Show More
@@ -1930,23 +1930,8 b' msgid ""' | |||
|
1930 | 1930 | " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" |
|
1931 | 1931 | " sandbox is ignored.\n" |
|
1932 | 1932 | "\n" |
|
1933 | " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n" | |
|
1934 | " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n" | |
|
1935 | " source uses its internal changeset merging code by default but can\n" | |
|
1936 | " be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n" | |
|
1937 | "\n" | |
|
1938 | " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" | |
|
1939 | "\n" | |
|
1940 | " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n" | |
|
1941 | "\n" | |
|
1942 | 1933 | " The options shown are the defaults.\n" |
|
1943 | 1934 | "\n" |
|
1944 | " Internal cvsps is selected by setting ::\n" | |
|
1945 | "\n" | |
|
1946 | " --config convert.cvsps=builtin\n" | |
|
1947 | "\n" | |
|
1948 | " and has a few more configurable options:\n" | |
|
1949 | "\n" | |
|
1950 | 1935 | " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" |
|
1951 | 1936 | " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" |
|
1952 | 1937 | " debugging purposes.\n" |
@@ -2157,23 +2142,8 b' msgstr ""' | |||
|
2157 | 2142 | " início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" |
|
2158 | 2143 | " local do CVS é ignorada.\n" |
|
2159 | 2144 | "\n" |
|
2160 | " Como o CVS não possui changesets, é necessário coletar commits\n" | |
|
2161 | " individuais do CVS e mesclá-los em changesets. A origem CVS usa\n" | |
|
2162 | " seu código interno de mesclagem por padrão, mas pode ser\n" | |
|
2163 | " configurada para chamar o utilitário externo 'cvsps' definindo::\n" | |
|
2164 | "\n" | |
|
2165 | " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" | |
|
2166 | "\n" | |
|
2167 | " Esta opção é obsoleta e será removida no Mercurial 1.4.\n" | |
|
2168 | "\n" | |
|
2169 | 2145 | " As opções exibidas são os valores padrão.\n" |
|
2170 | 2146 | "\n" |
|
2171 | " O cvsps interno é selecionado com::\n" | |
|
2172 | "\n" | |
|
2173 | " --config convert.cvsps=builtin\n" | |
|
2174 | "\n" | |
|
2175 | " e possui algumas outras opções de configuração:\n" | |
|
2176 | "\n" | |
|
2177 | 2147 | " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" |
|
2178 | 2148 | " Defina como False para desabilitar o cache do log\n" |
|
2179 | 2149 | " remoto, para teste ou depuração.\n" |
@@ -2452,19 +2422,9 b' msgstr "mais de um modo de ordena\xc3\xa7\xc3\xa3o especificado"' | |||
|
2452 | 2422 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" |
|
2453 | 2423 | msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados" |
|
2454 | 2424 | |
|
2455 | msgid "" | |
|
2456 | "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in " | |
|
2457 | "Mercurial 1.4\n" | |
|
2458 | msgstr "" | |
|
2459 | "aviso: o suporte para o cvsps externo é obsoleto e será removido no " | |
|
2460 | "Mercurial 1.4\n" | |
|
2461 | ||
|
2462 | #, python-format | |
|
2463 | msgid "revision %s is not a patchset number or date" | |
|
2464 | msgstr "revisão %s não é um número de patchset ou data" | |
|
2465 | ||
|
2466 | msgid "using builtin cvsps\n" | |
|
2467 | msgstr "usando cvsps interno\n" | |
|
2425 | #, python-format | |
|
2426 | msgid "revision %s is not a patchset number" | |
|
2427 | msgstr "revisão %s não é um número de patchset" | |
|
2468 | 2428 | |
|
2469 | 2429 | #, python-format |
|
2470 | 2430 | msgid "connecting to %s\n" |
@@ -2633,6 +2593,11 b' msgstr "lendo \'p4 views\'\\n"' | |||
|
2633 | 2593 | msgid "collecting p4 changelists\n" |
|
2634 | 2594 | msgstr "coletando changelists do p4\n" |
|
2635 | 2595 | |
|
2596 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" | |
|
2597 | msgstr "" | |
|
2598 | "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no " | |
|
2599 | "PATH" | |
|
2600 | ||
|
2636 | 2601 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
|
2637 | 2602 | msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados" |
|
2638 | 2603 | |
@@ -5027,8 +4992,8 b' msgstr "desempilha todos os patches"' | |||
|
5027 | 4992 | msgid "queue name to pop" |
|
5028 | 4993 | msgstr "nome da fila para desempilhar" |
|
5029 | 4994 | |
|
5030 | msgid "forget any local changes" | |
|
5031 | msgstr "descarta qualquer mudança local" | |
|
4995 | msgid "forget any local changes to patched files" | |
|
4996 | msgstr "descarta qualquer mudança local a arquivos modificados pelo patch" | |
|
5032 | 4997 | |
|
5033 | 4998 | msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" |
|
5034 | 4999 | msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | ÍNDICE]" |
@@ -5957,11 +5922,11 b' msgstr "rebaseamento abortado\\n"' | |||
|
5957 | 5922 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" |
|
5958 | 5923 | msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado" |
|
5959 | 5924 | |
|
5960 | msgid "cannot rebase an ancestor" | |
|
5961 | msgstr "não se pode rebasear um ancestral" | |
|
5962 | ||
|
5963 | msgid "cannot rebase a descendant" | |
|
5964 | msgstr "não se pode rebasear um descendente" | |
|
5925 | msgid "source is ancestor of destination" | |
|
5926 | msgstr "origem é ancestral do destino" | |
|
5927 | ||
|
5928 | msgid "source is descendant of destination" | |
|
5929 | msgstr "origem é descendente do destino" | |
|
5965 | 5930 | |
|
5966 | 5931 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" |
|
5967 | 5932 | msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo" |
@@ -5978,14 +5943,14 b' msgstr "rebaseia a partir da base de uma revis\xc3\xa3o dada"' | |||
|
5978 | 5943 | msgid "rebase onto a given revision" |
|
5979 | 5944 | msgstr "rebaseia para a revisão dada" |
|
5980 | 5945 | |
|
5981 |
msgid "collapse the rebased |
|
|
5946 | msgid "collapse the rebased changesets" | |
|
5982 | 5947 | msgstr "colapsa as revisões rebaseadas" |
|
5983 | 5948 | |
|
5984 |
msgid "keep original |
|
|
5949 | msgid "keep original changesets" | |
|
5985 | 5950 | msgstr "mantém revisões originais" |
|
5986 | 5951 | |
|
5987 | msgid "keep original branches" | |
|
5988 | msgstr "mantém ramos originais" | |
|
5952 | msgid "keep original branch names" | |
|
5953 | msgstr "mantém nomes de ramos originais" | |
|
5989 | 5954 | |
|
5990 | 5955 | msgid "continue an interrupted rebase" |
|
5991 | 5956 | msgstr "continua um rebaseamento interrompido" |
@@ -7141,10 +7106,6 b' msgid "incompatible arguments"' | |||
|
7141 | 7106 | msgstr "argumentos incompatíveis" |
|
7142 | 7107 | |
|
7143 | 7108 | #, python-format |
|
7144 | msgid "cannot find executable: %s" | |
|
7145 | msgstr "não foi possível encontrar executável: %s" | |
|
7146 | ||
|
7147 | #, python-format | |
|
7148 | 7109 | msgid "failed to execute %s" |
|
7149 | 7110 | msgstr "falhou ao executar %s" |
|
7150 | 7111 | |
@@ -9003,6 +8964,52 b' msgstr ""' | |||
|
9003 | 8964 | " " |
|
9004 | 8965 | |
|
9005 | 8966 | msgid "" |
|
8967 | "summarize working directory state\n" | |
|
8968 | "\n" | |
|
8969 | " This generates a brief summary of the working directory state,\n" | |
|
8970 | " including parents, branch, commit status, and available updates.\n" | |
|
8971 | " " | |
|
8972 | msgstr "" | |
|
8973 | ||
|
8974 | #, python-format | |
|
8975 | msgid "parent: %d:%s %s\n" | |
|
8976 | msgstr "" | |
|
8977 | ||
|
8978 | #, python-format | |
|
8979 | msgid "branch: %s\n" | |
|
8980 | msgstr "" | |
|
8981 | ||
|
8982 | msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved" | |
|
8983 | msgstr "" | |
|
8984 | ||
|
8985 | msgid " (merge)" | |
|
8986 | msgstr "" | |
|
8987 | ||
|
8988 | msgid " (new branch)" | |
|
8989 | msgstr "" | |
|
8990 | ||
|
8991 | msgid " (clean)" | |
|
8992 | msgstr "" | |
|
8993 | ||
|
8994 | msgid " (new branch head)" | |
|
8995 | msgstr "" | |
|
8996 | ||
|
8997 | #, python-format | |
|
8998 | msgid "commit: %s\n" | |
|
8999 | msgstr "" | |
|
9000 | ||
|
9001 | msgid "update: (current)\n" | |
|
9002 | msgstr "" | |
|
9003 | ||
|
9004 | #, python-format | |
|
9005 | msgid "update: %d new changesets (update)\n" | |
|
9006 | msgstr "" | |
|
9007 | ||
|
9008 | #, python-format | |
|
9009 | msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" | |
|
9010 | msgstr "" | |
|
9011 | ||
|
9012 | msgid "" | |
|
9006 | 9013 | "add one or more tags for the current or given revision\n" |
|
9007 | 9014 | "\n" |
|
9008 | 9015 | " Name a particular revision using <name>.\n" |
@@ -11262,6 +11269,10 b' msgid "unpacking %s"' | |||
|
11262 | 11269 | msgstr "descompactando %s" |
|
11263 | 11270 | |
|
11264 | 11271 | #, python-format |
|
11272 | msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" | |
|
11273 | msgstr "aviso: a origem da cópia de '%s' não está nos pais de %s" | |
|
11274 | ||
|
11275 | #, python-format | |
|
11265 | 11276 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" |
|
11266 | 11277 | msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando" |
|
11267 | 11278 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now