##// END OF EJS Templates
i18n-it: fixed wrong message
Stefano Tortarolo -
r15368:872f06c3 default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,14229 +1,14229 b''
1 1 # Italian translations for Mercurial
2 2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:04+0100\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2011-03-15 17:05+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "Language: it\n"
13 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 17
18 18 #, python-format
19 19 msgid " (default: %s)"
20 20 msgstr " (default: %s)"
21 21
22 22 msgid "Options"
23 23 msgstr "Opzioni"
24 24
25 25 msgid "Commands"
26 26 msgstr "Comandi"
27 27
28 28 msgid "Extensions"
29 29 msgstr "Estensioni"
30 30
31 31 msgid ""
32 32 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
33 33 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
34 34 msgstr ""
35 35 "Questa sezione contiene la guida per le estensioni che sono distribuite con "
36 36 "Mercurial. Guide per altre estensioni sono disponibili nel sistema d'aiuto."
37 37
38 38 msgid "Options:"
39 39 msgstr "Opzioni:"
40 40
41 41 #, python-format
42 42 msgid " aliases: %s"
43 43 msgstr " alias: %s"
44 44
45 45 msgid "hooks for controlling repository access"
46 46 msgstr "hook per controllare l'accesso al repository"
47 47
48 48 msgid ""
49 49 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
50 50 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
51 51 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
52 52 msgstr ""
53 53 "Questo hook rende possibile consentire o negare l'accesso in scrittura\n"
54 54 "a specifiche branch o percorsi di un repository durante la ricezione di\n"
55 55 "changeset in ingresso tramite pretxnchangegroup and pretxncommit."
56 56
57 57 msgid ""
58 58 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
59 59 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
60 60 "changeset (since the latter is merely informative)."
61 61 msgstr ""
62 62 "L'autorizzazione è verificata sulla base del nome dell'utente locale\n"
63 63 "del sistema dove l'hook viene eseguito, e non l'autore del commit\n"
64 64 "originario (dal momento che quest'ultimo ha mero scopo informativo)."
65 65
66 66 msgid ""
67 67 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
68 68 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
69 69 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
70 70 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
71 71 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
72 72 "distinguish them."
73 73 msgstr ""
74 74 "L'hook acl è usato meglio con una shell ristretta come hgsh,\n"
75 75 "prevenendo utenti autenticati dal fare altro di push o pull.\n"
76 76 "L'hook non è sicuro da usare se gli utenti hanno accesso a\n"
77 77 "shell interattive, dal momento che possono disattivare l'hook.\n"
78 78 "Allo stesso modo non è sicuro se utenti remoti condividono\n"
79 79 "l'account, poichè allora non c'è modo di distinguerli."
80 80
81 81 msgid "The order in which access checks are performed is:"
82 82 msgstr "L'ordine in cui le verifiche di accesso vengono eseguite è:"
83 83
84 84 msgid ""
85 85 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
86 86 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
87 87 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
88 88 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
89 89 msgstr ""
90 90
91 91 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
92 92 msgstr ""
93 93
94 94 msgid ""
95 95 "Branch-based Access Control\n"
96 96 "..........................."
97 97 msgstr ""
98 98 "Controllo degli accessi basato su branch\n"
99 99 "..........................."
100 100
101 101 msgid ""
102 102 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
103 103 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
104 104 "either:"
105 105 msgstr ""
106 106
107 107 msgid ""
108 108 "- a branch name, or\n"
109 109 "- an asterisk, to match any branch;"
110 110 msgstr ""
111 111 "- il nome di un branch, oppure\n"
112 112 "- un asterisco, per comprendere ogni branch;"
113 113
114 114 msgid "The corresponding values can be either:"
115 115 msgstr "I valori corrispondenti possono essere:"
116 116
117 117 msgid ""
118 118 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
119 119 "- an asterisk, to match anyone;"
120 120 msgstr ""
121 121
122 122 msgid ""
123 123 "Path-based Access Control\n"
124 124 "........................."
125 125 msgstr ""
126 126 "Controllo degli accessi basato su percorso\n"
127 127 "........................."
128 128
129 129 msgid ""
130 130 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
131 131 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
132 132 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
133 133 "syntax as the other sections above."
134 134 msgstr ""
135 135
136 136 msgid ""
137 137 "Groups\n"
138 138 "......"
139 139 msgstr ""
140 140 "Gruppi\n"
141 141 "......"
142 142
143 143 msgid ""
144 144 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
145 145 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
146 146 msgstr ""
147 147
148 148 msgid ""
149 149 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
150 150 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
151 151 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
152 152 "Otherwise, an exception will be raised."
153 153 msgstr ""
154 154
155 155 msgid ""
156 156 "Example Configuration\n"
157 157 "....................."
158 158 msgstr ""
159 159 "Configurazione d'esempio\n"
160 160 "....................."
161 161
162 162 msgid "::"
163 163 msgstr "::"
164 164
165 165 msgid " [hooks]"
166 166 msgstr " [hooks]"
167 167
168 168 msgid ""
169 169 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
170 170 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
171 171 msgstr ""
172 172
173 173 msgid ""
174 174 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
175 175 " # bundle and serve.\n"
176 176 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
177 177 msgstr ""
178 178
179 179 msgid ""
180 180 " [acl]\n"
181 181 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
182 182 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
183 183 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
184 184 " # related commands are run locally.\n"
185 185 " # Default: serve\n"
186 186 " sources = serve"
187 187 msgstr ""
188 188
189 189 msgid " [acl.deny.branches]"
190 190 msgstr " [acl.deny.branches]"
191 191
192 192 msgid ""
193 193 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
194 194 " frozen-branch = *"
195 195 msgstr ""
196 196 " # Ad ognuno è vietato l'accesso alla branch congelata:\n"
197 197 " frozen-branch = *"
198 198
199 199 msgid ""
200 200 " # A bad user is denied on all branches:\n"
201 201 " * = bad-user"
202 202 msgstr ""
203 203
204 204 msgid " [acl.allow.branches]"
205 205 msgstr " [acl.allow.branches]"
206 206
207 207 msgid ""
208 208 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
209 209 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
210 210 msgstr ""
211 211
212 212 msgid ""
213 213 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
214 214 " branch-b = user-1"
215 215 msgstr ""
216 216
217 217 msgid ""
218 218 " # The super user is allowed on any branch:\n"
219 219 " * = super-user"
220 220 msgstr ""
221 221
222 222 msgid ""
223 223 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
224 224 " branch-for-tests = *"
225 225 msgstr ""
226 226
227 227 msgid ""
228 228 " [acl.deny]\n"
229 229 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
230 230 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
231 231 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
232 232 msgstr ""
233 233
234 234 msgid ""
235 235 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
236 236 " # my/glob/pattern = *"
237 237 msgstr ""
238 238
239 239 msgid ""
240 240 " # user6 will not have write access to any file:\n"
241 241 " ** = user6"
242 242 msgstr ""
243 243
244 244 msgid ""
245 245 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
246 246 " ** = @hg-denied"
247 247 msgstr ""
248 248
249 249 msgid ""
250 250 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
251 251 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
252 252 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
253 253 msgstr ""
254 254
255 255 msgid ""
256 256 " [acl.allow]\n"
257 257 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
258 258 " # empty acl.allow = no users allowed"
259 259 msgstr ""
260 260
261 261 msgid ""
262 262 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
263 263 " # folder:\n"
264 264 " docs/** = doc_writer"
265 265 msgstr ""
266 266
267 267 msgid ""
268 268 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
269 269 " # under the \"images\" folder:\n"
270 270 " images/** = jack, @designers"
271 271 msgstr ""
272 272
273 273 msgid ""
274 274 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
275 275 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
276 276 " # file. See acl.deny):\n"
277 277 " src/main/resources/** = *"
278 278 msgstr ""
279 279
280 280 msgid " .hgtags = release_engineer"
281 281 msgstr " .hgtags = release_engineer"
282 282
283 283 #, python-format
284 284 msgid "group '%s' is undefined"
285 285 msgstr "il gruppo '%s' non è definito"
286 286
287 287 #, python-format
288 288 msgid ""
289 289 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
290 290 msgstr ""
291 291 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
292 292 "changesetné i commit in entrata"
293 293
294 294 #, python-format
295 295 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
296 296 msgstr ""
297 297 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
298 298 "\")"
299 299
300 300 #, python-format
301 301 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
302 302 msgstr ""
303 303 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
304 304 "\" (changeset \"%s\")"
305 305
306 306 #, python-format
307 307 msgid "acl: access denied for changeset %s"
308 308 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
309 309
310 310 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
311 311 msgstr "hook per l'integrazione con il bug tracker Bugzilla"
312 312
313 313 msgid ""
314 314 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
315 315 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
316 316 "bug status."
317 317 msgstr ""
318 318 "Questa estensione hook aggiunge commenti a bug in Bugzilla quando vengono\n"
319 319 "rilevati changeset che fanno riferimento a bug per ID Bugzilla. L'hook non\n"
320 320 "cambia lo status del bug."
321 321
322 322 msgid ""
323 323 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
324 324 "installations using MySQL are supported."
325 325 msgstr ""
326 326 "L'hook aggiorna direttamente il database Bugzilla. Sono supportate\n"
327 327 "solo installazioni di Bugzilla che usano MySQL."
328 328
329 329 msgid ""
330 330 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
331 331 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
332 332 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
333 333 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
334 334 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
335 335 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
336 336 msgstr ""
337 337
338 338 msgid ""
339 339 "The extension is configured through three different configuration\n"
340 340 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
341 341 msgstr ""
342 342
343 343 msgid ""
344 344 "host\n"
345 345 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
346 346 msgstr ""
347 347
348 348 msgid ""
349 349 "db\n"
350 350 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
351 351 msgstr ""
352 352
353 353 msgid ""
354 354 "user\n"
355 355 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
356 356 msgstr ""
357 357
358 358 msgid ""
359 359 "password\n"
360 360 " Password to use to access MySQL server."
361 361 msgstr ""
362 362
363 363 msgid ""
364 364 "timeout\n"
365 365 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
366 366 msgstr ""
367 367
368 368 msgid ""
369 369 "version\n"
370 370 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
371 371 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
372 372 " to 2.18."
373 373 msgstr ""
374 374
375 375 msgid ""
376 376 "bzuser\n"
377 377 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
378 378 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
379 379 msgstr ""
380 380
381 381 msgid ""
382 382 "bzdir\n"
383 383 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
384 384 " '/var/www/html/bugzilla'."
385 385 msgstr ""
386 386
387 387 msgid ""
388 388 "notify\n"
389 389 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
390 390 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
391 391 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
392 392 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
393 393 " %(id)s %(user)s\"."
394 394 msgstr ""
395 395
396 396 msgid ""
397 397 "regexp\n"
398 398 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
399 399 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
400 400 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
401 401 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
402 402 msgstr ""
403 403
404 404 msgid ""
405 405 "style\n"
406 406 " The style file to use when formatting comments."
407 407 msgstr ""
408 408
409 409 msgid ""
410 410 "template\n"
411 411 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
412 412 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
413 413 " extension specifies::"
414 414 msgstr ""
415 415
416 416 msgid ""
417 417 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
418 418 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
419 419 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
420 420 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
421 421 msgstr ""
422 422
423 423 msgid ""
424 424 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
425 425 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
426 426 msgstr ""
427 427
428 428 msgid ""
429 429 "strip\n"
430 430 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
431 431 " {webroot}. Default 0."
432 432 msgstr ""
433 433
434 434 msgid ""
435 435 "usermap\n"
436 436 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
437 437 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
438 438 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
439 439 msgstr ""
440 440
441 441 msgid ""
442 442 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
443 443 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
444 444 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
445 445 msgstr ""
446 446
447 447 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
448 448 msgstr ""
449 449
450 450 msgid ""
451 451 "baseurl\n"
452 452 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
453 453 " templates as {hgweb}."
454 454 msgstr ""
455 455
456 456 msgid "Activating the extension::"
457 457 msgstr "Attivazione dell'estensione::"
458 458
459 459 msgid ""
460 460 " [extensions]\n"
461 461 " bugzilla ="
462 462 msgstr ""
463 463 " [extensions]\n"
464 464 " bugzilla ="
465 465
466 466 msgid ""
467 467 " [hooks]\n"
468 468 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
469 469 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
470 470 msgstr ""
471 471 " [hooks]\n"
472 472 " # esegue l'hook bugzilla ad ogni modifica a seguito di pull o push qui\n"
473 473 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
474 474
475 475 msgid "Example configuration:"
476 476 msgstr "Configurazione di esempio:"
477 477
478 478 msgid ""
479 479 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
480 480 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
481 481 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
482 482 msgstr ""
483 483
484 484 msgid ""
485 485 " [bugzilla]\n"
486 486 " host=localhost\n"
487 487 " password=XYZZY\n"
488 488 " version=3.0\n"
489 489 " bzuser=unknown@domain.com\n"
490 490 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
491 491 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
492 492 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
493 493 " {desc}\\n\n"
494 494 " strip=5"
495 495 msgstr ""
496 496 " [bugzilla]\n"
497 497 " host=localhost\n"
498 498 " password=XYZZY\n"
499 499 " version=3.0\n"
500 500 " bzuser=unknown@domain.com\n"
501 501 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
502 502 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
503 503 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
504 504 " {desc}\\n\n"
505 505 " strip=5"
506 506
507 507 msgid ""
508 508 " [web]\n"
509 509 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
510 510 msgstr ""
511 511 " [web]\n"
512 512 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
513 513
514 514 msgid ""
515 515 " [usermap]\n"
516 516 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
517 517 msgstr ""
518 518 " [usermap]\n"
519 519 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
520 520
521 521 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
522 522 msgstr ""
523 523
524 524 msgid ""
525 525 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
526 526 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
527 527 msgstr ""
528 528
529 529 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
530 530 msgstr ""
531 531
532 532 #, python-format
533 533 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
534 534 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
535 535
536 536 #, python-format
537 537 msgid "query: %s %s\n"
538 538 msgstr "query: %s %s\n"
539 539
540 540 #, python-format
541 541 msgid "failed query: %s %s\n"
542 542 msgstr "query fallita: %s %s\n"
543 543
544 544 msgid "unknown database schema"
545 545 msgstr "schema del database sconosciuto"
546 546
547 547 #, python-format
548 548 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
549 549 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
550 550
551 551 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
552 552 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
553 553
554 554 #, python-format
555 555 msgid " bug %s\n"
556 556 msgstr " bug %s\n"
557 557
558 558 #, python-format
559 559 msgid "running notify command %s\n"
560 560 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
561 561
562 562 #, python-format
563 563 msgid "bugzilla notify command %s"
564 564 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
565 565
566 566 msgid "done\n"
567 567 msgstr "fatto\n"
568 568
569 569 #, python-format
570 570 msgid "looking up user %s\n"
571 571 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
572 572
573 573 #, python-format
574 574 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
575 575 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
576 576
577 577 #, python-format
578 578 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
579 579 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
580 580
581 581 #, python-format
582 582 msgid "bugzilla version %s not supported"
583 583 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
584 584
585 585 msgid ""
586 586 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
587 587 "details:\n"
588 588 "\t{desc|tabindent}"
589 589 msgstr ""
590 590 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
591 591 "dettagli:\n"
592 592 "\t{desc|tabindent}"
593 593
594 594 #, python-format
595 595 msgid "python mysql support not available: %s"
596 596 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
597 597
598 598 #, python-format
599 599 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
600 600 msgstr ""
601 601
602 602 #, python-format
603 603 msgid "database error: %s"
604 604 msgstr "errore del database: %s"
605 605
606 606 msgid "command to display child changesets"
607 607 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
608 608
609 609 msgid "show the children of the given or working directory revision"
610 610 msgstr ""
611 611 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
612 612
613 613 msgid ""
614 614 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
615 615 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
616 616 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
617 617 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
618 618 " argument to --rev if given) is printed.\n"
619 619 " "
620 620 msgstr ""
621 621 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
622 622 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
623 623 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
624 624 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
625 625 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
626 626 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
627 627 " "
628 628
629 629 msgid "REV"
630 630 msgstr "REV"
631 631
632 632 msgid "show children of the specified revision"
633 633 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
634 634
635 635 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
636 636 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
637 637
638 638 msgid "command to display statistics about repository history"
639 639 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
640 640
641 641 #, python-format
642 642 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
643 643 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
644 644
645 645 msgid "analyzing"
646 646 msgstr "sto effettuando l'analisi"
647 647
648 648 msgid "histogram of changes to the repository"
649 649 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
650 650
651 651 msgid ""
652 652 " This command will display a histogram representing the number\n"
653 653 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
654 654 " template. The default template will group changes by author.\n"
655 655 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
656 656 " date instead."
657 657 msgstr ""
658 658
659 659 msgid ""
660 660 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
661 661 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
662 662 " --changesets option is specified."
663 663 msgstr ""
664 664
665 665 msgid " Examples::"
666 666 msgstr " Esempi::"
667 667
668 668 msgid ""
669 669 " # display count of changed lines for every committer\n"
670 670 " hg churn -t '{author|email}'"
671 671 msgstr ""
672 672
673 673 msgid ""
674 674 " # display daily activity graph\n"
675 675 " hg churn -f '%H' -s -c"
676 676 msgstr ""
677 677
678 678 msgid ""
679 679 " # display activity of developers by month\n"
680 680 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
681 681 msgstr ""
682 682
683 683 msgid ""
684 684 " # display count of lines changed in every year\n"
685 685 " hg churn -f '%Y' -s"
686 686 msgstr ""
687 687
688 688 msgid ""
689 689 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
690 690 " by providing a file using the following format::"
691 691 msgstr ""
692 692
693 693 msgid " <alias email> = <actual email>"
694 694 msgstr ""
695 695
696 696 msgid ""
697 697 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
698 698 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
699 699 " "
700 700 msgstr ""
701 701
702 702 #, python-format
703 703 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
704 704 msgstr "sto saltando un alias malformato: %s\n"
705 705
706 706 msgid "count rate for the specified revision or range"
707 707 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
708 708
709 709 msgid "DATE"
710 710 msgstr "DATA"
711 711
712 712 msgid "count rate for revisions matching date spec"
713 713 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
714 714
715 715 msgid "TEMPLATE"
716 716 msgstr "TEMPLATE"
717 717
718 718 msgid "template to group changesets"
719 719 msgstr ""
720 720
721 721 msgid "FORMAT"
722 722 msgstr "FORMATO"
723 723
724 724 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
725 725 msgstr ""
726 726
727 727 msgid "count rate by number of changesets"
728 728 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
729 729
730 730 msgid "sort by key (default: sort by count)"
731 731 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
732 732
733 733 msgid "display added/removed lines separately"
734 734 msgstr ""
735 735
736 736 msgid "FILE"
737 737 msgstr "FILE"
738 738
739 739 msgid "file with email aliases"
740 740 msgstr "file con alias email"
741 741
742 742 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
743 743 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
744 744
745 745 msgid "colorize output from some commands"
746 746 msgstr ""
747 747
748 748 msgid ""
749 749 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
750 750 "their\n"
751 751 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
752 752 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
753 753 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
754 754 "whitespace."
755 755 msgstr ""
756 756
757 757 msgid ""
758 758 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
759 759 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
760 760 "function (aka ANSI escape codes)."
761 761 msgstr ""
762 762
763 763 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
764 764 msgstr ""
765 765
766 766 msgid ""
767 767 " [color]\n"
768 768 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
769 769 " status.added = green bold\n"
770 770 " status.removed = red bold blue_background\n"
771 771 " status.deleted = cyan bold underline\n"
772 772 " status.unknown = magenta bold underline\n"
773 773 " status.ignored = black bold"
774 774 msgstr ""
775 775
776 776 msgid ""
777 777 " # 'none' turns off all effects\n"
778 778 " status.clean = none\n"
779 779 " status.copied = none"
780 780 msgstr ""
781 781
782 782 msgid ""
783 783 " qseries.applied = blue bold underline\n"
784 784 " qseries.unapplied = black bold\n"
785 785 " qseries.missing = red bold"
786 786 msgstr ""
787 787
788 788 msgid ""
789 789 " diff.diffline = bold\n"
790 790 " diff.extended = cyan bold\n"
791 791 " diff.file_a = red bold\n"
792 792 " diff.file_b = green bold\n"
793 793 " diff.hunk = magenta\n"
794 794 " diff.deleted = red\n"
795 795 " diff.inserted = green\n"
796 796 " diff.changed = white\n"
797 797 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
798 798 msgstr ""
799 799
800 800 msgid ""
801 801 " resolve.unresolved = red bold\n"
802 802 " resolve.resolved = green bold"
803 803 msgstr ""
804 804
805 805 msgid " bookmarks.current = green"
806 806 msgstr " bookmarks.current = green"
807 807
808 808 msgid ""
809 809 " branches.active = none\n"
810 810 " branches.closed = black bold\n"
811 811 " branches.current = green\n"
812 812 " branches.inactive = none"
813 813 msgstr ""
814 814
815 815 msgid ""
816 816 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
817 817 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
818 818 msgstr ""
819 819
820 820 msgid ""
821 821 " [color]\n"
822 822 " mode = ansi"
823 823 msgstr ""
824 824
825 825 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
826 826 msgstr ""
827 827
828 828 #, python-format
829 829 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
830 830 msgstr ""
831 831
832 832 #, python-format
833 833 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
834 834 msgstr ""
835 835
836 836 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
837 837 #. not be translated
838 838 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
839 839 msgstr "quando colorare (booleano, sempre, auto o mai)"
840 840
841 841 msgid "TYPE"
842 842 msgstr "TIPO"
843 843
844 844 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
845 845 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
846 846
847 847 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
848 848 msgstr ""
849 849
850 850 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
851 851 msgstr ""
852 852
853 853 msgid ""
854 854 " - Mercurial [hg]\n"
855 855 " - CVS [cvs]\n"
856 856 " - Darcs [darcs]\n"
857 857 " - git [git]\n"
858 858 " - Subversion [svn]\n"
859 859 " - Monotone [mtn]\n"
860 860 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
861 861 " - Bazaar [bzr]\n"
862 862 " - Perforce [p4]"
863 863 msgstr ""
864 864
865 865 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
866 866 msgstr ""
867 867
868 868 msgid ""
869 869 " - Mercurial [hg]\n"
870 870 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
871 871 msgstr ""
872 872
873 873 msgid ""
874 874 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
875 875 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
876 876 " (given in a format understood by the source)."
877 877 msgstr ""
878 878
879 879 msgid ""
880 880 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
881 881 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
882 882 " repository doesn't exist, it will be created."
883 883 msgstr ""
884 884
885 885 msgid ""
886 886 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
887 887 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
888 888 " order. Sort modes have the following effects:"
889 889 msgstr ""
890 890
891 891 msgid ""
892 892 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
893 893 " which means branches are usually converted one after\n"
894 894 " the other. It generates more compact repositories."
895 895 msgstr ""
896 896
897 897 msgid ""
898 898 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
899 899 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
900 900 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
901 901 " --branchsort."
902 902 msgstr ""
903 903
904 904 msgid ""
905 905 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
906 906 " supported by Mercurial sources."
907 907 msgstr ""
908 908
909 909 msgid ""
910 910 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
911 911 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
912 912 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
913 913 " for that revision, like so::"
914 914 msgstr ""
915 915
916 916 msgid " <source ID> <destination ID>"
917 917 msgstr ""
918 918
919 919 msgid ""
920 920 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
921 921 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
922 922 " and can be run repeatedly to copy new commits."
923 923 msgstr ""
924 924
925 925 msgid ""
926 926 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
927 927 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
928 928 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
929 929 " author mapping and the line format is::"
930 930 msgstr ""
931 931
932 932 msgid " source author = destination author"
933 933 msgstr " autore sorgente = autore destinatario"
934 934
935 935 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
936 936 msgstr " Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate."
937 937
938 938 msgid ""
939 939 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
940 940 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
941 941 " directives::"
942 942 msgstr ""
943 943
944 944 msgid " include path/to/file-or-dir"
945 945 msgstr " include percorso/al/file-o-dir"
946 946
947 947 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
948 948 msgstr " esclude percorso/al/file-o-dir"
949 949
950 950 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
951 951 msgstr " rinomina percorso/sorgente percorso/destinazione"
952 952
953 953 msgid ""
954 954 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
955 955 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
956 956 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
957 957 " longest matching path applies, so line order does not matter."
958 958 msgstr ""
959 959
960 960 msgid ""
961 961 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
962 962 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
963 963 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
964 964 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
965 965 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
966 966 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
967 967 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
968 968 msgstr ""
969 969
970 970 msgid ""
971 971 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
972 972 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
973 973 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
974 974 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
975 975 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
976 976 " comma-separated values::"
977 977 msgstr ""
978 978
979 979 msgid " key parent1, parent2"
980 980 msgstr ""
981 981
982 982 msgid ""
983 983 " The key is the revision ID in the source\n"
984 984 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
985 985 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
986 986 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
987 987 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
988 988 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
989 989 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
990 990 " the \"release-1.0\" branch as the second."
991 991 msgstr ""
992 992
993 993 msgid ""
994 994 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
995 995 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
996 996 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
997 997 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
998 998 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
999 999 " lines of the form::"
1000 1000 msgstr ""
1001 1001
1002 1002 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1003 1003 msgstr ""
1004 1004
1005 1005 msgid ""
1006 1006 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1007 1007 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1008 1008 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1009 1009 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1010 1010 " repository from \"default\" to a named branch."
1011 1011 msgstr ""
1012 1012
1013 1013 msgid ""
1014 1014 " Mercurial Source\n"
1015 1015 " ''''''''''''''''"
1016 1016 msgstr ""
1017 1017
1018 1018 msgid ""
1019 1019 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1020 1020 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1021 1021 msgstr ""
1022 1022
1023 1023 msgid ""
1024 1024 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1025 1025 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1026 1026 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1027 1027 msgstr ""
1028 1028
1029 1029 msgid ""
1030 1030 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1031 1031 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1032 1032 " and defaults to False."
1033 1033 msgstr ""
1034 1034
1035 1035 msgid ""
1036 1036 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1037 1037 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1038 1038 msgstr ""
1039 1039
1040 1040 msgid ""
1041 1041 " CVS Source\n"
1042 1042 " ''''''''''"
1043 1043 msgstr ""
1044 1044 " Sorgente CVS\n"
1045 1045 " ''''''''''"
1046 1046
1047 1047 msgid ""
1048 1048 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1049 1049 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1050 1050 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1051 1051 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1052 1052 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1053 1053 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1054 1054 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1055 1055 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1056 1056 " sandbox is ignored."
1057 1057 msgstr ""
1058 1058
1059 1059 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1060 1060 msgstr ""
1061 1061
1062 1062 msgid ""
1063 1063 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1064 1064 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1065 1065 msgstr ""
1066 1066
1067 1067 msgid ""
1068 1068 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1069 1069 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1070 1070 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1071 1071 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1072 1072 " The default is 60."
1073 1073 msgstr ""
1074 1074
1075 1075 msgid ""
1076 1076 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1077 1077 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1078 1078 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1079 1079 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1080 1080 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1081 1081 " ([-\\w]+)}}``"
1082 1082 msgstr ""
1083 1083
1084 1084 msgid ""
1085 1085 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1086 1086 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1087 1087 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1088 1088 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1089 1089 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1090 1090 msgstr ""
1091 1091
1092 1092 msgid ""
1093 1093 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1094 1094 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1095 1095 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1096 1096 " delete them."
1097 1097 msgstr ""
1098 1098
1099 1099 msgid ""
1100 1100 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1101 1101 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1102 1102 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1103 1103 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1104 1104 msgstr ""
1105 1105
1106 1106 msgid ""
1107 1107 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1108 1108 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1109 1109 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1110 1110 " the command help for more details."
1111 1111 msgstr ""
1112 1112
1113 1113 msgid ""
1114 1114 " Subversion Source\n"
1115 1115 " '''''''''''''''''"
1116 1116 msgstr ""
1117 1117 " Subversion Sorgente\n"
1118 1118 " '''''''''''''''''"
1119 1119
1120 1120 msgid ""
1121 1121 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1122 1122 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1123 1123 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1124 1124 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1125 1125 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1126 1126 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1127 1127 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1128 1128 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1129 1129 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1130 1130 " detection."
1131 1131 msgstr ""
1132 1132
1133 1133 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1134 1134 msgstr ""
1135 1135
1136 1136 msgid ""
1137 1137 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1138 1138 " The default is ``branches``."
1139 1139 msgstr ""
1140 1140
1141 1141 msgid ""
1142 1142 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1143 1143 " default is ``tags``."
1144 1144 msgstr ""
1145 1145
1146 1146 msgid ""
1147 1147 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1148 1148 " default is ``trunk``."
1149 1149 msgstr ""
1150 1150
1151 1151 msgid ""
1152 1152 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1153 1153 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1154 1154 " conversions are supported."
1155 1155 msgstr ""
1156 1156
1157 1157 msgid ""
1158 1158 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1159 1159 " The default is 0."
1160 1160 msgstr ""
1161 1161
1162 1162 msgid ""
1163 1163 " Perforce Source\n"
1164 1164 " '''''''''''''''"
1165 1165 msgstr ""
1166 1166
1167 1167 msgid ""
1168 1168 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1169 1169 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1170 1170 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1171 1171 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1172 1172 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1173 1173 " target may be named ``...-hg``."
1174 1174 msgstr ""
1175 1175
1176 1176 msgid ""
1177 1177 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1178 1178 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1179 1179 msgstr ""
1180 1180
1181 1181 msgid ""
1182 1182 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1183 1183 " Perforce changelist number)."
1184 1184 msgstr ""
1185 1185
1186 1186 msgid ""
1187 1187 " Mercurial Destination\n"
1188 1188 " '''''''''''''''''''''"
1189 1189 msgstr ""
1190 1190 " Mercurial di Destinazione\n"
1191 1191 " '''''''''''''''''''''"
1192 1192
1193 1193 msgid " The following options are supported:"
1194 1194 msgstr " Sono supportate le opzioni seguenti:"
1195 1195
1196 1196 msgid ""
1197 1197 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1198 1198 " clones. The default is False."
1199 1199 msgstr ""
1200 1200
1201 1201 msgid ""
1202 1202 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1203 1203 " ``default``."
1204 1204 msgstr ""
1205 1205
1206 1206 msgid ""
1207 1207 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1208 1208 " True.\n"
1209 1209 " "
1210 1210 msgstr ""
1211 1211
1212 1212 msgid "create changeset information from CVS"
1213 1213 msgstr ""
1214 1214
1215 1215 msgid ""
1216 1216 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1217 1217 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1218 1218 " cvsps."
1219 1219 msgstr ""
1220 1220
1221 1221 msgid ""
1222 1222 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1223 1223 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1224 1224 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1225 1225 " dates."
1226 1226 msgstr ""
1227 1227
1228 1228 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1229 1229 msgstr ""
1230 1230
1231 1231 msgid "source repository type"
1232 1232 msgstr "tipo del repository sorgente"
1233 1233
1234 1234 msgid "destination repository type"
1235 1235 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1236 1236
1237 1237 msgid "import up to target revision REV"
1238 1238 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1239 1239
1240 1240 msgid "remap usernames using this file"
1241 1241 msgstr "rimappa i nomi utente usando questo file"
1242 1242
1243 1243 msgid "remap file names using contents of file"
1244 1244 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto del file"
1245 1245
1246 1246 msgid "splice synthesized history into place"
1247 1247 msgstr ""
1248 1248
1249 1249 msgid "change branch names while converting"
1250 1250 msgstr "modifica i nomi dei branch durante la conversione"
1251 1251
1252 1252 msgid "try to sort changesets by branches"
1253 1253 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1254 1254
1255 1255 msgid "try to sort changesets by date"
1256 1256 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1257 1257
1258 1258 msgid "preserve source changesets order"
1259 1259 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1260 1260
1261 1261 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1262 1262 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1263 1263
1264 1264 msgid "only return changes on specified branches"
1265 1265 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1266 1266
1267 1267 msgid "prefix to remove from file names"
1268 1268 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1269 1269
1270 1270 msgid "only return changes after or between specified tags"
1271 1271 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1272 1272
1273 1273 msgid "update cvs log cache"
1274 1274 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1275 1275
1276 1276 msgid "create new cvs log cache"
1277 1277 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1278 1278
1279 1279 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1280 1280 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1281 1281
1282 1282 msgid "specify cvsroot"
1283 1283 msgstr "specifica la cvsroot"
1284 1284
1285 1285 msgid "show parent changesets"
1286 1286 msgstr "mostra i changeset genitori"
1287 1287
1288 1288 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1289 1289 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1290 1290
1291 1291 msgid "ignored for compatibility"
1292 1292 msgstr "ignorato per compatibilità"
1293 1293
1294 1294 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1295 1295 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1296 1296
1297 1297 #, python-format
1298 1298 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1299 1299 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1300 1300
1301 1301 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1302 1302 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1303 1303
1304 1304 msgid ""
1305 1305 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1306 1306 "regular branch instead.\n"
1307 1307 msgstr ""
1308 1308
1309 1309 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1310 1310 msgstr ""
1311 1311
1312 1312 #, python-format
1313 1313 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1314 1314 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1315 1315
1316 1316 #, python-format
1317 1317 msgid "%s is not available in %s anymore"
1318 1318 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1319 1319
1320 1320 #, python-format
1321 1321 msgid "%s.%s symlink has no target"
1322 1322 msgstr ""
1323 1323
1324 1324 #, python-format
1325 1325 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1326 1326 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1327 1327
1328 1328 #, python-format
1329 1329 msgid "%s error:\n"
1330 1330 msgstr "%s errore:\n"
1331 1331
1332 1332 #, python-format
1333 1333 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1334 1334 msgstr ""
1335 1335
1336 1336 #, python-format
1337 1337 msgid "could not open map file %r: %s"
1338 1338 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1339 1339
1340 1340 #, python-format
1341 1341 msgid "%s: invalid source repository type"
1342 1342 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1343 1343
1344 1344 #, python-format
1345 1345 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1346 1346 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1347 1347
1348 1348 #, python-format
1349 1349 msgid "%s: invalid destination repository type"
1350 1350 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1351 1351
1352 1352 #, python-format
1353 1353 msgid "convert: %s\n"
1354 1354 msgstr "convert: %s\n"
1355 1355
1356 1356 #, python-format
1357 1357 msgid "%s: unknown repository type"
1358 1358 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1359 1359
1360 1360 msgid "getting files"
1361 1361 msgstr "prelievo dei file"
1362 1362
1363 1363 msgid "revisions"
1364 1364 msgstr "revisioni"
1365 1365
1366 1366 msgid "scanning"
1367 1367 msgstr "scansione in corso"
1368 1368
1369 1369 #, python-format
1370 1370 msgid "unknown sort mode: %s"
1371 1371 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1372 1372
1373 1373 #, python-format
1374 1374 msgid "cycle detected between %s and %s"
1375 1375 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1376 1376
1377 1377 msgid "not all revisions were sorted"
1378 1378 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1379 1379
1380 1380 #, python-format
1381 1381 msgid "Writing author map file %s\n"
1382 1382 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1383 1383
1384 1384 #, python-format
1385 1385 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1386 1386 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1387 1387
1388 1388 #, python-format
1389 1389 msgid "mapping author %s to %s\n"
1390 1390 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1391 1391
1392 1392 #, python-format
1393 1393 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1394 1394 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1395 1395
1396 1396 #, python-format
1397 1397 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1398 1398 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1399 1399
1400 1400 msgid "scanning source...\n"
1401 1401 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1402 1402
1403 1403 msgid "sorting...\n"
1404 1404 msgstr "sto ordinando...\n"
1405 1405
1406 1406 msgid "converting...\n"
1407 1407 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1408 1408
1409 1409 #, python-format
1410 1410 msgid "source: %s\n"
1411 1411 msgstr "sorgente: %s\n"
1412 1412
1413 1413 msgid "converting"
1414 1414 msgstr "conversione in corso"
1415 1415
1416 1416 #, python-format
1417 1417 msgid "assuming destination %s\n"
1418 1418 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1419 1419
1420 1420 msgid "more than one sort mode specified"
1421 1421 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1422 1422
1423 1423 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1424 1424 msgstr ""
1425 1425
1426 1426 #, python-format
1427 1427 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1428 1428 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1429 1429
1430 1430 #, python-format
1431 1431 msgid "revision %s is not a patchset number"
1432 1432 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1433 1433
1434 1434 #, python-format
1435 1435 msgid "connecting to %s\n"
1436 1436 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1437 1437
1438 1438 msgid "CVS pserver authentication failed"
1439 1439 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1440 1440
1441 1441 #, python-format
1442 1442 msgid ""
1443 1443 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1444 1444 msgstr ""
1445 1445
1446 1446 #, python-format
1447 1447 msgid "%d bytes missing from remote file"
1448 1448 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1449 1449
1450 1450 msgid "malformed response from CVS"
1451 1451 msgstr "risposta malformata da CVS"
1452 1452
1453 1453 #, python-format
1454 1454 msgid "cvs server: %s\n"
1455 1455 msgstr "server cvs: %s\n"
1456 1456
1457 1457 #, python-format
1458 1458 msgid "unknown CVS response: %s"
1459 1459 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1460 1460
1461 1461 msgid "collecting CVS rlog\n"
1462 1462 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1463 1463
1464 1464 msgid "not a CVS sandbox"
1465 1465 msgstr "non è una sandbox CVS"
1466 1466
1467 1467 #, python-format
1468 1468 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1469 1469 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1470 1470
1471 1471 #, python-format
1472 1472 msgid "cache has %d log entries\n"
1473 1473 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1474 1474
1475 1475 #, python-format
1476 1476 msgid "error reading cache: %r\n"
1477 1477 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1478 1478
1479 1479 #, python-format
1480 1480 msgid "running %s\n"
1481 1481 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1482 1482
1483 1483 msgid "RCS file must be followed by working file"
1484 1484 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1485 1485
1486 1486 msgid "must have at least some revisions"
1487 1487 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1488 1488
1489 1489 msgid "expected revision number"
1490 1490 msgstr "numero di revisione atteso"
1491 1491
1492 1492 msgid "revision must be followed by date line"
1493 1493 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1494 1494
1495 1495 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1496 1496 msgstr ""
1497 1497
1498 1498 #, python-format
1499 1499 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1500 1500 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1501 1501
1502 1502 #, python-format
1503 1503 msgid "%d log entries\n"
1504 1504 msgstr "%d voci di log\n"
1505 1505
1506 1506 msgid "creating changesets\n"
1507 1507 msgstr "sto creando i changeset\n"
1508 1508
1509 1509 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1510 1510 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1511 1511
1512 1512 #, python-format
1513 1513 msgid ""
1514 1514 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1515 1515 "%s\n"
1516 1516 msgstr ""
1517 1517
1518 1518 #, python-format
1519 1519 msgid "%d changeset entries\n"
1520 1520 msgstr "%d voci di changeset\n"
1521 1521
1522 1522 #, python-format
1523 1523 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1524 1524 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1525 1525
1526 1526 #, python-format
1527 1527 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1528 1528 msgstr ""
1529 1529
1530 1530 msgid "Python ElementTree module is not available"
1531 1531 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1532 1532
1533 1533 #, python-format
1534 1534 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1535 1535 msgstr ""
1536 1536
1537 1537 msgid "failed to detect repository format!"
1538 1538 msgstr "impossibile rilevare il formato del repository!"
1539 1539
1540 1540 msgid "internal calling inconsistency"
1541 1541 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1542 1542
1543 1543 msgid "errors in filemap"
1544 1544 msgstr "errori nel filemap"
1545 1545
1546 1546 #, python-format
1547 1547 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1548 1548 msgstr ""
1549 1549
1550 1550 #, python-format
1551 1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1552 1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1553 1553
1554 1554 #, python-format
1555 1555 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1556 1556 msgstr ""
1557 1557
1558 1558 #, python-format
1559 1559 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1560 1560 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1561 1561
1562 1562 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1563 1563 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1564 1564
1565 1565 #, python-format
1566 1566 msgid "%s does not look like a Git repository"
1567 1567 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1568 1568
1569 1569 msgid "cannot retrieve git heads"
1570 1570 msgstr "impossibile reperire le head git"
1571 1571
1572 1572 #, python-format
1573 1573 msgid "cannot read %r object at %s"
1574 1574 msgstr ""
1575 1575
1576 1576 #, python-format
1577 1577 msgid "cannot read changes in %s"
1578 1578 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1579 1579
1580 1580 #, python-format
1581 1581 msgid "cannot read tags from %s"
1582 1582 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1583 1583
1584 1584 #, python-format
1585 1585 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1586 1586 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1587 1587
1588 1588 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1589 1589 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1590 1590
1591 1591 #, python-format
1592 1592 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1593 1593 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1594 1594
1595 1595 #, python-format
1596 1596 msgid ""
1597 1597 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1598 1598 msgstr ""
1599 1599 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1600 1600 " registrato %s...\n"
1601 1601
1602 1602 #, python-format
1603 1603 msgid "could not parse cat-log of %s"
1604 1604 msgstr ""
1605 1605
1606 1606 #, python-format
1607 1607 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1608 1608 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1609 1609
1610 1610 #, python-format
1611 1611 msgid "initializing destination %s repository\n"
1612 1612 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1613 1613
1614 1614 #, python-format
1615 1615 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1616 1616 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1617 1617
1618 1618 #, python-format
1619 1619 msgid "pulling from %s into %s\n"
1620 1620 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1621 1621
1622 1622 msgid "filtering out empty revision\n"
1623 1623 msgstr "salto revisione vuota\n"
1624 1624
1625 1625 msgid "updating tags\n"
1626 1626 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1627 1627
1628 1628 #, python-format
1629 1629 msgid "%s is not a valid start revision"
1630 1630 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1631 1631
1632 1632 #, python-format
1633 1633 msgid "ignoring: %s\n"
1634 1634 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1635 1635
1636 1636 #, python-format
1637 1637 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1638 1638 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1639 1639
1640 1640 #, python-format
1641 1641 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1642 1642 msgstr ""
1643 1643
1644 1644 #, python-format
1645 1645 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1646 1646 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1647 1647
1648 1648 msgid "reading p4 views\n"
1649 1649 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1650 1650
1651 1651 msgid "collecting p4 changelists\n"
1652 1652 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1653 1653
1654 1654 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1655 1655 msgstr ""
1656 1656
1657 1657 msgid ""
1658 1658 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1659 1659 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1660 1660 msgstr ""
1661 1661
1662 1662 #, python-format
1663 1663 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1664 1664 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1665 1665
1666 1666 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1667 1667 msgstr ""
1668 1668
1669 1669 #, python-format
1670 1670 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1671 1671 msgstr ""
1672 1672 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1673 1673
1674 1674 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1675 1675 msgstr ""
1676 1676 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1677 1677 "successivi"
1678 1678
1679 1679 #, python-format
1680 1680 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1681 1681 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1682 1682
1683 1683 #, python-format
1684 1684 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1685 1685 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1686 1686
1687 1687 #, python-format
1688 1688 msgid "no revision found in module %s"
1689 1689 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1690 1690
1691 1691 #, python-format
1692 1692 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1693 1693 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1694 1694
1695 1695 #, python-format
1696 1696 msgid "found %s at %r\n"
1697 1697 msgstr "trovato %s in %r\n"
1698 1698
1699 1699 #, python-format
1700 1700 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1701 1701 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1702 1702
1703 1703 #, python-format
1704 1704 msgid "found branch %s at %d\n"
1705 1705 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1706 1706
1707 1707 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1708 1708 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1709 1709
1710 1710 #, python-format
1711 1711 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1712 1712 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1713 1713
1714 1714 #, python-format
1715 1715 msgid "%s not found up to revision %d"
1716 1716 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1717 1717
1718 1718 msgid "scanning paths"
1719 1719 msgstr "scansione percorsi"
1720 1720
1721 1721 #, python-format
1722 1722 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1723 1723 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1724 1724
1725 1725 #, python-format
1726 1726 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1727 1727 msgstr ""
1728 1728
1729 1729 #, python-format
1730 1730 msgid "svn: branch has no revision %s"
1731 1731 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1732 1732
1733 1733 #, python-format
1734 1734 msgid "initializing svn repository %r\n"
1735 1735 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1736 1736
1737 1737 #, python-format
1738 1738 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1739 1739 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1740 1740
1741 1741 msgid "unexpected svn output:\n"
1742 1742 msgstr "output svn inatteso:\n"
1743 1743
1744 1744 msgid "unable to cope with svn output"
1745 1745 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1746 1746
1747 1747 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1748 1748 msgstr ""
1749 1749
1750 1750 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1751 1751 msgstr ""
1752 1752 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1753 1753
1754 1754 msgid ""
1755 1755 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1756 1756 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1757 1757 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1758 1758 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1759 1759 msgstr ""
1760 1760
1761 1761 msgid ""
1762 1762 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1763 1763 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
1764 1764 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1765 1765 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1766 1766 "``[repository]``."
1767 1767 msgstr ""
1768 1768
1769 1769 msgid ""
1770 1770 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
1771 1771 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
1772 1772 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
1773 1773 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
1774 1774 "``CRLF``, and ``BIN``."
1775 1775 msgstr ""
1776 1776
1777 1777 msgid ""
1778 1778 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1779 1779 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
1780 1780 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
1781 1781 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
1782 1782 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
1783 1783 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
1784 1784 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
1785 1785 "more general pattern."
1786 1786 msgstr ""
1787 1787
1788 1788 msgid ""
1789 1789 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1790 1790 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1791 1791 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1792 1792 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1793 1793 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1794 1794 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1795 1795 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1796 1796 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1797 1797 "are always stored as-is in the repository."
1798 1798 msgstr ""
1799 1799
1800 1800 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1801 1801 msgstr ""
1802 1802
1803 1803 msgid ""
1804 1804 " [patterns]\n"
1805 1805 " **.py = native\n"
1806 1806 " **.vcproj = CRLF\n"
1807 1807 " **.txt = native\n"
1808 1808 " Makefile = LF\n"
1809 1809 " **.jpg = BIN"
1810 1810 msgstr ""
1811 1811
1812 1812 msgid ""
1813 1813 " [repository]\n"
1814 1814 " native = LF"
1815 1815 msgstr ""
1816 1816
1817 1817 msgid ""
1818 1818 ".. note::\n"
1819 1819 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
1820 1820 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
1821 1821 msgstr ""
1822 1822
1823 1823 msgid ""
1824 1824 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1825 1825 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1826 1826 "behavior. There are two settings:"
1827 1827 msgstr ""
1828 1828
1829 1829 msgid ""
1830 1830 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1831 1831 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1832 1832 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1833 1833 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1834 1834 msgstr ""
1835 1835
1836 1836 msgid ""
1837 1837 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1838 1838 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1839 1839 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1840 1840 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1841 1841 " have mixed EOLs on purpose."
1842 1842 msgstr ""
1843 1843
1844 1844 msgid ""
1845 1845 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1846 1846 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1847 1847 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1848 1848 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1849 1849 msgstr ""
1850 1850
1851 1851 msgid ""
1852 1852 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1853 1853 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1854 1854 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1855 1855 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
1856 1856 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
1857 1857 "install the hook."
1858 1858 msgstr ""
1859 1859
1860 1860 msgid ""
1861 1861 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1862 1862 "used.\n"
1863 1863 msgstr ""
1864 1864
1865 1865 #, fuzzy, python-format
1866 1866 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1867 1867 msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga"
1868 1868
1869 1869 #, fuzzy, python-format
1870 1870 msgid "%s should not have LF line endings"
1871 1871 msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga"
1872 1872
1873 1873 #, python-format
1874 1874 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
1875 1875 msgstr ""
1876 1876
1877 1877 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
1878 1878 msgstr ""
1879 1879
1880 1880 #, python-format
1881 1881 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1882 1882 msgstr "ignoro stile di EOL '%s' da %s\n"
1883 1883
1884 1884 #, python-format
1885 1885 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1886 1886 msgstr "stile di nuova riga inconsistente in %s\n"
1887 1887
1888 1888 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1889 1889 msgstr ""
1890 1890
1891 1891 msgid ""
1892 1892 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1893 1893 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1894 1894 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1895 1895 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1896 1896 "files to compare."
1897 1897 msgstr ""
1898 1898
1899 1899 msgid ""
1900 1900 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1901 1901 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1902 1902 msgstr ""
1903 1903
1904 1904 msgid ""
1905 1905 " [extdiff]\n"
1906 1906 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1907 1907 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1908 1908 " ## or the old way:\n"
1909 1909 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1910 1910 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1911 1911 msgstr ""
1912 1912
1913 1913 msgid ""
1914 1914 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1915 1915 " vdiff = kdiff3"
1916 1916 msgstr ""
1917 1917 " # aggiunge un nuovo chiamato vdiff, esegue kdiff3\n"
1918 1918 " vdiff = kdiff3"
1919 1919
1920 1920 msgid ""
1921 1921 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1922 1922 " meld ="
1923 1923 msgstr ""
1924 1924
1925 1925 msgid ""
1926 1926 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1927 1927 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1928 1928 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1929 1929 " # your .vimrc\n"
1930 1930 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1931 1931 msgstr ""
1932 1932
1933 1933 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1934 1934 msgstr ""
1935 1935
1936 1936 msgid ""
1937 1937 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1938 1938 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1939 1939 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1940 1940 " $parent is an alias for $parent1."
1941 1941 msgstr ""
1942 1942
1943 1943 msgid ""
1944 1944 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1945 1945 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1946 1946 msgstr ""
1947 1947 "L'estensione extdiff guarderà nelle tue sezioni [diff-tools] e [merge-"
1948 1948 "tools]\n"
1949 1949 "per gli argomenti dello strumento di diff, quando non si specifica nulla\n"
1950 1950 "in [extdiff]."
1951 1951
1952 1952 msgid ""
1953 1953 " [extdiff]\n"
1954 1954 " kdiff3 ="
1955 1955 msgstr ""
1956 1956 " [extdiff]\n"
1957 1957 " kdiff3 ="
1958 1958
1959 1959 msgid ""
1960 1960 " [diff-tools]\n"
1961 1961 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1962 1962 msgstr ""
1963 1963 " [diff-tools]\n"
1964 1964 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1965 1965
1966 1966 msgid ""
1967 1967 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1968 1968 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1969 1969 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1970 1970 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1971 1971 msgstr ""
1972 1972
1973 1973 #, python-format
1974 1974 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1975 1975 msgstr ""
1976 1976
1977 1977 #, python-format
1978 1978 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1979 1979 msgstr ""
1980 1980
1981 1981 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1982 1982 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1983 1983
1984 1984 msgid "cleaning up temp directory\n"
1985 1985 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1986 1986
1987 1987 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1988 1988 msgstr ""
1989 1989 "usa un programma esterno per fare il diff di repository (o di file "
1990 1990 "selezionati)"
1991 1991
1992 1992 msgid ""
1993 1993 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1994 1994 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1995 1995 " default options \"-Npru\"."
1996 1996 msgstr ""
1997 1997
1998 1998 msgid ""
1999 1999 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2000 2000 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2001 2001 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2002 2002 " will be passed before the names of the directories to compare."
2003 2003 msgstr ""
2004 2004
2005 2005 msgid ""
2006 2006 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2007 2007 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2008 2008 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2009 2009 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2010 2010 " to its parent."
2011 2011 msgstr ""
2012 2012
2013 2013 msgid "CMD"
2014 2014 msgstr "CMD"
2015 2015
2016 2016 msgid "comparison program to run"
2017 2017 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
2018 2018
2019 2019 msgid "OPT"
2020 2020 msgstr "OPZIONE"
2021 2021
2022 2022 msgid "pass option to comparison program"
2023 2023 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
2024 2024
2025 2025 msgid "revision"
2026 2026 msgstr "revisione"
2027 2027
2028 2028 msgid "change made by revision"
2029 2029 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
2030 2030
2031 2031 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2032 2032 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
2033 2033
2034 2034 #, python-format
2035 2035 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2036 2036 msgstr ""
2037 2037 "usa %(path)s per creare una diff tra repository (o tra i file selezionati)"
2038 2038
2039 2039 #, python-format
2040 2040 msgid ""
2041 2041 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2042 2042 " the %(path)s program."
2043 2043 msgstr ""
2044 2044 " Mostra differenze tra revisioni per i file specificati, usando\n"
2045 2045 " il programma %(path)s."
2046 2046
2047 2047 #, python-format
2048 2048 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2049 2049 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2050 2050
2051 2051 msgid "pull, update and merge in one command"
2052 2052 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2053 2053
2054 2054 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2055 2055 msgstr ""
2056 2056 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2057 2057 "delle nuove modifiche se necessario."
2058 2058
2059 2059 msgid ""
2060 2060 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2061 2061 " or URL and adds them to the local repository."
2062 2062 msgstr ""
2063 2063 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2064 2064 "specificato\n"
2065 2065 " e le aggiunge al repository locale."
2066 2066
2067 2067 msgid ""
2068 2068 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2069 2069 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2070 2070 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2071 2071 " changes."
2072 2072 msgstr ""
2073 2073 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head di branch, il merge "
2074 2074 "di questa viene effettuato\n"
2075 2075 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2076 2076 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2077 2077
2078 2078 msgid ""
2079 2079 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2080 2080 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2081 2081 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2082 2082 " order, use --switch-parent."
2083 2083 msgstr ""
2084 2084 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2085 2085 "siano\n"
2086 2086 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2087 2087 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2088 2088 " di merge, usare --switch-parent."
2089 2089
2090 2090 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2091 2091 msgstr ""
2092 2092 " Vedere :hg:`help dates` per l'elenco dei formati validi per -d/--date."
2093 2093
2094 2094 msgid ""
2095 2095 " Returns 0 on success.\n"
2096 2096 " "
2097 2097 msgstr ""
2098 2098 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
2099 2099 " "
2100 2100
2101 2101 msgid ""
2102 2102 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2103 2103 msgstr ""
2104 2104 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2105 2105 " fare il check out della tip della branch)"
2106 2106
2107 2107 msgid "outstanding uncommitted merge"
2108 2108 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2109 2109
2110 2110 msgid "outstanding uncommitted changes"
2111 2111 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2112 2112
2113 2113 msgid "working directory is missing some files"
2114 2114 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2115 2115
2116 2116 msgid ""
2117 2117 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2118 2118 msgstr ""
2119 2119 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2120 2120 " per fare il merge"
2121 2121
2122 2122 #, python-format
2123 2123 msgid "pulling from %s\n"
2124 2124 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2125 2125
2126 2126 msgid ""
2127 2127 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2128 2128 "specified."
2129 2129 msgstr ""
2130 2130 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2131 2131 "revisione non può essere specificata."
2132 2132
2133 2133 #, python-format
2134 2134 msgid ""
2135 2135 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2136 2136 "\" to merge them)\n"
2137 2137 msgstr ""
2138 2138
2139 2139 #, python-format
2140 2140 msgid "updating to %d:%s\n"
2141 2141 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2142 2142
2143 2143 #, python-format
2144 2144 msgid "merging with %d:%s\n"
2145 2145 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2146 2146
2147 2147 #, python-format
2148 2148 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2149 2149 msgstr ""
2150 2150 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2151 2151 "locali\n"
2152 2152
2153 2153 msgid "a specific revision you would like to pull"
2154 2154 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2155 2155
2156 2156 msgid "edit commit message"
2157 2157 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2158 2158
2159 2159 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2160 2160 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2161 2161
2162 2162 msgid "switch parents when merging"
2163 2163 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2164 2164
2165 2165 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2166 2166 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2167 2167
2168 2168 msgid "commands to sign and verify changesets"
2169 2169 msgstr "comandi per firmare e verificare changeset"
2170 2170
2171 2171 msgid "error while verifying signature"
2172 2172 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2173 2173
2174 2174 #, python-format
2175 2175 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2176 2176 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2177 2177
2178 2178 #, python-format
2179 2179 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2180 2180 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2181 2181
2182 2182 #, python-format
2183 2183 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2184 2184 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2185 2185
2186 2186 msgid "list signed changesets"
2187 2187 msgstr "elenca i changeset firmati"
2188 2188
2189 2189 #, python-format
2190 2190 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2191 2191 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2192 2192
2193 2193 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2194 2194 msgstr ""
2195 2195 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2196 2196
2197 2197 #, python-format
2198 2198 msgid "No valid signature for %s\n"
2199 2199 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2200 2200
2201 2201 msgid "add a signature for the current or given revision"
2202 2202 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2203 2203
2204 2204 msgid ""
2205 2205 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2206 2206 " or tip if no revision is checked out."
2207 2207 msgstr ""
2208 2208 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2209 2209 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2210 2210 " checkout di nessuna revisione."
2211 2211
2212 2212 msgid ""
2213 2213 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2214 2214 " "
2215 2215 msgstr ""
2216 2216 " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2217 2217 " "
2218 2218
2219 2219 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2220 2220 msgstr ""
2221 2221 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2222 2222 "revisione specifica"
2223 2223
2224 2224 #, python-format
2225 2225 msgid "Signing %d:%s\n"
2226 2226 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2227 2227
2228 2228 msgid "error while signing"
2229 2229 msgstr "errore durante la firma"
2230 2230
2231 2231 msgid ""
2232 2232 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2233 2233 "force)"
2234 2234 msgstr ""
2235 2235 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2236 2236 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2237 2237
2238 2238 msgid "unknown signature version"
2239 2239 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2240 2240
2241 2241 msgid "make the signature local"
2242 2242 msgstr "rende la firma locale"
2243 2243
2244 2244 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2245 2245 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2246 2246
2247 2247 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2248 2248 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2249 2249
2250 2250 msgid "ID"
2251 2251 msgstr "ID"
2252 2252
2253 2253 msgid "the key id to sign with"
2254 2254 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2255 2255
2256 2256 msgid "TEXT"
2257 2257 msgstr "TESTO"
2258 2258
2259 2259 msgid "commit message"
2260 2260 msgstr "messaggio di commit"
2261 2261
2262 2262 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2263 2263 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2264 2264
2265 2265 msgid "hg sigcheck REVISION"
2266 2266 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2267 2267
2268 2268 msgid "hg sigs"
2269 2269 msgstr "hg sigs"
2270 2270
2271 2271 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2272 2272 msgstr "comando per visualizzare grafi di revisioni da una shell"
2273 2273
2274 2274 msgid ""
2275 2275 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2276 2276 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2277 2277 "revision graph is also shown.\n"
2278 2278 msgstr ""
2279 2279
2280 2280 #, python-format
2281 2281 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2282 2282 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2283 2283
2284 2284 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2285 2285 msgstr ""
2286 2286
2287 2287 msgid ""
2288 2288 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2289 2289 " ASCII characters."
2290 2290 msgstr ""
2291 2291
2292 2292 msgid ""
2293 2293 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2294 2294 " directory.\n"
2295 2295 " "
2296 2296 msgstr ""
2297 2297
2298 2298 msgid "--graph option allows at most one file"
2299 2299 msgstr "l'opzione --graph consente al massimo un file"
2300 2300
2301 2301 msgid "show the revision DAG"
2302 2302 msgstr "mostra il DAG delle revisioni"
2303 2303
2304 2304 msgid "NUM"
2305 2305 msgstr "NUM"
2306 2306
2307 2307 msgid "limit number of changes displayed"
2308 2308 msgstr "limita il numero di modifiche mostrate"
2309 2309
2310 2310 msgid "show patch"
2311 2311 msgstr "mostra patch"
2312 2312
2313 2313 msgid "show the specified revision or range"
2314 2314 msgstr "mostra la revisione specificata o un range"
2315 2315
2316 2316 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2317 2317 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2318 2318
2319 2319 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2320 2320 msgstr ""
2321 2321
2322 2322 msgid ""
2323 2323 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2324 2324 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2325 2325 msgstr ""
2326 2326
2327 2327 msgid ""
2328 2328 " [cia]\n"
2329 2329 " # your registered CIA user name\n"
2330 2330 " user = foo\n"
2331 2331 " # the name of the project in CIA\n"
2332 2332 " project = foo\n"
2333 2333 " # the module (subproject) (optional)\n"
2334 2334 " #module = foo\n"
2335 2335 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2336 2336 " #diffstat = False\n"
2337 2337 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2338 2338 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2339 2339 " # Style to use (optional)\n"
2340 2340 " #style = foo\n"
2341 2341 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2342 2342 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2343 2343 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2344 2344 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2345 2345 " #url = http://cia.vc/\n"
2346 2346 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2347 2347 " #test = False"
2348 2348 msgstr ""
2349 2349
2350 2350 msgid ""
2351 2351 " [hooks]\n"
2352 2352 " # one of these:\n"
2353 2353 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2354 2354 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2355 2355 msgstr ""
2356 2356
2357 2357 msgid ""
2358 2358 " [web]\n"
2359 2359 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2360 2360 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2361 2361 msgstr ""
2362 2362
2363 2363 #, python-format
2364 2364 msgid "%s returned an error: %s"
2365 2365 msgstr "%s ha restituito un errore: %s"
2366 2366
2367 2367 #, python-format
2368 2368 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2369 2369 msgstr "hgcia: sto inviando l'aggiornamento a %s\n"
2370 2370
2371 2371 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2372 2372 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2373 2373
2374 2374 msgid "browse the repository in a graphical way"
2375 2375 msgstr ""
2376 2376
2377 2377 msgid ""
2378 2378 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2379 2379 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2380 2380 "distributed with Mercurial.)"
2381 2381 msgstr ""
2382 2382
2383 2383 msgid ""
2384 2384 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2385 2385 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2386 2386 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2387 2387 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2388 2388 "repository, and needs to be enabled."
2389 2389 msgstr ""
2390 2390
2391 2391 msgid ""
2392 2392 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2393 2393 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2394 2394 "the path to hgk in your configuration file::"
2395 2395 msgstr ""
2396 2396
2397 2397 msgid ""
2398 2398 " [hgk]\n"
2399 2399 " path=/location/of/hgk"
2400 2400 msgstr ""
2401 2401 " [hgk]\n"
2402 2402 " path=/posizione/di/hgk"
2403 2403
2404 2404 msgid ""
2405 2405 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2406 2406 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2407 2407 msgstr ""
2408 2408
2409 2409 msgid ""
2410 2410 " [hgk]\n"
2411 2411 " vdiff=vdiff"
2412 2412 msgstr ""
2413 2413 " [hgk]\n"
2414 2414 " vdiff=vdiff"
2415 2415
2416 2416 msgid ""
2417 2417 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2418 2418 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2419 2419 msgstr ""
2420 2420
2421 2421 msgid "diff trees from two commits"
2422 2422 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2423 2423
2424 2424 msgid "output common ancestor information"
2425 2425 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2426 2426
2427 2427 msgid "cat a specific revision"
2428 2428 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2429 2429
2430 2430 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2431 2431 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2432 2432
2433 2433 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2434 2434 msgstr ""
2435 2435
2436 2436 msgid "parse given revisions"
2437 2437 msgstr "parsifica le revisioni date"
2438 2438
2439 2439 msgid "print revisions"
2440 2440 msgstr "stampa revisioni"
2441 2441
2442 2442 msgid "print extension options"
2443 2443 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2444 2444
2445 2445 msgid "start interactive history viewer"
2446 2446 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2447 2447
2448 2448 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2449 2449 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2450 2450
2451 2451 msgid "generate patch"
2452 2452 msgstr "genera patch"
2453 2453
2454 2454 msgid "recursive"
2455 2455 msgstr "ricorsivo"
2456 2456
2457 2457 msgid "pretty"
2458 2458 msgstr ""
2459 2459
2460 2460 msgid "stdin"
2461 2461 msgstr "stdin"
2462 2462
2463 2463 msgid "detect copies"
2464 2464 msgstr "rileva copie"
2465 2465
2466 2466 msgid "search"
2467 2467 msgstr "ricerca"
2468 2468
2469 2469 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2470 2470 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2471 2471
2472 2472 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2473 2473 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2474 2474
2475 2475 msgid "hg debug-config"
2476 2476 msgstr "hg debug-config"
2477 2477
2478 2478 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2479 2479 msgstr ""
2480 2480
2481 2481 msgid "ignored"
2482 2482 msgstr "ignorato"
2483 2483
2484 2484 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2485 2485 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2486 2486
2487 2487 msgid "header"
2488 2488 msgstr "intestazione"
2489 2489
2490 2490 msgid "topo-order"
2491 2491 msgstr "ordine topologico"
2492 2492
2493 2493 msgid "parents"
2494 2494 msgstr "genitori"
2495 2495
2496 2496 msgid "max-count"
2497 2497 msgstr "conto massimo"
2498 2498
2499 2499 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2500 2500 msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
2501 2501
2502 2502 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2503 2503 msgstr ""
2504 2504
2505 2505 msgid ""
2506 2506 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2507 2507 "http://pygments.org/"
2508 2508 msgstr ""
2509 2509
2510 2510 msgid "There is a single configuration option::"
2511 2511 msgstr ""
2512 2512
2513 2513 msgid ""
2514 2514 " [web]\n"
2515 2515 " pygments_style = <style>"
2516 2516 msgstr ""
2517 2517
2518 2518 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2519 2519 msgstr "Il default è 'colorful'.\n"
2520 2520
2521 2521 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2522 2522 msgstr ""
2523 2523
2524 2524 msgid "start an inotify server for this repository"
2525 2525 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2526 2526
2527 2527 msgid "debugging information for inotify extension"
2528 2528 msgstr ""
2529 2529
2530 2530 msgid ""
2531 2531 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2532 2532 " "
2533 2533 msgstr ""
2534 2534
2535 2535 msgid "directories being watched:\n"
2536 2536 msgstr "directory sotto osservazione:\n"
2537 2537
2538 2538 msgid "run server in background"
2539 2539 msgstr "avvia il server in background"
2540 2540
2541 2541 msgid "used internally by daemon mode"
2542 2542 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2543 2543
2544 2544 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2545 2545 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2546 2546
2547 2547 msgid "name of file to write process ID to"
2548 2548 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2549 2549
2550 2550 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2551 2551 msgstr "hg inserve [OPZIONI]..."
2552 2552
2553 2553 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2554 2554 msgstr "inotify-client: trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo\n"
2555 2555
2556 2556 #, python-format
2557 2557 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2558 2558 msgstr "inotify-client: mpossibile avviare il server inotify: %s\n"
2559 2559
2560 2560 #, python-format
2561 2561 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2562 2562 msgstr ""
2563 2563 "inotify-client: impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2564 2564
2565 2565 #, python-format
2566 2566 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2567 2567 msgstr "inotify-client: non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2568 2568
2569 2569 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2570 2570 msgstr "inotify-client: ricevuta risposta vuota dal server inotify"
2571 2571
2572 2572 #, python-format
2573 2573 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2574 2574 msgstr "(inotify: ricevuta risposta dalla versione incompatibile %d)\n"
2575 2575
2576 2576 #, python-format
2577 2577 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2578 2578 msgstr "(inotify: ricevuta risposta '%s' mentre era attesa '%s')\n"
2579 2579
2580 2580 msgid "this system does not seem to support inotify"
2581 2581 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2582 2582
2583 2583 #, python-format
2584 2584 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2585 2585 msgstr ""
2586 2586
2587 2587 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2588 2588 msgstr ""
2589 2589
2590 2590 msgid "*** counting directories: "
2591 2591 msgstr "*** sto contando le directory: "
2592 2592
2593 2593 #, python-format
2594 2594 msgid "found %d\n"
2595 2595 msgstr "trovato %d\n"
2596 2596
2597 2597 #, python-format
2598 2598 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2599 2599 msgstr ""
2600 2600
2601 2601 #, python-format
2602 2602 msgid "*** echo %d > %s\n"
2603 2603 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2604 2604
2605 2605 #, python-format
2606 2606 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2607 2607 msgstr ""
2608 2608 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2609 2609 "verrà aumentato"
2610 2610
2611 2611 #, python-format
2612 2612 msgid "inotify service not available: %s"
2613 2613 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2614 2614
2615 2615 #, python-format
2616 2616 msgid "watching %r\n"
2617 2617 msgstr "sto controllando %r\n"
2618 2618
2619 2619 #, python-format
2620 2620 msgid "watching directories under %r\n"
2621 2621 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2622 2622
2623 2623 #, python-format
2624 2624 msgid "%s event: created %s\n"
2625 2625 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2626 2626
2627 2627 #, python-format
2628 2628 msgid "%s event: deleted %s\n"
2629 2629 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2630 2630
2631 2631 #, python-format
2632 2632 msgid "%s event: modified %s\n"
2633 2633 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2634 2634
2635 2635 #, python-format
2636 2636 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2637 2637 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2638 2638
2639 2639 #, python-format
2640 2640 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2641 2641 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2642 2642
2643 2643 #, python-format
2644 2644 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2645 2645 msgstr ""
2646 2646
2647 2647 #, python-format
2648 2648 msgid "%s reading %d events\n"
2649 2649 msgstr ""
2650 2650
2651 2651 #, python-format
2652 2652 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2653 2653 msgstr ""
2654 2654
2655 2655 msgid "finished setup\n"
2656 2656 msgstr "setup terminato\n"
2657 2657
2658 2658 #, python-format
2659 2659 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2660 2660 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2661 2661
2662 2662 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2663 2663 msgstr ""
2664 2664
2665 2665 msgid "cannot start: socket is already bound"
2666 2666 msgstr ""
2667 2667
2668 2668 msgid ""
2669 2669 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2670 2670 "inotify.sock already exists"
2671 2671 msgstr ""
2672 2672
2673 2673 #, python-format
2674 2674 msgid "answering query for %r\n"
2675 2675 msgstr ""
2676 2676
2677 2677 #, python-format
2678 2678 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2679 2679 msgstr ""
2680 2680
2681 2681 #, python-format
2682 2682 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2683 2683 msgstr "tipo di interrogazione non riconosciuto: %s\n"
2684 2684
2685 2685 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2686 2686 msgstr ""
2687 2687
2688 2688 msgid ""
2689 2689 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2690 2690 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2691 2691 "expression, much like InterWiki does."
2692 2692 msgstr ""
2693 2693
2694 2694 msgid ""
2695 2695 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2696 2696 "in your hgrc::"
2697 2697 msgstr ""
2698 2698
2699 2699 msgid ""
2700 2700 " [interhg]\n"
2701 2701 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2702 2702 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2703 2703 "i\n"
2704 2704 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2705 2705 msgstr ""
2706 2706 " [interhg]\n"
2707 2707 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2708 2708 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2709 2709 "i\n"
2710 2710 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2711 2711
2712 2712 #, python-format
2713 2713 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2714 2714 msgstr ""
2715 2715
2716 2716 #, python-format
2717 2717 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2718 2718 msgstr ""
2719 2719
2720 2720 msgid "expand keywords in tracked files"
2721 2721 msgstr ""
2722 2722
2723 2723 msgid ""
2724 2724 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2725 2725 "tracked text files selected by your configuration."
2726 2726 msgstr ""
2727 2727
2728 2728 msgid ""
2729 2729 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2730 2730 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2731 2731 "current user or for archive distribution."
2732 2732 msgstr ""
2733 2733
2734 2734 msgid ""
2735 2735 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2736 2736 "relative to the working directory parent of each file."
2737 2737 msgstr ""
2738 2738
2739 2739 msgid ""
2740 2740 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2741 2741 "sections of hgrc files."
2742 2742 msgstr ""
2743 2743
2744 2744 msgid "Example::"
2745 2745 msgstr "Esempio::"
2746 2746
2747 2747 msgid ""
2748 2748 " [keyword]\n"
2749 2749 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2750 2750 " **.py =\n"
2751 2751 " x* = ignore"
2752 2752 msgstr ""
2753 2753
2754 2754 msgid ""
2755 2755 " [keywordset]\n"
2756 2756 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2757 2757 " svn = True"
2758 2758 msgstr ""
2759 2759
2760 2760 msgid ""
2761 2761 ".. note::\n"
2762 2762 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2763 2763 " lose speed in huge repositories."
2764 2764 msgstr ""
2765 2765
2766 2766 msgid ""
2767 2767 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2768 2768 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2769 2769 "available templates and filters."
2770 2770 msgstr ""
2771 2771
2772 2772 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2773 2773 msgstr ""
2774 2774
2775 2775 msgid ""
2776 2776 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2777 2777 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2778 2778 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2779 2779 msgstr ""
2780 2780
2781 2781 msgid ""
2782 2782 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2783 2783 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2784 2784 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2785 2785 msgstr ""
2786 2786
2787 2787 msgid ""
2788 2788 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2789 2789 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2790 2790 msgstr ""
2791 2791
2792 2792 msgid ""
2793 2793 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2794 2794 ":hg:`kwexpand`."
2795 2795 msgstr ""
2796 2796
2797 2797 msgid ""
2798 2798 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2799 2799 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2800 2800 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2801 2801 msgstr ""
2802 2802
2803 2803 #, python-format
2804 2804 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2805 2805 msgstr "sovrascrittura di %s durante l'espansione delle keyword\n"
2806 2806
2807 2807 #, python-format
2808 2808 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2809 2809 msgstr ""
2810 2810
2811 2811 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2812 2812 msgstr ""
2813 2813
2814 2814 msgid "no [keyword] patterns configured"
2815 2815 msgstr ""
2816 2816
2817 2817 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2818 2818 msgstr ""
2819 2819
2820 2820 msgid ""
2821 2821 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2822 2822 " expansions."
2823 2823 msgstr ""
2824 2824
2825 2825 msgid ""
2826 2826 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2827 2827 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2828 2828 msgstr ""
2829 2829
2830 2830 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2831 2831 msgstr ""
2832 2832
2833 2833 msgid ""
2834 2834 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2835 2835 " "
2836 2836 msgstr ""
2837 2837 " Vedere :hg:`help templates` per informazioni su template e filtri.\n"
2838 2838 " "
2839 2839
2840 2840 #, python-format
2841 2841 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2842 2842 msgstr "sto creando un repository temporaneo in %s\n"
2843 2843
2844 2844 msgid ""
2845 2845 "\n"
2846 2846 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2847 2847 msgstr ""
2848 2848
2849 2849 msgid "\textending current template maps\n"
2850 2850 msgstr ""
2851 2851
2852 2852 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2853 2853 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di svn\n"
2854 2854
2855 2855 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2856 2856 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di cvs\n"
2857 2857
2858 2858 msgid ""
2859 2859 "\n"
2860 2860 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2861 2861 msgstr ""
2862 2862
2863 2863 msgid ""
2864 2864 "\n"
2865 2865 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2866 2866 msgstr ""
2867 2867
2868 2868 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2869 2869 msgstr ""
2870 2870
2871 2871 msgid ""
2872 2872 "\n"
2873 2873 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2874 2874 msgstr ""
2875 2875
2876 2876 #, python-format
2877 2877 msgid ""
2878 2878 "\n"
2879 2879 "keywords written to %s:\n"
2880 2880 msgstr ""
2881 2881
2882 2882 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2883 2883 msgstr "configurazione ed espansione d'esempio del keyword hg"
2884 2884
2885 2885 msgid ""
2886 2886 "\n"
2887 2887 "\tkeywords expanded\n"
2888 2888 msgstr ""
2889 2889
2890 2890 msgid "expand keywords in the working directory"
2891 2891 msgstr ""
2892 2892
2893 2893 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2894 2894 msgstr ""
2895 2895
2896 2896 msgid ""
2897 2897 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2898 2898 " "
2899 2899 msgstr ""
2900 2900
2901 2901 msgid "show files configured for keyword expansion"
2902 2902 msgstr "mostra i file configurati per l'espansione di keyword"
2903 2903
2904 2904 msgid ""
2905 2905 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2906 2906 " [keyword] configuration patterns."
2907 2907 msgstr ""
2908 2908
2909 2909 msgid ""
2910 2910 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2911 2911 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2912 2912 " expansion."
2913 2913 msgstr ""
2914 2914
2915 2915 msgid ""
2916 2916 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2917 2917 " inclusion and exclusion of files."
2918 2918 msgstr ""
2919 2919
2920 2920 msgid ""
2921 2921 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2922 2922 " of files are::"
2923 2923 msgstr ""
2924 2924
2925 2925 msgid ""
2926 2926 " K = keyword expansion candidate\n"
2927 2927 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2928 2928 " I = ignored\n"
2929 2929 " i = ignored (not tracked)\n"
2930 2930 " "
2931 2931 msgstr ""
2932 2932
2933 2933 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2934 2934 msgstr ""
2935 2935
2936 2936 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
2937 2937 msgstr ""
2938 2938
2939 2939 msgid ""
2940 2940 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2941 2941 " "
2942 2942 msgstr ""
2943 2943
2944 2944 msgid "show default keyword template maps"
2945 2945 msgstr ""
2946 2946
2947 2947 msgid "read maps from rcfile"
2948 2948 msgstr "legge le mappe dall'rcfile"
2949 2949
2950 2950 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2951 2951 msgstr ""
2952 2952
2953 2953 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2954 2954 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2955 2955
2956 2956 msgid "show keyword status flags of all files"
2957 2957 msgstr ""
2958 2958
2959 2959 msgid "show files excluded from expansion"
2960 2960 msgstr ""
2961 2961
2962 2962 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2963 2963 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2964 2964
2965 2965 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2966 2966 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2967 2967
2968 2968 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2969 2969 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2970 2970
2971 2971 msgid "manage a stack of patches"
2972 2972 msgstr "gestisci una pila di patch"
2973 2973
2974 2974 msgid ""
2975 2975 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2976 2976 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2977 2977 "applied patches (subset of known patches)."
2978 2978 msgstr ""
2979 2979 "Questa estensione ti permette di gestire una coda di patch per un "
2980 2980 "repository\n"
2981 2981 "Mercurial. Essa gestisce due pile di patch - tutte le patch note, e\n"
2982 2982 "le patch applicate (un sottoinsieme delle patch note)."
2983 2983
2984 2984 msgid ""
2985 2985 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2986 2986 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2987 2987 msgstr ""
2988 2988 "Le patch note sono rappresentate da file di patch nella directory\n"
2989 2989 ".hg/patches. Le patch applicate sono sia file di patch sia changeset."
2990 2990
2991 2991 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2992 2992 msgstr "Compiti comuni (usa :hg:`help comando` per maggior dettagli)::"
2993 2993
2994 2994 msgid ""
2995 2995 " create new patch qnew\n"
2996 2996 " import existing patch qimport"
2997 2997 msgstr ""
2998 2998 " crea una nuova patch qnew\n"
2999 2999 " importa una patch esistente qimport"
3000 3000
3001 3001 msgid ""
3002 3002 " print patch series qseries\n"
3003 3003 " print applied patches qapplied"
3004 3004 msgstr ""
3005 3005 " stampa la serie di patch qseries\n"
3006 3006 " stampa le patch applicate qapplied"
3007 3007
3008 3008 msgid ""
3009 3009 " add known patch to applied stack qpush\n"
3010 3010 " remove patch from applied stack qpop\n"
3011 3011 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3012 3012 msgstr ""
3013 3013 " aggiungi patch nota alla pila applicata qpush\n"
3014 3014 " rimuovi patch dalla pila applicata qpop\n"
3015 3015 " aggiorna i contenuti della patch applicata in cima qrefresh"
3016 3016
3017 3017 msgid ""
3018 3018 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3019 3019 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3020 3020 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3021 3021 msgstr ""
3022 3022 "Di default, mq userà automaticamente patch in formato git quando necessario\n"
3023 3023 "per evitare di perdere modifiche ai permessi dei file, registrazioni di\n"
3024 3024 "copie, file binari o la creazione o cancellazione di file vuoti. Questo\n"
3025 3025 "comportamento può essere configurato con::"
3026 3026
3027 3027 msgid ""
3028 3028 " [mq]\n"
3029 3029 " git = auto/keep/yes/no"
3030 3030 msgstr ""
3031 3031
3032 3032 msgid ""
3033 3033 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3034 3034 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3035 3035 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3036 3036 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3037 3037 msgstr ""
3038 3038 "Se impostato a 'keep', mq seguirà la configurazione nella sezione\n"
3039 3039 "[diff] nel mantenere il formato git o meno delle patch esistenti\n"
3040 3040 "nell'eseguire il comando qrefresh. Se impostato a 'yes' o 'no', mq\n"
3041 3041 "sovrascriverà la sezione [diff] e genererà sempre patch in formato git o\n"
3042 3042 "normale, perdendo potenzialmente dati nel secondo caso."
3043 3043
3044 3044 msgid ""
3045 3045 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3046 3046 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3047 3047 msgstr ""
3048 3048 "Di default, verrà gestita una coda di patch chiamata \"patches\".\n"
3049 3049 "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
3050 3050
3051 3051 #, python-format
3052 3052 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3053 3053 msgstr ""
3054 3054
3055 3055 #, python-format
3056 3056 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3057 3057 msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
3058 3058
3059 3059 #, python-format
3060 3060 msgid "%s appears more than once in %s"
3061 3061 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
3062 3062
3063 3063 msgid "guard cannot be an empty string"
3064 3064 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
3065 3065
3066 3066 #, python-format
3067 3067 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3068 3068 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3069 3069
3070 3070 #, python-format
3071 3071 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3072 3072 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3073 3073
3074 3074 #, python-format
3075 3075 msgid "guard %r too short"
3076 3076 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3077 3077
3078 3078 #, python-format
3079 3079 msgid "guard %r starts with invalid char"
3080 3080 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3081 3081
3082 3082 #, python-format
3083 3083 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3084 3084 msgstr ""
3085 3085
3086 3086 #, python-format
3087 3087 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3088 3088 msgstr ""
3089 3089
3090 3090 #, python-format
3091 3091 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3092 3092 msgstr ""
3093 3093
3094 3094 #, python-format
3095 3095 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3096 3096 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3097 3097
3098 3098 #, python-format
3099 3099 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3100 3100 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3101 3101
3102 3102 #, python-format
3103 3103 msgid "error removing undo: %s\n"
3104 3104 msgstr ""
3105 3105
3106 3106 #, python-format
3107 3107 msgid "apply failed for patch %s"
3108 3108 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3109 3109
3110 3110 #, python-format
3111 3111 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3112 3112 msgstr "patch non ha funzionato, esecuzione del merge di %s\n"
3113 3113
3114 3114 #, python-format
3115 3115 msgid "update returned %d"
3116 3116 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3117 3117
3118 3118 msgid "repo commit failed"
3119 3119 msgstr "commit del repository fallito"
3120 3120
3121 3121 #, python-format
3122 3122 msgid "unable to read %s"
3123 3123 msgstr "impossibile leggere %s"
3124 3124
3125 3125 #, python-format
3126 3126 msgid "patch %s does not exist\n"
3127 3127 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3128 3128
3129 3129 #, python-format
3130 3130 msgid "patch %s is not applied\n"
3131 3131 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3132 3132
3133 3133 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3134 3134 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3135 3135
3136 3136 #, python-format
3137 3137 msgid "applying %s\n"
3138 3138 msgstr "sto applicando %s\n"
3139 3139
3140 3140 #, python-format
3141 3141 msgid "unable to read %s\n"
3142 3142 msgstr "impossibile leggere %s\n"
3143 3143
3144 3144 #, python-format
3145 3145 msgid "patch %s is empty\n"
3146 3146 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3147 3147
3148 3148 msgid "repository commit failed"
3149 3149 msgstr "commit del repository fallito"
3150 3150
3151 3151 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3152 3152 msgstr ""
3153 3153 "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
3154 3154
3155 3155 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3156 3156 msgstr "trovato fuzz nell'applicare la patch, arresto\n"
3157 3157
3158 3158 #, python-format
3159 3159 msgid "revision %d is not managed"
3160 3160 msgstr "la revisione %d non è gestita"
3161 3161
3162 3162 #, python-format
3163 3163 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3164 3164 msgstr "impossibile cancellare la revisione %d sopra patch applicate"
3165 3165
3166 3166 #, python-format
3167 3167 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3168 3168 msgstr "patch %s finalizzata senza un messaggio di changeset\n"
3169 3169
3170 3170 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3171 3171 msgstr ""
3172 3172
3173 3173 #, python-format
3174 3174 msgid "cannot delete applied patch %s"
3175 3175 msgstr "impossibile rimuovere la patch applicata %s"
3176 3176
3177 3177 #, python-format
3178 3178 msgid "patch %s not in series file"
3179 3179 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3180 3180
3181 3181 msgid "no patches applied"
3182 3182 msgstr "nessuna patch applicata"
3183 3183
3184 3184 msgid "working directory revision is not qtip"
3185 3185 msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
3186 3186
3187 3187 #, python-format
3188 3188 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3189 3189 msgstr "invertito commit delle modifiche nel subrepository %s"
3190 3190
3191 3191 msgid "local changes found, refresh first"
3192 3192 msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
3193 3193
3194 3194 msgid "local changes found"
3195 3195 msgstr "trovate modifiche locali"
3196 3196
3197 3197 #, python-format
3198 3198 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3199 3199 msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
3200 3200
3201 3201 #, python-format
3202 3202 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3203 3203 msgstr "\"%s\" esiste già come directory"
3204 3204
3205 3205 #, python-format
3206 3206 msgid "patch \"%s\" already exists"
3207 3207 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3208 3208
3209 3209 msgid "cannot manage merge changesets"
3210 3210 msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
3211 3211
3212 3212 #, python-format
3213 3213 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3214 3214 msgstr "impossibile scrivere la patch \"%s\": %s"
3215 3215
3216 3216 #, python-format
3217 3217 msgid "error unlinking %s\n"
3218 3218 msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
3219 3219
3220 3220 #, python-format
3221 3221 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3222 3222 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3223 3223
3224 3224 #, python-format
3225 3225 msgid "patch %s not in series"
3226 3226 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3227 3227
3228 3228 msgid "(working directory not at a head)\n"
3229 3229 msgstr "(la directory di lavoro non è a una head)\n"
3230 3230
3231 3231 msgid "no patches in series\n"
3232 3232 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3233 3233
3234 3234 #, python-format
3235 3235 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3236 3236 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3237 3237
3238 3238 #, python-format
3239 3239 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3240 3240 msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
3241 3241
3242 3242 #, python-format
3243 3243 msgid "guarded by %r"
3244 3244 msgstr "controllato dalla guardia %r"
3245 3245
3246 3246 msgid "no matching guards"
3247 3247 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3248 3248
3249 3249 #, python-format
3250 3250 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3251 3251 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3252 3252
3253 3253 msgid "all patches are currently applied\n"
3254 3254 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3255 3255
3256 3256 msgid "patch series already fully applied\n"
3257 3257 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3258 3258
3259 3259 msgid "cannot use --exact and --move together"
3260 3260 msgstr ""
3261 3261
3262 3262 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3263 3263 msgstr "impossibile fare un push --exact con patch applicate"
3264 3264
3265 3265 #, python-format
3266 3266 msgid "%s does not have a parent recorded"
3267 3267 msgstr "%s non sembra avere un genitore registrato"
3268 3268
3269 3269 msgid "please specify the patch to move"
3270 3270 msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
3271 3271
3272 3272 msgid "cleaning up working directory..."
3273 3273 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3274 3274
3275 3275 #, python-format
3276 3276 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3277 3277 msgstr ""
3278 3278 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3279 3279
3280 3280 #, python-format
3281 3281 msgid "now at: %s\n"
3282 3282 msgstr "ora a: %s\n"
3283 3283
3284 3284 #, python-format
3285 3285 msgid "patch %s is not applied"
3286 3286 msgstr "la patch %s non è applicata"
3287 3287
3288 3288 msgid "no patches applied\n"
3289 3289 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3290 3290
3291 3291 #, python-format
3292 3292 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3293 3293 msgstr "qpop: %s è già in cima\n"
3294 3294
3295 3295 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3296 3296 msgstr "qpop: forzatura aggiornamento dirstate\n"
3297 3297
3298 3298 #, python-format
3299 3299 msgid "trying to pop unknown node %s"
3300 3300 msgstr "tentativo rimozione dalla cima del nodo sconosciuto %s"
3301 3301
3302 3302 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3303 3303 msgstr ""
3304 3304 "la rimozione dalla cima cancellerebbe una revisione non gestita da\n"
3305 3305 "questa coda di patch"
3306 3306
3307 3307 msgid "deletions found between repo revs"
3308 3308 msgstr ""
3309 3309
3310 3310 #, python-format
3311 3311 msgid "popping %s\n"
3312 3312 msgstr "sto rimuovendo %s dalla cima\n"
3313 3313
3314 3314 msgid "patch queue now empty\n"
3315 3315 msgstr "coda di patch ora vuota\n"
3316 3316
3317 3317 msgid "cannot refresh a revision with children"
3318 3318 msgstr "impossibile aggiornare una revisione con figli"
3319 3319
3320 3320 msgid ""
3321 3321 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3322 3322 "recover)\n"
3323 3323 msgstr ""
3324 3324 "aggiornamento patch interrotto mentre la patch veniva rimossa dalla\n"
3325 3325 "cima! (revert --all, qpush per recuperare)\n"
3326 3326
3327 3327 msgid "patch queue directory already exists"
3328 3328 msgstr "la directory per la coda di patch esiste già"
3329 3329
3330 3330 #, python-format
3331 3331 msgid "patch %s is not in series file"
3332 3332 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3333 3333
3334 3334 msgid "No saved patch data found\n"
3335 3335 msgstr "Non è stata trovata nessuna modifica salvata\n"
3336 3336
3337 3337 #, python-format
3338 3338 msgid "restoring status: %s\n"
3339 3339 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3340 3340
3341 3341 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3342 3342 msgstr ""
3343 3343
3344 3344 #, python-format
3345 3345 msgid "removing save entry %s\n"
3346 3346 msgstr ""
3347 3347
3348 3348 #, python-format
3349 3349 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3350 3350 msgstr ""
3351 3351
3352 3352 msgid "updating queue directory\n"
3353 3353 msgstr "sto aggiornando la directory della coda\n"
3354 3354
3355 3355 msgid "Unable to load queue repository\n"
3356 3356 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3357 3357
3358 3358 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3359 3359 msgstr ""
3360 3360
3361 3361 msgid "status is already saved\n"
3362 3362 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3363 3363
3364 3364 msgid "hg patches saved state"
3365 3365 msgstr ""
3366 3366
3367 3367 msgid "repo commit failed\n"
3368 3368 msgstr "commit del repository fallito\n"
3369 3369
3370 3370 #, python-format
3371 3371 msgid "patch %s is already in the series file"
3372 3372 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3373 3373
3374 3374 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3375 3375 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3376 3376
3377 3377 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3378 3378 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3379 3379
3380 3380 #, python-format
3381 3381 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3382 3382 msgstr ""
3383 3383
3384 3384 #, python-format
3385 3385 msgid "revision %d is already managed"
3386 3386 msgstr ""
3387 3387
3388 3388 #, python-format
3389 3389 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3390 3390 msgstr ""
3391 3391
3392 3392 #, python-format
3393 3393 msgid "revision %d has unmanaged children"
3394 3394 msgstr "la revisione %d ha figli non gestiti"
3395 3395
3396 3396 #, python-format
3397 3397 msgid "cannot import merge revision %d"
3398 3398 msgstr "impossibile importare la revisione di merge %d"
3399 3399
3400 3400 #, python-format
3401 3401 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3402 3402 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3403 3403
3404 3404 msgid "-e is incompatible with import from -"
3405 3405 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3406 3406
3407 3407 #, python-format
3408 3408 msgid "patch %s does not exist"
3409 3409 msgstr "la patch %s non esiste"
3410 3410
3411 3411 #, python-format
3412 3412 msgid "renaming %s to %s\n"
3413 3413 msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
3414 3414
3415 3415 msgid "need --name to import a patch from -"
3416 3416 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3417 3417
3418 3418 #, python-format
3419 3419 msgid "unable to read file %s"
3420 3420 msgstr "impossibile leggere file %s"
3421 3421
3422 3422 #, python-format
3423 3423 msgid "adding %s to series file\n"
3424 3424 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3425 3425
3426 3426 msgid "remove patches from queue"
3427 3427 msgstr "rimuove patch dalla coda"
3428 3428
3429 3429 msgid ""
3430 3430 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3431 3431 "With\n"
3432 3432 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3433 3433 msgstr ""
3434 3434
3435 3435 msgid ""
3436 3436 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3437 3437 " use the :hg:`qfinish` command."
3438 3438 msgstr ""
3439 3439
3440 3440 msgid "print the patches already applied"
3441 3441 msgstr "stampa le patch già applicate"
3442 3442
3443 3443 msgid " Returns 0 on success."
3444 3444 msgstr " Restituisce 0 in caso di successo."
3445 3445
3446 3446 msgid "only one patch applied\n"
3447 3447 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3448 3448
3449 3449 msgid "print the patches not yet applied"
3450 3450 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3451 3451
3452 3452 msgid "all patches applied\n"
3453 3453 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3454 3454
3455 3455 msgid "import a patch"
3456 3456 msgstr "importa una patch"
3457 3457
3458 3458 msgid ""
3459 3459 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3460 3460 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3461 3461 " to the series."
3462 3462 msgstr ""
3463 3463
3464 3464 msgid ""
3465 3465 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3466 3466 " give it a new one with -n/--name."
3467 3467 msgstr ""
3468 3468
3469 3469 msgid ""
3470 3470 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3471 3471 " the -e/--existing flag."
3472 3472 msgstr ""
3473 3473
3474 3474 msgid ""
3475 3475 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3476 3476 " overwritten."
3477 3477 msgstr ""
3478 3478
3479 3479 msgid ""
3480 3480 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3481 3481 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3482 3482 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3483 3483 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3484 3484 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3485 3485 " changes."
3486 3486 msgstr ""
3487 3487
3488 3488 msgid ""
3489 3489 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3490 3490 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3491 3491 " using the --name flag."
3492 3492 msgstr ""
3493 3493
3494 3494 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3495 3495 msgstr " Per importare una patch esistente mentre la si rinomina::"
3496 3496
3497 3497 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3498 3498 msgstr " hg qimport -e patch-esistente -n nuovo-nome"
3499 3499
3500 3500 msgid ""
3501 3501 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3502 3502 " "
3503 3503 msgstr ""
3504 3504 " Restituisce 0 se l'import è terminato correttamente.\n"
3505 3505 " "
3506 3506
3507 3507 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3508 3508 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
3509 3509
3510 3510 msgid ""
3511 3511 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3512 3512 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3513 3513 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3514 3514 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3515 3515 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3516 3516 msgstr ""
3517 3517 " Il repository della coda, di default, non è sotto controllo di\n"
3518 3518 " versione. Se viene specificato -c/--create-repo, qinit creerà un\n"
3519 3519 " repository annidato separato per le patch (qinit -c potrebbe anche\n"
3520 3520 " essere eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3521 3521 " uno gestito).\n"
3522 3522 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3523 3523 " questo repository della coda."
3524 3524
3525 3525 msgid ""
3526 3526 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3527 3527 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3528 3528 msgstr ""
3529 3529 " Questo comando è deprecated. Senza -c, è implicito negli altri comandi\n"
3530 3530 " relativi. Con -c, è stato rimpiazzato da :hg:`init --mq`."
3531 3531
3532 3532 msgid "clone main and patch repository at same time"
3533 3533 msgstr "clona assieme il repository principale e quello delle patch"
3534 3534
3535 3535 msgid ""
3536 3536 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3537 3537 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3538 3538 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3539 3539 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3540 3540 " before that it has no patches applied."
3541 3541 msgstr ""
3542 3542 " Se la sorgente è locale, la destinazione non avrà patch applicate.\n"
3543 3543 " Se la sorgente è remota, questo comando non può controllare\n"
3544 3544 " se le patch sono applicate alla sorgente, quindi non può garantire\n"
3545 3545 " che le patch non siano applicate alla destinazione. Se cloni un\n"
3546 3546 " repository remoto, assicurati prima che non abbia patch applicate."
3547 3547
3548 3548 msgid ""
3549 3549 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3550 3550 " default. Use -p <url> to change."
3551 3551 msgstr ""
3552 3552
3553 3553 msgid ""
3554 3554 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3555 3555 " would be created by :hg:`init --mq`."
3556 3556 msgstr ""
3557 3557
3558 3558 msgid ""
3559 3559 " Return 0 on success.\n"
3560 3560 " "
3561 3561 msgstr ""
3562 3562 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3563 3563 " "
3564 3564
3565 3565 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3566 3566 msgstr ""
3567 3567 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere init "
3568 3568 "--mq)"
3569 3569
3570 3570 msgid "cloning main repository\n"
3571 3571 msgstr "clonazione del repository principale\n"
3572 3572
3573 3573 msgid "cloning patch repository\n"
3574 3574 msgstr "clonazione del repository delle patch\n"
3575 3575
3576 3576 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3577 3577 msgstr "rimozione delle patch applicate dal repository di destinazione\n"
3578 3578
3579 3579 msgid "updating destination repository\n"
3580 3580 msgstr "aggiornamento del repository di destinazione\n"
3581 3581
3582 3582 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3583 3583 msgstr ""
3584 3584 "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda (DEPRECATO)"
3585 3585
3586 3586 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3587 3587 msgstr " Questo comando è deprecato; usa invece :hg:`commit --mq`."
3588 3588
3589 3589 msgid "print the entire series file"
3590 3590 msgstr "stampa l'intero file series"
3591 3591
3592 3592 msgid "print the name of the current patch"
3593 3593 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3594 3594
3595 3595 msgid "print the name of the next patch"
3596 3596 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3597 3597
3598 3598 msgid "print the name of the previous patch"
3599 3599 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3600 3600
3601 3601 msgid "create a new patch"
3602 3602 msgstr "crea una nuova patch"
3603 3603
3604 3604 msgid ""
3605 3605 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3606 3606 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3607 3607 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3608 3608 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3609 3609 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3610 3610 " as uncommitted modifications."
3611 3611 msgstr ""
3612 3612 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3613 3613 " (se esiste). La patch verrà inizializzata con le eventuali modifiche\n"
3614 3614 " pendenti nella directory di lavoro. È possibile anche usare\n"
3615 3615 " -I/--include, -X/--exclude e/o una lista di file dopo il nome\n"
3616 3616 " della patch, per aggiungere alla nuova patch solamente le modifiche a\n"
3617 3617 " tali file, lasciando il resto come cambiamenti non salvati."
3618 3618
3619 3619 msgid ""
3620 3620 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3621 3621 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3622 3622 " to current user and date to current date."
3623 3623 msgstr ""
3624 3624 " -u/--user e -d/--date possono essere usati per impostare "
3625 3625 "rispettivamente\n"
3626 3626 " un dato utente e data.\n"
3627 3627 " -U/--currentuser e -D/--currentdate impostano l'utente all'utente\n"
3628 3628 " corrente e la data alla data corrente."
3629 3629
3630 3630 msgid ""
3631 3631 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3632 3632 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3633 3633 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3634 3634 msgstr ""
3635 3635 " -e/--edit, -m/--message o -l/--logfile impostano l'intestazione\n"
3636 3636 " della patch così come il messaggio di commit. Se nulla è stato\n"
3637 3637 " specificato, l'intestazione sarà vuota e il messaggio di commit\n"
3638 3638 " '[mq]: PATCH'."
3639 3639
3640 3640 msgid ""
3641 3641 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3642 3642 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3643 3643 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3644 3644 " information."
3645 3645 msgstr ""
3646 3646 " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3647 3647 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3648 3648 " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
3649 3649 " modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine."
3650 3650
3651 3651 msgid ""
3652 3652 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3653 3653 " "
3654 3654 msgstr ""
3655 3655 " Restituisce 0 alla creazione con successo di una nuova patch.\n"
3656 3656 " "
3657 3657
3658 3658 msgid "update the current patch"
3659 3659 msgstr "aggiorna la patch corrente"
3660 3660
3661 3661 msgid ""
3662 3662 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3663 3663 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3664 3664 " remaining modifications will remain in the working directory."
3665 3665 msgstr ""
3666 3666
3667 3667 msgid ""
3668 3668 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3669 3669 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3670 3670 msgstr ""
3671 3671
3672 3672 msgid ""
3673 3673 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3674 3674 "for\n"
3675 3675 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3676 3676 "of\n"
3677 3677 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3678 3678 msgstr ""
3679 3679
3680 3680 msgid ""
3681 3681 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3682 3682 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3683 3683 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3684 3684 " git diff format."
3685 3685 msgstr ""
3686 3686
3687 3687 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3688 3688 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3689 3689
3690 3690 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3691 3691 msgstr ""
3692 3692
3693 3693 msgid ""
3694 3694 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3695 3695 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3696 3696 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3697 3697 " after a qrefresh)."
3698 3698 msgstr ""
3699 3699
3700 3700 msgid ""
3701 3701 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3702 3702 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3703 3703 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3704 3704 " qrefresh."
3705 3705 msgstr ""
3706 3706
3707 3707 msgid "fold the named patches into the current patch"
3708 3708 msgstr "ripiega le patch indicate in quella corrente"
3709 3709
3710 3710 msgid ""
3711 3711 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3712 3712 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3713 3713 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3714 3714 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3715 3715 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3716 3716 " removed afterwards."
3717 3717 msgstr ""
3718 3718
3719 3719 msgid ""
3720 3720 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3721 3721 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3722 3722 msgstr ""
3723 3723
3724 3724 msgid "qfold requires at least one patch name"
3725 3725 msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
3726 3726
3727 3727 #, python-format
3728 3728 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3729 3729 msgstr "Salto patch già ripiegata %s\n"
3730 3730
3731 3731 #, python-format
3732 3732 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3733 3733 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3734 3734
3735 3735 #, python-format
3736 3736 msgid "error folding patch %s"
3737 3737 msgstr "errore nel ripiegare la patch %s"
3738 3738
3739 3739 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3740 3740 msgstr ""
3741 3741 "applica o rimuove delle patch finché la patch indicata si trova in cima alla "
3742 3742 "pila"
3743 3743
3744 3744 msgid "set or print guards for a patch"
3745 3745 msgstr "imposta o stampa le guardie per una patch"
3746 3746
3747 3747 msgid ""
3748 3748 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3749 3749 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3750 3750 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3751 3751 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3752 3752 "command\n"
3753 3753 " has activated it."
3754 3754 msgstr ""
3755 3755
3756 3756 msgid ""
3757 3757 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3758 3758 " With arguments, set guards for the named patch."
3759 3759 msgstr ""
3760 3760 " Senza argomenti stampa le guardie attualmente attive.\n"
3761 3761 " Con argomenti imposta le guardie per la patch selezionata.."
3762 3762
3763 3763 msgid ""
3764 3764 " .. note::\n"
3765 3765 " Specifying negative guards now requires '--'."
3766 3766 msgstr ""
3767 3767
3768 3768 msgid " To set guards on another patch::"
3769 3769 msgstr ""
3770 3770
3771 3771 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3772 3772 msgstr ""
3773 3773
3774 3774 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3775 3775 msgstr ""
3776 3776
3777 3777 msgid "no patch to work with"
3778 3778 msgstr "nessuna patch con cui lavorare"
3779 3779
3780 3780 #, python-format
3781 3781 msgid "no patch named %s"
3782 3782 msgstr "nessuna patch di nome %s"
3783 3783
3784 3784 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3785 3785 msgstr ""
3786 3786
3787 3787 msgid "push the next patch onto the stack"
3788 3788 msgstr "applica la patch successiva in cima alla pila"
3789 3789
3790 3790 msgid ""
3791 3791 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3792 3792 " will be lost."
3793 3793 msgstr ""
3794 3794
3795 3795 msgid ""
3796 3796 " Return 0 on succces.\n"
3797 3797 " "
3798 3798 msgstr ""
3799 3799 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3800 3800 " "
3801 3801
3802 3802 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3803 3803 msgstr ""
3804 3804
3805 3805 #, python-format
3806 3806 msgid "merging with queue at: %s\n"
3807 3807 msgstr ""
3808 3808
3809 3809 msgid "pop the current patch off the stack"
3810 3810 msgstr "toglie la patch corrente dalla pila"
3811 3811
3812 3812 msgid ""
3813 3813 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3814 3814 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3815 3815 " top of the stack."
3816 3816 msgstr ""
3817 3817
3818 3818 #, python-format
3819 3819 msgid "using patch queue: %s\n"
3820 3820 msgstr "uso la coda delle patch: %s\n"
3821 3821
3822 3822 msgid "rename a patch"
3823 3823 msgstr "rinomina una patch"
3824 3824
3825 3825 msgid ""
3826 3826 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3827 3827 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3828 3828 msgstr ""
3829 3829 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3830 3830 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3831 3831
3832 3832 #, python-format
3833 3833 msgid "%s already exists"
3834 3834 msgstr "%s esiste già"
3835 3835
3836 3836 #, python-format
3837 3837 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3838 3838 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3839 3839
3840 3840 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3841 3841 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
3842 3842
3843 3843 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3844 3844 msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece :hg:`rebase`"
3845 3845
3846 3846 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3847 3847 msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
3848 3848
3849 3849 #, python-format
3850 3850 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3851 3851 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3852 3852
3853 3853 #, python-format
3854 3854 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3855 3855 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3856 3856
3857 3857 #, python-format
3858 3858 msgid "copy %s to %s\n"
3859 3859 msgstr "copia %s a %s\n"
3860 3860
3861 3861 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3862 3862 msgstr "elimina le revisioni e tutti i loro discendenti dal repository"
3863 3863
3864 3864 msgid ""
3865 3865 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3866 3866 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3867 3867 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3868 3868 msgstr ""
3869 3869
3870 3870 msgid ""
3871 3871 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3872 3872 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3873 3873 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3874 3874 " completes."
3875 3875 msgstr ""
3876 3876 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3877 3877 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata automaticamente,\n"
3878 3878 " dopo il completamento dell'operazione, all'antenato più recente\n"
3879 3879 " disponibile del genitore rimosso."
3880 3880
3881 3881 msgid ""
3882 3882 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3883 3883 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3884 3884 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3885 3885 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3886 3886 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3887 3887 " restore."
3888 3888 msgstr ""
3889 3889
3890 3890 msgid ""
3891 3891 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3892 3892 " operation completes."
3893 3893 msgstr ""
3894 3894
3895 3895 msgid "empty revision set"
3896 3896 msgstr "insieme di revisioni vuoto"
3897 3897
3898 3898 msgid "set or print guarded patches to push"
3899 3899 msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
3900 3900
3901 3901 msgid ""
3902 3902 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3903 3903 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3904 3904 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3905 3905 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3906 3906 " match the current guard. For example::"
3907 3907 msgstr ""
3908 3908
3909 3909 msgid ""
3910 3910 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3911 3911 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3912 3912 " qselect stable"
3913 3913 msgstr ""
3914 3914
3915 3915 msgid ""
3916 3916 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3917 3917 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3918 3918 " positive match)."
3919 3919 msgstr ""
3920 3920
3921 3921 msgid ""
3922 3922 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3923 3923 " With one argument, sets the active guard."
3924 3924 msgstr ""
3925 3925
3926 3926 msgid ""
3927 3927 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3928 3928 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3929 3929 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3930 3930 msgstr ""
3931 3931
3932 3932 msgid ""
3933 3933 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3934 3934 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3935 3935 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3936 3936 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3937 3937 " guarded patches."
3938 3938 msgstr ""
3939 3939
3940 3940 msgid ""
3941 3941 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3942 3942 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3943 3943 msgstr ""
3944 3944
3945 3945 msgid "guards deactivated\n"
3946 3946 msgstr "guardie disattivate\n"
3947 3947
3948 3948 #, python-format
3949 3949 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3950 3950 msgstr ""
3951 3951 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3952 3952
3953 3953 #, python-format
3954 3954 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3955 3955 msgstr ""
3956 3956 "il numero di patch applicate controllate da guardia è cambiato da %d a %d\n"
3957 3957
3958 3958 msgid "guards in series file:\n"
3959 3959 msgstr "guardie nel file series:\n"
3960 3960
3961 3961 msgid "no guards in series file\n"
3962 3962 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3963 3963
3964 3964 msgid "active guards:\n"
3965 3965 msgstr "guardie attive:\n"
3966 3966
3967 3967 msgid "no active guards\n"
3968 3968 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3969 3969
3970 3970 msgid "popping guarded patches\n"
3971 3971 msgstr "sto disapplicando patch controllate da una guardia\n"
3972 3972
3973 3973 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3974 3974 msgstr "sto riapplicando patch che non sono controllate da una guardia\n"
3975 3975
3976 3976 msgid "move applied patches into repository history"
3977 3977 msgstr ""
3978 3978
3979 3979 msgid ""
3980 3980 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3981 3981 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3982 3982 " history."
3983 3983 msgstr ""
3984 3984
3985 3985 msgid ""
3986 3986 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3987 3987 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3988 3988 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3989 3989 " stack of applied patches."
3990 3990 msgstr ""
3991 3991
3992 3992 msgid ""
3993 3993 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3994 3994 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3995 3995 " to upstream."
3996 3996 msgstr ""
3997 3997
3998 3998 msgid "no revisions specified"
3999 3999 msgstr "nessuna revisione specificata"
4000 4000
4001 4001 msgid "manage multiple patch queues"
4002 4002 msgstr ""
4003 4003
4004 4004 msgid ""
4005 4005 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4006 4006 " new patch queues and deleting existing ones."
4007 4007 msgstr ""
4008 4008
4009 4009 msgid ""
4010 4010 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4011 4011 "registered\n"
4012 4012 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4013 4013 "currently\n"
4014 4014 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4015 4015 msgstr ""
4016 4016
4017 4017 msgid ""
4018 4018 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4019 4019 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4020 4020 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4021 4021 " created and switching will fail."
4022 4022 msgstr ""
4023 4023
4024 4024 msgid ""
4025 4025 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4026 4026 "currently\n"
4027 4027 " active queue."
4028 4028 msgstr ""
4029 4029
4030 4030 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4031 4031 msgstr ""
4032 4032
4033 4033 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4034 4034 msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
4035 4035
4036 4036 msgid "cannot delete currently active queue"
4037 4037 msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
4038 4038
4039 4039 msgid " (active)\n"
4040 4040 msgstr " (attiva)\n"
4041 4041
4042 4042 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4043 4043 msgstr ""
4044 4044
4045 4045 #, python-format
4046 4046 msgid "queue \"%s\" already exists"
4047 4047 msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
4048 4048
4049 4049 #, python-format
4050 4050 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4051 4051 msgstr "impossibile rinominare \"%s\" nel suo nome corrente"
4052 4052
4053 4053 #, python-format
4054 4054 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4055 4055 msgstr "la directory non per la coda \"%s\" esiste già"
4056 4056
4057 4057 msgid "use --create to create a new queue"
4058 4058 msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
4059 4059
4060 4060 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4061 4061 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
4062 4062
4063 4063 msgid "source has mq patches applied"
4064 4064 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
4065 4065
4066 4066 #, python-format
4067 4067 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4068 4068 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
4069 4069
4070 4070 #, python-format
4071 4071 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4072 4072 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
4073 4073
4074 4074 msgid "cannot import over an applied patch"
4075 4075 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
4076 4076
4077 4077 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4078 4078 msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
4079 4079
4080 4080 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4081 4081 msgstr "non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
4082 4082
4083 4083 msgid "no queue repository"
4084 4084 msgstr "nessun repository della coda"
4085 4085
4086 4086 #, python-format
4087 4087 msgid "%d applied"
4088 4088 msgstr "%d applicate"
4089 4089
4090 4090 #, python-format
4091 4091 msgid "%d unapplied"
4092 4092 msgstr "%d non applicate"
4093 4093
4094 4094 msgid "mq: (empty queue)\n"
4095 4095 msgstr "mq: (coda vuota)\n"
4096 4096
4097 4097 msgid "operate on patch repository"
4098 4098 msgstr "opera sul repository delle patch"
4099 4099
4100 4100 msgid "print first line of patch header"
4101 4101 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
4102 4102
4103 4103 msgid "show only the last patch"
4104 4104 msgstr "mostra solo l'ultima patch"
4105 4105
4106 4106 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4107 4107 msgstr ""
4108 4108
4109 4109 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4110 4110 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
4111 4111
4112 4112 msgid "do not update the new working directories"
4113 4113 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4114 4114
4115 4115 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4116 4116 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
4117 4117
4118 4118 msgid "REPO"
4119 4119 msgstr "REPO"
4120 4120
4121 4121 msgid "location of source patch repository"
4122 4122 msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
4123 4123
4124 4124 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4125 4125 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
4126 4126
4127 4127 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4128 4128 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
4129 4129
4130 4130 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4131 4131 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
4132 4132
4133 4133 msgid "keep patch file"
4134 4134 msgstr "mantieni il file della patch"
4135 4135
4136 4136 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4137 4137 msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
4138 4138
4139 4139 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4140 4140 msgstr ""
4141 4141
4142 4142 msgid "edit patch header"
4143 4143 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4144 4144
4145 4145 msgid "keep folded patch files"
4146 4146 msgstr "mantieni il file della patch ripiegata"
4147 4147
4148 4148 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4149 4149 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4150 4150
4151 4151 msgid "overwrite any local changes"
4152 4152 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4153 4153
4154 4154 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4155 4155 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
4156 4156
4157 4157 msgid "list all patches and guards"
4158 4158 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4159 4159
4160 4160 msgid "drop all guards"
4161 4161 msgstr "scarta tutte le guardie"
4162 4162
4163 4163 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4164 4164 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDIA]... [-GUARDIA]...]"
4165 4165
4166 4166 msgid "hg qheader [PATCH]"
4167 4167 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4168 4168
4169 4169 msgid "import file in patch directory"
4170 4170 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4171 4171
4172 4172 msgid "NAME"
4173 4173 msgstr "NOME"
4174 4174
4175 4175 msgid "name of patch file"
4176 4176 msgstr "nome del file della patch"
4177 4177
4178 4178 msgid "overwrite existing files"
4179 4179 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4180 4180
4181 4181 msgid "place existing revisions under mq control"
4182 4182 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4183 4183
4184 4184 msgid "use git extended diff format"
4185 4185 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4186 4186
4187 4187 msgid "qpush after importing"
4188 4188 msgstr "qpush dopo l'importazione "
4189 4189
4190 4190 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4191 4191 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4192 4192
4193 4193 msgid "create queue repository"
4194 4194 msgstr "crea il repository della coda"
4195 4195
4196 4196 msgid "hg qinit [-c]"
4197 4197 msgstr "hg qinit [-c]"
4198 4198
4199 4199 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4200 4200 msgstr "importa modifiche non registrate (DEPRECATO)"
4201 4201
4202 4202 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4203 4203 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4204 4204
4205 4205 msgid "USER"
4206 4206 msgstr "UTENTE"
4207 4207
4208 4208 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4209 4209 msgstr "aggiunge \"Da: <utente>\" alla patch"
4210 4210
4211 4211 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4212 4212 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4213 4213
4214 4214 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4215 4215 msgstr "aggiunge \"Data: <data>\" alla patch"
4216 4216
4217 4217 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4218 4218 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4219 4219
4220 4220 msgid "hg qnext [-s]"
4221 4221 msgstr "hg qnext [-s]"
4222 4222
4223 4223 msgid "hg qprev [-s]"
4224 4224 msgstr "hg qprev [-s]"
4225 4225
4226 4226 msgid "pop all patches"
4227 4227 msgstr "disapplica tutte le patch"
4228 4228
4229 4229 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4230 4230 msgstr "nome della coda da disapplicare (DEPRECATED)"
4231 4231
4232 4232 msgid "forget any local changes to patched files"
4233 4233 msgstr ""
4234 4234
4235 4235 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4236 4236 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4237 4237
4238 4238 msgid "apply on top of local changes"
4239 4239 msgstr "applica in cima alle modifiche locali"
4240 4240
4241 4241 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4242 4242 msgstr "applica la patch selezionata al suo genitore registrato"
4243 4243
4244 4244 msgid "list patch name in commit text"
4245 4245 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4246 4246
4247 4247 msgid "apply all patches"
4248 4248 msgstr "applica tutte le patch"
4249 4249
4250 4250 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4251 4251 msgstr "effettua il merge da un'altra coda (DEPRECATO)"
4252 4252
4253 4253 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4254 4254 msgstr "effettua il merge del nome della coda (DEPRECATO)"
4255 4255
4256 4256 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4257 4257 msgstr "riordina la serie di patch e applica solo la patch"
4258 4258
4259 4259 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4260 4260 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDICE]"
4261 4261
4262 4262 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4263 4263 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4264 4264
4265 4265 msgid "add/update author field in patch with current user"
4266 4266 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla patch con l'utente corrente"
4267 4267
4268 4268 msgid "add/update author field in patch with given user"
4269 4269 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla con l'utente fornito"
4270 4270
4271 4271 msgid "add/update date field in patch with current date"
4272 4272 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data corrente"
4273 4273
4274 4274 msgid "add/update date field in patch with given date"
4275 4275 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data fornita"
4276 4276
4277 4277 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4278 4278 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4279 4279
4280 4280 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4281 4281 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4282 4282
4283 4283 msgid "delete save entry"
4284 4284 msgstr "elimina la voce salvata"
4285 4285
4286 4286 msgid "update queue working directory"
4287 4287 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4288 4288
4289 4289 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4290 4290 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4291 4291
4292 4292 msgid "copy patch directory"
4293 4293 msgstr "copia la directory delle patch"
4294 4294
4295 4295 msgid "copy directory name"
4296 4296 msgstr "copia il nome della directory"
4297 4297
4298 4298 msgid "clear queue status file"
4299 4299 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4300 4300
4301 4301 msgid "force copy"
4302 4302 msgstr "forza la copia"
4303 4303
4304 4304 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4305 4305 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4306 4306
4307 4307 msgid "disable all guards"
4308 4308 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4309 4309
4310 4310 msgid "list all guards in series file"
4311 4311 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4312 4312
4313 4313 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4314 4314 msgstr "disapplica fino alla prima patch applicata con guardia"
4315 4315
4316 4316 msgid "pop, then reapply patches"
4317 4317 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4318 4318
4319 4319 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4320 4320 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4321 4321
4322 4322 msgid "print patches not in series"
4323 4323 msgstr "stampa le patch non in series"
4324 4324
4325 4325 msgid "hg qseries [-ms]"
4326 4326 msgstr "hg qseries [-ms]"
4327 4327
4328 4328 msgid ""
4329 4329 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4330 4330 "changes"
4331 4331 msgstr ""
4332 4332
4333 4333 msgid ""
4334 4334 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4335 4335 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4336 4336 msgstr ""
4337 4337
4338 4338 msgid "no backups"
4339 4339 msgstr "nessun backup"
4340 4340
4341 4341 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4342 4342 msgstr "non effettuare backup (DEPRECATO)"
4343 4343
4344 4344 msgid "do not modify working copy during strip"
4345 4345 msgstr "non modificare la copia di lavoro durante l'operazione di strip"
4346 4346
4347 4347 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4348 4348 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4349 4349
4350 4350 msgid "hg qtop [-s]"
4351 4351 msgstr "hg qtop [-s]"
4352 4352
4353 4353 msgid "show only the first patch"
4354 4354 msgstr "mostra solo la prima patch"
4355 4355
4356 4356 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4357 4357 msgstr ""
4358 4358
4359 4359 msgid "finish all applied changesets"
4360 4360 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4361 4361
4362 4362 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4363 4363 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4364 4364
4365 4365 msgid "list all available queues"
4366 4366 msgstr "elenca tutte le code disponibili"
4367 4367
4368 4368 msgid "create new queue"
4369 4369 msgstr "crea nuova coda"
4370 4370
4371 4371 msgid "rename active queue"
4372 4372 msgstr "rinomina la coda attiva"
4373 4373
4374 4374 msgid "delete reference to queue"
4375 4375 msgstr "elimina i riferimenti alla coda"
4376 4376
4377 4377 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4378 4378 msgstr "elimina la coda e rimuove la directory delle patch"
4379 4379
4380 4380 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4381 4381 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4382 4382
4383 4383 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4384 4384 msgstr ""
4385 4385
4386 4386 msgid ""
4387 4387 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4388 4388 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4389 4389 msgstr ""
4390 4390
4391 4391 msgid ""
4392 4392 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4393 4393 "this::"
4394 4394 msgstr ""
4395 4395
4396 4396 msgid ""
4397 4397 " [extensions]\n"
4398 4398 " notify ="
4399 4399 msgstr ""
4400 4400
4401 4401 msgid ""
4402 4402 " [hooks]\n"
4403 4403 " # one email for each incoming changeset\n"
4404 4404 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4405 4405 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4406 4406 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4407 4407 msgstr ""
4408 4408
4409 4409 msgid ""
4410 4410 " [notify]\n"
4411 4411 " # config items go here"
4412 4412 msgstr ""
4413 4413
4414 4414 msgid "Required configuration items::"
4415 4415 msgstr ""
4416 4416
4417 4417 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4418 4418 msgstr ""
4419 4419
4420 4420 msgid "Optional configuration items::"
4421 4421 msgstr ""
4422 4422
4423 4423 msgid ""
4424 4424 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4425 4425 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4426 4426 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4427 4427 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4428 4428 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4429 4429 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4430 4430 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4431 4431 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4432 4432 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4433 4433 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4434 4434 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4435 4435 "list\n"
4436 4436 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4437 4437 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4438 4438 " [email]\n"
4439 4439 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4440 4440 " [web]\n"
4441 4441 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4442 4442 msgstr ""
4443 4443
4444 4444 msgid ""
4445 4445 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4446 4446 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4447 4447 "handier for you."
4448 4448 msgstr ""
4449 4449
4450 4450 msgid ""
4451 4451 " [usersubs]\n"
4452 4452 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4453 4453 " user@host = pattern"
4454 4454 msgstr ""
4455 4455
4456 4456 msgid ""
4457 4457 " [reposubs]\n"
4458 4458 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4459 4459 " pattern = user@host"
4460 4460 msgstr ""
4461 4461
4462 4462 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4463 4463 msgstr ""
4464 4464
4465 4465 msgid ""
4466 4466 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4467 4467 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4468 4468 msgstr ""
4469 4469
4470 4470 #, python-format
4471 4471 msgid "%s: %d new changesets"
4472 4472 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4473 4473
4474 4474 #, python-format
4475 4475 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4476 4476 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4477 4477
4478 4478 #, python-format
4479 4479 msgid ""
4480 4480 "\n"
4481 4481 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4482 4482 msgstr ""
4483 4483 "\n"
4484 4484 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4485 4485
4486 4486 #, python-format
4487 4487 msgid ""
4488 4488 "\n"
4489 4489 "diffs (%d lines):"
4490 4490 msgstr ""
4491 4491 "\n"
4492 4492 "diff (%d linee):"
4493 4493
4494 4494 #, python-format
4495 4495 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4496 4496 msgstr ""
4497 4497
4498 4498 msgid "browse command output with an external pager"
4499 4499 msgstr ""
4500 4500
4501 4501 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4502 4502 msgstr ""
4503 4503
4504 4504 msgid ""
4505 4505 " [pager]\n"
4506 4506 " pager = less -FRSX"
4507 4507 msgstr ""
4508 4508
4509 4509 msgid ""
4510 4510 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4511 4511 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4512 4512 msgstr ""
4513 4513
4514 4514 msgid ""
4515 4515 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4516 4516 "setting::"
4517 4517 msgstr ""
4518 4518
4519 4519 msgid ""
4520 4520 " [pager]\n"
4521 4521 " quiet = True"
4522 4522 msgstr ""
4523 4523
4524 4524 msgid ""
4525 4525 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4526 4526 "pager.ignore list::"
4527 4527 msgstr ""
4528 4528
4529 4529 msgid ""
4530 4530 " [pager]\n"
4531 4531 " ignore = version, help, update"
4532 4532 msgstr ""
4533 4533
4534 4534 msgid ""
4535 4535 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4536 4536 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4537 4537 msgstr ""
4538 4538
4539 4539 msgid ""
4540 4540 " [pager]\n"
4541 4541 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4542 4542 msgstr ""
4543 4543
4544 4544 msgid ""
4545 4545 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4546 4546 "paged."
4547 4547 msgstr ""
4548 4548
4549 4549 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4550 4550 msgstr ""
4551 4551
4552 4552 msgid ""
4553 4553 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4554 4554 "to specify them in your user configuration file."
4555 4555 msgstr ""
4556 4556
4557 4557 msgid ""
4558 4558 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4559 4559 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4560 4560 "normal behavior.\n"
4561 4561 msgstr ""
4562 4562
4563 4563 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4564 4564 msgstr "quando effettuare la paginazione (booleano, sempre, auto o mai)"
4565 4565
4566 4566 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4567 4567 msgstr "interpreta i suffissi per riferirsi alle revisioni antenate"
4568 4568
4569 4569 msgid ""
4570 4570 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4571 4571 "ancestors of a specific revision."
4572 4572 msgstr ""
4573 4573
4574 4574 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4575 4575 msgstr "Per esempio, se puoi riferirti ad una revisione come \"foo\", allora::"
4576 4576
4577 4577 msgid ""
4578 4578 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4579 4579 " foo^0 = foo\n"
4580 4580 " foo^1 = first parent of foo\n"
4581 4581 " foo^2 = second parent of foo\n"
4582 4582 " foo^ = foo^1"
4583 4583 msgstr ""
4584 4584
4585 4585 msgid ""
4586 4586 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4587 4587 " foo~0 = foo\n"
4588 4588 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4589 4589 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4590 4590 msgstr ""
4591 4591
4592 4592 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4593 4593 msgstr ""
4594 4594
4595 4595 msgid ""
4596 4596 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4597 4597 "describes the series as a whole."
4598 4598 msgstr ""
4599 4599
4600 4600 msgid ""
4601 4601 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4602 4602 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4603 4603 "message contains two or three body parts:"
4604 4604 msgstr ""
4605 4605
4606 4606 msgid ""
4607 4607 "- The changeset description.\n"
4608 4608 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4609 4609 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4610 4610 msgstr ""
4611 4611
4612 4612 msgid ""
4613 4613 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4614 4614 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4615 4615 "mail and news readers, and in mail archives."
4616 4616 msgstr ""
4617 4617
4618 4618 msgid ""
4619 4619 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4620 4620 "file::"
4621 4621 msgstr ""
4622 4622
4623 4623 msgid ""
4624 4624 " [email]\n"
4625 4625 " from = My Name <my@email>\n"
4626 4626 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4627 4627 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4628 4628 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4629 4629 " reply-to = address1, address2, ..."
4630 4630 msgstr ""
4631 4631
4632 4632 msgid ""
4633 4633 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4634 4634 "override global ``[email]`` address settings."
4635 4635 msgstr ""
4636 4636
4637 4637 msgid ""
4638 4638 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4639 4639 "changesets as a patchbomb."
4640 4640 msgstr ""
4641 4641
4642 4642 msgid ""
4643 4643 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4644 4644 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4645 4645 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4646 4646 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4647 4647 "hgrc(5) for details.\n"
4648 4648 msgstr ""
4649 4649
4650 4650 #, python-format
4651 4651 msgid "%s Please enter a valid value"
4652 4652 msgstr "%s Si prega di inserire un valore valido"
4653 4653
4654 4654 msgid "Please enter a valid value.\n"
4655 4655 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4656 4656
4657 4657 msgid "send changesets by email"
4658 4658 msgstr "invia dei changeset via email"
4659 4659
4660 4660 msgid ""
4661 4661 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4662 4662 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4663 4663 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4664 4664 msgstr ""
4665 4665
4666 4666 msgid ""
4667 4667 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4668 4668 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4669 4669 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4670 4670 " description."
4671 4671 msgstr ""
4672 4672
4673 4673 msgid ""
4674 4674 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4675 4675 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4676 4676 msgstr ""
4677 4677
4678 4678 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4679 4679 msgstr ""
4680 4680
4681 4681 msgid ""
4682 4682 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4683 4683 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4684 4684 " the messages are sent."
4685 4685 msgstr ""
4686 4686
4687 4687 msgid ""
4688 4688 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4689 4689 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4690 4690 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4691 4691 " will be created."
4692 4692 msgstr ""
4693 4693
4694 4694 msgid ""
4695 4695 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4696 4696 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4697 4697 " of the specified revisions if any are provided)"
4698 4698 msgstr ""
4699 4699
4700 4700 msgid ""
4701 4701 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4702 4702 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4703 4703 " will be sent."
4704 4704 msgstr ""
4705 4705
4706 4706 msgid ""
4707 4707 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4708 4708 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4709 4709 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4710 4710 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4711 4711 " files."
4712 4712 msgstr ""
4713 4713
4714 4714 msgid ""
4715 4715 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4716 4716 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4717 4717 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4718 4718 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4719 4719 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4720 4720 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4721 4721 msgstr ""
4722 4722
4723 4723 msgid ""
4724 4724 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4725 4725 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4726 4726 msgstr ""
4727 4727
4728 4728 msgid ""
4729 4729 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4730 4730 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4731 4731 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4732 4732 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4733 4733 msgstr ""
4734 4734
4735 4735 msgid ""
4736 4736 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4737 4737 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4738 4738 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4739 4739 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4740 4740 msgstr ""
4741 4741
4742 4742 msgid ""
4743 4743 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4744 4744 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4745 4745 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4746 4746 "default\n"
4747 4747 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4748 4748 msgstr ""
4749 4749
4750 4750 msgid ""
4751 4751 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4752 4752 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4753 4753 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4754 4754 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4755 4755 "mbox\n"
4756 4756 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4757 4757 msgstr ""
4758 4758
4759 4759 msgid ""
4760 4760 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4761 4761 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4762 4762 " "
4763 4763 msgstr ""
4764 4764
4765 4765 #, python-format
4766 4766 msgid "comparing with %s\n"
4767 4767 msgstr "sto confrontando con %s\n"
4768 4768
4769 4769 msgid "no changes found\n"
4770 4770 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
4771 4771
4772 4772 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4773 4773 msgstr ""
4774 4774
4775 4775 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4776 4776 msgstr ""
4777 4777
4778 4778 msgid "too many destinations"
4779 4779 msgstr "troppe destinazioni"
4780 4780
4781 4781 msgid "use only one form to specify the revision"
4782 4782 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4783 4783
4784 4784 msgid ""
4785 4785 "\n"
4786 4786 "Write the introductory message for the patch series."
4787 4787 msgstr ""
4788 4788 "\n"
4789 4789 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4790 4790
4791 4791 #, python-format
4792 4792 msgid "This patch series consists of %d patches."
4793 4793 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4794 4794
4795 4795 msgid ""
4796 4796 "\n"
4797 4797 "Final summary:"
4798 4798 msgstr ""
4799 4799 "\n"
4800 4800 "Sommario finale:"
4801 4801
4802 4802 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4803 4803 msgstr "sei sicuro di voler effettuare l'invio (yn)?"
4804 4804
4805 4805 msgid "&No"
4806 4806 msgstr "&No"
4807 4807
4808 4808 msgid "&Yes"
4809 4809 msgstr "&Si"
4810 4810
4811 4811 msgid "patchbomb canceled"
4812 4812 msgstr "patchbomb cancellato"
4813 4813
4814 4814 msgid "Displaying "
4815 4815 msgstr "Sto mostrando "
4816 4816
4817 4817 msgid "Writing "
4818 4818 msgstr "Sto scrivendo "
4819 4819
4820 4820 msgid "writing"
4821 4821 msgstr "sto scrivendo"
4822 4822
4823 4823 msgid "Sending "
4824 4824 msgstr "Sto inviando "
4825 4825
4826 4826 msgid "sending"
4827 4827 msgstr "sto inviando"
4828 4828
4829 4829 msgid "send patches as attachments"
4830 4830 msgstr "invia patch come allegati"
4831 4831
4832 4832 msgid "send patches as inline attachments"
4833 4833 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4834 4834
4835 4835 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4836 4836 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4837 4837
4838 4838 msgid "email addresses of copy recipients"
4839 4839 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4840 4840
4841 4841 msgid "ask for confirmation before sending"
4842 4842 msgstr "chiede la conferma prima dell'invio"
4843 4843
4844 4844 msgid "add diffstat output to messages"
4845 4845 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4846 4846
4847 4847 msgid "use the given date as the sending date"
4848 4848 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4849 4849
4850 4850 msgid "use the given file as the series description"
4851 4851 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4852 4852
4853 4853 msgid "email address of sender"
4854 4854 msgstr "indirizzo email del mittente"
4855 4855
4856 4856 msgid "print messages that would be sent"
4857 4857 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4858 4858
4859 4859 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4860 4860 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4861 4861
4862 4862 msgid "email addresses replies should be sent to"
4863 4863 msgstr "indirizzi mail cui vanno indirizzate le risposte"
4864 4864
4865 4865 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4866 4866 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4867 4867
4868 4868 msgid "message identifier to reply to"
4869 4869 msgstr ""
4870 4870
4871 4871 msgid "flags to add in subject prefixes"
4872 4872 msgstr ""
4873 4873
4874 4874 msgid "email addresses of recipients"
4875 4875 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4876 4876
4877 4877 msgid "omit hg patch header"
4878 4878 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4879 4879
4880 4880 msgid "send changes not found in the target repository"
4881 4881 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4882 4882
4883 4883 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4884 4884 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4885 4885
4886 4886 msgid "name of the bundle attachment file"
4887 4887 msgstr "nome file del bundle allegato"
4888 4888
4889 4889 msgid "a revision to send"
4890 4890 msgstr "una revisione da inviare"
4891 4891
4892 4892 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4893 4893 msgstr ""
4894 4894 "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b/--bundle)"
4895 4895
4896 4896 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4897 4897 msgstr ""
4898 4898 "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b/--bundle)"
4899 4899
4900 4900 msgid "send an introduction email for a single patch"
4901 4901 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4902 4902
4903 4903 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4904 4904 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4905 4905
4906 4906 msgid "show progress bars for some actions"
4907 4907 msgstr ""
4908 4908
4909 4909 msgid ""
4910 4910 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4911 4911 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4912 4912 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4913 4913 "end point."
4914 4914 msgstr ""
4915 4915
4916 4916 msgid "The following settings are available::"
4917 4917 msgstr "Le seguenti impostazioni sono disponibili::"
4918 4918
4919 4919 msgid ""
4920 4920 " [progress]\n"
4921 4921 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4922 4922 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4923 4923 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
4924 4924 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4925 4925 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4926 4926 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4927 4927 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4928 4928 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4929 4929 " # disable is given"
4930 4930 msgstr ""
4931 4931
4932 4932 msgid ""
4933 4933 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4934 4934 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
4935 4935 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
4936 4936 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4937 4937 "characters.\n"
4938 4938 msgstr ""
4939 4939
4940 4940 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
4941 4941 #, python-format
4942 4942 msgid "%02ds"
4943 4943 msgstr "%02ds"
4944 4944
4945 4945 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
4946 4946 #, python-format
4947 4947 msgid "%dm%02ds"
4948 4948 msgstr "%dm%02ds"
4949 4949
4950 4950 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
4951 4951 #, python-format
4952 4952 msgid "%dh%02dm"
4953 4953 msgstr "%dh%02dm"
4954 4954
4955 4955 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
4956 4956 #, python-format
4957 4957 msgid "%dd%02dh"
4958 4958 msgstr "%dd%02dh"
4959 4959
4960 4960 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
4961 4961 #, python-format
4962 4962 msgid "%dw%02dd"
4963 4963 msgstr "%dw%02dd"
4964 4964
4965 4965 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
4966 4966 #, python-format
4967 4967 msgid "%dy%02dw"
4968 4968 msgstr "%dy%02dw"
4969 4969
4970 4970 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4971 4971 msgstr "comando per cancellare file non tracciati dalla directory di lavoro"
4972 4972
4973 4973 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4974 4974 msgstr "rimuove i file non tracciati da Mercurial"
4975 4975
4976 4976 msgid ""
4977 4977 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4978 4978 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4979 4979 msgstr ""
4980 4980
4981 4981 msgid " This means that purge will delete:"
4982 4982 msgstr " Questo significa che purge cancellerà:"
4983 4983
4984 4984 msgid ""
4985 4985 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4986 4986 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4987 4987 " they contain files under source control management"
4988 4988 msgstr ""
4989 4989
4990 4990 msgid " But it will leave untouched:"
4991 4991 msgstr " Ma lascerà intoccati:"
4992 4992
4993 4993 msgid ""
4994 4994 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4995 4995 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4996 4996 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4997 4997 msgstr ""
4998 4998
4999 4999 msgid ""
5000 5000 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5001 5001 " directories are considered."
5002 5002 msgstr ""
5003 5003
5004 5004 msgid ""
5005 5005 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5006 5006 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5007 5007 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5008 5008 " option.\n"
5009 5009 " "
5010 5010 msgstr ""
5011 5011
5012 5012 #, python-format
5013 5013 msgid "%s cannot be removed"
5014 5014 msgstr "%s non può essere rimosso"
5015 5015
5016 5016 #, python-format
5017 5017 msgid "warning: %s\n"
5018 5018 msgstr "attenzione: %s\n"
5019 5019
5020 5020 #, python-format
5021 5021 msgid "Removing file %s\n"
5022 5022 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
5023 5023
5024 5024 #, python-format
5025 5025 msgid "Removing directory %s\n"
5026 5026 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
5027 5027
5028 5028 msgid "abort if an error occurs"
5029 5029 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
5030 5030
5031 5031 msgid "purge ignored files too"
5032 5032 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
5033 5033
5034 5034 msgid "print filenames instead of deleting them"
5035 5035 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
5036 5036
5037 5037 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5038 5038 msgstr ""
5039 5039 "termina i nomi dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p/--print)"
5040 5040
5041 5041 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5042 5042 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
5043 5043
5044 5044 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5045 5045 msgstr "comando per spostare insiemi di revisioni su un antenato differente"
5046 5046
5047 5047 msgid ""
5048 5048 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5049 5049 "repository."
5050 5050 msgstr ""
5051 5051 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in\n"
5052 5052 "un repository Mercurial esistente."
5053 5053
5054 5054 msgid ""
5055 5055 "For more information:\n"
5056 5056 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5057 5057 msgstr ""
5058 5058 "Per maggiori informazioni:\n"
5059 5059 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5060 5060
5061 5061 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5062 5062 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su un branch differente"
5063 5063
5064 5064 msgid ""
5065 5065 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5066 5066 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5067 5067 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5068 5068 " development tree."
5069 5069 msgstr ""
5070 5070 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
5071 5071 " della storia (la sorgente) ad un'altra (la destinazione). Questo\n"
5072 5072 " può essere utile per linearizzare modifiche *locali* relative ad\n"
5073 5073 " un albero di sviluppo principale."
5074 5074
5075 5075 msgid ""
5076 5076 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5077 5077 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5078 5078 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5079 5079 " pulling in your rebased changesets."
5080 5080 msgstr ""
5081 5081 " Non si dovrebbe effettuare il rebase di modifiche che sono già\n"
5082 5082 " state condivise con altri. Così facendo si forzerebbe chiunque\n"
5083 5083 " altro ad effettuare lo stesso rebase, altrimenti finirebbero \n"
5084 5084 " per l'avere changeset duplicati dopo aver effettuato il pull\n"
5085 5085 " dei changeset di cui è stato effettuato il rebase."
5086 5086
5087 5087 msgid ""
5088 5088 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5089 5089 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5090 5090 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5091 5091 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5092 5092 msgstr ""
5093 5093
5094 5094 msgid ""
5095 5095 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5096 5096 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5097 5097 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5098 5098 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5099 5099 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5100 5100 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5101 5101 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5102 5102 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5103 5103 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5104 5104 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5105 5105 " uses the parent of the working directory as the base."
5106 5106 msgstr ""
5107 5107
5108 5108 msgid ""
5109 5109 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5110 5110 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5111 5111 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5112 5112 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5113 5113 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5114 5114 msgstr ""
5115 5115
5116 5116 msgid ""
5117 5117 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5118 5118 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5119 5119 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5120 5120 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5121 5121 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5122 5122 " the intended source branch)."
5123 5123 msgstr ""
5124 5124
5125 5125 msgid ""
5126 5126 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5127 5127 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5128 5128 msgstr ""
5129 5129 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
5130 5130 " può essere ripreso con --continue/-c o abortito con --abort/-a."
5131 5131
5132 5132 msgid ""
5133 5133 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5134 5134 " "
5135 5135 msgstr ""
5136 5136 " Restituisce 0 in caso di successo, 1 se non c'è nulla di cui fare\n"
5137 5137 " il rebase.\n"
5138 5138 " "
5139 5139
5140 5140 msgid "cannot use both abort and continue"
5141 5141 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
5142 5142
5143 5143 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5144 5144 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
5145 5145
5146 5146 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5147 5147 msgstr "non è possibile usare detach con continue o abort"
5148 5148
5149 5149 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5150 5150 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
5151 5151
5152 5152 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5153 5153 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
5154 5154
5155 5155 msgid "detach requires a revision to be specified"
5156 5156 msgstr "detach richiede di specificare una revisione"
5157 5157
5158 5158 msgid "cannot specify a base with detach"
5159 5159 msgstr "impossibile specificare una base con detach"
5160 5160
5161 5161 msgid "nothing to rebase\n"
5162 5162 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
5163 5163
5164 5164 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5165 5165 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
5166 5166
5167 5167 msgid "rebasing"
5168 5168 msgstr "sto effettuando il rebase"
5169 5169
5170 5170 msgid "changesets"
5171 5171 msgstr "sto aggiungendo i changeset"
5172 5172
5173 5173 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5174 5174 msgstr ""
5175 5175 "conflitti non risolti (vedere hg resolve e poi eseguire hg rebase --continue)"
5176 5176
5177 5177 #, python-format
5178 5178 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5179 5179 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
5180 5180
5181 5181 msgid "rebase merging completed\n"
5182 5182 msgstr "merge del rebase completato\n"
5183 5183
5184 5184 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5185 5185 msgstr ""
5186 5186 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
5187 5187
5188 5188 msgid "rebase completed\n"
5189 5189 msgstr "rebase completato\n"
5190 5190
5191 5191 #, python-format
5192 5192 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5193 5193 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5194 5194
5195 5195 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5196 5196 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
5197 5197
5198 5198 #, python-format
5199 5199 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5200 5200 msgstr ""
5201 5201 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5202 5202 "genitori"
5203 5203
5204 5204 msgid "no rebase in progress"
5205 5205 msgstr "nessun rebase in corso"
5206 5206
5207 5207 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5208 5208 msgstr ""
5209 5209 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, impossibile "
5210 5210 "abortire\n"
5211 5211
5212 5212 msgid "rebase aborted\n"
5213 5213 msgstr "rebase abortito\n"
5214 5214
5215 5215 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5216 5216 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5217 5217
5218 5218 msgid "source is ancestor of destination"
5219 5219 msgstr "la sorgente è un antenato della destinazione"
5220 5220
5221 5221 msgid "source is descendant of destination"
5222 5222 msgstr "la sorgente è un discendente della destinazione"
5223 5223
5224 5224 msgid "rebase working directory to branch head"
5225 5225 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5226 5226
5227 5227 msgid "rebase from the specified changeset"
5228 5228 msgstr "effettua il rebase dal changeset specificato"
5229 5229
5230 5230 msgid ""
5231 5231 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5232 5232 "ancestor of base and dest)"
5233 5233 msgstr ""
5234 5234 "rebase dalla base del changeset specificato (fino al più grande antenato "
5235 5235 "comune tra la base e la destinazione)"
5236 5236
5237 5237 msgid "rebase onto the specified changeset"
5238 5238 msgstr "rebase sul changeset specificato"
5239 5239
5240 5240 msgid "collapse the rebased changesets"
5241 5241 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5242 5242
5243 5243 msgid "keep original changesets"
5244 5244 msgstr "mantiene i changeset originali"
5245 5245
5246 5246 msgid "keep original branch names"
5247 5247 msgstr "mantiene le branch originali"
5248 5248
5249 5249 msgid "force detaching of source from its original branch"
5250 5250 msgstr "forza la separazione della sorgente dalla sua branch originaria"
5251 5251
5252 5252 msgid "continue an interrupted rebase"
5253 5253 msgstr "continua un rebase interrotto"
5254 5254
5255 5255 msgid "abort an interrupted rebase"
5256 5256 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5257 5257
5258 5258 msgid ""
5259 5259 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5260 5260 "hg rebase {-a|-c}"
5261 5261 msgstr ""
5262 5262 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opzioni]\n"
5263 5263 "hg rebase {-a|-c}"
5264 5264
5265 5265 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5266 5266 msgstr ""
5267 5267 "comando per selezionare interattivamente le modifiche per il commit/qrefresh"
5268 5268
5269 5269 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5270 5270 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5271 5271
5272 5272 msgid "this is a binary file\n"
5273 5273 msgstr "questo è un file binario\n"
5274 5274
5275 5275 #, python-format
5276 5276 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5277 5277 msgstr ""
5278 5278
5279 5279 msgid "[Ynsfdaq?]"
5280 5280 msgstr ""
5281 5281
5282 5282 msgid "&Yes, record this change"
5283 5283 msgstr "&Yes, registra questa modifica"
5284 5284
5285 5285 msgid "&No, skip this change"
5286 5286 msgstr "&No, salta questa modifca"
5287 5287
5288 5288 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5289 5289 msgstr "&Salta le modifiche rimanenti a questo file"
5290 5290
5291 5291 msgid "Record remaining changes to this &file"
5292 5292 msgstr "Registra le modifiche rimanenti a questo &file"
5293 5293
5294 5294 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5295 5295 msgstr "&Fatto, salta le modifiche e i file rimanenti"
5296 5296
5297 5297 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5298 5298 msgstr "Registra &tutte le modifiche a tutti i file rimanenti"
5299 5299
5300 5300 msgid "&Quit, recording no changes"
5301 5301 msgstr "&Esce, non registrando alcuna modifica"
5302 5302
5303 5303 msgid "&?"
5304 5304 msgstr "&?"
5305 5305
5306 5306 msgid "user quit"
5307 5307 msgstr "utente uscito"
5308 5308
5309 5309 #, python-format
5310 5310 msgid "examine changes to %s?"
5311 5311 msgstr "esaminare le modifiche a %s?"
5312 5312
5313 5313 msgid " and "
5314 5314 msgstr " e "
5315 5315
5316 5316 #, python-format
5317 5317 msgid "record this change to %r?"
5318 5318 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5319 5319
5320 5320 #, python-format
5321 5321 msgid "record change %d/%d to %r?"
5322 5322 msgstr "registrare la modifica %d/%d a %r?"
5323 5323
5324 5324 msgid "interactively select changes to commit"
5325 5325 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5326 5326
5327 5327 msgid ""
5328 5328 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5329 5329 " will be candidates for recording."
5330 5330 msgstr ""
5331 5331 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5332 5332 " riportate da :hg:`status` saranno candidate per la\n"
5333 5333 " registrazione."
5334 5334
5335 5335 msgid ""
5336 5336 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5337 5337 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5338 5338 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5339 5339 " possible::"
5340 5340 msgstr ""
5341 5341 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5342 5342 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5343 5343 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5344 5344 " sono possibili le seguenti risposte::"
5345 5345
5346 5346 msgid ""
5347 5347 " y - record this change\n"
5348 5348 " n - skip this change"
5349 5349 msgstr ""
5350 5350 " y - registra questa modifica\n"
5351 5351 " n - salta questa modifica"
5352 5352
5353 5353 msgid ""
5354 5354 " s - skip remaining changes to this file\n"
5355 5355 " f - record remaining changes to this file"
5356 5356 msgstr ""
5357 5357 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5358 5358 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5359 5359
5360 5360 msgid ""
5361 5361 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5362 5362 " a - record all changes to all remaining files\n"
5363 5363 " q - quit, recording no changes"
5364 5364 msgstr ""
5365 5365 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5366 5366 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5367 5367 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5368 5368
5369 5369 msgid " ? - display help"
5370 5370 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5371 5371
5372 5372 msgid " This command is not available when committing a merge."
5373 5373 msgstr " Questo comando non è disponibile durante il commit di un merge."
5374 5374
5375 5375 msgid "'mq' extension not loaded"
5376 5376 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5377 5377
5378 5378 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5379 5379 msgstr "esecuzione non interattiva, usare invece commit"
5380 5380
5381 5381 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5382 5382 msgstr ""
5383 5383 "impossibile eseguire il commit parziale di un merge (usare invece \"hg commit"
5384 5384 "\")"
5385 5385
5386 5386 msgid "no changes to record\n"
5387 5387 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5388 5388
5389 5389 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5390 5390 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5391 5391
5392 5392 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5393 5393 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5394 5394
5395 5395 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5396 5396 msgstr ""
5397 5397
5398 5398 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5399 5399 msgstr ""
5400 5400
5401 5401 msgid ""
5402 5402 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5403 5403 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5404 5404 msgstr ""
5405 5405
5406 5406 msgid ""
5407 5407 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5408 5408 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5409 5409 " both repositories end up pulling the same changes."
5410 5410 msgstr ""
5411 5411
5412 5412 msgid ""
5413 5413 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5414 5414 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5415 5415 " repository."
5416 5416 msgstr ""
5417 5417
5418 5418 msgid ""
5419 5419 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5420 5420 " wasted space."
5421 5421 msgstr ""
5422 5422
5423 5423 msgid ""
5424 5424 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5425 5425 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5426 5426 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5427 5427 msgstr ""
5428 5428
5429 5429 msgid ""
5430 5430 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5431 5431 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5432 5432 " writes.)\n"
5433 5433 " "
5434 5434 msgstr ""
5435 5435
5436 5436 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5437 5437 msgstr "hardlink non supportati su questo sistema"
5438 5438
5439 5439 #, fuzzy
5440 5440 msgid "must specify local origin repository"
5441 5441 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
5442 5442
5443 5443 #, python-format
5444 5444 msgid "relinking %s to %s\n"
5445 5445 msgstr "sto ricollegando %s a %s\n"
5446 5446
5447 5447 #, fuzzy
5448 5448 msgid "there is nothing to relink\n"
5449 5449 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
5450 5450
5451 5451 #, python-format
5452 5452 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5453 5453 msgstr "tip ha %d file, numero totale stimato di file: %s\n"
5454 5454
5455 5455 msgid "collecting"
5456 5456 msgstr "sto collezionando"
5457 5457
5458 5458 msgid "files"
5459 5459 msgstr "file"
5460 5460
5461 5461 #, python-format
5462 5462 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5463 5463 msgstr ""
5464 5464
5465 5465 msgid "source and destination are on different devices"
5466 5466 msgstr "sorgente e destinazione sono su periferiche differenti"
5467 5467
5468 5468 #, python-format
5469 5469 msgid "not linkable: %s\n"
5470 5470 msgstr "non collegabile: %s\n"
5471 5471
5472 5472 msgid "pruning"
5473 5473 msgstr "eliminazione"
5474 5474
5475 5475 #, python-format
5476 5476 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5477 5477 msgstr ""
5478 5478
5479 5479 msgid "relinking"
5480 5480 msgstr "ricollegamento in corso"
5481 5481
5482 5482 #, python-format
5483 5483 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5484 5484 msgstr ""
5485 5485
5486 5486 msgid "[ORIGIN]"
5487 5487 msgstr "[ORIGINE]"
5488 5488
5489 5489 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5490 5490 msgstr ""
5491 5491
5492 5492 msgid ""
5493 5493 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5494 5494 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5495 5495 msgstr ""
5496 5496
5497 5497 msgid ""
5498 5498 " [schemes]\n"
5499 5499 " py = http://code.python.org/hg/"
5500 5500 msgstr ""
5501 5501
5502 5502 msgid "After that you can use it like::"
5503 5503 msgstr "In seguito puoi usarlo come::"
5504 5504
5505 5505 msgid " hg clone py://trunk/"
5506 5506 msgstr " hg clone py://trunk/"
5507 5507
5508 5508 msgid ""
5509 5509 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5510 5510 "example used by Google Code::"
5511 5511 msgstr ""
5512 5512
5513 5513 msgid ""
5514 5514 " [schemes]\n"
5515 5515 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5516 5516 msgstr ""
5517 5517
5518 5518 msgid ""
5519 5519 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5520 5520 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5521 5521 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5522 5522 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5523 5523 "just appended to an URL."
5524 5524 msgstr ""
5525 5525
5526 5526 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5527 5527 msgstr ""
5528 5528
5529 5529 msgid ""
5530 5530 " [schemes]\n"
5531 5531 " py = http://hg.python.org/\n"
5532 5532 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5533 5533 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5534 5534 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5535 5535 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5536 5536 msgstr ""
5537 5537
5538 5538 msgid ""
5539 5539 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5540 5540 "same name.\n"
5541 5541 msgstr ""
5542 5542
5543 5543 msgid "share a common history between several working directories"
5544 5544 msgstr ""
5545 5545
5546 5546 msgid "create a new shared repository"
5547 5547 msgstr "crea un nuovo repository condiviso"
5548 5548
5549 5549 msgid ""
5550 5550 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5551 5551 " history with another repository."
5552 5552 msgstr ""
5553 5553
5554 5554 msgid ""
5555 5555 " .. note::\n"
5556 5556 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5557 5557 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5558 5558 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5559 5559 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5560 5560 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5561 5561 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5562 5562 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5563 5563 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5564 5564 " (e.g. tip).\n"
5565 5565 " "
5566 5566 msgstr ""
5567 5567
5568 5568 msgid "do not create a working copy"
5569 5569 msgstr "non crea una directory di lavoro"
5570 5570
5571 5571 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5572 5572 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
5573 5573
5574 5574 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5575 5575 msgstr ""
5576 5576
5577 5577 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5578 5578 msgstr ""
5579 5579
5580 5580 msgid ""
5581 5581 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5582 5582 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5583 5583 msgstr ""
5584 5584
5585 5585 #, python-format
5586 5586 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5587 5587 msgstr ""
5588 5588
5589 5589 #, python-format
5590 5590 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5591 5591 msgstr ""
5592 5592
5593 5593 #, python-format
5594 5594 msgid "%s merged at %s\n"
5595 5595 msgstr ""
5596 5596
5597 5597 #, python-format
5598 5598 msgid "%s transplanted to %s\n"
5599 5599 msgstr ""
5600 5600
5601 5601 #, python-format
5602 5602 msgid "filtering %s\n"
5603 5603 msgstr "sto filtrando %s\n"
5604 5604
5605 5605 msgid "filter failed"
5606 5606 msgstr "filtraggio fallito"
5607 5607
5608 5608 msgid "can only omit patchfile if merging"
5609 5609 msgstr ""
5610 5610
5611 5611 #, python-format
5612 5612 msgid "%s: empty changeset"
5613 5613 msgstr "%s: changeset vuoto"
5614 5614
5615 5615 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5616 5616 msgstr ""
5617 5617
5618 5618 #, python-format
5619 5619 msgid "%s transplanted as %s\n"
5620 5620 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5621 5621
5622 5622 msgid "transplant log file is corrupt"
5623 5623 msgstr ""
5624 5624
5625 5625 #, python-format
5626 5626 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5627 5627 msgstr ""
5628 5628
5629 5629 msgid "commit failed"
5630 5630 msgstr "commit fallito"
5631 5631
5632 5632 msgid ""
5633 5633 "y: transplant this changeset\n"
5634 5634 "n: skip this changeset\n"
5635 5635 "m: merge at this changeset\n"
5636 5636 "p: show patch\n"
5637 5637 "c: commit selected changesets\n"
5638 5638 "q: cancel transplant\n"
5639 5639 "?: show this help\n"
5640 5640 msgstr ""
5641 5641
5642 5642 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5643 5643 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5644 5644
5645 5645 msgid "no such option\n"
5646 5646 msgstr "nessuna opzione\n"
5647 5647
5648 5648 msgid "transplant changesets from another branch"
5649 5649 msgstr ""
5650 5650
5651 5651 msgid ""
5652 5652 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5653 5653 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
5654 5654 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
5655 5655 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
5656 5656 " unpublished changesets."
5657 5657 msgstr ""
5658 5658
5659 5659 msgid ""
5660 5660 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
5661 5661 " of the form::"
5662 5662 msgstr ""
5663 5663
5664 5664 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5665 5665 msgstr ""
5666 5666
5667 5667 msgid ""
5668 5668 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5669 5669 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5670 5670 " $1 and the patch as $2."
5671 5671 msgstr ""
5672 5672
5673 5673 msgid ""
5674 5674 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5675 5675 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5676 5676 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5677 5677 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5678 5678 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5679 5679 " changesets you want."
5680 5680 msgstr ""
5681 5681
5682 5682 msgid ""
5683 5683 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
5684 5684 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
5685 5685 " working directory."
5686 5686 msgstr ""
5687 5687
5688 5688 msgid ""
5689 5689 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5690 5690 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5691 5691 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5692 5692 " normally instead of transplanting them."
5693 5693 msgstr ""
5694 5694
5695 5695 msgid ""
5696 5696 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5697 5697 " start an interactive changeset browser."
5698 5698 msgstr ""
5699 5699
5700 5700 msgid ""
5701 5701 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5702 5702 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5703 5703 " --continue/-c`.\n"
5704 5704 " "
5705 5705 msgstr ""
5706 5706
5707 5707 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5708 5708 msgstr ""
5709 5709
5710 5710 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5711 5711 msgstr ""
5712 5712
5713 5713 msgid "--all requires a branch revision"
5714 5714 msgstr "--all richiede la revisione di un branch"
5715 5715
5716 5716 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5717 5717 msgstr ""
5718 5718
5719 5719 msgid "no revision checked out"
5720 5720 msgstr "nessuna revisione estratta"
5721 5721
5722 5722 msgid "outstanding uncommitted merges"
5723 5723 msgstr ""
5724 5724
5725 5725 msgid "outstanding local changes"
5726 5726 msgstr ""
5727 5727
5728 5728 msgid ""
5729 5729 "``transplanted(set)``\n"
5730 5730 " Transplanted changesets in set."
5731 5731 msgstr ""
5732 5732
5733 5733 msgid "pull patches from REPO"
5734 5734 msgstr ""
5735 5735
5736 5736 msgid "BRANCH"
5737 5737 msgstr "BRANCH"
5738 5738
5739 5739 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5740 5740 msgstr ""
5741 5741
5742 5742 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5743 5743 msgstr ""
5744 5744
5745 5745 msgid "skip over REV"
5746 5746 msgstr ""
5747 5747
5748 5748 msgid "merge at REV"
5749 5749 msgstr ""
5750 5750
5751 5751 msgid "append transplant info to log message"
5752 5752 msgstr ""
5753 5753
5754 5754 msgid "continue last transplant session after repair"
5755 5755 msgstr ""
5756 5756
5757 5757 msgid "filter changesets through command"
5758 5758 msgstr "changeset filtrati tramite il comando"
5759 5759
5760 5760 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5761 5761 msgstr ""
5762 5762
5763 5763 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5764 5764 msgstr "consente l'uso di percorsi MBCS con codifiche problematiche"
5765 5765
5766 5766 msgid ""
5767 5767 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5768 5768 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5769 5769 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5770 5770 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5771 5771 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5772 5772 "operation."
5773 5773 msgstr ""
5774 5774
5775 5775 msgid "This extension is useful for:"
5776 5776 msgstr "Questa estensione è utile per:"
5777 5777
5778 5778 msgid ""
5779 5779 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5780 5780 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5781 5781 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5782 5782 " case-insensitive file system."
5783 5783 msgstr ""
5784 5784
5785 5785 msgid "This extension is not needed for:"
5786 5786 msgstr "Questa estensione non è necessaria per:"
5787 5787
5788 5788 msgid ""
5789 5789 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5790 5790 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5791 5791 msgstr ""
5792 5792
5793 5793 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5794 5794 msgstr "Notare che ci sono alcune limitazioni all'uso di questa estensione:"
5795 5795
5796 5796 msgid ""
5797 5797 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5798 5798 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5799 5799 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5800 5800 msgstr ""
5801 5801
5802 5802 msgid ""
5803 5803 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5804 5804 "You can specify the encoding by config option::"
5805 5805 msgstr ""
5806 5806
5807 5807 msgid ""
5808 5808 " [win32mbcs]\n"
5809 5809 " encoding = sjis"
5810 5810 msgstr ""
5811 5811
5812 5812 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5813 5813 msgstr ""
5814 5814
5815 5815 #, python-format
5816 5816 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5817 5817 msgstr ""
5818 5818
5819 5819 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5820 5820 msgstr ""
5821 5821
5822 5822 msgid "perform automatic newline conversion"
5823 5823 msgstr ""
5824 5824
5825 5825 msgid ""
5826 5826 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5827 5827 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5828 5828 " is not copied when cloning."
5829 5829 msgstr ""
5830 5830
5831 5831 msgid ""
5832 5832 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5833 5833 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5834 5834 " will therefore use the right settings from the start."
5835 5835 msgstr ""
5836 5836
5837 5837 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5838 5838 msgstr ""
5839 5839
5840 5840 msgid ""
5841 5841 " [extensions]\n"
5842 5842 " win32text =\n"
5843 5843 " [encode]\n"
5844 5844 " ** = cleverencode:\n"
5845 5845 " # or ** = macencode:"
5846 5846 msgstr ""
5847 5847
5848 5848 msgid ""
5849 5849 " [decode]\n"
5850 5850 " ** = cleverdecode:\n"
5851 5851 " # or ** = macdecode:"
5852 5852 msgstr ""
5853 5853
5854 5854 msgid ""
5855 5855 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5856 5856 msgstr ""
5857 5857
5858 5858 msgid ""
5859 5859 " [hooks]\n"
5860 5860 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5861 5861 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5862 5862 msgstr ""
5863 5863
5864 5864 msgid ""
5865 5865 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5866 5866 "pushed or pulled::"
5867 5867 msgstr ""
5868 5868
5869 5869 msgid ""
5870 5870 " [hooks]\n"
5871 5871 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5872 5872 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5873 5873 msgstr ""
5874 5874
5875 5875 #, python-format
5876 5876 msgid ""
5877 5877 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5878 5878 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5879 5879 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5880 5880 "Mercurial.ini or %s.\n"
5881 5881 msgstr ""
5882 5882
5883 5883 #, python-format
5884 5884 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5885 5885 msgstr ""
5886 5886
5887 5887 #, python-format
5888 5888 msgid "in %s: %s\n"
5889 5889 msgstr ""
5890 5890
5891 5891 #, python-format
5892 5892 msgid ""
5893 5893 "\n"
5894 5894 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5895 5895 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5896 5896 msgstr ""
5897 5897
5898 5898 #, python-format
5899 5899 msgid ""
5900 5900 "[hooks]\n"
5901 5901 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5902 5902 msgstr ""
5903 5903
5904 5904 #, python-format
5905 5905 msgid "and also consider adding:"
5906 5906 msgstr ""
5907 5907
5908 5908 #, python-format
5909 5909 msgid ""
5910 5910 "[extensions]\n"
5911 5911 "win32text =\n"
5912 5912 "[encode]\n"
5913 5913 "** = %sencode:\n"
5914 5914 "[decode]\n"
5915 5915 "** = %sdecode:\n"
5916 5916 msgstr ""
5917 5917
5918 5918 msgid ""
5919 5919 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
5920 5920 "Win32TextExtension\n"
5921 5921 msgstr ""
5922 5922 "win32text è deprecato: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
5923 5923
5924 5924 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5925 5925 msgstr "scopre e pubblicizza repository sulla rete locale"
5926 5926
5927 5927 msgid ""
5928 5928 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5929 5929 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5930 5930 "without knowing their actual IP address."
5931 5931 msgstr ""
5932 5932
5933 5933 msgid ""
5934 5934 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5935 5935 ":hg:`serve` in your repository::"
5936 5936 msgstr ""
5937 5937
5938 5938 msgid ""
5939 5939 " $ cd test\n"
5940 5940 " $ hg serve"
5941 5941 msgstr ""
5942 5942 " $ cd test\n"
5943 5943 " $ hg serve"
5944 5944
5945 5945 msgid ""
5946 5946 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5947 5947 ":hg:`paths`::"
5948 5948 msgstr ""
5949 5949 "Si possono scoprire repository abilitati a Zeroconf eseguendo\n"
5950 5950 ":hg:`paths`::"
5951 5951
5952 5952 msgid ""
5953 5953 " $ hg paths\n"
5954 5954 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5955 5955 msgstr ""
5956 5956 " $ hg paths\n"
5957 5957 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5958 5958
5959 5959 msgid "archive prefix contains illegal components"
5960 5960 msgstr "il prefisso dell'archivio contiene componenti non consentite"
5961 5961
5962 5962 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5963 5963 msgstr "impossibile fornire un prefisso durante l'archiviazione dei file"
5964 5964
5965 5965 #, python-format
5966 5966 msgid "unknown archive type '%s'"
5967 5967 msgstr "tipo di archivio '%s' sconosciuto"
5968 5968
5969 5969 msgid "archiving"
5970 5970 msgstr "archiviazione"
5971 5971
5972 5972 #, python-format
5973 5973 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5974 5974 msgstr "il segnalibro '%s' contiene caratteri non consentiti"
5975 5975
5976 5976 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5977 5977 msgstr "sto cercando segnalibri modificati\n"
5978 5978
5979 5979 msgid "no changed bookmarks found\n"
5980 5980 msgstr "non è stato trovato alcun segnalibro modificato\n"
5981 5981
5982 5982 msgid "invalid changegroup"
5983 5983 msgstr "changegroup invalido"
5984 5984
5985 5985 msgid "unknown parent"
5986 5986 msgstr "genitore sconosciuto"
5987 5987
5988 5988 #, python-format
5989 5989 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5990 5990 msgstr "controllo di integrità fallito su %s:%d"
5991 5991
5992 5992 msgid "cannot create new bundle repository"
5993 5993 msgstr "impossibile creare un nuovo repository bundle"
5994 5994
5995 5995 #, python-format
5996 5996 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
5997 5997 msgstr "flusso terminato in maniera inattesa (%d byte, attesi %d)"
5998 5998
5999 5999 #, python-format
6000 6000 msgid "invalid chunk length %d"
6001 6001 msgstr "lunghezza del chunk invalida %d"
6002 6002
6003 6003 #, python-format
6004 6004 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6005 6005 msgstr "%s: non è un bundle di Mercurial"
6006 6006
6007 6007 #, python-format
6008 6008 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6009 6009 msgstr "%s: versione di bundle sconosciuta %s"
6010 6010
6011 6011 msgid "empty username"
6012 6012 msgstr "username vuoto"
6013 6013
6014 6014 #, python-format
6015 6015 msgid "username %s contains a newline"
6016 6016 msgstr "il nome utente %s contiene un carattere di nuova riga"
6017 6017
6018 6018 #, python-format
6019 6019 msgid "the name '%s' is reserved"
6020 6020 msgstr "il nome '%s' è riservato"
6021 6021
6022 6022 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6023 6023 msgstr ""
6024 6024
6025 6025 #, python-format
6026 6026 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6027 6027 msgstr ""
6028 6028
6029 6029 msgid "limit must be a positive integer"
6030 6030 msgstr "limit dev'essere un intero positivo "
6031 6031
6032 6032 msgid "limit must be positive"
6033 6033 msgstr "limit dev'essere positivo"
6034 6034
6035 6035 #, python-format
6036 6036 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6037 6037 msgstr ""
6038 6038
6039 6039 #, python-format
6040 6040 msgid "adding %s\n"
6041 6041 msgstr "aggiunta in corso di %s\n"
6042 6042
6043 6043 #, python-format
6044 6044 msgid "removing %s\n"
6045 6045 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
6046 6046
6047 6047 #, python-format
6048 6048 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6049 6049 msgstr ""
6050 6050
6051 6051 #, python-format
6052 6052 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6053 6053 msgstr ""
6054 6054
6055 6055 #, python-format
6056 6056 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6057 6057 msgstr "%s: non copio - il file non è gestito\n"
6058 6058
6059 6059 #, python-format
6060 6060 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6061 6061 msgstr "%s: non copio - il file è stato rimosso per la rimozione\n"
6062 6062
6063 6063 #, python-format
6064 6064 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6065 6065 msgstr "%s: non sovrascrivo - %s collide con %s\n"
6066 6066
6067 6067 #, python-format
6068 6068 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6069 6069 msgstr "%s: non sovrascrivo - il file esiste\n"
6070 6070
6071 6071 #, python-format
6072 6072 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6073 6073 msgstr "%s: non registro la rinomina - %s non esiste\n"
6074 6074
6075 6075 #, python-format
6076 6076 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6077 6077 msgstr "%s: non registro la copia - %s non esiste\n"
6078 6078
6079 6079 #, python-format
6080 6080 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6081 6081 msgstr "%s: rimosso nella copia di lavoro\n"
6082 6082
6083 6083 #, python-format
6084 6084 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6085 6085 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
6086 6086
6087 6087 #, python-format
6088 6088 msgid "moving %s to %s\n"
6089 6089 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
6090 6090
6091 6091 #, python-format
6092 6092 msgid "copying %s to %s\n"
6093 6093 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
6094 6094
6095 6095 msgid "no source or destination specified"
6096 6096 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
6097 6097
6098 6098 msgid "no destination specified"
6099 6099 msgstr "nessuna destinazione specificata"
6100 6100
6101 6101 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6102 6102 msgstr ""
6103 6103 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
6104 6104
6105 6105 #, python-format
6106 6106 msgid "destination %s is not a directory"
6107 6107 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
6108 6108
6109 6109 msgid "no files to copy"
6110 6110 msgstr "nessun file da copiare"
6111 6111
6112 6112 msgid "(consider using --after)\n"
6113 6113 msgstr "(considera di usare --after)\n"
6114 6114
6115 6115 msgid "child process failed to start"
6116 6116 msgstr "avvio fallito del processo figlio"
6117 6117
6118 6118 #, python-format
6119 6119 msgid "changeset: %d:%s\n"
6120 6120 msgstr "changeset: %d:%s\n"
6121 6121
6122 6122 #, python-format
6123 6123 msgid "branch: %s\n"
6124 6124 msgstr "branch: %s\n"
6125 6125
6126 6126 #, python-format
6127 6127 msgid "bookmark: %s\n"
6128 6128 msgstr "segnalibro: %s\n"
6129 6129
6130 6130 #, python-format
6131 6131 msgid "tag: %s\n"
6132 6132 msgstr "tag: %s\n"
6133 6133
6134 6134 #, python-format
6135 6135 msgid "parent: %d:%s\n"
6136 6136 msgstr "genitore: %d:%s\n"
6137 6137
6138 6138 #, python-format
6139 6139 msgid "manifest: %d:%s\n"
6140 6140 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
6141 6141
6142 6142 #, python-format
6143 6143 msgid "user: %s\n"
6144 6144 msgstr "utente: %s\n"
6145 6145
6146 6146 #, python-format
6147 6147 msgid "date: %s\n"
6148 6148 msgstr "data: %s\n"
6149 6149
6150 6150 msgid "files+:"
6151 6151 msgstr "file+:"
6152 6152
6153 6153 msgid "files-:"
6154 6154 msgstr "file-:"
6155 6155
6156 6156 msgid "files:"
6157 6157 msgstr "file:"
6158 6158
6159 6159 #, python-format
6160 6160 msgid "files: %s\n"
6161 6161 msgstr "file: %s\n"
6162 6162
6163 6163 #, python-format
6164 6164 msgid "copies: %s\n"
6165 6165 msgstr "copie: %s\n"
6166 6166
6167 6167 #, python-format
6168 6168 msgid "extra: %s=%s\n"
6169 6169 msgstr "extra: %s=%s\n"
6170 6170
6171 6171 msgid "description:\n"
6172 6172 msgstr "descrizione:\n"
6173 6173
6174 6174 #, python-format
6175 6175 msgid "summary: %s\n"
6176 6176 msgstr "sommario: %s\n"
6177 6177
6178 6178 #, python-format
6179 6179 msgid "%s: no key named '%s'"
6180 6180 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
6181 6181
6182 6182 #, python-format
6183 6183 msgid "Found revision %s from %s\n"
6184 6184 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
6185 6185
6186 6186 msgid "revision matching date not found"
6187 6187 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
6188 6188
6189 6189 #, python-format
6190 6190 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6191 6191 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
6192 6192
6193 6193 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6194 6194 msgstr ""
6195 6195
6196 6196 #, python-format
6197 6197 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6198 6198 msgstr "sto saltando il subrepository mancante: %s\n"
6199 6199
6200 6200 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6201 6201 msgstr ""
6202 "HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano HG: con 'HG:' "
6202 "HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano con 'HG:' "
6203 6203 "vengono rimosse."
6204 6204
6205 6205 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6206 6206 msgstr "HG: Lasciare il messaggio vuoto per abortire il commit."
6207 6207
6208 6208 #, python-format
6209 6209 msgid "HG: user: %s"
6210 6210 msgstr "HG: utente: %s"
6211 6211
6212 6212 msgid "HG: branch merge"
6213 6213 msgstr "HG: branch merge"
6214 6214
6215 6215 #, python-format
6216 6216 msgid "HG: branch '%s'"
6217 6217 msgstr "HG: branch '%s'"
6218 6218
6219 6219 #, python-format
6220 6220 msgid "HG: subrepo %s"
6221 6221 msgstr "HG: subrepository %s"
6222 6222
6223 6223 #, python-format
6224 6224 msgid "HG: added %s"
6225 6225 msgstr "HG: aggiunto %s"
6226 6226
6227 6227 #, python-format
6228 6228 msgid "HG: changed %s"
6229 6229 msgstr "HG: cambiato %s"
6230 6230
6231 6231 #, python-format
6232 6232 msgid "HG: removed %s"
6233 6233 msgstr "HG: rimosso %s"
6234 6234
6235 6235 msgid "HG: no files changed"
6236 6236 msgstr "HG: nessun file modificato"
6237 6237
6238 6238 msgid "empty commit message"
6239 6239 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6240 6240
6241 6241 msgid "add the specified files on the next commit"
6242 6242 msgstr "aggiunge i file specificati al prossimo commit"
6243 6243
6244 6244 msgid ""
6245 6245 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6246 6246 " repository."
6247 6247 msgstr ""
6248 6248 " Pianifica i file che devono essere versionati e aggiunti\n"
6249 6249 " al repository"
6250 6250
6251 6251 msgid ""
6252 6252 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6253 6253 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6254 6254 msgstr ""
6255 6255 " I file saranno aggiunti al repository al prossimo commit. Per\n"
6256 6256 " annullare prima un aggiunta, vedere :hg:`forget`."
6257 6257
6258 6258 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6259 6259 msgstr " Se non vengono forniti nomi, aggiunge tutti i file al repository."
6260 6260
6261 6261 msgid " .. container:: verbose"
6262 6262 msgstr " .. contenitore:: verboso"
6263 6263
6264 6264 msgid ""
6265 6265 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6266 6266 " automatically by :hg:`add`::"
6267 6267 msgstr ""
6268 6268 " Un esempio che mostra come file nuovi (sconosciuti) vengono \n"
6269 6269 " aggiunti automaticamente da :hg:`add`::"
6270 6270
6271 6271 msgid ""
6272 6272 " $ ls\n"
6273 6273 " foo.c\n"
6274 6274 " $ hg status\n"
6275 6275 " ? foo.c\n"
6276 6276 " $ hg add\n"
6277 6277 " adding foo.c\n"
6278 6278 " $ hg status\n"
6279 6279 " A foo.c"
6280 6280 msgstr ""
6281 6281 " $ ls\n"
6282 6282 " foo.c\n"
6283 6283 " $ hg status\n"
6284 6284 " ? foo.c\n"
6285 6285 " $ hg add\n"
6286 6286 " adding foo.c\n"
6287 6287 " $ hg status\n"
6288 6288 " A foo.c"
6289 6289
6290 6290 msgid ""
6291 6291 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6292 6292 " "
6293 6293 msgstr ""
6294 6294 " Restituisce 0 se tutti i file sono stati aggiunti con successo.\n"
6295 6295 " "
6296 6296
6297 6297 msgid "add all new files, delete all missing files"
6298 6298 msgstr "aggiunge tutti i nuovi file, cancella tuitti i file mancanti"
6299 6299
6300 6300 msgid ""
6301 6301 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6302 6302 " repository."
6303 6303 msgstr ""
6304 6304
6305 6305 msgid ""
6306 6306 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6307 6307 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6308 6308 " commit."
6309 6309 msgstr ""
6310 6310
6311 6311 msgid ""
6312 6312 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6313 6313 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6314 6314 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6315 6315 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6316 6316 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6317 6317 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6318 6318 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6319 6319 msgstr ""
6320 6320
6321 6321 msgid "similarity must be a number"
6322 6322 msgstr "similarity dev'essere un numero"
6323 6323
6324 6324 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6325 6325 msgstr "similarity dev'essere compreso tra 0 e 100"
6326 6326
6327 6327 msgid "show changeset information by line for each file"
6328 6328 msgstr ""
6329 6329
6330 6330 msgid ""
6331 6331 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6332 6332 " each line"
6333 6333 msgstr ""
6334 6334
6335 6335 msgid ""
6336 6336 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6337 6337 " by whom."
6338 6338 msgstr ""
6339 6339
6340 6340 msgid ""
6341 6341 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6342 6342 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6343 6343 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6344 6344 " nor desirable."
6345 6345 msgstr ""
6346 6346
6347 6347 msgid "at least one filename or pattern is required"
6348 6348 msgstr "è richiesto almeno un nome di file o pattern"
6349 6349
6350 6350 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6351 6351 msgstr ""
6352 6352
6353 6353 #, python-format
6354 6354 msgid "%s: binary file\n"
6355 6355 msgstr "%s: è un file binario\n"
6356 6356
6357 6357 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6358 6358 msgstr ""
6359 6359
6360 6360 msgid ""
6361 6361 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6362 6362 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6363 6363 msgstr ""
6364 6364
6365 6365 msgid ""
6366 6366 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6367 6367 " extension (or override using -t/--type)."
6368 6368 msgstr ""
6369 6369
6370 6370 msgid " Valid types are:"
6371 6371 msgstr ""
6372 6372
6373 6373 msgid ""
6374 6374 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6375 6375 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6376 6376 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6377 6377 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6378 6378 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6379 6379 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6380 6380 msgstr ""
6381 6381
6382 6382 msgid ""
6383 6383 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6384 6384 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6385 6385 msgstr ""
6386 6386
6387 6387 msgid ""
6388 6388 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6389 6389 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6390 6390 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6391 6391 " removed."
6392 6392 msgstr ""
6393 6393
6394 6394 msgid "no working directory: please specify a revision"
6395 6395 msgstr ""
6396 6396
6397 6397 msgid "repository root cannot be destination"
6398 6398 msgstr ""
6399 6399
6400 6400 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6401 6401 msgstr ""
6402 6402
6403 6403 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6404 6404 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6405 6405
6406 6406 msgid ""
6407 6407 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6408 6408 " current working directory."
6409 6409 msgstr ""
6410 6410 " Prepara un nuovo changeset con l'effetto dell'annullamento\n"
6411 6411 " di REV nella directory di lavoro corrente."
6412 6412
6413 6413 msgid ""
6414 6414 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6415 6415 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6416 6416 " changes and the merged result is left uncommitted."
6417 6417 msgstr ""
6418 6418 " Se REV è il genitore della copia di lavoro, allore di questo nuovo\n"
6419 6419 " changeset viene fatto il commit automatico. Altrimenti, hg necessita\n"
6420 6420 " di effettuare il merge delle modifiche e del risultato del merge non\n"
6421 6421 " viene effettuato il commit."
6422 6422
6423 6423 msgid ""
6424 6424 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6425 6425 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6426 6426 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6427 6427 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6428 6428 msgstr ""
6429 6429 " Di default, il changeset in attesa avrà un solo genitore,\n"
6430 6430 " mantenendo una storia lineare. Con --merge, il changeset in attesa\n"
6431 6431 " avrà invece due genitori: il vecchio genitore della directory di\n"
6432 6432 " lavoro e un nuovo figlio di REV che semplicemente annulla REV."
6433 6433
6434 6434 msgid ""
6435 6435 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6436 6436 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6437 6437 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6438 6438 " separately."
6439 6439 msgstr ""
6440 6440
6441 6441 msgid "please specify just one revision"
6442 6442 msgstr "si prega di specificare solo una revisione"
6443 6443
6444 6444 msgid "please specify a revision to backout"
6445 6445 msgstr "si prega di specificare una revisione di cui effettuare il backout"
6446 6446
6447 6447 msgid "cannot backout change on a different branch"
6448 6448 msgstr ""
6449 6449 "impossibile effettuare il backout di modifiche su una branch differente"
6450 6450
6451 6451 msgid "cannot backout a change with no parents"
6452 6452 msgstr ""
6453 6453
6454 6454 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6455 6455 msgstr ""
6456 6456
6457 6457 #, python-format
6458 6458 msgid "%s is not a parent of %s"
6459 6459 msgstr "%s non è un genitore di %s"
6460 6460
6461 6461 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6462 6462 msgstr ""
6463 6463
6464 6464 #, python-format
6465 6465 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6466 6466 msgstr ""
6467 6467
6468 6468 #, python-format
6469 6469 msgid "merging with changeset %s\n"
6470 6470 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6471 6471
6472 6472 msgid "subdivision search of changesets"
6473 6473 msgstr ""
6474 6474
6475 6475 msgid ""
6476 6476 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6477 6477 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6478 6478 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6479 6479 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6480 6480 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6481 6481 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6482 6482 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6483 6483 " or announce that it has found the bad revision."
6484 6484 msgstr ""
6485 6485
6486 6486 msgid ""
6487 6487 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6488 6488 " revision as good or bad without checking it out first."
6489 6489 msgstr ""
6490 6490
6491 6491 msgid ""
6492 6492 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6493 6493 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6494 6494 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6495 6495 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6496 6496 " non-zero exit status means the revision is bad."
6497 6497 msgstr ""
6498 6498
6499 6499 msgid "The first good revision is:\n"
6500 6500 msgstr "La prima revisione buona è:\n"
6501 6501
6502 6502 msgid "The first bad revision is:\n"
6503 6503 msgstr "La prima revisione errata è:\n"
6504 6504
6505 6505 #, python-format
6506 6506 msgid ""
6507 6507 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6508 6508 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6509 6509 msgstr ""
6510 6510
6511 6511 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6512 6512 msgstr ""
6513 6513
6514 6514 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6515 6515 msgstr ""
6516 6516
6517 6517 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6518 6518 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6519 6519
6520 6520 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6521 6521 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6522 6522
6523 6523 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6524 6524 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6525 6525
6526 6526 msgid "incompatible arguments"
6527 6527 msgstr "argomenti incompatibili"
6528 6528
6529 6529 #, python-format
6530 6530 msgid "failed to execute %s"
6531 6531 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6532 6532
6533 6533 #, python-format
6534 6534 msgid "%s killed"
6535 6535 msgstr "%s ucciso"
6536 6536
6537 6537 #, python-format
6538 6538 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6539 6539 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6540 6540
6541 6541 #, python-format
6542 6542 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6543 6543 msgstr ""
6544 6544
6545 6545 msgid "track a line of development with movable markers"
6546 6546 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
6547 6547
6548 6548 msgid ""
6549 6549 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6550 6550 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6551 6551 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6552 6552 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6553 6553 msgstr ""
6554 6554
6555 6555 msgid ""
6556 6556 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6557 6557 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6558 6558 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6559 6559 " the bookmark is assigned to that revision."
6560 6560 msgstr ""
6561 6561
6562 6562 msgid ""
6563 6563 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6564 6564 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6565 6565 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6566 6566 "means\n"
6567 6567 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6568 6568 " "
6569 6569 msgstr ""
6570 6570
6571 6571 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6572 6572 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
6573 6573
6574 6574 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6575 6575 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
6576 6576
6577 6577 msgid "new bookmark name required"
6578 6578 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
6579 6579
6580 6580 msgid "bookmark name required"
6581 6581 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
6582 6582
6583 6583 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6584 6584 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
6585 6585
6586 6586 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6587 6587 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
6588 6588
6589 6589 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6590 6590 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
6591 6591
6592 6592 msgid "no bookmarks set\n"
6593 6593 msgstr ""
6594 6594
6595 6595 msgid "set or show the current branch name"
6596 6596 msgstr ""
6597 6597
6598 6598 msgid ""
6599 6599 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6600 6600 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6601 6601 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6602 6602 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6603 6603 " branch."
6604 6604 msgstr ""
6605 6605
6606 6606 msgid ""
6607 6607 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6608 6608 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6609 6609 msgstr ""
6610 6610
6611 6611 msgid ""
6612 6612 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6613 6613 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6614 6614 " change."
6615 6615 msgstr ""
6616 6616
6617 6617 msgid ""
6618 6618 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6619 6619 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6620 6620 msgstr ""
6621 6621
6622 6622 #, python-format
6623 6623 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6624 6624 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6625 6625
6626 6626 msgid ""
6627 6627 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6628 6628 msgstr ""
6629 6629 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6630 6630 "essa)"
6631 6631
6632 6632 #, python-format
6633 6633 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6634 6634 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6635 6635
6636 6636 msgid "list repository named branches"
6637 6637 msgstr ""
6638 6638
6639 6639 msgid ""
6640 6640 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6641 6641 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6642 6642 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6643 6643 msgstr ""
6644 6644
6645 6645 msgid ""
6646 6646 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6647 6647 " is considered active if it contains repository heads."
6648 6648 msgstr ""
6649 6649
6650 6650 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6651 6651 msgstr ""
6652 6652
6653 6653 msgid ""
6654 6654 " Returns 0.\n"
6655 6655 " "
6656 6656 msgstr ""
6657 6657
6658 6658 msgid " (closed)"
6659 6659 msgstr ""
6660 6660
6661 6661 msgid " (inactive)"
6662 6662 msgstr ""
6663 6663
6664 6664 msgid "create a changegroup file"
6665 6665 msgstr ""
6666 6666
6667 6667 msgid ""
6668 6668 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6669 6669 " known to be in another repository."
6670 6670 msgstr ""
6671 6671
6672 6672 msgid ""
6673 6673 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6674 6674 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6675 6675 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6676 6676 " -a/--all (or --base null)."
6677 6677 msgstr ""
6678 6678
6679 6679 msgid ""
6680 6680 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6681 6681 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6682 6682 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6683 6683 msgstr ""
6684 6684
6685 6685 msgid ""
6686 6686 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6687 6687 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6688 6688 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6689 6689 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6690 6690 msgstr ""
6691 6691
6692 6692 msgid ""
6693 6693 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6694 6694 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6695 6695 msgstr ""
6696 6696
6697 6697 msgid ""
6698 6698 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6699 6699 " "
6700 6700 msgstr ""
6701 6701
6702 6702 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6703 6703 msgstr "--base è incompatibile con la selezione di una destinazione"
6704 6704
6705 6705 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6706 6706 msgstr ""
6707 6707
6708 6708 msgid "output the current or given revision of files"
6709 6709 msgstr ""
6710 6710
6711 6711 msgid ""
6712 6712 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6713 6713 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6714 6714 " or tip if no revision is checked out."
6715 6715 msgstr ""
6716 6716
6717 6717 msgid ""
6718 6718 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6719 6719 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6720 6720 " for the export command, with the following additions:"
6721 6721 msgstr ""
6722 6722
6723 6723 msgid ""
6724 6724 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6725 6725 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6726 6726 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6727 6727 msgstr ""
6728 6728
6729 6729 msgid "make a copy of an existing repository"
6730 6730 msgstr ""
6731 6731
6732 6732 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6733 6733 msgstr ""
6734 6734
6735 6735 msgid ""
6736 6736 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6737 6737 " basename of the source."
6738 6738 msgstr ""
6739 6739
6740 6740 msgid ""
6741 6741 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6742 6742 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6743 6743 msgstr ""
6744 6744
6745 6745 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6746 6746 msgstr ""
6747 6747 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli sui formati validi per la sorgente."
6748 6748
6749 6749 msgid ""
6750 6750 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6751 6751 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6752 6752 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6753 6753 msgstr ""
6754 6754 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione, ma sul\n"
6755 6755 " sistema remoto non verranno creati ``.hg/hgrc`` nè directory di lavoro.\n"
6756 6756 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli importanti sugli URL ``ssh://``."
6757 6757
6758 6758 msgid ""
6759 6759 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6760 6760 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6761 6761 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6762 6762 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6763 6763 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6764 6764 " will be pulled into the destination repository.\n"
6765 6765 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6766 6766 " in the destination."
6767 6767 msgstr ""
6768 6768
6769 6769 msgid ""
6770 6770 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6771 6771 " local source repositories."
6772 6772 msgstr ""
6773 6773
6774 6774 msgid ""
6775 6775 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6776 6776 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6777 6777 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6778 6778 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6779 6779 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6780 6780 " avoid hardlinking."
6781 6781 msgstr ""
6782 6782
6783 6783 msgid ""
6784 6784 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6785 6785 " using full hardlinks with ::"
6786 6786 msgstr ""
6787 6787
6788 6788 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6789 6789 msgstr ""
6790 6790
6791 6791 msgid ""
6792 6792 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6793 6793 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6794 6794 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6795 6795 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6796 6796 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6797 6797 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6798 6798 msgstr ""
6799 6799
6800 6800 msgid ""
6801 6801 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6802 6802 " revision from this list:"
6803 6803 msgstr ""
6804 6804
6805 6805 msgid ""
6806 6806 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6807 6807 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6808 6808 " the source repository's working directory\n"
6809 6809 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6810 6810 " latest head of that branch)\n"
6811 6811 " d) the changeset specified with -r\n"
6812 6812 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6813 6813 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6814 6814 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6815 6815 " h) tip"
6816 6816 msgstr ""
6817 6817
6818 6818 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6819 6819 msgstr "impossibile selezionare sia --noupdate sia --updaterev"
6820 6820
6821 6821 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6822 6822 msgstr ""
6823 6823 "effettua il commit dei file selezionati o di tutte le modifiche in attesa"
6824 6824
6825 6825 msgid ""
6826 6826 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6827 6827 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
6828 6828 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6829 6829 msgstr ""
6830 6830 " Effettua il commit nel repository delle modifiche ai file selezionati.\n"
6831 6831 " A differenza di un SCM centralizzato, questa operazione è una\n"
6832 6832 " operazione locale. Vedere :hg:`push` per un modo per distribuire\n"
6833 6833 " attivamente le tue modifiche."
6834 6834
6835 6835 msgid ""
6836 6836 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6837 6837 " will be committed."
6838 6838 msgstr ""
6839 6839 " Se un elenco di file viene omesso, verrà effettuato il commit di\n"
6840 6840 " tutte le modifiche riportate da :hg:`status`."
6841 6841
6842 6842 msgid ""
6843 6843 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6844 6844 " filenames or -I/-X filters."
6845 6845 msgstr ""
6846 6846 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6847 6847 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6848 6848
6849 6849 msgid ""
6850 6850 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6851 6851 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6852 6852 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6853 6853 " ``.hg/last-message.txt``."
6854 6854 msgstr ""
6855 6855
6856 6856 msgid ""
6857 6857 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6858 6858 " "
6859 6859 msgstr ""
6860 6860
6861 6861 msgid "can only close branch heads"
6862 6862 msgstr ""
6863 6863
6864 6864 msgid "nothing changed\n"
6865 6865 msgstr "nulla è cambiato\n"
6866 6866
6867 6867 msgid "created new head\n"
6868 6868 msgstr "creata una nuova head\n"
6869 6869
6870 6870 #, python-format
6871 6871 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6872 6872 msgstr ""
6873 6873
6874 6874 #, python-format
6875 6875 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6876 6876 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6877 6877
6878 6878 msgid "mark files as copied for the next commit"
6879 6879 msgstr ""
6880 6880
6881 6881 msgid ""
6882 6882 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6883 6883 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6884 6884 " the source must be a single file."
6885 6885 msgstr ""
6886 6886
6887 6887 msgid ""
6888 6888 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6889 6889 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6890 6890 " operation is recorded, but no copying is performed."
6891 6891 msgstr ""
6892 6892
6893 6893 msgid ""
6894 6894 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6895 6895 " before that, see :hg:`revert`."
6896 6896 msgstr ""
6897 6897
6898 6898 msgid ""
6899 6899 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6900 6900 " "
6901 6901 msgstr ""
6902 6902
6903 6903 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6904 6904 msgstr ""
6905 6905
6906 6906 msgid "either two or three arguments required"
6907 6907 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6908 6908
6909 6909 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6910 6910 msgstr ""
6911 6911
6912 6912 msgid " Elements:"
6913 6913 msgstr ""
6914 6914
6915 6915 msgid ""
6916 6916 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6917 6917 "parent\n"
6918 6918 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6919 6919 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6920 6920 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6921 6921 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6922 6922 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6923 6923 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6924 6924 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6925 6925 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6926 6926 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6927 6927 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6928 6928 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6929 6929 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6930 6930 msgstr ""
6931 6931
6932 6932 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6933 6933 msgstr ""
6934 6934
6935 6935 msgid " A backref is either"
6936 6936 msgstr ""
6937 6937
6938 6938 msgid ""
6939 6939 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6940 6940 "current\n"
6941 6941 " node, or\n"
6942 6942 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6943 6943 " - empty to denote the default parent."
6944 6944 msgstr ""
6945 6945
6946 6946 msgid ""
6947 6947 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6948 6948 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6949 6949 msgstr ""
6950 6950
6951 6951 msgid ""
6952 6952 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6953 6953 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6954 6954 " "
6955 6955 msgstr ""
6956 6956
6957 6957 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6958 6958 msgstr ""
6959 6959
6960 6960 msgid "repository is not empty"
6961 6961 msgstr "il repository non è vuoto"
6962 6962
6963 6963 #, python-format
6964 6964 msgid "%s command %s"
6965 6965 msgstr "%s comando %s"
6966 6966
6967 6967 msgid "list all available commands and options"
6968 6968 msgstr "elenca tutti comandi disponibili e le relative opzioni"
6969 6969
6970 6970 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6971 6971 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6972 6972
6973 6973 msgid "show information detected about current filesystem"
6974 6974 msgstr "mostra le informazioni rilevare del filesystem corrente"
6975 6975
6976 6976 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6977 6977 msgstr ""
6978 6978
6979 6979 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6980 6980 msgstr ""
6981 6981
6982 6982 #, python-format
6983 6983 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6984 6984 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6985 6985
6986 6986 #, python-format
6987 6987 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6988 6988 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6989 6989
6990 6990 #, python-format
6991 6991 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6992 6992 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6993 6993
6994 6994 #, python-format
6995 6995 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6996 6996 msgstr ""
6997 6997
6998 6998 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6999 6999 msgstr ""
7000 7000
7001 7001 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7002 7002 msgstr ""
7003 7003
7004 7004 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7005 7005 msgstr ""
7006 7006
7007 7007 msgid ""
7008 7008 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7009 7009 " of that config item."
7010 7010 msgstr ""
7011 7011
7012 7012 msgid ""
7013 7013 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7014 7014 " items with matching section names."
7015 7015 msgstr ""
7016 7016
7017 7017 msgid ""
7018 7018 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7019 7019 " for each config item."
7020 7020 msgstr ""
7021 7021
7022 7022 #, python-format
7023 7023 msgid "read config from: %s\n"
7024 7024 msgstr "lettura delle configurazioni da: %s\n"
7025 7025
7026 7026 msgid "only one config item permitted"
7027 7027 msgstr ""
7028 7028
7029 7029 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7030 7030 msgstr ""
7031 7031
7032 7032 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7033 7033 msgstr ""
7034 7034
7035 7035 msgid ""
7036 7036 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7037 7037 " Reports success or failure.\n"
7038 7038 " "
7039 7039 msgstr ""
7040 7040
7041 7041 msgid "parse and apply a revision specification"
7042 7042 msgstr ""
7043 7043
7044 7044 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7045 7045 msgstr ""
7046 7046
7047 7047 msgid ""
7048 7048 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7049 7049 " be used with care."
7050 7050 msgstr ""
7051 7051
7052 7052 msgid "show the contents of the current dirstate"
7053 7053 msgstr ""
7054 7054
7055 7055 #, python-format
7056 7056 msgid "copy: %s -> %s\n"
7057 7057 msgstr ""
7058 7058
7059 7059 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7060 7060 msgstr ""
7061 7061
7062 7062 msgid ""
7063 7063 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7064 7064 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7065 7065 msgstr ""
7066 7066
7067 7067 msgid ""
7068 7068 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7069 7069 " "
7070 7070 msgstr ""
7071 7071 " Altrimenti, viene mostrato il DAG dei changelog del repository\n"
7072 7072 " corrente.\n"
7073 7073 " "
7074 7074
7075 7075 msgid "need repo for changelog dag"
7076 7076 msgstr ""
7077 7077
7078 7078 msgid "dump the contents of a data file revision"
7079 7079 msgstr ""
7080 7080
7081 7081 #, python-format
7082 7082 msgid "invalid revision identifier %s"
7083 7083 msgstr ""
7084 7084
7085 7085 msgid "parse and display a date"
7086 7086 msgstr ""
7087 7087
7088 7088 msgid "display the combined ignore pattern"
7089 7089 msgstr ""
7090 7090
7091 7091 msgid "no ignore patterns found"
7092 7092 msgstr ""
7093 7093
7094 7094 msgid "dump the contents of an index file"
7095 7095 msgstr ""
7096 7096
7097 7097 #, python-format
7098 7098 msgid "unknown format %d"
7099 7099 msgstr "formato sconosciuto %d"
7100 7100
7101 7101 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7102 7102 msgstr ""
7103 7103
7104 7104 msgid "test Mercurial installation"
7105 7105 msgstr ""
7106 7106
7107 7107 #, python-format
7108 7108 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7109 7109 msgstr ""
7110 7110
7111 7111 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7112 7112 msgstr ""
7113 7113
7114 7114 #, python-format
7115 7115 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7116 7116 msgstr "Sto controllando i moduli installati (%s)...\n"
7117 7117
7118 7118 msgid " One or more extensions could not be found"
7119 7119 msgstr ""
7120 7120
7121 7121 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7122 7122 msgstr ""
7123 7123
7124 7124 msgid "Checking templates...\n"
7125 7125 msgstr ""
7126 7126
7127 7127 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7128 7128 msgstr ""
7129 7129
7130 7130 msgid "Checking patch...\n"
7131 7131 msgstr ""
7132 7132
7133 7133 msgid " patch call failed:\n"
7134 7134 msgstr ""
7135 7135
7136 7136 msgid " unexpected patch output!\n"
7137 7137 msgstr ""
7138 7138
7139 7139 msgid " patch test failed!\n"
7140 7140 msgstr ""
7141 7141
7142 7142 msgid ""
7143 7143 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7144 7144 "Please check your configuration file)\n"
7145 7145 msgstr ""
7146 7146
7147 7147 msgid ""
7148 7148 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7149 7149 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7150 7150 msgstr ""
7151 7151 " Fallimento del patcher interno, si prega di segnalare questo errore a "
7152 7152 "http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7153 7153
7154 7154 msgid "Checking commit editor...\n"
7155 7155 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
7156 7156
7157 7157 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7158 7158 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
7159 7159
7160 7160 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7161 7161 msgstr ""
7162 7162 " (specificare un editor per il commit nel proprio file di configurazione)\n"
7163 7163
7164 7164 #, python-format
7165 7165 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7166 7166 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
7167 7167
7168 7168 msgid "Checking username...\n"
7169 7169 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
7170 7170
7171 7171 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7172 7172 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file di configurazione)\n"
7173 7173
7174 7174 msgid "No problems detected\n"
7175 7175 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
7176 7176
7177 7177 #, python-format
7178 7178 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7179 7179 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
7180 7180
7181 7181 msgid "dump rename information"
7182 7182 msgstr ""
7183 7183
7184 7184 #, python-format
7185 7185 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7186 7186 msgstr ""
7187 7187
7188 7188 #, python-format
7189 7189 msgid "%s not renamed\n"
7190 7190 msgstr ""
7191 7191
7192 7192 msgid "show how files match on given patterns"
7193 7193 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
7194 7194
7195 7195 msgid "diff repository (or selected files)"
7196 7196 msgstr ""
7197 7197
7198 7198 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7199 7199 msgstr ""
7200 7200
7201 7201 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7202 7202 msgstr ""
7203 7203
7204 7204 msgid ""
7205 7205 " .. note::\n"
7206 7206 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7207 7207 " default to comparing against the working directory's first\n"
7208 7208 " parent changeset if no revisions are specified."
7209 7209 msgstr ""
7210 7210
7211 7211 msgid ""
7212 7212 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7213 7213 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7214 7214 msgstr ""
7215 7215
7216 7216 msgid ""
7217 7217 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7218 7218 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7219 7219 " anyway, probably with undesirable results."
7220 7220 msgstr ""
7221 7221
7222 7222 msgid ""
7223 7223 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7224 7224 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7225 7225 msgstr ""
7226 7226
7227 7227 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7228 7228 msgstr ""
7229 7229
7230 7230 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7231 7231 msgstr ""
7232 7232
7233 7233 msgid ""
7234 7234 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7235 7235 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7236 7236 " comment."
7237 7237 msgstr ""
7238 7238
7239 7239 msgid ""
7240 7240 " .. note::\n"
7241 7241 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7242 7242 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7243 7243 " first parent only."
7244 7244 msgstr ""
7245 7245 " .. nota::\n"
7246 7246 " l'export potrebbe generare un diff inatteso per changeset di \n"
7247 7247 " merge, dal momento che confronterà tali changeset solo con\n"
7248 7248 " il loro primo genitore."
7249 7249
7250 7250 msgid ""
7251 7251 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7252 7252 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7253 7253 msgstr ""
7254 7254
7255 7255 msgid ""
7256 7256 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7257 7257 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7258 7258 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7259 7259 " :``%R``: changeset revision number\n"
7260 7260 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7261 7261 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7262 7262 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7263 7263 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7264 7264 msgstr ""
7265 7265
7266 7266 msgid ""
7267 7267 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7268 7268 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7269 7269 " diff anyway, probably with undesirable results."
7270 7270 msgstr ""
7271 7271
7272 7272 msgid ""
7273 7273 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7274 7274 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7275 7275 msgstr ""
7276 7276 " Usa l'opzione --git per generare diff nel formato diff esteso\n"
7277 7277 " git. Vedere :hg:`help diffs` per maggiori informazioni."
7278 7278
7279 7279 msgid ""
7280 7280 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7281 7281 " second parent. It can be useful to review a merge."
7282 7282 msgstr ""
7283 7283
7284 7284 msgid "export requires at least one changeset"
7285 7285 msgstr ""
7286 7286
7287 7287 msgid "exporting patches:\n"
7288 7288 msgstr ""
7289 7289
7290 7290 msgid "exporting patch:\n"
7291 7291 msgstr ""
7292 7292
7293 7293 msgid "forget the specified files on the next commit"
7294 7294 msgstr ""
7295 7295
7296 7296 msgid ""
7297 7297 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7298 7298 " after the next commit."
7299 7299 msgstr ""
7300 7300
7301 7301 msgid ""
7302 7302 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7303 7303 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7304 7304 " working directory."
7305 7305 msgstr ""
7306 7306
7307 7307 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7308 7308 msgstr ""
7309 7309
7310 7310 msgid "no files specified"
7311 7311 msgstr "nessun file specificato"
7312 7312
7313 7313 #, python-format
7314 7314 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7315 7315 msgstr "%s non rimosso: il file non viene già tracciato\n"
7316 7316
7317 7317 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7318 7318 msgstr ""
7319 7319
7320 7320 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7321 7321 msgstr ""
7322 7322
7323 7323 msgid ""
7324 7324 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7325 7325 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7326 7326 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7327 7327 " match appears."
7328 7328 msgstr ""
7329 7329
7330 7330 msgid ""
7331 7331 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7332 7332 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7333 7333 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7334 7334 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7335 7335 " use the --all flag."
7336 7336 msgstr ""
7337 7337
7338 7338 msgid ""
7339 7339 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7340 7340 " "
7341 7341 msgstr ""
7342 7342
7343 7343 #, python-format
7344 7344 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7345 7345 msgstr ""
7346 7346
7347 7347 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7348 7348 msgstr ""
7349 7349
7350 7350 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7351 7351 msgstr " Senza argomenti mostra tutte le teste dei branch del repository."
7352 7352
7353 7353 msgid ""
7354 7354 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7355 7355 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7356 7356 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7357 7357 " no child changeset on the same branch."
7358 7358 msgstr ""
7359 7359
7360 7360 msgid ""
7361 7361 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7362 7362 " associated with the specified changesets are shown."
7363 7363 msgstr ""
7364 7364
7365 7365 msgid ""
7366 7366 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7367 7367 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7368 7368 msgstr ""
7369 7369
7370 7370 msgid ""
7371 7371 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7372 7372 " STARTREV will be displayed."
7373 7373 msgstr ""
7374 7374
7375 7375 msgid ""
7376 7376 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7377 7377 "only\n"
7378 7378 " changesets without children will be shown."
7379 7379 msgstr ""
7380 7380
7381 7381 msgid ""
7382 7382 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7383 7383 " "
7384 7384 msgstr ""
7385 7385
7386 7386 #, python-format
7387 7387 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7388 7388 msgstr "nessuna testa di branch aperta trovata sui branch %s"
7389 7389
7390 7390 #, python-format
7391 7391 msgid " (started at %s)"
7392 7392 msgstr " (iniziato a %s)"
7393 7393
7394 7394 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7395 7395 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7396 7396
7397 7397 msgid ""
7398 7398 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7399 7399 msgstr ""
7400 7400 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve\n"
7401 7401 " messaggio d'aiuto."
7402 7402
7403 7403 msgid ""
7404 7404 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7405 7405 " topic."
7406 7406 msgstr ""
7407 7407 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7408 7408 " per tale argomento."
7409 7409
7410 7410 msgid ""
7411 7411 " Returns 0 if successful.\n"
7412 7412 " "
7413 7413 msgstr ""
7414 7414
7415 7415 msgid "global options:"
7416 7416 msgstr "opzioni globali:"
7417 7417
7418 7418 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7419 7419 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7420 7420
7421 7421 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7422 7422 msgstr ""
7423 7423 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7424 7424 "dettagli"
7425 7425
7426 7426 #, python-format
7427 7427 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7428 7428 msgstr ""
7429 7429 "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias predefiniti e le opzioni "
7430 7430 "globali"
7431 7431
7432 7432 #, python-format
7433 7433 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7434 7434 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7435 7435
7436 7436 msgid "list of commands:"
7437 7437 msgstr "elenco dei comandi:"
7438 7438
7439 7439 #, python-format
7440 7440 msgid ""
7441 7441 "\n"
7442 7442 "aliases: %s\n"
7443 7443 msgstr ""
7444 7444 "\n"
7445 7445 "alias: %s\n"
7446 7446
7447 7447 msgid "(no help text available)"
7448 7448 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7449 7449
7450 7450 #, python-format
7451 7451 msgid "shell alias for::"
7452 7452 msgstr "alias shell per::"
7453 7453
7454 7454 #, python-format
7455 7455 msgid " %s"
7456 7456 msgstr ""
7457 7457
7458 7458 #, python-format
7459 7459 msgid "alias for: hg %s"
7460 7460 msgstr "alias per: hg %s"
7461 7461
7462 7462 #, python-format
7463 7463 msgid "%s"
7464 7464 msgstr ""
7465 7465
7466 7466 #, python-format
7467 7467 msgid ""
7468 7468 "\n"
7469 7469 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7470 7470 msgstr ""
7471 7471 "\n"
7472 7472 "usare \"hg -v help %s\" per mostrare l'aiuto più esteso\n"
7473 7473
7474 7474 msgid "options:\n"
7475 7475 msgstr "opzioni:\n"
7476 7476
7477 7477 msgid "no commands defined\n"
7478 7478 msgstr "nessun comando definito\n"
7479 7479
7480 7480 msgid "no help text available"
7481 7481 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7482 7482
7483 7483 #, python-format
7484 7484 msgid "%s extension - %s"
7485 7485 msgstr "estensione %s - %s"
7486 7486
7487 7487 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7488 7488 msgstr ""
7489 7489
7490 7490 #, python-format
7491 7491 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7492 7492 msgstr ""
7493 7493
7494 7494 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7495 7495 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7496 7496
7497 7497 msgid "basic commands:"
7498 7498 msgstr "comandi base:"
7499 7499
7500 7500 msgid "enabled extensions:"
7501 7501 msgstr "estensioni abilitate:"
7502 7502
7503 7503 msgid "VALUE"
7504 7504 msgstr ""
7505 7505
7506 7506 msgid "DEPRECATED"
7507 7507 msgstr ""
7508 7508
7509 7509 msgid ""
7510 7510 "\n"
7511 7511 "[+] marked option can be specified multiple times"
7512 7512 msgstr ""
7513 7513
7514 7514 msgid ""
7515 7515 "\n"
7516 7516 "additional help topics:"
7517 7517 msgstr ""
7518 7518 "\n"
7519 7519 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7520 7520
7521 7521 msgid "identify the working copy or specified revision"
7522 7522 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7523 7523
7524 7524 msgid ""
7525 7525 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7526 7526 " repository."
7527 7527 msgstr ""
7528 7528 " Senza revisioni, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7529 7529 " repository."
7530 7530
7531 7531 msgid ""
7532 7532 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7533 7533 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7534 7534 msgstr ""
7535 7535 " Specificando un percorso alla root di un repository o un\n"
7536 7536 " bundle Mercurial si effettuerà la ricerca su tale repository/bundle."
7537 7537
7538 7538 msgid ""
7539 7539 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7540 7540 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7541 7541 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7542 7542 " this revision and a branch name for non-default branches."
7543 7543 msgstr ""
7544 7544 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7545 7545 " due identificatori hash genitori, seguito da un \"+\" se ci sono \n"
7546 7546 " modifiche di cui non si è eseguito il commit nella directory di \n"
7547 7547 " lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un nome di branch\n"
7548 7548 " per branch non-default. "
7549 7549
7550 7550 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
7551 7551 msgstr ""
7552 7552
7553 7553 msgid "import an ordered set of patches"
7554 7554 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7555 7555
7556 7556 msgid ""
7557 7557 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7558 7558 " --no-commit is specified)."
7559 7559 msgstr ""
7560 7560 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7561 7561 " individualmente (a meno che non venga specificato --no-commit)."
7562 7562
7563 7563 msgid ""
7564 7564 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7565 7565 " will abort unless given the -f/--force flag."
7566 7566 msgstr ""
7567 7567 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7568 7568 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f/--force."
7569 7569
7570 7570 msgid ""
7571 7571 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7572 7572 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7573 7573 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7574 7574 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7575 7575 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7576 7576 " message."
7577 7577 msgstr ""
7578 7578 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7579 7579 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7580 7580 " essere di tipo text/plain o text/x-patch). Le intestazioni Da e \n"
7581 7581 " Soggetto della mail sono usate come autore del commit\n"
7582 7582 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7583 7583 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7584 7584 " commit."
7585 7585
7586 7586 msgid ""
7587 7587 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7588 7588 " description from patch override values from message headers and\n"
7589 7589 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7590 7590 " override these."
7591 7591 msgstr ""
7592 7592 " Se la patch importata è stata generata da :hg:`export`, l'utente e la\n"
7593 7593 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori del corpo e\n"
7594 7594 " dell'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7595 7595 " comando con -m/--message e -u/--user rimpiazzano questi."
7596 7596
7597 7597 msgid ""
7598 7598 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7599 7599 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7600 7600 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7601 7601 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7602 7602 " deficiencies in the text patch format."
7603 7603 msgstr ""
7604 7604 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7605 7605 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7606 7606 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7607 7607 " rispetto a quello registrato nella patch. Questo potrebbe capitare\n"
7608 7608 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7609 7609 " formato della patch testuale."
7610 7610
7611 7611 msgid ""
7612 7612 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7613 7613 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7614 7614 msgstr ""
7615 7615 " Con -s/--similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7616 7616 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7617 7617
7618 7618 msgid ""
7619 7619 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7620 7620 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7621 7621 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7622 7622 msgstr ""
7623 7623 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7624 7624 " patch \"-\". Se viene specificato un URL, la patch verrà scaricata da\n"
7625 7625 " questo. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi\n"
7626 7626 " per -d/--date.\n"
7627 7627 " "
7628 7628
7629 7629 msgid "to working directory"
7630 7630 msgstr "alla directory di lavoro"
7631 7631
7632 7632 msgid "not a Mercurial patch"
7633 7633 msgstr "non è una patch di Mercurial"
7634 7634
7635 7635 msgid "patch is damaged or loses information"
7636 7636 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7637 7637
7638 7638 msgid "applying patch from stdin\n"
7639 7639 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7640 7640
7641 7641 #, python-format
7642 7642 msgid "applied %s\n"
7643 7643 msgstr "applicata %s\n"
7644 7644
7645 7645 msgid "no diffs found"
7646 7646 msgstr "nessun diff trovato"
7647 7647
7648 7648 msgid "show new changesets found in source"
7649 7649 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7650 7650
7651 7651 msgid ""
7652 7652 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7653 7653 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7654 7654 " if a pull at the time you issued this command."
7655 7655 msgstr ""
7656 7656 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7657 7657 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7658 7658 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto in quel momento."
7659 7659
7660 7660 msgid ""
7661 7661 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7662 7662 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7663 7663 msgstr ""
7664 7664 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7665 7665 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7666 7666
7667 7667 msgid " See pull for valid source format details."
7668 7668 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi."
7669 7669
7670 7670 msgid ""
7671 7671 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7672 7672 " "
7673 7673 msgstr ""
7674 7674
7675 7675 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7676 7676 msgstr ""
7677 7677
7678 7678 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7679 7679 msgstr "il repository remoto non supporta i segnalibri\n"
7680 7680
7681 7681 msgid "create a new repository in the given directory"
7682 7682 msgstr "crea un nuovo repository nella directory specificata"
7683 7683
7684 7684 msgid ""
7685 7685 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7686 7686 " directory does not exist, it will be created."
7687 7687 msgstr ""
7688 7688 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7689 7689 " directory non esiste la crea."
7690 7690
7691 7691 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7692 7692 msgstr ""
7693 7693 " Se non viene specificata alcuna directory, viene usata la directory "
7694 7694 "corrente."
7695 7695
7696 7696 msgid ""
7697 7697 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7698 7698 " See :hg:`help urls` for more information."
7699 7699 msgstr ""
7700 7700 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7701 7701 " Vedere :hg:`help urls` per maggiori informazioni. "
7702 7702
7703 7703 msgid "locate files matching specific patterns"
7704 7704 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7705 7705
7706 7706 msgid ""
7707 7707 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7708 7708 " names match the given patterns."
7709 7709 msgstr ""
7710 7710 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella directory di\n"
7711 7711 " lavoro il cui nome corrisponde ai pattern specificati."
7712 7712
7713 7713 msgid ""
7714 7714 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7715 7715 " directory. To search just the current directory and its\n"
7716 7716 " subdirectories, use \"--include .\"."
7717 7717 msgstr ""
7718 7718 " Di default questo comando cerca in tutte le directory della copia\n"
7719 7719 " di lavoro. Per cercare solo nella directory corrente e le sue \n"
7720 7720 " sottodirectory, usare \"--include .\"."
7721 7721
7722 7722 msgid ""
7723 7723 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7724 7724 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7725 7725 msgstr ""
7726 7726 " Se non vengono forniti pattern da confrontare, questo comando\n"
7727 7727 " stampa il nome di tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella "
7728 7728 "directory\n"
7729 7729 " di lavoro."
7730 7730
7731 7731 msgid ""
7732 7732 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7733 7733 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7734 7734 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7735 7735 " contain whitespace as multiple filenames."
7736 7736 msgstr ""
7737 7737 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7738 7738 " \"xargs\", usare l'opzione -0 sia per questo comando sia per\n"
7739 7739 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7740 7740 " nomi di file singoli che contengono spazi bianchi come nomi di\n"
7741 7741 " file multipli."
7742 7742
7743 7743 msgid "show revision history of entire repository or files"
7744 7744 msgstr "mostra la storia delle revisioni dell'intero repository o di file"
7745 7745
7746 7746 msgid ""
7747 7747 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7748 7748 " project."
7749 7749 msgstr ""
7750 7750 " Stampa la storia delle revisioni o dei file specificati o dell'intero\n"
7751 7751 " progetto."
7752 7752
7753 7753 msgid ""
7754 7754 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7755 7755 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7756 7756 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7757 7757 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7758 7758 " only follows the first parent of merge revisions."
7759 7759 msgstr ""
7760 7760 " La storia dei file viene mostrata senza seguire la storia delle\n"
7761 7761 " rinomine o delle copie dei file. Usare -f/--follow con il nome di\n"
7762 7762 " un file per seguirne la storia attraverso copie e rinomine.\n"
7763 7763 " --follow senza il nome di un file mostrerà solamente gli antenati\n"
7764 7764 " o i discendenti della revisione di partenza. --follow-first segue\n"
7765 7765 " solo il primo genitore delle revisioni di merge."
7766 7766
7767 7767 msgid ""
7768 7768 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7769 7769 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7770 7770 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7771 7771 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7772 7772 msgstr ""
7773 7773 " Se non viene specificato alcun range di revisioni, il default\n"
7774 7774 " è ``tip:0`` a meno di impostare --follow, in questo caso la\n"
7775 7775 " directory genitore viene usata come revisione di partenza.\n"
7776 7776 " E' possibile specificare un insieme di revisioni per log, vedere\n"
7777 7777 " :hg:`help revsets` per maggiori informazioni."
7778 7778
7779 7779 msgid ""
7780 7780 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7781 7781 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7782 7782 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7783 7783 " changed files and full commit message are shown."
7784 7784 msgstr ""
7785 7785 " Di default questo comando stampa il numero di revisione e l'id del\n"
7786 7786 " changeset, tag, genitori non triviali, utente, data e ora e un \n"
7787 7787 " sommario per ogni commit. Quando viene usato -v/--verbose,\n"
7788 7788 " viene mostrato l'elenco dei file modificati e l'intero messaggio\n"
7789 7789 " di commit."
7790 7790
7791 7791 msgid ""
7792 7792 " .. note::\n"
7793 7793 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7794 7794 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7795 7795 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7796 7796 " will appear in files:."
7797 7797 msgstr ""
7798 7798 " .. nota::\n"
7799 7799 " log -p/--patch potrebbe generare un diff inatteso per changeset\n"
7800 7800 " di merge, in quanto confronta solo i changeset di merge con il loro\n"
7801 7801 " primo genitore. Inoltre, solo i file differente da ENTRAMBI i "
7802 7802 "genitori\n"
7803 7803 " compariranno nei file:."
7804 7804
7805 7805 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7806 7806 msgstr ""
7807 7807
7808 7808 msgid ""
7809 7809 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7810 7810 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7811 7811 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7812 7812 msgstr ""
7813 7813
7814 7814 msgid ""
7815 7815 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7816 7816 " With --debug, print file revision hashes."
7817 7817 msgstr ""
7818 7818
7819 7819 msgid "merge working directory with another revision"
7820 7820 msgstr ""
7821 7821
7822 7822 msgid ""
7823 7823 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7824 7824 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7825 7825 msgstr ""
7826 7826
7827 7827 msgid ""
7828 7828 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7829 7829 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7830 7830 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7831 7831 " two parents."
7832 7832 msgstr ""
7833 7833
7834 7834 msgid ""
7835 7835 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7836 7836 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7837 7837 " configuration files."
7838 7838 msgstr ""
7839 7839
7840 7840 msgid ""
7841 7841 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7842 7842 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7843 7843 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7844 7844 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7845 7845 msgstr ""
7846 7846
7847 7847 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7848 7848 msgstr " :hg:`resolve` deve essere usato per decidere su file irrisolti."
7849 7849
7850 7850 msgid ""
7851 7851 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7852 7852 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7853 7853 " all changes."
7854 7854 msgstr ""
7855 7855
7856 7856 msgid ""
7857 7857 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7858 7858 " "
7859 7859 msgstr ""
7860 7860
7861 7861 #, python-format
7862 7862 msgid ""
7863 7863 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7864 7864 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7865 7865 msgstr ""
7866 7866 "il branch '%s' ha %d head - si prega di effettuare il merge con\n"
7867 7867 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads .' per vedere le head)"
7868 7868
7869 7869 #, python-format
7870 7870 msgid ""
7871 7871 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7872 7872 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7873 7873 msgstr ""
7874 7874 "il branch '%s' ha una head - si prega di effettuare il merge con\n"
7875 7875 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads' per vedere tutte le head)"
7876 7876
7877 7877 msgid "there is nothing to merge"
7878 7878 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7879 7879
7880 7880 #, python-format
7881 7881 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7882 7882 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7883 7883
7884 7884 msgid ""
7885 7885 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7886 7886 "rev"
7887 7887 msgstr ""
7888 7888 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7889 7889 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7890 7890
7891 7891 msgid "show changesets not found in the destination"
7892 7892 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7893 7893
7894 7894 msgid ""
7895 7895 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7896 7896 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7897 7897 " be pushed if a push was requested."
7898 7898 msgstr ""
7899 7899 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7900 7900 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7901 7901 " changeset di cui si effettuerebbe il push se questo venisse\n"
7902 7902 " richiesto."
7903 7903
7904 7904 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7905 7905 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni."
7906 7906
7907 7907 msgid ""
7908 7908 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7909 7909 " "
7910 7910 msgstr ""
7911 7911
7912 7912 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7913 7913 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7914 7914
7915 7915 msgid ""
7916 7916 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7917 7917 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7918 7918 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7919 7919 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7920 7920 " argument to --rev if given) is printed."
7921 7921 msgstr ""
7922 7922 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7923 7923 " revisione è specificata tramite -r/--rev, verrà stampato il genitore\n"
7924 7924 " di quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7925 7925 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7926 7926 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7927 7927 " o dell'argomento di --rev se fornito)."
7928 7928
7929 7929 msgid "can only specify an explicit filename"
7930 7930 msgstr "possibile specificare solo un nome di file esplicito"
7931 7931
7932 7932 #, python-format
7933 7933 msgid "'%s' not found in manifest!"
7934 7934 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7935 7935
7936 7936 msgid "show aliases for remote repositories"
7937 7937 msgstr ""
7938 7938
7939 7939 msgid ""
7940 7940 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7941 7941 " show definition of all available names."
7942 7942 msgstr ""
7943 7943
7944 7944 msgid ""
7945 7945 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7946 7946 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7947 7947 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7948 7948 msgstr ""
7949 7949
7950 7950 msgid ""
7951 7951 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7952 7952 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7953 7953 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7954 7954 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7955 7955 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7956 7956 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7957 7957 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7958 7958 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7959 7959 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7960 7960 " :hg:`bundle`) operations."
7961 7961 msgstr ""
7962 7962
7963 7963 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7964 7964 msgstr ""
7965 7965
7966 7966 msgid "not found!\n"
7967 7967 msgstr "non trovato!\n"
7968 7968
7969 7969 msgid "not updating, since new heads added\n"
7970 7970 msgstr ""
7971 7971
7972 7972 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7973 7973 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7974 7974
7975 7975 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7976 7976 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7977 7977
7978 7978 msgid "pull changes from the specified source"
7979 7979 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata"
7980 7980
7981 7981 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7982 7982 msgstr ""
7983 7983 " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto\n"
7984 7984 " ad uno locale."
7985 7985
7986 7986 msgid ""
7987 7987 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7988 7988 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7989 7989 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7990 7990 " project in the working directory."
7991 7991 msgstr ""
7992 7992 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL\n"
7993 7993 " specificato e le aggiunge al repository locale (quello corrente a\n"
7994 7994 " meno che non venga specificato -R). Di default, non viene \n"
7995 7995 " aggiornata la copia del progetto nella directory di lavoro."
7996 7996
7997 7997 msgid ""
7998 7998 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7999 7999 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8000 8000 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8001 8001 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8002 8002 msgstr ""
8003 8003 " Usare :hg:`incoming` per vedere quello che verrebbe aggiunto da\n"
8004 8004 " un pull nel momento dell'esecuzione di questo comando. Se si decidesse\n"
8005 8005 " di aggiungere in seguito tali modifiche al repository, si dovrebbe "
8006 8006 "usare\n"
8007 8007 " :hg:`pull -r X` dove ``X`` è l'ultimo changeset elencato da :hg:"
8008 8008 "`incoming`."
8009 8009
8010 8010 msgid ""
8011 8011 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8012 8012 " See :hg:`help urls` for more information."
8013 8013 msgstr ""
8014 8014 " Se viene omessa la SORGENTE, verrà usato il \n"
8015 8015 " percorso 'default'. Vedere :hg:`help urls` per\n"
8016 8016 " maggiori informazioni."
8017 8017
8018 8018 msgid ""
8019 8019 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8020 8020 " "
8021 8021 msgstr ""
8022 8022
8023 8023 #, python-format
8024 8024 msgid "remote bookmark %s not found!"
8025 8025 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
8026 8026
8027 8027 msgid ""
8028 8028 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8029 8029 "specified."
8030 8030 msgstr ""
8031 8031 "l'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
8032 8032 "revisione \n"
8033 8033 "non può essere specificata."
8034 8034
8035 8035 #, python-format
8036 8036 msgid "importing bookmark %s\n"
8037 8037 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
8038 8038
8039 8039 msgid "push changes to the specified destination"
8040 8040 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
8041 8041
8042 8042 msgid ""
8043 8043 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8044 8044 " destination."
8045 8045 msgstr ""
8046 8046 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
8047 8047 " destinazione specificata."
8048 8048
8049 8049 msgid ""
8050 8050 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8051 8051 " in the destination repository from the current one."
8052 8052 msgstr ""
8053 8053
8054 8054 msgid ""
8055 8055 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8056 8056 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8057 8057 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8058 8058 " before pushing."
8059 8059 msgstr ""
8060 8060
8061 8061 msgid ""
8062 8062 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8063 8063 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8064 8064 " only create a new branch without forcing other changes."
8065 8065 msgstr ""
8066 8066
8067 8067 msgid ""
8068 8068 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8069 8069 " changesets on all branches."
8070 8070 msgstr ""
8071 8071
8072 8072 msgid ""
8073 8073 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8074 8074 " will be pushed to the remote repository."
8075 8075 msgstr ""
8076 8076 " Se si usa -r/--rev, si effettuerà il push del changeset dato e\n"
8077 8077 " di tutti i suoi antenati verso il repository remoto."
8078 8078
8079 8079 msgid ""
8080 8080 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8081 8081 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8082 8082 msgstr ""
8083 8083 " Vedere :hg:`help urls` per importanti dettagli sugli URL ``ssh://``.\n"
8084 8084 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default."
8085 8085
8086 8086 msgid ""
8087 8087 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8088 8088 " "
8089 8089 msgstr ""
8090 8090
8091 8091 #, python-format
8092 8092 msgid "pushing to %s\n"
8093 8093 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8094 8094
8095 8095 #, python-format
8096 8096 msgid "exporting bookmark %s\n"
8097 8097 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
8098 8098
8099 8099 #, python-format
8100 8100 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8101 8101 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
8102 8102
8103 8103 #, python-format
8104 8104 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8105 8105 msgstr "il segnalibro %s non esiste nel repository locale o remoto!\n"
8106 8106
8107 8107 #, python-format
8108 8108 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8109 8109 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
8110 8110
8111 8111 msgid "roll back an interrupted transaction"
8112 8112 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8113 8113
8114 8114 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8115 8115 msgstr " Riprende un commit o un pull interrotti."
8116 8116
8117 8117 msgid ""
8118 8118 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8119 8119 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8120 8120 " suggests it."
8121 8121 msgstr ""
8122 8122 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8123 8123 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8124 8124 " quando Mercurial lo suggerisce. "
8125 8125
8126 8126 msgid ""
8127 8127 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8128 8128 " "
8129 8129 msgstr ""
8130 8130
8131 8131 msgid "remove the specified files on the next commit"
8132 8132 msgstr ""
8133 8133
8134 8134 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8135 8135 msgstr ""
8136 8136
8137 8137 msgid ""
8138 8138 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8139 8139 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8140 8140 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8141 8141 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8142 8142 " revision without deleting them from the working directory."
8143 8143 msgstr ""
8144 8144
8145 8145 msgid ""
8146 8146 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8147 8147 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8148 8148 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8149 8149 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8150 8150 " branch) and Delete (from disk)::"
8151 8151 msgstr ""
8152 8152
8153 8153 msgid ""
8154 8154 " A C M !\n"
8155 8155 " none W RD W R\n"
8156 8156 " -f R RD RD R\n"
8157 8157 " -A W W W R\n"
8158 8158 " -Af R R R R"
8159 8159 msgstr ""
8160 8160
8161 8161 msgid ""
8162 8162 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8163 8163 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8164 8164 msgstr ""
8165 8165
8166 8166 msgid ""
8167 8167 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8168 8168 " "
8169 8169 msgstr ""
8170 8170
8171 8171 #, python-format
8172 8172 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8173 8173 msgstr "non rimuovo %s: il file non è tracciato\n"
8174 8174
8175 8175 #, python-format
8176 8176 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8177 8177 msgstr ""
8178 8178 "non rimuovo %s: il file esiste già (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8179 8179
8180 8180 #, python-format
8181 8181 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8182 8182 msgstr ""
8183 8183 "non rimuovo %s: il file è stato modificato (usare -f per forzare la "
8184 8184 "rimozione)\n"
8185 8185
8186 8186 #, python-format
8187 8187 msgid ""
8188 8188 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8189 8189 msgstr ""
8190 8190 "non rimuovo %s: il file è stato marcato per l'aggiunta (usare -f per forzare "
8191 8191 "la rimozione)\n"
8192 8192
8193 8193 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8194 8194 msgstr ""
8195 8195
8196 8196 msgid ""
8197 8197 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8198 8198 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8199 8199 " file, there can only be one source."
8200 8200 msgstr ""
8201 8201
8202 8202 msgid ""
8203 8203 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8204 8204 " before that, see :hg:`revert`."
8205 8205 msgstr ""
8206 8206
8207 8207 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8208 8208 msgstr ""
8209 8209
8210 8210 msgid ""
8211 8211 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8212 8212 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8213 8213 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8214 8214 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8215 8215 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8216 8216 " working directory must have two parents)."
8217 8217 msgstr ""
8218 8218
8219 8219 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8220 8220 msgstr ""
8221 8221
8222 8222 msgid ""
8223 8223 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8224 8224 "specified\n"
8225 8225 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8226 8226 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8227 8227 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8228 8228 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8229 8229 " environment variable and your configuration files."
8230 8230 msgstr ""
8231 8231
8232 8232 msgid ""
8233 8233 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8234 8234 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8235 8235 " to mark all unresolved files."
8236 8236 msgstr ""
8237 8237
8238 8238 msgid ""
8239 8239 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8240 8240 " default is to mark all resolved files."
8241 8241 msgstr ""
8242 8242
8243 8243 msgid ""
8244 8244 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8245 8245 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8246 8246 msgstr ""
8247 8247
8248 8248 msgid ""
8249 8249 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8250 8250 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8251 8251 " commit after a conflicting merge."
8252 8252 msgstr ""
8253 8253
8254 8254 msgid ""
8255 8255 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8256 8256 " "
8257 8257 msgstr ""
8258 8258
8259 8259 msgid "too many options specified"
8260 8260 msgstr "troppe opzioni specificate"
8261 8261
8262 8262 msgid "can't specify --all and patterns"
8263 8263 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8264 8264
8265 8265 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8266 8266 msgstr ""
8267 8267 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8268 8268 "di tutti i file"
8269 8269
8270 8270 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8271 8271 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8272 8272
8273 8273 msgid ""
8274 8274 " .. note::\n"
8275 8275 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8276 8276 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8277 8277 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8278 8278 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8279 8279 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8280 8280 " parent."
8281 8281 msgstr ""
8282 8282
8283 8283 msgid ""
8284 8284 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8285 8285 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8286 8286 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8287 8287 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8288 8288 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8289 8289 " revision."
8290 8290 msgstr ""
8291 8291 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8292 8292 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8293 8293 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8294 8294 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8295 8295 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8296 8296 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8297 8297 " revisione a cui tornare."
8298 8298
8299 8299 msgid ""
8300 8300 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8301 8301 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8302 8302 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8303 8303 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8304 8304 msgstr ""
8305 8305 " Usando l'opzione -r(--rev, riporta i dati file o directory al loro\n"
8306 8306 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8307 8307 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8308 8308 " precedenti. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati\n"
8309 8309 " validi per -d/--date."
8310 8310
8311 8311 msgid ""
8312 8312 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8313 8313 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8314 8314 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8315 8315 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8316 8316 " afterwards."
8317 8317 msgstr ""
8318 8318 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8319 8319 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro. Se\n"
8320 8320 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8321 8321 " genitore della directory di lavoro, i file interessati appariranno\n"
8322 8322 " quindi in seguito modificati."
8323 8323
8324 8324 msgid ""
8325 8325 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8326 8326 " of a file was changed, it is reset."
8327 8327 msgstr ""
8328 8328 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8329 8329 " modificato il flag di esecuzione di un file, questo viene resettato."
8330 8330
8331 8331 msgid ""
8332 8332 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8333 8333 " If no arguments are given, no files are reverted."
8334 8334 msgstr ""
8335 8335 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8336 8336 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8337 8337 " viene ripristinato."
8338 8338
8339 8339 msgid ""
8340 8340 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8341 8341 " To disable these backups, use --no-backup."
8342 8342 msgstr ""
8343 8343 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8344 8344 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8345 8345 " --no-backup. "
8346 8346
8347 8347 msgid "you can't specify a revision and a date"
8348 8348 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8349 8349
8350 8350 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8351 8351 msgstr ""
8352 8352
8353 8353 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8354 8354 msgstr ""
8355 8355 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8356 8356 "repository"
8357 8357
8358 8358 #, python-format
8359 8359 msgid "forgetting %s\n"
8360 8360 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8361 8361
8362 8362 #, python-format
8363 8363 msgid "reverting %s\n"
8364 8364 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8365 8365
8366 8366 #, python-format
8367 8367 msgid "undeleting %s\n"
8368 8368 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8369 8369
8370 8370 #, python-format
8371 8371 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8372 8372 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8373 8373
8374 8374 #, python-format
8375 8375 msgid "file not managed: %s\n"
8376 8376 msgstr "file non gestito: %s\n"
8377 8377
8378 8378 #, python-format
8379 8379 msgid "no changes needed to %s\n"
8380 8380 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8381 8381
8382 8382 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8383 8383 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione (pericoloso)"
8384 8384
8385 8385 msgid ""
8386 8386 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8387 8387 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8388 8388 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8389 8389 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8390 8390 " the working directory."
8391 8391 msgstr ""
8392 8392 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8393 8393 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8394 8394 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8395 8395 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
8396 8396 " Questo comando non altera la copia di lavoro."
8397 8397
8398 8398 msgid ""
8399 8399 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8400 8400 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8401 8401 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8402 8402 " and their effects can be rolled back:"
8403 8403 msgstr ""
8404 8404 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8405 8405 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8406 8406 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8407 8407 " usano transazioni ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8408 8408 " effetti:"
8409 8409
8410 8410 msgid ""
8411 8411 " - commit\n"
8412 8412 " - import\n"
8413 8413 " - pull\n"
8414 8414 " - push (with this repository as the destination)\n"
8415 8415 " - unbundle"
8416 8416 msgstr ""
8417 8417 " - commit\n"
8418 8418 " - import\n"
8419 8419 " - pull\n"
8420 8420 " - push (con questo repository come destinazione)\n"
8421 8421 " - unbundle"
8422 8422
8423 8423 msgid ""
8424 8424 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8425 8425 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8426 8426 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8427 8427 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8428 8428 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8429 8429 " may fail if a rollback is performed."
8430 8430 msgstr ""
8431 8431 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8432 8432 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8433 8433 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8434 8434 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8435 8435 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi una competizione\n"
8436 8436 " con i lettori del repository; ad esempio un pull in corso dal\n"
8437 8437 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback. "
8438 8438
8439 8439 msgid ""
8440 8440 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8441 8441 " "
8442 8442 msgstr ""
8443 8443
8444 8444 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8445 8445 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8446 8446
8447 8447 msgid " Print the root directory of the current repository."
8448 8448 msgstr " Stampa la directory radice del repository corrente. "
8449 8449
8450 8450 msgid "start stand-alone webserver"
8451 8451 msgstr ""
8452 8452
8453 8453 msgid ""
8454 8454 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8455 8455 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8456 8456 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8457 8457 " longer periods of time."
8458 8458 msgstr ""
8459 8459
8460 8460 msgid ""
8461 8461 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8462 8462 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8463 8463 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8464 8464 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8465 8465 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8466 8466 msgstr ""
8467 8467
8468 8468 msgid ""
8469 8469 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8470 8470 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8471 8471 " files."
8472 8472 msgstr ""
8473 8473 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8474 8474 " errori allo stderr. Usare le opzion -A/--accesslog e \n"
8475 8475 " -E/--errorlog\" per effettuare il log su file."
8476 8476
8477 8477 msgid ""
8478 8478 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8479 8479 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8480 8480 " number it uses."
8481 8481 msgstr ""
8482 8482
8483 8483 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8484 8484 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
8485 8485
8486 8486 #, python-format
8487 8487 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8488 8488 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8489 8489
8490 8490 msgid "show changed files in the working directory"
8491 8491 msgstr ""
8492 8492
8493 8493 msgid ""
8494 8494 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8495 8495 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8496 8496 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8497 8497 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8498 8498 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8499 8499 " options -mardu are used."
8500 8500 msgstr ""
8501 8501
8502 8502 msgid ""
8503 8503 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8504 8504 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8505 8505 msgstr ""
8506 8506
8507 8507 msgid ""
8508 8508 " .. note::\n"
8509 8509 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8510 8510 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8511 8511 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8512 8512 " relative to one merge parent."
8513 8513 msgstr ""
8514 8514
8515 8515 msgid ""
8516 8516 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8517 8517 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8518 8518 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8519 8519 " the changed files of a revision from its first parent."
8520 8520 msgstr ""
8521 8521
8522 8522 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8523 8523 msgstr ""
8524 8524
8525 8525 msgid ""
8526 8526 " M = modified\n"
8527 8527 " A = added\n"
8528 8528 " R = removed\n"
8529 8529 " C = clean\n"
8530 8530 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8531 8531 " ? = not tracked\n"
8532 8532 " I = ignored\n"
8533 8533 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8534 8534 msgstr ""
8535 8535
8536 8536 msgid "summarize working directory state"
8537 8537 msgstr ""
8538 8538
8539 8539 msgid ""
8540 8540 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8541 8541 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8542 8542 msgstr ""
8543 8543
8544 8544 msgid ""
8545 8545 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8546 8546 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8547 8547 msgstr ""
8548 8548
8549 8549 #, python-format
8550 8550 msgid "parent: %d:%s "
8551 8551 msgstr "genitore: %d:%s "
8552 8552
8553 8553 msgid " (empty repository)"
8554 8554 msgstr " (repository vuoto)"
8555 8555
8556 8556 msgid " (no revision checked out)"
8557 8557 msgstr " (nessuna revisione in check out)"
8558 8558
8559 8559 #, python-format
8560 8560 msgid "branch: %s\n"
8561 8561 msgstr ""
8562 8562
8563 8563 #, python-format
8564 8564 msgid "%d modified"
8565 8565 msgstr "%d modificati"
8566 8566
8567 8567 #, python-format
8568 8568 msgid "%d added"
8569 8569 msgstr "%d aggiunti"
8570 8570
8571 8571 #, python-format
8572 8572 msgid "%d removed"
8573 8573 msgstr "%d rimossi"
8574 8574
8575 8575 #, python-format
8576 8576 msgid "%d renamed"
8577 8577 msgstr "%d rinominati"
8578 8578
8579 8579 #, python-format
8580 8580 msgid "%d copied"
8581 8581 msgstr "%d copiati"
8582 8582
8583 8583 #, python-format
8584 8584 msgid "%d deleted"
8585 8585 msgstr "%d cancellati"
8586 8586
8587 8587 #, python-format
8588 8588 msgid "%d unknown"
8589 8589 msgstr "%d sconosciuti"
8590 8590
8591 8591 #, python-format
8592 8592 msgid "%d ignored"
8593 8593 msgstr "%d ignorati"
8594 8594
8595 8595 #, python-format
8596 8596 msgid "%d unresolved"
8597 8597 msgstr "%d non risolti"
8598 8598
8599 8599 #, python-format
8600 8600 msgid "%d subrepos"
8601 8601 msgstr "%d subrepository"
8602 8602
8603 8603 msgid " (merge)"
8604 8604 msgstr ""
8605 8605
8606 8606 msgid " (new branch)"
8607 8607 msgstr " (nuovo branch)"
8608 8608
8609 8609 msgid " (head closed)"
8610 8610 msgstr " (head chiusa)"
8611 8611
8612 8612 msgid " (clean)"
8613 8613 msgstr " (pulito)"
8614 8614
8615 8615 msgid " (new branch head)"
8616 8616 msgstr " (nuova head per il branch)"
8617 8617
8618 8618 #, python-format
8619 8619 msgid "commit: %s\n"
8620 8620 msgstr ""
8621 8621
8622 8622 msgid "update: (current)\n"
8623 8623 msgstr "update: (aggiornato)\n"
8624 8624
8625 8625 #, python-format
8626 8626 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8627 8627 msgstr "update: %d nuovi changeset (update)\n"
8628 8628
8629 8629 #, python-format
8630 8630 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8631 8631 msgstr "update: %d nuovi changeset, %d head del branch (merge)\n"
8632 8632
8633 8633 msgid "1 or more incoming"
8634 8634 msgstr "1 o più in arrivo"
8635 8635
8636 8636 #, python-format
8637 8637 msgid "%d outgoing"
8638 8638 msgstr "%d in uscita"
8639 8639
8640 8640 #, python-format
8641 8641 msgid "%d incoming bookmarks"
8642 8642 msgstr "%d segnalibri in ingresso"
8643 8643
8644 8644 #, python-format
8645 8645 msgid "%d outgoing bookmarks"
8646 8646 msgstr "%d segnalibri in uscita"
8647 8647
8648 8648 #, python-format
8649 8649 msgid "remote: %s\n"
8650 8650 msgstr "remoto: %s\n"
8651 8651
8652 8652 msgid "remote: (synced)\n"
8653 8653 msgstr "remoto: (sincronizzato)\n"
8654 8654
8655 8655 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8656 8656 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o quella data"
8657 8657
8658 8658 msgid " Name a particular revision using <name>."
8659 8659 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8660 8660
8661 8661 msgid ""
8662 8662 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8663 8663 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8664 8664 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8665 8665 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8666 8666 msgstr ""
8667 8667 " I tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8668 8668 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8669 8669 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8670 8670 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
8671 8671 " La modifica di un tag esistente di norma non è consentito;\n"
8672 8672 " usare -f/--force per sovrascriverle."
8673 8673
8674 8674 msgid ""
8675 8675 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8676 8676 " used, or tip if no revision is checked out."
8677 8677 msgstr ""
8678 8678 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8679 8679 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8680 8680 " nessuna revisione."
8681 8681
8682 8682 msgid ""
8683 8683 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8684 8684 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8685 8685 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8686 8686 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8687 8687 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8688 8688 " repositories)."
8689 8689 msgstr ""
8690 8690 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8691 8691 " merge di tag, sono memorizzate nel file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8692 8692 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8693 8693 " modificato manualmente se necessario. Questo significa anche che\n"
8694 8694 " effettuare il tagging crea un nuovo commit. Il file \".hg/localtags\" è\n"
8695 8695 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8696 8696
8697 8697 msgid ""
8698 8698 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8699 8699 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8700 8700 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8701 8701 " changeset."
8702 8702 msgstr ""
8703 8703
8704 8704 msgid ""
8705 8705 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8706 8706 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8707 8707 msgstr ""
8708 8708
8709 8709 msgid "tag names must be unique"
8710 8710 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8711 8711
8712 8712 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8713 8713 msgstr "i nomi dei tag non possono consistere interamente di spazi bianchi"
8714 8714
8715 8715 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8716 8716 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8717 8717
8718 8718 #, python-format
8719 8719 msgid "tag '%s' does not exist"
8720 8720 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8721 8721
8722 8722 #, python-format
8723 8723 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8724 8724 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8725 8725
8726 8726 #, python-format
8727 8727 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8728 8728 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8729 8729
8730 8730 #, python-format
8731 8731 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8732 8732 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8733 8733
8734 8734 msgid "uncommitted merge"
8735 8735 msgstr "merge con commit in sospeso"
8736 8736
8737 8737 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8738 8738 msgstr "non ad una head di una branch (usare -f per forzare l'operazione)"
8739 8739
8740 8740 msgid "list repository tags"
8741 8741 msgstr "elenca le tag del repository"
8742 8742
8743 8743 msgid ""
8744 8744 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8745 8745 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8746 8746 msgstr ""
8747 8747 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8748 8748 "l'opzione -v/--verbose\n"
8749 8749 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8750 8750
8751 8751 msgid "show the tip revision"
8752 8752 msgstr "mostra la revisione tip"
8753 8753
8754 8754 msgid ""
8755 8755 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8756 8756 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8757 8757 " recently changed head)."
8758 8758 msgstr ""
8759 8759 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8760 8760 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8761 8761 " più recentemente.)"
8762 8762
8763 8763 msgid ""
8764 8764 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8765 8765 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8766 8766 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8767 8767 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8768 8768 msgstr ""
8769 8769 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8770 8770 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8771 8771 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8772 8772 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8773 8773 " differente."
8774 8774
8775 8775 msgid "apply one or more changegroup files"
8776 8776 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8777 8777
8778 8778 msgid ""
8779 8779 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8780 8780 " bundle command."
8781 8781 msgstr ""
8782 8782 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8783 8783 " comando bundle."
8784 8784
8785 8785 msgid ""
8786 8786 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8787 8787 " "
8788 8788 msgstr ""
8789 8789
8790 8790 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8791 8791 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8792 8792
8793 8793 msgid ""
8794 8794 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8795 8795 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8796 8796 " current named branch."
8797 8797 msgstr ""
8798 8798 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
8799 8799 " specifica. Se non viene specificato alcun changeset, aggiorna\n"
8800 8800 " al tip del named branch corrente."
8801 8801
8802 8802 msgid ""
8803 8803 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8804 8804 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8805 8805 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8806 8806 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8807 8807 " changeset."
8808 8808 msgstr ""
8809 8809
8810 8810 msgid ""
8811 8811 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8812 8812 " uncommitted changes:"
8813 8813 msgstr ""
8814 8814
8815 8815 msgid ""
8816 8816 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8817 8817 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8818 8818 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8819 8819 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8820 8820 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8821 8821 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8822 8822 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8823 8823 " are preserved."
8824 8824 msgstr ""
8825 8825
8826 8826 msgid ""
8827 8827 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8828 8828 " uncommitted changes are preserved."
8829 8829 msgstr ""
8830 8830
8831 8831 msgid ""
8832 8832 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8833 8833 " the working directory is updated to the requested changeset."
8834 8834 msgstr ""
8835 8835
8836 8836 msgid ""
8837 8837 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8838 8838 " :hg:`clone -U`)."
8839 8839 msgstr ""
8840 8840
8841 8841 msgid ""
8842 8842 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8843 8843 " :hg:`revert`."
8844 8844 msgstr ""
8845 8845 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8846 8846 " vecchia, usare :hg:`revert`."
8847 8847
8848 8848 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8849 8849 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8850 8850
8851 8851 msgid "uncommitted local changes"
8852 8852 msgstr "modifiche locali di cui non si è effettuato il commit"
8853 8853
8854 8854 msgid "verify the integrity of the repository"
8855 8855 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8856 8856
8857 8857 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8858 8858 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8859 8859
8860 8860 msgid ""
8861 8861 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8862 8862 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8863 8863 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8864 8864 " integrity of their crosslinks and indices."
8865 8865 msgstr ""
8866 8866 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8867 8867 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8868 8868 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8869 8869 " loro link incrociati e indici. "
8870 8870
8871 8871 msgid "output version and copyright information"
8872 8872 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8873 8873
8874 8874 #, python-format
8875 8875 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8876 8876 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8877 8877
8878 8878 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
8879 8879 msgstr ""
8880 8880
8881 8881 msgid ""
8882 8882 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
8883 8883 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8884 8884 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8885 8885 msgstr ""
8886 8886 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e altri\n"
8887 8887 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8888 8888 "Non c'è ALCUNA garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8889 8889 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8890 8890
8891 8891 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8892 8892 msgstr "directory radice del repository o nome del file bundle"
8893 8893
8894 8894 msgid "DIR"
8895 8895 msgstr ""
8896 8896
8897 8897 msgid "change working directory"
8898 8898 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8899 8899
8900 8900 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8901 8901 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8902 8902
8903 8903 msgid "suppress output"
8904 8904 msgstr "sopprime l'output"
8905 8905
8906 8906 msgid "enable additional output"
8907 8907 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8908 8908
8909 8909 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8910 8910 msgstr ""
8911 8911 "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione (usare 'sezione."
8912 8912 "nome=valore')"
8913 8913
8914 8914 msgid "CONFIG"
8915 8915 msgstr ""
8916 8916
8917 8917 msgid "enable debugging output"
8918 8918 msgstr "abilita output di debug"
8919 8919
8920 8920 msgid "start debugger"
8921 8921 msgstr "avvia il debugger"
8922 8922
8923 8923 msgid "set the charset encoding"
8924 8924 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8925 8925
8926 8926 msgid "ENCODE"
8927 8927 msgstr ""
8928 8928
8929 8929 msgid "MODE"
8930 8930 msgstr ""
8931 8931
8932 8932 msgid "set the charset encoding mode"
8933 8933 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8934 8934
8935 8935 msgid "always print a traceback on exception"
8936 8936 msgstr "stampa sempre un traceback in seguito ad eccezioni"
8937 8937
8938 8938 msgid "time how long the command takes"
8939 8939 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8940 8940
8941 8941 msgid "print command execution profile"
8942 8942 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8943 8943
8944 8944 msgid "output version information and exit"
8945 8945 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8946 8946
8947 8947 msgid "display help and exit"
8948 8948 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8949 8949
8950 8950 msgid "do not perform actions, just print output"
8951 8951 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8952 8952
8953 8953 msgid "specify ssh command to use"
8954 8954 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8955 8955
8956 8956 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8957 8957 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8958 8958
8959 8959 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
8960 8960 msgstr ""
8961 8961
8962 8962 msgid "PATTERN"
8963 8963 msgstr ""
8964 8964
8965 8965 msgid "include names matching the given patterns"
8966 8966 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8967 8967
8968 8968 msgid "exclude names matching the given patterns"
8969 8969 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8970 8970
8971 8971 msgid "use text as commit message"
8972 8972 msgstr "usa text come messaggio di commit"
8973 8973
8974 8974 msgid "read commit message from file"
8975 8975 msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
8976 8976
8977 8977 msgid "record datecode as commit date"
8978 8978 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8979 8979
8980 8980 msgid "record the specified user as committer"
8981 8981 msgstr "registra l'utente specificato come autore del commit"
8982 8982
8983 8983 msgid "STYLE"
8984 8984 msgstr ""
8985 8985
8986 8986 msgid "display using template map file"
8987 8987 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8988 8988
8989 8989 msgid "display with template"
8990 8990 msgstr "mostra con un template"
8991 8991
8992 8992 msgid "do not show merges"
8993 8993 msgstr "non mostrare i merge"
8994 8994
8995 8995 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8996 8996 msgstr ""
8997 8997
8998 8998 msgid "treat all files as text"
8999 8999 msgstr "tratta tutti i file come testo"
9000 9000
9001 9001 msgid "omit dates from diff headers"
9002 9002 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
9003 9003
9004 9004 msgid "show which function each change is in"
9005 9005 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
9006 9006
9007 9007 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9008 9008 msgstr ""
9009 9009
9010 9010 msgid "ignore white space when comparing lines"
9011 9011 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
9012 9012
9013 9013 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9014 9014 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
9015 9015
9016 9016 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9017 9017 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
9018 9018
9019 9019 msgid "number of lines of context to show"
9020 9020 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
9021 9021
9022 9022 msgid "SIMILARITY"
9023 9023 msgstr ""
9024 9024
9025 9025 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9026 9026 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
9027 9027
9028 9028 msgid "recurse into subrepositories"
9029 9029 msgstr "ricorre nei subrepository"
9030 9030
9031 9031 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9032 9032 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
9033 9033
9034 9034 msgid "annotate the specified revision"
9035 9035 msgstr "annota la revisione specificata"
9036 9036
9037 9037 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9038 9038 msgstr ""
9039 9039
9040 9040 msgid "don't follow copies and renames"
9041 9041 msgstr "non seguire le copie e le rinomine"
9042 9042
9043 9043 msgid "list the author (long with -v)"
9044 9044 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
9045 9045
9046 9046 msgid "list the filename"
9047 9047 msgstr "elenca il nome del file"
9048 9048
9049 9049 msgid "list the date (short with -q)"
9050 9050 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
9051 9051
9052 9052 msgid "list the revision number (default)"
9053 9053 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
9054 9054
9055 9055 msgid "list the changeset"
9056 9056 msgstr "elenca il changeset"
9057 9057
9058 9058 msgid "show line number at the first appearance"
9059 9059 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
9060 9060
9061 9061 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9062 9062 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9063 9063
9064 9064 msgid "do not pass files through decoders"
9065 9065 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
9066 9066
9067 9067 msgid "PREFIX"
9068 9068 msgstr ""
9069 9069
9070 9070 msgid "directory prefix for files in archive"
9071 9071 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
9072 9072
9073 9073 msgid "revision to distribute"
9074 9074 msgstr "revisione da distribuire"
9075 9075
9076 9076 msgid "type of distribution to create"
9077 9077 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
9078 9078
9079 9079 msgid "[OPTION]... DEST"
9080 9080 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
9081 9081
9082 9082 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9083 9083 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
9084 9084
9085 9085 msgid "parent to choose when backing out merge"
9086 9086 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
9087 9087
9088 9088 msgid "specify merge tool"
9089 9089 msgstr "specifica lo strumento da usare per i merge"
9090 9090
9091 9091 msgid "revision to backout"
9092 9092 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9093 9093
9094 9094 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9095 9095 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
9096 9096
9097 9097 msgid "reset bisect state"
9098 9098 msgstr "resetta lo stato di bisect"
9099 9099
9100 9100 msgid "mark changeset good"
9101 9101 msgstr "marca il changeset come buono"
9102 9102
9103 9103 msgid "mark changeset bad"
9104 9104 msgstr "marca il changeset come cattivo"
9105 9105
9106 9106 msgid "skip testing changeset"
9107 9107 msgstr "salta il changeset di test"
9108 9108
9109 9109 msgid "use command to check changeset state"
9110 9110 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
9111 9111
9112 9112 msgid "do not update to target"
9113 9113 msgstr "non aggiornare a target"
9114 9114
9115 9115 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9116 9116 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9117 9117
9118 9118 msgid "force"
9119 9119 msgstr "forza"
9120 9120
9121 9121 msgid "delete a given bookmark"
9122 9122 msgstr "elimina un dato segnalibro"
9123 9123
9124 9124 msgid "rename a given bookmark"
9125 9125 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
9126 9126
9127 9127 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9128 9128 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
9129 9129
9130 9130 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9131 9131 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9132 9132
9133 9133 msgid "reset branch name to parent branch name"
9134 9134 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9135 9135
9136 9136 msgid "[-fC] [NAME]"
9137 9137 msgstr "[-fC] [NOME]"
9138 9138
9139 9139 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9140 9140 msgstr ""
9141 9141 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9142 9142
9143 9143 msgid "show normal and closed branches"
9144 9144 msgstr ""
9145 9145
9146 9146 msgid "[-ac]"
9147 9147 msgstr "[-ac]"
9148 9148
9149 9149 msgid "run even when the destination is unrelated"
9150 9150 msgstr "esegui anche quando la destinazione non è correlata"
9151 9151
9152 9152 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9153 9153 msgstr "un changeset inteso per l'aggiunta alla destinazione"
9154 9154
9155 9155 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9156 9156 msgstr "un branch specifico di cui si desidera creare il bundle"
9157 9157
9158 9158 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9159 9159 msgstr "un changeset base di cui si assume la disponibilità alla destinazione"
9160 9160
9161 9161 msgid "bundle all changesets in the repository"
9162 9162 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9163 9163
9164 9164 msgid "bundle compression type to use"
9165 9165 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9166 9166
9167 9167 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9168 9168 msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9169 9169
9170 9170 msgid "print output to file with formatted name"
9171 9171 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9172 9172
9173 9173 msgid "print the given revision"
9174 9174 msgstr "stampa la data revisione"
9175 9175
9176 9176 msgid "apply any matching decode filter"
9177 9177 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9178 9178
9179 9179 msgid "[OPTION]... FILE..."
9180 9180 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9181 9181
9182 9182 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9183 9183 msgstr "il clone conterrà una copia di lavoro vuota (solo un repository)"
9184 9184
9185 9185 msgid "revision, tag or branch to check out"
9186 9186 msgstr "revisione, tag o branch da reperire"
9187 9187
9188 9188 msgid "include the specified changeset"
9189 9189 msgstr "include il changeset specificato"
9190 9190
9191 9191 msgid "clone only the specified branch"
9192 9192 msgstr "clona solo il branch specificato"
9193 9193
9194 9194 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9195 9195 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9196 9196
9197 9197 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9198 9198 msgstr ""
9199 9199 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9200 9200
9201 9201 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9202 9202 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9203 9203
9204 9204 msgid "record a copy that has already occurred"
9205 9205 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9206 9206
9207 9207 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9208 9208 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9209 9209
9210 9210 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9211 9211 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9212 9212
9213 9213 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9214 9214 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9215 9215
9216 9216 msgid "add single file mergeable changes"
9217 9217 msgstr ""
9218 9218 "aggiunge singole modifiche ai file di cui è possibile effettuare il merge"
9219 9219
9220 9220 msgid "add single file all revs append to"
9221 9221 msgstr ""
9222 9222
9223 9223 msgid "add single file all revs overwrite"
9224 9224 msgstr ""
9225 9225
9226 9226 msgid "add new file at each rev"
9227 9227 msgstr ""
9228 9228
9229 9229 msgid "[OPTION]... TEXT"
9230 9230 msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
9231 9231
9232 9232 msgid "[COMMAND]"
9233 9233 msgstr "[COMANDO]"
9234 9234
9235 9235 msgid "show the command options"
9236 9236 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9237 9237
9238 9238 msgid "[-o] CMD"
9239 9239 msgstr "[-o] CMD"
9240 9240
9241 9241 msgid "use tags as labels"
9242 9242 msgstr ""
9243 9243
9244 9244 msgid "annotate with branch names"
9245 9245 msgstr "annota con i nomi dei branch"
9246 9246
9247 9247 msgid "use dots for runs"
9248 9248 msgstr "usa i punti per le esecuzioni"
9249 9249
9250 9250 msgid "separate elements by spaces"
9251 9251 msgstr ""
9252 9252
9253 9253 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9254 9254 msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
9255 9255
9256 9256 msgid "try extended date formats"
9257 9257 msgstr "prova formati di date estesi"
9258 9258
9259 9259 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9260 9260 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9261 9261
9262 9262 msgid "FILE REV"
9263 9263 msgstr "FILE REV"
9264 9264
9265 9265 msgid "[PATH]"
9266 9266 msgstr "[PERCORSO]"
9267 9267
9268 9268 msgid "revlog format"
9269 9269 msgstr ""
9270 9270
9271 9271 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9272 9272 msgstr ""
9273 9273
9274 9274 msgid "revision to rebuild to"
9275 9275 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9276 9276
9277 9277 msgid "[-r REV] [REV]"
9278 9278 msgstr "[-r REV] [REV]"
9279 9279
9280 9280 msgid "revision to debug"
9281 9281 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9282 9282
9283 9283 msgid "[-r REV] FILE"
9284 9284 msgstr "[-r REV] FILE"
9285 9285
9286 9286 msgid "REV1 [REV2]"
9287 9287 msgstr "REV1 [REV2]"
9288 9288
9289 9289 msgid "do not display the saved mtime"
9290 9290 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9291 9291
9292 9292 msgid "[OPTION]..."
9293 9293 msgstr "[OPZIONE]..."
9294 9294
9295 9295 msgid "revision to check"
9296 9296 msgstr "revisione da controllare"
9297 9297
9298 9298 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9299 9299 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9300 9300
9301 9301 msgid "diff against the second parent"
9302 9302 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9303 9303
9304 9304 msgid "revisions to export"
9305 9305 msgstr "revisioni da esportare"
9306 9306
9307 9307 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9308 9308 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9309 9309
9310 9310 msgid "end fields with NUL"
9311 9311 msgstr "termina i campi con NUL"
9312 9312
9313 9313 msgid "print all revisions that match"
9314 9314 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9315 9315
9316 9316 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9317 9317 msgstr ""
9318 9318 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9319 9319 "rinomine"
9320 9320
9321 9321 msgid "ignore case when matching"
9322 9322 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9323 9323
9324 9324 msgid "print only filenames and revisions that match"
9325 9325 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9326 9326
9327 9327 msgid "print matching line numbers"
9328 9328 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9329 9329
9330 9330 msgid "only search files changed within revision range"
9331 9331 msgstr "cerca solo i file modificati nell'intervallo di revisioni"
9332 9332
9333 9333 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9334 9334 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9335 9335
9336 9336 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9337 9337 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti di REVINIZIALE"
9338 9338
9339 9339 msgid "STARTREV"
9340 9340 msgstr ""
9341 9341
9342 9342 msgid "show topological heads only"
9343 9343 msgstr ""
9344 9344
9345 9345 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9346 9346 msgstr "mostra solo le teste dei branch attive (DEPRECATO)"
9347 9347
9348 9348 msgid "show normal and closed branch heads"
9349 9349 msgstr ""
9350 9350
9351 9351 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9352 9352 msgstr "[-ac] [-r REVINIZIALE] [REV]..."
9353 9353
9354 9354 msgid "[TOPIC]"
9355 9355 msgstr "[ARGOMENTO]"
9356 9356
9357 9357 msgid "identify the specified revision"
9358 9358 msgstr "identifica la revisione specificata"
9359 9359
9360 9360 msgid "show local revision number"
9361 9361 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9362 9362
9363 9363 msgid "show global revision id"
9364 9364 msgstr "mostra id globale della revisione"
9365 9365
9366 9366 msgid "show branch"
9367 9367 msgstr "mostra le branch"
9368 9368
9369 9369 msgid "show tags"
9370 9370 msgstr "mostra le tag"
9371 9371
9372 9372 msgid "show bookmarks"
9373 9373 msgstr "mostra i segnalibri"
9374 9374
9375 9375 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9376 9376 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SORGENTE]"
9377 9377
9378 9378 msgid ""
9379 9379 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9380 9380 "corresponding patch option"
9381 9381 msgstr ""
9382 9382 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9383 9383 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9384 9384
9385 9385 msgid "PATH"
9386 9386 msgstr "PERCORSO"
9387 9387
9388 9388 msgid "base path"
9389 9389 msgstr "percorso base"
9390 9390
9391 9391 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9392 9392 msgstr ""
9393 9393 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9394 9394
9395 9395 msgid "don't commit, just update the working directory"
9396 9396 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9397 9397
9398 9398 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9399 9399 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9400 9400
9401 9401 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9402 9402 msgstr "usa ogni informazione sul branch nella patch (implicato da --exact)"
9403 9403
9404 9404 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9405 9405 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9406 9406
9407 9407 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9408 9408 msgstr "esegui anche se il repository remoto non è correlato"
9409 9409
9410 9410 msgid "show newest record first"
9411 9411 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9412 9412
9413 9413 msgid "file to store the bundles into"
9414 9414 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9415 9415
9416 9416 msgid "a remote changeset intended to be added"
9417 9417 msgstr "un changeset remoto inteso per l'aggiunta"
9418 9418
9419 9419 msgid "compare bookmarks"
9420 9420 msgstr "confronta i segnalibri"
9421 9421
9422 9422 msgid "a specific branch you would like to pull"
9423 9423 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il pull"
9424 9424
9425 9425 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9426 9426 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9427 9427
9428 9428 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9429 9429 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9430 9430
9431 9431 msgid "search the repository as it is in REV"
9432 9432 msgstr "cerca nel repository per come era in REV"
9433 9433
9434 9434 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9435 9435 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9436 9436
9437 9437 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9438 9438 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9439 9439
9440 9440 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9441 9441 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
9442 9442
9443 9443 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9444 9444 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9445 9445
9446 9446 msgid "show revisions matching date spec"
9447 9447 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9448 9448
9449 9449 msgid "show copied files"
9450 9450 msgstr "mostra i file copiati"
9451 9451
9452 9452 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9453 9453 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di un testo specificato"
9454 9454
9455 9455 msgid "include revisions where files were removed"
9456 9456 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9457 9457
9458 9458 msgid "show only merges"
9459 9459 msgstr "mostra solo i merge"
9460 9460
9461 9461 msgid "revisions committed by user"
9462 9462 msgstr "revisioni il cui commit è stato effettuato dall'utente"
9463 9463
9464 9464 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9465 9465 msgstr ""
9466 9466 "mostra solo i changeset all'interno della data named branch (DEPRECATO)"
9467 9467
9468 9468 msgid "show changesets within the given named branch"
9469 9469 msgstr "mostra i changeset all'interno del named branch specificato"
9470 9470
9471 9471 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9472 9472 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9473 9473
9474 9474 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9475 9475 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
9476 9476
9477 9477 msgid "revision to display"
9478 9478 msgstr "revisione da mostrare"
9479 9479
9480 9480 msgid "[-r REV]"
9481 9481 msgstr "[-r REV]"
9482 9482
9483 9483 msgid "force a merge with outstanding changes"
9484 9484 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9485 9485
9486 9486 msgid "revision to merge"
9487 9487 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9488 9488
9489 9489 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9490 9490 msgstr ""
9491 9491
9492 9492 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9493 9493 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9494 9494
9495 9495 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9496 9496 msgstr "un changeset intest per l'inclusione nella destinazione"
9497 9497
9498 9498 msgid "a specific branch you would like to push"
9499 9499 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il push"
9500 9500
9501 9501 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9502 9502 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9503 9503
9504 9504 msgid "show parents of the specified revision"
9505 9505 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9506 9506
9507 9507 msgid "[-r REV] [FILE]"
9508 9508 msgstr "[-r REV] [FILE]"
9509 9509
9510 9510 msgid "[NAME]"
9511 9511 msgstr "[NOME]"
9512 9512
9513 9513 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9514 9514 msgstr ""
9515 9515 "aggiorna alla nuova head del branch se si è effettuato il pull di changeset"
9516 9516
9517 9517 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9518 9518 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9519 9519
9520 9520 msgid "BOOKMARK"
9521 9521 msgstr ""
9522 9522
9523 9523 msgid "bookmark to pull"
9524 9524 msgstr "segnalibro da importare"
9525 9525
9526 9526 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9527 9527 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9528 9528
9529 9529 msgid "force push"
9530 9530 msgstr "forza il push"
9531 9531
9532 9532 msgid "bookmark to push"
9533 9533 msgstr "segnalibro da esportare"
9534 9534
9535 9535 msgid "allow pushing a new branch"
9536 9536 msgstr ""
9537 9537
9538 9538 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9539 9539 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9540 9540
9541 9541 msgid "record delete for missing files"
9542 9542 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9543 9543
9544 9544 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9545 9545 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9546 9546
9547 9547 msgid "record a rename that has already occurred"
9548 9548 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9549 9549
9550 9550 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9551 9551 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9552 9552
9553 9553 msgid "select all unresolved files"
9554 9554 msgstr "seleziona tutti i file non risolti"
9555 9555
9556 9556 msgid "list state of files needing merge"
9557 9557 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9558 9558
9559 9559 msgid "mark files as resolved"
9560 9560 msgstr "marca i file come risolti"
9561 9561
9562 9562 msgid "mark files as unresolved"
9563 9563 msgstr "marca i file come non risolti"
9564 9564
9565 9565 msgid "hide status prefix"
9566 9566 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9567 9567
9568 9568 msgid "revert all changes when no arguments given"
9569 9569 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9570 9570
9571 9571 msgid "tipmost revision matching date"
9572 9572 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9573 9573
9574 9574 msgid "revert to the specified revision"
9575 9575 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9576 9576
9577 9577 msgid "do not save backup copies of files"
9578 9578 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9579 9579
9580 9580 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9581 9581 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
9582 9582
9583 9583 msgid "name of access log file to write to"
9584 9584 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9585 9585
9586 9586 msgid "name of error log file to write to"
9587 9587 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9588 9588
9589 9589 msgid "PORT"
9590 9590 msgstr ""
9591 9591
9592 9592 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9593 9593 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9594 9594
9595 9595 msgid "ADDR"
9596 9596 msgstr ""
9597 9597
9598 9598 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9599 9599 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9600 9600
9601 9601 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9602 9602 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9603 9603
9604 9604 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9605 9605 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9606 9606
9607 9607 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9608 9608 msgstr "nome del file di configurazione hgweb (vedere \"hg help hgweb\")"
9609 9609
9610 9610 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9611 9611 msgstr ""
9612 9612
9613 9613 msgid "for remote clients"
9614 9614 msgstr "per i client remoti"
9615 9615
9616 9616 msgid "web templates to use"
9617 9617 msgstr "template web da usare"
9618 9618
9619 9619 msgid "template style to use"
9620 9620 msgstr "stile dei template da usare"
9621 9621
9622 9622 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9623 9623 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9624 9624
9625 9625 msgid "SSL certificate file"
9626 9626 msgstr "file del certificato SSL"
9627 9627
9628 9628 msgid "show untrusted configuration options"
9629 9629 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9630 9630
9631 9631 msgid "[-u] [NAME]..."
9632 9632 msgstr "[-u] [NOME]..."
9633 9633
9634 9634 msgid "check for push and pull"
9635 9635 msgstr ""
9636 9636
9637 9637 msgid "show status of all files"
9638 9638 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9639 9639
9640 9640 msgid "show only modified files"
9641 9641 msgstr "mostra solo i file modificati"
9642 9642
9643 9643 msgid "show only added files"
9644 9644 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9645 9645
9646 9646 msgid "show only removed files"
9647 9647 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9648 9648
9649 9649 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9650 9650 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9651 9651
9652 9652 msgid "show only files without changes"
9653 9653 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9654 9654
9655 9655 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9656 9656 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9657 9657
9658 9658 msgid "show only ignored files"
9659 9659 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9660 9660
9661 9661 msgid "show source of copied files"
9662 9662 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9663 9663
9664 9664 msgid "show difference from revision"
9665 9665 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9666 9666
9667 9667 msgid "list the changed files of a revision"
9668 9668 msgstr "elenca i file modificati di una revisione"
9669 9669
9670 9670 msgid "force tag"
9671 9671 msgstr "forza il tag"
9672 9672
9673 9673 msgid "make the tag local"
9674 9674 msgstr "rendi la tag locale"
9675 9675
9676 9676 msgid "revision to tag"
9677 9677 msgstr "revisione da taggare"
9678 9678
9679 9679 msgid "remove a tag"
9680 9680 msgstr "rimuove una tag"
9681 9681
9682 9682 msgid "use <text> as commit message"
9683 9683 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9684 9684
9685 9685 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9686 9686 msgstr "[-f] [-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9687 9687
9688 9688 msgid "[-p] [-g]"
9689 9689 msgstr "[-p] [-g]"
9690 9690
9691 9691 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9692 9692 msgstr ""
9693 9693 "aggiorna alla nuova head del branch se changeset sono stati estratti da un "
9694 9694 "bundle"
9695 9695
9696 9696 msgid "[-u] FILE..."
9697 9697 msgstr "[-u] FILE..."
9698 9698
9699 9699 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9700 9700 msgstr ""
9701 9701 "scarta modifiche di cui non è stato effettuato il commit (nessun backup)"
9702 9702
9703 9703 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9704 9704 msgstr ""
9705 9705 "aggiorna tra branch se non ci modifiche in sospeso di cui non si è "
9706 9706 "effettuato il commit"
9707 9707
9708 9708 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9709 9709 msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9710 9710
9711 9711 #, python-format
9712 9712 msgid "cannot include %s (%s)"
9713 9713 msgstr "impossibile includere %s (%s)"
9714 9714
9715 9715 msgid "not found in manifest"
9716 9716 msgstr "non trovato nel manifesto"
9717 9717
9718 9718 #, python-format
9719 9719 msgid "no such file in rev %s"
9720 9720 msgstr "nessun file alla revisione %s"
9721 9721
9722 9722 msgid "branch name not in UTF-8!"
9723 9723 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9724 9724
9725 9725 #, python-format
9726 9726 msgid "%s does not exist!\n"
9727 9727 msgstr "%s non esiste!\n"
9728 9728
9729 9729 #, python-format
9730 9730 msgid ""
9731 9731 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9732 9732 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9733 9733 msgstr ""
9734 9734
9735 9735 #, python-format
9736 9736 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9737 9737 msgstr ""
9738 9738 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9739 9739
9740 9740 #, python-format
9741 9741 msgid "%s already tracked!\n"
9742 9742 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9743 9743
9744 9744 #, python-format
9745 9745 msgid "%s not added!\n"
9746 9746 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9747 9747
9748 9748 #, python-format
9749 9749 msgid "%s still exists!\n"
9750 9750 msgstr ""
9751 9751
9752 9752 #, python-format
9753 9753 msgid "%s not tracked!\n"
9754 9754 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9755 9755
9756 9756 #, python-format
9757 9757 msgid "%s not removed!\n"
9758 9758 msgstr ""
9759 9759
9760 9760 #, python-format
9761 9761 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9762 9762 msgstr ""
9763 9763
9764 9764 #, python-format
9765 9765 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9766 9766 msgstr "carattere non valido nella descrizione del dag: %s..."
9767 9767
9768 9768 #, python-format
9769 9769 msgid "expected id %i, got %i"
9770 9770 msgstr ""
9771 9771
9772 9772 #, python-format
9773 9773 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9774 9774 msgstr ""
9775 9775
9776 9776 #, python-format
9777 9777 msgid "invalid event type in dag: %s"
9778 9778 msgstr "tipo di evento invalido nel dag: %s"
9779 9779
9780 9780 msgid "working directory state appears damaged!"
9781 9781 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9782 9782
9783 9783 #, python-format
9784 9784 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9785 9785 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9786 9786
9787 9787 #, python-format
9788 9788 msgid "directory %r already in dirstate"
9789 9789 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9790 9790
9791 9791 #, python-format
9792 9792 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9793 9793 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9794 9794
9795 9795 #, python-format
9796 9796 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9797 9797 msgstr ""
9798 9798
9799 9799 #, python-format
9800 9800 msgid "not in dirstate: %s\n"
9801 9801 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9802 9802
9803 9803 msgid "unknown"
9804 9804 msgstr "sconosciuto"
9805 9805
9806 9806 msgid "character device"
9807 9807 msgstr "device a caratteri"
9808 9808
9809 9809 msgid "block device"
9810 9810 msgstr "device a blocchi"
9811 9811
9812 9812 msgid "fifo"
9813 9813 msgstr "fifo"
9814 9814
9815 9815 msgid "socket"
9816 9816 msgstr "socket"
9817 9817
9818 9818 msgid "directory"
9819 9819 msgstr "directory"
9820 9820
9821 9821 #, python-format
9822 9822 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9823 9823 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9824 9824
9825 9825 msgid "searching for changes\n"
9826 9826 msgstr "sto cercando modifiche\n"
9827 9827
9828 9828 msgid "queries"
9829 9829 msgstr ""
9830 9830
9831 9831 msgid "searching"
9832 9832 msgstr "ricerca in corso"
9833 9833
9834 9834 msgid "already have changeset "
9835 9835 msgstr ""
9836 9836
9837 9837 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9838 9838 msgstr ""
9839 9839
9840 9840 msgid "repository is unrelated"
9841 9841 msgstr "il repository non è imparentato"
9842 9842
9843 9843 #, python-format
9844 9844 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9845 9845 msgstr "push crea nuovi branch remoti: %s!"
9846 9846
9847 9847 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9848 9848 msgstr "usare 'hg push --new-branch' per creare nuovi branch remoti"
9849 9849
9850 9850 #, python-format
9851 9851 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9852 9852 msgstr "push crea nuove head remote sul branch '%s'!"
9853 9853
9854 9854 msgid "push creates new remote heads!"
9855 9855 msgstr "push crea nuove head remote!"
9856 9856
9857 9857 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9858 9858 msgstr ""
9859 9859 "dovresti fare il pull e il merge o usare push -f per forzare l'operazione"
9860 9860
9861 9861 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9862 9862 msgstr "ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare"
9863 9863
9864 9864 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9865 9865 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9866 9866
9867 9867 #, python-format
9868 9868 msgid "abort: %s\n"
9869 9869 msgstr "abortito: %s\n"
9870 9870
9871 9871 #, python-format
9872 9872 msgid "(%s)\n"
9873 9873 msgstr ""
9874 9874
9875 9875 #, python-format
9876 9876 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9877 9877 msgstr "hg: errore di parsing a %s: %s\n"
9878 9878
9879 9879 #, python-format
9880 9880 msgid "hg: parse error: %s\n"
9881 9881 msgstr "hg: errore di parsing: %s\n"
9882 9882
9883 9883 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9884 9884 msgstr ""
9885 9885
9886 9886 #, python-format
9887 9887 msgid ""
9888 9888 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9889 9889 " %s\n"
9890 9890 msgstr ""
9891 9891 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9892 9892 " %s\n"
9893 9893
9894 9894 #, python-format
9895 9895 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9896 9896 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9897 9897
9898 9898 #, python-format
9899 9899 msgid "lock held by %s"
9900 9900 msgstr "lock tenuto da %s"
9901 9901
9902 9902 #, python-format
9903 9903 msgid "abort: %s: %s\n"
9904 9904 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9905 9905
9906 9906 #, python-format
9907 9907 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9908 9908 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9909 9909
9910 9910 #, python-format
9911 9911 msgid "hg %s: %s\n"
9912 9912 msgstr "hg %s: %s\n"
9913 9913
9914 9914 #, python-format
9915 9915 msgid "hg: %s\n"
9916 9916 msgstr "hg: %s\n"
9917 9917
9918 9918 #, python-format
9919 9919 msgid "abort: %s!\n"
9920 9920 msgstr "abortito: %s!\n"
9921 9921
9922 9922 #, python-format
9923 9923 msgid "abort: %s"
9924 9924 msgstr "abortito: %s"
9925 9925
9926 9926 msgid " empty string\n"
9927 9927 msgstr "stringa vuota\n"
9928 9928
9929 9929 msgid "killed!\n"
9930 9930 msgstr "ucciso!\n"
9931 9931
9932 9932 #, python-format
9933 9933 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9934 9934 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9935 9935
9936 9936 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9937 9937 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9938 9938
9939 9939 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9940 9940 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9941 9941
9942 9942 #, python-format
9943 9943 msgid "abort: error: %s\n"
9944 9944 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9945 9945
9946 9946 msgid "broken pipe\n"
9947 9947 msgstr "pipe rotta\n"
9948 9948
9949 9949 msgid "interrupted!\n"
9950 9950 msgstr "interrotto!\n"
9951 9951
9952 9952 msgid ""
9953 9953 "\n"
9954 9954 "broken pipe\n"
9955 9955 msgstr ""
9956 9956 "\n"
9957 9957 "pipe rotta\n"
9958 9958
9959 9959 msgid "abort: out of memory\n"
9960 9960 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9961 9961
9962 9962 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
9963 9963 msgstr ""
9964 9964 "** incontrata eccezione sconosciuta, si prega di segnalarla visitando\n"
9965 9965
9966 9966 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9967 9967 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9968 9968
9969 9969 #, python-format
9970 9970 msgid "** Python %s\n"
9971 9971 msgstr ""
9972 9972
9973 9973 #, python-format
9974 9974 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9975 9975 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9976 9976
9977 9977 #, python-format
9978 9978 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9979 9979 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9980 9980
9981 9981 #, python-format
9982 9982 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9983 9983 msgstr ""
9984 9984
9985 9985 #, python-format
9986 9986 msgid ""
9987 9987 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
9988 9988 msgstr ""
9989 9989
9990 9990 #, python-format
9991 9991 msgid ""
9992 9992 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9993 9993 "line\n"
9994 9994 msgstr ""
9995 9995
9996 9996 #, python-format
9997 9997 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9998 9998 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9999 9999
10000 10000 #, python-format
10001 10001 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10002 10002 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
10003 10003
10004 10004 #, python-format
10005 10005 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10006 10006 msgstr "opzione --config malformata: %r (usare --config sezione.nome=valore)"
10007 10007
10008 10008 #, python-format
10009 10009 msgid "error getting current working directory: %s"
10010 10010 msgstr "errore nel reperimento della directory di lavoro corrente: %s"
10011 10011
10012 10012 #, python-format
10013 10013 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10014 10014 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
10015 10015
10016 10016 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10017 10017 msgstr "l'opzione --config non può essere abbreviata!"
10018 10018
10019 10019 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10020 10020 msgstr "l'opzione --cwd non può essere abbreviata!"
10021 10021
10022 10022 msgid ""
10023 10023 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10024 10024 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10025 10025 msgstr ""
10026 10026
10027 10027 #, python-format
10028 10028 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10029 10029 msgstr ""
10030 10030
10031 10031 #, python-format
10032 10032 msgid "repository '%s' is not local"
10033 10033 msgstr "il repository '%s' non è locale"
10034 10034
10035 10035 msgid "warning: --repository ignored\n"
10036 10036 msgstr "attenzione: --repository ignorata\n"
10037 10037
10038 10038 msgid "invalid arguments"
10039 10039 msgstr "argomenti non validi"
10040 10040
10041 10041 #, python-format
10042 10042 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10043 10043 msgstr ""
10044 10044
10045 10045 msgid ""
10046 10046 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10047 10047 "misc/lsprof/"
10048 10048 msgstr ""
10049 10049
10050 10050 #, python-format
10051 10051 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10052 10052 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
10053 10053
10054 10054 #, python-format
10055 10055 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10056 10056 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
10057 10057
10058 10058 #, python-format
10059 10059 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10060 10060 msgstr "attenzione: errore nella ricerca di comandi in %s\n"
10061 10061
10062 10062 #, python-format
10063 10063 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10064 10064 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
10065 10065
10066 10066 #, python-format
10067 10067 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10068 10068 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
10069 10069
10070 10070 #, python-format
10071 10071 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10072 10072 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
10073 10073
10074 10074 #, python-format
10075 10075 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10076 10076 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
10077 10077
10078 10078 #, python-format
10079 10079 msgid ""
10080 10080 " no tool found to merge %s\n"
10081 10081 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10082 10082 msgstr ""
10083 10083
10084 10084 msgid "&Local"
10085 10085 msgstr ""
10086 10086
10087 10087 msgid "&Other"
10088 10088 msgstr ""
10089 10089
10090 10090 #, python-format
10091 10091 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10092 10092 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
10093 10093
10094 10094 #, python-format
10095 10095 msgid "merging %s\n"
10096 10096 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
10097 10097
10098 10098 #, python-format
10099 10099 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10100 10100 msgstr ""
10101 10101
10102 10102 #, python-format
10103 10103 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10104 10104 msgstr ""
10105 10105
10106 10106 #, python-format
10107 10107 msgid ""
10108 10108 " output file %s appears unchanged\n"
10109 10109 "was merge successful (yn)?"
10110 10110 msgstr ""
10111 10111
10112 10112 #, python-format
10113 10113 msgid "merging %s failed!\n"
10114 10114 msgstr "merge di %s fallito!\n"
10115 10115
10116 10116 msgid "starting revisions are not directly related"
10117 10117 msgstr "le revisioni di partenza non sono direttamente correlate"
10118 10118
10119 10119 #, python-format
10120 10120 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10121 10121 msgstr "etato inconsistente, %s:%s è sia buona sia errata"
10122 10122
10123 10123 #, python-format
10124 10124 msgid "unknown bisect kind %s"
10125 10125 msgstr ""
10126 10126
10127 10127 msgid "disabled extensions:"
10128 10128 msgstr "estensioni disabilitate:"
10129 10129
10130 10130 msgid "Configuration Files"
10131 10131 msgstr ""
10132 10132
10133 10133 msgid "Date Formats"
10134 10134 msgstr "Formati della data"
10135 10135
10136 10136 msgid "File Name Patterns"
10137 10137 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10138 10138
10139 10139 msgid "Environment Variables"
10140 10140 msgstr "Variabili d'ambiente"
10141 10141
10142 10142 msgid "Specifying Single Revisions"
10143 10143 msgstr ""
10144 10144
10145 10145 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10146 10146 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10147 10147
10148 10148 msgid "Specifying Revision Sets"
10149 10149 msgstr "Specificare Insiemi di Revisioni"
10150 10150
10151 10151 msgid "Diff Formats"
10152 10152 msgstr "Formati di diff"
10153 10153
10154 10154 msgid "Merge Tools"
10155 10155 msgstr ""
10156 10156
10157 10157 msgid "Template Usage"
10158 10158 msgstr ""
10159 10159
10160 10160 msgid "URL Paths"
10161 10161 msgstr "Percorsi URL"
10162 10162
10163 10163 msgid "Using additional features"
10164 10164 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10165 10165
10166 10166 msgid "Subrepositories"
10167 10167 msgstr "Subrepository"
10168 10168
10169 10169 msgid "Configuring hgweb"
10170 10170 msgstr ""
10171 10171
10172 10172 msgid "Glossary"
10173 10173 msgstr ""
10174 10174
10175 10175 msgid ""
10176 10176 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10177 10177 "Below we list the most specific file first."
10178 10178 msgstr ""
10179 10179
10180 10180 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10181 10181 msgstr ""
10182 10182
10183 10183 msgid ""
10184 10184 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10185 10185 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10186 10186 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10187 10187 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10188 10188 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10189 10189 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10190 10190 "ini found)\n"
10191 10191 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10192 10192 "ini found)\n"
10193 10193 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10194 10194 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10195 10195 msgstr ""
10196 10196
10197 10197 msgid "On Unix, these files are read:"
10198 10198 msgstr ""
10199 10199
10200 10200 msgid ""
10201 10201 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10202 10202 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10203 10203 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10204 10204 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10205 10205 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10206 10206 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10207 10207 msgstr ""
10208 10208
10209 10209 msgid ""
10210 10210 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10211 10211 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10212 10212 msgstr ""
10213 10213
10214 10214 msgid ""
10215 10215 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10216 10216 msgstr ""
10217 10217
10218 10218 msgid ""
10219 10219 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10220 10220 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10221 10221 "settings, the syntax is explained below:"
10222 10222 msgstr ""
10223 10223
10224 10224 msgid ""
10225 10225 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10226 10226 "- ``trusted.users = USER``\n"
10227 10227 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10228 10228 msgstr ""
10229 10229
10230 10230 msgid ""
10231 10231 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10232 10232 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10233 10233 "and followed by ``name = value`` entries::"
10234 10234 msgstr ""
10235 10235
10236 10236 msgid ""
10237 10237 " [ui]\n"
10238 10238 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10239 10239 " verbose = True"
10240 10240 msgstr ""
10241 10241
10242 10242 msgid ""
10243 10243 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10244 10244 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10245 10245 "description of the possible configuration values:"
10246 10246 msgstr ""
10247 10247
10248 10248 msgid ""
10249 10249 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10250 10250 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10251 10251 msgstr ""
10252 10252
10253 10253 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10254 10254 msgstr ""
10255 10255
10256 10256 msgid ""
10257 10257 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10258 10258 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10259 10259 msgstr ""
10260 10260
10261 10261 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10262 10262 msgstr ""
10263 10263
10264 10264 msgid ""
10265 10265 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10266 10266 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10267 10267 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10268 10268 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10269 10269 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10270 10270 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10271 10271 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10272 10272 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10273 10273 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10274 10274 "- ``2006-12-6``\n"
10275 10275 "- ``12-6``\n"
10276 10276 "- ``12/6``\n"
10277 10277 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10278 10278 msgstr ""
10279 10279
10280 10280 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10281 10281 msgstr ""
10282 10282
10283 10283 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10284 10284 msgstr ""
10285 10285
10286 10286 msgid ""
10287 10287 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10288 10288 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10289 10289 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10290 10290 "the timezone is east of UTC)."
10291 10291 msgstr ""
10292 10292
10293 10293 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10294 10294 msgstr ""
10295 10295
10296 10296 msgid ""
10297 10297 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10298 10298 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10299 10299 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10300 10300 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10301 10301 msgstr ""
10302 10302
10303 10303 msgid ""
10304 10304 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10305 10305 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10306 10306 "used by GNU patch and many other standard tools."
10307 10307 msgstr ""
10308 10308
10309 10309 msgid ""
10310 10310 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10311 10311 "following information:"
10312 10312 msgstr ""
10313 10313
10314 10314 msgid ""
10315 10315 "- executable status and other permission bits\n"
10316 10316 "- copy or rename information\n"
10317 10317 "- changes in binary files\n"
10318 10318 "- creation or deletion of empty files"
10319 10319 msgstr ""
10320 10320
10321 10321 msgid ""
10322 10322 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10323 10323 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10324 10324 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10325 10325 "format."
10326 10326 msgstr ""
10327 10327
10328 10328 msgid ""
10329 10329 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10330 10330 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10331 10331 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10332 10332 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10333 10333 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10334 10334 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10335 10335 "format for communicating changes."
10336 10336 msgstr ""
10337 10337
10338 10338 msgid ""
10339 10339 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10340 10340 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10341 10341 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10342 10342 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10343 10343 msgstr ""
10344 10344
10345 10345 msgid ""
10346 10346 "HG\n"
10347 10347 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10348 10348 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10349 10349 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10350 10350 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10351 10351 " Windows) is searched."
10352 10352 msgstr ""
10353 10353
10354 10354 msgid ""
10355 10355 "HGEDITOR\n"
10356 10356 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10357 10357 msgstr ""
10358 10358
10359 10359 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10360 10360 msgstr ""
10361 10361
10362 10362 msgid ""
10363 10363 "HGENCODING\n"
10364 10364 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10365 10365 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10366 10366 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10367 10367 " be overridden with the --encoding command-line option."
10368 10368 msgstr ""
10369 10369
10370 10370 msgid ""
10371 10371 "HGENCODINGMODE\n"
10372 10372 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10373 10373 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10374 10374 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10375 10375 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10376 10376 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10377 10377 " the --encodingmode command-line option."
10378 10378 msgstr ""
10379 10379
10380 10380 msgid ""
10381 10381 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10382 10382 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10383 10383 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10384 10384 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10385 10385 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10386 10386 " formatting problems."
10387 10387 msgstr ""
10388 10388
10389 10389 msgid ""
10390 10390 "HGMERGE\n"
10391 10391 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10392 10392 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10393 10393 " ancestor file."
10394 10394 msgstr ""
10395 10395
10396 10396 msgid ""
10397 10397 "HGRCPATH\n"
10398 10398 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10399 10399 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10400 10400 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10401 10401 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10402 10402 msgstr ""
10403 10403
10404 10404 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10405 10405 msgstr ""
10406 10406
10407 10407 msgid ""
10408 10408 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10409 10409 " - otherwise, the file itself will be added"
10410 10410 msgstr ""
10411 10411
10412 10412 msgid ""
10413 10413 "HGPLAIN\n"
10414 10414 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10415 10415 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10416 10416 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10417 10417 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10418 10418 " in the face of existing user configuration."
10419 10419 msgstr ""
10420 10420
10421 10421 msgid ""
10422 10422 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10423 10423 " variables are not overridden."
10424 10424 msgstr ""
10425 10425
10426 10426 msgid ""
10427 10427 "HGUSER\n"
10428 10428 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10429 10429 " available values will be considered in this order:"
10430 10430 msgstr ""
10431 10431
10432 10432 msgid ""
10433 10433 " - HGUSER (deprecated)\n"
10434 10434 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10435 10435 " - EMAIL\n"
10436 10436 " - interactive prompt\n"
10437 10437 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10438 10438 msgstr ""
10439 10439
10440 10440 msgid ""
10441 10441 "EMAIL\n"
10442 10442 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10443 10443 msgstr ""
10444 10444
10445 10445 msgid ""
10446 10446 "LOGNAME\n"
10447 10447 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10448 10448 msgstr ""
10449 10449
10450 10450 msgid ""
10451 10451 "VISUAL\n"
10452 10452 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10453 10453 msgstr ""
10454 10454
10455 10455 msgid ""
10456 10456 "EDITOR\n"
10457 10457 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10458 10458 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10459 10459 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10460 10460 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10461 10461 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10462 10462 " defaults to 'vi'."
10463 10463 msgstr ""
10464 10464
10465 10465 msgid ""
10466 10466 "PYTHONPATH\n"
10467 10467 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10468 10468 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10469 10469 msgstr ""
10470 10470
10471 10471 msgid ""
10472 10472 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10473 10473 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10474 10474 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10475 10475 "implement hooks."
10476 10476 msgstr ""
10477 10477
10478 10478 msgid ""
10479 10479 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10480 10480 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10481 10481 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10482 10482 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10483 10483 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10484 10484 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10485 10485 "needed."
10486 10486 msgstr ""
10487 10487
10488 10488 msgid ""
10489 10489 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10490 10490 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10491 10491 "like this::"
10492 10492 msgstr ""
10493 10493
10494 10494 msgid ""
10495 10495 " [extensions]\n"
10496 10496 " foo ="
10497 10497 msgstr ""
10498 10498
10499 10499 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10500 10500 msgstr ""
10501 10501
10502 10502 msgid ""
10503 10503 " [extensions]\n"
10504 10504 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10505 10505 msgstr ""
10506 10506
10507 10507 msgid ""
10508 10508 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10509 10509 "broader scope, prepend its path with !::"
10510 10510 msgstr ""
10511 10511
10512 10512 msgid ""
10513 10513 " [extensions]\n"
10514 10514 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10515 10515 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10516 10516 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10517 10517 " baz = !\n"
10518 10518 msgstr ""
10519 10519
10520 10520 msgid ""
10521 10521 "Ancestor\n"
10522 10522 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10523 10523 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10524 10524 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10525 10525 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10526 10526 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10527 10527 msgstr ""
10528 10528
10529 10529 msgid ""
10530 10530 "Branch\n"
10531 10531 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10532 10532 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10533 10533 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10534 10534 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10535 10535 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10536 10536 msgstr ""
10537 10537
10538 10538 msgid ""
10539 10539 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10540 10540 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10541 10541 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10542 10542 " to describe a development process in which certain development is\n"
10543 10543 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10544 10544 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10545 10545 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10546 10546 msgstr ""
10547 10547
10548 10548 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10549 10549 msgstr ""
10550 10550
10551 10551 msgid ""
10552 10552 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10553 10553 " its parent having more than one child."
10554 10554 msgstr ""
10555 10555
10556 10556 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10557 10557 msgstr ""
10558 10558
10559 10559 msgid ""
10560 10560 "Branch, anonymous\n"
10561 10561 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10562 10562 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10563 10563 " branch is created."
10564 10564 msgstr ""
10565 10565
10566 10566 msgid ""
10567 10567 "Branch, closed\n"
10568 10568 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10569 10569 msgstr ""
10570 10570
10571 10571 msgid ""
10572 10572 "Branch, default\n"
10573 10573 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10574 10574 " assigned."
10575 10575 msgstr ""
10576 10576
10577 10577 msgid ""
10578 10578 "Branch head\n"
10579 10579 " See 'Head, branch'."
10580 10580 msgstr ""
10581 10581
10582 10582 msgid ""
10583 10583 "Branch, inactive\n"
10584 10584 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10585 10585 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10586 10586 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10587 10587 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10588 10588 " :hg:`branches --active`."
10589 10589 msgstr ""
10590 10590
10591 10591 msgid ""
10592 10592 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10593 10593 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10594 10594 " --close-branch` when they are no longer needed."
10595 10595 msgstr ""
10596 10596
10597 10597 msgid ""
10598 10598 "Branch, named\n"
10599 10599 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10600 10600 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10601 10601 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10602 10602 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10603 10603 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10604 10604 " branches."
10605 10605 msgstr ""
10606 10606
10607 10607 msgid ""
10608 10608 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10609 10609 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10610 10610 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10611 10611 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10612 10612 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10613 10613 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10614 10614 " previous branch will be a branch in name only."
10615 10615 msgstr ""
10616 10616
10617 10617 msgid ""
10618 10618 "Branch tip\n"
10619 10619 " See 'Tip, branch'."
10620 10620 msgstr ""
10621 10621
10622 10622 msgid ""
10623 10623 "Branch, topological\n"
10624 10624 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10625 10625 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10626 10626 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10627 10627 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10628 10628 " current, possibly default, branch."
10629 10629 msgstr ""
10630 10630
10631 10631 msgid ""
10632 10632 "Changelog\n"
10633 10633 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10634 10634 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10635 10635 " author, commit message, date, and list of changed files."
10636 10636 msgstr ""
10637 10637
10638 10638 msgid ""
10639 10639 "Changeset\n"
10640 10640 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10641 10641 msgstr ""
10642 10642
10643 10643 msgid ""
10644 10644 "Changeset, child\n"
10645 10645 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10646 10646 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10647 10647 " changeset may have."
10648 10648 msgstr ""
10649 10649
10650 10650 msgid ""
10651 10651 "Changeset id\n"
10652 10652 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10653 10653 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10654 10654 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10655 10655 msgstr ""
10656 10656
10657 10657 msgid ""
10658 10658 "Changeset, merge\n"
10659 10659 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10660 10660 " committed."
10661 10661 msgstr ""
10662 10662
10663 10663 msgid ""
10664 10664 "Changeset, parent\n"
10665 10665 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10666 10666 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10667 10667 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10668 10668 " parents."
10669 10669 msgstr ""
10670 10670
10671 10671 msgid ""
10672 10672 "Checkout\n"
10673 10673 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10674 10674 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10675 10675 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10676 10676 msgstr ""
10677 10677
10678 10678 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10679 10679 msgstr ""
10680 10680
10681 10681 msgid ""
10682 10682 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10683 10683 " :hg:`help update`."
10684 10684 msgstr ""
10685 10685
10686 10686 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10687 10687 msgstr ""
10688 10688
10689 10689 msgid ""
10690 10690 "Child changeset\n"
10691 10691 " See 'Changeset, child'."
10692 10692 msgstr ""
10693 10693
10694 10694 msgid ""
10695 10695 "Close changeset\n"
10696 10696 " See 'Changeset, close'."
10697 10697 msgstr ""
10698 10698
10699 10699 msgid ""
10700 10700 "Closed branch\n"
10701 10701 " See 'Branch, closed'."
10702 10702 msgstr ""
10703 10703
10704 10704 msgid ""
10705 10705 "Clone\n"
10706 10706 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10707 10707 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10708 10708 msgstr ""
10709 10709
10710 10710 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10711 10711 msgstr ""
10712 10712
10713 10713 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10714 10714 msgstr ""
10715 10715
10716 10716 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10717 10717 msgstr ""
10718 10718
10719 10719 msgid ""
10720 10720 "Closed branch head\n"
10721 10721 " See 'Head, closed branch'."
10722 10722 msgstr ""
10723 10723
10724 10724 msgid ""
10725 10725 "Commit\n"
10726 10726 " (Noun) A synonym for changeset."
10727 10727 msgstr ""
10728 10728
10729 10729 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10730 10730 msgstr ""
10731 10731
10732 10732 msgid ""
10733 10733 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10734 10734 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10735 10735 " differences between the committed files and their parent\n"
10736 10736 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10737 10737 msgstr ""
10738 10738
10739 10739 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10740 10740 msgstr ""
10741 10741
10742 10742 msgid ""
10743 10743 "Cset\n"
10744 10744 " A common abbreviation of the term changeset."
10745 10745 msgstr ""
10746 10746
10747 10747 msgid ""
10748 10748 "DAG\n"
10749 10749 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10750 10750 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10751 10751 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10752 10752 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10753 10753 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10754 10754 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10755 10755 " for children to have at most two parents."
10756 10756 msgstr ""
10757 10757
10758 10758 msgid ""
10759 10759 "Default branch\n"
10760 10760 " See 'Branch, default'."
10761 10761 msgstr ""
10762 10762
10763 10763 msgid ""
10764 10764 "Descendant\n"
10765 10765 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10766 10766 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10767 10767 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10768 10768 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10769 10769 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10770 10770 msgstr ""
10771 10771
10772 10772 msgid ""
10773 10773 "Diff\n"
10774 10774 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10775 10775 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10776 10776 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10777 10777 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10778 10778 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10779 10779 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10780 10780 " \"diff\" and \"patch\"."
10781 10781 msgstr ""
10782 10782
10783 10783 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10784 10784 msgstr ""
10785 10785
10786 10786 msgid ""
10787 10787 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10788 10788 " patch."
10789 10789 msgstr ""
10790 10790
10791 10791 msgid ""
10792 10792 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10793 10793 msgstr ""
10794 10794
10795 10795 msgid ""
10796 10796 "Directory, working\n"
10797 10797 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10798 10798 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10799 10799 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10800 10800 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10801 10801 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10802 10802 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10803 10803 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10804 10804 msgstr ""
10805 10805
10806 10806 msgid ""
10807 10807 "Graph\n"
10808 10808 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10809 10809 msgstr ""
10810 10810
10811 10811 msgid ""
10812 10812 "Head\n"
10813 10813 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10814 10814 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10815 10815 " 'Head, repository' for specific definitions."
10816 10816 msgstr ""
10817 10817
10818 10818 msgid ""
10819 10819 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10820 10820 " usual targets for update and merge operations."
10821 10821 msgstr ""
10822 10822
10823 10823 msgid ""
10824 10824 "Head, branch\n"
10825 10825 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10826 10826 msgstr ""
10827 10827
10828 10828 msgid ""
10829 10829 "Head, closed branch\n"
10830 10830 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10831 10831 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10832 10832 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10833 10833 " listed by :hg:`branches`."
10834 10834 msgstr ""
10835 10835
10836 10836 msgid ""
10837 10837 "Head, repository\n"
10838 10838 " A topological head which has not been closed."
10839 10839 msgstr ""
10840 10840
10841 10841 msgid ""
10842 10842 "Head, topological\n"
10843 10843 " A changeset with no children in the repository."
10844 10844 msgstr ""
10845 10845
10846 10846 msgid ""
10847 10847 "History, immutable\n"
10848 10848 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10849 10849 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10850 10850 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10851 10851 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10852 10852 " reintroduced to the repository."
10853 10853 msgstr ""
10854 10854
10855 10855 msgid ""
10856 10856 "History, rewriting\n"
10857 10857 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10858 10858 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10859 10859 " a way as to preserve changeset contents."
10860 10860 msgstr ""
10861 10861
10862 10862 msgid ""
10863 10863 "Immutable history\n"
10864 10864 " See 'History, immutable'."
10865 10865 msgstr ""
10866 10866
10867 10867 msgid ""
10868 10868 "Merge changeset\n"
10869 10869 " See 'Changeset, merge'."
10870 10870 msgstr ""
10871 10871
10872 10872 msgid ""
10873 10873 "Manifest\n"
10874 10874 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10875 10875 " tracked by the changeset."
10876 10876 msgstr ""
10877 10877
10878 10878 msgid ""
10879 10879 "Merge\n"
10880 10880 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10881 10881 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10882 10882 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10883 10883 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10884 10884 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10885 10885 msgstr ""
10886 10886
10887 10887 msgid ""
10888 10888 "Named branch\n"
10889 10889 " See 'Branch, named'."
10890 10890 msgstr ""
10891 10891 "Named branch\n"
10892 10892 " Vedere 'Branch, named'."
10893 10893
10894 10894 msgid ""
10895 10895 "Null changeset\n"
10896 10896 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10897 10897 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10898 10898 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10899 10899 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10900 10900 " or by the changeset ID '000000000000'."
10901 10901 msgstr ""
10902 10902
10903 10903 msgid ""
10904 10904 "Parent\n"
10905 10905 " See 'Changeset, parent'."
10906 10906 msgstr ""
10907 10907
10908 10908 msgid ""
10909 10909 "Parent changeset\n"
10910 10910 " See 'Changeset, parent'."
10911 10911 msgstr ""
10912 10912
10913 10913 msgid ""
10914 10914 "Parent, working directory\n"
10915 10915 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10916 10916 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10917 10917 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10918 10918 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10919 10919 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10920 10920 msgstr ""
10921 10921
10922 10922 msgid ""
10923 10923 "Patch\n"
10924 10924 " (Noun) The product of a diff operation."
10925 10925 msgstr ""
10926 10926
10927 10927 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10928 10928 msgstr ""
10929 10929
10930 10930 msgid ""
10931 10931 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10932 10932 " changeset into another."
10933 10933 msgstr ""
10934 10934
10935 10935 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10936 10936 msgstr ""
10937 10937
10938 10938 msgid ""
10939 10939 "Pull\n"
10940 10940 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10941 10941 " not in the local repository are brought into the local\n"
10942 10942 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10943 10943 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10944 10944 " working directory. See :hg:`help pull`."
10945 10945 msgstr ""
10946 10946
10947 10947 msgid ""
10948 10948 "Push\n"
10949 10949 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10950 10950 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10951 10951 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10952 10952 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10953 10953 " sent. See :hg:`help push`."
10954 10954 msgstr ""
10955 10955
10956 10956 msgid ""
10957 10957 "Repository\n"
10958 10958 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10959 10959 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10960 10960 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10961 10961 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10962 10962 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10963 10963 " changeset."
10964 10964 msgstr ""
10965 10965
10966 10966 msgid ""
10967 10967 "Repository head\n"
10968 10968 " See 'Head, repository'."
10969 10969 msgstr ""
10970 10970
10971 10971 msgid ""
10972 10972 "Revision\n"
10973 10973 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10974 10974 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10975 10975 " number'; See also 'Changeset'."
10976 10976 msgstr ""
10977 10977
10978 10978 msgid ""
10979 10979 "Revision number\n"
10980 10980 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10981 10981 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10982 10982 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10983 10983 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10984 10984 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10985 10985 " 'Changeset id'."
10986 10986 msgstr ""
10987 10987
10988 10988 msgid ""
10989 10989 "Revlog\n"
10990 10990 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10991 10991 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10992 10992 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10993 10993 " pointing to the data."
10994 10994 msgstr ""
10995 10995
10996 10996 msgid ""
10997 10997 "Rewriting history\n"
10998 10998 " See 'History, rewriting'."
10999 10999 msgstr ""
11000 11000
11001 11001 msgid ""
11002 11002 "Root\n"
11003 11003 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11004 11004 " repositories have only a single root changeset."
11005 11005 msgstr ""
11006 11006
11007 11007 msgid ""
11008 11008 "Tip\n"
11009 11009 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11010 11010 " most recently added in a repository."
11011 11011 msgstr ""
11012 11012
11013 11013 msgid ""
11014 11014 "Tip, branch\n"
11015 11015 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11016 11016 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11017 11017 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11018 11018 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11019 11019 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11020 11020 msgstr ""
11021 11021
11022 11022 msgid ""
11023 11023 "Update\n"
11024 11024 " (Noun) Another synonym of changeset."
11025 11025 msgstr ""
11026 11026
11027 11027 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11028 11028 msgstr ""
11029 11029
11030 11030 msgid ""
11031 11031 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11032 11032 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11033 11033 " :hg:`help update`."
11034 11034 msgstr ""
11035 11035
11036 11036 msgid " Example: \"You should update\"."
11037 11037 msgstr ""
11038 11038
11039 11039 msgid ""
11040 11040 "Working directory\n"
11041 11041 " See 'Directory, working'."
11042 11042 msgstr ""
11043 11043
11044 11044 msgid ""
11045 11045 "Working directory parent\n"
11046 11046 " See 'Parent, working directory'.\n"
11047 11047 msgstr ""
11048 11048 "Genitore della directory di lavoro\n"
11049 11049 " Vedere 'Genitore, directory di lavoro'.\n"
11050 11050
11051 11051 msgid ""
11052 11052 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11053 11053 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11054 11054 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11055 11055 "and global web configuration options."
11056 11056 msgstr ""
11057 11057
11058 11058 msgid ""
11059 11059 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11060 11060 "the following sections are recognized:"
11061 11061 msgstr ""
11062 11062
11063 11063 msgid ""
11064 11064 " - web\n"
11065 11065 " - paths\n"
11066 11066 " - collections"
11067 11067 msgstr ""
11068 11068
11069 11069 msgid ""
11070 11070 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11071 11071 "section of the hgrc documentation."
11072 11072 msgstr ""
11073 11073
11074 11074 msgid ""
11075 11075 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11076 11076 "paths to virtual ones. For instance::"
11077 11077 msgstr ""
11078 11078
11079 11079 msgid ""
11080 11080 " [paths]\n"
11081 11081 " projects/a = /foo/bar\n"
11082 11082 " projects/b = /baz/quux\n"
11083 11083 " web/root = /real/root/*\n"
11084 11084 " / = /real/root2/*\n"
11085 11085 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11086 11086 msgstr ""
11087 11087
11088 11088 msgid ""
11089 11089 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11090 11090 " appear under the same directory in the web interface\n"
11091 11091 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11092 11092 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11093 11093 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11094 11094 "every\n"
11095 11095 " platform (especially on Windows).\n"
11096 11096 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11097 11097 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11098 11098 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11099 11099 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11100 11100 msgstr ""
11101 11101
11102 11102 msgid ""
11103 11103 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11104 11104 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11105 11105 "preferred. For instance::"
11106 11106 msgstr ""
11107 11107
11108 11108 msgid ""
11109 11109 " [collections]\n"
11110 11110 " /foo = /foo"
11111 11111 msgstr ""
11112 11112
11113 11113 msgid ""
11114 11114 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11115 11115 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11116 11116 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11117 11117 msgstr ""
11118 11118
11119 11119 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11120 11120 msgstr ""
11121 11121
11122 11122 msgid ""
11123 11123 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11124 11124 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11125 11125 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11126 11126 "made on both branches."
11127 11127 msgstr ""
11128 11128
11129 11129 msgid ""
11130 11130 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11131 11131 ":hg:`backout` and in several extensions."
11132 11132 msgstr ""
11133 11133
11134 11134 msgid ""
11135 11135 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11136 11136 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11137 11137 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11138 11138 "some\n"
11139 11139 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11140 11140 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11141 11141 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11142 11142 "programs but relies on external tools for that."
11143 11143 msgstr ""
11144 11144
11145 11145 msgid ""
11146 11146 "Available merge tools\n"
11147 11147 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11148 11148 msgstr ""
11149 11149
11150 11150 msgid ""
11151 11151 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11152 11152 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11153 11153 "be named by their executable."
11154 11154 msgstr ""
11155 11155
11156 11156 msgid ""
11157 11157 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11158 11158 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11159 11159 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11160 11160 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11161 11161 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11162 11162 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11163 11163 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11164 11164 msgstr ""
11165 11165
11166 11166 msgid ""
11167 11167 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11168 11168 "merge tools are:"
11169 11169 msgstr ""
11170 11170
11171 11171 msgid ""
11172 11172 "``internal:merge``\n"
11173 11173 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11174 11174 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11175 11175 " the partially merged file."
11176 11176 msgstr ""
11177 11177
11178 11178 msgid ""
11179 11179 "``internal:fail``\n"
11180 11180 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11181 11181 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11182 11182 " used to resolve these conflicts."
11183 11183 msgstr ""
11184 11184
11185 11185 msgid ""
11186 11186 "``internal:local``\n"
11187 11187 " Uses the local version of files as the merged version."
11188 11188 msgstr ""
11189 11189
11190 11190 msgid ""
11191 11191 "``internal:other``\n"
11192 11192 " Uses the other version of files as the merged version."
11193 11193 msgstr ""
11194 11194
11195 11195 msgid ""
11196 11196 "``internal:prompt``\n"
11197 11197 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11198 11198 " the merged version."
11199 11199 msgstr ""
11200 11200
11201 11201 msgid ""
11202 11202 "``internal:dump``\n"
11203 11203 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11204 11204 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11205 11205 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11206 11206 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11207 11207 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11208 11208 " same directory as ``a.txt``."
11209 11209 msgstr ""
11210 11210
11211 11211 msgid ""
11212 11212 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11213 11213 "default\n"
11214 11214 "not handle symlinks or binary files."
11215 11215 msgstr ""
11216 11216
11217 11217 msgid ""
11218 11218 "Choosing a merge tool\n"
11219 11219 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11220 11220 msgstr ""
11221 11221
11222 11222 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11223 11223 msgstr ""
11224 11224
11225 11225 msgid ""
11226 11226 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11227 11227 "it\n"
11228 11228 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11229 11229 "its\n"
11230 11230 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11231 11231 "by\n"
11232 11232 " the shell."
11233 11233 msgstr ""
11234 11234
11235 11235 msgid ""
11236 11236 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11237 11237 "and\n"
11238 11238 " must be executable by the shell."
11239 11239 msgstr ""
11240 11240
11241 11241 msgid ""
11242 11242 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11243 11243 "the\n"
11244 11244 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11245 11245 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11246 11246 "the\n"
11247 11247 " merge tool are not considered."
11248 11248 msgstr ""
11249 11249
11250 11250 msgid ""
11251 11251 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11252 11252 "name\n"
11253 11253 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11254 11254 "by\n"
11255 11255 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11256 11256 msgstr ""
11257 11257
11258 11258 msgid ""
11259 11259 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11260 11260 " section, the one with the highest priority is used."
11261 11261 msgstr ""
11262 11262
11263 11263 msgid ""
11264 11264 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11265 11265 "but\n"
11266 11266 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11267 11267 msgstr ""
11268 11268
11269 11269 msgid ""
11270 11270 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11271 11271 " ``internal:merge`` is used."
11272 11272 msgstr ""
11273 11273
11274 11274 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11275 11275 msgstr ""
11276 11276
11277 11277 msgid ""
11278 11278 ".. note::\n"
11279 11279 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11280 11280 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11281 11281 "doesn't\n"
11282 11282 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11283 11283 "the\n"
11284 11284 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11285 11285 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11286 11286 "by\n"
11287 11287 " default unless the file is binary or a symlink."
11288 11288 msgstr ""
11289 11289
11290 11290 msgid ""
11291 11291 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11292 11292 "configuration of merge tools.\n"
11293 11293 msgstr ""
11294 11294
11295 11295 msgid ""
11296 11296 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11297 11297 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11298 11298 "separated by the \":\" character."
11299 11299 msgstr ""
11300 11300
11301 11301 msgid ""
11302 11302 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11303 11303 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11304 11304 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11305 11305 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11306 11306 msgstr ""
11307 11307
11308 11308 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11309 11309 msgstr ""
11310 11310
11311 11311 msgid ""
11312 11312 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11313 11313 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11314 11314 msgstr ""
11315 11315
11316 11316 msgid ""
11317 11317 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11318 11318 "at a time."
11319 11319 msgstr ""
11320 11320
11321 11321 msgid ""
11322 11322 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11323 11323 "patterns."
11324 11324 msgstr ""
11325 11325
11326 11326 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11327 11327 msgstr ""
11328 11328
11329 11329 msgid ""
11330 11330 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11331 11331 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11332 11332 "current repository root."
11333 11333 msgstr ""
11334 11334
11335 11335 msgid ""
11336 11336 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11337 11337 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11338 11338 "in the current directory ending with ``.c``."
11339 11339 msgstr ""
11340 11340
11341 11341 msgid ""
11342 11342 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11343 11343 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11344 11344 msgstr ""
11345 11345
11346 11346 msgid ""
11347 11347 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11348 11348 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11349 11349 msgstr ""
11350 11350
11351 11351 msgid ""
11352 11352 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11353 11353 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11354 11354 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11355 11355 "pattern."
11356 11356 msgstr ""
11357 11357
11358 11358 msgid "Plain examples::"
11359 11359 msgstr ""
11360 11360
11361 11361 msgid ""
11362 11362 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11363 11363 " of the repository\n"
11364 11364 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11365 11365 msgstr ""
11366 11366
11367 11367 msgid "Glob examples::"
11368 11368 msgstr ""
11369 11369
11370 11370 msgid ""
11371 11371 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11372 11372 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11373 11373 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11374 11374 " current directory including itself.\n"
11375 11375 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11376 11376 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11377 11377 " including itself."
11378 11378 msgstr ""
11379 11379
11380 11380 msgid "Regexp examples::"
11381 11381 msgstr ""
11382 11382
11383 11383 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11384 11384 msgstr ""
11385 11385
11386 11386 msgid "File examples::"
11387 11387 msgstr ""
11388 11388
11389 11389 msgid ""
11390 11390 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11391 11391 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11392 11392 msgstr ""
11393 11393
11394 11394 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11395 11395 msgstr ""
11396 11396
11397 11397 msgid ""
11398 11398 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11399 11399 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11400 11400 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11401 11401 msgstr ""
11402 11402
11403 11403 msgid ""
11404 11404 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11405 11405 "identifier."
11406 11406 msgstr ""
11407 11407
11408 11408 msgid ""
11409 11409 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11410 11410 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11411 11411 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11412 11412 "of exactly one full-length identifier."
11413 11413 msgstr ""
11414 11414
11415 11415 msgid ""
11416 11416 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11417 11417 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11418 11418 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11419 11419 "not contain the \":\" character."
11420 11420 msgstr ""
11421 11421
11422 11422 msgid ""
11423 11423 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11424 11424 "most recent revision."
11425 11425 msgstr ""
11426 11426
11427 11427 msgid ""
11428 11428 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11429 11429 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11430 11430 msgstr ""
11431 11431
11432 11432 msgid ""
11433 11433 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11434 11434 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11435 11435 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11436 11436 "parent.\n"
11437 11437 msgstr ""
11438 11438
11439 11439 msgid ""
11440 11440 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11441 11441 "revisions."
11442 11442 msgstr ""
11443 11443
11444 11444 msgid ""
11445 11445 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11446 11446 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11447 11447 msgstr ""
11448 11448
11449 11449 msgid ""
11450 11450 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11451 11451 "quotes if they contain characters outside of\n"
11452 11452 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11453 11453 "predicates."
11454 11454 msgstr ""
11455 11455
11456 11456 msgid ""
11457 11457 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11458 11458 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11459 11459 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11460 11460 msgstr ""
11461 11461
11462 11462 msgid "There is a single prefix operator:"
11463 11463 msgstr ""
11464 11464
11465 11465 msgid ""
11466 11466 "``not x``\n"
11467 11467 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11468 11468 msgstr ""
11469 11469
11470 11470 msgid "These are the supported infix operators:"
11471 11471 msgstr ""
11472 11472
11473 11473 msgid ""
11474 11474 "``x::y``\n"
11475 11475 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11476 11476 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11477 11477 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11478 11478 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11479 11479 msgstr ""
11480 11480
11481 11481 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11482 11482 msgstr ""
11483 11483
11484 11484 msgid ""
11485 11485 "``x:y``\n"
11486 11486 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11487 11487 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11488 11488 " tip."
11489 11489 msgstr ""
11490 11490
11491 11491 msgid ""
11492 11492 "``x and y``\n"
11493 11493 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11494 11494 msgstr ""
11495 11495
11496 11496 msgid ""
11497 11497 "``x or y``\n"
11498 11498 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11499 11499 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11500 11500 msgstr ""
11501 11501
11502 11502 msgid ""
11503 11503 "``x - y``\n"
11504 11504 " Changesets in x but not in y."
11505 11505 msgstr ""
11506 11506
11507 11507 msgid "The following predicates are supported:"
11508 11508 msgstr ""
11509 11509
11510 11510 msgid ".. predicatesmarker"
11511 11511 msgstr ""
11512 11512
11513 11513 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11514 11514 msgstr ""
11515 11515
11516 11516 msgid ""
11517 11517 " -f -> ::.\n"
11518 11518 " -d x -> date(x)\n"
11519 11519 " -k x -> keyword(x)\n"
11520 11520 " -m -> merge()\n"
11521 11521 " -u x -> user(x)\n"
11522 11522 " -b x -> branch(x)\n"
11523 11523 " -P x -> !::x\n"
11524 11524 " -l x -> limit(expr, x)"
11525 11525 msgstr ""
11526 11526
11527 11527 msgid "Some sample queries:"
11528 11528 msgstr ""
11529 11529
11530 11530 msgid "- Changesets on the default branch::"
11531 11531 msgstr "- Changeset sul branch di default::"
11532 11532
11533 11533 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11534 11534 msgstr ""
11535 11535
11536 11536 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11537 11537 msgstr ""
11538 11538
11539 11539 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11540 11540 msgstr ""
11541 11541
11542 11542 msgid "- Open branch heads::"
11543 11543 msgstr "- Teste di branch aperte::"
11544 11544
11545 11545 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11546 11546 msgstr ""
11547 11547
11548 11548 msgid ""
11549 11549 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11550 11550 " ``hgext/*``::"
11551 11551 msgstr ""
11552 11552
11553 11553 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11554 11554 msgstr ""
11555 11555
11556 11556 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11557 11557 msgstr ""
11558 11558
11559 11559 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11560 11560 msgstr ""
11561 11561
11562 11562 msgid ""
11563 11563 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11564 11564 " release::"
11565 11565 msgstr ""
11566 11566
11567 11567 msgid ""
11568 11568 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11569 11569 "())\"\n"
11570 11570 msgstr ""
11571 11571
11572 11572 msgid ""
11573 11573 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11574 11574 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11575 11575 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11576 11576 "supported."
11577 11577 msgstr ""
11578 11578
11579 11579 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11580 11580 msgstr ""
11581 11581
11582 11582 msgid ""
11583 11583 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11584 11584 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11585 11585 " checkouts."
11586 11586 msgstr ""
11587 11587
11588 11588 msgid ""
11589 11589 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11590 11590 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11591 11591 " subrepositories are referenced like:"
11592 11592 msgstr ""
11593 11593
11594 11594 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11595 11595 msgstr ""
11596 11596
11597 11597 msgid ""
11598 11598 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11599 11599 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11600 11600 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11601 11601 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11602 11602 msgstr ""
11603 11603
11604 11604 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11605 11605 msgstr ""
11606 11606
11607 11607 msgid ""
11608 11608 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11609 11609 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11610 11610 " repository before using subrepositories."
11611 11611 msgstr ""
11612 11612
11613 11613 msgid ""
11614 11614 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11615 11615 " capture whatever information is required to restore the\n"
11616 11616 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11617 11617 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11618 11618 " repositories states when committing in the parent repository."
11619 11619 msgstr ""
11620 11620
11621 11621 msgid ""
11622 11622 " .. note::\n"
11623 11623 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11624 11624 msgstr ""
11625 11625
11626 11626 msgid ""
11627 11627 "\n"
11628 11628 "Adding a Subrepository\n"
11629 11629 "----------------------"
11630 11630 msgstr ""
11631 11631
11632 11632 msgid ""
11633 11633 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11634 11634 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11635 11635 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11636 11636 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11637 11637 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11638 11638 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11639 11639 msgstr ""
11640 11640
11641 11641 msgid ""
11642 11642 "Synchronizing a Subrepository\n"
11643 11643 "-----------------------------"
11644 11644 msgstr ""
11645 11645
11646 11646 msgid ""
11647 11647 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11648 11648 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11649 11649 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11650 11650 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11651 11651 "libraries when they update."
11652 11652 msgstr ""
11653 11653
11654 11654 msgid ""
11655 11655 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11656 11656 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11657 11657 "commit in the parent repository to record the new combination."
11658 11658 msgstr ""
11659 11659
11660 11660 msgid ""
11661 11661 "Deleting a Subrepository\n"
11662 11662 "------------------------"
11663 11663 msgstr ""
11664 11664
11665 11665 msgid ""
11666 11666 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
11667 11667 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
11668 11668 msgstr ""
11669 11669
11670 11670 msgid ""
11671 11671 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11672 11672 "-----------------------------------"
11673 11673 msgstr ""
11674 11674
11675 11675 msgid ""
11676 11676 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11677 11677 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11678 11678 " ignored."
11679 11679 msgstr ""
11680 11680
11681 11681 msgid ""
11682 11682 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11683 11683 " -S/--subrepos is specified."
11684 11684 msgstr ""
11685 11685
11686 11686 msgid ""
11687 11687 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11688 11688 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11689 11689 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11690 11690 " their state and finally committing it in the parent\n"
11691 11691 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
11692 11692 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
11693 11693 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11694 11694 msgstr ""
11695 11695
11696 11696 msgid ""
11697 11697 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11698 11698 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11699 11699 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11700 11700 " ignored."
11701 11701 msgstr ""
11702 11702
11703 11703 msgid ""
11704 11704 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11705 11705 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11706 11706 " ignored."
11707 11707 msgstr ""
11708 11708
11709 11709 msgid ""
11710 11710 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11711 11711 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11712 11712 " ignored."
11713 11713 msgstr ""
11714 11714
11715 11715 msgid ""
11716 11716 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11717 11717 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11718 11718 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
11719 11719 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
11720 11720 " case."
11721 11721 msgstr ""
11722 11722
11723 11723 msgid ""
11724 11724 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
11725 11725 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
11726 11726 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
11727 11727 " repositories."
11728 11728 msgstr ""
11729 11729
11730 11730 msgid ""
11731 11731 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
11732 11732 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
11733 11733 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
11734 11734 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11735 11735 " ignored."
11736 11736 msgstr ""
11737 11737
11738 11738 msgid ""
11739 11739 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
11740 11740 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
11741 11741 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
11742 11742 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
11743 11743 " can require network access when using subrepositories."
11744 11744 msgstr ""
11745 11745
11746 11746 msgid ""
11747 11747 "Remapping Subrepositories Sources\n"
11748 11748 "---------------------------------"
11749 11749 msgstr ""
11750 11750
11751 11751 msgid ""
11752 11752 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
11753 11753 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
11754 11754 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
11755 11755 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
11756 11756 "hgrc(5) for more details."
11757 11757 msgstr ""
11758 11758
11759 11759 msgid ""
11760 11760 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11761 11761 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11762 11762 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11763 11763 "template-style (--style)."
11764 11764 msgstr ""
11765 11765
11766 11766 msgid ""
11767 11767 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11768 11768 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11769 11769 msgstr ""
11770 11770
11771 11771 msgid ""
11772 11772 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11773 11773 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11774 11774 "and xml.\n"
11775 11775 "Usage::"
11776 11776 msgstr ""
11777 11777
11778 11778 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11779 11779 msgstr ""
11780 11780
11781 11781 msgid ""
11782 11782 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11783 11783 "expansion::"
11784 11784 msgstr ""
11785 11785
11786 11786 msgid ""
11787 11787 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11788 11788 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11789 11789 msgstr ""
11790 11790
11791 11791 msgid ""
11792 11792 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11793 11793 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11794 11794 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11795 11795 msgstr ""
11796 11796
11797 11797 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11798 11798 msgstr ""
11799 11799
11800 11800 msgid ""
11801 11801 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11802 11802 " committed."
11803 11803 msgstr ""
11804 11804
11805 11805 msgid ""
11806 11806 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
11807 11807 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
11808 11808 " default."
11809 11809 msgstr ""
11810 11810
11811 11811 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11812 11812 msgstr ""
11813 11813
11814 11814 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11815 11815 msgstr ""
11816 11816
11817 11817 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11818 11818 msgstr ""
11819 11819
11820 11820 msgid ""
11821 11821 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11822 11822 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11823 11823 msgstr ""
11824 11824
11825 11825 msgid ""
11826 11826 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11827 11827 " changeset."
11828 11828 msgstr ""
11829 11829
11830 11830 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11831 11831 msgstr ""
11832 11832
11833 11833 msgid ""
11834 11834 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11835 11835 " their sources."
11836 11836 msgstr ""
11837 11837
11838 11838 msgid ""
11839 11839 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11840 11840 " only if the --copied switch is set."
11841 11841 msgstr ""
11842 11842
11843 11843 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11844 11844 msgstr ""
11845 11845
11846 11846 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11847 11847 msgstr ""
11848 11848
11849 11849 msgid ""
11850 11850 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11851 11851 " digit string."
11852 11852 msgstr ""
11853 11853
11854 11854 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11855 11855 msgstr ""
11856 11856
11857 11857 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11858 11858 msgstr ""
11859 11859
11860 11860 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11861 11861 msgstr ""
11862 11862
11863 11863 msgid ""
11864 11864 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11865 11865 " changeset."
11866 11866 msgstr ""
11867 11867
11868 11868 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11869 11869 msgstr ""
11870 11870
11871 11871 msgid ""
11872 11872 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11873 11873 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11874 11874 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11875 11875 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11876 11876 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11877 11877 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11878 11878 msgstr ""
11879 11879
11880 11880 msgid ""
11881 11881 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11882 11882 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11883 11883 msgstr ""
11884 11884
11885 11885 msgid "List of filters:"
11886 11886 msgstr ""
11887 11887
11888 11888 msgid ""
11889 11889 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11890 11890 " every line except the last."
11891 11891 msgstr ""
11892 11892
11893 11893 msgid ""
11894 11894 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11895 11895 " given date/time and the current date/time."
11896 11896 msgstr ""
11897 11897
11898 11898 msgid ""
11899 11899 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11900 11900 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11901 11901 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11902 11902 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11903 11903 msgstr ""
11904 11904
11905 11905 msgid ""
11906 11906 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11907 11907 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11908 11908 msgstr ""
11909 11909
11910 11910 msgid ""
11911 11911 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11912 11912 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11913 11913 msgstr ""
11914 11914
11915 11915 msgid ""
11916 11916 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11917 11917 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11918 11918 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11919 11919 msgstr ""
11920 11920
11921 11921 msgid ""
11922 11922 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11923 11923 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11924 11924 " ``user@example.com``."
11925 11925 msgstr ""
11926 11926
11927 11927 msgid ""
11928 11928 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11929 11929 " and \">\" with XML entities."
11930 11930 msgstr ""
11931 11931
11932 11932 msgid ""
11933 11933 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
11934 11934 " its long hexadecimal representation."
11935 11935 msgstr ""
11936 11936
11937 11937 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11938 11938 msgstr ""
11939 11939
11940 11940 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11941 11941 msgstr ""
11942 11942
11943 11943 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11944 11944 msgstr ""
11945 11945
11946 11946 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11947 11947 msgstr ""
11948 11948
11949 11949 msgid ""
11950 11950 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11951 11951 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11952 11952 msgstr ""
11953 11953
11954 11954 msgid ""
11955 11955 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11956 11956 " +0200\"."
11957 11957 msgstr ""
11958 11958
11959 11959 msgid ""
11960 11960 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11961 11961 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11962 11962 " filter."
11963 11963 msgstr ""
11964 11964
11965 11965 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11966 11966 msgstr ""
11967 11967
11968 11968 msgid ""
11969 11969 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11970 11970 " XML entities."
11971 11971 msgstr ""
11972 11972
11973 11973 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11974 11974 msgstr ""
11975 11975
11976 11976 msgid ""
11977 11977 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11978 11978 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11979 11979 msgstr ""
11980 11980
11981 11981 msgid ""
11982 11982 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11983 11983 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11984 11984 msgstr ""
11985 11985
11986 11986 msgid ""
11987 11987 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11988 11988 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11989 11989 msgstr ""
11990 11990
11991 11991 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11992 11992 msgstr ""
11993 11993
11994 11994 msgid ""
11995 11995 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
11996 11996 " text and concatenating them."
11997 11997 msgstr ""
11998 11998
11999 11999 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12000 12000 msgstr ""
12001 12001
12002 12002 msgid ""
12003 12003 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12004 12004 " first starting with a tab character."
12005 12005 msgstr ""
12006 12006
12007 12007 msgid ""
12008 12008 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12009 12009 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12010 12010 msgstr ""
12011 12011
12012 12012 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12013 12013 msgstr ""
12014 12014
12015 12015 msgid "Valid URLs are of the form::"
12016 12016 msgstr ""
12017 12017
12018 12018 msgid ""
12019 12019 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12020 12020 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12021 12021 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12022 12022 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12023 12023 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12024 12024 msgstr ""
12025 12025
12026 12026 msgid ""
12027 12027 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12028 12028 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12029 12029 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12030 12030 msgstr ""
12031 12031
12032 12032 msgid ""
12033 12033 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12034 12034 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12035 12035 "revisions`."
12036 12036 msgstr ""
12037 12037
12038 12038 msgid ""
12039 12039 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12040 12040 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12041 12041 "server."
12042 12042 msgstr ""
12043 12043
12044 12044 msgid ""
12045 12045 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12046 12046 "web.cacerts."
12047 12047 msgstr ""
12048 12048
12049 12049 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12050 12050 msgstr ""
12051 12051
12052 12052 msgid ""
12053 12053 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12054 12054 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12055 12055 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12056 12056 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12057 12057 msgstr ""
12058 12058
12059 12059 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12060 12060 msgstr ""
12061 12061
12062 12062 msgid ""
12063 12063 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12064 12064 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12065 12065 msgstr ""
12066 12066
12067 12067 msgid ""
12068 12068 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12069 12069 " Compression no\n"
12070 12070 " Host *\n"
12071 12071 " Compression yes"
12072 12072 msgstr ""
12073 12073
12074 12074 msgid ""
12075 12075 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12076 12076 " configuration file or with the --ssh command line option."
12077 12077 msgstr ""
12078 12078
12079 12079 msgid ""
12080 12080 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12081 12081 "aliases under the [paths] section like so::"
12082 12082 msgstr ""
12083 12083
12084 12084 msgid ""
12085 12085 " [paths]\n"
12086 12086 " alias1 = URL1\n"
12087 12087 " alias2 = URL2\n"
12088 12088 " ..."
12089 12089 msgstr ""
12090 12090
12091 12091 msgid ""
12092 12092 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12093 12093 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12094 12094 msgstr ""
12095 12095
12096 12096 msgid ""
12097 12097 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12098 12098 "you do not provide the URL to a command:"
12099 12099 msgstr ""
12100 12100
12101 12101 msgid ""
12102 12102 "default:\n"
12103 12103 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12104 12104 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12105 12105 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12106 12106 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12107 12107 msgstr ""
12108 12108
12109 12109 msgid ""
12110 12110 "default-push:\n"
12111 12111 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12112 12112 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12113 12113 msgstr ""
12114 12114
12115 12115 msgid "remote branch lookup not supported"
12116 12116 msgstr "ricerca di branch remoti non supportata"
12117 12117
12118 12118 msgid "dirstate branch not accessible"
12119 12119 msgstr "dirstate del branch non accessibile"
12120 12120
12121 12121 #, python-format
12122 12122 msgid "unknown branch '%s'"
12123 12123 msgstr "branch sconosciuto '%s'"
12124 12124
12125 12125 msgid "can only share local repositories"
12126 12126 msgstr "è possibile condividere solo repository locali"
12127 12127
12128 12128 msgid "destination already exists"
12129 12129 msgstr "la destinazione esiste già"
12130 12130
12131 12131 msgid "updating working directory\n"
12132 12132 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
12133 12133
12134 12134 #, python-format
12135 12135 msgid "destination directory: %s\n"
12136 12136 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
12137 12137
12138 12138 #, python-format
12139 12139 msgid "destination '%s' already exists"
12140 12140 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
12141 12141
12142 12142 #, python-format
12143 12143 msgid "destination '%s' is not empty"
12144 12144 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
12145 12145
12146 12146 msgid ""
12147 12147 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12148 12148 "by revision"
12149 12149 msgstr ""
12150 12150
12151 12151 msgid "clone from remote to remote not supported"
12152 12152 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
12153 12153
12154 12154 #, python-format
12155 12155 msgid "updating to branch %s\n"
12156 12156 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
12157 12157
12158 12158 #, python-format
12159 12159 msgid ""
12160 12160 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12161 12161 msgstr ""
12162 12162
12163 12163 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12164 12164 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
12165 12165
12166 12166 msgid ""
12167 12167 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12168 12168 "abandon\n"
12169 12169 msgstr ""
12170 12170 "usare 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
12171 12171 "'hg update -C .' per abbandonare\n"
12172 12172
12173 12173 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12174 12174 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
12175 12175
12176 12176 #, python-format
12177 12177 msgid "config file %s not found!"
12178 12178 msgstr "file di configurazione %s non trovato!"
12179 12179
12180 12180 #, python-format
12181 12181 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12182 12182 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
12183 12183
12184 12184 #, python-format
12185 12185 msgid "error accessing repository at %s\n"
12186 12186 msgstr "errore nell'accedere al repository in %s\n"
12187 12187
12188 12188 msgid "SSL support is unavailable"
12189 12189 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
12190 12190
12191 12191 msgid "IPv6 is not available on this system"
12192 12192 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
12193 12193
12194 12194 #, python-format
12195 12195 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12196 12196 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
12197 12197
12198 12198 #, python-format
12199 12199 msgid "calling hook %s: %s\n"
12200 12200 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
12201 12201
12202 12202 #, python-format
12203 12203 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12204 12204 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
12205 12205
12206 12206 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12207 12207 msgstr ""
12208 12208
12209 12209 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12210 12210 msgstr ""
12211 12211
12212 12212 #, python-format
12213 12213 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12214 12214 msgstr "l'hook %s è invalido (fallito import di \"%s\")"
12215 12215
12216 12216 #, python-format
12217 12217 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12218 12218 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è definito)"
12219 12219
12220 12220 #, python-format
12221 12221 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12222 12222 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è invocabile)"
12223 12223
12224 12224 #, python-format
12225 12225 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12226 12226 msgstr "errore: %s hook fallito: %s\n"
12227 12227
12228 12228 #, python-format
12229 12229 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12230 12230 msgstr "errore: l'hook %s ha sollevato un'eccezione: %s\n"
12231 12231
12232 12232 #, python-format
12233 12233 msgid "%s hook failed"
12234 12234 msgstr "%s hook fallito"
12235 12235
12236 12236 #, python-format
12237 12237 msgid "warning: %s hook failed\n"
12238 12238 msgstr "attenzione: %s hook fallito\n"
12239 12239
12240 12240 #, python-format
12241 12241 msgid "running hook %s: %s\n"
12242 12242 msgstr "esecuzione dell'hook %s: %s\n"
12243 12243
12244 12244 #, python-format
12245 12245 msgid "%s hook %s"
12246 12246 msgstr "%s hook %s"
12247 12247
12248 12248 #, python-format
12249 12249 msgid "warning: %s hook %s\n"
12250 12250 msgstr "attenzione: %s hook %s\n"
12251 12251
12252 12252 msgid "connection ended unexpectedly"
12253 12253 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
12254 12254
12255 12255 #, python-format
12256 12256 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12257 12257 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
12258 12258
12259 12259 msgid "operation not supported over http"
12260 12260 msgstr "operazione non supportata su http"
12261 12261
12262 12262 msgid "authorization failed"
12263 12263 msgstr "autorizzazione fallita"
12264 12264
12265 12265 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12266 12266 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
12267 12267
12268 12268 #, python-format
12269 12269 msgid "real URL is %s\n"
12270 12270 msgstr "il vero URL è %s\n"
12271 12271
12272 12272 #, python-format
12273 12273 msgid ""
12274 12274 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12275 12275 "---%%<--- (%s)\n"
12276 12276 "%s\n"
12277 12277 "---%%<---\n"
12278 12278 msgstr ""
12279 12279 "'%s' non sembra essere un repository hg:\n"
12280 12280 "---%%<--- (%s)\n"
12281 12281 "%s\n"
12282 12282 "---%%<---\n"
12283 12283
12284 12284 #, python-format
12285 12285 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12286 12286 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
12287 12287
12288 12288 #, python-format
12289 12289 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12290 12290 msgstr "'%s' usa il protocollo più nuovo %s"
12291 12291
12292 12292 #, python-format
12293 12293 msgid "push failed: %s"
12294 12294 msgstr "push fallito: %s"
12295 12295
12296 12296 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12297 12297 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
12298 12298
12299 12299 msgid "cannot create new http repository"
12300 12300 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
12301 12301
12302 12302 #, python-format
12303 12303 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12304 12304 msgstr "ignoro sintassi invalida '%s'"
12305 12305
12306 12306 #, python-format
12307 12307 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12308 12308 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
12309 12309
12310 12310 #, python-format
12311 12311 msgid "repository %s not found"
12312 12312 msgstr "repository %s non trovato"
12313 12313
12314 12314 #, python-format
12315 12315 msgid "repository %s already exists"
12316 12316 msgstr "il repository %s esiste già"
12317 12317
12318 12318 #, python-format
12319 12319 msgid "requirement '%s' not supported"
12320 12320 msgstr "requisito '%s' non supportato"
12321 12321
12322 12322 #, python-format
12323 12323 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12324 12324 msgstr ""
12325 12325
12326 12326 #, python-format
12327 12327 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12328 12328 msgstr "attenzione: ignoro genitore sconosciuto della copia di lavoro %s!\n"
12329 12329
12330 12330 #, python-format
12331 12331 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12332 12332 msgstr "%r non può essere usato nel nome di un tag"
12333 12333
12334 12334 #, python-format
12335 12335 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12336 12336 msgstr "attenzione: tag %s in conflitto con un branch esistente\n"
12337 12337
12338 12338 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12339 12339 msgstr ""
12340 12340 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
12341 12341 "manuale di .hgtags)"
12342 12342
12343 12343 #, python-format
12344 12344 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12345 12345 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
12346 12346
12347 12347 #, python-format
12348 12348 msgid "unknown revision '%s'"
12349 12349 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
12350 12350
12351 12351 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12352 12352 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover"
12353 12353
12354 12354 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12355 12355 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
12356 12356
12357 12357 msgid "no interrupted transaction available\n"
12358 12358 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
12359 12359
12360 12360 #, python-format
12361 12361 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12362 12362 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s: %s)\n"
12363 12363
12364 12364 #, python-format
12365 12365 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12366 12366 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s)\n"
12367 12367
12368 12368 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12369 12369 msgstr "sto effettuando il rollback di una transazione sconosciuta\n"
12370 12370
12371 12371 #, python-format
12372 12372 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12373 12373 msgstr ""
12374 12374
12375 12375 #, python-format
12376 12376 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12377 12377 msgstr "directory di lavoro basata ora sulle revisioni %d e %d\n"
12378 12378
12379 12379 #, python-format
12380 12380 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12381 12381 msgstr "directory di lavoro ora basata sulla revisione %d\n"
12382 12382
12383 12383 msgid "no rollback information available\n"
12384 12384 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
12385 12385
12386 12386 #, python-format
12387 12387 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12388 12388 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
12389 12389
12390 12390 #, python-format
12391 12391 msgid "repository %s"
12392 12392 msgstr "repository·%s"
12393 12393
12394 12394 #, python-format
12395 12395 msgid "working directory of %s"
12396 12396 msgstr "directory di lavoro di %s"
12397 12397
12398 12398 #, python-format
12399 12399 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12400 12400 msgstr ""
12401 12401
12402 12402 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12403 12403 msgstr ""
12404 12404 "impossibile fare il commit parziale di un merge (non specificare file o "
12405 12405 "pattern)"
12406 12406
12407 12407 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12408 12408 msgstr "impossibile effettuare il commit di subrepository senza .hgsub"
12409 12409
12410 12410 #, python-format
12411 12411 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12412 12412 msgstr "modifiche nel subrepository di cui non è stato effettuato il commit %s"
12413 12413
12414 12414 msgid "file not found!"
12415 12415 msgstr "file non trovato!"
12416 12416
12417 12417 msgid "no match under directory!"
12418 12418 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
12419 12419
12420 12420 msgid "file not tracked!"
12421 12421 msgstr "file non tracciato!"
12422 12422
12423 12423 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
12424 12424 msgstr ""
12425 12425
12426 12426 #, python-format
12427 12427 msgid "committing subrepository %s\n"
12428 12428 msgstr "commit del subrepository %s\n"
12429 12429
12430 12430 #, python-format
12431 12431 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12432 12432 msgstr "nota: messaggio di commit salvato in %s\n"
12433 12433
12434 12434 #, python-format
12435 12435 msgid "trouble committing %s!\n"
12436 12436 msgstr "problemi nell'effettuare il commit di %s!\n"
12437 12437
12438 12438 msgid "requesting all changes\n"
12439 12439 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
12440 12440
12441 12441 msgid ""
12442 12442 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12443 12443 "changegroupsubset."
12444 12444 msgstr ""
12445 12445 "il pull parziale non può essere eseguito perchè l'altro repository non "
12446 12446 "supporta changegroupsubset."
12447 12447
12448 12448 #, python-format
12449 12449 msgid "updating bookmark %s\n"
12450 12450 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
12451 12451
12452 12452 #, python-format
12453 12453 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12454 12454 msgstr "non aggiorno il segnalibro divergente %s\n"
12455 12455
12456 12456 #, python-format
12457 12457 msgid "%d changesets found\n"
12458 12458 msgstr "%d changeset trovati\n"
12459 12459
12460 12460 msgid "bundling"
12461 12461 msgstr "sto creando il bundle"
12462 12462
12463 12463 msgid "manifests"
12464 12464 msgstr "manifesti"
12465 12465
12466 12466 #, python-format
12467 12467 msgid "empty or missing revlog for %s"
12468 12468 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12469 12469
12470 12470 msgid "adding changesets\n"
12471 12471 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12472 12472
12473 12473 msgid "chunks"
12474 12474 msgstr "chunk"
12475 12475
12476 12476 msgid "received changelog group is empty"
12477 12477 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12478 12478
12479 12479 msgid "adding manifests\n"
12480 12480 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12481 12481
12482 12482 msgid "adding file changes\n"
12483 12483 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12484 12484
12485 12485 msgid "received file revlog group is empty"
12486 12486 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12487 12487
12488 12488 #, python-format
12489 12489 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12490 12490 msgstr ""
12491 12491
12492 12492 #, python-format
12493 12493 msgid " (%+d heads)"
12494 12494 msgstr " (%+d head)"
12495 12495
12496 12496 #, python-format
12497 12497 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12498 12498 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12499 12499
12500 12500 msgid "Unexpected response from remote server:"
12501 12501 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12502 12502
12503 12503 msgid "operation forbidden by server"
12504 12504 msgstr "operazione vietata dal server"
12505 12505
12506 12506 msgid "locking the remote repository failed"
12507 12507 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12508 12508
12509 12509 msgid "the server sent an unknown error code"
12510 12510 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12511 12511
12512 12512 msgid "streaming all changes\n"
12513 12513 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12514 12514
12515 12515 #, python-format
12516 12516 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12517 12517 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12518 12518
12519 12519 #, python-format
12520 12520 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12521 12521 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12522 12522
12523 12523 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12524 12524 msgstr "impossibile usare TLS: supporto a Python SSL non installato"
12525 12525
12526 12526 msgid "(using smtps)\n"
12527 12527 msgstr "(sto usando smtps)\n"
12528 12528
12529 12529 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12530 12530 msgstr "smtp.host non configurato - impossibile inviare mail"
12531 12531
12532 12532 #, python-format
12533 12533 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12534 12534 msgstr "invio mail in corso: host smtp %s, porta %s\n"
12535 12535
12536 12536 msgid "(using starttls)\n"
12537 12537 msgstr "(sto usando starttls)\n"
12538 12538
12539 12539 #, python-format
12540 12540 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12541 12541 msgstr ""
12542 12542
12543 12543 #, python-format
12544 12544 msgid "sending mail: %s\n"
12545 12545 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12546 12546
12547 12547 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12548 12548 msgstr ""
12549 12549
12550 12550 #, python-format
12551 12551 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12552 12552 msgstr "%r selezionato come trasporto email, non è nel PATH"
12553 12553
12554 12554 #, python-format
12555 12555 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12556 12556 msgstr ""
12557 12557
12558 12558 #, python-format
12559 12559 msgid "invalid email address: %s"
12560 12560 msgstr "indirizzo e-mail errato: %s"
12561 12561
12562 12562 #, python-format
12563 12563 msgid "invalid local address: %s"
12564 12564 msgstr "indirizzo locale errato: %s"
12565 12565
12566 12566 #, python-format
12567 12567 msgid "failed to remove %s from manifest"
12568 12568 msgstr "fallita la rimozione di %s dal manifest"
12569 12569
12570 12570 #, python-format
12571 12571 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12572 12572 msgstr "pattern non valido (%s): %s"
12573 12573
12574 12574 msgid "invalid pattern"
12575 12575 msgstr "pattern non valido"
12576 12576
12577 12577 #, python-format
12578 12578 msgid "unable to read file list (%s)"
12579 12579 msgstr "impossibile leggere l'elenco dei file (%s)"
12580 12580
12581 12581 #, python-format
12582 12582 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12583 12583 msgstr ""
12584 12584
12585 12585 #, python-format
12586 12586 msgid ""
12587 12587 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12588 12588 "'%s'"
12589 12589 msgstr ""
12590 12590
12591 12591 #, python-format
12592 12592 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12593 12593 msgstr ""
12594 12594
12595 12595 #, python-format
12596 12596 msgid ""
12597 12597 " conflicting flags for %s\n"
12598 12598 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12599 12599 msgstr ""
12600 12600
12601 12601 msgid "&None"
12602 12602 msgstr "&Nessuno"
12603 12603
12604 12604 msgid "E&xec"
12605 12605 msgstr "E&segui"
12606 12606
12607 12607 msgid "Sym&link"
12608 12608 msgstr "&Link simbolico"
12609 12609
12610 12610 msgid "resolving manifests\n"
12611 12611 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12612 12612
12613 12613 #, python-format
12614 12614 msgid ""
12615 12615 " local changed %s which remote deleted\n"
12616 12616 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12617 12617 msgstr ""
12618 12618
12619 12619 msgid "&Changed"
12620 12620 msgstr "&Modificato"
12621 12621
12622 12622 msgid "&Delete"
12623 12623 msgstr "&Elimina"
12624 12624
12625 12625 #, python-format
12626 12626 msgid ""
12627 12627 "remote changed %s which local deleted\n"
12628 12628 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12629 12629 msgstr ""
12630 12630
12631 12631 msgid "&Deleted"
12632 12632 msgstr "&Eliminato"
12633 12633
12634 12634 msgid "updating"
12635 12635 msgstr "aggiornamento in corso"
12636 12636
12637 12637 #, python-format
12638 12638 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12639 12639 msgstr "l'aggiornamento ha fallito la rimozione di %s: %s!\n"
12640 12640
12641 12641 #, python-format
12642 12642 msgid "getting %s\n"
12643 12643 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12644 12644
12645 12645 #, python-format
12646 12646 msgid "getting %s to %s\n"
12647 12647 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12648 12648
12649 12649 #, python-format
12650 12650 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12651 12651 msgstr ""
12652 12652
12653 12653 #, python-format
12654 12654 msgid "branch %s not found"
12655 12655 msgstr "branch %s non trovata"
12656 12656
12657 12657 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12658 12658 msgstr ""
12659 12659 "effettuare il merge con un antenato della copia di lavoro non ha effetti"
12660 12660
12661 12661 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12662 12662 msgstr ""
12663 12663 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12664 12664
12665 12665 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12666 12666 msgstr ""
12667 12667 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12668 12668 "status' per elencarle)"
12669 12669
12670 12670 #, python-format
12671 12671 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12672 12672 msgstr ""
12673 12673 "modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit nel subrepository "
12674 12674 "'%s'"
12675 12675
12676 12676 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12677 12677 msgstr ""
12678 12678
12679 12679 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12680 12680 msgstr ""
12681 12681
12682 12682 msgid "Attention:"
12683 12683 msgstr "Attenzione:"
12684 12684
12685 12685 msgid "Caution:"
12686 12686 msgstr "Prudenza:"
12687 12687
12688 12688 msgid "!Danger!"
12689 12689 msgstr "!Pericolo!"
12690 12690
12691 12691 msgid "Error:"
12692 12692 msgstr "Errore:"
12693 12693
12694 12694 msgid "Hint:"
12695 12695 msgstr "Suggerimento:"
12696 12696
12697 12697 msgid "Important:"
12698 12698 msgstr "Importante:"
12699 12699
12700 12700 msgid "Note:"
12701 12701 msgstr "Nota:"
12702 12702
12703 12703 msgid "Tip:"
12704 12704 msgstr ""
12705 12705
12706 12706 msgid "Warning!"
12707 12707 msgstr "Attenzione!"
12708 12708
12709 12709 #, python-format
12710 12710 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12711 12711 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12712 12712
12713 12713 #, python-format
12714 12714 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12715 12715 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12716 12716
12717 12717 #, python-format
12718 12718 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12719 12719 msgstr ""
12720 12720
12721 12721 #, python-format
12722 12722 msgid "patching file %s\n"
12723 12723 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12724 12724
12725 12725 #, python-format
12726 12726 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12727 12727 msgstr ""
12728 12728
12729 12729 #, python-format
12730 12730 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12731 12731 msgstr "hunk errato #%d %s (%d %d %d %d)"
12732 12732
12733 12733 #, python-format
12734 12734 msgid "file %s already exists\n"
12735 12735 msgstr "il file %s esiste già\n"
12736 12736
12737 12737 #, python-format
12738 12738 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12739 12739 msgstr "Hunk #%d con successo a %d con variazioni %d (offset %d linee).\n"
12740 12740
12741 12741 #, python-format
12742 12742 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12743 12743 msgstr "Hunk #%d con successo a %d (offset %d linee).\n"
12744 12744
12745 12745 #, python-format
12746 12746 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12747 12747 msgstr "Hunk #%d FALLITO a %d\n"
12748 12748
12749 12749 #, python-format
12750 12750 msgid "bad hunk #%d"
12751 12751 msgstr "hunk errato #%d"
12752 12752
12753 12753 #, python-format
12754 12754 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12755 12755 msgstr "hunk errato #%d vecchia linea di testo %d"
12756 12756
12757 12757 msgid "could not extract binary patch"
12758 12758 msgstr "impossibile estrarre patch binaria"
12759 12759
12760 12760 #, python-format
12761 12761 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12762 12762 msgstr "la patch binaria è di %d byte, non %d"
12763 12763
12764 12764 #, python-format
12765 12765 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12766 12766 msgstr "impossibile eliminare %d directory di %d da %s"
12767 12767
12768 12768 msgid "undefined source and destination files"
12769 12769 msgstr "file sorgente e destinazione non definiti"
12770 12770
12771 12771 #, python-format
12772 12772 msgid "malformed patch %s %s"
12773 12773 msgstr "patch malformata %s %s"
12774 12774
12775 12775 #, python-format
12776 12776 msgid "unsupported parser state: %s"
12777 12777 msgstr "stato del parser non supportato: %s"
12778 12778
12779 12779 #, python-format
12780 12780 msgid "patch command failed: %s"
12781 12781 msgstr "comando patch fallito: %s"
12782 12782
12783 12783 #, python-format
12784 12784 msgid "unsupported line endings type: %s"
12785 12785 msgstr "tipo di fine linea non supportato: %s"
12786 12786
12787 12787 msgid "patch failed to apply"
12788 12788 msgstr "fallita l'applicazione della patch"
12789 12789
12790 12790 #, python-format
12791 12791 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12792 12792 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12793 12793
12794 12794 #, python-format
12795 12795 msgid "exited with status %d"
12796 12796 msgstr "uscito con status %d"
12797 12797
12798 12798 #, python-format
12799 12799 msgid "killed by signal %d"
12800 12800 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12801 12801
12802 12802 #, python-format
12803 12803 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12804 12804 msgstr "salvato bundle di backup in %s\n"
12805 12805
12806 12806 msgid "adding branch\n"
12807 12807 msgstr "aggiungo il branch\n"
12808 12808
12809 12809 #, python-format
12810 12810 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12811 12811 msgstr "strip fallito, il bundle completo è stato salvato in '%s'\n"
12812 12812
12813 12813 #, python-format
12814 12814 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12815 12815 msgstr "strip fallito, bundle parziale salvato in '%s'\n"
12816 12816
12817 12817 #, python-format
12818 12818 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12819 12819 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12820 12820
12821 12821 #, python-format
12822 12822 msgid "unknown compression type %r"
12823 12823 msgstr "tipo di compressione sconosciuto %r"
12824 12824
12825 12825 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12826 12826 msgstr ""
12827 12827
12828 12828 #, python-format
12829 12829 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12830 12830 msgstr ""
12831 12831
12832 12832 #, python-format
12833 12833 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12834 12834 msgstr "indice %s flag sconosciute %#04x per revlogng"
12835 12835
12836 12836 #, python-format
12837 12837 msgid "index %s unknown format %d"
12838 12838 msgstr "indice %s formato sconosciuto %d"
12839 12839
12840 12840 #, python-format
12841 12841 msgid "index %s is corrupted"
12842 12842 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12843 12843
12844 12844 msgid "no node"
12845 12845 msgstr "nessun nodo"
12846 12846
12847 12847 msgid "ambiguous identifier"
12848 12848 msgstr "identificatore ambiguo"
12849 12849
12850 12850 msgid "no match found"
12851 12851 msgstr "nessuna corrispondenza trovata"
12852 12852
12853 12853 #, python-format
12854 12854 msgid "incompatible revision flag %x"
12855 12855 msgstr "flag di revisione non compatibile %x"
12856 12856
12857 12857 #, python-format
12858 12858 msgid "%s not found in the transaction"
12859 12859 msgstr "%s non trovato nella transazione"
12860 12860
12861 12861 msgid "consistency error in delta"
12862 12862 msgstr "errore di consistenza nel delta"
12863 12863
12864 12864 msgid "unknown base"
12865 12865 msgstr "base sconosciuta"
12866 12866
12867 12867 msgid "unterminated string"
12868 12868 msgstr "stringa non terminata"
12869 12869
12870 12870 msgid "syntax error"
12871 12871 msgstr "errore di sintassi"
12872 12872
12873 12873 msgid "missing argument"
12874 12874 msgstr "argomento mancante"
12875 12875
12876 12876 #, python-format
12877 12877 msgid "can't use %s here"
12878 12878 msgstr "impossibile usare %s qui"
12879 12879
12880 12880 msgid "can't use a list in this context"
12881 12881 msgstr "impossibile usare una lista in questo contesto"
12882 12882
12883 12883 #, python-format
12884 12884 msgid "not a function: %s"
12885 12885 msgstr "non è una funzione: %s"
12886 12886
12887 12887 msgid ""
12888 12888 "``id(string)``\n"
12889 12889 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
12890 12890 msgstr ""
12891 12891
12892 12892 #. i18n: "id" is a keyword
12893 12893 msgid "id requires one argument"
12894 12894 msgstr "id richiede un argomento"
12895 12895
12896 12896 #. i18n: "id" is a keyword
12897 12897 msgid "id requires a string"
12898 12898 msgstr "id richiede una stringa"
12899 12899
12900 12900 msgid ""
12901 12901 "``rev(number)``\n"
12902 12902 " Revision with the given numeric identifier."
12903 12903 msgstr ""
12904 12904
12905 12905 #. i18n: "rev" is a keyword
12906 12906 msgid "rev requires one argument"
12907 12907 msgstr "rev richiede un argomento"
12908 12908
12909 12909 #. i18n: "rev" is a keyword
12910 12910 msgid "rev requires a number"
12911 12911 msgstr "rev richiede un numero"
12912 12912
12913 12913 #. i18n: "rev" is a keyword
12914 12914 msgid "rev expects a number"
12915 12915 msgstr "rev si attende un numero"
12916 12916
12917 12917 msgid ""
12918 12918 "``p1([set])``\n"
12919 12919 " First parent of changesets in set, or the working directory."
12920 12920 msgstr ""
12921 12921
12922 12922 msgid ""
12923 12923 "``p2([set])``\n"
12924 12924 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
12925 12925 msgstr ""
12926 12926
12927 12927 msgid ""
12928 12928 "``parents([set])``\n"
12929 12929 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
12930 12930 "directory."
12931 12931 msgstr ""
12932 12932
12933 12933 msgid ""
12934 12934 "``max(set)``\n"
12935 12935 " Changeset with highest revision number in set."
12936 12936 msgstr ""
12937 12937
12938 12938 msgid ""
12939 12939 "``min(set)``\n"
12940 12940 " Changeset with lowest revision number in set."
12941 12941 msgstr ""
12942 12942
12943 12943 msgid ""
12944 12944 "``limit(set, n)``\n"
12945 12945 " First n members of set."
12946 12946 msgstr ""
12947 12947 "``limit(set, n)``\n"
12948 12948 " Primi n membri dell'insieme."
12949 12949
12950 12950 #. i18n: "limit" is a keyword
12951 12951 msgid "limit requires two arguments"
12952 12952 msgstr "limit richiede due argomenti"
12953 12953
12954 12954 #. i18n: "limit" is a keyword
12955 12955 msgid "limit requires a number"
12956 12956 msgstr "limit richiede un numero"
12957 12957
12958 12958 #. i18n: "limit" is a keyword
12959 12959 msgid "limit expects a number"
12960 12960 msgstr "limit si aspetta un numero"
12961 12961
12962 12962 msgid ""
12963 12963 "``children(set)``\n"
12964 12964 " Child changesets of changesets in set."
12965 12965 msgstr ""
12966 12966
12967 12967 msgid ""
12968 12968 "``branch(set)``\n"
12969 12969 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
12970 12970 msgstr ""
12971 12971
12972 12972 msgid ""
12973 12973 "``ancestor(single, single)``\n"
12974 12974 " Greatest common ancestor of the two changesets."
12975 12975 msgstr ""
12976 12976
12977 12977 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12978 12978 msgid "ancestor requires two arguments"
12979 12979 msgstr "ancestor richiede due argomenti"
12980 12980
12981 12981 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12982 12982 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12983 12983 msgstr "gli argomenti di ancestor devono essere revisioni singole"
12984 12984
12985 12985 msgid ""
12986 12986 "``ancestors(set)``\n"
12987 12987 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
12988 12988 msgstr ""
12989 12989
12990 12990 msgid ""
12991 12991 "``descendants(set)``\n"
12992 12992 " Changesets which are descendants of changesets in set."
12993 12993 msgstr ""
12994 12994
12995 12995 msgid ""
12996 12996 "``follow()``\n"
12997 12997 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
12998 12998 msgstr ""
12999 12999
13000 13000 #. i18n: "follow" is a keyword
13001 13001 msgid "follow takes no arguments"
13002 13002 msgstr "follow non richiede argomenti"
13003 13003
13004 13004 msgid ""
13005 13005 "``date(interval)``\n"
13006 13006 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13007 13007 msgstr ""
13008 13008
13009 13009 #. i18n: "date" is a keyword
13010 13010 msgid "date requires a string"
13011 13011 msgstr "date richiede una stringa"
13012 13012
13013 13013 msgid ""
13014 13014 "``keyword(string)``\n"
13015 13015 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13016 13016 " string."
13017 13017 msgstr ""
13018 13018
13019 13019 #. i18n: "keyword" is a keyword
13020 13020 msgid "keyword requires a string"
13021 13021 msgstr "keyword richiede una stringa"
13022 13022
13023 13023 msgid ""
13024 13024 "``grep(regex)``\n"
13025 13025 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13026 13026 " to ensure special escape characters are handled correctly."
13027 13027 msgstr ""
13028 13028
13029 13029 #. i18n: "grep" is a keyword
13030 13030 msgid "grep requires a string"
13031 13031 msgstr "grep richiede una stringa"
13032 13032
13033 13033 #, python-format
13034 13034 msgid "invalid match pattern: %s"
13035 13035 msgstr "pattern di confronto invalido: %s"
13036 13036
13037 13037 msgid ""
13038 13038 "``author(string)``\n"
13039 13039 " Alias for ``user(string)``."
13040 13040 msgstr ""
13041 13041 "``author(stringa)``\n"
13042 13042 " Alias per ``user(stringa)``."
13043 13043
13044 13044 #. i18n: "author" is a keyword
13045 13045 msgid "author requires a string"
13046 13046 msgstr "author richiede una stringa"
13047 13047
13048 13048 msgid ""
13049 13049 "``user(string)``\n"
13050 13050 " User name is string."
13051 13051 msgstr ""
13052 13052 "``user(string)``\n"
13053 13053 " Il nome utente è una stringa."
13054 13054
13055 13055 msgid ""
13056 13056 "``file(pattern)``\n"
13057 13057 " Changesets affecting files matched by pattern."
13058 13058 msgstr ""
13059 13059 "``file(pattern)``\n"
13060 13060 " Changeset che riguardano file corrispondenti al pattern."
13061 13061
13062 13062 #. i18n: "file" is a keyword
13063 13063 msgid "file requires a pattern"
13064 13064 msgstr "file richiede un pattern"
13065 13065
13066 13066 msgid ""
13067 13067 "``contains(pattern)``\n"
13068 13068 " Revision contains pattern."
13069 13069 msgstr ""
13070 13070 "``contains(pattern)``\n"
13071 13071 " La revisione contiene il pattern."
13072 13072
13073 13073 #. i18n: "contains" is a keyword
13074 13074 msgid "contains requires a pattern"
13075 13075 msgstr "contains richiede un pattern"
13076 13076
13077 13077 msgid ""
13078 13078 "``modifies(pattern)``\n"
13079 13079 " Changesets modifying files matched by pattern."
13080 13080 msgstr ""
13081 13081
13082 13082 #. i18n: "modifies" is a keyword
13083 13083 msgid "modifies requires a pattern"
13084 13084 msgstr "modifies richiede un pattern"
13085 13085
13086 13086 msgid ""
13087 13087 "``adds(pattern)``\n"
13088 13088 " Changesets that add a file matching pattern."
13089 13089 msgstr ""
13090 13090
13091 13091 #. i18n: "adds" is a keyword
13092 13092 msgid "adds requires a pattern"
13093 13093 msgstr "adds richiede un pattern"
13094 13094
13095 13095 msgid ""
13096 13096 "``removes(pattern)``\n"
13097 13097 " Changesets which remove files matching pattern."
13098 13098 msgstr ""
13099 13099
13100 13100 #. i18n: "removes" is a keyword
13101 13101 msgid "removes requires a pattern"
13102 13102 msgstr "removes richiede un pattern"
13103 13103
13104 13104 msgid ""
13105 13105 "``merge()``\n"
13106 13106 " Changeset is a merge changeset."
13107 13107 msgstr ""
13108 13108 "``merge()``\n"
13109 13109 " Il changeset è un changeset di merge."
13110 13110
13111 13111 #. i18n: "merge" is a keyword
13112 13112 msgid "merge takes no arguments"
13113 13113 msgstr "merge non richiede argomenti"
13114 13114
13115 13115 msgid ""
13116 13116 "``closed()``\n"
13117 13117 " Changeset is closed."
13118 13118 msgstr ""
13119 13119 "``closed()``\n"
13120 13120 " Il changeset è chiuso."
13121 13121
13122 13122 #. i18n: "closed" is a keyword
13123 13123 msgid "closed takes no arguments"
13124 13124 msgstr "closed non richiede argomenti"
13125 13125
13126 13126 msgid ""
13127 13127 "``head()``\n"
13128 13128 " Changeset is a named branch head."
13129 13129 msgstr ""
13130 13130
13131 13131 #. i18n: "head" is a keyword
13132 13132 msgid "head takes no arguments"
13133 13133 msgstr "head non richiede argomenti"
13134 13134
13135 13135 msgid ""
13136 13136 "``reverse(set)``\n"
13137 13137 " Reverse order of set."
13138 13138 msgstr ""
13139 13139
13140 13140 msgid ""
13141 13141 "``present(set)``\n"
13142 13142 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13143 13143 " all revisions in set."
13144 13144 msgstr ""
13145 13145
13146 13146 msgid ""
13147 13147 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13148 13148 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13149 13149 " as ``-key`` to sort in descending order."
13150 13150 msgstr ""
13151 13151
13152 13152 msgid " The keys can be:"
13153 13153 msgstr " Le chiavi possono essere:"
13154 13154
13155 13155 msgid ""
13156 13156 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13157 13157 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13158 13158 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13159 13159 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13160 13160 " - ``date`` for the commit date"
13161 13161 msgstr ""
13162 13162
13163 13163 #. i18n: "sort" is a keyword
13164 13164 msgid "sort requires one or two arguments"
13165 13165 msgstr "sort richiede uno o due argomenti"
13166 13166
13167 13167 msgid "sort spec must be a string"
13168 13168 msgstr "sort spec dev'essere una stringa"
13169 13169
13170 13170 #, python-format
13171 13171 msgid "unknown sort key %r"
13172 13172 msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r"
13173 13173
13174 13174 msgid ""
13175 13175 "``all()``\n"
13176 13176 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13177 13177 msgstr ""
13178 13178
13179 13179 #. i18n: "all" is a keyword
13180 13180 msgid "all takes no arguments"
13181 13181 msgstr "all non richiede argomenti"
13182 13182
13183 13183 msgid ""
13184 13184 "``heads(set)``\n"
13185 13185 " Members of set with no children in set."
13186 13186 msgstr ""
13187 13187
13188 13188 msgid ""
13189 13189 "``roots(set)``\n"
13190 13190 " Changesets with no parent changeset in set."
13191 13191 msgstr ""
13192 13192
13193 13193 msgid ""
13194 13194 "``outgoing([path])``\n"
13195 13195 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13196 13196 " default push location."
13197 13197 msgstr ""
13198 13198 "``outgoing([percorso])``\n"
13199 13199 " Changeset non trovati nel repository di destinazione specificato\n"
13200 13200 " oppure nel percorso di push di default."
13201 13201
13202 13202 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13203 13203 msgid "outgoing requires a repository path"
13204 13204 msgstr "outgoing richiede il percorso ad un repository"
13205 13205
13206 13206 msgid ""
13207 13207 "``tag(name)``\n"
13208 13208 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13209 13209 msgstr ""
13210 13210
13211 13211 #. i18n: "tag" is a keyword
13212 13212 msgid "tag takes one or no arguments"
13213 13213 msgstr "tag accetta un argomento o nulla"
13214 13214
13215 13215 #. i18n: "tag" is a keyword
13216 13216 msgid "the argument to tag must be a string"
13217 13217 msgstr "l'argomento di tag dev'essere una stringa"
13218 13218
13219 13219 msgid ""
13220 13220 "``bookmark([name])``\n"
13221 13221 " The named bookmark or all bookmarks."
13222 13222 msgstr ""
13223 13223 "``bookmark([nome])``\n"
13224 13224 " Il segnalibro specificato o tutti i segnalibri."
13225 13225
13226 13226 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13227 13227 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13228 13228 msgstr "bookmark accetta un argomento o nessuno"
13229 13229
13230 13230 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13231 13231 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13232 13232 msgstr "l'argomento del segnalibro dev'essere una stringa"
13233 13233
13234 13234 msgid "can't negate that"
13235 13235 msgstr "impossibile negarlo"
13236 13236
13237 13237 msgid "not a symbol"
13238 13238 msgstr "non un simbolo"
13239 13239
13240 13240 msgid "empty query"
13241 13241 msgstr "interrogazione vuota"
13242 13242
13243 13243 msgid "searching for exact renames"
13244 13244 msgstr "ricerca di rinomine esatte"
13245 13245
13246 13246 msgid "searching for similar files"
13247 13247 msgstr "ricerca di file simili"
13248 13248
13249 13249 #, python-format
13250 13250 msgid "%s looks like a binary file."
13251 13251 msgstr "%s sembra essere un file binario."
13252 13252
13253 13253 msgid "can only specify two labels."
13254 13254 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
13255 13255
13256 13256 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13257 13257 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
13258 13258
13259 13259 #, python-format
13260 13260 msgid "couldn't parse location %s"
13261 13261 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
13262 13262
13263 13263 msgid "password in URL not supported"
13264 13264 msgstr "password nell'URL non supportata"
13265 13265
13266 13266 msgid "could not create remote repo"
13267 13267 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
13268 13268
13269 13269 msgid "no suitable response from remote hg"
13270 13270 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
13271 13271
13272 13272 msgid "remote: "
13273 13273 msgstr "remoto: "
13274 13274
13275 13275 msgid "unexpected response:"
13276 13276 msgstr "risposta inattesa: "
13277 13277
13278 13278 #, python-format
13279 13279 msgid "push refused: %s"
13280 13280 msgstr "push rifiutato: %s"
13281 13281
13282 13282 #, python-format
13283 13283 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13284 13284 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
13285 13285
13286 13286 msgid "cannot lock static-http repository"
13287 13287 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
13288 13288
13289 13289 msgid "cannot create new static-http repository"
13290 13290 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
13291 13291
13292 13292 #, python-format
13293 13293 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13294 13294 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
13295 13295
13296 13296 #, python-format
13297 13297 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13298 13298 msgstr "attenzione: spec file del subrepository %s non trovato\n"
13299 13299
13300 13300 #, python-format
13301 13301 msgid "subrepo spec file %s not found"
13302 13302 msgstr "spec file del subrepository %s non trovato"
13303 13303
13304 13304 msgid "missing ] in subrepo source"
13305 13305 msgstr "] mancante nel subrepository sorgente"
13306 13306
13307 13307 #, python-format
13308 13308 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13309 13309 msgstr "pattern di subrepository errato in %s: %s"
13310 13310
13311 13311 #, python-format
13312 13312 msgid ""
13313 13313 " subrepository sources for %s differ\n"
13314 13314 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13315 13315 msgstr ""
13316 13316
13317 13317 msgid "&Remote"
13318 13318 msgstr "&Remoto"
13319 13319
13320 13320 #, python-format
13321 13321 msgid ""
13322 13322 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13323 13323 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13324 13324 msgstr ""
13325 13325
13326 13326 #, python-format
13327 13327 msgid ""
13328 13328 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13329 13329 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13330 13330 msgstr ""
13331 13331
13332 13332 #, python-format
13333 13333 msgid ""
13334 13334 " subrepository sources for %s differ\n"
13335 13335 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13336 13336 msgstr ""
13337 13337
13338 13338 #, python-format
13339 13339 msgid ""
13340 13340 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13341 13341 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13342 13342 msgstr ""
13343 13343
13344 13344 #, python-format
13345 13345 msgid "default path for subrepository %s not found"
13346 13346 msgstr "percorso di default per il subrepository %s non trovato"
13347 13347
13348 13348 #, python-format
13349 13349 msgid "unknown subrepo type %s"
13350 13350 msgstr "tipo di subrepository sconosciuto %s"
13351 13351
13352 13352 #, python-format
13353 13353 msgid "archiving (%s)"
13354 13354 msgstr "archiviazione in corso (%s)"
13355 13355
13356 13356 #, python-format
13357 13357 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13358 13358 msgstr "attenzione: errore \"%s\" nel subrepository \"%s\"\n"
13359 13359
13360 13360 #, python-format
13361 13361 msgid "removing subrepo %s\n"
13362 13362 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
13363 13363
13364 13364 #, python-format
13365 13365 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13366 13366 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
13367 13367
13368 13368 #, python-format
13369 13369 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13370 13370 msgstr "push in corso del subrepository %s verso %s\n"
13371 13371
13372 13372 msgid "cannot commit svn externals"
13373 13373 msgstr "impossibile fare il commit di external svn"
13374 13374
13375 13375 #, python-format
13376 13376 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13377 13377 msgstr "non rimuovo il repository %s in quanto contiene modifiche\n"
13378 13378
13379 13379 #, fuzzy, python-format
13380 13380 msgid "cloning subrepo %s\n"
13381 13381 msgstr "clonazione in corso del subrepository %s da %s\n"
13382 13382
13383 13383 #, fuzzy, python-format
13384 13384 msgid "pulling subrepo %s\n"
13385 13385 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
13386 13386
13387 13387 #, python-format
13388 13388 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13389 13389 msgstr "la revisione %s non esiste nel subrepository %s\n"
13390 13390
13391 13391 #, python-format
13392 13392 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13393 13393 msgstr "reperimento della HEAD scollegata nel subrepository %s\n"
13394 13394
13395 13395 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13396 13396 msgstr "effettua il check out di un branch git se intendi fare modifiche\n"
13397 13397
13398 13398 #, python-format
13399 13399 msgid "subrepo %s is missing"
13400 13400 msgstr "subrepo %s mancante"
13401 13401
13402 13402 #, python-format
13403 13403 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13404 13404 msgstr "branch git non correlata estratta nel subrepository %s\n"
13405 13405
13406 13406 #, python-format
13407 13407 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13408 13408 msgstr "push del branch %s del subrepository %s in corso\n"
13409 13409
13410 13410 #, python-format
13411 13411 msgid ""
13412 13412 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13413 13413 "cannot push revision %s"
13414 13414 msgstr ""
13415 13415 "nessun branch estratto nel subrepository %s\n"
13416 13416 "impossibile effettuare il push della revisione %s"
13417 13417
13418 13418 #, python-format
13419 13419 msgid "%s, line %s: %s\n"
13420 13420 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
13421 13421
13422 13422 msgid "cannot parse entry"
13423 13423 msgstr "impossibile parsificare la entry"
13424 13424
13425 13425 #, python-format
13426 13426 msgid "node '%s' is not well formed"
13427 13427 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
13428 13428
13429 13429 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13430 13430 msgstr ".hg/cache/tags corrotta, la ricostruisco\n"
13431 13431
13432 13432 #, python-format
13433 13433 msgid "unknown method '%s'"
13434 13434 msgstr "metodo sconosciuto '%s'"
13435 13435
13436 13436 msgid "expected a symbol"
13437 13437 msgstr "atteso un simbolo"
13438 13438
13439 13439 #, python-format
13440 13440 msgid "unknown function '%s'"
13441 13441 msgstr "funzione sconosciuta '%s'"
13442 13442
13443 13443 msgid "expected template specifier"
13444 13444 msgstr ""
13445 13445
13446 13446 #, python-format
13447 13447 msgid "filter %s expects one argument"
13448 13448 msgstr "il filtro %s si aspetta un argomento"
13449 13449
13450 13450 msgid "unmatched quotes"
13451 13451 msgstr "citazione non corrispondente"
13452 13452
13453 13453 #, python-format
13454 13454 msgid "style not found: %s"
13455 13455 msgstr "stile non trovato: %s"
13456 13456
13457 13457 #, python-format
13458 13458 msgid "\"%s\" not in template map"
13459 13459 msgstr "\"%s\" non è nel map del template"
13460 13460
13461 13461 #, python-format
13462 13462 msgid "template file %s: %s"
13463 13463 msgstr ""
13464 13464
13465 13465 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13466 13466 msgstr ""
13467 13467
13468 13468 #, python-format
13469 13469 msgid "failed to truncate %s\n"
13470 13470 msgstr "fallito il troncamento di %s\n"
13471 13471
13472 13472 msgid "transaction abort!\n"
13473 13473 msgstr "transazione abortita!\n"
13474 13474
13475 13475 msgid "rollback completed\n"
13476 13476 msgstr "rollback completato\n"
13477 13477
13478 13478 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13479 13479 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
13480 13480
13481 13481 #, python-format
13482 13482 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13483 13483 msgstr ""
13484 13484 "Non viene data fiducia al file %s dall'utente non fidato %s, gruppo %s\n"
13485 13485
13486 13486 #, python-format
13487 13487 msgid "Ignored: %s\n"
13488 13488 msgstr "Ignorato: %s\n"
13489 13489
13490 13490 #, python-format
13491 13491 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13492 13492 msgstr ""
13493 13493
13494 13494 #, python-format
13495 13495 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13496 13496 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
13497 13497
13498 13498 #, python-format
13499 13499 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13500 13500 msgstr "%s.%s non è un booleano ('%s')"
13501 13501
13502 13502 msgid "enter a commit username:"
13503 13503 msgstr "inserire uno username per il commit:"
13504 13504
13505 13505 #, python-format
13506 13506 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13507 13507 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
13508 13508
13509 13509 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13510 13510 msgstr "nessun nome utente fornito (vedere \"hg help config\")"
13511 13511
13512 13512 #, python-format
13513 13513 msgid "username %s contains a newline\n"
13514 13514 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
13515 13515
13516 13516 msgid "response expected"
13517 13517 msgstr "risposta attesa"
13518 13518
13519 13519 msgid "unrecognized response\n"
13520 13520 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
13521 13521
13522 13522 msgid "password: "
13523 13523 msgstr "password: "
13524 13524
13525 13525 msgid "edit failed"
13526 13526 msgstr "modifica fallita"
13527 13527
13528 13528 #, python-format
13529 13529 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13530 13530 msgstr "ignoro chiave [auth] invalida '%s'\n"
13531 13531
13532 13532 msgid "http authorization required"
13533 13533 msgstr "autorizzazione http richiesta"
13534 13534
13535 13535 msgid "http authorization required\n"
13536 13536 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
13537 13537
13538 13538 #, python-format
13539 13539 msgid "realm: %s\n"
13540 13540 msgstr "reame: %s\n"
13541 13541
13542 13542 #, python-format
13543 13543 msgid "user: %s\n"
13544 13544 msgstr "utente: %s\n"
13545 13545
13546 13546 msgid "user:"
13547 13547 msgstr "utente:"
13548 13548
13549 13549 #, python-format
13550 13550 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13551 13551 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
13552 13552
13553 13553 msgid "kb"
13554 13554 msgstr "kb"
13555 13555
13556 13556 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13557 13557 msgstr "il controllo dei certificati richiede Python 2.6"
13558 13558
13559 13559 msgid "no certificate received"
13560 13560 msgstr "nessun certificato ricevuto"
13561 13561
13562 13562 #, python-format
13563 13563 msgid "certificate is for %s"
13564 13564 msgstr "il certificato è per %s"
13565 13565
13566 13566 msgid "IDN in certificate not supported"
13567 13567 msgstr "IDN non supportato nel certificato"
13568 13568
13569 13569 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13570 13570 msgstr "nessun commonName o subjectAltName trovato nel certificato"
13571 13571
13572 13572 #, python-format
13573 13573 msgid "could not find web.cacerts: %s"
13574 13574 msgstr "impossibile trovare web.cacerts: %s"
13575 13575
13576 13576 #, python-format
13577 13577 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13578 13578 msgstr ""
13579 13579
13580 13580 #, python-format
13581 13581 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13582 13582 msgstr ""
13583 13583
13584 13584 #, python-format
13585 13585 msgid ""
13586 13586 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13587 13587 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13588 13588 msgstr ""
13589 13589
13590 13590 #, python-format
13591 13591 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13592 13592 msgstr ""
13593 13593
13594 13594 #, python-format
13595 13595 msgid ""
13596 13596 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13597 13597 msgstr ""
13598 13598
13599 13599 #, python-format
13600 13600 msgid "command '%s' failed: %s"
13601 13601 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
13602 13602
13603 13603 #, python-format
13604 13604 msgid "path ends in directory separator: %s"
13605 13605 msgstr "il percorso finisce con il separatore di directory: %s"
13606 13606
13607 13607 #, python-format
13608 13608 msgid "path contains illegal component: %s"
13609 13609 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
13610 13610
13611 13611 #, python-format
13612 13612 msgid "path %r is inside repo %r"
13613 13613 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
13614 13614
13615 13615 #, python-format
13616 13616 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13617 13617 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
13618 13618
13619 13619 #, python-format
13620 13620 msgid "could not symlink to %r: %s"
13621 13621 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
13622 13622
13623 13623 msgid "check your clock"
13624 13624 msgstr "controlla il tuo orologio"
13625 13625
13626 13626 #, python-format
13627 13627 msgid "negative timestamp: %d"
13628 13628 msgstr "timestamp negativo: %d"
13629 13629
13630 13630 #, python-format
13631 13631 msgid "invalid date: %r"
13632 13632 msgstr "data invalida: %r"
13633 13633
13634 13634 #, python-format
13635 13635 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13636 13636 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
13637 13637
13638 13638 #, python-format
13639 13639 msgid "negative date value: %d"
13640 13640 msgstr "valore di data negativo: %d"
13641 13641
13642 13642 #, python-format
13643 13643 msgid "impossible time zone offset: %d"
13644 13644 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
13645 13645
13646 13646 #, python-format
13647 13647 msgid "invalid day spec: %s"
13648 13648 msgstr "specificato giorno invalido: %s"
13649 13649
13650 13650 #, python-format
13651 13651 msgid "%.0f GB"
13652 13652 msgstr "%.0f GB"
13653 13653
13654 13654 #, python-format
13655 13655 msgid "%.1f GB"
13656 13656 msgstr "%.1f GB"
13657 13657
13658 13658 #, python-format
13659 13659 msgid "%.2f GB"
13660 13660 msgstr "%.2f GB"
13661 13661
13662 13662 #, python-format
13663 13663 msgid "%.0f MB"
13664 13664 msgstr "%.0f MB"
13665 13665
13666 13666 #, python-format
13667 13667 msgid "%.1f MB"
13668 13668 msgstr "%.1f MB"
13669 13669
13670 13670 #, python-format
13671 13671 msgid "%.2f MB"
13672 13672 msgstr "%.2f MB"
13673 13673
13674 13674 #, python-format
13675 13675 msgid "%.0f KB"
13676 13676 msgstr "%.0f KB"
13677 13677
13678 13678 #, python-format
13679 13679 msgid "%.1f KB"
13680 13680 msgstr "%.1f KB"
13681 13681
13682 13682 #, python-format
13683 13683 msgid "%.2f KB"
13684 13684 msgstr "%.2f KB"
13685 13685
13686 13686 #, python-format
13687 13687 msgid "%.0f bytes"
13688 13688 msgstr "%.0f byte"
13689 13689
13690 13690 #, python-format
13691 13691 msgid "no port number associated with service '%s'"
13692 13692 msgstr "nessuno numero di porta associato al servizio '%s'"
13693 13693
13694 13694 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13695 13695 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
13696 13696
13697 13697 msgid "interrupted"
13698 13698 msgstr "interrotto"
13699 13699
13700 13700 #, python-format
13701 13701 msgid "empty or missing %s"
13702 13702 msgstr "%s vuoto o mancante"
13703 13703
13704 13704 #, python-format
13705 13705 msgid "data length off by %d bytes"
13706 13706 msgstr "lunghezza dei dati eccedente di %d byte"
13707 13707
13708 13708 #, python-format
13709 13709 msgid "index contains %d extra bytes"
13710 13710 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
13711 13711
13712 13712 #, python-format
13713 13713 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13714 13714 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
13715 13715
13716 13716 #, python-format
13717 13717 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13718 13718 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
13719 13719
13720 13720 #, python-format
13721 13721 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13722 13722 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
13723 13723
13724 13724 #, python-format
13725 13725 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13726 13726 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
13727 13727
13728 13728 #, python-format
13729 13729 msgid " (expected %s)"
13730 13730 msgstr "(atteso %s)"
13731 13731
13732 13732 #, python-format
13733 13733 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13734 13734 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
13735 13735
13736 13736 #, python-format
13737 13737 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13738 13738 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
13739 13739
13740 13740 #, python-format
13741 13741 msgid "checking parents of %s"
13742 13742 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
13743 13743
13744 13744 #, python-format
13745 13745 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13746 13746 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
13747 13747
13748 13748 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13749 13749 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover\n"
13750 13750
13751 13751 #, python-format
13752 13752 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13753 13753 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
13754 13754
13755 13755 msgid "checking changesets\n"
13756 13756 msgstr "sto controllando i changeset\n"
13757 13757
13758 13758 msgid "checking"
13759 13759 msgstr "controllo in corso"
13760 13760
13761 13761 #, python-format
13762 13762 msgid "unpacking changeset %s"
13763 13763 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
13764 13764
13765 13765 msgid "checking manifests\n"
13766 13766 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
13767 13767
13768 13768 #, python-format
13769 13769 msgid "%s not in changesets"
13770 13770 msgstr "%s non è nei changeset"
13771 13771
13772 13772 msgid "file without name in manifest"
13773 13773 msgstr "file senza nome nel manifesto"
13774 13774
13775 13775 #, python-format
13776 13776 msgid "reading manifest delta %s"
13777 13777 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
13778 13778
13779 13779 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13780 13780 msgstr ""
13781 13781 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
13782 13782
13783 13783 msgid "crosschecking"
13784 13784 msgstr "controllo incrociato"
13785 13785
13786 13786 #, python-format
13787 13787 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13788 13788 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
13789 13789
13790 13790 msgid "in changeset but not in manifest"
13791 13791 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
13792 13792
13793 13793 msgid "in manifest but not in changeset"
13794 13794 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
13795 13795
13796 13796 msgid "checking files\n"
13797 13797 msgstr "sto controllando i file\n"
13798 13798
13799 13799 #, python-format
13800 13800 msgid "cannot decode filename '%s'"
13801 13801 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
13802 13802
13803 13803 #, python-format
13804 13804 msgid "broken revlog! (%s)"
13805 13805 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
13806 13806
13807 13807 msgid "missing revlog!"
13808 13808 msgstr "revlog mancante!"
13809 13809
13810 13810 #, python-format
13811 13811 msgid "%s not in manifests"
13812 13812 msgstr "%s non è nei manifesti"
13813 13813
13814 13814 #, python-format
13815 13815 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
13816 13816 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
13817 13817
13818 13818 #, python-format
13819 13819 msgid "unpacking %s"
13820 13820 msgstr "sto spacchettando %s"
13821 13821
13822 13822 #, python-format
13823 13823 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13824 13824 msgstr "attenzione: la copia sorgente di '%s' non è tra i genitori di %s"
13825 13825
13826 13826 #, python-format
13827 13827 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13828 13828 msgstr ""
13829 13829
13830 13830 #, python-format
13831 13831 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
13832 13832 msgstr ""
13833 13833
13834 13834 #, python-format
13835 13835 msgid "checking rename of %s"
13836 13836 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
13837 13837
13838 13838 #, python-format
13839 13839 msgid "%s in manifests not found"
13840 13840 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
13841 13841
13842 13842 #, python-format
13843 13843 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
13844 13844 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
13845 13845
13846 13846 #, python-format
13847 13847 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
13848 13848 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
13849 13849
13850 13850 #, python-format
13851 13851 msgid "%d warnings encountered!\n"
13852 13852 msgstr "%d warning incontrati!\n"
13853 13853
13854 13854 #, python-format
13855 13855 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
13856 13856 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
13857 13857
13858 13858 #, python-format
13859 13859 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13860 13860 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
13861 13861
13862 13862 msgid "look up remote revision"
13863 13863 msgstr "ricerca di revisioni remote"
13864 13864
13865 13865 msgid "push failed (unexpected response):"
13866 13866 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
13867 13867
13868 13868 msgid "look up remote changes"
13869 13869 msgstr "ricerca di modifiche remote"
13870 13870
13871 13871 msgid "push failed:"
13872 13872 msgstr "push fallito:"
13873 13873
13874 13874 #~ msgid "end-of-line check failed:\n"
13875 13875 #~ msgstr "controllo del fine-riga fallito:\n"
13876 13876
13877 13877 #, fuzzy
13878 13878 #~ msgid "use text as collapse commit message"
13879 13879 #~ msgstr "usa text come messaggio di commit"
13880 13880
13881 13881 #, fuzzy
13882 13882 #~ msgid "read collapse commit message from file"
13883 13883 #~ msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
13884 13884
13885 13885 #~ msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
13886 13886 #~ msgstr "Estendo la ricerca al changeset %d:%s\n"
13887 13887
13888 13888 #~ msgid "nothing to extend"
13889 13889 #~ msgstr "niente da estendere"
13890 13890
13891 13891 #~ msgid "extend the bisect range"
13892 13892 #~ msgstr "estende il range di bisect"
13893 13893
13894 13894 #~ msgid "bisect requires a string"
13895 13895 #~ msgstr "bisect richiede una stringa"
13896 13896
13897 13897 #~ msgid "invalid bisect state"
13898 13898 #~ msgstr "stato di bisect invalido"
13899 13899
13900 13900 #~ msgid "%s\n"
13901 13901 #~ msgstr "%s\n"
13902 13902
13903 13903 #~ msgid " options:"
13904 13904 #~ msgstr " opzioni:"
13905 13905
13906 13906 #~ msgid ""
13907 13907 #~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
13908 13908 #~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
13909 13909 #~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
13910 13910 #~ "bookmark shifts to the new changeset."
13911 13911 #~ msgstr ""
13912 13912 #~ "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. "
13913 13913 #~ "Ogni\n"
13914 13914 #~ "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
13915 13915 #~ "commit di un\n"
13916 13916 #~ "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
13917 13917 #~ "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
13918 13918
13919 13919 #~ msgid ""
13920 13920 #~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
13921 13921 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13922 13922 #~ msgstr ""
13923 13923 #~ "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
13924 13924 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13925 13925
13926 13926 #~ msgid ""
13927 13927 #~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
13928 13928 #~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
13929 13929 #~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
13930 13930 #~ "your .hgrc::"
13931 13931 #~ msgstr ""
13932 13932 #~ "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
13933 13933 #~ "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
13934 13934 #~ "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
13935 13935
13936 13936 #~ msgid ""
13937 13937 #~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
13938 13938 #~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
13939 13939 #~ "branching.\n"
13940 13940 #~ msgstr ""
13941 13941 #~ "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
13942 13942 #~ "attualmente, e\n"
13943 13943 #~ "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
13944 13944 #~ "git.\n"
13945 13945
13946 13946 #~ msgid "bookmark to export"
13947 13947 #~ msgstr "segnalibro da esportare"
13948 13948
13949 13949 #~ msgid "username mapping filename"
13950 13950 #~ msgstr "nome del file con il mapping degli username"
13951 13951
13952 13952 #~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
13953 13953 #~ msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
13954 13954
13955 13955 #~ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
13956 13956 #~ msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
13957 13957
13958 13958 #~ msgid "queue directory updating\n"
13959 13959 #~ msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
13960 13960
13961 13961 #~ msgid "No patches applied"
13962 13962 #~ msgstr "Nessuna patch applicata"
13963 13963
13964 13964 #~ msgid "does the diffstat above look okay?"
13965 13965 #~ msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
13966 13966
13967 13967 #~ msgid "diffstat rejected"
13968 13968 #~ msgstr "diffstat rifiutato"
13969 13969
13970 13970 #, fuzzy
13971 13971 #~ msgid " files"
13972 13972 #~ msgstr "file:"
13973 13973
13974 13974 #, fuzzy
13975 13975 #~ msgid ""
13976 13976 #~ " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
13977 13977 #~ " changeset is a child of the backed out changeset."
13978 13978 #~ msgstr ""
13979 13979 #~ " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
13980 13980 #~ " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
13981 13981 #~ " changeset di cui si è fatto backout."
13982 13982
13983 13983 #, fuzzy
13984 13984 #~ msgid ""
13985 13985 #~ " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
13986 13986 #~ " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
13987 13987 #~ " backout changeset with another head."
13988 13988 #~ msgstr ""
13989 13989 #~ " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
13990 13990 #~ " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
13991 13991 #~ " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
13992 13992 #~ " (attualmente una di default)."
13993 13993
13994 13994 #, fuzzy
13995 13995 #~ msgid ""
13996 13996 #~ " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
13997 13997 #~ " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
13998 13998 #~ " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
13999 13999 #~ " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
14000 14000 #~ msgstr ""
14001 14001 #~ " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
14002 14002 #~ " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
14003 14003 #~ " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
14004 14004 #~ " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
14005 14005 #~ " merge normale."
14006 14006
14007 14007 #, fuzzy
14008 14008 #~ msgid ""
14009 14009 #~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
14010 14010 #~ " started to prompt you for a message."
14011 14011 #~ msgstr ""
14012 14012 #~ " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
14013 14013 #~ " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
14014 14014
14015 14015 #~ msgid "still exists"
14016 14016 #~ msgstr "esiste ancora"
14017 14017
14018 14018 #~ msgid "is modified"
14019 14019 #~ msgstr "è modificato"
14020 14020
14021 14021 #~ msgid "has been marked for add"
14022 14022 #~ msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
14023 14023
14024 14024 #~ msgid "unmark files as resolved"
14025 14025 #~ msgstr "smarca i file come risolti"
14026 14026
14027 14027 #~ msgid "replace existing tag"
14028 14028 #~ msgstr "rimpiazza tag esistente"
14029 14029
14030 14030 #, fuzzy
14031 14031 #~ msgid "check for uncommitted changes"
14032 14032 #~ msgstr ""
14033 14033 #~ "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il "
14034 14034 #~ "commit"
14035 14035
14036 14036 #~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
14037 14037 #~ msgstr ""
14038 14038 #~ "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
14039 14039
14040 14040 #, fuzzy
14041 14041 #~ msgid "bundling changes"
14042 14042 #~ msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
14043 14043
14044 14044 #, fuzzy
14045 14045 #~ msgid "bundling manifests"
14046 14046 #~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
14047 14047
14048 14048 #~ msgid "unsynced changes"
14049 14049 #~ msgstr "modifiche non sincronizzate"
14050 14050
14051 14051 #~ msgid "error expanding '%s%%%s'"
14052 14052 #~ msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
14053 14053
14054 14054 #~ msgid "unknown filter '%s'"
14055 14055 #~ msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
14056 14056
14057 14057 #~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
14058 14058 #~ msgstr ""
14059 14059 #~ "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
14060 14060
14061 14061 #~ msgid "COMMANDS"
14062 14062 #~ msgstr "COMANDI"
14063 14063
14064 14064 #~ msgid "generating stats: %d%%"
14065 14065 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
14066 14066
14067 14067 #~ msgid "show progress"
14068 14068 #~ msgstr "mostra progresso"
14069 14069
14070 14070 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
14071 14071 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
14072 14072
14073 14073 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
14074 14074 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
14075 14075
14076 14076 #, fuzzy
14077 14077 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
14078 14078 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
14079 14079
14080 14080 #~ msgid ""
14081 14081 #~ "\n"
14082 14082 #~ "imported patch %s"
14083 14083 #~ msgstr ""
14084 14084 #~ "\n"
14085 14085 #~ "patch %s importata"
14086 14086
14087 14087 #~ msgid "force removal with local changes"
14088 14088 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
14089 14089
14090 14090 #~ msgid "rebase from a given revision"
14091 14091 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
14092 14092
14093 14093 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
14094 14094 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
14095 14095
14096 14096 #~ msgid "rebase onto a given revision"
14097 14097 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
14098 14098
14099 14099 #~ msgid "y - record this change"
14100 14100 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
14101 14101
14102 14102 #~ msgid "y"
14103 14103 #~ msgstr "y"
14104 14104
14105 14105 #~ msgid "%s: %s"
14106 14106 #~ msgstr "%s: %s"
14107 14107
14108 14108 #, fuzzy
14109 14109 #~ msgid ""
14110 14110 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
14111 14111 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
14112 14112 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
14113 14113 #~ " current one."
14114 14114 #~ msgstr ""
14115 14115 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
14116 14116 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
14117 14117 #~ "questo\n"
14118 14118 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
14119 14119
14120 14120 #, fuzzy
14121 14121 #~ msgid ""
14122 14122 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
14123 14123 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
14124 14124 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
14125 14125 #~ msgstr ""
14126 14126 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
14127 14127 #~ "il\n"
14128 14128 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
14129 14129 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
14130 14130
14131 14131 #, fuzzy
14132 14132 #~ msgid ""
14133 14133 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
14134 14134 #~ " change the working directory parents.)"
14135 14135 #~ msgstr ""
14136 14136 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
14137 14137 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
14138 14138 #~ " lavoro)"
14139 14139
14140 14140 #, fuzzy
14141 14141 #~ msgid "export the repository via HTTP"
14142 14142 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
14143 14143
14144 14144 #, fuzzy
14145 14145 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
14146 14146 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
14147 14147
14148 14148 #, fuzzy
14149 14149 #~ msgid ""
14150 14150 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
14151 14151 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
14152 14152 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
14153 14153 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
14154 14154 #~ " branch."
14155 14155 #~ msgstr ""
14156 14156 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
14157 14157 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
14158 14158 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
14159 14159 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
14160 14160 #~ " su quella branch."
14161 14161
14162 14162 #, fuzzy
14163 14163 #~ msgid ""
14164 14164 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
14165 14165 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
14166 14166 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
14167 14167 #~ " to abort."
14168 14168 #~ msgstr ""
14169 14169 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
14170 14170 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
14171 14171 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
14172 14172
14173 14173 #, fuzzy
14174 14174 #~ msgid ""
14175 14175 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
14176 14176 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
14177 14177 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
14178 14178 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
14179 14179 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
14180 14180 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
14181 14181 #~ msgstr ""
14182 14182 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
14183 14183 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
14184 14184 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
14185 14185 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
14186 14186 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
14187 14187 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
14188 14188 #~ " 'merge' o 'update -C'."
14189 14189
14190 14190 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
14191 14191 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
14192 14192
14193 14193 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
14194 14194 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
14195 14195
14196 14196 #, fuzzy
14197 14197 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
14198 14198 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
14199 14199
14200 14200 #, fuzzy
14201 14201 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
14202 14202 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
14203 14203
14204 14204 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
14205 14205 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
14206 14206
14207 14207 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
14208 14208 #~ msgstr ""
14209 14209 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
14210 14210
14211 14211 #~ msgid "revision to revert to"
14212 14212 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
14213 14213
14214 14214 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
14215 14215 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
14216 14216
14217 14217 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
14218 14218 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
14219 14219
14220 14220 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
14221 14221 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
14222 14222
14223 14223 #~ msgid ""
14224 14224 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
14225 14225 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
14226 14226 #~ msgstr ""
14227 14227 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
14228 14228 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
14229 14229 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now