##// END OF EJS Templates
i18n-sv: synchronized with d1b49b02bc16
Jens Bäckman -
r17239:848a1c1e stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (3092 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,18650 +1,19952 b''
1 1 # Swedish translation for Mercurial
2 2 # Svensk översättning för Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009-2012 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 # amend förändra
7 8 # changeset ändring
8 9 # commit arkivera
10 # graft ympa
9 11 # merge sammanfoga
12 # strip avlägsna
10 13 # tag märke
11 14 #
12 15 msgid ""
13 16 msgstr ""
14 17 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 18 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 16:25+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 16:27+0100\n"
19 "POT-Creation-Date: 2012-07-23 20:26+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2012-07-23 20:38+0200\n"
18 21 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 22 "Language-Team: Swedish\n"
20 23 "Language: Swedish\n"
21 24 "MIME-Version: 1.0\n"
22 25 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 27
25 28 #, python-format
26 29 msgid " (default: %s)"
27 30 msgstr " (standard: %s)"
28 31
29 32 msgid "Options"
30 33 msgstr "Flaggor"
31 34
32 35 msgid "Commands"
33 36 msgstr "Kommandon"
34 37
35 38 msgid "Extensions"
36 39 msgstr "Utökningar"
37 40
38 41 msgid ""
39 42 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
40 43 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
41 44 msgstr ""
42 45 "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
43 46 "Mercurial. Hjälp för andra utökningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
44 47
45 48 msgid "Options:"
46 49 msgstr "Flaggor:"
47 50
48 51 #, python-format
49 52 msgid " aliases: %s"
50 53 msgstr " alias: %s"
51 54
52 55 msgid "hooks for controlling repository access"
53 56 msgstr ""
54 57
55 58 msgid ""
56 59 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
57 60 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
58 61 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
59 62 msgstr ""
60 63
61 64 msgid ""
62 65 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
63 66 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
64 67 "changeset (since the latter is merely informative)."
65 68 msgstr ""
66 69
67 70 msgid ""
68 71 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
69 72 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
70 73 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
71 74 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
72 75 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
73 76 "distinguish them."
74 77 msgstr ""
75 78
76 79 msgid "The order in which access checks are performed is:"
77 80 msgstr ""
78 81
79 82 msgid ""
80 83 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
81 84 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
82 85 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
83 86 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
84 87 msgstr ""
85 88
86 89 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
87 90 msgstr ""
88 91
89 92 msgid ""
90 93 "Branch-based Access Control\n"
91 94 "..........................."
92 95 msgstr ""
93 96 "Grenbaserad Åtkomstkontroll\n"
94 97 "..........................."
95 98
96 99 msgid ""
97 100 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
98 101 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
99 102 "either:"
100 103 msgstr ""
101 104
102 105 msgid ""
103 106 "- a branch name, or\n"
104 107 "- an asterisk, to match any branch;"
105 108 msgstr ""
106 109
107 110 msgid "The corresponding values can be either:"
108 111 msgstr ""
109 112
110 113 msgid ""
111 114 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
112 115 "- an asterisk, to match anyone;"
113 116 msgstr ""
114 117
115 118 msgid ""
119 "You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n"
120 "of the match."
121 msgstr ""
122
123 msgid ""
116 124 "Path-based Access Control\n"
117 125 "........................."
118 126 msgstr ""
119 127 "Sökvägsbaserad Åtkomstkontroll\n"
120 128 ".............................."
121 129
122 130 msgid ""
123 131 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
124 132 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
125 133 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
126 134 "syntax as the other sections above."
127 135 msgstr ""
128 136
129 137 msgid ""
130 138 "Groups\n"
131 139 "......"
132 140 msgstr ""
133 141 "Grupper\n"
134 142 "......."
135 143
136 144 msgid ""
137 145 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
138 146 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
139 147 msgstr ""
140 148
141 149 msgid ""
142 150 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
143 151 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
144 152 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
145 153 "Otherwise, an exception will be raised."
146 154 msgstr ""
147 155
148 156 msgid ""
149 157 "Example Configuration\n"
150 158 "....................."
151 159 msgstr ""
152 160 "Exempelkonfiguration\n"
153 161 "...................."
154 162
155 163 msgid "::"
156 164 msgstr "::"
157 165
158 166 msgid " [hooks]"
159 167 msgstr ""
160 168
161 169 msgid ""
162 170 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
163 171 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
164 172 msgstr ""
165 173
166 174 msgid ""
167 175 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
168 176 " # bundle and serve.\n"
169 177 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
170 178 msgstr ""
171 179
172 180 msgid ""
173 181 " [acl]\n"
174 182 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
175 183 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
176 184 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
177 185 " # related commands are run locally.\n"
178 186 " # Default: serve\n"
179 187 " sources = serve"
180 188 msgstr ""
181 189
182 190 msgid " [acl.deny.branches]"
183 191 msgstr ""
184 192
185 193 msgid ""
186 194 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
187 195 " frozen-branch = *"
188 196 msgstr ""
189 197
190 198 msgid ""
191 199 " # A bad user is denied on all branches:\n"
192 200 " * = bad-user"
193 201 msgstr ""
194 202
195 203 msgid " [acl.allow.branches]"
196 204 msgstr ""
197 205
198 206 msgid ""
199 207 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
200 208 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
201 209 msgstr ""
202 210
203 211 msgid ""
204 212 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
205 213 " branch-b = user-1"
206 214 msgstr ""
207 215
208 216 msgid ""
209 217 " # The super user is allowed on any branch:\n"
210 218 " * = super-user"
211 219 msgstr ""
212 220
213 221 msgid ""
214 222 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
215 223 " branch-for-tests = *"
216 224 msgstr ""
217 225
218 226 msgid ""
219 227 " [acl.deny]\n"
220 228 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
221 229 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
222 230 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
223 231 msgstr ""
224 232
225 233 msgid ""
226 234 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
227 235 " # my/glob/pattern = *"
228 236 msgstr ""
229 237
230 238 msgid ""
231 239 " # user6 will not have write access to any file:\n"
232 240 " ** = user6"
233 241 msgstr ""
234 242
235 243 msgid ""
236 244 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
237 245 " ** = @hg-denied"
238 246 msgstr ""
239 247
240 248 msgid ""
241 249 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
242 250 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
243 251 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
244 252 msgstr ""
245 253
246 254 msgid ""
247 255 " [acl.allow]\n"
248 256 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
249 257 " # empty acl.allow = no users allowed"
250 258 msgstr ""
251 259
252 260 msgid ""
253 261 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
254 262 " # folder:\n"
255 263 " docs/** = doc_writer"
256 264 msgstr ""
257 265
258 266 msgid ""
259 267 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
260 268 " # under the \"images\" folder:\n"
261 269 " images/** = jack, @designers"
262 270 msgstr ""
263 271
264 272 msgid ""
265 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
266 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
267 " # file. See acl.deny):\n"
273 " # Everyone (except for \"user6\" and \"@hg-denied\" - see acl.deny above)\n"
274 " # will have write access to any file under the \"resources\" folder\n"
275 " # (except for 1 file. See acl.deny):\n"
268 276 " src/main/resources/** = *"
269 277 msgstr ""
270 278
271 279 msgid " .hgtags = release_engineer"
272 280 msgstr ""
273 281
282 msgid ""
283 "Examples using the \"!\" prefix\n"
284 "............................."
285 msgstr ""
286
287 msgid ""
288 "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able "
289 "to\n"
290 "push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n"
291 "be created."
292 msgstr ""
293
294 msgid ""
295 "The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group "
296 "to\n"
297 "push changesets in a given branch or path."
298 msgstr ""
299
300 msgid ""
301 "In the examples below, we will:\n"
302 "1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n"
303 "2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit"
304 "\"\n"
305 "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\""
306 msgstr ""
307
308 msgid ""
309 " [acl.allow.branches]\n"
310 " # Empty"
311 msgstr ""
312
313 msgid ""
314 " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n"
315 " # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n"
316 " ring = !gollum"
317 msgstr ""
318
319 msgid ""
320 " # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n"
321 " # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n"
322 " lake = !@hobbit"
323 msgstr ""
324
325 msgid " # You can also deny access based on file paths:"
326 msgstr ""
327
328 msgid ""
329 " [acl.allow]\n"
330 " # Empty"
331 msgstr ""
332
333 msgid ""
334 " [acl.deny]\n"
335 " # 3) only 'gollum' can change the file below;\n"
336 " # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n"
337 " /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
338 msgstr ""
339
274 340 #, python-format
275 341 msgid "group '%s' is undefined"
276 342 msgstr ""
277 343
278 344 #, python-format
279 345 msgid ""
280 346 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
281 347 msgstr ""
282 348
283 349 #, python-format
284 350 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
285 351 msgstr ""
286 352
287 353 #, python-format
288 354 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
289 355 msgstr ""
290 356
291 357 #, python-format
292 358 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
293 359 msgstr "acl: användaren \"%s\" nekades på \"%s\" (ändringen \"%s\")"
294 360
295 361 #, python-format
296 362 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
297 363 msgstr "acl: användaren \"%s\" tillåts inte på \"%s\" (ändringen \"%s\")"
298 364
299 365 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
300 366 msgstr ""
301 367
302 368 msgid ""
303 369 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
304 370 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
305 371 "the Mercurial template mechanism."
306 372 msgstr ""
307 373
308 msgid "The hook does not change bug status."
374 msgid ""
375 "The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n"
376 "hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed."
309 377 msgstr ""
310 378
311 379 msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
312 380 msgstr ""
313 381
314 382 msgid ""
315 383 "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
316 384 msgstr ""
317 385
318 386 msgid ""
319 387 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
320 388 " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
321 389 msgstr ""
322 390
323 391 msgid ""
324 392 "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
325 393 " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
326 394 msgstr ""
327 395
328 396 msgid ""
329 397 "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
330 398 "relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
331 399 "notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
332 400 "must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
333 401 "permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
334 402 "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
335 403 "database. For these reasons this access mode is now considered\n"
336 404 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
337 "forward."
405 "forward. Only adding comments is supported in this access mode."
338 406 msgstr ""
339 407
340 408 msgid ""
341 409 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
342 410 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
343 411 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
344 412 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
345 "necessary to add comments."
413 "necessary to add comments. Marking bugs fixed requires Bugzilla 4.0 and "
414 "later."
346 415 msgstr ""
347 416
348 417 msgid ""
349 418 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
350 419 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
351 420 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
352 421 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
353 422 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
354 423 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
355 "Bugzilla is used instead as the source of the comment."
424 "Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n"
425 "works on all supported Bugzilla versions."
356 426 msgstr ""
357 427
358 428 msgid "Configuration items common to all access modes:"
359 429 msgstr ""
360 430
361 431 msgid ""
362 432 "bugzilla.version\n"
363 433 " This access type to use. Values recognised are:"
364 434 msgstr ""
365 435
366 436 msgid ""
367 437 " :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
368 438 " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
369 439 " :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
370 440 " :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
371 441 " including 3.0.\n"
372 442 " :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
373 443 " including 2.18."
374 444 msgstr ""
375 445
376 446 msgid ""
377 447 "bugzilla.regexp\n"
378 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
379 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
380 " 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
381 " ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
382 " insensitive."
448 " Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit "
449 "message.\n"
450 " It must contain one \"()\" named group ``<ids>`` containing the bug\n"
451 " IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
452 " a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
453 " hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
454 " \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
455 " updated. The default expression matches ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``,\n"
456 " ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` and\n"
457 " variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
458 " ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
459 msgstr ""
460
461 msgid ""
462 "bugzilla.fixregexp\n"
463 " Regular expression to match bug IDs for marking fixed in changeset\n"
464 " commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` "
465 "containing\n"
466 " the bug IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
467 " a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
468 " hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
469 " \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
470 " updated. The default expression matches ``Fixes 1234``, ``Fixes bug "
471 "1234``,\n"
472 " ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` and\n"
473 " variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
474 " ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
475 msgstr ""
476
477 msgid ""
478 "bugzilla.fixstatus\n"
479 " The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``."
480 msgstr ""
481
482 msgid ""
483 "bugzilla.fixresolution\n"
484 " The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``."
383 485 msgstr ""
384 486
385 487 msgid ""
386 488 "bugzilla.style\n"
387 489 " The style file to use when formatting comments."
388 490 msgstr ""
389 491
390 492 msgid ""
391 493 "bugzilla.template\n"
392 494 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
393 495 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
394 496 " extension specifies:"
395 497 msgstr ""
396 498
397 499 msgid ""
398 500 " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
399 501 " :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n"
400 502 " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
401 503 " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
402 504 msgstr ""
403 505
404 506 msgid ""
405 507 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
406 508 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
407 509 msgstr ""
408 510
409 511 msgid ""
410 512 "bugzilla.strip\n"
411 513 " The number of path separator characters to strip from the front of\n"
412 514 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
413 515 " ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
414 516 " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
415 517 " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
416 518 msgstr ""
417 519
418 520 msgid ""
419 521 "web.baseurl\n"
420 522 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
421 523 " templates as ``{hgweb}``."
422 524 msgstr ""
423 525
424 526 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
425 527 msgstr ""
426 528
427 529 msgid ""
428 530 "bugzilla.usermap\n"
429 531 " Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
430 532 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
431 533 " line::"
432 534 msgstr ""
433 535
434 536 msgid " committer = Bugzilla user"
435 537 msgstr ""
436 538
437 539 msgid " See also the ``[usermap]`` section."
438 540 msgstr ""
439 541
440 542 msgid ""
441 543 "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
442 544 "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
443 545 "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
444 546 msgstr ""
445 547
446 548 msgid "XMLRPC access mode configuration:"
447 549 msgstr ""
448 550
449 551 msgid ""
450 552 "bugzilla.bzurl\n"
451 553 " The base URL for the Bugzilla installation.\n"
452 554 " Default ``http://localhost/bugzilla``."
453 555 msgstr ""
454 556
455 557 msgid ""
456 558 "bugzilla.user\n"
457 559 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
458 560 " ``bugs``."
459 561 msgstr ""
460 562
461 563 msgid ""
462 564 "bugzilla.password\n"
463 565 " The password for Bugzilla login."
464 566 msgstr ""
465 567
466 568 msgid ""
467 569 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
468 570 "and also:"
469 571 msgstr ""
470 572
471 573 msgid ""
472 574 "bugzilla.bzemail\n"
473 575 " The Bugzilla email address."
474 576 msgstr ""
475 577
476 578 msgid ""
477 579 "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
478 580 "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
479 581 msgstr ""
480 582
481 583 msgid "MySQL access mode configuration:"
482 584 msgstr ""
483 585
484 586 msgid ""
485 587 "bugzilla.host\n"
486 588 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
487 589 " Default ``localhost``."
488 590 msgstr ""
489 591
490 592 msgid ""
491 593 "bugzilla.db\n"
492 594 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
493 595 msgstr ""
494 596
495 597 msgid ""
496 598 "bugzilla.user\n"
497 599 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
498 600 msgstr ""
499 601
500 602 msgid ""
501 603 "bugzilla.password\n"
502 604 " Password to use to access MySQL server."
503 605 msgstr ""
504 606
505 607 msgid ""
506 608 "bugzilla.timeout\n"
507 609 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
508 610 msgstr ""
509 611
510 612 msgid ""
511 613 "bugzilla.bzuser\n"
512 614 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
513 615 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
514 616 msgstr ""
515 617
516 618 msgid ""
517 619 "bugzilla.bzdir\n"
518 620 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
519 621 " ``/var/www/html/bugzilla``."
520 622 msgstr ""
521 623
522 624 msgid ""
523 625 "bugzilla.notify\n"
524 626 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
525 627 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
526 628 " id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
527 629 " version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
528 630 " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
529 631 msgstr ""
530 632
531 633 msgid "Activating the extension::"
532 634 msgstr ""
533 635
534 636 msgid ""
535 637 " [extensions]\n"
536 638 " bugzilla ="
537 639 msgstr ""
538 640
539 641 msgid ""
540 642 " [hooks]\n"
541 643 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
542 644 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
543 645 msgstr ""
544 646
545 647 msgid "Example configurations:"
546 648 msgstr "Exempelkonfigurationer:"
547 649
548 650 msgid ""
549 651 "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
550 652 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
551 653 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
552 654 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
553 655 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
554 656 msgstr ""
555 657
556 658 msgid ""
557 659 " [bugzilla]\n"
558 660 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
559 661 " user=bugmail@my-project.org\n"
560 662 " password=plugh\n"
561 663 " version=xmlrpc\n"
562 664 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
563 665 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
564 666 " {desc}\\n\n"
565 667 " strip=5"
566 668 msgstr ""
567 669
568 670 msgid ""
569 671 " [web]\n"
570 672 " baseurl=http://my-project.org/hg"
571 673 msgstr ""
572 674
573 675 msgid ""
574 676 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
575 677 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
576 678 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
577 679 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
578 680 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
579 681 "are sent to the Bugzilla email address\n"
580 682 "``bugzilla@my-project.org``. ::"
581 683 msgstr ""
582 684
583 685 msgid ""
584 686 " [bugzilla]\n"
585 687 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
586 688 " user=bugmail@my-project.org\n"
587 689 " password=plugh\n"
588 690 " version=xmlrpc\n"
589 691 " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
590 692 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
591 693 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
592 694 " {desc}\\n\n"
593 695 " strip=5"
594 696 msgstr ""
595 697
596 698 msgid ""
597 699 " [usermap]\n"
598 700 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
599 701 msgstr ""
600 702
601 703 msgid ""
602 704 "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
603 705 "in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
604 706 "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
605 707 "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
606 708 "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
607 709 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
608 710 msgstr ""
609 711
610 712 msgid ""
611 713 " [bugzilla]\n"
612 714 " host=localhost\n"
613 715 " password=XYZZY\n"
614 716 " version=3.0\n"
615 717 " bzuser=unknown@domain.com\n"
616 718 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
617 719 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
618 720 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
619 721 " {desc}\\n\n"
620 722 " strip=5"
621 723 msgstr ""
622 724
623 725 msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
624 726 msgstr ""
625 727
626 728 msgid ""
627 729 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
628 730 " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
629 731 msgstr ""
630 732
631 733 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
632 734 msgstr ""
633 735
634 736 #, python-format
635 737 msgid "python mysql support not available: %s"
636 738 msgstr ""
637 739
638 740 #, python-format
639 741 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
640 742 msgstr ""
641 743
642 744 #, python-format
643 745 msgid "query: %s %s\n"
644 746 msgstr ""
645 747
646 748 #, python-format
647 749 msgid "failed query: %s %s\n"
648 750 msgstr ""
649 751
650 752 msgid "unknown database schema"
651 753 msgstr ""
652 754
653 755 #, python-format
756 msgid "bug %d does not exist\n"
757 msgstr "bugg %d existerar inte\n"
758
759 #, python-format
654 760 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
655 761 msgstr ""
656 762
657 763 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
658 764 msgstr ""
659 765
660 766 #, python-format
661 767 msgid " bug %s\n"
662 768 msgstr ""
663 769
664 770 #, python-format
665 771 msgid "running notify command %s\n"
666 772 msgstr ""
667 773
668 774 #, python-format
669 775 msgid "bugzilla notify command %s"
670 776 msgstr ""
671 777
672 778 msgid "done\n"
673 779 msgstr ""
674 780
675 781 #, python-format
676 782 msgid "looking up user %s\n"
677 783 msgstr ""
678 784
679 785 #, python-format
680 786 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
681 787 msgstr ""
682 788
683 789 #, python-format
684 790 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
685 791 msgstr ""
686 792
793 msgid "Bugzilla/MySQL cannot update bug state\n"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Bugzilla/XMLRPC needs Bugzilla 4.0 or later to mark bugs fixed\n"
797 msgstr ""
798
687 799 msgid "configuration 'bzemail' missing"
688 800 msgstr "'bzemail' inte konfigurerad"
689 801
690 802 #, python-format
691 803 msgid "default bugzilla user %s email not found"
692 804 msgstr ""
693 805
694 806 #, python-format
695 807 msgid "bugzilla version %s not supported"
696 808 msgstr "bugzilla version %s stöds inte"
697 809
810 #, python-format
811 msgid "%s: invalid hours\n"
812 msgstr "%s: ogiltiga timmar\n"
813
698 814 msgid ""
699 815 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
700 816 "details:\n"
701 817 "\t{desc|tabindent}"
702 818 msgstr ""
703 819
704 820 #, python-format
705 821 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
706 822 msgstr ""
707 823
708 824 #, python-format
709 825 msgid "Bugzilla error: %s"
710 826 msgstr "Bugzilla-fel: %s"
711 827
712 msgid "command to display child changesets"
713 msgstr ""
828 msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)"
829 msgstr "kommando för att visa barnändringar (FÖRLEGAD)"
830
831 msgid ""
832 "This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n"
833 "\"children(REV)\"` instead.\n"
834 msgstr ""
835 "Detta är en förlegad utökning. Du kan avända :hg:`log -r\n"
836 "\"children(REV)\"` instead.\n"
714 837
715 838 msgid "show the children of the given or working directory revision"
716 839 msgstr ""
717 840
718 841 msgid ""
719 842 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
720 843 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
721 844 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
722 845 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
723 846 " argument to --rev if given) is printed.\n"
724 847 " "
725 848 msgstr ""
726 849
727 850 msgid "REV"
728 851 msgstr "REV"
729 852
730 853 msgid "show children of the specified revision"
731 854 msgstr ""
732 855
733 856 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
734 857 msgstr ""
735 858
736 859 msgid "command to display statistics about repository history"
737 860 msgstr ""
738 861
739 862 #, python-format
740 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
863 msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n"
741 864 msgstr ""
742 865
743 866 msgid "analyzing"
744 867 msgstr "analyserar"
745 868
746 869 msgid "histogram of changes to the repository"
747 870 msgstr ""
748 871
749 872 msgid ""
750 873 " This command will display a histogram representing the number\n"
751 874 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
752 875 " template. The default template will group changes by author.\n"
753 876 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
754 877 " date instead."
755 878 msgstr ""
756 879
757 880 msgid ""
758 881 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
759 882 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
760 883 " --changesets option is specified."
761 884 msgstr ""
762 885
763 886 msgid " Examples::"
764 887 msgstr ""
765 888
766 889 msgid ""
767 890 " # display count of changed lines for every committer\n"
768 891 " hg churn -t '{author|email}'"
769 892 msgstr ""
770 893
771 894 msgid ""
772 895 " # display daily activity graph\n"
773 896 " hg churn -f '%H' -s -c"
774 897 msgstr ""
775 898
776 899 msgid ""
777 900 " # display activity of developers by month\n"
778 901 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
779 902 msgstr ""
780 903
781 904 msgid ""
782 905 " # display count of lines changed in every year\n"
783 906 " hg churn -f '%Y' -s"
784 907 msgstr ""
785 908
786 909 msgid ""
787 910 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
788 911 " by providing a file using the following format::"
789 912 msgstr ""
790 913
791 914 msgid " <alias email> = <actual email>"
792 915 msgstr ""
793 916
794 917 msgid ""
795 918 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
796 919 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
797 920 " "
798 921 msgstr ""
799 922
800 923 #, python-format
801 924 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
802 925 msgstr "hoppar över defekt alias: %s\n"
803 926
804 927 msgid "count rate for the specified revision or range"
805 928 msgstr ""
806 929
807 930 msgid "DATE"
808 931 msgstr "DATUM"
809 932
810 933 msgid "count rate for revisions matching date spec"
811 934 msgstr ""
812 935
813 936 msgid "TEMPLATE"
814 937 msgstr "MALL"
815 938
816 939 msgid "template to group changesets"
817 940 msgstr ""
818 941
819 942 msgid "FORMAT"
820 943 msgstr "FORMAT"
821 944
822 945 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
823 946 msgstr ""
824 947
825 948 msgid "count rate by number of changesets"
826 949 msgstr ""
827 950
828 951 msgid "sort by key (default: sort by count)"
829 952 msgstr ""
830 953
831 954 msgid "display added/removed lines separately"
832 955 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
833 956
834 957 msgid "FILE"
835 958 msgstr "FIL"
836 959
837 960 msgid "file with email aliases"
838 961 msgstr ""
839 962
840 963 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
841 964 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
842 965
843 966 msgid "colorize output from some commands"
844 967 msgstr "färglägg utmatning från vissa kommandon"
845 968
846 969 msgid ""
847 970 "This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
848 971 "to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
849 972 "color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
850 973 "diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
851 974 "and trailing whitespace."
852 975 msgstr ""
853 976 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
854 977 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
855 978 "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n"
856 979 "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n"
857 980 "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken."
858 981
859 982 msgid ""
860 983 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
861 984 "also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
862 985 "terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
863 986 "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
864 987 "function (aka ANSI escape codes)."
865 988 msgstr ""
866 989 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
867 990 "tillgänglig. Som standard används terminfo-databasen för att hitta\n"
868 991 "terminalkoderna för att ändra färg och effekt. Om terminfo inte är\n"
869 992 "tillgänglig, så renderas effekterna med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
870 993 "(ANSI-escape-koder)."
871 994
872 995 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
873 996 msgstr "Standardeffekter kan modifieras från din konfigurationsfil::"
874 997
875 998 msgid ""
876 999 " [color]\n"
877 1000 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
878 1001 " status.added = green bold\n"
879 1002 " status.removed = red bold blue_background\n"
880 1003 " status.deleted = cyan bold underline\n"
881 1004 " status.unknown = magenta bold underline\n"
882 1005 " status.ignored = black bold"
883 1006 msgstr ""
884 1007 " [color]\n"
885 1008 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
886 1009 " status.added = green bold\n"
887 1010 " status.removed = red bold blue_background\n"
888 1011 " status.deleted = cyan bold underline\n"
889 1012 " status.unknown = magenta bold underline\n"
890 1013 " status.ignored = black bold"
891 1014
892 1015 msgid ""
893 1016 " # 'none' turns off all effects\n"
894 1017 " status.clean = none\n"
895 1018 " status.copied = none"
896 1019 msgstr ""
897 1020 " # 'none' stänger av alla effekter\n"
898 1021 " status.clean = none\n"
899 1022 " status.copied = none"
900 1023
901 1024 msgid ""
902 1025 " qseries.applied = blue bold underline\n"
903 1026 " qseries.unapplied = black bold\n"
904 1027 " qseries.missing = red bold"
905 1028 msgstr ""
906 1029 " qseries.applied = blue bold underline\n"
907 1030 " qseries.unapplied = black bold\n"
908 1031 " qseries.missing = red bold"
909 1032
910 1033 msgid ""
911 1034 " diff.diffline = bold\n"
912 1035 " diff.extended = cyan bold\n"
913 1036 " diff.file_a = red bold\n"
914 1037 " diff.file_b = green bold\n"
915 1038 " diff.hunk = magenta\n"
916 1039 " diff.deleted = red\n"
917 1040 " diff.inserted = green\n"
918 1041 " diff.changed = white\n"
919 1042 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
920 1043 msgstr ""
921 1044 " diff.diffline = bold\n"
922 1045 " diff.extended = cyan bold\n"
923 1046 " diff.file_a = red bold\n"
924 1047 " diff.file_b = green bold\n"
925 1048 " diff.hunk = magenta\n"
926 1049 " diff.deleted = red\n"
927 1050 " diff.inserted = green\n"
928 1051 " diff.changed = white\n"
929 1052 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
930 1053
931 1054 msgid ""
932 1055 " resolve.unresolved = red bold\n"
933 1056 " resolve.resolved = green bold"
934 1057 msgstr ""
935 1058 " resolve.unresolved = red bold\n"
936 1059 " resolve.resolved = green bold"
937 1060
938 1061 msgid " bookmarks.current = green"
939 1062 msgstr " bookmarks.current = green"
940 1063
941 1064 msgid ""
942 1065 " branches.active = none\n"
943 1066 " branches.closed = black bold\n"
944 1067 " branches.current = green\n"
945 1068 " branches.inactive = none"
946 1069 msgstr ""
947 1070 " branches.active = none\n"
948 1071 " branches.closed = black bold\n"
949 1072 " branches.current = green\n"
950 1073 " branches.inactive = none"
951 1074
952 1075 msgid ""
953 1076 " tags.normal = green\n"
954 1077 " tags.local = black bold"
955 1078 msgstr ""
956 1079 " tags.normal = green\n"
957 1080 " tags.local = black bold"
958 1081
959 1082 msgid ""
960 1083 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
961 1084 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
962 1085 "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
963 1086 "'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
964 1087 "Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
965 1088 "silently ignored."
966 1089 msgstr ""
967 1090 "De tillgängliga effekterna i terminfo-läge är 'blink', 'bold', 'dim',\n"
968 1091 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', och 'underline'; i\n"
969 1092 "ECMA-48-läge, så är 'bold', 'inverse', 'italic', och 'underline'\n"
970 1093 "tillgängliga. Hur varje effekt renderas beror på terminalemulatorn. Vissa\n"
971 1094 "kan vara otillgängliga för en viss terminaltyp, och kommer att ignoreras i\n"
972 1095 "det tysta."
973 1096
974 1097 msgid ""
975 1098 "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
976 1099 "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
977 1100 "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
978 1101 "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
979 1102 "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
980 1103 "pass through all terminal control codes, not just color control\n"
981 1104 "codes)."
982 1105 msgstr ""
983 1106 "Notera att på vissa system kan terminfo-läget orsaka problem när color-\n"
984 1107 "och pager-utökningarna används med less -R. less med flaggan -R kommer bara\n"
985 1108 "att visa ECMA-48-färgkoder, och terminfo kan sända koder som less inte\n"
986 1109 "förstår. Du kan gå runt detta genom att endera använda ansi-läge (eller\n"
987 1110 "auto-läge), eller att använda less -r (som skickar vidare alla\n"
988 1111 "terminalkoder, inte bara färgkoder)."
989 1112
990 1113 msgid ""
991 1114 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
992 1115 "to define color names for other color slots which might be available\n"
993 1116 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
994 1117 msgstr ""
995 1118 "Eftersom det bara finns åtta standardfärger, tillåter denna modul dig att\n"
996 1119 "definiera färgnamn för andra färgnummer som är tillgängliga för din\n"
997 1120 "terminaltyp. Exempelvis::"
998 1121
999 1122 msgid ""
1000 1123 " color.brightblue = 12\n"
1001 1124 " color.pink = 207\n"
1002 1125 " color.orange = 202"
1003 1126 msgstr ""
1004 1127 " color.brightblue = 12\n"
1005 1128 " color.pink = 207\n"
1006 1129 " color.orange = 202"
1007 1130
1008 1131 msgid ""
1009 1132 "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
1010 1133 "that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
1011 1134 "'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
1012 1135 "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
1013 1136 "including appending '_background' to set the background to that color."
1014 1137 msgstr ""
1015 1138 "för att sätta 'brightblue' till färgnummer 12 (användbart för terminaler\n"
1016 1139 "med 16 färger som har ljusare färger definierade bland de övre åtta), samt\n"
1017 1140 "'pink' och 'orange' till färger i 256-färgs terminalfärger. Dessa\n"
1018 1141 "definierade färger kan sedan användas som vilken som helst av de\n"
1019 1142 "fördefinierade åtta, inklusive att lägga till '_background' för att sätta\n"
1020 1143 "bakgrunden till den färgen."
1021 1144
1022 1145 msgid ""
1023 1146 "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
1024 1147 "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
1025 1148 "terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
1026 1149 msgstr ""
1027 1150 "Som standard kommer color-utökningen att använda ANSI-läge (eller\n"
1028 1151 "win32-läge i Windows) om en terminal upptäcks. För att upphäva auto-läge\n"
1029 1152 "(för att exempelvis aktivera terminfo-läge), sätt följande\n"
1030 1153 "konfigurationsflagga::"
1031 1154
1032 1155 msgid ""
1033 1156 " [color]\n"
1034 1157 " mode = terminfo"
1035 1158 msgstr ""
1036 1159 " [color]\n"
1037 1160 " mode = terminfo"
1038 1161
1039 1162 msgid ""
1040 1163 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
1041 1164 "disable color.\n"
1042 1165 msgstr ""
1043 1166 "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', 'terminfo' eller 'auto' stänger av\n"
1044 1167 "färg.\n"
1045 1168
1046 1169 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
1047 1170 msgstr "ingen terminfo-post för setab/setaf: återgår till ECMA-48-färger\n"
1048 1171
1049 1172 #, python-format
1050 1173 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
1051 1174 msgstr "varning: kunde inte sätta färgläge till %s\n"
1052 1175
1053 1176 #, python-format
1054 1177 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1055 1178 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n"
1056 1179
1057 1180 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1058 1181 #. not be translated
1059 1182 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1060 1183 msgstr "när färgläggning ska ske (boolean, always, auto eller never)"
1061 1184
1062 1185 msgid "TYPE"
1063 1186 msgstr "TYP"
1064 1187
1065 1188 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1066 1189 msgstr ""
1067 1190
1068 1191 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1069 1192 msgstr ""
1070 1193
1071 1194 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1072 1195 msgstr ""
1073 1196
1074 1197 msgid ""
1075 1198 " - Mercurial [hg]\n"
1076 1199 " - CVS [cvs]\n"
1077 1200 " - Darcs [darcs]\n"
1078 1201 " - git [git]\n"
1079 1202 " - Subversion [svn]\n"
1080 1203 " - Monotone [mtn]\n"
1081 1204 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1082 1205 " - Bazaar [bzr]\n"
1083 1206 " - Perforce [p4]"
1084 1207 msgstr ""
1085 1208
1086 1209 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1087 1210 msgstr ""
1088 1211
1089 1212 msgid ""
1090 1213 " - Mercurial [hg]\n"
1091 1214 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1092 1215 msgstr ""
1093 1216
1094 1217 msgid ""
1095 1218 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1096 1219 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1097 1220 " (given in a format understood by the source)."
1098 1221 msgstr ""
1099 1222
1100 1223 msgid ""
1101 1224 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1102 1225 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1103 1226 " repository doesn't exist, it will be created."
1104 1227 msgstr ""
1105 1228 " Om ingen destinationskatalog anges, kommer basnamnet för källan med\n"
1106 1229 " ``-hg`` tillagd. Om destinationsarkivet inte existerar, så kommer det\n"
1107 1230 " att skapas."
1108 1231
1109 1232 msgid ""
1110 1233 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1111 1234 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1112 1235 " order. Sort modes have the following effects:"
1113 1236 msgstr ""
1114 1237
1115 1238 msgid ""
1116 1239 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1117 1240 " which means branches are usually converted one after\n"
1118 1241 " the other. It generates more compact repositories."
1119 1242 msgstr ""
1120 1243
1121 1244 msgid ""
1122 1245 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1123 1246 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1124 1247 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1125 1248 " --branchsort."
1126 1249 msgstr ""
1127 1250
1128 1251 msgid ""
1129 1252 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1130 1253 " supported by Mercurial sources."
1131 1254 msgstr ""
1132 1255
1133 1256 msgid ""
1134 1257 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1135 1258 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
1136 1259 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
1137 1260 " for that revision, like so::"
1138 1261 msgstr ""
1139 1262
1140 1263 msgid " <source ID> <destination ID>"
1141 1264 msgstr ""
1142 1265
1143 1266 msgid ""
1144 1267 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1145 1268 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1146 1269 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1147 1270 msgstr ""
1148 1271
1149 1272 msgid ""
1150 1273 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1151 1274 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1152 1275 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1153 1276 " author mapping and the line format is::"
1154 1277 msgstr ""
1155 1278
1156 1279 msgid " source author = destination author"
1157 1280 msgstr ""
1158 1281
1159 1282 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1160 1283 msgstr ""
1161 1284
1162 1285 msgid ""
1163 1286 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1164 1287 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1165 1288 " directives::"
1166 1289 msgstr ""
1167 1290
1168 1291 msgid " include path/to/file-or-dir"
1169 1292 msgstr " include sökväg/till/fil-eller-katalog"
1170 1293
1171 1294 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1172 1295 msgstr " exclude sökväg/till/fil-eller-katalog"
1173 1296
1174 1297 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1175 1298 msgstr " rename sökväg/till/källa sökväg/till/destination"
1176 1299
1177 1300 msgid ""
1178 1301 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1179 1302 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1180 1303 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1181 1304 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1182 1305 msgstr ""
1183 1306
1184 1307 msgid ""
1185 1308 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1186 1309 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1187 1310 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1188 1311 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1189 1312 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1190 1313 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1191 1314 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1192 1315 msgstr ""
1193 1316
1194 1317 msgid ""
1195 1318 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1196 1319 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1197 1320 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1198 1321 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1199 1322 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1200 1323 " comma-separated values::"
1201 1324 msgstr ""
1202 1325
1203 1326 msgid " key parent1, parent2"
1204 1327 msgstr ""
1205 1328
1206 1329 msgid ""
1207 1330 " The key is the revision ID in the source\n"
1208 1331 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1209 1332 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1210 1333 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1211 1334 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1212 1335 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1213 1336 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1214 1337 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1215 1338 msgstr ""
1216 1339
1217 1340 msgid ""
1218 1341 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1219 1342 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1220 1343 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1221 1344 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1222 1345 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1223 1346 " lines of the form::"
1224 1347 msgstr ""
1225 1348
1226 1349 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1227 1350 msgstr ""
1228 1351
1229 1352 msgid ""
1230 1353 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1231 1354 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1232 1355 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1233 1356 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1234 1357 " repository from \"default\" to a named branch."
1235 1358 msgstr ""
1236 1359
1237 1360 msgid ""
1238 1361 " Mercurial Source\n"
1239 1362 " ''''''''''''''''"
1240 1363 msgstr ""
1241 1364 " Mercurial-källa\n"
1242 1365 " '''''''''''''''"
1243 1366
1244 1367 msgid ""
1245 1368 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1246 1369 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1247 1370 msgstr ""
1248 1371
1249 1372 msgid ""
1250 1373 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1251 1374 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1252 1375 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1253 1376 msgstr ""
1254 1377
1255 1378 msgid ""
1256 1379 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1257 1380 " (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
1258 1381 " defaults to False."
1259 1382 msgstr ""
1260 1383
1261 1384 msgid ""
1262 1385 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1263 1386 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1264 1387 msgstr ""
1265 1388
1266 1389 msgid ""
1267 1390 " CVS Source\n"
1268 1391 " ''''''''''"
1269 1392 msgstr ""
1270 1393 " CVS-källa\n"
1271 1394 " '''''''''"
1272 1395
1273 1396 msgid ""
1274 1397 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1275 1398 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1276 1399 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1277 1400 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1278 1401 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1279 1402 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1280 1403 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1281 1404 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1282 1405 " sandbox is ignored."
1283 1406 msgstr ""
1284 1407
1285 1408 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1286 1409 msgstr ""
1287 1410
1288 1411 msgid ""
1289 1412 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1290 1413 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1291 1414 msgstr ""
1292 1415
1293 1416 msgid ""
1294 1417 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1295 1418 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1296 1419 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1297 1420 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1298 1421 " The default is 60."
1299 1422 msgstr ""
1300 1423
1301 1424 msgid ""
1302 1425 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1303 1426 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1304 1427 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1305 1428 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1306 1429 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1307 1430 " ([-\\w]+)}}``"
1308 1431 msgstr ""
1309 1432
1310 1433 msgid ""
1311 1434 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1312 1435 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1313 1436 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1314 1437 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1315 1438 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1316 1439 msgstr ""
1317 1440
1318 1441 msgid ""
1319 1442 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1320 1443 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1321 1444 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1322 1445 " delete them."
1323 1446 msgstr ""
1324 1447
1325 1448 msgid ""
1326 1449 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1327 1450 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1328 1451 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1329 1452 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1330 1453 msgstr ""
1331 1454
1332 1455 msgid ""
1333 1456 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1334 1457 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1335 1458 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1336 1459 " the command help for more details."
1337 1460 msgstr ""
1338 1461
1339 1462 msgid ""
1340 1463 " Subversion Source\n"
1341 1464 " '''''''''''''''''"
1342 1465 msgstr ""
1343 1466 " Subversion-källa\n"
1344 1467 " ''''''''''''''''"
1345 1468
1346 1469 msgid ""
1347 1470 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1348 1471 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1349 1472 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1350 1473 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1351 1474 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1352 1475 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1353 1476 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1354 1477 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1355 1478 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1356 1479 " detection."
1357 1480 msgstr ""
1358 1481
1359 1482 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1360 1483 msgstr ""
1361 1484
1362 1485 msgid ""
1363 1486 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1364 1487 " The default is ``branches``."
1365 1488 msgstr ""
1366 1489
1367 1490 msgid ""
1368 1491 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1369 1492 " default is ``tags``."
1370 1493 msgstr ""
1371 1494
1372 1495 msgid ""
1373 1496 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1374 1497 " default is ``trunk``."
1375 1498 msgstr ""
1376 1499
1377 1500 msgid ""
1378 1501 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1379 1502 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1380 1503 " conversions are supported."
1381 1504 msgstr ""
1382 1505
1383 1506 msgid ""
1384 1507 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1385 1508 " The default is 0."
1386 1509 msgstr ""
1387 1510
1388 1511 msgid ""
1389 1512 " Perforce Source\n"
1390 1513 " '''''''''''''''"
1391 1514 msgstr ""
1392 1515 " Perforce-källa\n"
1393 1516 " ''''''''''''''"
1394 1517
1395 1518 msgid ""
1396 1519 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1397 1520 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1398 1521 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1399 1522 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1400 1523 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1401 1524 " target may be named ``...-hg``."
1402 1525 msgstr ""
1403 1526
1404 1527 msgid ""
1405 1528 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1406 1529 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1407 1530 msgstr ""
1408 1531
1409 1532 msgid ""
1410 1533 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1411 1534 " Perforce changelist number)."
1412 1535 msgstr ""
1413 1536
1414 1537 msgid ""
1415 1538 " Mercurial Destination\n"
1416 1539 " '''''''''''''''''''''"
1417 1540 msgstr ""
1418 1541 " Mercurial-destination\n"
1419 1542 " '''''''''''''''''''''"
1420 1543
1421 1544 msgid " The following options are supported:"
1422 1545 msgstr ""
1423 1546
1424 1547 msgid ""
1425 1548 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1426 1549 " clones. The default is False."
1427 1550 msgstr ""
1428 1551
1429 1552 msgid ""
1430 1553 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1431 1554 " ``default``."
1432 1555 msgstr ""
1433 1556
1434 1557 msgid ""
1435 1558 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1436 1559 " True.\n"
1437 1560 " "
1438 1561 msgstr ""
1439 1562
1440 1563 msgid "create changeset information from CVS"
1441 1564 msgstr ""
1442 1565
1443 1566 msgid ""
1444 1567 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1445 1568 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1446 1569 " cvsps."
1447 1570 msgstr ""
1448 1571
1449 1572 msgid ""
1450 1573 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1451 1574 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1452 1575 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1453 1576 " dates."
1454 1577 msgstr ""
1455 1578
1456 1579 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1457 1580 msgstr ""
1458 1581
1459 1582 msgid "source repository type"
1460 1583 msgstr ""
1461 1584
1462 1585 msgid "destination repository type"
1463 1586 msgstr ""
1464 1587
1465 1588 msgid "import up to target revision REV"
1466 1589 msgstr ""
1467 1590
1468 1591 msgid "remap usernames using this file"
1469 1592 msgstr ""
1470 1593
1471 1594 msgid "remap file names using contents of file"
1472 1595 msgstr ""
1473 1596
1474 1597 msgid "splice synthesized history into place"
1475 1598 msgstr ""
1476 1599
1477 1600 msgid "change branch names while converting"
1478 1601 msgstr ""
1479 1602
1480 1603 msgid "try to sort changesets by branches"
1481 1604 msgstr ""
1482 1605
1483 1606 msgid "try to sort changesets by date"
1484 1607 msgstr ""
1485 1608
1486 1609 msgid "preserve source changesets order"
1487 1610 msgstr ""
1488 1611
1489 1612 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1490 1613 msgstr ""
1491 1614
1492 1615 msgid "only return changes on specified branches"
1493 1616 msgstr ""
1494 1617
1495 1618 msgid "prefix to remove from file names"
1496 1619 msgstr ""
1497 1620
1498 1621 msgid "only return changes after or between specified tags"
1499 1622 msgstr ""
1500 1623
1501 1624 msgid "update cvs log cache"
1502 1625 msgstr ""
1503 1626
1504 1627 msgid "create new cvs log cache"
1505 1628 msgstr ""
1506 1629
1507 1630 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1508 1631 msgstr ""
1509 1632
1510 1633 msgid "specify cvsroot"
1511 1634 msgstr ""
1512 1635
1513 1636 msgid "show parent changesets"
1514 1637 msgstr ""
1515 1638
1516 1639 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1517 1640 msgstr ""
1518 1641
1519 1642 msgid "ignored for compatibility"
1520 1643 msgstr ""
1521 1644
1522 1645 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1523 1646 msgstr ""
1524 1647
1525 1648 msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
1526 1649 msgstr ""
1527 1650
1528 1651 msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
1529 1652 msgstr ""
1530 1653
1531 1654 msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
1532 1655 msgstr ""
1533 1656
1534 1657 #, python-format
1535 1658 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1536 1659 msgstr "%s verkar inte vara ett Bazaar-arkiv"
1537 1660
1538 1661 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1539 1662 msgstr "Bazaar-moduler kunde inte laddas"
1540 1663
1541 1664 msgid ""
1542 1665 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1543 1666 "regular branch instead.\n"
1544 1667 msgstr ""
1545 1668
1546 1669 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1547 1670 msgstr ""
1548 1671
1549 1672 #, python-format
1550 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1551 msgstr ""
1673 msgid "%s is not a valid revision"
1674 msgstr "%s är inte en giltig revision"
1552 1675
1553 1676 #, python-format
1554 1677 msgid "%s is not available in %s anymore"
1555 1678 msgstr ""
1556 1679
1557 1680 #, python-format
1558 1681 msgid "%s.%s symlink has no target"
1559 1682 msgstr ""
1560 1683
1561 1684 #, python-format
1562 1685 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1563 1686 msgstr ""
1564 1687
1565 1688 #, python-format
1566 1689 msgid "%s error:\n"
1567 1690 msgstr ""
1568 1691
1569 1692 #, python-format
1570 1693 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1571 1694 msgstr ""
1572 1695
1573 1696 #, python-format
1574 1697 msgid "could not open map file %r: %s"
1575 1698 msgstr ""
1576 1699
1577 1700 #, python-format
1701 msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
1702 msgstr ""
1703
1704 #, python-format
1578 1705 msgid "%s: invalid source repository type"
1579 1706 msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
1580 1707
1581 1708 #, python-format
1582 1709 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1583 1710 msgstr ""
1584 1711
1585 1712 #, python-format
1586 1713 msgid "%s: invalid destination repository type"
1587 1714 msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv"
1588 1715
1589 1716 #, python-format
1590 1717 msgid "convert: %s\n"
1591 1718 msgstr "convert: %s\n"
1592 1719
1593 1720 #, python-format
1594 1721 msgid "%s: unknown repository type"
1595 1722 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1596 1723
1597 1724 msgid "getting files"
1598 1725 msgstr "hämtar filer"
1599 1726
1600 1727 msgid "revisions"
1601 1728 msgstr "revisioner"
1602 1729
1603 1730 msgid "scanning"
1604 1731 msgstr "skannar"
1605 1732
1606 1733 #, python-format
1734 msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #, python-format
1738 msgid "unknown splice map parent: %s"
1739 msgstr ""
1740
1741 #, python-format
1607 1742 msgid "unknown sort mode: %s"
1608 1743 msgstr ""
1609 1744
1610 1745 #, python-format
1611 1746 msgid "cycle detected between %s and %s"
1612 1747 msgstr ""
1613 1748
1614 1749 msgid "not all revisions were sorted"
1615 1750 msgstr ""
1616 1751
1617 1752 #, python-format
1618 msgid "Writing author map file %s\n"
1619 msgstr ""
1620
1621 #, python-format
1622 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1753 msgid "writing author map file %s\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #, python-format
1757 msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1623 1758 msgstr ""
1624 1759
1625 1760 #, python-format
1626 1761 msgid "mapping author %s to %s\n"
1627 1762 msgstr ""
1628 1763
1629 1764 #, python-format
1630 1765 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1631 1766 msgstr ""
1632 1767
1633 1768 #, python-format
1634 1769 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1635 1770 msgstr ""
1636 1771
1637 1772 msgid "scanning source...\n"
1638 1773 msgstr "skannar källa...\n"
1639 1774
1640 1775 msgid "sorting...\n"
1641 1776 msgstr "sorterar...\n"
1642 1777
1643 1778 msgid "converting...\n"
1644 1779 msgstr "konverterar...\n"
1645 1780
1646 1781 #, python-format
1647 1782 msgid "source: %s\n"
1648 1783 msgstr "källa: %s\n"
1649 1784
1650 1785 msgid "converting"
1651 1786 msgstr "konverterar"
1652 1787
1653 1788 #, python-format
1654 1789 msgid "assuming destination %s\n"
1655 1790 msgstr ""
1656 1791
1657 1792 msgid "more than one sort mode specified"
1658 1793 msgstr ""
1659 1794
1660 1795 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1661 1796 msgstr ""
1662 1797
1663 1798 #, python-format
1664 1799 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1665 1800 msgstr "%s verkar inte vara en CVS-uthämtning"
1666 1801
1667 1802 #, python-format
1668 1803 msgid "revision %s is not a patchset number"
1669 1804 msgstr ""
1670 1805
1671 1806 #, python-format
1672 1807 msgid "connecting to %s\n"
1673 1808 msgstr ""
1674 1809
1675 1810 msgid "CVS pserver authentication failed"
1676 1811 msgstr ""
1677 1812
1678 1813 #, python-format
1679 1814 msgid ""
1680 1815 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1681 1816 msgstr ""
1682 1817
1683 1818 #, python-format
1684 1819 msgid "%d bytes missing from remote file"
1685 1820 msgstr ""
1686 1821
1687 1822 msgid "malformed response from CVS"
1688 1823 msgstr "förvrängt svar från CVS"
1689 1824
1690 1825 #, python-format
1691 1826 msgid "cvs server: %s\n"
1692 1827 msgstr ""
1693 1828
1694 1829 #, python-format
1695 1830 msgid "unknown CVS response: %s"
1696 1831 msgstr ""
1697 1832
1698 1833 msgid "collecting CVS rlog\n"
1699 1834 msgstr ""
1700 1835
1701 1836 msgid "not a CVS sandbox"
1702 1837 msgstr "inte en CVS-sandlåda"
1703 1838
1704 1839 #, python-format
1705 1840 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1706 1841 msgstr ""
1707 1842
1708 1843 #, python-format
1709 1844 msgid "cache has %d log entries\n"
1710 1845 msgstr ""
1711 1846
1712 1847 #, python-format
1713 1848 msgid "error reading cache: %r\n"
1714 1849 msgstr ""
1715 1850
1716 1851 #, python-format
1717 1852 msgid "running %s\n"
1718 1853 msgstr ""
1719 1854
1720 1855 msgid "RCS file must be followed by working file"
1721 1856 msgstr ""
1722 1857
1723 1858 msgid "must have at least some revisions"
1724 1859 msgstr ""
1725 1860
1726 1861 msgid "expected revision number"
1727 1862 msgstr ""
1728 1863
1729 1864 msgid "revision must be followed by date line"
1730 1865 msgstr ""
1731 1866
1732 1867 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1733 1868 msgstr "loggcache överlappar med nya loggningar, kör igen utan cache."
1734 1869
1735 1870 #, python-format
1736 1871 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1737 1872 msgstr ""
1738 1873
1739 1874 #, python-format
1740 1875 msgid "%d log entries\n"
1741 1876 msgstr ""
1742 1877
1743 1878 msgid "creating changesets\n"
1744 1879 msgstr ""
1745 1880
1746 1881 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1747 1882 msgstr ""
1748 1883
1749 1884 #, python-format
1750 1885 msgid ""
1751 1886 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1752 1887 "%s\n"
1753 1888 msgstr ""
1754 1889
1755 1890 #, python-format
1756 1891 msgid "%d changeset entries\n"
1757 1892 msgstr ""
1758 1893
1759 1894 #, python-format
1760 1895 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1761 1896 msgstr "%s verkar inte vara ett darcs-arkiv"
1762 1897
1763 1898 #, python-format
1764 1899 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1765 1900 msgstr ""
1766 1901
1767 1902 msgid "Python ElementTree module is not available"
1768 1903 msgstr ""
1769 1904
1770 1905 #, python-format
1771 1906 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1772 1907 msgstr ""
1773 1908
1774 1909 msgid "failed to detect repository format!"
1775 1910 msgstr ""
1776 1911
1777 1912 msgid "internal calling inconsistency"
1778 1913 msgstr ""
1779 1914
1780 1915 msgid "errors in filemap"
1781 1916 msgstr ""
1782 1917
1783 1918 #, python-format
1784 1919 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1785 1920 msgstr ""
1786 1921
1787 1922 #, python-format
1788 1923 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1789 1924 msgstr ""
1790 1925
1791 1926 #, python-format
1792 1927 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1793 1928 msgstr ""
1794 1929
1795 1930 #, python-format
1796 1931 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1797 1932 msgstr ""
1798 1933
1799 1934 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1800 1935 msgstr ""
1801 1936
1802 1937 #, python-format
1803 1938 msgid "%s does not look like a Git repository"
1804 1939 msgstr "%s verkar inte vara ett Git-arkiv"
1805 1940
1806 1941 msgid "cannot retrieve git heads"
1807 1942 msgstr "kan inte hämta git-huvuden"
1808 1943
1809 1944 #, python-format
1810 1945 msgid "cannot read %r object at %s"
1811 1946 msgstr "kan inte läsa %r-objekt som %s"
1812 1947
1813 1948 #, python-format
1814 1949 msgid "cannot read changes in %s"
1815 1950 msgstr "kan inte läsa ändringar i %s"
1816 1951
1817 1952 #, python-format
1818 1953 msgid "cannot read tags from %s"
1819 1954 msgstr "kan inte läsa märken från %s"
1820 1955
1821 1956 #, python-format
1822 1957 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1823 1958 msgstr "%s verkar inte vara ett GNU Arch-arkiv"
1824 1959
1825 1960 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1826 1961 msgstr "kan inte hitta ett GNU Arch-verktyg"
1827 1962
1828 1963 #, python-format
1829 1964 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1830 1965 msgstr "analyserar trädversion %s...\n"
1831 1966
1832 1967 #, python-format
1833 1968 msgid ""
1834 1969 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1835 1970 msgstr ""
1836 1971
1837 1972 #, python-format
1838 1973 msgid "could not parse cat-log of %s"
1839 1974 msgstr ""
1840 1975
1841 1976 #, python-format
1842 1977 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1843 1978 msgstr "%s är inte ett lokalt Mercurial-arkiv"
1844 1979
1845 1980 #, python-format
1846 1981 msgid "initializing destination %s repository\n"
1847 1982 msgstr ""
1848 1983
1849 1984 #, python-format
1850 1985 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1851 1986 msgstr "kunde inte skapa hg-arkiv %s för lagring"
1852 1987
1853 1988 #, python-format
1854 1989 msgid "pulling from %s into %s\n"
1855 1990 msgstr "drar från %s till %s\n"
1856 1991
1857 1992 msgid "filtering out empty revision\n"
1858 1993 msgstr "filtrerar bort tom revision\n"
1859 1994
1860 1995 msgid "updating tags\n"
1861 1996 msgstr "uppdaterar märken\n"
1862 1997
1863 1998 msgid "updating bookmarks\n"
1864 1999 msgstr "uppdaterar bokmärken\n"
1865 2000
1866 2001 #, python-format
2002 msgid ""
2003 "revision %s not found in destination repository (lookups with "
2004 "clonebranches=true are not implemented)"
2005 msgstr ""
2006
2007 #, python-format
1867 2008 msgid "%s is not a valid start revision"
1868 2009 msgstr ""
1869 2010
1870 2011 #, python-format
1871 2012 msgid "ignoring: %s\n"
1872 2013 msgstr "ignorerar: %s\n"
1873 2014
1874 2015 #, python-format
1875 2016 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1876 2017 msgstr "%s verkar inte vara ett monotone-arkiv"
1877 2018
1878 2019 msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
1879 2020 msgstr ""
1880 2021
1881 2022 #, python-format
1882 2023 msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
1883 2024 msgstr ""
1884 2025
1885 2026 msgid "bad mtn packet - no divider before size"
1886 2027 msgstr ""
1887 2028
1888 2029 msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
1889 2030 msgstr ""
1890 2031
1891 2032 #, python-format
1892 2033 msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
1893 2034 msgstr ""
1894 2035
1895 2036 #, python-format
1896 2037 msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
1897 2038 msgstr ""
1898 2039
1899 2040 #, python-format
1900 2041 msgid "mtn command '%s' returned %s"
1901 2042 msgstr "mtn-kommandot '%s' returnerade %s"
1902 2043
1903 2044 #, python-format
1904 2045 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1905 2046 msgstr ""
1906 2047
1907 2048 msgid "unable to determine mtn automate interface version"
1908 2049 msgstr ""
1909 2050
1910 2051 #, python-format
1911 2052 msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
1912 2053 msgstr ""
1913 2054
1914 2055 msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
1915 2056 msgstr ""
1916 2057
1917 2058 #, python-format
1918 2059 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1919 2060 msgstr "%s verkar inte vara ett P4-arkiv"
1920 2061
1921 2062 msgid "reading p4 views\n"
1922 2063 msgstr ""
1923 2064
1924 2065 msgid "collecting p4 changelists\n"
1925 2066 msgstr ""
1926 2067
2068 msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings"
2069 msgstr ""
2070
1927 2071 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1928 2072 msgstr ""
1929 2073
1930 2074 #, python-format
1931 2075 msgid "log stream exception '%s'"
1932 2076 msgstr ""
1933 2077
1934 2078 msgid ""
1935 2079 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1936 2080 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1937 2081 msgstr ""
1938 2082
1939 2083 #, python-format
1940 2084 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1941 2085 msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
1942 2086
1943 msgid "Could not load Subversion python bindings"
2087 msgid "could not load Subversion python bindings"
1944 2088 msgstr ""
1945 2089
1946 2090 #, python-format
1947 2091 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1948 2092 msgstr ""
1949 2093
1950 2094 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1951 2095 msgstr ""
1952 2096
1953 2097 #, python-format
1954 2098 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1955 2099 msgstr ""
1956 2100
1957 2101 #, python-format
1958 2102 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1959 2103 msgstr ""
1960 2104
1961 2105 #, python-format
1962 2106 msgid "no revision found in module %s"
1963 2107 msgstr ""
1964 2108
1965 2109 #, python-format
1966 2110 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1967 2111 msgstr ""
1968 2112
1969 2113 #, python-format
1970 2114 msgid "found %s at %r\n"
1971 2115 msgstr ""
1972 2116
1973 2117 #, python-format
1974 2118 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1975 2119 msgstr ""
1976 2120
1977 2121 #, python-format
1978 2122 msgid "found branch %s at %d\n"
1979 2123 msgstr ""
1980 2124
1981 2125 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1982 2126 msgstr ""
1983 2127
1984 2128 #, python-format
1985 2129 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1986 2130 msgstr ""
1987 2131
1988 2132 #, python-format
1989 2133 msgid "svn: revision %s not found"
1990 2134 msgstr "svn: revisionen %s hittades inte"
1991 2135
1992 2136 #, python-format
1993 2137 msgid "%s not found up to revision %d"
1994 2138 msgstr ""
1995 2139
1996 2140 msgid "scanning paths"
1997 2141 msgstr "skannar sökvägar"
1998 2142
1999 2143 #, python-format
2000 2144 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2001 2145 msgstr ""
2002 2146
2003 2147 #, python-format
2004 2148 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2005 2149 msgstr ""
2006 2150
2007 2151 #, python-format
2008 2152 msgid "svn: branch has no revision %s"
2009 2153 msgstr ""
2010 2154
2011 2155 #, python-format
2012 2156 msgid "initializing svn repository %r\n"
2013 2157 msgstr "initialiserar svn-arkivet %r\n"
2014 2158
2015 2159 #, python-format
2016 2160 msgid "initializing svn working copy %r\n"
2017 2161 msgstr "initialiserar svn-arbetskopia %r\n"
2018 2162
2019 2163 msgid "unexpected svn output:\n"
2020 2164 msgstr ""
2021 2165
2022 2166 msgid "unable to cope with svn output"
2023 2167 msgstr ""
2024 2168
2025 2169 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
2026 2170 msgstr ""
2027 2171
2172 #, python-format
2173 msgid ""
2174 "splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups "
2175 "are not implemented)"
2176 msgstr ""
2177
2028 2178 msgid "automatically manage newlines in repository files"
2029 2179 msgstr ""
2030 2180
2031 2181 msgid ""
2032 2182 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
2033 2183 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
2034 2184 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
2035 2185 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
2036 2186 msgstr ""
2037 2187
2038 2188 msgid ""
2039 2189 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
2040 2190 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
2041 2191 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
2042 2192 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
2043 2193 "``[repository]``."
2044 2194 msgstr ""
2045 2195
2046 2196 msgid ""
2047 2197 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
2048 2198 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
2049 2199 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
2050 2200 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
2051 2201 "``CRLF``, and ``BIN``."
2052 2202 msgstr ""
2053 2203
2054 2204 msgid ""
2055 2205 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
2056 2206 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
2057 2207 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
2058 2208 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
2059 2209 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
2060 2210 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
2061 2211 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
2062 2212 "more general pattern."
2063 2213 msgstr ""
2064 2214
2065 2215 msgid ""
2066 2216 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
2067 2217 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
2068 2218 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
2069 2219 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
2070 2220 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
2071 2221 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
2072 2222 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
2073 2223 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
2074 2224 "are always stored as-is in the repository."
2075 2225 msgstr ""
2076 2226
2077 2227 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
2078 2228 msgstr ""
2079 2229
2080 2230 msgid ""
2081 2231 " [patterns]\n"
2082 2232 " **.py = native\n"
2083 2233 " **.vcproj = CRLF\n"
2084 2234 " **.txt = native\n"
2085 2235 " Makefile = LF\n"
2086 2236 " **.jpg = BIN"
2087 2237 msgstr ""
2088 2238
2089 2239 msgid ""
2090 2240 " [repository]\n"
2091 2241 " native = LF"
2092 2242 msgstr ""
2093 2243
2094 2244 msgid ""
2095 2245 ".. note::\n"
2096 2246 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
2097 2247 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
2098 2248 msgstr ""
2099 2249
2100 2250 msgid ""
2101 2251 "The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
2102 2252 "normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
2103 2253 "latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
2104 2254 "overall behavior. There are three settings:"
2105 2255 msgstr ""
2106 2256
2107 2257 msgid ""
2108 2258 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2109 2259 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
2110 2260 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
2111 2261 " generate an archive where files have line endings for Windows."
2112 2262 msgstr ""
2113 2263
2114 2264 msgid ""
2115 2265 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
2116 2266 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
2117 2267 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
2118 2268 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
2119 2269 " have mixed EOLs on purpose."
2120 2270 msgstr ""
2121 2271
2122 2272 msgid ""
2123 2273 "- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
2124 2274 " ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
2125 2275 " or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
2126 2276 msgstr ""
2127 2277
2128 2278 msgid ""
2129 2279 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
2130 2280 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
2131 2281 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
2132 2282 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
2133 2283 msgstr ""
2134 2284
2135 2285 msgid ""
2136 2286 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2137 2287 "have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
2138 2288 "hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
2139 2289 "which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
2140 2290 "the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
2141 2291 "invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
2142 2292 "``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
2143 2293 "``pretxnchangegroup`` hooks."
2144 2294 msgstr ""
2145 2295
2146 2296 msgid ""
2147 2297 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2148 2298 "used.\n"
2149 2299 msgstr ""
2150 2300 "Se :hg:`help patterns` för mer information om de använda glob-mönstren.\n"
2151 2301
2152 2302 #, python-format
2153 2303 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2154 2304 msgstr "ignorerar okänd EOL-stil '%s' från %s\n"
2155 2305
2156 2306 #, python-format
2157 2307 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
2158 2308 msgstr "varning: ignorerar .hgeol-fil, parsningsfel vid %s: %s\n"
2159 2309
2160 2310 #, python-format
2161 2311 msgid " %s in %s should not have %s line endings"
2162 2312 msgstr " %s i %s borde inte ha %s-radslut"
2163 2313
2164 2314 msgid "end-of-line check failed:\n"
2165 2315 msgstr "radslutskontroll misslyckades:\n"
2166 2316
2167 2317 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
2168 2318 msgstr "eol-utökningen är inkompatibel med win32text-utökningen\n"
2169 2319
2170 2320 #, python-format
2171 2321 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2172 2322 msgstr "inkonsekvent radslutsstil i %s\n"
2173 2323
2174 2324 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2175 2325 msgstr ""
2176 2326
2177 2327 msgid ""
2178 2328 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2179 2329 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2180 2330 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2181 2331 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2182 2332 "files to compare."
2183 2333 msgstr ""
2184 2334
2185 2335 msgid ""
2186 2336 "The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
2187 2337 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2188 2338 msgstr ""
2189 2339
2190 2340 msgid ""
2191 2341 " [extdiff]\n"
2192 2342 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2193 2343 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2194 2344 " ## or the old way:\n"
2195 2345 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2196 2346 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2197 2347 msgstr ""
2198 2348
2199 2349 msgid ""
2200 2350 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2201 2351 " vdiff = kdiff3"
2202 2352 msgstr ""
2203 2353
2204 2354 msgid ""
2205 2355 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2206 2356 " meld ="
2207 2357 msgstr ""
2208 2358
2209 2359 msgid ""
2210 2360 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2211 2361 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2212 2362 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2213 2363 " # your .vimrc\n"
2214 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2364 " vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
2365 " \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
2215 2366 msgstr ""
2216 2367
2217 2368 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2218 2369 msgstr ""
2219 2370
2220 2371 msgid ""
2221 2372 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2222 2373 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2223 2374 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2224 2375 " $root - repository root\n"
2225 2376 " $parent is an alias for $parent1."
2226 2377 msgstr ""
2227 2378
2228 2379 msgid ""
2229 2380 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2230 2381 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2231 2382 msgstr ""
2232 2383
2233 2384 msgid ""
2234 2385 " [extdiff]\n"
2235 2386 " kdiff3 ="
2236 2387 msgstr ""
2237 2388
2238 2389 msgid ""
2239 2390 " [diff-tools]\n"
2240 2391 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2241 2392 msgstr ""
2242 2393
2243 2394 msgid ""
2244 2395 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2245 2396 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2246 2397 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2247 2398 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2248 2399 msgstr ""
2249 2400
2250 2401 #, python-format
2251 2402 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2252 2403 msgstr ""
2253 2404
2254 2405 #, python-format
2255 2406 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2256 2407 msgstr ""
2257 2408
2258 2409 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2259 2410 msgstr ""
2260 2411
2261 2412 msgid "cleaning up temp directory\n"
2262 2413 msgstr ""
2263 2414
2264 2415 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2265 2416 msgstr ""
2266 2417
2267 2418 msgid ""
2268 2419 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2269 2420 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2270 2421 " default options \"-Npru\"."
2271 2422 msgstr ""
2272 2423
2273 2424 msgid ""
2274 2425 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2275 2426 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2276 2427 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2277 2428 " will be passed before the names of the directories to compare."
2278 2429 msgstr ""
2279 2430
2280 2431 msgid ""
2281 2432 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2282 2433 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2283 2434 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2284 2435 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2285 2436 " to its parent."
2286 2437 msgstr ""
2287 2438 " När två revisionsargument ges, kommer ändringar mellan revisionerna\n"
2288 2439 " att visas. Om bara en revision anges så jämförs den revisionen med\n"
2289 2440 " arbetskatalogen, och, när ingen revision anges, jämförs arbetskatalogen\n"
2290 2441 " med dess förälder."
2291 2442
2292 2443 msgid "CMD"
2293 2444 msgstr "KMD"
2294 2445
2295 2446 msgid "comparison program to run"
2296 2447 msgstr ""
2297 2448
2298 2449 msgid "OPT"
2299 2450 msgstr ""
2300 2451
2301 2452 msgid "pass option to comparison program"
2302 2453 msgstr ""
2303 2454
2304 2455 msgid "revision"
2305 2456 msgstr "revision"
2306 2457
2307 2458 msgid "change made by revision"
2308 2459 msgstr "ändring gjord av revision"
2309 2460
2310 2461 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2311 2462 msgstr ""
2312 2463
2313 2464 #, python-format
2314 2465 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2315 2466 msgstr ""
2316 2467
2317 2468 #, python-format
2318 2469 msgid ""
2319 2470 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2320 2471 " the %(path)s program."
2321 2472 msgstr ""
2322 2473
2323 2474 #, python-format
2324 2475 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2325 2476 msgstr ""
2326 2477
2327 msgid "pull, update and merge in one command"
2478 msgid "http authentication with factotum"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid ""
2482 "This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n"
2483 "platforms to provide authentication information for HTTP access. "
2484 "Configuration\n"
2485 "entries specified in the auth section as well as authentication information\n"
2486 "provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is "
2487 "specified,\n"
2488 "a value of \"*\" will be assumed."
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "By default, keys are specified as::"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid ""
2495 " proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid ""
2499 "If the factotum extension is unable to read the required key, one will be\n"
2500 "requested interactively."
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid ""
2504 "A configuration section is available to customize runtime behavior. By\n"
2505 "default, these entries are::"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid ""
2509 " [factotum]\n"
2510 " executable = /bin/auth/factotum\n"
2511 " mountpoint = /mnt/factotum\n"
2512 " service = hg"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid ""
2516 "The executable entry defines the full path to the factotum binary. The\n"
2517 "mountpoint entry defines the path to the factotum file service. Lastly, the\n"
2518 "service entry controls the service name used when reading keys."
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "factotum not interactive"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "factotum not responding"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
2328 2528 msgstr ""
2329 2529
2330 2530 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2331 2531 msgstr ""
2332 2532
2333 2533 msgid ""
2334 2534 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2335 2535 " or URL and adds them to the local repository."
2336 2536 msgstr ""
2337 2537
2338 2538 msgid ""
2339 2539 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2340 2540 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2341 2541 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2342 2542 " changes."
2343 2543 msgstr ""
2344 2544
2345 2545 msgid ""
2346 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2347 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2348 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2349 " order, use --switch-parent."
2546 " When a merge is needed, the working directory is first updated to\n"
2547 " the newly pulled changes. Local changes are then merged into the\n"
2548 " pulled changes. To switch the merge order, use --switch-parent."
2350 2549 msgstr ""
2351 2550
2352 2551 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2353 2552 msgstr " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date."
2354 2553
2355 2554 msgid ""
2356 2555 " Returns 0 on success.\n"
2357 2556 " "
2358 2557 msgstr ""
2359 2558 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
2360 2559 " "
2361 2560
2362 2561 msgid ""
2363 2562 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2364 2563 msgstr ""
2365 2564 "arbetskatalogen är inte på grentoppen (använd \"hg update\" för att hämta ut "
2366 2565 "grentoppen)"
2367 2566
2368 2567 msgid "outstanding uncommitted merge"
2369 2568 msgstr "kvarvarande oarkiverad sammanfogning"
2370 2569
2371 2570 msgid "outstanding uncommitted changes"
2372 2571 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar"
2373 2572
2374 2573 msgid "working directory is missing some files"
2375 2574 msgstr "arbetskatalogen saknar några filer"
2376 2575
2377 2576 msgid ""
2378 2577 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2379 2578 msgstr ""
2380 2579 "flera huvuden i denna gren (använd \"hg heads .\" och \"hg merge\" för att "
2381 2580 "sammanfoga)"
2382 2581
2383 2582 #, python-format
2384 2583 msgid "pulling from %s\n"
2385 2584 msgstr "drar från %s\n"
2386 2585
2387 2586 msgid ""
2388 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2587 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2389 2588 "specified."
2390 2589 msgstr ""
2391 "Det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
2590 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
2392 2591 "anges."
2393 2592
2394 2593 #, python-format
2395 2594 msgid ""
2396 2595 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2397 2596 "\" to merge them)\n"
2398 2597 msgstr ""
2399 2598 "sammanfogar inte med %d andra nya grenhuvuden (använd \"hg heads .\" och "
2400 2599 "\"hg merge\" för att sammanfoga dem)\n"
2401 2600
2402 2601 #, python-format
2403 2602 msgid "updating to %d:%s\n"
2404 2603 msgstr "uppdaterar till %d:%s\n"
2405 2604
2406 2605 #, python-format
2407 2606 msgid "merging with %d:%s\n"
2408 2607 msgstr "sammanfogar med %d:%s\n"
2409 2608
2410 2609 #, python-format
2411 2610 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2412 2611 msgstr "nya ändringen %d:%s sammanfogar fjärrändringar med lokala\n"
2413 2612
2414 2613 msgid "a specific revision you would like to pull"
2415 2614 msgstr "en specifik revision som du vill dra"
2416 2615
2417 2616 msgid "edit commit message"
2418 2617 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande"
2419 2618
2420 2619 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2421 2620 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande (FÖRÅLDRAD)"
2422 2621
2423 2622 msgid "switch parents when merging"
2424 2623 msgstr "byt föräldrar vid sammanfogning"
2425 2624
2426 2625 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2427 2626 msgstr "hg fetch [KÄLLA]"
2428 2627
2429 2628 msgid "commands to sign and verify changesets"
2430 2629 msgstr "kommandon för att signera och verifiera ändringar"
2431 2630
2432 2631 msgid "error while verifying signature"
2433 2632 msgstr "fel vid verifiering av signatur"
2434 2633
2435 2634 #, python-format
2436 2635 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2437 2636 msgstr "%s Dålig signatur från \"%s\"\n"
2438 2637
2439 2638 #, python-format
2440 2639 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2441 2640 msgstr "%s Notera: Signaturen har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2442 2641
2443 2642 #, python-format
2444 2643 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2445 2644 msgstr "%s Notera: Den här nyckenl har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2446 2645
2447 2646 msgid "hg sigs"
2448 2647 msgstr "hg sigs"
2449 2648
2450 2649 msgid "list signed changesets"
2451 2650 msgstr "visa signerade ändringar"
2452 2651
2453 2652 #, python-format
2454 2653 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2455 2654 msgstr "%s:%d noden existerar inte\n"
2456 2655
2457 msgid "hg sigcheck REVISION"
2458 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2656 msgid "hg sigcheck REV"
2657 msgstr "hg sigcheck REV"
2459 2658
2460 2659 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2461 2660 msgstr "verifiera alla signaturerna som finns för en viss revision"
2462 2661
2463 2662 #, python-format
2464 msgid "No valid signature for %s\n"
2465 msgstr "Ingen giltig signatur för %s\n"
2663 msgid "no valid signature for %s\n"
2664 msgstr "ingen giltig signatur för %s\n"
2466 2665
2467 2666 msgid "make the signature local"
2468 2667 msgstr "gör signaturen lokal"
2469 2668
2470 2669 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2471 2670 msgstr "signera även om signaturfilen är modifierad"
2472 2671
2473 2672 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2474 2673 msgstr "arkivera inte signaturfilen efter signering"
2475 2674
2476 2675 msgid "ID"
2477 2676 msgstr "ID"
2478 2677
2479 2678 msgid "the key id to sign with"
2480 2679 msgstr "nyckel-ID att signera med"
2481 2680
2482 2681 msgid "TEXT"
2483 2682 msgstr "TEXT"
2484 2683
2485 2684 msgid "commit message"
2486 2685 msgstr "arkiveringsmeddelande"
2487 2686
2488 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2489 msgstr "hg sign [FLAGGA]... [REVISION]..."
2687 msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
2688 msgstr "hg sign [FLAGGA]... [REV]..."
2490 2689
2491 2690 msgid "add a signature for the current or given revision"
2492 2691 msgstr "lägg till en signatur för den aktuella eller angivna revisionen"
2493 2692
2494 2693 msgid ""
2495 2694 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2496 2695 " or tip if no revision is checked out."
2497 2696 msgstr ""
2498 2697 " Om ingen revision anges, så används arbetskatalogens föräldern, eller\n"
2499 2698 " toppen om ingen revision är uthämtad."
2500 2699
2501 2700 msgid ""
2502 2701 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2503 2702 " "
2504 2703 msgstr ""
2505 2704 " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
2506 2705 " "
2507 2706
2508 2707 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2509 2708 msgstr "oarkiverad sammanfogning - ange en specifik revision"
2510 2709
2511 2710 #, python-format
2512 msgid "Signing %d:%s\n"
2513 msgstr "Signerar %d:%s\n"
2711 msgid "signing %d:%s\n"
2712 msgstr "signerar %d:%s\n"
2514 2713
2515 2714 msgid "error while signing"
2516 2715 msgstr "fel vid signering"
2517 2716
2518 2717 msgid ""
2519 2718 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2520 2719 "force)"
2521 2720 msgstr ""
2522 2721 "arbetskopian av .hgsigs är ändrad (arkivera .hgsigs manuellt eller använd\n"
2523 2722 "--force)"
2524 2723
2525 2724 msgid "unknown signature version"
2526 2725 msgstr "okänd signaturversion"
2527 2726
2528 2727 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2529 2728 msgstr "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal"
2530 2729
2531 2730 msgid ""
2532 2731 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2533 2732 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2534 2733 "revision graph is also shown.\n"
2535 2734 msgstr ""
2536 2735 "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n"
2537 2736 "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
2538 2737 "revisionsgrafen.\n"
2539 2738
2540 #, python-format
2541 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
2542 msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --%s"
2543
2544 msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
2545 msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --follow med filargument"
2546
2547 msgid "NUM"
2548 msgstr "NUM"
2549
2550 msgid "limit number of changes displayed"
2551 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
2552
2553 msgid "show patch"
2554 msgstr "visa patch"
2739 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
2740 msgstr ""
2741 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
2742
2743 msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)"
2744 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar (FÖRLEGAD)"
2745
2746 msgid "show revisions matching date spec"
2747 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
2748
2749 msgid "show copied files"
2750 msgstr "visa kopierade filer"
2751
2752 msgid "do case-insensitive search for a given text"
2753 msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
2555 2754
2556 2755 msgid "show the specified revision or range"
2557 2756 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
2558 2757
2559 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2560 msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
2758 msgid "include revisions where files were removed"
2759 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
2760
2761 msgid "show only merges (DEPRECATED)"
2762 msgstr "visa bara sammanfogningar (FÖRLEGAD)"
2763
2764 msgid "USER"
2765 msgstr "ANVÄNDARE"
2766
2767 msgid "revisions committed by user"
2768 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
2769
2770 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
2771 msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
2772
2773 msgid "BRANCH"
2774 msgstr "GREN"
2775
2776 msgid "show changesets within the given named branch"
2777 msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
2778
2779 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
2780 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
2781
2782 msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
2783 msgstr "visa dolda ändringar (FÖRLEGAD)"
2784
2785 msgid "[OPTION]... [FILE]"
2786 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
2561 2787
2562 2788 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2563 2789 msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf"
2564 2790
2565 2791 msgid ""
2566 2792 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2567 2793 " ASCII characters."
2568 2794 msgstr ""
2569 2795 " Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n"
2570 2796 " ASCII-tecken."
2571 2797
2572 2798 msgid ""
2573 2799 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2574 2800 " directory.\n"
2575 2801 " "
2576 2802 msgstr ""
2577 2803 " Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
2578 2804 " "
2579 2805
2580 msgid "show the revision DAG"
2581 msgstr "visa revisionsdiagram"
2582
2583 2806 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2584 2807 msgstr ""
2585 2808
2586 2809 msgid ""
2587 2810 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2588 2811 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2589 2812 msgstr ""
2590 2813
2591 2814 msgid ""
2592 2815 " [cia]\n"
2593 2816 " # your registered CIA user name\n"
2594 2817 " user = foo\n"
2595 2818 " # the name of the project in CIA\n"
2596 2819 " project = foo\n"
2597 2820 " # the module (subproject) (optional)\n"
2598 2821 " #module = foo\n"
2599 2822 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2600 2823 " #diffstat = False\n"
2601 2824 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2602 2825 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2603 2826 " # Style to use (optional)\n"
2604 2827 " #style = foo\n"
2605 2828 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2606 2829 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2607 2830 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2608 2831 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2609 2832 " #url = http://cia.vc/\n"
2610 2833 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2611 2834 " #test = False\n"
2612 2835 " # number of slashes to strip for url paths\n"
2613 2836 " #strip = 0"
2614 2837 msgstr ""
2615 2838
2616 2839 msgid ""
2617 2840 " [hooks]\n"
2618 2841 " # one of these:\n"
2619 2842 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2620 2843 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2621 2844 msgstr ""
2622 2845
2623 2846 msgid ""
2624 2847 " [web]\n"
2625 2848 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2626 2849 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2627 2850 msgstr ""
2628 2851
2629 2852 #, python-format
2630 2853 msgid "%s returned an error: %s"
2631 2854 msgstr "%s returnerade ett fel: %s"
2632 2855
2633 2856 #, python-format
2634 2857 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2635 2858 msgstr ""
2636 2859
2637 2860 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2638 2861 msgstr ""
2639 2862
2640 2863 msgid "browse the repository in a graphical way"
2641 2864 msgstr ""
2642 2865
2643 2866 msgid ""
2644 2867 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2645 2868 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2646 2869 "distributed with Mercurial.)"
2647 2870 msgstr ""
2648 2871
2649 2872 msgid ""
2650 2873 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2651 2874 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2652 2875 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2653 2876 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2654 2877 "repository, and needs to be enabled."
2655 2878 msgstr ""
2656 2879
2657 2880 msgid ""
2658 2881 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2659 2882 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2660 2883 "the path to hgk in your configuration file::"
2661 2884 msgstr ""
2662 2885
2663 2886 msgid ""
2664 2887 " [hgk]\n"
2665 2888 " path=/location/of/hgk"
2666 2889 msgstr ""
2667 2890
2668 2891 msgid ""
2669 2892 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2670 2893 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2671 2894 msgstr ""
2672 2895
2673 2896 msgid ""
2674 2897 " [hgk]\n"
2675 2898 " vdiff=vdiff"
2676 2899 msgstr ""
2677 2900
2678 2901 msgid ""
2679 2902 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2680 2903 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2681 2904 msgstr ""
2682 2905
2683 2906 msgid "diff trees from two commits"
2684 2907 msgstr ""
2685 2908
2686 2909 msgid "output common ancestor information"
2687 2910 msgstr ""
2688 2911
2689 2912 msgid "cat a specific revision"
2690 2913 msgstr ""
2691 2914
2692 2915 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2693 2916 msgstr ""
2694 2917
2695 2918 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2696 2919 msgstr ""
2697 2920
2698 2921 msgid "parse given revisions"
2699 2922 msgstr ""
2700 2923
2701 2924 msgid "print revisions"
2702 2925 msgstr ""
2703 2926
2704 2927 msgid "print extension options"
2705 2928 msgstr ""
2706 2929
2707 2930 msgid "start interactive history viewer"
2708 2931 msgstr ""
2709 2932
2933 msgid "NUM"
2934 msgstr "NUM"
2935
2936 msgid "limit number of changes displayed"
2937 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
2938
2710 2939 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2711 2940 msgstr ""
2712 2941
2713 2942 msgid "generate patch"
2714 2943 msgstr ""
2715 2944
2716 2945 msgid "recursive"
2717 2946 msgstr ""
2718 2947
2719 2948 msgid "pretty"
2720 2949 msgstr ""
2721 2950
2722 2951 msgid "stdin"
2723 2952 msgstr ""
2724 2953
2725 2954 msgid "detect copies"
2726 2955 msgstr ""
2727 2956
2728 2957 msgid "search"
2729 2958 msgstr ""
2730 2959
2731 2960 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2732 2961 msgstr ""
2733 2962
2734 2963 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2735 2964 msgstr ""
2736 2965
2737 2966 msgid "hg debug-config"
2738 2967 msgstr ""
2739 2968
2740 2969 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2741 2970 msgstr ""
2742 2971
2743 2972 #. i18n: bisect changeset status
2744 2973 msgid "ignored"
2745 2974 msgstr "ignorerad"
2746 2975
2747 2976 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2748 2977 msgstr ""
2749 2978
2750 2979 msgid "header"
2751 2980 msgstr ""
2752 2981
2753 2982 msgid "topo-order"
2754 2983 msgstr ""
2755 2984
2756 2985 msgid "parents"
2757 2986 msgstr ""
2758 2987
2759 2988 msgid "max-count"
2760 2989 msgstr ""
2761 2990
2762 2991 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2763 2992 msgstr ""
2764 2993
2765 2994 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2766 msgstr ""
2995 msgstr "syntaxfärgning för hgweb (kräver Pygments)"
2767 2996
2768 2997 msgid ""
2769 2998 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2770 2999 "http://pygments.org/"
2771 3000 msgstr ""
3001 "Den beror på syntaxfärgningsbiblioteket Pygments:\n"
3002 "http://pygments.org/"
2772 3003
2773 3004 msgid "There is a single configuration option::"
2774 msgstr ""
3005 msgstr "Det finns ett enda konfigurationsalternativ::"
2775 3006
2776 3007 msgid ""
2777 3008 " [web]\n"
2778 3009 " pygments_style = <style>"
2779 3010 msgstr ""
3011 " [web]\n"
3012 " pygments_style = <style>"
2780 3013
2781 3014 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2782 msgstr ""
3015 msgstr "Som standard används 'colorful'.\n"
3016
3017 msgid "interactive history editing"
3018 msgstr "interaktiv historieredigering"
3019
3020 msgid ""
3021 "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. "
3022 "Usage\n"
3023 "is as follows, assuming the following history::"
3024 msgstr ""
3025 "Med denna utökning installerad, så får Mercurial ett nytt kommando: \n"
3026 "histedit. Det används som följer, förutsatt denna historia::"
3027
3028 msgid ""
3029 " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3030 " | Add delta\n"
3031 " |\n"
3032 " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3033 " | Add gamma\n"
3034 " |\n"
3035 " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3036 " | Add beta\n"
3037 " |\n"
3038 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3039 " Add alpha"
3040 msgstr ""
3041 " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3042 " | Add delta\n"
3043 " |\n"
3044 " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3045 " | Add gamma\n"
3046 " |\n"
3047 " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3048 " | Add beta\n"
3049 " |\n"
3050 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3051 " Add alpha"
3052
3053 msgid ""
3054 "If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the "
3055 "following\n"
3056 "file open in your editor::"
3057 msgstr ""
3058 "Om du skulle köra ``hg histedit c561b4e977df``, så skulle den följande \n"
3059 "filen öppnas i din editor::"
3060
3061 msgid ""
3062 " pick c561b4e977df Add beta\n"
3063 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
3064 " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
3065 msgstr ""
3066 " pick c561b4e977df Add beta\n"
3067 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
3068 " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
3069
3070 msgid ""
3071 " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
3072 " #\n"
3073 " # Commands:\n"
3074 " # p, pick = use commit\n"
3075 " # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
3076 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
3077 " # d, drop = remove commit from history\n"
3078 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
3079 " #\n"
3080 " 0 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid ""
3084 "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a "
3085 "rule\n"
3086 "for each revision in your history. For example, if you had meant to add "
3087 "gamma\n"
3088 "before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n"
3089 "would reorganize the file to look like this::"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid ""
3093 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
3094 " pick c561b4e977df Add beta\n"
3095 " fold 7c2fd3b9020c Add delta"
3096 msgstr ""
3097 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
3098 " pick c561b4e977df Add beta\n"
3099 " fold 7c2fd3b9020c Add delta"
3100
3101 msgid ""
3102 "At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When "
3103 "you\n"
3104 "specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it "
3105 "folds\n"
3106 "those revisions together, offering you a chance to clean up the commit "
3107 "message::"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid ""
3111 " Add beta\n"
3112 " ***\n"
3113 " Add delta"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid ""
3117 "Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n"
3118 "this example, let's assume that the commit message was changed to\n"
3119 "``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n"
3120 "remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n"
3121 "like this::"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid ""
3125 " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3126 " | Add beta and delta.\n"
3127 " |\n"
3128 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3129 " | Add gamma\n"
3130 " |\n"
3131 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3132 " Add alpha"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid ""
3136 "Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own "
3137 "temporary\n"
3138 "ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n"
3139 "probably perform several strip operations when it's done. For the above "
3140 "example,\n"
3141 "it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of "
3142 "factors,\n"
3143 "so you might need to be a little patient. You can choose to keep the "
3144 "original\n"
3145 "revisions by passing the ``--keep`` flag."
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid ""
3149 "The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n"
3150 "allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n"
3151 "some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n"
3152 "uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n"
3153 "histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n"
3154 "new commit message, but the default commit message will be the\n"
3155 "original message for the ``edit`` ed revision."
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid ""
3159 "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
3160 "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
3161 "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid ""
3165 "If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n"
3166 "handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n"
3167 "``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n"
3168 "message when done. If you decide at this point that you don't like how\n"
3169 "much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n"
3170 "you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n"
3171 "have made and return to the state before you attempted to edit your\n"
3172 "history."
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid ""
3176 "If we clone the example repository above and add three more changes, such "
3177 "that\n"
3178 "we have the following history::"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid ""
3182 " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
3183 " | Add theta\n"
3184 " |\n"
3185 " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
3186 " | Add eta\n"
3187 " |\n"
3188 " o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
3189 " | Add zeta\n"
3190 " |\n"
3191 " o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
3192 " | Add epsilon\n"
3193 " |\n"
3194 " o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3195 " | Add beta and delta.\n"
3196 " |\n"
3197 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3198 " | Add gamma\n"
3199 " |\n"
3200 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3201 " Add alpha"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n"
3206 "as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n"
3207 "repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n"
3208 "repo, you can add a ``--force`` option.\n"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "can't edit history with merges"
3215 msgstr "kan inte redigera historik med sammanfogningar"
3216
3217 #, python-format
3218 msgid "%s: empty changeset"
3219 msgstr "%s: tom ändring"
3220
3221 msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
3222 msgstr "Fixa ändringen och kör hg histedit --continue"
3223
3224 msgid ""
3225 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
3226 "When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Read history edits from the specified file."
3230 msgstr "Läs historieändringar från den angivna filen"
3231
3232 msgid "continue an edit already in progress"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "abort an edit in progress"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "changesets not found in destination"
3242 msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
3243
3244 msgid "force outgoing even for unrelated repositories"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "first revision to be edited"
3248 msgstr "första revision att redigera"
3249
3250 msgid "[PARENT]"
3251 msgstr "[FÖRÄLDER]"
3252
3253 msgid ""
3254 "interactively edit changeset history\n"
3255 " "
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "source has mq patches applied"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
3262 msgstr ""
3263
3264 #, python-format
3265 msgid "comparing with %s\n"
3266 msgstr "jämför med %s\n"
3267
3268 msgid "--force only allowed with --outgoing"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "no arguments allowed with --continue"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "no arguments allowed with --abort"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "histedit requires exactly one parent revision"
3281 msgstr "histedit kräver exakt en förälderrevision"
3282
3283 msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
3284 msgstr ""
3285
3286 #, python-format
3287 msgid "histedit: %s to %s\n"
3288 msgstr "histedit: %s till %s\n"
3289
3290 #, python-format
3291 msgid "histedit: moving bookmarks %s\n"
3292 msgstr "histedit: flyttar bokmärken %s\n"
3293
3294 msgid "must specify a rule for each changeset once"
3295 msgstr ""
3296
3297 #, python-format
3298 msgid "malformed line \"%s\""
3299 msgstr "defekt rad \"%s\""
3300
3301 msgid "may not use changesets other than the ones listed"
3302 msgstr ""
3303
3304 #, python-format
3305 msgid "unknown changeset %s listed"
3306 msgstr "okänd ändring %s angiven"
3307
3308 #, python-format
3309 msgid "unknown action \"%s\""
3310 msgstr "okänd handling \"%s\""
2783 3311
2784 3312 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2785 3313 msgstr ""
2786 3314
2787 3315 msgid "start an inotify server for this repository"
2788 3316 msgstr ""
2789 3317
2790 3318 msgid "debugging information for inotify extension"
2791 3319 msgstr ""
2792 3320
2793 3321 msgid ""
2794 3322 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2795 3323 " "
2796 3324 msgstr ""
2797 3325
2798 3326 msgid "directories being watched:\n"
2799 3327 msgstr ""
2800 3328
2801 3329 msgid "run server in background"
2802 3330 msgstr "kör servern i bakgrunden"
2803 3331
2804 3332 msgid "used internally by daemon mode"
2805 3333 msgstr "används internt av daemon-läget"
2806 3334
2807 3335 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2808 3336 msgstr ""
2809 3337
2810 3338 msgid "name of file to write process ID to"
2811 3339 msgstr "filnamn att skriva process-ID till"
2812 3340
2813 3341 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2814 3342 msgstr ""
2815 3343
2816 3344 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2817 3345 msgstr ""
2818 3346
2819 3347 #, python-format
2820 3348 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2821 3349 msgstr ""
2822 3350
2823 3351 #, python-format
2824 3352 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2825 3353 msgstr ""
2826 3354
2827 3355 #, python-format
2828 3356 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2829 3357 msgstr ""
2830 3358
2831 3359 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2832 3360 msgstr ""
2833 3361
2834 3362 #, python-format
2835 3363 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2836 3364 msgstr ""
2837 3365
2838 3366 #, python-format
2839 3367 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2840 3368 msgstr ""
2841 3369
2842 3370 msgid "this system does not seem to support inotify"
2843 3371 msgstr ""
2844 3372
2845 3373 #, python-format
2846 3374 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2847 3375 msgstr ""
2848 3376
2849 3377 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2850 3378 msgstr ""
2851 3379
2852 3380 msgid "*** counting directories: "
2853 3381 msgstr ""
2854 3382
2855 3383 #, python-format
2856 3384 msgid "found %d\n"
2857 3385 msgstr ""
2858 3386
2859 3387 #, python-format
2860 3388 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2861 3389 msgstr ""
2862 3390
2863 3391 #, python-format
2864 3392 msgid "*** echo %d > %s\n"
2865 3393 msgstr ""
2866 3394
2867 3395 #, python-format
2868 3396 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2869 3397 msgstr ""
2870 3398
2871 3399 #, python-format
2872 3400 msgid "inotify service not available: %s"
2873 3401 msgstr ""
2874 3402
2875 3403 #, python-format
2876 3404 msgid "watching %r\n"
2877 3405 msgstr ""
2878 3406
2879 3407 #, python-format
2880 3408 msgid "watching directories under %r\n"
2881 3409 msgstr ""
2882 3410
2883 3411 #, python-format
2884 3412 msgid "%s event: created %s\n"
2885 3413 msgstr ""
2886 3414
2887 3415 #, python-format
2888 3416 msgid "%s event: deleted %s\n"
2889 3417 msgstr ""
2890 3418
2891 3419 #, python-format
2892 3420 msgid "%s event: modified %s\n"
2893 3421 msgstr ""
2894 3422
2895 3423 #, python-format
2896 3424 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2897 3425 msgstr ""
2898 3426
2899 3427 #, python-format
2900 3428 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2901 3429 msgstr ""
2902 3430
2903 3431 #, python-format
2904 3432 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2905 3433 msgstr ""
2906 3434
2907 3435 #, python-format
2908 3436 msgid "%s reading %d events\n"
2909 3437 msgstr ""
2910 3438
2911 3439 #, python-format
2912 3440 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2913 3441 msgstr ""
2914 3442
2915 3443 msgid "finished setup\n"
2916 3444 msgstr ""
2917 3445
2918 3446 #, python-format
2919 3447 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2920 3448 msgstr ""
2921 3449
2922 3450 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2923 3451 msgstr ""
2924 3452
2925 3453 msgid "cannot start: socket is already bound"
2926 3454 msgstr ""
2927 3455
2928 3456 msgid ""
2929 3457 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2930 3458 "inotify.sock already exists"
2931 3459 msgstr ""
2932 3460
2933 3461 #, python-format
2934 3462 msgid "answering query for %r\n"
2935 3463 msgstr ""
2936 3464
2937 3465 #, python-format
2938 3466 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2939 3467 msgstr ""
2940 3468
2941 3469 #, python-format
2942 3470 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2943 3471 msgstr ""
2944 3472
2945 3473 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2946 3474 msgstr ""
2947 3475
2948 3476 msgid ""
2949 3477 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2950 3478 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2951 3479 "expression, much like InterWiki does."
2952 3480 msgstr ""
2953 3481
2954 3482 msgid ""
2955 3483 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2956 3484 "in your hgrc::"
2957 3485 msgstr ""
2958 3486
2959 3487 msgid ""
2960 3488 " [interhg]\n"
2961 3489 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2962 3490 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2963 3491 "i\n"
2964 3492 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2965 3493 msgstr ""
2966 3494
2967 3495 #, python-format
2968 3496 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2969 3497 msgstr ""
2970 3498
2971 3499 #, python-format
2972 3500 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2973 3501 msgstr ""
2974 3502
2975 3503 msgid "expand keywords in tracked files"
2976 3504 msgstr ""
2977 3505
2978 3506 msgid ""
2979 3507 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2980 3508 "tracked text files selected by your configuration."
2981 3509 msgstr ""
2982 3510
2983 3511 msgid ""
2984 3512 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2985 3513 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2986 3514 "current user or for archive distribution."
2987 3515 msgstr ""
2988 3516
2989 3517 msgid ""
2990 3518 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2991 3519 "relative to the working directory parent of each file."
2992 3520 msgstr ""
2993 3521
2994 3522 msgid ""
2995 3523 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2996 3524 "sections of hgrc files."
2997 3525 msgstr ""
2998 3526
2999 3527 msgid "Example::"
3000 3528 msgstr ""
3001 3529
3002 3530 msgid ""
3003 3531 " [keyword]\n"
3004 3532 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3005 3533 " **.py =\n"
3006 3534 " x* = ignore"
3007 3535 msgstr ""
3008 3536
3009 3537 msgid ""
3010 3538 " [keywordset]\n"
3011 3539 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
3012 3540 " svn = True"
3013 3541 msgstr ""
3014 3542
3015 3543 msgid ""
3016 3544 ".. note::\n"
3017 3545 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3018 3546 " lose speed in huge repositories."
3019 3547 msgstr ""
3020 3548
3021 3549 msgid ""
3022 3550 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3023 3551 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
3024 3552 "available templates and filters."
3025 3553 msgstr ""
3026 3554
3027 3555 msgid "Three additional date template filters are provided:"
3028 3556 msgstr ""
3029 3557
3030 3558 msgid ""
3031 3559 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
3032 3560 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
3033 3561 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
3034 3562 msgstr ""
3035 3563
3036 3564 msgid ""
3037 3565 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
3038 3566 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
3039 3567 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
3040 3568 msgstr ""
3041 3569
3042 3570 msgid ""
3043 3571 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
3044 3572 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
3045 3573 msgstr ""
3046 3574
3047 3575 msgid ""
3048 3576 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3049 3577 ":hg:`kwexpand`."
3050 3578 msgstr ""
3051 3579
3052 3580 msgid ""
3053 3581 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3054 3582 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3055 3583 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3056 3584 msgstr ""
3057 3585
3058 3586 #, python-format
3059 3587 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3060 3588 msgstr ""
3061 3589
3062 3590 #, python-format
3063 3591 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3064 3592 msgstr ""
3065 3593
3066 3594 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3067 3595 msgstr ""
3068 3596
3069 3597 msgid "no [keyword] patterns configured"
3070 3598 msgstr ""
3071 3599
3072 3600 msgid "show default keyword template maps"
3073 3601 msgstr ""
3074 3602
3075 3603 msgid "read maps from rcfile"
3076 3604 msgstr ""
3077 3605
3078 3606 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3079 3607 msgstr ""
3080 3608
3081 3609 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
3082 3610 msgstr ""
3083 3611
3084 3612 msgid ""
3085 3613 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3086 3614 " expansions."
3087 3615 msgstr ""
3088 3616
3089 3617 msgid ""
3090 3618 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3091 3619 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
3092 3620 msgstr ""
3093 3621
3094 3622 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
3095 3623 msgstr ""
3096 3624
3097 3625 msgid ""
3098 3626 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
3099 3627 " "
3100 3628 msgstr ""
3101 3629 " Se :hg:`help templates` för information om mallar och filter.\n"
3102 3630 " "
3103 3631
3104 3632 #, python-format
3105 3633 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3106 3634 msgstr ""
3107 3635
3108 3636 msgid ""
3109 3637 "\n"
3110 3638 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3111 3639 msgstr ""
3112 3640
3113 3641 msgid "\textending current template maps\n"
3114 3642 msgstr ""
3115 3643
3116 3644 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
3117 3645 msgstr ""
3118 3646
3119 3647 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
3120 3648 msgstr ""
3121 3649
3122 3650 msgid ""
3123 3651 "\n"
3124 3652 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
3125 3653 msgstr ""
3126 3654
3127 3655 msgid ""
3128 3656 "\n"
3129 3657 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
3130 3658 msgstr ""
3131 3659
3132 3660 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3133 3661 msgstr ""
3134 3662
3135 3663 msgid ""
3136 3664 "\n"
3137 3665 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3138 3666 msgstr ""
3139 3667
3140 3668 #, python-format
3141 3669 msgid ""
3142 3670 "\n"
3143 3671 "keywords written to %s:\n"
3144 3672 msgstr ""
3145 3673
3146 3674 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
3147 3675 msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg"
3148 3676
3149 3677 msgid ""
3150 3678 "\n"
3151 3679 "\tkeywords expanded\n"
3152 3680 msgstr ""
3153 3681
3154 3682 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3155 3683 msgstr ""
3156 3684
3157 3685 msgid "expand keywords in the working directory"
3158 3686 msgstr ""
3159 3687
3160 3688 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3161 3689 msgstr ""
3162 3690
3163 3691 msgid ""
3164 3692 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3165 3693 " "
3166 3694 msgstr ""
3167 3695
3168 3696 msgid "show keyword status flags of all files"
3169 3697 msgstr ""
3170 3698
3171 3699 msgid "show files excluded from expansion"
3172 3700 msgstr ""
3173 3701
3174 3702 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3175 3703 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
3176 3704
3177 3705 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3178 3706 msgstr ""
3179 3707
3180 3708 msgid "show files configured for keyword expansion"
3181 3709 msgstr ""
3182 3710
3183 3711 msgid ""
3184 3712 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3185 3713 " [keyword] configuration patterns."
3186 3714 msgstr ""
3187 3715
3188 3716 msgid ""
3189 3717 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3190 3718 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3191 3719 " expansion."
3192 3720 msgstr ""
3193 3721
3194 3722 msgid ""
3195 3723 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
3196 3724 " inclusion and exclusion of files."
3197 3725 msgstr ""
3198 3726
3199 3727 msgid ""
3200 3728 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3201 3729 " of files are::"
3202 3730 msgstr ""
3203 3731
3204 3732 msgid ""
3205 3733 " K = keyword expansion candidate\n"
3206 3734 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3207 3735 " I = ignored\n"
3208 3736 " i = ignored (not tracked)\n"
3209 3737 " "
3210 3738 msgstr ""
3211 3739
3212 3740 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3213 3741 msgstr ""
3214 3742
3215 3743 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3216 3744 msgstr ""
3217 3745
3218 3746 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
3219 3747 msgstr ""
3220 3748
3221 3749 msgid ""
3222 3750 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3223 3751 " "
3224 3752 msgstr ""
3225 3753
3226 3754 msgid "track large binary files"
3227 3755 msgstr "spåra stora binärfiler"
3228 3756
3229 3757 msgid ""
3230 3758 "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
3231 3759 "diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
3232 3760 "efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
3233 3761 "compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
3234 3762 "Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n"
3235 3763 "Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n"
3236 3764 "problems by adding a centralized client-server layer on top of\n"
3237 3765 "Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n"
3238 3766 "somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n"
3239 3767 "need them."
3240 3768 msgstr ""
3241 3769
3242 3770 msgid ""
3243 3771 "largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
3244 3772 "largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
3245 3773 "newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
3246 3774 "identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
3247 3775 "the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n"
3248 3776 "revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n"
3249 3777 "bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n"
3250 3778 "of large files when you clone or pull."
3251 3779 msgstr ""
3252 3780
3253 3781 msgid ""
3254 3782 "To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
3255 3783 "--large to your :hg:`add` command. For example::"
3256 3784 msgstr ""
3257 3785
3258 3786 msgid ""
3259 3787 " $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
3260 3788 " $ hg add --large randomdata\n"
3261 3789 " $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
3262 3790 msgstr ""
3263 3791
3264 3792 msgid ""
3265 3793 "When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
3266 3794 "repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
3267 3795 "Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
3268 3796 "enabled for this to work."
3269 3797 msgstr ""
3270 3798
3271 3799 msgid ""
3272 3800 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
3273 3801 "repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
3274 3802 "such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
3275 3803 "and cached (if they have never been downloaded before). This means\n"
3276 3804 "that network access may be required to update to changesets you have\n"
3277 3805 "not previously updated to."
3278 3806 msgstr ""
3279 3807
3280 3808 msgid ""
3281 3809 "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
3282 3810 "largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
3283 3811 "order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
3284 3812 ":hg:`lfconvert` command::"
3285 3813 msgstr ""
3286 3814
3287 3815 msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
3288 3816 msgstr ""
3289 3817
3290 3818 msgid ""
3291 3819 "In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
3292 3820 "over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
3293 3821 "threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
3294 3822 "to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
3295 3823 "--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
3296 3824 msgstr ""
3297 3825
3298 3826 msgid ""
3299 3827 " [largefiles]\n"
3300 3828 " minsize = 2"
3301 3829 msgstr ""
3302 3830
3303 3831 msgid " $ hg add --lfsize 2"
3304 3832 msgstr ""
3305 3833
3306 3834 msgid ""
3307 3835 "The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
3308 3836 "of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
3309 3837 "tracked as largefiles::"
3310 3838 msgstr ""
3311 3839
3312 3840 msgid ""
3313 3841 " [largefiles]\n"
3314 3842 " patterns =\n"
3315 3843 " *.jpg\n"
3316 3844 " re:.*\\.(png|bmp)$\n"
3317 3845 " library.zip\n"
3318 3846 " content/audio/*"
3319 3847 msgstr ""
3320 3848
3321 3849 msgid ""
3322 3850 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
3323 3851 "regardless of their size."
3324 3852 msgstr ""
3325 3853
3326 3854 msgid ""
3327 3855 "The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n"
3328 3856 "will be ignored for any repositories not already containing a\n"
3329 3857 "largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n"
3330 3858 "explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n"
3331 3859 "command.\n"
3332 3860 msgstr ""
3333 3861
3334 3862 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
3335 3863 msgstr "konvertera ett normalt arkiv till ett largefiles-arkiv"
3336 3864
3337 3865 msgid ""
3338 3866 " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
3339 3867 " SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
3340 3868 " specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
3341 3869 " above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
3342 3870 " size used to determine whether or not to track a file as a\n"
3343 3871 " largefile is the size of the first version of the file. The\n"
3344 3872 " minimum size can be specified either with --size or in\n"
3345 3873 " configuration as ``largefiles.size``."
3346 3874 msgstr ""
3347 3875
3348 3876 msgid ""
3349 3877 " After running this command you will need to make sure that\n"
3350 3878 " largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
3351 3879 " repository."
3352 3880 msgstr ""
3353 3881
3354 3882 msgid ""
3355 3883 " Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
3356 3884 " this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
3357 3885 msgstr ""
3358 3886
3359 3887 msgid "getting largefiles"
3360 3888 msgstr "hämtar largefiles"
3361 3889
3362 3890 #, python-format
3363 3891 msgid "getting %s:%s\n"
3364 3892 msgstr "hämtar %s:%s\n"
3365 3893
3366 3894 #, python-format
3367 3895 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
3368 3896 msgstr "%s: datakorruption (förväntade mig %s, fick %s)\n"
3369 3897
3370 3898 #, python-format
3371 3899 msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
3372 3900 msgstr "söker i %d ändringar efter largefiles\n"
3373 3901
3374 3902 #, python-format
3375 3903 msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
3376 3904 msgstr ""
3377 3905
3378 3906 #, python-format
3379 3907 msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
3380 3908 msgstr ""
3381 3909
3382 3910 #, python-format
3383 3911 msgid "unsupported URL scheme %r"
3384 3912 msgstr ""
3385 3913
3386 3914 #, python-format
3387 3915 msgid "%s does not appear to be a largefile store"
3388 3916 msgstr "%s verkar inte vara en largefiles-lagring"
3389 3917
3390 3918 #, python-format
3391 3919 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
3392 3920 msgstr "%s är inte ett lokalt Mercurial-arkiv"
3393 3921
3394 3922 #, python-format
3395 3923 msgid "initializing destination %s\n"
3396 3924 msgstr ""
3397 3925
3398 3926 msgid "converting revisions"
3399 3927 msgstr "konverterar revisioner"
3400 3928
3401 3929 #, python-format
3402 3930 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
3403 3931 msgstr ""
3404 3932
3405 3933 #, python-format
3406 3934 msgid "largefile %s becomes symlink"
3407 3935 msgstr ""
3408 3936
3409 3937 #, python-format
3410 3938 msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n"
3411 3939 msgstr "hoppar över felformaterat märke %s\n"
3412 3940
3413 3941 #, python-format
3414 3942 msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n"
3415 3943 msgstr "hoppar över flrformaterad id %s\n"
3416 3944
3417 3945 #, python-format
3418 3946 msgid "no mapping for id %s\n"
3419 3947 msgstr ""
3420 3948
3421 3949 msgid "uploading largefiles"
3422 3950 msgstr ""
3423 3951
3424 3952 #, python-format
3425 3953 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
3426 3954 msgstr ""
3427 3955
3956 #, python-format
3957 msgid "%d additional largefiles cached\n"
3958 msgstr "%d ytterligare largefiles cachade\n"
3959
3960 #, python-format
3961 msgid "%d largefiles failed to download\n"
3962 msgstr "%d largefiles kunde inte hämtas\n"
3963
3428 3964 msgid "getting changed largefiles\n"
3429 msgstr ""
3965 msgstr "hämtar ändrade largefiles\n"
3430 3966
3431 3967 #, python-format
3432 3968 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
3969 msgstr "%d largefiles uppdaterade, %d borttagna\n"
3970
3971 #, python-format
3972 msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
3433 3973 msgstr ""
3434 3974
3435 3975 msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
3436 3976 msgstr ""
3437 3977
3438 3978 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
3439 3979 msgstr ""
3440 3980
3441 3981 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
3442 3982 msgstr ""
3443 3983
3444 3984 #, python-format
3445 3985 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
3446 3986 msgstr ""
3447 3987
3448 3988 msgid "minimum size for largefiles must be specified"
3449 3989 msgstr ""
3450 3990
3451 3991 #, python-format
3452 3992 msgid "unknown operating system: %s\n"
3453 3993 msgstr "okänt operativsystem: %s\n"
3454 3994
3455 3995 #, python-format
3456 msgid "Found %s in store\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 #, python-format
3460 msgid "Found %s in system cache\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Can't get file locally"
3996 msgid "found %s in store\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #, python-format
4000 msgid "found %s in system cache\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "can't get file locally"
3464 4004 msgstr ""
3465 4005
3466 4006 #, python-format
3467 4007 msgid ""
3468 4008 "changeset %s: %s missing\n"
3469 4009 " (looked for hash %s)\n"
3470 4010 msgstr ""
3471 4011
3472 4012 #, python-format
3473 4013 msgid ""
3474 4014 "changeset %s: %s: contents differ\n"
3475 4015 " (%s:\n"
3476 4016 " expected hash %s,\n"
3477 4017 " but got %s)\n"
3478 4018 msgstr ""
3479 4019
3480 4020 #, python-format
3481 4021 msgid "%s already a largefile\n"
3482 4022 msgstr "%s är redan en largefile\n"
3483 4023
3484 4024 #, python-format
3485 4025 msgid "adding %s as a largefile\n"
3486 4026 msgstr "lägger till %s som en largefile\n"
3487 4027
3488 4028 msgid "no files specified"
3489 4029 msgstr "inga filer angivna"
3490 4030
3491 4031 #, python-format
3492 4032 msgid "not removing %s: %s (use forget to undo)\n"
3493 4033 msgstr "raderar inte %s: %s (använd forget för att ångra)\n"
3494 4034
3495 4035 msgid "file still exists"
3496 4036 msgstr "filen existerar fortfarande"
3497 4037
3498 4038 msgid "file is modified"
3499 4039 msgstr "filen är modifierad"
3500 4040
3501 4041 msgid "file has been marked for add"
3502 4042 msgstr "filen har markerats för addering"
3503 4043
3504 4044 #, python-format
3505 4045 msgid "removing %s\n"
3506 4046 msgstr "tar bort %s\n"
3507 4047
3508 4048 msgid "--normal cannot be used with --large"
3509 4049 msgstr "--normal kan inte användas med --large"
3510 4050
3511 4051 msgid "uncommitted local changes"
3512 4052 msgstr "oarkiverade lokala ändringar"
3513 4053
3514 4054 msgid "&Largefile"
3515 4055 msgstr "&Largefile"
3516 4056
3517 4057 msgid "&Normal file"
3518 4058 msgstr "&Normal fil"
3519 4059
3520 4060 #, python-format
3521 4061 msgid ""
3522 4062 "%s has been turned into a largefile\n"
3523 4063 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
3524 4064 msgstr ""
3525 4065
3526 4066 #, python-format
3527 4067 msgid ""
3528 4068 "%s has been turned into a normal file\n"
3529 4069 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
3530 4070 msgstr ""
3531 4071
3532 4072 #, python-format
3533 4073 msgid "merging %s and %s to %s\n"
3534 4074 msgstr ""
3535 4075
3536 4076 #, python-format
3537 4077 msgid "merging %s\n"
3538 4078 msgstr ""
3539 4079
3540 4080 #, python-format
3541 4081 msgid ""
3542 4082 "largefile %s has a merge conflict\n"
3543 4083 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
3544 4084 msgstr ""
3545 4085
3546 4086 msgid "&Local"
3547 4087 msgstr ""
3548 4088
3549 4089 msgid "&Other"
3550 4090 msgstr ""
3551 4091
3552 4092 msgid "destination largefile already exists"
3553 4093 msgstr ""
3554 4094
3555 4095 msgid "no files to copy"
3556 4096 msgstr "inga filer att kopiera"
3557 4097
3558 4098 msgid "caching new largefiles\n"
3559 4099 msgstr "cachar nya largefiles\n"
3560 4100
3561 4101 #, python-format
3562 4102 msgid "%d largefiles cached\n"
3563 4103 msgstr "%d largefiles cachade\n"
3564 4104
3565 4105 #, python-format
4106 msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
4107 msgstr "--all-largefiles är inkompatibel med icke-lokal destination %s"
4108
4109 #, python-format
3566 4110 msgid "unknown archive type '%s'"
3567 4111 msgstr "okänd arkivtyp '%s'"
3568 4112
3569 4113 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
3570 4114 msgstr ""
3571 4115
3572 4116 #, python-format
3573 4117 msgid "largefile %s not found in repo store or system cache"
3574 4118 msgstr ""
3575 4119
3576 4120 #, python-format
3577 4121 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
3578 4122 msgstr ""
3579 4123
3580 4124 msgid "largefiles: No remote repo\n"
3581 4125 msgstr ""
3582 4126
3583 4127 msgid "largefiles to upload:\n"
3584 4128 msgstr ""
3585 4129
3586 4130 #, python-format
3587 4131 msgid "largefiles: %d to upload\n"
3588 4132 msgstr ""
3589 4133
3590 4134 msgid "largefile contents do not match hash"
3591 4135 msgstr ""
3592 4136
3593 4137 #, python-format
3594 4138 msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
3595 4139 msgstr ""
3596 4140
3597 4141 #, python-format
3598 4142 msgid "requested largefile %s not present in cache"
3599 4143 msgstr ""
3600 4144
3601 4145 msgid "remote: "
3602 4146 msgstr "fjärr: "
3603 4147
3604 4148 #, python-format
3605 4149 msgid "unexpected putlfile response: %s"
3606 4150 msgstr "oväntat putlfile-svar: %s"
3607 4151
3608 4152 msgid "putlfile failed:"
3609 4153 msgstr "putlfile misslyckades:"
3610 4154
3611 4155 msgid "putlfile failed (unexpected response):"
3612 4156 msgstr "putlfile misslyckades (oväntat svar):"
3613 4157
3614 4158 msgid "unexpected response:"
3615 4159 msgstr "oväntat svar:"
3616 4160
3617 4161 #, python-format
3618 4162 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
3619 4163 msgstr ""
3620 4164
3621 4165 #, python-format
3622 4166 msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
3623 4167 msgstr ""
3624 4168
3625 4169 #, python-format
3626 4170 msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
3627 4171 msgstr ""
3628 4172
3629 4173 #, python-format
3630 4174 msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
3631 4175 msgstr ""
3632 4176
3633 4177 #, python-format
3634 4178 msgid "remotestore: largefile %s is missing"
3635 4179 msgstr ""
3636 4180
3637 4181 #, python-format
3638 4182 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
3639 4183 msgstr ""
3640 4184
3641 4185 #, python-format
3642 4186 msgid "changeset %s: %s missing\n"
3643 4187 msgstr "ändring %s: %s saknas\n"
3644 4188
3645 4189 #, python-format
3646 4190 msgid ""
3647 4191 "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
3648 4192 "extension: largefiles may behave incorrectly\n"
3649 4193 msgstr ""
3650 4194
3651 4195 #, python-format
3652 4196 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
3653 4197 msgstr ""
3654 4198
3655 4199 msgid "add as largefile"
3656 4200 msgstr "lägg till som largefile"
3657 4201
3658 4202 msgid "add as normal file"
3659 4203 msgstr "lägg till som normal fil"
3660 4204
3661 4205 msgid ""
3662 4206 "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
3663 4207 msgstr ""
3664 4208
3665 4209 msgid "verify largefiles"
3666 4210 msgstr ""
3667 4211
3668 4212 msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
3669 4213 msgstr ""
3670 4214
3671 4215 msgid "verify largefile contents not just existence"
3672 4216 msgstr ""
3673 4217
3674 4218 msgid "display outgoing largefiles"
3675 4219 msgstr "visa utgående largefiles"
3676 4220
4221 msgid "download all pulled versions of largefiles"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgid "download all versions of all largefiles"
4225 msgstr ""
4226
3677 4227 msgid "manage a stack of patches"
3678 4228 msgstr "hantera en uppsättning patchar"
3679 4229
3680 4230 msgid ""
3681 4231 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3682 4232 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3683 4233 "applied patches (subset of known patches)."
3684 4234 msgstr ""
3685 4235 "Denna utökning låter dej arbeta med en uppsättning patchar inuti ett\n"
3686 4236 "Mercurial-arkiv. Den hantera två uppsättningar med patchar - alla kända\n"
3687 4237 "patchar, och applicerade patchar (delmängd av kända patchar)."
3688 4238
3689 4239 msgid ""
3690 4240 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3691 4241 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3692 4242 msgstr ""
3693 4243 "Kända patchar representeras av patchfiler i katalogen .hg/patches.\n"
3694 4244 "Applicerade patchar är både patchfiler och ändringar."
3695 4245
3696 4246 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3697 4247 msgstr "Vanliga kommandon (använd :hg:`help command` för mer detaljer):"
3698 4248
3699 4249 msgid ""
3700 4250 " create new patch qnew\n"
3701 4251 " import existing patch qimport"
3702 4252 msgstr ""
3703 4253 " skapa ny patch qnew\n"
3704 4254 " importera existerande patch qimport"
3705 4255
3706 4256 msgid ""
3707 4257 " print patch series qseries\n"
3708 4258 " print applied patches qapplied"
3709 4259 msgstr ""
3710 4260 " skriv ut patchserie qseries\n"
3711 4261 " skriv ut applicerade patchar qapplied"
3712 4262
3713 4263 msgid ""
3714 4264 " add known patch to applied stack qpush\n"
3715 4265 " remove patch from applied stack qpop\n"
3716 4266 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3717 4267 msgstr ""
3718 4268 " applicera en redan känd patch qpush\n"
3719 4269 " ta port en applicerad patch qpop\n"
3720 4270 " uppdatera innehållet i senaste patchen qrefresh"
3721 4271
3722 4272 msgid ""
3723 4273 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3724 4274 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3725 4275 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3726 4276 msgstr ""
3727 4277 "Som standard kommer mq automagiskt att använda git-patchar när det behövs\n"
3728 4278 "för att inte förlora ändring av filläge, kopieringar, binära filer eller\n"
3729 4279 "skapande/raderande av tomma filer. Detta beteende kan konfigureras med::"
3730 4280
3731 4281 msgid ""
3732 4282 " [mq]\n"
3733 4283 " git = auto/keep/yes/no"
3734 4284 msgstr ""
3735 4285 " [mq]\n"
3736 4286 " git = auto/keep/yes/no"
3737 4287
3738 4288 msgid ""
3739 4289 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3740 4290 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3741 4291 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3742 4292 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3743 4293 msgstr ""
3744 4294 "Om satt till 'keep' så kommer mq att lyda sektionen [diff] i\n"
3745 4295 "konfigurationen medans existerande git-patchas bevaras vid qrefresh. Om\n"
3746 4296 "satt till 'yes' eller 'no', kommer mq att ignorera sektionen [diff] och\n"
3747 4297 "alltid generera git- eller vanliga patchar, även om data kan tappas i det\n"
3748 4298 "andra fallet."
3749 4299
3750 4300 msgid ""
3751 "It may be desirable for mq changesets in the secret phase (see\n"
4301 "It may be desirable for mq changesets to be kept in the secret phase (see\n"
3752 4302 ":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::"
3753 4303 msgstr ""
3754 4304 "Det kan vara önskvärt att hålla alla mq-ändringar i secret-fasen (se\n"
3755 4305 ":hg:`help phases`), något som kan aktiveras med följande inställning::"
3756 4306
3757 4307 msgid ""
3758 4308 " [mq]\n"
3759 4309 " secret = True"
3760 4310 msgstr ""
3761 4311 " [mq]\n"
3762 4312 " secret = True"
3763 4313
3764 4314 msgid ""
3765 4315 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3766 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
4316 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command."
3767 4317 msgstr ""
3768 4318 "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n"
3769 "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`.\n"
4319 "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`."
4320
4321 msgid ""
4322 "If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n"
4323 "qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n"
4324 "discarded. Setting::"
4325 msgstr ""
4326 "Om arbetskatalogen innehåller oarkiverade filer så kommer qpush, qpop\n"
4327 "och qgoto omedelbart att avslutas. Om -f/--force används, så kommer\n"
4328 "ändringarna att kastas bort. Inställningen::"
4329
4330 msgid ""
4331 " [mq]\n"
4332 " keepchanges = True"
4333 msgstr ""
4334 " [mq]\n"
4335 " keepchanges = True"
4336
4337 msgid ""
4338 "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
4339 "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
4340 "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
4341 msgstr ""
4342 "får dom att uppföra sig som om --keep-changes angetts, och konfliktfria\n"
4343 "lokala ändringar tolereras och bevaras. Om inkompatibla flaggor som\n"
4344 "-f/--force eller --exact anges, så ignoreras den här inställningen.\n"
3770 4345
3771 4346 msgid "print first line of patch header"
3772 4347 msgstr "skriv ut första raden i patchheadern"
3773 4348
3774 4349 #, python-format
3775 4350 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3776 4351 msgstr "defekt mq-statusrad: %s\n"
3777 4352
3778 4353 #, python-format
3779 4354 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3780 4355 msgstr "mq.git kan vara auto/keep/yes/no men läste %s"
3781 4356
3782 4357 #, python-format
3783 4358 msgid "%s appears more than once in %s"
3784 4359 msgstr "%s finns mer än en gång i %s"
3785 4360
3786 4361 msgid "guard cannot be an empty string"
3787 4362 msgstr "guard kan inte vara en tom sträng"
3788 4363
3789 4364 #, python-format
3790 4365 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3791 4366 msgstr ""
3792 4367
3793 4368 #, python-format
3794 4369 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3795 4370 msgstr ""
3796 4371
3797 4372 #, python-format
3798 4373 msgid "guard %r too short"
3799 4374 msgstr ""
3800 4375
3801 4376 #, python-format
3802 4377 msgid "guard %r starts with invalid char"
3803 4378 msgstr ""
3804 4379
3805 4380 #, python-format
3806 4381 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3807 4382 msgstr ""
3808 4383
3809 4384 #, python-format
3810 4385 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3811 4386 msgstr ""
3812 4387
3813 4388 #, python-format
3814 4389 msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
3815 4390 msgstr ""
3816 4391
3817 4392 #, python-format
3818 4393 msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
3819 4394 msgstr "hoppar över %s - skyddad av %s\n"
3820 4395
3821 4396 #, python-format
3822 4397 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3823 4398 msgstr ""
3824 4399
3825 4400 #, python-format
3826 4401 msgid "error removing undo: %s\n"
3827 4402 msgstr ""
3828 4403
3829 4404 #, python-format
4405 msgid "saving current version of %s as %s\n"
4406 msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
4407
4408 #, python-format
3830 4409 msgid "apply failed for patch %s"
3831 4410 msgstr ""
3832 4411
3833 4412 #, python-format
3834 4413 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3835 4414 msgstr ""
3836 4415
3837 4416 #, python-format
3838 4417 msgid "update returned %d"
3839 4418 msgstr ""
3840 4419
3841 4420 msgid "repo commit failed"
3842 4421 msgstr ""
3843 4422
3844 4423 #, python-format
3845 4424 msgid "unable to read %s"
3846 4425 msgstr ""
3847 4426
3848 4427 #, python-format
3849 4428 msgid "patch %s does not exist\n"
3850 4429 msgstr ""
3851 4430
3852 4431 #, python-format
3853 4432 msgid "patch %s is not applied\n"
3854 4433 msgstr ""
3855 4434
3856 4435 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3857 4436 msgstr ""
3858 4437
3859 4438 #, python-format
3860 4439 msgid "applying %s\n"
3861 msgstr ""
4440 msgstr "applicerar %s\n"
3862 4441
3863 4442 #, python-format
3864 4443 msgid "unable to read %s\n"
3865 msgstr ""
4444 msgstr "kan inte läsa %s\n"
4445
4446 msgid "local changes found, refresh first"
4447 msgstr "lokala ändringar hittades, uppdatera först"
3866 4448
3867 4449 #, python-format
3868 4450 msgid "patch %s is empty\n"
3869 4451 msgstr ""
3870 4452
4453 msgid "qpush exactly duplicates child changeset"
4454 msgstr ""
4455
3871 4456 msgid "repository commit failed"
3872 4457 msgstr ""
3873 4458
3874 4459 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3875 4460 msgstr ""
3876 4461
3877 4462 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3878 4463 msgstr ""
3879 4464
3880 4465 #, python-format
3881 4466 msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
3882 4467 msgstr "revision %s refererar till okända patchar: %s\n"
3883 4468
3884 4469 #, python-format
3885 4470 msgid "unknown patches: %s\n"
3886 4471 msgstr "okända patchar: %s\n"
3887 4472
3888 4473 #, python-format
3889 4474 msgid "revision %d is not managed"
3890 4475 msgstr ""
3891 4476
3892 4477 #, python-format
3893 4478 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3894 4479 msgstr ""
3895 4480
3896 4481 #, python-format
3897 4482 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3898 4483 msgstr ""
3899 4484
3900 4485 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3901 4486 msgstr ""
3902 4487
3903 4488 #, python-format
3904 4489 msgid "cannot delete applied patch %s"
3905 4490 msgstr ""
3906 4491
3907 4492 #, python-format
3908 4493 msgid "patch %s not in series file"
3909 4494 msgstr ""
3910 4495
3911 4496 msgid "no patches applied"
3912 4497 msgstr ""
3913 4498
3914 4499 msgid "working directory revision is not qtip"
3915 4500 msgstr ""
3916 4501
3917 4502 #, python-format
3918 4503 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3919 4504 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
3920 4505
3921 msgid "local changes found, refresh first"
3922 msgstr ""
3923
3924 4506 msgid "local changes found"
3925 4507 msgstr ""
3926 4508
3927 4509 #, python-format
3928 4510 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3929 4511 msgstr ""
3930 4512
3931 4513 #, python-format
3932 4514 msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
3933 4515 msgstr ""
3934 4516
3935 4517 #, python-format
3936 4518 msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
3937 4519 msgstr ""
3938 4520
3939 4521 #, python-format
3940 4522 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3941 4523 msgstr "\"%s\" finns redan som katalog"
3942 4524
3943 4525 #, python-format
3944 4526 msgid "patch \"%s\" already exists"
3945 4527 msgstr "patchen \"%s\" existerar redan"
3946 4528
4529 msgid "cannot use both --force and --keep-changes"
4530 msgstr "kan inte ange både --force och --keep-changes"
4531
3947 4532 msgid "cannot manage merge changesets"
3948 4533 msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
3949 4534
3950 4535 #, python-format
3951 4536 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3952 4537 msgstr "kan inte skriva patchen \"%s\": %s"
3953 4538
3954 4539 #, python-format
3955 4540 msgid "error unlinking %s\n"
3956 4541 msgstr ""
3957 4542
3958 4543 #, python-format
3959 4544 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3960 4545 msgstr ""
3961 4546
3962 4547 #, python-format
3963 4548 msgid "patch %s not in series"
3964 4549 msgstr ""
3965 4550
3966 4551 msgid "(working directory not at a head)\n"
3967 4552 msgstr ""
3968 4553
3969 4554 msgid "no patches in series\n"
3970 4555 msgstr ""
3971 4556
3972 4557 #, python-format
3973 4558 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3974 4559 msgstr "qpush: %s är redan på toppen\n"
3975 4560
3976 4561 #, python-format
3977 4562 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3978 4563 msgstr ""
3979 4564
3980 4565 #, python-format
3981 4566 msgid "guarded by %s"
3982 4567 msgstr "skyddad av %s"
3983 4568
3984 4569 msgid "no matching guards"
3985 4570 msgstr ""
3986 4571
3987 4572 #, python-format
3988 4573 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3989 4574 msgstr ""
3990 4575
3991 4576 msgid "all patches are currently applied\n"
3992 4577 msgstr ""
3993 4578
3994 4579 msgid "patch series already fully applied\n"
3995 4580 msgstr ""
3996 4581
4582 msgid "cannot use --exact and --keep-changes together"
4583 msgstr "kan inte använda --exact och --keep-changes tillsammans"
4584
3997 4585 msgid "cannot use --exact and --move together"
3998 4586 msgstr "kan inte använda --exact och --move tillsammans"
3999 4587
4000 4588 msgid "cannot push --exact with applied patches"
4001 4589 msgstr "kan inte trycka --exakt med applicerade patchar"
4002 4590
4003 4591 #, python-format
4004 4592 msgid "%s does not have a parent recorded"
4005 4593 msgstr "%s har inte en angiven förälder"
4006 4594
4007 4595 msgid "please specify the patch to move"
4008 4596 msgstr "ange patchen som ska flyttas"
4009 4597
4010 4598 msgid "cleaning up working directory..."
4011 4599 msgstr ""
4012 4600
4013 4601 #, python-format
4014 4602 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
4015 4603 msgstr ""
4016 4604
4017 4605 #, python-format
4018 4606 msgid "now at: %s\n"
4019 4607 msgstr ""
4020 4608
4021 4609 #, python-format
4022 4610 msgid "patch %s is not applied"
4023 4611 msgstr ""
4024 4612
4025 4613 msgid "no patches applied\n"
4026 4614 msgstr ""
4027 4615
4028 4616 #, python-format
4029 4617 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
4030 4618 msgstr ""
4031 4619
4032 4620 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
4033 4621 msgstr ""
4034 4622
4035 4623 #, python-format
4036 4624 msgid "trying to pop unknown node %s"
4037 4625 msgstr ""
4038 4626
4039 4627 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
4040 4628 msgstr ""
4041 4629
4630 msgid "popping would remove an immutable revision"
4631 msgstr ""
4632
4633 msgid "see \"hg help phases\" for details"
4634 msgstr "se \"hg help phases\" för detaljer"
4635
4042 4636 msgid "deletions found between repo revs"
4043 4637 msgstr ""
4044 4638
4045 4639 #, python-format
4046 4640 msgid "popping %s\n"
4047 4641 msgstr ""
4048 4642
4049 4643 msgid "patch queue now empty\n"
4050 4644 msgstr ""
4051 4645
4052 4646 msgid "cannot refresh a revision with children"
4053 4647 msgstr ""
4054 4648
4649 msgid "cannot refresh immutable revision"
4650 msgstr ""
4651
4055 4652 msgid ""
4056 4653 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
4057 4654 "recover)\n"
4058 4655 msgstr ""
4059 4656
4060 4657 msgid "patch queue directory already exists"
4061 4658 msgstr ""
4062 4659
4063 4660 #, python-format
4064 4661 msgid "patch %s is not in series file"
4065 4662 msgstr ""
4066 4663
4067 msgid "No saved patch data found\n"
4068 msgstr ""
4664 msgid "no saved patch data found\n"
4665 msgstr "ingen sparad patchdata hittades\n"
4069 4666
4070 4667 #, python-format
4071 4668 msgid "restoring status: %s\n"
4072 4669 msgstr ""
4073 4670
4074 4671 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
4075 4672 msgstr ""
4076 4673
4077 4674 #, python-format
4078 4675 msgid "removing save entry %s\n"
4079 4676 msgstr ""
4080 4677
4081 4678 #, python-format
4082 4679 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
4083 4680 msgstr ""
4084 4681
4085 4682 msgid "updating queue directory\n"
4086 4683 msgstr "uppdaterar kökatalog\n"
4087 4684
4088 msgid "Unable to load queue repository\n"
4089 msgstr ""
4685 msgid "unable to load queue repository\n"
4686 msgstr "kan inte öppna köarkiv\n"
4090 4687
4091 4688 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
4092 4689 msgstr ""
4093 4690
4094 4691 msgid "status is already saved\n"
4095 4692 msgstr ""
4096 4693
4097 4694 msgid "hg patches saved state"
4098 4695 msgstr ""
4099 4696
4100 4697 msgid "repo commit failed\n"
4101 4698 msgstr ""
4102 4699
4103 4700 #, python-format
4104 4701 msgid "patch %s is already in the series file"
4105 4702 msgstr ""
4106 4703
4107 4704 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
4108 4705 msgstr ""
4109 4706
4707 msgid "no files or revisions specified"
4708 msgstr "inga filer eller revisioner angivna"
4709
4110 4710 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
4111 4711 msgstr ""
4112 4712
4113 4713 #, python-format
4114 4714 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
4115 4715 msgstr ""
4116 4716
4117 4717 #, python-format
4118 4718 msgid "revision %d is already managed"
4119 4719 msgstr ""
4120 4720
4121 4721 #, python-format
4122 4722 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
4123 4723 msgstr ""
4124 4724
4125 4725 #, python-format
4126 4726 msgid "revision %d has unmanaged children"
4127 4727 msgstr ""
4128 4728
4129 4729 #, python-format
4130 4730 msgid "revision %d is not mutable"
4131 4731 msgstr ""
4132 4732
4133 msgid "see \"hg help phases\" for details"
4134 msgstr ""
4135
4136 4733 #, python-format
4137 4734 msgid "cannot import merge revision %d"
4138 4735 msgstr ""
4139 4736
4140 4737 #, python-format
4141 4738 msgid "revision %d is not the parent of %d"
4142 4739 msgstr ""
4143 4740
4144 4741 msgid "-e is incompatible with import from -"
4145 4742 msgstr ""
4146 4743
4147 4744 #, python-format
4148 4745 msgid "patch %s does not exist"
4149 4746 msgstr ""
4150 4747
4151 4748 #, python-format
4152 4749 msgid "renaming %s to %s\n"
4153 4750 msgstr "döper om %s till %s\n"
4154 4751
4155 4752 msgid "need --name to import a patch from -"
4156 4753 msgstr ""
4157 4754
4158 4755 #, python-format
4159 4756 msgid "unable to read file %s"
4160 4757 msgstr "kan inte läsa filen %s"
4161 4758
4162 4759 #, python-format
4163 4760 msgid "adding %s to series file\n"
4164 4761 msgstr "lägger till %s till seriefilen\n"
4165 4762
4166 4763 msgid "keep patch file"
4167 4764 msgstr ""
4168 4765
4169 4766 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4170 4767 msgstr ""
4171 4768
4172 4769 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4173 4770 msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4174 4771
4175 4772 msgid "remove patches from queue"
4176 4773 msgstr ""
4177 4774
4178 4775 msgid ""
4179 4776 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
4180 4777 "Exact\n"
4181 4778 " patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n"
4182 4779 " preserved in the patch directory."
4183 4780 msgstr ""
4184 4781
4185 4782 msgid ""
4186 4783 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
4187 4784 " use the :hg:`qfinish` command."
4188 4785 msgstr ""
4189 4786
4190 msgid "show only the last patch"
4191 msgstr "visa bara den sista patchen"
4787 msgid "show only the preceding applied patch"
4788 msgstr "visa bara den föregående applicerade patchen"
4192 4789
4193 4790 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4194 4791 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4195 4792
4196 4793 msgid "print the patches already applied"
4197 4794 msgstr "skriv ut redan applicerade patchar"
4198 4795
4199 4796 msgid " Returns 0 on success."
4200 4797 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades."
4201 4798
4202 4799 msgid "only one patch applied\n"
4203 4800 msgstr "bara en patch applicerad\n"
4204 4801
4205 4802 msgid "show only the first patch"
4206 4803 msgstr "visa bara den första patchen"
4207 4804
4208 4805 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4209 4806 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4210 4807
4211 4808 msgid "print the patches not yet applied"
4212 4809 msgstr "skriv ut oapplicerade patchar"
4213 4810
4214 4811 msgid "all patches applied\n"
4215 4812 msgstr "alla patchar applicerade\n"
4216 4813
4217 4814 msgid "import file in patch directory"
4218 4815 msgstr ""
4219 4816
4220 4817 msgid "NAME"
4221 4818 msgstr "NAMN"
4222 4819
4223 4820 msgid "name of patch file"
4224 4821 msgstr ""
4225 4822
4226 4823 msgid "overwrite existing files"
4227 4824 msgstr ""
4228 4825
4229 4826 msgid "place existing revisions under mq control"
4230 4827 msgstr ""
4231 4828
4232 4829 msgid "use git extended diff format"
4233 4830 msgstr "använd gits utökade diff-format"
4234 4831
4235 4832 msgid "qpush after importing"
4236 4833 msgstr ""
4237 4834
4238 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4239 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4240
4241 msgid "import a patch"
4242 msgstr "importera en patch"
4835 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
4836 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FIL]..."
4837
4838 msgid "import a patch or existing changeset"
4839 msgstr "importera en patch eller existerande ändring"
4243 4840
4244 4841 msgid ""
4245 4842 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
4246 4843 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
4247 4844 " to the series."
4248 4845 msgstr ""
4249 4846
4250 4847 msgid ""
4251 4848 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
4252 4849 " give it a new one with -n/--name."
4253 4850 msgstr ""
4254 4851
4255 4852 msgid ""
4256 4853 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
4257 4854 " the -e/--existing flag."
4258 4855 msgstr ""
4259 4856
4260 4857 msgid ""
4261 4858 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
4262 4859 " overwritten."
4263 4860 msgstr ""
4264 4861
4265 4862 msgid ""
4266 4863 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
4267 4864 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
4268 4865 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
4269 4866 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
4270 4867 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
4271 4868 " changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
4272 4869 msgstr ""
4273 4870
4274 4871 msgid ""
4275 4872 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
4276 4873 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
4277 4874 " using the --name flag."
4278 4875 msgstr ""
4279 4876
4280 4877 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
4281 4878 msgstr ""
4282 4879
4283 4880 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
4284 4881 msgstr ""
4285 4882
4286 4883 msgid ""
4287 4884 " Returns 0 if import succeeded.\n"
4288 4885 " "
4289 4886 msgstr ""
4290 4887 " Returnerar 0 om importeringen lyckades.\n"
4291 4888 " "
4292 4889
4293 4890 msgid "create queue repository"
4294 4891 msgstr "skapa köarkiv"
4295 4892
4296 4893 msgid "hg qinit [-c]"
4297 4894 msgstr "hg qinit [-c]"
4298 4895
4299 4896 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
4300 4897 msgstr ""
4301 4898
4302 4899 msgid ""
4303 4900 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
4304 4901 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
4305 4902 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
4306 4903 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
4307 4904 " qcommit to commit changes to this queue repository."
4308 4905 msgstr ""
4309 4906
4310 4907 msgid ""
4311 4908 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
4312 4909 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
4313 4910 msgstr ""
4314 4911
4315 4912 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4316 4913 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
4317 4914
4318 4915 msgid "do not update the new working directories"
4319 4916 msgstr "uppdatera inte de nya arbetskatalogerna"
4320 4917
4321 4918 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4322 4919 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
4323 4920
4324 4921 msgid "REPO"
4325 4922 msgstr "ARKIV"
4326 4923
4327 4924 msgid "location of source patch repository"
4328 4925 msgstr ""
4329 4926
4330 4927 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4331 4928 msgstr ""
4332 4929
4333 4930 msgid "clone main and patch repository at same time"
4334 4931 msgstr ""
4335 4932
4336 4933 msgid ""
4337 4934 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
4338 4935 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
4339 4936 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
4340 4937 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
4341 4938 " before that it has no patches applied."
4342 4939 msgstr ""
4343 4940
4344 4941 msgid ""
4345 4942 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
4346 4943 " default. Use -p <url> to change."
4347 4944 msgstr ""
4348 4945
4349 4946 msgid ""
4350 4947 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
4351 4948 " would be created by :hg:`init --mq`."
4352 4949 msgstr ""
4353 4950
4354 4951 msgid ""
4355 4952 " Return 0 on success.\n"
4356 4953 " "
4357 4954 msgstr ""
4358 4955 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
4359 4956 " "
4360 4957
4361 4958 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
4362 4959 msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)"
4363 4960
4364 4961 msgid "cloning main repository\n"
4365 4962 msgstr ""
4366 4963
4367 4964 msgid "cloning patch repository\n"
4368 4965 msgstr ""
4369 4966
4370 4967 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
4371 4968 msgstr ""
4372 4969
4373 4970 msgid "updating destination repository\n"
4374 4971 msgstr ""
4375 4972
4376 4973 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4377 4974 msgstr ""
4378 4975
4379 4976 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
4380 4977 msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)"
4381 4978
4382 4979 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
4383 4980 msgstr ""
4384 4981 " Detta är ett föråldrat kommando; använd :hg:`commit --mq` istället."
4385 4982
4386 4983 msgid "print patches not in series"
4387 4984 msgstr ""
4388 4985
4389 4986 msgid "hg qseries [-ms]"
4390 4987 msgstr ""
4391 4988
4392 4989 msgid "print the entire series file"
4393 4990 msgstr ""
4394 4991
4395 4992 msgid "hg qtop [-s]"
4396 4993 msgstr "hg qtop [-s]"
4397 4994
4398 4995 msgid "print the name of the current patch"
4399 msgstr ""
4996 msgstr "visa namnet på den nuvarande patchen"
4400 4997
4401 4998 msgid "hg qnext [-s]"
4402 4999 msgstr "hg qnext [-s]"
4403 5000
4404 msgid "print the name of the next patch"
4405 msgstr ""
5001 msgid "print the name of the next pushable patch"
5002 msgstr "visa namnet på den nästkommande patchen"
4406 5003
4407 5004 msgid "hg qprev [-s]"
4408 5005 msgstr "hg qprev [-s]"
4409 5006
4410 msgid "print the name of the previous patch"
4411 msgstr ""
5007 msgid "print the name of the preceding applied patch"
5008 msgstr "skriv ut namnet på föregående applicerade patch"
4412 5009
4413 5010 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4414 5011 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
4415 5012
4416 5013 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4417 5014 msgstr ""
4418 5015
4419 msgid "USER"
4420 msgstr ""
4421
4422 5016 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4423 5017 msgstr ""
4424 5018
4425 5019 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4426 5020 msgstr ""
4427 5021
4428 5022 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4429 5023 msgstr ""
4430 5024
4431 5025 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4432 5026 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH [FIL]..."
4433 5027
4434 5028 msgid "create a new patch"
4435 5029 msgstr ""
4436 5030
4437 5031 msgid ""
4438 5032 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
4439 5033 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
4440 5034 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
4441 5035 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
4442 5036 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
4443 5037 " as uncommitted modifications."
4444 5038 msgstr ""
4445 5039
4446 5040 msgid ""
4447 5041 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
4448 5042 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
4449 5043 " to current user and date to current date."
4450 5044 msgstr ""
4451 5045
4452 5046 msgid ""
4453 5047 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
4454 5048 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
4455 5049 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
4456 5050 msgstr ""
4457 5051
4458 5052 msgid ""
4459 5053 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
4460 5054 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
4461 5055 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
4462 5056 " information."
4463 5057 msgstr ""
4464 5058
4465 5059 msgid ""
4466 5060 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
4467 5061 " "
4468 5062 msgstr ""
4469 5063 " Returnerar 0 om en patch skapades.\n"
4470 5064 " "
4471 5065
4472 5066 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4473 5067 msgstr ""
4474 5068
4475 5069 msgid "add/update author field in patch with current user"
4476 5070 msgstr ""
4477 5071
4478 5072 msgid "add/update author field in patch with given user"
4479 5073 msgstr ""
4480 5074
4481 5075 msgid "add/update date field in patch with current date"
4482 5076 msgstr ""
4483 5077
4484 5078 msgid "add/update date field in patch with given date"
4485 5079 msgstr ""
4486 5080
4487 5081 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4488 5082 msgstr ""
4489 5083
4490 5084 msgid "update the current patch"
4491 5085 msgstr "uppdatera den nuvarande patchen"
4492 5086
4493 5087 msgid ""
4494 5088 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
4495 5089 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
4496 5090 " remaining modifications will remain in the working directory."
4497 5091 msgstr ""
4498 5092
4499 5093 msgid ""
4500 5094 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
4501 5095 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
4502 5096 msgstr ""
4503 5097
4504 5098 msgid ""
4505 5099 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
4506 5100 "for\n"
4507 5101 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
4508 5102 "of\n"
4509 5103 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
4510 5104 msgstr ""
4511 5105
4512 5106 msgid ""
4513 5107 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
4514 5108 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
4515 5109 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
4516 5110 " git diff format."
4517 5111 msgstr ""
4518 5112
4519 5113 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
4520 5114 msgstr ""
4521 5115
4522 5116 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4523 5117 msgstr ""
4524 5118
4525 5119 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
4526 5120 msgstr ""
4527 5121
4528 5122 msgid ""
4529 5123 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
4530 5124 " changes which have been made in the working directory since the\n"
4531 5125 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
4532 5126 " after a qrefresh)."
4533 5127 msgstr ""
4534 5128
4535 5129 msgid ""
4536 5130 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
4537 5131 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
4538 5132 " made by the current patch without including changes made since the\n"
4539 5133 " qrefresh."
4540 5134 msgstr ""
4541 5135
4542 5136 msgid "edit patch header"
4543 5137 msgstr ""
4544 5138
4545 5139 msgid "keep folded patch files"
4546 5140 msgstr ""
4547 5141
4548 5142 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4549 5143 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH..."
4550 5144
4551 5145 msgid "fold the named patches into the current patch"
4552 5146 msgstr ""
4553 5147
4554 5148 msgid ""
4555 5149 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
4556 5150 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
4557 5151 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
4558 5152 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
4559 5153 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
4560 5154 " removed afterwards."
4561 5155 msgstr ""
4562 5156
4563 5157 msgid ""
4564 5158 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
4565 5159 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
4566 5160 msgstr ""
4567 5161
4568 5162 msgid "qfold requires at least one patch name"
4569 5163 msgstr ""
4570 5164
4571 5165 #, python-format
4572 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
4573 msgstr "Hoppar över redan hopvikta patchen %s\n"
5166 msgid "skipping already folded patch %s\n"
5167 msgstr "hoppar över redan hopvikta patchen %s\n"
4574 5168
4575 5169 #, python-format
4576 5170 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
4577 5171 msgstr ""
4578 5172
4579 5173 #, python-format
4580 5174 msgid "error folding patch %s"
4581 5175 msgstr ""
4582 5176
5177 msgid "tolerate non-conflicting local changes"
5178 msgstr ""
5179
4583 5180 msgid "overwrite any local changes"
4584 5181 msgstr ""
4585 5182
5183 msgid "do not save backup copies of files"
5184 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
5185
4586 5186 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4587 5187 msgstr ""
4588 5188
4589 5189 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
4590 5190 msgstr ""
4591 5191
4592 5192 msgid "list all patches and guards"
4593 5193 msgstr ""
4594 5194
4595 5195 msgid "drop all guards"
4596 5196 msgstr ""
4597 5197
4598 5198 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4599 5199 msgstr ""
4600 5200
4601 5201 msgid "set or print guards for a patch"
4602 5202 msgstr ""
4603 5203
4604 5204 msgid ""
4605 5205 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
4606 5206 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
4607 5207 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
4608 5208 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
4609 5209 "command\n"
4610 5210 " has activated it."
4611 5211 msgstr ""
4612 5212
4613 5213 msgid ""
4614 5214 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4615 5215 " With arguments, set guards for the named patch."
4616 5216 msgstr ""
4617 5217
4618 5218 msgid ""
4619 5219 " .. note::\n"
4620 5220 " Specifying negative guards now requires '--'."
4621 5221 msgstr ""
4622 5222
4623 5223 msgid " To set guards on another patch::"
4624 5224 msgstr ""
4625 5225
4626 5226 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4627 5227 msgstr ""
4628 5228
4629 5229 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
4630 5230 msgstr ""
4631 5231
4632 5232 msgid "no patch to work with"
4633 5233 msgstr ""
4634 5234
4635 5235 #, python-format
4636 5236 msgid "no patch named %s"
4637 5237 msgstr ""
4638 5238
4639 5239 msgid "hg qheader [PATCH]"
4640 5240 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4641 5241
4642 5242 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
4643 5243 msgstr ""
4644 5244
4645 5245 msgid "apply on top of local changes"
4646 5246 msgstr ""
4647 5247
4648 5248 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4649 5249 msgstr "applicera patchen på dess angivna förälder"
4650 5250
4651 5251 msgid "list patch name in commit text"
4652 5252 msgstr ""
4653 5253
4654 5254 msgid "apply all patches"
4655 5255 msgstr ""
4656 5256
4657 5257 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4658 5258 msgstr ""
4659 5259
4660 5260 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4661 5261 msgstr ""
4662 5262
4663 5263 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4664 5264 msgstr "omordna patchserien och applicera bara patchen"
4665 5265
4666 5266 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4667 5267 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4668 5268
4669 5269 msgid "push the next patch onto the stack"
4670 5270 msgstr ""
4671 5271
4672 5272 msgid ""
4673 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
4674 " will be lost."
5273 " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
5274 " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
5275 " overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n"
5276 " uncommitted changes."
4675 5277 msgstr ""
4676 5278
4677 5279 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
4678 5280 msgstr ""
4679 5281
4680 5282 #, python-format
4681 5283 msgid "merging with queue at: %s\n"
4682 5284 msgstr ""
4683 5285
4684 5286 msgid "pop all patches"
4685 5287 msgstr ""
4686 5288
4687 5289 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4688 5290 msgstr ""
4689 5291
4690 5292 msgid "forget any local changes to patched files"
4691 5293 msgstr ""
4692 5294
4693 5295 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4694 5296 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4695 5297
4696 5298 msgid "pop the current patch off the stack"
4697 5299 msgstr ""
4698 5300
4699 5301 msgid ""
4700 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
4701 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
4702 " top of the stack."
5302 " Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n"
5303 " patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n"
5304 " the top of the stack."
5305 msgstr ""
5306
5307 msgid ""
5308 " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
5309 " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
5310 " overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n"
5311 " changes made to such files."
4703 5312 msgstr ""
4704 5313
4705 5314 #, python-format
4706 5315 msgid "using patch queue: %s\n"
4707 5316 msgstr ""
4708 5317
4709 5318 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4710 5319 msgstr ""
4711 5320
4712 5321 msgid "rename a patch"
4713 5322 msgstr ""
4714 5323
4715 5324 msgid ""
4716 5325 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
4717 5326 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
4718 5327 msgstr ""
4719 5328
4720 5329 msgid "delete save entry"
4721 5330 msgstr ""
4722 5331
4723 5332 msgid "update queue working directory"
4724 5333 msgstr ""
4725 5334
4726 5335 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4727 5336 msgstr ""
4728 5337
4729 5338 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
4730 5339 msgstr ""
4731 5340
4732 5341 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
4733 5342 msgstr " Detta är ett förlegat kommando; använd :hg:`rebase` istället."
4734 5343
4735 5344 msgid "copy patch directory"
4736 5345 msgstr ""
4737 5346
4738 5347 msgid "copy directory name"
4739 5348 msgstr ""
4740 5349
4741 5350 msgid "clear queue status file"
4742 5351 msgstr ""
4743 5352
4744 5353 msgid "force copy"
4745 5354 msgstr ""
4746 5355
4747 5356 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4748 5357 msgstr ""
4749 5358
4750 5359 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
4751 5360 msgstr ""
4752 5361
4753 5362 #, python-format
4754 5363 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4755 5364 msgstr ""
4756 5365
4757 5366 #, python-format
4758 5367 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4759 5368 msgstr ""
4760 5369
4761 5370 #, python-format
4762 5371 msgid "copy %s to %s\n"
4763 5372 msgstr ""
4764 5373
4765 5374 msgid ""
4766 5375 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
4767 5376 "option)"
4768 5377 msgstr ""
4769 5378
4770 5379 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
4771 5380 msgstr ""
4772 5381 "tvinga radering av ändringar, kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
4773 5382
4774 5383 msgid ""
4775 5384 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4776 5385 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4777 5386 msgstr ""
4778 5387 "bunta bara ändringar med lokala revisionsnummer större än REV som inte är "
4779 5388 "ättling till REV (FÖRLEGAD)"
4780 5389
4781 5390 msgid "no backups"
4782 5391 msgstr "inga säkerhetskopior"
4783 5392
4784 5393 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4785 5394 msgstr "inga säkerhetskopior (FÖRÅLDRAD)"
4786 5395
5396 msgid "ignored (DEPRECATED)"
5397 msgstr "ignorerad (FÖRÅLDRAD)"
5398
4787 5399 msgid "do not modify working copy during strip"
4788 5400 msgstr "modifiera inte arbetskopian vid strippning"
4789 5401
4790 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4791 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
5402 msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
5403 msgstr "radera revisioner som bara nås från givet bokmärke"
5404
5405 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
5406 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bokmärke] [-r] REV..."
4792 5407
4793 5408 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
4794 5409 msgstr ""
4795 5410
4796 5411 msgid ""
4797 5412 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
4798 5413 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
4799 5414 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
4800 5415 " case changes will be discarded."
4801 5416 msgstr ""
4802 5417
4803 5418 msgid ""
4804 5419 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
4805 5420 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
4806 5421 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
4807 5422 " completes."
4808 5423 msgstr ""
4809 5424
4810 5425 msgid ""
4811 5426 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
4812 5427 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
4813 5428 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
4814 5429 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
4815 5430 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
4816 5431 " restore."
4817 5432 msgstr ""
4818 5433
4819 5434 msgid ""
4820 5435 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
4821 5436 " operation completes."
4822 5437 msgstr ""
4823 5438
5439 msgid ""
5440 " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
5441 " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
5442 " been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
5443 msgstr ""
5444
5445 #, python-format
5446 msgid "bookmark '%s' not found"
5447 msgstr "bokmärket '%s' hittades inte"
5448
5449 #, python-format
5450 msgid "bookmark '%s' deleted\n"
5451 msgstr "bokmärket '%s' raderad\n"
5452
4824 5453 msgid "empty revision set"
4825 5454 msgstr "tomt revisionsset"
4826 5455
4827 5456 msgid "disable all guards"
4828 5457 msgstr ""
4829 5458
4830 5459 msgid "list all guards in series file"
4831 5460 msgstr ""
4832 5461
4833 5462 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4834 5463 msgstr ""
4835 5464
4836 5465 msgid "pop, then reapply patches"
4837 5466 msgstr ""
4838 5467
4839 5468 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4840 5469 msgstr ""
4841 5470
4842 5471 msgid "set or print guarded patches to push"
4843 5472 msgstr ""
4844 5473
4845 5474 msgid ""
4846 5475 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
4847 5476 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4848 5477 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4849 5478 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4850 5479 " match the current guard. For example::"
4851 5480 msgstr ""
4852 5481
4853 5482 msgid ""
4854 5483 " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
4855 5484 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4856 5485 " qselect stable"
4857 5486 msgstr ""
4858 5487
4859 5488 msgid ""
4860 5489 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4861 5490 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4862 5491 " positive match)."
4863 5492 msgstr ""
4864 5493
4865 5494 msgid ""
4866 5495 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4867 5496 " With one argument, sets the active guard."
4868 5497 msgstr ""
4869 5498
4870 5499 msgid ""
4871 5500 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4872 5501 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4873 5502 " skipped and patches with negative guards are pushed."
4874 5503 msgstr ""
4875 5504
4876 5505 msgid ""
4877 5506 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4878 5507 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4879 5508 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4880 5509 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4881 5510 " guarded patches."
4882 5511 msgstr ""
4883 5512
4884 5513 msgid ""
4885 5514 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4886 5515 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4887 5516 msgstr ""
4888 5517
4889 5518 msgid "guards deactivated\n"
4890 5519 msgstr ""
4891 5520
4892 5521 #, python-format
4893 5522 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4894 5523 msgstr ""
4895 5524
4896 5525 #, python-format
4897 5526 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4898 5527 msgstr ""
4899 5528
4900 5529 msgid "guards in series file:\n"
4901 5530 msgstr ""
4902 5531
4903 5532 msgid "no guards in series file\n"
4904 5533 msgstr ""
4905 5534
4906 5535 msgid "active guards:\n"
4907 5536 msgstr ""
4908 5537
4909 5538 msgid "no active guards\n"
4910 5539 msgstr ""
4911 5540
4912 5541 msgid "popping guarded patches\n"
4913 5542 msgstr ""
4914 5543
4915 5544 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4916 5545 msgstr ""
4917 5546
4918 5547 msgid "finish all applied changesets"
4919 5548 msgstr ""
4920 5549
4921 5550 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4922 5551 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4923 5552
4924 5553 msgid "move applied patches into repository history"
4925 5554 msgstr ""
4926 5555
4927 5556 msgid ""
4928 5557 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4929 5558 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4930 5559 " history."
4931 5560 msgstr ""
4932 5561
4933 5562 msgid ""
4934 5563 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4935 5564 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4936 5565 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4937 5566 " stack of applied patches."
4938 5567 msgstr ""
4939 5568
4940 5569 msgid ""
4941 5570 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4942 5571 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4943 5572 " to upstream."
4944 5573 msgstr ""
4945 5574
4946 5575 msgid "no revisions specified"
4947 5576 msgstr ""
4948 5577
4949 5578 msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
4950 5579 msgstr "varning: oarkiverade ändringar i arbetskatalogen\n"
4951 5580
4952 5581 msgid "list all available queues"
4953 5582 msgstr "visa alla tillgängliga köer"
4954 5583
4955 5584 msgid "print name of active queue"
4956 5585 msgstr "visa namnet på aktiv kö"
4957 5586
4958 5587 msgid "create new queue"
4959 5588 msgstr "skapa ny kö"
4960 5589
4961 5590 msgid "rename active queue"
4962 5591 msgstr "döp om aktiv kö"
4963 5592
4964 5593 msgid "delete reference to queue"
4965 5594 msgstr "radera referens till kö"
4966 5595
4967 5596 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4968 5597 msgstr ""
4969 5598
4970 5599 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4971 5600 msgstr "[FLAGGA] [KÖ]"
4972 5601
4973 5602 msgid "manage multiple patch queues"
4974 5603 msgstr ""
4975 5604
4976 5605 msgid ""
4977 5606 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4978 5607 " new patch queues and deleting existing ones."
4979 5608 msgstr ""
4980 5609
4981 5610 msgid ""
4982 5611 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4983 5612 "registered\n"
4984 5613 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4985 5614 "currently\n"
4986 5615 " active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will "
4987 5616 "print\n"
4988 5617 " only the name of the active queue."
4989 5618 msgstr ""
4990 5619
4991 5620 msgid ""
4992 5621 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4993 5622 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4994 5623 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4995 5624 " created and switching will fail."
4996 5625 msgstr ""
4997 5626
4998 5627 msgid ""
4999 5628 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
5000 5629 "currently\n"
5001 5630 " active queue."
5002 5631 msgstr ""
5003 5632
5004 5633 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
5005 5634 msgstr ""
5006 5635
5007 5636 msgid "cannot delete queue that does not exist"
5008 5637 msgstr ""
5009 5638
5010 5639 msgid "cannot delete currently active queue"
5011 5640 msgstr ""
5012 5641
5013 5642 msgid " (active)\n"
5014 5643 msgstr " (aktiv)\n"
5015 5644
5016 5645 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
5017 5646 msgstr "ogiltigt könamn, kan inte innehålla tecknen \":\\/.\""
5018 5647
5019 5648 #, python-format
5020 5649 msgid "queue \"%s\" already exists"
5021 5650 msgstr "kön \"%s\" finns redan"
5022 5651
5023 5652 #, python-format
5024 5653 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
5025 5654 msgstr ""
5026 5655
5027 5656 #, python-format
5028 5657 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
5029 5658 msgstr ""
5030 5659
5031 5660 msgid "use --create to create a new queue"
5032 5661 msgstr ""
5033 5662
5034 5663 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
5035 5664 msgstr ""
5036 5665
5037 msgid "source has mq patches applied"
5038 msgstr ""
5039
5040 5666 #, python-format
5041 5667 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
5042 5668 msgstr ""
5043 5669
5044 5670 #, python-format
5045 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
5671 msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n"
5046 5672 msgstr ""
5047 5673
5048 5674 msgid "cannot import over an applied patch"
5049 5675 msgstr "kan inte importera över en applicerad patch"
5050 5676
5051 5677 msgid "only a local queue repository may be initialized"
5052 5678 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
5053 5679
5054 5680 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5055 5681 msgstr "det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
5056 5682
5057 5683 msgid "no queue repository"
5058 5684 msgstr "inget köarkiv"
5059 5685
5060 5686 #, python-format
5061 5687 msgid "%d applied"
5062 5688 msgstr "%d applicerade"
5063 5689
5064 5690 #, python-format
5065 5691 msgid "%d unapplied"
5066 5692 msgstr "%d oapplicerade"
5067 5693
5068 5694 msgid "mq: (empty queue)\n"
5069 5695 msgstr "mq: (tom kö)\n"
5070 5696
5071 5697 msgid ""
5072 5698 "``mq()``\n"
5073 5699 " Changesets managed by MQ."
5074 5700 msgstr ""
5075 5701 "``mq()``\n"
5076 5702 " Ändringar hanterade av MQ."
5077 5703
5078 5704 msgid "mq takes no arguments"
5079 5705 msgstr "mq tar inga argument"
5080 5706
5081 5707 msgid "operate on patch repository"
5082 5708 msgstr "arbeta med patcharkiv"
5083 5709
5084 5710 msgid "hooks for sending email push notifications"
5085 5711 msgstr ""
5086 5712
5087 5713 msgid ""
5088 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
5089 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
5714 "This extension implements hooks to send email notifications when\n"
5715 "changesets are sent from or received by the local repository."
5090 5716 msgstr ""
5091 5717
5092 5718 msgid ""
5093 5719 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
5094 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n"
5095 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
5096 "the sender::"
5720 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
5721 "are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n"
5722 "changesets sent to another repository::"
5097 5723 msgstr ""
5098 5724
5099 5725 msgid ""
5100 5726 " [hooks]\n"
5101 5727 " # one email for each incoming changeset\n"
5102 5728 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
5103 5729 " # one email for all incoming changesets\n"
5104 5730 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
5105 5731 msgstr ""
5106 5732
5107 5733 msgid ""
5108 5734 " # one email for all outgoing changesets\n"
5109 5735 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
5110 5736 msgstr ""
5111 5737
5112 5738 msgid ""
5113 "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
5114 "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
5115 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
5116 "repository::"
5739 "This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n"
5740 "be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n"
5741 "repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n"
5742 "multiple recipients to a single repository::"
5117 5743 msgstr ""
5118 5744
5119 5745 msgid ""
5120 5746 " [usersubs]\n"
5121 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
5747 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n"
5122 5748 " # patterns\n"
5123 5749 " user@host = pattern"
5124 5750 msgstr ""
5125 5751
5126 5752 msgid ""
5127 5753 " [reposubs]\n"
5128 5754 " # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
5129 5755 " # emails\n"
5130 5756 " pattern = user@host"
5131 5757 msgstr ""
5132 5758
5133 5759 msgid ""
5134 5760 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
5135 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
5136 "referenced with::"
5761 "root."
5762 msgstr ""
5763
5764 msgid ""
5765 "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
5766 "``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n"
5767 "incorporated by reference::"
5137 5768 msgstr ""
5138 5769
5139 5770 msgid ""
5140 5771 " [notify]\n"
5141 5772 " config = /path/to/subscriptionsfile"
5142 5773 msgstr ""
5143 5774
5144 5775 msgid ""
5145 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
5146 "setting the previous entry to an empty value."
5147 msgstr ""
5148
5149 msgid ""
5150 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
5151 "you\n"
5152 "set the ``notify.test`` entry to ``False``."
5776 "Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n"
5777 "to ``False``; see below."
5153 5778 msgstr ""
5154 5779
5155 5780 msgid ""
5156 5781 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
5157 5782 "entries:"
5158 5783 msgstr ""
5159 5784
5160 5785 msgid ""
5161 5786 "notify.test\n"
5162 5787 " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
5163 5788 "True."
5164 5789 msgstr ""
5165 5790
5166 5791 msgid ""
5167 5792 "notify.sources\n"
5168 " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
5169 " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
5170 " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
5171 " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
5172 " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
5173 " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
5174 " is replaced by ``bundle``. Default: serve."
5175 msgstr ""
5793 " Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n"
5794 " when a changeset's source is in this list. Sources may be:"
5795 msgstr ""
5796
5797 msgid ""
5798 " :``serve``: changesets received via http or ssh\n"
5799 " :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n"
5800 " :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n"
5801 " :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n"
5802 " :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``"
5803 msgstr ""
5804
5805 msgid " Default: serve."
5806 msgstr " Standard: serve"
5176 5807
5177 5808 msgid ""
5178 5809 "notify.strip\n"
5179 5810 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
5180 5811 "notifications\n"
5181 " references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let "
5812 " reference repositories with their absolute path. ``notify.strip`` lets "
5182 5813 "you\n"
5183 5814 " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
5184 5815 "change\n"
5185 5816 " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
5186 5817 msgstr ""
5187 5818
5188 5819 msgid ""
5189 5820 "notify.domain\n"
5190 " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
5191 " with this value."
5821 " Default email domain for sender or recipients with no explicit domain."
5192 5822 msgstr ""
5193 5823
5194 5824 msgid ""
5195 5825 "notify.style\n"
5196 5826 " Style file to use when formatting emails."
5197 5827 msgstr ""
5198 5828
5199 5829 msgid ""
5200 5830 "notify.template\n"
5201 5831 " Template to use when formatting emails."
5202 5832 msgstr ""
5203 5833
5204 5834 msgid ""
5205 5835 "notify.incoming\n"
5206 " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
5836 " Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify."
5837 "template``."
5207 5838 msgstr ""
5208 5839
5209 5840 msgid ""
5210 5841 "notify.outgoing\n"
5211 " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
5842 " Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify."
5843 "template``."
5212 5844 msgstr ""
5213 5845
5214 5846 msgid ""
5215 5847 "notify.changegroup\n"
5216 " Template to use when running as changegroup hook, override\n"
5848 " Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n"
5217 5849 " ``notify.template``."
5218 5850 msgstr ""
5219 5851
5220 5852 msgid ""
5221 5853 "notify.maxdiff\n"
5222 5854 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
5223 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
5855 " to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300."
5224 5856 msgstr ""
5225 5857
5226 5858 msgid ""
5227 5859 "notify.maxsubject\n"
5228 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
5860 " Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67."
5229 5861 msgstr ""
5230 5862
5231 5863 msgid ""
5232 5864 "notify.diffstat\n"
5233 5865 " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
5234 5866 msgstr ""
5235 5867
5236 5868 msgid ""
5237 5869 "notify.merge\n"
5238 5870 " If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
5239 5871 msgstr ""
5240 5872
5241 5873 msgid ""
5242 5874 "notify.mbox\n"
5243 5875 " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
5244 5876 msgstr ""
5245 5877
5246 5878 msgid ""
5247 5879 "notify.fromauthor\n"
5248 " If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field "
5249 "of\n"
5250 " the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n"
5251 " Default: False."
5252 msgstr ""
5253
5254 msgid ""
5255 "If set, the following entries will also be used to customize the "
5880 " If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n"
5881 " the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n"
5882 " from the pushing repo. Default: False."
5883 msgstr ""
5884
5885 msgid ""
5886 "If set, the following entries will also be used to customize the\n"
5256 5887 "notifications:"
5257 5888 msgstr ""
5258 5889
5259 5890 msgid ""
5260 5891 "email.from\n"
5261 " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
5262 "content."
5892 " Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n"
5893 " email content."
5263 5894 msgstr ""
5264 5895
5265 5896 msgid ""
5266 5897 "web.baseurl\n"
5267 " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
5898 " Root repository URL to combine with repository paths when making\n"
5268 5899 " references. See also ``notify.strip``."
5269 5900 msgstr ""
5270 5901
5271 5902 #, python-format
5272 5903 msgid "%s: %d new changesets"
5273 5904 msgstr ""
5274 5905
5275 5906 #, python-format
5276 5907 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
5277 5908 msgstr ""
5278 5909
5279 5910 #, python-format
5280 5911 msgid ""
5281 5912 "\n"
5282 5913 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
5283 5914 msgstr ""
5284 5915
5285 5916 #, python-format
5286 5917 msgid ""
5287 5918 "\n"
5288 5919 "diffs (%d lines):"
5289 5920 msgstr ""
5290 5921
5291 5922 #, python-format
5292 5923 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
5293 5924 msgstr ""
5294 5925
5295 5926 msgid "browse command output with an external pager"
5296 5927 msgstr ""
5297 5928
5298 5929 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
5299 5930 msgstr ""
5300 5931
5301 5932 msgid ""
5302 5933 " [pager]\n"
5303 5934 " pager = less -FRSX"
5304 5935 msgstr ""
5305 5936 " [pager]\n"
5306 5937 " pager = less -FRSX"
5307 5938
5308 5939 msgid ""
5309 5940 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
5310 5941 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
5311 5942 msgstr ""
5312 5943
5313 5944 msgid ""
5314 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
5315 "setting::"
5316 msgstr ""
5317 "Om du får felmeddelanden om \"BROKEN PIPE\", så kan du deaktivera dem\n"
5318 "genom att sätta::"
5319
5320 msgid ""
5321 " [pager]\n"
5322 " quiet = True"
5323 msgstr ""
5324 " [pager]\n"
5325 " quiet = True"
5326
5327 msgid ""
5328 5945 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
5329 5946 "pager.ignore list::"
5330 5947 msgstr ""
5331 5948
5332 5949 msgid ""
5333 5950 " [pager]\n"
5334 5951 " ignore = version, help, update"
5335 5952 msgstr ""
5336 5953
5337 5954 msgid ""
5338 5955 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
5339 5956 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
5340 5957 msgstr ""
5341 5958
5342 5959 msgid ""
5343 5960 " [pager]\n"
5344 5961 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
5345 5962 msgstr ""
5346 5963
5347 5964 msgid ""
5348 5965 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
5349 5966 "paged."
5350 5967 msgstr ""
5351 5968
5352 5969 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
5353 5970 msgstr ""
5354 5971
5355 5972 msgid ""
5356 5973 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
5357 5974 "to specify them in your user configuration file."
5358 5975 msgstr ""
5359 5976 "För att ignorera globala kommandon som :hg:`version` eller :hg:`help`, så\n"
5360 5977 "måste du ange dem i din användarkonfigurationsfil."
5361 5978
5362 5979 msgid ""
5363 5980 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
5364 5981 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
5365 5982 "normal behavior.\n"
5366 5983 msgstr ""
5367 5984 "Flaggan --pager=... kan också användas för att kontrollera när pagineraren\n"
5368 5985 "används. Använd ett booleskt värde som yes, no, on off, eller använd auto\n"
5369 5986 "för normalt uppförande.\n"
5370 5987
5371 5988 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
5372 5989 msgstr "när paginering ska ske (boolean, always, auto eller never)"
5373 5990
5374 5991 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
5375 5992 msgstr "kommando för att sända ändringar som (en uppsättning) mail"
5376 5993
5377 5994 msgid ""
5378 5995 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
5379 5996 "describes the series as a whole."
5380 5997 msgstr ""
5381 5998 "Serien startas med en \"[PATCH 0 of N]\"-introduktion, som beskriver\n"
5382 5999 "innehållet i serien."
5383 6000
5384 6001 msgid ""
5385 6002 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
5386 6003 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
5387 6004 "message contains two or three body parts:"
5388 6005 msgstr ""
5389 6006 "Varje patchmail har en ämnesraden \"[PATCH M of N] ...\", där den första\n"
5390 6007 "raden i ändringsbeskrivningen används som ämnestext. Meddelandet innehåller\n"
5391 6008 "två eller tre delar:"
5392 6009
5393 6010 msgid ""
5394 6011 "- The changeset description.\n"
5395 6012 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
5396 6013 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
5397 6014 msgstr ""
5398 6015 "- Ändringsbeskrivningen.\n"
5399 6016 "- [Valfritt] Resultatet av diffstat på patchen.\n"
5400 6017 "- Patchen, som genererad av :hg:`export`."
5401 6018
5402 6019 msgid ""
5403 6020 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
5404 6021 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
5405 6022 "mail and news readers, and in mail archives."
5406 6023 msgstr ""
5407 6024 "Varje meddelande refererar till den första i serien med hjälp av\n"
5408 6025 "In-Reply-To och References, så de kommer att visas upp som en sekvens i\n"
5409 6026 "trådade mail- och news-läsare, och i mailarkiv."
5410 6027
5411 6028 msgid ""
5412 6029 "To configure other defaults, add a section like this to your\n"
5413 6030 "configuration file::"
5414 6031 msgstr ""
5415 6032 "För att konfigurera andra inställningar, lägg till en sådan här sektion\n"
5416 6033 "till din konfigurationsfil::"
5417 6034
5418 6035 msgid ""
5419 6036 " [email]\n"
5420 6037 " from = My Name <my@email>\n"
5421 6038 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
5422 6039 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5423 6040 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5424 6041 " reply-to = address1, address2, ..."
5425 6042 msgstr ""
5426 6043 " [email]\n"
5427 6044 " from = Mitt Namn <min@email>\n"
5428 6045 " to = mottagare1, mottagare2, ...\n"
5429 6046 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5430 6047 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5431 6048 " reply-to = adress1, adress2, ..."
5432 6049
5433 6050 msgid ""
5434 6051 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
5435 6052 "override global ``[email]`` address settings."
5436 6053 msgstr ""
5437 6054 "Använd ``[patchbomb]`` som namn på konfigurationssektionen om du behöver\n"
5438 6055 "ändra globala adressinställningar i ``[email]``."
5439 6056
5440 6057 msgid ""
5441 6058 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
5442 6059 "changesets as a patchbomb."
5443 6060 msgstr ""
5444 6061 "Därefter kan du använda kommandot :hg:`email` för att maila en serie\n"
5445 6062 "ändringar som en patchbomb."
5446 6063
5447 6064 msgid ""
5448 6065 "You can also either configure the method option in the email section\n"
5449 6066 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
5450 6067 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
5451 6068 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
5452 6069 "hgrc(5) for details.\n"
5453 6070 msgstr ""
5454 6071 "Du kan också endera konfigurera alternativet method i email-sektionen att\n"
5455 6072 "vara en sendmail-kompatibel sändare eller fylla i sektionen [smtp] så att\n"
5456 6073 "patchbomb-utäkningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n"
5457 6074 "Se sektionerna [email] och [smtp] i hgrc(5) för detaljer.\n"
5458 6075
6076 msgid "send patches as inline message text (default)"
6077 msgstr ""
6078
5459 6079 msgid "send patches as attachments"
5460 6080 msgstr ""
5461 6081
5462 6082 msgid "send patches as inline attachments"
5463 6083 msgstr ""
5464 6084
5465 6085 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
5466 6086 msgstr ""
5467 6087
5468 6088 msgid "email addresses of copy recipients"
5469 6089 msgstr ""
5470 6090
5471 6091 msgid "ask for confirmation before sending"
5472 6092 msgstr "bekräfta innan sändning"
5473 6093
5474 6094 msgid "add diffstat output to messages"
5475 6095 msgstr ""
5476 6096
5477 6097 msgid "use the given date as the sending date"
5478 6098 msgstr ""
5479 6099
5480 6100 msgid "use the given file as the series description"
5481 6101 msgstr ""
5482 6102
5483 6103 msgid "email address of sender"
5484 6104 msgstr ""
5485 6105
5486 6106 msgid "print messages that would be sent"
5487 6107 msgstr ""
5488 6108
5489 6109 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
5490 6110 msgstr ""
5491 6111
5492 6112 msgid "email addresses replies should be sent to"
5493 6113 msgstr "emailadresser som svar ska skickas till"
5494 6114
5495 6115 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
5496 6116 msgstr ""
5497 6117
5498 6118 msgid "message identifier to reply to"
5499 6119 msgstr ""
5500 6120
5501 6121 msgid "flags to add in subject prefixes"
5502 6122 msgstr ""
5503 6123
5504 6124 msgid "email addresses of recipients"
5505 6125 msgstr ""
5506 6126
5507 6127 msgid "omit hg patch header"
5508 6128 msgstr ""
5509 6129
5510 6130 msgid "send changes not found in the target repository"
5511 6131 msgstr ""
5512 6132
5513 6133 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
5514 6134 msgstr ""
5515 6135
5516 6136 msgid "name of the bundle attachment file"
5517 6137 msgstr ""
5518 6138
5519 6139 msgid "a revision to send"
5520 6140 msgstr ""
5521 6141
5522 6142 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5523 6143 msgstr ""
5524 6144
5525 6145 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5526 6146 msgstr ""
5527 6147
5528 6148 msgid "send an introduction email for a single patch"
5529 6149 msgstr ""
5530 6150
5531 6151 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5532 6152 msgstr "hg email [FLAGGA]... [DEST]..."
5533 6153
5534 6154 msgid "send changesets by email"
5535 6155 msgstr "sänd ändringar via email"
5536 6156
5537 6157 msgid ""
5538 6158 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
5539 6159 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
5540 6160 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
5541 6161 msgstr ""
5542 6162 " Som standard skickas diffar i samma format som :hg:`export` genererar,\n"
5543 6163 " ett per meddelande. Serien börjar med en introduktion med rubriken\n"
5544 6164 " \"[PATCH 0 of N]\", som beskriver serien i helhet."
5545 6165
5546 6166 msgid ""
5547 6167 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
5548 6168 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
5549 6169 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
5550 6170 " description."
5551 6171 msgstr ""
5552 6172 " Varje patchmail har en ämnesrad med texten \"[PATCH M of N] ...\", och\n"
5553 6173 " använder den första raden i ändringsbeskrivningen som ämnestext.\n"
5554 6174 " Meddelandet innehåller två eller tre delar. Först, beskrivningen av\n"
5555 6175 " ändringen."
5556 6176
5557 6177 msgid ""
5558 6178 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
5559 6179 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
5560 6180 msgstr ""
5561 6181 " Med flaggan -d/--diffstat, om programmet diffstat är installerat,\n"
5562 6182 " läggs resultatet av att köra diffstat på patchen in."
5563 6183
5564 6184 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
5565 6185 msgstr " Till slut, patchen, som genererad av :hg:`export`."
5566 6186
5567 6187 msgid ""
5568 6188 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
5569 6189 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
5570 6190 " the messages are sent."
5571 6191 msgstr ""
5572 6192
5573 6193 msgid ""
5574 6194 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
5575 6195 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
5576 6196 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
5577 " will be created."
6197 " will be created. You can include a patch both as text in the email\n"
6198 " body and as a regular or an inline attachment by combining the\n"
6199 " -a/--attach or -i/--inline with the --body option."
5578 6200 msgstr ""
5579 6201
5580 6202 msgid ""
5581 6203 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
5582 6204 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
5583 6205 " of the specified revisions if any are provided)"
5584 6206 msgstr ""
5585 6207
5586 6208 msgid ""
5587 6209 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
5588 6210 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
5589 6211 " will be sent."
5590 6212 msgstr ""
5591 6213
5592 6214 msgid ""
5593 6215 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
5594 6216 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
5595 6217 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
5596 6218 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
5597 6219 " files."
5598 6220 msgstr ""
5599 6221
5600 6222 msgid ""
5601 6223 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
5602 6224 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
5603 6225 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
5604 6226 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
5605 6227 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
5606 6228 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
5607 6229 msgstr ""
5608 6230
5609 6231 msgid ""
5610 6232 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
5611 6233 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
5612 6234 msgstr ""
5613 6235 " Om sändning av mailet misslyckas, kommer du att hitta en backup av\n"
5614 6236 " introduktionsmeddelandet i ``.hg/last-email.txt``."
5615 6237
5616 6238 msgid ""
5617 6239 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
5618 6240 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
5619 6241 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
5620 6242 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
5621 6243 msgstr ""
5622 6244
5623 6245 msgid ""
5624 6246 " hg email -o # send all patches not in default\n"
5625 6247 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
5626 6248 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
5627 6249 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
5628 6250 msgstr ""
5629 6251
5630 6252 msgid ""
5631 6253 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
5632 6254 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
5633 6255 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
5634 6256 "default\n"
5635 6257 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
5636 6258 msgstr ""
5637 6259
5638 6260 msgid ""
5639 6261 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
5640 6262 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
5641 6263 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
5642 6264 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
5643 6265 "mbox\n"
5644 6266 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
5645 6267 msgstr ""
5646 6268
5647 6269 msgid ""
5648 6270 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
5649 6271 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
5650 6272 " "
5651 6273 msgstr ""
5652 6274
5653 #, python-format
5654 msgid "comparing with %s\n"
5655 msgstr "jämför med %s\n"
5656
5657 6275 msgid "no changes found\n"
5658 6276 msgstr "inga ändringar hittades\n"
5659 6277
5660 6278 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
5661 6279 msgstr ""
5662 6280
5663 6281 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
5664 6282 msgstr ""
5665 6283
5666 6284 msgid "too many destinations"
5667 6285 msgstr ""
5668 6286
5669 6287 msgid "use only one form to specify the revision"
5670 6288 msgstr ""
5671 6289
5672 6290 msgid ""
5673 6291 "\n"
5674 6292 "Write the introductory message for the patch series."
5675 6293 msgstr ""
5676 6294
5677 6295 #, python-format
5678 msgid "This patch series consists of %d patches."
6296 msgid "this patch series consists of %d patches."
5679 6297 msgstr ""
5680 6298
5681 6299 msgid "no recipient addresses provided"
5682 6300 msgstr "inga mottagaradresser angavs"
5683 6301
5684 6302 msgid ""
5685 6303 "\n"
5686 6304 "Final summary:"
5687 6305 msgstr ""
5688 6306
5689 6307 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
5690 6308 msgstr ""
5691 6309
5692 6310 msgid "&No"
5693 6311 msgstr ""
5694 6312
5695 6313 msgid "&Yes"
5696 6314 msgstr ""
5697 6315
5698 6316 msgid "patchbomb canceled"
5699 6317 msgstr ""
5700 6318
5701 msgid "Displaying "
5702 msgstr "Visar "
5703
5704 msgid "Sending "
5705 msgstr "Sänder "
6319 msgid "displaying "
6320 msgstr "visar "
6321
6322 msgid "sending "
6323 msgstr "sänder "
5706 6324
5707 6325 msgid "sending"
5708 6326 msgstr "sänder"
5709 6327
5710 6328 msgid "writing"
5711 6329 msgstr "skriver"
5712 6330
5713 6331 msgid "show progress bars for some actions"
5714 6332 msgstr ""
5715 6333
5716 6334 msgid ""
5717 6335 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5718 6336 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5719 6337 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5720 6338 "end point."
5721 6339 msgstr ""
5722 6340
5723 6341 msgid "The following settings are available::"
5724 6342 msgstr ""
5725 6343
5726 6344 msgid ""
5727 6345 " [progress]\n"
5728 6346 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5729 6347 " changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
5730 6348 " # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
5731 6349 " # be used instead.\n"
5732 6350 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5733 6351 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
5734 6352 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5735 6353 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5736 6354 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5737 6355 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5738 6356 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5739 6357 " # disable is given"
5740 6358 msgstr ""
5741 6359
5742 6360 msgid ""
5743 6361 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
5744 6362 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
5745 6363 "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
5746 6364 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
5747 6365 "characters.\n"
5748 6366 msgstr ""
5749 6367
5750 6368 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
5751 6369 #, python-format
5752 6370 msgid "%02ds"
5753 6371 msgstr "%02ds"
5754 6372
5755 6373 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
5756 6374 #, python-format
5757 6375 msgid "%dm%02ds"
5758 6376 msgstr "%dm%02ds"
5759 6377
5760 6378 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
5761 6379 #, python-format
5762 6380 msgid "%dh%02dm"
5763 6381 msgstr "%dt%02dm"
5764 6382
5765 6383 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
5766 6384 #, python-format
5767 6385 msgid "%dd%02dh"
5768 6386 msgstr "%dd%02dt"
5769 6387
5770 6388 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
5771 6389 #, python-format
5772 6390 msgid "%dw%02dd"
5773 6391 msgstr "%dv%02dd"
5774 6392
5775 6393 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
5776 6394 #, python-format
5777 6395 msgid "%dy%02dw"
5778 6396 msgstr "%då%02dv"
5779 6397
5780 6398 #, python-format
5781 6399 msgid "%d %s/sec"
5782 6400 msgstr "%d %s/sek"
5783 6401
5784 6402 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5785 6403 msgstr ""
5786 6404
5787 6405 msgid "abort if an error occurs"
5788 6406 msgstr ""
5789 6407
5790 6408 msgid "purge ignored files too"
5791 6409 msgstr ""
5792 6410
5793 6411 msgid "print filenames instead of deleting them"
5794 6412 msgstr ""
5795 6413
5796 6414 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5797 6415 msgstr ""
5798 6416
5799 6417 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5800 6418 msgstr ""
5801 6419
5802 6420 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5803 6421 msgstr ""
5804 6422
5805 6423 msgid ""
5806 6424 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5807 6425 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5808 6426 msgstr ""
5809 6427
5810 6428 msgid " This means that purge will delete:"
5811 6429 msgstr ""
5812 6430
5813 6431 msgid ""
5814 6432 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5815 6433 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5816 6434 " they contain files under source control management"
5817 6435 msgstr ""
5818 6436
5819 6437 msgid " But it will leave untouched:"
5820 6438 msgstr ""
5821 6439
5822 6440 msgid ""
5823 6441 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5824 6442 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5825 6443 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5826 6444 msgstr ""
5827 6445
5828 6446 msgid ""
5829 6447 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5830 6448 " directories are considered."
5831 6449 msgstr ""
5832 6450
5833 6451 msgid ""
5834 6452 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5835 6453 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5836 6454 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5837 6455 " option.\n"
5838 6456 " "
5839 6457 msgstr ""
5840 6458
5841 6459 #, python-format
5842 6460 msgid "%s cannot be removed"
5843 6461 msgstr ""
5844 6462
5845 6463 #, python-format
5846 6464 msgid "warning: %s\n"
5847 6465 msgstr ""
5848 6466
5849 6467 #, python-format
5850 msgid "Removing file %s\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #, python-format
5854 msgid "Removing directory %s\n"
5855 msgstr ""
6468 msgid "removing file %s\n"
6469 msgstr "tar bort file %s\n"
6470
6471 #, python-format
6472 msgid "removing directory %s\n"
6473 msgstr "tar bort katalogen %s\n"
5856 6474
5857 6475 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5858 6476 msgstr ""
5859 6477
5860 6478 msgid ""
5861 6479 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5862 6480 "repository."
5863 6481 msgstr ""
5864 6482
5865 6483 msgid ""
5866 6484 "For more information:\n"
5867 6485 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5868 6486 msgstr ""
5869 6487
5870 6488 msgid "rebase from the specified changeset"
5871 6489 msgstr ""
5872 6490
5873 6491 msgid ""
5874 6492 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5875 6493 "ancestor of base and dest)"
5876 6494 msgstr ""
5877 6495
5878 6496 msgid "rebase these revisions"
5879 6497 msgstr ""
5880 6498
5881 6499 msgid "rebase onto the specified changeset"
5882 6500 msgstr ""
5883 6501
5884 6502 msgid "collapse the rebased changesets"
5885 6503 msgstr ""
5886 6504
5887 6505 msgid "use text as collapse commit message"
5888 6506 msgstr "använd text som kollapsarkiveringsmeddelande"
5889 6507
5890 6508 msgid "invoke editor on commit messages"
5891 6509 msgstr "starta editor för arkiveringsmeddelande"
5892 6510
5893 6511 msgid "read collapse commit message from file"
5894 6512 msgstr "läs kollapsarkiveringsmeddelandet från fil"
5895 6513
5896 6514 msgid "keep original changesets"
5897 6515 msgstr ""
5898 6516
5899 6517 msgid "keep original branch names"
5900 6518 msgstr ""
5901 6519
5902 msgid "force detaching of source from its original branch"
5903 msgstr ""
6520 msgid "(DEPRECATED)"
6521 msgstr "(FÖRLEGAD)"
5904 6522
5905 6523 msgid "specify merge tool"
5906 6524 msgstr "ange sammanfogningsverktyg"
5907 6525
5908 6526 msgid "continue an interrupted rebase"
5909 6527 msgstr ""
5910 6528
5911 6529 msgid "abort an interrupted rebase"
5912 6530 msgstr ""
5913 6531
5914 6532 msgid ""
5915 6533 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5916 6534 "hg rebase {-a|-c}"
5917 6535 msgstr ""
5918 6536
5919 6537 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5920 6538 msgstr ""
5921 6539
5922 6540 msgid ""
5923 6541 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5924 6542 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5925 6543 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5926 6544 " development tree."
5927 6545 msgstr ""
5928 6546
5929 6547 msgid ""
5930 6548 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5931 6549 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5932 6550 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5933 6551 " pulling in your rebased changesets."
5934 6552 msgstr ""
5935 6553
5936 6554 msgid ""
5937 6555 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5938 6556 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5939 6557 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5940 6558 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5941 6559 msgstr ""
5942 6560
5943 6561 msgid ""
5944 6562 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5945 6563 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5946 6564 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5947 6565 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5948 6566 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5949 6567 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5950 6568 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5951 6569 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5952 6570 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5953 6571 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5954 6572 " uses the parent of the working directory as the base."
5955 6573 msgstr ""
5956 6574
5957 6575 msgid ""
5958 6576 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5959 6577 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5960 6578 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5961 6579 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5962 6580 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5963 6581 msgstr ""
5964 6582
5965 6583 msgid ""
5966 6584 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5967 6585 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5968 6586 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5969 6587 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5970 6588 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5971 6589 " the intended source branch)."
5972 6590 msgstr ""
5973 6591
5974 6592 msgid ""
5975 6593 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5976 6594 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5977 6595 msgstr ""
5978 6596
5979 6597 msgid ""
5980 6598 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5981 6599 " "
5982 6600 msgstr ""
5983 6601
5984 6602 msgid "message can only be specified with collapse"
5985 6603 msgstr ""
5986 6604
5987 6605 msgid "cannot use both abort and continue"
5988 6606 msgstr ""
5989 6607
5990 6608 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5991 6609 msgstr ""
5992 6610
5993 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5994 msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort"
5995
5996 6611 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5997 6612 msgstr ""
5998 6613
5999 6614 msgid "tool option will be ignored\n"
6000 6615 msgstr ""
6001 6616
6002 6617 msgid "cannot specify both a source and a base"
6003 6618 msgstr "kan inte ange både en källa och en bas"
6004 6619
6005 6620 msgid "cannot specify both a revision and a base"
6006 6621 msgstr ""
6007 6622
6008 6623 msgid "cannot specify both a revision and a source"
6009 6624 msgstr "kan inte ange både en revision och en källa"
6010 6625
6011 msgid "detach requires a revision to be specified"
6012 msgstr "detach kräver att en revision anges"
6013
6014 msgid "cannot specify a base with detach"
6015 msgstr "kan inte ange en bas med detach"
6016
6017 6626 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
6018 6627 msgstr ""
6019 6628
6020 6629 msgid "use --keep to keep original changesets"
6021 6630 msgstr "använd --keep för att bevara originaländringarna"
6022 6631
6023 6632 #, python-format
6024 6633 msgid "can't rebase immutable changeset %s"
6025 6634 msgstr ""
6026 6635
6027 6636 msgid "see hg help phases for details"
6028 6637 msgstr ""
6029 6638
6030 6639 msgid "nothing to rebase\n"
6031 6640 msgstr ""
6032 6641
6033 6642 msgid "cannot collapse multiple named branches"
6034 6643 msgstr "kan inte kollapsa flera namngivna grenar"
6035 6644
6036 6645 msgid "rebasing"
6037 6646 msgstr ""
6038 6647
6039 6648 msgid "changesets"
6040 6649 msgstr "ändringar"
6041 6650
6042 6651 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
6043 6652 msgstr "olösta konflikter (se hg resolve, sedan hg rebase --continue)"
6044 6653
6045 6654 #, python-format
6046 6655 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
6047 6656 msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n"
6048 6657
6049 6658 msgid "rebase merging completed\n"
6050 6659 msgstr ""
6051 6660
6052 6661 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
6053 6662 msgstr ""
6054 6663
6055 6664 msgid "rebase completed\n"
6056 6665 msgstr ""
6057 6666
6058 6667 #, python-format
6059 6668 msgid "%d revisions have been skipped\n"
6060 6669 msgstr ""
6061 6670
6062 6671 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
6063 6672 msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder"
6064 6673
6065 6674 #, python-format
6066 6675 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
6067 6676 msgstr ""
6068 6677
6069 6678 msgid "no rebase in progress"
6070 6679 msgstr ""
6071 6680
6072 msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n"
6681 #, python-format
6682 msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
6073 6683 msgstr ""
6074 6684
6075 6685 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
6076 6686 msgstr ""
6077 6687
6078 6688 msgid "rebase aborted\n"
6079 6689 msgstr ""
6080 6690
6081 6691 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
6082 6692 msgstr ""
6083 6693
6084 6694 msgid "no matching revisions"
6085 6695 msgstr ""
6086 6696
6087 6697 msgid "can't rebase multiple roots"
6088 6698 msgstr ""
6089 6699
6090 6700 msgid "source is ancestor of destination"
6091 6701 msgstr ""
6092 6702
6703 #, python-format
6704 msgid "updating bookmark %s\n"
6705 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
6706
6093 6707 msgid "--tool can only be used with --rebase"
6094 6708 msgstr ""
6095 6709
6096 6710 msgid "rebase working directory to branch head"
6097 6711 msgstr ""
6098 6712
6099 6713 msgid "specify merge tool for rebase"
6100 6714 msgstr "ange sammanfogningsverktyg för ombasering"
6101 6715
6102 6716 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
6103 6717 msgstr ""
6104 6718
6105 6719 msgid "ignore white space when comparing lines"
6106 6720 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
6107 6721
6108 6722 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6109 6723 msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktecken"
6110 6724
6111 6725 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6112 6726 msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
6113 6727
6114 6728 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
6115 6729 msgstr ""
6116 6730
6117 6731 msgid "this is a binary file\n"
6118 6732 msgstr ""
6119 6733
6120 6734 #, python-format
6121 6735 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
6122 6736 msgstr ""
6123 6737
6124 msgid "[Ynsfdaq?]"
6738 msgid "[Ynesfdaq?]"
6125 6739 msgstr ""
6126 6740
6127 6741 msgid "&Yes, record this change"
6128 6742 msgstr ""
6129 6743
6130 6744 msgid "&No, skip this change"
6131 6745 msgstr ""
6132 6746
6747 msgid "&Edit the change manually"
6748 msgstr ""
6749
6133 6750 msgid "&Skip remaining changes to this file"
6134 6751 msgstr ""
6135 6752
6136 6753 msgid "Record remaining changes to this &file"
6137 6754 msgstr ""
6138 6755
6139 6756 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
6140 6757 msgstr ""
6141 6758
6142 6759 msgid "Record &all changes to all remaining files"
6143 6760 msgstr ""
6144 6761
6145 6762 msgid "&Quit, recording no changes"
6146 6763 msgstr ""
6147 6764
6148 6765 msgid "&?"
6149 6766 msgstr ""
6150 6767
6768 msgid "cannot edit patch for whole file"
6769 msgstr ""
6770
6771 msgid "cannot edit patch for binary file"
6772 msgstr ""
6773
6774 msgid ""
6775 "\n"
6776 "To remove '-' lines, make them ' ' lines (context).\n"
6777 "To remove '+' lines, delete them.\n"
6778 "Lines starting with # will be removed from the patch."
6779 msgstr ""
6780
6781 msgid ""
6782 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
6783 "added to the record list. If it does not apply cleanly, a rejects\n"
6784 "file will be generated: you can use that when you try again. If\n"
6785 "all lines of the hunk are removed, then the edit is aborted and\n"
6786 "the hunk is left unchanged.\n"
6787 msgstr ""
6788
6789 msgid "edit failed"
6790 msgstr ""
6791
6151 6792 msgid "user quit"
6152 6793 msgstr ""
6153 6794
6154 6795 #, python-format
6155 6796 msgid "examine changes to %s?"
6156 6797 msgstr ""
6157 6798
6158 6799 msgid " and "
6159 6800 msgstr ""
6160 6801
6161 6802 #, python-format
6162 6803 msgid "record this change to %r?"
6163 6804 msgstr ""
6164 6805
6165 6806 #, python-format
6166 6807 msgid "record change %d/%d to %r?"
6167 6808 msgstr ""
6168 6809
6169 6810 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
6170 6811 msgstr "hg record [FLAGGA]... [FIL]..."
6171 6812
6172 6813 msgid "interactively select changes to commit"
6173 6814 msgstr ""
6174 6815
6175 6816 msgid ""
6176 6817 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6177 6818 " will be candidates for recording."
6178 6819 msgstr ""
6179 6820 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
6180 6821 " rapporterar att arkiveras."
6181 6822
6182 6823 msgid ""
6183 6824 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
6184 6825 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
6185 6826 " change to use. For each query, the following responses are\n"
6186 6827 " possible::"
6187 6828 msgstr ""
6188 6829
6189 6830 msgid ""
6190 6831 " y - record this change\n"
6191 " n - skip this change"
6832 " n - skip this change\n"
6833 " e - edit this change manually"
6192 6834 msgstr ""
6193 6835
6194 6836 msgid ""
6195 6837 " s - skip remaining changes to this file\n"
6196 6838 " f - record remaining changes to this file"
6197 6839 msgstr ""
6198 6840
6199 6841 msgid ""
6200 6842 " d - done, skip remaining changes and files\n"
6201 6843 " a - record all changes to all remaining files\n"
6202 6844 " q - quit, recording no changes"
6203 6845 msgstr ""
6204 6846
6205 6847 msgid " ? - display help"
6206 6848 msgstr ""
6207 6849
6208 6850 msgid " This command is not available when committing a merge."
6209 6851 msgstr ""
6210 6852
6211 6853 msgid "interactively record a new patch"
6212 6854 msgstr ""
6213 6855
6214 6856 msgid ""
6215 6857 " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
6216 6858 " usage.\n"
6217 6859 " "
6218 6860 msgstr ""
6219 6861 " Se :hg:`help qnew` & :hg:`help record` för mer information och\n"
6220 6862 " användning.\n"
6221 6863 " "
6222 6864
6223 6865 msgid "'mq' extension not loaded"
6224 6866 msgstr ""
6225 6867
6226 6868 #, python-format
6227 6869 msgid "running non-interactively, use %s instead"
6228 6870 msgstr ""
6229 6871
6230 6872 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
6231 6873 msgstr ""
6232 6874 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (använd \"hg commit\" istället)"
6233 6875
6234 6876 msgid "no changes to record\n"
6235 6877 msgstr ""
6236 6878
6237 6879 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
6238 6880 msgstr ""
6239 6881
6240 6882 msgid "interactively select changes to refresh"
6241 6883 msgstr ""
6242 6884
6243 6885 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
6244 6886 msgstr ""
6245 6887
6246 6888 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
6247 6889 msgstr ""
6248 6890
6249 6891 msgid ""
6250 6892 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
6251 6893 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
6252 6894 msgstr ""
6253 6895
6254 6896 msgid ""
6255 6897 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
6256 6898 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
6257 6899 " both repositories end up pulling the same changes."
6258 6900 msgstr ""
6259 6901
6260 6902 msgid ""
6261 6903 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
6262 6904 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
6263 6905 " repository."
6264 6906 msgstr ""
6265 6907
6266 6908 msgid ""
6267 6909 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
6268 6910 " wasted space."
6269 6911 msgstr ""
6270 6912
6271 6913 msgid ""
6272 6914 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
6273 6915 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
6274 6916 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
6275 6917 msgstr ""
6276 6918
6277 6919 msgid ""
6278 6920 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
6279 6921 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
6280 6922 " writes.)\n"
6281 6923 " "
6282 6924 msgstr ""
6283 6925
6284 6926 msgid "hardlinks are not supported on this system"
6285 6927 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
6286 6928
6287 msgid "must specify local origin repository"
6288 msgstr "måste ange lokalt utgångsarkiv"
6289
6290 6929 #, python-format
6291 6930 msgid "relinking %s to %s\n"
6292 6931 msgstr "länkar om %s till %s\n"
6293 6932
6294 6933 msgid "there is nothing to relink\n"
6295 6934 msgstr "det finns inget att länka om\n"
6296 6935
6297 6936 #, python-format
6298 6937 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
6299 6938 msgstr ""
6300 6939
6301 6940 msgid "collecting"
6302 6941 msgstr "samlar in"
6303 6942
6304 6943 msgid "files"
6305 6944 msgstr "filer"
6306 6945
6307 6946 #, python-format
6308 6947 msgid "collected %d candidate storage files\n"
6309 6948 msgstr ""
6310 6949
6311 6950 msgid "source and destination are on different devices"
6312 6951 msgstr ""
6313 6952
6314 6953 msgid "pruning"
6315 6954 msgstr "putsar"
6316 6955
6317 6956 #, python-format
6318 6957 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
6319 6958 msgstr ""
6320 6959
6321 6960 msgid "relinking"
6322 6961 msgstr "länkar om"
6323 6962
6324 6963 #, python-format
6325 6964 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
6326 6965 msgstr ""
6327 6966
6328 6967 msgid "[ORIGIN]"
6329 6968 msgstr ""
6330 6969
6331 6970 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
6332 6971 msgstr ""
6333 6972
6334 6973 msgid ""
6335 6974 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
6336 6975 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
6337 6976 msgstr ""
6338 6977
6339 6978 msgid ""
6340 6979 " [schemes]\n"
6341 6980 " py = http://code.python.org/hg/"
6342 6981 msgstr ""
6343 6982
6344 6983 msgid "After that you can use it like::"
6345 6984 msgstr ""
6346 6985
6347 6986 msgid " hg clone py://trunk/"
6348 6987 msgstr ""
6349 6988
6350 6989 msgid ""
6351 6990 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
6352 6991 "example used by Google Code::"
6353 6992 msgstr ""
6354 6993
6355 6994 msgid ""
6356 6995 " [schemes]\n"
6357 6996 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
6358 6997 msgstr ""
6359 6998
6360 6999 msgid ""
6361 7000 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
6362 7001 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
6363 7002 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
6364 7003 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
6365 7004 "just appended to an URL."
6366 7005 msgstr ""
6367 7006
6368 7007 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
6369 7008 msgstr ""
6370 7009
6371 7010 msgid ""
6372 7011 " [schemes]\n"
6373 7012 " py = http://hg.python.org/\n"
6374 7013 " bb = https://bitbucket.org/\n"
6375 7014 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
6376 7015 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
6377 7016 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
6378 7017 msgstr ""
6379 7018
6380 7019 msgid ""
6381 7020 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
6382 7021 "same name.\n"
6383 7022 msgstr ""
6384 7023
6385 7024 #, python-format
6386 7025 msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
6387 7026 msgstr ""
6388 7027
6389 7028 msgid "share a common history between several working directories"
6390 7029 msgstr ""
6391 7030
6392 7031 msgid "create a new shared repository"
6393 7032 msgstr ""
6394 7033
6395 7034 msgid ""
6396 7035 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
6397 7036 " history with another repository."
6398 7037 msgstr ""
6399 7038
6400 7039 msgid ""
6401 7040 " .. note::\n"
6402 7041 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
6403 7042 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
6404 7043 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
6405 7044 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
6406 7045 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
6407 7046 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
6408 7047 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
6409 7048 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
6410 7049 " (e.g. tip).\n"
6411 7050 " "
6412 7051 msgstr ""
6413 7052
6414 7053 msgid "convert a shared repository to a normal one"
6415 7054 msgstr "konvertera ett delat arkiv till ett normalt"
6416 7055
6417 7056 msgid ""
6418 7057 " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
6419 7058 " "
6420 7059 msgstr ""
6421 7060
6422 7061 msgid "this is not a shared repo"
6423 7062 msgstr "det här är inte ett delat arkiv"
6424 7063
6425 7064 msgid "do not create a working copy"
6426 7065 msgstr ""
6427 7066
6428 7067 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
6429 7068 msgstr ""
6430 7069
6431 7070 msgid "command to transplant changesets from another branch"
6432 7071 msgstr ""
6433 7072
6434 7073 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
6435 7074 msgstr ""
6436 7075
6437 7076 msgid ""
6438 7077 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
6439 7078 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
6440 7079 msgstr ""
6441 7080
6442 7081 #, python-format
6443 7082 msgid "skipping already applied revision %s\n"
6444 7083 msgstr ""
6445 7084
6446 7085 #, python-format
6447 7086 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
6448 7087 msgstr ""
6449 7088
6450 7089 #, python-format
7090 msgid "%s is not a parent of %s"
7091 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
7092
7093 #, python-format
6451 7094 msgid "%s merged at %s\n"
6452 7095 msgstr ""
6453 7096
6454 7097 #, python-format
6455 7098 msgid "%s transplanted to %s\n"
6456 7099 msgstr ""
6457 7100
6458 7101 #, python-format
6459 7102 msgid "filtering %s\n"
6460 7103 msgstr ""
6461 7104
6462 7105 msgid "filter failed"
6463 7106 msgstr ""
6464 7107
6465 7108 msgid "can only omit patchfile if merging"
6466 7109 msgstr ""
6467 7110
6468 #, python-format
6469 msgid "%s: empty changeset"
6470 msgstr ""
6471
6472 7111 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
6473 7112 msgstr ""
6474 7113
6475 7114 #, python-format
6476 7115 msgid "%s transplanted as %s\n"
6477 7116 msgstr ""
6478 7117
6479 7118 msgid "transplant log file is corrupt"
6480 7119 msgstr ""
6481 7120
6482 7121 #, python-format
6483 7122 msgid "working dir not at transplant parent %s"
6484 7123 msgstr ""
6485 7124
6486 7125 msgid "commit failed"
6487 7126 msgstr ""
6488 7127
6489 7128 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
6490 7129 msgstr ""
6491 7130
6492 7131 msgid ""
6493 7132 "y: transplant this changeset\n"
6494 7133 "n: skip this changeset\n"
6495 7134 "m: merge at this changeset\n"
6496 7135 "p: show patch\n"
6497 7136 "c: commit selected changesets\n"
6498 7137 "q: cancel transplant\n"
6499 7138 "?: show this help\n"
6500 7139 msgstr ""
6501 7140 "y: transplantera denna ändring\n"
6502 7141 "n: hoppa över denna ändring\n"
6503 7142 "m: sammanfoga vid denna ändring\n"
6504 7143 "p: visa patch\n"
6505 7144 "c: arkivera valda ändringar\n"
6506 7145 "q: avbryt transplantation\n"
6507 7146 "?: visa denna hjälp\n"
6508 7147
6509 7148 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
6510 7149 msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:"
6511 7150
6512 7151 msgid "no such option\n"
6513 7152 msgstr "inget sådant alternativ\n"
6514 7153
6515 7154 msgid "pull patches from REPO"
6516 7155 msgstr ""
6517 7156
6518 msgid "BRANCH"
6519 msgstr "GREN"
6520
6521 7157 msgid "pull patches from branch BRANCH"
6522 7158 msgstr ""
6523 7159
6524 7160 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
6525 7161 msgstr ""
6526 7162
6527 7163 msgid "skip over REV"
6528 7164 msgstr ""
6529 7165
6530 7166 msgid "merge at REV"
6531 7167 msgstr ""
6532 7168
7169 msgid "parent to choose when transplanting merge"
7170 msgstr "förälder att välja när sammanfogning transplanteras"
7171
6533 7172 msgid "append transplant info to log message"
6534 7173 msgstr ""
6535 7174
6536 7175 msgid "continue last transplant session after repair"
6537 7176 msgstr ""
6538 7177
6539 7178 msgid "filter changesets through command"
6540 7179 msgstr ""
6541 7180
6542 7181 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6543 7182 msgstr ""
6544 7183
6545 7184 msgid "transplant changesets from another branch"
6546 7185 msgstr ""
6547 7186
6548 7187 msgid ""
6549 7188 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
6550 7189 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
6551 7190 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
6552 7191 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
6553 7192 " unpublished changesets."
6554 7193 msgstr ""
6555 7194
6556 7195 msgid ""
6557 7196 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
6558 7197 " of the form::"
6559 7198 msgstr ""
6560 7199
6561 7200 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
6562 7201 msgstr ""
6563 7202
6564 7203 msgid ""
6565 7204 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
6566 7205 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
6567 7206 " $1 and the patch as $2."
6568 7207 msgstr ""
6569 7208
6570 7209 msgid ""
6571 7210 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
6572 7211 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
6573 7212 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
6574 7213 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
6575 7214 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
6576 7215 " changesets you want."
6577 7216 msgstr ""
6578 7217
6579 7218 msgid ""
6580 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
7219 " :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n"
6581 7220 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
6582 7221 " working directory."
6583 7222 msgstr ""
6584 7223
6585 7224 msgid ""
6586 7225 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
6587 7226 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
6588 7227 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
6589 7228 " normally instead of transplanting them."
6590 7229 msgstr ""
6591 7230
6592 7231 msgid ""
7232 " Merge changesets may be transplanted directly by specifying the\n"
7233 " proper parent changeset by calling :hg:`transplant --parent`."
7234 msgstr ""
7235
7236 msgid ""
6593 7237 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
6594 7238 " start an interactive changeset browser."
6595 7239 msgstr ""
6596 7240
6597 7241 msgid ""
6598 7242 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
6599 7243 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
6600 7244 " --continue/-c`.\n"
6601 7245 " "
6602 7246 msgstr ""
6603 7247
6604 7248 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
6605 7249 msgstr ""
6606 7250
6607 7251 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
6608 7252 msgstr ""
6609 7253
6610 7254 msgid "--all requires a branch revision"
6611 7255 msgstr ""
6612 7256
6613 7257 msgid "--all is incompatible with a revision list"
6614 7258 msgstr ""
6615 7259
6616 7260 msgid "no revision checked out"
6617 7261 msgstr ""
6618 7262
6619 7263 msgid "outstanding uncommitted merges"
6620 7264 msgstr ""
6621 7265
6622 7266 msgid "outstanding local changes"
6623 7267 msgstr ""
6624 7268
6625 7269 msgid ""
6626 7270 "``transplanted([set])``\n"
6627 7271 " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
6628 7272 msgstr ""
6629 7273
6630 7274 msgid ""
6631 7275 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
6632 7276 " changeset if any."
6633 7277 msgstr ""
6634 7278
6635 7279 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
6636 7280 msgstr ""
6637 7281
6638 7282 msgid ""
6639 7283 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
6640 7284 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
6641 7285 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
6642 7286 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
6643 7287 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
6644 7288 "operation."
6645 7289 msgstr ""
6646 7290
6647 7291 msgid "This extension is useful for:"
6648 7292 msgstr ""
6649 7293
6650 7294 msgid ""
6651 7295 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
6652 7296 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
6653 7297 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
6654 7298 " case-insensitive file system."
6655 7299 msgstr ""
6656 7300
6657 7301 msgid "This extension is not needed for:"
6658 7302 msgstr ""
6659 7303
6660 7304 msgid ""
6661 7305 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
6662 7306 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
6663 7307 msgstr ""
6664 7308
6665 7309 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
6666 7310 msgstr ""
6667 7311
6668 7312 msgid ""
6669 7313 "- You should use single encoding in one repository.\n"
6670 7314 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
6671 7315 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
6672 7316 msgstr ""
6673 7317
6674 7318 msgid ""
6675 7319 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
6676 7320 "You can specify the encoding by config option::"
6677 7321 msgstr ""
6678 7322
6679 7323 msgid ""
6680 7324 " [win32mbcs]\n"
6681 7325 " encoding = sjis"
6682 7326 msgstr ""
6683 7327
6684 7328 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
6685 7329 msgstr ""
6686 7330
6687 7331 #, python-format
6688 7332 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
6689 7333 msgstr ""
6690 7334
6691 7335 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
6692 7336 msgstr ""
6693 7337
6694 7338 msgid "perform automatic newline conversion"
6695 7339 msgstr ""
6696 7340
6697 7341 msgid ""
6698 7342 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
6699 7343 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
6700 7344 " is not copied when cloning."
6701 7345 msgstr ""
6702 7346
6703 7347 msgid ""
6704 7348 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
6705 7349 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
6706 7350 " will therefore use the right settings from the start."
6707 7351 msgstr ""
6708 7352
6709 7353 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
6710 7354 msgstr ""
6711 7355
6712 7356 msgid ""
6713 7357 " [extensions]\n"
6714 7358 " win32text =\n"
6715 7359 " [encode]\n"
6716 7360 " ** = cleverencode:\n"
6717 7361 " # or ** = macencode:"
6718 7362 msgstr ""
6719 7363
6720 7364 msgid ""
6721 7365 " [decode]\n"
6722 7366 " ** = cleverdecode:\n"
6723 7367 " # or ** = macdecode:"
6724 7368 msgstr ""
6725 7369
6726 7370 msgid ""
6727 7371 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
6728 7372 msgstr ""
6729 7373
6730 7374 msgid ""
6731 7375 " [hooks]\n"
6732 7376 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6733 7377 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
6734 7378 msgstr ""
6735 7379
6736 7380 msgid ""
6737 7381 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
6738 7382 "pushed or pulled::"
6739 7383 msgstr ""
6740 7384
6741 7385 msgid ""
6742 7386 " [hooks]\n"
6743 7387 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6744 7388 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
6745 7389 msgstr ""
6746 7390
6747 7391 #, python-format
6748 7392 msgid ""
6749 7393 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
6750 7394 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
6751 7395 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
6752 7396 "Mercurial.ini or %s.\n"
6753 7397 msgstr ""
6754 7398
6755 7399 #, python-format
6756 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
7400 msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
6757 7401 msgstr ""
6758 7402
6759 7403 #, python-format
6760 7404 msgid "in %s: %s\n"
6761 7405 msgstr ""
6762 7406
6763 7407 #, python-format
6764 7408 msgid ""
6765 7409 "\n"
6766 7410 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
6767 7411 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
6768 7412 msgstr ""
6769 7413
6770 7414 #, python-format
6771 7415 msgid ""
6772 7416 "[hooks]\n"
6773 7417 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6774 7418 msgstr ""
6775 7419
6776 7420 #, python-format
6777 7421 msgid "and also consider adding:"
6778 7422 msgstr ""
6779 7423
6780 7424 #, python-format
6781 7425 msgid ""
6782 7426 "[extensions]\n"
6783 7427 "win32text =\n"
6784 7428 "[encode]\n"
6785 7429 "** = %sencode:\n"
6786 7430 "[decode]\n"
6787 7431 "** = %sdecode:\n"
6788 7432 msgstr ""
6789 7433
6790 7434 msgid ""
6791 7435 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
6792 7436 "Win32TextExtension\n"
6793 7437 msgstr ""
6794 7438
6795 7439 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
6796 7440 msgstr ""
6797 7441
6798 7442 msgid ""
6799 7443 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
6800 7444 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
6801 7445 "without knowing their actual IP address."
6802 7446 msgstr ""
6803 7447
6804 7448 msgid ""
6805 7449 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6806 7450 ":hg:`serve` in your repository::"
6807 7451 msgstr ""
6808 7452
6809 7453 msgid ""
6810 7454 " $ cd test\n"
6811 7455 " $ hg serve"
6812 7456 msgstr ""
6813 7457
6814 7458 msgid ""
6815 7459 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6816 7460 ":hg:`paths`::"
6817 7461 msgstr ""
6818 7462
6819 7463 msgid ""
6820 7464 " $ hg paths\n"
6821 7465 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6822 7466 msgstr ""
6823 7467
6824 7468 msgid "archive prefix contains illegal components"
6825 7469 msgstr ""
6826 7470
6827 7471 msgid "archiving"
6828 7472 msgstr "arkiverar"
6829 7473
6830 7474 #, python-format
6831 7475 msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
6832 7476 msgstr "defekt rad i .hg/bookmarks: %r\n"
6833 7477
6834 7478 #, python-format
6835 7479 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
6836 7480 msgstr "bokmärket '%s' innehåller ogiltiga tecken"
6837 7481
6838 7482 #, python-format
6839 7483 msgid "branch %s not found"
6840 7484 msgstr "grenen %s hittades inte"
6841 7485
6842 7486 #, python-format
6843 msgid "updating bookmark %s\n"
6844 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
6845
6846 #, python-format
6847 7487 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
6848 7488 msgstr "divergent bokmärke %s lagrat som %s\n"
6849 7489
7490 #, python-format
7491 msgid "adding remote bookmark %s\n"
7492 msgstr "lägger till fjärrbokmärket %s\n"
7493
6850 7494 msgid "searching for changed bookmarks\n"
6851 7495 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
6852 7496
6853 7497 msgid "no changed bookmarks found\n"
6854 7498 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
6855 7499
6856 7500 msgid "unknown parent"
6857 msgstr ""
7501 msgstr "okänd förälder"
6858 7502
6859 7503 #, python-format
6860 7504 msgid "integrity check failed on %s:%d"
6861 7505 msgstr ""
6862 7506
6863 7507 msgid "cannot create new bundle repository"
6864 7508 msgstr ""
6865 7509
6866 7510 #, python-format
6867 7511 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
6868 7512 msgstr "strömmen slutade abrupt (fick %d bytes av förväntade %d)"
6869 7513
6870 7514 # python-format
6871 7515 #, python-format
6872 7516 msgid "invalid chunk length %d"
6873 7517 msgstr "ogiltig styckelängd %d"
6874 7518
6875 7519 #, python-format
6876 7520 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6877 7521 msgstr "%s: inte en Mercurial-buntfil"
6878 7522
6879 7523 #, python-format
6880 7524 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6881 7525 msgstr "%s: okänd buntversion %s"
6882 7526
6883 7527 msgid "empty username"
6884 7528 msgstr "tomt användarnamn"
6885 7529
6886 7530 #, python-format
6887 7531 msgid "username %s contains a newline"
6888 7532 msgstr "användarnamnet %s innehåller en radbrytning"
6889 7533
6890 7534 #, python-format
6891 7535 msgid "the name '%s' is reserved"
6892 7536 msgstr "namnet '%s' är reserverat"
6893 7537
6894 7538 #, python-format
6895 7539 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
6896 7540 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
6897 7541
6898 7542 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6899 7543 msgstr "du kan bara ange en av --message och --logfile"
6900 7544
6901 7545 #, python-format
6902 7546 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6903 7547 msgstr "kan inte läsa arkiveringsmeddelande '%s': %s"
6904 7548
6905 7549 msgid "limit must be a positive integer"
6906 7550 msgstr "limit måste vara ett positivt heltal"
6907 7551
6908 7552 msgid "limit must be positive"
6909 7553 msgstr "limit måste vara positivt"
6910 7554
6911 7555 #, python-format
6912 7556 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6913 7557 msgstr ""
6914 7558
6915 7559 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
6916 7560 msgstr "kan inte ange --changelog och --manifest samtidigt"
6917 7561
6918 7562 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
6919 7563 msgstr ""
6920 7564
6921 7565 msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
6922 7566 msgstr ""
6923 7567
6924 7568 msgid "invalid arguments"
6925 7569 msgstr ""
6926 7570
6927 7571 #, python-format
6928 7572 msgid "revlog '%s' not found"
6929 7573 msgstr "revlog '%s' hittades inte"
6930 7574
6931 7575 #, python-format
6932 7576 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6933 7577 msgstr ""
6934 7578
6935 7579 #, python-format
6936 7580 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6937 7581 msgstr ""
6938 7582
6939 7583 #, python-format
6940 7584 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6941 7585 msgstr ""
6942 7586
6943 7587 #, python-format
7588 msgid "%s: can't copy - same file\n"
7589 msgstr "%s: kan inte kopiera - samma fil\n"
7590
7591 #, python-format
6944 7592 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6945 7593 msgstr ""
6946 7594
6947 7595 #, python-format
6948 7596 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6949 7597 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
6950 7598
6951 7599 #, python-format
6952 7600 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6953 7601 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
6954 7602
6955 7603 #, python-format
6956 7604 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6957 7605 msgstr ""
6958 7606
6959 7607 #, python-format
6960 7608 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6961 7609 msgstr ""
6962 7610
6963 7611 #, python-format
6964 7612 msgid "moving %s to %s\n"
6965 7613 msgstr ""
6966 7614
6967 7615 #, python-format
6968 7616 msgid "copying %s to %s\n"
6969 7617 msgstr ""
6970 7618
6971 7619 msgid "no source or destination specified"
6972 7620 msgstr ""
6973 7621
6974 7622 msgid "no destination specified"
6975 7623 msgstr ""
6976 7624
6977 7625 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6978 7626 msgstr ""
6979 7627
6980 7628 #, python-format
6981 7629 msgid "destination %s is not a directory"
6982 7630 msgstr ""
6983 7631
6984 7632 msgid "(consider using --after)\n"
6985 7633 msgstr ""
6986 7634
6987 7635 msgid "child process failed to start"
6988 7636 msgstr "barnprocess kunde inte startas"
6989 7637
6990 7638 #, python-format
6991 7639 msgid "changeset: %d:%s\n"
6992 7640 msgstr "ändring: %d:%s\n"
6993 7641
6994 7642 #, python-format
6995 7643 msgid "branch: %s\n"
6996 7644 msgstr "gren: %s\n"
6997 7645
6998 7646 #, python-format
6999 7647 msgid "bookmark: %s\n"
7000 7648 msgstr "bokmärke: %s\n"
7001 7649
7002 7650 #, python-format
7003 7651 msgid "tag: %s\n"
7004 7652 msgstr "märke: %s\n"
7005 7653
7006 7654 #, python-format
7007 7655 msgid "phase: %s\n"
7008 7656 msgstr "fas: %s\n"
7009 7657
7010 7658 #, python-format
7011 7659 msgid "parent: %d:%s\n"
7012 7660 msgstr "förälder: %d:%s\n"
7013 7661
7014 7662 #, python-format
7015 7663 msgid "manifest: %d:%s\n"
7016 7664 msgstr "manifest: %d:%s\n"
7017 7665
7018 7666 #, python-format
7019 7667 msgid "user: %s\n"
7020 7668 msgstr "användare: %s\n"
7021 7669
7022 7670 #, python-format
7023 7671 msgid "date: %s\n"
7024 7672 msgstr "datum: %s\n"
7025 7673
7026 7674 msgid "files+:"
7027 7675 msgstr "filer+:"
7028 7676
7029 7677 msgid "files-:"
7030 7678 msgstr "filer-:"
7031 7679
7032 7680 msgid "files:"
7033 7681 msgstr "filer:"
7034 7682
7035 7683 #, python-format
7036 7684 msgid "files: %s\n"
7037 7685 msgstr "filer: %s\n"
7038 7686
7039 7687 #, python-format
7040 7688 msgid "copies: %s\n"
7041 7689 msgstr "kopior: %s\n"
7042 7690
7043 7691 #, python-format
7044 7692 msgid "extra: %s=%s\n"
7045 7693 msgstr ""
7046 7694
7047 7695 msgid "description:\n"
7048 7696 msgstr "beskrivning:\n"
7049 7697
7050 7698 #, python-format
7051 7699 msgid "summary: %s\n"
7052 7700 msgstr "kortfattat: %s\n"
7053 7701
7054 7702 #, python-format
7055 7703 msgid "%s: no key named '%s'"
7056 7704 msgstr ""
7057 7705
7058 7706 #, python-format
7059 msgid "Found revision %s from %s\n"
7060 msgstr "Hittade revision %s från %s\n"
7707 msgid "found revision %s from %s\n"
7708 msgstr "hittade revision %s från %s\n"
7061 7709
7062 7710 msgid "revision matching date not found"
7063 7711 msgstr ""
7064 7712
7065 7713 #, python-format
7714 msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
7715 msgstr "kan inte följa fil som inte finns i förälderrevision: \"%s\""
7716
7717 #, python-format
7066 7718 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
7067 msgstr ""
7719 msgstr "kan inte följa icke-existerande fil: \"%s\""
7068 7720
7069 7721 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
7070 msgstr ""
7722 msgstr "kan bara följa kopior/namnbyten för explicita filnamn"
7723
7724 #, python-format
7725 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
7726 msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --%s"
7071 7727
7072 7728 #, python-format
7073 7729 msgid "adding %s\n"
7074 7730 msgstr "lägger till %s\n"
7075 7731
7076 7732 #, python-format
7077 7733 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
7078 7734 msgstr ""
7079 7735
7736 #, python-format
7737 msgid "amending changeset %s\n"
7738 msgstr "förändrar ändringen %s\n"
7739
7740 #, python-format
7741 msgid "copying changeset %s to %s\n"
7742 msgstr "kopierar ändringen %s till %s\n"
7743
7744 #, python-format
7745 msgid "stripping intermediate changeset %s\n"
7746 msgstr "avlägsnar mellanliggande ändring %s\n"
7747
7748 #, python-format
7749 msgid "stripping amended changeset %s\n"
7750 msgstr "avlägsnar förändrad ändring %s\n"
7751
7080 7752 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
7081 7753 msgstr ""
7082 7754
7083 7755 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
7084 7756 msgstr ""
7085 7757
7086 7758 #, python-format
7087 7759 msgid "HG: user: %s"
7088 7760 msgstr "HG: användare: %s"
7089 7761
7090 7762 msgid "HG: branch merge"
7091 7763 msgstr ""
7092 7764
7093 7765 #, python-format
7094 7766 msgid "HG: branch '%s'"
7095 7767 msgstr ""
7096 7768
7097 7769 #, python-format
7098 7770 msgid "HG: subrepo %s"
7099 7771 msgstr ""
7100 7772
7101 7773 #, python-format
7102 7774 msgid "HG: added %s"
7103 7775 msgstr "HG: lade till %s"
7104 7776
7105 7777 #, python-format
7106 7778 msgid "HG: changed %s"
7107 7779 msgstr "HG: ändrade %s"
7108 7780
7109 7781 #, python-format
7110 7782 msgid "HG: removed %s"
7111 7783 msgstr "HG: raderade %s"
7112 7784
7113 7785 msgid "HG: no files changed"
7114 7786 msgstr "HG: inga ändrade filer"
7115 7787
7116 7788 msgid "empty commit message"
7117 7789 msgstr "tomt arkiveringsmeddelande"
7118 7790
7791 #, python-format
7792 msgid "forgetting %s\n"
7793 msgstr "glömmer %s\n"
7794
7795 #, python-format
7796 msgid "reverting %s\n"
7797 msgstr "återställer %s\n"
7798
7799 #, python-format
7800 msgid "undeleting %s\n"
7801 msgstr "ångrar radering av %s\n"
7802
7803 #, python-format
7804 msgid "file not managed: %s\n"
7805 msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
7806
7807 #, python-format
7808 msgid "no changes needed to %s\n"
7809 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
7810
7119 7811 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7120 7812 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
7121 7813
7122 7814 msgid "DIR"
7123 7815 msgstr ""
7124 7816
7125 7817 msgid "change working directory"
7126 7818 msgstr "ändra arbetskatalog"
7127 7819
7128 7820 msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
7129 7821 msgstr "fråga inte, välj automatiskt det första valet för alla frågor"
7130 7822
7131 7823 msgid "suppress output"
7132 7824 msgstr "förhindra utmatning"
7133 7825
7134 7826 msgid "enable additional output"
7135 7827 msgstr "aktivera ytterligare utmatning"
7136 7828
7137 7829 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7138 7830 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
7139 7831
7140 7832 msgid "CONFIG"
7141 7833 msgstr ""
7142 7834
7143 7835 msgid "enable debugging output"
7144 7836 msgstr "aktivera debugutmatning"
7145 7837
7146 7838 msgid "start debugger"
7147 7839 msgstr "starta debugger"
7148 7840
7149 7841 msgid "set the charset encoding"
7150 7842 msgstr "sätt teckenkodning"
7151 7843
7152 7844 msgid "ENCODE"
7153 7845 msgstr ""
7154 7846
7155 7847 msgid "MODE"
7156 7848 msgstr ""
7157 7849
7158 7850 msgid "set the charset encoding mode"
7159 7851 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
7160 7852
7161 7853 msgid "always print a traceback on exception"
7162 7854 msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
7163 7855
7164 7856 msgid "time how long the command takes"
7165 7857 msgstr "ta tid på hur lång tid kommandot körs"
7166 7858
7167 7859 msgid "print command execution profile"
7168 7860 msgstr "visa kommandoexekveringens profil"
7169 7861
7170 7862 msgid "output version information and exit"
7171 7863 msgstr "skriv versionsinformation och avsluta"
7172 7864
7173 7865 msgid "display help and exit"
7174 7866 msgstr "visa hjälp och avsluta"
7175 7867
7176 7868 msgid "do not perform actions, just print output"
7177 7869 msgstr "utför inget, bara visa"
7178 7870
7179 7871 msgid "specify ssh command to use"
7180 7872 msgstr "specificera ssh-kommando att använda"
7181 7873
7182 7874 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7183 7875 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
7184 7876
7185 7877 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
7186 7878 msgstr ""
7187 7879 "verifiera inte servercertifikatet (ignorerar web.cacerts-konfiguration)"
7188 7880
7189 7881 msgid "PATTERN"
7190 7882 msgstr "MÖNSTER"
7191 7883
7192 7884 msgid "include names matching the given patterns"
7193 7885 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
7194 7886
7195 7887 msgid "exclude names matching the given patterns"
7196 7888 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
7197 7889
7198 7890 msgid "use text as commit message"
7199 7891 msgstr "använd text som arkiveringsmeddelande"
7200 7892
7201 7893 msgid "read commit message from file"
7202 7894 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från fil"
7203 7895
7204 7896 msgid "record the specified date as commit date"
7205 7897 msgstr "lagra det angivna datumet som arkiveringsdatumet"
7206 7898
7207 7899 msgid "record the specified user as committer"
7208 7900 msgstr "lagra den angivna användaren som arkiverare"
7209 7901
7210 7902 msgid "STYLE"
7211 7903 msgstr "STIL"
7212 7904
7213 7905 msgid "display using template map file"
7214 7906 msgstr "visa med mallfil"
7215 7907
7216 7908 msgid "display with template"
7217 7909 msgstr "visa med mall"
7218 7910
7911 msgid "show patch"
7912 msgstr "visa patch"
7913
7219 7914 msgid "do not show merges"
7220 7915 msgstr "visa inte sammanfogningar"
7221 7916
7222 7917 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7223 7918 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
7224 7919
7920 msgid "show the revision DAG"
7921 msgstr "visa revisionsdiagram"
7922
7225 7923 msgid "treat all files as text"
7226 7924 msgstr "behandla alla filer som text"
7227 7925
7228 7926 msgid "omit dates from diff headers"
7229 7927 msgstr "exkludera datum från diff-rubriker"
7230 7928
7231 7929 msgid "show which function each change is in"
7232 7930 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
7233 7931
7234 7932 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7235 7933 msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
7236 7934
7237 7935 msgid "number of lines of context to show"
7238 7936 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
7239 7937
7240 7938 msgid "SIMILARITY"
7241 7939 msgstr "LIKHET"
7242 7940
7243 7941 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7244 7942 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
7245 7943
7246 7944 msgid "recurse into subrepositories"
7247 7945 msgstr "gå in i underarkiv"
7248 7946
7249 7947 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7250 7948 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
7251 7949
7252 7950 msgid "add the specified files on the next commit"
7253 7951 msgstr "lägg till de angivna filerna i nästa arkivering"
7254 7952
7255 7953 msgid ""
7256 7954 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
7257 7955 " repository."
7258 7956 msgstr " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet."
7259 7957
7260 7958 msgid ""
7261 7959 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
7262 7960 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
7263 7961 msgstr ""
7264 7962 " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
7265 7963 " ångra en addering innan dess, se :hg:`forget`."
7266 7964
7267 7965 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
7268 7966 msgstr " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet."
7269 7967
7270 7968 msgid " .. container:: verbose"
7271 7969 msgstr " .. container:: verbose"
7272 7970
7273 7971 msgid ""
7274 7972 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
7275 7973 " automatically by :hg:`add`::"
7276 7974 msgstr ""
7277 7975 " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
7278 7976 " till automatiskt av :hg:`add`::"
7279 7977
7280 7978 msgid ""
7281 7979 " $ ls\n"
7282 7980 " foo.c\n"
7283 7981 " $ hg status\n"
7284 7982 " ? foo.c\n"
7285 7983 " $ hg add\n"
7286 7984 " adding foo.c\n"
7287 7985 " $ hg status\n"
7288 7986 " A foo.c"
7289 7987 msgstr ""
7290 7988 " $ ls\n"
7291 7989 " foo.c\n"
7292 7990 " $ hg status\n"
7293 7991 " ? foo.c\n"
7294 7992 " $ hg add\n"
7295 7993 " lägger till foo.c\n"
7296 7994 " $ hg status\n"
7297 7995 " A foo.c"
7298 7996
7299 7997 msgid ""
7300 7998 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
7301 7999 " "
7302 8000 msgstr ""
7303 8001 " Returnerar 0 om alla filer kunde läggas till.\n"
7304 8002 " "
7305 8003
7306 8004 msgid "add all new files, delete all missing files"
7307 8005 msgstr "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer"
7308 8006
7309 8007 msgid ""
7310 8008 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
7311 8009 " repository."
7312 8010 msgstr ""
7313 8011 " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet."
7314 8012
7315 8013 msgid ""
7316 8014 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
7317 8015 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
7318 8016 " commit."
7319 8017 msgstr ""
7320 8018 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
7321 8019 " ``.hgignore``. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft\n"
7322 8020 " vid nästa arkivering."
7323 8021
7324 8022 msgid ""
7325 8023 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
7326 8024 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
7327 8025 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
7328 8026 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
7329 8027 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
7330 8028 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
7331 " used to check which files were identified as moved or renamed."
8029 " used to check which files were identified as moved or renamed.\n"
8030 " If this option is not specified, only renames of identical files\n"
8031 " are detected."
7332 8032 msgstr ""
7333 8033 " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
7334 8034 " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
7335 8035 " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
7336 8036 " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
7337 8037 " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
7338 8038 " på det här sättet kan ta lång tid. Efter att denna flagga har använts,\n"
7339 8039 " kan :hg:`status -C` användas för att kontrollera vilka filer som\n"
7340 " identifierades som flyttade eller omdöpta."
8040 " identifierades som flyttade eller omdöpta. Om den flaggan inte anges,\n"
8041 " upptäcks bara namnbyten för identiska filer."
7341 8042
7342 8043 msgid "similarity must be a number"
7343 8044 msgstr "likhet måste vara ett nummer"
7344 8045
7345 8046 msgid "similarity must be between 0 and 100"
7346 8047 msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
7347 8048
7348 8049 msgid "annotate the specified revision"
7349 8050 msgstr "annotera den angivna revisionen"
7350 8051
7351 8052 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7352 8053 msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)"
7353 8054
7354 8055 msgid "don't follow copies and renames"
7355 8056 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
7356 8057
7357 8058 msgid "list the author (long with -v)"
7358 8059 msgstr "visa skapare (lång med -v)"
7359 8060
7360 8061 msgid "list the filename"
7361 8062 msgstr "visa filnamnet"
7362 8063
7363 8064 msgid "list the date (short with -q)"
7364 8065 msgstr "visa datum (kort med -q)"
7365 8066
7366 8067 msgid "list the revision number (default)"
7367 8068 msgstr "visa revisionsnummer (standard)"
7368 8069
7369 8070 msgid "list the changeset"
7370 8071 msgstr "visa ändring"
7371 8072
7372 8073 msgid "show line number at the first appearance"
7373 8074 msgstr "visa radnummer för första förekomsten"
7374 8075
7375 8076 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7376 8077 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7377 8078
7378 8079 msgid "show changeset information by line for each file"
7379 8080 msgstr "visa ändringsinformation för varje rad i filer"
7380 8081
7381 8082 msgid ""
7382 8083 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
7383 8084 " each line"
7384 8085 msgstr " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad"
7385 8086
7386 8087 msgid ""
7387 8088 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
7388 8089 " by whom."
7389 8090 msgstr ""
7390 8091 " Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n"
7391 8092 " och av vem."
7392 8093
7393 8094 msgid ""
7394 8095 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
7395 8096 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
7396 8097 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
7397 8098 " nor desirable."
7398 8099 msgstr ""
7399 8100 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
7400 8101 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
7401 8102 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
7402 8103
7403 8104 msgid "at least one filename or pattern is required"
7404 8105 msgstr "minst ett filnamn eller mönster krävs"
7405 8106
7406 8107 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
7407 8108 msgstr ""
7408 8109
7409 8110 #, python-format
7410 8111 msgid "%s: binary file\n"
7411 8112 msgstr "%s: binär fil\n"
7412 8113
7413 8114 msgid "do not pass files through decoders"
7414 8115 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
7415 8116
7416 8117 msgid "directory prefix for files in archive"
7417 8118 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
7418 8119
7419 8120 msgid "PREFIX"
7420 8121 msgstr "PREFIX"
7421 8122
7422 8123 msgid "revision to distribute"
7423 8124 msgstr "revision att distribuera"
7424 8125
7425 8126 msgid "type of distribution to create"
7426 8127 msgstr "distributionstyp att skapa"
7427 8128
7428 8129 msgid "[OPTION]... DEST"
7429 8130 msgstr "[FLAGGA]... DEST"
7430 8131
7431 8132 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
7432 8133 msgstr "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision"
7433 8134
7434 8135 msgid ""
7435 8136 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
7436 8137 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
7437 8138 msgstr ""
7438 8139 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
7439 8140 " -r/--rev för att angivna en annan revision."
7440 8141
7441 8142 msgid ""
7442 8143 " The archive type is automatically detected based on file\n"
7443 8144 " extension (or override using -t/--type)."
7444 8145 msgstr ""
7445 8146 " Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n"
7446 8147 " med hjälp av -t/--type)."
7447 8148
7448 8149 msgid " Examples:"
7449 8150 msgstr " Exempel:"
7450 8151
7451 8152 msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
7452 8153 msgstr " - skapa en zip-fil som innehåller 1.0-releasen::"
7453 8154
7454 8155 msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
7455 8156 msgstr " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
7456 8157
7457 8158 msgid " - create a tarball excluding .hg files::"
7458 8159 msgstr " - skapa en tarboll utan .hg-filer::"
7459 8160
7460 8161 msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
7461 8162 msgstr " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
7462 8163
7463 8164 msgid " Valid types are:"
7464 8165 msgstr " Giltiga typer är:"
7465 8166
7466 8167 msgid ""
7467 8168 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
7468 8169 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
7469 8170 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
7470 8171 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
7471 8172 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
7472 8173 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
7473 8174 msgstr ""
7474 8175 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
7475 8176 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
7476 8177 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n"
7477 8178 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n"
7478 8179 " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n"
7479 8180 " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate"
7480 8181
7481 8182 msgid ""
7482 8183 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
7483 8184 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
7484 8185 msgstr ""
7485 8186 " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
7486 8187 " formatsträng; se :hg:`help export` för detaljer."
7487 8188
7488 8189 msgid ""
7489 8190 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
7490 8191 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
7491 8192 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
7492 8193 " removed."
7493 8194 msgstr ""
7494 8195 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
7495 8196 " -p/--prefix för att ange en formatsträng för prefixet. Som standard\n"
7496 8197 " används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna."
7497 8198
7498 8199 msgid "no working directory: please specify a revision"
7499 8200 msgstr "ingen arbetskatalog: ange en revision"
7500 8201
7501 8202 msgid "repository root cannot be destination"
7502 8203 msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
7503 8204
7504 8205 msgid "cannot archive plain files to stdout"
7505 8206 msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
7506 8207
7507 8208 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7508 8209 msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
7509 8210
7510 8211 msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
7511 8212 msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas (FÖRLEGAD)"
7512 8213
7513 8214 msgid "revision to backout"
7514 8215 msgstr "revision att återkalla"
7515 8216
7516 8217 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7517 8218 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
7518 8219
7519 8220 msgid "reverse effect of earlier changeset"
7520 8221 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
7521 8222
7522 8223 msgid ""
7523 8224 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
7524 8225 " current working directory."
7525 8226 msgstr ""
7526 8227 " Förbered en ny ändring där effekterna av REV ogörs i arbetskatalogen."
7527 8228
7528 8229 msgid ""
7529 8230 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
7530 8231 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
7531 8232 " changes and the merged result is left uncommitted."
7532 8233 msgstr ""
7533 8234 " Om REV är förälder till arbetskatalogen, så arkiveras denna ändring\n"
7534 8235 " automatiskt. Annars krävs att hg sammanfogar ändringarna och det\n"
7535 8236 " sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat."
7536 8237
7537 8238 msgid ""
7538 8239 " .. note::\n"
7539 8240 " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
7540 8241 " incorrect merge."
7541 8242 msgstr ""
7542 8243 " .. note::\n"
7543 8244 " backout kan inte användas för att fixa en oönskad eller felaktig\n"
7544 8245 " sammanfogning."
7545 8246
7546 8247 msgid ""
7547 8248 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
7548 8249 " maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
7549 8250 " changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
7550 8251 " working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
7551 8252 msgstr ""
7552 8253 " Som standard kommer ändringen att ha en förälder, för att bibehålla\n"
7553 8254 " en linjär historik. Med --merge kommer ändringen istället att ha två\n"
7554 8255 " föräldrar: den gamla föräldern från arbetskatalogen och ett nytt\n"
7555 8256 " barn av REV som helt enkelt ogör REV."
7556 8257
7557 8258 msgid ""
7558 8259 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
7559 8260 " to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
7560 8261 " cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
7561 8262 " merged separately."
7562 8263 msgstr ""
7563 8264 " Innan version 1.7, så var beteendet utan --merge ekvivalent med att\n"
7564 8265 " ange --merge följt av :hg:`update --clean .` för att ångra\n"
7565 8266 " sammanfogningen och lämna barnet till REV som ett huvud att\n"
7566 8267 " sammanfogas separat."
7567 8268
7568 8269 msgid "please specify just one revision"
7569 8270 msgstr "ange bara en revision"
7570 8271
7571 8272 msgid "please specify a revision to backout"
7572 8273 msgstr "ange en revision att återkalla"
7573 8274
7574 8275 msgid "cannot backout change on a different branch"
7575 8276 msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
7576 8277
7577 8278 msgid "cannot backout a change with no parents"
7578 8279 msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
7579 8280
7580 8281 msgid "cannot backout a merge changeset"
7581 8282 msgstr "kan inte återkalla en sammanfogning"
7582 8283
7583 #, python-format
7584 msgid "%s is not a parent of %s"
7585 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
7586
7587 8284 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
7588 8285 msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
7589 8286
7590 8287 #, python-format
7591 8288 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
7592 8289 msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
7593 8290
7594 8291 #, python-format
7595 8292 msgid "merging with changeset %s\n"
7596 8293 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
7597 8294
7598 8295 msgid "reset bisect state"
7599 8296 msgstr "återställ bisect-tillständ"
7600 8297
7601 8298 msgid "mark changeset good"
7602 8299 msgstr "markera ändringen som bra"
7603 8300
7604 8301 msgid "mark changeset bad"
7605 8302 msgstr "markera ändringen som dålig"
7606 8303
7607 8304 msgid "skip testing changeset"
7608 8305 msgstr "hoppa över test av ändring"
7609 8306
7610 8307 msgid "extend the bisect range"
7611 8308 msgstr "utöka bisect-område"
7612 8309
7613 8310 msgid "use command to check changeset state"
7614 8311 msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus"
7615 8312
7616 8313 msgid "do not update to target"
7617 8314 msgstr "uppdatera inte till målet"
7618 8315
7619 8316 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7620 8317 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
7621 8318
7622 8319 msgid "subdivision search of changesets"
7623 8320 msgstr "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden"
7624 8321
7625 8322 msgid ""
7626 8323 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
7627 8324 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
7628 8325 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
7629 8326 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
7630 8327 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
7631 8328 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
7632 8329 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
7633 8330 " or announce that it has found the bad revision."
7634 8331 msgstr ""
7635 8332 " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n"
7636 8333 " att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n"
7637 8334 " dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n"
7638 8335 " Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n"
7639 8336 " inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n"
7640 8337 " som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n"
7641 8338 " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats."
7642 8339
7643 8340 msgid ""
7644 8341 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
7645 8342 " revision as good or bad without checking it out first."
7646 8343 msgstr ""
7647 8344 " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n"
7648 8345 " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först."
7649 8346
7650 8347 msgid ""
7651 8348 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
7652 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
7653 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
7654 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
7655 " non-zero exit status means the revision is bad."
8349 " The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n"
8350 " changeset being tested. The exit status of the command will be\n"
8351 " used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n"
8352 " means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n"
8353 " bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n"
8354 " is bad."
7656 8355 msgstr ""
7657 8356 " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
7658 " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
7659 " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
7660 " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
7661 " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig."
8357 " automatisk genomsökning. Miljövariabeln HG_NODE kommer att innehålla\n"
8358 " ID för den ändring som testas. Returkoden från kommandot kommer att\n"
8359 " användas för att markera en revision som bra eller dålig: 0 betyer\n"
8360 " bra, 125 betyder hoppa över revionen, 127 (kommandot hittades inte)\n"
8361 " kommer att avbryta genomsökningen, och alla andra värden betyder att\n"
8362 " revisionen är dålig."
7662 8363
7663 8364 msgid " Some examples:"
7664 8365 msgstr " Några exempel:"
7665 8366
7666 8367 msgid ""
7667 8368 " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
7668 8369 msgstr ""
7669 8370 " - starta en sökning med känd dålig revision 12, och bra revision 34::"
7670 8371
7671 8372 msgid ""
7672 8373 " hg bisect --bad 34\n"
7673 8374 " hg bisect --good 12"
7674 8375 msgstr ""
7675 8376 " hg bisect --bad 34\n"
7676 8377 " hg bisect --good 12"
7677 8378
7678 8379 msgid ""
7679 8380 " - advance the current bisection by marking current revision as good "
7680 8381 "or\n"
7681 8382 " bad::"
7682 8383 msgstr ""
7683 8384 " - stega den nuvarande sökningen genom att markera nuvarande revision\n"
7684 8385 " som bra eller dålig::"
7685 8386
7686 8387 msgid ""
7687 8388 " hg bisect --good\n"
7688 8389 " hg bisect --bad"
7689 8390 msgstr ""
7690 8391 " hg bisect --good\n"
7691 8392 " hg bisect --bad"
7692 8393
7693 8394 msgid ""
7694 8395 " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
7695 8396 "if\n"
7696 8397 " that revision is not usable because of another issue)::"
7697 8398 msgstr ""
7698 8399 " - markera att den nuvarande revisionen, eller en känd revision, ska\n"
7699 8400 " hoppas över (ex. om den revisionen är oanvändbar på grund av annat\n"
7700 8401 " fel)::"
7701 8402
7702 8403 msgid ""
7703 8404 " hg bisect --skip\n"
7704 8405 " hg bisect --skip 23"
7705 8406 msgstr ""
7706 8407 " hg bisect --skip\n"
7707 8408 " hg bisect --skip 23"
7708 8409
7709 8410 msgid " - forget the current bisection::"
7710 8411 msgstr " - glöm den aktuella genomsökningen::"
7711 8412
7712 8413 msgid " hg bisect --reset"
7713 8414 msgstr " hg bisect --reset"
7714 8415
7715 8416 msgid ""
7716 8417 " - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
7717 8418 " revision::"
7718 8419 msgstr ""
7719 8420 " - använd 'make && make tests' för att automatiskt hitta den första\n"
7720 8421 " defekta revisionen::"
7721 8422
7722 8423 msgid ""
7723 8424 " hg bisect --reset\n"
7724 8425 " hg bisect --bad 34\n"
7725 8426 " hg bisect --good 12\n"
7726 8427 " hg bisect --command 'make && make tests'"
7727 8428 msgstr ""
7728 8429 " hg bisect --reset\n"
7729 8430 " hg bisect --bad 34\n"
7730 8431 " hg bisect --good 12\n"
7731 8432 " hg bisect --command 'make && make tests'"
7732 8433
7733 8434 msgid ""
7734 8435 " - see all changesets whose states are already known in the current\n"
7735 8436 " bisection::"
7736 8437 msgstr ""
7737 8438 " - visa alla ändringar vars status redan är kända i den nuvarande\n"
7738 8439 " genomsökningen::"
7739 8440
7740 8441 msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
7741 8442 msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
7742 8443
8444 msgid ""
8445 " - see the changeset currently being bisected (especially useful\n"
8446 " if running with -U/--noupdate)::"
8447 msgstr ""
8448 " - se ändringen som genomsöks (mest användbart med -U/--no-update)::"
8449
8450 msgid " hg log -r \"bisect(current)\""
8451 msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
8452
7743 8453 msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
7744 8454 msgstr " - se alla ändringar som var med i den nuvarande genomsökningen::"
7745 8455
7746 8456 msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
7747 8457 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
7748 8458
7749 8459 msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
7750 8460 msgstr " - med graphlog-utökningen så kan du få en söt graf::"
7751 8461
7752 8462 msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
7753 8463 msgstr " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
7754 8464
7755 8465 msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
7756 8466 msgstr " Se :hg:`help revsets` för mer om nyckelordet `bisect()`."
7757 8467
7758 8468 msgid "The first good revision is:\n"
7759 8469 msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
7760 8470
7761 8471 msgid "The first bad revision is:\n"
7762 8472 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
7763 8473
7764 8474 #, python-format
7765 8475 msgid ""
7766 8476 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
7767 8477 "Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
7768 8478 "the common ancestor, %s.\n"
7769 8479 msgstr ""
7770 8480
7771 8481 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
7772 8482 msgstr ""
7773 8483 "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
7774 8484
7775 8485 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
7776 8486 msgstr ""
7777 8487 "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
7778 8488
7779 8489 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
7780 8490 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)"
7781 8491
7782 8492 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
7783 8493 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)"
7784 8494
7785 8495 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
7786 8496 msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
7787 8497
7788 8498 msgid "incompatible arguments"
7789 8499 msgstr "inkompatibla argument"
7790 8500
8501 msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
8502 msgstr ""
8503
8504 msgid "current bisect revision is a merge"
8505 msgstr ""
8506
7791 8507 #, python-format
7792 8508 msgid "failed to execute %s"
7793 8509 msgstr "misslyckades med att köra %s"
7794 8510
7795 8511 #, python-format
7796 8512 msgid "%s killed"
7797 8513 msgstr "%s dödad"
7798 8514
7799 8515 #, python-format
7800 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
7801 msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
8516 msgid "changeset %d:%s: %s\n"
8517 msgstr "ändring %d:%s: %s\n"
7802 8518
7803 8519 #, python-format
7804 8520 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
7805 8521 msgstr "Utökar sökningen till ändringen %d:%s\n"
7806 8522
7807 8523 msgid "nothing to extend"
7808 8524 msgstr "inget att utöka"
7809 8525
7810 8526 #, python-format
7811 8527 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
7812 8528 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
7813 8529
7814 8530 msgid "force"
7815 8531 msgstr "tvinga"
7816 8532
7817 8533 msgid "delete a given bookmark"
7818 8534 msgstr "ta bort angivet bokmärke"
7819 8535
7820 8536 msgid "rename a given bookmark"
7821 8537 msgstr "döp om angivet bokmärke"
7822 8538
7823 8539 msgid "mark a bookmark inactive"
7824 8540 msgstr "markera ett bokmärke som inaktivt"
7825 8541
7826 8542 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
7827 8543 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAMN] [-r REV] [NAMN]"
7828 8544
7829 8545 msgid "track a line of development with movable markers"
7830 8546 msgstr "spåra viss utveckling med flyttbara markörer"
7831 8547
7832 8548 msgid ""
7833 8549 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n"
7834 8550 " Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n"
7835 8551 " possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n"
7836 8552 " :hg:`update NAME` to update to a given bookmark."
7837 8553 msgstr ""
7838 8554 " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
7839 8555 " arkivering. Bokmärken är lokala. De kan döpas om, kopieras och\n"
7840 8556 " raderas. Det är möjligt att använda bokmärkesnamn i :hg:`merge NAMN`\n"
7841 8557 " för att sammanfoga från ett bokmärke, och :hg:`update NAMN` för att\n"
7842 8558 " uppdatera till ett visst bokmärke."
7843 8559
7844 8560 msgid ""
7845 8561 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
7846 8562 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
7847 8563 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
7848 8564 " the bookmark is assigned to that revision."
7849 8565 msgstr ""
7850 8566 " Du kan använda :hg:`bookmark NAMN` för att sätta ett bokmärke på\n"
7851 8567 " arbetskatalogens föräldrarevision med det angivna namnet. Om du anger\n"
7852 8568 " en revision med -r REV (där REV kan vara ett existerande bokmärke), så\n"
7853 8569 " tilldelas bokmärket till den revisionen."
7854 8570
7855 8571 msgid ""
7856 8572 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
7857 8573 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
7858 8574 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
7859 8575 "means\n"
7860 8576 " the bookmarks extension must be enabled."
7861 8577 msgstr ""
7862 8578 " Bokmärken kan tryckas och dras mellan arkiv (se :hg:`help push` och\n"
7863 8579 " :hg:`help pull`). Detta kräver att både det lokala och fjärrarkivet\n"
7864 8580 " stödjer bokmärken. För versioner innan 1.8, så betyder det att\n"
7865 8581 " bookmarks-utökningen måste vara aktiverad."
7866 8582
7867 8583 msgid ""
7868 8584 " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
7869 8585 " bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n"
7870 8586 " active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n"
7871 8587 " current active bookmark will be marked inactive.\n"
7872 8588 " "
7873 8589 msgstr ""
7874 8590 " Med -i/--inactive blir det nya bokmärket inte det aktiva bokmärket.\n"
7875 8591 " Om -r/--rev anges så är bokmärket inte aktivt även om -i/--inactive\n"
7876 8592 " inte anges. Om inget NAMN anges, kommer det nuvarande aktiva bokmärket\n"
7877 8593 " att markeras som inaktivt.\n"
7878 8594 " "
7879 8595
7880 8596 msgid "bookmark name required"
7881 8597 msgstr "bokmärkesnamn krävs"
7882 8598
7883 8599 #, python-format
7884 8600 msgid "bookmark '%s' does not exist"
7885 8601 msgstr "bokmärket '%s' existerar inte"
7886 8602
7887 8603 #, python-format
7888 8604 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
7889 8605 msgstr "bokmärket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
7890 8606
7891 8607 msgid "new bookmark name required"
7892 8608 msgstr "nytt bokmärkesnamn krävs"
7893 8609
7894 8610 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
7895 8611 msgstr "bokmärkesnamn kan inte innehålla radbrytningar"
7896 8612
7897 8613 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
7898 8614 msgstr "bokmärkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
7899 8615
7900 8616 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
7901 8617 msgstr "ett bokmärket kan inte ha samma namn som en existerande gren"
7902 8618
7903 8619 msgid "no bookmarks set\n"
7904 8620 msgstr "inget bokmärke satt\n"
7905 8621
7906 8622 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7907 8623 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
7908 8624
7909 8625 msgid "reset branch name to parent branch name"
7910 8626 msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn"
7911 8627
7912 8628 msgid "[-fC] [NAME]"
7913 8629 msgstr "[-fC] [NAMN]"
7914 8630
7915 8631 msgid "set or show the current branch name"
7916 8632 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
7917 8633
7918 8634 msgid ""
7919 8635 " .. note::\n"
7920 8636 " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
7921 8637 "a\n"
7922 8638 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
7923 8639 " information about named branches and bookmarks."
7924 8640 msgstr ""
7925 8641 " .. note::\n"
7926 8642 " Grennamn är permanenta och globala. Använd :hg:`bookmark` för att\n"
7927 8643 " skapa ett lättviktsbokmärke istället. Se :hg:`help glossary` för\n"
7928 8644 " mer information om namngivna grenar och bokmärken."
7929 8645
7930 8646 msgid ""
7931 8647 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
7932 8648 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
7933 8649 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
7934 8650 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
7935 8651 " branch."
7936 8652 msgstr ""
7937 8653 " Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n"
7938 8654 " sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n"
7939 8655 " förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n"
7940 8656 " utveckling sker i grenen 'default'."
7941 8657
7942 8658 msgid ""
7943 8659 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
7944 8660 " branch name that already exists, even if it's inactive."
7945 8661 msgstr ""
7946 8662 " Om inte -f/--force är angiven, kommer branch inte att tillåta dig att\n"
7947 8663 " sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är inaktiv."
7948 8664
7949 8665 msgid ""
7950 8666 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
7951 8667 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
7952 8668 " change."
7953 8669 msgstr ""
7954 8670 " Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n"
7955 8671 " samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n"
7956 8672 " grenbyte."
7957 8673
7958 8674 msgid ""
7959 8675 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
7960 8676 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
7961 8677 msgstr ""
7962 8678 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren.\n"
7963 8679 " Använd :hg:`commit --close-branch` för att markera grenen som stängd."
7964 8680
7965 8681 #, python-format
7966 8682 msgid "reset working directory to branch %s\n"
7967 8683 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
7968 8684
7969 8685 msgid "a branch of the same name already exists"
7970 8686 msgstr "ett grennamn med det namnet existerar redan"
7971 8687
7972 8688 #. i18n: "it" refers to an existing branch
7973 8689 msgid "use 'hg update' to switch to it"
7974 8690 msgstr "använd 'hg update' för att byta till den"
7975 8691
7976 8692 #, python-format
7977 8693 msgid "marked working directory as branch %s\n"
7978 8694 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
7979 8695
7980 8696 msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n"
7981 8697 msgstr "(grenar är permanenta och globala, ville du ha ett bokmärke?)\n"
7982 8698
7983 8699 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7984 8700 msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
7985 8701
7986 8702 msgid "show normal and closed branches"
7987 8703 msgstr "visa normala och stängda grenar"
7988 8704
7989 8705 msgid "[-ac]"
7990 8706 msgstr "[-ac]"
7991 8707
7992 8708 msgid "list repository named branches"
7993 8709 msgstr "visa namngivna grenar i arkivet"
7994 8710
7995 8711 msgid ""
7996 8712 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
7997 8713 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
7998 8714 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
7999 8715 msgstr ""
8000 8716 " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n"
8001 8717 " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n"
8002 8718 " som stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
8003 8719
8004 8720 msgid ""
8005 8721 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
8006 8722 " is considered active if it contains repository heads."
8007 8723 msgstr ""
8008 8724 " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n"
8009 8725 " den innehåller arkivhuvuden."
8010 8726
8011 8727 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
8012 8728 msgstr ""
8013 8729 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren."
8014 8730
8015 8731 msgid ""
8016 8732 " Returns 0.\n"
8017 8733 " "
8018 8734 msgstr ""
8019 8735 " Returnerar 0.\n"
8020 8736 " "
8021 8737
8022 8738 msgid " (closed)"
8023 8739 msgstr " (stängd)"
8024 8740
8025 8741 msgid " (inactive)"
8026 8742 msgstr " (inaktiv)"
8027 8743
8028 8744 msgid "run even when the destination is unrelated"
8029 8745 msgstr "kör även när destinationen är obesläktad"
8030 8746
8031 8747 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8032 8748 msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen"
8033 8749
8034 8750 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8035 8751 msgstr "en specifik gren du vill bunta"
8036 8752
8037 8753 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8038 8754 msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen"
8039 8755
8040 8756 msgid "bundle all changesets in the repository"
8041 8757 msgstr "bunta alla ändringar i arkivet"
8042 8758
8043 8759 msgid "bundle compression type to use"
8044 8760 msgstr "typ av buntkompression att använda"
8045 8761
8046 8762 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8047 8763 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
8048 8764
8049 8765 msgid "create a changegroup file"
8050 8766 msgstr "skapa en ändringsgruppsfil"
8051 8767
8052 8768 msgid ""
8053 8769 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
8054 8770 " known to be in another repository."
8055 8771 msgstr ""
8056 8772 " Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n"
8057 8773 " som inte finns i ett annat arkiv."
8058 8774
8059 8775 msgid ""
8060 8776 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
8061 8777 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
8062 8778 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
8063 8779 " -a/--all (or --base null)."
8064 8780 msgstr ""
8065 8781 " Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n"
8066 8782 " alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n"
8067 8783 " bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null)."
8068 8784
8069 8785 msgid ""
8070 8786 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
8071 8787 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
8072 8788 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
8073 8789 msgstr ""
8074 8790 " Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n"
8075 8791 " kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n"
8076 8792 " komprimeras buntar med bzip2)."
8077 8793
8078 8794 msgid ""
8079 8795 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
8080 8796 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
8081 8797 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
8082 8798 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
8083 8799 msgstr ""
8084 8800 " Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n"
8085 8801 " ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n"
8086 8802 " användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n"
8087 8803 " när export av ett helt arkiv inte är intressant."
8088 8804
8089 8805 msgid ""
8090 8806 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
8091 8807 " permissions, copy/rename information, and revision history."
8092 8808 msgstr ""
8093 8809 " Applicering av buntar bevarar allt ändringsinnehåll inklusive\n"
8094 8810 " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik."
8095 8811
8096 8812 msgid ""
8097 8813 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
8098 8814 " "
8099 8815 msgstr ""
8100 8816 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga ändringar hittades.\n"
8101 8817 " "
8102 8818
8819 msgid "unknown bundle type specified with --type"
8820 msgstr "okänd bunttyp angiven med --type"
8821
8103 8822 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
8104 8823 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
8105 8824
8106 msgid "unknown bundle type specified with --type"
8107 msgstr "okänd bunttyp angiven med --type"
8108
8109 8825 msgid "print output to file with formatted name"
8110 8826 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
8111 8827
8112 8828 msgid "print the given revision"
8113 8829 msgstr "visa den angivna revisionen"
8114 8830
8115 8831 msgid "apply any matching decode filter"
8116 8832 msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter"
8117 8833
8118 8834 msgid "[OPTION]... FILE..."
8119 8835 msgstr "[FLAGGA]... FIL..."
8120 8836
8121 8837 msgid "output the current or given revision of files"
8122 8838 msgstr "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer"
8123 8839
8124 8840 msgid ""
8125 8841 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
8126 8842 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
8127 8843 " or tip if no revision is checked out."
8128 8844 msgstr ""
8129 8845 " Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n"
8130 8846 " ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n"
8131 8847 " om ingen revision är uthämtad."
8132 8848
8133 8849 msgid ""
8134 8850 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
8135 8851 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
8136 8852 " for the export command, with the following additions:"
8137 8853 msgstr ""
8138 8854 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n"
8139 8855 " formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n"
8140 8856 " export, med följande tillägg:"
8141 8857
8142 8858 msgid ""
8143 8859 " :``%s``: basename of file being printed\n"
8144 8860 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
8145 8861 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
8146 8862 msgstr ""
8147 8863 " :``%s``: basnamn på den visade filen\n"
8148 8864 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
8149 8865 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen"
8150 8866
8151 8867 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8152 8868 msgstr "klonen kommer att inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)"
8153 8869
8154 8870 msgid "revision, tag or branch to check out"
8155 8871 msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
8156 8872
8157 8873 msgid "include the specified changeset"
8158 8874 msgstr "inkludera den angivna ändringen"
8159 8875
8160 8876 msgid "clone only the specified branch"
8161 8877 msgstr "klona bara den angivna grenen"
8162 8878
8163 8879 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8164 8880 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
8165 8881
8166 8882 msgid "make a copy of an existing repository"
8167 8883 msgstr "gör en kopia av ett existerande arkiv"
8168 8884
8169 8885 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
8170 8886 msgstr " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog."
8171 8887
8172 8888 msgid ""
8173 8889 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
8174 8890 " basename of the source."
8175 8891 msgstr ""
8176 8892 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
8177 8893 " källan att användas."
8178 8894
8179 8895 msgid ""
8180 8896 " The location of the source is added to the new repository's\n"
8181 8897 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
8182 8898 msgstr ""
8183 8899 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets\n"
8184 8900 " ``.hg/hgrc``-fil som standardplats att användas för framtida dragningar."
8185 8901
8186 8902 msgid ""
8187 8903 " Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
8188 8904 " destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
8189 8905 " ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
8190 8906 msgstr ""
8191 8907 " Bara lokala sökvägar och ``ssh://``-URLer stödjs som destinationer. För\n"
8192 8908 " ``ssh://``-destinationer så kommer ingen arbetskatalog eller\n"
8193 8909 " ``.hg/hgrc`` att skapas på fjärrsidan."
8194 8910
8195 8911 msgid ""
8196 8912 " To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
8197 8913 " identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
8198 8914 " resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
8199 8915 " their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
8200 8916 " --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n"
8201 8917 " tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
8202 8918 " containing the tag."
8203 8919 msgstr ""
8204 8920 " För att dra bara en delmängd av ändringarna, angå en eller fler\n"
8205 8921 " revisionidentifierare med -r/--rev eller grenar med -b/--branch. Den\n"
8206 8922 " resulterande klonen kommer bara att innehålla de angivna ändringarna\n"
8207 8923 " och deras anfäder. Dessa flaggor (eller 'clone källa#rev dest') har\n"
8208 8924 " implicit --pull, även för lokala arkiv. Notera att angivandet av ett\n"
8209 8925 " märke kommer att hämta ut den märkta ändringen, men inte ändringen som\n"
8210 8926 " innehåller märket."
8211 8927
8212 8928 msgid ""
8213 8929 " To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
8214 8930 " -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
8215 8931 msgstr ""
8216 8932 " För att hämta ut en speciell version, använd -u/--update, eller\n"
8217 8933 " -U/--noupdate för att skapa en klon utan en arbetskatalog."
8218 8934
8219 8935 msgid ""
8220 8936 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
8221 8937 " source and destination are on the same filesystem (note this\n"
8222 8938 " applies only to the repository data, not to the working\n"
8223 8939 " directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
8224 8940 " incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
8225 8941 " --pull option to avoid hardlinking."
8226 8942 msgstr ""
8227 8943 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och\n"
8228 8944 " destinationen är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för\n"
8229 8945 " arkivdatat, inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS\n"
8230 8946 " implementerar hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel.\n"
8231 8947 " Använd flaggan --pull för att undvika användning av hårda länkar."
8232 8948
8233 8949 msgid ""
8234 8950 " In some cases, you can clone repositories and the working\n"
8235 8951 " directory using full hardlinks with ::"
8236 8952 msgstr ""
8237 8953 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
8238 8954 " hårdlänkade, med ::"
8239 8955
8240 8956 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
8241 8957 msgstr " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON"
8242 8958
8243 8959 msgid ""
8244 8960 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
8245 8961 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
8246 8962 " the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
8247 8963 " editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
8248 8964 " so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n"
8249 8965 " place their metadata under the .hg directory, such as mq."
8250 8966 msgstr ""
8251 8967 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid\n"
8252 8968 " säkert. Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
8253 8969 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor\n"
8254 8970 " bryter hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör\n"
8255 8971 " det). Det är inte heller kompatibelt med vissa utökningar som\n"
8256 8972 " placerar sin metadata under katalogen .hg, som mq."
8257 8973
8258 8974 msgid ""
8259 8975 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
8260 8976 " revision from this list:"
8261 8977 msgstr ""
8262 8978 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
8263 8979 " revisionen från den här listan:"
8264 8980
8265 8981 msgid ""
8266 8982 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
8267 8983 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
8268 8984 " the source repository's working directory\n"
8269 8985 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
8270 8986 " latest head of that branch)\n"
8271 8987 " d) the changeset specified with -r\n"
8272 8988 " e) the tipmost head specified with -b\n"
8273 8989 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
8274 8990 " g) the tipmost head of the default branch\n"
8275 8991 " h) tip"
8276 8992 msgstr ""
8277 8993 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
8278 8994 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
8279 8995 " arbetskatalog\n"
8280 8996 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
8281 8997 " huvudet på den grenen)\n"
8282 8998 " d) ändringen angiven med -r\n"
8283 8999 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
8284 9000 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
8285 9001 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
8286 9002 " h) tip"
8287 9003
8288 9004 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
8289 9005 msgstr " - klona ett fjärrarkiv till en ny katalog med namnet hg/::"
8290 9006
8291 9007 msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
8292 9008 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
8293 9009
8294 9010 msgid " - create a lightweight local clone::"
8295 9011 msgstr " - skapa en lättviktig lokal klon::"
8296 9012
8297 9013 msgid " hg clone project/ project-feature/"
8298 9014 msgstr " hg clone project/ project-feature/"
8299 9015
8300 9016 msgid ""
8301 9017 " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
8302 9018 msgstr ""
8303 9019 " - klona från en absolut sökväg på en ssh-server (notera dubbel-slash)::"
8304 9020
8305 9021 msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
8306 9022 msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
8307 9023
8308 9024 msgid ""
8309 9025 " - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
8310 9026 " specified version::"
8311 9027 msgstr ""
8312 9028 " - gör en höghastighetsklon över ett LAN samtidigt som en specificerad\n"
8313 9029 " version hämtas ut::"
8314 9030
8315 9031 msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
8316 9032 msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
8317 9033
8318 9034 msgid ""
8319 9035 " - create a repository without changesets after a particular revision::"
8320 9036 msgstr " - skapa ett arkiv utan ändringarna efter en viss revision::"
8321 9037
8322 9038 msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
8323 9039 msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
8324 9040
8325 9041 msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
8326 9042 msgstr " - klona (och spåra) en viss namngiven gren::"
8327 9043
8328 9044 msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
8329 9045 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
8330 9046
8331 9047 msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
8332 9048 msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om att ange URLer."
8333 9049
8334 9050 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
8335 9051 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
8336 9052
8337 9053 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8338 9054 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
8339 9055
8340 9056 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8341 9057 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
8342 9058
9059 msgid "amend the parent of the working dir"
9060 msgstr "förändra arbetskatalogens föräldrer"
9061
8343 9062 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
8344 9063 msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar"
8345 9064
8346 9065 msgid ""
8347 9066 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
8348 9067 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
8349 9068 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
8350 9069 msgstr ""
8351 9070 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
8352 9071 " från ett centralicerat SCM, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n"
8353 9072 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
8354 9073
8355 9074 msgid ""
8356 9075 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
8357 9076 " will be committed."
8358 9077 msgstr ""
8359 9078 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
8360 9079 " rapporterar att arkiveras."
8361 9080
8362 9081 msgid ""
8363 9082 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
8364 9083 " filenames or -I/-X filters."
8365 9084 msgstr ""
8366 9085 " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n"
8367 9086 " eller flaggorna -I/-X."
8368 9087
8369 9088 msgid ""
8370 9089 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
8371 9090 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
8372 9091 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
8373 9092 " ``.hg/last-message.txt``."
8374 9093 msgstr ""
8375 9094 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, startar Mercurial din\n"
8376 9095 " konfigurerade editor där du kan skriva ett meddelande. Om din\n"
8377 9096 " arkivering misslyckas, kommer du att hitta en säkerhetskopia av ditt\n"
8378 9097 " meddelande i ``.hg/last-message.txt``."
8379 9098
8380 9099 msgid ""
9100 " The --amend flag can be used to amend the parent of the\n"
9101 " working directory with a new commit that contains the changes\n"
9102 " in the parent in addition to those currently reported by :hg:`status`,\n"
9103 " if there are any. The old commit is stored in a backup bundle in\n"
9104 " ``.hg/strip-backup`` (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`\n"
9105 " on how to restore it)."
9106 msgstr ""
9107
9108 msgid ""
9109 " Message, user and date are taken from the amended commit unless\n"
9110 " specified. When a message isn't specified on the command line,\n"
9111 " the editor will open with the message of the amended commit."
9112 msgstr ""
9113
9114 msgid ""
9115 " It is not possible to amend public changesets (see :hg:`help phases`)\n"
9116 " or changesets that have children."
9117 msgstr ""
9118
9119 msgid ""
8381 9120 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
8382 9121 " "
8383 9122 msgstr ""
8384 9123 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingenting ändrades.\n"
8385 9124 " "
8386 9125
8387 9126 msgid "can only close branch heads"
8388 9127 msgstr "kan bara stänga grenhuvuden"
8389 9128
9129 msgid "cannot amend recursively"
9130 msgstr "kan inte förändra rekursivt"
9131
9132 msgid "cannot amend public changesets"
9133 msgstr "kan inte förändra publika ändringar"
9134
9135 msgid "cannot amend merge changesets"
9136 msgstr "kan inte förändra sammanfogningar"
9137
9138 msgid "cannot amend while merging"
9139 msgstr "kan inte förändra vid sammanfogning"
9140
9141 msgid "cannot amend changeset with children"
9142 msgstr "kan inte förändra ändringar med barn"
9143
9144 msgid "nothing changed\n"
9145 msgstr "inget ändrat\n"
9146
8390 9147 #, python-format
8391 9148 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
8392 9149 msgstr "inget ändrat (%d saknade filer, se 'hg status')\n"
8393 9150
8394 msgid "nothing changed\n"
8395 msgstr "inget ändrat\n"
8396
8397 9151 msgid "created new head\n"
8398 9152 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
8399 9153
8400 9154 #, python-format
8401 9155 msgid "reopening closed branch head %d\n"
8402 9156 msgstr "återöppnar det stängda grenhuvudet %d\n"
8403 9157
8404 9158 #, python-format
8405 9159 msgid "committed changeset %d:%s\n"
8406 9160 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
8407 9161
8408 9162 msgid "record a copy that has already occurred"
8409 9163 msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat"
8410 9164
8411 9165 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8412 9166 msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil"
8413 9167
8414 9168 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8415 9169 msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
8416 9170
8417 9171 msgid "mark files as copied for the next commit"
8418 9172 msgstr "markera filer som kopierade vid nästa arkivering"
8419 9173
8420 9174 msgid ""
8421 9175 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
8422 9176 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
8423 9177 " the source must be a single file."
8424 9178 msgstr ""
8425 9179 " Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n"
8426 9180 " placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n"
8427 9181 " vara en enda fil."
8428 9182
8429 9183 msgid ""
8430 9184 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
8431 9185 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
8432 9186 " operation is recorded, but no copying is performed."
8433 9187 msgstr ""
8434 9188 " Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n"
8435 9189 " arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n"
8436 9190 " men ingen kopiering utförs."
8437 9191
8438 9192 msgid ""
8439 9193 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
8440 9194 " before that, see :hg:`revert`."
8441 9195 msgstr ""
8442 9196 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
8443 9197 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`."
8444 9198
8445 9199 msgid ""
8446 9200 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
8447 9201 " "
8448 9202 msgstr ""
8449 9203 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om fel uppstod.\n"
8450 9204 " "
8451 9205
8452 9206 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8453 9207 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
8454 9208
8455 9209 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
8456 9210 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
8457 9211
8458 9212 msgid "either two or three arguments required"
8459 9213 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
8460 9214
8461 9215 msgid "add single file mergeable changes"
8462 9216 msgstr ""
8463 9217
8464 9218 msgid "add single file all revs overwrite"
8465 9219 msgstr ""
8466 9220
8467 9221 msgid "add new file at each rev"
8468 9222 msgstr ""
8469 9223
8470 9224 msgid "[OPTION]... [TEXT]"
8471 9225 msgstr "[FLAGGA]... [TEXT]"
8472 9226
8473 9227 msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
8474 9228 msgstr ""
8475 9229
8476 9230 msgid ""
8477 9231 " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
8478 9232 " command line."
8479 9233 msgstr ""
8480 9234
8481 9235 msgid " Elements:"
8482 9236 msgstr ""
8483 9237
8484 9238 msgid ""
8485 9239 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
8486 9240 "parent\n"
8487 9241 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
8488 9242 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
8489 9243 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
8490 9244 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
8491 9245 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
8492 9246 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
8493 9247 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
8494 9248 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
8495 9249 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
8496 9250 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
8497 9251 msgstr ""
8498 9252
8499 9253 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
8500 9254 msgstr ""
8501 9255
8502 9256 msgid " A backref is either"
8503 9257 msgstr ""
8504 9258
8505 9259 msgid ""
8506 9260 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
8507 9261 "current\n"
8508 9262 " node, or\n"
8509 9263 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
8510 9264 " - empty to denote the default parent."
8511 9265 msgstr ""
8512 9266
8513 9267 msgid ""
8514 9268 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
8515 9269 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
8516 9270 "character.\n"
8517 9271 " "
8518 9272 msgstr ""
8519 9273
8520 9274 msgid "reading DAG from stdin\n"
8521 9275 msgstr "läser DAG från stdin\n"
8522 9276
8523 9277 msgid "repository is not empty"
8524 9278 msgstr "arkivet är inte tomt"
8525 9279
8526 9280 msgid "building"
8527 9281 msgstr "bygger"
8528 9282
8529 9283 msgid "show all details"
8530 9284 msgstr "visa alla detaljer"
8531 9285
8532 9286 msgid "lists the contents of a bundle"
8533 9287 msgstr "visa innehållet i en bunt"
8534 9288
8535 9289 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
8536 9290 msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen"
8537 9291
8538 9292 #, python-format
8539 9293 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
8540 9294 msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n"
8541 9295
8542 9296 #, python-format
8543 9297 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
8544 9298 msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n"
8545 9299
8546 9300 #, python-format
8547 9301 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
8548 9302 msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n"
8549 9303
8550 9304 #, python-format
8551 9305 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
8552 9306 msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s"
8553 9307
8554 9308 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
8555 9309 msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest"
8556 9310
8557 9311 msgid "[COMMAND]"
8558 9312 msgstr "[KOMMANDO]"
8559 9313
8560 9314 msgid "list all available commands and options"
8561 9315 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon och alternativ"
8562 9316
8563 9317 msgid "show the command options"
8564 9318 msgstr "visa kommandoflaggor"
8565 9319
8566 9320 msgid "[-o] CMD"
8567 9321 msgstr "[-o] KMD"
8568 9322
8569 9323 msgid "returns the completion list associated with the given command"
8570 9324 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
8571 9325
8572 9326 msgid "use tags as labels"
8573 9327 msgstr ""
8574 9328
8575 9329 msgid "annotate with branch names"
8576 9330 msgstr ""
8577 9331
8578 9332 msgid "use dots for runs"
8579 9333 msgstr ""
8580 9334
8581 9335 msgid "separate elements by spaces"
8582 9336 msgstr ""
8583 9337
8584 9338 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
8585 9339 msgstr "[FLAGGA]... [FIL] [REV]...]"
8586 9340
8587 9341 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
8588 9342 msgstr ""
8589 9343
8590 9344 msgid ""
8591 9345 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
8592 9346 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
8593 9347 msgstr ""
8594 9348
8595 9349 msgid ""
8596 9350 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
8597 9351 " "
8598 9352 msgstr ""
8599 9353
8600 9354 msgid "need repo for changelog dag"
8601 9355 msgstr ""
8602 9356
8603 9357 msgid "open changelog"
8604 9358 msgstr "öppna ändringslogg"
8605 9359
8606 9360 msgid "open manifest"
8607 9361 msgstr "öppna manifest"
8608 9362
8609 9363 msgid "-c|-m|FILE REV"
8610 9364 msgstr "-c|-m|FIL REV"
8611 9365
8612 9366 msgid "dump the contents of a data file revision"
8613 9367 msgstr ""
8614 9368
8615 9369 #, python-format
8616 9370 msgid "invalid revision identifier %s"
8617 9371 msgstr ""
8618 9372
8619 9373 msgid "try extended date formats"
8620 9374 msgstr "pröva utökade datumformat"
8621 9375
8622 9376 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8623 9377 msgstr "[-e] DATUM [SPANN]"
8624 9378
8625 9379 msgid "parse and display a date"
8626 9380 msgstr ""
8627 9381
8628 9382 msgid "use old-style discovery"
8629 9383 msgstr ""
8630 9384
8631 9385 msgid "use old-style discovery with non-heads included"
8632 9386 msgstr ""
8633 9387
8634 9388 msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
8635 9389 msgstr ""
8636 9390
8637 9391 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
8638 9392 msgstr ""
8639 9393
8640 9394 msgid "parse and apply a fileset specification"
8641 9395 msgstr ""
8642 9396
8643 9397 msgid "[PATH]"
8644 9398 msgstr "[SÖKVÄG]"
8645 9399
8646 9400 msgid "show information detected about current filesystem"
8647 9401 msgstr "visa information om det aktuella filsystemet"
8648 9402
8649 9403 msgid "id of head node"
8650 9404 msgstr ""
8651 9405
8652 9406 msgid "id of common node"
8653 9407 msgstr ""
8654 9408
8655 9409 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
8656 9410 msgstr ""
8657 9411
8658 9412 msgid "retrieves a bundle from a repo"
8659 9413 msgstr ""
8660 9414
8661 9415 msgid ""
8662 9416 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
8663 9417 "the\n"
8664 9418 " given file.\n"
8665 9419 " "
8666 9420 msgstr ""
8667 9421
8668 9422 msgid "display the combined ignore pattern"
8669 9423 msgstr "visa det sammansatta ignoreringsmönstret"
8670 9424
8671 9425 msgid "no ignore patterns found"
8672 9426 msgstr "inget ignoreringsmönster hittades"
8673 9427
8674 9428 msgid "revlog format"
8675 9429 msgstr "revlog-format"
8676 9430
8677 9431 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
8678 9432 msgstr ""
8679 9433
8680 9434 msgid "dump the contents of an index file"
8681 9435 msgstr ""
8682 9436
8683 9437 #, python-format
8684 9438 msgid "unknown format %d"
8685 9439 msgstr "okänt format %d"
8686 9440
8687 9441 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
8688 9442 msgstr ""
8689 9443
8690 9444 msgid "test Mercurial installation"
8691 9445 msgstr "testa Mercurial-installation"
8692 9446
8693 9447 #, python-format
8694 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
8695 msgstr "Kontrollerar teckenkodning (%s)...\n"
9448 msgid "checking encoding (%s)...\n"
9449 msgstr "kontrollerar teckenkodning (%s)...\n"
8696 9450
8697 9451 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
8698 9452 msgstr " (kontrollera att din locale är korrekt inställd)\n"
8699 9453
8700 9454 #, python-format
8701 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
8702 msgstr "Kontrollerar installerade moduler (%s)...\n"
9455 msgid "checking installed modules (%s)...\n"
9456 msgstr "kontrollerar installerade moduler (%s)...\n"
8703 9457
8704 9458 msgid " One or more extensions could not be found"
8705 9459 msgstr " En eller fler utökningar kunde inte hittas"
8706 9460
8707 9461 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
8708 9462 msgstr " (kontrollera att du kompilerade utökningarna)\n"
8709 9463
8710 9464 #, python-format
8711 msgid "Checking templates (%s)...\n"
8712 msgstr "Kontrollerar mallar (%s)...\n"
9465 msgid "checking templates (%s)...\n"
9466 msgstr "kontrollerar mallar (%s)...\n"
8713 9467
8714 9468 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
8715 9469 msgstr " (mallar verkar vara inkorrekt installerade)\n"
8716 9470
8717 msgid "Checking commit editor...\n"
8718 msgstr "Kontrollerar arkiveringseditor...\n"
9471 msgid "checking commit editor...\n"
9472 msgstr "kontrollerar arkiveringseditor...\n"
8719 9473
8720 9474 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
8721 9475 msgstr " Ingen arkiveringseditor satt och kan inte hitta vi i PATH\n"
8722 9476
8723 9477 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
8724 9478 msgstr " (specificera en arkiveringseditor i din konfigurationsfil)\n"
8725 9479
8726 9480 #, python-format
8727 9481 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
8728 9482 msgstr " Kan inte hitta editorn '%s' i PATH\n"
8729 9483
8730 msgid "Checking username...\n"
8731 msgstr "Kontrollerar användarnamn...\n"
9484 msgid "checking username...\n"
9485 msgstr "kontrollerar användarnamn...\n"
8732 9486
8733 9487 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
8734 9488 msgstr " (ange ett användarnamn i din konfigurationsfil)\n"
8735 9489
8736 msgid "No problems detected\n"
8737 msgstr "Inga problem upptäcktes\n"
9490 msgid "no problems detected\n"
9491 msgstr "inga problem upptäcktes\n"
8738 9492
8739 9493 #, python-format
8740 9494 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
8741 9495 msgstr "%s problem upptäcktes, kontrollera din installation!\n"
8742 9496
8743 9497 msgid "REPO ID..."
8744 9498 msgstr ""
8745 9499
8746 9500 msgid "test whether node ids are known to a repo"
8747 9501 msgstr ""
8748 9502
8749 9503 msgid ""
8750 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
8751 "and 1s\n"
8752 " indicating unknown/known.\n"
8753 " "
9504 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n"
9505 " and 1s indicating unknown/known.\n"
9506 " "
9507 msgstr ""
9508
9509 msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
9510 msgstr ""
9511
9512 msgid "create arbitrary obsolete marker"
8754 9513 msgstr ""
8755 9514
8756 9515 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
8757 9516 msgstr ""
8758 9517
8759 9518 msgid "access the pushkey key/value protocol"
8760 9519 msgstr ""
8761 9520
8762 9521 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
8763 9522 msgstr ""
8764 9523
8765 9524 msgid ""
8766 9525 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
8767 9526 " Reports success or failure.\n"
8768 9527 " "
8769 9528 msgstr ""
8770 9529
9530 msgid "A B"
9531 msgstr "A B"
9532
9533 #, python-format
9534 msgid "a: %s\n"
9535 msgstr "a: %s\n"
9536
9537 #, python-format
9538 msgid "b: %s\n"
9539 msgstr "b: %s\n"
9540
9541 #, python-format
9542 msgid "depth(a): %d depth(b): %d\n"
9543 msgstr ""
9544
9545 #, python-format
9546 msgid "delta: %d hdist: %d distance: %d relation: %s\n"
9547 msgstr ""
9548
8771 9549 msgid "revision to rebuild to"
8772 9550 msgstr "revision att bygga om till"
8773 9551
8774 9552 msgid "[-r REV] [REV]"
8775 9553 msgstr "[-r REV] [REV]"
8776 9554
8777 9555 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
8778 9556 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
8779 9557
8780 9558 msgid "revision to debug"
8781 9559 msgstr "revision att debugga"
8782 9560
8783 9561 msgid "[-r REV] FILE"
8784 9562 msgstr "[-r REV] FIL"
8785 9563
8786 9564 msgid "dump rename information"
8787 9565 msgstr ""
8788 9566
8789 9567 #, python-format
8790 9568 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
8791 9569 msgstr ""
8792 9570
8793 9571 #, python-format
8794 9572 msgid "%s not renamed\n"
8795 9573 msgstr ""
8796 9574
8797 9575 msgid "dump index data"
8798 9576 msgstr ""
8799 9577
8800 9578 msgid "-c|-m|FILE"
8801 9579 msgstr ""
8802 9580
8803 9581 msgid "show data and statistics about a revlog"
8804 9582 msgstr ""
8805 9583
8806 9584 msgid "parse and apply a revision specification"
8807 9585 msgstr ""
8808 9586
9587 msgid ""
9588 " Use --verbose to print the parsed tree before and after aliases\n"
9589 " expansion.\n"
9590 " "
9591 msgstr ""
9592
8809 9593 msgid "REV1 [REV2]"
8810 9594 msgstr "REV1 [REV2]"
8811 9595
8812 9596 msgid "manually set the parents of the current working directory"
8813 9597 msgstr ""
8814 9598
8815 9599 msgid ""
8816 9600 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
8817 9601 " be used with care."
8818 9602 msgstr ""
8819 9603
8820 9604 msgid "do not display the saved mtime"
8821 9605 msgstr "visa inte sparad mtime"
8822 9606
8823 9607 msgid "sort by saved mtime"
8824 9608 msgstr "sortera efter sparad mtime"
8825 9609
8826 9610 msgid "[OPTION]..."
8827 9611 msgstr "[FLAGGA]..."
8828 9612
8829 9613 msgid "show the contents of the current dirstate"
8830 9614 msgstr ""
8831 9615
8832 9616 #, python-format
8833 9617 msgid "copy: %s -> %s\n"
8834 9618 msgstr "kopia: %s -> %s\n"
8835 9619
8836 9620 msgid "revision to check"
8837 9621 msgstr "revision att kontrollera"
8838 9622
8839 9623 msgid "show how files match on given patterns"
8840 9624 msgstr ""
8841 9625
8842 9626 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
8843 9627 msgstr "ARKIV [FLAGGA]... [ETT [TVÅ]]"
8844 9628
8845 9629 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8846 9630 msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8847 9631
8848 9632 msgid "diff repository (or selected files)"
8849 9633 msgstr "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)"
8850 9634
8851 9635 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
8852 9636 msgstr " Visa skillnader mellan revisioner för angivna filer."
8853 9637
8854 9638 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
8855 9639 msgstr " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format."
8856 9640
8857 9641 msgid ""
8858 9642 " .. note::\n"
8859 9643 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
8860 9644 " default to comparing against the working directory's first\n"
8861 9645 " parent changeset if no revisions are specified."
8862 9646 msgstr ""
8863 9647 " .. note::\n"
8864 9648 " diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar eftersom\n"
8865 9649 " den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens tidigare\n"
8866 9650 " ändring om ingen revision anges."
8867 9651
8868 9652 msgid ""
8869 9653 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
8870 9654 " the changes in that changeset relative to its first parent."
8871 9655 msgstr ""
8872 9656 " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n"
8873 9657 " modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder."
8874 9658
8875 9659 msgid ""
8876 9660 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
8877 9661 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
8878 9662 " anyway, probably with undesirable results."
8879 9663 msgstr ""
8880 9664 " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n"
8881 9665 " skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n"
8882 9666 " troligtvis med oönskade resultat."
8883 9667
8884 9668 msgid ""
8885 9669 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
8886 9670 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
8887 9671 msgstr ""
8888 9672 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
8889 9673 " mer information, läs :hg:`help diffs`."
8890 9674
8891 9675 msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::"
8892 9676 msgstr " - jämför en fil i arbetskatalogen med dess förälder::"
8893 9677
8894 9678 msgid " hg diff foo.c"
8895 9679 msgstr " hg diff foo.c"
8896 9680
8897 9681 msgid ""
8898 9682 " - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
8899 9683 msgstr ""
8900 9684 " - jämför två historiska versioner of en katalog, med namnändringar::"
8901 9685
8902 9686 msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
8903 9687 msgstr " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
8904 9688
8905 9689 msgid " - get change stats relative to the last change on some date::"
8906 9690 msgstr ""
8907 9691 " - hämta ändringsstatus relativ ttill den sista ändringen på ett datum::"
8908 9692
8909 9693 msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
8910 9694 msgstr " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
8911 9695
8912 9696 msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::"
8913 9697 msgstr " - diffa alla nytillagda filer som innehåller ett nyckelord::"
8914 9698
8915 9699 msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
8916 9700 msgstr " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
8917 9701
8918 9702 msgid " - compare a revision and its parents::"
8919 9703 msgstr " - jämför en revision och dess föräldrar::"
8920 9704
8921 9705 msgid ""
8922 9706 " hg diff -c 9353 # compare against first parent\n"
8923 9707 " hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n"
8924 9708 " hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent"
8925 9709 msgstr ""
8926 9710 " hg diff -c 9353 # jämför mot den första föräldern\n"
8927 9711 " hg diff -r 9353^:9353 # samma med revset-syntax\n"
8928 9712 " hg diff -r 9353^2:9353 # jämför mot den andra föräldern"
8929 9713
8930 9714 msgid "diff against the second parent"
8931 9715 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
8932 9716
8933 9717 msgid "revisions to export"
8934 9718 msgstr "revisioner att exportera"
8935 9719
8936 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8937 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
9720 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..."
9721 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] [-r] REV..."
8938 9722
8939 9723 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
8940 9724 msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
8941 9725
8942 9726 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
8943 9727 msgstr " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner."
8944 9728
8945 9729 msgid ""
8946 9730 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
8947 9731 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
8948 9732 " comment."
8949 9733 msgstr ""
8950 9734 " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n"
8951 9735 " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n"
8952 9736 " arkiveringskommentar."
8953 9737
8954 9738 msgid ""
8955 9739 " .. note::\n"
8956 9740 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
8957 9741 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
8958 9742 " first parent only."
8959 9743 msgstr ""
8960 9744 " .. note::\n"
8961 9745 " export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar, eftersom\n"
8962 9746 " den som standard bara kommer att jämföra mot den första föräldern."
8963 9747
8964 9748 msgid ""
8965 9749 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
8966 9750 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
8967 9751 msgstr ""
8968 9752 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
8969 9753 " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::"
8970 9754
8971 9755 msgid ""
8972 9756 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
8973 9757 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
8974 9758 " :``%N``: number of patches being generated\n"
8975 9759 " :``%R``: changeset revision number\n"
8976 9760 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
8977 9761 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
8978 9762 " :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric "
8979 9763 "characters)\n"
8980 9764 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
8981 9765 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
8982 9766 msgstr ""
8983 9767 " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n"
8984 9768 " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala siffror)\n"
8985 9769 " :``%N``: antal genererade patchar\n"
8986 9770 " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n"
8987 9771 " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n"
8988 9772 " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala siffror)\n"
8989 9773 " :``%m``: första raden i arkiveringsmeddelandet (bara alfanumeriska "
8990 9774 "tecken)\n"
8991 9775 " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n"
8992 9776 " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer"
8993 9777
8994 9778 msgid ""
8995 9779 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
8996 9780 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
8997 9781 " diff anyway, probably with undesirable results."
8998 9782 msgstr ""
8999 9783 " Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n"
9000 9784 " av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n"
9001 9785 " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
9002 9786
9003 9787 msgid ""
9004 9788 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
9005 9789 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
9006 9790 msgstr ""
9007 9791 " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n"
9008 9792 " Se :hg:`help diffs` för mer information."
9009 9793
9010 9794 msgid ""
9011 9795 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
9012 9796 " second parent. It can be useful to review a merge."
9013 9797 msgstr ""
9014 9798 " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
9015 9799 " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning."
9016 9800
9017 9801 msgid ""
9018 9802 " - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
9019 9803 " branch::"
9020 9804 msgstr ""
9021 9805 " - använd export och import för att transplantera en buggfix på den\n"
9022 9806 " nuvarande grenen::"
9023 9807
9024 9808 msgid " hg export -r 9353 | hg import -"
9025 9809 msgstr " hg export -r 9353 | hg import -"
9026 9810
9027 9811 msgid ""
9028 9812 " - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
9029 9813 " rename information::"
9030 9814 msgstr ""
9031 9815 " - exportera alla ändringar mellan två revisioner till en fil med\n"
9032 9816 " namnändringsinformation::"
9033 9817
9034 9818 msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
9035 9819 msgstr " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
9036 9820
9037 9821 msgid ""
9038 9822 " - split outgoing changes into a series of patches with\n"
9039 9823 " descriptive names::"
9040 9824 msgstr ""
9041 9825 " - dela upp utgående ändringar till en serie patchar med beskrivande\n"
9042 9826 " namn::"
9043 9827
9044 9828 msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
9045 9829 msgstr " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
9046 9830
9047 9831 msgid "export requires at least one changeset"
9048 9832 msgstr "export kräver minst en ändring"
9049 9833
9050 9834 msgid "exporting patches:\n"
9051 9835 msgstr "exporterar patchar:\n"
9052 9836
9053 9837 msgid "exporting patch:\n"
9054 9838 msgstr "exporterar patch:\n"
9055 9839
9056 9840 msgid "forget the specified files on the next commit"
9057 9841 msgstr "glöm de angivna filerna vid nästa arkivering"
9058 9842
9059 9843 msgid ""
9060 9844 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
9061 9845 " after the next commit."
9062 9846 msgstr ""
9063 9847 " Märk de angivna filerna så att de inte längre kommer att spåras efter\n"
9064 9848 " nästa arkivering."
9065 9849
9066 9850 msgid ""
9067 9851 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
9068 9852 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
9069 9853 " working directory."
9070 9854 msgstr ""
9071 9855 " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
9072 9856 " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen."
9073 9857
9074 9858 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
9075 9859 msgstr " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se :hg:`add`."
9076 9860
9077 9861 msgid " - forget newly-added binary files::"
9078 9862 msgstr " - glöm bort nytillagda binärfiler::"
9079 9863
9080 9864 msgid " hg forget \"set:added() and binary()\""
9081 9865 msgstr " hg forget \"set:added() and binary()\""
9082 9866
9083 9867 msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::"
9084 9868 msgstr " - glöm bort filer som skulle exkluderas av .hgignore::"
9085 9869
9086 9870 msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
9087 9871 msgstr " hg forget \"set:hgignore()\""
9088 9872
9873 msgid "revisions to graft"
9874 msgstr "revisioner att ympa"
9875
9089 9876 msgid "resume interrupted graft"
9090 9877 msgstr "återuppta avbruten ympning"
9091 9878
9879 msgid "append graft info to log message"
9880 msgstr "lägg till ympningsinfo till loggmeddelande"
9881
9092 9882 msgid "record the current date as commit date"
9093 9883 msgstr "lagra det nuvarande datumet som arkiveringsdatumet"
9094 9884
9095 9885 msgid "record the current user as committer"
9096 9886 msgstr "lagra den nuvarande användaren som arkiverare"
9097 9887
9098 msgid "[OPTION]... REVISION..."
9099 msgstr "[FLAGGA]... REVISION..."
9888 msgid "[OPTION]... [-r] REV..."
9889 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV..."
9100 9890
9101 9891 msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
9102 9892 msgstr "kopiera ändringar från andra grenar till den nuvarande grenen"
9103 9893
9104 9894 msgid ""
9105 9895 " This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
9106 9896 " changes from other branches without merging branches in the\n"
9107 9897 " history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
9108 9898 " 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
9109 9899 " description from the source changesets."
9110 9900 msgstr ""
9111 9901
9112 9902 msgid ""
9113 9903 " Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
9114 9904 " already been grafted, or that are merges will be skipped."
9115 9905 msgstr ""
9116 9906
9907 msgid " (grafted from CHANGESETHASH)"
9908 msgstr ""
9909
9117 9910 msgid ""
9118 9911 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
9119 9912 " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
9120 9913 " Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
9121 9914 " continued with the -c/--continue option."
9122 9915 msgstr ""
9123 9916
9124 9917 msgid ""
9125 9918 " .. note::\n"
9126 9919 " The -c/--continue option does not reapply earlier options."
9127 9920 msgstr ""
9128 9921
9129 9922 msgid ""
9130 9923 " - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
9131 9924 msgstr ""
9132 9925
9133 9926 msgid ""
9134 9927 " hg update stable\n"
9135 9928 " hg graft --edit 9393"
9136 9929 msgstr ""
9137 9930 " hg update stable\n"
9138 9931 " hg graft --edit 9393"
9139 9932
9140 9933 msgid ""
9141 9934 " - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
9142 9935 msgstr ""
9143 9936
9144 9937 msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
9145 9938 msgstr " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
9146 9939
9147 9940 msgid " - continue a graft after resolving conflicts::"
9148 9941 msgstr ""
9149 9942
9150 9943 msgid " hg graft -c"
9151 9944 msgstr " hg graft -c"
9152 9945
9153 9946 msgid " - show the source of a grafted changeset::"
9154 9947 msgstr ""
9155 9948
9156 9949 msgid " hg log --debug -r tip"
9157 9950 msgstr " hg log --debug -r tip"
9158 9951
9159 9952 msgid ""
9160 9953 " Returns 0 on successful completion.\n"
9161 9954 " "
9162 9955 msgstr ""
9163 9956 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
9164 9957 " "
9165 9958
9166 9959 msgid "can't specify --continue and revisions"
9167 9960 msgstr "kan inte specificera --continue och revisioner"
9168 9961
9169 9962 msgid "no graft state found, can't continue"
9170 9963 msgstr ""
9171 9964
9172 9965 #, python-format
9173 9966 msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
9174 9967 msgstr ""
9175 9968
9176 9969 #, python-format
9177 9970 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
9178 9971 msgstr ""
9179 9972
9180 9973 #, python-format
9181 9974 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
9182 9975 msgstr ""
9183 9976
9184 9977 #, python-format
9185 9978 msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
9186 9979 msgstr ""
9187 9980
9188 9981 #, python-format
9189 9982 msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
9190 9983 msgstr ""
9191 9984
9192 9985 #, python-format
9193 9986 msgid "grafting revision %s\n"
9194 9987 msgstr "ympar revision %s\n"
9195 9988
9196 9989 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
9197 9990 msgstr "olösta konflikter, kan inte fortsätta"
9198 9991
9199 9992 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
9200 9993 msgstr "använd hg resolve och hg graft --continue"
9201 9994
9995 #, python-format
9996 msgid "graft for revision %s is empty\n"
9997 msgstr ""
9998
9202 9999 msgid "end fields with NUL"
9203 10000 msgstr "avsluta fält med NUL"
9204 10001
9205 10002 msgid "print all revisions that match"
9206 10003 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
9207 10004
9208 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9209 msgstr ""
9210 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
9211
9212 10005 msgid "ignore case when matching"
9213 10006 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
9214 10007
9215 10008 msgid "print only filenames and revisions that match"
9216 10009 msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar"
9217 10010
9218 10011 msgid "print matching line numbers"
9219 10012 msgstr "visa matchande radnummer"
9220 10013
9221 10014 msgid "only search files changed within revision range"
9222 10015 msgstr "sök filer enbart inom ett givet revisionsområde"
9223 10016
9224 10017 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9225 10018 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
9226 10019
9227 10020 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
9228 10021 msgstr "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner"
9229 10022
9230 10023 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
9231 10024 msgstr " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck."
9232 10025
9233 10026 msgid ""
9234 10027 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
9235 10028 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
9236 10029 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
9237 10030 " match appears."
9238 10031 msgstr ""
9239 10032 " Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n"
9240 10033 " accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n"
9241 10034 " arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns."
9242 10035
9243 10036 msgid ""
9244 10037 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
9245 10038 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
9246 10039 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
9247 10040 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
9248 10041 " use the --all flag."
9249 10042 msgstr ""
9250 10043 " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n"
9251 10044 " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n"
9252 10045 " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n"
9253 10046 " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n"
9254 10047 " --all."
9255 10048
9256 10049 msgid ""
9257 10050 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
9258 10051 " "
9259 10052 msgstr ""
9260 10053 " Returnerar 0 om en träff hittas, 1 annars.\n"
9261 10054 " "
9262 10055
9263 10056 #, python-format
9264 10057 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
9265 10058 msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n"
9266 10059
9267 10060 msgid "STARTREV"
9268 10061 msgstr "STARTREV"
9269 10062
9270 10063 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9271 10064 msgstr "visa bara huvuden som är ättlingar till STARTREV"
9272 10065
9273 10066 msgid "show topological heads only"
9274 10067 msgstr "visa bara topologiska huvuden"
9275 10068
9276 10069 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9277 10070 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden (FÖRLEGAD)"
9278 10071
9279 10072 msgid "show normal and closed branch heads"
9280 10073 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
9281 10074
9282 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9283 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
10075 msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
10076 msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
9284 10077
9285 10078 msgid "show current repository heads or show branch heads"
9286 10079 msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden"
9287 10080
9288 10081 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
9289 10082 msgstr " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden."
9290 10083
9291 10084 msgid ""
9292 10085 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
9293 10086 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
9294 10087 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
9295 10088 " no child changeset on the same branch."
9296 10089 msgstr ""
9297 10090 " Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n"
9298 10091 " där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n"
9299 10092 " merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n"
9300 10093 " barnändringar på samma gren."
9301 10094
9302 10095 msgid ""
9303 10096 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
9304 10097 " associated with the specified changesets are shown. This means\n"
9305 10098 " that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
9306 10099 " named ``foo``."
9307 10100 msgstr ""
9308 10101 " Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n"
9309 10102 " som är associerade med de angivna ändringarna att visas. Det betyder\n"
9310 10103 " att du kan använda :hg:`heads foo` för att se huvuden på en gren vid\n"
9311 10104 " namn ``foo``."
9312 10105
9313 10106 msgid ""
9314 10107 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
9315 10108 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
9316 10109 msgstr ""
9317 10110 " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n"
9318 10111 " stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
9319 10112
9320 10113 msgid ""
9321 10114 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
9322 10115 " STARTREV will be displayed."
9323 10116 msgstr ""
9324 10117 " Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n"
9325 10118 " anfader."
9326 10119
9327 10120 msgid ""
9328 10121 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
9329 10122 "only\n"
9330 10123 " changesets without children will be shown."
9331 10124 msgstr ""
9332 10125 " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n"
9333 10126 " ändringar utan barn kommer att visas."
9334 10127
9335 10128 msgid ""
9336 10129 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
9337 10130 " "
9338 10131 msgstr ""
9339 10132 " Returnerar 0 om matchande huvuden hittas, 1 annars.\n"
9340 10133 " "
9341 10134
9342 10135 #, python-format
9343 10136 msgid "no open branch heads found on branches %s"
9344 10137 msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s"
9345 10138
9346 10139 #, python-format
9347 10140 msgid " (started at %s)"
9348 10141 msgstr " (började som %s)"
9349 10142
9350 10143 msgid "show only help for extensions"
9351 10144 msgstr "visa bara hjälp för utökningar"
9352 10145
9353 10146 msgid "show only help for commands"
9354 10147 msgstr "visa bara hjälp för kommandon"
9355 10148
10149 msgid "show topics matching keyword"
10150 msgstr "visa ämnen för nyckelord"
10151
9356 10152 msgid "[-ec] [TOPIC]"
9357 10153 msgstr "[-ec] [ÄMNE]"
9358 10154
9359 10155 msgid "show help for a given topic or a help overview"
9360 10156 msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
9361 10157
9362 10158 msgid ""
9363 10159 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
9364 10160 msgstr " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden."
9365 10161
9366 10162 msgid ""
9367 10163 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
9368 10164 " topic."
9369 10165 msgstr ""
9370 " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
9371 " "
10166 " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet."
9372 10167
9373 10168 msgid ""
9374 10169 " Returns 0 if successful.\n"
9375 10170 " "
9376 10171 msgstr ""
9377 10172 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
9378 10173 " "
9379 10174
9380 msgid "VALUE"
9381 msgstr "VÄRDE"
9382
9383 msgid "DEPRECATED"
9384 msgstr "FÖRLEGAD"
9385
9386 msgid ""
9387 "\n"
9388 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
9389 msgstr ""
9390 "\n"
9391 "flaggor markerade med [+] kan anges flera gånger\n"
9392
9393 msgid "global options:"
9394 msgstr "globala flaggor:"
9395
9396 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
9397 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
9398
9399 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
9400 msgstr ""
9401 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
9402
9403 #, python-format
9404 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
9405 msgstr "använd \"hg help %s\" för att visa utförlig hjälp"
9406
9407 #, python-format
9408 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
9409 msgstr ""
9410 "använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
9411
9412 #, python-format
9413 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
9414 msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa mer info"
9415
9416 10175 #, python-format
9417 10176 msgid ""
9418 10177 "\n"
9419 10178 "aliases: %s\n"
9420 10179 msgstr ""
9421 10180 "\n"
9422 10181 "alias: %s\n"
9423 10182
9424 10183 msgid "(no help text available)"
9425 10184 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
9426 10185
9427 10186 #, python-format
9428 10187 msgid "shell alias for::"
9429 10188 msgstr "skal-alias för::"
9430 10189
9431 10190 #, python-format
9432 10191 msgid " %s"
9433 10192 msgstr " %s"
9434 10193
9435 10194 #, python-format
9436 10195 msgid "alias for: hg %s"
9437 10196 msgstr "alias för: hg %s"
9438 10197
9439 10198 #, python-format
9440 10199 msgid "%s"
9441 10200 msgstr "%s"
9442 10201
9443 10202 #, python-format
9444 10203 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
9445 10204 msgstr "använd \"hg help -e %s\" för att visa hjälp för utökningen %s"
9446 10205
9447 10206 msgid "options:"
9448 10207 msgstr "flaggor:"
9449 10208
10209 msgid "global options:"
10210 msgstr "globala flaggor:"
10211
9450 10212 #, python-format
9451 10213 msgid ""
9452 10214 "\n"
9453 10215 "use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
9454 10216 msgstr ""
9455 10217 "\n"
9456 10218 "använd \"hg help %s\" för att visa fullständig hjälptext\n"
9457 10219
9458 10220 #, python-format
9459 10221 msgid ""
9460 10222 "\n"
9461 10223 "use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
9462 10224 msgstr ""
9463 10225 "\n"
9464 10226 "använd \"hg -v help %s\" för att visa mer information\n"
9465 10227
9466 10228 msgid "basic commands:"
9467 10229 msgstr "grundläggande kommandon:"
9468 10230
9469 10231 msgid "list of commands:"
9470 10232 msgstr "kommandolista:"
9471 10233
9472 10234 msgid "no commands defined\n"
9473 10235 msgstr "inga kommandon definierade\n"
9474 10236
9475 10237 msgid "enabled extensions:"
9476 10238 msgstr "aktiverade utökningar:"
9477 10239
9478 10240 msgid ""
9479 10241 "\n"
9480 10242 "additional help topics:"
9481 10243 msgstr ""
9482 10244 "\n"
9483 10245 "ytterligare hjälpämnen:"
9484 10246
10247 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
10248 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
10249
10250 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
10251 msgstr ""
10252 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
10253
10254 #, python-format
10255 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
10256 msgstr "använd \"hg help %s\" för att visa utförlig hjälp"
10257
10258 #, python-format
10259 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
10260 msgstr ""
10261 "använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
10262
9485 10263 #, python-format
9486 10264 msgid ""
9487 10265 "\n"
9488 10266 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
9489 10267 msgstr ""
9490 10268 "\n"
9491 10269 "använd \"hg help -c %s\" för att visa hjälp för kommandot %s\n"
9492 10270
9493 10271 msgid "no help text available"
9494 10272 msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
9495 10273
9496 10274 #, python-format
9497 10275 msgid "%s extension - %s"
9498 10276 msgstr "%s-utökning - %s"
9499 10277
9500 10278 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
9501 10279 msgstr ""
9502 10280 "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
9503 10281
9504 10282 #, python-format
9505 10283 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
9506 10284 msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
9507 10285
10286 msgid "Topics"
10287 msgstr "Ämnen"
10288
10289 msgid "Extension Commands"
10290 msgstr "Utökningar"
10291
9508 10292 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
9509 10293 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
9510 10294
9511 10295 msgid "identify the specified revision"
9512 10296 msgstr "identifiera den angivna revisionen"
9513 10297
9514 10298 msgid "show local revision number"
9515 10299 msgstr "visa lokala revisionsnummer"
9516 10300
9517 10301 msgid "show global revision id"
9518 10302 msgstr "visa globala revisions-id"
9519 10303
9520 10304 msgid "show branch"
9521 10305 msgstr "visa grenar"
9522 10306
9523 10307 msgid "show tags"
9524 10308 msgstr "visa märken"
9525 10309
9526 10310 msgid "show bookmarks"
9527 10311 msgstr "visa bokmärken"
9528 10312
9529 10313 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9530 10314 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KÄLLA]"
9531 10315
9532 10316 msgid "identify the working copy or specified revision"
9533 10317 msgstr "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner"
9534 10318
9535 10319 msgid ""
9536 10320 " Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
9537 10321 " two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
9538 10322 " directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
9539 10323 " a list of tags, and a list of bookmarks."
9540 10324 msgstr ""
9541 10325 " Visa en sammanfattning som identifierar arkivstatusen vid REV med en\n"
9542 10326 " eller två föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det\n"
9543 10327 " finns oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, grennamnet (om inte\n"
9544 10328 " default), en märkeslista, och en bokmärkeslista."
9545 10329
9546 10330 msgid ""
9547 10331 " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
9548 10332 " repository."
9549 10333 msgstr ""
9550 10334 " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
9551 10335 " statusen för arkivet."
9552 10336
9553 10337 msgid ""
9554 10338 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
9555 10339 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
9556 10340 msgstr ""
9557 10341 " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
9558 10342 " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven."
9559 10343
9560 10344 msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
9561 10345 msgstr " - skapa en byggidentifierare för arbetskatalogen::"
9562 10346
9563 10347 msgid " hg id --id > build-id.dat"
9564 10348 msgstr " hg id --id > build-id.dat"
9565 10349
9566 10350 msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
9567 10351 msgstr " - hitta revisionen för ett märke::"
9568 10352
9569 10353 msgid " hg id -n -r 1.3"
9570 10354 msgstr " hg id -n -r 1.3"
9571 10355
9572 10356 msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
9573 10357 msgstr " - kontrollera den senaste revisionen i ett fjärrarkiv::"
9574 10358
9575 10359 msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
9576 10360 msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
9577 10361
9578 10362 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
9579 10363 msgstr "kan inte efterfråga revisionsnummer, gren, eller märken"
9580 10364
9581 10365 msgid ""
9582 10366 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9583 10367 "corresponding patch option"
9584 10368 msgstr ""
9585 10369
9586 10370 msgid "PATH"
9587 10371 msgstr "SÖKVÄG"
9588 10372
9589 10373 msgid "base path (DEPRECATED)"
9590 10374 msgstr "grundsökväg (FÖRÅLDRAD)"
9591 10375
9592 10376 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9593 10377 msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar"
9594 10378
9595 10379 msgid "don't commit, just update the working directory"
9596 10380 msgstr "arkivera inte, bara uppdatera arbetskatalogen"
9597 10381
9598 10382 msgid "apply patch without touching the working directory"
9599 10383 msgstr "applicera patch utan att röra arbetskatalogen"
9600 10384
9601 10385 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9602 10386 msgstr ""
9603 10387
9604 10388 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9605 10389 msgstr ""
9606 10390
9607 10391 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9608 10392 msgstr "[FLAGGA]... PATCH..."
9609 10393
9610 10394 msgid "import an ordered set of patches"
9611 10395 msgstr ""
9612 10396
9613 10397 msgid ""
9614 10398 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
9615 10399 " --no-commit is specified)."
9616 10400 msgstr ""
9617 10401
9618 10402 msgid ""
9619 10403 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
9620 10404 " will abort unless given the -f/--force flag."
9621 10405 msgstr ""
9622 10406
9623 10407 msgid ""
9624 10408 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
9625 10409 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
9626 10410 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
9627 10411 " message are used as default committer and commit message. All\n"
9628 10412 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
9629 10413 " message."
9630 10414 msgstr ""
9631 10415
9632 10416 msgid ""
9633 10417 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
9634 10418 " description from patch override values from message headers and\n"
9635 10419 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
9636 10420 " override these."
9637 10421 msgstr ""
9638 10422
9639 10423 msgid ""
9640 10424 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
9641 10425 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
9642 10426 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
9643 10427 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
9644 10428 " deficiencies in the text patch format."
9645 10429 msgstr ""
9646 10430
9647 10431 msgid ""
9648 10432 " Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
9649 10433 " repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
9650 10434 " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
9651 10435 " revision."
9652 10436 msgstr ""
9653 10437
9654 10438 msgid ""
9655 10439 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
9656 10440 " copies in the patch in the same way as :hg:`addremove`."
9657 10441 msgstr ""
9658 10442
9659 10443 msgid ""
9660 10444 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
9661 10445 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
9662 10446 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
9663 10447 msgstr ""
9664 10448
9665 10449 msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
9666 10450 msgstr ""
9667 10451 " - importera en vanlig patch från en webbsida och upptäck namnbyten::"
9668 10452
9669 10453 msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
9670 10454 msgstr " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
9671 10455
9672 10456 msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
9673 10457 msgstr " - importera en ändring från en hgweb-server::"
9674 10458
9675 10459 msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
9676 10460 msgstr " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
9677 10461
9678 10462 msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
9679 10463 msgstr " - importera alla patchar i en Unix-liknande mbox::"
9680 10464
9681 10465 msgid " hg import incoming-patches.mbox"
9682 10466 msgstr " hg import incoming-patches.mbox"
9683 10467
9684 10468 msgid ""
9685 10469 " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
9686 10470 " possible)::"
9687 10471 msgstr ""
9688 10472 " - försök att exakt återställa en exporterad ändring (inte alltid\n"
9689 10473 " möjligt)::"
9690 10474
9691 10475 msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
9692 10476 msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
9693 10477
9694 10478 msgid "need at least one patch to import"
9695 10479 msgstr "behöver minst en patch att importera"
9696 10480
9697 10481 msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
9698 10482 msgstr "kan inte använda --no-commit med --bypass"
9699 10483
9700 10484 msgid "cannot use --similarity with --bypass"
9701 10485 msgstr "kan inte använda --similarity med --bypass"
9702 10486
9703 10487 msgid "patch is damaged or loses information"
9704 10488 msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
9705 10489
9706 10490 msgid "applied to working directory"
9707 10491 msgstr "applicerad på arbetskatalog"
9708 10492
9709 10493 msgid "not a Mercurial patch"
9710 10494 msgstr "inte en Mercurial-patch"
9711 10495
9712 10496 #. i18n: refers to a short changeset id
9713 10497 #, python-format
9714 10498 msgid "created %s"
9715 10499 msgstr "skapade %s"
9716 10500
9717 10501 msgid "applying patch from stdin\n"
9718 10502 msgstr ""
9719 10503
9720 10504 #, python-format
9721 10505 msgid "%s: no diffs found"
9722 10506 msgstr "%s: inga diffar hittades"
9723 10507
9724 10508 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9725 10509 msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
9726 10510
9727 10511 msgid "show newest record first"
9728 10512 msgstr "visa nyaste saken först"
9729 10513
9730 10514 msgid "file to store the bundles into"
9731 10515 msgstr "fil att lagra buntarna i"
9732 10516
9733 10517 msgid "a remote changeset intended to be added"
9734 10518 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
9735 10519
9736 10520 msgid "compare bookmarks"
9737 10521 msgstr "jämför bokmärken"
9738 10522
9739 10523 msgid "a specific branch you would like to pull"
9740 10524 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
9741 10525
9742 10526 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9743 10527 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]"
9744 10528
9745 10529 msgid "show new changesets found in source"
9746 10530 msgstr "visa nya ändringar som hittas i källan"
9747 10531
9748 10532 msgid ""
9749 10533 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
9750 10534 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
9751 10535 " if a pull at the time you issued this command."
9752 10536 msgstr ""
9753 10537 " Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n"
9754 10538 " eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n"
9755 10539 " du använt pull-kommandot."
9756 10540
9757 10541 msgid ""
9758 10542 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
9759 10543 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
9760 10544 msgstr ""
9761 10545 " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n"
9762 10546 " ändringarna två gånger om incoming följs av pull."
9763 10547
9764 10548 msgid " See pull for valid source format details."
9765 10549 msgstr ""
9766 10550
9767 10551 msgid ""
9768 10552 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
9769 10553 " "
9770 10554 msgstr ""
9771 10555 " Returnerar 0 om det finns inkommande ändringar, 1 annars.\n"
9772 10556 " "
9773 10557
9774 10558 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
9775 10559 msgstr ""
9776 10560
9777 10561 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
9778 10562 msgstr "fjärrserver stödjer inte bokmärken\n"
9779 10563
9780 10564 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9781 10565 msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9782 10566
9783 10567 msgid "create a new repository in the given directory"
9784 10568 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
9785 10569
9786 10570 msgid ""
9787 10571 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
9788 10572 " directory does not exist, it will be created."
9789 10573 msgstr ""
9790 10574 " Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n"
9791 10575 " katalogen inte existerar, kommer den att skapas."
9792 10576
9793 10577 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
9794 10578 msgstr " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen."
9795 10579
9796 10580 msgid ""
9797 10581 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
9798 10582 " See :hg:`help urls` for more information."
9799 10583 msgstr ""
9800 10584 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
9801 10585 " Se :hg:`help urls` för mer informatio"
9802 10586
9803 10587 msgid "search the repository as it is in REV"
9804 10588 msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV"
9805 10589
9806 10590 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9807 10591 msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs"
9808 10592
9809 10593 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9810 10594 msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten"
9811 10595
9812 10596 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9813 10597 msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..."
9814 10598
9815 10599 msgid "locate files matching specific patterns"
9816 10600 msgstr "hitta filer som matchar givna mönster"
9817 10601
9818 10602 msgid ""
9819 10603 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
9820 10604 " names match the given patterns."
9821 10605 msgstr ""
9822 10606 " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n"
9823 10607 " namn matchar givna mönster."
9824 10608
9825 10609 msgid ""
9826 10610 " By default, this command searches all directories in the working\n"
9827 10611 " directory. To search just the current directory and its\n"
9828 10612 " subdirectories, use \"--include .\"."
9829 10613 msgstr ""
9830 10614 " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n"
9831 10615 " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n"
9832 10616 " underkataloger, använd \"--include .\"."
9833 10617
9834 10618 msgid ""
9835 10619 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
9836 10620 " of all files under Mercurial control in the working directory."
9837 10621 msgstr ""
9838 10622 " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n"
9839 10623 " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen."
9840 10624
9841 10625 msgid ""
9842 10626 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
9843 10627 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
9844 10628 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
9845 10629 " contain whitespace as multiple filenames."
9846 10630 msgstr ""
9847 10631 " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
9848 10632 " \"xargs\", använd flaggan -0 till både detta kommando och \"xargs\".\n"
9849 10633 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
9850 10634 " innehåller blanktecken som multipla filnamn"
9851 10635
9852 msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)"
9853 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar (FÖRLEGAD)"
9854
9855 msgid "show revisions matching date spec"
9856 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
9857
9858 msgid "show copied files"
9859 msgstr "visa kopierade filer"
9860
9861 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9862 msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
9863
9864 msgid "include revisions where files were removed"
9865 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
9866
9867 msgid "show only merges (DEPRECATED)"
9868 msgstr "visa bara sammanfogningar (FÖRLEGAD)"
9869
9870 msgid "revisions committed by user"
9871 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
9872
9873 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9874 msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
9875
9876 msgid "show changesets within the given named branch"
9877 msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
9878
9879 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9880 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
9881
9882 msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
9883 msgstr "visa dolda ändringar (FÖRLEGAD)"
9884
9885 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9886 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
9887
9888 10636 msgid "show revision history of entire repository or files"
9889 10637 msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
9890 10638
9891 10639 msgid ""
9892 10640 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
9893 10641 " project."
9894 10642 msgstr ""
9895 10643 " Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n"
9896 10644 " projektet."
9897 10645
9898 10646 msgid ""
9899 10647 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
9900 10648 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
9901 10649 " used as the starting revision."
9902 10650 msgstr ""
9903 10651 " Om ingen revisionsserie specificeras, används ``tip:0`` som standard om\n"
9904 10652 " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
9905 10653 " revision."
9906 10654
9907 10655 msgid ""
9908 10656 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
9909 10657 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
9910 10658 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
9911 10659 " ancestors or descendants of the starting revision."
9912 10660 msgstr ""
9913 10661 " Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n"
9914 10662 " filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n"
9915 10663 " vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n"
9916 10664 " visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen."
9917 10665
9918 10666 msgid ""
9919 10667 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
9920 10668 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
9921 10669 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
9922 10670 " changed files and full commit message are shown."
9923 10671 msgstr ""
9924 10672 " Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n"
9925 10673 " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n"
9926 10674 " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n"
9927 10675 " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande."
9928 10676
9929 10677 msgid ""
9930 10678 " .. note::\n"
9931 10679 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
9932 10680 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
9933 10681 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
9934 10682 " will appear in files:."
9935 10683 msgstr ""
9936 10684 " .. note::\n"
9937 10685 " log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
9938 10686 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot\n"
9939 10687 " den första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från\n"
9940 10688 " BÅDA föräldrarna att visas i filer:."
9941 10689
9942 10690 msgid ""
9943 10691 " .. note::\n"
9944 10692 " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
9945 10693 " made on branches and will not show deletions. To see all\n"
9946 10694 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
9947 10695 " switch."
9948 10696 msgstr ""
9949 10697 " .. note::\n"
9950 10698 " av prestandaskäl så kan 'log FILE' hoppa över duplicerade ändringar\n"
9951 10699 " gjorda på grenar och kommer inte att visa raderingar. För att se\n"
9952 10700 " alla ändringar inklusive dupliceringar och raderingar, använd\n"
9953 10701 " flaggan --removed."
9954 10702
9955 10703 msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
9956 10704 msgstr " - ändringar med fulla beskrivningar och fillistor::"
9957 10705
9958 10706 msgid " hg log -v"
9959 10707 msgstr " hg log -v"
9960 10708
9961 10709 msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
9962 10710 msgstr " - ändringar som är anfädrar arbetskatalogen::"
9963 10711
9964 10712 msgid " hg log -f"
9965 10713 msgstr " hg log -f"
9966 10714
9967 10715 msgid " - last 10 commits on the current branch::"
9968 10716 msgstr " - sista 10 arkiveringarna på aktuell gren::"
9969 10717
9970 10718 msgid " hg log -l 10 -b ."
9971 10719 msgstr " hg log -l 10 -b ."
9972 10720
9973 10721 msgid ""
9974 10722 " - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
9975 10723 msgstr ""
9976 10724 " - alla ändringar och modifikationer för en fil, inklusive raderingar::"
9977 10725
9978 10726 msgid " hg log --removed file.c"
9979 10727 msgstr " hg log --removed file.c"
9980 10728
9981 10729 msgid ""
9982 10730 " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
9983 10731 msgstr ""
9984 10732 " - alla ändringar som rör en katalog, med diffar, utan sammanfogningar::"
9985 10733
9986 10734 msgid " hg log -Mp lib/"
9987 10735 msgstr " hg log -Mp lib/"
9988 10736
9989 10737 msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
9990 10738 msgstr " - alla revisionsnummer som matchar ett nyckelord::"
9991 10739
9992 10740 msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
9993 10741 msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
9994 10742
9995 10743 msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
9996 10744 msgstr " - kontrollera om en ändring inkluderas i en märkt release::"
9997 10745
9998 10746 msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
9999 10747 msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
10000 10748
10001 10749 msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
10002 10750 msgstr " - hitta alla ändringar av en användare i ett datumintervall::"
10003 10751
10004 10752 msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
10005 10753 msgstr " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
10006 10754
10007 10755 msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
10008 10756 msgstr " - sammanfattning av alla ändringar efter det senaste märket::"
10009 10757
10010 10758 msgid ""
10011 10759 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
10012 10760 msgstr ""
10013 10761 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
10014 10762
10015 10763 msgid ""
10016 10764 " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
10017 10765 " specifying revisions."
10018 10766 msgstr ""
10019 10767 " Se :hg:`help revisions` och :hg:`help revsets` för mer om hur man anger\n"
10020 10768 " revisioner."
10021 10769
10770 msgid ""
10771 " See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n"
10772 " specifying custom templates."
10773 msgstr ""
10774 " Se :hg:`help templates` för information om mallar och filter.\n"
10775 " "
10776
10022 10777 msgid "revision to display"
10023 10778 msgstr "revision att visa"
10024 10779
10025 10780 msgid "list files from all revisions"
10026 10781 msgstr "visa filer från alla revisioner"
10027 10782
10028 10783 msgid "[-r REV]"
10029 10784 msgstr "[-r REV]"
10030 10785
10031 10786 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
10032 10787 msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet"
10033 10788
10034 10789 msgid ""
10035 10790 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
10036 10791 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
10037 10792 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
10038 10793 msgstr ""
10039 10794 " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n"
10040 10795 " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n"
10041 10796 " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad."
10042 10797
10043 10798 msgid ""
10044 10799 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
10045 10800 " With --debug, print file revision hashes."
10046 10801 msgstr ""
10047 10802 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
10048 10803 " Med --debug visas filrevisionhashar."
10049 10804
10050 10805 msgid ""
10051 10806 " If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
10052 10807 " is printed. This includes deleted and renamed files."
10053 10808 msgstr ""
10054 10809 " Om flaggan --all är angiven, visas en lista med alla filer från alla\n"
10055 10810 " revisioner. Detta inlkuderar borttagna och omdöpta filer."
10056 10811
10057 10812 msgid "can't specify a revision with --all"
10058 10813 msgstr "du kan inte ange en revision med --all"
10059 10814
10060 10815 msgid "force a merge with outstanding changes"
10061 10816 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
10062 10817
10063 10818 msgid "revision to merge"
10064 10819 msgstr "revision att sammanfoga"
10065 10820
10066 10821 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
10067 10822 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
10068 10823
10069 10824 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
10070 10825 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
10071 10826
10072 10827 msgid "merge working directory with another revision"
10073 10828 msgstr "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision"
10074 10829
10075 10830 msgid ""
10076 10831 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
10077 10832 " the requested revision since the last common predecessor revision."
10078 10833 msgstr ""
10079 10834 " Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n"
10080 10835 " den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen."
10081 10836
10082 10837 msgid ""
10083 10838 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
10084 10839 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
10085 10840 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
10086 10841 " two parents."
10087 10842 msgstr ""
10088 10843 " Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n"
10089 10844 " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n"
10090 10845 " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n"
10091 10846 " föräldrar."
10092 10847
10093 10848 msgid ""
10094 10849 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
10095 10850 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
10096 10851 " configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
10097 10852 msgstr ""
10098 10853 " ``--tool`` kan användas för att ange sammanfogningsverktyg att\n"
10099 10854 " använda för filsammanfogningar. Det har högre prioritet än\n"
10100 10855 " miljövariabeln HGMERGE och dina konfigurationsfiler. Se\n"
10101 10856 " :hg:`help merge-tools` för flaggor."
10102 10857
10103 10858 msgid ""
10104 10859 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
10105 10860 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
10106 10861 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
10107 10862 " explicit revision with which to merge with must be provided."
10108 10863 msgstr ""
10109 10864 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
10110 10865 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
10111 10866 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
10112 10867 " anges."
10113 10868
10114 10869 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
10115 10870 msgstr " :hg:`resolve` måste användas för att lösa olästa filer."
10116 10871
10117 10872 msgid ""
10118 10873 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
10119 10874 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
10120 10875 " all changes."
10121 10876 msgstr ""
10122 10877 " För att ångra en oarkiverad sammanfogning, använd\n"
10123 10878 " :hg:`update --clean .` som kommer att hämta ut en ren kopia av den\n"
10124 10879 " ursprungliga föräldern till sammanfogningen, och ta bort ändringarna."
10125 10880
10126 10881 msgid ""
10127 10882 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
10128 10883 " "
10129 10884 msgstr ""
10130 10885 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om det finns olösta filer.\n"
10131 10886 " "
10132 10887
10888 msgid ""
10889 "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or "
10890 "bookmark"
10891 msgstr ""
10892 "flera överrensstämmande bokmärken att sammanfoga - ange en explicit revision "
10893 "eller ett bokmärke"
10894
10895 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
10896 msgstr "kör 'hg heads' för att se alla huvuden"
10897
10898 msgid ""
10899 "no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark"
10900 msgstr ""
10901 "inga överrensstämmande bokmärken att sammanfoga - ange en explicit revision "
10902 "eller ett bokmärke"
10903
10133 10904 #, python-format
10134 10905 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
10135 10906 msgstr "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev"
10136 10907
10137 10908 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
10138 10909 msgstr "kör 'hg heads .' för att se huvuden"
10139 10910
10911 msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev"
10912 msgstr "huvuden är bokmärkta - sammanfoga med en explicit revision"
10913
10140 10914 #, python-format
10141 10915 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
10142 10916 msgstr "grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev"
10143 10917
10144 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
10145 msgstr "kör 'hg heads' för att se alla huvuden"
10146
10147 10918 msgid "nothing to merge"
10148 10919 msgstr "inget att sammanfoga"
10149 10920
10150 10921 msgid "use 'hg update' instead"
10151 10922 msgstr "använd 'hg update' istället"
10152 10923
10153 10924 msgid "working directory not at a head revision"
10154 10925 msgstr "arbetskatalogen är inte vid en huvudrevision"
10155 10926
10156 10927 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
10157 10928 msgstr "använd 'hg update' eller sammanfoga med en speficik rev"
10158 10929
10159 10930 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
10160 10931 msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen"
10161 10932
10162 10933 msgid "a specific branch you would like to push"
10163 10934 msgstr "en specifik gren som du vill trycka"
10164 10935
10165 10936 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
10166 10937 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
10167 10938
10168 10939 msgid "show changesets not found in the destination"
10169 10940 msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
10170 10941
10171 10942 msgid ""
10172 10943 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
10173 10944 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
10174 10945 " be pushed if a push was requested."
10175 10946 msgstr ""
10176 10947 " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n"
10177 10948 " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n"
10178 10949 " tryckas om push genomfördes."
10179 10950
10180 10951 msgid " See pull for details of valid destination formats."
10181 10952 msgstr " Se pull för information om giltiga destinationsformat."
10182 10953
10183 10954 msgid ""
10184 10955 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
10185 10956 " "
10186 10957 msgstr ""
10187 10958 " Returnerar 0 om det finns utgående ändringar, 1 annars.\n"
10188 10959 " "
10189 10960
10190 10961 msgid "show parents of the specified revision"
10191 10962 msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen"
10192 10963
10193 10964 msgid "[-r REV] [FILE]"
10194 10965 msgstr "[-r REV] [FIL]"
10195 10966
10196 10967 msgid "show the parents of the working directory or revision"
10197 10968 msgstr "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision"
10198 10969
10199 10970 msgid ""
10200 10971 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
10201 10972 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
10202 10973 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
10203 10974 " last changed (before the working directory revision or the\n"
10204 10975 " argument to --rev if given) is printed."
10205 10976 msgstr ""
10206 10977 " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n"
10207 10978 " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n"
10208 10979 " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n"
10209 10980 " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas."
10210 10981
10211 10982 msgid "can only specify an explicit filename"
10212 10983 msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn"
10213 10984
10214 10985 #, python-format
10215 10986 msgid "'%s' not found in manifest!"
10216 10987 msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!"
10217 10988
10218 10989 msgid "[NAME]"
10219 10990 msgstr "[NAMN]"
10220 10991
10221 10992 msgid "show aliases for remote repositories"
10222 10993 msgstr "visa aliases för fjärrarkiv"
10223 10994
10224 10995 msgid ""
10225 10996 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
10226 10997 " show definition of all available names."
10227 10998 msgstr ""
10228 10999 " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n"
10229 11000 " definitionen för alla tillgängliga namn."
10230 11001
10231 11002 msgid ""
10232 11003 " Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
10233 11004 " and shows only the path names when listing all definitions."
10234 11005 msgstr ""
10235 11006 " Flaggan -q/--quiet stänger av all utmatning vid sökning efter NAMN\n"
10236 11007 " och visar bara sökvägarna när alla definitioner listas."
10237 11008
10238 11009 msgid ""
10239 11010 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
10240 11011 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
10241 11012 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
10242 11013 msgstr ""
10243 11014 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i din konfigurationsfil och i\n"
10244 11015 " ``/etc/mercurial/hgrc``. Om det körs i ett arkiv, så används\n"
10245 11016 " ``.hg/hgrc`` också."
10246 11017
10247 11018 msgid ""
10248 11019 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
10249 11020 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
10250 11021 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
10251 11022 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
10252 11023 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
10253 11024 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
10254 11025 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
10255 11026 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
10256 11027 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
10257 11028 " :hg:`bundle`) operations."
10258 11029 msgstr ""
10259 11030
10260 11031 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
10261 11032 msgstr " Se :hg:`help urls` för mer information."
10262 11033
10263 11034 msgid "not found!\n"
10264 11035 msgstr "hittades inte!\n"
10265 11036
10266 11037 msgid "set changeset phase to public"
10267 11038 msgstr "sätt ändringsfas till public"
10268 11039
10269 11040 msgid "set changeset phase to draft"
10270 11041 msgstr "sätt ändringsfas till draft"
10271 11042
10272 11043 msgid "set changeset phase to secret"
10273 11044 msgstr "sätt ändringsfas till secret"
10274 11045
10275 11046 msgid "allow to move boundary backward"
10276 11047 msgstr "tillåt att gränser flyttas bakåt"
10277 11048
10278 11049 msgid "target revision"
10279 11050 msgstr "målrevision"
10280 11051
10281 11052 msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
10282 11053 msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
10283 11054
10284 11055 msgid "set or show the current phase name"
10285 11056 msgstr "sätt eller visa det aktuella fasnamnet"
10286 11057
10287 11058 msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions."
10288 11059 msgstr " Om inga argument ges, så visas fasnamnet för angivna revisioner."
10289 11060
10290 11061 msgid ""
10291 11062 " With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
10292 11063 " phase value of the specified revisions."
10293 11064 msgstr ""
10294 11065 " Med en av -p/--public, -d/--draft eller -s/--secret, så ändras\n"
10295 11066 " fasvärdet för de angivna revisionerna."
10296 11067
10297 11068 msgid ""
10298 11069 " Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n"
10299 11070 " lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::"
10300 11071 msgstr ""
10301 11072 " Om inte -f/--force anges, så kommer inte :hg:`phase` att flytta\n"
10302 11073 " ändringar från en lägre fas till en högre fas. Faser är ordnade enligt\n"
10303 11074 " följande::"
10304 11075
10305 11076 msgid " public < draft < secret"
10306 11077 msgstr " public < draft < secret"
10307 11078
10308 11079 msgid ""
10309 " Return 0 on success, 1 if no phases were changed.\n"
10310 " "
10311 msgstr ""
10312 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga faser ändrades.\n"
11080 " Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
11081 " be changed.\n"
11082 " "
11083 msgstr ""
11084 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga faser ändrades eller om\n"
11085 " några inte kunde förändras.\n"
10313 11086 " "
10314 11087
10315 11088 msgid "only one phase can be specified"
10316 11089 msgstr "bara en fas kan vara angiven"
10317 11090
10318 11091 #, python-format
10319 msgid "phase change for %i changesets\n"
10320 msgstr "fasändring för %i ändringar\n"
11092 msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n"
11093 msgstr ""
11094
11095 #, python-format
11096 msgid "phase changed for %i changesets\n"
11097 msgstr "fas ändrad för %i ändringar\n"
10321 11098
10322 11099 msgid "no phases changed\n"
10323 11100 msgstr "inga faser ändrage\n"
10324 11101
10325 11102 #, python-format
10326 11103 msgid "not updating: %s\n"
10327 11104 msgstr "uppdaterar inte: %s\n"
10328 11105
10329 11106 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
10330 11107 msgstr ""
10331 11108 "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
10332 11109
10333 11110 msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
10334 11111 msgstr "(kör 'hg heads' för att se huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
10335 11112
10336 11113 msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
10337 11114 msgstr "(kör 'hg heads' för att se huvuden)\n"
10338 11115
10339 11116 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
10340 11117 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
10341 11118
10342 11119 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
10343 11120 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs"
10344 11121
10345 11122 msgid "run even when remote repository is unrelated"
10346 11123 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
10347 11124
10348 11125 msgid "BOOKMARK"
10349 11126 msgstr "BOKMÄRKE"
10350 11127
10351 11128 msgid "bookmark to pull"
10352 11129 msgstr "bokmärke att dra"
10353 11130
10354 11131 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
10355 11132 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
10356 11133
10357 11134 msgid "pull changes from the specified source"
10358 11135 msgstr "dra ändringar från den specificerade källan"
10359 11136
10360 11137 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
10361 11138 msgstr " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt."
10362 11139
10363 11140 msgid ""
10364 11141 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
10365 11142 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
10366 11143 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
10367 11144 " project in the working directory."
10368 11145 msgstr ""
10369 11146 " Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n"
10370 11147 " URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n"
10371 11148 " -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n"
10372 11149 " arbetskatalogen."
10373 11150
10374 11151 msgid ""
10375 11152 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
10376 11153 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
10377 11154 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
10378 11155 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
10379 11156 msgstr ""
10380 11157 " Använd :hg:`incoming` om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n"
10381 11158 " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n"
10382 11159 " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd :hg:`pull -r X` där\n"
10383 11160 " ``X`` är den sista ändringen visad av :hg:`incoming`."
10384 11161
10385 11162 msgid ""
10386 11163 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
10387 11164 " See :hg:`help urls` for more information."
10388 11165 msgstr ""
10389 11166 " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n"
10390 11167 " Se :hg:`help urls` för mer information."
10391 11168
10392 11169 msgid ""
10393 11170 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
10394 11171 " "
10395 11172 msgstr ""
10396 11173 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
10397 11174 " filer.\n"
10398 11175 " "
10399 11176
10400 11177 #, python-format
10401 11178 msgid "remote bookmark %s not found!"
10402 11179 msgstr "fjärrbokmärket %s hittades inte!"
10403 11180
10404 msgid ""
10405 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
10406 "specified."
10407 msgstr ""
10408 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
10409 "anges."
10410
10411 11181 #, python-format
10412 11182 msgid "importing bookmark %s\n"
10413 11183 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
10414 11184
10415 11185 msgid "force push"
10416 11186 msgstr "tvinga tryckning"
10417 11187
10418 11188 msgid "bookmark to push"
10419 11189 msgstr "bokmärke att trycka"
10420 11190
10421 11191 msgid "allow pushing a new branch"
10422 11192 msgstr "tillåt att trycka en ny gren"
10423 11193
10424 11194 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
10425 11195 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
10426 11196
10427 11197 msgid "push changes to the specified destination"
10428 11198 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
10429 11199
10430 11200 msgid ""
10431 11201 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
10432 11202 " destination."
10433 11203 msgstr ""
10434 11204 " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination."
10435 11205
10436 11206 msgid ""
10437 11207 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
10438 11208 " in the destination repository from the current one."
10439 11209 msgstr ""
10440 11210 " Denna operation är symmetrisk med pull: den är identisk med en pull i\n"
10441 11211 " destinationsarkivet från det aktuella arkivet."
10442 11212
10443 11213 msgid ""
10444 11214 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
10445 11215 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
10446 11216 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
10447 11217 " before pushing."
10448 11218 msgstr ""
10449 11219 " Som standard tillåter inte push att nya huvuden skapas i\n"
10450 11220 " destinationen, eftersom multipla huvuden skulle göra det oklart vilket\n"
10451 11221 " huvud som skulle användas. I dessa situationer är det rekommenderat\n"
10452 11222 " att dra och sammanfoga innan tryckning."
10453 11223
10454 11224 msgid ""
10455 11225 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
10456 11226 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
10457 11227 " only create a new branch without forcing other changes."
10458 11228 msgstr ""
10459 11229 " Använd --new-branch om du vill tillåta push att skapa en ny namngiven\n"
10460 11230 " gren som inte finns i destinationen. Detta ger dig möjligheten att\n"
10461 11231 " bara skapa en ny gren utan att tvinga andra ändringar."
10462 11232
10463 11233 msgid ""
10464 11234 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
10465 11235 " changesets on all branches."
10466 11236 msgstr ""
10467 11237 " Använd -f/--force för att upphäva det vanliga beteendet och trycka\n"
10468 11238 " alla ändringar på alla grenar."
10469 11239
10470 11240 msgid ""
10471 11241 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
10472 11242 " will be pushed to the remote repository."
10473 11243 msgstr ""
10474 11244 " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
10475 11245 " tryckas till det andra arkivet."
10476 11246
10477 11247 msgid ""
11248 " If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n"
11249 " ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n"
11250 " repository."
11251 msgstr ""
11252 " Om -B/--bookmarks används, kommer den angivna bokmärkta revisionen,\n"
11253 " alla anfäder och bokmärket att tryckas till det andra arkivet."
11254
11255 msgid ""
10478 11256 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
10479 11257 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
10480 11258 msgstr ""
10481 11259 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n"
10482 11260 " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen."
10483 11261
10484 11262 msgid ""
10485 11263 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
10486 11264 " "
10487 11265 msgstr ""
10488 11266 " Returnerar 0 om tryckning lyckates, 1 om inget fanns att trycka.\n"
10489 11267 " "
10490 11268
10491 11269 #, python-format
10492 11270 msgid "pushing to %s\n"
10493 11271 msgstr "trycker till %s\n"
10494 11272
10495 11273 #, python-format
10496 11274 msgid "exporting bookmark %s\n"
10497 11275 msgstr "exporterar bokmärket %s\n"
10498 11276
10499 11277 #, python-format
10500 11278 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
10501 11279 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
10502 11280
10503 11281 #, python-format
10504 11282 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
10505 11283 msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n"
10506 11284
10507 11285 #, python-format
10508 11286 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
10509 11287 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
10510 11288
10511 11289 msgid "roll back an interrupted transaction"
10512 11290 msgstr "ångra en avbruten transaktion"
10513 11291
10514 11292 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
10515 11293 msgstr " Återställ från en avbruten commit eller pull."
10516 11294
10517 11295 msgid ""
10518 11296 " This command tries to fix the repository status after an\n"
10519 11297 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
10520 11298 " suggests it."
10521 11299 msgstr ""
10522 11300 " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n"
10523 11301 " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n"
10524 11302 " "
10525 11303
10526 11304 msgid ""
10527 11305 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
10528 11306 " "
10529 11307 msgstr ""
10530 11308 " Returns 0 om kommandot lyckades, 1 om inget fanns att återställa eller\n"
10531 11309 " verifiering misslyckades.\n"
10532 11310 " "
10533 11311
10534 11312 msgid "record delete for missing files"
10535 11313 msgstr "markera saknade filer för radering"
10536 11314
10537 11315 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
10538 11316 msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
10539 11317
10540 11318 msgid "remove the specified files on the next commit"
10541 11319 msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering"
10542 11320
10543 11321 msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
10544 11322 msgstr " Markera de indikerade filerna för borttagning från aktuell gren."
10545 11323
10546 11324 msgid ""
10547 11325 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
10548 11326 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
10549 11327 " files, see :hg:`forget`."
10550 11328 msgstr ""
10551 11329 " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
10552 11330 " att ångra en remove innan dess, se :hg:`revert`. För att ångra tillagda\n"
10553 11331 " filer, se :hg:`forget`."
10554 11332
10555 11333 msgid ""
10556 11334 " -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
10557 11335 " been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
10558 11336 " can be used to remove files from the next revision without\n"
10559 11337 " deleting them from the working directory."
10560 11338 msgstr ""
10561 11339 " -A/--after kan användas för att bara ta bort filer som redan\n"
10562 11340 " raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering, och -Af\n"
10563 11341 " kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
10564 11342 " arbetskopian."
10565 11343
10566 11344 msgid ""
10567 11345 " The following table details the behavior of remove for different\n"
10568 11346 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
10569 11347 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
10570 11348 " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
10571 11349 " (from branch) and Delete (from disk):"
10572 11350 msgstr ""
10573 11351 " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
10574 11352 " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
10575 11353 " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av :hg:`status`).\n"
10576 11354 " Aktionerna är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk):"
10577 11355
10578 11356 msgid ""
10579 11357 " ======= == == == ==\n"
10580 11358 " A C M !\n"
10581 11359 " ======= == == == ==\n"
10582 11360 " none W RD W R\n"
10583 11361 " -f R RD RD R\n"
10584 11362 " -A W W W R\n"
10585 11363 " -Af R R R R\n"
10586 11364 " ======= == == == =="
10587 11365 msgstr ""
10588 11366 " ======= == == == ==\n"
10589 11367 " A C M !\n"
10590 11368 " ======= == == == ==\n"
10591 11369 " ingen V RT V R\n"
10592 11370 " -f R RT RT R\n"
10593 11371 " -A V V V R\n"
10594 11372 " -Af R R R R\n"
10595 11373 " ======= == == == =="
10596 11374
10597 11375 msgid ""
10598 11376 " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
10599 11377 " working directory, not even if option --force is specified."
10600 11378 msgstr ""
10601 11379 " Notera att remove aldrig tar bort filer som är Adderade [A] från\n"
10602 11380 " arbetskatalogen, inte ens om --force är angivet."
10603 11381
10604 11382 msgid ""
10605 11383 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
10606 11384 " "
10607 11385 msgstr ""
10608 11386 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om varningar påträffades.\n"
10609 11387 " "
10610 11388
10611 11389 #, python-format
10612 11390 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
10613 11391 msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n"
10614 11392
10615 11393 #, python-format
10616 11394 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
10617 11395 msgstr "raderar inte %s: filen finns fortfarande (använd -f för att tvinga)\n"
10618 11396
10619 11397 #, python-format
10620 11398 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
10621 11399 msgstr "raderar inte %s: filen är ändrad (använd -f för att tvinga)\n"
10622 11400
10623 11401 #, python-format
10624 11402 msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
10625 11403 msgstr "raderar inte %s: filen har lagts till (använd forget för att ångra)\n"
10626 11404
10627 11405 msgid "record a rename that has already occurred"
10628 11406 msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
10629 11407
10630 11408 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
10631 11409 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST"
10632 11410
10633 11411 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
10634 11412 msgstr "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering"
10635 11413
10636 11414 msgid ""
10637 11415 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
10638 11416 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
10639 11417 " file, there can only be one source."
10640 11418 msgstr ""
10641 11419 " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n"
10642 11420 " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n"
10643 11421 " en fil, kan det bara finnas en källa."
10644 11422
10645 11423 msgid ""
10646 11424 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
10647 11425 " before that, see :hg:`revert`."
10648 11426 msgstr ""
10649 11427 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
10650 11428 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`.\n"
10651 11429 " "
10652 11430
10653 11431 msgid "select all unresolved files"
10654 11432 msgstr "välj alla olösta filer"
10655 11433
10656 11434 msgid "list state of files needing merge"
10657 11435 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
10658 11436
10659 11437 msgid "mark files as resolved"
10660 11438 msgstr "markera filer som lösta"
10661 11439
10662 11440 msgid "mark files as unresolved"
10663 11441 msgstr "markera filer som olösta"
10664 11442
10665 11443 msgid "hide status prefix"
10666 11444 msgstr "göm statusprefix"
10667 11445
10668 11446 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
10669 11447 msgstr ""
10670 11448
10671 11449 msgid ""
10672 11450 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
10673 11451 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
10674 11452 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
10675 11453 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
10676 11454 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
10677 11455 " working directory must have two parents). See :hg:`help\n"
10678 11456 " merge-tools` for information on configuring merge tools."
10679 11457 msgstr ""
10680 11458
10681 11459 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
10682 11460 msgstr ""
10683 11461
10684 11462 msgid ""
10685 11463 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
10686 11464 "specified\n"
10687 11465 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
10688 11466 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
10689 11467 " to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
10690 11468 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
10691 11469 " environment variable and your configuration files. Previous file\n"
10692 11470 " contents are saved with a ``.orig`` suffix."
10693 11471 msgstr ""
10694 11472
10695 11473 msgid ""
10696 11474 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
10697 11475 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
10698 11476 " to mark all unresolved files."
10699 11477 msgstr ""
10700 11478
10701 11479 msgid ""
10702 11480 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
10703 11481 " default is to mark all resolved files."
10704 11482 msgstr ""
10705 11483
10706 11484 msgid ""
10707 11485 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
10708 11486 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
10709 11487 msgstr ""
10710 11488
10711 11489 msgid ""
10712 11490 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
10713 11491 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
10714 11492 " commit after a conflicting merge."
10715 11493 msgstr ""
10716 11494 " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n"
10717 11495 " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda :hg:`resolve -m ...`\n"
10718 11496 " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter."
10719 11497
10720 11498 msgid ""
10721 11499 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
10722 11500 " "
10723 11501 msgstr ""
10724 11502 " Returnerar 0 om kommandot lyckates, 1 om någon fil inte kunde lösas.\n"
10725 11503 " "
10726 11504
10727 11505 msgid "too many options specified"
10728 11506 msgstr "för många flaggor specificerade"
10729 11507
10730 11508 msgid "can't specify --all and patterns"
10731 11509 msgstr "kan inte specificera --all och mönster"
10732 11510
10733 11511 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
10734 11512 msgstr ""
10735 11513 "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att "
10736 11514 "återsammanfoga alla filer"
10737 11515
10738 11516 msgid "revert all changes when no arguments given"
10739 11517 msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges"
10740 11518
10741 11519 msgid "tipmost revision matching date"
10742 11520 msgstr "senaste revision matchande datum"
10743 11521
10744 11522 msgid "revert to the specified revision"
10745 11523 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
10746 11524
10747 msgid "do not save backup copies of files"
10748 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
10749
10750 11525 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
10751 11526 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
10752 11527
10753 11528 msgid "restore files to their checkout state"
10754 11529 msgstr "återställ filer till deras uthämtningstillstånd"
10755 11530
10756 msgid ""
10757 " .. note::\n"
11531 msgid " .. note::"
11532 msgstr " .. note::"
11533
11534 msgid ""
10758 11535 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
10759 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
11536 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
11537 " :hg:`update --clean .`."
10760 11538 msgstr ""
10761 11539 " .. note::\n"
10762 11540 " För att hämta ut tidigare revisioner, använd :hg:`update REV`.\n"
10763 " För att avbryta en sammanfogning (och bli av med alla ändringar),\n"
10764 " använd :hg:`update --clean .`."
11541 " För att avbryta en oarkiverad sammanfogning (och bli av med alla\n"
11542 " ändringar), använd :hg:`update --clean .`."
10765 11543
10766 11544 msgid ""
10767 11545 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
10768 11546 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
10769 11547 " This restores the contents of files to an unmodified\n"
10770 11548 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
10771 11549 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
10772 11550 " revision."
10773 11551 msgstr ""
10774 11552 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
10775 11553 " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens första förälder.\n"
10776 11554 " Det sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
10777 11555 " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två föräldrar,\n"
10778 11556 " så måste du ange en revision."
10779 11557
10780 11558 msgid ""
10781 11559 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
10782 11560 " directories to their states as of a specific revision. Because\n"
10783 11561 " revert does not change the working directory parents, this will\n"
10784 11562 " cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
10785 11563 " out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
10786 11564 " related method."
10787 11565 msgstr ""
10788 11566 " Med flaggan -r/--rev eller -d/--date, återställs de givna filerna eller\n"
10789 11567 " katalogerna till läget i den specifika revisionen. Eftersom revert\n"
10790 11568 " inte ändrar arbetskatalogens föräldrar, kommer dessa filer att visas\n"
10791 11569 " som modifierade. Detta kan användas för att ångra delar av eller hela\n"
10792 11570 " tidigare ändringar. Se :hg:`backout` för en relaterad metod."
10793 11571
10794 11572 msgid ""
10795 11573 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
10796 11574 " To disable these backups, use --no-backup."
10797 11575 msgstr ""
10798 11576 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n"
10799 11577 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup."
10800 11578
10801 11579 msgid "you can't specify a revision and a date"
10802 11580 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
10803 11581
10804 11582 msgid "uncommitted merge with no revision specified"
10805 11583 msgstr "oarkiverad sammanfogning utan angiven revision"
10806 11584
10807 11585 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
10808 11586 msgstr "använd \"hg update\" eller se \"hg help revert\""
10809 11587
10810 11588 msgid "no files or directories specified"
10811 11589 msgstr "inga filer eller kataloger angivna"
10812 11590
10813 11591 msgid ""
10814 11592 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
10815 11593 "abort the merge"
10816 11594 msgstr ""
10817 11595 "oarkiverad sammanfogning, använd --all för att kasta alla ändringar, eller "
10818 11596 "'hg update -C .' för att avbryta sammanfogningen"
10819 11597
10820 11598 #, python-format
10821 11599 msgid ""
10822 11600 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
10823 11601 "update"
10824 11602 msgstr ""
10825 11603 "oarkiverade ändringar, använd --all för att kasta alla ändringar, eller 'hg "
10826 11604 "update %s' för att uppdatera"
10827 11605
10828 11606 #, python-format
10829 11607 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
10830 11608 msgstr ""
10831 11609 "använd --all för att återställa alla filer, eller 'hg update %s' för att "
10832 11610 "uppdatera"
10833 11611
10834 11612 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
10835 11613 msgstr "oarkiverade ändringar, använd --all för att kasta alla ändringar"
10836 11614
10837 11615 msgid "use --all to revert all files"
10838 11616 msgstr "använd --all för att återställa filer"
10839 11617
10840 #, python-format
10841 msgid "forgetting %s\n"
10842 msgstr "glömmer %s\n"
10843
10844 #, python-format
10845 msgid "reverting %s\n"
10846 msgstr "återställer %s\n"
10847
10848 #, python-format
10849 msgid "undeleting %s\n"
10850 msgstr "ångrar radering av %s\n"
10851
10852 #, python-format
10853 msgid "saving current version of %s as %s\n"
10854 msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
10855
10856 #, python-format
10857 msgid "file not managed: %s\n"
10858 msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
10859
10860 #, python-format
10861 msgid "no changes needed to %s\n"
10862 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
10863
10864 11618 msgid "ignore safety measures"
10865 11619 msgstr "ignorera säkerhetsåtgärder"
10866 11620
10867 11621 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
10868 11622 msgstr "återgång från den senaste transaktionen (farligt)"
10869 11623
10870 11624 msgid ""
10871 11625 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
10872 11626 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
10873 11627 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
10874 11628 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
10875 11629 " the working directory."
10876 11630 msgstr ""
10877 11631 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n"
10878 11632 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n"
10879 11633 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n"
10880 11634 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n"
10881 11635 " arbetskatalogen."
10882 11636
10883 11637 msgid ""
10884 11638 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
10885 11639 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
10886 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
10887 " and their effects can be rolled back:"
11640 " repository."
10888 11641 msgstr ""
10889 11642 " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
10890 " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n"
11643 " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv."
11644
11645 msgid ""
11646 " For example, the following commands are transactional, and their\n"
11647 " effects can be rolled back:"
11648 msgstr ""
10891 11649 " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
10892 11650 " ändringar kan återkallas:"
10893 11651
10894 11652 msgid ""
10895 11653 " - commit\n"
10896 11654 " - import\n"
10897 11655 " - pull\n"
10898 11656 " - push (with this repository as the destination)\n"
10899 11657 " - unbundle"
10900 11658 msgstr ""
10901 11659 " - commit\n"
10902 11660 " - import\n"
10903 11661 " - pull\n"
10904 11662 " - push (med det här arkivet som destination)\n"
10905 11663 " - unbundle"
10906 11664
10907 11665 msgid ""
10908 11666 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
10909 11667 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
10910 11668 " override this protection."
10911 11669 msgstr ""
10912 " För att undvika permanent dataförlust så vägrar rollback att köras\n"
10913 " en arkivering om den inte är uthämtad. Använd --force för att gå förbi\n"
10914 " det här skyddet."
11670 " För att undvika permanent dataförlust så vägrar rollback att köras\n"
11671 " en arkivering om den inte är uthämtad. Använd --force för att gå\n"
11672 " förbi det här skyddet."
10915 11673
10916 11674 msgid ""
10917 11675 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
10918 11676 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
10919 11677 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
10920 11678 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
10921 11679 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
10922 11680 " may fail if a rollback is performed."
10923 11681 msgstr ""
10924 11682 " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n"
10925 11683 " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n"
10926 11684 " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n"
10927 11685 " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n"
10928 11686 " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n"
10929 11687 " utförs."
10930 11688
10931 11689 msgid ""
10932 11690 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
10933 11691 " "
10934 11692 msgstr ""
10935 11693 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingen återgångsdata finns.\n"
10936 11694 " "
10937 11695
10938 11696 msgid "print the root (top) of the current working directory"
10939 11697 msgstr "visa roten för den aktuella arbetskatalogen"
10940 11698
10941 11699 msgid " Print the root directory of the current repository."
10942 11700 msgstr " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet."
10943 11701
10944 11702 msgid "name of access log file to write to"
10945 11703 msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till"
10946 11704
10947 11705 msgid "name of error log file to write to"
10948 11706 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
10949 11707
10950 11708 msgid "PORT"
10951 11709 msgstr "PORT"
10952 11710
10953 11711 msgid "port to listen on (default: 8000)"
10954 11712 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
10955 11713
10956 11714 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
10957 11715 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
10958 11716
10959 11717 msgid "ADDR"
10960 11718 msgstr "ADDR"
10961 11719
10962 11720 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
10963 11721 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
10964 11722
10965 11723 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
10966 11724 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
10967 11725
10968 11726 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
10969 11727 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
10970 11728
10971 11729 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
10972 11730 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (FÖRLEGAD)"
10973 11731
10974 11732 msgid "for remote clients"
10975 11733 msgstr "för fjärrklienter"
10976 11734
10977 11735 msgid "web templates to use"
10978 11736 msgstr "webbmallar att använda"
10979 11737
10980 11738 msgid "template style to use"
10981 11739 msgstr "mallstil att använda"
10982 11740
10983 11741 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
10984 11742 msgstr "använd IPv6 förutom IPv4"
10985 11743
10986 11744 msgid "SSL certificate file"
10987 11745 msgstr "SSL-certifikatsfil"
10988 11746
10989 11747 msgid "start stand-alone webserver"
10990 11748 msgstr "starta fristående webbserver"
10991 11749
10992 11750 msgid ""
10993 11751 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
10994 11752 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
10995 11753 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
10996 11754 " longer periods of time."
10997 11755 msgstr ""
10998 11756 " Starta en lokal HTTP-arkivserver för webbläsare och pull-operationer.\n"
10999 11757 " Du kan använda detta för improviserad delning och skummande av arkiv.\n"
11000 11758 " Det är rekommenderat att använda en riktig webbserver för att dela ett\n"
11001 11759 " arkiv under längre tidsperioder."
11002 11760
11003 11761 msgid ""
11004 11762 " Please note that the server does not implement access control.\n"
11005 11763 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
11006 11764 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
11007 11765 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
11008 11766 " should use a real web server if you need to authenticate users."
11009 11767 msgstr ""
11010 11768 " Notera att servern inte har någon åtkomstkontroll. Det betyder att vem\n"
11011 11769 " som helst kan läsa från servern och ingen kan skriva till den som\n"
11012 11770 " standard. Sätt flaggan ``web.allow_push`` till ``*`` för att tillåta\n"
11013 11771 " alla att trycka till servern. Om du behöver autenticiera användare,\n"
11014 11772 " borde du använda en riktig webbserver."
11015 11773
11016 11774 msgid ""
11017 11775 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
11018 11776 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
11019 11777 " files."
11020 11778 msgstr ""
11021 11779 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n"
11022 11780 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n"
11023 11781 " till filer."
11024 11782
11025 11783 msgid ""
11026 11784 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
11027 11785 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
11028 11786 " number it uses."
11029 11787 msgstr ""
11030 11788 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
11031 11789 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används."
11032 11790
11033 11791 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
11034 11792 msgstr "kan inte använda --stdio med --cmdserver"
11035 11793
11036 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
11037 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
11038
11039 11794 #, python-format
11040 11795 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
11041 11796 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
11042 11797
11043 11798 msgid "show untrusted configuration options"
11044 11799 msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ"
11045 11800
11046 11801 msgid "[-u] [NAME]..."
11047 11802 msgstr "[-u] [NAMN]..."
11048 11803
11049 11804 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
11050 11805 msgstr "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer"
11051 11806
11052 11807 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
11053 11808 msgstr " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ."
11054 11809
11055 11810 msgid ""
11056 11811 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
11057 11812 " of that config item."
11058 11813 msgstr ""
11059 11814 " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
11060 11815 " konfigurationsalternativet."
11061 11816
11062 11817 msgid ""
11063 11818 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
11064 11819 " items with matching section names."
11065 11820 msgstr ""
11066 11821 " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
11067 11822 " överrensstämmande sektionsnamn."
11068 11823
11069 11824 msgid ""
11070 11825 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
11071 11826 " for each config item."
11072 11827 msgstr ""
11073 11828 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
11074 11829 " alternativ."
11075 11830
11076 11831 msgid "only one config item permitted"
11077 11832 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
11078 11833
11079 11834 msgid "show status of all files"
11080 11835 msgstr "visa status för alla filer"
11081 11836
11082 11837 msgid "show only modified files"
11083 11838 msgstr "visa bara modifierade filer"
11084 11839
11085 11840 msgid "show only added files"
11086 11841 msgstr "visa bara adderade filer"
11087 11842
11088 11843 msgid "show only removed files"
11089 11844 msgstr "visa bara raderade filer"
11090 11845
11091 11846 msgid "show only deleted (but tracked) files"
11092 11847 msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer"
11093 11848
11094 11849 msgid "show only files without changes"
11095 11850 msgstr "visa bara filer utan ändringar"
11096 11851
11097 11852 msgid "show only unknown (not tracked) files"
11098 11853 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
11099 11854
11100 11855 msgid "show only ignored files"
11101 11856 msgstr "visa bara ignorerade filer"
11102 11857
11103 11858 msgid "show source of copied files"
11104 11859 msgstr "visa källan för kopierade filer"
11105 11860
11106 11861 msgid "show difference from revision"
11107 11862 msgstr "visa differens från revision"
11108 11863
11109 11864 msgid "list the changed files of a revision"
11110 11865 msgstr "visa de ändrade filerna från en revision"
11111 11866
11112 11867 msgid "show changed files in the working directory"
11113 11868 msgstr "visa ändrade filer i arbetskatalogen"
11114 11869
11115 11870 msgid ""
11116 11871 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
11117 11872 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
11118 11873 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
11119 11874 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
11120 11875 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
11121 11876 " options -mardu are used."
11122 11877 msgstr ""
11123 11878 " Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n"
11124 11879 " matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n"
11125 11880 " eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n"
11126 11881 " -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n"
11127 11882 " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu."
11128 11883
11129 11884 msgid ""
11130 11885 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
11131 11886 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
11132 11887 msgstr ""
11133 11888 " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n"
11134 11889 " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored."
11135 11890
11136 11891 msgid ""
11137 11892 " .. note::\n"
11138 11893 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
11139 11894 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
11140 11895 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
11141 11896 " relative to one merge parent."
11142 11897 msgstr ""
11143 11898 " .. note::\n"
11144 11899 " status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller en\n"
11145 11900 " sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n"
11146 11901 " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n"
11147 11902 " relativt till en förälder vid sammanfogningar."
11148 11903
11149 11904 msgid ""
11150 11905 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
11151 11906 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
11152 11907 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
11153 11908 " the changed files of a revision from its first parent."
11154 11909 msgstr ""
11155 11910 " Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n"
11156 11911 " anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n"
11157 11912 " användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n"
11158 11913 " från dess första förälder."
11159 11914
11160 11915 msgid " The codes used to show the status of files are::"
11161 11916 msgstr " Koderna som används för att visa filstatus är::"
11162 11917
11163 11918 msgid ""
11164 11919 " M = modified\n"
11165 11920 " A = added\n"
11166 11921 " R = removed\n"
11167 11922 " C = clean\n"
11168 11923 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
11169 11924 " ? = not tracked\n"
11170 11925 " I = ignored\n"
11171 11926 " = origin of the previous file listed as A (added)"
11172 11927 msgstr ""
11173 11928 " M = modifierad\n"
11174 11929 " A = adderad\n"
11175 11930 " R = raderad\n"
11176 11931 " C = ren\n"
11177 11932 " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n"
11178 11933 " ? = inte spårad\n"
11179 11934 " I = ignorerad\n"
11180 11935 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)"
11181 11936
11182 11937 msgid ""
11183 11938 " - show changes in the working directory relative to a\n"
11184 11939 " changeset::"
11185 11940 msgstr ""
11186 11941 " - visa modifikationer i arbetskatalogen relativt till en ändring::"
11187 11942
11188 11943 msgid " hg status --rev 9353"
11189 11944 msgstr " hg status --rev 9353"
11190 11945
11191 11946 msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
11192 11947 msgstr " - visa alla ändringar inklusive kopior i en ändring::"
11193 11948
11194 11949 msgid " hg status --copies --change 9353"
11195 11950 msgstr " hg status --copies --change 9353"
11196 11951
11197 11952 msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
11198 11953 msgstr ""
11199 11954 " - visa en NUL-separerad lista med tillagda filer, lämpligt för xargs::"
11200 11955
11201 11956 msgid " hg status -an0"
11202 11957 msgstr " hg status -an0"
11203 11958
11204 11959 msgid "check for push and pull"
11205 11960 msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
11206 11961
11207 11962 msgid "summarize working directory state"
11208 11963 msgstr "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd"
11209 11964
11210 11965 msgid ""
11211 11966 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
11212 11967 " including parents, branch, commit status, and available updates."
11213 11968 msgstr ""
11214 11969 " Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n"
11215 11970 " inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar."
11216 11971
11217 11972 msgid ""
11218 11973 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
11219 11974 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
11220 11975 msgstr ""
11221 11976 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n"
11222 11977 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid."
11223 11978
11224 11979 #, python-format
11225 11980 msgid "parent: %d:%s "
11226 11981 msgstr "förälder: %d:%s "
11227 11982
11228 11983 msgid " (empty repository)"
11229 11984 msgstr " (tomt arkiv)"
11230 11985
11231 11986 msgid " (no revision checked out)"
11232 11987 msgstr " (ingen revision uthämtad)"
11233 11988
11234 11989 #, python-format
11235 11990 msgid "branch: %s\n"
11236 11991 msgstr "gren: %s\n"
11237 11992
11238 11993 msgid "bookmarks:"
11239 11994 msgstr "bokmärken:"
11240 11995
11241 11996 #, python-format
11242 11997 msgid "%d modified"
11243 11998 msgstr "%d modifierad"
11244 11999
11245 12000 #, python-format
11246 12001 msgid "%d added"
11247 12002 msgstr "%d tillagd"
11248 12003
11249 12004 #, python-format
11250 12005 msgid "%d removed"
11251 12006 msgstr "%d borttagen"
11252 12007
11253 12008 #, python-format
11254 12009 msgid "%d renamed"
11255 12010 msgstr "%d omdöpta"
11256 12011
11257 12012 #, python-format
11258 12013 msgid "%d copied"
11259 12014 msgstr "%d kopierade"
11260 12015
11261 12016 #, python-format
11262 12017 msgid "%d deleted"
11263 12018 msgstr "%d raderad"
11264 12019
11265 12020 #, python-format
11266 12021 msgid "%d unknown"
11267 12022 msgstr "%d okänd"
11268 12023
11269 12024 #, python-format
11270 12025 msgid "%d ignored"
11271 12026 msgstr "%d ignorerad"
11272 12027
11273 12028 #, python-format
11274 12029 msgid "%d unresolved"
11275 12030 msgstr "%d olöst"
11276 12031
11277 12032 #, python-format
11278 12033 msgid "%d subrepos"
11279 12034 msgstr ""
11280 12035
11281 12036 msgid " (merge)"
11282 12037 msgstr " (sammanfogning)"
11283 12038
11284 12039 msgid " (new branch)"
11285 12040 msgstr " (ny gren)"
11286 12041
11287 12042 msgid " (head closed)"
11288 12043 msgstr " (huvudet stängt)"
11289 12044
11290 12045 msgid " (clean)"
11291 12046 msgstr " (ren)"
11292 12047
11293 12048 msgid " (new branch head)"
11294 12049 msgstr " (nytt grenhuvud)"
11295 12050
11296 12051 #, python-format
11297 12052 msgid "commit: %s\n"
11298 12053 msgstr "arkivera: %s\n"
11299 12054
11300 12055 msgid "update: (current)\n"
11301 12056 msgstr "uppdatera: (aktuell)\n"
11302 12057
11303 12058 #, python-format
11304 12059 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
11305 12060 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n"
11306 12061
11307 12062 #, python-format
11308 12063 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
11309 12064 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n"
11310 12065
11311 12066 msgid "1 or more incoming"
11312 12067 msgstr "1 eller fler inkommande"
11313 12068
11314 12069 #, python-format
11315 12070 msgid "%d outgoing"
11316 12071 msgstr "%d utgående"
11317 12072
11318 12073 #, python-format
11319 12074 msgid "%d incoming bookmarks"
11320 12075 msgstr "%d inkommande bokmärken"
11321 12076
11322 12077 #, python-format
11323 12078 msgid "%d outgoing bookmarks"
11324 12079 msgstr "%d utgående bokmärken"
11325 12080
11326 12081 #, python-format
11327 12082 msgid "remote: %s\n"
11328 12083 msgstr "fjärran: %s\n"
11329 12084
11330 12085 msgid "remote: (synced)\n"
11331 12086 msgstr "fjärran: (synkad)\n"
11332 12087
11333 12088 msgid "force tag"
11334 12089 msgstr "tvinga märkning"
11335 12090
11336 12091 msgid "make the tag local"
11337 12092 msgstr "gör märket lokalt"
11338 12093
11339 12094 msgid "revision to tag"
11340 12095 msgstr "revision att märka"
11341 12096
11342 12097 msgid "remove a tag"
11343 12098 msgstr "ta bort ett märke"
11344 12099
11345 12100 msgid "use <text> as commit message"
11346 12101 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
11347 12102
11348 12103 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
11349 12104 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
11350 12105
11351 12106 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
11352 12107 msgstr "lägg till en eller fler märken för en revision"
11353 12108
11354 12109 msgid " Name a particular revision using <name>."
11355 12110 msgstr " Namnge en specifik revision med <namn>."
11356 12111
11357 12112 msgid ""
11358 12113 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
11359 12114 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
11360 12115 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
11361 12116 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
11362 12117 msgstr ""
11363 12118 " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n"
11364 12119 " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n"
11365 12120 " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n"
11366 12121 " som releaser, osv. Att ändra ett existerande märke är normalt inte\n"
11367 12122 " tillåtet; använd -f/--force för att tvinga."
11368 12123
11369 12124 msgid ""
11370 12125 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
11371 12126 " used, or tip if no revision is checked out."
11372 12127 msgstr ""
11373 12128 " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n"
11374 12129 " toppen om ingen revision är uthämtad."
11375 12130
11376 12131 msgid ""
11377 12132 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
11378 12133 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
11379 12134 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
11380 12135 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
11381 12136 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
11382 12137 " repositories)."
11383 12138 msgstr ""
11384 12139 " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n"
11385 12140 " av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n"
11386 12141 " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n"
11387 12142 " Filen \".hg/localtags\" används för lokala märken (ej delad i arkiv)."
11388 12143
11389 12144 msgid ""
11390 12145 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
11391 12146 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
11392 12147 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
11393 12148 " changeset."
11394 12149 msgstr ""
11395 12150 " Arkivering av märken görs vanligtvis på huvudet av en gren. Om\n"
11396 12151 " föräldern till arbetskatalogen inte är ett grenhuvud, så avbryts\n"
11397 12152 " :hg:`tag`; använd -f/--force för att tvinga arkiveringen."
11398 12153
11399 12154 msgid ""
11400 12155 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
11401 12156 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
11402 12157 msgstr ""
11403 12158 " Eftersom märkesnamn har prioritet över grennamn vid uppslagning av\n"
11404 12159 " revisioner, avråds det att använda existerande grennamn som märkesnamn."
11405 12160
11406 12161 msgid "tag names must be unique"
11407 12162 msgstr "märkesnamn måste vara unika"
11408 12163
11409 12164 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
11410 12165 msgstr "märkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
11411 12166
11412 12167 msgid "--rev and --remove are incompatible"
11413 12168 msgstr "--rev och --remove är inkompatibla"
11414 12169
11415 12170 #, python-format
11416 12171 msgid "tag '%s' does not exist"
11417 12172 msgstr "märket '%s' existerar inte"
11418 12173
11419 12174 #, python-format
11420 12175 msgid "tag '%s' is not a global tag"
11421 12176 msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke"
11422 12177
11423 12178 #, python-format
11424 12179 msgid "tag '%s' is not a local tag"
11425 12180 msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke"
11426 12181
11427 12182 #, python-format
11428 12183 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
11429 12184 msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
11430 12185
11431 12186 msgid "uncommitted merge"
11432 12187 msgstr "oarkiverad sammanfogning"
11433 12188
11434 12189 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
11435 12190 msgstr "inte vid ett grenhuvud (använd -f för att tvinga)"
11436 12191
11437 12192 msgid "list repository tags"
11438 12193 msgstr "lista arkivmärken"
11439 12194
11440 12195 msgid ""
11441 12196 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
11442 12197 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
11443 12198 msgstr ""
11444 12199 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
11445 12200 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken."
11446 12201
11447 12202 msgid "[-p] [-g]"
11448 12203 msgstr "[-p] [-g]"
11449 12204
11450 12205 msgid "show the tip revision"
11451 12206 msgstr "visa topprevisionen"
11452 12207
11453 12208 msgid ""
11454 12209 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
11455 12210 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
11456 12211 " recently changed head)."
11457 12212 msgstr ""
11458 12213 " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n"
11459 12214 " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet)."
11460 12215
11461 12216 msgid ""
11462 12217 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
11463 12218 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
11464 12219 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
11465 12220 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
11466 12221 msgstr ""
11467 12222 " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n"
11468 12223 " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n"
11469 12224 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
11470 12225 " döpas om eller tilldelas en annan ändring."
11471 12226
11472 12227 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
11473 12228 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar packades upp"
11474 12229
11475 12230 msgid "[-u] FILE..."
11476 12231 msgstr "[-u] FIL..."
11477 12232
11478 12233 msgid "apply one or more changegroup files"
11479 12234 msgstr "applicera en eller flera filer med ändringar"
11480 12235
11481 12236 msgid ""
11482 12237 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
11483 12238 " bundle command."
11484 12239 msgstr ""
11485 12240 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
11486 12241 " av bundle-kommandot."
11487 12242
11488 12243 msgid ""
11489 12244 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
11490 12245 " "
11491 12246 msgstr ""
11492 12247 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
11493 12248 " filer.\n"
11494 12249 " "
11495 12250
11496 12251 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
11497 12252 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
11498 12253
11499 12254 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
11500 12255 msgstr "uppdatera över grenar om inga oarkiverade ändringar"
11501 12256
11502 12257 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
11503 12258 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
11504 12259
11505 12260 msgid "update working directory (or switch revisions)"
11506 12261 msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)"
11507 12262
11508 12263 msgid ""
11509 12264 " Update the repository's working directory to the specified\n"
11510 12265 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
11511 12266 " current named branch and move the current bookmark (see :hg:`help\n"
11512 12267 " bookmarks`)."
11513 12268 msgstr ""
11514 12269 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den angivna ändringen. Om ingen\n"
11515 12270 " ändring anges, så uppdateras till toppen på den nuvarande namngivna\n"
11516 12271 " grenen och nuvarande bokmärket flyttas (se :hg:`help bookmarks`)."
11517 12272
11518 12273 msgid ""
11519 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
11520 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
11521 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
11522 " found, the working directory is updated to the specified\n"
11523 " changeset."
11524 msgstr ""
11525
11526 msgid ""
11527 12274 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
11528 12275 " changeset (see :hg:`help parents`)."
11529 12276 msgstr ""
11530 12277
11531 12278 msgid ""
12279 " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
12280 " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
12281 " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
12282 " none are found, the working directory is updated to the specified\n"
12283 " changeset."
12284 msgstr ""
12285
12286 msgid ""
11532 12287 " The following rules apply when the working directory contains\n"
11533 12288 " uncommitted changes:"
11534 12289 msgstr ""
11535 12290 " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
11536 12291 " ändringar:"
11537 12292
11538 12293 msgid ""
11539 12294 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
11540 12295 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
11541 12296 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
11542 12297 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
11543 12298 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
11544 12299 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
11545 12300 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
11546 12301 " are preserved."
11547 12302 msgstr ""
11548 12303 " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
11549 " begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n"
11550 " förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n"
11551 " begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n"
11552 " Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n"
11553 " en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n"
11554 " bevaras."
12304 " begärda ändringen är en anfader eller ättling till\n"
12305 " arbetskatalogens förälder, kommer oarkiverade ändringar att\n"
12306 " sammanfogas med den begärda ändringen och det sammanfogade\n"
12307 " resultatet lämnas oarkiverat. Om den begärda ändringen inte är en\n"
12308 " anfader eller ättling (dvs är i en annan gren), avbryts\n"
12309 " uppdateringen och de oarkiverade ändringarna bevaras."
11555 12310
11556 12311 msgid ""
11557 12312 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
11558 12313 " uncommitted changes are preserved."
11559 12314 msgstr ""
11560 12315 " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
11561 12316 " ändringarna lämnas."
11562 12317
11563 12318 msgid ""
11564 12319 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
11565 12320 " the working directory is updated to the requested changeset."
11566 12321 msgstr ""
11567 " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n"
11568 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
12322 " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras\n"
12323 " och arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
12324
12325 msgid ""
12326 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
12327 " :hg:`update --clean .`."
12328 msgstr ""
12329 " För att avbryta en oarkiverad sammanfogning (och förlora dina\n"
12330 " ändringar), använd :hg:`update --clean .`."
11569 12331
11570 12332 msgid ""
11571 12333 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
11572 12334 " :hg:`clone -U`)."
11573 12335 msgstr ""
11574 12336 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som\n"
11575 12337 " :hg:`clone -U`)."
11576 12338
11577 12339 msgid ""
11578 12340 " If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
11579 12341 " :hg:`revert [-r REV] NAME`."
11580 12342 msgstr ""
11581 12343 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre revision, använd\n"
11582 12344 " :hg:`revert [-r REV] NAMN`."
11583 12345
11584 12346 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
11585 12347 msgstr "kan inte både ange -c/--check och -C/--clean"
11586 12348
11587 12349 msgid "verify the integrity of the repository"
11588 12350 msgstr "verifiera arkivets integritet"
11589 12351
11590 12352 msgid " Verify the integrity of the current repository."
11591 12353 msgstr " Verifiera det aktuella arkivets integritet."
11592 12354
11593 12355 msgid ""
11594 12356 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
11595 12357 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
11596 12358 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
11597 12359 " integrity of their crosslinks and indices."
11598 12360 msgstr ""
11599 12361 " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
11600 12362 " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
11601 12363 " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar."
11602 12364
11603 12365 msgid "output version and copyright information"
11604 12366 msgstr "visa version och copyright-information"
11605 12367
11606 12368 #, python-format
11607 12369 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
11608 12370 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n"
11609 12371
11610 12372 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
11611 12373 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com för mer information)"
11612 12374
11613 12375 msgid ""
11614 12376 "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
11615 12377 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
11616 12378 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
11617 12379 msgstr ""
11618 12380 "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall och andra\n"
11619 12381 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
11620 12382 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
11621 12383
11622 12384 #, python-format
11623 12385 msgid "unknown mode %s"
11624 12386 msgstr "okänt läge '%s'"
11625 12387
11626 12388 #, python-format
11627 12389 msgid "unknown command %s"
11628 12390 msgstr "okänt kommando %s"
11629 12391
11630 12392 #, python-format
11631 12393 msgid "cannot include %s (%s)"
11632 12394 msgstr "kan inte inkludera %s (%s)"
11633 12395
12396 #, python-format
12397 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12398 msgstr ""
12399
12400 #, python-format
12401 msgid "unknown revision '%s'"
12402 msgstr ""
12403
11634 12404 msgid "not found in manifest"
11635 12405 msgstr "hittades inte i manifestet"
11636 12406
11637 12407 #, python-format
11638 12408 msgid "no such file in rev %s"
11639 12409 msgstr "ingen sådan fil i rev %s"
11640 12410
11641 12411 msgid "branch name not in UTF-8!"
11642 12412 msgstr "grennamn inte i UTF-8!"
11643 12413
11644 12414 #, python-format
11645 12415 msgid "%s does not exist!\n"
11646 12416 msgstr "%s existerar inte!\n"
11647 12417
11648 12418 #, python-format
11649 12419 msgid ""
11650 12420 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
11651 12421 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
11652 12422 msgstr ""
11653 12423 "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n"
11654 12424 "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n"
11655 12425
11656 12426 #, python-format
11657 12427 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
11658 12428 msgstr "%s inte tillagd: bara filer och symlänkar stödjs\n"
11659 12429
11660 12430 #, python-format
11661 12431 msgid "%s already tracked!\n"
11662 12432 msgstr "%s spåras redan!\n"
11663 12433
11664 12434 #, python-format
11665 12435 msgid "%s not tracked!\n"
11666 12436 msgstr "%s spåras inte!\n"
11667 12437
11668 12438 #, python-format
11669 12439 msgid "%s not removed!\n"
11670 12440 msgstr "%s inte borttagen!\n"
11671 12441
11672 12442 #, python-format
11673 12443 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
11674 12444 msgstr ""
11675 12445
11676 12446 #, python-format
11677 12447 msgid "invalid character in dag description: %s..."
11678 12448 msgstr ""
11679 12449
11680 12450 #, python-format
11681 12451 msgid "expected id %i, got %i"
11682 12452 msgstr ""
11683 12453
11684 12454 #, python-format
11685 12455 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
11686 12456 msgstr ""
11687 12457
11688 12458 #, python-format
11689 12459 msgid "invalid event type in dag: %s"
11690 12460 msgstr ""
11691 12461
11692 12462 msgid "nullid"
11693 12463 msgstr ""
11694 12464
11695 12465 msgid "working directory state appears damaged!"
11696 12466 msgstr ""
11697 12467
11698 12468 #, python-format
11699 12469 msgid "directory %r already in dirstate"
11700 12470 msgstr ""
11701 12471
11702 12472 #, python-format
11703 12473 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
11704 12474 msgstr ""
11705 12475
11706 12476 #, python-format
11707 12477 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
11708 12478 msgstr ""
11709 12479
11710 12480 msgid "unknown"
11711 12481 msgstr ""
11712 12482
11713 12483 msgid "character device"
11714 12484 msgstr ""
11715 12485
11716 12486 msgid "block device"
11717 12487 msgstr ""
11718 12488
11719 12489 msgid "fifo"
11720 12490 msgstr ""
11721 12491
11722 12492 msgid "socket"
11723 12493 msgstr ""
11724 12494
11725 12495 msgid "directory"
11726 12496 msgstr ""
11727 12497
11728 12498 #, python-format
11729 12499 msgid "unsupported file type (type is %s)"
11730 12500 msgstr ""
11731 12501
11732 12502 #, python-format
11733 12503 msgid "push creates new remote branches: %s!"
11734 12504 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden: %s!"
11735 12505
11736 12506 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
11737 12507 msgstr "använd 'hg push --new-branch' för att skapa nya fjärrgrenar"
11738 12508
11739 12509 #, python-format
11740 12510 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
11741 12511 msgstr "push skapar nytt fjärrhuvud %s på grenen '%s'!"
11742 12512
11743 12513 #, python-format
11744 12514 msgid "push creates new remote head %s!"
11745 12515 msgstr "push skapar nya fjärrhuvudet %s!"
11746 12516
11747 12517 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
11748 12518 msgstr "du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga"
11749 12519
11750 12520 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
11751 12521 msgstr "glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga"
11752 12522
11753 12523 #, python-format
11754 12524 msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
11755 12525 msgstr "nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n"
11756 12526
11757 12527 #, python-format
11758 12528 msgid "new remote head %s\n"
11759 12529 msgstr "nytt fjärrhuvud %s\n"
11760 12530
11761 12531 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
11762 12532 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
11763 12533
11764 12534 #, python-format
11765 12535 msgid "abort: %s\n"
11766 12536 msgstr "avbryter: %s\n"
11767 12537
11768 12538 #, python-format
11769 12539 msgid "(%s)\n"
11770 12540 msgstr "(%s)\n"
11771 12541
11772 12542 #, python-format
11773 12543 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
11774 12544 msgstr ""
11775 12545
11776 12546 #, python-format
11777 12547 msgid "hg: parse error: %s\n"
11778 12548 msgstr ""
11779 12549
11780 12550 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
11781 12551 msgstr ""
11782 12552
11783 12553 #, python-format
11784 12554 msgid ""
11785 12555 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
11786 12556 " %s\n"
11787 12557 msgstr ""
11788 12558
11789 12559 #, python-format
11790 12560 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
11791 12561 msgstr ""
11792 12562
11793 12563 #, python-format
11794 12564 msgid "lock held by %s"
11795 12565 msgstr ""
11796 12566
11797 12567 #, python-format
11798 12568 msgid "abort: %s: %s\n"
11799 12569 msgstr "avbryter: %s: %s\n"
11800 12570
11801 12571 #, python-format
11802 12572 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
11803 12573 msgstr ""
11804 12574
11805 12575 #, python-format
11806 12576 msgid "hg %s: %s\n"
11807 12577 msgstr ""
11808 12578
11809 12579 #, python-format
11810 12580 msgid "hg: %s\n"
11811 12581 msgstr ""
11812 12582
11813 12583 msgid "abort: remote error:\n"
11814 12584 msgstr "avbryter: fjärrfel:\n"
11815 12585
11816 12586 #, python-format
11817 12587 msgid "abort: %s!\n"
11818 12588 msgstr "avbryter: %s!\n"
11819 12589
11820 12590 #, python-format
11821 12591 msgid "abort: %s"
11822 12592 msgstr "avbryter: %s"
11823 12593
11824 12594 msgid " empty string\n"
11825 12595 msgstr " tom sträng\n"
11826 12596
11827 12597 msgid "killed!\n"
11828 12598 msgstr "dödad!\n"
11829 12599
11830 12600 #, python-format
11831 12601 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
11832 12602 msgstr "hg: okänt kommando '%s'\n"
11833 12603
11834 12604 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
11835 12605 msgstr ""
11836 12606
11837 12607 msgid "(is your Python install correct?)\n"
11838 12608 msgstr ""
11839 12609
11840 12610 #, python-format
11841 12611 msgid "abort: error: %s\n"
11842 12612 msgstr ""
11843 12613
11844 12614 msgid "broken pipe\n"
11845 12615 msgstr ""
11846 12616
11847 12617 msgid "interrupted!\n"
11848 12618 msgstr "avbruten!\n"
11849 12619
11850 12620 msgid ""
11851 12621 "\n"
11852 12622 "broken pipe\n"
11853 12623 msgstr ""
11854 12624
11855 12625 msgid "abort: out of memory\n"
11856 12626 msgstr ""
11857 12627
12628 msgid "the extension author."
12629 msgstr ""
12630
12631 #, python-format
12632 msgid ""
12633 "** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension "
12634 "%s\n"
12635 "** which supports versions %s of Mercurial.\n"
12636 "** Please disable %s and try your action again.\n"
12637 "** If that fixes the bug please report it to %s\n"
12638 msgstr ""
12639
11858 12640 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
11859 12641 msgstr ""
11860 12642
11861 12643 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
11862 msgstr ""
12644 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
11863 12645
11864 12646 #, python-format
11865 12647 msgid "** Python %s\n"
11866 12648 msgstr ""
11867 12649
11868 12650 #, python-format
11869 12651 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
11870 12652 msgstr ""
11871 12653
11872 12654 #, python-format
11873 12655 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
11874 12656 msgstr ""
11875 12657
12658 msgid "too few arguments for command alias"
12659 msgstr ""
12660
11876 12661 #, python-format
11877 12662 msgid "no definition for alias '%s'\n"
11878 12663 msgstr ""
11879 12664
11880 12665 #, python-format
11881 12666 msgid ""
11882 12667 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
11883 12668 "line\n"
11884 12669 msgstr ""
11885 12670
11886 12671 #, python-format
11887 12672 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
11888 12673 msgstr ""
11889 12674
11890 12675 #, python-format
11891 12676 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
11892 12677 msgstr ""
11893 12678
11894 12679 #, python-format
11895 12680 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
11896 12681 msgstr ""
11897 12682
11898 12683 #, python-format
11899 12684 msgid "error getting current working directory: %s"
11900 12685 msgstr "fel när nuvarande arbetskatalog hämtades: %s"
11901 12686
11902 12687 #, python-format
11903 12688 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
11904 12689 msgstr "utökningen '%s' tar över dessa kommandon: %s\n"
11905 12690
11906 12691 msgid "option --config may not be abbreviated!"
11907 12692 msgstr ""
11908 12693
11909 12694 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
11910 12695 msgstr ""
11911 12696
11912 12697 msgid ""
11913 12698 "option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
11914 12699 "repository may only be abbreviated as --repo!"
11915 12700 msgstr ""
11916 12701
11917 12702 #, python-format
11918 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
12703 msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
11919 12704 msgstr ""
11920 12705
11921 12706 #, python-format
11922 12707 msgid "repository '%s' is not local"
11923 12708 msgstr "arkivet '%s' är inte lokalt"
11924 12709
11925 12710 #, python-format
11926 12711 msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
11927 12712 msgstr "inget arkiv hittades i '%s' (.hg hittades inte)"
11928 12713
11929 12714 msgid "warning: --repository ignored\n"
11930 12715 msgstr "varning: --repository ignorerades\n"
11931 12716
11932 12717 #, python-format
11933 12718 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
11934 12719 msgstr ""
11935 12720
11936 12721 msgid ""
11937 12722 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
11938 12723 "misc/lsprof/"
11939 12724 msgstr ""
11940 12725
12726 msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\""
12727 msgstr ""
12728
12729 #, python-format
12730 msgid "invalid sampling frequency '%s' - ignoring\n"
12731 msgstr ""
12732
12733 #, python-format
12734 msgid "unrecognized profiler '%s' - ignored\n"
12735 msgstr ""
12736
11941 12737 #, python-format
11942 12738 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
11943 12739 msgstr ""
11944 12740
11945 12741 #, python-format
11946 12742 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
11947 12743 msgstr ""
11948 12744
11949 12745 #, python-format
11950 12746 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
11951 12747 msgstr "varning: kunde inte hitta kommandon i %s\n"
11952 12748
11953 12749 #, python-format
11954 12750 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
11955 12751 msgstr ""
11956 12752
11957 12753 #, python-format
11958 12754 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
11959 12755 msgstr ""
11960 12756
11961 12757 #, python-format
11962 12758 msgid "tool %s can't handle binary\n"
11963 12759 msgstr ""
11964 12760
11965 12761 #, python-format
11966 12762 msgid "tool %s requires a GUI\n"
11967 12763 msgstr ""
11968 12764
12765 msgid ""
12766 "``internal:prompt``\n"
12767 "Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
12768 " the merged version."
12769 msgstr ""
12770
11969 12771 #, python-format
11970 12772 msgid ""
11971 12773 " no tool found to merge %s\n"
11972 12774 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
11973 12775 msgstr ""
11974 12776
12777 msgid ""
12778 "``internal:local``\n"
12779 "Uses the local version of files as the merged version."
12780 msgstr ""
12781
12782 msgid ""
12783 "``internal:other``\n"
12784 "Uses the other version of files as the merged version."
12785 msgstr ""
12786
12787 msgid ""
12788 "``internal:fail``\n"
12789 "Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
12790 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
12791 " used to resolve these conflicts."
12792 msgstr ""
12793
11975 12794 #, python-format
11976 12795 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
11977 12796 msgstr ""
11978 12797
12798 msgid ""
12799 "``internal:merge``\n"
12800 "Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
12801 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
12802 " the partially merged file."
12803 msgstr ""
12804
12805 #, python-format
12806 msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
12807 msgstr ""
12808
12809 msgid ""
12810 "``internal:dump``\n"
12811 "Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
12812 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
12813 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
12814 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
12815 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
12816 " same directory as ``a.txt``."
12817 msgstr ""
12818
12819 #, python-format
12820 msgid "merging %s failed!\n"
12821 msgstr ""
12822
11979 12823 #, python-format
11980 12824 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
11981 12825 msgstr ""
11982 12826
11983 12827 #, python-format
11984 12828 msgid ""
11985 12829 " output file %s appears unchanged\n"
11986 12830 "was merge successful (yn)?"
11987 12831 msgstr ""
11988 12832
11989 #, python-format
11990 msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
11991 msgstr ""
11992
11993 #, python-format
11994 msgid "merging %s failed!\n"
11995 msgstr ""
11996
11997 12833 msgid "unterminated string"
11998 12834 msgstr ""
11999 12835
12000 12836 msgid "syntax error"
12001 12837 msgstr ""
12002 12838
12003 12839 msgid "missing argument"
12004 12840 msgstr ""
12005 12841
12006 12842 msgid "can't use a list in this context"
12007 12843 msgstr "kan inte använda en lista i detta sammanhang"
12008 12844
12009 12845 msgid ""
12010 12846 "``modified()``\n"
12011 12847 " File that is modified according to status."
12012 12848 msgstr ""
12013 12849
12014 12850 #. i18n: "modified" is a keyword
12015 12851 msgid "modified takes no arguments"
12016 12852 msgstr "modified tar inga argument"
12017 12853
12018 12854 msgid ""
12019 12855 "``added()``\n"
12020 12856 " File that is added according to status."
12021 12857 msgstr ""
12022 12858
12023 12859 #. i18n: "added" is a keyword
12024 12860 msgid "added takes no arguments"
12025 12861 msgstr "added tar inga argument"
12026 12862
12027 12863 msgid ""
12028 12864 "``removed()``\n"
12029 12865 " File that is removed according to status."
12030 12866 msgstr ""
12031 12867
12032 12868 #. i18n: "removed" is a keyword
12033 12869 msgid "removed takes no arguments"
12034 12870 msgstr "removed tar inga argument"
12035 12871
12036 12872 msgid ""
12037 12873 "``deleted()``\n"
12038 12874 " File that is deleted according to status."
12039 12875 msgstr ""
12040 12876
12041 12877 #. i18n: "deleted" is a keyword
12042 12878 msgid "deleted takes no arguments"
12043 12879 msgstr "deleted tar inga argument"
12044 12880
12045 12881 msgid ""
12046 12882 "``unknown()``\n"
12047 12883 " File that is unknown according to status. These files will only be\n"
12048 12884 " considered if this predicate is used."
12049 12885 msgstr ""
12050 12886
12051 12887 #. i18n: "unknown" is a keyword
12052 12888 msgid "unknown takes no arguments"
12053 12889 msgstr "unknown tar inga argument"
12054 12890
12055 12891 msgid ""
12056 12892 "``ignored()``\n"
12057 12893 " File that is ignored according to status. These files will only be\n"
12058 12894 " considered if this predicate is used."
12059 12895 msgstr ""
12060 12896
12061 12897 #. i18n: "ignored" is a keyword
12062 12898 msgid "ignored takes no arguments"
12063 12899 msgstr "ignored tar inga argument"
12064 12900
12065 12901 msgid ""
12066 12902 "``clean()``\n"
12067 12903 " File that is clean according to status."
12068 12904 msgstr ""
12069 12905
12070 12906 #. i18n: "clean" is a keyword
12071 12907 msgid "clean takes no arguments"
12072 12908 msgstr "clean tar inga argument"
12073 12909
12074 12910 #, python-format
12075 12911 msgid "not a function: %s"
12076 12912 msgstr "inte en funktion: %s"
12077 12913
12078 12914 msgid ""
12079 12915 "``binary()``\n"
12080 12916 " File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
12081 12917 msgstr ""
12082 12918
12083 12919 #. i18n: "binary" is a keyword
12084 12920 msgid "binary takes no arguments"
12085 12921 msgstr "binary tar inga argument"
12086 12922
12087 12923 msgid ""
12088 12924 "``exec()``\n"
12089 12925 " File that is marked as executable."
12090 12926 msgstr ""
12091 12927
12092 12928 #. i18n: "exec" is a keyword
12093 12929 msgid "exec takes no arguments"
12094 12930 msgstr "exec tar inga argument"
12095 12931
12096 12932 msgid ""
12097 12933 "``symlink()``\n"
12098 12934 " File that is marked as a symlink."
12099 12935 msgstr ""
12100 12936
12101 12937 #. i18n: "symlink" is a keyword
12102 12938 msgid "symlink takes no arguments"
12103 12939 msgstr "symlink tar inga argument"
12104 12940
12105 12941 msgid ""
12106 12942 "``resolved()``\n"
12107 12943 " File that is marked resolved according to the resolve state."
12108 12944 msgstr ""
12109 12945
12110 12946 #. i18n: "resolved" is a keyword
12111 12947 msgid "resolved takes no arguments"
12112 12948 msgstr "resolved tar inga argument"
12113 12949
12114 12950 msgid ""
12115 12951 "``unresolved()``\n"
12116 12952 " File that is marked unresolved according to the resolve state."
12117 12953 msgstr ""
12118 12954
12119 12955 #. i18n: "unresolved" is a keyword
12120 12956 msgid "unresolved takes no arguments"
12121 12957 msgstr "unresolved tar inga argument"
12122 12958
12123 12959 msgid ""
12124 12960 "``hgignore()``\n"
12125 12961 " File that matches the active .hgignore pattern."
12126 12962 msgstr ""
12127 12963
12128 12964 msgid "hgignore takes no arguments"
12129 12965 msgstr "hgignore tar inga argument"
12130 12966
12131 12967 msgid ""
12132 12968 "``grep(regex)``\n"
12133 12969 " File contains the given regular expression."
12134 12970 msgstr ""
12135 12971
12136 12972 msgid "grep requires a pattern"
12137 12973 msgstr "grep kräver ett mönster"
12138 12974
12139 12975 #, python-format
12140 12976 msgid "couldn't parse size: %s"
12141 12977 msgstr ""
12142 12978
12143 12979 msgid ""
12144 12980 "``size(expression)``\n"
12145 12981 " File size matches the given expression. Examples:"
12146 12982 msgstr ""
12147 12983
12148 12984 msgid ""
12149 12985 " - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
12150 12986 " - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
12151 12987 " - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
12152 12988 " - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
12153 12989 msgstr ""
12154 12990
12155 12991 #. i18n: "size" is a keyword
12156 12992 msgid "size requires an expression"
12157 12993 msgstr "size kräver ett uttryck"
12158 12994
12159 12995 msgid ""
12160 12996 "``encoding(name)``\n"
12161 12997 " File can be successfully decoded with the given character\n"
12162 12998 " encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
12163 12999 " UTF-8."
12164 13000 msgstr ""
12165 13001
12166 13002 #. i18n: "encoding" is a keyword
12167 13003 msgid "encoding requires an encoding name"
12168 13004 msgstr ""
12169 13005
12170 13006 #, python-format
12171 13007 msgid "unknown encoding '%s'"
12172 13008 msgstr ""
12173 13009
12174 13010 msgid ""
12175 13011 "``copied()``\n"
12176 13012 " File that is recorded as being copied."
12177 13013 msgstr ""
12178 13014
12179 13015 #. i18n: "copied" is a keyword
12180 13016 msgid "copied takes no arguments"
12181 13017 msgstr "copied tar inga argument"
12182 13018
13019 msgid ""
13020 "``subrepo([pattern])``\n"
13021 " Subrepositories whose paths match the given pattern."
13022 msgstr ""
13023
13024 #. i18n: "subrepo" is a keyword
13025 msgid "subrepo takes at most one argument"
13026 msgstr "subrepo tar maximalt ett argument"
13027
13028 msgid "subrepo requires a pattern or no arguments"
13029 msgstr "subrepo kräver ett mönster eller inga argument"
13030
12183 13031 msgid "invalid token"
12184 13032 msgstr ""
12185 13033
12186 13034 msgid "starting revisions are not directly related"
12187 13035 msgstr ""
12188 13036
12189 13037 #, python-format
12190 13038 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
12191 13039 msgstr ""
12192 13040
12193 13041 #, python-format
12194 13042 msgid "unknown bisect kind %s"
12195 13043 msgstr ""
12196 13044
12197 13045 msgid "invalid bisect state"
12198 13046 msgstr "ogiltigt bisect-tillständ"
12199 13047
12200 13048 #. i18n: bisect changeset status
12201 13049 msgid "good"
12202 13050 msgstr "bra"
12203 13051
12204 13052 #. i18n: bisect changeset status
12205 13053 msgid "bad"
12206 13054 msgstr "dålig"
12207 13055
12208 13056 #. i18n: bisect changeset status
12209 13057 msgid "skipped"
12210 13058 msgstr "hoppade över"
12211 13059
12212 13060 #. i18n: bisect changeset status
12213 13061 msgid "untested"
12214 13062 msgstr "otestad"
12215 13063
12216 13064 #. i18n: bisect changeset status
12217 13065 msgid "good (implicit)"
12218 13066 msgstr "bra (implicit)"
12219 13067
12220 13068 #. i18n: bisect changeset status
12221 13069 msgid "bad (implicit)"
12222 13070 msgstr "dålig (implicit)"
12223 13071
12224 13072 msgid "disabled extensions:"
12225 13073 msgstr "deaktiverade utökningar:"
12226 13074
13075 msgid "VALUE"
13076 msgstr "VÄRDE"
13077
13078 msgid "DEPRECATED"
13079 msgstr "FÖRLEGAD"
13080
13081 msgid ""
13082 "\n"
13083 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
13084 msgstr ""
13085 "\n"
13086 "flaggor markerade med [+] kan anges flera gånger\n"
13087
12227 13088 msgid "Configuration Files"
12228 13089 msgstr "Konfigurationsfiler"
12229 13090
12230 13091 msgid "Date Formats"
12231 13092 msgstr "Datumformat"
12232 13093
12233 13094 msgid "File Name Patterns"
12234 13095 msgstr "Filnamnsmönster"
12235 13096
12236 13097 msgid "Environment Variables"
12237 13098 msgstr "Miljövariabler"
12238 13099
12239 13100 msgid "Specifying Single Revisions"
12240 13101 msgstr "Ange En Revision"
12241 13102
12242 13103 msgid "Specifying Multiple Revisions"
12243 13104 msgstr "Ange Flera Revisioner"
12244 13105
12245 13106 msgid "Specifying Revision Sets"
12246 13107 msgstr "Ange Revisionsset"
12247 13108
12248 13109 msgid "Specifying File Sets"
12249 13110 msgstr "Ange Filset"
12250 13111
12251 13112 msgid "Diff Formats"
12252 13113 msgstr "Diff-format"
12253 13114
12254 13115 msgid "Merge Tools"
12255 13116 msgstr "Sammanfogningsverktyg"
12256 13117
12257 13118 msgid "Template Usage"
12258 13119 msgstr "Användning Av Mallar"
12259 13120
12260 13121 msgid "URL Paths"
12261 13122 msgstr "URL-sökvägar"
12262 13123
12263 msgid "Using additional features"
12264 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
13124 msgid "Using Additional Features"
13125 msgstr "Använda Ytterligare Funktioner"
12265 13126
12266 13127 msgid "Subrepositories"
12267 13128 msgstr "Underarkiv"
12268 13129
12269 13130 msgid "Configuring hgweb"
12270 13131 msgstr "Konfiguration av hgweb"
12271 13132
12272 13133 msgid "Glossary"
12273 13134 msgstr "Ordlista"
12274 13135
12275 msgid "syntax for Mercurial ignore files"
12276 msgstr "syntax för Mercurials ignoreringsfiler"
13136 msgid "Syntax for Mercurial Ignore Files"
13137 msgstr "Syntax för Mercurials Ignoreringsfiler"
12277 13138
12278 13139 msgid "Working with Phases"
12279 13140 msgstr "Arbeta med Faser"
12280 13141
12281 13142 msgid ""
12282 13143 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
12283 13144 "aspects of its behavior."
12284 13145 msgstr ""
12285 13146 "Mercurial använder ett antal konfigurationsfiler för att kontrollera hur\n"
12286 13147 "vissa delar ska fungera."
12287 13148
12288 13149 msgid ""
12289 13150 "The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
12290 13151 "file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
12291 13152 "by ``name = value`` entries::"
12292 13153 msgstr ""
12293 13154 "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
12294 13155 "konfigurationsfil består av sektioner, som inleds av en ``[sektion]`` och\n"
12295 13156 "följs av rader med ``namn = värde``::"
12296 13157
12297 13158 msgid ""
12298 13159 " [ui]\n"
12299 13160 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
12300 13161 " verbose = True"
12301 13162 msgstr ""
12302 13163 " [ui]\n"
12303 13164 " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n"
12304 13165 " verbose = True"
12305 13166
12306 13167 msgid ""
12307 13168 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
12308 13169 "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
12309 13170 msgstr ""
12310 13171 "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
12311 13172 "``ui.verbose``, respektive. Läs Syntax-sektionen nedanför:"
12312 13173
12313 13174 msgid ""
12314 13175 "Files\n"
12315 13176 "-----"
12316 13177 msgstr ""
12317 13178 "Filer\n"
12318 13179 "-----"
12319 13180
12320 13181 msgid ""
12321 13182 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
12322 13183 "These files do not exist by default and you will have to create the\n"
12323 13184 "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
12324 13185 "the username setting is typically put into\n"
12325 13186 "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
12326 13187 "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
12327 13188 msgstr ""
12328 13189
12329 13190 msgid ""
12330 13191 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
12331 13192 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
12332 13193 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
12333 13194 "paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
12334 13195 "ones."
12335 13196 msgstr ""
12336 13197
12337 msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
13198 msgid "| (All) ``<repo>/.hg/hgrc``"
12338 13199 msgstr ""
12339 13200
12340 13201 msgid ""
12341 13202 " Per-repository configuration options that only apply in a\n"
12342 13203 " particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
12343 13204 " will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
12344 13205 " this file override options in all other configuration files. On\n"
12345 " Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
12346 " trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
12347 " ``[trusted]`` section below for more details."
12348 msgstr ""
12349
12350 msgid ""
13206 " Plan 9 and Unix, most of this file will be ignored if it doesn't\n"
13207 " belong to a trusted user or to a trusted group. See the documentation\n"
13208 " for the ``[trusted]`` section below for more details."
13209 msgstr ""
13210
13211 msgid ""
13212 "| (Plan 9) ``$home/lib/hgrc``\n"
12351 13213 "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
12352 13214 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
12353 13215 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
12354 13216 "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
12355 13217 "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
12356 13218 msgstr ""
12357 13219
12358 13220 msgid ""
12359 13221 " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
12360 13222 " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
12361 13223 " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
12362 13224 " directory. Options in these files override per-system and per-"
12363 13225 "installation\n"
12364 13226 " options."
12365 13227 msgstr ""
12366 13228
12367 13229 msgid ""
13230 "| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc``\n"
13231 "| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
12368 13232 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
12369 13233 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
12370 13234 msgstr ""
12371 13235
12372 13236 msgid ""
12373 13237 " Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
12374 13238 " is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
12375 13239 " executed by any user in any directory. Options in these files\n"
12376 13240 " override per-installation options."
12377 13241 msgstr ""
12378 13242
12379 13243 msgid ""
13244 "| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n"
13245 "| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
12380 13246 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
12381 13247 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
12382 13248 msgstr ""
12383 13249
12384 13250 msgid ""
12385 13251 " Per-installation configuration files, searched for in the\n"
12386 13252 " directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
12387 13253 " parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
12388 13254 " example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
12389 13255 " in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
12390 13256 " to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
12391 13257 msgstr ""
12392 13258
12393 13259 msgid ""
12394 13260 "| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
12395 13261 "| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
12396 13262 "| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
12397 13263 msgstr ""
12398 13264
12399 13265 msgid ""
12400 13266 " Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
12401 13267 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
12402 13268 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
12403 13269 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
12404 13270 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
12405 13271 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
12406 " order until one or more configuration files are detected. If the\n"
12407 " pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
12408 " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
13272 " order until one or more configuration files are detected."
12409 13273 msgstr ""
12410 13274
12411 13275 msgid ""
12412 13276 "Syntax\n"
12413 13277 "------"
12414 13278 msgstr ""
12415 13279
12416 13280 msgid ""
12417 13281 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
12418 13282 "and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
12419 13283 "``configuration keys``)::"
12420 13284 msgstr ""
12421 13285
12422 13286 msgid ""
12423 13287 " [spam]\n"
12424 13288 " eggs=ham\n"
12425 13289 " green=\n"
12426 13290 " eggs"
12427 13291 msgstr ""
12428 13292
12429 13293 msgid ""
12430 13294 "Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
12431 13295 "they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
12432 13296 "removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
12433 13297 "``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
12434 13298 msgstr ""
12435 13299
12436 13300 msgid ""
12437 13301 "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
12438 13302 "will use the value that was configured last. As an example::"
12439 13303 msgstr ""
12440 13304
12441 13305 msgid ""
12442 13306 " [spam]\n"
12443 13307 " eggs=large\n"
12444 13308 " ham=serrano\n"
12445 13309 " eggs=small"
12446 13310 msgstr ""
12447 13311
12448 13312 msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
12449 13313 msgstr ""
12450 13314
12451 13315 msgid ""
12452 13316 "It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
12453 13317 "be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
12454 13318 "example::"
12455 13319 msgstr ""
12456 13320
12457 13321 msgid ""
12458 13322 " [foo]\n"
12459 13323 " eggs=large\n"
12460 13324 " ham=serrano\n"
12461 13325 " eggs=small"
12462 13326 msgstr ""
12463 13327
12464 13328 msgid ""
12465 13329 " [bar]\n"
12466 13330 " eggs=ham\n"
12467 13331 " green=\n"
12468 13332 " eggs"
12469 13333 msgstr ""
12470 13334
12471 13335 msgid ""
12472 13336 " [foo]\n"
12473 13337 " ham=prosciutto\n"
12474 13338 " eggs=medium\n"
12475 13339 " bread=toasted"
12476 13340 msgstr ""
12477 13341
12478 13342 msgid ""
12479 13343 "This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
12480 13344 "of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
12481 13345 "respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
12482 13346 "value that was set for each of the configuration keys."
12483 13347 msgstr ""
12484 13348
12485 13349 msgid ""
12486 13350 "If a configuration key is set multiple times in different\n"
12487 13351 "configuration files the final value will depend on the order in which\n"
12488 13352 "the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
12489 13353 "paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
12490 13354 "above."
12491 13355 msgstr ""
12492 13356
12493 13357 msgid ""
12494 13358 "A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
12495 13359 "current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
12496 13360 "that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
12497 13361 "the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
12498 13362 "Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
12499 13363 "``file``. This lets you do something like::"
12500 13364 msgstr ""
12501 13365
12502 13366 msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
12503 13367 msgstr ""
12504 13368
12505 13369 msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
12506 13370 msgstr ""
12507 13371
12508 13372 msgid ""
12509 13373 "A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
12510 13374 "section, if it has been set previously."
12511 13375 msgstr ""
12512 13376
12513 13377 msgid ""
12514 13378 "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
12515 13379 "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
12516 13380 "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
12517 13381 "\"off\"\n"
12518 13382 "(all case insensitive)."
12519 13383 msgstr ""
12520 13384
12521 13385 msgid ""
12522 13386 "List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
12523 13387 "placed in double quotation marks::"
12524 13388 msgstr ""
12525 13389
12526 13390 msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
12527 13391 msgstr ""
12528 13392
12529 13393 msgid ""
12530 13394 "Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
12531 13395 "quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
12532 13396 "(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
12533 13397 msgstr ""
12534 13398
12535 13399 msgid ""
12536 13400 "Sections\n"
12537 13401 "--------"
12538 13402 msgstr ""
12539 13403
12540 13404 msgid ""
12541 13405 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
12542 13406 "Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
12543 13407 "keys, and their possible values."
12544 13408 msgstr ""
12545 13409
12546 13410 msgid ""
12547 13411 "``alias``\n"
12548 13412 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12549 13413 msgstr ""
12550 13414
12551 13415 msgid ""
12552 13416 "Defines command aliases.\n"
12553 13417 "Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
12554 13418 "commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
12555 13419 "arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
12556 13420 "are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
12557 13421 "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
12558 13422 "command to be executed."
12559 13423 msgstr ""
12560 13424
12561 13425 msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
12562 13426 msgstr ""
12563 13427
12564 13428 msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
12565 13429 msgstr ""
12566 13430
12567 13431 msgid "For example, this definition::"
12568 13432 msgstr ""
12569 13433
12570 13434 msgid " latest = log --limit 5"
12571 13435 msgstr ""
12572 13436
12573 13437 msgid ""
12574 13438 "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
12575 13439 "changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
12576 13440 msgstr ""
12577 13441
12578 13442 msgid " stable5 = latest -b stable"
12579 13443 msgstr ""
12580 13444
12581 13445 msgid ""
12582 13446 ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
12583 13447 " existing commands, which will then override the original\n"
12584 13448 " definitions. This is almost always a bad idea!"
12585 13449 msgstr ""
12586 13450
12587 13451 msgid ""
12588 13452 "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
12589 13453 "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
12590 13454 "run arbitrary commands. As an example, ::"
12591 13455 msgstr ""
12592 13456
12593 msgid " echo = !echo"
13457 msgid " echo = !echo $@"
12594 13458 msgstr ""
12595 13459
12596 13460 msgid ""
12597 13461 "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
12598 13462 "terminal. A better example might be::"
12599 13463 msgstr ""
12600 13464
12601 13465 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
12602 13466 msgstr ""
12603 13467
12604 13468 msgid ""
12605 13469 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
12606 13470 "repository in the same manner as the purge extension."
12607 13471 msgstr ""
12608 13472
12609 13473 msgid ""
12610 "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
13474 "Positional arguments like ``$1``, ``$2``, etc. in the alias definition\n"
13475 "expand to the command arguments. Unmatched arguments are\n"
13476 "removed. ``$0`` expands to the alias name and ``$@`` expands to all\n"
13477 "arguments separated by a space. These expansions happen before the\n"
13478 "command is passed to the shell."
13479 msgstr ""
13480
13481 msgid ""
13482 "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expands to\n"
12611 13483 "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
12612 13484 "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
12613 13485 "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
12614 "``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
13486 "``$HG_ARGS`` expands to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
12615 13487 "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
12616 13488 msgstr ""
12617 13489
12618 13490 msgid ""
12619 13491 ".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
12620 13492 " processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
12621 13493 " aliases."
12622 13494 msgstr ""
12623 13495
12624 13496 msgid ""
12625 13497 "\n"
12626 13498 "``annotate``\n"
12627 13499 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12628 13500 msgstr ""
12629 13501
12630 13502 msgid ""
12631 13503 "Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
12632 13504 "Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
12633 13505 "options for the diff command."
12634 13506 msgstr ""
12635 13507
12636 13508 msgid ""
12637 13509 "``ignorews``\n"
12638 13510 " Ignore white space when comparing lines."
12639 13511 msgstr ""
12640 13512 "``ignorews``\n"
12641 13513 " Ignorera blanktecken när rader jämförs."
12642 13514
12643 13515 msgid ""
12644 13516 "``ignorewsamount``\n"
12645 13517 " Ignore changes in the amount of white space."
12646 13518 msgstr ""
12647 13519 "``ignorewsamount``\n"
12648 13520 " Ignorera ändringar av antalet blanktecken."
12649 13521
12650 13522 msgid ""
12651 13523 "``ignoreblanklines``\n"
12652 13524 " Ignore changes whose lines are all blank."
12653 13525 msgstr ""
12654 13526 "``ignoreblanklines``\n"
12655 13527 " Ignorera ändringar vars rader är tomma."
12656 13528
12657 13529 msgid ""
12658 13530 "\n"
12659 13531 "``auth``\n"
12660 13532 "\"\"\"\"\"\"\"\""
12661 13533 msgstr ""
12662 13534
12663 13535 msgid ""
12664 13536 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
12665 13537 "allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
12666 13538 "*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
12667 13539 "you want to configure *who* can login to your HTTP server."
12668 13540 msgstr ""
12669 13541
12670 13542 msgid "Each line has the following format::"
12671 13543 msgstr ""
12672 13544
12673 13545 msgid " <name>.<argument> = <value>"
12674 13546 msgstr ""
12675 13547
12676 13548 msgid ""
12677 13549 "where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
12678 13550 "entries. Example::"
12679 13551 msgstr ""
12680 13552
12681 13553 msgid ""
12682 13554 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
12683 13555 " foo.username = foo\n"
12684 13556 " foo.password = bar\n"
12685 13557 " foo.schemes = http https"
12686 13558 msgstr ""
12687 13559
12688 13560 msgid ""
12689 13561 " bar.prefix = secure.example.org\n"
12690 13562 " bar.key = path/to/file.key\n"
12691 13563 " bar.cert = path/to/file.cert\n"
12692 13564 " bar.schemes = https"
12693 13565 msgstr ""
12694 13566
12695 13567 msgid "Supported arguments:"
12696 13568 msgstr ""
12697 13569
12698 13570 msgid ""
12699 13571 "``prefix``\n"
12700 13572 " Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
12701 13573 " The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
12702 13574 " (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
12703 13575 " 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
12704 13576 " against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
12705 13577 " argument, q.v., is then subsequently consulted."
12706 13578 msgstr ""
12707 13579
12708 13580 msgid ""
12709 13581 "``username``\n"
12710 13582 " Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
12711 13583 " remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
12712 13584 " be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
12713 13585 " username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
12714 13586 " includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
12715 13587 " username or without a username will be considered."
12716 13588 msgstr ""
12717 13589
12718 13590 msgid ""
12719 13591 "``password``\n"
12720 13592 " Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
12721 13593 " remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
12722 13594 " will be prompted for it."
12723 13595 msgstr ""
12724 13596
12725 13597 msgid ""
12726 13598 "``key``\n"
12727 13599 " Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
12728 13600 " variables are expanded in the filename."
12729 13601 msgstr ""
12730 13602
12731 13603 msgid ""
12732 13604 "``cert``\n"
12733 13605 " Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
12734 13606 " variables are expanded in the filename."
12735 13607 msgstr ""
12736 13608
12737 13609 msgid ""
12738 13610 "``schemes``\n"
12739 13611 " Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
12740 13612 " authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
12741 13613 " a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
12742 13614 " static-http and static-https respectively, as well.\n"
12743 13615 " Default: https."
12744 13616 msgstr ""
12745 13617
12746 13618 msgid ""
12747 13619 "If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
12748 13620 "for credentials as usual if required by the remote."
12749 13621 msgstr ""
12750 13622
12751 13623 msgid ""
12752 13624 "\n"
12753 13625 "``decode/encode``\n"
12754 13626 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12755 13627 msgstr ""
12756 13628
12757 13629 msgid ""
12758 13630 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
12759 13631 "typically be used for newline processing or other\n"
12760 13632 "localization/canonicalization of files."
12761 13633 msgstr ""
12762 13634
12763 13635 msgid ""
12764 13636 "Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
12765 13637 "Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
12766 13638 "For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
12767 13639 "directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
12768 13640 "in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
12769 13641 "For each file only the first matching filter applies."
12770 13642 msgstr ""
12771 13643
12772 13644 msgid ""
12773 13645 "The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
12774 13646 "``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
12775 13647 msgstr ""
12776 13648
12777 13649 msgid ""
12778 13650 "A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
12779 13651 "data on stdout."
12780 13652 msgstr ""
12781 13653
12782 13654 msgid "Pipe example::"
12783 13655 msgstr "Pipe-exempel::"
12784 13656
12785 13657 msgid ""
12786 13658 " [encode]\n"
12787 13659 " # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
12788 13660 " # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
12789 13661 " *.gz = pipe: gunzip"
12790 13662 msgstr ""
12791 13663
12792 13664 msgid ""
12793 13665 " [decode]\n"
12794 13666 " # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
12795 13667 " # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
12796 13668 " *.gz = gzip"
12797 13669 msgstr ""
12798 13670
12799 13671 msgid ""
12800 13672 "A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
12801 13673 "with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
12802 13674 "filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
12803 13675 "of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
12804 13676 "the command."
12805 13677 msgstr ""
12806 13678
12807 13679 msgid ""
12808 13680 ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
12809 13681 " where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
12810 13682 " strange effects and may corrupt the contents of your files."
12811 13683 msgstr ""
12812 13684
12813 13685 msgid ""
12814 13686 "This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
12815 13687 "translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
12816 13688 "format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
12817 13689 msgstr ""
12818 13690
12819 13691 msgid ""
12820 13692 "\n"
12821 13693 "``defaults``\n"
12822 13694 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12823 13695 msgstr ""
12824 13696
12825 13697 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
12826 13698 msgstr ""
12827 13699
12828 13700 msgid ""
12829 13701 "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
12830 13702 "default options/arguments to pass to the specified commands."
12831 13703 msgstr ""
12832 13704
12833 13705 msgid ""
12834 13706 "The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
12835 13707 ":hg:`status` show only the modified files, by default::"
12836 13708 msgstr ""
12837 13709
12838 13710 msgid ""
12839 13711 " [defaults]\n"
12840 13712 " log = -v\n"
12841 13713 " status = -m"
12842 13714 msgstr ""
12843 13715
12844 13716 msgid ""
12845 13717 "The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
12846 13718 "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
12847 13719 "to the aliases of the commands defined."
12848 13720 msgstr ""
12849 13721
12850 13722 msgid ""
12851 13723 "\n"
12852 13724 "``diff``\n"
12853 13725 "\"\"\"\"\"\"\"\""
12854 13726 msgstr ""
12855 13727
12856 13728 msgid ""
12857 13729 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
12858 13730 "is a Boolean and defaults to False. See ``annotate`` section for\n"
12859 13731 "related options for the annotate command."
12860 13732 msgstr ""
12861 13733
12862 13734 msgid ""
12863 13735 "``git``\n"
12864 13736 " Use git extended diff format."
12865 13737 msgstr ""
12866 13738 "``git``\n"
12867 13739 " Använd gits utökade diff-format."
12868 13740
12869 13741 msgid ""
12870 13742 "``nodates``\n"
12871 13743 " Don't include dates in diff headers."
12872 13744 msgstr ""
12873 13745
12874 13746 msgid ""
12875 13747 "``showfunc``\n"
12876 13748 " Show which function each change is in."
12877 13749 msgstr ""
12878 13750 "``showfunc``\n"
12879 13751 " Visa vilken funktion varje ändring är i."
12880 13752
12881 13753 msgid ""
12882 13754 "``unified``\n"
12883 13755 " Number of lines of context to show."
12884 13756 msgstr ""
12885 13757 "``unified``\n"
12886 13758 "Antal sammanhangsrader att visa."
12887 13759
12888 13760 msgid ""
12889 13761 "``email``\n"
12890 13762 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12891 13763 msgstr ""
12892 13764
12893 13765 msgid "Settings for extensions that send email messages."
12894 13766 msgstr ""
12895 13767
12896 13768 msgid ""
12897 13769 "``from``\n"
12898 13770 " Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
12899 13771 " of outgoing messages."
12900 13772 msgstr ""
12901 13773
12902 13774 msgid ""
12903 13775 "``to``\n"
12904 13776 " Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
12905 13777 msgstr ""
12906 13778
12907 13779 msgid ""
12908 13780 "``cc``\n"
12909 13781 " Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
12910 13782 " email addresses."
12911 13783 msgstr ""
12912 13784
12913 13785 msgid ""
12914 13786 "``bcc``\n"
12915 13787 " Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
12916 13788 " email addresses."
12917 13789 msgstr ""
12918 13790
12919 13791 msgid ""
12920 13792 "``method``\n"
12921 13793 " Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
12922 13794 " (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
12923 13795 " Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
12924 13796 " (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
12925 13797 " message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
12926 13798 " ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
12927 13799 msgstr ""
12928 13800
12929 13801 msgid ""
12930 13802 "``charsets``\n"
12931 13803 " Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
12932 13804 " convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
12933 13805 " containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
12934 13806 " first character set to which conversion from local encoding\n"
12935 13807 " (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
12936 13808 " conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
12937 13809 " empty (explicit) list."
12938 13810 msgstr ""
12939 13811
12940 13812 msgid " Order of outgoing email character sets:"
12941 13813 msgstr ""
12942 13814
12943 13815 msgid ""
12944 13816 " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
12945 13817 " 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
12946 13818 " 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
12947 13819 " 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
12948 13820 " 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
12949 13821 msgstr ""
12950 13822
12951 13823 msgid "Email example::"
12952 13824 msgstr "Email-exempel::"
12953 13825
12954 13826 msgid ""
12955 13827 " [email]\n"
12956 13828 " from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
12957 13829 " method = /usr/sbin/sendmail\n"
12958 13830 " # charsets for western Europeans\n"
12959 13831 " # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
12960 13832 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
12961 13833 msgstr ""
12962 13834
12963 13835 msgid ""
12964 13836 "\n"
12965 13837 "``extensions``\n"
12966 13838 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12967 13839 msgstr ""
12968 13840
12969 13841 msgid ""
12970 13842 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
12971 13843 "enable an extension, create an entry for it in this section."
12972 13844 msgstr ""
12973 13845
12974 13846 msgid ""
12975 13847 "If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
12976 13848 "you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
12977 13849 "after the ``=``."
12978 13850 msgstr ""
12979 13851
12980 13852 msgid ""
12981 13853 "Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
12982 13854 "the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
12983 13855 "defines the extension."
12984 13856 msgstr ""
12985 13857
12986 13858 msgid ""
12987 13859 "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
12988 13860 "broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
12989 13861 "or ``foo = !`` when path is not supplied."
12990 13862 msgstr ""
12991 13863 "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n"
12992 13864 "konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med ``!``, som i\n"
12993 13865 "``foo = !/ext/path`` eller ``foo = !`` när sökvägen inte anges."
12994 13866
12995 13867 msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
12996 13868 msgstr "Exempel för ``~/.hgrc``::"
12997 13869
12998 13870 msgid ""
12999 13871 " [extensions]\n"
13000 13872 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
13001 13873 " mq =\n"
13002 13874 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
13003 13875 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
13004 13876 msgstr ""
13005 13877
13006 13878 msgid ""
13007 13879 "\n"
13008 "``hostfingerprints``\n"
13009 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13010 msgstr ""
13011
13012 msgid ""
13013 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
13014 "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
13015 "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
13016 "This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
13017 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
13018 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
13019 msgstr ""
13020
13021 msgid "For example::"
13022 msgstr "Exempelvis::"
13023
13024 msgid ""
13025 " [hostfingerprints]\n"
13026 " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
13027 "d6:4b:ee:cc"
13028 msgstr ""
13029
13030 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
13031 msgstr ""
13032
13033 msgid ""
13034 "\n"
13035 13880 "``format``\n"
13036 13881 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13037 13882 msgstr ""
13038 13883
13039 13884 msgid ""
13040 13885 "``usestore``\n"
13041 13886 " Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
13042 13887 " compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
13043 13888 " filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
13044 13889 " you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
13045 13890 " compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
13046 13891 " repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
13047 13892 msgstr ""
13048 13893
13049 13894 msgid ""
13050 13895 "``usefncache``\n"
13051 13896 " Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
13052 13897 " the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
13053 13898 " fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
13054 13899 " reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
13055 13900 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
13056 13901 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
13057 13902 msgstr ""
13058 13903
13059 13904 msgid ""
13060 13905 "``dotencode``\n"
13061 13906 " Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
13062 13907 " the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
13063 13908 " dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
13064 13909 " Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
13065 13910 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
13066 13911 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
13067 13912 msgstr ""
13068 13913
13069 13914 msgid ""
13070 "``merge-patterns``\n"
13071 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13072 msgstr ""
13073
13074 msgid ""
13075 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
13076 "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
13077 "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
13078 "root."
13079 msgstr ""
13080
13081 msgid ""
13082 " [merge-patterns]\n"
13083 " **.c = kdiff3\n"
13084 " **.jpg = myimgmerge"
13085 msgstr ""
13086
13087 msgid ""
13088 "``merge-tools``\n"
13089 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13090 msgstr ""
13091
13092 msgid ""
13093 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
13094 "merges."
13095 msgstr ""
13096
13097 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
13098 msgstr ""
13099
13100 msgid ""
13101 " [merge-tools]\n"
13102 " # Override stock tool location\n"
13103 " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
13104 " # Specify command line\n"
13105 " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
13106 " # Give higher priority\n"
13107 " kdiff3.priority = 1"
13108 msgstr ""
13109
13110 msgid ""
13111 " # Define new tool\n"
13112 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
13113 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
13114 " myHtmlTool.priority = 1"
13115 msgstr ""
13116
13117 msgid ""
13118 "``priority``\n"
13119 " The priority in which to evaluate this tool.\n"
13120 " Default: 0."
13121 msgstr ""
13122
13123 msgid ""
13124 "``executable``\n"
13125 " Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
13126 " the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
13127 " Default: the tool name."
13128 msgstr ""
13129
13130 msgid ""
13131 "``args``\n"
13132 " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
13133 " files being merged as well as the output file through these\n"
13134 " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
13135 " Default: ``$local $base $other``"
13136 msgstr ""
13137
13138 msgid ""
13139 "``premerge``\n"
13140 " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
13141 " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
13142 " to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
13143 " Default: True"
13144 msgstr ""
13145
13146 msgid ""
13147 "``binary``\n"
13148 " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
13149 " was selected by file pattern match."
13150 msgstr ""
13151
13152 msgid ""
13153 "``symlink``\n"
13154 " This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
13155 " selected by file pattern match."
13156 msgstr ""
13157
13158 msgid ""
13159 "``check``\n"
13160 " A list of merge success-checking options:"
13161 msgstr ""
13162
13163 msgid ""
13164 " ``changed``\n"
13165 " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
13166 " ``conflicts``\n"
13167 " Check whether there are conflicts even though the tool reported "
13168 "success.\n"
13169 " ``prompt``\n"
13170 " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
13171 msgstr ""
13172
13173 msgid ""
13174 "``checkchanged``\n"
13175 " True is equivalent to ``check = changed``.\n"
13176 " Default: False"
13177 msgstr ""
13178
13179 msgid ""
13180 "``checkconflicts``\n"
13181 " True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
13182 " Default: False"
13183 msgstr ""
13184
13185 msgid ""
13186 "``fixeol``\n"
13187 " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
13188 " Default: False"
13189 msgstr ""
13190
13191 msgid ""
13192 "``gui``\n"
13193 " This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
13194 msgstr ""
13195
13196 msgid ""
13197 "``regkey``\n"
13198 " Windows registry key which describes install location of this\n"
13199 " tool. Mercurial will search for this key first under\n"
13200 " ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
13201 " Default: None"
13202 msgstr ""
13203
13204 msgid ""
13205 "``regkeyalt``\n"
13206 " An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
13207 " found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
13208 " semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
13209 " is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
13210 " Default: None"
13211 msgstr ""
13212
13213 msgid ""
13214 "``regname``\n"
13215 " Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
13216 " unnamed (default) value."
13217 msgstr ""
13218
13219 msgid ""
13220 "``regappend``\n"
13221 " String to append to the value read from the registry, typically\n"
13222 " the executable name of the tool.\n"
13223 " Default: None"
13224 msgstr ""
13225
13226 msgid ""
13227 "\n"
13915 "``graph``\n"
13916 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13917 msgstr ""
13918
13919 msgid ""
13920 "Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
13921 "elements display properties by branches, for instance to make the\n"
13922 "``default`` branch stand out."
13923 msgstr ""
13924
13925 msgid " <branch>.<argument> = <value>"
13926 msgstr ""
13927
13928 msgid ""
13929 "where ``<branch>`` is the name of the branch being\n"
13930 "customized. Example::"
13931 msgstr ""
13932
13933 msgid ""
13934 " [graph]\n"
13935 " # 2px width\n"
13936 " default.width = 2\n"
13937 " # red color\n"
13938 " default.color = FF0000"
13939 msgstr ""
13940
13941 msgid ""
13942 "``width``\n"
13943 " Set branch edges width in pixels."
13944 msgstr ""
13945
13946 msgid ""
13947 "``color``\n"
13948 " Set branch edges color in hexadecimal RGB notation."
13949 msgstr ""
13950
13951 msgid ""
13228 13952 "``hooks``\n"
13229 13953 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13230 13954 msgstr ""
13231 13955
13232 13956 msgid ""
13233 13957 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
13234 13958 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
13235 13959 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
13236 13960 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
13237 13961 "value or setting it to an empty string. Hooks can be prioritized\n"
13238 13962 "by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n"
13239 13963 "and setting the priority. The default priority is 0 if\n"
13240 13964 "not specified."
13241 13965 msgstr ""
13242 13966
13243 13967 msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
13244 13968 msgstr ""
13245 13969
13246 13970 msgid ""
13247 13971 " [hooks]\n"
13248 13972 " # update working directory after adding changesets\n"
13249 13973 " changegroup.update = hg update\n"
13250 13974 " # do not use the site-wide hook\n"
13251 13975 " incoming =\n"
13252 13976 " incoming.email = /my/email/hook\n"
13253 13977 " incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
13254 13978 " # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n"
13255 13979 " priority.incoming.autobuild = 1"
13256 13980 msgstr ""
13257 13981
13258 13982 msgid ""
13259 13983 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
13260 13984 "additional information. For each hook below, the environment\n"
13261 13985 "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
13262 13986 msgstr ""
13263 13987
13264 13988 msgid ""
13265 13989 "``changegroup``\n"
13266 13990 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
13267 13991 " ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
13268 13992 " changes came is in ``$HG_URL``."
13269 13993 msgstr ""
13270 13994
13271 13995 msgid ""
13272 13996 "``commit``\n"
13273 13997 " Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
13274 13998 " of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
13275 13999 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13276 14000 msgstr ""
13277 14001
13278 14002 msgid ""
13279 14003 "``incoming``\n"
13280 14004 " Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
13281 14005 " the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
13282 14006 " ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
13283 14007 msgstr ""
13284 14008
13285 14009 msgid ""
13286 14010 "``outgoing``\n"
13287 14011 " Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
13288 14012 " first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
13289 14013 " ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
13290 14014 msgstr ""
13291 14015
13292 14016 msgid ""
13293 14017 "``post-<command>``\n"
13294 14018 " Run after successful invocations of the associated command. The\n"
13295 14019 " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
13296 14020 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
13297 14021 " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
13298 14022 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
13299 14023 " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
13300 14024 " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
13301 14025 msgstr ""
13302 14026
13303 14027 msgid ""
13304 14028 "``pre-<command>``\n"
13305 14029 " Run before executing the associated command. The contents of the\n"
13306 14030 " command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
13307 14031 " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
13308 14032 " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
13309 14033 " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
13310 14034 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
13311 14035 " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
13312 14036 " code."
13313 14037 msgstr ""
13314 14038
13315 14039 msgid ""
13316 14040 "``prechangegroup``\n"
13317 14041 " Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
13318 14042 " status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
13319 14043 " cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
13320 14044 " will come is in ``$HG_URL``."
13321 14045 msgstr ""
13322 14046
13323 14047 msgid ""
13324 14048 "``precommit``\n"
13325 14049 " Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
13326 14050 " commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
13327 14051 " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13328 14052 msgstr ""
13329 14053
13330 14054 msgid ""
13331 14055 "``prelistkeys``\n"
13332 14056 " Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
13333 14057 " repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
13334 14058 " in ``$HG_NAMESPACE``."
13335 14059 msgstr ""
13336 14060
13337 14061 msgid ""
13338 14062 "``preoutgoing``\n"
13339 14063 " Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
13340 14064 " another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
13341 14065 " pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
13342 14066 " (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
13343 14067 " just copy files instead then. Source of operation is in\n"
13344 14068 " ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
13345 14069 " SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
13346 14070 " is happening on behalf of repository on same system."
13347 14071 msgstr ""
13348 14072
13349 14073 msgid ""
13350 14074 "``prepushkey``\n"
13351 14075 " Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
13352 14076 " repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
13353 14077 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
13354 14078 " the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
13355 14079 " ``$HG_NEW``."
13356 14080 msgstr ""
13357 14081
13358 14082 msgid ""
13359 14083 "``pretag``\n"
13360 14084 " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
13361 14085 " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
13362 14086 " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
13363 14087 "is\n"
13364 14088 " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
13365 14089 msgstr ""
13366 14090
13367 14091 msgid ""
13368 14092 "``pretxnchangegroup``\n"
13369 14093 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
13370 14094 " but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
13371 14095 " visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
13372 14096 " before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
13373 14097 " ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
13374 14098 " status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
13375 14099 " pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
13376 14100 " ``$HG_URL``."
13377 14101 msgstr ""
13378 14102
13379 14103 msgid ""
13380 14104 "``pretxncommit``\n"
13381 14105 " Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
13382 14106 " committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
13383 14107 " validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
13384 14108 " commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
13385 14109 " be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
13386 14110 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13387 14111 msgstr ""
13388 14112
13389 14113 msgid ""
13390 14114 "``preupdate``\n"
13391 14115 " Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
13392 14116 " the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
13393 14117 " Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
13394 14118 " of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
13395 14119 msgstr ""
13396 14120
13397 14121 msgid ""
13398 14122 "``listkeys``\n"
13399 14123 " Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
13400 14124 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
13401 14125 " dictionary containing the keys and values."
13402 14126 msgstr ""
13403 14127
13404 14128 msgid ""
13405 14129 "``pushkey``\n"
13406 14130 " Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
13407 14131 " repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
13408 14132 " ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
13409 14133 " value is in ``$HG_NEW``."
13410 14134 msgstr ""
13411 14135
13412 14136 msgid ""
13413 14137 "``tag``\n"
13414 14138 " Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
13415 14139 " Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
13416 14140 " repository if ``$HG_LOCAL=0``."
13417 14141 msgstr ""
13418 14142
13419 14143 msgid ""
13420 14144 "``update``\n"
13421 14145 " Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
13422 14146 " new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
13423 14147 " in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
13424 14148 " update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
13425 14149 msgstr ""
13426 14150
13427 14151 msgid ""
13428 14152 ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
13429 14153 " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
13430 14154 " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
13431 14155 " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
13432 14156 " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
13433 14157 msgstr ""
13434 14158
13435 14159 msgid ""
13436 14160 ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
13437 14161 " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
13438 14162 " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
13439 14163 " changesets, while it will not be available at all under Windows."
13440 14164 msgstr ""
13441 14165
13442 14166 msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
13443 14167 msgstr ""
13444 14168
13445 14169 msgid ""
13446 14170 " hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
13447 14171 " hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
13448 14172 msgstr ""
13449 14173
13450 14174 msgid ""
13451 14175 "Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
13452 14176 "called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
13453 14177 "``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
13454 14178 "keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
13455 14179 "environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
13456 14180 "``HG_`` prefix, and names in lower case."
13457 14181 msgstr ""
13458 14182
13459 14183 msgid ""
13460 14184 "If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
13461 14185 "is treated as a failure."
13462 14186 msgstr ""
13463 14187
13464 14188 msgid ""
13465 14189 "\n"
14190 "``hostfingerprints``\n"
14191 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
14192 msgstr ""
14193
14194 msgid ""
14195 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
14196 "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
14197 "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
14198 "This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
14199 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
14200 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
14201 msgstr ""
14202
14203 msgid "For example::"
14204 msgstr "Exempelvis::"
14205
14206 msgid ""
14207 " [hostfingerprints]\n"
14208 " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
14209 "d6:4b:ee:cc"
14210 msgstr ""
14211
14212 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
14213 msgstr ""
14214
14215 msgid ""
14216 "\n"
13466 14217 "``http_proxy``\n"
13467 14218 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13468 14219 msgstr ""
13469 14220
13470 14221 msgid ""
13471 14222 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
13472 14223 "proxy."
13473 14224 msgstr ""
13474 14225
13475 14226 msgid ""
13476 14227 "``host``\n"
13477 14228 " Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
13478 14229 " \"myproxy:8000\"."
13479 14230 msgstr ""
13480 14231
13481 14232 msgid ""
13482 14233 "``no``\n"
13483 14234 " Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
13484 14235 " the proxy."
13485 14236 msgstr ""
13486 14237
13487 14238 msgid ""
13488 14239 "``passwd``\n"
13489 14240 " Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
13490 14241 msgstr ""
13491 14242
13492 14243 msgid ""
13493 14244 "``user``\n"
13494 14245 " Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
13495 14246 msgstr ""
13496 14247
13497 14248 msgid ""
13498 14249 "``always``\n"
13499 14250 " Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
13500 14251 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
13501 14252 msgstr ""
13502 14253
13503 14254 msgid ""
13504 "``smtp``\n"
13505 "\"\"\"\"\"\"\"\""
13506 msgstr ""
13507
13508 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
13509 msgstr ""
13510
13511 msgid ""
13512 "``host``\n"
13513 " Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
13514 msgstr ""
13515
13516 msgid ""
13517 "``port``\n"
13518 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
13519 msgstr ""
13520
13521 msgid ""
13522 "``tls``\n"
13523 " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
13524 "starttls,\n"
13525 " smtps or none. Default: none."
13526 msgstr ""
13527
13528 msgid ""
13529 "``username``\n"
13530 " Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
13531 " Default: none."
13532 msgstr ""
13533
13534 msgid ""
13535 "``password``\n"
13536 " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
13537 " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
13538 " password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
13539 msgstr ""
13540
13541 msgid ""
13542 "``local_hostname``\n"
13543 " Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
13544 " itself to the MTA."
14255 "``merge-patterns``\n"
14256 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
14257 msgstr ""
14258
14259 msgid ""
14260 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
14261 "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
14262 "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
14263 "root."
14264 msgstr ""
14265
14266 msgid ""
14267 " [merge-patterns]\n"
14268 " **.c = kdiff3\n"
14269 " **.jpg = myimgmerge"
14270 msgstr ""
14271
14272 msgid ""
14273 "``merge-tools``\n"
14274 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
14275 msgstr ""
14276
14277 msgid ""
14278 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
14279 "merges."
14280 msgstr ""
14281
14282 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
14283 msgstr ""
14284
14285 msgid ""
14286 " [merge-tools]\n"
14287 " # Override stock tool location\n"
14288 " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
14289 " # Specify command line\n"
14290 " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
14291 " # Give higher priority\n"
14292 " kdiff3.priority = 1"
14293 msgstr ""
14294
14295 msgid ""
14296 " # Define new tool\n"
14297 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
14298 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
14299 " myHtmlTool.priority = 1"
14300 msgstr ""
14301
14302 msgid ""
14303 "``priority``\n"
14304 " The priority in which to evaluate this tool.\n"
14305 " Default: 0."
14306 msgstr ""
14307
14308 msgid ""
14309 "``executable``\n"
14310 " Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
14311 " the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
14312 " Default: the tool name."
14313 msgstr ""
14314
14315 msgid ""
14316 "``args``\n"
14317 " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
14318 " files being merged as well as the output file through these\n"
14319 " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
14320 " Default: ``$local $base $other``"
14321 msgstr ""
14322
14323 msgid ""
14324 "``premerge``\n"
14325 " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
14326 " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
14327 " to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
14328 " Default: True"
14329 msgstr ""
14330
14331 msgid ""
14332 "``binary``\n"
14333 " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
14334 " was selected by file pattern match."
14335 msgstr ""
14336
14337 msgid ""
14338 "``symlink``\n"
14339 " This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
14340 " selected by file pattern match."
14341 msgstr ""
14342
14343 msgid ""
14344 "``check``\n"
14345 " A list of merge success-checking options:"
14346 msgstr ""
14347
14348 msgid ""
14349 " ``changed``\n"
14350 " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
14351 " ``conflicts``\n"
14352 " Check whether there are conflicts even though the tool reported "
14353 "success.\n"
14354 " ``prompt``\n"
14355 " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
14356 msgstr ""
14357
14358 msgid ""
14359 "``checkchanged``\n"
14360 " True is equivalent to ``check = changed``.\n"
14361 " Default: False"
14362 msgstr ""
14363
14364 msgid ""
14365 "``checkconflicts``\n"
14366 " True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
14367 " Default: False"
14368 msgstr ""
14369
14370 msgid ""
14371 "``fixeol``\n"
14372 " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
14373 " Default: False"
14374 msgstr ""
14375
14376 msgid ""
14377 "``gui``\n"
14378 " This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
14379 msgstr ""
14380
14381 msgid ""
14382 "``regkey``\n"
14383 " Windows registry key which describes install location of this\n"
14384 " tool. Mercurial will search for this key first under\n"
14385 " ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
14386 " Default: None"
14387 msgstr ""
14388
14389 msgid ""
14390 "``regkeyalt``\n"
14391 " An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
14392 " found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
14393 " semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
14394 " is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
14395 " Default: None"
14396 msgstr ""
14397
14398 msgid ""
14399 "``regname``\n"
14400 " Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
14401 " unnamed (default) value."
14402 msgstr ""
14403
14404 msgid ""
14405 "``regappend``\n"
14406 " String to append to the value read from the registry, typically\n"
14407 " the executable name of the tool.\n"
14408 " Default: None"
13545 14409 msgstr ""
13546 14410
13547 14411 msgid ""
13548 14412 "\n"
13549 14413 "``patch``\n"
13550 14414 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13551 14415 msgstr ""
13552 14416
13553 14417 msgid ""
13554 14418 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
13555 14419 "command or with Mercurial Queues extension."
13556 14420 msgstr ""
13557 14421
13558 14422 msgid ""
13559 14423 "``eol``\n"
13560 14424 " When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
13561 14425 " are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
13562 14426 " lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
13563 14427 " normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
13564 14428 " ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
13565 14429 " endings in patched files are normalized to their original setting\n"
13566 14430 " on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
13567 14431 " of line, patch line endings are preserved.\n"
13568 14432 " Default: strict."
13569 14433 msgstr ""
13570 14434
13571 14435 msgid ""
13572 14436 "\n"
13573 14437 "``paths``\n"
13574 14438 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13575 14439 msgstr ""
13576 14440
13577 14441 msgid ""
13578 14442 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
13579 14443 "symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
13580 14444 "location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
13581 14445 "the following entries."
13582 14446 msgstr ""
13583 14447
13584 14448 msgid ""
13585 14449 "``default``\n"
13586 14450 " Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
13587 14451 " Default is set to repository from which the current repository was\n"
13588 14452 " cloned."
13589 14453 msgstr ""
13590 14454
13591 14455 msgid ""
13592 14456 "``default-push``\n"
13593 14457 " Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
13594 14458 " is specified."
13595 14459 msgstr ""
13596 14460
13597 14461 msgid ""
13598 14462 "``phases``\n"
13599 14463 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13600 14464 msgstr ""
13601 14465
13602 14466 msgid ""
13603 14467 "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
13604 14468 "information about working with phases."
13605 14469 msgstr ""
13606 14470
13607 14471 msgid ""
13608 14472 "``publish``\n"
13609 14473 " Controls draft phase behavior when working as a server. When true,\n"
13610 14474 " pushed changesets are set to public in both client and server and\n"
13611 14475 " pulled or cloned changesets are set to public in the client.\n"
13612 14476 " Default: True"
13613 14477 msgstr ""
13614 14478
13615 14479 msgid ""
13616 14480 "``new-commit``\n"
13617 14481 " Phase of newly-created commits.\n"
13618 14482 " Default: draft"
13619 14483 msgstr ""
13620 14484
13621 14485 msgid ""
13622 14486 "``profiling``\n"
13623 14487 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13624 14488 msgstr ""
13625 14489
13626 14490 msgid ""
13627 "Specifies profiling format and file output. In this section\n"
13628 "description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
13629 "during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
13630 "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
13631 "using lsprof."
14491 "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
14492 "supported: an instrumenting profiler (named ``ls``), and a sampling\n"
14493 "profiler (named ``stat``)."
14494 msgstr ""
14495
14496 msgid ""
14497 "In this section description, 'profiling data' stands for the raw data\n"
14498 "collected during profiling, while 'profiling report' stands for a\n"
14499 "statistical text report generated from the profiling data. The\n"
14500 "profiling is done using lsprof."
14501 msgstr ""
14502
14503 msgid ""
14504 "``type``\n"
14505 " The type of profiler to use.\n"
14506 " Default: ls."
14507 msgstr ""
14508
14509 msgid ""
14510 " ``ls``\n"
14511 " Use Python's built-in instrumenting profiler. This profiler\n"
14512 " works on all platforms, but each line number it reports is the\n"
14513 " first line of a function. This restriction makes it difficult to\n"
14514 " identify the expensive parts of a non-trivial function.\n"
14515 " ``stat``\n"
14516 " Use a third-party statistical profiler, statprof. This profiler\n"
14517 " currently runs only on Unix systems, and is most useful for\n"
14518 " profiling commands that run for longer than about 0.1 seconds."
13632 14519 msgstr ""
13633 14520
13634 14521 msgid ""
13635 14522 "``format``\n"
13636 " Profiling format.\n"
14523 " Profiling format. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
13637 14524 " Default: text."
13638 14525 msgstr ""
13639 14526
13640 14527 msgid ""
13641 14528 " ``text``\n"
13642 14529 " Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
13643 14530 " noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
13644 14531 " not kept.\n"
13645 14532 " ``kcachegrind``\n"
13646 14533 " Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
13647 14534 " file, the generated file can directly be loaded into\n"
13648 14535 " kcachegrind."
13649 14536 msgstr ""
13650 14537
13651 14538 msgid ""
14539 "``frequency``\n"
14540 " Sampling frequency. Specific to the ``stat`` sampling profiler.\n"
14541 " Default: 1000."
14542 msgstr ""
14543
14544 msgid ""
13652 14545 "``output``\n"
13653 14546 " File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
13654 14547 " file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
13655 14548 " stderr"
13656 14549 msgstr ""
13657 14550
13658 14551 msgid ""
13659 14552 "``revsetalias``\n"
13660 14553 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13661 14554 msgstr ""
13662 14555
13663 14556 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
13664 14557 msgstr ""
13665 14558
13666 14559 msgid ""
13667 14560 "``server``\n"
13668 14561 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13669 14562 msgstr ""
13670 14563
13671 14564 msgid "Controls generic server settings."
13672 14565 msgstr ""
13673 14566
13674 14567 msgid ""
13675 14568 "``uncompressed``\n"
13676 14569 " Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
13677 14570 " uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
13678 14571 " data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
13679 14572 " server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
13680 14573 " WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
13681 14574 " regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
13682 14575 " about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
13683 14576 " extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
13684 14577 " the write lock while determining what data to transfer.\n"
13685 14578 " Default is True."
13686 14579 msgstr ""
13687 14580
13688 14581 msgid ""
14582 "``preferuncompressed``\n"
14583 " When set, clients will try to use the uncompressed streaming\n"
14584 " protocol. Default is False."
14585 msgstr ""
14586
14587 msgid ""
13689 14588 "``validate``\n"
13690 14589 " Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
13691 14590 " checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
13692 14591 " present. Default is False."
13693 14592 msgstr ""
13694 14593
13695 14594 msgid ""
14595 "``smtp``\n"
14596 "\"\"\"\"\"\"\"\""
14597 msgstr ""
14598
14599 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
14600 msgstr ""
14601
14602 msgid ""
14603 "``host``\n"
14604 " Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
14605 msgstr ""
14606
14607 msgid ""
14608 "``port``\n"
14609 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
14610 msgstr ""
14611
14612 msgid ""
14613 "``tls``\n"
14614 " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
14615 "starttls,\n"
14616 " smtps or none. Default: none."
14617 msgstr ""
14618
14619 msgid ""
14620 "``username``\n"
14621 " Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
14622 " Default: none."
14623 msgstr ""
14624
14625 msgid ""
14626 "``password``\n"
14627 " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
14628 " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
14629 " password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
14630 msgstr ""
14631
14632 msgid ""
14633 "``local_hostname``\n"
14634 " Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
14635 " itself to the MTA."
14636 msgstr ""
14637
14638 msgid ""
14639 "\n"
13696 14640 "``subpaths``\n"
13697 14641 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13698 14642 msgstr ""
13699 14643
13700 msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
14644 msgid ""
14645 "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
14646 "or becomes temporarily unavailable. This section lets you define\n"
14647 "rewrite rules of the form::"
13701 14648 msgstr ""
13702 14649
13703 14650 msgid " <pattern> = <replacement>"
13704 14651 msgstr ""
13705 14652
13706 14653 msgid ""
13707 "Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
13708 "``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
13709 "can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
13710 "instance::"
14654 "where ``pattern`` is a regular expression matching a subrepository\n"
14655 "source URL and ``replacement`` is the replacement string used to\n"
14656 "rewrite it. Groups can be matched in ``pattern`` and referenced in\n"
14657 "``replacements``. For instance::"
13711 14658 msgstr ""
13712 14659
13713 14660 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
13714 14661 msgstr ""
13715 14662
13716 14663 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
13717 14664 msgstr ""
13718 14665
13719 msgid "All patterns are applied in definition order."
14666 msgid ""
14667 "Relative subrepository paths are first made absolute, and the the\n"
14668 "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
14669 "are applied in definition order."
13720 14670 msgstr ""
13721 14671
13722 14672 msgid ""
13723 14673 "``trusted``\n"
13724 14674 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13725 14675 msgstr ""
13726 14676
13727 14677 msgid ""
13728 14678 "Mercurial will not use the settings in the\n"
13729 14679 "``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
13730 14680 "user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
13731 14681 "commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
13732 14682 "hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
13733 14683 "the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
13734 14684 "section."
13735 14685 msgstr ""
13736 14686
13737 14687 msgid ""
13738 14688 "This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
13739 14689 "current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
13740 14690 "group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
13741 14691 "*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
13742 14692 "user or service running Mercurial."
13743 14693 msgstr ""
13744 14694
13745 14695 msgid ""
13746 14696 "``users``\n"
13747 14697 " Comma-separated list of trusted users."
13748 14698 msgstr ""
13749 14699
13750 14700 msgid ""
13751 14701 "``groups``\n"
13752 14702 " Comma-separated list of trusted groups."
13753 14703 msgstr ""
13754 14704
13755 14705 msgid ""
13756 14706 "\n"
13757 14707 "``ui``\n"
13758 14708 "\"\"\"\"\"\""
13759 14709 msgstr ""
13760 14710
13761 14711 msgid "User interface controls."
13762 14712 msgstr ""
13763 14713
13764 14714 msgid ""
13765 14715 "``archivemeta``\n"
13766 14716 " Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
13767 14717 " (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
13768 14718 " by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
13769 14719 " Default is True."
13770 14720 msgstr ""
13771 14721
13772 14722 msgid ""
13773 14723 "``askusername``\n"
13774 14724 " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
13775 14725 " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
13776 14726 "will\n"
13777 14727 " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
13778 14728 " default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
13779 14729 " Default is False."
13780 14730 msgstr ""
13781 14731
13782 14732 msgid ""
13783 14733 "``commitsubrepos``\n"
13784 14734 " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
13785 14735 " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
13786 14736 " changes, abort the commit.\n"
13787 14737 " Default is False."
13788 14738 msgstr ""
13789 14739
13790 14740 msgid ""
13791 14741 "``debug``\n"
13792 14742 " Print debugging information. True or False. Default is False."
13793 14743 msgstr ""
13794 14744
13795 14745 msgid ""
13796 14746 "``editor``\n"
13797 14747 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
13798 14748 msgstr ""
13799 14749
13800 14750 msgid ""
13801 14751 "``fallbackencoding``\n"
13802 14752 " Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
13803 14753 " UTF-8. Default is ISO-8859-1."
13804 14754 msgstr ""
13805 14755
13806 14756 msgid ""
13807 14757 "``ignore``\n"
13808 14758 " A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
13809 14759 " in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
13810 14760 " option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
13811 14761 " ignore files, you can do so by setting something like\n"
13812 14762 " ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
13813 14763 " format, see the ``hgignore(5)`` man page."
13814 14764 msgstr ""
13815 14765
13816 14766 msgid ""
13817 14767 "``interactive``\n"
13818 14768 " Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
13819 14769 msgstr ""
13820 14770
13821 14771 msgid ""
13822 14772 "``logtemplate``\n"
13823 14773 " Template string for commands that print changesets."
13824 14774 msgstr ""
13825 14775
13826 14776 msgid ""
13827 14777 "``merge``\n"
13828 14778 " The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
13829 14779 " For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
13830 14780 " For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
13831 14781 msgstr ""
13832 14782
13833 14783 msgid ""
13834 14784 "``portablefilenames``\n"
13835 14785 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
13836 14786 " Default is ``warn``.\n"
13837 14787 " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
13838 14788 " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
13839 14789 " with a name that can't be created on Windows because it contains "
13840 14790 "reserved\n"
13841 14791 " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
13842 14792 "case\n"
13843 14793 " collision with an existing file).\n"
13844 14794 " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
13845 14795 " If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
13846 14796 " On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
13847 14797 msgstr ""
13848 14798
13849 14799 msgid ""
13850 14800 "``quiet``\n"
13851 14801 " Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
13852 14802 msgstr ""
13853 14803
13854 14804 msgid ""
13855 14805 "``remotecmd``\n"
13856 14806 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
13857 14807 msgstr ""
13858 14808
13859 14809 msgid ""
14810 "``reportoldssl``\n"
14811 " Warn if an SSL certificate is unable to be due to using Python\n"
14812 " 2.5 or earlier. True or False. Default is True."
14813 msgstr ""
14814
14815 msgid ""
13860 14816 "``report_untrusted``\n"
13861 14817 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
13862 14818 " trusted user or group. True or False. Default is True."
13863 14819 msgstr ""
13864 14820
13865 14821 msgid ""
13866 14822 "``slash``\n"
13867 14823 " Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
13868 14824 " only makes a difference on systems where the default path\n"
13869 14825 " separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
13870 14826 " backslash character (``\\``)).\n"
13871 14827 " Default is False."
13872 14828 msgstr ""
13873 14829
13874 14830 msgid ""
13875 14831 "``ssh``\n"
13876 14832 " command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
13877 14833 msgstr ""
13878 14834
13879 14835 msgid ""
13880 14836 "``strict``\n"
13881 14837 " Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
13882 14838 " abbreviations. True or False. Default is False."
13883 14839 msgstr ""
13884 14840
13885 14841 msgid ""
13886 14842 "``style``\n"
13887 14843 " Name of style to use for command output."
13888 14844 msgstr ""
13889 14845
13890 14846 msgid ""
13891 14847 "``timeout``\n"
13892 14848 " The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
13893 14849 " means no timeout. Default is 600."
13894 14850 msgstr ""
13895 14851
13896 14852 msgid ""
13897 14853 "``traceback``\n"
13898 14854 " Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
13899 14855 " occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
13900 14856 " on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
13901 14857 " IOError or MemoryError). Default is False."
13902 14858 msgstr ""
13903 14859
13904 14860 msgid ""
13905 14861 "``username``\n"
13906 14862 " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
13907 14863 " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
13908 14864 " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
13909 14865 "If\n"
13910 14866 " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
13911 14867 " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
13912 14868 " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
13913 14869 " username are expanded."
13914 14870 msgstr ""
13915 14871
13916 14872 msgid ""
13917 14873 "``verbose``\n"
13918 14874 " Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
13919 14875 msgstr ""
13920 14876
13921 14877 msgid ""
13922 14878 "\n"
13923 14879 "``web``\n"
13924 14880 "\"\"\"\"\"\"\""
13925 14881 msgstr ""
13926 14882
13927 14883 msgid ""
13928 14884 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
13929 14885 "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
13930 14886 "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
13931 14887 "and WSGI)."
13932 14888 msgstr ""
13933 14889
13934 14890 msgid ""
13935 14891 "The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
13936 14892 "usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
13937 14893 "authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
13938 14894 "based on settings in this section). You must either configure your\n"
13939 14895 "webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
13940 14896 "checks."
13941 14897 msgstr ""
13942 14898
13943 14899 msgid ""
13944 14900 "For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
13945 14901 "you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
13946 14902 "command line::"
13947 14903 msgstr ""
13948 14904
13949 14905 msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
13950 14906 msgstr ""
13951 14907
13952 14908 msgid ""
13953 14909 "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
13954 14910 "that this should not be used for public servers."
13955 14911 msgstr ""
13956 14912
13957 14913 msgid "The full set of options is:"
13958 14914 msgstr "Fullständig inställningslista:"
13959 14915
13960 14916 msgid ""
13961 14917 "``accesslog``\n"
13962 14918 " Where to output the access log. Default is stdout."
13963 14919 msgstr ""
13964 14920
13965 14921 msgid ""
13966 14922 "``address``\n"
13967 14923 " Interface address to bind to. Default is all."
13968 14924 msgstr ""
13969 14925
13970 14926 msgid ""
13971 14927 "``allow_archive``\n"
13972 14928 " List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
13973 14929 " Default is empty."
13974 14930 msgstr ""
13975 14931
13976 14932 msgid ""
13977 14933 "``allowbz2``\n"
13978 14934 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
13979 14935 " revisions.\n"
13980 14936 " Default is False."
13981 14937 msgstr ""
13982 14938
13983 14939 msgid ""
13984 14940 "``allowgz``\n"
13985 14941 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
13986 14942 " revisions.\n"
13987 14943 " Default is False."
13988 14944 msgstr ""
13989 14945
13990 14946 msgid ""
13991 14947 "``allowpull``\n"
13992 14948 " Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
13993 14949 msgstr ""
13994 14950
13995 14951 msgid ""
13996 14952 "``allow_push``\n"
13997 14953 " Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
13998 14954 " push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
13999 14955 " push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
14000 14956 " must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
14001 14957 " be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
14002 14958 " examined after the deny_push list."
14003 14959 msgstr ""
14004 14960
14005 14961 msgid ""
14006 14962 "``guessmime``\n"
14007 14963 " Control MIME types for raw download of file content.\n"
14008 14964 " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
14009 14965 " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
14010 14966 " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
14011 14967 " repositories. Default is False."
14012 14968 msgstr ""
14013 14969
14014 14970 msgid ""
14015 14971 "``allow_read``\n"
14016 14972 " If the user has not already been denied repository access due to\n"
14017 14973 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
14018 14974 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
14019 14975 " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
14020 14976 " denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
14021 14977 " is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
14022 14978 " special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
14023 14979 " is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
14024 14980 " examined after the deny_read list."
14025 14981 msgstr ""
14026 14982
14027 14983 msgid ""
14028 14984 "``allowzip``\n"
14029 14985 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
14030 14986 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
14031 14987 msgstr ""
14032 14988
14033 14989 msgid ""
14034 14990 "``baseurl``\n"
14035 14991 " Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
14036 14992 " third-party tools like email notification hooks can construct\n"
14037 14993 " URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
14038 14994 msgstr ""
14039 14995
14040 14996 msgid ""
14041 14997 "``cacerts``\n"
14042 14998 " Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
14043 14999 " authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
14044 15000 " constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
14045 15001 " client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
14046 " with these certificates. The form must be as follows::"
15002 " with these certificates."
15003 msgstr ""
15004
15005 msgid ""
15006 " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
15007 "wish\n"
15008 " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
15009 " version of the ssl library that is available from\n"
15010 " ``http://pypi.python.org``."
15011 msgstr ""
15012
15013 msgid ""
15014 " To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
15015 " command line."
15016 msgstr ""
15017
15018 msgid ""
15019 " You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has\n"
15020 " one. On most Linux systems this will be\n"
15021 " ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``. Otherwise you will have to\n"
15022 " generate this file manually. The form must be as follows::"
14047 15023 msgstr ""
14048 15024
14049 15025 msgid ""
14050 15026 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
14051 15027 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
14052 15028 " -----END CERTIFICATE-----\n"
14053 15029 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
14054 15030 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
14055 15031 " -----END CERTIFICATE-----"
14056 15032 msgstr ""
14057 15033
14058 15034 msgid ""
14059 " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
14060 "wish\n"
14061 " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
14062 " version of the ssl library that is available from\n"
14063 " ``http://pypi.python.org``."
14064 msgstr ""
14065
14066 msgid ""
14067 " You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
14068 " On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
14069 "crt``.\n"
14070 " Otherwise you will have to generate this file manually."
14071 msgstr ""
14072
14073 msgid ""
14074 " To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
14075 " command line."
14076 msgstr ""
14077
14078 msgid ""
14079 15035 "``cache``\n"
14080 15036 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
14081 15037 msgstr ""
14082 15038
14083 15039 msgid ""
15040 "``collapse``\n"
15041 " With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
15042 " a single level alongside repositories in the current path. With\n"
15043 " ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n"
15044 " the current path are grouped behind navigable directory entries that\n"
15045 " lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n"
15046 " collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n"
15047 " into a single entry for that subdirectory. Default is False."
15048 msgstr ""
15049
15050 msgid ""
14084 15051 "``contact``\n"
14085 15052 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
14086 15053 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
14087 15054 msgstr ""
14088 15055
14089 15056 msgid ""
14090 15057 "``deny_push``\n"
14091 15058 " Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
14092 15059 " push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
14093 15060 " denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
14094 15061 " any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
14095 15062 " contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
14096 15063 msgstr ""
14097 15064
14098 15065 msgid ""
14099 15066 "``deny_read``\n"
14100 15067 " Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
14101 15068 " not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
14102 15069 " authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
14103 15070 " the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
14104 15071 " are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
14105 15072 " the determination of repository access depends on the presence and\n"
14106 15073 " content of the allow_read list (see description). If both\n"
14107 15074 " deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
14108 15075 " permitted to all users by default. If the repository is being\n"
14109 15076 " served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
14110 15077 " the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
14111 15078 " priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
14112 15079 " list."
14113 15080 msgstr ""
14114 15081
14115 15082 msgid ""
14116 15083 "``descend``\n"
14117 15084 " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
14118 15085 "repositories\n"
14119 15086 " directly in the current path will be shown (other repositories are "
14120 15087 "still\n"
14121 15088 " available from the index corresponding to their containing path)."
14122 15089 msgstr ""
14123 15090
14124 15091 msgid ""
14125 15092 "``description``\n"
14126 15093 " Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
14127 15094 " Default is \"unknown\"."
14128 15095 msgstr ""
14129 15096
14130 15097 msgid ""
14131 15098 "``encoding``\n"
14132 15099 " Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
14133 15100 " Example: \"UTF-8\""
14134 15101 msgstr ""
14135 15102
14136 15103 msgid ""
14137 15104 "``errorlog``\n"
14138 15105 " Where to output the error log. Default is stderr."
14139 15106 msgstr ""
14140 15107
14141 15108 msgid ""
15109 "``comparisoncontext``\n"
15110 " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
15111 " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
15112 " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to "
15113 "the\n"
15114 " ``comparison`` command, taking the same values."
15115 msgstr ""
15116
15117 msgid ""
14142 15118 "``hidden``\n"
14143 15119 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
14144 15120 " Default is False."
14145 15121 msgstr ""
14146 15122
14147 15123 msgid ""
14148 15124 "``ipv6``\n"
14149 15125 " Whether to use IPv6. Default is False."
14150 15126 msgstr ""
14151 15127
14152 15128 msgid ""
14153 15129 "``logoimg``\n"
14154 15130 " File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
14155 15131 " The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
14156 15132 " the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
14157 15133 " If unset, ``hglogo.png`` will be used."
14158 15134 msgstr ""
14159 15135
14160 15136 msgid ""
14161 15137 "``logourl``\n"
14162 15138 " Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
14163 15139 " will be used."
14164 15140 msgstr ""
14165 15141
14166 15142 msgid ""
14167 15143 "``name``\n"
14168 15144 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
14169 15145 " working directory."
14170 15146 msgstr ""
14171 15147
14172 15148 msgid ""
14173 15149 "``maxchanges``\n"
14174 15150 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
14175 15151 msgstr ""
14176 15152
14177 15153 msgid ""
14178 15154 "``maxfiles``\n"
14179 15155 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
14180 15156 msgstr ""
14181 15157
14182 15158 msgid ""
14183 15159 "``port``\n"
14184 15160 " Port to listen on. Default is 8000."
14185 15161 msgstr ""
14186 15162 "``port``\n"
14187 15163 "Port att lyssna på. Standard är 8000."
14188 15164
14189 15165 msgid ""
14190 15166 "``prefix``\n"
14191 15167 " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
14192 15168 msgstr ""
14193 15169 "``prefix``\n"
14194 15170 "Sökvägsprefix att dela ut från. Standard är '' (serverrot)."
14195 15171
14196 15172 msgid ""
14197 15173 "``push_ssl``\n"
14198 15174 " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
14199 15175 " prevent password sniffing. Default is True."
14200 15176 msgstr ""
14201 15177
14202 15178 msgid ""
14203 15179 "``staticurl``\n"
14204 15180 " Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
14205 15181 " hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
14206 15182 " this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
14207 15183 " Example: ``http://hgserver/static/``."
14208 15184 msgstr ""
14209 15185
14210 15186 msgid ""
14211 15187 "``stripes``\n"
14212 15188 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
14213 15189 " Default is 1; set to 0 to disable."
14214 15190 msgstr ""
14215 15191
14216 15192 msgid ""
14217 15193 "``style``\n"
14218 15194 " Which template map style to use."
14219 15195 msgstr ""
14220 15196 "``style``\n"
14221 15197 " Mallstil att använda."
14222 15198
14223 15199 msgid ""
14224 15200 "``templates``\n"
14225 15201 " Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
14226 15202 msgstr ""
14227 15203
14228 15204 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
14229 15205 msgstr "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:"
14230 15206
14231 15207 msgid ""
14232 15208 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
14233 15209 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
14234 15210 msgstr ""
14235 15211 "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n"
14236 15212 "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum."
14237 15213
14238 15214 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
14239 15215 msgstr "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:"
14240 15216
14241 15217 msgid ""
14242 15218 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
14243 15219 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
14244 15220 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
14245 15221 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
14246 15222 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
14247 15223 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
14248 15224 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
14249 15225 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
14250 15226 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
14251 15227 "- ``2006-12-6``\n"
14252 15228 "- ``12-6``\n"
14253 15229 "- ``12/6``\n"
14254 15230 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
14255 15231 msgstr ""
14256 15232 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n"
14257 15233 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n"
14258 15234 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n"
14259 15235 "- ``Dec 6`` (midnatt)\n"
14260 15236 "- ``13:18`` (idag antas)\n"
14261 15237 "- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n"
14262 15238 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
14263 15239 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n"
14264 15240 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
14265 15241 "- ``2006-12-6``\n"
14266 15242 "- ``12-6``\n"
14267 15243 "- ``12/6``\n"
14268 15244 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
14269 15245
14270 15246 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
14271 15247 msgstr "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:"
14272 15248
14273 15249 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
14274 15250 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
14275 15251
14276 15252 msgid ""
14277 15253 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
14278 15254 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
14279 15255 "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
14280 15256 "(negative if the timezone is east of UTC)."
14281 15257 msgstr ""
14282 15258 "Detta är det interna representationsformatet för datum. Det första numret\n"
14283 15259 "är antalet sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). Det andra är\n"
14284 15260 "offseten för den lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om\n"
14285 15261 "tidszonen är öst om UTC)."
14286 15262
14287 15263 msgid "The log command also accepts date ranges:"
14288 15264 msgstr "Kommandot log accepterar också datumintervall:"
14289 15265
14290 15266 msgid ""
14291 15267 "- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
14292 15268 "- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
14293 15269 "- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
14294 15270 "- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
14295 15271 msgstr ""
14296 15272 "- ``<DATUM`` - på eller innan datum/tid\n"
14297 15273 "- ``>DATUM`` - på eller efter datum/tid\n"
14298 15274 "- ``DATUM to DATUM`` - ett datumintervall, inklusivt\n"
14299 15275 "- ``-DAGAR`` - inom ett givet antal dagar från idag\n"
14300 15276
14301 15277 msgid ""
14302 15278 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
14303 15279 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
14304 15280 "used by GNU patch and many other standard tools."
14305 15281 msgstr ""
14306 15282
14307 15283 msgid ""
14308 15284 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
14309 15285 "following information:"
14310 15286 msgstr ""
14311 15287
14312 15288 msgid ""
14313 15289 "- executable status and other permission bits\n"
14314 15290 "- copy or rename information\n"
14315 15291 "- changes in binary files\n"
14316 15292 "- creation or deletion of empty files"
14317 15293 msgstr ""
14318 15294
14319 15295 msgid ""
14320 15296 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
14321 15297 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
14322 15298 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
14323 15299 "format."
14324 15300 msgstr ""
14325 15301
14326 15302 msgid ""
14327 15303 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
14328 15304 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
14329 15305 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
14330 15306 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
14331 15307 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
14332 15308 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
14333 15309 "format for communicating changes."
14334 15310 msgstr ""
14335 15311
14336 15312 msgid ""
14337 15313 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
14338 15314 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
14339 15315 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
14340 15316 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
14341 15317 msgstr ""
14342 15318
14343 15319 msgid ""
14344 15320 "HG\n"
14345 15321 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
14346 15322 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
14347 15323 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
14348 15324 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
14349 15325 " Windows) is searched."
14350 15326 msgstr ""
14351 15327 "HG\n"
14352 15328 " Sökväg till den exekverbara filen 'hg', skickas automatiskt med när\n"
14353 15329 " hakar, utökningar eller externa verktyg körs. Om osatt eller tom, så är\n"
14354 15330 " det här hg:s körbara namn om den är frysen, eller en exekverbar fil vid\n"
14355 15331 " namnet 'hg' (med tillägget %PATHEXT% [COM/EXE/BAT/CMD som standard] på\n"
14356 15332 " Windows) sökes."
14357 15333
14358 15334 msgid ""
14359 15335 "HGEDITOR\n"
14360 15336 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
14361 15337 msgstr ""
14362 15338 "HGEDITOR\n"
14363 15339 " Detta är namnet på editorn som ska köras vid arkivering. Se EDITOR."
14364 15340
14365 15341 msgid " (deprecated, use configuration file)"
14366 15342 msgstr " (föråldrad, använd konfigurationsfilen)"
14367 15343
14368 15344 msgid ""
14369 15345 "HGENCODING\n"
14370 15346 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
14371 15347 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
14372 15348 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
14373 15349 " be overridden with the --encoding command-line option."
14374 15350 msgstr ""
14375 15351
14376 15352 msgid ""
14377 15353 "HGENCODINGMODE\n"
14378 15354 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
14379 15355 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
14380 15356 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
14381 15357 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
14382 15358 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
14383 15359 " the --encodingmode command-line option."
14384 15360 msgstr ""
14385 15361
14386 15362 msgid ""
14387 15363 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
14388 15364 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
14389 15365 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
14390 15366 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
14391 15367 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
14392 15368 " formatting problems."
14393 15369 msgstr ""
14394 15370
14395 15371 msgid ""
14396 15372 "HGMERGE\n"
14397 15373 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
14398 15374 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
14399 15375 " ancestor file."
14400 15376 msgstr ""
14401 15377
14402 15378 msgid ""
14403 15379 "HGRCPATH\n"
14404 15380 " A list of files or directories to search for configuration\n"
14405 15381 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
14406 15382 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
14407 15383 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
14408 15384 msgstr ""
14409 15385
14410 15386 msgid " For each element in HGRCPATH:"
14411 15387 msgstr ""
14412 15388
14413 15389 msgid ""
14414 15390 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
14415 15391 " - otherwise, the file itself will be added"
14416 15392 msgstr ""
14417 15393
14418 15394 msgid ""
14419 15395 "HGPLAIN\n"
14420 15396 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
14421 15397 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
14422 15398 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
14423 15399 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
14424 15400 " in the face of existing user configuration."
14425 15401 msgstr ""
14426 15402
14427 15403 msgid ""
14428 15404 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
14429 15405 " variables are not overridden."
14430 15406 msgstr ""
14431 15407
14432 15408 msgid ""
14433 15409 "HGPLAINEXCEPT\n"
14434 15410 " This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
14435 15411 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
14436 15412 " which preserves internationalization in plain mode."
14437 15413 msgstr ""
14438 15414
14439 15415 msgid ""
14440 15416 " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
14441 15417 " enable plain mode."
14442 15418 msgstr ""
14443 15419
14444 15420 msgid ""
14445 15421 "HGUSER\n"
14446 15422 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
14447 15423 " available values will be considered in this order:"
14448 15424 msgstr ""
14449 15425
14450 15426 msgid ""
14451 15427 " - HGUSER (deprecated)\n"
14452 15428 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
14453 15429 " - EMAIL\n"
14454 15430 " - interactive prompt\n"
14455 15431 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
14456 15432 msgstr ""
14457 15433
14458 15434 msgid ""
14459 15435 "EMAIL\n"
14460 15436 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
14461 15437 msgstr ""
14462 15438
14463 15439 msgid ""
14464 15440 "LOGNAME\n"
14465 15441 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
14466 15442 msgstr ""
14467 15443
14468 15444 msgid ""
14469 15445 "VISUAL\n"
14470 15446 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
14471 15447 msgstr ""
14472 15448
14473 15449 msgid ""
14474 15450 "EDITOR\n"
14475 15451 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
14476 15452 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
14477 15453 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
14478 15454 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
14479 15455 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
14480 15456 " defaults to 'vi'."
14481 15457 msgstr ""
14482 15458
14483 15459 msgid ""
14484 15460 "PYTHONPATH\n"
14485 15461 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
14486 15462 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
14487 15463 msgstr ""
14488 15464
14489 15465 msgid ""
14490 15466 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
14491 15467 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
14492 15468 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
14493 15469 "implement hooks."
14494 15470 msgstr ""
14495 15471 "Mercurial har förmågan att lägga till nya funktioner genom utökningar.\n"
14496 15472 "Utökningar kan lägga till nya kommandon, lägga till flaggor till\n"
14497 15473 "existerande kommandon, ändra hur ett kommando beter sig, eller\n"
14498 15474 "implementera hakar."
14499 15475
14500 15476 msgid ""
14501 15477 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
14502 15478 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
14503 15479 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
14504 15480 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
14505 15481 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
14506 15482 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
14507 15483 "needed."
14508 15484 msgstr ""
14509 15485 "Utökningar laddas inte som standard av ett antal orsaker: de kan göra att\n"
14510 15486 "Mercurial startar långsammare; de kan vara avsedda för avancerat\n"
14511 15487 "användning; de kan tillföra potentiellt farliga förmågor (som att låta dig\n"
14512 15488 "förstöra eller modifiera historik); de kanske inte är redo för fullskalig\n"
14513 15489 "användning än; eller de kan förändra beteendet för Mercurial. Det är därför\n"
14514 15490 "upp till användaren att aktiverade utökningar om de behövs."
14515 15491
14516 15492 msgid ""
14517 15493 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
14518 15494 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
14519 15495 "like this::"
14520 15496 msgstr ""
14521 15497 "För att aktivera utökningen \"foo\", som endera levereras med Mercurial\n"
14522 15498 "eller finns i Pythons sökväg, skapa en post för den i din\n"
14523 15499 "konfigurationsfil, så här::"
14524 15500
14525 15501 msgid ""
14526 15502 " [extensions]\n"
14527 15503 " foo ="
14528 15504 msgstr ""
14529 15505 " [extensions]\n"
14530 15506 " foo ="
14531 15507
14532 15508 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
14533 15509 msgstr "Du kan också ange den fullständiga sökvägen till en utökning::"
14534 15510
14535 15511 msgid ""
14536 15512 " [extensions]\n"
14537 15513 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
14538 15514 msgstr ""
14539 15515 " [extensions]\n"
14540 15516 " minfunktion = ~/.hgext/minfunktion.py"
14541 15517
14542 15518 msgid ""
14543 15519 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
14544 15520 "broader scope, prepend its path with !::"
14545 15521 msgstr ""
14546 15522 "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n"
14547 15523 "konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med !::"
14548 15524
14549 15525 msgid ""
14550 15526 " [extensions]\n"
14551 15527 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
14552 15528 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
14553 15529 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
14554 15530 " baz = !\n"
14555 15531 msgstr ""
14556 15532 " [extensions]\n"
14557 15533 " # deaktiverar utökningen bar som finns i /sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
14558 15534 " bar = !/sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
14559 15535 " # samma sak, men ingen sökväg angavs för utökningen baz\n"
14560 15536 " baz = !\n"
14561 15537
14562 15538 msgid ""
14563 15539 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
14564 15540 "files. "
14565 15541 msgstr ""
14566 15542 "Mercurial stöder ett funktionellt språk för att välja en uppsättning filer. "
14567 15543
14568 15544 msgid ""
14569 15545 "Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
14570 15546 "'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
14571 15547 "by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
14572 15548 msgstr ""
14573 15549
14574 15550 msgid ""
14575 15551 "Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
14576 15552 "or double quotes if they contain characters outside of\n"
14577 15553 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
14578 15554 "predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
14579 15555 "than globs and arguments for predicates."
14580 15556 msgstr ""
14581 15557
14582 15558 msgid ""
14583 15559 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
14584 15560 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
14585 15561 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
14586 15562 msgstr ""
14587 15563
14588 15564 msgid "There is a single prefix operator:"
14589 15565 msgstr ""
14590 15566
14591 15567 msgid ""
14592 15568 "``not x``\n"
14593 15569 " Files not in x. Short form is ``! x``."
14594 15570 msgstr ""
14595 15571
14596 15572 msgid "These are the supported infix operators:"
14597 15573 msgstr ""
14598 15574
14599 15575 msgid ""
14600 15576 "``x and y``\n"
14601 15577 " The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
14602 15578 msgstr ""
14603 15579
14604 15580 msgid ""
14605 15581 "``x or y``\n"
14606 15582 " The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
14607 15583 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
14608 15584 msgstr ""
14609 15585
14610 15586 msgid ""
14611 15587 "``x - y``\n"
14612 15588 " Files in x but not in y."
14613 15589 msgstr ""
14614 15590
14615 15591 msgid "The following predicates are supported:"
14616 15592 msgstr ""
14617 15593
14618 15594 msgid ".. predicatesmarker"
14619 15595 msgstr ""
14620 15596
14621 15597 msgid "Some sample queries:"
14622 15598 msgstr ""
14623 15599
14624 15600 msgid ""
14625 15601 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
14626 15602 msgstr ""
14627 15603
14628 15604 msgid " hg status -A \"set:binary()\""
14629 15605 msgstr ""
14630 15606
14631 15607 msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
14632 15608 msgstr ""
14633 15609
14634 15610 msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
14635 15611 msgstr ""
14636 15612
14637 15613 msgid "- Find text files that contain a string::"
14638 15614 msgstr ""
14639 15615
14640 15616 msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
14641 15617 msgstr ""
14642 15618
14643 15619 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
14644 15620 msgstr ""
14645 15621
14646 15622 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
14647 15623 msgstr ""
14648 15624
14649 15625 msgid "- Revert copies of large binary files::"
14650 15626 msgstr ""
14651 15627
14652 15628 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
14653 15629 msgstr ""
14654 15630
14655 15631 msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
14656 15632 msgstr ""
14657 15633
14658 15634 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
14659 15635 msgstr ""
14660 15636
14661 15637 msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
14662 15638 msgstr ""
14663 15639
14664 15640 msgid ""
14665 15641 "Ancestor\n"
14666 15642 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
14667 15643 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
14668 15644 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
14669 15645 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
14670 15646 " ancestor. See also: 'Descendant'."
14671 15647 msgstr ""
14672 15648
14673 15649 msgid ""
14674 15650 "Bookmark\n"
14675 15651 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
14676 15652 " committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
14677 15653 " bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
14678 15654 " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
14679 15655 " when you make a commit."
14680 15656 msgstr ""
14681 15657 " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
14682 15658 " arkivering. De liknar märken på det sättet att du kan använda\n"
14683 15659 " bokmärkesnamn på alla platser där Mercurial förväntar sig ett\n"
14684 15660 " ändrings-ID, exexempelvis med :hg:`update`. Till skillnad från märken,\n"
14685 15661 " så förflyttas bokmärken när du arkiverar."
14686 15662
14687 15663 msgid ""
14688 15664 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
14689 15665 " unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
14690 15666 " Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
14691 15667 " on a branch without creating a named branch."
14692 15668 msgstr ""
14693 15669
14694 15670 msgid ""
14695 15671 "Branch\n"
14696 15672 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
14697 15673 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
14698 15674 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
14699 15675 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
14700 15676 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
14701 15677 msgstr ""
14702 15678
14703 15679 msgid ""
14704 15680 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
14705 15681 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
14706 15682 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
14707 15683 " to describe a development process in which certain development is\n"
14708 15684 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
14709 15685 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
14710 15686 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
14711 15687 msgstr ""
14712 15688
14713 15689 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
14714 15690 msgstr ""
14715 15691
14716 15692 msgid ""
14717 15693 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
14718 15694 " its parent having more than one child."
14719 15695 msgstr ""
14720 15696
14721 15697 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
14722 15698 msgstr ""
14723 15699
14724 15700 msgid ""
14725 15701 "Branch, anonymous\n"
14726 15702 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
14727 15703 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
14728 15704 " branch is created."
14729 15705 msgstr ""
14730 15706
14731 15707 msgid ""
14732 15708 "Branch, closed\n"
14733 15709 " A named branch whose branch heads have all been closed."
14734 15710 msgstr ""
14735 15711
14736 15712 msgid ""
14737 15713 "Branch, default\n"
14738 15714 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
14739 15715 " assigned."
14740 15716 msgstr ""
14741 15717
14742 15718 msgid ""
14743 15719 "Branch head\n"
14744 15720 " See 'Head, branch'."
14745 15721 msgstr ""
14746 15722
14747 15723 msgid ""
14748 15724 "Branch, inactive\n"
14749 15725 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
14750 15726 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
14751 15727 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
14752 15728 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
14753 15729 " :hg:`branches --active`."
14754 15730 msgstr ""
14755 15731
14756 15732 msgid ""
14757 15733 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
14758 15734 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
14759 15735 " --close-branch` when they are no longer needed."
14760 15736 msgstr ""
14761 15737
14762 15738 msgid ""
14763 15739 "Branch, named\n"
14764 15740 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
14765 15741 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
14766 15742 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
14767 15743 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
14768 15744 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
14769 15745 " branches."
14770 15746 msgstr ""
14771 15747
14772 15748 msgid ""
14773 15749 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
14774 15750 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
14775 15751 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
14776 15752 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
14777 15753 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
14778 15754 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
14779 15755 " previous branch will be a branch in name only."
14780 15756 msgstr ""
14781 15757
14782 15758 msgid ""
14783 15759 "Branch tip\n"
14784 15760 " See 'Tip, branch'."
14785 15761 msgstr ""
14786 15762
14787 15763 msgid ""
14788 15764 "Branch, topological\n"
14789 15765 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
14790 15766 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
14791 15767 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
14792 15768 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
14793 15769 " current, possibly default, branch."
14794 15770 msgstr ""
14795 15771
14796 15772 msgid ""
14797 15773 "Changelog\n"
14798 15774 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
14799 15775 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
14800 15776 " author, commit message, date, and list of changed files."
14801 15777 msgstr ""
14802 15778
14803 15779 msgid ""
14804 15780 "Changeset\n"
14805 15781 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
14806 15782 msgstr ""
14807 15783
14808 15784 msgid ""
14809 15785 "Changeset, child\n"
14810 15786 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
14811 15787 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
14812 15788 " changeset may have."
14813 15789 msgstr ""
14814 15790
14815 15791 msgid ""
14816 15792 "Changeset id\n"
14817 15793 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
14818 15794 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
14819 15795 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
14820 15796 msgstr ""
14821 15797
14822 15798 msgid ""
14823 15799 "Changeset, merge\n"
14824 15800 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
14825 15801 " committed."
14826 15802 msgstr ""
14827 15803
14828 15804 msgid ""
14829 15805 "Changeset, parent\n"
14830 15806 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
14831 15807 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
14832 15808 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
14833 15809 " parents."
14834 15810 msgstr ""
14835 15811
14836 15812 msgid ""
14837 15813 "Checkout\n"
14838 15814 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
14839 15815 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
14840 15816 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
14841 15817 msgstr ""
14842 15818
14843 15819 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
14844 15820 msgstr ""
14845 15821
14846 15822 msgid ""
14847 15823 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
14848 15824 " :hg:`help update`."
14849 15825 msgstr ""
14850 15826
14851 15827 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
14852 15828 msgstr ""
14853 15829
14854 15830 msgid ""
14855 15831 "Child changeset\n"
14856 15832 " See 'Changeset, child'."
14857 15833 msgstr ""
14858 15834
14859 15835 msgid ""
14860 15836 "Close changeset\n"
14861 " See 'Changeset, close'."
15837 " See 'Head, closed branch'"
14862 15838 msgstr ""
14863 15839
14864 15840 msgid ""
14865 15841 "Closed branch\n"
14866 15842 " See 'Branch, closed'."
14867 15843 msgstr ""
14868 15844
14869 15845 msgid ""
14870 15846 "Clone\n"
14871 15847 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
14872 15848 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
14873 15849 msgstr ""
14874 15850
14875 15851 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
14876 15852 msgstr ""
14877 15853
14878 15854 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
14879 15855 msgstr ""
14880 15856
14881 15857 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
14882 15858 msgstr ""
14883 15859
14884 15860 msgid ""
14885 15861 "Closed branch head\n"
14886 15862 " See 'Head, closed branch'."
14887 15863 msgstr ""
14888 15864
14889 15865 msgid ""
14890 15866 "Commit\n"
14891 15867 " (Noun) A synonym for changeset."
14892 15868 msgstr ""
14893 15869
14894 15870 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
14895 15871 msgstr ""
14896 15872
14897 15873 msgid ""
14898 15874 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
14899 15875 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
14900 15876 " differences between the committed files and their parent\n"
14901 15877 " changeset, creating a new changeset in the repository."
14902 15878 msgstr ""
14903 15879
14904 15880 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
14905 15881 msgstr ""
14906 15882
14907 15883 msgid ""
14908 15884 "Cset\n"
14909 15885 " A common abbreviation of the term changeset."
14910 15886 msgstr ""
14911 15887
14912 15888 msgid ""
14913 15889 "DAG\n"
14914 15890 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
14915 15891 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
14916 15892 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
14917 15893 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
14918 15894 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
14919 15895 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
14920 15896 " for children to have at most two parents."
14921 15897 msgstr ""
14922 15898
14923 15899 msgid ""
14924 15900 "Default branch\n"
14925 15901 " See 'Branch, default'."
14926 15902 msgstr ""
14927 15903
14928 15904 msgid ""
14929 15905 "Descendant\n"
14930 15906 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
14931 15907 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
14932 15908 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
14933 15909 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
14934 15910 " descendant. See also: 'Ancestor'."
14935 15911 msgstr ""
14936 15912
14937 15913 msgid ""
14938 15914 "Diff\n"
14939 15915 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
14940 15916 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
14941 15917 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
14942 15918 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
14943 15919 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
14944 15920 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
14945 15921 " \"diff\" and \"patch\"."
14946 15922 msgstr ""
14947 15923
14948 15924 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
14949 15925 msgstr ""
14950 15926
14951 15927 msgid ""
14952 15928 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
14953 15929 " patch."
14954 15930 msgstr ""
14955 15931
14956 15932 msgid ""
14957 15933 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
14958 15934 msgstr ""
14959 15935
14960 15936 msgid ""
14961 15937 "Directory, working\n"
14962 15938 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
14963 15939 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
14964 15940 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
14965 15941 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
14966 15942 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
14967 15943 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
14968 15944 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
14969 15945 msgstr ""
14970 15946
14971 15947 msgid ""
15948 "Draft\n"
15949 " Changesets in the draft phase have not been shared with publishing\n"
15950 " repositories and may thus be safely changed by history-modifying\n"
15951 " extensions. See :hg:`help phases`."
15952 msgstr ""
15953
15954 msgid ""
14972 15955 "Graph\n"
14973 15956 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
14974 15957 msgstr ""
14975 15958
14976 15959 msgid ""
14977 15960 "Head\n"
14978 15961 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
14979 15962 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
14980 15963 " 'Head, repository' for specific definitions."
14981 15964 msgstr ""
14982 15965
14983 15966 msgid ""
14984 15967 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
14985 15968 " usual targets for update and merge operations."
14986 15969 msgstr ""
14987 15970
14988 15971 msgid ""
14989 15972 "Head, branch\n"
14990 15973 " A changeset with no descendants on the same named branch."
14991 15974 msgstr ""
14992 15975
14993 15976 msgid ""
14994 15977 "Head, closed branch\n"
14995 15978 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
14996 15979 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
14997 15980 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
14998 15981 " listed by :hg:`branches`."
14999 15982 msgstr ""
15000 15983
15001 15984 msgid ""
15985 " Closed heads can be re-opened by committing new changeset as the\n"
15986 " child of the changeset that marks a head as closed."
15987 msgstr ""
15988
15989 msgid ""
15002 15990 "Head, repository\n"
15003 15991 " A topological head which has not been closed."
15004 15992 msgstr ""
15005 15993
15006 15994 msgid ""
15007 15995 "Head, topological\n"
15008 15996 " A changeset with no children in the repository."
15009 15997 msgstr ""
15010 15998
15011 15999 msgid ""
15012 16000 "History, immutable\n"
15013 16001 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
15014 16002 " appear to change history actually create new changesets that\n"
15015 16003 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
15016 16004 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
15017 16005 " reintroduced to the repository."
15018 16006 msgstr ""
15019 16007
15020 16008 msgid ""
15021 16009 "History, rewriting\n"
15022 16010 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
15023 16011 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
15024 16012 " a way as to preserve changeset contents."
15025 16013 msgstr ""
15026 16014
15027 16015 msgid ""
15028 16016 "Immutable history\n"
15029 16017 " See 'History, immutable'."
15030 16018 msgstr ""
15031 16019
15032 16020 msgid ""
15033 16021 "Merge changeset\n"
15034 16022 " See 'Changeset, merge'."
15035 16023 msgstr ""
15036 16024
15037 16025 msgid ""
15038 16026 "Manifest\n"
15039 16027 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
15040 16028 " tracked by the changeset."
15041 16029 msgstr ""
15042 16030
15043 16031 msgid ""
15044 16032 "Merge\n"
15045 16033 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
15046 16034 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
15047 16035 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
15048 16036 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
15049 16037 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
15050 16038 msgstr ""
15051 16039
15052 16040 msgid ""
15053 16041 "Named branch\n"
15054 16042 " See 'Branch, named'."
15055 16043 msgstr ""
15056 16044
15057 16045 msgid ""
15058 16046 "Null changeset\n"
15059 16047 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
15060 16048 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
15061 16049 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
15062 16050 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
15063 16051 " or by the changeset ID '000000000000'."
15064 16052 msgstr ""
15065 16053
15066 16054 msgid ""
15067 16055 "Parent\n"
15068 16056 " See 'Changeset, parent'."
15069 16057 msgstr ""
15070 16058
15071 16059 msgid ""
15072 16060 "Parent changeset\n"
15073 16061 " See 'Changeset, parent'."
15074 16062 msgstr ""
15075 16063
15076 16064 msgid ""
15077 16065 "Parent, working directory\n"
15078 16066 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
15079 16067 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
15080 16068 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
15081 16069 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
15082 16070 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
15083 16071 msgstr ""
15084 16072
15085 16073 msgid ""
15086 16074 "Patch\n"
15087 16075 " (Noun) The product of a diff operation."
15088 16076 msgstr ""
15089 16077
15090 16078 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
15091 16079 msgstr ""
15092 16080
15093 16081 msgid ""
15094 16082 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
15095 16083 " changeset into another."
15096 16084 msgstr ""
15097 16085
15098 16086 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
15099 16087 msgstr ""
15100 16088
15101 16089 msgid ""
16090 "Phase\n"
16091 " A per-changeset state tracking how the changeset has been or\n"
16092 " should be shared. See :hg:`help phases`."
16093 msgstr ""
16094
16095 msgid ""
16096 "Public\n"
16097 " Changesets in the public phase have been shared with publishing\n"
16098 " repositories and are therefore considered immutable. See :hg:`help\n"
16099 " phases`."
16100 msgstr ""
16101
16102 msgid ""
15102 16103 "Pull\n"
15103 16104 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
15104 16105 " not in the local repository are brought into the local\n"
15105 16106 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
15106 16107 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
15107 16108 " working directory. See :hg:`help pull`."
15108 16109 msgstr ""
15109 16110
15110 16111 msgid ""
15111 16112 "Push\n"
15112 16113 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
15113 16114 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
15114 16115 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
15115 16116 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
15116 16117 " sent. See :hg:`help push`."
15117 16118 msgstr ""
15118 16119 "Push\n"
15119 16120 " En operation där ändringarna ett lokalt arkiv som inte är i ett annat\n"
15120 16121 " arkiv skickas till det andra arkivet. Notera att denna operation bara\n"
15121 16122 " lägger till öndringar som har arkiverats lokalt till det andra arkivet.\n"
15122 16123 " Oarkiverade ändringar skickas inte. Se :hg:`help push`."
15123 16124
15124 16125 msgid ""
15125 16126 "Repository\n"
15126 16127 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
15127 16128 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
15128 16129 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
15129 16130 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
15130 16131 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
15131 16132 " changeset."
15132 16133 msgstr ""
15133 16134
15134 16135 msgid ""
15135 16136 "Repository head\n"
15136 16137 " See 'Head, repository'."
15137 16138 msgstr ""
15138 16139
15139 16140 msgid ""
15140 16141 "Revision\n"
15141 16142 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
15142 16143 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
15143 16144 " number'; See also 'Changeset'."
15144 16145 msgstr ""
15145 16146
15146 16147 msgid ""
15147 16148 "Revision number\n"
15148 16149 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
15149 16150 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
15150 16151 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
15151 16152 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
15152 16153 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
15153 16154 " 'Changeset id'."
15154 16155 msgstr ""
15155 16156
15156 16157 msgid ""
15157 16158 "Revlog\n"
15158 16159 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
15159 16160 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
15160 16161 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
15161 16162 " pointing to the data."
15162 16163 msgstr ""
15163 16164
15164 16165 msgid ""
15165 16166 "Rewriting history\n"
15166 16167 " See 'History, rewriting'."
15167 16168 msgstr ""
15168 16169
15169 16170 msgid ""
15170 16171 "Root\n"
15171 16172 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
15172 16173 " repositories have only a single root changeset."
15173 16174 msgstr ""
15174 16175
15175 16176 msgid ""
16177 "Secret\n"
16178 " Changesets in the secret phase may not be shared via push, pull,\n"
16179 " or clone. See :hg:`help phases`."
16180 msgstr ""
16181
16182 msgid ""
15176 16183 "Tag\n"
15177 16184 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
15178 16185 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
15179 16186 " :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
15180 16187 " will thus automatically be shared with other using push and pull."
15181 16188 msgstr ""
15182 16189
15183 16190 msgid ""
15184 16191 "Tip\n"
15185 16192 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
15186 16193 " most recently added in a repository."
15187 16194 msgstr ""
15188 16195
15189 16196 msgid ""
15190 16197 "Tip, branch\n"
15191 16198 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
15192 16199 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
15193 16200 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
15194 16201 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
15195 16202 " branch tip may be different in different cloned repositories."
15196 16203 msgstr ""
15197 16204
15198 16205 msgid ""
15199 16206 "Update\n"
15200 16207 " (Noun) Another synonym of changeset."
15201 16208 msgstr ""
15202 16209
15203 16210 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
15204 16211 msgstr ""
15205 16212
15206 16213 msgid ""
15207 16214 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
15208 16215 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
15209 16216 " :hg:`help update`."
15210 16217 msgstr ""
15211 16218
15212 16219 msgid " Example: \"You should update\"."
15213 16220 msgstr ""
15214 16221
15215 16222 msgid ""
15216 16223 "Working directory\n"
15217 16224 " See 'Directory, working'."
15218 16225 msgstr ""
15219 16226
15220 16227 msgid ""
15221 16228 "Working directory parent\n"
15222 16229 " See 'Parent, working directory'.\n"
15223 16230 msgstr ""
15224 16231
15225 16232 msgid ""
15226 16233 "Synopsis\n"
15227 16234 "--------"
15228 16235 msgstr ""
15229 16236
15230 16237 msgid ""
15231 16238 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
15232 16239 "directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
15233 16240 "for files that it is not currently tracking."
15234 16241 msgstr ""
15235 16242
15236 16243 msgid ""
15237 16244 "Description\n"
15238 16245 "-----------"
15239 16246 msgstr ""
15240 16247 "Beskrivning\n"
15241 16248 "-----------"
15242 16249
15243 16250 msgid ""
15244 16251 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
15245 16252 "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
15246 16253 "files created by editors and build products created by compilers.\n"
15247 16254 "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
15248 16255 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
15249 16256 "created manually. It is typically put under version control, so that\n"
15250 16257 "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
15251 16258 msgstr ""
15252 16259
15253 16260 msgid ""
15254 16261 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
15255 16262 "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
15256 16263 "any pattern in ``.hgignore``."
15257 16264 msgstr ""
15258 16265
15259 16266 msgid ""
15260 16267 "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
15261 16268 "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
15262 16269 "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
15263 16270 msgstr ""
15264 16271
15265 16272 msgid ""
15266 16273 "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
15267 16274 "per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
15268 16275 "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
15269 16276 "configure these files."
15270 16277 msgstr ""
15271 16278
15272 16279 msgid ""
15273 16280 "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
15274 16281 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
15275 16282 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
15276 16283 msgstr ""
15277 16284
15278 16285 msgid ""
16286 "Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n"
16287 "if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n"
16288 "added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n"
16289 "in .hgignore."
16290 msgstr ""
16291
16292 msgid ""
15279 16293 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
15280 16294 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
15281 16295 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
15282 16296 "is treated as an escape character."
15283 16297 msgstr ""
15284 16298
15285 16299 msgid ""
15286 16300 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
15287 16301 "is Python/Perl-style regular expressions."
15288 16302 msgstr ""
15289 16303
15290 16304 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
15291 16305 msgstr ""
15292 16306
15293 16307 msgid " syntax: NAME"
15294 16308 msgstr ""
15295 16309
15296 16310 msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
15297 16311 msgstr ""
15298 16312
15299 16313 msgid ""
15300 16314 "``regexp``\n"
15301 16315 " Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
15302 16316 "``glob``\n"
15303 16317 " Shell-style glob."
15304 16318 msgstr ""
15305 16319
15306 16320 msgid ""
15307 16321 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
15308 16322 "follow, until another syntax is selected."
15309 16323 msgstr ""
15310 16324
15311 16325 msgid ""
15312 16326 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
15313 16327 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
15314 16328 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
15315 16329 "regexp pattern, start it with ``^``."
15316 16330 msgstr ""
15317 16331
15318 16332 msgid ""
16333 ".. note::\n"
16334 " Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
16335 " Please see :hg:`help patterns` for details."
16336 msgstr ""
16337
16338 msgid ""
15319 16339 "Example\n"
15320 16340 "-------"
15321 16341 msgstr ""
15322 16342
15323 16343 msgid "Here is an example ignore file. ::"
15324 16344 msgstr ""
15325 16345
15326 16346 msgid ""
15327 16347 " # use glob syntax.\n"
15328 16348 " syntax: glob"
15329 16349 msgstr ""
15330 16350
15331 16351 msgid ""
15332 16352 " *.elc\n"
15333 16353 " *.pyc\n"
15334 16354 " *~"
15335 16355 msgstr ""
15336 16356
15337 16357 msgid ""
15338 16358 " # switch to regexp syntax.\n"
15339 16359 " syntax: regexp\n"
15340 16360 " ^\\.pc/\n"
15341 16361 msgstr ""
15342 16362
15343 16363 msgid ""
15344 16364 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
15345 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
15346 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
15347 "and global web configuration options."
16365 "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
16366 "paths and global options can be defined using a dedicated\n"
16367 "configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n"
16368 "``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``."
15348 16369 msgstr ""
15349 16370 "Mercurials interna webbserver, hgweb, kan endera dela ut ett arkiv, eller\n"
15350 "flera stycken. I det senare fallet, så kan en speciell konfigurationsfil\n"
15351 "användas för att ange arkivsökvägarna att använda och globala alternativ\n"
15352 "för webbkonfiguration"
15353
15354 msgid ""
15355 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
15356 "but only the following sections are recognized:"
16371 "en trädstruktur med arkiv. I det andra fallet kan arkivsökvägar och\n"
16372 "globala flaggor definieras med en dedikerad konfigurationsfil som delas\n"
16373 "av :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``, ``hgweb.cgi`` och ``hgweb.fcgi``."
16374
16375 msgid ""
16376 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n"
16377 "but recognizes only the following sections:"
15357 16378 msgstr ""
15358 16379 "Denna fil använder samma syntax som Mercurials övriga konfigurationsfiler,\n"
15359 "men bara de följande sektionerna används:"
16380 "men använder bara de följande sektionerna:"
15360 16381
15361 16382 msgid ""
15362 16383 " - web\n"
15363 16384 " - paths\n"
15364 16385 " - collections"
15365 16386 msgstr ""
15366 16387 " - web\n"
15367 16388 " - paths\n"
15368 16389 " - collections"
15369 16390
15370 msgid ""
15371 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
15372 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
15373 "information on where to find the manual page."
15374 msgstr ""
15375 "Sektionen ``web`` kan ange alla inställningar som beskrivs i web-sektionen\n"
15376 "i hgrc(5)-dokumentationen. Se :hg:`help config` för information om var\n"
15377 "manualsidan hittas."
15378
15379 msgid ""
15380 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
15381 "paths to virtual ones. For instance::"
15382 msgstr ""
15383 "Sektionen ``paths`` mappar upp fysiska arkiv till virtuella. Exempelvis::"
16391 msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`."
16392 msgstr "Flaggorna för ``web`` finns utförligt beskrivna i :hg:`help config`."
16393
16394 msgid ""
16395 "The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n"
16396 "filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n"
16397 "Mercurial repositories can be published and only according to the\n"
16398 "configuration."
16399 msgstr ""
16400 "Sektionen ``paths`` matchar URL-sökvägar till arkivsökvägar i filsystemet.\n"
16401 "hgweb kommer inte att exponera filsystemet direkt - bara Mercurial-arkiv\n"
16402 "kan publiceras och bara som konfigurationen medger."
16403
16404 msgid ""
16405 "The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n"
16406 "subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n"
16407 "nested repositories to avoid confusing effects."
16408 msgstr ""
16409 "Den vänstra sidan är sökvägen i URL:en. Notera att hgweb reserverar\n"
16410 "undersökvägar som ``rev`` eller ``file``, försök att anvädna andra namn\n"
16411 "för nästlade arkiv för att undvika förbryllande fenomen."
16412
16413 msgid ""
16414 "The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n"
16415 "path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n"
16416 "recursively for repositories below that point.\n"
16417 "With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n"
16418 "``.hg/patches``).\n"
16419 "With ``**`` it will also search inside repository working directories\n"
16420 "and possibly find subrepositories."
16421 msgstr ""
16422 "Den högra sidan är sökvägen i filsystemet. Om den angivna sökvägen slutar\n"
16423 "med ``*`` eller ``**`` så kommer filsystemet att genomsökas rekursivt\n"
16424 "efter arkiv från den punkten.\n"
16425 "Med ``*`` så kommer sökningen inte att fortsätta in i funna arkiv (med\n"
16426 "undantag för ``.hg/patches``).\n"
16427 "Med ``**`` så kommer sökningen att fortsätta i arkivets arbetskopia och\n"
16428 "möjligen hitta underarkiv."
16429
16430 msgid "In this example::"
16431 msgstr "I det här exemplet::"
15384 16432
15385 16433 msgid ""
15386 16434 " [paths]\n"
15387 " projects/a = /foo/bar\n"
15388 " projects/b = /baz/quux\n"
15389 " web/root = /real/root/*\n"
15390 " / = /real/root2/*\n"
15391 " virtual/root2 = /real/root2/**"
16435 " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
16436 " /projects/b = c:/repos/b\n"
16437 " / = /srv/repos/*\n"
16438 " /user/bob = /home/bob/repos/**"
15392 16439 msgstr ""
15393 16440 " [paths]\n"
15394 " projekt/a = /foo/bar\n"
15395 " projekt/b = /baz/quux\n"
15396 " web/rot = /riktig/rot/*\n"
15397 " / = /riktig/rot2/*\n"
15398 " virtuell/rot2 = /riktig/rot2/**"
16441 " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
16442 " /projects/b = c:/repos/b\n"
16443 " / = /srv/repos/*\n"
16444 " /user/bob = /home/bob/repos/**"
15399 16445
15400 16446 msgid ""
15401 16447 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
15402 16448 " appear under the same directory in the web interface\n"
15403 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
15404 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
15405 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
15406 "every\n"
15407 " platform (especially on Windows).\n"
15408 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
15409 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
15410 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
15411 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
15412 msgstr ""
15413 "- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger visas under\n"
15414 " samma katalog i webbgränssnittet\n"
15415 "- Den tredje posten mappar alla Mercurial-arkiv som hittas i '/riktig/rot'\n"
15416 " i 'web/rot'. Detta format är att föredra över det i [collections],\n"
15417 " eftersom användning av absoluta sökvägar som konfigurationsnycklar inte\n"
15418 " stödjs på alla plattformar (särskilt Windows).\n"
15419 "- Den fjärde posten är ett specialfall som mappar alla arkiv i\n"
15420 " '/riktig/rot2' i roten på den virtuella katalogen.\n"
15421 "- Den femte posten söker rekursivt efter alla arkiv under den riktiga\n"
15422 " roten, och mappar deras relativa sökvägar under den virtuella roten."
15423
15424 msgid ""
15425 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
15426 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
15427 "preferred. For instance::"
15428 msgstr ""
15429 "Sektionen ``collections`` mappar upp träd av fysiska arkiv till virtuella,\n"
15430 "men användning av paths är generellt sett att föredra. Exempel::"
15431
15432 msgid ""
15433 " [collections]\n"
15434 " /foo = /foo"
15435 msgstr ""
15436 " [collections]\n"
15437 " /foo = /foo"
15438
15439 msgid ""
15440 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
15441 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
15442 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
15443 msgstr ""
15444 "Här kommer den vänstra sidan att strippas från alla arkiv som hittas i den\n"
15445 "högra sidan. Det innebär att ``/foo/bar`` och ``foo/quux/baz`` kommer att\n"
15446 "visas som ``bar``och ``quux/baz``.\n"
16449 "- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n"
16450 " ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n"
16451 " will appear as ``http://server/quux/``\n"
16452 "- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n"
16453 " and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
16454 msgstr ""
16455 "- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger dyker upp\n"
16456 " under samma katalog i webbgränssnittet\n"
16457 "- Den tredje posten publicerar alla Mercurial-arkiv som hittas i\n"
16458 " ``/srv/repos/``, exempelvis kommer arkivet ``/srv/repos/quux/``\n"
16459 " att dyka upp som ``http://server/quux/``\n"
16460 "- Den fjärde posten publicerar både ``http://server/user/bob/quux/``\n"
16461 " och ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
16462
16463 msgid ""
16464 "The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n"
16465 "``paths``.\n"
16466 msgstr "Sektionen ``collections`` är föråldrad och har ersatts av ``paths``.\n"
15447 16467
15448 16468 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
15449 16469 msgstr ""
15450 16470
15451 16471 msgid ""
15452 16472 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
15453 16473 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
15454 16474 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
15455 16475 "made on both branches."
15456 16476 msgstr ""
15457 16477
15458 16478 msgid ""
15459 16479 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
15460 16480 ":hg:`backout` and in several extensions."
15461 16481 msgstr ""
15462 16482
15463 16483 msgid ""
15464 16484 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
15465 16485 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
15466 16486 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
15467 16487 "some\n"
15468 16488 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
15469 16489 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
15470 16490 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
15471 16491 "programs but relies on external tools for that."
15472 16492 msgstr ""
15473 16493
15474 16494 msgid ""
15475 16495 "Available merge tools\n"
15476 16496 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15477 16497 msgstr ""
15478 16498
15479 16499 msgid ""
15480 16500 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
15481 16501 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
15482 16502 "be named by their executable."
15483 16503 msgstr ""
15484 16504
15485 16505 msgid ""
15486 16506 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
15487 16507 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
15488 16508 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
15489 16509 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
15490 16510 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
15491 16511 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
15492 16512 "GUI is available if the tool requires a GUI."
15493 16513 msgstr ""
15494 16514
15495 16515 msgid ""
15496 16516 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
15497 16517 "merge tools are:"
15498 16518 msgstr ""
15499 16519
15500 msgid ""
15501 "``internal:merge``\n"
15502 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
15503 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
15504 " the partially merged file."
15505 msgstr ""
15506
15507 msgid ""
15508 "``internal:fail``\n"
15509 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
15510 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
15511 " used to resolve these conflicts."
15512 msgstr ""
15513
15514 msgid ""
15515 "``internal:local``\n"
15516 " Uses the local version of files as the merged version."
15517 msgstr ""
15518
15519 msgid ""
15520 "``internal:other``\n"
15521 " Uses the other version of files as the merged version."
15522 msgstr ""
15523
15524 msgid ""
15525 "``internal:prompt``\n"
15526 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
15527 " the merged version."
15528 msgstr ""
15529
15530 msgid ""
15531 "``internal:dump``\n"
15532 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
15533 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
15534 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
15535 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
15536 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
15537 " same directory as ``a.txt``."
16520 msgid ".. internaltoolsmarker"
15538 16521 msgstr ""
15539 16522
15540 16523 msgid ""
15541 16524 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
15542 16525 "default\n"
15543 16526 "not handle symlinks or binary files."
15544 16527 msgstr ""
15545 16528
15546 16529 msgid ""
15547 16530 "Choosing a merge tool\n"
15548 16531 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15549 16532 msgstr ""
15550 16533
15551 16534 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
15552 16535 msgstr ""
15553 16536
15554 16537 msgid ""
15555 16538 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
15556 16539 "it\n"
15557 16540 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
15558 16541 "its\n"
15559 16542 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
15560 16543 "by\n"
15561 16544 " the shell."
15562 16545 msgstr ""
15563 16546
15564 16547 msgid ""
15565 16548 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
15566 16549 "and\n"
15567 16550 " must be executable by the shell."
15568 16551 msgstr ""
15569 16552
15570 16553 msgid ""
15571 16554 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
15572 16555 "the\n"
15573 16556 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
15574 16557 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
15575 16558 "the\n"
15576 16559 " merge tool are not considered."
15577 16560 msgstr ""
15578 16561
15579 16562 msgid ""
15580 16563 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
15581 16564 "name\n"
15582 16565 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
15583 16566 "by\n"
15584 16567 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
15585 16568 msgstr ""
15586 16569
15587 16570 msgid ""
15588 16571 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
15589 16572 " section, the one with the highest priority is used."
15590 16573 msgstr ""
15591 16574
15592 16575 msgid ""
15593 16576 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
15594 16577 "but\n"
15595 16578 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
15596 16579 msgstr ""
15597 16580
15598 16581 msgid ""
15599 16582 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
15600 16583 " ``internal:merge`` is used."
15601 16584 msgstr ""
15602 16585
15603 16586 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
15604 16587 msgstr ""
15605 16588
15606 16589 msgid ""
15607 16590 ".. note::\n"
15608 16591 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
15609 16592 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
15610 16593 "doesn't\n"
15611 16594 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
15612 16595 "the\n"
15613 16596 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
15614 16597 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
15615 16598 "by\n"
15616 16599 " default unless the file is binary or a symlink."
15617 16600 msgstr ""
15618 16601
15619 16602 msgid ""
15620 16603 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
15621 16604 "configuration of merge tools.\n"
15622 16605 msgstr ""
15623 16606
15624 16607 msgid ""
15625 16608 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
15626 16609 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
15627 16610 "separated by the \":\" character."
15628 16611 msgstr ""
15629 16612
15630 16613 msgid ""
15631 16614 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
15632 16615 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
15633 16616 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
15634 16617 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
15635 16618 msgstr ""
15636 16619
15637 16620 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
15638 16621 msgstr ""
15639 16622
15640 16623 msgid ""
15641 16624 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
15642 16625 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
15643 16626 msgstr ""
15644 16627
15645 16628 msgid ""
15646 16629 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
15647 16630 "at a time."
15648 16631 msgstr ""
15649 16632 "Mercurial acceptera flera notationer för att identifiera en eller flera\n"
15650 16633 "filer samma gång."
15651 16634
15652 16635 msgid ""
15653 16636 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
15654 16637 "patterns."
15655 16638 msgstr ""
15656 16639 "Som standard behandlar Mercurial filnamn som ett utökat glob-mönster i\n"
15657 16640 "skalstil."
15658 16641
15659 16642 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
15660 16643 msgstr "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit."
15661 16644
15662 16645 msgid ""
16646 ".. note::\n"
16647 " Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. \n"
16648 " Please see :hg:`help hgignore` for details."
16649 msgstr ""
16650
16651 msgid ""
15663 16652 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
15664 16653 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
15665 16654 "current repository root."
15666 16655 msgstr ""
15667 16656 "För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n"
15668 16657 "``path:``. Dessa sökvägar måste överrensstämma helt från det nuvarande\n"
15669 16658 "arkivroten."
15670 16659
15671 16660 msgid ""
15672 16661 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
15673 16662 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
15674 16663 "in the current directory ending with ``.c``."
15675 16664 msgstr ""
15676 16665 "För att använda utökad glob, börja ett namn med ``glob:``. Globs har sin\n"
15677 16666 "rot i den aktuella katalogen; en glob som ``*.c`` kommer bara att matcha\n"
15678 16667 "filer i den aktuella katalogen som slutar med ``.c``."
15679 16668
15680 16669 msgid ""
15681 16670 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
15682 16671 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
15683 16672 msgstr ""
15684 16673 "Den utökade glob-syntaxen är ``**`` för att matcha alla strängar i sökvägen\n"
15685 16674 "och ``{a,b}`` som innebär \"a eller b\"."
15686 16675
15687 16676 msgid ""
15688 16677 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
15689 16678 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
15690 16679 msgstr ""
15691 16680 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
15692 16681 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten."
15693 16682
15694 16683 msgid ""
15695 16684 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
15696 16685 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
15697 16686 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
15698 16687 "pattern."
15699 16688 msgstr ""
15700 16689
15701 16690 msgid "Plain examples::"
15702 16691 msgstr "Råa exempel::"
15703 16692
15704 16693 msgid ""
15705 16694 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
15706 16695 " of the repository\n"
15707 16696 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
15708 16697 msgstr ""
15709 16698 " path:foo/bar namnet bar i en katalog med namnet foo i arkivroten\n"
15710 16699 " path:path:name en fil eller katalog med namnet \"path:name\""
15711 16700
15712 16701 msgid "Glob examples::"
15713 16702 msgstr "Glob-exempel::"
15714 16703
15715 16704 msgid ""
15716 16705 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
15717 16706 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
15718 16707 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
15719 16708 " current directory including itself.\n"
15720 16709 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
15721 16710 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
15722 16711 " including itself."
15723 16712 msgstr ""
15724 16713 " glob:*.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
15725 16714 " *.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
15726 16715 " **.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
15727 16716 " den nuvarande katalogen inklusive sig själv.\n"
15728 16717 " foo/*.c alla namn som slutar på \".c\" i katalogen foo\n"
15729 16718 " foo/**.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
15730 16719 " foo inklusive sig själv."
15731 16720
15732 16721 msgid "Regexp examples::"
15733 16722 msgstr "Regexp-exempel::"
15734 16723
15735 16724 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
15736 16725 msgstr ""
15737 16726 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet"
15738 16727
15739 16728 msgid "File examples::"
15740 16729 msgstr "Filexempel::"
15741 16730
15742 16731 msgid ""
15743 16732 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
15744 16733 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
15745 16734 msgstr ""
15746 16735
15747 16736 msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
15748 16737 msgstr ""
15749 16738
15750 16739 msgid ""
15751 16740 "What are phases?\n"
15752 16741 "----------------"
15753 16742 msgstr ""
15754 16743
15755 16744 msgid ""
15756 16745 "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n"
15757 16746 "be shared. This helps prevent common mistakes when modifying history\n"
15758 16747 "(for instance, with the mq or rebase extensions)."
15759 16748 msgstr ""
15760 16749
15761 16750 msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:"
15762 16751 msgstr ""
15763 16752
15764 16753 msgid ""
15765 16754 " - public : changeset is visible on a public server\n"
15766 16755 " - draft : changeset is not yet published\n"
15767 16756 " - secret : changeset should not be pushed, pulled, or cloned"
15768 16757 msgstr ""
15769 16758
15770 16759 msgid ""
15771 16760 "These phases are ordered (public < draft < secret) and no changeset\n"
15772 16761 "can be in a lower phase than its ancestors. For instance, if a\n"
15773 16762 "changeset is public, all its ancestors are also public. Lastly,\n"
15774 "changeset phases only be changed towards the public phase."
16763 "changeset phases should only be changed towards the public phase."
15775 16764 msgstr ""
15776 16765
15777 16766 msgid ""
15778 16767 "How are phases managed?\n"
15779 16768 "-----------------------"
15780 16769 msgstr ""
15781 16770
15782 16771 msgid ""
15783 16772 "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n"
15784 16773 "changeset is created in the draft phase and is moved into the public\n"
15785 16774 "phase when it is pushed to another repository."
15786 16775 msgstr ""
15787 16776
15788 16777 msgid ""
15789 16778 "Once changesets become public, extensions like mq and rebase will\n"
15790 16779 "refuse to operate on them to prevent creating duplicate changesets.\n"
15791 16780 "Phases can also be manually manipulated with the :hg:`phase` command\n"
15792 16781 "if needed. See :hg:`help -v phase` for examples."
15793 16782 msgstr ""
15794 16783
15795 16784 msgid ""
15796 16785 "Phases and servers\n"
15797 16786 "------------------"
15798 16787 msgstr ""
15799 16788
15800 16789 msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::"
15801 16790 msgstr ""
15802 16791
15803 16792 msgid ""
15804 16793 " - all draft changesets that are pulled or cloned appear in phase\n"
15805 16794 " public on the client"
15806 16795 msgstr ""
15807 16796
15808 16797 msgid ""
15809 16798 " - all draft changesets that are pushed appear as public on both\n"
15810 16799 " client and server"
15811 16800 msgstr ""
15812 16801
15813 16802 msgid " - secret changesets are neither pushed, pulled, or cloned"
15814 16803 msgstr ""
15815 16804
15816 16805 msgid ""
15817 16806 ".. note::\n"
15818 16807 " Pulling a draft changeset from a publishing server does not mark it\n"
15819 16808 " as public on the server side due to the read-only nature of pull."
15820 16809 msgstr ""
15821 16810
15822 16811 msgid ""
15823 16812 "Sometimes it may be desirable to push and pull changesets in the draft\n"
15824 16813 "phase to share unfinished work. This can be done by setting a\n"
15825 16814 "repository to disable publishing in its configuration file::"
15826 16815 msgstr ""
15827 16816
15828 16817 msgid ""
15829 16818 " [phases]\n"
15830 16819 " publish = False"
15831 16820 msgstr ""
15832 16821 " [phases]\n"
15833 16822 " publish = False"
15834 16823
15835 16824 msgid "See :hg:`help config` for more information on config files."
15836 16825 msgstr "Se :hg:`help config` för mer information om konfigurationsfiler."
15837 16826
15838 16827 msgid ""
15839 16828 ".. note::\n"
15840 16829 " Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"
15841 16830 " publishing."
15842 16831 msgstr ""
15843 16832
15844 16833 msgid ""
15845 16834 "Examples\n"
15846 16835 "--------"
15847 16836 msgstr ""
15848 16837 "Exempel\n"
15849 16838 "-------"
15850 16839
15851 16840 msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
15852 16841 msgstr " - visa ändringar i draft- eller secret-fasen::"
15853 16842
15854 16843 msgid " hg log -r \"not public()\""
15855 16844 msgstr " hg log -r \"not public()\""
15856 16845
15857 16846 msgid " - change all secret changesets to draft::"
15858 16847 msgstr " - ändra alla secret-ändringar till draft::"
15859 16848
15860 16849 msgid " hg phase --draft \"secret()\""
15861 16850 msgstr " hg phase --draft \"secret()\""
15862 16851
15863 16852 msgid ""
15864 16853 " - forcibly move the current changeset and descendants from public to draft::"
15865 16854 msgstr " - tvinga nuvarande ändring och ättlingar från public till draft::"
15866 16855
15867 16856 msgid " hg phase --force --draft ."
15868 16857 msgstr " hg phase --force --draft ."
15869 16858
15870 16859 msgid " - show a list of changeset revision and phase::"
15871 16860 msgstr " - visa en lista med ändringsrevision och fas::"
15872 16861
15873 16862 msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
15874 16863 msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
15875 16864
16865 msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::"
16866 msgstr ""
16867
16868 msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
16869 msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
16870
15876 16871 msgid ""
15877 16872 "See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
15878 16873 msgstr ""
15879 16874 "Se :hg:`help phase` för mer information om att manuellt änddra faser.\n"
15880 16875
15881 16876 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
15882 16877 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
15883 16878
15884 16879 msgid ""
15885 16880 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
15886 16881 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
15887 16882 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
15888 16883 msgstr ""
15889 16884 "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n"
15890 16885 "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n"
15891 16886 "toppen, och så vidare."
15892 16887
15893 16888 msgid ""
15894 16889 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
15895 16890 "identifier."
15896 16891 msgstr ""
15897 16892 "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n"
15898 16893 "revisionsidentifierare."
15899 16894
15900 16895 msgid ""
15901 16896 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
15902 16897 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
15903 16898 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
15904 16899 "of exactly one full-length identifier."
15905 16900 msgstr ""
15906 16901 "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n"
15907 16902 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n"
15908 16903 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n"
15909 16904 "fullängdsidentifierare."
15910 16905
15911 16906 msgid ""
15912 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
15913 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
15914 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
15915 "not contain the \":\" character."
15916 msgstr ""
15917 "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n"
15918 "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
15919 "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n"
15920 "innehålla tecknet \":\"."
15921
15922 msgid ""
15923 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
15924 "most recent revision."
15925 msgstr ""
15926 "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n"
15927 "identifierar den senaste revisionen."
16907 "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
16908 "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
16909 "associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n"
16910 "of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n"
16911 "character."
16912 msgstr ""
16913 "Alla andra strängar behandlas som bokmärken, märken eller grennamn. Ett\n"
16914 "bokmärke är en flyttbar pekare till en revision. Ett märkesnamn är ett\n"
16915 "permanent namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
16916 "anger den högsta revisionen på den grenen. Bokmärken, märken och\n"
16917 "grennamn kan inte innehålla tecknet \":\"."
16918
16919 msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision."
16920 msgstr ""
16921 "Det reserverade namnet \"tip\" identifierar alltid den senaste revisionen."
15928 16922
15929 16923 msgid ""
15930 16924 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
15931 16925 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
15932 16926 msgstr ""
15933 16927 "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n"
15934 16928 "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0."
15935 16929
15936 16930 msgid ""
15937 16931 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
15938 16932 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
15939 16933 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
15940 16934 "parent.\n"
15941 16935 msgstr ""
15942 16936 "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n"
15943 16937 "arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n"
15944 16938 "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n"
15945 16939
15946 16940 msgid ""
15947 16941 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
15948 16942 "revisions."
15949 16943 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
15950 16944
15951 16945 msgid ""
15952 16946 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
15953 16947 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
15954 16948 msgstr ""
15955 16949
15956 16950 msgid ""
15957 16951 "Identifiers such as branch names may need quoting with single or\n"
15958 16952 "double quotes if they contain characters like ``-`` or if they match\n"
15959 16953 "one of the predefined predicates."
15960 16954 msgstr ""
15961 16955
15962 16956 msgid ""
15963 16957 "``not x``\n"
15964 16958 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
15965 16959 msgstr ""
15966 16960
15967 16961 msgid ""
15968 16962 "``x::y``\n"
15969 16963 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
15970 16964 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
15971 16965 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
15972 16966 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
15973 16967 msgstr ""
15974 16968
15975 16969 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
15976 16970 msgstr ""
15977 16971
15978 16972 msgid ""
15979 16973 "``x:y``\n"
15980 16974 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
15981 16975 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
15982 16976 " tip."
15983 16977 msgstr ""
15984 16978
15985 16979 msgid ""
15986 16980 "``x and y``\n"
15987 16981 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
15988 16982 msgstr ""
15989 16983
15990 16984 msgid ""
15991 16985 "``x or y``\n"
15992 16986 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
15993 16987 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
15994 16988 msgstr ""
15995 16989
15996 16990 msgid ""
15997 16991 "``x - y``\n"
15998 16992 " Changesets in x but not in y."
15999 16993 msgstr ""
16000 16994
16001 16995 msgid ""
16002 16996 "``x^n``\n"
16003 16997 " The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
16004 16998 " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
16005 16999 " for n == 2, the second parent of changeset in x."
16006 17000 msgstr ""
16007 17001
16008 17002 msgid ""
16009 17003 "``x~n``\n"
16010 17004 " The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
16011 17005 msgstr ""
16012 17006
16013 17007 msgid "There is a single postfix operator:"
16014 17008 msgstr ""
16015 17009
16016 17010 msgid ""
16017 17011 "``x^``\n"
16018 17012 " Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
16019 17013 msgstr ""
16020 17014
16021 17015 msgid ""
16022 17016 "\n"
16023 17017 "The following predicates are supported:"
16024 17018 msgstr ""
16025 17019
16026 17020 msgid ""
16027 17021 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
16028 17022 "of\n"
16029 17023 "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
16030 17024 msgstr ""
16031 17025
16032 17026 msgid " <alias> = <definition>"
16033 17027 msgstr ""
16034 17028
16035 17029 msgid ""
16036 17030 "in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
16037 17031 "of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
16038 17032 "definition."
16039 17033 msgstr ""
16040 17034
16041 17035 msgid "For example,"
16042 17036 msgstr "Exempelvis,"
16043 17037
16044 17038 msgid ""
16045 17039 " [revsetalias]\n"
16046 17040 " h = heads()\n"
16047 17041 " d($1) = sort($1, date)\n"
16048 17042 " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
16049 17043 msgstr ""
16050 17044
16051 17045 msgid ""
16052 17046 "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
16053 17047 "exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
16054 17048 msgstr ""
16055 17049
16056 17050 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
16057 17051 msgstr ""
16058 17052
16059 17053 msgid ""
16060 17054 " -f -> ::.\n"
16061 17055 " -d x -> date(x)\n"
16062 17056 " -k x -> keyword(x)\n"
16063 17057 " -m -> merge()\n"
16064 17058 " -u x -> user(x)\n"
16065 17059 " -b x -> branch(x)\n"
16066 17060 " -P x -> !::x\n"
16067 17061 " -l x -> limit(expr, x)"
16068 17062 msgstr ""
16069 17063
16070 17064 msgid "- Changesets on the default branch::"
16071 17065 msgstr "- Ändringar på default-grenen::"
16072 17066
16073 17067 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
16074 17068 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
16075 17069
16076 17070 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
16077 17071 msgstr ""
16078 17072
16079 17073 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
16080 17074 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
16081 17075
16082 17076 msgid "- Open branch heads::"
16083 17077 msgstr "- Öppna grenhuvuden::"
16084 17078
16085 17079 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
16086 17080 msgstr ""
16087 17081
16088 17082 msgid ""
16089 17083 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
16090 17084 " ``hgext/*``::"
16091 17085 msgstr ""
16092 17086
16093 17087 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
16094 17088 msgstr ""
16095 17089
16096 17090 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
16097 17091 msgstr ""
16098 17092
16099 17093 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
16100 17094 msgstr ""
16101 17095
16102 17096 msgid ""
16103 17097 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
16104 17098 " release::"
16105 17099 msgstr ""
16106 17100
16107 17101 msgid ""
16108 17102 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
16109 17103 "())\"\n"
16110 17104 msgstr ""
16111 17105
16112 17106 msgid ""
16113 17107 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
16114 17108 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
16115 17109 "group."
16116 17110 msgstr ""
16117 17111
16118 17112 msgid ""
16119 17113 "Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
16120 17114 "subrepositories."
16121 17115 msgstr ""
16122 17116
16123 17117 msgid "Subrepositories are made of three components:"
16124 17118 msgstr ""
16125 17119
16126 17120 msgid ""
16127 17121 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
16128 17122 " parent working directory."
16129 17123 msgstr ""
16130 17124
16131 17125 msgid ""
16132 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
17126 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n"
17127 " should be placed in the root of working directory, and\n"
16133 17128 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
16134 17129 " subrepositories are referenced like:"
16135 17130 msgstr ""
16136 17131
16137 17132 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
16138 17133 msgstr ""
16139 17134
16140 17135 msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:"
16141 17136 msgstr ""
16142 17137
16143 17138 msgid ""
16144 17139 " path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
16145 17140 " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
16146 17141 msgstr ""
16147 17142
16148 17143 msgid ""
16149 17144 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
16150 17145 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
16151 17146 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
16152 17147 " filesystem path."
16153 17148 msgstr ""
16154 17149
16155 17150 msgid ""
16156 17151 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
16157 17152 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
16158 17153 " repository before using subrepositories."
16159 17154 msgstr ""
16160 17155
16161 17156 msgid ""
16162 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
17157 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate``, which\n"
17158 " is placed in the root of working directory, and\n"
16163 17159 " capture whatever information is required to restore the\n"
16164 17160 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
16165 17161 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
16166 17162 " repositories states when committing in the parent repository."
16167 17163 msgstr ""
16168 17164
16169 17165 msgid ""
16170 17166 " .. note::\n"
16171 17167 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
16172 17168 msgstr ""
16173 17169
16174 17170 msgid ""
16175 17171 "\n"
16176 17172 "Adding a Subrepository\n"
16177 17173 "----------------------"
16178 17174 msgstr ""
16179 17175
16180 17176 msgid ""
16181 17177 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
16182 17178 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
16183 17179 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
16184 17180 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
16185 17181 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
16186 17182 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
16187 17183 msgstr ""
16188 17184
16189 17185 msgid ""
16190 17186 "Synchronizing a Subrepository\n"
16191 17187 "-----------------------------"
16192 17188 msgstr ""
16193 17189
16194 17190 msgid ""
16195 17191 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
16196 17192 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
16197 17193 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
16198 17194 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
16199 17195 "libraries when they update."
16200 17196 msgstr ""
16201 17197
16202 17198 msgid ""
16203 17199 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
16204 17200 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
16205 17201 "commit in the parent repository to record the new combination."
16206 17202 msgstr ""
16207 17203
16208 17204 msgid ""
16209 17205 "Deleting a Subrepository\n"
16210 17206 "------------------------"
16211 17207 msgstr ""
16212 17208
16213 17209 msgid ""
16214 17210 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
16215 17211 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
16216 17212 msgstr ""
16217 17213
16218 17214 msgid ""
16219 17215 "Interaction with Mercurial Commands\n"
16220 17216 "-----------------------------------"
16221 17217 msgstr ""
16222 17218
16223 17219 msgid ""
16224 17220 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
16225 17221 " specified. However, if you specify the full path of a file in a\n"
16226 17222 " subrepo, it will be added even without -S/--subrepos specified.\n"
16227 17223 " Git and Subversion subrepositories are currently silently\n"
16228 17224 " ignored."
16229 17225 msgstr ""
16230 17226
16231 17227 msgid ""
16232 17228 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
16233 17229 " -S/--subrepos is specified."
16234 17230 msgstr ""
16235 17231
16236 17232 msgid ""
16237 17233 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
16238 17234 " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
16239 17235 " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
16240 17236 " to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
16241 17237 " -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
16242 17238 " configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
16243 17239 " longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
16244 17240 " finally commits it in the parent repository."
16245 17241 msgstr ""
16246 17242
16247 17243 msgid ""
16248 17244 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
16249 17245 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
16250 17246 " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
16251 17247 " silently ignored."
16252 17248 msgstr ""
16253 17249
16254 17250 msgid ""
16255 17251 ":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n"
16256 17252 " Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored."
16257 17253 msgstr ""
16258 17254
16259 17255 msgid ""
16260 17256 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
16261 17257 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
16262 17258 " silently ignored."
16263 17259 msgstr ""
16264 17260
16265 17261 msgid ""
16266 17262 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
16267 17263 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
16268 17264 " silently ignored."
16269 17265 msgstr ""
16270 17266
16271 17267 msgid ""
16272 17268 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
16273 17269 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
16274 17270 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
16275 17271 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
16276 17272 " case."
16277 17273 msgstr ""
16278 17274
16279 17275 msgid ""
16280 17276 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
16281 17277 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
16282 17278 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
16283 17279 " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
16284 17280 msgstr ""
16285 17281
16286 17282 msgid ""
16287 17283 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
16288 17284 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
16289 17285 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
16290 17286 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
16291 17287 " ignored."
16292 17288 msgstr ""
16293 17289
16294 17290 msgid ""
16295 17291 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
16296 17292 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
16297 17293 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
16298 17294 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
16299 17295 " can require network access when using subrepositories."
16300 17296 msgstr ""
16301 17297
16302 17298 msgid ""
16303 17299 "Remapping Subrepositories Sources\n"
16304 17300 "---------------------------------"
16305 17301 msgstr ""
16306 17302
16307 17303 msgid ""
16308 17304 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
16309 17305 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
16310 17306 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
16311 17307 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
16312 17308 "hgrc(5) for more details."
16313 17309 msgstr ""
16314 17310
16315 17311 msgid ""
16316 17312 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
16317 17313 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
16318 17314 "line, via the --template option, or select an existing\n"
16319 17315 "template-style (--style)."
16320 17316 msgstr ""
16321 17317
16322 17318 msgid ""
16323 17319 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
16324 17320 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
16325 17321 msgstr ""
16326 17322
16327 17323 msgid ""
16328 17324 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
16329 17325 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
16330 17326 "and xml.\n"
16331 17327 "Usage::"
16332 17328 msgstr ""
16333 17329
16334 17330 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
16335 17331 msgstr ""
16336 17332
16337 17333 msgid ""
16338 17334 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
16339 17335 "expansion::"
16340 17336 msgstr ""
16341 17337
16342 17338 msgid ""
16343 17339 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
16344 17340 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
16345 17341 msgstr ""
16346 17342
16347 17343 msgid ""
16348 17344 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
16349 17345 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
16350 17346 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
16351 17347 msgstr ""
16352 17348
16353 17349 msgid ".. keywordsmarker"
16354 17350 msgstr ""
16355 17351
16356 17352 msgid ""
16357 17353 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
16358 17354 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
16359 17355 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
16360 17356 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
16361 17357 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
16362 17358 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
16363 17359 msgstr ""
16364 17360
16365 17361 msgid ""
16366 17362 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
16367 17363 " 2008-08-21 18:22 +0000"
16368 17364 msgstr ""
16369 17365
16370 17366 msgid "List of filters:"
16371 17367 msgstr ""
16372 17368
16373 17369 msgid ".. filtersmarker\n"
16374 17370 msgstr ""
16375 17371
16376 17372 msgid "Valid URLs are of the form::"
16377 17373 msgstr ""
16378 17374
16379 17375 msgid ""
16380 17376 " local/filesystem/path[#revision]\n"
16381 17377 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
16382 17378 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
16383 17379 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
16384 17380 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
16385 17381 msgstr ""
16386 17382
16387 17383 msgid ""
16388 17384 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
16389 17385 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
16390 17386 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
16391 17387 msgstr ""
16392 17388
16393 17389 msgid ""
16394 17390 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
16395 17391 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
16396 17392 "revisions`."
16397 17393 msgstr ""
16398 17394
16399 17395 msgid ""
16400 17396 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
16401 17397 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
16402 17398 "server."
16403 17399 msgstr ""
16404 17400
16405 17401 msgid ""
16406 17402 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
16407 17403 "web.cacerts."
16408 17404 msgstr ""
16409 17405
16410 17406 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
16411 17407 msgstr ""
16412 17408
16413 17409 msgid ""
16414 17410 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
16415 17411 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
16416 17412 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
16417 17413 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
16418 17414 msgstr ""
16419 17415
16420 17416 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
16421 17417 msgstr ""
16422 17418
16423 17419 msgid ""
16424 17420 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
16425 17421 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
16426 17422 msgstr ""
16427 17423
16428 17424 msgid ""
16429 17425 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
16430 17426 " Compression no\n"
16431 17427 " Host *\n"
16432 17428 " Compression yes"
16433 17429 msgstr ""
16434 17430
16435 17431 msgid ""
16436 17432 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
16437 17433 " configuration file or with the --ssh command line option."
16438 17434 msgstr ""
16439 17435
16440 17436 msgid ""
16441 17437 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
16442 17438 "aliases under the [paths] section like so::"
16443 17439 msgstr ""
16444 17440
16445 17441 msgid ""
16446 17442 " [paths]\n"
16447 17443 " alias1 = URL1\n"
16448 17444 " alias2 = URL2\n"
16449 17445 " ..."
16450 17446 msgstr ""
16451 17447
16452 17448 msgid ""
16453 17449 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
16454 17450 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
16455 17451 msgstr ""
16456 17452
16457 17453 msgid ""
16458 17454 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
16459 17455 "you do not provide the URL to a command:"
16460 17456 msgstr ""
16461 17457
16462 17458 msgid ""
16463 17459 "default:\n"
16464 17460 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
16465 17461 " the location of the source repository as the new repository's\n"
16466 17462 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
16467 17463 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
16468 17464 msgstr ""
16469 17465
16470 17466 msgid ""
16471 17467 "default-push:\n"
16472 17468 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
16473 17469 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
16474 17470 msgstr ""
16475 17471
16476 17472 msgid "remote branch lookup not supported"
16477 17473 msgstr ""
16478 17474
16479 17475 msgid "dirstate branch not accessible"
16480 17476 msgstr "dirstate-grenen inte åtkomlig"
16481 17477
16482 17478 #, python-format
16483 17479 msgid "unknown branch '%s'"
16484 17480 msgstr "okänd gren '%s'"
16485 17481
16486 17482 msgid "can only share local repositories"
16487 17483 msgstr "kan bara dela lokala arkiv"
16488 17484
16489 17485 msgid "destination already exists"
16490 17486 msgstr "destinationen finns redan"
16491 17487
16492 17488 msgid "updating working directory\n"
16493 17489 msgstr "uppdaterar arbetskatalog\n"
16494 17490
16495 17491 #, python-format
16496 17492 msgid "destination directory: %s\n"
16497 17493 msgstr "destinationskatalog: %s\n"
16498 17494
17495 msgid "empty destination path is not valid"
17496 msgstr "en tom destinationssökväg är inte giltig"
17497
16499 17498 #, python-format
16500 17499 msgid "destination '%s' already exists"
16501 17500 msgstr "destinationen '%s' finns redan"
16502 17501
16503 17502 #, python-format
16504 17503 msgid "destination '%s' is not empty"
16505 17504 msgstr "destinationen '%s är inte tom"
16506 17505
16507 17506 msgid ""
16508 17507 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
16509 17508 "by revision"
16510 17509 msgstr ""
16511 17510 "källarkivet stödjer inte revisionsuppslag, och stödjer därför inte kloning "
16512 17511 "av angivna revisioner"
16513 17512
16514 17513 msgid "clone from remote to remote not supported"
16515 17514 msgstr "kloning från fjärr till fjärr stödjs inte"
16516 17515
16517 17516 #, python-format
16518 17517 msgid "updating to branch %s\n"
16519 17518 msgstr "uppdaterar till grenen %s\n"
16520 17519
16521 17520 #, python-format
16522 17521 msgid ""
16523 17522 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
16524 17523 msgstr ""
16525 17524 "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer "
16526 17525 "olösta\n"
16527 17526
16528 17527 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
16529 17528 msgstr ""
16530 17529
16531 17530 msgid ""
16532 17531 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
16533 17532 "abandon\n"
16534 17533 msgstr ""
16535 17534
16536 17535 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
16537 17536 msgstr ""
16538 17537
16539 17538 #, python-format
16540 17539 msgid "config file %s not found!"
16541 17540 msgstr "konfigurationsfilen %s hittades inte!"
16542 17541
16543 17542 #, python-format
16544 17543 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
16545 17544 msgstr ""
16546 17545
16547 17546 #, python-format
16548 17547 msgid "error accessing repository at %s\n"
16549 17548 msgstr ""
16550 17549
16551 17550 msgid "SSL support is unavailable"
16552 17551 msgstr ""
16553 17552
16554 17553 msgid "IPv6 is not available on this system"
16555 17554 msgstr ""
16556 17555
16557 17556 #, python-format
16558 17557 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
16559 17558 msgstr ""
16560 17559
16561 17560 #, python-format
17561 msgid "(binary file %s, hash: %s)"
17562 msgstr "(binär fil %s, hash: %s)"
17563
17564 #, python-format
16562 17565 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
16563 msgstr ""
17566 msgstr "%d filer ändrade, %d tillägg(+), %d raderingar(-)\n"
16564 17567
16565 17568 #, python-format
16566 17569 msgid "calling hook %s: %s\n"
16567 17570 msgstr ""
16568 17571
16569 17572 #, python-format
16570 17573 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
16571 17574 msgstr ""
16572 17575
16573 17576 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
16574 17577 msgstr ""
16575 17578
16576 17579 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
16577 17580 msgstr ""
16578 17581
16579 17582 #, python-format
16580 17583 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
16581 17584 msgstr ""
16582 17585
16583 17586 #, python-format
16584 17587 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
16585 17588 msgstr ""
16586 17589
16587 17590 #, python-format
16588 17591 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
16589 17592 msgstr ""
16590 17593
16591 17594 #, python-format
16592 17595 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
16593 17596 msgstr ""
16594 17597
16595 17598 #, python-format
16596 17599 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
16597 17600 msgstr ""
16598 17601
16599 17602 #, python-format
16600 17603 msgid "%s hook failed"
16601 17604 msgstr ""
16602 17605
16603 17606 #, python-format
16604 17607 msgid "warning: %s hook failed\n"
16605 17608 msgstr ""
16606 17609
16607 17610 #, python-format
16608 17611 msgid "running hook %s: %s\n"
16609 17612 msgstr ""
16610 17613
16611 17614 #, python-format
16612 17615 msgid "%s hook %s"
16613 17616 msgstr ""
16614 17617
16615 17618 #, python-format
16616 17619 msgid "warning: %s hook %s\n"
16617 17620 msgstr ""
16618 17621
17622 #, python-format
17623 msgid "loading %s hook failed:\n"
17624 msgstr ""
17625
16619 17626 msgid "kb"
16620 17627 msgstr "kb"
16621 17628
16622 17629 #, python-format
16623 17630 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
16624 17631 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
16625 17632
16626 17633 msgid "connection ended unexpectedly"
16627 17634 msgstr ""
16628 17635
16629 17636 #, python-format
16630 17637 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
16631 17638 msgstr ""
16632 17639
16633 17640 msgid "operation not supported over http"
16634 17641 msgstr ""
16635 17642
16636 17643 msgid "authorization failed"
16637 17644 msgstr ""
16638 17645
16639 17646 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
16640 17647 msgstr ""
16641 17648
16642 17649 #, python-format
16643 17650 msgid "real URL is %s\n"
16644 17651 msgstr ""
16645 17652
16646 17653 #, python-format
16647 17654 msgid ""
16648 17655 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
16649 17656 "---%%<--- (%s)\n"
16650 17657 "%s\n"
16651 17658 "---%%<---\n"
16652 17659 msgstr ""
16653 17660 "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n"
16654 17661 "---%%<--- (%s)\n"
16655 17662 "%s\n"
16656 17663 "---%%<---\n"
16657 17664
16658 17665 #, python-format
16659 17666 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
16660 17667 msgstr ""
16661 17668
16662 17669 #, python-format
16663 17670 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
16664 17671 msgstr ""
16665 17672
16666 17673 #, python-format
16667 17674 msgid "push failed: %s"
16668 17675 msgstr "tryckning misslyckades: %s"
16669 17676
16670 17677 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
16671 17678 msgstr ""
16672 17679
16673 17680 msgid "cannot create new http repository"
16674 17681 msgstr ""
16675 17682
16676 17683 #, python-format
16677 17684 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
16678 17685 msgstr ""
16679 17686
16680 17687 #, python-format
16681 17688 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
16682 17689 msgstr ""
16683 17690
16684 17691 #, python-format
16685 17692 msgid "repository %s not found"
16686 17693 msgstr ""
16687 17694
16688 17695 #, python-format
16689 17696 msgid "repository %s already exists"
16690 17697 msgstr ""
16691 17698
16692 17699 #, python-format
16693 17700 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
16694 17701 msgstr ""
16695 17702
16696 17703 #, python-format
16697 17704 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
16698 17705 msgstr ""
16699 17706
16700 17707 #, python-format
16701 17708 msgid "%r cannot be used in a tag name"
16702 17709 msgstr ""
16703 17710
16704 17711 #, python-format
16705 17712 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
16706 17713 msgstr ""
16707 17714
16708 17715 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
16709 17716 msgstr ""
16710 17717
16711 #, python-format
16712 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
16713 msgstr ""
16714
16715 #, python-format
16716 msgid "unknown revision '%s'"
16717 msgstr ""
16718
16719 17718 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
16720 17719 msgstr ""
16721 17720
16722 17721 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
16723 17722 msgstr ""
16724 17723
16725 17724 msgid "no interrupted transaction available\n"
16726 17725 msgstr ""
16727 17726
16728 17727 msgid "no rollback information available\n"
16729 17728 msgstr ""
16730 17729
16731 17730 #, python-format
16732 17731 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
16733 17732 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s: %s)\n"
16734 17733
16735 17734 #, python-format
16736 17735 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
16737 17736 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s)\n"
16738 17737
16739 17738 msgid "rolling back unknown transaction\n"
16740 17739 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
16741 17740
16742 17741 msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
16743 17742 msgstr ""
16744 17743
16745 17744 msgid "use -f to force"
16746 17745 msgstr ""
16747 17746
16748 17747 #, python-format
16749 17748 msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
16750 17749 msgstr ""
16751 17750
16752 17751 #, python-format
16753 17752 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
16754 17753 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revisionerna %d och %d\n"
16755 17754
16756 17755 #, python-format
16757 17756 msgid "working directory now based on revision %d\n"
16758 17757 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revision %d\n"
16759 17758
16760 17759 #, python-format
16761 17760 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
16762 17761 msgstr ""
16763 17762
16764 17763 #, python-format
16765 17764 msgid "repository %s"
16766 17765 msgstr ""
16767 17766
16768 17767 #, python-format
16769 17768 msgid "working directory of %s"
16770 17769 msgstr ""
16771 17770
16772 17771 #, python-format
16773 17772 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
16774 17773 msgstr "varning: kan inte hitta anfader för '%s', kopierad från '%s'!\n"
16775 17774
16776 17775 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
16777 17776 msgstr ""
16778 17777 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (ange inte filer eller mönster"
16779 17778
17779 #, python-format
17780 msgid "commit with new subrepo %s excluded"
17781 msgstr ""
17782
17783 msgid "use --subrepos for recursive commit"
17784 msgstr ""
17785
16780 17786 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
16781 17787 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
16782 17788
16783 msgid "use --subrepos for recursive commit"
16784 msgstr ""
16785
16786 17789 msgid "file not found!"
16787 17790 msgstr "filen hittades inte!"
16788 17791
16789 17792 msgid "no match under directory!"
16790 17793 msgstr ""
16791 17794
16792 17795 msgid "file not tracked!"
16793 17796 msgstr "filen spåras inte!"
16794 17797
17798 msgid "cannot commit merge with missing files"
17799 msgstr "kan inte arkivera sammanfogning när filer saknas"
17800
16795 17801 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
16796 17802 msgstr "olösta sammanfogningskonflikter (se hg help resolve)"
16797 17803
16798 17804 #, python-format
16799 17805 msgid "committing subrepository %s\n"
16800 msgstr ""
17806 msgstr "arkiverar underarkiv %s\n"
16801 17807
16802 17808 #, python-format
16803 17809 msgid "note: commit message saved in %s\n"
16804 17810 msgstr ""
16805 17811
16806 17812 #, python-format
16807 17813 msgid "trouble committing %s!\n"
16808 17814 msgstr ""
16809 17815
16810 17816 msgid "requesting all changes\n"
16811 17817 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
16812 17818
16813 17819 msgid ""
16814 17820 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
16815 17821 "changegroupsubset."
16816 17822 msgstr ""
16817 17823 "deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
16818 17824 "changegroupsubset."
16819 17825
17826 msgid "destination does not support push"
17827 msgstr "destinationen stödjer inte tryckning"
17828
17829 #, python-format
17830 msgid "push includes an obsolete changeset: %s!"
17831 msgstr "tryckningen innehåller en förlegad ändring: %s!"
17832
17833 #, python-format
17834 msgid "push includes an unstable changeset: %s!"
17835 msgstr "tryckningen innehåller en instabil ändring: %s!"
17836
16820 17837 #, python-format
16821 17838 msgid "updating %s to public failed!\n"
16822 17839 msgstr "uppdatera %s till publik misslyckades!\n"
16823 17840
17841 msgid "failed to push obsolete markers!\n"
17842 msgstr "kunde inte trycka förlegad-markörerna!\n"
17843
16824 17844 #, python-format
16825 17845 msgid "%d changesets found\n"
16826 17846 msgstr "%d ändringar hittades\n"
16827 17847
16828 17848 msgid "bundling"
16829 17849 msgstr "buntar"
16830 17850
16831 17851 msgid "manifests"
16832 17852 msgstr "manifest"
16833 17853
16834 17854 #, python-format
16835 17855 msgid "empty or missing revlog for %s"
16836 17856 msgstr "tom eller ingen revlog för %s"
16837 17857
16838 17858 msgid "adding changesets\n"
16839 17859 msgstr "lägger till ändringar\n"
16840 17860
16841 17861 msgid "chunks"
16842 17862 msgstr "stycken"
16843 17863
16844 17864 msgid "received changelog group is empty"
16845 17865 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
16846 17866
16847 17867 msgid "adding manifests\n"
16848 17868 msgstr "lägger till manifest\n"
16849 17869
16850 17870 msgid "adding file changes\n"
16851 17871 msgstr "lägger till filändringar\n"
16852 17872
16853 17873 msgid "received file revlog group is empty"
16854 17874 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
16855 17875
16856 17876 #, python-format
16857 17877 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
16858 17878 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
16859 17879
16860 17880 #, python-format
16861 17881 msgid " (%+d heads)"
16862 17882 msgstr " (%+d huvuden)"
16863 17883
16864 17884 #, python-format
16865 17885 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
16866 17886 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
16867 17887
16868 msgid "Unexpected response from remote server:"
16869 msgstr ""
17888 msgid "unexpected response from remote server:"
17889 msgstr "oväntat svar från server:"
16870 17890
16871 17891 msgid "operation forbidden by server"
16872 17892 msgstr ""
16873 17893
16874 17894 msgid "locking the remote repository failed"
16875 17895 msgstr ""
16876 17896
16877 17897 msgid "the server sent an unknown error code"
16878 17898 msgstr ""
16879 17899
16880 17900 msgid "streaming all changes\n"
16881 17901 msgstr "strömmar alla ändringar\n"
16882 17902
16883 17903 #, python-format
16884 17904 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
16885 17905 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
16886 17906
17907 msgid "clone"
17908 msgstr ""
17909
16887 17910 #, python-format
16888 17911 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
16889 17912 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
16890 17913
16891 17914 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
16892 17915 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
16893 17916
16894 17917 msgid "(using smtps)\n"
16895 17918 msgstr "(använder smtps)\n"
16896 17919
16897 17920 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
16898 17921 msgstr "smtp.host är inte konfigurerad - kan inte sända mail"
16899 17922
16900 17923 #, python-format
16901 17924 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
16902 17925 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
16903 17926
16904 17927 msgid "(using starttls)\n"
16905 17928 msgstr "(använder starttls)\n"
16906 17929
16907 17930 #, python-format
16908 17931 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
16909 17932 msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n"
16910 17933
16911 17934 #, python-format
16912 17935 msgid "sending mail: %s\n"
16913 17936 msgstr "sänder mail: %s\n"
16914 17937
16915 17938 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
16916 17939 msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad"
16917 17940
16918 17941 #, python-format
16919 17942 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
16920 17943 msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH"
16921 17944
16922 17945 #, python-format
16923 17946 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
16924 17947 msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n"
16925 17948
16926 17949 #, python-format
16927 17950 msgid "invalid email address: %s"
16928 17951 msgstr "ogiltig emailadress: %s"
16929 17952
16930 17953 #, python-format
16931 17954 msgid "invalid local address: %s"
16932 17955 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
16933 17956
16934 17957 #, python-format
16935 17958 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
16936 17959 msgstr ""
16937 17960
16938 17961 #, python-format
16939 17962 msgid "failed to remove %s from manifest"
16940 17963 msgstr ""
16941 17964
16942 17965 #, python-format
16943 17966 msgid "invalid pattern (%s): %s"
16944 17967 msgstr "ogiltigt mönster (%s): %s"
16945 17968
16946 17969 msgid "invalid pattern"
16947 17970 msgstr "ogiltigt mönster"
16948 17971
16949 17972 #, python-format
16950 17973 msgid "unable to read file list (%s)"
16951 17974 msgstr "kan inte läsa fillistan (%s)"
16952 17975
16953 17976 #, python-format
16954 17977 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
16955 17978 msgstr ""
16956 17979
16957 17980 #, python-format
16958 17981 msgid "%s: untracked file differs\n"
16959 17982 msgstr ""
16960 17983
16961 17984 msgid ""
16962 17985 "untracked files in working directory differ from files in requested revision"
16963 17986 msgstr ""
16964 17987
16965 17988 #, python-format
16966 17989 msgid "case-folding collision between %s and %s"
16967 17990 msgstr ""
16968 17991
16969 17992 #, python-format
16970 17993 msgid ""
16971 17994 " conflicting flags for %s\n"
16972 17995 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
16973 17996 msgstr ""
16974 17997
16975 17998 msgid "&None"
16976 17999 msgstr ""
16977 18000
16978 18001 msgid "E&xec"
16979 18002 msgstr ""
16980 18003
16981 18004 msgid "Sym&link"
16982 18005 msgstr ""
16983 18006
16984 18007 msgid "resolving manifests\n"
16985 18008 msgstr ""
16986 18009
16987 18010 #, python-format
16988 18011 msgid ""
16989 18012 " local changed %s which remote deleted\n"
16990 18013 "use (c)hanged version or (d)elete?"
16991 18014 msgstr ""
16992 18015
16993 18016 msgid "&Changed"
16994 18017 msgstr ""
16995 18018
16996 18019 msgid "&Delete"
16997 18020 msgstr ""
16998 18021
16999 18022 #, python-format
17000 18023 msgid ""
17001 18024 "remote changed %s which local deleted\n"
17002 18025 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
17003 18026 msgstr ""
17004 18027
17005 18028 msgid "&Deleted"
17006 18029 msgstr ""
17007 18030
17008 18031 msgid "updating"
17009 18032 msgstr "uppdaterar"
17010 18033
17011 18034 #, python-format
17012 18035 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
17013 18036 msgstr "update kunde inte ta bort %s: %s!\n"
17014 18037
17015 18038 #, python-format
17016 18039 msgid "getting %s\n"
17017 18040 msgstr "hämtar %s\n"
17018 18041
17019 18042 #, python-format
17020 18043 msgid "getting %s to %s\n"
17021 18044 msgstr "hämtar %s till %s\n"
17022 18045
17023 18046 #, python-format
17024 18047 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
17025 18048 msgstr "notera: möjlig konflikt - %s döptes om flera gånger till:\n"
17026 18049
18050 #, python-format
18051 msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n"
18052 msgstr "notera: möjlig konflikt - %s raderades och döptes om till:\n"
18053
17027 18054 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
17028 18055 msgstr ""
17029 18056
17030 18057 msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
17031 18058 msgstr "använd 'hg update' eller kontrollera 'hg heads'"
17032 18059
17033 18060 msgid "use 'hg status' to list changes"
17034 18061 msgstr "använd 'hg status' för att visa modifikationer"
17035 18062
17036 18063 #, python-format
17037 18064 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
17038 18065 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar i underarkivet '%s'"
17039 18066
17040 18067 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
17041 18068 msgstr ""
17042 18069
17043 18070 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
17044 18071 msgstr ""
17045 18072
17046 18073 msgid "Attention:"
17047 18074 msgstr ""
17048 18075
17049 18076 msgid "Caution:"
17050 18077 msgstr ""
17051 18078
17052 18079 msgid "!Danger!"
17053 18080 msgstr "!Fara!"
17054 18081
17055 18082 msgid "Error:"
17056 18083 msgstr "Fel:"
17057 18084
17058 18085 msgid "Hint:"
17059 18086 msgstr "Tips:"
17060 18087
17061 18088 msgid "Important:"
17062 18089 msgstr "Viktigt:"
17063 18090
17064 18091 msgid "Note:"
17065 18092 msgstr "Notera:"
17066 18093
17067 18094 msgid "Tip:"
17068 18095 msgstr "Tips:"
17069 18096
17070 18097 msgid "Warning!"
17071 18098 msgstr "Varning!"
17072 18099
17073 18100 #, python-format
18101 msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r"
18102 msgstr "tolkar förlegad-markering: okänd version %r"
18103
18104 #, python-format
18105 msgid ""
18106 "parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d"
18107 msgstr ""
18108 "tolkar förlegad-markering: metadata är för kort, %d bytes förväntades, fick "
18109 "%d"
18110
18111 #, python-format
18112 msgid "unknown key: %r"
18113 msgstr "okänd nyckel: %r"
18114
18115 msgid "unexpected old value"
18116 msgstr "oväntat gammalt värde"
18117
18118 #, python-format
17074 18119 msgid "unexpected token: %s"
17075 18120 msgstr ""
17076 18121
17077 18122 #, python-format
17078 18123 msgid "not a prefix: %s"
17079 18124 msgstr "inte ett prefix: %s"
17080 18125
17081 18126 #, python-format
17082 18127 msgid "not an infix: %s"
17083 18128 msgstr "inte en infix: %s"
17084 18129
17085 18130 #, python-format
17086 18131 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
17087 18132 msgstr ""
17088 18133
17089 18134 #, python-format
17090 18135 msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
17091 18136 msgstr "kan inte patcha %s: filen är inte hanterad"
17092 18137
17093 18138 #, python-format
17094 18139 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
17095 18140 msgstr ""
17096 18141
17097 18142 #, python-format
17098 18143 msgid "patching file %s\n"
17099 18144 msgstr ""
17100 18145
17101 18146 #, python-format
17102 18147 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
17103 18148 msgstr ""
17104 18149
17105 18150 #, python-format
17106 18151 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
17107 18152 msgstr "kan inte skapa %s: destinationen finns redan\n"
17108 18153
17109 18154 #, python-format
17110 18155 msgid "file %s already exists\n"
17111 18156 msgstr ""
17112 18157
17113 18158 #, python-format
17114 18159 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
17115 18160 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n"
17116 18161
17117 18162 #, python-format
17118 18163 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
17119 18164 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n"
17120 18165
17121 18166 #, python-format
17122 18167 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
17123 18168 msgstr ""
17124 18169
17125 18170 #, python-format
17126 18171 msgid "bad hunk #%d"
17127 18172 msgstr ""
17128 18173
17129 18174 #, python-format
17130 18175 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
17131 18176 msgstr ""
17132 18177
17133 msgid "could not extract binary patch"
17134 msgstr ""
17135
17136 #, python-format
17137 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
18178 #, python-format
18179 msgid "could not extract \"%s\" binary data"
18180 msgstr ""
18181
18182 #, python-format
18183 msgid "could not decode \"%s\" binary patch: %s"
18184 msgstr ""
18185
18186 #, python-format
18187 msgid "\"%s\" length is %d bytes, should be %d"
17138 18188 msgstr ""
17139 18189
17140 18190 #, python-format
17141 18191 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
17142 18192 msgstr ""
17143 18193
17144 18194 msgid "undefined source and destination files"
17145 18195 msgstr ""
17146 18196
17147 18197 #, python-format
18198 msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
18199 msgstr ""
18200
18201 #, python-format
17148 18202 msgid "cannot create %s: destination already exists"
17149 18203 msgstr ""
17150 18204
17151 18205 #, python-format
17152 18206 msgid "unsupported parser state: %s"
17153 18207 msgstr ""
17154 18208
17155 18209 #, python-format
17156 18210 msgid "patch command failed: %s"
17157 18211 msgstr ""
17158 18212
17159 18213 #, python-format
17160 18214 msgid "unsupported line endings type: %s"
17161 18215 msgstr ""
17162 18216
17163 18217 msgid "patch failed to apply"
17164 18218 msgstr ""
17165 18219
17166 18220 #, python-format
18221 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
18222 msgstr "kan inte %s; fjärrarkivet har inte %r-förmågan"
18223
18224 msgid "cannot change null revision phase"
18225 msgstr "kan inte ändra fas för null-revisionen"
18226
18227 #, python-format
17167 18228 msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
17168 18229 msgstr ""
17169 18230
17170 18231 #, python-format
17171 18232 msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
17172 18233 msgstr ""
17173 18234
17174 18235 #, python-format
18236 msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')"
18237 msgstr ""
18238
18239 #, python-format
17175 18240 msgid "exited with status %d"
17176 18241 msgstr ""
17177 18242
17178 18243 #, python-format
17179 18244 msgid "killed by signal %d"
17180 18245 msgstr ""
17181 18246
17182 18247 #, python-format
17183 18248 msgid "saved backup bundle to %s\n"
17184 18249 msgstr ""
17185 18250
17186 18251 msgid "adding branch\n"
17187 18252 msgstr ""
17188 18253
17189 18254 #, python-format
18255 msgid "error removing %s: %s\n"
18256 msgstr "fel vid radering av %s: %s\n"
18257
18258 #, python-format
17190 18259 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
17191 18260 msgstr "avlägsning misslyckades, hela bunten lagrad i '%s'\n"
17192 18261
17193 18262 #, python-format
17194 18263 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
17195 18264 msgstr "avlägsning misslyckades, partiell bunt lagrad i '%s'\n"
17196 18265
17197 18266 #, python-format
17198 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
18267 msgid "revlog decompress error: %s"
17199 18268 msgstr ""
17200 18269
17201 18270 #, python-format
17202 18271 msgid "unknown compression type %r"
17203 18272 msgstr ""
17204 18273
17205 18274 msgid "index entry flags need RevlogNG"
17206 18275 msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG"
17207 18276
17208 18277 #, python-format
17209 18278 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
17210 18279 msgstr ""
17211 18280
17212 18281 #, python-format
17213 18282 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
17214 18283 msgstr ""
17215 18284
17216 18285 #, python-format
17217 18286 msgid "index %s unknown format %d"
17218 18287 msgstr ""
17219 18288
17220 18289 #, python-format
17221 18290 msgid "index %s is corrupted"
17222 18291 msgstr ""
17223 18292
17224 18293 msgid "no node"
17225 18294 msgstr ""
17226 18295
17227 18296 msgid "ambiguous identifier"
17228 18297 msgstr ""
17229 18298
17230 18299 msgid "no match found"
17231 18300 msgstr ""
17232 18301
17233 18302 #, python-format
17234 18303 msgid "incompatible revision flag %x"
17235 18304 msgstr ""
17236 18305
17237 18306 #, python-format
17238 18307 msgid "%s not found in the transaction"
17239 18308 msgstr ""
17240 18309
17241 18310 msgid "consistency error in delta"
17242 18311 msgstr ""
17243 18312
17244 18313 msgid "unknown delta base"
17245 18314 msgstr "okänd deltabas"
17246 18315
17247 18316 #, python-format
17248 18317 msgid "can't use %s here"
17249 18318 msgstr "kan inte använda %s här"
17250 18319
17251 18320 msgid ""
17252 18321 "``adds(pattern)``\n"
17253 18322 " Changesets that add a file matching pattern."
17254 18323 msgstr ""
17255 18324
17256 18325 #. i18n: "adds" is a keyword
17257 18326 msgid "adds requires a pattern"
17258 18327 msgstr "adds kräver ett mönster"
17259 18328
17260 18329 msgid ""
17261 18330 "``ancestor(single, single)``\n"
17262 18331 " Greatest common ancestor of the two changesets."
17263 18332 msgstr ""
17264 18333
17265 18334 #. i18n: "ancestor" is a keyword
17266 18335 msgid "ancestor requires two arguments"
17267 18336 msgstr "ancestor kräver två argument"
17268 18337
17269 18338 #. i18n: "ancestor" is a keyword
17270 18339 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
17271 18340 msgstr "argument till ancestor måste vara revisioner"
17272 18341
17273 18342 msgid ""
17274 18343 "``ancestors(set)``\n"
17275 18344 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
17276 18345 msgstr ""
17277 18346
17278 18347 msgid "~ expects a number"
17279 18348 msgstr "~ förväntar sig ett nummer"
17280 18349
17281 18350 msgid ""
17282 18351 "``author(string)``\n"
17283 18352 " Alias for ``user(string)``."
17284 18353 msgstr ""
17285 18354
17286 18355 #. i18n: "author" is a keyword
17287 18356 msgid "author requires a string"
17288 18357 msgstr "author kräver en sträng"
17289 18358
17290 18359 msgid ""
17291 18360 "``bisect(string)``\n"
17292 18361 " Changesets marked in the specified bisect status:"
17293 18362 msgstr ""
17294 18363
17295 18364 msgid ""
17296 18365 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
17297 18366 " - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
17298 18367 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
17299 18368 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
17300 18369 " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
17301 " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology"
18370 " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n"
18371 " - ``current`` : the cset currently being bisected"
17302 18372 msgstr ""
17303 18373
17304 18374 msgid "bisect requires a string"
17305 18375 msgstr "bisect kräver en sträng"
17306 18376
17307 18377 msgid ""
17308 18378 "``bookmark([name])``\n"
17309 18379 " The named bookmark or all bookmarks."
17310 18380 msgstr ""
17311 18381
18382 msgid ""
18383 " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
18384 " a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:"
18385 "`,\n"
18386 " use the prefix `literal:`."
18387 msgstr ""
18388
17312 18389 #. i18n: "bookmark" is a keyword
17313 18390 msgid "bookmark takes one or no arguments"
17314 18391 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
17315 18392
17316 18393 #. i18n: "bookmark" is a keyword
17317 18394 msgid "the argument to bookmark must be a string"
17318 18395 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
17319 18396
18397 #, python-format
18398 msgid "no bookmarks exist that match '%s'"
18399 msgstr ""
18400
17320 18401 msgid ""
17321 18402 "``branch(string or set)``\n"
17322 18403 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
17323 18404 "given\n"
17324 18405 " changesets."
17325 18406 msgstr ""
17326 18407
17327 18408 msgid ""
18409 " If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
18410 " a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:"
18411 "`,\n"
18412 " use the prefix `literal:`."
18413 msgstr ""
18414
18415 msgid ""
17328 18416 "``children(set)``\n"
17329 18417 " Child changesets of changesets in set."
17330 18418 msgstr ""
17331 18419
17332 18420 msgid ""
17333 18421 "``closed()``\n"
17334 18422 " Changeset is closed."
17335 18423 msgstr ""
17336 18424
17337 18425 #. i18n: "closed" is a keyword
17338 18426 msgid "closed takes no arguments"
17339 18427 msgstr "closed tar inga argument"
17340 18428
17341 18429 msgid ""
17342 18430 "``contains(pattern)``\n"
17343 18431 " Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
17344 18432 " for information about file patterns."
17345 18433 msgstr ""
17346 18434
17347 18435 #. i18n: "contains" is a keyword
17348 18436 msgid "contains requires a pattern"
17349 msgstr "contain kräver ett mönster"
18437 msgstr "contains kräver ett mönster"
18438
18439 msgid ""
18440 "``converted([id])``\n"
18441 " Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n"
18442 " present, or all converted changesets if no identifier is specified."
18443 msgstr ""
18444
18445 msgid "converted takes one or no arguments"
18446 msgstr "converted tar ett eller inga argument"
18447
18448 msgid "converted requires a revision"
18449 msgstr "converted kräver en revision"
17350 18450
17351 18451 msgid ""
17352 18452 "``date(interval)``\n"
17353 18453 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
17354 18454 msgstr ""
17355 18455
17356 18456 #. i18n: "date" is a keyword
17357 18457 msgid "date requires a string"
17358 18458 msgstr "date kräver en sträng"
17359 18459
17360 18460 msgid ""
17361 18461 "``desc(string)``\n"
17362 18462 " Search commit message for string. The match is case-insensitive."
17363 18463 msgstr ""
17364 18464
17365 18465 #. i18n: "desc" is a keyword
17366 18466 msgid "desc requires a string"
17367 18467 msgstr "desc kräver en sträng"
17368 18468
17369 18469 msgid ""
17370 18470 "``descendants(set)``\n"
17371 18471 " Changesets which are descendants of changesets in set."
17372 18472 msgstr ""
17373 18473
17374 18474 msgid ""
18475 "``destination([set])``\n"
18476 " Changesets that were created by a graft, transplant or rebase "
18477 "operation,\n"
18478 " with the given revisions specified as the source. Omitting the optional "
18479 "set\n"
18480 " is the same as passing all()."
18481 msgstr ""
18482
18483 msgid ""
17375 18484 "``draft()``\n"
17376 18485 " Changeset in draft phase."
17377 18486 msgstr ""
17378 18487
17379 18488 msgid "draft takes no arguments"
17380 18489 msgstr "draft tar inga argument"
17381 18490
17382 18491 msgid ""
18492 "``extinct()``\n"
18493 " obsolete changeset with obsolete descendant only."
18494 msgstr ""
18495
18496 msgid "obsolete takes no arguments"
18497 msgstr "obsolete tar inga argument"
18498
18499 msgid ""
18500 "``extra(label, [value])``\n"
18501 " Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n"
18502 " optional value."
18503 msgstr ""
18504
18505 msgid ""
18506 " If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n"
18507 " a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n"
18508 " use the prefix `literal:`."
18509 msgstr ""
18510
18511 msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
18512 msgstr "extra tar minst 1 och som mest 2 argument"
18513
18514 msgid "first argument to extra must be a string"
18515 msgstr "första argumentet till extra måste vara en sträng"
18516
18517 msgid "second argument to extra must be a string"
18518 msgstr "andra argumentet till extra måste vara en sträng"
18519
18520 msgid ""
17383 18521 "``filelog(pattern)``\n"
17384 18522 " Changesets connected to the specified filelog."
17385 18523 msgstr ""
17386 18524
17387 18525 msgid "filelog requires a pattern"
17388 18526 msgstr "filelog kräver ett mönster"
17389 18527
17390 18528 msgid ""
17391 18529 "``first(set, [n])``\n"
17392 18530 " An alias for limit()."
17393 18531 msgstr ""
17394 18532
18533 #, python-format
18534 msgid "%s takes no arguments or a filename"
18535 msgstr "%s tar inga argument eller ett filnamn"
18536
18537 #, python-format
18538 msgid "%s expected a filename"
18539 msgstr "%s förväntade sig ett filnamn"
18540
17395 18541 msgid ""
17396 18542 "``follow([file])``\n"
17397 18543 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
17398 18544 " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
17399 18545 " including copies."
17400 18546 msgstr ""
17401 18547
17402 #. i18n: "follow" is a keyword
17403 msgid "follow takes no arguments or a filename"
17404 msgstr "follow tar inga argument eller ett filnamn"
17405
17406 msgid "follow expected a filename"
17407 msgstr "follow förväntade sig ett filnamn"
17408
17409 18548 msgid ""
17410 18549 "``all()``\n"
17411 18550 " All changesets, the same as ``0:tip``."
17412 18551 msgstr ""
17413 18552
17414 18553 #. i18n: "all" is a keyword
17415 18554 msgid "all takes no arguments"
17416 18555 msgstr "all tar inga argument"
17417 18556
17418 18557 msgid ""
17419 18558 "``grep(regex)``\n"
17420 18559 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
17421 18560 " to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
17422 18561 " ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
17423 18562 msgstr ""
17424 18563
17425 18564 #. i18n: "grep" is a keyword
17426 18565 msgid "grep requires a string"
17427 18566 msgstr "grep kräver en sträng"
17428 18567
17429 18568 #, python-format
17430 18569 msgid "invalid match pattern: %s"
17431 18570 msgstr "ogiltigt träffmönster: %s"
17432 18571
18572 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
18573 msgid "_matchfiles requires at least one argument"
18574 msgstr "_matchfiles kräver minst ett argument"
18575
18576 msgid "_matchfiles requires string arguments"
18577 msgstr "_matchfiles kräver strängargument"
18578
18579 msgid "_matchfiles expected at most one revision"
18580 msgstr "_matchfiles förväntade sig som mest en revision"
18581
18582 msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
18583 msgstr "_matchfiles förvändate sig som mest ett standardläge"
18584
18585 #, python-format
18586 msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
18587 msgstr "ogiltigt _matchfiles-prefix: %s"
18588
17433 18589 msgid ""
17434 18590 "``file(pattern)``\n"
17435 18591 " Changesets affecting files matched by pattern."
17436 18592 msgstr ""
17437 18593
17438 18594 #. i18n: "file" is a keyword
17439 18595 msgid "file requires a pattern"
17440 18596 msgstr "file kräver ett mönster"
17441 18597
17442 18598 msgid ""
17443 18599 "``head()``\n"
17444 18600 " Changeset is a named branch head."
17445 18601 msgstr ""
17446 18602
17447 18603 #. i18n: "head" is a keyword
17448 18604 msgid "head takes no arguments"
17449 18605 msgstr "head tar inga argument"
17450 18606
17451 18607 msgid ""
17452 18608 "``heads(set)``\n"
17453 18609 " Members of set with no children in set."
17454 18610 msgstr ""
17455 18611
17456 18612 msgid ""
17457 18613 "``keyword(string)``\n"
17458 18614 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
17459 18615 " string. The match is case-insensitive."
17460 18616 msgstr ""
17461 18617
17462 18618 #. i18n: "keyword" is a keyword
17463 18619 msgid "keyword requires a string"
17464 18620 msgstr "keyword kräver en sträng"
17465 18621
17466 18622 msgid ""
17467 18623 "``limit(set, [n])``\n"
17468 18624 " First n members of set, defaulting to 1."
17469 18625 msgstr ""
17470 18626
17471 18627 #. i18n: "limit" is a keyword
17472 18628 msgid "limit requires one or two arguments"
17473 18629 msgstr "limit kräver ett eller två argument"
17474 18630
17475 18631 #. i18n: "limit" is a keyword
17476 18632 msgid "limit requires a number"
17477 18633 msgstr "limit kräver ett nummer"
17478 18634
17479 18635 #. i18n: "limit" is a keyword
17480 18636 msgid "limit expects a number"
17481 18637 msgstr "limit förväntar sig ett nummer"
17482 18638
17483 18639 msgid ""
17484 18640 "``last(set, [n])``\n"
17485 18641 " Last n members of set, defaulting to 1."
17486 18642 msgstr ""
17487 18643
17488 18644 #. i18n: "last" is a keyword
17489 18645 msgid "last requires one or two arguments"
17490 18646 msgstr "last kräver ett eller två argument"
17491 18647
17492 18648 #. i18n: "last" is a keyword
17493 18649 msgid "last requires a number"
17494 18650 msgstr "last kräver ett nummer"
17495 18651
17496 18652 #. i18n: "last" is a keyword
17497 18653 msgid "last expects a number"
17498 18654 msgstr "last förväntar sig ett nummer"
17499 18655
17500 18656 msgid ""
17501 18657 "``max(set)``\n"
17502 18658 " Changeset with highest revision number in set."
17503 18659 msgstr ""
17504 18660
17505 18661 msgid ""
17506 18662 "``merge()``\n"
17507 18663 " Changeset is a merge changeset."
17508 18664 msgstr ""
17509 18665
17510 18666 #. i18n: "merge" is a keyword
17511 18667 msgid "merge takes no arguments"
17512 18668 msgstr "merge tar inga argument"
17513 18669
17514 18670 msgid ""
17515 18671 "``min(set)``\n"
17516 18672 " Changeset with lowest revision number in set."
17517 18673 msgstr ""
17518 18674
17519 18675 msgid ""
17520 18676 "``modifies(pattern)``\n"
17521 18677 " Changesets modifying files matched by pattern."
17522 18678 msgstr ""
17523 18679
17524 18680 #. i18n: "modifies" is a keyword
17525 18681 msgid "modifies requires a pattern"
17526 18682 msgstr "modifies kräver ett mönster"
17527 18683
17528 18684 msgid ""
17529 18685 "``id(string)``\n"
17530 18686 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
17531 18687 msgstr ""
17532 18688
17533 18689 #. i18n: "id" is a keyword
17534 18690 msgid "id requires one argument"
17535 18691 msgstr "id kräver ett argument"
17536 18692
17537 18693 #. i18n: "id" is a keyword
17538 18694 msgid "id requires a string"
17539 18695 msgstr "id kräver en sträng"
17540 18696
17541 18697 msgid ""
18698 "``obsolete()``\n"
18699 " Mutable changeset with a newer version."
18700 msgstr ""
18701
18702 msgid ""
18703 "``origin([set])``\n"
18704 " Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants "
18705 "or\n"
18706 " rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is "
18707 "the\n"
18708 " same as passing all(). If a changeset created by these operations is "
18709 "itself\n"
18710 " specified as a source for one of these operations, only the source "
18711 "changeset\n"
18712 " for the first operation is selected."
18713 msgstr ""
18714
18715 msgid ""
17542 18716 "``outgoing([path])``\n"
17543 18717 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
17544 18718 " default push location."
17545 18719 msgstr ""
17546 18720
17547 18721 #. i18n: "outgoing" is a keyword
17548 18722 msgid "outgoing takes one or no arguments"
17549 18723 msgstr "outgoing tar ett eller inga argument"
17550 18724
17551 18725 #. i18n: "outgoing" is a keyword
17552 18726 msgid "outgoing requires a repository path"
17553 18727 msgstr ""
17554 18728
17555 18729 msgid ""
17556 18730 "``p1([set])``\n"
17557 18731 " First parent of changesets in set, or the working directory."
17558 18732 msgstr ""
17559 18733
17560 18734 msgid ""
17561 18735 "``p2([set])``\n"
17562 18736 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
17563 18737 msgstr ""
17564 18738
17565 18739 msgid ""
17566 18740 "``parents([set])``\n"
17567 18741 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
17568 18742 "directory."
17569 18743 msgstr ""
17570 18744
17571 18745 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
17572 18746 msgstr "^ förväntar sig ett nummer 0, 1, eller 2"
17573 18747
17574 18748 msgid ""
17575 18749 "``present(set)``\n"
17576 18750 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
17577 18751 " all revisions in set."
17578 18752 msgstr ""
17579 18753
17580 18754 msgid ""
18755 " If any of specified revisions is not present in the local repository,\n"
18756 " the query is normally aborted. But this predicate allows the query\n"
18757 " to continue even in such cases."
18758 msgstr ""
18759
18760 msgid ""
17581 18761 "``public()``\n"
17582 18762 " Changeset in public phase."
17583 18763 msgstr ""
17584 18764
17585 18765 msgid "public takes no arguments"
17586 18766 msgstr "public tar inga argument"
17587 18767
17588 18768 msgid ""
17589 18769 "``remote([id [,path]])``\n"
17590 18770 " Local revision that corresponds to the given identifier in a\n"
17591 18771 " remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n"
17592 18772 " synonym for the current local branch."
17593 18773 msgstr ""
17594 18774
17595 18775 #. i18n: "remote" is a keyword
17596 18776 msgid "remote takes one, two or no arguments"
17597 18777 msgstr "remote tar ett, två eller inga argument"
17598 18778
17599 18779 #. i18n: "remote" is a keyword
17600 18780 msgid "remote requires a string id"
17601 18781 msgstr "remote kräver ett sträng-id"
17602 18782
17603 18783 #. i18n: "remote" is a keyword
17604 18784 msgid "remote requires a repository path"
17605 18785 msgstr "remote kräver en arkivsökväg"
17606 18786
17607 18787 msgid ""
17608 18788 "``removes(pattern)``\n"
17609 18789 " Changesets which remove files matching pattern."
17610 18790 msgstr ""
17611 18791
17612 18792 #. i18n: "removes" is a keyword
17613 18793 msgid "removes requires a pattern"
17614 18794 msgstr "removes kräver ett mönster"
17615 18795
17616 18796 msgid ""
17617 18797 "``rev(number)``\n"
17618 18798 " Revision with the given numeric identifier."
17619 18799 msgstr ""
17620 18800
17621 18801 #. i18n: "rev" is a keyword
17622 18802 msgid "rev requires one argument"
17623 18803 msgstr "rev kräver ett argument"
17624 18804
17625 18805 #. i18n: "rev" is a keyword
17626 18806 msgid "rev requires a number"
17627 18807 msgstr "rev kräver ett nummer"
17628 18808
17629 18809 #. i18n: "rev" is a keyword
17630 18810 msgid "rev expects a number"
17631 18811 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
17632 18812
17633 18813 msgid ""
18814 "``matching(revision [, field])``\n"
18815 " Changesets in which a given set of fields match the set of fields in "
18816 "the\n"
18817 " selected revision or set."
18818 msgstr ""
18819
18820 msgid ""
18821 " To match more than one field pass the list of fields to match separated\n"
18822 " by spaces (e.g. ``author description``)."
18823 msgstr ""
18824
18825 msgid ""
18826 " Valid fields are most regular revision fields and some special fields."
18827 msgstr ""
18828
18829 msgid ""
18830 " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
18831 " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n"
18832 " and ``diff``.\n"
18833 " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n"
18834 " contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n"
18835 " also match their ``files``."
18836 msgstr ""
18837
18838 msgid ""
18839 " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
18840 " ``summary`` matches the first line of the description.\n"
18841 " ``metadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n"
18842 " (i.e. it matches the main metadata fields)."
18843 msgstr ""
18844
18845 msgid ""
18846 " ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n"
18847 " specified. You can match more than one field at a time."
18848 msgstr ""
18849
18850 msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
18851 msgstr "matching tar 1 eller 2 argument"
18852
18853 msgid "matching requires a string as its second argument"
18854 msgstr "matching kräver en sträng som sitt andra argument"
18855
18856 #, python-format
18857 msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
18858 msgstr "oväntat fältnamn skickat till matching: %s"
18859
18860 msgid ""
17634 18861 "``reverse(set)``\n"
17635 18862 " Reverse order of set."
17636 18863 msgstr ""
17637 18864
17638 18865 msgid ""
17639 18866 "``roots(set)``\n"
17640 " Changesets with no parent changeset in set."
18867 " Changesets in set with no parent changeset in set."
17641 18868 msgstr ""
17642 18869
17643 18870 msgid ""
17644 18871 "``secret()``\n"
17645 18872 " Changeset in secret phase."
17646 18873 msgstr ""
17647 18874
17648 18875 msgid "secret takes no arguments"
17649 18876 msgstr "secret tar inga argument"
17650 18877
17651 18878 msgid ""
17652 18879 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
17653 18880 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
17654 18881 " as ``-key`` to sort in descending order."
17655 18882 msgstr ""
17656 18883
17657 18884 msgid " The keys can be:"
17658 18885 msgstr ""
17659 18886
17660 18887 msgid ""
17661 18888 " - ``rev`` for the revision number,\n"
17662 18889 " - ``branch`` for the branch name,\n"
17663 18890 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
17664 18891 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
17665 18892 " - ``date`` for the commit date"
17666 18893 msgstr ""
17667 18894
17668 18895 #. i18n: "sort" is a keyword
17669 18896 msgid "sort requires one or two arguments"
17670 18897 msgstr "sort kräver ett eller två argument"
17671 18898
17672 18899 msgid "sort spec must be a string"
17673 18900 msgstr "sort-spec måste vara en sträng"
17674 18901
17675 18902 #, python-format
17676 18903 msgid "unknown sort key %r"
17677 18904 msgstr "okänd sorteringsnyckel %r"
17678 18905
18906 #, python-format
18907 msgid "invalid regular expression: %s"
18908 msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck: %s"
18909
17679 18910 msgid ""
17680 18911 "``tag([name])``\n"
17681 18912 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
17682 18913 msgstr ""
17683 18914
17684 18915 #. i18n: "tag" is a keyword
17685 18916 msgid "tag takes one or no arguments"
17686 18917 msgstr "tag tar ett eller inga argument"
17687 18918
17688 18919 #. i18n: "tag" is a keyword
17689 18920 msgid "the argument to tag must be a string"
17690 18921 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
17691 18922
18923 #, python-format
18924 msgid "no tags exist that match '%s'"
18925 msgstr "inga märken finns som matchar '%s'"
18926
18927 msgid ""
18928 "``unstable()``\n"
18929 " Unstable changesets are non-obsolete with obsolete descendants."
18930 msgstr ""
18931
17692 18932 msgid ""
17693 18933 "``user(string)``\n"
17694 18934 " User name contains string. The match is case-insensitive."
17695 18935 msgstr ""
17696 18936
18937 msgid ""
18938 " If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated "
18939 "as\n"
18940 " a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n"
18941 " the prefix `literal:`."
18942 msgstr ""
18943
17697 18944 msgid "can't negate that"
17698 18945 msgstr "kan inte negera det"
17699 18946
17700 18947 msgid "not a symbol"
17701 18948 msgstr "inte en symbol"
17702 18949
17703 18950 #, python-format
18951 msgid "infinite expansion of revset alias \"%s\" detected"
18952 msgstr ""
18953
18954 #, python-format
17704 18955 msgid "invalid number of arguments: %s"
17705 18956 msgstr "felaktigt antal argument: %s"
17706 18957
17707 18958 msgid "empty query"
17708 18959 msgstr "tom fråga"
17709 18960
17710 18961 #, python-format
17711 18962 msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n"
17712 18963 msgstr "inga ändringar hittades (ignorerade %d hemliga ändringar)\n"
17713 18964
17714 18965 #, python-format
17715 18966 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
17716 18967 msgstr ""
17717 18968
17718 18969 #, python-format
17719 18970 msgid "possible case-folding collision for %s"
17720 18971 msgstr ""
17721 18972
17722 18973 #, python-format
17723 18974 msgid "path ends in directory separator: %s"
17724 18975 msgstr "sökvägen slutar med en katalogseparator: %s"
17725 18976
17726 18977 #, python-format
17727 18978 msgid "path contains illegal component: %s"
17728 18979 msgstr ""
17729 18980
17730 18981 #, python-format
17731 18982 msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
17732 18983 msgstr ""
17733 18984
17734 18985 #, python-format
17735 18986 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
17736 18987 msgstr ""
17737 18988
17738 18989 #, python-format
17739 18990 msgid "could not symlink to %r: %s"
17740 18991 msgstr ""
17741 18992
18993 msgid "empty revision range"
18994 msgstr "tomt revisionsset"
18995
17742 18996 #, python-format
17743 18997 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
17744 18998 msgstr ""
17745 18999
17746 19000 #, python-format
17747 19001 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
17748 19002 msgstr ""
17749 19003 "%s har inte arkiverats än, så ingen kopieringsinformation lagras för %s.\n"
17750 19004
17751 19005 msgid ".hg/requires file is corrupt"
17752 19006 msgstr "filen .hg/requires är korrupt"
17753 19007
17754 19008 #, python-format
17755 19009 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
17756 19010 msgstr "okänt arkivformat: kräver att '%s' fungerar (uppgradera Mercurial)"
17757 19011
17758 19012 msgid "searching for changes\n"
17759 19013 msgstr "söker efter ändringar\n"
17760 19014
17761 19015 msgid "all local heads known remotely\n"
17762 19016 msgstr ""
17763 19017
17764 19018 msgid "sampling from both directions\n"
17765 19019 msgstr ""
17766 19020
17767 19021 msgid "queries"
17768 19022 msgstr "frågar"
17769 19023
17770 19024 msgid "searching"
17771 19025 msgstr "söker"
17772 19026
17773 19027 msgid "repository is unrelated"
17774 19028 msgstr "arkivet är obesläktat"
17775 19029
17776 19030 msgid "warning: repository is unrelated\n"
17777 19031 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
17778 19032
17779 19033 msgid "searching for exact renames"
17780 19034 msgstr "söker efter exakta namnbyten"
17781 19035
17782 19036 msgid "searching for similar files"
17783 19037 msgstr "söker efter liknande filer"
17784 19038
17785 19039 #, python-format
17786 19040 msgid "%s looks like a binary file."
17787 19041 msgstr "%s verkar vara en binärfil."
17788 19042
17789 19043 msgid "can only specify two labels."
17790 19044 msgstr ""
17791 19045
17792 19046 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
17793 19047 msgstr ""
17794 19048
17795 19049 #, python-format
17796 19050 msgid "couldn't parse location %s"
17797 19051 msgstr ""
17798 19052
17799 19053 msgid "password in URL not supported"
17800 19054 msgstr "lösenord i URL stödjs inte"
17801 19055
17802 19056 msgid "could not create remote repo"
17803 19057 msgstr ""
17804 19058
17805 19059 msgid "no suitable response from remote hg"
17806 19060 msgstr ""
17807 19061
17808 19062 #, python-format
17809 19063 msgid "push refused: %s"
17810 19064 msgstr ""
17811 19065
17812 19066 msgid "ssl connection failed"
17813 19067 msgstr "ssl-anslutning misslyckades"
17814 19068
17815 19069 msgid "Python SSL support not found"
17816 19070 msgstr "Pythons SSL-stöd hittades inte"
17817 19071
17818 19072 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
17819 19073 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
17820 19074
17821 19075 msgid "no certificate received"
17822 19076 msgstr "inget certifikat mottaget"
17823 19077
17824 19078 #, python-format
17825 19079 msgid "certificate is for %s"
17826 19080 msgstr "certifikat är för %s"
17827 19081
17828 19082 msgid "IDN in certificate not supported"
17829 19083 msgstr "IDN i certifikat stöds inte"
17830 19084
17831 19085 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
17832 19086 msgstr "inget commonName eller subjectAltName hittades i certifikat"
17833 19087
17834 19088 #, python-format
17835 19089 msgid "could not find web.cacerts: %s"
17836 19090 msgstr "kunde inte hitta web.cacerts: %s"
17837 19091
17838 19092 #, python-format
17839 19093 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
17840 19094 msgstr ""
17841 19095
17842 19096 #, python-format
17843 19097 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
17844 19098 msgstr "varning: certificatet för %s kan inte verifieras (för gammal Python)\n"
17845 19099
17846 19100 #, python-format
17847 19101 msgid "%s ssl connection error"
17848 19102 msgstr ""
17849 19103
17850 19104 #, python-format
17851 19105 msgid "%s certificate error: no certificate received"
17852 19106 msgstr "%s certifikatfel: inget certifikat mottaget"
17853 19107
17854 19108 #, python-format
17855 19109 msgid "certificate for %s has unexpected fingerprint %s"
17856 19110 msgstr "certifikatet för %s har oväntat fingeravtryck %s"
17857 19111
17858 19112 msgid "check hostfingerprint configuration"
17859 19113 msgstr "kontrollera hostfingerprint-konfiguration"
17860 19114
17861 19115 #, python-format
17862 19116 msgid "%s certificate error: %s"
17863 19117 msgstr "%s certifikatfel: %s"
17864 19118
17865 19119 #, python-format
17866 19120 msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely"
17867 19121 msgstr ""
17868 19122 "konfigurera hostfingerprint %s eller använd --insecure för att ansluta "
17869 19123 "osäkert"
17870 19124
17871 19125 #, python-format
17872 19126 msgid ""
17873 19127 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
17874 19128 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
17875 19129 msgstr ""
17876 19130 "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera "
17877 19131 "inställningen för hostfingerprints eller web.cacerts)\n"
17878 19132
17879 19133 #, python-format
17880 19134 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
17881 19135 msgstr "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv"
17882 19136
17883 19137 msgid "cannot lock static-http repository"
17884 19138 msgstr ""
17885 19139
17886 19140 msgid "cannot create new static-http repository"
17887 19141 msgstr ""
17888 19142
17889 19143 #, python-format
17890 19144 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
17891 19145 msgstr ""
17892 19146
17893 19147 #, python-format
17894 19148 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
17895 19149 msgstr ""
17896 19150
17897 19151 #, python-format
17898 19152 msgid "subrepo spec file %s not found"
17899 19153 msgstr ""
17900 19154
17901 19155 #, python-format
19156 msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d"
19157 msgstr ""
19158
19159 #, python-format
17902 19160 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
17903 19161 msgstr ""
17904 19162
17905 19163 msgid "missing ] in subrepo source"
17906 19164 msgstr ""
17907 19165
17908 19166 #, python-format
17909 19167 msgid ""
17910 19168 " subrepository sources for %s differ\n"
17911 19169 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
17912 19170 msgstr ""
17913 19171
17914 19172 msgid "&Remote"
17915 19173 msgstr ""
17916 19174
17917 19175 #, python-format
17918 19176 msgid ""
17919 19177 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
17920 19178 "use (c)hanged version or (d)elete?"
17921 19179 msgstr ""
17922 19180
17923 19181 #, python-format
17924 19182 msgid ""
17925 19183 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
17926 19184 "use (c)hanged version or (d)elete?"
17927 19185 msgstr ""
17928 19186
17929 19187 #, python-format
17930 19188 msgid ""
17931 19189 " subrepository sources for %s differ\n"
17932 19190 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
17933 19191 msgstr ""
17934 19192
17935 19193 #, python-format
17936 19194 msgid ""
17937 19195 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
17938 19196 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
17939 19197 msgstr ""
17940 19198
17941 19199 #, python-format
17942 19200 msgid "default path for subrepository %s not found"
17943 19201 msgstr ""
17944 19202
17945 19203 #, python-format
17946 19204 msgid "unknown subrepo type %s"
17947 19205 msgstr ""
17948 19206
17949 19207 #, python-format
17950 19208 msgid "archiving (%s)"
17951 19209 msgstr "arkiverar (%s)"
17952 19210
17953 19211 #, python-format
17954 19212 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
17955 19213 msgstr ""
17956 19214
17957 19215 #, python-format
17958 19216 msgid "removing subrepo %s\n"
17959 19217 msgstr ""
17960 19218
17961 19219 #, python-format
17962 19220 msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
17963 19221 msgstr "klonar underarkivet %s från %s\n"
17964 19222
17965 19223 #, python-format
17966 19224 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
17967 19225 msgstr "drar underarkivet %s från %s\n"
17968 19226
17969 19227 #, python-format
17970 19228 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
17971 19229 msgstr "trycker underarkivet %s till %s\n"
17972 19230
17973 19231 #, python-format
19232 msgid "reverting subrepo %s\n"
19233 msgstr "återställer underarkivet %s\n"
19234
19235 #, python-format
17974 19236 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
17975 19237 msgstr ""
17976 19238
17977 19239 msgid "cannot retrieve svn tool version"
17978 19240 msgstr "kan inte hämta version på svn-verktyg"
17979 19241
17980 19242 msgid "cannot commit svn externals"
17981 19243 msgstr ""
17982 19244
19245 msgid "cannot commit missing svn entries"
19246 msgstr ""
19247
19248 msgid "failed to commit svn changes"
19249 msgstr "kunde inte arkivera svn-ändringar"
19250
17983 19251 #, python-format
17984 19252 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
17985 19253 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
17986 19254
19255 msgid "cannot retrieve git version"
19256 msgstr "kan inte hämta git-version"
19257
19258 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
19259 msgstr "git-underarkiv kräver minst 1.6.0 eller senare"
19260
17987 19261 #, python-format
17988 19262 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
17989 19263 msgstr "revisionen %s existerar inte i underarkivet %s\n"
17990 19264
17991 19265 #, python-format
17992 19266 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
17993 19267 msgstr "hämtar ut löst HEAD i underarkivet %s\n"
17994 19268
17995 19269 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
17996 19270 msgstr "hämta ut en git-gren om du tänker göra ändringer\n"
17997 19271
17998 19272 #, python-format
17999 19273 msgid "subrepo %s is missing"
18000 19274 msgstr "underarkivet %s saknas"
18001 19275
18002 19276 #, python-format
18003 19277 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
18004 19278 msgstr "obesläktar git-gren hämtar i underarkivet %s\n"
18005 19279
18006 19280 #, python-format
18007 19281 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
18008 19282 msgstr "trycker grenen %s från underarkivet %s\n"
18009 19283
18010 19284 #, python-format
18011 19285 msgid ""
18012 19286 "no branch checked out in subrepo %s\n"
18013 "cannot push revision %s"
19287 "cannot push revision %s\n"
18014 19288 msgstr ""
18015 19289 "ingen gren uthämtar i underarkivet %s\n"
18016 "kan inte trycka revison %s"
19290 "kan inte trycka revison %s\n"
18017 19291
18018 19292 #, python-format
18019 19293 msgid "%s, line %s: %s\n"
18020 msgstr ""
19294 msgstr "%s, rad %s: %s\n"
18021 19295
18022 19296 msgid "cannot parse entry"
18023 19297 msgstr ""
18024 19298
18025 19299 #, python-format
18026 19300 msgid "node '%s' is not well formed"
18027 19301 msgstr ""
18028 19302
18029 19303 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
18030 19304 msgstr ".hg/cache/tags är korrupt, bygger om den\n"
18031 19305
18032 19306 msgid ""
18033 19307 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
18034 19308 " every line except the last."
18035 19309 msgstr ""
18036 19310
18037 19311 msgid ""
18038 19312 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
18039 19313 " given date/time and the current date/time."
18040 19314 msgstr ""
18041 19315
18042 19316 msgid ""
18043 19317 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
18044 19318 " component of the path after splitting by the path separator\n"
18045 19319 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
18046 19320 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
18047 19321 msgstr ""
18048 19322
18049 19323 msgid ""
18050 19324 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
18051 19325 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
18052 19326 msgstr ""
18053 19327
18054 19328 msgid ""
18055 19329 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
18056 19330 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
18057 19331 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
18058 19332 msgstr ""
18059 19333
18060 19334 msgid ""
18061 19335 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
18062 19336 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
18063 19337 " ``user@example.com``."
18064 19338 msgstr ""
18065 19339
18066 19340 msgid ""
18067 19341 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
18068 19342 " and \">\" with XML entities."
18069 19343 msgstr ""
18070 19344
18071 19345 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
18072 19346 msgstr ""
18073 19347
18074 19348 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
18075 19349 msgstr ""
18076 19350
18077 19351 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
18078 19352 msgstr ""
18079 19353
18080 19354 msgid ""
18081 19355 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
18082 19356 " its long hexadecimal representation."
18083 19357 msgstr ""
18084 19358
18085 19359 msgid ""
18086 19360 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
18087 19361 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
18088 19362 msgstr ""
18089 19363
18090 19364 msgid ""
18091 19365 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
18092 19366 " +0200\"."
18093 19367 msgstr ""
18094 19368
18095 19369 msgid ""
18096 19370 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
18097 19371 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
18098 19372 " filter."
18099 19373 msgstr ""
18100 19374
18101 19375 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
18102 19376 msgstr ""
18103 19377
18104 19378 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
18105 19379 msgstr ""
18106 19380
18107 19381 msgid ""
18108 19382 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
18109 19383 " XML entities."
18110 19384 msgstr ""
18111 19385
18112 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
19386 msgid ""
19387 ":person: Any text. Returns the name before an email address,\n"
19388 " interpreting it as per RFC 5322."
19389 msgstr ""
19390
19391 msgid ""
19392 " >>> person('foo@bar')\n"
19393 " 'foo'\n"
19394 " >>> person('Foo Bar <foo@bar>')\n"
19395 " 'Foo Bar'\n"
19396 " >>> person('\"Foo Bar\" <foo@bar>')\n"
19397 " 'Foo Bar'\n"
19398 " >>> person('\"Foo \"buz\" Bar\" <foo@bar>')\n"
19399 " 'Foo \"buz\" Bar'\n"
19400 " >>> # The following are invalid, but do exist in real-life\n"
19401 " ...\n"
19402 " >>> person('Foo \"buz\" Bar <foo@bar>')\n"
19403 " 'Foo \"buz\" Bar'\n"
19404 " >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n"
19405 " 'Foo Bar'"
18113 19406 msgstr ""
18114 19407
18115 19408 msgid ""
18116 19409 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
18117 19410 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
18118 19411 msgstr ""
18119 19412
18120 19413 msgid ""
18121 19414 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
18122 19415 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
18123 19416 msgstr ""
18124 19417
18125 19418 msgid ""
18126 19419 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
18127 19420 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
18128 19421 msgstr ""
18129 19422
18130 19423 msgid ""
18131 19424 ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
18132 19425 " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
18133 19426 " S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
18134 19427 " is not a valid bisection status."
18135 19428 msgstr ""
18136 19429
18137 19430 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
18138 19431 msgstr ""
18139 19432
18140 19433 msgid ""
18141 19434 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
18142 19435 " text and concatenating them."
18143 19436 msgstr ""
18144 19437
18145 19438 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
18146 19439 msgstr ""
18147 19440
18148 19441 msgid ""
18149 19442 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
18150 19443 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
18151 19444 msgstr ""
18152 19445
18153 19446 msgid ""
18154 19447 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
18155 19448 " first starting with a tab character."
18156 19449 msgstr ""
18157 19450
18158 19451 msgid ""
18159 19452 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
18160 19453 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
18161 19454 msgstr ""
18162 19455
18163 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
19456 msgid ""
19457 ":user: Any text. Returns a short representation of a user name or email\n"
19458 " address."
19459 msgstr ""
19460
19461 msgid ":emailuser: Any text. Returns the user portion of an email address."
18164 19462 msgstr ""
18165 19463
18166 19464 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
18167 19465 msgstr ""
18168 19466
18169 19467 msgid ":bisect: String. The changeset bisection status."
18170 19468 msgstr ""
18171 19469
18172 19470 msgid ""
18173 19471 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
18174 19472 " committed."
18175 19473 msgstr ""
18176 19474
18177 19475 msgid ""
18178 19476 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
18179 19477 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
18180 19478 " default."
18181 19479 msgstr ""
18182 19480
18183 19481 msgid ""
18184 19482 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
18185 19483 " changeset."
18186 19484 msgstr ""
18187 19485
18188 19486 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
18189 19487 msgstr ""
18190 19488
18191 19489 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
18192 19490 msgstr ""
18193 19491
18194 19492 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
18195 19493 msgstr ""
18196 19494
18197 19495 msgid ""
18198 19496 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
18199 19497 " \"modified files: +added/-removed lines\""
18200 19498 msgstr ""
18201 19499
18202 19500 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
18203 19501 msgstr ""
18204 19502
18205 19503 msgid ""
18206 19504 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
18207 19505 " their sources."
18208 19506 msgstr ""
18209 19507
18210 19508 msgid ""
18211 19509 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
18212 19510 " only if the --copied switch is set."
18213 19511 msgstr ""
18214 19512
18215 19513 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
18216 19514 msgstr ""
18217 19515
18218 19516 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
18219 19517 msgstr ""
18220 19518
18221 19519 msgid ""
18222 19520 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
18223 19521 " changeset."
18224 19522 msgstr ""
18225 19523
18226 19524 msgid ""
18227 19525 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
18228 19526 " changeset."
18229 19527 msgstr ""
18230 19528
18231 19529 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
18232 19530 msgstr ""
18233 19531
18234 19532 msgid ""
18235 19533 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
18236 19534 " digit string."
18237 19535 msgstr ""
18238 19536
18239 19537 msgid ":phase: String. The changeset phase name."
18240 19538 msgstr ""
18241 19539
18242 19540 msgid ":phaseidx: Integer. The changeset phase index."
18243 19541 msgstr ""
18244 19542
18245 19543 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
18246 19544 msgstr ""
18247 19545
18248 19546 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
18249 19547 msgstr ""
18250 19548
19549 msgid ""
19550 ":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n"
19551 " format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the "
19552 "predecessor\n"
19553 " revision) nothing is shown."
19554 msgstr ""
19555
18251 19556 #, python-format
18252 19557 msgid "unknown method '%s'"
18253 19558 msgstr "okänd metod '%s'"
18254 19559
18255 19560 msgid "expected a symbol"
18256 19561 msgstr "förväntade en symbol"
18257 19562
18258 19563 #, python-format
18259 19564 msgid "unknown function '%s'"
18260 19565 msgstr "okänd funktion '%s'"
18261 19566
18262 19567 msgid "expected template specifier"
18263 19568 msgstr "förväntade mallspecifikation"
18264 19569
18265 19570 #, python-format
18266 19571 msgid "filter %s expects one argument"
18267 19572 msgstr "filtret %s kräver ett argument"
18268 19573
18269 19574 msgid "unmatched quotes"
18270 19575 msgstr ""
18271 19576
18272 19577 #, python-format
18273 19578 msgid "style not found: %s"
18274 19579 msgstr ""
18275 19580
18276 19581 #, python-format
18277 19582 msgid "\"%s\" not in template map"
18278 19583 msgstr "\"%s\" finns inte i mallistan"
18279 19584
18280 19585 #, python-format
18281 19586 msgid "template file %s: %s"
18282 19587 msgstr ""
18283 19588
18284 19589 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
18285 19590 msgstr ""
18286 19591
18287 19592 #, python-format
18288 19593 msgid "failed to truncate %s\n"
18289 19594 msgstr ""
18290 19595
18291 19596 msgid "transaction abort!\n"
18292 19597 msgstr ""
18293 19598
18294 19599 msgid "rollback completed\n"
18295 19600 msgstr ""
18296 19601
18297 19602 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
18298 19603 msgstr ""
18299 19604
18300 19605 msgid "already have changeset "
18301 19606 msgstr "har redan ändringen "
18302 19607
18303 19608 #, python-format
18304 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
18305 msgstr "Litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n"
18306
18307 #, python-format
18308 msgid "Ignored: %s\n"
18309 msgstr ""
19609 msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
19610 msgstr "litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n"
19611
19612 #, python-format
19613 msgid "ignored: %s\n"
19614 msgstr "ignorerad: %s\n"
18310 19615
18311 19616 #, python-format
18312 19617 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
18313 19618 msgstr "(föråldrad '%%' i sökvägen %s=%s från %s)\n"
18314 19619
18315 19620 #, python-format
18316 19621 msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
18317 19622 msgstr "%s.%s är inte booleskt ('%s')"
18318 19623
18319 19624 #, python-format
18320 19625 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
18321 19626 msgstr "%s.%s är inte ett heltal ('%s')"
18322 19627
18323 19628 msgid "enter a commit username:"
18324 19629 msgstr ""
18325 19630
18326 19631 #, python-format
18327 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
18328 msgstr "Inget användarnamn hittades, använder '%s' istället\n"
19632 msgid "no username found, using '%s' instead\n"
19633 msgstr "inget användarnamn hittades, använder '%s' istället\n"
18329 19634
18330 19635 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
18331 19636 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
18332 19637
18333 19638 #, python-format
18334 19639 msgid "username %s contains a newline\n"
18335 19640 msgstr ""
18336 19641
18337 19642 msgid "response expected"
18338 19643 msgstr ""
18339 19644
18340 19645 msgid "unrecognized response\n"
18341 19646 msgstr ""
18342 19647
18343 19648 msgid "password: "
18344 msgstr ""
18345
18346 msgid "edit failed"
18347 msgstr ""
19649 msgstr "lösenord: "
18348 19650
18349 19651 msgid "http authorization required"
18350 19652 msgstr "http-autenticiering krävs"
18351 19653
18352 19654 msgid "http authorization required\n"
18353 19655 msgstr "http-autenticiering krävs\n"
18354 19656
18355 19657 #, python-format
18356 19658 msgid "realm: %s\n"
18357 19659 msgstr "realm: %s\n"
18358 19660
18359 19661 #, python-format
18360 19662 msgid "user: %s\n"
18361 19663 msgstr "användare: %s\n"
18362 19664
18363 19665 msgid "user:"
18364 19666 msgstr "användare:"
18365 19667
18366 19668 #, python-format
18367 19669 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
18368 19670 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
18369 19671
18370 19672 #, python-format
18371 19673 msgid "command '%s' failed: %s"
18372 19674 msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s"
18373 19675
18374 19676 #, python-format
18375 19677 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
18376 19678 msgstr ""
18377 19679
18378 19680 #, python-format
18379 19681 msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
18380 19682 msgstr ""
18381 19683
18382 19684 #, python-format
18383 19685 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
18384 19686 msgstr ""
18385 19687
18386 19688 msgid "check your clock"
18387 19689 msgstr "kontrollera din klocka"
18388 19690
18389 19691 #, python-format
18390 19692 msgid "negative timestamp: %d"
18391 19693 msgstr "negativ tidsstämpel: %d"
18392 19694
18393 19695 #, python-format
18394 19696 msgid "invalid date: %r"
18395 19697 msgstr "ogiltigt datum: %r"
18396 19698
18397 19699 #, python-format
18398 19700 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
18399 19701 msgstr "datum överskrider 32 bitar: %d"
18400 19702
18401 19703 #, python-format
18402 19704 msgid "negative date value: %d"
18403 19705 msgstr "negativt datumvärde: %d"
18404 19706
18405 19707 #, python-format
18406 19708 msgid "impossible time zone offset: %d"
18407 19709 msgstr "omöjlig tidzonsoffset: %d"
18408 19710
18409 19711 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
18410 19712 msgstr "datum kan inte bara bestå av blanktecken"
18411 19713
18412 19714 msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
18413 19715 msgstr ""
18414 19716
18415 19717 msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
18416 19718 msgstr ""
18417 19719
18418 19720 #, python-format
18419 19721 msgid "invalid day spec: %s"
18420 19722 msgstr ""
18421 19723
18422 19724 #, python-format
18423 19725 msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
18424 19726 msgstr ""
18425 19727
18426 19728 #, python-format
18427 19729 msgid "%.0f GB"
18428 19730 msgstr "%.0f GB"
18429 19731
18430 19732 #, python-format
18431 19733 msgid "%.1f GB"
18432 19734 msgstr "%.1f GB"
18433 19735
18434 19736 #, python-format
18435 19737 msgid "%.2f GB"
18436 19738 msgstr "%.2f GB"
18437 19739
18438 19740 #, python-format
18439 19741 msgid "%.0f MB"
18440 19742 msgstr "%.0f MB"
18441 19743
18442 19744 #, python-format
18443 19745 msgid "%.1f MB"
18444 19746 msgstr "%.1f MB"
18445 19747
18446 19748 #, python-format
18447 19749 msgid "%.2f MB"
18448 19750 msgstr "%.2f MB"
18449 19751
18450 19752 #, python-format
18451 19753 msgid "%.0f KB"
18452 19754 msgstr "%.0f KB"
18453 19755
18454 19756 #, python-format
18455 19757 msgid "%.1f KB"
18456 19758 msgstr "%.1f KB"
18457 19759
18458 19760 #, python-format
18459 19761 msgid "%.2f KB"
18460 19762 msgstr "%.2f KB"
18461 19763
18462 19764 #, python-format
18463 19765 msgid "%.0f bytes"
18464 19766 msgstr "%.0f bytes"
18465 19767
18466 19768 #, python-format
18467 19769 msgid "no port number associated with service '%s'"
18468 19770 msgstr ""
18469 19771
18470 19772 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
18471 19773 msgstr ""
18472 19774
18473 19775 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
18474 19776 msgstr ""
18475 19777
18476 19778 msgid "interrupted"
18477 19779 msgstr ""
18478 19780
18479 19781 #, python-format
18480 19782 msgid "empty or missing %s"
18481 19783 msgstr ""
18482 19784
18483 19785 #, python-format
18484 19786 msgid "data length off by %d bytes"
18485 19787 msgstr ""
18486 19788
18487 19789 #, python-format
18488 19790 msgid "index contains %d extra bytes"
18489 19791 msgstr ""
18490 19792
18491 19793 #, python-format
18492 19794 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
18493 19795 msgstr ""
18494 19796
18495 19797 #, python-format
18496 19798 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
18497 19799 msgstr ""
18498 19800
18499 19801 #, python-format
18500 19802 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
18501 19803 msgstr ""
18502 19804
18503 19805 #, python-format
18504 19806 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
18505 19807 msgstr ""
18506 19808
18507 19809 #, python-format
18508 19810 msgid " (expected %s)"
18509 19811 msgstr ""
18510 19812
18511 19813 #, python-format
18512 19814 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
18513 19815 msgstr ""
18514 19816
18515 19817 #, python-format
18516 19818 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
18517 19819 msgstr ""
18518 19820
18519 19821 #, python-format
18520 19822 msgid "checking parents of %s"
18521 19823 msgstr ""
18522 19824
18523 19825 #, python-format
18524 19826 msgid "duplicate revision %d (%d)"
18525 19827 msgstr ""
18526 19828
18527 19829 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
18528 19830 msgstr ""
18529 19831
18530 19832 #, python-format
18531 19833 msgid "repository uses revlog format %d\n"
18532 19834 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
18533 19835
18534 19836 msgid "checking changesets\n"
18535 19837 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
18536 19838
18537 19839 msgid "checking"
18538 19840 msgstr "kontrollerar"
18539 19841
18540 19842 #, python-format
18541 19843 msgid "unpacking changeset %s"
18542 19844 msgstr "packar upp ändringen %s"
18543 19845
18544 19846 msgid "checking manifests\n"
18545 19847 msgstr "kontrollerar manifest\n"
18546 19848
18547 19849 #, python-format
18548 19850 msgid "%s not in changesets"
18549 19851 msgstr "%s inte i ändringarna"
18550 19852
18551 19853 msgid "file without name in manifest"
18552 19854 msgstr "fil utan namn i manifest"
18553 19855
18554 19856 #, python-format
18555 19857 msgid "reading manifest delta %s"
18556 19858 msgstr "läser manifestdelta %s"
18557 19859
18558 19860 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
18559 19861 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
18560 19862
18561 19863 msgid "crosschecking"
18562 19864 msgstr "korskontrollerar"
18563 19865
18564 19866 #, python-format
18565 19867 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
18566 19868 msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s"
18567 19869
18568 19870 msgid "in changeset but not in manifest"
18569 19871 msgstr "i ändring men inte i manifest"
18570 19872
18571 19873 msgid "in manifest but not in changeset"
18572 19874 msgstr "i manifest men inte i ändring"
18573 19875
18574 19876 msgid "checking files\n"
18575 19877 msgstr "kontrollerar filer\n"
18576 19878
18577 19879 #, python-format
18578 19880 msgid "cannot decode filename '%s'"
18579 19881 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'"
18580 19882
18581 19883 #, python-format
18582 19884 msgid "broken revlog! (%s)"
18583 19885 msgstr "skadad revlog! (%s)"
18584 19886
18585 19887 msgid "missing revlog!"
18586 19888 msgstr "saknad revlog!"
18587 19889
18588 19890 #, python-format
18589 19891 msgid "%s not in manifests"
18590 19892 msgstr "%s inte i manifest"
18591 19893
18592 19894 #, python-format
18593 19895 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
18594 19896 msgstr "uppackad storlek är %s, %s förväntades"
18595 19897
18596 19898 #, python-format
18597 19899 msgid "unpacking %s"
18598 19900 msgstr "packar upp %s"
18599 19901
18600 19902 #, python-format
18601 19903 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
18602 19904 msgstr "varning: kopieringskällan för '%s' inte i föräldrar till %s"
18603 19905
18604 19906 #, python-format
18605 19907 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
18606 19908 msgstr "tom eller saknar kopieringskälla för revlog %s:%s"
18607 19909
18608 19910 #, python-format
18609 19911 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
18610 19912 msgstr "varning: %s@%s: kopieringskällrevision är nullid %s:%s\n"
18611 19913
18612 19914 #, python-format
18613 19915 msgid "checking rename of %s"
18614 19916 msgstr "kontrollerar namnbytet på %s"
18615 19917
18616 19918 #, python-format
18617 19919 msgid "%s in manifests not found"
18618 19920 msgstr "%s i manifest hittades inte"
18619 19921
18620 19922 #, python-format
18621 19923 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
18622 19924 msgstr "varning: övergiven revlog '%s'"
18623 19925
18624 19926 #, python-format
18625 19927 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
18626 19928 msgstr "%d filer, %d ändringar, %d totala revisioner\n"
18627 19929
18628 19930 #, python-format
18629 19931 msgid "%d warnings encountered!\n"
18630 19932 msgstr "%d varningar påträffades!\n"
18631 19933
18632 19934 #, python-format
18633 19935 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
18634 19936 msgstr "%d integritetsfel påträffades!\n"
18635 19937
18636 19938 #, python-format
18637 19939 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
18638 19940 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
18639 19941
18640 19942 msgid "look up remote revision"
18641 19943 msgstr "söker fjärrevision"
18642 19944
18643 19945 msgid "push failed (unexpected response):"
18644 19946 msgstr "tryckning misslyckades (oväntat svar):"
18645 19947
18646 19948 msgid "look up remote changes"
18647 19949 msgstr "söker fjärrändringar"
18648 19950
18649 19951 msgid "push failed:"
18650 19952 msgstr "tryckning misslyckades:"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now