##// END OF EJS Templates
i18n-de: fix indention
David Soria Parra -
r9232:7ee61afc default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,9685 +1,9685
1 1 # German translations for Mercurial
2 2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Übersetzungen
6 6 # =============
7 7 # branch Zweig/Verzweigung
8 8 # bundle Bündel
9 9 # change Änderung
10 10 # changeset Änderungssatz
11 11 # check out auschecken
12 12 # commit Version
13 13 # commit (v) übertragen
14 14 # deprecated veraltet
15 15 # hook Aktion
16 16 # merge zusammenführen
17 17 # notation Schreibweise
18 18 # repository Projektarchiv
19 19 #
20 20 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf http://bitbucket.org/tobidope/mercurial-german-translation
21 21 msgid ""
22 22 msgstr ""
23 23 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
24 24 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
25 25 "POT-Creation-Date: 2009-06-08 07:35+0200\n"
26 26 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n"
27 27 "Last-Translator: Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>\n"
28 28 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
29 29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 33
34 34 #, python-format
35 35 msgid " (default: %s)"
36 36 msgstr " (Standard: %s)"
37 37
38 38 msgid "OPTIONS"
39 39 msgstr "OPTIONEN"
40 40
41 41 msgid "COMMANDS"
42 42 msgstr "BEFEHLE"
43 43
44 44 msgid " options:\n"
45 45 msgstr " Optionen:\n"
46 46
47 47 #, python-format
48 48 msgid ""
49 49 " aliases: %s\n"
50 50 "\n"
51 51 msgstr ""
52 52 " Aliase: %s\n"
53 53 "\n"
54 54
55 55 #, python-format
56 56 msgid "acl: %s not enabled\n"
57 57 msgstr "acl: %s nicht aktiviert\n"
58 58
59 59 #, python-format
60 60 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
61 61 msgstr "acl: %s aktiviert, %d Einträge für Nutzer %s\n"
62 62
63 63 #, python-format
64 64 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
65 65 msgstr ""
66 66 "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
67 67 "nicht stoppen"
68 68
69 69 #, python-format
70 70 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
71 71 msgstr "acl: Änderungen haben die Quelle \"%s\" - überspringe\n"
72 72
73 73 #, python-format
74 74 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
75 75 msgstr "acl: Benutzer %s nicht berechtigt für %s\n"
76 76
77 77 #, python-format
78 78 msgid "acl: access denied for changeset %s"
79 79 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
80 80
81 81 #, python-format
82 82 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
83 83 msgstr "acl: Benutzer %s hat keinen Zugriff auf %s\n"
84 84
85 85 #, python-format
86 86 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
87 87 msgstr "acl: Gestatte Version %s\n"
88 88
89 89 msgid ""
90 90 "mercurial bookmarks\n"
91 91 "\n"
92 92 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
93 93 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
94 94 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
95 95 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
96 96 "\n"
97 97 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
98 98 "merge, hg update).\n"
99 99 "\n"
100 100 "The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like\n"
101 101 "experience by adding the following configuration option to your .hgrc:\n"
102 102 "\n"
103 103 "[bookmarks]\n"
104 104 "track.current = True\n"
105 105 "\n"
106 106 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently\n"
107 107 "on, and just updates it. This is similar to git's approach of\n"
108 108 "branching.\n"
109 109 msgstr ""
110 110 "Mercurial-Lesezeichen\n"
111 111 "\n"
112 112 "Mercurial-Lesezeichen sind lokale, bewegliche Zeiger auf Änderungssätze.\n"
113 113 "Jedes Lesezeichen bezeichnet einen Änderungssatz identifiziert durch seine\n"
114 114 "Prüfsumme. Wenn ein Änderungssatz, der auf einem anderen Änderungssatz mit\n"
115 115 "einem Lesezeichen basiert, übernommen wird, so wird das Lesezeichen auf den\n"
116 116 "neuen Satz verschoben.\n"
117 117 "\n"
118 118 "Ein Lesezeichenname kann für jede Form von Revisionssuche (z.B. hg merge,\n"
119 119 "hg update) verwendet werden.\n"
120 120 "\n"
121 121 "Durch diese Erweiterung ist eine eher git-ähnliche Arbeitsform möglich,\n"
122 122 "indem die folgende Konfigurationsoption in die .hgrc eingefügt wird:\n"
123 123 "\n"
124 124 "[bookmarks]\n"
125 125 "track.current = True\n"
126 126 "\n"
127 127 "Dadurch wird das Lesezeichen bei Aktualisierungen automatisch verschoben.\n"
128 128 "Dies entspricht gits Form von Verzweigungen (branching).\n"
129 129
130 130 #, fuzzy
131 131 msgid ""
132 132 "mercurial bookmarks\n"
133 133 "\n"
134 134 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
135 135 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
136 136 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
137 137 " 'hg update' to update to a given bookmark.\n"
138 138 "\n"
139 139 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
140 140 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
141 141 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
142 142 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
143 143 " "
144 144 msgstr ""
145 145 "Mercurial Lesezeichen\n"
146 146 "\n"
147 147 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
148 148 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
149 149 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
150 150 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
151 151 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
152 152 "\n"
153 153 " Du kannst 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
154 154 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
155 155 "einer\n"
156 156 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
157 157 "das\n"
158 158 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
159 159 " "
160 160
161 161 msgid "a bookmark of this name does not exist"
162 162 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
163 163
164 164 msgid "a bookmark of the same name already exists"
165 165 msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
166 166
167 167 msgid "new bookmark name required"
168 168 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
169 169
170 170 msgid "bookmark name required"
171 171 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
172 172
173 173 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
174 174 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
175 175
176 176 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
177 177 msgstr ""
178 178 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
179 179
180 180 msgid "force"
181 181 msgstr "erzwinge"
182 182
183 183 msgid "revision"
184 184 msgstr "Revision"
185 185
186 186 msgid "delete a given bookmark"
187 187 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
188 188
189 189 msgid "rename a given bookmark"
190 190 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
191 191
192 192 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
193 193 msgstr ""
194 194
195 195 msgid ""
196 196 "Bugzilla integration\n"
197 197 "\n"
198 198 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
199 199 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
200 200 "bug status.\n"
201 201 "\n"
202 202 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
203 203 "installations using MySQL are supported.\n"
204 204 "\n"
205 205 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
206 206 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
207 207 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
208 208 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
209 209 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
210 210 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
211 211 "\n"
212 212 "Configuring the extension:\n"
213 213 "\n"
214 214 " [bugzilla]\n"
215 215 "\n"
216 216 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla\n"
217 217 " database.\n"
218 218 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
219 219 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
220 220 " password Password to use to access MySQL server.\n"
221 221 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
222 222 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions\n"
223 223 " 3.0 and later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18\n"
224 224 " and '2.16' for versions prior to 2.18.\n"
225 225 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
226 226 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
227 227 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
228 228 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
229 229 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
230 230 " notification emails. Substitutes from a map with 3\n"
231 231 " keys, 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer\n"
232 232 " bugzilla email). Default depends on version; from 2.18\n"
233 233 " it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
234 234 " %(id)s %(user)s\".\n"
235 235 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit\n"
236 236 " message. Must contain one \"()\" group. The default\n"
237 237 " expression matches 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug\n"
238 238 " number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and\n"
239 239 " variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
240 240 " style The style file to use when formatting comments.\n"
241 241 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
242 242 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
243 243 " keywords, the extension specifies:\n"
244 244 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
245 245 " {root} The full pathname of the Mercurial\n"
246 246 " repository.\n"
247 247 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial\n"
248 248 " repository.\n"
249 249 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial\n"
250 250 " repositories.\n"
251 251 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
252 252 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
253 253 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
254 254 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
255 255 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to\n"
256 256 " Bugzilla user ID mappings. If specified, the file\n"
257 257 " should contain one mapping per line,\n"
258 258 " \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap]\n"
259 259 " section.\n"
260 260 "\n"
261 261 " [usermap]\n"
262 262 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial\n"
263 263 " committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
264 264 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
265 265 "\n"
266 266 " [web]\n"
267 267 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference\n"
268 268 " from templates as {hgweb}.\n"
269 269 "\n"
270 270 "Activating the extension:\n"
271 271 "\n"
272 272 " [extensions]\n"
273 273 " hgext.bugzilla =\n"
274 274 "\n"
275 275 " [hooks]\n"
276 276 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
277 277 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
278 278 "\n"
279 279 "Example configuration:\n"
280 280 "\n"
281 281 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
282 282 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
283 283 "installation in /opt/bugzilla-3.2.\n"
284 284 "\n"
285 285 " [bugzilla]\n"
286 286 " host=localhost\n"
287 287 " password=XYZZY\n"
288 288 " version=3.0\n"
289 289 " bzuser=unknown@domain.com\n"
290 290 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
291 291 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
292 292 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
293 293 " strip=5\n"
294 294 "\n"
295 295 " [web]\n"
296 296 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
297 297 "\n"
298 298 " [usermap]\n"
299 299 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
300 300 "\n"
301 301 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
302 302 "\n"
303 303 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
304 304 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
305 305 "\n"
306 306 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
307 307 msgstr ""
308 308
309 309 #, python-format
310 310 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
311 311 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
312 312
313 313 #, python-format
314 314 msgid "query: %s %s\n"
315 315 msgstr ""
316 316
317 317 #, python-format
318 318 msgid "failed query: %s %s\n"
319 319 msgstr ""
320 320
321 321 msgid "unknown database schema"
322 322 msgstr ""
323 323
324 324 #, python-format
325 325 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
326 326 msgstr ""
327 327
328 328 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
329 329 msgstr ""
330 330
331 331 #, python-format
332 332 msgid " bug %s\n"
333 333 msgstr ""
334 334
335 335 #, python-format
336 336 msgid "running notify command %s\n"
337 337 msgstr ""
338 338
339 339 #, python-format
340 340 msgid "bugzilla notify command %s"
341 341 msgstr ""
342 342
343 343 msgid "done\n"
344 344 msgstr "erledigt\n"
345 345
346 346 #, python-format
347 347 msgid "looking up user %s\n"
348 348 msgstr ""
349 349
350 350 #, python-format
351 351 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
352 352 msgstr ""
353 353
354 354 #, python-format
355 355 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
356 356 msgstr ""
357 357
358 358 #, python-format
359 359 msgid "bugzilla version %s not supported"
360 360 msgstr ""
361 361
362 362 msgid ""
363 363 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
364 364 "details:\n"
365 365 "\t{desc|tabindent}"
366 366 msgstr ""
367 367
368 368 #, python-format
369 369 msgid "python mysql support not available: %s"
370 370 msgstr ""
371 371
372 372 #, python-format
373 373 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
374 374 msgstr ""
375 375
376 376 #, python-format
377 377 msgid "database error: %s"
378 378 msgstr ""
379 379
380 380 #, fuzzy
381 381 msgid ""
382 382 "show the children of the given or working directory revision\n"
383 383 "\n"
384 384 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
385 385 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
386 386 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
387 387 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
388 388 " argument to --rev if given) is printed.\n"
389 389 " "
390 390 msgstr ""
391 391 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
392 392 "\n"
393 393 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
394 394 " Wenn eine Revision durch --rev angegeben wird, werden die Kinder dieser\n"
395 395 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
396 396 "die\n"
397 397 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
398 398 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
399 399 " --rev).\n"
400 400 " "
401 401
402 402 msgid "show children of the specified revision"
403 403 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
404 404
405 405 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
406 406 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
407 407
408 408 msgid "command to show certain statistics about revision history"
409 409 msgstr ""
410 410
411 411 #, python-format
412 412 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
413 413 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
414 414
415 415 #, python-format
416 416 msgid "generating stats: %d%%"
417 417 msgstr ""
418 418
419 419 msgid ""
420 420 "graph count of revisions grouped by template\n"
421 421 "\n"
422 422 " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template\n"
423 423 " or alternatively by date, if dateformat is used. In this case it\n"
424 424 " will override template.\n"
425 425 "\n"
426 426 " By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
427 427 "\n"
428 428 " Examples:\n"
429 429 "\n"
430 430 " # display count of changed lines for every committer\n"
431 431 " hg churn -t '{author|email}'\n"
432 432 "\n"
433 433 " # display daily activity graph\n"
434 434 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
435 435 "\n"
436 436 " # display activity of developers by month\n"
437 437 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
438 438 "\n"
439 439 " # display count of lines changed in every year\n"
440 440 " hg churn -f '%Y' -s\n"
441 441 "\n"
442 442 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
443 443 "\n"
444 444 " <alias email> <actual email>\n"
445 445 "\n"
446 446 " By default .hgchurn in the working directory root will be used, if\n"
447 447 " it exists. Use the --aliases option to override this.\n"
448 448 " "
449 449 msgstr ""
450 450
451 451 #, python-format
452 452 msgid "assuming %i character terminal\n"
453 453 msgstr ""
454 454
455 455 msgid "count rate for the specified revision or range"
456 456 msgstr ""
457 457
458 458 msgid "count rate for revisions matching date spec"
459 459 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
460 460
461 461 msgid "template to group changesets"
462 462 msgstr ""
463 463
464 464 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
465 465 msgstr ""
466 466
467 467 msgid "count rate by number of changesets"
468 468 msgstr ""
469 469
470 470 msgid "sort by key (default: sort by count)"
471 471 msgstr ""
472 472
473 473 msgid "file with email aliases"
474 474 msgstr ""
475 475
476 476 msgid "show progress"
477 477 msgstr ""
478 478
479 479 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
480 480 msgstr ""
481 481
482 482 msgid ""
483 483 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
484 484 "\n"
485 485 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
486 486 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
487 487 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
488 488 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
489 489 "whitespace.\n"
490 490 "\n"
491 491 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
492 492 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
493 493 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
494 494 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
495 495 "\n"
496 496 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
497 497 "[extensions]\n"
498 498 "color =\n"
499 499 "\n"
500 500 "Default effects may be overridden from the .hgrc file:\n"
501 501 "\n"
502 502 "[color]\n"
503 503 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
504 504 "status.added = green bold\n"
505 505 "status.removed = red bold blue_background\n"
506 506 "status.deleted = cyan bold underline\n"
507 507 "status.unknown = magenta bold underline\n"
508 508 "status.ignored = black bold\n"
509 509 "\n"
510 510 "# 'none' turns off all effects\n"
511 511 "status.clean = none\n"
512 512 "status.copied = none\n"
513 513 "\n"
514 514 "qseries.applied = blue bold underline\n"
515 515 "qseries.unapplied = black bold\n"
516 516 "qseries.missing = red bold\n"
517 517 "\n"
518 518 "diff.diffline = bold\n"
519 519 "diff.extended = cyan bold\n"
520 520 "diff.file_a = red bold\n"
521 521 "diff.file_b = green bold\n"
522 522 "diff.hunk = magenta\n"
523 523 "diff.deleted = red\n"
524 524 "diff.inserted = green\n"
525 525 "diff.changed = white\n"
526 526 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
527 527 msgstr ""
528 528
529 529 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
530 530 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
531 531
532 532 msgid "don't colorize output"
533 533 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe"
534 534
535 535 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
536 536 msgstr ""
537 537
538 538 msgid ""
539 539 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
540 540 "\n"
541 541 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
542 542 " - Mercurial [hg]\n"
543 543 " - CVS [cvs]\n"
544 544 " - Darcs [darcs]\n"
545 545 " - git [git]\n"
546 546 " - Subversion [svn]\n"
547 547 " - Monotone [mtn]\n"
548 548 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
549 549 " - Bazaar [bzr]\n"
550 550 " - Perforce [p4]\n"
551 551 "\n"
552 552 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
553 553 " - Mercurial [hg]\n"
554 554 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
555 555 "\n"
556 556 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
557 557 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
558 558 " (given in a format understood by the source).\n"
559 559 "\n"
560 560 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
561 561 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
562 562 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
563 563 "\n"
564 564 " By default, all sources except Mercurial will use\n"
565 565 " --branchsort. Mercurial uses --sourcesort to preserve original\n"
566 566 " revision numbers order. Sort modes have the following effects:\n"
567 567 " --branchsort: convert from parent to child revision when\n"
568 568 " possible, which means branches are usually converted one after\n"
569 569 " the other. It generates more compact repositories.\n"
570 570 " --datesort: sort revisions by date. Converted repositories have\n"
571 571 " good-looking changelogs but are often an order of magnitude\n"
572 572 " larger than the same ones generated by --branchsort.\n"
573 573 " --sourcesort: try to preserve source revisions order, only\n"
574 574 " supported by Mercurial sources.\n"
575 575 "\n"
576 576 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
577 577 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
578 578 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
579 579 " revision, like so:\n"
580 580 " <source ID> <destination ID>\n"
581 581 "\n"
582 582 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
583 583 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
584 584 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
585 585 "\n"
586 586 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
587 587 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
588 588 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
589 589 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
590 590 " srcauthor=whatever string you want\n"
591 591 "\n"
592 592 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
593 593 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
594 594 " contain one of the following directives:\n"
595 595 "\n"
596 596 " include path/to/file\n"
597 597 "\n"
598 598 " exclude path/to/file\n"
599 599 "\n"
600 600 " rename from/file to/file\n"
601 601 "\n"
602 602 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
603 603 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
604 604 " exclusion of all other files and directories not explicitly included.\n"
605 605 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
606 606 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from\n"
607 607 " a subdirectory into the root of the repository, use '.' as the\n"
608 608 " path to rename to.\n"
609 609 "\n"
610 610 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
611 611 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
612 612 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
613 613 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
614 614 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
615 615 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
616 616 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
617 617 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
618 618 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
619 619 " should be used as the new parents for that node.\n"
620 620 "\n"
621 621 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
622 622 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
623 623 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
624 624 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
625 625 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
626 626 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
627 627 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
628 628 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
629 629 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
630 630 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
631 631 "\n"
632 632 " Mercurial Source\n"
633 633 " -----------------\n"
634 634 "\n"
635 635 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
636 636 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
637 637 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
638 638 " Mercurial.\n"
639 639 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
640 640 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
641 641 " change)\n"
642 642 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
643 643 " convert start revision and its descendants\n"
644 644 "\n"
645 645 " CVS Source\n"
646 646 " ----------\n"
647 647 "\n"
648 648 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
649 649 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
650 650 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
651 651 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
652 652 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
653 653 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
654 654 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
655 655 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
656 656 " sandbox is ignored.\n"
657 657 "\n"
658 658 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
659 659 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
660 660 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
661 661 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
662 662 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
663 663 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
664 664 "\n"
665 665 " The options shown are the defaults.\n"
666 666 "\n"
667 667 " Internal cvsps is selected by setting\n"
668 668 " --config convert.cvsps=builtin\n"
669 669 " and has a few more configurable options:\n"
670 670 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
671 671 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
672 672 " debugging purposes.\n"
673 673 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
674 674 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed\n"
675 675 " between commits with identical user and log message in a\n"
676 676 " single changeset. When very large files were checked in as\n"
677 677 " part of a changeset then the default may not be long\n"
678 678 " enough.\n"
679 679 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
680 680 " Specify a regular expression to which commit log messages\n"
681 681 " are matched. If a match occurs, then the conversion\n"
682 682 " process will insert a dummy revision merging the branch on\n"
683 683 " which this log message occurs to the branch indicated in\n"
684 684 " the regex.\n"
685 685 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
686 686 " Specify a regular expression to which commit log messages\n"
687 687 " are matched. If a match occurs, then the conversion\n"
688 688 " process will add the most recent revision on the branch\n"
689 689 " indicated in the regex as the second parent of the\n"
690 690 " changeset.\n"
691 691 "\n"
692 692 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
693 693 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
694 694 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
695 695 "\n"
696 696 " Subversion Source\n"
697 697 " -----------------\n"
698 698 "\n"
699 699 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
700 700 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
701 701 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
702 702 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
703 703 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
704 704 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
705 705 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
706 706 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
707 707 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
708 708 " detection.\n"
709 709 "\n"
710 710 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
711 711 " specify the directory containing branches\n"
712 712 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
713 713 " specify the directory containing tags\n"
714 714 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
715 715 " specify the name of the trunk branch\n"
716 716 "\n"
717 717 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
718 718 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
719 719 " conversions are supported.\n"
720 720 "\n"
721 721 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
722 722 " specify start Subversion revision.\n"
723 723 "\n"
724 724 " Perforce Source\n"
725 725 " ---------------\n"
726 726 "\n"
727 727 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
728 728 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
729 729 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
730 730 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
731 731 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
732 732 " target may be named ...-hg.\n"
733 733 "\n"
734 734 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
735 735 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
736 736 "\n"
737 737 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
738 738 " specify initial Perforce revision.\n"
739 739 "\n"
740 740 "\n"
741 741 " Mercurial Destination\n"
742 742 " ---------------------\n"
743 743 "\n"
744 744 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
745 745 " dispatch source branches in separate clones.\n"
746 746 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
747 747 " tag revisions branch name\n"
748 748 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
749 749 " preserve branch names\n"
750 750 "\n"
751 751 " "
752 752 msgstr ""
753 753
754 754 msgid ""
755 755 "create changeset information from CVS\n"
756 756 "\n"
757 757 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
758 758 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
759 759 " cvsps.\n"
760 760 "\n"
761 761 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
762 762 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
763 763 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
764 764 " dates."
765 765 msgstr ""
766 766
767 767 msgid "username mapping filename"
768 768 msgstr ""
769 769
770 770 msgid "destination repository type"
771 771 msgstr ""
772 772
773 773 msgid "remap file names using contents of file"
774 774 msgstr ""
775 775
776 776 msgid "import up to target revision REV"
777 777 msgstr ""
778 778
779 779 msgid "source repository type"
780 780 msgstr ""
781 781
782 782 msgid "splice synthesized history into place"
783 783 msgstr ""
784 784
785 785 msgid "change branch names while converting"
786 786 msgstr ""
787 787
788 788 msgid "try to sort changesets by branches"
789 789 msgstr ""
790 790
791 791 msgid "try to sort changesets by date"
792 792 msgstr ""
793 793
794 794 msgid "preserve source changesets order"
795 795 msgstr ""
796 796
797 797 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
798 798 msgstr ""
799 799
800 800 msgid "only return changes on specified branches"
801 801 msgstr ""
802 802
803 803 msgid "prefix to remove from file names"
804 804 msgstr ""
805 805
806 806 msgid "only return changes after or between specified tags"
807 807 msgstr ""
808 808
809 809 msgid "update cvs log cache"
810 810 msgstr ""
811 811
812 812 msgid "create new cvs log cache"
813 813 msgstr ""
814 814
815 815 msgid "set commit time fuzz in seconds"
816 816 msgstr ""
817 817
818 818 msgid "specify cvsroot"
819 819 msgstr ""
820 820
821 821 msgid "show parent changesets"
822 822 msgstr ""
823 823
824 824 msgid "show current changeset in ancestor branches"
825 825 msgstr ""
826 826
827 827 msgid "ignored for compatibility"
828 828 msgstr ""
829 829
830 830 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
831 831 msgstr ""
832 832
833 833 msgid ""
834 834 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
835 835 "regular branch instead.\n"
836 836 msgstr ""
837 837
838 838 msgid "bzr source type could not be determined\n"
839 839 msgstr ""
840 840
841 841 #, python-format
842 842 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
843 843 msgstr ""
844 844
845 845 #, python-format
846 846 msgid "%s is not available in %s anymore"
847 847 msgstr ""
848 848
849 849 #, python-format
850 850 msgid "%s.%s symlink has no target"
851 851 msgstr ""
852 852
853 853 #, python-format
854 854 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
855 855 msgstr ""
856 856
857 857 #, python-format
858 858 msgid "running: %s\n"
859 859 msgstr ""
860 860
861 861 #, python-format
862 862 msgid "%s error:\n"
863 863 msgstr ""
864 864
865 865 #, python-format
866 866 msgid "%s %s"
867 867 msgstr ""
868 868
869 869 #, python-format
870 870 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
871 871 msgstr ""
872 872
873 873 #, python-format
874 874 msgid "could not open map file %r: %s"
875 875 msgstr ""
876 876
877 877 #, python-format
878 878 msgid "%s: missing or unsupported repository"
879 879 msgstr ""
880 880
881 881 #, python-format
882 882 msgid "convert: %s\n"
883 883 msgstr ""
884 884
885 885 #, python-format
886 886 msgid "%s: unknown repository type"
887 887 msgstr ""
888 888
889 889 #, python-format
890 890 msgid "unknown sort mode: %s"
891 891 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"
892 892
893 893 #, python-format
894 894 msgid "cycle detected between %s and %s"
895 895 msgstr ""
896 896
897 897 msgid "not all revisions were sorted"
898 898 msgstr ""
899 899
900 900 #, python-format
901 901 msgid "Writing author map file %s\n"
902 902 msgstr ""
903 903
904 904 #, python-format
905 905 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
906 906 msgstr ""
907 907
908 908 #, python-format
909 909 msgid "mapping author %s to %s\n"
910 910 msgstr ""
911 911
912 912 #, python-format
913 913 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
914 914 msgstr ""
915 915
916 916 #, python-format
917 917 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
918 918 msgstr ""
919 919
920 920 msgid "scanning source...\n"
921 921 msgstr ""
922 922
923 923 msgid "sorting...\n"
924 924 msgstr ""
925 925
926 926 msgid "converting...\n"
927 927 msgstr ""
928 928
929 929 #, python-format
930 930 msgid "source: %s\n"
931 931 msgstr ""
932 932
933 933 #, python-format
934 934 msgid "assuming destination %s\n"
935 935 msgstr ""
936 936
937 937 msgid "more than one sort mode specified"
938 938 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
939 939
940 940 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
941 941 msgstr ""
942 942
943 943 msgid ""
944 944 "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
945 945 "Mercurial 1.4\n"
946 946 msgstr ""
947 947
948 948 #, python-format
949 949 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
950 950 msgstr ""
951 951
952 952 msgid "using builtin cvsps\n"
953 953 msgstr ""
954 954
955 955 #, python-format
956 956 msgid "connecting to %s\n"
957 957 msgstr ""
958 958
959 959 msgid "CVS pserver authentication failed"
960 960 msgstr ""
961 961
962 962 msgid "server sucks"
963 963 msgstr ""
964 964
965 965 #, python-format
966 966 msgid "%d bytes missing from remote file"
967 967 msgstr ""
968 968
969 969 #, python-format
970 970 msgid "cvs server: %s\n"
971 971 msgstr ""
972 972
973 973 #, python-format
974 974 msgid "unknown CVS response: %s"
975 975 msgstr ""
976 976
977 977 msgid "collecting CVS rlog\n"
978 978 msgstr ""
979 979
980 980 #, python-format
981 981 msgid "reading cvs log cache %s\n"
982 982 msgstr ""
983 983
984 984 #, python-format
985 985 msgid "cache has %d log entries\n"
986 986 msgstr ""
987 987
988 988 #, python-format
989 989 msgid "error reading cache: %r\n"
990 990 msgstr ""
991 991
992 992 #, python-format
993 993 msgid "running %s\n"
994 994 msgstr ""
995 995
996 996 #, python-format
997 997 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
998 998 msgstr ""
999 999
1000 1000 msgid "RCS file must be followed by working file"
1001 1001 msgstr ""
1002 1002
1003 1003 msgid "must have at least some revisions"
1004 1004 msgstr ""
1005 1005
1006 1006 msgid "expected revision number"
1007 1007 msgstr ""
1008 1008
1009 1009 msgid "revision must be followed by date line"
1010 1010 msgstr ""
1011 1011
1012 1012 #, python-format
1013 1013 msgid "found synthetic revision in %s: %r\n"
1014 1014 msgstr "Synthetische Revision gefundein in %s: %r\n"
1015 1015
1016 1016 #, python-format
1017 1017 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1018 1018 msgstr ""
1019 1019
1020 1020 #, python-format
1021 1021 msgid "%d log entries\n"
1022 1022 msgstr ""
1023 1023
1024 1024 msgid "creating changesets\n"
1025 1025 msgstr ""
1026 1026
1027 1027 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1028 1028 msgstr ""
1029 1029
1030 1030 #, python-format
1031 1031 msgid ""
1032 1032 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1033 1033 "%s\n"
1034 1034 msgstr ""
1035 1035
1036 1036 #, python-format
1037 1037 msgid "%d changeset entries\n"
1038 1038 msgstr ""
1039 1039
1040 1040 msgid "Python ElementTree module is not available"
1041 1041 msgstr ""
1042 1042
1043 1043 #, python-format
1044 1044 msgid "cleaning up %s\n"
1045 1045 msgstr ""
1046 1046
1047 1047 msgid "internal calling inconsistency"
1048 1048 msgstr ""
1049 1049
1050 1050 msgid "errors in filemap"
1051 1051 msgstr ""
1052 1052
1053 1053 #, python-format
1054 1054 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1055 1055 msgstr ""
1056 1056
1057 1057 #, python-format
1058 1058 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1059 1059 msgstr ""
1060 1060
1061 1061 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1062 1062 msgstr ""
1063 1063
1064 1064 #, python-format
1065 1065 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1066 1066 msgstr ""
1067 1067
1068 1068 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1069 1069 msgstr ""
1070 1070
1071 1071 #, python-format
1072 1072 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1073 1073 msgstr ""
1074 1074
1075 1075 #, python-format
1076 1076 msgid ""
1077 1077 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1078 1078 msgstr ""
1079 1079
1080 1080 #, python-format
1081 1081 msgid "applying revision %s...\n"
1082 1082 msgstr ""
1083 1083
1084 1084 #, python-format
1085 1085 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1086 1086 msgstr ""
1087 1087
1088 1088 #, python-format
1089 1089 msgid "obtaining revision %s...\n"
1090 1090 msgstr ""
1091 1091
1092 1092 #, python-format
1093 1093 msgid "analyzing revision %s...\n"
1094 1094 msgstr "Analysiere Revision %s...\n"
1095 1095
1096 1096 #, python-format
1097 1097 msgid "could not parse cat-log of %s"
1098 1098 msgstr ""
1099 1099
1100 1100 #, python-format
1101 1101 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1102 1102 msgstr ""
1103 1103
1104 1104 #, python-format
1105 1105 msgid "initializing destination %s repository\n"
1106 1106 msgstr ""
1107 1107
1108 1108 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1109 1109 msgstr ""
1110 1110
1111 1111 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1112 1112 msgstr ""
1113 1113
1114 1114 #, python-format
1115 1115 msgid "pulling from %s into %s\n"
1116 1116 msgstr ""
1117 1117
1118 1118 msgid "filtering out empty revision\n"
1119 1119 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
1120 1120
1121 1121 msgid "updating tags\n"
1122 1122 msgstr ""
1123 1123
1124 1124 #, python-format
1125 1125 msgid "%s is not a valid start revision"
1126 1126 msgstr ""
1127 1127
1128 1128 #, python-format
1129 1129 msgid "ignoring: %s\n"
1130 1130 msgstr ""
1131 1131
1132 1132 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1133 1133 msgstr ""
1134 1134
1135 1135 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1136 1136 msgstr ""
1137 1137
1138 1138 #, python-format
1139 1139 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1140 1140 msgstr ""
1141 1141
1142 1142 #, python-format
1143 1143 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1144 1144 msgstr ""
1145 1145
1146 1146 msgid "reading p4 views\n"
1147 1147 msgstr ""
1148 1148
1149 1149 msgid "collecting p4 changelists\n"
1150 1150 msgstr ""
1151 1151
1152 1152 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1153 1153 msgstr ""
1154 1154
1155 1155 #, python-format
1156 1156 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1157 1157 msgstr ""
1158 1158
1159 1159 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1160 1160 msgstr ""
1161 1161
1162 1162 #, python-format
1163 1163 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1164 1164 msgstr ""
1165 1165
1166 1166 #, python-format
1167 1167 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1168 1168 msgstr ""
1169 1169
1170 1170 #, python-format
1171 1171 msgid "no revision found in module %s"
1172 1172 msgstr ""
1173 1173
1174 1174 #, python-format
1175 1175 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1176 1176 msgstr ""
1177 1177
1178 1178 #, python-format
1179 1179 msgid "found %s at %r\n"
1180 1180 msgstr ""
1181 1181
1182 1182 #, python-format
1183 1183 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1184 1184 msgstr ""
1185 1185
1186 1186 #, python-format
1187 1187 msgid "found branch %s at %d\n"
1188 1188 msgstr ""
1189 1189
1190 1190 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1191 1191 msgstr ""
1192 1192
1193 1193 #, python-format
1194 1194 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1195 1195 msgstr ""
1196 1196
1197 1197 #, python-format
1198 1198 msgid "no tags found at revision %d\n"
1199 1199 msgstr ""
1200 1200
1201 1201 #, python-format
1202 1202 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1203 1203 msgstr ""
1204 1204
1205 1205 #, python-format
1206 1206 msgid "%s not found up to revision %d"
1207 1207 msgstr ""
1208 1208
1209 1209 #, python-format
1210 1210 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1211 1211 msgstr ""
1212 1212
1213 1213 #, python-format
1214 1214 msgid "reparent to %s\n"
1215 1215 msgstr ""
1216 1216
1217 1217 #, python-format
1218 1218 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1219 1219 msgstr ""
1220 1220
1221 1221 #, python-format
1222 1222 msgid "gone from %s\n"
1223 1223 msgstr ""
1224 1224
1225 1225 #, python-format
1226 1226 msgid "found parent directory %s\n"
1227 1227 msgstr ""
1228 1228
1229 1229 #, python-format
1230 1230 msgid "base, entry %s %s\n"
1231 1231 msgstr ""
1232 1232
1233 1233 msgid "munge-o-matic\n"
1234 1234 msgstr ""
1235 1235
1236 1236 #, python-format
1237 1237 msgid "info: %s %s %s %s\n"
1238 1238 msgstr ""
1239 1239
1240 1240 #, python-format
1241 1241 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1242 1242 msgstr ""
1243 1243
1244 1244 #, python-format
1245 1245 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1246 1246 msgstr ""
1247 1247
1248 1248 #, python-format
1249 1249 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1250 1250 msgstr ""
1251 1251
1252 1252 #, python-format
1253 1253 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1254 1254 msgstr ""
1255 1255
1256 1256 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1257 1257 msgstr ""
1258 1258
1259 1259 #, python-format
1260 1260 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1261 1261 msgstr ""
1262 1262
1263 1263 #, python-format
1264 1264 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
1265 1265 msgstr ""
1266 1266
1267 1267 #, python-format
1268 1268 msgid "revision %d has no entries\n"
1269 1269 msgstr ""
1270 1270
1271 1271 #, python-format
1272 1272 msgid "svn: branch has no revision %s"
1273 1273 msgstr ""
1274 1274
1275 1275 #, python-format
1276 1276 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1277 1277 msgstr ""
1278 1278
1279 1279 #, python-format
1280 1280 msgid "initializing svn repo %r\n"
1281 1281 msgstr ""
1282 1282
1283 1283 #, python-format
1284 1284 msgid "initializing svn wc %r\n"
1285 1285 msgstr ""
1286 1286
1287 1287 msgid "unexpected svn output:\n"
1288 1288 msgstr ""
1289 1289
1290 1290 msgid "unable to cope with svn output"
1291 1291 msgstr ""
1292 1292
1293 1293 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1294 1294 msgstr ""
1295 1295
1296 1296 msgid ""
1297 1297 "\n"
1298 1298 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1299 1299 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
1300 1300 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
1301 1301 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1302 1302 "files to compare.\n"
1303 1303 "\n"
1304 1304 "To enable this extension:\n"
1305 1305 "\n"
1306 1306 " [extensions]\n"
1307 1307 " hgext.extdiff =\n"
1308 1308 "\n"
1309 1309 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1310 1310 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
1311 1311 "\n"
1312 1312 " [extdiff]\n"
1313 1313 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1314 1314 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1315 1315 " ## or the old way:\n"
1316 1316 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1317 1317 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1318 1318 "\n"
1319 1319 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1320 1320 " vdiff = kdiff3\n"
1321 1321 "\n"
1322 1322 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1323 1323 " meld =\n"
1324 1324 "\n"
1325 1325 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1326 1326 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
1327 1327 " # Non English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
1328 1328 "in\n"
1329 1329 " # your .vimrc\n"
1330 1330 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1331 1331 "\n"
1332 1332 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1333 1333 "diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only needed\n"
1334 1334 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1335 1335 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1336 1336 msgstr ""
1337 1337
1338 1338 #, python-format
1339 1339 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1340 1340 msgstr ""
1341 1341
1342 1342 #, python-format
1343 1343 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1344 1344 msgstr ""
1345 1345
1346 1346 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1347 1347 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
1348 1348
1349 1349 #, python-format
1350 1350 msgid "running %r in %s\n"
1351 1351 msgstr ""
1352 1352
1353 1353 #, python-format
1354 1354 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1355 1355 msgstr ""
1356 1356
1357 1357 msgid "cleaning up temp directory\n"
1358 1358 msgstr ""
1359 1359
1360 1360 msgid ""
1361 1361 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1362 1362 "\n"
1363 1363 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1364 1364 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1365 1365 " default options \"-Npru\".\n"
1366 1366 "\n"
1367 1367 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1368 1368 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1369 1369 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1370 1370 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1371 1371 "\n"
1372 1372 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1373 1373 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1374 1374 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1375 1375 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1376 1376 " to its parent."
1377 1377 msgstr ""
1378 1378
1379 1379 msgid "comparison program to run"
1380 1380 msgstr ""
1381 1381
1382 1382 msgid "pass option to comparison program"
1383 1383 msgstr ""
1384 1384
1385 1385 msgid "change made by revision"
1386 1386 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
1387 1387
1388 1388 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1389 1389 msgstr ""
1390 1390
1391 1391 #, python-format
1392 1392 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1393 1393 msgstr ""
1394 1394
1395 1395 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1396 1396 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
1397 1397
1398 1398 msgid ""
1399 1399 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1400 1400 "\n"
1401 1401 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1402 1402 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1403 1403 "\n"
1404 1404 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1405 1405 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1406 1406 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1407 1407 " changes.\n"
1408 1408 "\n"
1409 1409 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1410 1410 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1411 1411 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1412 1412 " order, use --switch-parent.\n"
1413 1413 "\n"
1414 1414 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1415 1415 " "
1416 1416 msgstr ""
1417 1417 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
1418 1418 "zusammen wenn nötig.\n"
1419 1419 "\n"
1420 1420 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
1421 1421 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
1422 1422 "\n"
1423 1423 " Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
1424 1424 "dieser\n"
1425 1425 " Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
1426 1426 " wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
1427 1427 " geholten Änderungen aktualisiert.\n"
1428 1428 "\n"
1429 1429 " Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
1430 1430 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
1431 1431 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
1432 1432 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
1433 1433 " genutzt werden.\n"
1434 1434 "\n"
1435 1435 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
1436 1436 "date.\n"
1437 1437 " "
1438 1438
1439 1439 msgid ""
1440 1440 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1441 1441 msgstr ""
1442 1442 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
1443 1443 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
1444 1444
1445 1445 msgid "outstanding uncommitted merge"
1446 1446 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
1447 1447
1448 1448 msgid "outstanding uncommitted changes"
1449 1449 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
1450 1450
1451 1451 msgid "working directory is missing some files"
1452 1452 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
1453 1453
1454 1454 msgid ""
1455 1455 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1456 1456 msgstr ""
1457 1457 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
1458 1458 "\"\n"
1459 1459 "um zusammenzuführen)"
1460 1460
1461 1461 #, python-format
1462 1462 msgid "pulling from %s\n"
1463 1463 msgstr "Hole von %s\n"
1464 1464
1465 1465 msgid ""
1466 1466 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1467 1467 "specified."
1468 1468 msgstr ""
1469 1469 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
1470 1470 "keine Revision angegeben werden."
1471 1471
1472 1472 #, python-format
1473 1473 msgid ""
1474 1474 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1475 1475 "\" to merge them)\n"
1476 1476 msgstr ""
1477 1477 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
1478 1478 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
1479 1479
1480 1480 #, python-format
1481 1481 msgid "updating to %d:%s\n"
1482 1482 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
1483 1483
1484 1484 #, python-format
1485 1485 msgid "merging with %d:%s\n"
1486 1486 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
1487 1487
1488 1488 #, python-format
1489 1489 msgid "Automated merge with %s"
1490 1490 msgstr "Automatisierte Zusammenführung mit %s"
1491 1491
1492 1492 #, python-format
1493 1493 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1494 1494 msgstr ""
1495 1495 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
1496 1496
1497 1497 msgid "a specific revision you would like to pull"
1498 1498 msgstr "Revision die geholt werden soll"
1499 1499
1500 1500 msgid "edit commit message"
1501 1501 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
1502 1502
1503 1503 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1504 1504 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
1505 1505
1506 1506 msgid "switch parents when merging"
1507 1507 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
1508 1508
1509 1509 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1510 1510 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
1511 1511
1512 1512 msgid "error while verifying signature"
1513 1513 msgstr ""
1514 1514
1515 1515 #, python-format
1516 1516 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1517 1517 msgstr ""
1518 1518
1519 1519 #, python-format
1520 1520 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1521 1521 msgstr ""
1522 1522
1523 1523 #, python-format
1524 1524 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1525 1525 msgstr ""
1526 1526
1527 1527 msgid "list signed changesets"
1528 1528 msgstr ""
1529 1529
1530 1530 #, python-format
1531 1531 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1532 1532 msgstr ""
1533 1533
1534 1534 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1535 1535 msgstr ""
1536 1536
1537 1537 #, python-format
1538 1538 msgid "No valid signature for %s\n"
1539 1539 msgstr ""
1540 1540
1541 1541 msgid ""
1542 1542 "add a signature for the current or given revision\n"
1543 1543 "\n"
1544 1544 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1545 1545 " or tip if no revision is checked out.\n"
1546 1546 "\n"
1547 1547 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1548 1548 " "
1549 1549 msgstr ""
1550 1550
1551 1551 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1552 1552 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
1553 1553
1554 1554 msgid "Error while signing"
1555 1555 msgstr ""
1556 1556
1557 1557 msgid ""
1558 1558 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1559 1559 "force)"
1560 1560 msgstr ""
1561 1561
1562 1562 #, python-format
1563 1563 msgid "Added signature for changeset %s"
1564 1564 msgstr ""
1565 1565
1566 1566 msgid "unknown signature version"
1567 1567 msgstr ""
1568 1568
1569 1569 msgid "make the signature local"
1570 1570 msgstr ""
1571 1571
1572 1572 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1573 1573 msgstr ""
1574 1574
1575 1575 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1576 1576 msgstr ""
1577 1577
1578 1578 msgid "the key id to sign with"
1579 1579 msgstr ""
1580 1580
1581 1581 msgid "commit message"
1582 1582 msgstr ""
1583 1583
1584 1584 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1585 1585 msgstr ""
1586 1586
1587 1587 msgid "hg sigcheck REVISION"
1588 1588 msgstr ""
1589 1589
1590 1590 msgid "hg sigs"
1591 1591 msgstr ""
1592 1592
1593 1593 msgid ""
1594 1594 "show revision graphs in terminal windows\n"
1595 1595 "\n"
1596 1596 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1597 1597 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1598 1598 "revision graph is also shown.\n"
1599 1599 msgstr ""
1600 1600
1601 1601 #, python-format
1602 1602 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1603 1603 msgstr ""
1604 1604
1605 1605 msgid ""
1606 1606 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1607 1607 "\n"
1608 1608 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1609 1609 " ASCII characters.\n"
1610 1610 "\n"
1611 1611 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1612 1612 " directory.\n"
1613 1613 " "
1614 1614 msgstr ""
1615 1615
1616 1616 #, python-format
1617 1617 msgid "comparing with %s\n"
1618 1618 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
1619 1619
1620 1620 msgid "no changes found\n"
1621 1621 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
1622 1622
1623 1623 msgid "show the revision DAG"
1624 1624 msgstr ""
1625 1625
1626 1626 msgid "limit number of changes displayed"
1627 1627 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
1628 1628
1629 1629 msgid "show patch"
1630 1630 msgstr "Patch anzeigen"
1631 1631
1632 1632 msgid "show the specified revision or range"
1633 1633 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
1634 1634
1635 1635 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1636 1636 msgstr ""
1637 1637
1638 1638 msgid ""
1639 1639 "CIA notification\n"
1640 1640 "\n"
1641 1641 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1642 1642 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1643 1643 "\n"
1644 1644 "[cia]\n"
1645 1645 "# your registered CIA user name\n"
1646 1646 "user = foo\n"
1647 1647 "# the name of the project in CIA\n"
1648 1648 "project = foo\n"
1649 1649 "# the module (subproject) (optional)\n"
1650 1650 "#module = foo\n"
1651 1651 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1652 1652 "#diffstat = False\n"
1653 1653 "# Template to use for log messages (optional)\n"
1654 1654 "#template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1655 1655 "# Style to use (optional)\n"
1656 1656 "#style = foo\n"
1657 1657 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1658 1658 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1659 1659 "# mailto:cia@cia.vc\n"
1660 1660 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
1661 1661 "#url = http://cia.vc/\n"
1662 1662 "# print message instead of sending it (optional)\n"
1663 1663 "#test = False\n"
1664 1664 "\n"
1665 1665 "[hooks]\n"
1666 1666 "# one of these:\n"
1667 1667 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1668 1668 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1669 1669 "\n"
1670 1670 "[web]\n"
1671 1671 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
1672 1672 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1673 1673 msgstr ""
1674 1674
1675 1675 #, python-format
1676 1676 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1677 1677 msgstr ""
1678 1678
1679 1679 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1680 1680 msgstr ""
1681 1681
1682 1682 msgid "cia: no user specified"
1683 1683 msgstr ""
1684 1684
1685 1685 msgid "cia: no project specified"
1686 1686 msgstr ""
1687 1687
1688 1688 msgid ""
1689 1689 "browsing the repository in a graphical way\n"
1690 1690 "\n"
1691 1691 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1692 1692 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1693 1693 "distributed with Mercurial.)\n"
1694 1694 "\n"
1695 1695 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1696 1696 "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
1697 1697 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1698 1698 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
1699 1699 "\n"
1700 1700 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have to\n"
1701 1701 "use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You can\n"
1702 1702 "specify an absolute path:\n"
1703 1703 "\n"
1704 1704 " [extensions]\n"
1705 1705 " hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
1706 1706 "\n"
1707 1707 "Mercurial can also scan the default python library path for a file\n"
1708 1708 "named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n"
1709 1709 "\n"
1710 1710 " [extensions]\n"
1711 1711 " hgk=\n"
1712 1712 "\n"
1713 1713 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1714 1714 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1715 1715 "the path to hgk in your .hgrc file:\n"
1716 1716 "\n"
1717 1717 " [hgk]\n"
1718 1718 " path=/location/of/hgk\n"
1719 1719 "\n"
1720 1720 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1721 1721 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
1722 1722 "\n"
1723 1723 " [hgk]\n"
1724 1724 " vdiff=vdiff\n"
1725 1725 "\n"
1726 1726 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1727 1727 "vdiff on hovered and selected revisions."
1728 1728 msgstr ""
1729 1729
1730 1730 msgid "diff trees from two commits"
1731 1731 msgstr ""
1732 1732
1733 1733 msgid "output common ancestor information"
1734 1734 msgstr ""
1735 1735
1736 1736 msgid "cat a specific revision"
1737 1737 msgstr ""
1738 1738
1739 1739 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1740 1740 msgstr ""
1741 1741
1742 1742 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1743 1743 msgstr ""
1744 1744
1745 1745 msgid "parse given revisions"
1746 1746 msgstr ""
1747 1747
1748 1748 msgid "print revisions"
1749 1749 msgstr ""
1750 1750
1751 1751 msgid "print extension options"
1752 1752 msgstr ""
1753 1753
1754 1754 msgid "start interactive history viewer"
1755 1755 msgstr ""
1756 1756
1757 1757 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1758 1758 msgstr ""
1759 1759
1760 1760 msgid "generate patch"
1761 1761 msgstr ""
1762 1762
1763 1763 msgid "recursive"
1764 1764 msgstr ""
1765 1765
1766 1766 msgid "pretty"
1767 1767 msgstr ""
1768 1768
1769 1769 msgid "stdin"
1770 1770 msgstr ""
1771 1771
1772 1772 msgid "detect copies"
1773 1773 msgstr ""
1774 1774
1775 1775 msgid "search"
1776 1776 msgstr ""
1777 1777
1778 1778 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1779 1779 msgstr ""
1780 1780
1781 1781 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1782 1782 msgstr ""
1783 1783
1784 1784 msgid "hg debug-config"
1785 1785 msgstr ""
1786 1786
1787 1787 msgid "hg debug-merge-base node node"
1788 1788 msgstr ""
1789 1789
1790 1790 msgid "ignored"
1791 1791 msgstr ""
1792 1792
1793 1793 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1794 1794 msgstr ""
1795 1795
1796 1796 msgid "header"
1797 1797 msgstr ""
1798 1798
1799 1799 msgid "topo-order"
1800 1800 msgstr ""
1801 1801
1802 1802 msgid "parents"
1803 1803 msgstr ""
1804 1804
1805 1805 msgid "max-count"
1806 1806 msgstr ""
1807 1807
1808 1808 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
1809 1809 msgstr ""
1810 1810
1811 1811 msgid ""
1812 1812 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
1813 1813 "\n"
1814 1814 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1815 1815 "http://pygments.org/\n"
1816 1816 "\n"
1817 1817 "To enable the extension add this to hgrc:\n"
1818 1818 "\n"
1819 1819 "[extensions]\n"
1820 1820 "hgext.highlight =\n"
1821 1821 "\n"
1822 1822 "There is a single configuration option:\n"
1823 1823 "\n"
1824 1824 "[web]\n"
1825 1825 "pygments_style = <style>\n"
1826 1826 "\n"
1827 1827 "The default is 'colorful'.\n"
1828 1828 "\n"
1829 1829 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
1830 1830 msgstr ""
1831 1831
1832 1832 msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n"
1833 1833 msgstr ""
1834 1834
1835 1835 msgid "start an inotify server for this repository"
1836 1836 msgstr ""
1837 1837
1838 1838 msgid ""
1839 1839 "debugging information for inotify extension\n"
1840 1840 "\n"
1841 1841 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1842 1842 " "
1843 1843 msgstr ""
1844 1844
1845 1845 msgid "directories being watched:\n"
1846 1846 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
1847 1847
1848 1848 msgid "run server in background"
1849 1849 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
1850 1850
1851 1851 msgid "used internally by daemon mode"
1852 1852 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
1853 1853
1854 1854 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1855 1855 msgstr ""
1856 1856
1857 1857 msgid "name of file to write process ID to"
1858 1858 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
1859 1859
1860 1860 msgid "hg inserve [OPT]..."
1861 1861 msgstr ""
1862 1862
1863 1863 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1864 1864 msgstr ""
1865 1865
1866 1866 msgid "(starting inotify server)\n"
1867 1867 msgstr ""
1868 1868
1869 1869 #, python-format
1870 1870 msgid "could not start inotify server: %s\n"
1871 1871 msgstr ""
1872 1872
1873 1873 #, python-format
1874 1874 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
1875 1875 msgstr ""
1876 1876
1877 1877 msgid "(inotify server not running)\n"
1878 1878 msgstr ""
1879 1879
1880 1880 #, python-format
1881 1881 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
1882 1882 msgstr ""
1883 1883
1884 1884 #, python-format
1885 1885 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1886 1886 msgstr ""
1887 1887
1888 1888 #, python-format
1889 1889 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1890 1890 msgstr ""
1891 1891
1892 1892 msgid "this system does not seem to support inotify"
1893 1893 msgstr ""
1894 1894
1895 1895 #, python-format
1896 1896 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1897 1897 msgstr ""
1898 1898
1899 1899 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1900 1900 msgstr ""
1901 1901
1902 1902 msgid "*** counting directories: "
1903 1903 msgstr ""
1904 1904
1905 1905 #, python-format
1906 1906 msgid "found %d\n"
1907 1907 msgstr ""
1908 1908
1909 1909 #, python-format
1910 1910 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1911 1911 msgstr ""
1912 1912
1913 1913 #, python-format
1914 1914 msgid "*** echo %d > %s\n"
1915 1915 msgstr ""
1916 1916
1917 1917 #, python-format
1918 1918 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1919 1919 msgstr ""
1920 1920
1921 1921 #, python-format
1922 1922 msgid "inotify service not available: %s"
1923 1923 msgstr ""
1924 1924
1925 1925 #, python-format
1926 1926 msgid "watching %r\n"
1927 1927 msgstr ""
1928 1928
1929 1929 #, python-format
1930 1930 msgid "watching directories under %r\n"
1931 1931 msgstr ""
1932 1932
1933 1933 #, python-format
1934 1934 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
1935 1935 msgstr ""
1936 1936
1937 1937 #, python-format
1938 1938 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1939 1939 msgstr ""
1940 1940
1941 1941 #, python-format
1942 1942 msgid "%s dirstate reload\n"
1943 1943 msgstr ""
1944 1944
1945 1945 #, python-format
1946 1946 msgid "%s end dirstate reload\n"
1947 1947 msgstr ""
1948 1948
1949 1949 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
1950 1950 msgstr ""
1951 1951
1952 1952 #, python-format
1953 1953 msgid "%s event: created %s\n"
1954 1954 msgstr ""
1955 1955
1956 1956 #, python-format
1957 1957 msgid "%s event: deleted %s\n"
1958 1958 msgstr ""
1959 1959
1960 1960 #, python-format
1961 1961 msgid "%s event: modified %s\n"
1962 1962 msgstr ""
1963 1963
1964 1964 #, python-format
1965 1965 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
1966 1966 msgstr ""
1967 1967
1968 1968 #, python-format
1969 1969 msgid "%s readable: %d bytes\n"
1970 1970 msgstr ""
1971 1971
1972 1972 #, python-format
1973 1973 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
1974 1974 msgstr ""
1975 1975
1976 1976 #, python-format
1977 1977 msgid "%s reading %d events\n"
1978 1978 msgstr ""
1979 1979
1980 1980 #, python-format
1981 1981 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
1982 1982 msgstr ""
1983 1983
1984 1984 #, python-format
1985 1985 msgid "could not start server: %s"
1986 1986 msgstr ""
1987 1987
1988 1988 #, python-format
1989 1989 msgid "answering query for %r\n"
1990 1990 msgstr ""
1991 1991
1992 1992 #, python-format
1993 1993 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
1994 1994 msgstr ""
1995 1995
1996 1996 #, python-format
1997 1997 msgid "unrecognized query type: %s\n"
1998 1998 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
1999 1999
2000 2000 msgid "finished setup\n"
2001 2001 msgstr ""
2002 2002
2003 2003 msgid "polling: no timeout\n"
2004 2004 msgstr ""
2005 2005
2006 2006 #, python-format
2007 2007 msgid "polling: %sms timeout\n"
2008 2008 msgstr ""
2009 2009
2010 2010 #, python-format
2011 2011 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2012 2012 msgstr ""
2013 2013
2014 2014 #, python-format
2015 2015 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2016 2016 msgstr ""
2017 2017
2018 2018 msgid ""
2019 2019 "keyword expansion in local repositories\n"
2020 2020 "\n"
2021 2021 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2022 2022 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2023 2023 "\n"
2024 2024 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2025 2025 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2026 2026 "current user or for archive distribution.\n"
2027 2027 "\n"
2028 2028 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2029 2029 "hgrc files.\n"
2030 2030 "\n"
2031 2031 "Example:\n"
2032 2032 "\n"
2033 2033 " [keyword]\n"
2034 2034 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2035 2035 " **.py =\n"
2036 2036 " x* = ignore\n"
2037 2037 "\n"
2038 2038 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
2039 2039 " the less you lose speed in huge repositories.\n"
2040 2040 "\n"
2041 2041 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2042 2042 "control run \"hg kwdemo\".\n"
2043 2043 "\n"
2044 2044 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
2045 2045 "\n"
2046 2046 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2047 2047 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2048 2048 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2049 2049 "\n"
2050 2050 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2051 2051 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2052 2052 "history.\n"
2053 2053 "\n"
2054 2054 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2055 2055 "\"hg kwexpand\".\n"
2056 2056 "\n"
2057 2057 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2058 2058 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2059 2059 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2060 2060 "have been checked in.\n"
2061 2061 "\n"
2062 2062 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2063 2063 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
2064 2064 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2065 2065 msgstr ""
2066 2066
2067 2067 #, python-format
2068 2068 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2069 2069 msgstr ""
2070 2070
2071 2071 #, python-format
2072 2072 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2073 2073 msgstr ""
2074 2074
2075 2075 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2076 2076 msgstr ""
2077 2077
2078 2078 msgid "no [keyword] patterns configured"
2079 2079 msgstr ""
2080 2080
2081 2081 msgid ""
2082 2082 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2083 2083 "\n"
2084 2084 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2085 2085 " expansion.\n"
2086 2086 "\n"
2087 2087 " Extend current configuration by specifying maps as arguments and\n"
2088 2088 " optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
2089 2089 "\n"
2090 2090 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
2091 2091 " "
2092 2092 msgstr ""
2093 2093
2094 2094 #, python-format
2095 2095 msgid ""
2096 2096 "\n"
2097 2097 "\t%s\n"
2098 2098 msgstr ""
2099 2099
2100 2100 #, python-format
2101 2101 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2102 2102 msgstr ""
2103 2103
2104 2104 #, python-format
2105 2105 msgid ""
2106 2106 "\n"
2107 2107 "%s keywords written to %s:\n"
2108 2108 msgstr ""
2109 2109
2110 2110 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2111 2111 msgstr ""
2112 2112
2113 2113 #, python-format
2114 2114 msgid ""
2115 2115 "\n"
2116 2116 "removing temporary repository %s\n"
2117 2117 msgstr ""
2118 2118
2119 2119 msgid ""
2120 2120 "expand keywords in working directory\n"
2121 2121 "\n"
2122 2122 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2123 2123 "\n"
2124 2124 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2125 2125 " "
2126 2126 msgstr ""
2127 2127
2128 2128 msgid ""
2129 2129 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2130 2130 "\n"
2131 2131 " Crosscheck which files in working directory are potential targets\n"
2132 2132 " for keyword expansion. That is, files matched by [keyword] config\n"
2133 2133 " patterns but not symlinks.\n"
2134 2134 " "
2135 2135 msgstr ""
2136 2136
2137 2137 msgid ""
2138 2138 "revert expanded keywords in working directory\n"
2139 2139 "\n"
2140 2140 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2141 2141 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2142 2142 "\n"
2143 2143 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2144 2144 " "
2145 2145 msgstr ""
2146 2146
2147 2147 msgid "show default keyword template maps"
2148 2148 msgstr ""
2149 2149
2150 2150 msgid "read maps from rcfile"
2151 2151 msgstr ""
2152 2152
2153 2153 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2154 2154 msgstr ""
2155 2155
2156 2156 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2157 2157 msgstr ""
2158 2158
2159 2159 msgid "show keyword status flags of all files"
2160 2160 msgstr ""
2161 2161
2162 2162 msgid "show files excluded from expansion"
2163 2163 msgstr ""
2164 2164
2165 2165 msgid "additionally show untracked files"
2166 2166 msgstr ""
2167 2167
2168 2168 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2169 2169 msgstr ""
2170 2170
2171 2171 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2172 2172 msgstr ""
2173 2173
2174 2174 msgid ""
2175 2175 "patch management and development\n"
2176 2176 "\n"
2177 2177 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2178 2178 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2179 2179 "applied patches (subset of known patches).\n"
2180 2180 "\n"
2181 2181 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2182 2182 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2183 2183 "\n"
2184 2184 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
2185 2185 "\n"
2186 2186 "prepare repository to work with patches qinit\n"
2187 2187 "create new patch qnew\n"
2188 2188 "import existing patch qimport\n"
2189 2189 "\n"
2190 2190 "print patch series qseries\n"
2191 2191 "print applied patches qapplied\n"
2192 2192 "print name of top applied patch qtop\n"
2193 2193 "\n"
2194 2194 "add known patch to applied stack qpush\n"
2195 2195 "remove patch from applied stack qpop\n"
2196 2196 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2197 2197 msgstr ""
2198 2198
2199 2199 #, python-format
2200 2200 msgid "%s appears more than once in %s"
2201 2201 msgstr ""
2202 2202
2203 2203 msgid "guard cannot be an empty string"
2204 2204 msgstr ""
2205 2205
2206 2206 #, python-format
2207 2207 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2208 2208 msgstr ""
2209 2209
2210 2210 #, python-format
2211 2211 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2212 2212 msgstr ""
2213 2213
2214 2214 #, python-format
2215 2215 msgid "active guards: %s\n"
2216 2216 msgstr ""
2217 2217
2218 2218 #, python-format
2219 2219 msgid "guard %r too short"
2220 2220 msgstr ""
2221 2221
2222 2222 #, python-format
2223 2223 msgid "guard %r starts with invalid char"
2224 2224 msgstr ""
2225 2225
2226 2226 #, python-format
2227 2227 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2228 2228 msgstr ""
2229 2229
2230 2230 #, python-format
2231 2231 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2232 2232 msgstr ""
2233 2233
2234 2234 #, python-format
2235 2235 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2236 2236 msgstr ""
2237 2237
2238 2238 #, python-format
2239 2239 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2240 2240 msgstr ""
2241 2241
2242 2242 #, python-format
2243 2243 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2244 2244 msgstr ""
2245 2245
2246 2246 #, python-format
2247 2247 msgid "error removing undo: %s\n"
2248 2248 msgstr ""
2249 2249
2250 2250 #, python-format
2251 2251 msgid "apply failed for patch %s"
2252 2252 msgstr ""
2253 2253
2254 2254 #, python-format
2255 2255 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2256 2256 msgstr ""
2257 2257
2258 2258 #, python-format
2259 2259 msgid "update returned %d"
2260 2260 msgstr ""
2261 2261
2262 2262 msgid "repo commit failed"
2263 2263 msgstr ""
2264 2264
2265 2265 #, python-format
2266 2266 msgid "unable to read %s"
2267 2267 msgstr ""
2268 2268
2269 2269 #, python-format
2270 2270 msgid "patch %s does not exist\n"
2271 2271 msgstr ""
2272 2272
2273 2273 #, python-format
2274 2274 msgid "patch %s is not applied\n"
2275 2275 msgstr ""
2276 2276
2277 2277 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2278 2278 msgstr ""
2279 2279
2280 2280 #, python-format
2281 2281 msgid "applying %s\n"
2282 2282 msgstr "Wende %s an\n"
2283 2283
2284 2284 #, python-format
2285 2285 msgid "Unable to read %s\n"
2286 2286 msgstr ""
2287 2287
2288 2288 #, python-format
2289 2289 msgid "imported patch %s\n"
2290 2290 msgstr ""
2291 2291
2292 2292 #, python-format
2293 2293 msgid ""
2294 2294 "\n"
2295 2295 "imported patch %s"
2296 2296 msgstr ""
2297 2297
2298 2298 #, python-format
2299 2299 msgid "patch %s is empty\n"
2300 2300 msgstr ""
2301 2301
2302 2302 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2303 2303 msgstr ""
2304 2304
2305 2305 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2306 2306 msgstr ""
2307 2307
2308 2308 #, python-format
2309 2309 msgid "revision %d is not managed"
2310 2310 msgstr ""
2311 2311
2312 2312 #, python-format
2313 2313 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2314 2314 msgstr ""
2315 2315
2316 2316 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2317 2317 msgstr ""
2318 2318
2319 2319 #, python-format
2320 2320 msgid "cannot delete applied patch %s"
2321 2321 msgstr ""
2322 2322
2323 2323 #, python-format
2324 2324 msgid "patch %s not in series file"
2325 2325 msgstr ""
2326 2326
2327 2327 msgid "no patches applied"
2328 2328 msgstr ""
2329 2329
2330 2330 msgid "working directory revision is not qtip"
2331 2331 msgstr ""
2332 2332
2333 2333 msgid "local changes found, refresh first"
2334 2334 msgstr ""
2335 2335
2336 2336 msgid "local changes found"
2337 2337 msgstr ""
2338 2338
2339 2339 #, python-format
2340 2340 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2341 2341 msgstr ""
2342 2342
2343 2343 #, python-format
2344 2344 msgid "patch \"%s\" already exists"
2345 2345 msgstr ""
2346 2346
2347 2347 #, python-format
2348 2348 msgid "error unlinking %s\n"
2349 2349 msgstr ""
2350 2350
2351 2351 #, python-format
2352 2352 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2353 2353 msgstr ""
2354 2354
2355 2355 #, python-format
2356 2356 msgid "patch %s not in series"
2357 2357 msgstr ""
2358 2358
2359 2359 msgid "(working directory not at a head)\n"
2360 2360 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
2361 2361
2362 2362 msgid "no patches in series\n"
2363 2363 msgstr ""
2364 2364
2365 2365 #, python-format
2366 2366 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2367 2367 msgstr ""
2368 2368
2369 2369 #, python-format
2370 2370 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2371 2371 msgstr ""
2372 2372
2373 2373 #, python-format
2374 2374 msgid "guarded by %r"
2375 2375 msgstr ""
2376 2376
2377 2377 msgid "no matching guards"
2378 2378 msgstr ""
2379 2379
2380 2380 #, python-format
2381 2381 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2382 2382 msgstr ""
2383 2383
2384 2384 msgid "all patches are currently applied\n"
2385 2385 msgstr ""
2386 2386
2387 2387 msgid "patch series already fully applied\n"
2388 2388 msgstr ""
2389 2389
2390 2390 msgid "cleaning up working directory..."
2391 2391 msgstr ""
2392 2392
2393 2393 #, python-format
2394 2394 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2395 2395 msgstr ""
2396 2396
2397 2397 #, python-format
2398 2398 msgid "now at: %s\n"
2399 2399 msgstr ""
2400 2400
2401 2401 #, python-format
2402 2402 msgid "patch %s is not applied"
2403 2403 msgstr ""
2404 2404
2405 2405 msgid "no patches applied\n"
2406 2406 msgstr ""
2407 2407
2408 2408 #, python-format
2409 2409 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2410 2410 msgstr ""
2411 2411
2412 2412 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2413 2413 msgstr ""
2414 2414
2415 2415 #, python-format
2416 2416 msgid "trying to pop unknown node %s"
2417 2417 msgstr ""
2418 2418
2419 2419 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2420 2420 msgstr ""
2421 2421
2422 2422 msgid "deletions found between repo revs"
2423 2423 msgstr ""
2424 2424
2425 2425 msgid "patch queue now empty\n"
2426 2426 msgstr ""
2427 2427
2428 2428 msgid "cannot refresh a revision with children"
2429 2429 msgstr ""
2430 2430
2431 2431 msgid ""
2432 2432 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2433 2433 "recover)\n"
2434 2434 msgstr ""
2435 2435
2436 2436 msgid "patch queue directory already exists"
2437 2437 msgstr ""
2438 2438
2439 2439 #, python-format
2440 2440 msgid "patch %s is not in series file"
2441 2441 msgstr ""
2442 2442
2443 2443 msgid "No saved patch data found\n"
2444 2444 msgstr ""
2445 2445
2446 2446 #, python-format
2447 2447 msgid "restoring status: %s\n"
2448 2448 msgstr ""
2449 2449
2450 2450 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2451 2451 msgstr ""
2452 2452
2453 2453 #, python-format
2454 2454 msgid "removing save entry %s\n"
2455 2455 msgstr ""
2456 2456
2457 2457 #, python-format
2458 2458 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2459 2459 msgstr ""
2460 2460
2461 2461 msgid "queue directory updating\n"
2462 2462 msgstr ""
2463 2463
2464 2464 msgid "Unable to load queue repository\n"
2465 2465 msgstr ""
2466 2466
2467 2467 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2468 2468 msgstr ""
2469 2469
2470 2470 msgid "status is already saved\n"
2471 2471 msgstr ""
2472 2472
2473 2473 msgid "hg patches saved state"
2474 2474 msgstr ""
2475 2475
2476 2476 msgid "repo commit failed\n"
2477 2477 msgstr ""
2478 2478
2479 2479 #, python-format
2480 2480 msgid "patch %s is already in the series file"
2481 2481 msgstr ""
2482 2482
2483 2483 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2484 2484 msgstr ""
2485 2485
2486 2486 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2487 2487 msgstr ""
2488 2488
2489 2489 #, python-format
2490 2490 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2491 2491 msgstr ""
2492 2492
2493 2493 #, python-format
2494 2494 msgid "revision %d is already managed"
2495 2495 msgstr ""
2496 2496
2497 2497 #, python-format
2498 2498 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2499 2499 msgstr ""
2500 2500
2501 2501 #, python-format
2502 2502 msgid "revision %d has unmanaged children"
2503 2503 msgstr ""
2504 2504
2505 2505 #, python-format
2506 2506 msgid "cannot import merge revision %d"
2507 2507 msgstr ""
2508 2508
2509 2509 #, python-format
2510 2510 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2511 2511 msgstr ""
2512 2512
2513 2513 msgid "-e is incompatible with import from -"
2514 2514 msgstr ""
2515 2515
2516 2516 #, python-format
2517 2517 msgid "patch %s does not exist"
2518 2518 msgstr ""
2519 2519
2520 2520 msgid "need --name to import a patch from -"
2521 2521 msgstr ""
2522 2522
2523 2523 #, python-format
2524 2524 msgid "adding %s to series file\n"
2525 2525 msgstr ""
2526 2526
2527 2527 msgid ""
2528 2528 "remove patches from queue\n"
2529 2529 "\n"
2530 2530 " The patches must not be applied, unless they are arguments to the\n"
2531 2531 " -r/--rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
2532 2532 "\n"
2533 2533 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
2534 2534 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should\n"
2535 2535 " be used as an alternative for qdelete -r, as the latter option is\n"
2536 2536 " deprecated.\n"
2537 2537 "\n"
2538 2538 " With -k/--keep, the patch files are preserved in the patch\n"
2539 2539 " directory."
2540 2540 msgstr ""
2541 2541
2542 2542 msgid "print the patches already applied"
2543 2543 msgstr ""
2544 2544
2545 2545 msgid "print the patches not yet applied"
2546 2546 msgstr ""
2547 2547
2548 2548 msgid ""
2549 2549 "import a patch\n"
2550 2550 "\n"
2551 2551 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2552 2552 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2553 2553 " to the series.\n"
2554 2554 "\n"
2555 2555 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2556 2556 " give it a new one with -n/--name.\n"
2557 2557 "\n"
2558 2558 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2559 2559 " the -e/--existing flag.\n"
2560 2560 "\n"
2561 2561 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2562 2562 " overwritten.\n"
2563 2563 "\n"
2564 2564 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2565 2565 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2566 2566 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2567 2567 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2568 2568 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2569 2569 " changes.\n"
2570 2570 "\n"
2571 2571 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2572 2572 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2573 2573 " using the --name flag.\n"
2574 2574 " "
2575 2575 msgstr ""
2576 2576
2577 2577 msgid ""
2578 2578 "init a new queue repository\n"
2579 2579 "\n"
2580 2580 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2581 2581 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2582 2582 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2583 2583 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2584 2584 " qcommit to commit changes to this queue repository."
2585 2585 msgstr ""
2586 2586
2587 2587 msgid ""
2588 2588 "clone main and patch repository at same time\n"
2589 2589 "\n"
2590 2590 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2591 2591 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2592 2592 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2593 2593 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2594 2594 " before that it has no patches applied.\n"
2595 2595 "\n"
2596 2596 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2597 2597 " default. Use -p <url> to change.\n"
2598 2598 "\n"
2599 2599 " The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
2600 2600 " would be created by qinit -c.\n"
2601 2601 " "
2602 2602 msgstr ""
2603 2603
2604 2604 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2605 2605 msgstr ""
2606 2606
2607 2607 msgid "cloning main repository\n"
2608 2608 msgstr ""
2609 2609
2610 2610 msgid "cloning patch repository\n"
2611 2611 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
2612 2612
2613 2613 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2614 2614 msgstr ""
2615 2615
2616 2616 msgid "updating destination repository\n"
2617 2617 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
2618 2618
2619 2619 msgid "commit changes in the queue repository"
2620 2620 msgstr ""
2621 2621
2622 2622 msgid "print the entire series file"
2623 2623 msgstr ""
2624 2624
2625 2625 msgid "print the name of the current patch"
2626 2626 msgstr ""
2627 2627
2628 2628 msgid "print the name of the next patch"
2629 2629 msgstr ""
2630 2630
2631 2631 msgid "all patches applied\n"
2632 2632 msgstr ""
2633 2633
2634 2634 msgid "print the name of the previous patch"
2635 2635 msgstr ""
2636 2636
2637 2637 msgid "only one patch applied\n"
2638 2638 msgstr ""
2639 2639
2640 2640 msgid ""
2641 2641 "create a new patch\n"
2642 2642 "\n"
2643 2643 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2644 2644 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
2645 2645 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
2646 2646 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
2647 2647 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2648 2648 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2649 2649 " as uncommitted modifications.\n"
2650 2650 "\n"
2651 2651 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2652 2652 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2653 2653 " to current user and date to current date.\n"
2654 2654 "\n"
2655 2655 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2656 2656 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2657 2657 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2658 2658 "\n"
2659 2659 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2660 2660 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2661 2661 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2662 2662 " information.\n"
2663 2663 " "
2664 2664 msgstr ""
2665 2665
2666 2666 msgid ""
2667 2667 "update the current patch\n"
2668 2668 "\n"
2669 2669 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2670 2670 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2671 2671 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2672 2672 "\n"
2673 2673 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2674 2674 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2675 2675 "\n"
2676 2676 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2677 2677 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2678 2678 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2679 2679 " git diff format.\n"
2680 2680 " "
2681 2681 msgstr ""
2682 2682
2683 2683 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2684 2684 msgstr ""
2685 2685
2686 2686 msgid ""
2687 2687 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2688 2688 "\n"
2689 2689 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2690 2690 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2691 2691 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2692 2692 " after a qrefresh).\n"
2693 2693 "\n"
2694 2694 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2695 2695 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2696 2696 " by the current patch without including changes made since the\n"
2697 2697 " qrefresh.\n"
2698 2698 " "
2699 2699 msgstr ""
2700 2700
2701 2701 msgid ""
2702 2702 "fold the named patches into the current patch\n"
2703 2703 "\n"
2704 2704 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2705 2705 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2706 2706 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2707 2707 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2708 2708 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2709 2709 " removed afterwards.\n"
2710 2710 "\n"
2711 2711 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2712 2712 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2713 2713 msgstr ""
2714 2714
2715 2715 msgid "qfold requires at least one patch name"
2716 2716 msgstr ""
2717 2717
2718 2718 msgid "No patches applied"
2719 2719 msgstr ""
2720 2720
2721 2721 #, python-format
2722 2722 msgid "Skipping already folded patch %s"
2723 2723 msgstr ""
2724 2724
2725 2725 #, python-format
2726 2726 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2727 2727 msgstr ""
2728 2728
2729 2729 #, python-format
2730 2730 msgid "Error folding patch %s"
2731 2731 msgstr ""
2732 2732
2733 2733 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2734 2734 msgstr ""
2735 2735
2736 2736 msgid ""
2737 2737 "set or print guards for a patch\n"
2738 2738 "\n"
2739 2739 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2740 2740 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2741 2741 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2742 2742 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2743 2743 " has activated it.\n"
2744 2744 "\n"
2745 2745 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2746 2746 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2747 2747 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2748 2748 "\n"
2749 2749 " To set guards on another patch:\n"
2750 2750 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
2751 2751 " "
2752 2752 msgstr ""
2753 2753
2754 2754 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2755 2755 msgstr ""
2756 2756
2757 2757 msgid "no patch to work with"
2758 2758 msgstr ""
2759 2759
2760 2760 #, python-format
2761 2761 msgid "no patch named %s"
2762 2762 msgstr ""
2763 2763
2764 2764 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2765 2765 msgstr ""
2766 2766
2767 2767 msgid ""
2768 2768 "push the next patch onto the stack\n"
2769 2769 "\n"
2770 2770 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
2771 2771 " will be lost.\n"
2772 2772 " "
2773 2773 msgstr ""
2774 2774
2775 2775 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2776 2776 msgstr ""
2777 2777
2778 2778 #, python-format
2779 2779 msgid "merging with queue at: %s\n"
2780 2780 msgstr ""
2781 2781
2782 2782 msgid ""
2783 2783 "pop the current patch off the stack\n"
2784 2784 "\n"
2785 2785 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
2786 2786 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
2787 2787 " top of the stack.\n"
2788 2788 " "
2789 2789 msgstr ""
2790 2790
2791 2791 #, python-format
2792 2792 msgid "using patch queue: %s\n"
2793 2793 msgstr ""
2794 2794
2795 2795 msgid ""
2796 2796 "rename a patch\n"
2797 2797 "\n"
2798 2798 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
2799 2799 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
2800 2800 msgstr ""
2801 2801
2802 2802 #, python-format
2803 2803 msgid "%s already exists"
2804 2804 msgstr ""
2805 2805
2806 2806 #, python-format
2807 2807 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
2808 2808 msgstr ""
2809 2809
2810 2810 msgid "restore the queue state saved by a revision"
2811 2811 msgstr ""
2812 2812
2813 2813 msgid "save current queue state"
2814 2814 msgstr ""
2815 2815
2816 2816 #, python-format
2817 2817 msgid "destination %s exists and is not a directory"
2818 2818 msgstr ""
2819 2819
2820 2820 #, python-format
2821 2821 msgid "destination %s exists, use -f to force"
2822 2822 msgstr ""
2823 2823
2824 2824 #, python-format
2825 2825 msgid "copy %s to %s\n"
2826 2826 msgstr ""
2827 2827
2828 2828 msgid ""
2829 2829 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
2830 2830 "\n"
2831 2831 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
2832 2832 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
2833 2833 " revision.\n"
2834 2834 " "
2835 2835 msgstr ""
2836 2836
2837 2837 msgid ""
2838 2838 "set or print guarded patches to push\n"
2839 2839 "\n"
2840 2840 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
2841 2841 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
2842 2842 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
2843 2843 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
2844 2844 " match the current guard. For example:\n"
2845 2845 "\n"
2846 2846 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
2847 2847 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
2848 2848 " qselect stable\n"
2849 2849 "\n"
2850 2850 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
2851 2851 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
2852 2852 " positive match).\n"
2853 2853 "\n"
2854 2854 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
2855 2855 " With one argument, sets the active guard.\n"
2856 2856 "\n"
2857 2857 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
2858 2858 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
2859 2859 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
2860 2860 "\n"
2861 2861 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
2862 2862 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
2863 2863 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
2864 2864 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
2865 2865 " guarded patches.\n"
2866 2866 "\n"
2867 2867 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
2868 2868 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
2869 2869 msgstr ""
2870 2870
2871 2871 msgid "guards deactivated\n"
2872 2872 msgstr ""
2873 2873
2874 2874 #, python-format
2875 2875 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
2876 2876 msgstr ""
2877 2877
2878 2878 #, python-format
2879 2879 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
2880 2880 msgstr ""
2881 2881
2882 2882 msgid "guards in series file:\n"
2883 2883 msgstr ""
2884 2884
2885 2885 msgid "no guards in series file\n"
2886 2886 msgstr ""
2887 2887
2888 2888 msgid "active guards:\n"
2889 2889 msgstr ""
2890 2890
2891 2891 msgid "no active guards\n"
2892 2892 msgstr ""
2893 2893
2894 2894 msgid "popping guarded patches\n"
2895 2895 msgstr ""
2896 2896
2897 2897 msgid "reapplying unguarded patches\n"
2898 2898 msgstr ""
2899 2899
2900 2900 msgid ""
2901 2901 "move applied patches into repository history\n"
2902 2902 "\n"
2903 2903 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
2904 2904 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
2905 2905 " history.\n"
2906 2906 "\n"
2907 2907 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
2908 2908 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
2909 2909 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
2910 2910 " stack of applied patches.\n"
2911 2911 "\n"
2912 2912 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
2913 2913 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
2914 2914 " to upstream.\n"
2915 2915 " "
2916 2916 msgstr ""
2917 2917
2918 2918 msgid "no revisions specified"
2919 2919 msgstr ""
2920 2920
2921 2921 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
2922 2922 msgstr ""
2923 2923
2924 2924 msgid "source has mq patches applied"
2925 2925 msgstr ""
2926 2926
2927 2927 #, python-format
2928 2928 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
2929 2929 msgstr ""
2930 2930
2931 2931 #, python-format
2932 2932 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
2933 2933 msgstr ""
2934 2934
2935 2935 msgid "cannot import over an applied patch"
2936 2936 msgstr ""
2937 2937
2938 2938 msgid "print first line of patch header"
2939 2939 msgstr ""
2940 2940
2941 2941 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
2942 2942 msgstr ""
2943 2943
2944 2944 msgid "use pull protocol to copy metadata"
2945 2945 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
2946 2946
2947 2947 msgid "do not update the new working directories"
2948 2948 msgstr ""
2949 2949
2950 2950 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
2951 2951 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
2952 2952
2953 2953 msgid "location of source patch repository"
2954 2954 msgstr ""
2955 2955
2956 2956 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
2957 2957 msgstr ""
2958 2958
2959 2959 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
2960 2960 msgstr ""
2961 2961
2962 2962 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
2963 2963 msgstr ""
2964 2964
2965 2965 msgid "keep patch file"
2966 2966 msgstr ""
2967 2967
2968 2968 msgid "stop managing a revision"
2969 2969 msgstr ""
2970 2970
2971 2971 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
2972 2972 msgstr ""
2973 2973
2974 2974 msgid "edit patch header"
2975 2975 msgstr ""
2976 2976
2977 2977 msgid "keep folded patch files"
2978 2978 msgstr ""
2979 2979
2980 2980 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
2981 2981 msgstr ""
2982 2982
2983 2983 msgid "overwrite any local changes"
2984 2984 msgstr ""
2985 2985
2986 2986 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
2987 2987 msgstr ""
2988 2988
2989 2989 msgid "list all patches and guards"
2990 2990 msgstr ""
2991 2991
2992 2992 msgid "drop all guards"
2993 2993 msgstr ""
2994 2994
2995 2995 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
2996 2996 msgstr ""
2997 2997
2998 2998 msgid "hg qheader [PATCH]"
2999 2999 msgstr ""
3000 3000
3001 3001 msgid "import file in patch directory"
3002 3002 msgstr ""
3003 3003
3004 3004 msgid "patch file name"
3005 3005 msgstr ""
3006 3006
3007 3007 msgid "overwrite existing files"
3008 3008 msgstr ""
3009 3009
3010 3010 msgid "place existing revisions under mq control"
3011 3011 msgstr ""
3012 3012
3013 3013 msgid "use git extended diff format"
3014 3014 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
3015 3015
3016 3016 msgid "qpush after importing"
3017 3017 msgstr ""
3018 3018
3019 3019 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3020 3020 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
3021 3021
3022 3022 msgid "create queue repository"
3023 3023 msgstr ""
3024 3024
3025 3025 msgid "hg qinit [-c]"
3026 3026 msgstr ""
3027 3027
3028 3028 msgid "import uncommitted changes into patch"
3029 3029 msgstr ""
3030 3030
3031 3031 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3032 3032 msgstr ""
3033 3033
3034 3034 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3035 3035 msgstr ""
3036 3036
3037 3037 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3038 3038 msgstr ""
3039 3039
3040 3040 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3041 3041 msgstr ""
3042 3042
3043 3043 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3044 3044 msgstr ""
3045 3045
3046 3046 msgid "hg qnext [-s]"
3047 3047 msgstr ""
3048 3048
3049 3049 msgid "hg qprev [-s]"
3050 3050 msgstr ""
3051 3051
3052 3052 msgid "pop all patches"
3053 3053 msgstr ""
3054 3054
3055 3055 msgid "queue name to pop"
3056 3056 msgstr ""
3057 3057
3058 3058 msgid "forget any local changes"
3059 3059 msgstr ""
3060 3060
3061 3061 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3062 3062 msgstr ""
3063 3063
3064 3064 msgid "apply if the patch has rejects"
3065 3065 msgstr ""
3066 3066
3067 3067 msgid "list patch name in commit text"
3068 3068 msgstr ""
3069 3069
3070 3070 msgid "apply all patches"
3071 3071 msgstr ""
3072 3072
3073 3073 msgid "merge from another queue"
3074 3074 msgstr ""
3075 3075
3076 3076 msgid "merge queue name"
3077 3077 msgstr ""
3078 3078
3079 3079 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3080 3080 msgstr ""
3081 3081
3082 3082 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3083 3083 msgstr ""
3084 3084
3085 3085 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
3086 3086 msgstr ""
3087 3087
3088 3088 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
3089 3089 msgstr ""
3090 3090
3091 3091 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
3092 3092 msgstr ""
3093 3093
3094 3094 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
3095 3095 msgstr ""
3096 3096
3097 3097 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3098 3098 msgstr ""
3099 3099
3100 3100 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3101 3101 msgstr ""
3102 3102
3103 3103 msgid "delete save entry"
3104 3104 msgstr ""
3105 3105
3106 3106 msgid "update queue working directory"
3107 3107 msgstr ""
3108 3108
3109 3109 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3110 3110 msgstr ""
3111 3111
3112 3112 msgid "copy patch directory"
3113 3113 msgstr ""
3114 3114
3115 3115 msgid "copy directory name"
3116 3116 msgstr ""
3117 3117
3118 3118 msgid "clear queue status file"
3119 3119 msgstr ""
3120 3120
3121 3121 msgid "force copy"
3122 3122 msgstr ""
3123 3123
3124 3124 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3125 3125 msgstr ""
3126 3126
3127 3127 msgid "disable all guards"
3128 3128 msgstr ""
3129 3129
3130 3130 msgid "list all guards in series file"
3131 3131 msgstr ""
3132 3132
3133 3133 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3134 3134 msgstr ""
3135 3135
3136 3136 msgid "pop, then reapply patches"
3137 3137 msgstr ""
3138 3138
3139 3139 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3140 3140 msgstr ""
3141 3141
3142 3142 msgid "print patches not in series"
3143 3143 msgstr ""
3144 3144
3145 3145 msgid "hg qseries [-ms]"
3146 3146 msgstr ""
3147 3147
3148 3148 msgid "force removal with local changes"
3149 3149 msgstr ""
3150 3150
3151 3151 msgid "bundle unrelated changesets"
3152 3152 msgstr ""
3153 3153
3154 3154 msgid "no backups"
3155 3155 msgstr ""
3156 3156
3157 3157 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3158 3158 msgstr ""
3159 3159
3160 3160 msgid "hg qtop [-s]"
3161 3161 msgstr ""
3162 3162
3163 3163 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3164 3164 msgstr ""
3165 3165
3166 3166 msgid "finish all applied changesets"
3167 3167 msgstr ""
3168 3168
3169 3169 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3170 3170 msgstr ""
3171 3171
3172 3172 msgid ""
3173 3173 "hook extension to email notifications on commits/pushes\n"
3174 3174 "\n"
3175 3175 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3176 3176 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3177 3177 "\n"
3178 3178 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
3179 3179 "\n"
3180 3180 " [extensions]\n"
3181 3181 " hgext.notify =\n"
3182 3182 "\n"
3183 3183 " [hooks]\n"
3184 3184 " # one email for each incoming changeset\n"
3185 3185 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3186 3186 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3187 3187 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3188 3188 "\n"
3189 3189 " [notify]\n"
3190 3190 " # config items go in here\n"
3191 3191 "\n"
3192 3192 " config items:\n"
3193 3193 "\n"
3194 3194 " REQUIRED:\n"
3195 3195 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3196 3196 "\n"
3197 3197 " OPTIONAL:\n"
3198 3198 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3199 3199 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3200 3200 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3201 3201 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3202 3202 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3203 3203 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3204 3204 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3205 3205 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3206 3206 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3207 3207 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3208 3208 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3209 3209 "list\n"
3210 3210 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3211 3211 " [email]\n"
3212 3212 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3213 3213 " [web]\n"
3214 3214 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3215 3215 "\n"
3216 3216 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
3217 3217 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
3218 3218 " for you.\n"
3219 3219 "\n"
3220 3220 " [usersubs]\n"
3221 3221 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
3222 3222 "patterns\n"
3223 3223 " user@host = pattern\n"
3224 3224 "\n"
3225 3225 " [reposubs]\n"
3226 3226 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
3227 3227 "emails\n"
3228 3228 " pattern = user@host\n"
3229 3229 "\n"
3230 3230 " glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3231 3231 "\n"
3232 3232 " if you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3233 3233 " can push changes to, they can manage their own subscriptions."
3234 3234 msgstr ""
3235 3235
3236 3236 #, python-format
3237 3237 msgid "%s: %d new changesets"
3238 3238 msgstr ""
3239 3239
3240 3240 #, python-format
3241 3241 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3242 3242 msgstr ""
3243 3243
3244 3244 #, python-format
3245 3245 msgid ""
3246 3246 "\n"
3247 3247 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3248 3248 "\n"
3249 3249 msgstr ""
3250 3250
3251 3251 #, python-format
3252 3252 msgid ""
3253 3253 "\n"
3254 3254 "diffs (%d lines):\n"
3255 3255 "\n"
3256 3256 msgstr ""
3257 3257
3258 3258 #, python-format
3259 3259 msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
3260 3260 msgstr ""
3261 3261
3262 3262 #, python-format
3263 3263 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3264 3264 msgstr ""
3265 3265
3266 3266 msgid ""
3267 3267 "browse command output with external pager\n"
3268 3268 "\n"
3269 3269 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
3270 3270 "\n"
3271 3271 " [pager]\n"
3272 3272 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3273 3273 "\n"
3274 3274 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3275 3275 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3276 3276 "\n"
3277 3277 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3278 3278 "setting:\n"
3279 3279 "\n"
3280 3280 " [pager]\n"
3281 3281 " quiet = True\n"
3282 3282 "\n"
3283 3283 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3284 3284 "pager.ignore list:\n"
3285 3285 "\n"
3286 3286 " [pager]\n"
3287 3287 " ignore = version, help, update\n"
3288 3288 "\n"
3289 3289 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3290 3290 "pager.attend:\n"
3291 3291 "\n"
3292 3292 " [pager]\n"
3293 3293 " attend = log\n"
3294 3294 "\n"
3295 3295 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3296 3296 "\n"
3297 3297 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3298 3298 "specify them in the global .hgrc\n"
3299 3299 msgstr ""
3300 3300
3301 3301 msgid ""
3302 3302 "use suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3303 3303 "\n"
3304 3304 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3305 3305 "ancestors of a specific revision.\n"
3306 3306 "\n"
3307 3307 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
3308 3308 "\n"
3309 3309 "- foo^N = Nth parent of foo\n"
3310 3310 " foo^0 = foo\n"
3311 3311 " foo^1 = first parent of foo\n"
3312 3312 " foo^2 = second parent of foo\n"
3313 3313 " foo^ = foo^1\n"
3314 3314 "\n"
3315 3315 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3316 3316 " foo~0 = foo\n"
3317 3317 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3318 3318 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3319 3319 msgstr ""
3320 3320
3321 3321 msgid ""
3322 3322 "sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n"
3323 3323 "\n"
3324 3324 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3325 3325 "describes the series as a whole.\n"
3326 3326 "\n"
3327 3327 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3328 3328 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3329 3329 "message contains two or three body parts:\n"
3330 3330 "\n"
3331 3331 " The changeset description.\n"
3332 3332 "\n"
3333 3333 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3334 3334 "\n"
3335 3335 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3336 3336 "\n"
3337 3337 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3338 3338 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3339 3339 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3340 3340 "\n"
3341 3341 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3342 3342 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3343 3343 "you are sending the right changes.\n"
3344 3344 "\n"
3345 3345 "To enable this extension:\n"
3346 3346 "\n"
3347 3347 " [extensions]\n"
3348 3348 " hgext.patchbomb =\n"
3349 3349 "\n"
3350 3350 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3351 3351 "file:\n"
3352 3352 "\n"
3353 3353 " [email]\n"
3354 3354 " from = My Name <my@email>\n"
3355 3355 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3356 3356 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3357 3357 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3358 3358 "\n"
3359 3359 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3360 3360 "as a patchbomb.\n"
3361 3361 "\n"
3362 3362 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3363 3363 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3364 3364 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3365 3365 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3366 3366 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3367 3367 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3368 3368 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3369 3369 "\n"
3370 3370 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3371 3371 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3372 3372 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3373 3373 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3374 3374 "files, e.g. with mutt:\n"
3375 3375 "\n"
3376 3376 " % mutt -R -f mbox\n"
3377 3377 "\n"
3378 3378 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
3379 3379 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3380 3380 "package), to send each message out:\n"
3381 3381 "\n"
3382 3382 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3383 3383 "\n"
3384 3384 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3385 3385 "\n"
3386 3386 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3387 3387 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3388 3388 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3389 3389 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3390 3390 "hgrc(5) for details."
3391 3391 msgstr ""
3392 3392
3393 3393 msgid "Please enter a valid value.\n"
3394 3394 msgstr ""
3395 3395
3396 3396 msgid "does the diffstat above look okay? "
3397 3397 msgstr ""
3398 3398
3399 3399 msgid "diffstat rejected"
3400 3400 msgstr ""
3401 3401
3402 3402 msgid ""
3403 3403 "send changesets by email\n"
3404 3404 "\n"
3405 3405 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3406 3406 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3407 3407 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3408 3408 "\n"
3409 3409 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3410 3410 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3411 3411 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3412 3412 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3413 3413 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3414 3414 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3415 3415 " \"hg export\".\n"
3416 3416 "\n"
3417 3417 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3418 3418 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3419 3419 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3420 3420 " will be created.\n"
3421 3421 "\n"
3422 3422 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3423 3423 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3424 3424 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3425 3425 "\n"
3426 3426 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3427 3427 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3428 3428 " will be sent.\n"
3429 3429 "\n"
3430 3430 " Examples:\n"
3431 3431 "\n"
3432 3432 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3433 3433 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3434 3434 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3435 3435 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3436 3436 "\n"
3437 3437 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3438 3438 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3439 3439 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3440 3440 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3441 3441 "\n"
3442 3442 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3443 3443 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3444 3444 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3445 3445 "default\n"
3446 3446 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3447 3447 "\n"
3448 3448 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3449 3449 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3450 3450 " "
3451 3451 msgstr ""
3452 3452
3453 3453 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3454 3454 msgstr ""
3455 3455
3456 3456 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3457 3457 msgstr ""
3458 3458
3459 3459 msgid "too many destinations"
3460 3460 msgstr ""
3461 3461
3462 3462 msgid "use only one form to specify the revision"
3463 3463 msgstr ""
3464 3464
3465 3465 msgid ""
3466 3466 "\n"
3467 3467 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3468 3468 "\n"
3469 3469 msgstr ""
3470 3470
3471 3471 #, python-format
3472 3472 msgid ""
3473 3473 "This patch series consists of %d patches.\n"
3474 3474 "\n"
3475 3475 msgstr ""
3476 3476
3477 3477 msgid "Final summary:\n"
3478 3478 msgstr ""
3479 3479
3480 3480 msgid "Displaying "
3481 3481 msgstr ""
3482 3482
3483 3483 msgid "Writing "
3484 3484 msgstr ""
3485 3485
3486 3486 msgid "Sending "
3487 3487 msgstr ""
3488 3488
3489 3489 msgid "send patches as attachments"
3490 3490 msgstr ""
3491 3491
3492 3492 msgid "send patches as inline attachments"
3493 3493 msgstr ""
3494 3494
3495 3495 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3496 3496 msgstr ""
3497 3497
3498 3498 msgid "email addresses of copy recipients"
3499 3499 msgstr ""
3500 3500
3501 3501 msgid "add diffstat output to messages"
3502 3502 msgstr ""
3503 3503
3504 3504 msgid "use the given date as the sending date"
3505 3505 msgstr ""
3506 3506
3507 3507 msgid "use the given file as the series description"
3508 3508 msgstr ""
3509 3509
3510 3510 msgid "email address of sender"
3511 3511 msgstr ""
3512 3512
3513 3513 msgid "print messages that would be sent"
3514 3514 msgstr ""
3515 3515
3516 3516 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3517 3517 msgstr ""
3518 3518
3519 3519 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3520 3520 msgstr ""
3521 3521
3522 3522 msgid "message identifier to reply to"
3523 3523 msgstr ""
3524 3524
3525 3525 msgid "email addresses of recipients"
3526 3526 msgstr ""
3527 3527
3528 3528 msgid "omit hg patch header"
3529 3529 msgstr ""
3530 3530
3531 3531 msgid "send changes not found in the target repository"
3532 3532 msgstr ""
3533 3533
3534 3534 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3535 3535 msgstr ""
3536 3536
3537 3537 msgid "file name of the bundle attachment"
3538 3538 msgstr ""
3539 3539
3540 3540 msgid "a revision to send"
3541 3541 msgstr ""
3542 3542
3543 3543 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3544 3544 msgstr ""
3545 3545 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
3546 3546
3547 3547 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3548 3548 msgstr ""
3549 3549
3550 3550 msgid "send an introduction email for a single patch"
3551 3551 msgstr ""
3552 3552
3553 3553 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3554 3554 msgstr ""
3555 3555
3556 3556 msgid ""
3557 3557 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3558 3558 "\n"
3559 3559 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3560 3560 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3561 3561 "\n"
3562 3562 " This means that purge will delete:\n"
3563 3563 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3564 3564 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3565 3565 " they contain files under source control management\n"
3566 3566 " But it will leave untouched:\n"
3567 3567 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3568 3568 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3569 3569 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3570 3570 "\n"
3571 3571 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3572 3572 " directories are considered.\n"
3573 3573 "\n"
3574 3574 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3575 3575 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3576 3576 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3577 3577 " option.\n"
3578 3578 " "
3579 3579 msgstr ""
3580 3580
3581 3581 #, python-format
3582 3582 msgid "%s cannot be removed"
3583 3583 msgstr ""
3584 3584
3585 3585 #, python-format
3586 3586 msgid "warning: %s\n"
3587 3587 msgstr ""
3588 3588
3589 3589 #, python-format
3590 3590 msgid "Removing file %s\n"
3591 3591 msgstr ""
3592 3592
3593 3593 #, python-format
3594 3594 msgid "Removing directory %s\n"
3595 3595 msgstr ""
3596 3596
3597 3597 msgid "abort if an error occurs"
3598 3598 msgstr ""
3599 3599
3600 3600 msgid "purge ignored files too"
3601 3601 msgstr ""
3602 3602
3603 3603 msgid "print the file names instead of deleting them"
3604 3604 msgstr ""
3605 3605
3606 3606 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3607 3607 msgstr ""
3608 3608 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
3609 3609
3610 3610 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3611 3611 msgstr ""
3612 3612
3613 3613 msgid ""
3614 3614 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
3615 3615 "\n"
3616 3616 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3617 3617 "repository.\n"
3618 3618 "\n"
3619 3619 "For more information:\n"
3620 3620 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
3621 3621 msgstr ""
3622 3622
3623 3623 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
3624 3624 msgstr "Erste Revision, ändere den Vorgänger nicht\n"
3625 3625
3626 3626 #, fuzzy
3627 3627 msgid ""
3628 3628 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3629 3629 "\n"
3630 3630 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
3631 3631 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
3632 3632 " changes relative to a master development tree.\n"
3633 3633 "\n"
3634 3634 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
3635 3635 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
3636 3636 " "
3637 3637 msgstr ""
3638 3638 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
3639 3639 "\n"
3640 3640 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
3641 3641 "der\n"
3642 3642 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
3643 3643 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
3644 3644 " linearisieren.\n"
3645 3645 "\n"
3646 3646 " Sollte ein Rebase unterbrochen werden, um manuell eine Zusammenführung\n"
3647 3647 " auszuführen, kann er mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
3648 3648 " abgebrochen werden.\n"
3649 3649 " "
3650 3650
3651 3651 msgid "cannot use both abort and continue"
3652 3652 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
3653 3653
3654 3654 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
3655 3655 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
3656 3656
3657 3657 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
3658 3658 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
3659 3659
3660 3660 msgid "cannot specify both a revision and a base"
3661 3661 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
3662 3662
3663 3663 msgid "nothing to rebase\n"
3664 3664 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
3665 3665
3666 3666 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
3667 3667 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
3668 3668
3669 3669 msgid "rebase merging completed\n"
3670 3670 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
3671 3671
3672 3672 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
3673 3673 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
3674 3674
3675 3675 msgid "rebase completed\n"
3676 3676 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
3677 3677
3678 3678 #, python-format
3679 3679 msgid "%d revisions have been skipped\n"
3680 3680 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
3681 3681
3682 3682 msgid " set parents\n"
3683 3683 msgstr " setzt die Vorgänger\n"
3684 3684
3685 3685 #, python-format
3686 3686 msgid "rebasing %d:%s\n"
3687 3687 msgstr "Rebase von %d:%s\n"
3688 3688
3689 3689 #, python-format
3690 3690 msgid " future parents are %d and %d\n"
3691 3691 msgstr " die zukünftigen Vorgänger sind %d und %d\n"
3692 3692
3693 3693 #, python-format
3694 3694 msgid " update to %d:%s\n"
3695 3695 msgstr " aktualisiert auf %d:%s\n"
3696 3696
3697 3697 msgid " already in target\n"
3698 3698 msgstr " bereits auf Ziel\n"
3699 3699
3700 3700 #, python-format
3701 3701 msgid " merge against %d:%s\n"
3702 3702 msgstr " Zusammenführung zwischen %d:%s\n"
3703 3703
3704 3704 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
3705 3705 msgstr ""
3706 3706 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
3707 3707 "aus"
3708 3708
3709 3709 msgid "resuming interrupted rebase\n"
3710 3710 msgstr "Nehme unterbrochenen Rebase wieder auf\n"
3711 3711
3712 3712 #, python-format
3713 3713 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
3714 3714 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
3715 3715
3716 3716 #, python-format
3717 3717 msgid "next revision set to %s\n"
3718 3718 msgstr "nächste Revision auf %s gesetzt\n"
3719 3719
3720 3720 #, python-format
3721 3721 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
3722 3722 msgstr ""
3723 3723 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
3724 3724 "Vorgänger"
3725 3725
3726 3726 #, python-format
3727 3727 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
3728 3728 msgstr "Revision %d ist ein MQ-Patch (%s) und muss finalisiert werden.\n"
3729 3729
3730 3730 #, python-format
3731 3731 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
3732 3732 msgstr "Importiere MQ Patch %d (%s)\n"
3733 3733
3734 3734 msgid "rebase status stored\n"
3735 3735 msgstr "Rebase-Zustand gesichert\n"
3736 3736
3737 3737 msgid "rebase status resumed\n"
3738 3738 msgstr "Rebase-Zustand wieder aufgenommen\n"
3739 3739
3740 3740 msgid "no rebase in progress"
3741 3741 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
3742 3742
3743 3743 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
3744 3744 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
3745 3745
3746 3746 msgid "rebase aborted\n"
3747 3747 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
3748 3748
3749 3749 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
3750 3750 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
3751 3751
3752 3752 msgid "cannot rebase an ancestor"
3753 3753 msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Vorläufer ausführen"
3754 3754
3755 3755 msgid "cannot rebase a descendant"
3756 3756 msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Nachfolger ausführen"
3757 3757
3758 3758 msgid "already working on current\n"
3759 3759 msgstr "Arbeite bereits auf der aktuellen Version\n"
3760 3760
3761 3761 msgid "already working on the current branch\n"
3762 3762 msgstr "Arbeite bereits auf dem aktuellen Zweig\n"
3763 3763
3764 3764 #, python-format
3765 3765 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
3766 3766 msgstr "Rebase auf %d beginnend bei %d\n"
3767 3767
3768 3768 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
3769 3769 msgstr ""
3770 3770 "Zusammenfalten nicht möglich, es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
3771 3771
3772 3772 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
3773 3773 msgstr "--update und --rebase sind nicht kompatibel, ignoriere --update\n"
3774 3774
3775 3775 msgid "rebase working directory to branch head"
3776 3776 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
3777 3777
3778 3778 msgid "rebase from a given revision"
3779 3779 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
3780 3780
3781 3781 msgid "rebase from the base of a given revision"
3782 3782 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
3783 3783
3784 3784 msgid "rebase onto a given revision"
3785 3785 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
3786 3786
3787 3787 msgid "collapse the rebased revisions"
3788 3788 msgstr "Faltet die erzeugten Revisionen nach dem Rebase zusammen"
3789 3789
3790 3790 msgid "keep original revisions"
3791 3791 msgstr "Behält die ursprünglichen Revisionen"
3792 3792
3793 3793 msgid "keep original branches"
3794 3794 msgstr "Behält die ursprünglichen Zweige"
3795 3795
3796 3796 msgid "continue an interrupted rebase"
3797 3797 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
3798 3798
3799 3799 msgid "abort an interrupted rebase"
3800 3800 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
3801 3801
3802 3802 msgid ""
3803 3803 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
3804 3804 "| [-c] | [-a]"
3805 3805 msgstr ""
3806 3806
3807 3807 # Nicht übersetzen
3808 3808 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
3809 3809 msgstr ""
3810 3810
3811 3811 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
3812 3812 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
3813 3813
3814 3814 msgid "this is a binary file\n"
3815 3815 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
3816 3816
3817 3817 #, python-format
3818 3818 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
3819 3819 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
3820 3820
3821 3821 msgid "[Ynsfdaq?]"
3822 3822 msgstr ""
3823 3823
3824 3824 msgid "&Yes, record this change"
3825 3825 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
3826 3826
3827 3827 msgid "&No, skip this change"
3828 3828 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
3829 3829
3830 3830 msgid "&Skip remaining changes to this file"
3831 3831 msgstr ""
3832 3832
3833 3833 msgid "Record remaining changes to this &file"
3834 3834 msgstr ""
3835 3835
3836 3836 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
3837 3837 msgstr ""
3838 3838
3839 3839 msgid "Record &all changes to all remaining files"
3840 3840 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
3841 3841
3842 3842 msgid "&Quit, recording no changes"
3843 3843 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
3844 3844
3845 3845 msgid "&?"
3846 3846 msgstr ""
3847 3847
3848 3848 msgid "y"
3849 3849 msgstr ""
3850 3850
3851 3851 msgid "?"
3852 3852 msgstr ""
3853 3853
3854 3854 msgid "y - record this change"
3855 3855 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
3856 3856
3857 3857 msgid "s"
3858 3858 msgstr ""
3859 3859
3860 3860 msgid "f"
3861 3861 msgstr ""
3862 3862
3863 3863 msgid "d"
3864 3864 msgstr ""
3865 3865
3866 3866 msgid "a"
3867 3867 msgstr ""
3868 3868
3869 3869 msgid "q"
3870 3870 msgstr ""
3871 3871
3872 3872 msgid "user quit"
3873 3873 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
3874 3874
3875 3875 #, python-format
3876 3876 msgid "examine changes to %s?"
3877 3877 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
3878 3878
3879 3879 msgid " and "
3880 3880 msgstr " und "
3881 3881
3882 3882 #, python-format
3883 3883 msgid "record this change to %r?"
3884 3884 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
3885 3885
3886 3886 #, python-format
3887 3887 msgid "record change %d/%d to %r?"
3888 3888 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
3889 3889
3890 3890 msgid ""
3891 3891 "interactively select changes to commit\n"
3892 3892 "\n"
3893 3893 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
3894 3894 " will be candidates for recording.\n"
3895 3895 "\n"
3896 3896 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
3897 3897 "\n"
3898 3898 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
3899 3899 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
3900 3900 " change to use. For each query, the following responses are\n"
3901 3901 " possible:\n"
3902 3902 "\n"
3903 3903 " y - record this change\n"
3904 3904 " n - skip this change\n"
3905 3905 "\n"
3906 3906 " s - skip remaining changes to this file\n"
3907 3907 " f - record remaining changes to this file\n"
3908 3908 "\n"
3909 3909 " d - done, skip remaining changes and files\n"
3910 3910 " a - record all changes to all remaining files\n"
3911 3911 " q - quit, recording no changes\n"
3912 3912 "\n"
3913 3913 " ? - display help"
3914 3914 msgstr ""
3915 3915 "Interaktive Auswahl von Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
3916 3916 "\n"
3917 3917 " Falls keine Liste von Dateien übergeben wird, gelten alle von\n"
3918 3918 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
3919 3919 "\n"
3920 3920 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--\n"
3921 3921 "\n"
3922 3922 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
3923 3923 " werden sollen, bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
3924 3924 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich:\n"
3925 3925 "\n"
3926 3926 " y - übernimmt diese Änderung\n"
3927 3927 " n - überspringt diese Änderung\n"
3928 3928 "\n"
3929 3929 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
3930 3930 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
3931 3931 "\n"
3932 3932 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
3933 3933 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
3934 3934 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
3935 3935 "\n"
3936 3936 " ? - zeigt Hilfe an"
3937 3937
3938 3938 msgid "'mq' extension not loaded"
3939 3939 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
3940 3940
3941 3941 msgid "running non-interactively, use commit instead"
3942 3942 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
3943 3943
3944 3944 msgid "no changes to record\n"
3945 3945 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
3946 3946
3947 3947 #, python-format
3948 3948 msgid "backup %r as %r\n"
3949 3949 msgstr "Sichere %r unter %r\n"
3950 3950
3951 3951 msgid "applying patch\n"
3952 3952 msgstr "Wende Patch an\n"
3953 3953
3954 3954 msgid "patch failed to apply"
3955 3955 msgstr "Patch schlug fehl"
3956 3956
3957 3957 #, python-format
3958 3958 msgid "restoring %r to %r\n"
3959 3959 msgstr "Wiederherstellung: %r nach %r\n"
3960 3960
3961 3961 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
3962 3962 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
3963 3963
3964 3964 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
3965 3965 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
3966 3966
3967 3967 msgid ""
3968 3968 "patch transplanting tool\n"
3969 3969 "\n"
3970 3970 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
3971 3971 "\n"
3972 3972 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
3973 3973 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
3974 3974 msgstr ""
3975 3975
3976 3976 #, python-format
3977 3977 msgid "skipping already applied revision %s\n"
3978 3978 msgstr ""
3979 3979
3980 3980 #, python-format
3981 3981 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
3982 3982 msgstr ""
3983 3983
3984 3984 #, python-format
3985 3985 msgid "%s merged at %s\n"
3986 3986 msgstr ""
3987 3987
3988 3988 #, python-format
3989 3989 msgid "%s transplanted to %s\n"
3990 3990 msgstr ""
3991 3991
3992 3992 #, python-format
3993 3993 msgid "filtering %s\n"
3994 3994 msgstr ""
3995 3995
3996 3996 msgid "filter failed"
3997 3997 msgstr ""
3998 3998
3999 3999 msgid "can only omit patchfile if merging"
4000 4000 msgstr ""
4001 4001
4002 4002 #, python-format
4003 4003 msgid "%s: empty changeset"
4004 4004 msgstr ""
4005 4005
4006 4006 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4007 4007 msgstr ""
4008 4008
4009 4009 #, python-format
4010 4010 msgid "%s transplanted as %s\n"
4011 4011 msgstr ""
4012 4012
4013 4013 msgid "transplant log file is corrupt"
4014 4014 msgstr ""
4015 4015
4016 4016 #, python-format
4017 4017 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4018 4018 msgstr ""
4019 4019
4020 4020 msgid "commit failed"
4021 4021 msgstr ""
4022 4022
4023 4023 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4024 4024 msgstr ""
4025 4025
4026 4026 msgid ""
4027 4027 "transplant changesets from another branch\n"
4028 4028 "\n"
4029 4029 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4030 4030 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4031 4031 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
4032 4032 "\n"
4033 4033 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4034 4034 "\n"
4035 4035 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4036 4036 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4037 4037 " $1 and the patch as $2.\n"
4038 4038 "\n"
4039 4039 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4040 4040 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4041 4041 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4042 4042 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4043 4043 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4044 4044 " changesets you want.\n"
4045 4045 "\n"
4046 4046 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4047 4047 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4048 4048 " directory.\n"
4049 4049 "\n"
4050 4050 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4051 4051 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4052 4052 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4053 4053 " normally instead of transplanting them.\n"
4054 4054 "\n"
4055 4055 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4056 4056 " an interactive changeset browser.\n"
4057 4057 "\n"
4058 4058 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4059 4059 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4060 4060 " --continue/-c.\n"
4061 4061 " "
4062 4062 msgstr ""
4063 4063
4064 4064 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4065 4065 msgstr ""
4066 4066
4067 4067 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4068 4068 msgstr ""
4069 4069
4070 4070 msgid "--all requires a branch revision"
4071 4071 msgstr ""
4072 4072
4073 4073 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4074 4074 msgstr ""
4075 4075
4076 4076 msgid "no revision checked out"
4077 4077 msgstr ""
4078 4078
4079 4079 msgid "outstanding uncommitted merges"
4080 4080 msgstr ""
4081 4081
4082 4082 msgid "outstanding local changes"
4083 4083 msgstr ""
4084 4084
4085 4085 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4086 4086 msgstr ""
4087 4087
4088 4088 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4089 4089 msgstr ""
4090 4090
4091 4091 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4092 4092 msgstr ""
4093 4093
4094 4094 msgid "skip over REV"
4095 4095 msgstr ""
4096 4096
4097 4097 msgid "merge at REV"
4098 4098 msgstr ""
4099 4099
4100 4100 msgid "append transplant info to log message"
4101 4101 msgstr ""
4102 4102
4103 4103 msgid "continue last transplant session after repair"
4104 4104 msgstr ""
4105 4105
4106 4106 msgid "filter changesets through FILTER"
4107 4107 msgstr ""
4108 4108
4109 4109 msgid ""
4110 4110 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4111 4111 msgstr ""
4112 4112
4113 4113 msgid ""
4114 4114 "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n"
4115 4115 "\n"
4116 4116 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4117 4117 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4118 4118 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4119 4119 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4120 4120 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4121 4121 "operation.\n"
4122 4122 "\n"
4123 4123 "This extension is useful for:\n"
4124 4124 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4125 4125 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4126 4126 " * All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4127 4127 " case-insensitive file system.\n"
4128 4128 "\n"
4129 4129 "This extension is not needed for:\n"
4130 4130 " * Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4131 4131 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4132 4132 "\n"
4133 4133 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4134 4134 " * You should use single encoding in one repository.\n"
4135 4135 " * You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4136 4136 " HGENCODING.\n"
4137 4137 "\n"
4138 4138 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
4139 4139 "\n"
4140 4140 " [extensions]\n"
4141 4141 " hgext.win32mbcs =\n"
4142 4142 "\n"
4143 4143 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4144 4144 "encoding.encoding which is decided by mercurial from current locale\n"
4145 4145 "setting or HGENCODING.\n"
4146 4146 "\n"
4147 4147 msgstr ""
4148 4148
4149 4149 #, python-format
4150 4150 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
4151 4151 msgstr ""
4152 4152
4153 4153 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4154 4154 msgstr ""
4155 4155
4156 4156 #, python-format
4157 4157 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4158 4158 msgstr ""
4159 4159
4160 4160 #, python-format
4161 4161 msgid ""
4162 4162 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4163 4163 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4164 4164 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4165 4165 "Mercurial.ini or %s.\n"
4166 4166 msgstr ""
4167 4167
4168 4168 #, python-format
4169 4169 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4170 4170 msgstr ""
4171 4171
4172 4172 #, python-format
4173 4173 msgid "in %s: %s\n"
4174 4174 msgstr ""
4175 4175
4176 4176 #, python-format
4177 4177 msgid ""
4178 4178 "\n"
4179 4179 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4180 4180 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4181 4181 "\n"
4182 4182 "[hooks]\n"
4183 4183 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4184 4184 "\n"
4185 4185 "and also consider adding:\n"
4186 4186 "\n"
4187 4187 "[extensions]\n"
4188 4188 "hgext.win32text =\n"
4189 4189 "[encode]\n"
4190 4190 "** = %sencode:\n"
4191 4191 "[decode]\n"
4192 4192 "** = %sdecode:\n"
4193 4193 msgstr ""
4194 4194
4195 4195 msgid ""
4196 4196 "zeroconf support for mercurial repositories\n"
4197 4197 "\n"
4198 4198 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4199 4199 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4200 4200 "without knowing their actual IP address.\n"
4201 4201 "\n"
4202 4202 "To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc\n"
4203 4203 "file:\n"
4204 4204 "\n"
4205 4205 "[extensions]\n"
4206 4206 "hgext.zeroconf =\n"
4207 4207 "\n"
4208 4208 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4209 4209 "in your repository.\n"
4210 4210 "\n"
4211 4211 " $ cd test\n"
4212 4212 " $ hg serve\n"
4213 4213 "\n"
4214 4214 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
4215 4215 "\n"
4216 4216 " $ hg paths\n"
4217 4217 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4218 4218 msgstr ""
4219 4219
4220 4220 msgid "archive prefix contains illegal components"
4221 4221 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
4222 4222
4223 4223 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4224 4224 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
4225 4225
4226 4226 #, python-format
4227 4227 msgid "unknown archive type '%s'"
4228 4228 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
4229 4229
4230 4230 msgid "invalid changegroup"
4231 4231 msgstr ""
4232 4232
4233 4233 msgid "unknown parent"
4234 4234 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
4235 4235
4236 4236 #, python-format
4237 4237 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4238 4238 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
4239 4239
4240 4240 #, python-format
4241 4241 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4242 4242 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
4243 4243
4244 4244 #, python-format
4245 4245 msgid "%s: unknown bundle version"
4246 4246 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
4247 4247
4248 4248 #, python-format
4249 4249 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4250 4250 msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
4251 4251
4252 4252 msgid "cannot create new bundle repository"
4253 4253 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
4254 4254
4255 4255 #, python-format
4256 4256 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4257 4257 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
4258 4258
4259 4259 msgid "empty username"
4260 4260 msgstr "Leerere Benutzername"
4261 4261
4262 4262 #, python-format
4263 4263 msgid "username %s contains a newline"
4264 4264 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
4265 4265
4266 4266 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4267 4267 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
4268 4268
4269 4269 #, python-format
4270 4270 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4271 4271 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
4272 4272
4273 4273 msgid "limit must be a positive integer"
4274 4274 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
4275 4275
4276 4276 msgid "limit must be positive"
4277 4277 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
4278 4278
4279 4279 msgid "too many revisions specified"
4280 4280 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
4281 4281
4282 4282 #, python-format
4283 4283 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
4284 4284 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
4285 4285
4286 4286 #, python-format
4287 4287 msgid "adding %s\n"
4288 4288 msgstr "Füge %s hinzu\n"
4289 4289
4290 4290 #, python-format
4291 4291 msgid "removing %s\n"
4292 4292 msgstr "Entferne %s\n"
4293 4293
4294 4294 #, python-format
4295 4295 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4296 4296 msgstr ""
4297 4297 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
4298 4298
4299 4299 #, python-format
4300 4300 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4301 4301 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
4302 4302
4303 4303 #, python-format
4304 4304 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4305 4305 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
4306 4306
4307 4307 #, python-format
4308 4308 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4309 4309 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
4310 4310
4311 4311 #, python-format
4312 4312 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4313 4313 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
4314 4314
4315 4315 #, python-format
4316 4316 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4317 4317 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
4318 4318
4319 4319 #, python-format
4320 4320 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4321 4321 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
4322 4322
4323 4323 #, python-format
4324 4324 msgid "moving %s to %s\n"
4325 4325 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
4326 4326
4327 4327 #, python-format
4328 4328 msgid "copying %s to %s\n"
4329 4329 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
4330 4330
4331 4331 #, python-format
4332 4332 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4333 4333 msgstr ""
4334 4334 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
4335 4335 "kopiert).\n"
4336 4336
4337 4337 msgid "no source or destination specified"
4338 4338 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
4339 4339
4340 4340 msgid "no destination specified"
4341 4341 msgstr "Kein Ziel angegeben"
4342 4342
4343 4343 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4344 4344 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
4345 4345
4346 4346 #, python-format
4347 4347 msgid "destination %s is not a directory"
4348 4348 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
4349 4349
4350 4350 msgid "no files to copy"
4351 4351 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
4352 4352
4353 4353 msgid "(consider using --after)\n"
4354 4354 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
4355 4355
4356 4356 #, python-format
4357 4357 msgid "changeset: %d:%s\n"
4358 4358 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
4359 4359
4360 4360 #, python-format
4361 4361 msgid "branch: %s\n"
4362 msgstr "Zweig : %s\n"
4362 msgstr "Zweig: %s\n"
4363 4363
4364 4364 #, python-format
4365 4365 msgid "tag: %s\n"
4366 4366 msgstr "Marke: %s\n"
4367 4367
4368 4368 #, python-format
4369 4369 msgid "parent: %d:%s\n"
4370 4370 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
4371 4371
4372 4372 #, python-format
4373 4373 msgid "manifest: %d:%s\n"
4374 4374 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
4375 4375
4376 4376 #, python-format
4377 4377 msgid "user: %s\n"
4378 4378 msgstr "Nutzer: %s\n"
4379 4379
4380 4380 #, python-format
4381 4381 msgid "date: %s\n"
4382 4382 msgstr "Datum: %s\n"
4383 4383
4384 4384 msgid "files+:"
4385 4385 msgstr "Dateien+:"
4386 4386
4387 4387 msgid "files-:"
4388 4388 msgstr "Dateien-:"
4389 4389
4390 4390 msgid "files:"
4391 4391 msgstr "Dateien:"
4392 4392
4393 4393 #, python-format
4394 4394 msgid "files: %s\n"
4395 4395 msgstr "Dateien: %s\n"
4396 4396
4397 4397 #, python-format
4398 4398 msgid "copies: %s\n"
4399 4399 msgstr "Kopien: %s\n"
4400 4400
4401 4401 #, python-format
4402 4402 msgid "extra: %s=%s\n"
4403 4403 msgstr "Extra: %s=%s\n"
4404 4404
4405 4405 msgid "description:\n"
4406 4406 msgstr "Beschreibung:\n"
4407 4407
4408 4408 #, python-format
4409 4409 msgid "summary: %s\n"
4410 4410 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
4411 4411
4412 4412 #, python-format
4413 4413 msgid "%s: no key named '%s'"
4414 4414 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
4415 4415
4416 4416 #, python-format
4417 4417 msgid "%s: %s"
4418 4418 msgstr ""
4419 4419
4420 4420 #, python-format
4421 4421 msgid "Found revision %s from %s\n"
4422 4422 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
4423 4423
4424 4424 msgid "revision matching date not found"
4425 4425 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
4426 4426
4427 4427 #, python-format
4428 4428 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4429 4429 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
4430 4430
4431 4431 #, python-format
4432 4432 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4433 4433 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n"
4434 4434
4435 4435 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
4436 4436 msgstr ""
4437 4437 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
4438 4438
4439 4439 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4440 4440 msgstr ""
4441 4441 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
4442 4442 "entfernt."
4443 4443
4444 4444 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4445 4445 msgstr ""
4446 4446
4447 4447 #, python-format
4448 4448 msgid "HG: user: %s"
4449 4449 msgstr "HG: Benutzer: %s"
4450 4450
4451 4451 msgid "HG: branch merge"
4452 4452 msgstr ""
4453 4453
4454 4454 #, python-format
4455 4455 msgid "HG: branch '%s'"
4456 4456 msgstr ""
4457 4457
4458 4458 #, python-format
4459 4459 msgid "HG: added %s"
4460 4460 msgstr ""
4461 4461
4462 4462 #, python-format
4463 4463 msgid "HG: changed %s"
4464 4464 msgstr "HG: Geändert %s"
4465 4465
4466 4466 #, python-format
4467 4467 msgid "HG: removed %s"
4468 4468 msgstr "HG: entfernt %s"
4469 4469
4470 4470 msgid "HG: no files changed"
4471 4471 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
4472 4472
4473 4473 msgid "empty commit message"
4474 4474 msgstr "Leere Versions-Meldung"
4475 4475
4476 4476 msgid ""
4477 4477 "add the specified files on the next commit\n"
4478 4478 "\n"
4479 4479 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4480 4480 " repository.\n"
4481 4481 "\n"
4482 4482 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4483 4483 " undo an add before that, see hg revert.\n"
4484 4484 "\n"
4485 4485 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4486 4486 " "
4487 4487 msgstr ""
4488 4488 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
4489 4489 "\n"
4490 4490 " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
4491 4491 "\n"
4492 4492 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
4493 4493 " hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
4494 4494 "revert.\n"
4495 4495 "\n"
4496 4496 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
4497 4497 " hinzu.\n"
4498 4498 " "
4499 4499
4500 4500 msgid ""
4501 4501 "add all new files, delete all missing files\n"
4502 4502 "\n"
4503 4503 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
4504 4504 " repository.\n"
4505 4505 "\n"
4506 4506 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
4507 4507 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
4508 4508 " commit.\n"
4509 4509 "\n"
4510 4510 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
4511 4511 " parameter > 0, this compares every removed file with every added\n"
4512 4512 " file and records those similar enough as renames. This option\n"
4513 4513 " takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must be\n"
4514 4514 " identical) as its parameter. Detecting renamed files this way can\n"
4515 4515 " be expensive.\n"
4516 4516 " "
4517 4517 msgstr ""
4518 4518 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
4519 4519 "\n"
4520 4520 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
4521 4521 " dem Projektarchiv.\n"
4522 4522 "\n"
4523 4523 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
4524 4524 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
4525 4525 " Übernehmen (commit).\n"
4526 4526 "\n"
4527 4527 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
4528 4528 " Parameter > 0 wird jede entfernte Datei mit jeder hinzugefügten "
4529 4529 "verglichen\n"
4530 4530 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
4531 4531 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
4532 4532 " müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
4533 4533 " erkennen, kann aufwändig sein.\n"
4534 4534 " "
4535 4535
4536 4536 msgid "similarity must be a number"
4537 4537 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
4538 4538
4539 4539 msgid "similarity must be between 0 and 100"
4540 4540 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
4541 4541
4542 4542 msgid ""
4543 4543 "show changeset information per file line\n"
4544 4544 "\n"
4545 4545 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
4546 4546 " each line\n"
4547 4547 "\n"
4548 4548 " This command is useful to discover who did a change or when a\n"
4549 4549 " change took place.\n"
4550 4550 "\n"
4551 4551 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
4552 4552 " it detects as binary. With -a, annotate will generate an\n"
4553 4553 " annotation anyway, probably with undesirable results.\n"
4554 4554 " "
4555 4555 msgstr ""
4556 4556 "Zeigt Änderungssatz (changeset) Informationen pro Dateizeile an\n"
4557 4557 "\n"
4558 4558 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
4559 4559 " Zeile auf\n"
4560 4560 "\n"
4561 4561 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
4562 4562 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
4563 4563 "\n"
4564 4564 " Ohne die Option -a wird die Verarbeitung von Binärdateien vermieden.\n"
4565 4565 " Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, wahrscheinlich mit "
4566 4566 "unerwünschtem\n"
4567 4567 " Ergebnis.\n"
4568 4568 " "
4569 4569
4570 4570 msgid "at least one file name or pattern required"
4571 4571 msgstr "Zumindest ein Dateiname oder Muster benötigt"
4572 4572
4573 4573 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
4574 4574 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
4575 4575
4576 4576 #, python-format
4577 4577 msgid "%s: binary file\n"
4578 4578 msgstr "%s: Binärdatei\n"
4579 4579
4580 4580 msgid ""
4581 4581 "create unversioned archive of a repository revision\n"
4582 4582 "\n"
4583 4583 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
4584 4584 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
4585 4585 "\n"
4586 4586 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
4587 4587 " types are:\n"
4588 4588 "\n"
4589 4589 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
4590 4590 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
4591 4591 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
4592 4592 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
4593 4593 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
4594 4594 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
4595 4595 "\n"
4596 4596 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4597 4597 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
4598 4598 "\n"
4599 4599 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
4600 4600 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
4601 4601 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
4602 4602 " removed.\n"
4603 4603 " "
4604 4604 msgstr ""
4605 4605 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
4606 4606 "\n"
4607 4607 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
4608 4608 "gefundenen\n"
4609 4609 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r\" angegeben werden.\n"
4610 4610 "\n"
4611 4611 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t\". Gültige\n"
4612 4612 " Typen sind:\n"
4613 4613 "\n"
4614 4614 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
4615 4615 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
4616 4616 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
4617 4617 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
4618 4618 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
4619 4619 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
4620 4620 "\n"
4621 4621 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
4622 4622 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
4623 4623 "\n"
4624 4624 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
4625 4625 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
4626 4626 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
4627 4627 " "
4628 4628
4629 4629 msgid "no working directory: please specify a revision"
4630 4630 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
4631 4631
4632 4632 msgid "repository root cannot be destination"
4633 4633 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
4634 4634
4635 4635 msgid "cannot archive plain files to stdout"
4636 4636 msgstr ""
4637 4637 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
4638 4638
4639 4639 msgid ""
4640 4640 "reverse effect of earlier changeset\n"
4641 4641 "\n"
4642 4642 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4643 4643 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4644 4644 "\n"
4645 4645 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
4646 4646 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
4647 4647 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
4648 4648 "\n"
4649 4649 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4650 4650 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4651 4651 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
4652 4652 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
4653 4653 "\n"
4654 4654 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4655 4655 " "
4656 4656 msgstr ""
4657 4657 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
4658 4658 "\n"
4659 4659 " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
4660 4660 " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
4661 4661 "übernommen.\n"
4662 4662 "\n"
4663 4663 " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
4664 4664 "werden,\n"
4665 4665 " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
4666 4666 "\n"
4667 4667 " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
4668 4668 " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
4669 4669 "durchgeführt\n"
4670 4670 " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
4671 4671 "sofort\n"
4672 4672 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
4673 4673 "\n"
4674 4674 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
4675 4675 " "
4676 4676
4677 4677 msgid "please specify just one revision"
4678 4678 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
4679 4679
4680 4680 msgid "please specify a revision to backout"
4681 4681 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
4682 4682
4683 4683 msgid "cannot back out change on a different branch"
4684 4684 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
4685 4685
4686 4686 msgid "cannot back out a change with no parents"
4687 4687 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
4688 4688
4689 4689 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
4690 4690 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
4691 4691
4692 4692 #, python-format
4693 4693 msgid "%s is not a parent of %s"
4694 4694 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
4695 4695
4696 4696 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
4697 4697 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
4698 4698
4699 4699 #, python-format
4700 4700 msgid "Backed out changeset %s"
4701 4701 msgstr "Änderungssatz %s wurde rückgängig gemacht"
4702 4702
4703 4703 #, python-format
4704 4704 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
4705 4705 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
4706 4706
4707 4707 #, python-format
4708 4708 msgid "merging with changeset %s\n"
4709 4709 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
4710 4710
4711 4711 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4712 4712 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
4713 4713
4714 4714 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
4715 4715 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
4716 4716
4717 4717 msgid ""
4718 4718 "subdivision search of changesets\n"
4719 4719 "\n"
4720 4720 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
4721 4721 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
4722 4722 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
4723 4723 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
4724 4724 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
4725 4725 " you have performed tests, mark the working directory as bad or\n"
4726 4726 " good and bisect will either update to another candidate changeset\n"
4727 4727 " or announce that it has found the bad revision.\n"
4728 4728 "\n"
4729 4729 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
4730 4730 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
4731 4731 "\n"
4732 4732 " If you supply a command it will be used for automatic bisection.\n"
4733 4733 " Its exit status will be used as flag to mark revision as bad or\n"
4734 4734 " good. In case exit status is 0 the revision is marked as good, 125\n"
4735 4735 " - skipped, 127 (command not found) - bisection will be aborted;\n"
4736 4736 " any other status bigger than 0 will mark revision as bad.\n"
4737 4737 " "
4738 4738 msgstr ""
4739 4739 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
4740 4740 "\n"
4741 4741 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt "
4742 4742 "haben.\n"
4743 4743 " Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und "
4744 4744 "getestet\n"
4745 4745 " wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit Fehler\n"
4746 4746 " gefunden wurden. Das Laden geschieht wie bei einer binären Suche, indem\n"
4747 4747 " das Intervall der in Frage kommenden Revisionen immer halbiert wird.\n"
4748 4748 "\n"
4749 4749 " Als Startintervall muss zunächst die letzte als 'gut' bekannte und die\n"
4750 4750 " erste 'schlechte' Revision markiert werden. Das Arbeitsverzeichnis wird\n"
4751 4751 " dadurch auf eine Revision zum Testen gebracht (es sei denn, die Option\n"
4752 4752 " --noupdate ist angegeben). Mit -g (Test erfolgreich = gute Revision) "
4753 4753 "und\n"
4754 4754 " -b (Fehler gefunden = schlechte Revision) wird diese dann markiert und "
4755 4755 "die\n"
4756 4756 " nächste geladen, bzw. das Ziel (die Problemrevision) gemeldet.\n"
4757 4757 "\n"
4758 4758 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm (Option -c) "
4759 4759 "statt-\n"
4760 4760 " finden. Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen\n"
4761 4761 " (wie manuell Option -s), 127 Abbruch und jeder andere positive Wert\n"
4762 4762 " Fehler (schlechte Revision).\n"
4763 4763 " "
4764 4764
4765 4765 msgid "The first good revision is:\n"
4766 4766 msgstr "Die erste gute Revision ist:\n"
4767 4767
4768 4768 msgid "The first bad revision is:\n"
4769 4769 msgstr "Die erste schlechte Revision ist:\n"
4770 4770
4771 4771 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
4772 4772 msgstr ""
4773 4773 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste gute Revision\n"
4774 4774 "eine der folgenden sein:\n"
4775 4775
4776 4776 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
4777 4777 msgstr ""
4778 4778 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste schlechte Revision\n"
4779 4779 "eine der folgenden sein:\n"
4780 4780
4781 4781 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4782 4782 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte gute Revision)"
4783 4783
4784 4784 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
4785 4785 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte schlechte Revision)"
4786 4786
4787 4787 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
4788 4788 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
4789 4789
4790 4790 msgid "incompatible arguments"
4791 4791 msgstr "Inkompatible Argumente"
4792 4792
4793 4793 #, python-format
4794 4794 msgid "failed to execute %s"
4795 4795 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
4796 4796
4797 4797 #, python-format
4798 4798 msgid "%s killed"
4799 4799 msgstr "%s gestorben"
4800 4800
4801 4801 #, python-format
4802 4802 msgid "Changeset %s: %s\n"
4803 4803 msgstr "Änderungssatz %s: %s\n"
4804 4804
4805 4805 #, python-format
4806 4806 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
4807 4807 msgstr "Teste Änderungssatz %s:%s (%s Änderungssätze verbleiben, ~%s Tests)\n"
4808 4808
4809 4809 msgid ""
4810 4810 "set or show the current branch name\n"
4811 4811 "\n"
4812 4812 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
4813 4813 " set the working directory branch name (the branch does not exist\n"
4814 4814 " in the repository until the next commit). It is recommended to use\n"
4815 4815 " the 'default' branch as your primary development branch.\n"
4816 4816 "\n"
4817 4817 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
4818 4818 " branch name that shadows an existing branch.\n"
4819 4819 "\n"
4820 4820 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
4821 4821 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
4822 4822 " change.\n"
4823 4823 "\n"
4824 4824 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
4825 4825 " "
4826 4826 msgstr ""
4827 4827 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
4828 4828 "\n"
4829 4829 " Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
4830 4830 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
4831 4831 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
4832 4832 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
4833 4833 " nutzen.\n"
4834 4834 "\n"
4835 4835 " Außer bei Angabe von --force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen zu\n"
4836 4836 " vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
4837 4837 "\n"
4838 4838 " Nutze --clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die Arbeitskopie\n"
4839 4839 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
4840 4840 "\n"
4841 4841 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
4842 4842 "update'.\n"
4843 4843 " "
4844 4844
4845 4845 #, python-format
4846 4846 msgid "reset working directory to branch %s\n"
4847 4847 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
4848 4848
4849 4849 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
4850 4850 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
4851 4851
4852 4852 #, python-format
4853 4853 msgid "marked working directory as branch %s\n"
4854 4854 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
4855 4855
4856 4856 msgid ""
4857 4857 "list repository named branches\n"
4858 4858 "\n"
4859 4859 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
4860 4860 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
4861 4861 "\n"
4862 4862 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
4863 4863 "\n"
4864 4864 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
4865 4865 " "
4866 4866 msgstr ""
4867 4867 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
4868 4868 "\n"
4869 4869 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
4870 4870 " inaktiv sind. Mit der Option -a werden nur aktive Zweige ausgegeben.\n"
4871 4871 "\n"
4872 4872 " Ein Zweig gilt als aktiv, wenn er Köpfe des Projektarchivs enthält.\n"
4873 4873 "\n"
4874 4874 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
4875 4875 "update'.\n"
4876 4876 " "
4877 4877
4878 4878 msgid ""
4879 4879 "create a changegroup file\n"
4880 4880 "\n"
4881 4881 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
4882 4882 " known to be in another repository.\n"
4883 4883 "\n"
4884 4884 " If no destination repository is specified the destination is\n"
4885 4885 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
4886 4886 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
4887 4887 " -a/--all (or --base null). To change the compression method\n"
4888 4888 " applied, use the -t/--type option (by default, bundles are\n"
4889 4889 " compressed using bz2).\n"
4890 4890 "\n"
4891 4891 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
4892 4892 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
4893 4893 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
4894 4894 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
4895 4895 "\n"
4896 4896 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
4897 4897 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
4898 4898 " "
4899 4899 msgstr ""
4900 4900 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
4901 4901 "\n"
4902 4902 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
4903 4903 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
4904 4904 "\n"
4905 4905 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
4906 4906 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
4907 4907 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
4908 4908 " --all (oder --base null). Die angewendete Kompressionsmethode kann mit\n"
4909 4909 " der Option -t gewählt werden (standardmäßig bz2).\n"
4910 4910 "\n"
4911 4911 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
4912 4912 "anderes\n"
4913 4913 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
4914 4914 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
4915 4915 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
4916 4916 " unerwünscht ist.\n"
4917 4917 "\n"
4918 4918 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
4919 4919 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
4920 4920 "Revisionshistorie.\n"
4921 4921 " "
4922 4922
4923 4923 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
4924 4924 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
4925 4925
4926 4926 msgid "unknown bundle type specified with --type"
4927 4927 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
4928 4928
4929 4929 msgid ""
4930 4930 "output the current or given revision of files\n"
4931 4931 "\n"
4932 4932 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
4933 4933 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
4934 4934 " or tip if no revision is checked out.\n"
4935 4935 "\n"
4936 4936 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
4937 4937 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
4938 4938 " for the export command, with the following additions:\n"
4939 4939 "\n"
4940 4940 " %s basename of file being printed\n"
4941 4941 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
4942 4942 " %p root-relative path name of file being printed\n"
4943 4943 " "
4944 4944 msgstr ""
4945 4945 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
4946 4946 "\n"
4947 4947 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
4948 4948 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
4949 4949 " Arbeitsverzeichnisses genutzt. Ansonsten die Spitze, falls keine\n"
4950 4950 " Revision geladen ist.\n"
4951 4951 "\n"
4952 4952 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
4953 4953 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
4954 4954 "sind\n"
4955 4955 " analog des 'export'-Befehls mit folgenden Ergänzungen:\n"
4956 4956 "\n"
4957 4957 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
4958 4958 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
4959 4959 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
4960 4960 " "
4961 4961
4962 4962 msgid ""
4963 4963 "make a copy of an existing repository\n"
4964 4964 "\n"
4965 4965 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
4966 4966 "\n"
4967 4967 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
4968 4968 " basename of the source.\n"
4969 4969 "\n"
4970 4970 " The location of the source is added to the new repository's\n"
4971 4971 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
4972 4972 "\n"
4973 4973 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
4974 4974 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
4975 4975 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
4976 4976 " on local repositories.\n"
4977 4977 "\n"
4978 4978 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
4979 4979 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
4980 4980 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
4981 4981 " parent is the null revision).\n"
4982 4982 "\n"
4983 4983 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
4984 4984 "\n"
4985 4985 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
4986 4986 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
4987 4987 " Look at the help text for URLs for important details about ssh://\n"
4988 4988 " URLs.\n"
4989 4989 "\n"
4990 4990 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
4991 4991 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
4992 4992 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
4993 4993 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
4994 4994 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
4995 4995 " avoid hardlinking.\n"
4996 4996 "\n"
4997 4997 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
4998 4998 " using full hardlinks with\n"
4999 4999 "\n"
5000 5000 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5001 5001 "\n"
5002 5002 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5003 5003 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5004 5004 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5005 5005 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5006 5006 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5007 5007 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5008 5008 "\n"
5009 5009 " "
5010 5010 msgstr ""
5011 5011 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
5012 5012 "\n"
5013 5013 " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
5014 5014 "\n"
5015 5015 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
5016 5016 "genutzt.\n"
5017 5017 "\n"
5018 5018 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
5019 5019 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
5020 5020 "\n"
5021 5021 " Wenn die -r Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision genutzt\n"
5022 5022 " wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten Archiv\n"
5023 5023 " vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen "
5024 5024 "Archiven.\n"
5025 5025 "\n"
5026 5026 " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n"
5027 5027 " Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U Option wird der Klon zwar\n"
5028 5028 " das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie laden (die\n"
5029 5029 " Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n"
5030 5030 "\n"
5031 5031 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
5032 5032 "\n"
5033 5033 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
5034 5034 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
5035 5035 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n"
5036 5036 "\n"
5037 5037 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
5038 5038 "immer\n"
5039 5039 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n"
5040 5040 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme wie\n"
5041 5041 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
5042 5042 "keine\n"
5043 5043 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
5044 5044 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
5045 5045 "\n"
5046 5046 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
5047 5047 " von 'hardlinks' kopiert werden mit\n"
5048 5048 "\n"
5049 5049 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5050 5050 "\n"
5051 5051 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
5052 5052 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
5053 5053 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
5054 5054 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
5055 5055 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
5056 5056 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
5057 5057 "mq.\n"
5058 5058 "\n"
5059 5059 " "
5060 5060
5061 5061 msgid ""
5062 5062 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5063 5063 "\n"
5064 5064 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5065 5065 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5066 5066 " for means to actively distribute your changes.\n"
5067 5067 "\n"
5068 5068 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5069 5069 " will be committed.\n"
5070 5070 "\n"
5071 5071 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5072 5072 " file names or -I/-X filters.\n"
5073 5073 "\n"
5074 5074 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5075 5075 " started to prompt you for a message.\n"
5076 5076 "\n"
5077 5077 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5078 5078 " "
5079 5079 msgstr ""
5080 5080 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
5081 5081 "Änderungen ins Archiv\n"
5082 5082 "\n"
5083 5083 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
5084 5084 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
5085 5085 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
5086 5086 "\n"
5087 5087 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von 'hg status'\n"
5088 5088 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
5089 5089 "\n"
5090 5090 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
5091 5091 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
5092 5092 "\n"
5093 5093 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
5094 5094 " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
5095 5095 "\n"
5096 5096 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
5097 5097 "date.\n"
5098 5098 " "
5099 5099
5100 5100 msgid "created new head\n"
5101 5101 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
5102 5102
5103 5103 #, python-format
5104 5104 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5105 5105 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
5106 5106
5107 5107 msgid ""
5108 5108 "mark files as copied for the next commit\n"
5109 5109 "\n"
5110 5110 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5111 5111 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5112 5112 " the source must be a single file.\n"
5113 5113 "\n"
5114 5114 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5115 5115 " stand in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5116 5116 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5117 5117 "\n"
5118 5118 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5119 5119 " before that, see hg revert.\n"
5120 5120 " "
5121 5121 msgstr ""
5122 5122 "Markiert Dateien als Kopien bereits übernommener Dateien\n"
5123 5123 "\n"
5124 5124 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
5125 5125 "der\n"
5126 5126 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
5127 5127 "sind,\n"
5128 5128 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
5129 5129 "\n"
5130 5130 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
5131 5131 "sie\n"
5132 5132 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
5133 5133 "kann\n"
5134 5134 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
5135 5135 "markiert\n"
5136 5136 " werden.\n"
5137 5137 "\n"
5138 5138 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
5139 5139 "existiert\n"
5140 5140 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
5141 5141 "\"\n"
5142 5142 " rückgängig gemacht werden.\n"
5143 5143 " "
5144 5144
5145 5145 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5146 5146 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
5147 5147
5148 5148 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5149 5149 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
5150 5150
5151 5151 msgid "either two or three arguments required"
5152 5152 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
5153 5153
5154 5154 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5155 5155 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
5156 5156
5157 5157 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5158 5158 msgstr ""
5159 5159 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
5160 5160 "\n"
5161 5161 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
5162 5162 "gegebenen\n"
5163 5163 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
5164 5164 "aller\n"
5165 5165 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
5166 5166 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
5167 5167 " "
5168 5168
5169 5169 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5170 5170 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
5171 5171
5172 5172 #, python-format
5173 5173 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5174 5174 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
5175 5175
5176 5176 #, python-format
5177 5177 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5178 5178 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
5179 5179
5180 5180 #, python-format
5181 5181 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5182 5182 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
5183 5183
5184 5184 #, python-format
5185 5185 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5186 5186 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
5187 5187
5188 5188 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5189 5189 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
5190 5190
5191 5191 #, fuzzy
5192 5192 msgid ""
5193 5193 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5194 5194 "\n"
5195 5195 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5196 5196 "\n"
5197 5197 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5198 5198 " of that config item.\n"
5199 5199 "\n"
5200 5200 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5201 5201 " items with matching section names.\n"
5202 5202 "\n"
5203 5203 " With the --debug flag, the source (filename and line number) is\n"
5204 5204 " printed for each config item.\n"
5205 5205 " "
5206 5206 msgstr ""
5207 5207 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
5208 5208 "\n"
5209 5209 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
5210 5210 " angezeigt.\n"
5211 5211 "\n"
5212 5212 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
5213 5213 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
5214 5214 "\n"
5215 5215 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
5216 5216 " Konfigurationseinträge angezeigt."
5217 5217
5218 5218 msgid "only one config item permitted"
5219 5219 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
5220 5220
5221 5221 msgid ""
5222 5222 "manually set the parents of the current working directory\n"
5223 5223 "\n"
5224 5224 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5225 5225 " be used with care.\n"
5226 5226 " "
5227 5227 msgstr ""
5228 5228 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
5229 5229 "\n"
5230 5230 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
5231 5231 "mit\n"
5232 5232 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
5233 5233 " "
5234 5234
5235 5235 msgid "show the contents of the current dirstate"
5236 5236 msgstr ""
5237 5237 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
5238 5238
5239 5239 #, python-format
5240 5240 msgid "copy: %s -> %s\n"
5241 5241 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
5242 5242
5243 5243 msgid "dump the contents of a data file revision"
5244 5244 msgstr ""
5245 5245
5246 5246 #, python-format
5247 5247 msgid "invalid revision identifier %s"
5248 5248 msgstr ""
5249 5249
5250 5250 msgid "parse and display a date"
5251 5251 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
5252 5252
5253 5253 msgid "dump the contents of an index file"
5254 5254 msgstr ""
5255 5255
5256 5256 msgid "dump an index DAG as a .dot file"
5257 5257 msgstr ""
5258 5258
5259 5259 msgid "test Mercurial installation"
5260 5260 msgstr "Tested die Mercurial Installation"
5261 5261
5262 5262 #, python-format
5263 5263 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5264 5264 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
5265 5265
5266 5266 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5267 5267 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
5268 5268
5269 5269 msgid "Checking extensions...\n"
5270 5270 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
5271 5271
5272 5272 msgid " One or more extensions could not be found"
5273 5273 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
5274 5274
5275 5275 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5276 5276 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
5277 5277
5278 5278 msgid "Checking templates...\n"
5279 5279 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
5280 5280
5281 5281 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5282 5282 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
5283 5283
5284 5284 msgid "Checking patch...\n"
5285 5285 msgstr "Prüfe patch...\n"
5286 5286
5287 5287 msgid " patch call failed:\n"
5288 5288 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
5289 5289
5290 5290 msgid " unexpected patch output!\n"
5291 5291 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
5292 5292
5293 5293 msgid " patch test failed!\n"
5294 5294 msgstr " patch Test gescheitert\n"
5295 5295
5296 5296 msgid ""
5297 5297 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5298 5298 "Please check your .hgrc file)\n"
5299 5299 msgstr ""
5300 5300 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
5301 5301 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
5302 5302
5303 5303 msgid ""
5304 5304 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
5305 5305 "com/mercurial/bts\n"
5306 5306 msgstr ""
5307 5307 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
5308 5308 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
5309 5309
5310 5310 msgid "Checking commit editor...\n"
5311 5311 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
5312 5312
5313 5313 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5314 5314 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
5315 5315
5316 5316 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5317 5317 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
5318 5318
5319 5319 #, python-format
5320 5320 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5321 5321 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
5322 5322
5323 5323 msgid "Checking username...\n"
5324 5324 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
5325 5325
5326 5326 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5327 5327 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
5328 5328
5329 5329 msgid "No problems detected\n"
5330 5330 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
5331 5331
5332 5332 #, python-format
5333 5333 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5334 5334 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
5335 5335
5336 5336 msgid "dump rename information"
5337 5337 msgstr ""
5338 5338
5339 5339 #, python-format
5340 5340 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5341 5341 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
5342 5342
5343 5343 #, python-format
5344 5344 msgid "%s not renamed\n"
5345 5345 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
5346 5346
5347 5347 msgid "show how files match on given patterns"
5348 5348 msgstr ""
5349 5349
5350 5350 msgid ""
5351 5351 "diff repository (or selected files)\n"
5352 5352 "\n"
5353 5353 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5354 5354 "\n"
5355 5355 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5356 5356 "\n"
5357 5357 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5358 5358 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5359 5359 " changeset if no revisions are specified.\n"
5360 5360 "\n"
5361 5361 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5362 5362 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5363 5363 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5364 5364 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5365 5365 " to its parent.\n"
5366 5366 "\n"
5367 5367 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5368 5368 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5369 5369 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5370 5370 "\n"
5371 5371 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5372 5372 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5373 5373 " "
5374 5374 msgstr ""
5375 5375 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
5376 5376 "\n"
5377 5377 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
5378 5378 " Format an.\n"
5379 5379 "\n"
5380 5380 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
5381 5381 "anzeigen,\n"
5382 5382 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
5383 5383 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
5384 5384 "\n"
5385 5385 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
5386 5386 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
5387 5387 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
5388 5388 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
5389 5389 " Vorgängerversion verglichen.\n"
5390 5390 "\n"
5391 5391 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
5392 5392 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
5393 5393 "mit\n"
5394 5394 " unerwünschtem Resultat.\n"
5395 5395 "\n"
5396 5396 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
5397 5397 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
5398 5398 "aufschlussreich.\n"
5399 5399 " "
5400 5400
5401 5401 msgid ""
5402 5402 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5403 5403 "\n"
5404 5404 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5405 5405 "\n"
5406 5406 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5407 5407 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5408 5408 "\n"
5409 5409 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5410 5410 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5411 5411 " first parent only.\n"
5412 5412 "\n"
5413 5413 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5414 5414 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5415 5415 "\n"
5416 5416 " %% literal \"%\" character\n"
5417 5417 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5418 5418 " %N number of patches being generated\n"
5419 5419 " %R changeset revision number\n"
5420 5420 " %b basename of the exporting repository\n"
5421 5421 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5422 5422 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5423 5423 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5424 5424 "\n"
5425 5425 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5426 5426 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5427 5427 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5428 5428 "\n"
5429 5429 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5430 5430 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
5431 5431 "\n"
5432 5432 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5433 5433 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5434 5434 " "
5435 5435 msgstr ""
5436 5436 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
5437 5437 "\n"
5438 5438 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
5439 5439 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion und Versionsmeldung.\n"
5440 5440 "\n"
5441 5441 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
5442 5442 "anzeigen,\n"
5443 5443 " da es nur mit einer (der ersten es sei denn --switch-parent ist "
5444 5444 "angegeben)\n"
5445 5445 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
5446 5446 "\n"
5447 5447 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen (Option -o). In diesem Fall "
5448 5448 "wird\n"
5449 5449 " der Name für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe "
5450 5450 "erzeugt:\n"
5451 5451 "\n"
5452 5452 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
5453 5453 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
5454 5454 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
5455 5455 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
5456 5456 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
5457 5457 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
5458 5458 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
5459 5459 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
5460 5460 "\n"
5461 5461 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
5462 5462 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
5463 5463 "mit\n"
5464 5464 " unerwünschtem Resultat.\n"
5465 5465 "\n"
5466 5466 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
5467 5467 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
5468 5468 "aufschlussreich.\n"
5469 5469 " "
5470 5470
5471 5471 msgid "export requires at least one changeset"
5472 5472 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
5473 5473
5474 5474 msgid "exporting patches:\n"
5475 5475 msgstr "Exportiere Patches:\n"
5476 5476
5477 5477 msgid "exporting patch:\n"
5478 5478 msgstr "Exportiere Patch:\n"
5479 5479
5480 5480 msgid ""
5481 5481 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5482 5482 "\n"
5483 5483 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5484 5484 "\n"
5485 5485 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5486 5486 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5487 5487 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5488 5488 " match appears.\n"
5489 5489 "\n"
5490 5490 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5491 5491 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5492 5492 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5493 5493 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5494 5494 " use the --all flag.\n"
5495 5495 " "
5496 5496 msgstr ""
5497 5497 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
5498 5498 "\n"
5499 5499 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
5500 5500 "\n"
5501 5501 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
5502 5502 "Ausdrücke\n"
5503 5503 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
5504 5504 "Revisionen\n"
5505 5505 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
5506 5506 "\n"
5507 5507 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
5508 5508 "Datei\n"
5509 5509 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
5510 5510 "stattdessen\n"
5511 5511 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
5512 5512 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
5513 5513 " "
5514 5514
5515 5515 #, python-format
5516 5516 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5517 5517 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
5518 5518
5519 5519 msgid ""
5520 5520 "show current repository heads or show branch heads\n"
5521 5521 "\n"
5522 5522 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5523 5523 "\n"
5524 5524 " If branch or revisions names are given this will show the heads of\n"
5525 5525 " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
5526 5526 " with.\n"
5527 5527 "\n"
5528 5528 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
5529 5529 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
5530 5530 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
5531 5531 "\n"
5532 5532 " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
5533 5533 " no child changesets with that tag. They are usually where\n"
5534 5534 " development on the given branch takes place.\n"
5535 5535 " "
5536 5536 msgstr ""
5537 5537 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
5538 5538 "\n"
5539 5539 " Ohne Argumente werden alle Kopfversionen angezeigt\n"
5540 5540 "\n"
5541 5541 " Wenn Zweig- oder Revisionsnamen angegeben werden, werden die Köpfe\n"
5542 5542 " dieser Zweige oder der Zweige, mit denen die Revisionen markiert\n"
5543 5543 " wurden, angezeigt.\n"
5544 5544 "\n"
5545 5545 " Die \"Köpfe\" eines Archivs sind Änderungssätze, die keine\n"
5546 5546 " Folgeversion haben. Hier findet typischerweise die Entwicklung statt\n"
5547 5547 " und diese Versionen sind normalerweise Ziel von Aktualisierungen oder\n"
5548 5548 " Zusammenführungen.\n"
5549 5549 "\n"
5550 5550 " Köpfe von Zweigen sind Versionen mit einem Zweignamen, die aber\n"
5551 5551 " keine Folgeversionen dieses Namens haben. Hier findet typischerweise\n"
5552 5552 " die Entwicklung dieses Zweiges statt.\n"
5553 5553 " "
5554 5554
5555 5555 #, python-format
5556 5556 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5557 5557 msgstr ""
5558 5558 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
5559 5559
5560 5560 #, python-format
5561 5561 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5562 5562 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
5563 5563
5564 5564 msgid ""
5565 5565 "show help for a given topic or a help overview\n"
5566 5566 "\n"
5567 5567 " With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
5568 5568 "\n"
5569 5569 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
5570 5570 " topic."
5571 5571 msgstr ""
5572 5572 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
5573 5573 "\n"
5574 5574 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
5575 5575 "\n"
5576 5576 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
5577 5577 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
5578 5578
5579 5579 msgid "global options:"
5580 5580 msgstr "Globale Optionen:"
5581 5581
5582 5582 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5583 5583 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
5584 5584
5585 5585 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5586 5586 msgstr ""
5587 5587 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
5588 5588
5589 5589 #, python-format
5590 5590 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5591 5591 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
5592 5592
5593 5593 #, python-format
5594 5594 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5595 5595 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
5596 5596
5597 5597 msgid ""
5598 5598 "list of commands:\n"
5599 5599 "\n"
5600 5600 msgstr ""
5601 5601 "Liste der Befehle:\n"
5602 5602 "\n"
5603 5603
5604 5604 #, python-format
5605 5605 msgid ""
5606 5606 "\n"
5607 5607 "aliases: %s\n"
5608 5608 msgstr ""
5609 5609 "\n"
5610 5610 "Aliase: %s\n"
5611 5611
5612 5612 msgid "(no help text available)"
5613 5613 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
5614 5614
5615 5615 msgid "options:\n"
5616 5616 msgstr "Optionen:\n"
5617 5617
5618 5618 msgid "no commands defined\n"
5619 5619 msgstr "keine Befehle definiert\n"
5620 5620
5621 5621 msgid ""
5622 5622 "\n"
5623 5623 "enabled extensions:\n"
5624 5624 "\n"
5625 5625 msgstr ""
5626 5626 "\n"
5627 5627 "Aktive Erweiterungen:\n"
5628 5628 "\n"
5629 5629
5630 5630 #, python-format
5631 5631 msgid " %s %s\n"
5632 5632 msgstr ""
5633 5633
5634 5634 msgid "no help text available"
5635 5635 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
5636 5636
5637 5637 #, python-format
5638 5638 msgid "%s extension - %s\n"
5639 5639 msgstr "%s Erweiterung - %s\n"
5640 5640
5641 5641 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5642 5642 msgstr ""
5643 5643
5644 5644 msgid ""
5645 5645 "basic commands:\n"
5646 5646 "\n"
5647 5647 msgstr ""
5648 5648 "Grundlegende Befehle:\n"
5649 5649 "\n"
5650 5650
5651 5651 msgid ""
5652 5652 "\n"
5653 5653 "additional help topics:\n"
5654 5654 "\n"
5655 5655 msgstr ""
5656 5656 "\n"
5657 5657 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
5658 5658 "\n"
5659 5659
5660 5660 msgid ""
5661 5661 "identify the working copy or specified revision\n"
5662 5662 "\n"
5663 5663 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
5664 5664 " repository.\n"
5665 5665 "\n"
5666 5666 " With a path, do a lookup in another repository.\n"
5667 5667 "\n"
5668 5668 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
5669 5669 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
5670 5670 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
5671 5671 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
5672 5672 " "
5673 5673 msgstr ""
5674 5674 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
5675 5675 "\n"
5676 5676 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
5677 5677 " Projektarchivs angezeigt.\n"
5678 5678 "\n"
5679 5679 " Mit einem Pfad wird eine Abfrage auf ein anderes Archiv ausgeführt.\n"
5680 5680 "\n"
5681 5681 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
5682 5682 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
5683 5683 "\"\n"
5684 5684 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
5685 5685 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
5686 5686 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
5687 5687 " "
5688 5688
5689 5689 msgid ""
5690 5690 "import an ordered set of patches\n"
5691 5691 "\n"
5692 5692 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
5693 5693 "\n"
5694 5694 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5695 5695 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
5696 5696 "\n"
5697 5697 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5698 5698 " as attachments work (body part must be type text/plain or\n"
5699 5699 " text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n"
5700 5700 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5701 5701 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5702 5702 " message.\n"
5703 5703 "\n"
5704 5704 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
5705 5705 " description from patch override values from message headers and\n"
5706 5706 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
5707 5707 " override these.\n"
5708 5708 "\n"
5709 5709 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
5710 5710 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
5711 5711 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
5712 5712 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
5713 5713 " deficiencies in the text patch format.\n"
5714 5714 "\n"
5715 5715 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5716 5716 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5717 5717 "\n"
5718 5718 " To read a patch from standard input, use patch name \"-\". See 'hg\n"
5719 5719 " help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5720 5720 " "
5721 5721 msgstr ""
5722 5722 "Importiert eine Liste von Patches\n"
5723 5723 "\n"
5724 5724 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
5725 5725 "Änderungen\n"
5726 5726 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
5727 5727 "\n"
5728 5728 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
5729 5729 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
5730 5730 "\n"
5731 5731 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
5732 5732 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
5733 5733 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
5734 5734 "Patch\n"
5735 5735 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
5736 5736 "verwendet.\n"
5737 5737 "\n"
5738 5738 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
5739 5739 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
5740 5740 " verwendet. Die Optionen -m und -u überschreiben aber auch diese "
5741 5741 "Angaben.\n"
5742 5742 "\n"
5743 5743 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
5744 5744 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
5745 5745 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
5746 5746 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
5747 5747 "anderen\n"
5748 5748 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
5749 5749 "\n"
5750 5750 " Mit der Option --similarity werden Umbenennungen und Kopien auf gleiche\n"
5751 5751 " Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
5752 5752 "\n"
5753 5753 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
5754 5754 "\"\n"
5755 5755 " verwendet werden. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
5756 5756 " Formate für -d/--date.\n"
5757 5757 " "
5758 5758
5759 5759 msgid "applying patch from stdin\n"
5760 5760 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
5761 5761
5762 5762 msgid "no diffs found"
5763 5763 msgstr "Keine Diffs gefunden"
5764 5764
5765 5765 #, python-format
5766 5766 msgid ""
5767 5767 "message:\n"
5768 5768 "%s\n"
5769 5769 msgstr ""
5770 5770 "Meldung:\n"
5771 5771 "%s\n"
5772 5772
5773 5773 msgid "not a mercurial patch"
5774 5774 msgstr "Kein Mercurial Patch"
5775 5775
5776 5776 msgid "patch is damaged or loses information"
5777 5777 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
5778 5778
5779 5779 msgid ""
5780 5780 "show new changesets found in source\n"
5781 5781 "\n"
5782 5782 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5783 5783 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a\n"
5784 5784 " pull was requested.\n"
5785 5785 "\n"
5786 5786 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
5787 5787 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5788 5788 "\n"
5789 5789 " See pull for valid source format details.\n"
5790 5790 " "
5791 5791 msgstr ""
5792 5792 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
5793 5793 "\n"
5794 5794 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom "
5795 5795 "angegebenen\n"
5796 5796 " Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden. Diese "
5797 5797 "Änderungssätze\n"
5798 5798 " würden geholt, wenn 'hg pull' ausgeführt würde.\n"
5799 5799 "\n"
5800 5800 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
5801 5801 "Änderungen\n"
5802 5802 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
5803 5803 "\n"
5804 5804 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
5805 5805 " "
5806 5806
5807 5807 msgid ""
5808 5808 "create a new repository in the given directory\n"
5809 5809 "\n"
5810 5810 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5811 5811 " directory does not exist, it is created.\n"
5812 5812 "\n"
5813 5813 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5814 5814 "\n"
5815 5815 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
5816 5816 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5817 5817 " "
5818 5818 msgstr ""
5819 5819 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
5820 5820 "\n"
5821 5821 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
5822 5822 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
5823 5823 "\n"
5824 5824 " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
5825 5825 "\n"
5826 5826 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben.\n"
5827 5827 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
5828 5828 " "
5829 5829
5830 5830 msgid ""
5831 5831 "locate files matching specific patterns\n"
5832 5832 "\n"
5833 5833 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
5834 5834 " given patterns.\n"
5835 5835 "\n"
5836 5836 " This command searches the entire repository by default. To search\n"
5837 5837 " just the current directory and its subdirectories, use\n"
5838 5838 " \"--include .\".\n"
5839 5839 "\n"
5840 5840 " If no patterns are given to match, this command prints all file\n"
5841 5841 " names.\n"
5842 5842 "\n"
5843 5843 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
5844 5844 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
5845 5845 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
5846 5846 " contain white space as multiple filenames.\n"
5847 5847 " "
5848 5848 msgstr ""
5849 5849 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
5850 5850 "\n"
5851 5851 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
5852 5852 " Muster passen.\n"
5853 5853 "\n"
5854 5854 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
5855 5855 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
5856 5856 " \"--include .\".\n"
5857 5857 "\n"
5858 5858 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
5859 5859 "\n"
5860 5860 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
5861 5861 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
5862 5862 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
5863 5863 "Probleme\n"
5864 5864 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
5865 5865 " "
5866 5866
5867 5867 msgid ""
5868 5868 "show revision history of entire repository or files\n"
5869 5869 "\n"
5870 5870 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
5871 5871 " project.\n"
5872 5872 "\n"
5873 5873 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
5874 5874 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
5875 5875 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
5876 5876 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
5877 5877 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
5878 5878 "\n"
5879 5879 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
5880 5880 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
5881 5881 " used as the starting revision.\n"
5882 5882 "\n"
5883 5883 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5884 5884 "\n"
5885 5885 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
5886 5886 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
5887 5887 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
5888 5888 " files and full commit message is shown.\n"
5889 5889 "\n"
5890 5890 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
5891 5891 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
5892 5892 " its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
5893 5893 " that are different from BOTH parents.\n"
5894 5894 "\n"
5895 5895 " "
5896 5896 msgstr ""
5897 5897 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
5898 5898 "\n"
5899 5899 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
5900 5900 " Projektes aus.\n"
5901 5901 "\n"
5902 5902 " Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
5903 5903 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
5904 5904 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
5905 5905 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
5906 5906 " Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
5907 5907 " einer Zusammenführungsversion.\n"
5908 5908 "\n"
5909 5909 " Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
5910 5910 "außer\n"
5911 5911 " --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
5912 5912 " Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
5913 5913 "\n"
5914 5914 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5915 5915 "\n"
5916 5916 " Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
5917 5917 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
5918 5918 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
5919 5919 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
5920 5920 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
5921 5921 "\n"
5922 5922 " HINWEIS: log -p kann ein unerwartetes Diff für "
5923 5923 "Zusammenführungsversionen\n"
5924 5924 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
5925 5925 "ersten\n"
5926 5926 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
5927 5927 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
5928 5928 "\n"
5929 5929 " "
5930 5930
5931 5931 #, fuzzy
5932 5932 msgid ""
5933 5933 "output the current or given revision of the project manifest\n"
5934 5934 "\n"
5935 5935 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
5936 5936 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
5937 5937 " is used, or the null revision if none is checked out.\n"
5938 5938 "\n"
5939 5939 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
5940 5940 " With --debug flag, print file revision hashes.\n"
5941 5941 " "
5942 5942 msgstr ""
5943 5943 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
5944 5944 "\n"
5945 5945 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
5946 5946 "angegebene\n"
5947 5947 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
5948 5948 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
5949 5949 " falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
5950 5950 "\n"
5951 5951 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
5952 5952 "und\n"
5953 5953 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben. Mit --debug auch noch\n"
5954 5954 " die Prüfsumme.\n"
5955 5955 " "
5956 5956
5957 5957 msgid ""
5958 5958 "merge working directory with another revision\n"
5959 5959 "\n"
5960 5960 " The contents of the current working directory is updated with all\n"
5961 5961 " changes made in the requested revision since the last common\n"
5962 5962 " predecessor revision.\n"
5963 5963 "\n"
5964 5964 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
5965 5965 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
5966 5966 " updates are allowed. The next commit has two parents.\n"
5967 5967 "\n"
5968 5968 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
5969 5969 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
5970 5970 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
5971 5971 " explicit revision to merge with must be provided.\n"
5972 5972 " "
5973 5973 msgstr ""
5974 5974 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
5975 5975 "\n"
5976 5976 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
5977 5977 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
5978 5978 "\n"
5979 5979 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
5980 5980 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
5981 5981 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
5982 5982 " die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
5983 5983 "\n"
5984 5984 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
5985 5985 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
5986 5986 "ist,\n"
5987 5987 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
5988 5988 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
5989 5989 "Revision\n"
5990 5990 " explizit angegeben werden.\n"
5991 5991 " "
5992 5992
5993 5993 #, python-format
5994 5994 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
5995 5995 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
5996 5996
5997 5997 #, python-format
5998 5998 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
5999 5999 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
6000 6000
6001 6001 msgid "there is nothing to merge"
6002 6002 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
6003 6003
6004 6004 #, python-format
6005 6005 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6006 6006 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
6007 6007
6008 6008 msgid ""
6009 6009 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6010 6010 "rev"
6011 6011 msgstr ""
6012 6012 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
6013 6013 "explizite Revision an"
6014 6014
6015 6015 msgid ""
6016 6016 "show changesets not found in destination\n"
6017 6017 "\n"
6018 6018 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6019 6019 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6020 6020 " be pushed if a push was requested.\n"
6021 6021 "\n"
6022 6022 " See pull for valid destination format details.\n"
6023 6023 " "
6024 6024 msgstr ""
6025 6025 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
6026 6026 "\n"
6027 6027 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
6028 6028 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
6029 6029 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
6030 6030 "\n"
6031 6031 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
6032 6032 " "
6033 6033
6034 6034 msgid ""
6035 6035 "show the parents of the working directory or revision\n"
6036 6036 "\n"
6037 6037 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6038 6038 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6039 6039 " If a file argument is given, revision in which the file was last\n"
6040 6040 " changed (before the working directory revision or the argument to\n"
6041 6041 " --rev if given) is printed.\n"
6042 6042 " "
6043 6043 msgstr ""
6044 6044 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
6045 6045 "\n"
6046 6046 " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
6047 6047 " Angabe einer Revision via --rev, werden die Vorgänger dieser\n"
6048 6048 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
6049 6049 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
6050 6050 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
6051 6051 " angegeben).\n"
6052 6052 " "
6053 6053
6054 6054 msgid "can only specify an explicit file name"
6055 6055 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
6056 6056
6057 6057 #, python-format
6058 6058 msgid "'%s' not found in manifest!"
6059 6059 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
6060 6060
6061 6061 msgid ""
6062 6062 "show aliases for remote repositories\n"
6063 6063 "\n"
6064 6064 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6065 6065 " show definition of available names.\n"
6066 6066 "\n"
6067 6067 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6068 6068 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6069 6069 "\n"
6070 6070 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6071 6071 " "
6072 6072 msgstr ""
6073 6073 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
6074 6074 "\n"
6075 6075 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
6076 6076 "gegeben\n"
6077 6077 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
6078 6078 "\n"
6079 6079 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
6080 6080 " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
6081 6081 " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
6082 6082 "\n"
6083 6083 " Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
6084 6084 " "
6085 6085
6086 6086 msgid "not found!\n"
6087 6087 msgstr "nicht gefunden!\n"
6088 6088
6089 6089 msgid "not updating, since new heads added\n"
6090 6090 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hingefügt wurden\n"
6091 6091
6092 6092 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6093 6093 msgstr ""
6094 6094 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
6095 6095
6096 6096 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6097 6097 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
6098 6098
6099 6099 msgid ""
6100 6100 "pull changes from the specified source\n"
6101 6101 "\n"
6102 6102 " Pull changes from a remote repository to the local one.\n"
6103 6103 "\n"
6104 6104 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6105 6105 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
6106 6106 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
6107 6107 "\n"
6108 6108 " Use hg incoming if you want to see what will be added by the next\n"
6109 6109 " pull without actually adding the changes to the repository.\n"
6110 6110 "\n"
6111 6111 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6112 6112 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6113 6113 " "
6114 6114 msgstr ""
6115 6115 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
6116 6116 "\n"
6117 6117 " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
6118 6118 "\n"
6119 6119 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
6120 6120 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
6121 6121 " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
6122 6122 "\n"
6123 6123 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
6124 6124 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze hg incoming.\n"
6125 6125 "\n"
6126 6126 " Beim Weglassen der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad "
6127 6127 "genutzt.\n"
6128 6128 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
6129 6129 " Formate für die Quellangabe.\n"
6130 6130 " "
6131 6131
6132 6132 msgid ""
6133 6133 "push changes to the specified destination\n"
6134 6134 "\n"
6135 6135 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6136 6136 "\n"
6137 6137 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6138 6138 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6139 6139 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6140 6140 " current one.\n"
6141 6141 "\n"
6142 6142 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6143 6143 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6144 6144 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
6145 6145 "\n"
6146 6146 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6147 6147 " be pushed to the remote repository.\n"
6148 6148 "\n"
6149 6149 " Look at the help text for URLs for important details about ssh://\n"
6150 6150 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6151 6151 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6152 6152 " "
6153 6153 msgstr ""
6154 6154 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
6155 6155 "\n"
6156 6156 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
6157 6157 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
6158 6158 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
6159 6159 "zum\n"
6160 6160 " aktuellen.\n"
6161 6161 "\n"
6162 6162 " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
6163 6163 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
6164 6164 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der "
6165 6165 "Über-\n"
6166 6166 " tragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
6167 6167 "\n"
6168 6168 " Bei Nutzung von -r wird die benannte Revision mit allen Vorgängern in\n"
6169 6169 " das entfernte Archiv übertragen.\n"
6170 6170 "\n"
6171 6171 " Für wichtige Details zu ssh://-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
6172 6172 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
6173 6173 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
6174 6174 " "
6175 6175
6176 6176 #, python-format
6177 6177 msgid "pushing to %s\n"
6178 6178 msgstr "Übertrage nach %s\n"
6179 6179
6180 6180 msgid ""
6181 6181 "roll back an interrupted transaction\n"
6182 6182 "\n"
6183 6183 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6184 6184 "\n"
6185 6185 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6186 6186 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6187 6187 " suggests it.\n"
6188 6188 " "
6189 6189 msgstr ""
6190 6190 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
6191 6191 "\n"
6192 6192 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
6193 6193 "zurück.\n"
6194 6194 "\n"
6195 6195 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
6196 6196 "sollte\n"
6197 6197 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
6198 6198 " "
6199 6199
6200 6200 msgid ""
6201 6201 "remove the specified files on the next commit\n"
6202 6202 "\n"
6203 6203 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6204 6204 "\n"
6205 6205 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6206 6206 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6207 6207 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6208 6208 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6209 6209 " revision without deleting them.\n"
6210 6210 "\n"
6211 6211 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6212 6212 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6213 6213 " states are Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg\n"
6214 6214 " status). The actions are Warn, Remove (from branch) and Delete\n"
6215 6215 " (from disk).\n"
6216 6216 "\n"
6217 6217 " A C M !\n"
6218 6218 " none W RD W R\n"
6219 6219 " -f R RD RD R\n"
6220 6220 " -A W W W R\n"
6221 6221 " -Af R R R R\n"
6222 6222 "\n"
6223 6223 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6224 6224 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6225 6225 " "
6226 6226 msgstr ""
6227 6227 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
6228 6228 "\n"
6229 6229 " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
6230 6230 "\n"
6231 6231 " Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus "
6232 6232 "der\n"
6233 6233 " gesamten Projekthistorie. Option -A kann genutzt werden, um Dateien zu\n"
6234 6234 " entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f kann genutzt werden, um die\n"
6235 6235 " Löschung zu erzwingen. -AF entfernt Dateien aus der nächsten Revision,\n"
6236 6236 " ohne sie zu löschen\n"
6237 6237 "\n"
6238 6238 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
6239 6239 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
6240 6240 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
6241 6241 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
6242 6242 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
6243 6243 " (von der Festplatte).\n"
6244 6244 "\n"
6245 6245 " A C M !\n"
6246 6246 " keine W EL W E\n"
6247 6247 " -f E EL EL E\n"
6248 6248 " -A W W W E\n"
6249 6249 " -Af E E E E\n"
6250 6250 "\n"
6251 6251 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
6252 6252 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
6253 6253 "revert'.\n"
6254 6254 " "
6255 6255
6256 6256 msgid "no files specified"
6257 6257 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6258 6258
6259 6259 #, python-format
6260 6260 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6261 6261 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6262 6262
6263 6263 #, python-format
6264 6264 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6265 6265 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
6266 6266
6267 6267 msgid "still exists"
6268 6268 msgstr "Existiert immernoch"
6269 6269
6270 6270 msgid "is modified"
6271 6271 msgstr "Ist modifiziert"
6272 6272
6273 6273 msgid "has been marked for add"
6274 6274 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
6275 6275
6276 6276 msgid ""
6277 6277 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6278 6278 "\n"
6279 6279 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6280 6280 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6281 6281 " file, there can only be one source.\n"
6282 6282 "\n"
6283 6283 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6284 6284 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6285 6285 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6286 6286 "\n"
6287 6287 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6288 6288 " before that, see hg revert.\n"
6289 6289 " "
6290 6290 msgstr ""
6291 6291 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
6292 6292 "\n"
6293 6293 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
6294 6294 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
6295 6295 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
6296 6296 "\n"
6297 6297 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
6298 6298 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
6299 6299 "kann\n"
6300 6300 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
6301 6301 "markiert\n"
6302 6302 " werden.\n"
6303 6303 "\n"
6304 6304 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
6305 6305 "existiert\n"
6306 6306 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
6307 6307 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
6308 6308 " "
6309 6309
6310 6310 msgid ""
6311 6311 "retry file merges from a merge or update\n"
6312 6312 "\n"
6313 6313 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6314 6314 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6315 6315 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
6316 6316 "\n"
6317 6317 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6318 6318 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6319 6319 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6320 6320 "\n"
6321 6321 " This command will also allow listing resolved files and manually\n"
6322 6322 " marking and unmarking files as resolved. All files must be marked\n"
6323 6323 " as resolved before the new commits are permitted.\n"
6324 6324 "\n"
6325 6325 " The codes used to show the status of files are:\n"
6326 6326 " U = unresolved\n"
6327 6327 " R = resolved\n"
6328 6328 " "
6329 6329 msgstr ""
6330 6330 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
6331 6331 "\n"
6332 6332 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
6333 6333 "expliziter\n"
6334 6334 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
6335 6335 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n"
6336 6336 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n"
6337 6337 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien "
6338 6338 "ausgeführt.\n"
6339 6339 "\n"
6340 6340 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n"
6341 6341 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n"
6342 6342 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
6343 6343 "\n"
6344 6344 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
6345 6345 " Zeichen bedeuten:\n"
6346 6346 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
6347 6347 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
6348 6348 " "
6349 6349
6350 6350 msgid "too many options specified"
6351 6351 msgstr "Zuviele Optionen angegeben"
6352 6352
6353 6353 msgid "can't specify --all and patterns"
6354 6354 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
6355 6355
6356 6356 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6357 6357 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
6358 6358
6359 6359 #, fuzzy
6360 6360 msgid ""
6361 6361 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6362 6362 "\n"
6363 6363 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6364 6364 " change the working directory parents.)\n"
6365 6365 "\n"
6366 6366 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6367 6367 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6368 6368 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6369 6369 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6370 6370 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6371 6371 " revision to revert to.\n"
6372 6372 "\n"
6373 6373 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6374 6374 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6375 6375 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6376 6376 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6377 6377 "\n"
6378 6378 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6379 6379 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6380 6380 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6381 6381 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6382 6382 " afterwards.\n"
6383 6383 "\n"
6384 6384 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6385 6385 " of a file was changed, it is reset.\n"
6386 6386 "\n"
6387 6387 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6388 6388 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6389 6389 "\n"
6390 6390 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6391 6391 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6392 6392 " "
6393 6393 msgstr ""
6394 6394 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
6395 6395 "\n"
6396 6396 " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
6397 6397 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
6398 6398 "\n"
6399 6399 " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
6400 6400 " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
6401 6401 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
6402 6402 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
6403 6403 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
6404 6404 " explizit angegeben werden.\n"
6405 6405 "\n"
6406 6406 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
6407 6407 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
6408 6408 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
6409 6409 "dann\n"
6410 6410 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
6411 6411 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
6412 6412 "Formate\n"
6413 6413 " der -d/--date Option.\n"
6414 6414 "\n"
6415 6415 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
6416 6416 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
6417 6417 "\n"
6418 6418 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
6419 6419 "Ohne\n"
6420 6420 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
6421 6421 "\n"
6422 6422 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
6423 6423 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
6424 6424 " "
6425 6425
6426 6426 msgid "you can't specify a revision and a date"
6427 6427 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
6428 6428
6429 6429 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6430 6430 msgstr ""
6431 6431 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
6432 6432 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
6433 6433
6434 6434 #, python-format
6435 6435 msgid "forgetting %s\n"
6436 6436 msgstr "vergesse: %s\n"
6437 6437
6438 6438 #, python-format
6439 6439 msgid "reverting %s\n"
6440 6440 msgstr "setze zurück: %s\n"
6441 6441
6442 6442 #, python-format
6443 6443 msgid "undeleting %s\n"
6444 6444 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
6445 6445
6446 6446 #, python-format
6447 6447 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6448 6448 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
6449 6449
6450 6450 #, python-format
6451 6451 msgid "file not managed: %s\n"
6452 6452 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
6453 6453
6454 6454 #, python-format
6455 6455 msgid "no changes needed to %s\n"
6456 6456 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
6457 6457
6458 6458 msgid ""
6459 6459 "roll back the last transaction\n"
6460 6460 "\n"
6461 6461 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6462 6462 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6463 6463 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6464 6464 " any dirstate changes since that time.\n"
6465 6465 "\n"
6466 6466 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6467 6467 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6468 6468 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6469 6469 " and their effects can be rolled back:\n"
6470 6470 "\n"
6471 6471 " commit\n"
6472 6472 " import\n"
6473 6473 " pull\n"
6474 6474 " push (with this repository as destination)\n"
6475 6475 " unbundle\n"
6476 6476 "\n"
6477 6477 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6478 6478 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6479 6479 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6480 6480 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6481 6481 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6482 6482 " may fail if a rollback is performed.\n"
6483 6483 " "
6484 6484 msgstr ""
6485 6485 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
6486 6486 "\n"
6487 6487 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
6488 6488 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
6489 6489 "rückgängig\n"
6490 6490 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
6491 6491 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
6492 6492 " verloren.\n"
6493 6493 "\n"
6494 6494 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
6495 6495 "Änderungs-\n"
6496 6496 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
6497 6497 " werden durch Transaktionen geschützt:\n"
6498 6498 "\n"
6499 6499 " commit\n"
6500 6500 " import\n"
6501 6501 " pull\n"
6502 6502 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
6503 6503 " unbundle\n"
6504 6504 "\n"
6505 6505 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
6506 6506 "Änderungen\n"
6507 6507 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
6508 6508 "bereits\n"
6509 6509 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
6510 6510 "Wettlaufsituation,\n"
6511 6511 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
6512 6512 "anders\n"
6513 6513 " ein 'pull' ausführt.\n"
6514 6514 " "
6515 6515
6516 6516 msgid ""
6517 6517 "print the root (top) of the current working directory\n"
6518 6518 "\n"
6519 6519 " Print the root directory of the current repository.\n"
6520 6520 " "
6521 6521 msgstr ""
6522 6522 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
6523 6523 "\n"
6524 6524 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
6525 6525 " "
6526 6526
6527 6527 #, fuzzy
6528 6528 msgid ""
6529 6529 "export the repository via HTTP\n"
6530 6530 "\n"
6531 6531 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6532 6532 "\n"
6533 6533 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6534 6534 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6535 6535 " files.\n"
6536 6536 " "
6537 6537 msgstr ""
6538 6538 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
6539 6539 "\n"
6540 6540 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
6541 6541 "\n"
6542 6542 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
6543 6543 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die '-A' und '-E'\n"
6544 6544 " Optionen, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
6545 6545 " "
6546 6546
6547 6547 #, python-format
6548 6548 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6549 6549 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
6550 6550
6551 6551 msgid ""
6552 6552 "show changed files in the working directory\n"
6553 6553 "\n"
6554 6554 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6555 6555 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6556 6556 " source of a copy/move operation, are not listed unless -c/--clean,\n"
6557 6557 " -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all is given. Unless options\n"
6558 6558 " described with \"show only ...\" are given, the options -mardu are\n"
6559 6559 " used.\n"
6560 6560 "\n"
6561 6561 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6562 6562 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6563 6563 "\n"
6564 6564 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6565 6565 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6566 6566 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6567 6567 " to one merge parent.\n"
6568 6568 "\n"
6569 6569 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6570 6570 " If two revisions are given, the difference between them is shown.\n"
6571 6571 "\n"
6572 6572 " The codes used to show the status of files are:\n"
6573 6573 " M = modified\n"
6574 6574 " A = added\n"
6575 6575 " R = removed\n"
6576 6576 " C = clean\n"
6577 6577 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6578 6578 " ? = not tracked\n"
6579 6579 " I = ignored\n"
6580 6580 " = the previous added file was copied from here\n"
6581 6581 " "
6582 6582 msgstr ""
6583 6583 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
6584 6584 "\n"
6585 6585 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
6586 6586 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
6587 6587 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier/"
6588 6588 "Verschiebe\n"
6589 6589 " Operation sind, es sei denn -c (unverändert), -i (ignoriert), -C "
6590 6590 "(Kopien)\n"
6591 6591 " order -A wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit "
6592 6592 "\"Zeigt\n"
6593 6593 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
6594 6594 "\n"
6595 6595 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
6596 6596 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
6597 6597 " -i/--ignored angefordert.\n"
6598 6598 "\n"
6599 6599 " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
6600 6600 " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
6601 6601 " ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
6602 6602 "und\n"
6603 6603 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
6604 6604 " Zusammenführung an.\n"
6605 6605 "\n"
6606 6606 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
6607 6607 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
6608 6608 " beiden gezeigt.\n"
6609 6609 "\n"
6610 6610 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind:\n"
6611 6611 " M = modifiziert\n"
6612 6612 " A = hinzugefügt (added)\n"
6613 6613 " R = entfernt (removed)\n"
6614 6614 " C = unverändert (clean)\n"
6615 6615 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
6616 6616 " noch überwacht)\n"
6617 6617 " ? = nicht überwacht\n"
6618 6618 " I = ignoriert\n"
6619 6619 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
6620 6620 " "
6621 6621
6622 6622 msgid ""
6623 6623 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6624 6624 "\n"
6625 6625 " Name a particular revision using <name>.\n"
6626 6626 "\n"
6627 6627 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6628 6628 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6629 6629 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6630 6630 "\n"
6631 6631 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6632 6632 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6633 6633 "\n"
6634 6634 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6635 6635 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6636 6636 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6637 6637 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6638 6638 " shared among repositories).\n"
6639 6639 "\n"
6640 6640 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6641 6641 " "
6642 6642 msgstr ""
6643 6643 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
6644 6644 "\n"
6645 6645 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
6646 6646 "\n"
6647 6647 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
6648 6648 "Vergleichen\n"
6649 6649 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
6650 6650 "Zweig-\n"
6651 6651 " stellen zu markieren.\n"
6652 6652 "\n"
6653 6653 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
6654 6654 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
6655 6655 "\n"
6656 6656 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
6657 6657 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
6658 6658 "welche\n"
6659 6659 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
6660 6660 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
6661 6661 "geteilt)\n"
6662 6662 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
6663 6663 "\n"
6664 6664 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
6665 6665 " "
6666 6666
6667 6667 msgid "tag names must be unique"
6668 6668 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
6669 6669
6670 6670 #, python-format
6671 6671 msgid "the name '%s' is reserved"
6672 6672 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
6673 6673
6674 6674 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6675 6675 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
6676 6676
6677 6677 #, python-format
6678 6678 msgid "tag '%s' does not exist"
6679 6679 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
6680 6680
6681 6681 #, python-format
6682 6682 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6683 6683 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
6684 6684
6685 6685 #, python-format
6686 6686 msgid "tag '%s' is not a local tag"
6687 6687 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
6688 6688
6689 6689 #, python-format
6690 6690 msgid "Removed tag %s"
6691 6691 msgstr "Etikett %s entfernt"
6692 6692
6693 6693 #, python-format
6694 6694 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6695 6695 msgstr "Etikett '%s' exitiert bereitsi; erzwinge mit -f/--force"
6696 6696
6697 6697 #, python-format
6698 6698 msgid "Added tag %s for changeset %s"
6699 6699 msgstr "Etikett %s für Änderungssatz %s hinzugefügt"
6700 6700
6701 6701 msgid ""
6702 6702 "list repository tags\n"
6703 6703 "\n"
6704 6704 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
6705 6705 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6706 6706 " "
6707 6707 msgstr ""
6708 6708 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
6709 6709 "\n"
6710 6710 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
6711 6711 "v/\n"
6712 6712 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
6713 6713 " "
6714 6714
6715 6715 msgid ""
6716 6716 "show the tip revision\n"
6717 6717 "\n"
6718 6718 " The tip revision (usually just called the tip) is the most\n"
6719 6719 " recently added changeset in the repository, the most recently\n"
6720 6720 " changed head.\n"
6721 6721 "\n"
6722 6722 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6723 6723 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6724 6724 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6725 6725 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6726 6726 " "
6727 6727 msgstr ""
6728 6728 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
6729 6729 "\n"
6730 6730 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
6731 6731 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
6732 6732 "\n"
6733 6733 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze. "
6734 6734 "Nach\n"
6735 6735 " einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives übernommen.\n"
6736 6736 " Als Etikettname ist 'tip' ein Spezialfall und kann nicht umbenannt oder\n"
6737 6737 " manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
6738 6738 " "
6739 6739
6740 6740 msgid ""
6741 6741 "apply one or more changegroup files\n"
6742 6742 "\n"
6743 6743 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6744 6744 " bundle command.\n"
6745 6745 " "
6746 6746 msgstr ""
6747 6747 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
6748 6748 "\n"
6749 6749 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
6750 6750 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
6751 6751 " "
6752 6752
6753 6753 #, fuzzy
6754 6754 msgid ""
6755 6755 "update working directory\n"
6756 6756 "\n"
6757 6757 " Update the repository's working directory to the specified\n"
6758 6758 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
6759 6759 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
6760 6760 " clone -U').\n"
6761 6761 "\n"
6762 6762 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
6763 6763 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
6764 6764 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
6765 6765 " the working directory will additionally be switched to that\n"
6766 6766 " branch.\n"
6767 6767 "\n"
6768 6768 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
6769 6769 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
6770 6770 " directory with the requested revision.\n"
6771 6771 "\n"
6772 6772 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
6773 6773 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
6774 6774 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
6775 6775 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
6776 6776 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
6777 6777 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
6778 6778 "\n"
6779 6779 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
6780 6780 " revert.\n"
6781 6781 "\n"
6782 6782 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6783 6783 " "
6784 6784 msgstr ""
6785 6785 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
6786 6786 "\n"
6787 6787 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
6788 6788 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
6789 6789 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
6790 6790 " (wie 'hg clone -U').\n"
6791 6791 "\n"
6792 6792 " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n"
6793 6793 " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
6794 6794 " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
6795 6795 " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
6796 6796 "\n"
6797 6797 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C genutzt werden,\n"
6798 6798 " um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
6799 6799 " angeforderten Revision zu ersetzen.\n"
6800 6800 "\n"
6801 6801 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
6802 6802 "und\n"
6803 6803 " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n"
6804 6804 " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
6805 6805 " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n"
6806 6806 " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
6807 6807 "'update'\n"
6808 6808 " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n"
6809 6809 " nutzen.\n"
6810 6810 "\n"
6811 6811 " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision angehoben werden, kann\n"
6812 6812 " 'revert' genutzt werden.\n"
6813 6813 "\n"
6814 6814 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
6815 6815 " "
6816 6816
6817 6817 msgid ""
6818 6818 "verify the integrity of the repository\n"
6819 6819 "\n"
6820 6820 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6821 6821 "\n"
6822 6822 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6823 6823 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6824 6824 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6825 6825 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6826 6826 " "
6827 6827 msgstr ""
6828 6828 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
6829 6829 "\n"
6830 6830 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, "
6831 6831 "rechnet\n"
6832 6832 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
6833 6833 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
6834 6834 " "
6835 6835
6836 6836 msgid "output version and copyright information"
6837 6837 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
6838 6838
6839 6839 #, python-format
6840 6840 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6841 6841 msgstr ""
6842 6842
6843 6843 msgid ""
6844 6844 "\n"
6845 6845 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6846 6846 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6847 6847 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6848 6848 msgstr ""
6849 6849 "\n"
6850 6850 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
6851 6851 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
6852 6852 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
6853 6853 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
6854 6854
6855 6855 msgid "repository root directory or symbolic path name"
6856 6856 msgstr "Wurzel des Archivs oder symbolischer Pfadname"
6857 6857
6858 6858 msgid "change working directory"
6859 6859 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
6860 6860
6861 6861 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6862 6862 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
6863 6863
6864 6864 msgid "suppress output"
6865 6865 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
6866 6866
6867 6867 msgid "enable additional output"
6868 6868 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
6869 6869
6870 6870 msgid "set/override config option"
6871 6871 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
6872 6872
6873 6873 msgid "enable debugging output"
6874 6874 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
6875 6875
6876 6876 msgid "start debugger"
6877 6877 msgstr "Startet den Debugger"
6878 6878
6879 6879 msgid "set the charset encoding"
6880 6880 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
6881 6881
6882 6882 msgid "set the charset encoding mode"
6883 6883 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
6884 6884
6885 6885 msgid "print traceback on exception"
6886 6886 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
6887 6887
6888 6888 msgid "time how long the command takes"
6889 6889 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
6890 6890
6891 6891 msgid "print command execution profile"
6892 6892 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
6893 6893
6894 6894 msgid "output version information and exit"
6895 6895 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
6896 6896
6897 6897 msgid "display help and exit"
6898 6898 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
6899 6899
6900 6900 msgid "do not perform actions, just print output"
6901 6901 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
6902 6902
6903 6903 msgid "specify ssh command to use"
6904 6904 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
6905 6905
6906 6906 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6907 6907 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
6908 6908
6909 6909 msgid "include names matching the given patterns"
6910 6910 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
6911 6911
6912 6912 msgid "exclude names matching the given patterns"
6913 6913 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
6914 6914
6915 6915 msgid "use <text> as commit message"
6916 6916 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
6917 6917
6918 6918 msgid "read commit message from <file>"
6919 6919 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
6920 6920
6921 6921 msgid "record datecode as commit date"
6922 6922 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
6923 6923
6924 6924 msgid "record the specified user as committer"
6925 6925 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
6926 6926
6927 6927 msgid "display using template map file"
6928 6928 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
6929 6929
6930 6930 msgid "display with template"
6931 6931 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
6932 6932
6933 6933 msgid "do not show merges"
6934 6934 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
6935 6935
6936 6936 msgid "treat all files as text"
6937 6937 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
6938 6938
6939 6939 msgid "don't include dates in diff headers"
6940 6940 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
6941 6941
6942 6942 msgid "show which function each change is in"
6943 6943 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
6944 6944
6945 6945 msgid "ignore white space when comparing lines"
6946 6946 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
6947 6947
6948 6948 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6949 6949 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
6950 6950
6951 6951 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6952 6952 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
6953 6953
6954 6954 msgid "number of lines of context to show"
6955 6955 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
6956 6956
6957 6957 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6958 6958 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
6959 6959
6960 6960 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6961 6961 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
6962 6962
6963 6963 msgid "annotate the specified revision"
6964 6964 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
6965 6965
6966 6966 msgid "follow file copies and renames"
6967 6967 msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
6968 6968
6969 6969 msgid "list the author (long with -v)"
6970 6970 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
6971 6971
6972 6972 msgid "list the date (short with -q)"
6973 6973 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
6974 6974
6975 6975 msgid "list the revision number (default)"
6976 6976 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
6977 6977
6978 6978 msgid "list the changeset"
6979 6979 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
6980 6980
6981 6981 msgid "show line number at the first appearance"
6982 6982 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
6983 6983
6984 6984 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6985 6985 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
6986 6986
6987 6987 msgid "do not pass files through decoders"
6988 6988 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
6989 6989
6990 6990 msgid "directory prefix for files in archive"
6991 6991 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
6992 6992
6993 6993 msgid "revision to distribute"
6994 6994 msgstr "zu verteilende Revision"
6995 6995
6996 6996 msgid "type of distribution to create"
6997 6997 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
6998 6998
6999 6999 msgid "[OPTION]... DEST"
7000 7000 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
7001 7001
7002 7002 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7003 7003 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
7004 7004
7005 7005 msgid "parent to choose when backing out merge"
7006 7006 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
7007 7007
7008 7008 msgid "revision to backout"
7009 7009 msgstr "Die Zurückzunehmende Revision"
7010 7010
7011 7011 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7012 7012 msgstr ""
7013 7013
7014 7014 msgid "reset bisect state"
7015 7015 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
7016 7016
7017 7017 msgid "mark changeset good"
7018 7018 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
7019 7019
7020 7020 msgid "mark changeset bad"
7021 7021 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
7022 7022
7023 7023 msgid "skip testing changeset"
7024 7024 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
7025 7025
7026 7026 msgid "use command to check changeset state"
7027 7027 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
7028 7028
7029 7029 msgid "do not update to target"
7030 7030 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
7031 7031
7032 7032 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7033 7033 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
7034 7034
7035 7035 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7036 7036 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es bestehenden Zweig verschattet"
7037 7037
7038 7038 msgid "reset branch name to parent branch name"
7039 7039 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
7040 7040
7041 7041 msgid "[-fC] [NAME]"
7042 7042 msgstr ""
7043 7043
7044 7044 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7045 7045 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
7046 7046
7047 7047 msgid "[-a]"
7048 7048 msgstr ""
7049 7049
7050 7050 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7051 7051 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
7052 7052
7053 7053 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7054 7054 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
7055 7055
7056 7056 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7057 7057 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
7058 7058
7059 7059 msgid "bundle all changesets in the repository"
7060 7060 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
7061 7061
7062 7062 msgid "bundle compression type to use"
7063 7063 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
7064 7064
7065 7065 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7066 7066 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
7067 7067
7068 7068 msgid "print output to file with formatted name"
7069 7069 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
7070 7070
7071 7071 msgid "print the given revision"
7072 7072 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
7073 7073
7074 7074 msgid "apply any matching decode filter"
7075 7075 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
7076 7076
7077 7077 msgid "[OPTION]... FILE..."
7078 7078 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
7079 7079
7080 7080 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7081 7081 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
7082 7082
7083 7083 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7084 7084 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
7085 7085
7086 7086 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7087 7087 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
7088 7088
7089 7089 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7090 7090 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
7091 7091
7092 7092 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7093 7093 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
7094 7094
7095 7095 msgid "record a copy that has already occurred"
7096 7096 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
7097 7097
7098 7098 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7099 7099 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
7100 7100
7101 7101 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7102 7102 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
7103 7103
7104 7104 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7105 7105 msgstr ""
7106 7106
7107 7107 msgid "[COMMAND]"
7108 7108 msgstr "[BEFEHL]"
7109 7109
7110 7110 msgid "show the command options"
7111 7111 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
7112 7112
7113 7113 msgid "[-o] CMD"
7114 7114 msgstr "[-o] BEFEHL"
7115 7115
7116 7116 msgid "try extended date formats"
7117 7117 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
7118 7118
7119 7119 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7120 7120 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
7121 7121
7122 7122 msgid "FILE REV"
7123 7123 msgstr "DATEI REV"
7124 7124
7125 7125 msgid "[PATH]"
7126 7126 msgstr "[PFAD]"
7127 7127
7128 7128 msgid "FILE"
7129 7129 msgstr "DATEI"
7130 7130
7131 7131 msgid "revision to rebuild to"
7132 7132 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
7133 7133
7134 7134 msgid "[-r REV] [REV]"
7135 7135 msgstr ""
7136 7136
7137 7137 msgid "revision to debug"
7138 7138 msgstr ""
7139 7139
7140 7140 msgid "[-r REV] FILE"
7141 7141 msgstr "[-r REV] DATEI"
7142 7142
7143 7143 msgid "REV1 [REV2]"
7144 7144 msgstr ""
7145 7145
7146 7146 msgid "do not display the saved mtime"
7147 7147 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
7148 7148
7149 7149 msgid "[OPTION]..."
7150 7150 msgstr ""
7151 7151
7152 7152 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7153 7153 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
7154 7154
7155 7155 msgid "diff against the second parent"
7156 7156 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
7157 7157
7158 7158 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7159 7159 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
7160 7160
7161 7161 msgid "end fields with NUL"
7162 7162 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
7163 7163
7164 7164 msgid "print all revisions that match"
7165 7165 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
7166 7166
7167 7167 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7168 7168 msgstr ""
7169 7169 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
7170 7170 "hinweg"
7171 7171
7172 7172 msgid "ignore case when matching"
7173 7173 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
7174 7174
7175 7175 msgid "print only filenames and revisions that match"
7176 7176 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
7177 7177
7178 7178 msgid "print matching line numbers"
7179 7179 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
7180 7180
7181 7181 msgid "search in given revision range"
7182 7182 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
7183 7183
7184 7184 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7185 7185 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
7186 7186
7187 7187 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7188 7188 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
7189 7189
7190 7190 msgid "show only the active heads from open branches"
7191 7191 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
7192 7192
7193 7193 msgid "show normal and closed heads"
7194 7194 msgstr "Zeigt normale und abgeschlossene Kopfversionen"
7195 7195
7196 7196 msgid "[-r REV] [REV]..."
7197 7197 msgstr ""
7198 7198
7199 7199 msgid "[TOPIC]"
7200 7200 msgstr "[THEMA]"
7201 7201
7202 7202 msgid "identify the specified revision"
7203 7203 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
7204 7204
7205 7205 msgid "show local revision number"
7206 7206 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
7207 7207
7208 7208 msgid "show global revision id"
7209 7209 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
7210 7210
7211 7211 msgid "show branch"
7212 7212 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
7213 7213
7214 7214 msgid "show tags"
7215 7215 msgstr "Zeigt Etiketten"
7216 7216
7217 7217 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7218 7218 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
7219 7219
7220 7220 msgid ""
7221 7221 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7222 7222 "corresponding patch option"
7223 7223 msgstr ""
7224 7224 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
7225 7225 "gleichnamige Option von patch"
7226 7226
7227 7227 msgid "base path"
7228 7228 msgstr "Basispfad"
7229 7229
7230 7230 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7231 7231 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
7232 7232
7233 7233 msgid "don't commit, just update the working directory"
7234 7234 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
7235 7235
7236 7236 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7237 7237 msgstr "Wendet patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
7238 7238
7239 7239 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7240 7240 msgstr ""
7241 7241
7242 7242 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7243 7243 msgstr ""
7244 7244
7245 7245 msgid "show newest record first"
7246 7246 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
7247 7247
7248 7248 msgid "file to store the bundles into"
7249 7249 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
7250 7250
7251 7251 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7252 7252 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der geholt werden soll"
7253 7253
7254 7254 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7255 7255 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
7256 7256
7257 7257 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7258 7258 msgstr ""
7259 7259
7260 7260 msgid "search the repository as it stood at REV"
7261 7261 msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
7262 7262
7263 7263 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7264 7264 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
7265 7265
7266 7266 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7267 7267 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
7268 7268
7269 7269 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7270 7270 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
7271 7271
7272 7272 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7273 7273 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
7274 7274
7275 7275 msgid "show revisions matching date spec"
7276 7276 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
7277 7277
7278 7278 msgid "show copied files"
7279 7279 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
7280 7280
7281 7281 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7282 7282 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
7283 7283
7284 7284 msgid "include revisions where files were removed"
7285 7285 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
7286 7286
7287 7287 msgid "show only merges"
7288 7288 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
7289 7289
7290 7290 msgid "revisions committed by user"
7291 7291 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
7292 7292
7293 7293 msgid "show only changesets within the given named branch"
7294 7294 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
7295 7295
7296 7296 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7297 7297 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
7298 7298
7299 7299 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7300 7300 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
7301 7301
7302 7302 msgid "revision to display"
7303 7303 msgstr "Auszugebende Revision"
7304 7304
7305 7305 msgid "[-r REV]"
7306 7306 msgstr ""
7307 7307
7308 7308 msgid "force a merge with outstanding changes"
7309 7309 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
7310 7310
7311 7311 msgid "revision to merge"
7312 7312 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
7313 7313
7314 7314 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7315 7315 msgstr ""
7316 7316
7317 7317 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7318 7318 msgstr ""
7319 7319
7320 7320 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7321 7321 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
7322 7322
7323 7323 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7324 7324 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
7325 7325
7326 7326 msgid "show parents from the specified revision"
7327 7327 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
7328 7328
7329 7329 msgid "[-r REV] [FILE]"
7330 7330 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
7331 7331
7332 7332 msgid "[NAME]"
7333 7333 msgstr ""
7334 7334
7335 7335 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7336 7336 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
7337 7337
7338 7338 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7339 7339 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
7340 7340
7341 7341 msgid "force push"
7342 7342 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
7343 7343
7344 7344 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7345 7345 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
7346 7346
7347 7347 msgid "record delete for missing files"
7348 7348 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
7349 7349
7350 7350 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7351 7351 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
7352 7352
7353 7353 msgid "record a rename that has already occurred"
7354 7354 msgstr ""
7355 7355
7356 7356 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7357 7357 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
7358 7358
7359 7359 msgid "remerge all unresolved files"
7360 7360 msgstr "Wiederhole automatische Zusammenführung"
7361 7361
7362 7362 msgid "list state of files needing merge"
7363 7363 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
7364 7364
7365 7365 msgid "mark files as resolved"
7366 7366 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
7367 7367
7368 7368 msgid "unmark files as resolved"
7369 7369 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
7370 7370
7371 7371 msgid "revert all changes when no arguments given"
7372 7372 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
7373 7373
7374 7374 msgid "tipmost revision matching date"
7375 7375 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
7376 7376
7377 7377 msgid "revision to revert to"
7378 7378 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
7379 7379
7380 7380 msgid "do not save backup copies of files"
7381 7381 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
7382 7382
7383 7383 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7384 7384 msgstr ""
7385 7385
7386 7386 msgid "name of access log file to write to"
7387 7387 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
7388 7388
7389 7389 msgid "name of error log file to write to"
7390 7390 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
7391 7391
7392 7392 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7393 7393 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
7394 7394
7395 7395 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7396 7396 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
7397 7397
7398 7398 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7399 7399 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
7400 7400
7401 7401 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7402 7402 msgstr ""
7403 7403 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
7404 7404
7405 7405 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7406 7406 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
7407 7407
7408 7408 msgid "for remote clients"
7409 7409 msgstr "für entfernte Klienten"
7410 7410
7411 7411 msgid "web templates to use"
7412 7412 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
7413 7413
7414 7414 msgid "template style to use"
7415 7415 msgstr "Zu verwendender Stil"
7416 7416
7417 7417 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7418 7418 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
7419 7419
7420 7420 msgid "SSL certificate file"
7421 7421 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
7422 7422
7423 7423 msgid "show untrusted configuration options"
7424 7424 msgstr ""
7425 7425
7426 7426 msgid "[-u] [NAME]..."
7427 7427 msgstr ""
7428 7428
7429 7429 msgid "show status of all files"
7430 7430 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
7431 7431
7432 7432 msgid "show only modified files"
7433 7433 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
7434 7434
7435 7435 msgid "show only added files"
7436 7436 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
7437 7437
7438 7438 msgid "show only removed files"
7439 7439 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
7440 7440
7441 7441 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7442 7442 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
7443 7443
7444 7444 msgid "show only files without changes"
7445 7445 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
7446 7446
7447 7447 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7448 7448 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
7449 7449
7450 7450 msgid "show only ignored files"
7451 7451 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
7452 7452
7453 7453 msgid "hide status prefix"
7454 7454 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
7455 7455
7456 7456 msgid "show source of copied files"
7457 7457 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
7458 7458
7459 7459 msgid "show difference from revision"
7460 7460 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
7461 7461
7462 7462 msgid "replace existing tag"
7463 7463 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
7464 7464
7465 7465 msgid "make the tag local"
7466 7466 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
7467 7467
7468 7468 msgid "revision to tag"
7469 7469 msgstr "Zu etikettierende Revision"
7470 7470
7471 7471 msgid "remove a tag"
7472 7472 msgstr "Entfernt ein Etikett"
7473 7473
7474 7474 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7475 7475 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
7476 7476
7477 7477 msgid "[-p]"
7478 7478 msgstr ""
7479 7479
7480 7480 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7481 7481 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
7482 7482
7483 7483 msgid "[-u] FILE..."
7484 7484 msgstr "[-u] DATEI..."
7485 7485
7486 7486 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7487 7487 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)"
7488 7488
7489 7489 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7490 7490 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
7491 7491
7492 7492 #, python-format
7493 7493 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7494 7494 msgstr ""
7495 7495
7496 7496 msgid "not found in manifest"
7497 7497 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
7498 7498
7499 7499 msgid "branch name not in UTF-8!"
7500 7500 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
7501 7501
7502 7502 #, python-format
7503 7503 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7504 7504 msgstr " suche Kopien in Revisionen bis %d\n"
7505 7505
7506 7506 #, python-format
7507 7507 msgid ""
7508 7508 " unmatched files in local:\n"
7509 7509 " %s\n"
7510 7510 msgstr ""
7511 7511 " Dateien nur in lokaler Version:\n"
7512 7512 " %s\n"
7513 7513
7514 7514 #, python-format
7515 7515 msgid ""
7516 7516 " unmatched files in other:\n"
7517 7517 " %s\n"
7518 7518 msgstr ""
7519 7519 " Dateien nur in anderer Version:\n"
7520 7520 " %s\n"
7521 7521
7522 7522 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7523 7523 msgstr " alle Kopien gefunden (* = zusammenzuführen, ! = abweichend):\n"
7524 7524
7525 7525 msgid " checking for directory renames\n"
7526 7526 msgstr " suche Umbenennungen von Verzeichnissen\n"
7527 7527
7528 7528 #, python-format
7529 7529 msgid " dir %s -> %s\n"
7530 7530 msgstr " Verzeichnis %s -> %s\n"
7531 7531
7532 7532 #, python-format
7533 7533 msgid " file %s -> %s\n"
7534 7534 msgstr " Datei %s -> %s\n"
7535 7535
7536 7536 msgid "working directory state appears damaged!"
7537 7537 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
7538 7538
7539 7539 #, python-format
7540 7540 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7541 7541 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
7542 7542
7543 7543 #, python-format
7544 7544 msgid "directory %r already in dirstate"
7545 7545 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
7546 7546
7547 7547 #, python-format
7548 7548 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7549 7549 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
7550 7550
7551 7551 #, python-format
7552 7552 msgid "not in dirstate: %s\n"
7553 7553 msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
7554 7554
7555 7555 msgid "unknown"
7556 7556 msgstr "Unbekannt"
7557 7557
7558 7558 msgid "character device"
7559 7559 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
7560 7560
7561 7561 msgid "block device"
7562 7562 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
7563 7563
7564 7564 msgid "fifo"
7565 7565 msgstr "FIFO"
7566 7566
7567 7567 msgid "socket"
7568 7568 msgstr "Sockel"
7569 7569
7570 7570 msgid "directory"
7571 7571 msgstr "Verzeichnis"
7572 7572
7573 7573 #, python-format
7574 7574 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7575 7575 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
7576 7576
7577 7577 #, python-format
7578 7578 msgid "abort: %s\n"
7579 7579 msgstr "Abbruch: %s\n"
7580 7580
7581 7581 #, python-format
7582 7582 msgid ""
7583 7583 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7584 7584 " %s\n"
7585 7585 msgstr ""
7586 7586 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
7587 7587 " %s\n"
7588 7588
7589 7589 #, python-format
7590 7590 msgid "hg: %s\n"
7591 7591 msgstr ""
7592 7592
7593 7593 #, python-format
7594 7594 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7595 7595 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
7596 7596
7597 7597 #, python-format
7598 7598 msgid "lock held by %s"
7599 7599 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
7600 7600
7601 7601 #, python-format
7602 7602 msgid "abort: %s: %s\n"
7603 7603 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
7604 7604
7605 7605 #, python-format
7606 7606 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7607 7607 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
7608 7608
7609 7609 #, python-format
7610 7610 msgid "hg %s: %s\n"
7611 7611 msgstr ""
7612 7612
7613 7613 #, python-format
7614 7614 msgid "abort: %s!\n"
7615 7615 msgstr "Abbruch: %s!\n"
7616 7616
7617 7617 #, python-format
7618 7618 msgid "abort: %s"
7619 7619 msgstr "Abbruch: %s"
7620 7620
7621 7621 msgid " empty string\n"
7622 7622 msgstr " leere Zeichenkette\n"
7623 7623
7624 7624 msgid "killed!\n"
7625 7625 msgstr " getötet!\n"
7626 7626
7627 7627 #, python-format
7628 7628 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7629 7629 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
7630 7630
7631 7631 #, python-format
7632 7632 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7633 7633 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
7634 7634
7635 7635 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7636 7636 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
7637 7637
7638 7638 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7639 7639 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
7640 7640
7641 7641 #, python-format
7642 7642 msgid "abort: error: %s\n"
7643 7643 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
7644 7644
7645 7645 msgid "broken pipe\n"
7646 7646 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
7647 7647
7648 7648 msgid "interrupted!\n"
7649 7649 msgstr "unterbrochen!\n"
7650 7650
7651 7651 msgid ""
7652 7652 "\n"
7653 7653 "broken pipe\n"
7654 7654 msgstr ""
7655 7655 "\n"
7656 7656 "Datenübergabe unterbrochen\n"
7657 7657
7658 7658 msgid "abort: out of memory\n"
7659 7659 msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicherplatz\n"
7660 7660
7661 7661 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7662 7662 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
7663 7663
7664 7664 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7665 7665 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7666 7666
7667 7667 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7668 7668 msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
7669 7669
7670 7670 #, python-format
7671 7671 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7672 7672 msgstr ""
7673 7673
7674 7674 #, python-format
7675 7675 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7676 7676 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
7677 7677
7678 7678 #, python-format
7679 7679 msgid "no definition for alias '%s'\n"
7680 7680 msgstr ""
7681 7681
7682 7682 #, python-format
7683 7683 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
7684 7684 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
7685 7685
7686 7686 #, python-format
7687 7687 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
7688 7688 msgstr ""
7689 7689
7690 7690 #, python-format
7691 7691 msgid "alias '%s' shadows command\n"
7692 7692 msgstr "Alias '%s' verdeckt einen Befehl\n"
7693 7693
7694 7694 #, python-format
7695 7695 msgid "malformed --config option: %s"
7696 7696 msgstr "missgebildete --config Option: %s"
7697 7697
7698 7698 #, python-format
7699 7699 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7700 7700 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
7701 7701
7702 7702 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7703 7703 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
7704 7704
7705 7705 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7706 7706 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
7707 7707
7708 7708 msgid ""
7709 7709 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --"
7710 7710 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7711 7711 msgstr ""
7712 7712 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
7713 7713 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
7714 7714
7715 7715 #, python-format
7716 7716 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7717 7717 msgstr ""
7718 7718
7719 7719 #, python-format
7720 7720 msgid "repository '%s' is not local"
7721 7721 msgstr "Projektarchiv '%s' is nicht lokal"
7722 7722
7723 7723 msgid "invalid arguments"
7724 7724 msgstr "ungültige Parameter"
7725 7725
7726 7726 #, python-format
7727 7727 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7728 7728 msgstr ""
7729 7729
7730 7730 msgid ""
7731 7731 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7732 7732 "misc/lsprof/"
7733 7733 msgstr ""
7734 7734
7735 7735 #, python-format
7736 7736 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7737 7737 msgstr ""
7738 7738
7739 7739 #, python-format
7740 7740 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7741 7741 msgstr ""
7742 7742
7743 7743 #, python-format
7744 7744 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7745 7745 msgstr ""
7746 7746
7747 7747 #, python-format
7748 7748 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7749 7749 msgstr ""
7750 7750
7751 7751 #, python-format
7752 7752 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7753 7753 msgstr ""
7754 7754
7755 7755 #, python-format
7756 7756 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7757 7757 msgstr ""
7758 7758
7759 7759 #, python-format
7760 7760 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7761 7761 msgstr ""
7762 7762
7763 7763 #, python-format
7764 7764 msgid ""
7765 7765 " no tool found to merge %s\n"
7766 7766 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7767 7767 msgstr ""
7768 7768
7769 7769 msgid "&Local"
7770 7770 msgstr ""
7771 7771
7772 7772 msgid "&Other"
7773 7773 msgstr ""
7774 7774
7775 7775 msgid "l"
7776 7776 msgstr ""
7777 7777
7778 7778 #, python-format
7779 7779 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7780 7780 msgstr ""
7781 7781
7782 7782 #, python-format
7783 7783 msgid "merging %s\n"
7784 7784 msgstr ""
7785 7785
7786 7786 #, python-format
7787 7787 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7788 7788 msgstr ""
7789 7789
7790 7790 msgid " premerge successful\n"
7791 7791 msgstr ""
7792 7792
7793 7793 #, python-format
7794 7794 msgid ""
7795 7795 " output file %s appears unchanged\n"
7796 7796 "was merge successful (yn)?"
7797 7797 msgstr ""
7798 7798
7799 7799 msgid "&No"
7800 7800 msgstr ""
7801 7801
7802 7802 msgid "&Yes"
7803 7803 msgstr ""
7804 7804
7805 7805 msgid "n"
7806 7806 msgstr ""
7807 7807
7808 7808 #, python-format
7809 7809 msgid "merging %s failed!\n"
7810 7810 msgstr ""
7811 7811
7812 7812 #, python-format
7813 7813 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7814 7814 msgstr ""
7815 7815
7816 7816 #, python-format
7817 7817 msgid "unknown bisect kind %s"
7818 7818 msgstr ""
7819 7819
7820 7820 msgid "Date Formats"
7821 7821 msgstr "Datumsformate"
7822 7822
7823 7823 msgid ""
7824 7824 "\n"
7825 7825 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7826 7826 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7827 7827 " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7828 7828 "\n"
7829 7829 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7830 7830 "\n"
7831 7831 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7832 7832 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7833 7833 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7834 7834 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7835 7835 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7836 7836 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7837 7837 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7838 7838 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7839 7839 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7840 7840 " \"2006-12-6\"\n"
7841 7841 " \"12-6\"\n"
7842 7842 " \"12/6\"\n"
7843 7843 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7844 7844 "\n"
7845 7845 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
7846 7846 "\n"
7847 7847 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7848 7848 "\n"
7849 7849 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7850 7850 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
7851 7851 " offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
7852 7852 " (negative if the timezone is east of UTC).\n"
7853 7853 "\n"
7854 7854 " The log command also accepts date ranges:\n"
7855 7855 "\n"
7856 7856 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7857 7857 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7858 7858 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7859 7859 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7860 7860 " "
7861 7861 msgstr ""
7862 7862 "\n"
7863 7863 " Einige Befehle erlauben dem Benuter ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
7864 7864 " * backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
7865 7865 " * log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
7866 7866 "\n"
7867 7867 " Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele:\n"
7868 7868 "\n"
7869 7869 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
7870 7870 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
7871 7871 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
7872 7872 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
7873 7873 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
7874 7874 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
7875 7875 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7876 7876 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7877 7877 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7878 7878 " \"2006-12-6\"\n"
7879 7879 " \"12-6\"\n"
7880 7880 " \"12/6\"\n"
7881 7881 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7882 7882 "\n"
7883 7883 " Schließlich gibt es Mercurials internes Format:\n"
7884 7884 "\n"
7885 7885 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7886 7886 "\n"
7887 7887 " Dies ist das internationale Darstellungsformat für Daten. Die Unixzeit "
7888 7888 "(unixtime) ist\n"
7889 7889 " die Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC). "
7890 7890 "Abgesetzt davon\n"
7891 7891 " steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden westlich der UTC "
7892 7892 "(negativ\n"
7893 7893 " wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
7894 7894 "\n"
7895 7895 " Der log-Befehl akkzeptiert auch Datumsbereiche:\n"
7896 7896 "\n"
7897 7897 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
7898 7898 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
7899 7899 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
7900 7900 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor dem "
7901 7901 "heutigen Tag\n"
7902 7902 " "
7903 7903
7904 7904 msgid "File Name Patterns"
7905 7905 msgstr "Dateimuster"
7906 7906
7907 7907 msgid ""
7908 7908 "\n"
7909 7909 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
7910 7910 " files at a time.\n"
7911 7911 "\n"
7912 7912 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
7913 7913 " glob patterns.\n"
7914 7914 "\n"
7915 7915 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7916 7916 "\n"
7917 7917 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
7918 7918 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
7919 7919 " the current repository root.\n"
7920 7920 "\n"
7921 7921 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7922 7922 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
7923 7923 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7924 7924 "\n"
7925 7925 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7926 7926 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7927 7927 "\n"
7928 7928 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7929 7929 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7930 7930 "\n"
7931 7931 " Plain examples:\n"
7932 7932 "\n"
7933 7933 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
7934 7934 " the repository\n"
7935 7935 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7936 7936 "\n"
7937 7937 " Glob examples:\n"
7938 7938 "\n"
7939 7939 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7940 7940 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7941 7941 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7942 7942 " current directory including itself.\n"
7943 7943 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7944 7944 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7945 7945 " including itself.\n"
7946 7946 "\n"
7947 7947 " Regexp examples:\n"
7948 7948 "\n"
7949 7949 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7950 7950 "\n"
7951 7951 " "
7952 7952 msgstr ""
7953 7953 "\n"
7954 7954 " Mercurial akkzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation "
7955 7955 "einer oder\n"
7956 7956 " mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
7957 7957 "\n"
7958 7958 " Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-"
7959 7959 "Muster der\n"
7960 7960 " Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
7961 7961 "\n"
7962 7962 " Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
7963 7963 "\n"
7964 7964 " Um einen Dateipfad ohne Mustererkennung zu suchen, beginne mit\n"
7965 7965 " \"path:\". Dies Pfadnamen müssen komplett übereinstimmen beginnend ab\n"
7966 7966 " der aktuellen Wurzel des Projektarchivs.\n"
7967 7967 "\n"
7968 7968 " Um erweiterete Glob-Muster zu nutzen, muss das Muster mit \"glob:\" "
7969 7969 "beginnen.\n"
7970 7970 " Globs sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"*.c"
7971 7971 "\" stimmt nur\n"
7972 7972 " mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\" enden.\n"
7973 7973 "\n"
7974 7974 " Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"**\" zur "
7975 7975 "Übereinstimmung mit\n"
7976 7976 " Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a "
7977 7977 "oder b\".\n"
7978 7978 "\n"
7979 7979 " Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen "
7980 7980 "mit \"re:\".\n"
7981 7981 " Erkennung mit regulären Ausdrücken wird an der Wurzel des Projektarchivs "
7982 7982 "verankert.\n"
7983 7983 "\n"
7984 7984 " Pfad-Beispiele:\n"
7985 7985 "\n"
7986 7986 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Basis des\n"
7987 7987 " des Projektarchivs\n"
7988 7988 " path:path:name eine Datei oder eine Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
7989 7989 "\"\n"
7990 7990 "\n"
7991 7991 " Glob-Beispiele:\n"
7992 7992 "\n"
7993 7993 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
7994 7994 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
7995 7995 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis "
7996 7996 "und\n"
7997 7997 " jedem Unterverzeichnis\n"
7998 7998 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
7999 7999 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo und "
8000 8000 "jedem\n"
8001 8001 " Unterverzeichnis.\n"
8002 8002 "\n"
8003 8003 " Reguläre Ausdrücke Beispiele::\n"
8004 8004 "\n"
8005 8005 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
8006 8006 "\n"
8007 8007 " "
8008 8008
8009 8009 msgid "Environment Variables"
8010 8010 msgstr "Umgebungsvariablen"
8011 8011
8012 8012 msgid ""
8013 8013 "\n"
8014 8014 "HG::\n"
8015 8015 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8016 8016 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8017 8017 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8018 8018 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8019 8019 " Windows) is searched.\n"
8020 8020 "\n"
8021 8021 "HGEDITOR::\n"
8022 8022 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8023 8023 "\n"
8024 8024 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8025 8025 "\n"
8026 8026 "HGENCODING::\n"
8027 8027 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8028 8028 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8029 8029 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8030 8030 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8031 8031 "\n"
8032 8032 "HGENCODINGMODE::\n"
8033 8033 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8034 8034 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8035 8035 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8036 8036 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8037 8037 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8038 8038 " the --encodingmode command-line option.\n"
8039 8039 "\n"
8040 8040 "HGMERGE::\n"
8041 8041 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8042 8042 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8043 8043 " ancestor file.\n"
8044 8044 "\n"
8045 8045 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8046 8046 "\n"
8047 8047 "HGRCPATH::\n"
8048 8048 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8049 8049 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8050 8050 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8051 8051 " from the current repository is read.\n"
8052 8052 "\n"
8053 8053 " For each element in HGRCPATH:\n"
8054 8054 " * if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8055 8055 " * otherwise, the file itself will be added\n"
8056 8056 "\n"
8057 8057 "HGUSER::\n"
8058 8058 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8059 8059 " available values will be considered in this order:\n"
8060 8060 "\n"
8061 8061 " * HGUSER (deprecated)\n"
8062 8062 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
8063 8063 " * EMAIL\n"
8064 8064 " * interactive prompt\n"
8065 8065 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
8066 8066 "\n"
8067 8067 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8068 8068 "\n"
8069 8069 "EMAIL::\n"
8070 8070 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8071 8071 "\n"
8072 8072 "LOGNAME::\n"
8073 8073 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8074 8074 "\n"
8075 8075 "VISUAL::\n"
8076 8076 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8077 8077 "\n"
8078 8078 "EDITOR::\n"
8079 8079 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8080 8080 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8081 8081 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8082 8082 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8083 8083 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8084 8084 " defaults to 'vi'.\n"
8085 8085 "\n"
8086 8086 "PYTHONPATH::\n"
8087 8087 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8088 8088 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8089 8089 " "
8090 8090 msgstr ""
8091 8091
8092 8092 msgid "Specifying Single Revisions"
8093 8093 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
8094 8094
8095 8095 msgid ""
8096 8096 "\n"
8097 8097 " Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8098 8098 "\n"
8099 8099 " A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
8100 8100 " are treated as topological offsets from the tip, with -1 denoting\n"
8101 8101 " the tip. As such, negative numbers are only useful if you've\n"
8102 8102 " memorized your local tree numbers and want to save typing a single\n"
8103 8103 " digit. This editor suggests copy and paste.\n"
8104 8104 "\n"
8105 8105 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8106 8106 " identifier.\n"
8107 8107 "\n"
8108 8108 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8109 8109 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
8110 8110 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8111 8111 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
8112 8112 "\n"
8113 8113 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
8114 8114 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
8115 8115 " contain the \":\" character.\n"
8116 8116 "\n"
8117 8117 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
8118 8118 " the most recent revision.\n"
8119 8119 "\n"
8120 8120 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8121 8121 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8122 8122 "\n"
8123 8123 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
8124 8124 " no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n"
8125 8125 " an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n"
8126 8126 " first parent.\n"
8127 8127 " "
8128 8128 msgstr ""
8129 8129 "\n"
8130 8130 " Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben\n"
8131 8131 "\n"
8132 8132 " Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative\n"
8133 8133 " Zahlen beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), "
8134 8134 "wobei\n"
8135 8135 " -1 die Spitze selbst ist. Daher sind negative Zahlen nur dann nützlich,\n"
8136 8136 " wenn man sich die lokalen Revisionsnummern einprägt und das Tippen "
8137 8137 "einer\n"
8138 8138 " Zahl sparen möchte. Der Verfasser empfiehlt 'copy and paste'.\n"
8139 8139 "\n"
8140 8140 " Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutiger Identifikator\n"
8141 8141 " einer Revision.\n"
8142 8142 "\n"
8143 8143 " Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als eindeutiger\n"
8144 8144 " Identifikator und wird als Kurzform des Identifikators bezeichnet.\n"
8145 8145 " Die Kurzform ist nur dann gültig, wenn sie Präfix exakt einer Langform\n"
8146 8146 " eines Identifikators ist.\n"
8147 8147 "\n"
8148 8148 " Jede andere Zeichenfolge wird als Name einer Marke (tag) behandelt.\n"
8149 8149 " Dieser symbolische Name verweist auf einen Revisionsidentifikator. "
8150 8150 "Namen\n"
8151 8151 " von Marken dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
8152 8152 "\n"
8153 8153 " Der reservierte Name \"tip\" ist eine spezielle Marke die immer auf die\n"
8154 8154 " jüngste Revision verweist.\n"
8155 8155 "\n"
8156 8156 " Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
8157 8157 " Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
8158 8158 "\n"
8159 8159 " Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
8160 8160 " Arbeitsverzeichnisses. Falls kein Check-Out des Arbeitsverzeichnisses\n"
8161 8161 " vorliegt ist er äquivalent zu null. Falls eine nicht versionierte\n"
8162 8162 " Zusammenführung in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des\n"
8163 8163 " ersten Vorgängers.\n"
8164 8164 " "
8165 8165
8166 8166 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8167 8167 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
8168 8168
8169 8169 msgid ""
8170 8170 "\n"
8171 8171 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8172 8172 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8173 8173 " range, separated by the \":\" character.\n"
8174 8174 "\n"
8175 8175 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8176 8176 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
8177 8177 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
8178 8178 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n"
8179 8179 " \"all revisions\".\n"
8180 8180 "\n"
8181 8181 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
8182 8182 " order.\n"
8183 8183 "\n"
8184 8184 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8185 8185 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8186 8186 " "
8187 8187 msgstr ""
8188 8188 "\n"
8189 8189 " Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie\n"
8190 8190 " einzeln angegeben werden oder als topologisch kontinuierlicher\n"
8191 8191 " Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen.\n"
8192 8192 "\n"
8193 8193 " Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und\n"
8194 8194 " ENDE Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind\n"
8195 8195 " optional. Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die\n"
8196 8196 " die Revisionsnummer 0 angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird\n"
8197 8197 " standardmäßig tip genommen. Der Bereich \":\" bedeute daher\n"
8198 8198 " \"alle Revisionen\".\n"
8199 8199 "\n"
8200 8200 " Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
8201 8201 " Reihenfolge betrachtet.\n"
8202 8202 "\n"
8203 8203 " Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall . Das heißt, dass\n"
8204 8204 " der Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der\n"
8205 8205 " Bereich 9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
8206 8206 " "
8207 8207
8208 8208 msgid "Diff Formats"
8209 8209 msgstr "Diff-Formate"
8210 8210
8211 8211 msgid ""
8212 8212 "\n"
8213 8213 " Mercurial's default format for showing changes between two\n"
8214 8214 " versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n"
8215 8215 " diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n"
8216 8216 " tools.\n"
8217 8217 "\n"
8218 8218 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8219 8219 " following information:\n"
8220 8220 "\n"
8221 8221 " - executable status and other permission bits\n"
8222 8222 " - copy or rename information\n"
8223 8223 " - changes in binary files\n"
8224 8224 " - creation or deletion of empty files\n"
8225 8225 "\n"
8226 8226 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8227 8227 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8228 8228 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
8229 8229 " understand this format.\n"
8230 8230 "\n"
8231 8231 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8232 8232 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
8233 8233 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
8234 8234 " when applying a standard diff to a different repository, this\n"
8235 8235 " extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n"
8236 8236 " push and pull) are not affected by this, because they use an\n"
8237 8237 " internal binary format for communicating changes.\n"
8238 8238 "\n"
8239 8239 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
8240 8240 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n"
8241 8241 " the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n"
8242 8242 " option when importing diffs in this format or using them in the mq\n"
8243 8243 " extension.\n"
8244 8244 " "
8245 8245 msgstr ""
8246 8246
8247 8247 msgid "Template Usage"
8248 8248 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
8249 8249
8250 8250 msgid ""
8251 8251 "\n"
8252 8252 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8253 8253 " templates. You can either pass in a template from the command\n"
8254 8254 " line, via the --template option, or select an existing\n"
8255 8255 " template-style (--style).\n"
8256 8256 "\n"
8257 8257 " You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8258 8258 " outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8259 8259 "\n"
8260 8260 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8261 8261 " when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8262 8262 " Usage:\n"
8263 8263 "\n"
8264 8264 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8265 8265 "\n"
8266 8266 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8267 8267 " expansion:\n"
8268 8268 "\n"
8269 8269 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8270 8270 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8271 8271 "\n"
8272 8272 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8273 8273 " keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8274 8274 " keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8275 8275 "\n"
8276 8276 " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8277 8277 " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8278 8278 " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8279 8279 " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8280 8280 " - desc: String. The text of the changeset description.\n"
8281 8281 " - diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
8282 8282 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8283 8283 " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
8284 8284 " this changeset.\n"
8285 8285 " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8286 8286 " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8287 8287 " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8288 8288 " - node: String. The changeset identification hash, as a\n"
8289 8289 " 40-character hexadecimal string.\n"
8290 8290 " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8291 8291 " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8292 8292 " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8293 8293 "\n"
8294 8294 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8295 8295 " want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8296 8296 " it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8297 8297 " variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
8298 8298 " output:\n"
8299 8299 "\n"
8300 8300 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8301 8301 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8302 8302 "\n"
8303 8303 " List of filters:\n"
8304 8304 "\n"
8305 8305 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8306 8306 " every line except the last.\n"
8307 8307 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8308 8308 " the given date/time and the current date/time.\n"
8309 8309 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8310 8310 " last component of the path after splitting by the path\n"
8311 8311 " separator (ignoring trailing separators). For example,\n"
8312 8312 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8313 8313 "\".\n"
8314 8314 " - stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8315 8315 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8316 8316 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8317 8317 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8318 8318 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
8319 8319 " email address, and extracts just the domain component.\n"
8320 8320 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8321 8321 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an\n"
8322 8322 " email address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8323 8323 " 'user@example.com'.\n"
8324 8324 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8325 8325 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8326 8326 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8327 8327 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8328 8328 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8329 8329 " - nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8330 8330 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8331 8331 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8332 8332 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
8333 8333 " - localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8334 8334 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
8335 8335 " sequence of XML entities.\n"
8336 8336 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8337 8337 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
8338 8338 " in email headers.\n"
8339 8339 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
8340 8340 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8341 8341 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8342 8342 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8343 8343 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
8344 8344 " the first starting with a tab character.\n"
8345 8345 " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
8346 8346 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8347 8347 " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8348 8348 " "
8349 8349 msgstr ""
8350 8350
8351 8351 msgid "URL Paths"
8352 8352 msgstr "URL-Pfade"
8353 8353
8354 8354 msgid ""
8355 8355 "\n"
8356 8356 " Valid URLs are of the form:\n"
8357 8357 "\n"
8358 8358 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
8359 8359 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8360 8360 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8361 8361 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8362 8362 "\n"
8363 8363 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8364 8364 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
8365 8365 " 'hg incoming --bundle').\n"
8366 8366 "\n"
8367 8367 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8368 8368 " or changeset to use from the remote repository.\n"
8369 8369 "\n"
8370 8370 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8371 8371 " only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
8372 8372 " Mercurial server.\n"
8373 8373 "\n"
8374 8374 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8375 8375 " - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
8376 8376 " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
8377 8377 " remotecmd.\n"
8378 8378 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8379 8379 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
8380 8380 "path:\n"
8381 8381 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8382 8382 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
8383 8383 " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
8384 8384 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8385 8385 " Compression no\n"
8386 8386 " Host *\n"
8387 8387 " Compression yes\n"
8388 8388 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
8389 8389 " or with the --ssh command line option.\n"
8390 8390 "\n"
8391 8391 " These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
8392 8392 " the [paths] section like so:\n"
8393 8393 " [paths]\n"
8394 8394 " alias1 = URL1\n"
8395 8395 " alias2 = URL2\n"
8396 8396 " ...\n"
8397 8397 "\n"
8398 8398 " You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8399 8399 " example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8400 8400 "\n"
8401 8401 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8402 8402 " when you do not provide the URL to a command:\n"
8403 8403 "\n"
8404 8404 " default:\n"
8405 8405 " When you create a repository with hg clone, the clone command\n"
8406 8406 " saves the location of the source repository as the new\n"
8407 8407 " repository's 'default' path. This is then used when you omit\n"
8408 8408 " path from push- and pull-like commands (including incoming and\n"
8409 8409 " outgoing).\n"
8410 8410 "\n"
8411 8411 " default-push:\n"
8412 8412 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8413 8413 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8414 8414 " "
8415 8415 msgstr ""
8416 8416 "\n"
8417 8417 " Gültige URLs haben folgende Form:\n"
8418 8418 "\n"
8419 8419 " lokales/dateisystem/pfad (oder file://lokales/dateisystem/pfad)\n"
8420 8420 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
8421 8421 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
8422 8422 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
8423 8423 "\n"
8424 8424 " Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder\n"
8425 8425 " Bündeldateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder\n"
8426 8426 " 'hg incoming --bundle' erzeugt werden).\n"
8427 8427 "\n"
8428 8428 " Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig, "
8429 8429 "Tag\n"
8430 8430 " oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs.\n"
8431 8431 "\n"
8432 8432 " Einige Funktionen, wie das Ausliefern an http:// und https:// URLs, "
8433 8433 "sind\n"
8434 8434 " nur mögliche wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
8435 8435 " Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
8436 8436 "\n"
8437 8437 " Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
8438 8438 " - SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und\n"
8439 8439 " eine Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der "
8440 8440 "Konfiguration\n"
8441 8441 " remotecmd angegeben.\n"
8442 8442 " - Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des "
8443 8443 "entfernten\n"
8444 8444 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
8445 8445 " anzugeben:\n"
8446 8446 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8447 8447 " - Mercurial nutzt nicht eigene Kompressionsmechanismen über SSH:\n"
8448 8448 " Hier sollte man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.:\n"
8449 8449 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8450 8450 " Compression no\n"
8451 8451 " Host *\n"
8452 8452 " Compression yes\n"
8453 8453 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder\n"
8454 8454 " mit der --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
8455 8455 "\n"
8456 8456 " Diese URLs können alle in deiner hgrc als Aliase unter der Sektion\n"
8457 8457 " [paths] abgelegt werden:\n"
8458 8458 " [paths]\n"
8459 8459 " alias1 = URL1\n"
8460 8460 " alias2 = URL2\n"
8461 8461 " ...\n"
8462 8462 "\n"
8463 8463 " Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
8464 8464 " (beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom 'alias1' Pfad "
8465 8465 "herunterladen).\n"
8466 8466 "\n"
8467 8467 " Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
8468 8468 " werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
8469 8469 "\n"
8470 8470 " default:\n"
8471 8471 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone\n"
8472 8472 " Befehl die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen\n"
8473 8473 " Archivs. Dieser Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder\n"
8474 8474 " 'pull'-ähnlichen Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch bei\n"
8475 8475 " 'incoming' oder 'outgoing').\n"
8476 8476 "\n"
8477 8477 " default-push:\n"
8478 8478 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
8479 8479 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
8480 8480 " "
8481 8481
8482 8482 #, python-format
8483 8483 msgid "destination directory: %s\n"
8484 8484 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
8485 8485
8486 8486 #, python-format
8487 8487 msgid "destination '%s' already exists"
8488 8488 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
8489 8489
8490 8490 #, python-format
8491 8491 msgid "destination '%s' is not empty"
8492 8492 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
8493 8493
8494 8494 msgid ""
8495 8495 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8496 8496 "by revision"
8497 8497 msgstr ""
8498 8498 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
8499 8499 "bis zu einer Revision nicht zu"
8500 8500
8501 8501 msgid "clone from remote to remote not supported"
8502 8502 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
8503 8503
8504 8504 msgid "updating working directory\n"
8505 8505 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
8506 8506
8507 8507 msgid "updated"
8508 8508 msgstr "aktualisiert"
8509 8509
8510 8510 msgid "merged"
8511 8511 msgstr "zusammengeführt"
8512 8512
8513 8513 msgid "removed"
8514 8514 msgstr "entfernt"
8515 8515
8516 8516 msgid "unresolved"
8517 8517 msgstr "ungelöst"
8518 8518
8519 8519 #, python-format
8520 8520 msgid "%d files %s"
8521 8521 msgstr "%d Dateien %s"
8522 8522
8523 8523 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8524 8524 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
8525 8525
8526 8526 msgid ""
8527 8527 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
8528 8528 "abandon\n"
8529 8529 msgstr ""
8530 8530 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
8531 8531 "oder\n"
8532 8532 "'hg up --clean' um abzubrechen\n"
8533 8533
8534 8534 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8535 8535 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergesse nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
8536 8536
8537 8537 #, python-format
8538 8538 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8539 8539 msgstr ""
8540 8540
8541 8541 msgid "SSL support is unavailable"
8542 8542 msgstr ""
8543 8543
8544 8544 msgid "IPv6 is not available on this system"
8545 8545 msgstr ""
8546 8546
8547 8547 #, python-format
8548 8548 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8549 8549 msgstr ""
8550 8550
8551 8551 #, python-format
8552 8552 msgid "calling hook %s: %s\n"
8553 8553 msgstr ""
8554 8554
8555 8555 #, python-format
8556 8556 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8557 8557 msgstr ""
8558 8558
8559 8559 #, python-format
8560 8560 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8561 8561 msgstr ""
8562 8562
8563 8563 #, python-format
8564 8564 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8565 8565 msgstr ""
8566 8566
8567 8567 #, python-format
8568 8568 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8569 8569 msgstr ""
8570 8570
8571 8571 #, python-format
8572 8572 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8573 8573 msgstr ""
8574 8574
8575 8575 #, python-format
8576 8576 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8577 8577 msgstr ""
8578 8578
8579 8579 #, python-format
8580 8580 msgid "%s hook failed"
8581 8581 msgstr ""
8582 8582
8583 8583 #, python-format
8584 8584 msgid "warning: %s hook failed\n"
8585 8585 msgstr ""
8586 8586
8587 8587 #, python-format
8588 8588 msgid "running hook %s: %s\n"
8589 8589 msgstr ""
8590 8590
8591 8591 #, python-format
8592 8592 msgid "%s hook %s"
8593 8593 msgstr ""
8594 8594
8595 8595 #, python-format
8596 8596 msgid "warning: %s hook %s\n"
8597 8597 msgstr ""
8598 8598
8599 8599 msgid "connection ended unexpectedly"
8600 8600 msgstr ""
8601 8601
8602 8602 #, python-format
8603 8603 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8604 8604 msgstr ""
8605 8605
8606 8606 #, python-format
8607 8607 msgid "using %s\n"
8608 8608 msgstr ""
8609 8609
8610 8610 #, python-format
8611 8611 msgid "capabilities: %s\n"
8612 8612 msgstr ""
8613 8613
8614 8614 msgid "operation not supported over http"
8615 8615 msgstr ""
8616 8616
8617 8617 #, python-format
8618 8618 msgid "sending %s command\n"
8619 8619 msgstr ""
8620 8620
8621 8621 #, python-format
8622 8622 msgid "sending %s bytes\n"
8623 8623 msgstr ""
8624 8624
8625 8625 msgid "authorization failed"
8626 8626 msgstr ""
8627 8627
8628 8628 #, python-format
8629 8629 msgid "http error while sending %s command\n"
8630 8630 msgstr ""
8631 8631
8632 8632 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8633 8633 msgstr ""
8634 8634
8635 8635 #, python-format
8636 8636 msgid "real URL is %s\n"
8637 8637 msgstr ""
8638 8638
8639 8639 #, python-format
8640 8640 msgid "requested URL: '%s'\n"
8641 8641 msgstr "Angeforderte URL: '%s'\n"
8642 8642
8643 8643 #, python-format
8644 8644 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8645 8645 msgstr ""
8646 8646
8647 8647 #, python-format
8648 8648 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8649 8649 msgstr ""
8650 8650
8651 8651 #, python-format
8652 8652 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8653 8653 msgstr ""
8654 8654
8655 8655 msgid "look up remote revision"
8656 8656 msgstr ""
8657 8657
8658 8658 msgid "unexpected response:"
8659 8659 msgstr ""
8660 8660
8661 8661 msgid "look up remote changes"
8662 8662 msgstr ""
8663 8663
8664 8664 msgid "push failed (unexpected response):"
8665 8665 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
8666 8666
8667 8667 #, python-format
8668 8668 msgid "push failed: %s"
8669 8669 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
8670 8670
8671 8671 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8672 8672 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
8673 8673
8674 8674 msgid "cannot create new http repository"
8675 8675 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
8676 8676
8677 8677 #, python-format
8678 8678 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
8679 8679 msgstr "%s: Ignoriere ungültige Syntax '%s'\n"
8680 8680
8681 8681 #, python-format
8682 8682 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8683 8683 msgstr "Überspringe nicht lesbares ignore file '%s': %s\n"
8684 8684
8685 8685 #, python-format
8686 8686 msgid "repository %s not found"
8687 8687 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
8688 8688
8689 8689 #, python-format
8690 8690 msgid "repository %s already exists"
8691 8691 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
8692 8692
8693 8693 #, python-format
8694 8694 msgid "requirement '%s' not supported"
8695 8695 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
8696 8696
8697 8697 #, python-format
8698 8698 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8699 8699 msgstr "%r kann nicht als Name für tag genutzt werden"
8700 8700
8701 8701 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8702 8702 msgstr ""
8703 8703 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
8704 8704
8705 8705 #, python-format
8706 8706 msgid "%s, line %s: %s\n"
8707 8707 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
8708 8708
8709 8709 msgid "cannot parse entry"
8710 8710 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
8711 8711
8712 8712 #, python-format
8713 8713 msgid "node '%s' is not well formed"
8714 8714 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
8715 8715
8716 8716 #, python-format
8717 8717 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
8718 8718 msgstr "Tag '%s' verweist auf unbekannten Knoten"
8719 8719
8720 8720 #, python-format
8721 8721 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8722 8722 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
8723 8723
8724 8724 #, python-format
8725 8725 msgid "unknown revision '%s'"
8726 8726 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
8727 8727
8728 8728 #, python-format
8729 8729 msgid "filtering %s through %s\n"
8730 8730 msgstr "Filtere %s bis %s\n"
8731 8731
8732 8732 msgid "journal already exists - run hg recover"
8733 8733 msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus"
8734 8734
8735 8735 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8736 8736 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
8737 8737
8738 8738 msgid "no interrupted transaction available\n"
8739 8739 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
8740 8740
8741 8741 msgid "rolling back last transaction\n"
8742 8742 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
8743 8743
8744 8744 #, python-format
8745 8745 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8746 8746 msgstr ""
8747 8747 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
8748 8748
8749 8749 msgid "no rollback information available\n"
8750 8750 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
8751 8751
8752 8752 #, python-format
8753 8753 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8754 8754 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
8755 8755
8756 8756 #, python-format
8757 8757 msgid "repository %s"
8758 8758 msgstr "Projektarchiv %s"
8759 8759
8760 8760 #, python-format
8761 8761 msgid "working directory of %s"
8762 8762 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
8763 8763
8764 8764 #, python-format
8765 8765 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
8766 8766 msgstr " %s: Suche kopierte Revision für %s\n"
8767 8767
8768 8768 #, python-format
8769 8769 msgid " %s: copy %s:%s\n"
8770 8770 msgstr " %s: kopiere %s:%s\n"
8771 8771
8772 8772 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8773 8773 msgstr ""
8774 8774 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
8775 8775 "Dateien oder Muster an)"
8776 8776
8777 8777 msgid "file not found!"
8778 8778 msgstr "Datei nicht gefunden!"
8779 8779
8780 8780 msgid "no match under directory!"
8781 8781 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
8782 8782
8783 8783 msgid "file not tracked!"
8784 8784 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
8785 8785
8786 8786 msgid "nothing changed\n"
8787 8787 msgstr "Keine Änderung\n"
8788 8788
8789 8789 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8790 8790 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
8791 8791
8792 8792 #, python-format
8793 8793 msgid "trouble committing %s!\n"
8794 8794 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
8795 8795
8796 8796 #, python-format
8797 8797 msgid "%s does not exist!\n"
8798 8798 msgstr "%s existiert nicht!\n"
8799 8799
8800 8800 #, python-format
8801 8801 msgid ""
8802 8802 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8803 8803 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8804 8804 msgstr ""
8805 8805 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
8806 8806 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
8807 8807
8808 8808 #, python-format
8809 8809 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8810 8810 msgstr ""
8811 8811 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
8812 8812 "zur Zeit unterstützt\n"
8813 8813
8814 8814 #, python-format
8815 8815 msgid "%s already tracked!\n"
8816 8816 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
8817 8817
8818 8818 #, python-format
8819 8819 msgid "%s not added!\n"
8820 8820 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
8821 8821
8822 8822 #, python-format
8823 8823 msgid "%s still exists!\n"
8824 8824 msgstr "%s existiert noch!\n"
8825 8825
8826 8826 #, python-format
8827 8827 msgid "%s not tracked!\n"
8828 8828 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
8829 8829
8830 8830 #, python-format
8831 8831 msgid "%s not removed!\n"
8832 8832 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
8833 8833
8834 8834 #, python-format
8835 8835 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8836 8836 msgstr ""
8837 8837 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
8838 8838 "Verknüpfung\n"
8839 8839
8840 8840 msgid "searching for changes\n"
8841 8841 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
8842 8842
8843 8843 #, python-format
8844 8844 msgid "examining %s:%s\n"
8845 8845 msgstr "Untersuche %s:%s\n"
8846 8846
8847 8847 msgid "branch already found\n"
8848 8848 msgstr "Zweig bereits gefunden\n"
8849 8849
8850 8850 #, python-format
8851 8851 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
8852 8852 msgstr "Unvollständiger Zweig gefunden %s:%s\n"
8853 8853
8854 8854 #, python-format
8855 8855 msgid "found new changeset %s\n"
8856 8856 msgstr "Neue Änderungssätze gefunden %s\n"
8857 8857
8858 8858 #, python-format
8859 8859 msgid "request %d: %s\n"
8860 8860 msgstr "Angefordert %d: %s\n"
8861 8861
8862 8862 #, python-format
8863 8863 msgid "received %s:%s\n"
8864 8864 msgstr "Erhalten %s:%s\n"
8865 8865
8866 8866 #, python-format
8867 8867 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8868 8868 msgstr "Verringere %d:%d %s\n"
8869 8869
8870 8870 #, python-format
8871 8871 msgid "found new branch changeset %s\n"
8872 8872 msgstr "Neue Zweigversion gefunden %s\n"
8873 8873
8874 8874 #, python-format
8875 8875 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8876 8876 msgstr "Zweig-Suche verringert auf %s:%s\n"
8877 8877
8878 8878 msgid "already have changeset "
8879 8879 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
8880 8880
8881 8881 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8882 8882 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
8883 8883
8884 8884 msgid "repository is unrelated"
8885 8885 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
8886 8886
8887 8887 msgid "found new changesets starting at "
8888 8888 msgstr "Neue Änderungssätze gefunden ab"
8889 8889
8890 8890 #, python-format
8891 8891 msgid "%d total queries\n"
8892 8892 msgstr "%d Abfragen insgesamt\n"
8893 8893
8894 8894 msgid "common changesets up to "
8895 8895 msgstr "Gemeinsame Änderungssätze bis zu"
8896 8896
8897 8897 msgid "requesting all changes\n"
8898 8898 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
8899 8899
8900 8900 msgid ""
8901 8901 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8902 8902 "changegroupsubset."
8903 8903 msgstr ""
8904 8904 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
8905 8905 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
8906 8906
8907 8907 #, python-format
8908 8908 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
8909 8909 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
8910 8910
8911 8911 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8912 8912 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
8913 8913
8914 8914 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8915 8915 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
8916 8916
8917 8917 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8918 8918 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
8919 8919
8920 8920 #, python-format
8921 8921 msgid "%d changesets found\n"
8922 8922 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
8923 8923
8924 8924 msgid "list of changesets:\n"
8925 8925 msgstr "Liste der Änderungssätze:\n"
8926 8926
8927 8927 #, python-format
8928 8928 msgid "empty or missing revlog for %s"
8929 8929 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
8930 8930
8931 8931 #, python-format
8932 8932 msgid "add changeset %s\n"
8933 8933 msgstr "Füge Änderungssatz hinzu %s\n"
8934 8934
8935 8935 msgid "adding changesets\n"
8936 8936 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
8937 8937
8938 8938 msgid "received changelog group is empty"
8939 8939 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
8940 8940
8941 8941 msgid "adding manifests\n"
8942 8942 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
8943 8943
8944 8944 msgid "adding file changes\n"
8945 8945 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
8946 8946
8947 8947 #, python-format
8948 8948 msgid "adding %s revisions\n"
8949 8949 msgstr "Füge %s Revisionen hinzu\n"
8950 8950
8951 8951 msgid "received file revlog group is empty"
8952 8952 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
8953 8953
8954 8954 #, python-format
8955 8955 msgid " (%+d heads)"
8956 8956 msgstr " (%+d Köpfe)"
8957 8957
8958 8958 #, python-format
8959 8959 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8960 8960 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
8961 8961
8962 8962 msgid "updating the branch cache\n"
8963 8963 msgstr "Aktualisiere den Zweig-Cache\n"
8964 8964
8965 8965 msgid "Unexpected response from remote server:"
8966 8966 msgstr ""
8967 8967
8968 8968 msgid "operation forbidden by server"
8969 8969 msgstr ""
8970 8970
8971 8971 msgid "locking the remote repository failed"
8972 8972 msgstr ""
8973 8973
8974 8974 msgid "the server sent an unknown error code"
8975 8975 msgstr ""
8976 8976
8977 8977 msgid "streaming all changes\n"
8978 8978 msgstr ""
8979 8979
8980 8980 #, python-format
8981 8981 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8982 8982 msgstr ""
8983 8983
8984 8984 #, python-format
8985 8985 msgid "adding %s (%s)\n"
8986 8986 msgstr ""
8987 8987
8988 8988 #, python-format
8989 8989 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8990 8990 msgstr ""
8991 8991
8992 8992 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8993 8993 msgstr ""
8994 8994
8995 8995 #, python-format
8996 8996 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8997 8997 msgstr ""
8998 8998
8999 8999 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9000 9000 msgstr ""
9001 9001
9002 9002 msgid "(using tls)\n"
9003 9003 msgstr ""
9004 9004
9005 9005 #, python-format
9006 9006 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9007 9007 msgstr ""
9008 9008
9009 9009 #, python-format
9010 9010 msgid "sending mail: %s\n"
9011 9011 msgstr ""
9012 9012
9013 9013 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9014 9014 msgstr ""
9015 9015
9016 9016 #, python-format
9017 9017 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9018 9018 msgstr ""
9019 9019
9020 9020 #, python-format
9021 9021 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9022 9022 msgstr ""
9023 9023
9024 9024 #, python-format
9025 9025 msgid "invalid email address: %s"
9026 9026 msgstr ""
9027 9027
9028 9028 #, python-format
9029 9029 msgid "invalid local address: %s"
9030 9030 msgstr ""
9031 9031
9032 9032 #, python-format
9033 9033 msgid "failed to remove %s from manifest"
9034 9034 msgstr ""
9035 9035
9036 9036 #, python-format
9037 9037 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9038 9038 msgstr ""
9039 9039
9040 9040 #, python-format
9041 9041 msgid ""
9042 9042 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9043 9043 "'%s'"
9044 9044 msgstr ""
9045 9045
9046 9046 #, python-format
9047 9047 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9048 9048 msgstr ""
9049 9049
9050 9050 msgid "resolving manifests\n"
9051 9051 msgstr ""
9052 9052
9053 9053 #, python-format
9054 9054 msgid " overwrite %s partial %s\n"
9055 9055 msgstr ""
9056 9056
9057 9057 #, python-format
9058 9058 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
9059 9059 msgstr ""
9060 9060
9061 9061 #, python-format
9062 9062 msgid ""
9063 9063 " conflicting flags for %s\n"
9064 9064 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9065 9065 msgstr ""
9066 9066
9067 9067 msgid "&None"
9068 9068 msgstr "&Nichts"
9069 9069
9070 9070 msgid "E&xec"
9071 9071 msgstr ""
9072 9072
9073 9073 msgid "Sym&link"
9074 9074 msgstr ""
9075 9075
9076 9076 #, python-format
9077 9077 msgid ""
9078 9078 " local changed %s which remote deleted\n"
9079 9079 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9080 9080 msgstr ""
9081 9081
9082 9082 msgid "&Changed"
9083 9083 msgstr ""
9084 9084
9085 9085 msgid "&Delete"
9086 9086 msgstr ""
9087 9087
9088 9088 msgid "c"
9089 9089 msgstr ""
9090 9090
9091 9091 #, python-format
9092 9092 msgid ""
9093 9093 "remote changed %s which local deleted\n"
9094 9094 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9095 9095 msgstr ""
9096 9096
9097 9097 msgid "&Deleted"
9098 9098 msgstr ""
9099 9099
9100 9100 #, python-format
9101 9101 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
9102 9102 msgstr ""
9103 9103
9104 9104 #, python-format
9105 9105 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9106 9106 msgstr ""
9107 9107
9108 9108 #, python-format
9109 9109 msgid "getting %s\n"
9110 9110 msgstr ""
9111 9111
9112 9112 #, python-format
9113 9113 msgid "getting %s to %s\n"
9114 9114 msgstr ""
9115 9115
9116 9116 #, python-format
9117 9117 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9118 9118 msgstr ""
9119 9119
9120 9120 #, python-format
9121 9121 msgid "branch %s not found"
9122 9122 msgstr ""
9123 9123
9124 9124 msgid "can't merge with ancestor"
9125 9125 msgstr ""
9126 9126
9127 9127 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9128 9128 msgstr ""
9129 9129
9130 9130 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9131 9131 msgstr ""
9132 9132 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9133 9133 "der Änderungen)"
9134 9134
9135 9135 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9136 9136 msgstr ""
9137 9137
9138 9138 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9139 9139 msgstr ""
9140 9140
9141 9141 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
9142 9142 msgstr ""
9143 9143
9144 9144 #, python-format
9145 9145 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9146 9146 msgstr ""
9147 9147
9148 9148 #, python-format
9149 9149 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9150 9150 msgstr ""
9151 9151
9152 9152 #, python-format
9153 9153 msgid "found patch at byte %d\n"
9154 9154 msgstr ""
9155 9155
9156 9156 msgid "patch generated by hg export\n"
9157 9157 msgstr ""
9158 9158
9159 9159 #, python-format
9160 9160 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9161 9161 msgstr ""
9162 9162
9163 9163 #, python-format
9164 9164 msgid "patching file %s\n"
9165 9165 msgstr ""
9166 9166
9167 9167 #, python-format
9168 9168 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9169 9169 msgstr ""
9170 9170
9171 9171 #, python-format
9172 9172 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9173 9173 msgstr ""
9174 9174
9175 9175 #, python-format
9176 9176 msgid "file %s already exists\n"
9177 9177 msgstr ""
9178 9178
9179 9179 #, python-format
9180 9180 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9181 9181 msgstr ""
9182 9182
9183 9183 #, python-format
9184 9184 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9185 9185 msgstr ""
9186 9186
9187 9187 #, python-format
9188 9188 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9189 9189 msgstr ""
9190 9190
9191 9191 #, python-format
9192 9192 msgid "bad hunk #%d"
9193 9193 msgstr ""
9194 9194
9195 9195 #, python-format
9196 9196 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9197 9197 msgstr ""
9198 9198
9199 9199 msgid "could not extract binary patch"
9200 9200 msgstr ""
9201 9201
9202 9202 #, python-format
9203 9203 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9204 9204 msgstr ""
9205 9205
9206 9206 #, python-format
9207 9207 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9208 9208 msgstr ""
9209 9209
9210 9210 msgid "undefined source and destination files"
9211 9211 msgstr ""
9212 9212
9213 9213 #, python-format
9214 9214 msgid "malformed patch %s %s"
9215 9215 msgstr ""
9216 9216
9217 9217 #, python-format
9218 9218 msgid "unsupported parser state: %s"
9219 9219 msgstr ""
9220 9220
9221 9221 #, python-format
9222 9222 msgid "patch command failed: %s"
9223 9223 msgstr ""
9224 9224
9225 9225 #, python-format
9226 9226 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
9227 9227 msgstr ""
9228 9228
9229 9229 #, python-format
9230 9230 msgid "exited with status %d"
9231 9231 msgstr ""
9232 9232
9233 9233 #, python-format
9234 9234 msgid "killed by signal %d"
9235 9235 msgstr ""
9236 9236
9237 9237 #, python-format
9238 9238 msgid "stopped by signal %d"
9239 9239 msgstr ""
9240 9240
9241 9241 msgid "invalid exit code"
9242 9242 msgstr ""
9243 9243
9244 9244 #, python-format
9245 9245 msgid "saving bundle to %s\n"
9246 9246 msgstr ""
9247 9247
9248 9248 msgid "adding branch\n"
9249 9249 msgstr ""
9250 9250
9251 9251 #, python-format
9252 9252 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9253 9253 msgstr ""
9254 9254
9255 9255 #, python-format
9256 9256 msgid "unknown compression type %r"
9257 9257 msgstr ""
9258 9258
9259 9259 #, python-format
9260 9260 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9261 9261 msgstr ""
9262 9262
9263 9263 #, python-format
9264 9264 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9265 9265 msgstr ""
9266 9266
9267 9267 #, python-format
9268 9268 msgid "index %s unknown format %d"
9269 9269 msgstr ""
9270 9270
9271 9271 #, python-format
9272 9272 msgid "index %s is corrupted"
9273 9273 msgstr ""
9274 9274
9275 9275 msgid "no node"
9276 9276 msgstr ""
9277 9277
9278 9278 msgid "ambiguous identifier"
9279 9279 msgstr ""
9280 9280
9281 9281 msgid "no match found"
9282 9282 msgstr ""
9283 9283
9284 9284 #, python-format
9285 9285 msgid "incompatible revision flag %x"
9286 9286 msgstr ""
9287 9287
9288 9288 #, python-format
9289 9289 msgid "%s not found in the transaction"
9290 9290 msgstr ""
9291 9291
9292 9292 msgid "unknown base"
9293 9293 msgstr ""
9294 9294
9295 9295 msgid "consistency error adding group"
9296 9296 msgstr ""
9297 9297
9298 9298 #, python-format
9299 9299 msgid "%s looks like a binary file."
9300 9300 msgstr ""
9301 9301
9302 9302 msgid "can only specify two labels."
9303 9303 msgstr ""
9304 9304
9305 9305 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9306 9306 msgstr ""
9307 9307
9308 9308 #, python-format
9309 9309 msgid "couldn't parse location %s"
9310 9310 msgstr ""
9311 9311
9312 9312 msgid "could not create remote repo"
9313 9313 msgstr ""
9314 9314
9315 9315 msgid "remote: "
9316 9316 msgstr ""
9317 9317
9318 9318 msgid "no suitable response from remote hg"
9319 9319 msgstr ""
9320 9320
9321 9321 #, python-format
9322 9322 msgid "push refused: %s"
9323 9323 msgstr ""
9324 9324
9325 9325 msgid "unsynced changes"
9326 9326 msgstr ""
9327 9327
9328 9328 msgid "cannot lock static-http repository"
9329 9329 msgstr ""
9330 9330
9331 9331 msgid "cannot create new static-http repository"
9332 9332 msgstr ""
9333 9333
9334 9334 #, python-format
9335 9335 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9336 9336 msgstr ""
9337 9337
9338 9338 msgid "scanning\n"
9339 9339 msgstr ""
9340 9340
9341 9341 #, python-format
9342 9342 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
9343 9343 msgstr ""
9344 9344
9345 9345 #, python-format
9346 9346 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
9347 9347 msgstr ""
9348 9348
9349 9349 msgid "unmatched quotes"
9350 9350 msgstr ""
9351 9351
9352 9352 #, python-format
9353 9353 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9354 9354 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
9355 9355
9356 9356 #, python-format
9357 9357 msgid "unknown filter '%s'"
9358 9358 msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
9359 9359
9360 9360 #, python-format
9361 9361 msgid "style not found: %s"
9362 9362 msgstr ""
9363 9363
9364 9364 #, python-format
9365 9365 msgid "template file %s: %s"
9366 9366 msgstr ""
9367 9367
9368 9368 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9369 9369 msgstr ""
9370 9370
9371 9371 #, python-format
9372 9372 msgid "failed to truncate %s\n"
9373 9373 msgstr ""
9374 9374
9375 9375 msgid "transaction abort!\n"
9376 9376 msgstr ""
9377 9377
9378 9378 msgid "rollback completed\n"
9379 9379 msgstr ""
9380 9380
9381 9381 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9382 9382 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
9383 9383
9384 9384 #, python-format
9385 9385 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9386 9386 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
9387 9387
9388 9388 #, python-format
9389 9389 msgid "Ignored: %s\n"
9390 9390 msgstr "Ignoriere: %s\n"
9391 9391
9392 9392 #, python-format
9393 9393 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9394 9394 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
9395 9395
9396 9396 #, python-format
9397 9397 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9398 9398 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
9399 9399
9400 9400 msgid "enter a commit username:"
9401 9401 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
9402 9402
9403 9403 #, python-format
9404 9404 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9405 9405 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
9406 9406
9407 9407 msgid "Please specify a username."
9408 9408 msgstr "Gib einen Benutzernamen an."
9409 9409
9410 9410 #, python-format
9411 9411 msgid "username %s contains a newline\n"
9412 9412 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
9413 9413
9414 9414 msgid "unrecognized response\n"
9415 9415 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
9416 9416
9417 9417 msgid "response expected"
9418 9418 msgstr "Antwort erwartet"
9419 9419
9420 9420 msgid "password: "
9421 9421 msgstr "Passwort: "
9422 9422
9423 9423 msgid "edit failed"
9424 9424 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
9425 9425
9426 9426 msgid "http authorization required"
9427 9427 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
9428 9428
9429 9429 msgid "http authorization required\n"
9430 9430 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
9431 9431
9432 9432 #, python-format
9433 9433 msgid "realm: %s\n"
9434 9434 msgstr "Bereich: %s\n"
9435 9435
9436 9436 #, python-format
9437 9437 msgid "user: %s\n"
9438 9438 msgstr "Benutzer: %s\n"
9439 9439
9440 9440 msgid "user:"
9441 9441 msgstr "Benutzer:"
9442 9442
9443 9443 #, python-format
9444 9444 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9445 9445 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
9446 9446
9447 9447 #, python-format
9448 9448 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9449 9449 msgstr "Verwende Proxy http://%s:%s\n"
9450 9450
9451 9451 #, python-format
9452 9452 msgid "command '%s' failed: %s"
9453 9453 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
9454 9454
9455 9455 #, python-format
9456 9456 msgid "path contains illegal component: %s"
9457 9457 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
9458 9458
9459 9459 #, python-format
9460 9460 msgid "path %r is inside repo %r"
9461 9461 msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
9462 9462
9463 9463 #, python-format
9464 9464 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9465 9465 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
9466 9466
9467 9467 msgid "Hardlinks not supported"
9468 9468 msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
9469 9469
9470 9470 #, python-format
9471 9471 msgid "could not symlink to %r: %s"
9472 9472 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
9473 9473
9474 9474 #, python-format
9475 9475 msgid "invalid date: %r "
9476 9476 msgstr "Ungültiges Datum: %r "
9477 9477
9478 9478 #, python-format
9479 9479 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9480 9480 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
9481 9481
9482 9482 #, python-format
9483 9483 msgid "impossible time zone offset: %d"
9484 9484 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
9485 9485
9486 9486 #, python-format
9487 9487 msgid "invalid day spec: %s"
9488 9488 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
9489 9489
9490 9490 #, python-format
9491 9491 msgid "%.0f GB"
9492 9492 msgstr ""
9493 9493
9494 9494 #, python-format
9495 9495 msgid "%.1f GB"
9496 9496 msgstr ""
9497 9497
9498 9498 #, python-format
9499 9499 msgid "%.2f GB"
9500 9500 msgstr ""
9501 9501
9502 9502 #, python-format
9503 9503 msgid "%.0f MB"
9504 9504 msgstr ""
9505 9505
9506 9506 #, python-format
9507 9507 msgid "%.1f MB"
9508 9508 msgstr ""
9509 9509
9510 9510 #, python-format
9511 9511 msgid "%.2f MB"
9512 9512 msgstr ""
9513 9513
9514 9514 #, python-format
9515 9515 msgid "%.0f KB"
9516 9516 msgstr ""
9517 9517
9518 9518 #, python-format
9519 9519 msgid "%.1f KB"
9520 9520 msgstr ""
9521 9521
9522 9522 #, python-format
9523 9523 msgid "%.2f KB"
9524 9524 msgstr ""
9525 9525
9526 9526 #, python-format
9527 9527 msgid "%.0f bytes"
9528 9528 msgstr "%.0f Byte"
9529 9529
9530 9530 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9531 9531 msgstr ""
9532 9532
9533 9533 msgid "interrupted"
9534 9534 msgstr ""
9535 9535
9536 9536 #, python-format
9537 9537 msgid "empty or missing %s"
9538 9538 msgstr ""
9539 9539
9540 9540 #, python-format
9541 9541 msgid "data length off by %d bytes"
9542 9542 msgstr ""
9543 9543
9544 9544 #, python-format
9545 9545 msgid "index contains %d extra bytes"
9546 9546 msgstr ""
9547 9547
9548 9548 #, python-format
9549 9549 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9550 9550 msgstr ""
9551 9551
9552 9552 #, python-format
9553 9553 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9554 9554 msgstr ""
9555 9555
9556 9556 #, python-format
9557 9557 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9558 9558 msgstr ""
9559 9559
9560 9560 #, python-format
9561 9561 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9562 9562 msgstr ""
9563 9563
9564 9564 #, python-format
9565 9565 msgid " (expected %s)"
9566 9566 msgstr ""
9567 9567
9568 9568 #, python-format
9569 9569 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9570 9570 msgstr ""
9571 9571
9572 9572 #, python-format
9573 9573 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9574 9574 msgstr ""
9575 9575
9576 9576 #, python-format
9577 9577 msgid "checking parents of %s"
9578 9578 msgstr ""
9579 9579
9580 9580 #, python-format
9581 9581 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9582 9582 msgstr ""
9583 9583
9584 9584 #, python-format
9585 9585 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9586 9586 msgstr ""
9587 9587
9588 9588 msgid "checking changesets\n"
9589 9589 msgstr ""
9590 9590
9591 9591 #, python-format
9592 9592 msgid "unpacking changeset %s"
9593 9593 msgstr ""
9594 9594
9595 9595 msgid "checking manifests\n"
9596 9596 msgstr ""
9597 9597
9598 9598 #, python-format
9599 9599 msgid "%s not in changesets"
9600 9600 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
9601 9601
9602 9602 msgid "file without name in manifest"
9603 9603 msgstr ""
9604 9604
9605 9605 #, python-format
9606 9606 msgid "reading manifest delta %s"
9607 9607 msgstr ""
9608 9608
9609 9609 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9610 9610 msgstr ""
9611 9611
9612 9612 #, python-format
9613 9613 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9614 9614 msgstr ""
9615 9615
9616 9616 msgid "in changeset but not in manifest"
9617 9617 msgstr ""
9618 9618
9619 9619 msgid "in manifest but not in changeset"
9620 9620 msgstr ""
9621 9621
9622 9622 msgid "checking files\n"
9623 9623 msgstr ""
9624 9624
9625 9625 #, python-format
9626 9626 msgid "cannot decode filename '%s'"
9627 9627 msgstr ""
9628 9628
9629 9629 #, python-format
9630 9630 msgid "broken revlog! (%s)"
9631 9631 msgstr ""
9632 9632
9633 9633 msgid "missing revlog!"
9634 9634 msgstr ""
9635 9635
9636 9636 #, python-format
9637 9637 msgid "%s not in manifests"
9638 9638 msgstr ""
9639 9639
9640 9640 #, python-format
9641 9641 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9642 9642 msgstr ""
9643 9643
9644 9644 #, python-format
9645 9645 msgid "unpacking %s"
9646 9646 msgstr "entpacke %s"
9647 9647
9648 9648 #, python-format
9649 9649 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9650 9650 msgstr ""
9651 9651
9652 9652 #, python-format
9653 9653 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
9654 9654 msgstr ""
9655 9655
9656 9656 #, python-format
9657 9657 msgid "checking rename of %s"
9658 9658 msgstr ""
9659 9659
9660 9660 #, python-format
9661 9661 msgid "%s in manifests not found"
9662 9662 msgstr ""
9663 9663
9664 9664 #, python-format
9665 9665 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9666 9666 msgstr ""
9667 9667
9668 9668 #, python-format
9669 9669 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9670 9670 msgstr ""
9671 9671
9672 9672 #, python-format
9673 9673 msgid "%d warnings encountered!\n"
9674 9674 msgstr ""
9675 9675
9676 9676 #, python-format
9677 9677 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9678 9678 msgstr ""
9679 9679
9680 9680 #, python-format
9681 9681 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9682 9682 msgstr ""
9683 9683
9684 9684 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9685 9685 msgstr ""
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now