##// END OF EJS Templates
Merge with i18n
Wagner Bruna -
r11428:8b452fe4 merge default
parent child Browse files
Show More

The requested changes are too big and content was truncated. Show full diff

@@ -1,250 +1,250 b''
1 1 # acl.py - changeset access control for mercurial
2 2 #
3 3 # Copyright 2006 Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>
4 4 #
5 5 # This software may be used and distributed according to the terms of the
6 6 # GNU General Public License version 2 or any later version.
7 7
8 8 '''hooks for controlling repository access
9 9
10 10 This hook makes it possible to allow or deny write access to given
11 11 branches and paths of a repository when receiving incoming changesets
12 12 via pretxnchangegroup and pretxncommit.
13 13
14 14 The authorization is matched based on the local user name on the
15 15 system where the hook runs, and not the committer of the original
16 16 changeset (since the latter is merely informative).
17 17
18 18 The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,
19 19 preventing authenticating users from doing anything other than pushing
20 20 or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive
21 21 shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if
22 22 remote users share an account, because then there is no way to
23 23 distinguish them.
24 24
25 25 The order in which access checks are performed is:
26 26
27 27 1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)
28 28 2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)
29 29 3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)
30 30 4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)
31 31
32 32 The allow and deny sections take key-value pairs.
33 33
34 34 Branch-based Access Control
35 35 ---------------------------
36 36
37 37 Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to
38 38 have branch-based access control. Keys in these sections can be
39 39 either:
40 40
41 41 - a branch name, or
42 42 - an asterisk, to match any branch;
43 43
44 44 The corresponding values can be either:
45 45
46 46 - a comma-separated list containing users and groups, or
47 47 - an asterisk, to match anyone;
48 48
49 49 Path-based Access Control
50 50 -------------------------
51 51
52 52 Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based
53 53 access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with
54 54 a glob syntax by default). The corresponding values follow the same
55 55 syntax as the other sections above.
56 56
57 57 Groups
58 58 ------
59 59
60 60 Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group
61 61 name has the same effect as specifying all the users in that group.
62 62
63 63 You can define group members in the ``acl.groups`` section.
64 64 If a group name is not defined there, and Mercurial is running under
65 65 a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.
66 66 Otherwise, an exception will be raised.
67 67
68 68 Example Configuration
69 69 ---------------------
70 70
71 71 ::
72 72
73 73 [hooks]
74 74
75 75 # Use this if you want to check access restrictions at commit time
76 76 pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook
77
77
78 78 # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,
79 79 # bundle and serve.
80 80 pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook
81 81
82 82 [acl]
83 83 # Allow or deny access for incoming changes only if their source is
84 84 # listed here, let them pass otherwise. Source is "serve" for all
85 85 # remote access (http or ssh), "push", "pull" or "bundle" when the
86 86 # related commands are run locally.
87 87 # Default: serve
88 88 sources = serve
89 89
90 [acl.deny.branches]
91
92 # Everyone is denied to the frozen branch:
93 frozen-branch = *
94
95 # A bad user is denied on all branches:
96 * = bad-user
97
98 [acl.allow.branches]
99
100 # A few users are allowed on branch-a:
101 branch-a = user-1, user-2, user-3
102
103 # Only one user is allowed on branch-b:
104 branch-b = user-1
105
106 # The super user is allowed on any branch:
107 * = super-user
108
109 # Everyone is allowed on branch-for-tests:
110 branch-for-tests = *
90 [acl.deny.branches]
91
92 # Everyone is denied to the frozen branch:
93 frozen-branch = *
94
95 # A bad user is denied on all branches:
96 * = bad-user
97
98 [acl.allow.branches]
99
100 # A few users are allowed on branch-a:
101 branch-a = user-1, user-2, user-3
102
103 # Only one user is allowed on branch-b:
104 branch-b = user-1
105
106 # The super user is allowed on any branch:
107 * = super-user
108
109 # Everyone is allowed on branch-for-tests:
110 branch-for-tests = *
111 111
112 112 [acl.deny]
113 113 # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not
114 114 # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.
115 115 # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ...
116 116
117 117 # To match everyone, use an asterisk for the user:
118 118 # my/glob/pattern = *
119 119
120 120 # user6 will not have write access to any file:
121 121 ** = user6
122 122
123 123 # Group "hg-denied" will not have write access to any file:
124 124 ** = @hg-denied
125 125
126 126 # Nobody will be able to change "DONT-TOUCH-THIS.txt", despite
127 127 # everyone being able to change all other files. See below.
128 128 src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *
129 129
130 130 [acl.allow]
131 131 # if acl.allow is not present, all users are allowed by default
132 132 # empty acl.allow = no users allowed
133 133
134 134 # User "doc_writer" has write access to any file under the "docs"
135 135 # folder:
136 136 docs/** = doc_writer
137 137
138 138 # User "jack" and group "designers" have write access to any file
139 139 # under the "images" folder:
140 140 images/** = jack, @designers
141 141
142 142 # Everyone (except for "user6" - see acl.deny above) will have write
143 143 # access to any file under the "resources" folder (except for 1
144 144 # file. See acl.deny):
145 145 src/main/resources/** = *
146 146
147 147 .hgtags = release_engineer
148 148
149 149 '''
150 150
151 151 from mercurial.i18n import _
152 152 from mercurial import util, match
153 153 import getpass, urllib
154 154
155 155 def _getusers(ui, group):
156 156
157 157 # First, try to use group definition from section [acl.groups]
158 158 hgrcusers = ui.configlist('acl.groups', group)
159 159 if hgrcusers:
160 160 return hgrcusers
161 161
162 162 ui.debug('acl: "%s" not defined in [acl.groups]\n' % group)
163 163 # If no users found in group definition, get users from OS-level group
164 164 try:
165 165 return util.groupmembers(group)
166 166 except KeyError:
167 167 raise util.Abort(_("group '%s' is undefined") % group)
168 168
169 169 def _usermatch(ui, user, usersorgroups):
170 170
171 171 if usersorgroups == '*':
172 172 return True
173 173
174 174 for ug in usersorgroups.replace(',', ' ').split():
175 175 if user == ug or ug.find('@') == 0 and user in _getusers(ui, ug[1:]):
176 176 return True
177 177
178 178 return False
179 179
180 180 def buildmatch(ui, repo, user, key):
181 181 '''return tuple of (match function, list enabled).'''
182 182 if not ui.has_section(key):
183 183 ui.debug('acl: %s not enabled\n' % key)
184 184 return None
185 185
186 186 pats = [pat for pat, users in ui.configitems(key)
187 187 if _usermatch(ui, user, users)]
188 188 ui.debug('acl: %s enabled, %d entries for user %s\n' %
189 189 (key, len(pats), user))
190 190
191 191 if not repo:
192 192 if pats:
193 193 return lambda b: '*' in pats or b in pats
194 194 return lambda b: False
195 195
196 196 if pats:
197 197 return match.match(repo.root, '', pats)
198 198 return match.exact(repo.root, '', [])
199 199
200 200
201 201 def hook(ui, repo, hooktype, node=None, source=None, **kwargs):
202 202 if hooktype not in ['pretxnchangegroup', 'pretxncommit']:
203 203 raise util.Abort(_('config error - hook type "%s" cannot stop '
204 204 'incoming changesets nor commits') % hooktype)
205 205 if (hooktype == 'pretxnchangegroup' and
206 206 source not in ui.config('acl', 'sources', 'serve').split()):
207 207 ui.debug('acl: changes have source "%s" - skipping\n' % source)
208 208 return
209 209
210 210 user = None
211 211 if source == 'serve' and 'url' in kwargs:
212 212 url = kwargs['url'].split(':')
213 213 if url[0] == 'remote' and url[1].startswith('http'):
214 214 user = urllib.unquote(url[3])
215 215
216 216 if user is None:
217 217 user = getpass.getuser()
218 218
219 219 cfg = ui.config('acl', 'config')
220 220 if cfg:
221 221 ui.readconfig(cfg, sections = ['acl.groups', 'acl.allow.branches',
222 222 'acl.deny.branches', 'acl.allow', 'acl.deny'])
223 223
224 224 allowbranches = buildmatch(ui, None, user, 'acl.allow.branches')
225 225 denybranches = buildmatch(ui, None, user, 'acl.deny.branches')
226 226 allow = buildmatch(ui, repo, user, 'acl.allow')
227 227 deny = buildmatch(ui, repo, user, 'acl.deny')
228 228
229 229 for rev in xrange(repo[node], len(repo)):
230 230 ctx = repo[rev]
231 231 branch = ctx.branch()
232 232 if denybranches and denybranches(branch):
233 233 raise util.Abort(_('acl: user "%s" denied on branch "%s"'
234 234 ' (changeset "%s")')
235 235 % (user, branch, ctx))
236 236 if allowbranches and not allowbranches(branch):
237 237 raise util.Abort(_('acl: user "%s" not allowed on branch "%s"'
238 238 ' (changeset "%s")')
239 239 % (user, branch, ctx))
240 240 ui.debug('acl: branch access granted: "%s" on branch "%s"\n'
241 241 % (ctx, branch))
242 242
243 243 for f in ctx.files():
244 244 if deny and deny(f):
245 245 ui.debug('acl: user %s denied on %s\n' % (user, f))
246 246 raise util.Abort(_('acl: access denied for changeset %s') % ctx)
247 247 if allow and not allow(f):
248 248 ui.debug('acl: user %s not allowed on %s\n' % (user, f))
249 249 raise util.Abort(_('acl: access denied for changeset %s') % ctx)
250 250 ui.debug('acl: allowing changeset %s\n' % ctx)
This diff has been collapsed as it changes many lines, (3534 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,10727 +1,12785 b''
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 00:44+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-06-20 16:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:01+0200\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 28
29 29 #, python-format
30 30 msgid " (default: %s)"
31 31 msgstr " (standard: %s)"
32 32
33 33 msgid "Options"
34 34 msgstr "Valgmuligheder"
35 35
36 36 msgid "Commands"
37 37 msgstr "Kommandoer"
38 38
39 39 msgid " options:"
40 40 msgstr " tilvalg:"
41 41
42 42 #, python-format
43 43 msgid " aliases: %s"
44 44 msgstr " aliaser %s:"
45 45
46 46 msgid "hooks for controlling repository access"
47 47 msgstr ""
48 48
49 49 msgid ""
50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
51 "of a repository when receiving incoming changesets."
50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
51 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
52 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
52 53 msgstr ""
53 54
54 55 msgid ""
55 56 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
56 57 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
57 58 "changeset (since the latter is merely informative)."
58 59 msgstr ""
59 60
60 61 msgid ""
61 62 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
62 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
63 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
64 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
65 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
66 "is no way to distinguish them."
67 msgstr ""
68
69 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 " [extensions]\n"
74 " acl ="
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 " [hooks]\n"
63 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
64 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
65 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
66 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
67 "distinguish them."
68 msgstr ""
69
70 msgid "The order in which access checks are performed is:"
71 msgstr ""
72
73 msgid ""
74 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
75 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
76 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
77 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
78 msgstr ""
79
80 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
81 msgstr ""
82
83 msgid ""
84 "Branch-based Access Control\n"
85 "---------------------------"
86 msgstr ""
87
88 msgid ""
89 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
90 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
91 "either:"
92 msgstr ""
93
94 msgid ""
95 "- a branch name, or\n"
96 "- an asterisk, to match any branch;"
97 msgstr ""
98
99 msgid "The corresponding values can be either:"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
104 "- an asterisk, to match anyone;"
105 msgstr ""
106
107 msgid ""
108 "Path-based Access Control\n"
109 "-------------------------"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
114 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
115 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
116 "syntax as the other sections above."
117 msgstr ""
118
119 msgid ""
120 "Groups\n"
121 "------"
122 msgstr ""
123
124 msgid ""
125 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
126 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
127 msgstr ""
128
129 msgid ""
130 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
131 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
132 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
133 "Otherwise, an exception will be raised."
134 msgstr ""
135
136 msgid ""
137 "Example Configuration\n"
138 "---------------------"
139 msgstr ""
140
141 msgid "::"
142 msgstr "::"
143
144 msgid " [hooks]"
145 msgstr " [hooks]"
146
147 msgid ""
148 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
149 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook\n"
150 " \n"
151 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
152 " # bundle and serve.\n"
79 153 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
80 154 msgstr ""
81 155
82 156 msgid ""
83 157 " [acl]\n"
84 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
85 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
158 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
159 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
160 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
161 " # related commands are run locally.\n"
162 " # Default: serve\n"
86 163 " sources = serve"
87 164 msgstr ""
88 165
89 166 msgid ""
90 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
91 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
92 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
93 "is. ::"
167 " [acl.deny.branches] \n"
168 " \n"
169 " # Everyone is denied to the frozen branch: \n"
170 " frozen-branch = * \n"
171 " \n"
172 " # A bad user is denied on all branches: \n"
173 " * = bad-user \n"
174 " \n"
175 " [acl.allow.branches] \n"
176 " \n"
177 " # A few users are allowed on branch-a: \n"
178 " branch-a = user-1, user-2, user-3 \n"
179 " \n"
180 " # Only one user is allowed on branch-b: \n"
181 " branch-b = user-1 \n"
182 " \n"
183 " # The super user is allowed on any branch: \n"
184 " * = super-user \n"
185 " \n"
186 " # Everyone is allowed on branch-for-tests: \n"
187 " branch-for-tests = * "
188 msgstr ""
189
190 msgid ""
191 " [acl.deny]\n"
192 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
193 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
194 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
195 msgstr ""
196
197 msgid ""
198 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
199 " # my/glob/pattern = *"
200 msgstr ""
201
202 msgid ""
203 " # user6 will not have write access to any file:\n"
204 " ** = user6"
205 msgstr ""
206
207 msgid ""
208 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
209 " ** = @hg-denied"
210 msgstr ""
211
212 msgid ""
213 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
214 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
215 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
94 216 msgstr ""
95 217
96 218 msgid ""
97 219 " [acl.allow]\n"
98 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
99 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
100 " docs/** = doc_writer\n"
101 " .hgtags = release_engineer"
102 msgstr ""
103
104 msgid ""
105 " [acl.deny]\n"
106 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
107 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
108 " glob pattern = user4, user5\n"
109 " ** = user6\n"
110 msgstr ""
111
112 #, python-format
113 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
114 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
220 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
221 " # empty acl.allow = no users allowed"
222 msgstr ""
223
224 msgid ""
225 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
226 " # folder:\n"
227 " docs/** = doc_writer"
228 msgstr ""
229
230 msgid ""
231 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
232 " # under the \"images\" folder:\n"
233 " images/** = jack, @designers"
234 msgstr ""
235
236 msgid ""
237 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
238 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
239 " # file. See acl.deny):\n"
240 " src/main/resources/** = *"
241 msgstr ""
242
243 msgid " .hgtags = release_engineer"
244 msgstr " .hgtags = release_engineer"
245
246 #, python-format
247 msgid "group '%s' is undefined"
248 msgstr ""
249
250 #, python-format
251 msgid ""
252 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
253 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer eller deponeringer"
254
255 #, python-format
256 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
257 msgstr ""
258
259 #, python-format
260 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
261 msgstr ""
115 262
116 263 #, python-format
117 264 msgid "acl: access denied for changeset %s"
118 265 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
119 266
120 267 msgid "track a line of development with movable markers"
121 268 msgstr ""
122 269
123 270 msgid ""
124 271 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
125 272 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
126 273 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
127 274 "bookmark shifts to the new changeset."
128 275 msgstr ""
129 276
130 277 msgid ""
131 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
132 "merge, hg update)."
278 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
279 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
133 280 msgstr ""
134 281
135 282 msgid ""
136 283 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
137 284 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
138 285 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
139 286 "your .hgrc::"
140 287 msgstr ""
141 288
142 289 msgid ""
143 290 " [bookmarks]\n"
144 291 " track.current = True"
145 292 msgstr ""
293 " [bookmarks]\n"
294 " track.current = True"
146 295
147 296 msgid ""
148 297 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
149 298 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
150 299 "branching.\n"
151 300 msgstr ""
152 301
153 302 msgid ""
154 303 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
155 304 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
156 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
157 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
158 msgstr ""
159
160 msgid ""
161 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
305 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
306 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
307 msgstr ""
308
309 msgid ""
310 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
162 311 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
163 312 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
164 313 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
165 314 " "
166 315 msgstr ""
167 316
168 317 msgid "a bookmark of this name does not exist"
169 318 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
170 319
171 320 msgid "a bookmark of the same name already exists"
172 321 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
173 322
174 323 msgid "new bookmark name required"
175 324 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
176 325
177 326 msgid "bookmark name required"
178 327 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
179 328
180 329 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
181 330 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
182 331
183 332 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
184 333 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
185 334
186 335 msgid "no bookmarks set\n"
187 336 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
188 337
338 #, python-format
339 msgid "updating bookmark %s\n"
340 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
341
342 #, python-format
343 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
344 msgstr ""
345
346 #, python-format
347 msgid "failed to update bookmark %s!\n"
348 msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n"
349
350 #, python-format
351 msgid "remote bookmark %s not found!"
352 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
353
354 #, python-format
355 msgid "importing bookmark %s\n"
356 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
357
358 #, python-format
359 msgid "exporting bookmark %s\n"
360 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
361
362 #, python-format
363 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
364 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
365
366 #, python-format
367 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
368 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
369
370 msgid "bookmark to import"
371 msgstr "bogmærke der skal importeres"
372
373 msgid "bookmark to export"
374 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
375
189 376 msgid "force"
190 377 msgstr "gennemtving"
191 378
379 msgid "REV"
380 msgstr "REV"
381
192 382 msgid "revision"
193 383 msgstr "revision"
194 384
195 385 msgid "delete a given bookmark"
196 386 msgstr "slet et givent bogmærke"
197 387
388 msgid "NAME"
389 msgstr "NAVN"
390
198 391 msgid "rename a given bookmark"
199 392 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
200 393
201 394 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
202 395 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
203 396
204 397 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
205 398 msgstr ""
206 399
207 400 msgid ""
208 401 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
209 402 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
210 403 "bug status."
211 404 msgstr ""
212 405
213 406 msgid ""
214 407 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
215 408 "installations using MySQL are supported."
216 409 msgstr ""
217 410
218 411 msgid ""
219 412 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
220 413 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
221 414 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
222 415 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
223 416 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
224 417 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
225 418 msgstr ""
226 419
227 420 msgid ""
228 421 "The extension is configured through three different configuration\n"
229 422 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
230 423 msgstr ""
231 424
232 425 msgid ""
233 426 "host\n"
234 427 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
235 428 msgstr ""
236 429
237 430 msgid ""
238 431 "db\n"
239 432 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
240 433 msgstr ""
241 434
242 435 msgid ""
243 436 "user\n"
244 437 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
245 438 msgstr ""
246 439
247 440 msgid ""
248 441 "password\n"
249 442 " Password to use to access MySQL server."
250 443 msgstr ""
251 444
252 445 msgid ""
253 446 "timeout\n"
254 447 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
255 448 msgstr ""
256 449
257 450 msgid ""
258 451 "version\n"
259 452 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
260 453 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
261 454 " to 2.18."
262 455 msgstr ""
263 456
264 457 msgid ""
265 458 "bzuser\n"
266 459 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
267 460 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
268 461 msgstr ""
269 462
270 463 msgid ""
271 464 "bzdir\n"
272 465 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
273 466 " '/var/www/html/bugzilla'."
274 467 msgstr ""
275 468
276 469 msgid ""
277 470 "notify\n"
278 471 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
279 472 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
280 473 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
281 474 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
282 475 " %(id)s %(user)s\"."
283 476 msgstr ""
284 477
285 478 msgid ""
286 479 "regexp\n"
287 480 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
288 481 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
289 482 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
290 483 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
291 484 msgstr ""
292 485
293 486 msgid ""
294 487 "style\n"
295 488 " The style file to use when formatting comments."
296 489 msgstr ""
297 490
298 491 msgid ""
299 492 "template\n"
300 493 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
301 494 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
302 495 " extension specifies::"
303 496 msgstr ""
304 497
305 498 msgid ""
306 499 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
307 500 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
308 501 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
309 502 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
310 503 msgstr ""
311 504
312 505 msgid ""
313 506 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
314 507 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
315 508 msgstr ""
316 509
317 510 msgid ""
318 511 "strip\n"
319 512 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
320 513 " {webroot}. Default 0."
321 514 msgstr ""
322 515
323 516 msgid ""
324 517 "usermap\n"
325 518 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
326 519 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
327 520 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
328 521 msgstr ""
329 522
330 523 msgid ""
331 524 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
332 525 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
333 526 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
334 527 msgstr ""
335 528
336 529 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
337 530 msgstr ""
338 531
339 532 msgid ""
340 533 "baseurl\n"
341 534 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
342 535 " templates as {hgweb}."
343 536 msgstr ""
344 537
345 538 msgid "Activating the extension::"
346 539 msgstr ""
347 540
348 541 msgid ""
349 542 " [extensions]\n"
350 543 " bugzilla ="
351 544 msgstr ""
545 " [extensions]\n"
546 " bugzilla ="
352 547
353 548 msgid ""
354 549 " [hooks]\n"
355 550 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
356 551 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
357 552 msgstr ""
358 553
359 554 msgid "Example configuration:"
360 555 msgstr ""
361 556
362 557 msgid ""
363 558 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
364 559 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
365 560 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
366 561 msgstr ""
367 562
368 563 msgid ""
369 564 " [bugzilla]\n"
370 565 " host=localhost\n"
371 566 " password=XYZZY\n"
372 567 " version=3.0\n"
373 568 " bzuser=unknown@domain.com\n"
374 569 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
375 570 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
376 571 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
377 572 " {desc}\\n\n"
378 573 " strip=5"
379 574 msgstr ""
575 " [bugzilla]\n"
576 " host=localhost\n"
577 " password=XYZZY\n"
578 " version=3.0\n"
579 " bzuser=unknown@domain.com\n"
580 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
581 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
582 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
583 " {desc}\\n\n"
584 " strip=5"
380 585
381 586 msgid ""
382 587 " [web]\n"
383 588 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
384 589 msgstr ""
590 " [web]\n"
591 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
385 592
386 593 msgid ""
387 594 " [usermap]\n"
388 595 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
389 596 msgstr ""
597 " [usermap]\n"
598 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
390 599
391 600 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
392 601 msgstr ""
393 602
394 603 msgid ""
395 604 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
396 605 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
397 606 msgstr ""
398 607
399 608 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
400 609 msgstr ""
401 610
402 611 #, python-format
403 612 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
404 613 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
405 614
406 615 #, python-format
407 616 msgid "query: %s %s\n"
408 617 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
409 618
410 619 #, python-format
411 620 msgid "failed query: %s %s\n"
412 621 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
413 622
414 623 msgid "unknown database schema"
415 624 msgstr "ukendt databaseskema"
416 625
417 626 #, python-format
418 627 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
419 628 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
420 629
421 630 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
422 631 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
423 632
424 633 #, python-format
425 634 msgid " bug %s\n"
426 635 msgstr " fejl %s\n"
427 636
428 637 #, python-format
429 638 msgid "running notify command %s\n"
430 639 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
431 640
432 641 #, python-format
433 642 msgid "bugzilla notify command %s"
434 643 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
435 644
436 645 msgid "done\n"
437 646 msgstr "færdig\n"
438 647
439 648 #, python-format
440 649 msgid "looking up user %s\n"
441 650 msgstr "slår bruger %s op\n"
442 651
443 652 #, python-format
444 653 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
445 654 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
446 655
447 656 #, python-format
448 657 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
449 658 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
450 659
451 660 #, python-format
452 661 msgid "bugzilla version %s not supported"
453 662 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
454 663
455 664 msgid ""
456 665 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
457 666 "details:\n"
458 667 "\t{desc|tabindent}"
459 668 msgstr ""
460 669
461 670 #, python-format
462 671 msgid "python mysql support not available: %s"
463 672 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
464 673
465 674 #, python-format
466 675 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
467 676 msgstr ""
468 677
469 678 #, python-format
470 679 msgid "database error: %s"
471 680 msgstr "databasefejl: %s"
472 681
473 682 msgid "command to display child changesets"
474 683 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
475 684
476 685 msgid "show the children of the given or working directory revision"
477 686 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
478 687
479 688 msgid ""
480 689 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
481 690 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
482 691 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
483 692 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
484 693 " argument to --rev if given) is printed.\n"
485 694 " "
486 695 msgstr ""
487 696 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
488 697 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
489 698 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
490 699 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
491 700 " --rev, hvis givet).\n"
492 701 " "
493 702
494 703 msgid "show children of the specified revision"
495 704 msgstr "vis børn af den givne revision"
496 705
497 706 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
498 707 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
499 708
500 709 msgid "command to display statistics about repository history"
501 710 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
502 711
503 712 #, python-format
504 713 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
505 714 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
506 715
507 716 msgid "analyzing"
508 717 msgstr ""
509 718
510 719 msgid "histogram of changes to the repository"
511 720 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
512 721
513 722 msgid ""
514 723 " This command will display a histogram representing the number\n"
515 724 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
516 725 " template. The default template will group changes by author.\n"
517 726 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
518 727 " date instead."
519 728 msgstr ""
520 729 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
521 730 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
522 731 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
523 732 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
524 733 " grupperes efter dato."
525 734
526 735 msgid ""
527 736 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
528 737 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
529 738 " --changesets option is specified."
530 739 msgstr ""
531 740 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
532 741 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
533 742 " tilvalget er specificeret."
534 743
535 744 msgid " Examples::"
536 745 msgstr " Eksempler::"
537 746
538 747 msgid ""
539 748 " # display count of changed lines for every committer\n"
540 749 " hg churn -t '{author|email}'"
541 750 msgstr ""
542 751 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
543 752 " hg churn -t '{author|email}'"
544 753
545 754 msgid ""
546 755 " # display daily activity graph\n"
547 756 " hg churn -f '%H' -s -c"
548 757 msgstr ""
549 758 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
550 759 " hg churn -f '%H' -s -c"
551 760
552 761 msgid ""
553 762 " # display activity of developers by month\n"
554 763 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
555 764 msgstr ""
556 765 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
557 766 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
558 767
559 768 msgid ""
560 769 " # display count of lines changed in every year\n"
561 770 " hg churn -f '%Y' -s"
562 771 msgstr ""
563 772 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
564 773 " hg churn -f '%Y' -s"
565 774
566 775 msgid ""
567 776 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
568 777 " by providing a file using the following format::"
569 778 msgstr ""
570 779 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
571 780 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
572 781
573 msgid " <alias email> <actual email>"
574 msgstr " <alias email> <faktisk email>"
782 msgid " <alias email> = <actual email>"
783 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
575 784
576 785 msgid ""
577 786 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
578 787 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
579 788 " "
580 789 msgstr ""
581 790 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
582 791 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
583 792 " "
584 793
585 794 msgid "count rate for the specified revision or range"
586 795 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
587 796
797 msgid "DATE"
798 msgstr ""
799
588 800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
589 801 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
590 802
803 msgid "TEMPLATE"
804 msgstr ""
805
591 806 msgid "template to group changesets"
592 807 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
593 808
809 msgid "FORMAT"
810 msgstr ""
811
594 812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
595 813 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
596 814
597 815 msgid "count rate by number of changesets"
598 816 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
599 817
600 818 msgid "sort by key (default: sort by count)"
601 819 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
602 820
603 821 msgid "display added/removed lines separately"
604 822 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
605 823
824 msgid "FILE"
825 msgstr "FIL"
826
606 827 msgid "file with email aliases"
607 828 msgstr "fil med email-aliaser"
608 829
609 830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
610 831 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
611 832
612 833 msgid "colorize output from some commands"
613 834 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
614 835
615 836 msgid ""
616 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n"
837 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
838 "their\n"
617 839 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
618 840 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
619 841 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
620 842 "whitespace."
621 843 msgstr ""
622 844 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
623 845 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
624 846 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
625 847 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
626 848 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
627 849 "slutningen af linier."
628 850
629 851 msgid ""
630 852 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
631 853 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
632 854 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
633 855 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
634 856 msgstr ""
635 857 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
636 858 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
637 859 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
638 860 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
639 861 "vilkårlig tekst."
640 862
641 863 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
642 864 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
643 865
644 866 msgid ""
645 867 " [color]\n"
646 868 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
647 869 " status.added = green bold\n"
648 870 " status.removed = red bold blue_background\n"
649 871 " status.deleted = cyan bold underline\n"
650 872 " status.unknown = magenta bold underline\n"
651 873 " status.ignored = black bold"
652 874 msgstr ""
653 875 " [color]\n"
654 876 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
655 877 " status.added = green bold\n"
656 878 " status.removed = red bold blue_background\n"
657 879 " status.deleted = cyan bold underline\n"
658 880 " status.unknown = magenta bold underline\n"
659 881 " status.ignored = black bold"
660 882
661 883 msgid ""
662 884 " # 'none' turns off all effects\n"
663 885 " status.clean = none\n"
664 886 " status.copied = none"
665 887 msgstr ""
666 888 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
667 889 " status.clean = none\n"
668 890 " status.copied = none"
669 891
670 892 msgid ""
671 893 " qseries.applied = blue bold underline\n"
672 894 " qseries.unapplied = black bold\n"
673 895 " qseries.missing = red bold"
674 896 msgstr ""
675 897 " qseries.applied = blue bold underline\n"
676 898 " qseries.unapplied = black bold\n"
677 899 " qseries.missing = red bold"
678 900
679 901 msgid ""
680 902 " diff.diffline = bold\n"
681 903 " diff.extended = cyan bold\n"
682 904 " diff.file_a = red bold\n"
683 905 " diff.file_b = green bold\n"
684 906 " diff.hunk = magenta\n"
685 907 " diff.deleted = red\n"
686 908 " diff.inserted = green\n"
687 909 " diff.changed = white\n"
688 910 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
689 911 msgstr ""
690 912 " diff.diffline = bold\n"
691 913 " diff.extended = cyan bold\n"
692 914 " diff.file_a = red bold\n"
693 915 " diff.file_b = green bold\n"
694 916 " diff.hunk = magenta\n"
695 917 " diff.deleted = red\n"
696 918 " diff.inserted = green\n"
697 919 " diff.changed = white\n"
698 920 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
699 921
700 922 msgid ""
701 923 " resolve.unresolved = red bold\n"
702 924 " resolve.resolved = green bold"
703 925 msgstr ""
704 926 " resolve.unresolved = red bold\n"
705 927 " resolve.resolved = green bold"
706 928
707 msgid " bookmarks.current = green\n"
708 msgstr " bookmarks.current = green\n"
709
710 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
711 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
712
713 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
714 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
929 msgid " bookmarks.current = green"
930 msgstr " bookmarks.current = green"
931
932 msgid ""
933 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
934 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
935 msgstr ""
936
937 msgid ""
938 " [color]\n"
939 " mode = ansi"
940 msgstr ""
941 " [color]\n"
942 " mode = ansi"
943
944 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
945 msgstr ""
715 946
716 947 #, python-format
717 948 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
718 949 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
719 950
951 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
952 msgstr ""
953
954 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
955 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
956
957 msgid "TYPE"
958 msgstr "TYPE"
959
720 960 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
721 961 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
722 962
723 963 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
724 964 msgstr ""
725 965
726 966 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
727 967 msgstr ""
728 968
729 969 msgid ""
730 970 " - Mercurial [hg]\n"
731 971 " - CVS [cvs]\n"
732 972 " - Darcs [darcs]\n"
733 973 " - git [git]\n"
734 974 " - Subversion [svn]\n"
735 975 " - Monotone [mtn]\n"
736 976 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
737 977 " - Bazaar [bzr]\n"
738 978 " - Perforce [p4]"
739 979 msgstr ""
980 " - Mercurial [hg]\n"
981 " - CVS [cvs]\n"
982 " - Darcs [darcs]\n"
983 " - git [git]\n"
984 " - Subversion [svn]\n"
985 " - Monotone [mtn]\n"
986 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
987 " - Bazaar [bzr]\n"
988 " - Perforce [p4]"
740 989
741 990 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
742 991 msgstr ""
743 992
744 993 msgid ""
745 994 " - Mercurial [hg]\n"
746 995 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
747 996 msgstr ""
748 997
749 998 msgid ""
750 999 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
751 1000 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
752 1001 " (given in a format understood by the source)."
753 1002 msgstr ""
754 1003
755 1004 msgid ""
756 1005 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
757 1006 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
758 1007 " repository doesn't exist, it will be created."
759 1008 msgstr ""
760 1009
761 1010 msgid ""
762 1011 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
763 1012 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
764 1013 " order. Sort modes have the following effects:"
765 1014 msgstr ""
766 1015
767 1016 msgid ""
768 1017 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
769 1018 " which means branches are usually converted one after\n"
770 1019 " the other. It generates more compact repositories."
771 1020 msgstr ""
772 1021
773 1022 msgid ""
774 1023 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
775 1024 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
776 1025 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
777 1026 " --branchsort."
778 1027 msgstr ""
779 1028
780 1029 msgid ""
781 1030 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
782 1031 " supported by Mercurial sources."
783 1032 msgstr ""
784 1033
785 1034 msgid ""
786 1035 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
787 1036 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
788 1037 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
789 1038 " revision, like so::"
790 1039 msgstr ""
791 1040
792 1041 msgid " <source ID> <destination ID>"
793 1042 msgstr ""
794 1043
795 1044 msgid ""
796 1045 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
797 1046 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
798 1047 " and can be run repeatedly to copy new commits."
799 1048 msgstr ""
800 1049
801 1050 msgid ""
802 1051 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
803 1052 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
804 1053 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
805 1054 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
806 1055 " srcauthor=whatever string you want"
807 1056 msgstr ""
808 1057
809 1058 msgid ""
810 1059 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
811 1060 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
812 1061 " contain one of the following directives::"
813 1062 msgstr ""
814 1063
815 1064 msgid " include path/to/file"
816 1065 msgstr ""
817 1066
818 1067 msgid " exclude path/to/file"
819 1068 msgstr ""
820 1069
821 1070 msgid " rename from/file to/file"
822 1071 msgstr ""
823 1072
824 1073 msgid ""
825 1074 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
826 1075 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
827 1076 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
828 1077 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
829 1078 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
830 1079 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
831 1080 " '.' as the path to rename to."
832 1081 msgstr ""
833 1082
834 1083 msgid ""
835 1084 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
836 1085 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
837 1086 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
838 1087 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
839 1088 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
840 1089 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
841 1090 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
842 1091 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
843 1092 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
844 1093 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
845 1094 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
846 1095 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
847 1096 " the \"release-1.0\" branch as the second."
848 1097 msgstr ""
849 1098
850 1099 msgid ""
851 1100 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
852 1101 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
853 1102 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
854 1103 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
855 1104 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
856 1105 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
857 1106 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
858 1107 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
859 1108 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
860 1109 " in one repository from \"default\" to a named branch."
861 1110 msgstr ""
862 1111
863 1112 msgid ""
864 1113 " Mercurial Source\n"
865 1114 " ----------------"
866 1115 msgstr ""
867 1116
868 1117 msgid ""
869 1118 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
870 1119 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
871 1120 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
872 1121 " Mercurial.\n"
873 1122 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
874 1123 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
875 1124 " change)\n"
876 1125 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
877 1126 " convert start revision and its descendants"
878 1127 msgstr ""
879 1128
880 1129 msgid ""
881 1130 " CVS Source\n"
882 1131 " ----------"
883 1132 msgstr ""
884 1133
885 1134 msgid ""
886 1135 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
887 1136 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
888 1137 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
889 1138 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
890 1139 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
891 1140 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
892 1141 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
893 1142 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
894 1143 " sandbox is ignored."
895 1144 msgstr ""
896 1145
897 1146 msgid " The options shown are the defaults."
898 1147 msgstr ""
899 1148
900 1149 msgid ""
901 1150 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
902 1151 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
903 1152 " debugging purposes.\n"
904 1153 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
905 1154 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
906 1155 " commits with identical user and log message in a single\n"
907 1156 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
908 1157 " changeset then the default may not be long enough.\n"
909 1158 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
910 1159 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
911 1160 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
912 1161 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
913 1162 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
914 1163 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
915 1164 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
916 1165 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
917 1166 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
918 1167 " regex as the second parent of the changeset.\n"
919 1168 " --config hook.cvslog\n"
920 1169 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
921 1170 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
922 1171 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
923 1172 " --config hook.cvschangesets\n"
924 1173 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
925 1174 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
926 1175 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
927 1176 " in-place, or add or delete them."
928 1177 msgstr ""
929 1178
930 1179 msgid ""
931 1180 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
932 1181 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
933 1182 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
934 1183 " the command help for more details."
935 1184 msgstr ""
936 1185
937 1186 msgid ""
938 1187 " Subversion Source\n"
939 1188 " -----------------"
940 1189 msgstr ""
941 1190
942 1191 msgid ""
943 1192 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
944 1193 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
945 1194 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
946 1195 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
947 1196 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
948 1197 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
949 1198 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
950 1199 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
951 1200 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
952 1201 " detection."
953 1202 msgstr ""
954 1203
955 1204 msgid ""
956 1205 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
957 1206 " specify the directory containing branches\n"
958 1207 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
959 1208 " specify the directory containing tags\n"
960 1209 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
961 1210 " specify the name of the trunk branch"
962 1211 msgstr ""
963 1212
964 1213 msgid ""
965 1214 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
966 1215 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
967 1216 " conversions are supported."
968 1217 msgstr ""
969 1218
970 1219 msgid ""
971 1220 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
972 1221 " specify start Subversion revision."
973 1222 msgstr ""
974 1223
975 1224 msgid ""
976 1225 " Perforce Source\n"
977 1226 " ---------------"
978 1227 msgstr ""
979 1228
980 1229 msgid ""
981 1230 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
982 1231 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
983 1232 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
984 1233 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
985 1234 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
986 1235 " target may be named ...-hg."
987 1236 msgstr ""
988 1237
989 1238 msgid ""
990 1239 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
991 1240 " converted by specifying an initial Perforce revision."
992 1241 msgstr ""
993 1242
994 1243 msgid ""
995 1244 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
996 1245 " specify initial Perforce revision."
997 1246 msgstr ""
998 1247
999 1248 msgid ""
1000 1249 " Mercurial Destination\n"
1001 1250 " ---------------------"
1002 1251 msgstr ""
1003 1252
1004 1253 msgid ""
1005 1254 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1006 1255 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1007 1256 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1008 1257 " tag revisions branch name\n"
1009 1258 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1010 1259 " preserve branch names"
1011 1260 msgstr ""
1012 1261
1013 1262 msgid " "
1014 msgstr ""
1263 msgstr " "
1015 1264
1016 1265 msgid "create changeset information from CVS"
1017 1266 msgstr ""
1018 1267
1019 1268 msgid ""
1020 1269 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1021 1270 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1022 1271 " cvsps."
1023 1272 msgstr ""
1024 1273
1025 1274 msgid ""
1026 1275 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1027 1276 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1028 1277 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1029 1278 " dates."
1030 1279 msgstr ""
1031 1280
1032 1281 msgid "username mapping filename"
1033 1282 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1034 1283
1035 1284 msgid "destination repository type"
1036 1285 msgstr "type for destinations repository"
1037 1286
1038 1287 msgid "remap file names using contents of file"
1039 1288 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1040 1289
1041 1290 msgid "import up to target revision REV"
1042 1291 msgstr "importer op til revision REV"
1043 1292
1044 1293 msgid "source repository type"
1045 1294 msgstr "kildedepotstype"
1046 1295
1047 1296 msgid "splice synthesized history into place"
1048 1297 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1049 1298
1050 1299 msgid "change branch names while converting"
1051 1300 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1052 1301
1053 1302 msgid "try to sort changesets by branches"
1054 1303 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1055 1304
1056 1305 msgid "try to sort changesets by date"
1057 1306 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1058 1307
1059 1308 msgid "preserve source changesets order"
1060 1309 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1061 1310
1062 1311 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1063 1312 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1064 1313
1065 1314 msgid "only return changes on specified branches"
1066 1315 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1067 1316
1068 1317 msgid "prefix to remove from file names"
1069 1318 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1070 1319
1071 1320 msgid "only return changes after or between specified tags"
1072 1321 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1073 1322
1074 1323 msgid "update cvs log cache"
1075 1324 msgstr "opdater cvs log cache"
1076 1325
1077 1326 msgid "create new cvs log cache"
1078 1327 msgstr "opret ny cvs log cache"
1079 1328
1080 1329 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1081 1330 msgstr ""
1082 1331
1083 1332 msgid "specify cvsroot"
1084 1333 msgstr "angiv cvsroot"
1085 1334
1086 1335 msgid "show parent changesets"
1087 1336 msgstr "vis forældre-ændringer"
1088 1337
1089 1338 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1090 1339 msgstr ""
1091 1340
1092 1341 msgid "ignored for compatibility"
1093 1342 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1094 1343
1095 1344 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1096 1345 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1097 1346
1098 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1347 #, python-format
1348 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1349 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1350
1351 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1352 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1353
1354 msgid ""
1355 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1356 "regular branch instead.\n"
1099 1357 msgstr ""
1100 1358
1101 1359 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1102 1360 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1103 1361
1104 1362 #, python-format
1105 1363 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1106 1364 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1107 1365
1108 1366 #, python-format
1109 1367 msgid "%s is not available in %s anymore"
1110 1368 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1111 1369
1112 1370 #, python-format
1113 1371 msgid "%s.%s symlink has no target"
1114 1372 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1115 1373
1116 1374 #, python-format
1117 1375 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1118 1376 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1119 1377
1120 1378 #, python-format
1121 1379 msgid "%s error:\n"
1122 1380 msgstr "%s fejl:\n"
1123 1381
1124 1382 #, python-format
1125 1383 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1126 1384 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1127 1385
1128 1386 #, python-format
1129 1387 msgid "could not open map file %r: %s"
1130 1388 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1131 1389
1132 1390 #, python-format
1133 1391 msgid "%s: invalid source repository type"
1134 1392 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1135 1393
1136 1394 #, python-format
1137 1395 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1138 1396 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1139 1397
1140 1398 #, python-format
1141 1399 msgid "%s: invalid destination repository type"
1142 1400 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1143 1401
1144 1402 #, python-format
1145 1403 msgid "convert: %s\n"
1146 1404 msgstr "convert: %s\n"
1147 1405
1148 1406 #, python-format
1149 1407 msgid "%s: unknown repository type"
1150 1408 msgstr "%s: ukendt depottype"
1151 1409
1410 msgid "retrieving file"
1411 msgstr "henter fil"
1412
1413 msgid "revisions"
1414 msgstr "revisioner"
1415
1416 msgid "scanning"
1417 msgstr ""
1418
1152 1419 #, python-format
1153 1420 msgid "unknown sort mode: %s"
1154 1421 msgstr "ukendt sortering: %s"
1155 1422
1156 1423 #, python-format
1157 1424 msgid "cycle detected between %s and %s"
1158 1425 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1159 1426
1160 1427 msgid "not all revisions were sorted"
1161 1428 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1162 1429
1163 1430 #, python-format
1164 1431 msgid "Writing author map file %s\n"
1165 1432 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1166 1433
1167 1434 #, python-format
1168 1435 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1169 1436 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1170 1437
1171 1438 #, python-format
1172 1439 msgid "mapping author %s to %s\n"
1173 1440 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1174 1441
1175 1442 #, python-format
1176 1443 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1177 1444 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1178 1445
1179 1446 #, python-format
1180 1447 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1181 1448 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1182 1449
1183 1450 msgid "scanning source...\n"
1184 1451 msgstr "skanner kilde...\n"
1185 1452
1186 1453 msgid "sorting...\n"
1187 1454 msgstr "sorterer...\n"
1188 1455
1189 1456 msgid "converting...\n"
1190 1457 msgstr "konverterer...\n"
1191 1458
1192 1459 #, python-format
1193 1460 msgid "source: %s\n"
1194 1461 msgstr "kilde: %s\n"
1195 1462
1463 msgid "converting"
1464 msgstr "konverterer"
1465
1196 1466 #, python-format
1197 1467 msgid "assuming destination %s\n"
1198 1468 msgstr "antager mål %s\n"
1199 1469
1200 1470 msgid "more than one sort mode specified"
1201 1471 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1202 1472
1203 1473 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1204 1474 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1205 1475
1206 1476 #, python-format
1477 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1478 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1479
1480 #, python-format
1207 1481 msgid "revision %s is not a patchset number"
1208 1482 msgstr ""
1209 1483
1210 1484 #, python-format
1211 1485 msgid "connecting to %s\n"
1212 1486 msgstr "forbinder til %s\n"
1213 1487
1214 1488 msgid "CVS pserver authentication failed"
1215 1489 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1216 1490
1217 1491 #, python-format
1218 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1219 msgstr "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1492 msgid ""
1493 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1494 msgstr ""
1495 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1220 1496
1221 1497 #, python-format
1222 1498 msgid "%d bytes missing from remote file"
1223 1499 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1224 1500
1225 1501 msgid "malformed response from CVS"
1226 1502 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1227 1503
1228 1504 #, python-format
1229 1505 msgid "cvs server: %s\n"
1230 1506 msgstr "cvs server: %s\n"
1231 1507
1232 1508 #, python-format
1233 1509 msgid "unknown CVS response: %s"
1234 1510 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1235 1511
1236 1512 msgid "collecting CVS rlog\n"
1237 1513 msgstr "samler CVS rlog\n"
1238 1514
1515 msgid "not a CVS sandbox"
1516 msgstr ""
1517
1239 1518 #, python-format
1240 1519 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1241 1520 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1242 1521
1243 1522 #, python-format
1244 1523 msgid "cache has %d log entries\n"
1245 1524 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1246 1525
1247 1526 #, python-format
1248 1527 msgid "error reading cache: %r\n"
1249 1528 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1250 1529
1251 1530 #, python-format
1252 1531 msgid "running %s\n"
1253 1532 msgstr "kører %s\n"
1254 1533
1255 1534 msgid "RCS file must be followed by working file"
1256 1535 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1257 1536
1258 1537 msgid "must have at least some revisions"
1259 1538 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1260 1539
1261 1540 msgid "expected revision number"
1262 1541 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1263 1542
1264 1543 msgid "revision must be followed by date line"
1265 1544 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1266 1545
1546 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1547 msgstr ""
1548
1267 1549 #, python-format
1268 1550 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1269 1551 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1270 1552
1271 1553 #, python-format
1272 1554 msgid "%d log entries\n"
1273 1555 msgstr "%d lagerindgange\n"
1274 1556
1275 1557 msgid "creating changesets\n"
1276 1558 msgstr "opretter ændringer\n"
1277 1559
1278 1560 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1279 1561 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1280 1562
1281 1563 #, python-format
1282 1564 msgid ""
1283 1565 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1284 1566 "%s\n"
1285 1567 msgstr ""
1286 1568 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1287 1569 "%s\n"
1288 1570
1289 1571 #, python-format
1290 1572 msgid "%d changeset entries\n"
1291 1573 msgstr "%d ændringer\n"
1292 1574
1293 1575 #, python-format
1576 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1577 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1578
1579 #, python-format
1294 1580 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1295 1581 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1296 1582
1297 1583 msgid "Python ElementTree module is not available"
1298 1584 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1299 1585
1300 1586 msgid "internal calling inconsistency"
1301 1587 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1302 1588
1303 1589 msgid "errors in filemap"
1304 1590 msgstr "fejl i filafbildning"
1305 1591
1306 1592 #, python-format
1307 1593 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1308 1594 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1309 1595
1310 1596 #, python-format
1311 1597 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1312 1598 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1313 1599
1314 1600 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1315 1601 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1316 1602
1317 1603 #, python-format
1318 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1604 msgid "%s does not look like a Git repository"
1605 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1606
1607 msgid "cannot retrieve git heads"
1608 msgstr ""
1609
1610 #, python-format
1611 msgid "cannot read %r object at %s"
1612 msgstr ""
1613
1614 #, python-format
1615 msgid "cannot read changes in %s"
1616 msgstr ""
1617
1618 #, python-format
1619 msgid "cannot read tags from %s"
1620 msgstr ""
1621
1622 #, python-format
1623 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1319 1624 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1320 1625
1321 1626 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1322 1627 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1323 1628
1324 1629 #, python-format
1325 1630 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1326 1631 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1327 1632
1328 1633 #, python-format
1329 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1634 msgid ""
1635 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1330 1636 msgstr ""
1331 1637
1332 1638 #, python-format
1333 1639 msgid "could not parse cat-log of %s"
1334 1640 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1335 1641
1336 1642 #, python-format
1337 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1643 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1338 1644 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1339 1645
1340 1646 #, python-format
1341 1647 msgid "initializing destination %s repository\n"
1342 1648 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1343 1649
1344 1650 #, python-format
1651 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1652 msgstr ""
1653
1654 #, python-format
1345 1655 msgid "pulling from %s into %s\n"
1346 1656 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1347 1657
1348 1658 msgid "filtering out empty revision\n"
1349 1659 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1350 1660
1351 1661 msgid "updating tags\n"
1352 1662 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1353 1663
1354 1664 #, python-format
1355 1665 msgid "%s is not a valid start revision"
1356 1666 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1357 1667
1358 1668 #, python-format
1359 1669 msgid "ignoring: %s\n"
1360 1670 msgstr "ignorerer: %s\n"
1361 1671
1362 1672 #, python-format
1363 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1673 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1364 1674 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1365 1675
1366 1676 #, python-format
1367 1677 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1368 1678 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1369 1679
1680 #, python-format
1681 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1682 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1683
1370 1684 msgid "reading p4 views\n"
1371 1685 msgstr "læser p4 views\n"
1372 1686
1373 1687 msgid "collecting p4 changelists\n"
1374 1688 msgstr "samler p4 changelists\n"
1375 1689
1376 1690 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1377 1691 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1378 1692
1379 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
1380 msgstr ""
1693 msgid ""
1694 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1695 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #, python-format
1699 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1700 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1381 1701
1382 1702 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1383 1703 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1384 1704
1385 1705 #, python-format
1386 1706 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1387 1707 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1388 1708
1389 1709 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1390 1710 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1391 1711
1392 1712 #, python-format
1393 1713 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1394 1714 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1395 1715
1396 1716 #, python-format
1397 1717 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1398 1718 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1399 1719
1400 1720 #, python-format
1401 1721 msgid "no revision found in module %s"
1402 1722 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1403 1723
1404 1724 #, python-format
1405 1725 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1406 1726 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1407 1727
1408 1728 #, python-format
1409 1729 msgid "found %s at %r\n"
1410 1730 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1411 1731
1412 1732 #, python-format
1413 1733 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1414 1734 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1415 1735
1416 1736 #, python-format
1417 1737 msgid "found branch %s at %d\n"
1418 1738 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1419 1739
1420 1740 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1421 1741 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1422 1742
1423 1743 #, python-format
1424 1744 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1425 1745 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1426 1746
1427 1747 #, python-format
1428 msgid "no tags found at revision %d\n"
1429 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1430
1431 #, python-format
1432 1748 msgid "%s not found up to revision %d"
1433 1749 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1434 1750
1751 msgid "scanning paths"
1752 msgstr "skanner stier"
1753
1435 1754 #, python-format
1436 1755 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1437 1756 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1438 1757
1439 1758 #, python-format
1440 1759 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1441 1760 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1442 1761
1443 1762 #, python-format
1444 1763 msgid "svn: branch has no revision %s"
1445 1764 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1446 1765
1447 1766 #, python-format
1448 msgid "initializing svn repo %r\n"
1767 msgid "initializing svn repository %r\n"
1449 1768 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1450 1769
1451 1770 #, python-format
1452 msgid "initializing svn wc %r\n"
1771 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1453 1772 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1454 1773
1455 1774 msgid "unexpected svn output:\n"
1456 1775 msgstr "uventet svn output:\n"
1457 1776
1458 1777 msgid "unable to cope with svn output"
1459 1778 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1460 1779
1461 1780 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1462 1781 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1463 1782
1783 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid ""
1787 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1788 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1789 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1790 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid ""
1794 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1795 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1796 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1797 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1798 "``[repository]``."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid ""
1802 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1803 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1804 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1805 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid ""
1809 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1810 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1811 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1812 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1813 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1814 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1815 "need to override a later, more general pattern."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid ""
1819 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1820 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1821 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1822 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1823 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1824 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1825 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1826 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1827 "are always stored as-is in the repository."
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid ""
1834 " [patterns]\n"
1835 " **.py = native\n"
1836 " **.vcproj = CRLF\n"
1837 " **.txt = native\n"
1838 " Makefile = LF\n"
1839 " **.jpg = BIN"
1840 msgstr ""
1841 " [patterns]\n"
1842 " **.py = native\n"
1843 " **.vcproj = CRLF\n"
1844 " **.txt = native\n"
1845 " Makefile = LF\n"
1846 " **.jpg = BIN"
1847
1848 msgid ""
1849 " [repository]\n"
1850 " native = LF"
1851 msgstr ""
1852 " [repository]\n"
1853 " native = LF"
1854
1855 msgid ""
1856 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1857 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1858 "behavior. There are two settings:"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid ""
1862 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1863 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1864 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1865 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid ""
1869 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1870 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1871 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1872 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1873 " have mixed EOLs on purpose."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid ""
1877 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1878 "used.\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #, python-format
1882 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1883 msgstr ""
1884
1885 #, python-format
1886 msgid "%s should not have LF line endings"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1890 msgstr ""
1891
1892 #, python-format
1893 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #, python-format
1897 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1898 msgstr ""
1899
1464 1900 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1465 1901 msgstr ""
1466 1902
1467 1903 msgid ""
1468 1904 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1469 1905 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1470 1906 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1471 1907 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1472 1908 "files to compare."
1473 1909 msgstr ""
1474 1910
1475 1911 msgid ""
1476 1912 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1477 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
1913 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1478 1914 msgstr ""
1479 1915
1480 1916 msgid ""
1481 1917 " [extdiff]\n"
1482 1918 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1483 1919 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1484 1920 " ## or the old way:\n"
1485 1921 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1486 1922 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1487 1923 msgstr ""
1488 1924
1489 1925 msgid ""
1490 1926 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1491 1927 " vdiff = kdiff3"
1492 1928 msgstr ""
1493 1929
1494 1930 msgid ""
1495 1931 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1496 1932 " meld ="
1497 1933 msgstr ""
1498 1934
1499 1935 msgid ""
1500 1936 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1501 1937 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1502 1938 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1503 1939 " # your .vimrc\n"
1504 1940 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1505 1941 msgstr ""
1506 1942
1507 msgid ""
1508 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1509 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1510 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1511 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1943 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid ""
1947 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1948 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1949 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1950 " $parent is an alias for $parent1."
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid ""
1954 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1955 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid ""
1959 " [extdiff]\n"
1960 " kdiff3 ="
1961 msgstr ""
1962 " [extdiff]\n"
1963 " kdiff3 ="
1964
1965 msgid ""
1966 " [diff-tools]\n"
1967 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1968 msgstr ""
1969 " [diff-tools]\n"
1970 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1971
1972 msgid ""
1973 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1974 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1975 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1976 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1512 1977 msgstr ""
1513 1978
1514 1979 #, python-format
1515 1980 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1516 1981 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1517 1982
1518 1983 #, python-format
1519 1984 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1520 1985 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1521 1986
1522 1987 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1523 1988 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1524 1989
1525 1990 msgid "cleaning up temp directory\n"
1526 1991 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1527 1992
1528 1993 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1529 1994 msgstr ""
1530 1995
1531 1996 msgid ""
1532 1997 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1533 1998 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1534 1999 " default options \"-Npru\"."
1535 2000 msgstr ""
1536 2001
1537 2002 msgid ""
1538 2003 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1539 2004 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1540 2005 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1541 2006 " will be passed before the names of the directories to compare."
1542 2007 msgstr ""
1543 2008
1544 2009 msgid ""
1545 2010 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1546 2011 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1547 2012 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1548 2013 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1549 2014 " to its parent."
1550 2015 msgstr ""
1551 2016
2017 msgid "CMD"
2018 msgstr ""
2019
1552 2020 msgid "comparison program to run"
1553 2021 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1554 2022
2023 msgid "OPT"
2024 msgstr ""
2025
1555 2026 msgid "pass option to comparison program"
1556 2027 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1557 2028
1558 2029 msgid "change made by revision"
1559 2030 msgstr "ændring lavet i revision"
1560 2031
1561 2032 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1562 2033 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1563 2034
1564 2035 #, python-format
1565 2036 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1566 2037 msgstr ""
1567 2038
1568 2039 #, python-format
1569 2040 msgid ""
1570 2041 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1571 2042 " the %(path)s program."
1572 2043 msgstr ""
1573 2044
1574 2045 #, python-format
1575 2046 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1576 2047 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1577 2048
1578 2049 msgid "pull, update and merge in one command"
1579 2050 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1580 2051
1581 2052 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
1582 2053 msgstr ""
1583 2054
1584 2055 msgid ""
1585 2056 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1586 2057 " or URL and adds them to the local repository."
1587 2058 msgstr ""
1588 2059
1589 2060 msgid ""
1590 2061 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1591 2062 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1592 2063 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1593 2064 " changes."
1594 2065 msgstr ""
1595 2066
1596 2067 msgid ""
1597 2068 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1598 2069 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1599 2070 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1600 2071 " order, use --switch-parent."
1601 2072 msgstr ""
1602 2073
1603 2074 msgid ""
1604 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2075 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2076 " "
2077 msgstr ""
2078 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1605 2079 " "
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1609 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente gren-spidsen)"
2080
2081 msgid ""
2082 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2083 msgstr ""
2084 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2085 "gren-spidsen)"
1610 2086
1611 2087 msgid "outstanding uncommitted merge"
1612 2088 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1613 2089
1614 2090 msgid "outstanding uncommitted changes"
1615 2091 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1616 2092
1617 2093 msgid "working directory is missing some files"
1618 2094 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1619 2095
1620 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1621 msgstr "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje)"
2096 msgid ""
2097 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2098 msgstr ""
2099 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2100 "sammenføje)"
1622 2101
1623 2102 #, python-format
1624 2103 msgid "pulling from %s\n"
1625 2104 msgstr "hiver fra %s\n"
1626 2105
1627 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
1628 msgstr "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke angives."
1629
1630 #, python-format
1631 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
1632 msgstr "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje dem)\n"
2106 msgid ""
2107 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2108 "specified."
2109 msgstr ""
2110 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2111 "angives."
2112
2113 #, python-format
2114 msgid ""
2115 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2116 "\" to merge them)\n"
2117 msgstr ""
2118 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2119 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1633 2120
1634 2121 #, python-format
1635 2122 msgid "updating to %d:%s\n"
1636 2123 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1637 2124
1638 2125 #, python-format
1639 2126 msgid "merging with %d:%s\n"
1640 2127 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1641 2128
1642 2129 #, python-format
1643 2130 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1644 2131 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1645 2132
1646 2133 msgid "a specific revision you would like to pull"
1647 2134 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1648 2135
1649 2136 msgid "edit commit message"
1650 2137 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1651 2138
1652 2139 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1653 2140 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1654 2141
1655 2142 msgid "switch parents when merging"
1656 2143 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1657 2144
1658 2145 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1659 2146 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1660 2147
1661 2148 msgid "commands to sign and verify changesets"
1662 2149 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1663 2150
1664 2151 msgid "error while verifying signature"
1665 2152 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1666 2153
1667 2154 #, python-format
1668 2155 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1669 2156 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1670 2157
1671 2158 #, python-format
1672 2159 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1673 2160 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1674 2161
1675 2162 #, python-format
1676 2163 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1677 2164 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1678 2165
1679 2166 msgid "list signed changesets"
1680 2167 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1681 2168
1682 2169 #, python-format
1683 2170 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1684 2171 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1685 2172
1686 2173 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1687 2174 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1688 2175
1689 2176 #, python-format
1690 2177 msgid "No valid signature for %s\n"
1691 2178 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1692 2179
1693 2180 msgid "add a signature for the current or given revision"
1694 2181 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
1695 2182
1696 2183 msgid ""
1697 2184 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1698 2185 " or tip if no revision is checked out."
1699 2186 msgstr ""
1700 2187 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1701 2188 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
1702 2189
1703 2190 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1704 2191 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1705 2192
1706 2193 #, python-format
1707 2194 msgid "Signing %d:%s\n"
1708 2195 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1709 2196
1710 2197 msgid "Error while signing"
1711 2198 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1712 2199
1713 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
1714 msgstr "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller brug --force)"
2200 msgid ""
2201 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2202 "force)"
2203 msgstr ""
2204 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2205 "brug --force)"
1715 2206
1716 2207 msgid "unknown signature version"
1717 2208 msgstr "ukendt underskrift-version"
1718 2209
1719 2210 msgid "make the signature local"
1720 2211 msgstr "lav underskriften lokal"
1721 2212
1722 2213 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1723 2214 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1724 2215
1725 2216 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1726 2217 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1727 2218
2219 msgid "ID"
2220 msgstr "ID"
2221
1728 2222 msgid "the key id to sign with"
1729 2223 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1730 2224
2225 msgid "TEXT"
2226 msgstr ""
2227
1731 2228 msgid "commit message"
1732 2229 msgstr "deponeringsbesked"
1733 2230
1734 2231 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1735 2232 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1736 2233
1737 2234 msgid "hg sigcheck REVISION"
1738 2235 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1739 2236
1740 2237 msgid "hg sigs"
1741 2238 msgstr "hg sigs"
1742 2239
1743 2240 msgid "command to view revision graphs from a shell"
1744 2241 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
1745 2242
1746 2243 msgid ""
1747 2244 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1748 2245 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1749 2246 "revision graph is also shown.\n"
1750 2247 msgstr ""
1751 2248 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1752 2249 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1753 2250 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1754 2251
1755 2252 #, python-format
1756 2253 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1757 2254 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1758 2255
1759 2256 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
1760 2257 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
1761 2258
1762 2259 msgid ""
1763 2260 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1764 2261 " ASCII characters."
1765 2262 msgstr ""
1766 2263 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1767 2264 " tegnet med ASCII-tegn."
1768 2265
1769 2266 msgid ""
1770 2267 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1771 2268 " directory.\n"
1772 2269 " "
1773 2270 msgstr ""
1774 2271 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1775 2272 " "
1776 2273
1777 2274 #, python-format
1778 2275 msgid "comparing with %s\n"
1779 2276 msgstr "sammenligner med %s\n"
1780 2277
1781 2278 msgid "no changes found\n"
1782 2279 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1783 2280
1784 2281 msgid "show the revision DAG"
1785 2282 msgstr "vis revisionsgrafen"
1786 2283
2284 msgid "NUM"
2285 msgstr ""
2286
1787 2287 msgid "limit number of changes displayed"
1788 2288 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1789 2289
1790 2290 msgid "show patch"
1791 2291 msgstr "vis rettelse"
1792 2292
1793 2293 msgid "show the specified revision or range"
1794 2294 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1795 2295
1796 2296 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1797 2297 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1798 2298
1799 2299 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
1800 2300 msgstr ""
1801 2301
1802 2302 msgid ""
1803 2303 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1804 2304 "configure it, set the following options in your hgrc::"
1805 2305 msgstr ""
1806 2306
1807 2307 msgid ""
1808 2308 " [cia]\n"
1809 2309 " # your registered CIA user name\n"
1810 2310 " user = foo\n"
1811 2311 " # the name of the project in CIA\n"
1812 2312 " project = foo\n"
1813 2313 " # the module (subproject) (optional)\n"
1814 2314 " #module = foo\n"
1815 2315 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1816 2316 " #diffstat = False\n"
1817 2317 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1818 2318 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1819 2319 " # Style to use (optional)\n"
1820 2320 " #style = foo\n"
1821 2321 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1822 2322 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1823 2323 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1824 2324 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1825 2325 " #url = http://cia.vc/\n"
1826 2326 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1827 2327 " #test = False"
1828 2328 msgstr ""
1829 2329
1830 2330 msgid ""
1831 2331 " [hooks]\n"
1832 2332 " # one of these:\n"
1833 2333 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1834 2334 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
1835 2335 msgstr ""
1836 2336
1837 2337 msgid ""
1838 2338 " [web]\n"
1839 2339 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1840 2340 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1841 2341 msgstr ""
1842 2342
1843 2343 #, python-format
1844 2344 msgid "%s returned an error: %s"
1845 2345 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
1846 2346
1847 2347 #, python-format
1848 2348 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1849 2349 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1850 2350
1851 2351 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1852 2352 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1853 2353
1854 2354 msgid "browse the repository in a graphical way"
1855 2355 msgstr ""
1856 2356
1857 2357 msgid ""
1858 2358 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1859 2359 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1860 2360 "distributed with Mercurial.)"
1861 2361 msgstr ""
1862 2362
1863 2363 msgid ""
1864 2364 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1865 2365 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1866 2366 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1867 2367 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1868 2368 "repository, and needs to be enabled."
1869 2369 msgstr ""
1870 2370
1871 2371 msgid ""
1872 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2372 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1873 2373 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1874 2374 "the path to hgk in your .hgrc file::"
1875 2375 msgstr ""
1876 2376
1877 2377 msgid ""
1878 2378 " [hgk]\n"
1879 2379 " path=/location/of/hgk"
1880 2380 msgstr ""
1881 2381
1882 2382 msgid ""
1883 2383 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1884 2384 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
1885 2385 msgstr ""
1886 2386
1887 2387 msgid ""
1888 2388 " [hgk]\n"
1889 2389 " vdiff=vdiff"
1890 2390 msgstr ""
2391 " [hgk]\n"
2392 " vdiff=vdiff"
1891 2393
1892 2394 msgid ""
1893 2395 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1894 2396 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1895 2397 msgstr ""
1896 2398
1897 2399 msgid "diff trees from two commits"
1898 2400 msgstr ""
1899 2401
1900 2402 msgid "output common ancestor information"
1901 2403 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1902 2404
1903 2405 msgid "cat a specific revision"
1904 2406 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1905 2407
1906 2408 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1907 2409 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1908 2410
1909 2411 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1910 2412 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1911 2413
1912 2414 msgid "parse given revisions"
1913 2415 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1914 2416
1915 2417 msgid "print revisions"
1916 2418 msgstr "udskriv revisioner"
1917 2419
1918 2420 msgid "print extension options"
1919 2421 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1920 2422
1921 2423 msgid "start interactive history viewer"
1922 2424 msgstr "start interaktiv historievisning"
1923 2425
1924 2426 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1925 2427 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1926 2428
1927 2429 msgid "generate patch"
1928 2430 msgstr "generer rettelse"
1929 2431
1930 2432 msgid "recursive"
1931 2433 msgstr "rekursiv"
1932 2434
1933 2435 msgid "pretty"
1934 2436 msgstr "pæn"
1935 2437
1936 2438 msgid "stdin"
1937 2439 msgstr "standardinddata"
1938 2440
1939 2441 msgid "detect copies"
1940 2442 msgstr "detekter kopier"
1941 2443
1942 2444 msgid "search"
1943 2445 msgstr "søg"
1944 2446
1945 2447 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1946 2448 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1947 2449
1948 2450 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1949 2451 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1950 2452
1951 2453 msgid "hg debug-config"
1952 2454 msgstr "hg debug-config"
1953 2455
1954 2456 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1955 2457 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1956 2458
1957 2459 msgid "ignored"
1958 2460 msgstr "ignoreret"
1959 2461
1960 2462 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1961 2463 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1962 2464
1963 2465 msgid "header"
1964 2466 msgstr "header"
1965 2467
1966 2468 msgid "topo-order"
1967 2469 msgstr "topo-order"
1968 2470
1969 2471 msgid "parents"
1970 2472 msgstr "forældre"
1971 2473
1972 2474 msgid "max-count"
1973 2475 msgstr "max-count"
1974 2476
1975 2477 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1976 2478 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1977 2479
1978 #, fuzzy
1979 2480 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
1980 msgstr ""
1981 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1982 "\n"
1983 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1984 "http://pygments.org/\n"
1985 "\n"
1986 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1987 "\n"
1988 " [web]\n"
1989 " pygments_style = <stil>\n"
1990 "\n"
1991 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1992 "\n"
1993
1994 #, fuzzy
2481 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2482
1995 2483 msgid ""
1996 2484 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1997 2485 "http://pygments.org/"
1998 2486 msgstr ""
1999 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2000 "\n"
2001 2487 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2002 "http://pygments.org/\n"
2003 "\n"
2004 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2005 "\n"
2006 " [web]\n"
2007 " pygments_style = <stil>\n"
2008 "\n"
2009 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2010 "\n"
2011
2012 #, fuzzy
2488 "http://pygments.org/"
2489
2013 2490 msgid "There is a single configuration option::"
2014 msgstr ""
2015 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2016 "\n"
2017 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2018 "http://pygments.org/\n"
2019 "\n"
2020 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2021 "\n"
2022 " [web]\n"
2023 " pygments_style = <stil>\n"
2024 "\n"
2025 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2026 "\n"
2027
2028 #, fuzzy
2491 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2492
2029 2493 msgid ""
2030 2494 " [web]\n"
2031 2495 " pygments_style = <style>"
2032 2496 msgstr ""
2033 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2034 "\n"
2035 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2036 "http://pygments.org/\n"
2037 "\n"
2038 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2039 "\n"
2040 2497 " [web]\n"
2041 " pygments_style = <stil>\n"
2042 "\n"
2043 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2044 "\n"
2045
2046 #, fuzzy
2498 " pygments_style = <stil>"
2499
2047 2500 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2048 msgstr ""
2049 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2050 "\n"
2051 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2052 "http://pygments.org/\n"
2053 "\n"
2054 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2055 "\n"
2056 " [web]\n"
2057 " pygments_style = <stil>\n"
2058 "\n"
2059 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2060 "\n"
2501 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2061 2502
2062 2503 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2063 2504 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2064 2505
2065 2506 msgid "start an inotify server for this repository"
2066 2507 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2067 2508
2068 2509 msgid "debugging information for inotify extension"
2069 2510 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2070 2511
2071 2512 msgid ""
2072 2513 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2073 2514 " "
2074 2515 msgstr ""
2075 2516 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2076 2517 " serveren.\n"
2077 2518 " "
2078 2519
2079 2520 msgid "directories being watched:\n"
2080 2521 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2081 2522
2082 2523 msgid "run server in background"
2083 2524 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2084 2525
2085 2526 msgid "used internally by daemon mode"
2086 2527 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2087 2528
2088 2529 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2089 2530 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2090 2531
2091 2532 msgid "name of file to write process ID to"
2092 2533 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2093 2534
2094 2535 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2095 2536 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2096 2537
2097 2538 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2098 2539 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2099 2540
2100 2541 #, python-format
2101 2542 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2102 2543 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2103 2544
2104 2545 #, python-format
2105 2546 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2106 2547 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2107 2548
2108 2549 #, python-format
2109 2550 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2110 2551 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2111 2552
2112 2553 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2113 2554 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2114 2555
2115 2556 #, python-format
2116 2557 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2117 2558 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2118 2559
2119 2560 #, python-format
2120 2561 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2121 2562 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2122 2563
2123 2564 msgid "this system does not seem to support inotify"
2124 2565 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2125 2566
2126 2567 #, python-format
2127 2568 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2128 msgstr "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %s\n"
2569 msgstr ""
2570 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2571 "s\n"
2129 2572
2130 2573 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2131 msgstr "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette depot\n"
2574 msgstr ""
2575 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2576 "depot\n"
2132 2577
2133 2578 msgid "*** counting directories: "
2134 2579 msgstr "*** tæller kataloger: "
2135 2580
2136 2581 #, python-format
2137 2582 msgid "found %d\n"
2138 2583 msgstr "fandt %d\n"
2139 2584
2140 2585 #, python-format
2141 2586 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2142 2587 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2143 2588
2144 2589 #, python-format
2145 2590 msgid "*** echo %d > %s\n"
2146 2591 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2147 2592
2148 2593 #, python-format
2149 2594 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2150 2595 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2151 2596
2152 2597 #, python-format
2153 2598 msgid "inotify service not available: %s"
2154 2599 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2155 2600
2156 2601 #, python-format
2157 2602 msgid "watching %r\n"
2158 2603 msgstr "overvåger %r\n"
2159 2604
2160 2605 #, python-format
2161 2606 msgid "watching directories under %r\n"
2162 2607 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2163 2608
2164 2609 #, python-format
2165 2610 msgid "%s event: created %s\n"
2166 2611 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2167 2612
2168 2613 #, python-format
2169 2614 msgid "%s event: deleted %s\n"
2170 2615 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2171 2616
2172 2617 #, python-format
2173 2618 msgid "%s event: modified %s\n"
2174 2619 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2175 2620
2176 2621 #, python-format
2177 2622 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2178 2623 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2179 2624
2180 2625 #, python-format
2181 2626 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2182 2627 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2183 2628
2184 2629 #, python-format
2185 2630 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2186 2631 msgstr ""
2187 2632
2188 2633 #, python-format
2189 2634 msgid "%s reading %d events\n"
2190 2635 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2191 2636
2192 2637 #, python-format
2193 2638 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2194 2639 msgstr ""
2195 2640
2196 2641 msgid "finished setup\n"
2197 2642 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2198 2643
2199 2644 #, python-format
2200 2645 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2201 2646 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2202 2647
2203 2648 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2204 2649 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2205 2650
2206 2651 msgid "cannot start: socket is already bound"
2207 2652 msgstr ""
2208 2653
2209 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
2654 msgid ""
2655 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2656 "inotify.sock already exists"
2210 2657 msgstr ""
2211 2658
2212 2659 #, python-format
2213 2660 msgid "answering query for %r\n"
2214 2661 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2215 2662
2216 2663 #, python-format
2217 2664 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2218 2665 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2219 2666
2220 2667 #, python-format
2221 2668 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2222 2669 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2223 2670
2224 2671 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2225 2672 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2226 2673
2227 2674 msgid ""
2228 2675 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2229 2676 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2230 2677 "expression, much like InterWiki does."
2231 2678 msgstr ""
2232 2679 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2233 2680 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2234 2681 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2235 2682
2236 2683 msgid ""
2237 2684 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2238 2685 "in your hgrc::"
2239 2686 msgstr ""
2240 2687 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2241 2688 "hgrc::"
2242 2689
2243 2690 msgid ""
2244 2691 " [interhg]\n"
2245 2692 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2246 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2693 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2694 "i\n"
2247 2695 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2248 2696 msgstr ""
2249 2697 " [interhg]\n"
2250 2698 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2251 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2699 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2700 "i\n"
2252 2701 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2253 2702
2254 2703 #, python-format
2255 2704 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2256 2705 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2257 2706
2258 2707 #, python-format
2259 2708 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2260 2709 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2261 2710
2262 2711 msgid "expand keywords in tracked files"
2263 2712 msgstr ""
2264 2713
2265 2714 msgid ""
2266 2715 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2267 2716 "tracked text files selected by your configuration."
2268 2717 msgstr ""
2269 2718
2270 2719 msgid ""
2271 2720 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2272 2721 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2273 2722 "current user or for archive distribution."
2274 2723 msgstr ""
2275 2724
2276 2725 msgid ""
2277 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2278 "hgrc files."
2726 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2727 "sections of hgrc files."
2279 2728 msgstr ""
2280 2729
2281 2730 msgid "Example::"
2282 2731 msgstr ""
2283 2732
2284 2733 msgid ""
2285 2734 " [keyword]\n"
2286 2735 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2287 2736 " **.py =\n"
2288 2737 " x* = ignore"
2289 2738 msgstr ""
2290 2739
2291 2740 msgid ""
2741 " [keywordset]\n"
2742 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2743 " svn = True"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid ""
2292 2747 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2293 2748 "lose speed in huge repositories."
2294 2749 msgstr ""
2295 2750
2296 2751 msgid ""
2297 2752 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2298 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2753 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2299 2754 "available templates and filters."
2300 2755 msgstr ""
2301 2756
2302 msgid ""
2303 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2304 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2309 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2310 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2314 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2757 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2762 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2763 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid ""
2767 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2768 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2769 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid ""
2773 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2315 2774 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2316 2775 "history."
2317 2776 msgstr ""
2318 2777
2319 2778 msgid ""
2320 2779 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2321 "\"hg kwexpand\"."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2325 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2326 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2327 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2328 "have been checked in."
2780 ":hg:`kwexpand`."
2329 2781 msgstr ""
2330 2782
2331 2783 msgid ""
2332 2784 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2333 2785 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2334 2786 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2335 2787 msgstr ""
2336 2788
2337 2789 #, python-format
2338 2790 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2339 2791 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2340 2792
2341 2793 #, python-format
2342 2794 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2343 2795 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2344 2796
2345 2797 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2346 2798 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2347 2799
2348 2800 msgid "no [keyword] patterns configured"
2349 2801 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2350 2802
2351 2803 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2352 2804 msgstr ""
2353 2805
2354 2806 msgid ""
2355 2807 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2356 2808 " expansions."
2357 2809 msgstr ""
2358 2810
2359 2811 msgid ""
2360 2812 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2361 2813 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2362 2814 msgstr ""
2363 2815
2364 2816 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2365 2817 msgstr ""
2366 2818
2367 2819 msgid ""
2368 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2820 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2369 2821 " "
2370 2822 msgstr ""
2371 2823
2372 2824 #, python-format
2373 2825 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2374 2826 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2375 2827
2376 2828 msgid ""
2377 2829 "\n"
2378 2830 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2379 2831 msgstr ""
2380 2832 "\n"
2381 2833 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2382 2834
2383 2835 msgid "\textending current template maps\n"
2384 2836 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2385 2837
2386 2838 msgid "\toverriding default template maps\n"
2387 2839 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2388 2840
2389 2841 msgid ""
2390 2842 "\n"
2391 2843 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2392 2844 msgstr ""
2393 2845 "\n"
2394 2846 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2395 2847
2396 2848 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2397 2849 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2398 2850
2399 2851 msgid ""
2400 2852 "\n"
2401 2853 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2402 2854 msgstr ""
2403 2855 "\n"
2404 2856 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2405 2857
2406 2858 #, python-format
2407 2859 msgid ""
2408 2860 "\n"
2409 2861 "keywords written to %s:\n"
2410 2862 msgstr ""
2411 2863 "\n"
2412 2864 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2413 2865
2414 2866 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2415 2867 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2416 2868
2417 2869 msgid ""
2418 2870 "\n"
2419 2871 "\tkeywords expanded\n"
2420 2872 msgstr ""
2421 2873 "\n"
2422 2874 "\tnøgleord udvidet\n"
2423 2875
2424 2876 msgid "expand keywords in the working directory"
2425 2877 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2426 2878
2427 2879 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2428 2880 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2429 2881
2430 2882 msgid ""
2431 2883 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2432 2884 " "
2433 2885 msgstr ""
2434 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale ændringer.\n"
2886 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2887 "ændringer.\n"
2435 2888 " "
2436 2889
2437 2890 msgid "show files configured for keyword expansion"
2438 2891 msgstr ""
2439 2892
2440 2893 msgid ""
2441 2894 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2442 2895 " [keyword] configuration patterns."
2443 2896 msgstr ""
2444 2897
2445 2898 msgid ""
2446 2899 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2447 2900 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2448 2901 " expansion."
2449 2902 msgstr ""
2450 2903
2451 2904 msgid ""
2452 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2905 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2453 2906 " inclusion and exclusion of files."
2454 2907 msgstr ""
2455 2908
2456 2909 msgid ""
2457 2910 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2458 2911 " of files are::"
2459 2912 msgstr ""
2460 2913
2461 2914 msgid ""
2462 2915 " K = keyword expansion candidate\n"
2463 2916 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2464 2917 " I = ignored\n"
2465 2918 " i = ignored (not tracked)\n"
2466 2919 " "
2467 2920 msgstr ""
2468 2921
2469 2922 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2470 2923 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
2471 2924
2472 2925 msgid ""
2473 2926 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2474 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2927 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2475 2928 msgstr ""
2476 2929 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2477 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\"."
2930 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
2478 2931
2479 2932 msgid ""
2480 2933 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2481 2934 " "
2482 2935 msgstr ""
2483 2936 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2484 2937 " ændringer.\n"
2485 2938 " "
2486 2939
2487 2940 msgid "show default keyword template maps"
2488 2941 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2489 2942
2490 2943 msgid "read maps from rcfile"
2491 2944 msgstr ""
2492 2945
2493 2946 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2494 2947 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2495 2948
2496 2949 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2497 2950 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2498 2951
2499 2952 msgid "show keyword status flags of all files"
2500 2953 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2501 2954
2502 2955 msgid "show files excluded from expansion"
2503 2956 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2504 2957
2505 2958 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2506 2959 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2507 2960
2508 2961 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2509 2962 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2510 2963
2511 2964 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2512 2965 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2513 2966
2514 2967 msgid "manage a stack of patches"
2515 2968 msgstr "håndter en stak af rettelser"
2516 2969
2517 2970 msgid ""
2518 2971 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2519 2972 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2520 2973 "applied patches (subset of known patches)."
2521 2974 msgstr ""
2522 2975 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2523 2976 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2524 2977 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2525 2978 "rettelser)."
2526 2979
2527 2980 msgid ""
2528 2981 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2529 2982 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2530 2983 msgstr ""
2531 2984 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2532 2985 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2533 2986 "ændringer."
2534 2987
2535 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
2536 msgstr "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::"
2988 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2989 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
2537 2990
2538 2991 msgid ""
2539 2992 " create new patch qnew\n"
2540 2993 " import existing patch qimport"
2541 2994 msgstr ""
2542 2995 " opret ny rettelse qnew\n"
2543 2996 " importer eksisterende rettelse qimport"
2544 2997
2545 2998 msgid ""
2546 2999 " print patch series qseries\n"
2547 3000 " print applied patches qapplied"
2548 3001 msgstr ""
2549 3002 " list rettelse-serien qseries\n"
2550 3003 " list anvendte rettelser qapplied"
2551 3004
2552 3005 msgid ""
2553 3006 " add known patch to applied stack qpush\n"
2554 3007 " remove patch from applied stack qpop\n"
2555 3008 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2556 3009 msgstr ""
2557 3010 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2558 3011 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2559 3012 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
2560 3013
2561 3014 msgid ""
2562 3015 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2563 3016 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2564 3017 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2565 3018 msgstr ""
2566 3019 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2567 3020 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2568 3021 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2569 3022 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
2570 3023
2571 3024 msgid ""
2572 3025 " [mq]\n"
2573 3026 " git = auto/keep/yes/no"
2574 3027 msgstr ""
2575 3028 " [mq]\n"
2576 3029 " git = auto/keep/yes/no"
2577 3030
2578 3031 msgid ""
2579 3032 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2580 3033 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2581 3034 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2582 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
3035 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2583 3036 msgstr ""
2584 3037 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2585 3038 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2586 3039 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2587 3040 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
2588 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n"
3041 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3042
3043 msgid ""
3044 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3045 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3046 msgstr ""
2589 3047
2590 3048 #, python-format
2591 3049 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2592 3050 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
2593 3051
2594 3052 #, python-format
2595 3053 msgid "%s appears more than once in %s"
2596 3054 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2597 3055
2598 3056 msgid "guard cannot be an empty string"
2599 3057 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2600 3058
2601 3059 #, python-format
2602 3060 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2603 3061 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2604 3062
2605 3063 #, python-format
2606 3064 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2607 3065 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2608 3066
2609 3067 #, python-format
2610 3068 msgid "guard %r too short"
2611 3069 msgstr "filtret %r er for kort"
2612 3070
2613 3071 #, python-format
2614 3072 msgid "guard %r starts with invalid char"
2615 3073 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2616 3074
2617 3075 #, python-format
2618 3076 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2619 3077 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2620 3078
2621 3079 #, python-format
2622 3080 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2623 3081 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2624 3082
2625 3083 #, python-format
2626 3084 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2627 3085 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2628 3086
2629 3087 #, python-format
2630 3088 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2631 3089 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2632 3090
2633 3091 #, python-format
2634 3092 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2635 3093 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2636 3094
2637 3095 #, python-format
2638 3096 msgid "error removing undo: %s\n"
2639 3097 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
2640 3098
2641 3099 #, python-format
2642 3100 msgid "apply failed for patch %s"
2643 3101 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2644 3102
2645 3103 #, python-format
2646 3104 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2647 3105 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2648 3106
2649 3107 #, python-format
2650 3108 msgid "update returned %d"
2651 3109 msgstr "opdatering returnerede %d"
2652 3110
2653 3111 msgid "repo commit failed"
2654 3112 msgstr "deponering fejlede"
2655 3113
2656 3114 #, python-format
2657 3115 msgid "unable to read %s"
2658 3116 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2659 3117
2660 3118 #, python-format
2661 3119 msgid "patch %s does not exist\n"
2662 3120 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2663 3121
2664 3122 #, python-format
2665 3123 msgid "patch %s is not applied\n"
2666 3124 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2667 3125
2668 3126 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2669 3127 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2670 3128
2671 3129 #, python-format
2672 3130 msgid "applying %s\n"
2673 3131 msgstr "anvender %s\n"
2674 3132
2675 3133 #, python-format
2676 3134 msgid "unable to read %s\n"
2677 3135 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2678 3136
2679 3137 #, python-format
2680 3138 msgid "patch %s is empty\n"
2681 3139 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2682 3140
2683 3141 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2684 3142 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2685 3143
2686 3144 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2687 3145 msgstr ""
2688 3146
2689 3147 #, python-format
2690 3148 msgid "revision %d is not managed"
2691 3149 msgstr ""
2692 3150
2693 3151 #, python-format
2694 3152 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2695 3153 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2696 3154
2697 3155 #, python-format
2698 3156 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2699 3157 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2700 3158
2701 3159 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2702 3160 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2703 3161
2704 3162 #, python-format
2705 3163 msgid "cannot delete applied patch %s"
2706 3164 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2707 3165
2708 3166 #, python-format
2709 3167 msgid "patch %s not in series file"
2710 3168 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2711 3169
2712 3170 msgid "no patches applied"
2713 3171 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2714 3172
2715 3173 msgid "working directory revision is not qtip"
2716 3174 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2717 3175
2718 3176 msgid "local changes found, refresh first"
2719 3177 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2720 3178
2721 3179 msgid "local changes found"
2722 3180 msgstr "lokale ændringer fundet"
2723 3181
2724 3182 #, python-format
2725 3183 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2726 3184 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2727 3185
2728 3186 #, python-format
2729 3187 msgid "patch \"%s\" already exists"
2730 3188 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2731 3189
2732 3190 msgid "cannot manage merge changesets"
2733 3191 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
2734 3192
2735 3193 #, python-format
2736 3194 msgid "error unlinking %s\n"
2737 3195 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2738 3196
2739 3197 #, python-format
2740 3198 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2741 3199 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2742 3200
2743 3201 #, python-format
2744 3202 msgid "patch %s not in series"
2745 3203 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2746 3204
2747 3205 msgid "(working directory not at a head)\n"
2748 3206 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2749 3207
2750 3208 msgid "no patches in series\n"
2751 3209 msgstr "ingen patches i serien\n"
2752 3210
2753 3211 #, python-format
2754 3212 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2755 3213 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
2756 3214
2757 3215 #, python-format
2758 3216 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2759 3217 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2760 3218
2761 3219 #, python-format
2762 3220 msgid "guarded by %r"
2763 3221 msgstr "beskyttet af %r"
2764 3222
2765 3223 msgid "no matching guards"
2766 3224 msgstr "ingen matchende filtre"
2767 3225
2768 3226 #, python-format
2769 3227 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2770 3228 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2771 3229
2772 3230 msgid "all patches are currently applied\n"
2773 3231 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2774 3232
2775 3233 msgid "patch series already fully applied\n"
2776 3234 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2777 3235
3236 #, python-format
3237 msgid "patch '%s' not found"
3238 msgstr "gren '%s' blev ikke fundet"
3239
2778 3240 msgid "cleaning up working directory..."
2779 3241 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2780 3242
2781 3243 #, python-format
2782 3244 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2783 3245 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2784 3246
2785 3247 #, python-format
2786 3248 msgid "now at: %s\n"
2787 3249 msgstr "nu ved: %s\n"
2788 3250
2789 3251 #, python-format
2790 3252 msgid "patch %s is not applied"
2791 3253 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2792 3254
2793 3255 msgid "no patches applied\n"
2794 3256 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2795 3257
2796 3258 #, python-format
2797 3259 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2798 3260 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2799 3261
2800 3262 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2801 3263 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2802 3264
2803 3265 #, python-format
2804 3266 msgid "trying to pop unknown node %s"
2805 3267 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2806 3268
2807 3269 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2808 3270 msgstr ""
2809 3271
2810 3272 msgid "deletions found between repo revs"
2811 3273 msgstr ""
2812 3274
2813 3275 #, python-format
2814 3276 msgid "popping %s\n"
2815 3277 msgstr "fjerner %s\n"
2816 3278
2817 3279 msgid "patch queue now empty\n"
2818 3280 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2819 3281
2820 3282 msgid "cannot refresh a revision with children"
2821 3283 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2822 3284
2823 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
3285 msgid ""
3286 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3287 "recover)\n"
2824 3288 msgstr ""
2825 3289
2826 3290 msgid "patch queue directory already exists"
2827 3291 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2828 3292
2829 3293 #, python-format
2830 3294 msgid "patch %s is not in series file"
2831 3295 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2832 3296
2833 3297 msgid "No saved patch data found\n"
2834 3298 msgstr ""
2835 3299
2836 3300 #, python-format
2837 3301 msgid "restoring status: %s\n"
2838 3302 msgstr "genopretter status: %s\n"
2839 3303
2840 3304 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2841 3305 msgstr ""
2842 3306
2843 3307 #, python-format
2844 3308 msgid "removing save entry %s\n"
2845 3309 msgstr ""
2846 3310
2847 3311 #, python-format
2848 3312 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2849 3313 msgstr ""
2850 3314
2851 3315 msgid "queue directory updating\n"
2852 3316 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2853 3317
2854 3318 msgid "Unable to load queue repository\n"
2855 3319 msgstr ""
2856 3320
2857 3321 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2858 3322 msgstr ""
2859 3323
2860 3324 msgid "status is already saved\n"
2861 3325 msgstr "status er allerede gemt\n"
2862 3326
2863 3327 msgid "hg patches saved state"
2864 3328 msgstr ""
2865 3329
2866 3330 msgid "repo commit failed\n"
2867 3331 msgstr "deponering fejlede\n"
2868 3332
2869 3333 #, python-format
2870 3334 msgid "patch %s is already in the series file"
2871 3335 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2872 3336
2873 3337 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2874 3338 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2875 3339
2876 3340 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2877 3341 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2878 3342
2879 3343 #, python-format
2880 3344 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2881 3345 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2882 3346
2883 3347 #, python-format
2884 3348 msgid "revision %d is already managed"
2885 3349 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2886 3350
2887 3351 #, python-format
2888 3352 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2889 3353 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2890 3354
2891 3355 #, python-format
2892 3356 msgid "revision %d has unmanaged children"
2893 3357 msgstr ""
2894 3358
2895 3359 #, python-format
2896 3360 msgid "cannot import merge revision %d"
2897 3361 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2898 3362
2899 3363 #, python-format
2900 3364 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2901 3365 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2902 3366
2903 3367 msgid "-e is incompatible with import from -"
2904 3368 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2905 3369
2906 3370 #, python-format
2907 3371 msgid "patch %s does not exist"
2908 3372 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2909 3373
2910 3374 msgid "need --name to import a patch from -"
2911 3375 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2912 3376
2913 3377 #, python-format
2914 3378 msgid "adding %s to series file\n"
2915 3379 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2916 3380
2917 3381 msgid "remove patches from queue"
2918 3382 msgstr ""
2919 3383
2920 3384 msgid ""
2921 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
3385 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3386 "With\n"
2922 3387 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2923 3388 msgstr ""
2924 3389
2925 3390 msgid ""
2926 3391 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2927 " use the qfinish command."
3392 " use the :hg:`qfinish` command."
2928 3393 msgstr ""
2929 3394
2930 3395 msgid "print the patches already applied"
2931 3396 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2932 3397
2933 3398 msgid "only one patch applied\n"
2934 3399 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2935 3400
2936 3401 msgid "print the patches not yet applied"
2937 3402 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2938 3403
2939 3404 msgid "all patches applied\n"
2940 3405 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2941 3406
2942 3407 msgid "import a patch"
2943 3408 msgstr "importer en patch"
2944 3409
2945 3410 msgid ""
2946 3411 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2947 3412 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2948 3413 " to the series."
2949 3414 msgstr ""
2950 3415 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2951 3416 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2952 3417 " først i serien."
2953 3418
2954 3419 msgid ""
2955 3420 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2956 3421 " give it a new one with -n/--name."
2957 3422 msgstr ""
2958 3423 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2959 3424 " angiver et nyt med -n/--name."
2960 3425
2961 3426 msgid ""
2962 3427 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2963 3428 " the -e/--existing flag."
2964 3429 msgstr ""
2965 3430 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2966 3431 " med -e/--existing tilvalget."
2967 3432
2968 3433 msgid ""
2969 3434 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2970 3435 " overwritten."
2971 3436 msgstr ""
2972 3437 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2973 3438 " blive overskrevet."
2974 3439
2975 3440 msgid ""
2976 3441 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2977 3442 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2978 3443 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2979 3444 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2980 3445 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2981 3446 " changes."
2982 3447 msgstr ""
2983 3448 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2984 3449 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2985 3450 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2986 3451 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2987 3452 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2988 3453 " ændriner i rettigheder."
2989 3454
2990 3455 msgid ""
2991 3456 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2992 3457 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2993 3458 " using the --name flag.\n"
2994 3459 " "
2995 3460 msgstr ""
2996 3461 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2997 3462 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2998 3463 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2999 3464 " "
3000 3465
3001 3466 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3002 3467 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3003 3468
3004 3469 msgid ""
3005 3470 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3006 3471 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3007 3472 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3008 3473 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3009 3474 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3010 3475 msgstr ""
3011 3476 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3012 3477 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3013 3478 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3014 3479 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3015 3480 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3016 3481
3017 3482 msgid ""
3018 3483 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3019 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
3484 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3020 3485 msgstr ""
3021 3486 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3022 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
3487 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3023 3488
3024 3489 msgid "clone main and patch repository at same time"
3025 3490 msgstr ""
3026 3491
3027 3492 msgid ""
3028 3493 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3029 3494 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3030 3495 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3031 3496 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3032 3497 " before that it has no patches applied."
3033 3498 msgstr ""
3034 3499
3035 3500 msgid ""
3036 3501 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3037 3502 " default. Use -p <url> to change."
3038 3503 msgstr ""
3039 3504
3040 3505 msgid ""
3041 3506 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3042 " would be created by init --mq.\n"
3507 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3043 3508 " "
3044 3509 msgstr ""
3045 3510
3046 3511 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3047 3512 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3048 3513
3049 3514 msgid "cloning main repository\n"
3050 3515 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3051 3516
3052 3517 msgid "cloning patch repository\n"
3053 3518 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3054 3519
3055 3520 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3056 3521 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3057 3522
3058 3523 msgid "updating destination repository\n"
3059 3524 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3060 3525
3061 3526 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3062 3527 msgstr ""
3063 3528
3064 msgid " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
3065 msgstr ""
3529 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3530 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3066 3531
3067 3532 msgid "print the entire series file"
3068 3533 msgstr "udskriver hele series filen"
3069 3534
3070 3535 msgid "print the name of the current patch"
3071 3536 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3072 3537
3073 3538 msgid "print the name of the next patch"
3074 3539 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3075 3540
3076 3541 msgid "print the name of the previous patch"
3077 3542 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3078 3543
3079 3544 msgid "create a new patch"
3080 3545 msgstr ""
3081 3546
3082 3547 msgid ""
3083 3548 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3084 3549 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3085 3550 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3086 3551 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3087 3552 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3088 3553 " as uncommitted modifications."
3089 3554 msgstr ""
3090 3555
3091 3556 msgid ""
3092 3557 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3093 3558 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3094 3559 " to current user and date to current date."
3095 3560 msgstr ""
3096 3561
3097 3562 msgid ""
3098 3563 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3099 3564 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3100 3565 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3101 3566 msgstr ""
3102 3567
3103 3568 msgid ""
3104 3569 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3105 3570 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3106 3571 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3107 3572 " information.\n"
3108 3573 " "
3109 3574 msgstr ""
3110 3575
3111 3576 msgid "update the current patch"
3112 3577 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3113 3578
3114 3579 msgid ""
3115 3580 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3116 3581 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3117 3582 " remaining modifications will remain in the working directory."
3118 3583 msgstr ""
3119 3584 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3120 3585 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3121 3586 " forblive i arbejdskataloget."
3122 3587
3123 3588 msgid ""
3124 3589 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3125 3590 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3126 3591 msgstr ""
3127 3592 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3128 3593 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3129 3594
3130 3595 msgid ""
3131 3596 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3132 3597 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3133 3598 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3134 3599 " git diff format.\n"
3135 3600 " "
3136 3601 msgstr ""
3137 3602 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3138 3603 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3139 3604 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3140 3605 " git diff formatet.\n"
3141 3606 " "
3142 3607
3143 3608 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3144 3609 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3145 3610
3146 3611 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3147 3612 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3148 3613
3149 3614 msgid ""
3150 3615 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3151 3616 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3152 3617 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3153 3618 " after a qrefresh)."
3154 3619 msgstr ""
3155 3620 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3156 3621 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3157 3622 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3158 3623 " qrefresh)"
3159 3624
3160 3625 msgid ""
3161 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3162 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3163 " by the current patch without including changes made since the\n"
3626 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3627 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3628 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3164 3629 " qrefresh.\n"
3165 3630 " "
3166 3631 msgstr ""
3167 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
3168 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
3169 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
3170 " qrefresh.\n"
3632 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3633 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3634 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3635 " siden qrefresh.\n"
3171 3636 " "
3172 3637
3173 3638 msgid "fold the named patches into the current patch"
3174 3639 msgstr ""
3175 3640
3176 3641 msgid ""
3177 3642 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3178 3643 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3179 3644 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3180 3645 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3181 3646 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3182 3647 " removed afterwards."
3183 3648 msgstr ""
3184 3649
3185 3650 msgid ""
3186 3651 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3187 3652 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3188 3653 msgstr ""
3189 3654
3190 3655 msgid "qfold requires at least one patch name"
3191 3656 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3192 3657
3193 3658 msgid "No patches applied"
3194 3659 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3195 3660
3196 3661 #, python-format
3197 3662 msgid "Skipping already folded patch %s"
3198 3663 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3199 3664
3200 3665 #, python-format
3201 3666 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3202 3667 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3203 3668
3204 3669 #, python-format
3205 3670 msgid "Error folding patch %s"
3206 3671 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3207 3672
3208 3673 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3209 msgstr "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af stakken"
3674 msgstr ""
3675 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3676 "stakken"
3210 3677
3211 3678 msgid "set or print guards for a patch"
3212 3679 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3213 3680
3214 3681 msgid ""
3215 3682 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3216 3683 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3217 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3218 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3684 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3685 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3686 "command\n"
3219 3687 " has activated it."
3220 3688 msgstr ""
3221 3689 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3222 3690 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3223 3691 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3224 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
3225 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
3226 " aktiveret det."
3692 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3693 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3694 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3227 3695
3228 3696 msgid ""
3229 3697 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3230 3698 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3231 3699 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3232 3700 msgstr ""
3233 3701 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3234 3702 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3235 3703 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3236 3704
3237 3705 msgid " To set guards on another patch::"
3238 3706 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3239 3707
3240 3708 msgid ""
3241 3709 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3242 3710 " "
3243 3711 msgstr ""
3244 3712 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3245 3713 " "
3246 3714
3247 3715 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3248 3716 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3249 3717
3250 3718 msgid "no patch to work with"
3251 3719 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3252 3720
3253 3721 #, python-format
3254 3722 msgid "no patch named %s"
3255 3723 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3256 3724
3257 3725 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3258 3726 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3259 3727
3260 3728 msgid "push the next patch onto the stack"
3261 3729 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3262 3730
3263 3731 msgid ""
3264 3732 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3265 3733 " will be lost.\n"
3266 3734 " "
3267 3735 msgstr ""
3268 3736 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3269 3737 " rettede filer gå tabt.\n"
3270 3738 " "
3271 3739
3272 3740 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3273 3741 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3274 3742
3275 3743 #, python-format
3276 3744 msgid "merging with queue at: %s\n"
3277 3745 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3278 3746
3279 3747 msgid "pop the current patch off the stack"
3280 3748 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3281 3749
3282 3750 msgid ""
3283 3751 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3284 3752 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3285 3753 " top of the stack.\n"
3286 3754 " "
3287 3755 msgstr ""
3288 3756 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3289 3757 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3290 3758 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3291 3759 " "
3292 3760
3293 3761 #, python-format
3294 3762 msgid "using patch queue: %s\n"
3295 3763 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3296 3764
3297 3765 msgid "rename a patch"
3298 3766 msgstr "omdøb en rettelse"
3299 3767
3300 3768 msgid ""
3301 3769 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3302 3770 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3303 3771 msgstr ""
3304 3772 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3305 3773 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3306 3774
3307 3775 #, python-format
3308 3776 msgid "%s already exists"
3309 3777 msgstr "%s eksisterer allerede"
3310 3778
3311 3779 #, python-format
3312 3780 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3313 3781 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3314 3782
3315 3783 #, python-format
3316 3784 msgid "renaming %s to %s\n"
3317 3785 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3318 3786
3319 3787 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3320 3788 msgstr ""
3321 3789
3322 3790 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3323 3791 msgstr ""
3324 3792
3325 3793 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3326 3794 msgstr ""
3327 3795
3328 3796 #, python-format
3329 3797 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3330 3798 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3331 3799
3332 3800 #, python-format
3333 3801 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3334 3802 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3335 3803
3336 3804 #, python-format
3337 3805 msgid "copy %s to %s\n"
3338 3806 msgstr "kopier %s til %s\n"
3339 3807
3340 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3341 msgstr "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet"
3342
3343 msgid ""
3344 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3345 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3346 " revision.\n"
3347 " "
3808 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3809 msgstr "strip en ændring og alle dens efterkommere fra depotet"
3810
3811 msgid ""
3812 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3813 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3814 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3815 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3816 " the --force flag is supplied."
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid ""
3820 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3821 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3822 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3823 " completes."
3348 3824 msgstr ""
3349 3825 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3350 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3351 " strippede revision.\n"
3826 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3827 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3828
3829 msgid ""
3830 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3831 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3832 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3833 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3834 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3835 " restore."
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid ""
3839 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3840 " operation completes.\n"
3352 3841 " "
3842 msgstr ""
3353 3843
3354 3844 msgid "set or print guarded patches to push"
3355 3845 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3356 3846
3357 3847 msgid ""
3358 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3848 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3359 3849 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3360 3850 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3361 3851 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3362 3852 " match the current guard. For example::"
3363 3853 msgstr ""
3364 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3854 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3365 3855 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3366 3856 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3367 3857 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3368 3858 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3369 3859 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3370 3860 " eksempel::"
3371 3861
3372 3862 msgid ""
3373 3863 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3374 3864 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3375 3865 " qselect stable"
3376 3866 msgstr ""
3377 3867 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3378 3868 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3379 3869 " qselect stable"
3380 3870
3381 3871 msgid ""
3382 3872 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3383 3873 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3384 3874 " positive match)."
3385 3875 msgstr ""
3386 3876 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3387 3877 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3388 3878 " den matcher et positivt filter)."
3389 3879
3390 3880 msgid ""
3391 3881 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3392 3882 " With one argument, sets the active guard."
3393 3883 msgstr ""
3394 3884 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3395 3885 " Med et argument sættes det aktive filter."
3396 3886
3397 3887 msgid ""
3398 3888 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3399 3889 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3400 3890 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3401 3891 msgstr ""
3402 3892 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3403 3893 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3404 3894 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3405 3895 " filtre blive skubbet."
3406 3896
3407 3897 msgid ""
3408 3898 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3409 3899 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3410 3900 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3411 3901 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3412 3902 " guarded patches."
3413 3903 msgstr ""
3414 3904 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3415 3905 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3416 3906 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3417 3907 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3418 3908 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3419 3909 " igen er øverst."
3420 3910
3421 3911 msgid ""
3422 3912 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3423 3913 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3424 3914 msgstr ""
3425 3915 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3426 3916 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3427 3917 " information."
3428 3918
3429 3919 msgid "guards deactivated\n"
3430 3920 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3431 3921
3432 3922 #, python-format
3433 3923 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3434 msgstr "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3924 msgstr ""
3925 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3926 "%d\n"
3435 3927
3436 3928 #, python-format
3437 3929 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3438 msgstr "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3930 msgstr ""
3931 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3439 3932
3440 3933 msgid "guards in series file:\n"
3441 3934 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3442 3935
3443 3936 msgid "no guards in series file\n"
3444 3937 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3445 3938
3446 3939 msgid "active guards:\n"
3447 3940 msgstr "aktive filtre:\n"
3448 3941
3449 3942 msgid "no active guards\n"
3450 3943 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3451 3944
3452 3945 msgid "popping guarded patches\n"
3453 3946 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3454 3947
3455 3948 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3456 3949 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3457 3950
3458 3951 msgid "move applied patches into repository history"
3459 3952 msgstr ""
3460 3953
3461 3954 msgid ""
3462 3955 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3463 3956 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3464 3957 " history."
3465 3958 msgstr ""
3466 3959
3467 3960 msgid ""
3468 3961 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3469 3962 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3470 3963 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3471 3964 " stack of applied patches."
3472 3965 msgstr ""
3473 3966
3474 3967 msgid ""
3475 3968 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3476 3969 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3477 3970 " to upstream.\n"
3478 3971 " "
3479 3972 msgstr ""
3480 3973
3481 3974 msgid "no revisions specified"
3482 3975 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3483 3976
3977 msgid "manage multiple patch queues"
3978 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
3979
3980 msgid ""
3981 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3982 " new patch queues and deleting existing ones."
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid ""
3986 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3987 "registered\n"
3988 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3989 "currently\n"
3990 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid ""
3994 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3995 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3996 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3997 " created and switching will fail."
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid ""
4001 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4002 "currently\n"
4003 " active queue.\n"
4004 " "
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid " (active)\n"
4011 msgstr " (aktiv)\n"
4012
4013 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4014 msgstr ""
4015
4016 #, python-format
4017 msgid "queue \"%s\" already exists"
4018 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4019
4020 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4021 msgstr ""
4022
4023 msgid "cannot delete currently active queue"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "use --create to create a new queue"
4027 msgstr ""
4028
3484 4029 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3485 4030 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3486 4031
3487 4032 msgid "source has mq patches applied"
3488 4033 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3489 4034
3490 4035 #, python-format
3491 4036 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3492 4037 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3493 4038
3494 4039 #, python-format
3495 4040 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3496 4041 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3497 4042
3498 4043 msgid "cannot import over an applied patch"
3499 4044 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3500 4045
3501 4046 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3502 4047 msgstr ""
3503 4048
3504 4049 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3505 4050 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
3506 4051
4052 msgid "no queue repository"
4053 msgstr ""
4054
4055 #, python-format
4056 msgid "%d applied"
4057 msgstr "%d anvendte"
4058
4059 #, python-format
4060 msgid "%d unapplied"
4061 msgstr "%d ikke-anvendte"
4062
4063 msgid "mq: (empty queue)\n"
4064 msgstr ""
4065
3507 4066 msgid "operate on patch repository"
3508 4067 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
3509 4068
3510 4069 msgid "print first line of patch header"
3511 4070 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3512 4071
3513 4072 msgid "show only the last patch"
3514 4073 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3515 4074
3516 4075 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3517 4076 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3518 4077
3519 4078 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3520 4079 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3521 4080
3522 4081 msgid "do not update the new working directories"
3523 4082 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3524 4083
3525 4084 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3526 4085 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3527 4086
4087 msgid "REPO"
4088 msgstr ""
4089
3528 4090 msgid "location of source patch repository"
3529 4091 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3530 4092
3531 4093 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3532 4094 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3533 4095
3534 4096 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3535 4097 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3536 4098
3537 4099 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3538 4100 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3539 4101
3540 4102 msgid "keep patch file"
3541 4103 msgstr "behold rettelsesfil"
3542 4104
3543 4105 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3544 4106 msgstr ""
3545 4107
3546 4108 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3547 4109 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3548 4110
3549 4111 msgid "edit patch header"
3550 4112 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3551 4113
3552 4114 msgid "keep folded patch files"
3553 4115 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3554 4116
3555 4117 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3556 4118 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3557 4119
3558 4120 msgid "overwrite any local changes"
3559 4121 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3560 4122
3561 4123 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3562 4124 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3563 4125
3564 4126 msgid "list all patches and guards"
3565 4127 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3566 4128
3567 4129 msgid "drop all guards"
3568 4130 msgstr "drop alle filtre"
3569 4131
3570 4132 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3571 4133 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
3572 4134
3573 4135 msgid "hg qheader [PATCH]"
3574 4136 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3575 4137
3576 4138 msgid "import file in patch directory"
3577 4139 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3578 4140
3579 4141 msgid "name of patch file"
3580 4142 msgstr "navn på rettelse"
3581 4143
3582 4144 msgid "overwrite existing files"
3583 4145 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3584 4146
3585 4147 msgid "place existing revisions under mq control"
3586 4148 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3587 4149
3588 4150 msgid "use git extended diff format"
3589 4151 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3590 4152
3591 4153 msgid "qpush after importing"
3592 4154 msgstr "qpush efter import"
3593 4155
3594 4156 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3595 4157 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3596 4158
3597 4159 msgid "create queue repository"
3598 4160 msgstr "opret kø-repository"
3599 4161
3600 4162 msgid "hg qinit [-c]"
3601 4163 msgstr "hg qinit [-c]"
3602 4164
3603 4165 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3604 4166 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
3605 4167
3606 4168 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3607 4169 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3608 4170
3609 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3610 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
4171 msgid "USER"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4175 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
3611 4176
3612 4177 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3613 4178 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3614 4179
3615 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3616 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3617
3618 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3619 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
4180 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4181 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4182
4183 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4184 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
3620 4185
3621 4186 msgid "hg qnext [-s]"
3622 4187 msgstr "hg qnext [-s]"
3623 4188
3624 4189 msgid "hg qprev [-s]"
3625 4190 msgstr "hg qprev [-s]"
3626 4191
3627 4192 msgid "pop all patches"
3628 4193 msgstr "fjern alle rettelser"
3629 4194
3630 4195 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3631 4196 msgstr ""
3632 4197
3633 4198 msgid "forget any local changes to patched files"
3634 4199 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3635 4200
3636 4201 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3637 4202 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3638 4203
3639 4204 msgid "apply if the patch has rejects"
3640 4205 msgstr ""
3641 4206
3642 4207 msgid "list patch name in commit text"
3643 4208 msgstr ""
3644 4209
3645 4210 msgid "apply all patches"
3646 4211 msgstr "anvend alle rettelser"
3647 4212
3648 4213 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3649 4214 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
3650 4215
3651 4216 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3652 4217 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
3653 4218
3654 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3655 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
4219 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4223 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
3656 4224
3657 4225 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3658 4226 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3659 4227
3660 4228 msgid "add/update author field in patch with current user"
3661 4229 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3662 4230
3663 4231 msgid "add/update author field in patch with given user"
3664 4232 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3665 4233
3666 4234 msgid "add/update date field in patch with current date"
3667 4235 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3668 4236
3669 4237 msgid "add/update date field in patch with given date"
3670 4238 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3671 4239
3672 4240 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3673 4241 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3674 4242
3675 4243 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3676 4244 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3677 4245
3678 4246 msgid "delete save entry"
3679 4247 msgstr ""
3680 4248
3681 4249 msgid "update queue working directory"
3682 4250 msgstr ""
3683 4251
3684 4252 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3685 4253 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3686 4254
3687 4255 msgid "copy patch directory"
3688 4256 msgstr ""
3689 4257
3690 4258 msgid "copy directory name"
3691 4259 msgstr ""
3692 4260
3693 4261 msgid "clear queue status file"
3694 4262 msgstr ""
3695 4263
3696 4264 msgid "force copy"
3697 4265 msgstr "gennemtving kopiering"
3698 4266
3699 4267 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3700 4268 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3701 4269
3702 4270 msgid "disable all guards"
3703 4271 msgstr "slå alle filtre fra"
3704 4272
3705 4273 msgid "list all guards in series file"
3706 4274 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3707 4275
3708 4276 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3709 4277 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3710 4278
3711 4279 msgid "pop, then reapply patches"
3712 4280 msgstr ""
3713 4281
3714 4282 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3715 4283 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3716 4284
3717 4285 msgid "print patches not in series"
3718 4286 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3719 4287
3720 4288 msgid "hg qseries [-ms]"
3721 4289 msgstr "hg qseries [-ms]"
3722 4290
3723 msgid "force removal with local changes"
3724 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3725
3726 msgid "bundle unrelated changesets"
4291 msgid ""
4292 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4293 "changes"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid ""
4297 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4298 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
3727 4299 msgstr ""
3728 4300
3729 4301 msgid "no backups"
3730 4302 msgstr "ingen backupper"
3731 4303
3732 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3733 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4304 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4305 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV"
3734 4306
3735 4307 msgid "hg qtop [-s]"
3736 4308 msgstr "hg qtop [-s]"
3737 4309
3738 4310 msgid "show only the first patch"
3739 4311 msgstr "vis kun den første rettelse"
3740 4312
3741 4313 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3742 4314 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3743 4315
3744 4316 msgid "finish all applied changesets"
3745 4317 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3746 4318
3747 4319 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3748 4320 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3749 4321
4322 msgid "list all available queues"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "create new queue"
4326 msgstr "opret en ny kø"
4327
4328 msgid "delete reference to queue"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4332 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4333
3750 4334 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
3751 4335 msgstr ""
3752 4336
3753 4337 msgid ""
3754 4338 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3755 4339 "print messages to stdout, for testing and configuring."
3756 4340 msgstr ""
3757 4341
3758 4342 msgid ""
3759 4343 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3760 4344 "this::"
3761 4345 msgstr ""
3762 4346
3763 4347 msgid ""
3764 4348 " [extensions]\n"
3765 4349 " notify ="
3766 4350 msgstr ""
4351 " [extensions]\n"
4352 " notify ="
3767 4353
3768 4354 msgid ""
3769 4355 " [hooks]\n"
3770 4356 " # one email for each incoming changeset\n"
3771 4357 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3772 4358 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3773 4359 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
3774 4360 msgstr ""
3775 4361
3776 4362 msgid ""
3777 4363 " [notify]\n"
3778 4364 " # config items go here"
3779 4365 msgstr ""
3780 4366
3781 4367 msgid "Required configuration items::"
3782 4368 msgstr ""
3783 4369
3784 4370 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
3785 4371 msgstr ""
3786 4372
3787 4373 msgid "Optional configuration items::"
3788 4374 msgstr ""
3789 4375
3790 4376 msgid ""
3791 4377 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3792 4378 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3793 4379 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3794 4380 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3795 4381 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3796 4382 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3797 4383 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3798 4384 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3799 4385 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3800 4386 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3801 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
4387 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4388 "list\n"
3802 4389 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3803 4390 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3804 4391 " [email]\n"
3805 4392 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3806 4393 " [web]\n"
3807 4394 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
3808 4395 msgstr ""
3809 4396
3810 4397 msgid ""
3811 4398 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3812 4399 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3813 4400 "handier for you."
3814 4401 msgstr ""
3815 4402
3816 msgid "::"
3817 msgstr ""
3818
3819 4403 msgid ""
3820 4404 " [usersubs]\n"
3821 4405 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3822 4406 " user@host = pattern"
3823 4407 msgstr ""
3824 4408
3825 4409 msgid ""
3826 4410 " [reposubs]\n"
3827 4411 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3828 4412 " pattern = user@host"
3829 4413 msgstr ""
3830 4414
3831 4415 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
3832 4416 msgstr ""
3833 4417
3834 4418 msgid ""
3835 4419 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3836 4420 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3837 4421 msgstr ""
3838 4422
3839 4423 #, python-format
3840 4424 msgid "%s: %d new changesets"
3841 4425 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3842 4426
3843 4427 #, python-format
3844 4428 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3845 4429 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3846 4430
3847 4431 #, python-format
3848 4432 msgid ""
3849 4433 "\n"
3850 4434 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
3851 4435 msgstr ""
3852 4436 "\n"
3853 4437 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
3854 4438
3855 4439 #, python-format
3856 4440 msgid ""
3857 4441 "\n"
3858 4442 "diffs (%d lines):"
3859 4443 msgstr ""
3860 4444 "\n"
3861 4445 "ændringer (%d linier):"
3862 4446
3863 4447 #, python-format
3864 4448 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3865 4449 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3866 4450
3867 4451 msgid "browse command output with an external pager"
3868 4452 msgstr ""
3869 4453
3870 4454 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
3871 4455 msgstr ""
3872 4456
3873 4457 msgid ""
3874 4458 " [pager]\n"
3875 4459 " pager = LESS='FSRX' less"
3876 4460 msgstr ""
4461 " [pager]\n"
4462 " pager = LESS='FSRX' less"
3877 4463
3878 4464 msgid ""
3879 4465 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3880 4466 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
3881 4467 msgstr ""
3882 4468
3883 4469 msgid ""
3884 4470 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3885 4471 "setting::"
3886 4472 msgstr ""
3887 4473
3888 4474 msgid ""
3889 4475 " [pager]\n"
3890 4476 " quiet = True"
3891 4477 msgstr ""
4478 " [pager]\n"
4479 " quiet = True"
3892 4480
3893 4481 msgid ""
3894 4482 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3895 4483 "pager.ignore list::"
3896 4484 msgstr ""
3897 4485
3898 4486 msgid ""
3899 4487 " [pager]\n"
3900 4488 " ignore = version, help, update"
3901 4489 msgstr ""
4490 " [pager]\n"
4491 " ignore = version, help, update"
3902 4492
3903 4493 msgid ""
3904 4494 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3905 4495 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
3906 4496 msgstr ""
3907 4497
3908 4498 msgid ""
3909 4499 " [pager]\n"
3910 4500 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
3911 4501 msgstr ""
3912 4502
3913 4503 msgid ""
3914 4504 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3915 4505 "paged."
3916 4506 msgstr ""
3917 4507
3918 4508 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
3919 4509 msgstr ""
3920 4510
3921 4511 msgid ""
3922 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3923 "specify them in the global .hgrc\n"
4512 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4513 "to specify them in the global .hgrc\n"
3924 4514 msgstr ""
3925 4515
3926 4516 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
3927 4517 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
3928 4518
3929 4519 msgid ""
3930 4520 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3931 4521 "ancestors of a specific revision."
3932 4522 msgstr ""
3933 4523 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3934 4524 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
3935 4525
3936 4526 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
3937 4527 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
3938 4528
3939 4529 msgid ""
3940 4530 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3941 4531 " foo^0 = foo\n"
3942 4532 " foo^1 = first parent of foo\n"
3943 4533 " foo^2 = second parent of foo\n"
3944 4534 " foo^ = foo^1"
3945 4535 msgstr ""
3946 4536 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3947 4537 " foo^0 = foo\n"
3948 4538 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3949 4539 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3950 4540 " foo^ = foo^1"
3951 4541
3952 4542 msgid ""
3953 4543 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3954 4544 " foo~0 = foo\n"
3955 4545 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3956 4546 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3957 4547 msgstr ""
3958 4548 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3959 4549 " foo~0 = foo\n"
3960 4550 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3961 4551 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3962 4552
3963 4553 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
3964 4554 msgstr ""
3965 4555
3966 4556 msgid ""
3967 4557 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3968 4558 "describes the series as a whole."
3969 4559 msgstr ""
3970 4560
3971 4561 msgid ""
3972 4562 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3973 4563 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3974 4564 "message contains two or three body parts:"
3975 4565 msgstr ""
3976 4566
3977 4567 msgid ""
3978 4568 "- The changeset description.\n"
3979 4569 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3980 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
4570 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
3981 4571 msgstr ""
3982 4572
3983 4573 msgid ""
3984 4574 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3985 4575 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3986 4576 "mail and news readers, and in mail archives."
3987 4577 msgstr ""
3988 4578
3989 4579 msgid ""
3990 4580 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3991 4581 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3992 4582 "you are sending the right changes."
3993 4583 msgstr ""
3994 4584
3995 4585 msgid ""
3996 4586 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3997 4587 "file::"
3998 4588 msgstr ""
3999 4589
4000 4590 msgid ""
4001 4591 " [email]\n"
4002 4592 " from = My Name <my@email>\n"
4003 4593 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4004 4594 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4005 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
4595 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4596 " reply-to = address1, address2, ..."
4006 4597 msgstr ""
4007 4598
4008 4599 msgid ""
4009 4600 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4010 4601 "override global ``[email]`` address settings."
4011 4602 msgstr ""
4012 4603
4013 4604 msgid ""
4014 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4015 "as a patchbomb."
4605 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4606 "changesets as a patchbomb."
4016 4607 msgstr ""
4017 4608
4018 4609 msgid ""
4019 4610 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4020 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4611 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4021 4612 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4022 4613 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4023 4614 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4024 4615 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4025 4616 "message, so you can verify everything is alright."
4026 4617 msgstr ""
4027 4618
4028 4619 msgid ""
4029 4620 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4030 4621 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4031 4622 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4032 4623 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4033 4624 "files, e.g. with mutt::"
4034 4625 msgstr ""
4035 4626
4036 4627 msgid " % mutt -R -f mbox"
4037 4628 msgstr ""
4038 4629
4039 4630 msgid ""
4040 4631 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4041 4632 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4042 4633 "package), to send each message out::"
4043 4634 msgstr ""
4044 4635
4045 4636 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4046 msgstr ""
4637 msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4047 4638
4048 4639 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4049 4640 msgstr ""
4050 4641
4051 4642 msgid ""
4052 4643 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4053 4644 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4054 4645 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4055 4646 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4056 4647 "hgrc(5) for details.\n"
4057 4648 msgstr ""
4058 4649
4059 4650 #, python-format
4060 4651 msgid "%s Please enter a valid value"
4061 4652 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4062 4653
4063 4654 msgid "Please enter a valid value.\n"
4064 4655 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4065 4656
4066 4657 msgid "does the diffstat above look okay?"
4067 4658 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4068 4659
4069 4660 msgid "diffstat rejected"
4070 4661 msgstr "diffstat afvist"
4071 4662
4072 4663 msgid "send changesets by email"
4073 4664 msgstr ""
4074 4665
4075 4666 msgid ""
4076 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4077 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4078 " introduction, which describes the series as a whole."
4667 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4668 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4669 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4079 4670 msgstr ""
4080 4671
4081 4672 msgid ""
4082 4673 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4083 4674 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4084 4675 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4085 4676 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4086 4677 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4087 4678 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4088 " \"hg export\"."
4679 " :hg:`export`."
4089 4680 msgstr ""
4090 4681
4091 4682 msgid ""
4092 4683 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4093 4684 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4094 4685 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4095 4686 " will be created."
4096 4687 msgstr ""
4097 4688
4098 4689 msgid ""
4099 4690 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4100 4691 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4101 4692 " of the specified revisions if any are provided)"
4102 4693 msgstr ""
4103 4694
4104 4695 msgid ""
4105 4696 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4106 4697 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4107 4698 " will be sent."
4108 4699 msgstr ""
4109 4700
4110 4701 msgid ""
4111 4702 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4112 4703 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4113 4704 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4114 4705 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4115 4706 msgstr ""
4116 4707
4117 4708 msgid ""
4118 4709 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4119 4710 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4120 4711 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4121 4712 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4122 4713 msgstr ""
4123 4714
4124 4715 msgid ""
4125 4716 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4126 4717 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4127 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
4718 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4719 "default\n"
4128 4720 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4129 4721 msgstr ""
4130 4722
4131 4723 msgid ""
4132 4724 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4133 4725 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4134 4726 " "
4135 4727 msgstr ""
4136 4728
4137 4729 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4138 4730 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4139 4731
4140 4732 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4141 msgstr "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --outgoing igen"
4733 msgstr ""
4734 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4735 "outgoing igen"
4142 4736
4143 4737 msgid "too many destinations"
4144 4738 msgstr "for mange destinationer"
4145 4739
4146 4740 msgid "use only one form to specify the revision"
4147 4741 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4148 4742
4149 4743 msgid ""
4150 4744 "\n"
4151 4745 "Write the introductory message for the patch series."
4152 4746 msgstr ""
4153 4747 "\n"
4154 4748 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4155 4749
4156 4750 #, python-format
4157 4751 msgid "This patch series consists of %d patches."
4158 4752 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4159 4753
4160 4754 msgid "Final summary:\n"
4161 4755 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4162 4756
4163 4757 msgid "Displaying "
4164 4758 msgstr "Viser "
4165 4759
4166 4760 msgid "Writing "
4167 4761 msgstr "Skriver "
4168 4762
4169 4763 msgid "Sending "
4170 4764 msgstr "Sender "
4171 4765
4172 4766 msgid "send patches as attachments"
4173 4767 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4174 4768
4175 4769 msgid "send patches as inline attachments"
4176 4770 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4177 4771
4178 4772 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4179 4773 msgstr ""
4180 4774
4181 4775 msgid "email addresses of copy recipients"
4182 4776 msgstr ""
4183 4777
4184 4778 msgid "add diffstat output to messages"
4185 4779 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4186 4780
4187 4781 msgid "use the given date as the sending date"
4188 4782 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4189 4783
4190 4784 msgid "use the given file as the series description"
4191 4785 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4192 4786
4193 4787 msgid "email address of sender"
4194 4788 msgstr "afsenderadresse"
4195 4789
4196 4790 msgid "print messages that would be sent"
4197 4791 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4198 4792
4199 4793 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4200 4794 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4201 4795
4796 msgid "email addresses replies should be sent to"
4797 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4798
4202 4799 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4203 4800 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4204 4801
4205 4802 msgid "message identifier to reply to"
4206 4803 msgstr "message identifier der skal svares på"
4207 4804
4208 4805 msgid "flags to add in subject prefixes"
4209 4806 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4210 4807
4211 4808 msgid "email addresses of recipients"
4212 4809 msgstr "adresser på modtagere"
4213 4810
4214 4811 msgid "omit hg patch header"
4215 4812 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4216 4813
4217 4814 msgid "send changes not found in the target repository"
4218 4815 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4219 4816
4220 4817 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4221 4818 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4222 4819
4223 4820 msgid "name of the bundle attachment file"
4224 4821 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4225 4822
4226 4823 msgid "a revision to send"
4227 4824 msgstr "en revision der skal sendes"
4228 4825
4229 4826 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4230 4827 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4231 4828
4232 4829 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4233 4830 msgstr ""
4234 4831
4235 4832 msgid "send an introduction email for a single patch"
4236 4833 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4237 4834
4238 4835 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4239 4836 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4240 4837
4241 4838 msgid "show progress bars for some actions"
4242 4839 msgstr ""
4243 4840
4244 4841 msgid ""
4245 4842 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4246 4843 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4247 4844 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4248 4845 "end point."
4249 4846 msgstr ""
4250 4847
4251 4848 msgid "The following settings are available::"
4252 4849 msgstr ""
4253 4850
4254 4851 msgid ""
4255 4852 " [progress]\n"
4256 4853 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4257 4854 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4258 4855 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4259 4856 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4260 4857 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4261 4858 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4262 4859 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4263 4860 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4264 4861 " # disable is given"
4265 4862 msgstr ""
4266 4863
4267 4864 msgid ""
4268 4865 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4269 4866 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4270 4867 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4271 4868 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4272 4869 msgstr ""
4273 4870
4274 4871 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4275 4872 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4276 4873
4277 4874 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4278 4875 msgstr ""
4279 4876
4280 4877 msgid ""
4281 4878 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4282 4879 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4283 4880 msgstr ""
4284 4881
4285 4882 msgid " This means that purge will delete:"
4286 4883 msgstr ""
4287 4884
4288 4885 msgid ""
4289 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4886 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4290 4887 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4291 4888 " they contain files under source control management"
4292 4889 msgstr ""
4293 4890
4294 4891 msgid " But it will leave untouched:"
4295 4892 msgstr ""
4296 4893
4297 4894 msgid ""
4298 4895 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4299 4896 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4300 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
4897 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4301 4898 msgstr ""
4302 4899
4303 4900 msgid ""
4304 4901 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4305 4902 " directories are considered."
4306 4903 msgstr ""
4307 4904
4308 4905 msgid ""
4309 4906 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4310 4907 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4311 4908 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4312 4909 " option.\n"
4313 4910 " "
4314 4911 msgstr ""
4315 4912
4316 4913 #, python-format
4317 4914 msgid "%s cannot be removed"
4318 4915 msgstr "%s kan ikke slettes"
4319 4916
4320 4917 #, python-format
4321 4918 msgid "warning: %s\n"
4322 4919 msgstr "advarsel: %s\n"
4323 4920
4324 4921 #, python-format
4325 4922 msgid "Removing file %s\n"
4326 4923 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4327 4924
4328 4925 #, python-format
4329 4926 msgid "Removing directory %s\n"
4330 4927 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4331 4928
4332 4929 msgid "abort if an error occurs"
4333 4930 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4334 4931
4335 4932 msgid "purge ignored files too"
4336 4933 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4337 4934
4338 4935 msgid "print filenames instead of deleting them"
4339 4936 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4340 4937
4341 4938 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4342 4939 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4343 4940
4344 4941 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4345 4942 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4346 4943
4347 4944 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4348 4945 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
4349 4946
4350 4947 msgid ""
4351 4948 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4352 4949 "repository."
4353 4950 msgstr ""
4354 4951 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4355 4952 "Mercurial depot."
4356 4953
4357 4954 msgid ""
4358 4955 "For more information:\n"
4359 4956 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4360 4957 msgstr ""
4361 4958 "For mere information:\n"
4362 4959 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4363 4960
4364 4961 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4365 4962 msgstr ""
4366 4963
4367 4964 msgid ""
4368 4965 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4369 4966 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4370 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4967 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4371 4968 " development tree."
4372 4969 msgstr ""
4373 4970
4374 4971 msgid ""
4972 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4973 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4974 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4975 " pulling in your rebased changesets."
4976 msgstr ""
4977
4978 msgid ""
4375 4979 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4376 4980 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4377 4981 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4378 4982 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4379 4983 msgstr ""
4380 4984
4381 4985 msgid ""
4382 4986 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4383 4987 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4384 4988 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4385 4989 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4386 4990 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4387 4991 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4388 4992 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4389 4993 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4390 4994 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4391 4995 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4392 4996 " uses the parent of the working directory as the base."
4393 4997 msgstr ""
4394 4998
4395 4999 msgid ""
4396 5000 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4397 5001 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4398 5002 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4399 5003 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4400 5004 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4401 5005 msgstr ""
4402 5006
4403 5007 msgid ""
4404 5008 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4405 5009 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4406 5010 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4407 5011 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4408 5012 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4409 5013 " the intended source branch)."
4410 5014 msgstr ""
4411 5015
4412 5016 msgid ""
4413 5017 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4414 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
5018 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5019 msgstr ""
5020
5021 msgid ""
5022 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4415 5023 " "
4416 5024 msgstr ""
4417 5025
4418 5026 msgid "cannot use both abort and continue"
4419 5027 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4420 5028
4421 5029 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4422 5030 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4423 5031
4424 5032 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4425 5033 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4426 5034
4427 5035 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4428 5036 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4429 5037
4430 5038 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4431 5039 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4432 5040
4433 5041 msgid "detach requires a revision to be specified"
4434 5042 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4435 5043
4436 5044 msgid "cannot specify a base with detach"
4437 5045 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4438 5046
4439 5047 msgid "nothing to rebase\n"
4440 5048 msgstr ""
4441 5049
4442 5050 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4443 5051 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4444 5052
4445 5053 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4446 5054 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4447 5055
4448 5056 #, python-format
4449 5057 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4450 5058 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4451 5059
4452 5060 msgid "rebase merging completed\n"
4453 5061 msgstr ""
4454 5062
4455 5063 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4456 5064 msgstr ""
4457 5065
4458 5066 msgid "rebase completed\n"
4459 5067 msgstr ""
4460 5068
4461 5069 #, python-format
4462 5070 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4463 5071 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4464 5072
4465 5073 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4466 5074 msgstr ""
4467 5075
4468 5076 #, python-format
4469 5077 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4470 5078 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4471 5079
4472 5080 msgid "no rebase in progress"
4473 5081 msgstr ""
4474 5082
4475 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
5083 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
4476 5084 msgstr ""
4477 5085
4478 5086 msgid "rebase aborted\n"
4479 5087 msgstr ""
4480 5088
4481 5089 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4482 5090 msgstr ""
4483 5091
4484 5092 msgid "source is ancestor of destination"
4485 5093 msgstr "kilden er forfader til destination"
4486 5094
4487 5095 msgid "source is descendant of destination"
4488 5096 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4489 5097
4490 5098 msgid "rebase working directory to branch head"
4491 5099 msgstr ""
4492 5100
4493 5101 msgid "rebase from the specified changeset"
4494 5102 msgstr ""
4495 5103
4496 msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)"
5104 msgid ""
5105 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5106 "ancestor of base and dest)"
4497 5107 msgstr ""
4498 5108
4499 5109 msgid "rebase onto the specified changeset"
4500 5110 msgstr ""
4501 5111
4502 5112 msgid "collapse the rebased changesets"
4503 5113 msgstr ""
4504 5114
4505 5115 msgid "keep original changesets"
4506 5116 msgstr "behold de originale ændringer"
4507 5117
4508 5118 msgid "keep original branch names"
4509 5119 msgstr "behold originale grennavne"
4510 5120
4511 5121 msgid "force detaching of source from its original branch"
4512 5122 msgstr ""
4513 5123
4514 5124 msgid "continue an interrupted rebase"
4515 5125 msgstr ""
4516 5126
4517 5127 msgid "abort an interrupted rebase"
4518 5128 msgstr ""
4519 5129
4520 5130 msgid ""
4521 5131 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
4522 5132 "hg rebase {-a|-c}"
4523 5133 msgstr ""
4524 5134 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
4525 5135 "hg rebase {-a|-c}"
4526 5136
4527 5137 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4528 5138 msgstr ""
4529 5139
4530 5140 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4531 5141 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4532 5142
4533 5143 msgid "this is a binary file\n"
4534 5144 msgstr "dette er en binær fil\n"
4535 5145
4536 5146 #, python-format
4537 5147 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4538 5148 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4539 5149
4540 5150 msgid "[Ynsfdaq?]"
4541 5151 msgstr "[Jnsofai?]"
4542 5152
4543 5153 msgid "&Yes, record this change"
4544 5154 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4545 5155
4546 5156 msgid "&No, skip this change"
4547 5157 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4548 5158
4549 5159 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4550 5160 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4551 5161
4552 5162 msgid "Record remaining changes to this &file"
4553 5163 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4554 5164
4555 5165 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4556 5166 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4557 5167
4558 5168 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4559 5169 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4560 5170
4561 5171 msgid "&Quit, recording no changes"
4562 5172 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4563 5173
4564 5174 msgid "&?"
4565 5175 msgstr "&?"
4566 5176
4567 msgid "y - record this change"
4568 msgstr "j - optag denne ændring"
4569
4570 5177 msgid "user quit"
4571 5178 msgstr "brugeren afbrød"
4572 5179
4573 5180 #, python-format
4574 5181 msgid "examine changes to %s?"
4575 5182 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4576 5183
4577 5184 msgid " and "
4578 5185 msgstr " og "
4579 5186
4580 5187 #, python-format
4581 5188 msgid "record this change to %r?"
4582 5189 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4583 5190
4584 5191 #, python-format
4585 5192 msgid "record change %d/%d to %r?"
4586 5193 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4587 5194
4588 5195 msgid "interactively select changes to commit"
4589 5196 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
4590 5197
4591 5198 msgid ""
4592 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5199 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
4593 5200 " will be candidates for recording."
4594 5201 msgstr ""
4595 5202 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4596 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget."
4597
4598 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
4599 msgstr " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5203 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5204
5205 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5206 msgstr " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
4600 5207
4601 5208 msgid ""
4602 5209 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4603 5210 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4604 5211 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4605 5212 " possible::"
4606 5213 msgstr ""
4607 5214 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4608 5215 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4609 5216 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
4610 5217
4611 5218 msgid ""
4612 5219 " y - record this change\n"
4613 5220 " n - skip this change"
4614 5221 msgstr ""
4615 5222 " j - optag denne ændring\n"
4616 5223 " n - spring denne ændring over"
4617 5224
4618 5225 msgid ""
4619 5226 " s - skip remaining changes to this file\n"
4620 5227 " f - record remaining changes to this file"
4621 5228 msgstr ""
4622 5229 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4623 5230 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4624 5231
4625 5232 msgid ""
4626 5233 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4627 5234 " a - record all changes to all remaining files\n"
4628 5235 " q - quit, recording no changes"
4629 5236 msgstr ""
4630 5237 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4631 5238 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4632 5239 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
4633 5240
4634 5241 msgid " ? - display help"
4635 5242 msgstr " ? - vis hjælp"
4636 5243
5244 msgid " This command is not available when committing a merge."
5245 msgstr ""
5246
4637 5247 msgid "'mq' extension not loaded"
4638 5248 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4639 5249
4640 5250 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4641 5251 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4642 5252
5253 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5254 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5255
4643 5256 msgid "no changes to record\n"
4644 5257 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4645 5258
4646 5259 msgid "patch failed to apply"
4647 5260 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4648 5261
4649 5262 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4650 5263 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4651 5264
4652 5265 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4653 5266 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4654 5267
4655 5268 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4656 5269 msgstr ""
4657 5270
4658 5271 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
4659 5272 msgstr ""
4660 5273
4661 5274 msgid ""
4662 5275 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4663 5276 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
4664 5277 msgstr ""
4665 5278
4666 5279 msgid ""
4667 5280 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4668 5281 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4669 5282 " both repositories end up pulling the same changes."
4670 5283 msgstr ""
4671 5284
4672 5285 msgid ""
4673 5286 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4674 5287 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4675 5288 " repository."
4676 5289 msgstr ""
4677 5290
4678 5291 msgid ""
4679 5292 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4680 5293 " wasted space."
4681 5294 msgstr ""
4682 5295
4683 5296 msgid ""
4684 5297 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4685 5298 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4686 5299 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
4687 5300 msgstr ""
4688 5301
4689 5302 msgid ""
4690 5303 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4691 5304 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4692 5305 " writes.)\n"
4693 5306 " "
4694 5307 msgstr ""
4695 5308
4696 5309 msgid "hardlinks are not supported on this system"
4697 5310 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
4698 5311
4699 5312 #, python-format
4700 5313 msgid "relinking %s to %s\n"
4701 5314 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
4702 5315
4703 5316 #, python-format
5317 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5318 msgstr ""
5319
5320 msgid "collecting"
5321 msgstr "opsamler"
5322
5323 msgid "files"
5324 msgstr "filer"
5325
5326 #, python-format
4704 5327 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4705 5328 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
4706 5329
4707 5330 msgid "source and destination are on different devices"
4708 5331 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4709 5332
4710 5333 #, python-format
4711 5334 msgid "not linkable: %s\n"
4712 5335 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
4713 5336
5337 msgid " files"
5338 msgstr " filer"
5339
5340 msgid "pruning"
5341 msgstr "beskærer"
5342
4714 5343 #, python-format
4715 5344 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4716 5345 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
4717 5346
4718 msgid " files"
4719 msgstr " filer"
4720
4721 5347 msgid "relinking"
4722 5348 msgstr "sammenkæder"
4723 5349
4724 5350 #, python-format
4725 5351 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4726 5352 msgstr ""
4727 5353
4728 5354 msgid "[ORIGIN]"
4729 5355 msgstr "[KILDE]"
4730 5356
4731 5357 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
4732 5358 msgstr ""
4733 5359
4734 5360 msgid ""
4735 5361 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4736 5362 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
4737 5363 msgstr ""
4738 5364
4739 5365 msgid ""
4740 5366 " [schemes]\n"
4741 5367 " py = http://code.python.org/hg/"
4742 5368 msgstr ""
5369 " [schemes]\n"
5370 " py = http://code.python.org/hg/"
4743 5371
4744 5372 msgid "After that you can use it like::"
4745 5373 msgstr ""
4746 5374
4747 5375 msgid " hg clone py://trunk/"
4748 msgstr ""
5376 msgstr " hg clone py://trunk/"
4749 5377
4750 5378 msgid ""
4751 5379 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4752 5380 "example used by Google Code::"
4753 5381 msgstr ""
4754 5382
4755 5383 msgid ""
4756 5384 " [schemes]\n"
4757 5385 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
4758 5386 msgstr ""
5387 " [schemes]\n"
5388 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
4759 5389
4760 5390 msgid ""
4761 5391 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4762 5392 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4763 5393 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4764 5394 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4765 5395 "just appended to an URL."
4766 5396 msgstr ""
4767 5397
4768 5398 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
4769 5399 msgstr ""
4770 5400
4771 5401 msgid ""
4772 5402 " [schemes]\n"
4773 5403 " py = http://hg.python.org/\n"
4774 5404 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4775 5405 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4776 5406 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4777 5407 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
4778 5408 msgstr ""
5409 " [schemes]\n"
5410 " py = http://hg.python.org/\n"
5411 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5412 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5413 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5414 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
4779 5415
4780 5416 msgid ""
4781 5417 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4782 5418 "same name.\n"
4783 5419 msgstr ""
4784 5420
4785 5421 msgid "share a common history between several working directories"
4786 5422 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4787 5423
4788 5424 msgid "create a new shared repository"
4789 5425 msgstr ""
4790 5426
4791 5427 msgid ""
4792 5428 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4793 5429 " history with another repository."
4794 5430 msgstr ""
4795 5431
4796 5432 msgid ""
4797 5433 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4798 5434 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4799 5435 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4800 5436 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4801 5437 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4802 5438 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4803 5439 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4804 5440 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4805 5441 " (e.g. tip).\n"
4806 5442 " "
4807 5443 msgstr ""
4808 5444
4809 5445 msgid "do not create a working copy"
4810 5446 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4811 5447
4812 5448 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4813 5449 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4814 5450
4815 5451 msgid "command to transplant changesets from another branch"
4816 5452 msgstr ""
4817 5453
4818 5454 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
4819 5455 msgstr ""
4820 5456
4821 5457 msgid ""
4822 5458 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4823 5459 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4824 5460 msgstr ""
4825 5461
4826 5462 #, python-format
4827 5463 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4828 5464 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
4829 5465
4830 5466 #, python-format
4831 5467 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4832 5468 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
4833 5469
4834 5470 #, python-format
4835 5471 msgid "%s merged at %s\n"
4836 5472 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
4837 5473
4838 5474 #, python-format
4839 5475 msgid "%s transplanted to %s\n"
4840 5476 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4841 5477
4842 5478 #, python-format
4843 5479 msgid "filtering %s\n"
4844 5480 msgstr "filtrerer %s\n"
4845 5481
4846 5482 msgid "filter failed"
4847 5483 msgstr "filter fejlede"
4848 5484
4849 5485 msgid "can only omit patchfile if merging"
4850 5486 msgstr ""
4851 5487
4852 5488 #, python-format
4853 5489 msgid "%s: empty changeset"
4854 5490 msgstr "%s: tom ændring"
4855 5491
4856 5492 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4857 5493 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
4858 5494
4859 5495 #, python-format
4860 5496 msgid "%s transplanted as %s\n"
4861 5497 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4862 5498
4863 5499 msgid "transplant log file is corrupt"
4864 5500 msgstr ""
4865 5501
4866 5502 #, python-format
4867 5503 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4868 5504 msgstr ""
4869 5505
4870 5506 msgid "commit failed"
4871 5507 msgstr "deponering fejlede"
4872 5508
4873 5509 msgid ""
4874 5510 "y: transplant this changeset\n"
4875 5511 "n: skip this changeset\n"
4876 5512 "m: merge at this changeset\n"
4877 5513 "p: show patch\n"
4878 5514 "c: commit selected changesets\n"
4879 5515 "q: cancel transplant\n"
4880 5516 "?: show this help\n"
4881 5517 msgstr ""
4882 5518
4883 5519 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4884 5520 msgstr ""
4885 5521
4886 5522 msgid "no such option\n"
4887 5523 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4888 5524
4889 5525 msgid "transplant changesets from another branch"
4890 5526 msgstr ""
4891 5527
4892 5528 msgid ""
4893 5529 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4894 5530 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4895 5531 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
4896 5532 msgstr ""
4897 5533
4898 5534 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
4899 msgstr ""
5535 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
4900 5536
4901 5537 msgid ""
4902 5538 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4903 5539 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4904 5540 " $1 and the patch as $2."
4905 5541 msgstr ""
4906 5542
4907 5543 msgid ""
4908 5544 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4909 5545 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4910 5546 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4911 5547 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4912 5548 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4913 5549 " changesets you want."
4914 5550 msgstr ""
4915 5551
4916 5552 msgid ""
4917 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5553 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
4918 5554 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4919 5555 " directory."
4920 5556 msgstr ""
4921 5557
4922 5558 msgid ""
4923 5559 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4924 5560 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4925 5561 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4926 5562 " normally instead of transplanting them."
4927 5563 msgstr ""
4928 5564
4929 5565 msgid ""
4930 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4931 " an interactive changeset browser."
5566 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5567 " start an interactive changeset browser."
4932 5568 msgstr ""
4933 5569
4934 5570 msgid ""
4935 5571 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4936 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4937 " --continue/-c.\n"
5572 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5573 " --continue/-c`.\n"
4938 5574 " "
4939 5575 msgstr ""
4940 5576
4941 5577 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4942 5578 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4943 5579
4944 5580 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4945 5581 msgstr ""
4946 5582
4947 5583 msgid "--all requires a branch revision"
4948 5584 msgstr ""
4949 5585
4950 5586 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4951 5587 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4952 5588
4953 5589 msgid "no revision checked out"
4954 5590 msgstr ""
4955 5591
4956 5592 msgid "outstanding uncommitted merges"
4957 5593 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4958 5594
4959 5595 msgid "outstanding local changes"
4960 5596 msgstr "udestående lokale ændringer"
4961 5597
4962 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5598 msgid "pull patches from REPO"
4963 5599 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4964 5600
5601 msgid "BRANCH"
5602 msgstr "GREN"
5603
4965 5604 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4966 5605 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4967 5606
4968 5607 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4969 5608 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4970 5609
4971 5610 msgid "skip over REV"
4972 5611 msgstr "spring over REV"
4973 5612
4974 5613 msgid "merge at REV"
4975 5614 msgstr "sammenføj ved REV"
4976 5615
4977 5616 msgid "append transplant info to log message"
4978 5617 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
4979 5618
4980 5619 msgid "continue last transplant session after repair"
4981 5620 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
4982 5621
4983 msgid "filter changesets through FILTER"
4984 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4985
4986 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5622 msgid "filter changesets through command"
5623 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5624
5625 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4987 5626 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4988 5627
4989 5628 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
4990 5629 msgstr ""
4991 5630
4992 5631 msgid ""
4993 5632 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4994 5633 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4995 5634 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4996 5635 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4997 5636 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4998 5637 "operation."
4999 5638 msgstr ""
5000 5639
5001 5640 msgid "This extension is useful for:"
5002 5641 msgstr ""
5003 5642
5004 5643 msgid ""
5005 5644 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5006 5645 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5007 5646 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5008 5647 " case-insensitive file system."
5009 5648 msgstr ""
5010 5649
5011 5650 msgid "This extension is not needed for:"
5012 5651 msgstr ""
5013 5652
5014 5653 msgid ""
5015 5654 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5016 5655 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5017 5656 msgstr ""
5018 5657
5019 5658 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5020 5659 msgstr ""
5021 5660
5022 5661 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5023 5662 msgstr ""
5024 5663
5025 5664 msgid ""
5026 5665 "\n"
5027 5666 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5028 5667 "You can specify the encoding by config option::"
5029 5668 msgstr ""
5030 5669
5031 5670 msgid ""
5032 5671 " [win32mbcs]\n"
5033 5672 " encoding = sjis"
5034 5673 msgstr ""
5674 " [win32mbcs]\n"
5675 " encoding = sjis"
5035 5676
5036 5677 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5037 5678 msgstr ""
5038 5679
5039 5680 #, python-format
5040 5681 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5041 5682 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5042 5683
5043 5684 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5044 5685 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5045 5686
5046 5687 msgid "perform automatic newline conversion"
5047 5688 msgstr ""
5048 5689
5690 msgid ""
5691 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5692 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5693 " is not copied when cloning."
5694 msgstr ""
5695
5696 msgid ""
5697 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5698 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5699 " will therefore use the right settings from the start."
5700 msgstr ""
5701
5049 5702 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5050 5703 msgstr ""
5051 5704
5052 5705 msgid ""
5053 5706 " [extensions]\n"
5054 5707 " win32text =\n"
5055 5708 " [encode]\n"
5056 5709 " ** = cleverencode:\n"
5057 5710 " # or ** = macencode:"
5058 5711 msgstr ""
5712 " [extensions]\n"
5713 " win32text =\n"
5714 " [encode]\n"
5715 " ** = cleverencode:\n"
5716 " # or ** = macencode:"
5059 5717
5060 5718 msgid ""
5061 5719 " [decode]\n"
5062 5720 " ** = cleverdecode:\n"
5063 5721 " # or ** = macdecode:"
5064 5722 msgstr ""
5065
5066 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5723 " [decode]\n"
5724 " ** = cleverdecode:\n"
5725 " # or ** = macdecode:"
5726
5727 msgid ""
5728 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5067 5729 msgstr ""
5068 5730
5069 5731 msgid ""
5070 5732 " [hooks]\n"
5071 5733 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5072 5734 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5073 5735 msgstr ""
5074 5736
5075 5737 msgid ""
5076 5738 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5077 5739 "pushed or pulled::"
5078 5740 msgstr ""
5079 5741
5080 5742 msgid ""
5081 5743 " [hooks]\n"
5082 5744 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5083 5745 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5084 5746 msgstr ""
5085 5747
5086 5748 #, python-format
5087 5749 msgid ""
5088 5750 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5089 5751 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5090 5752 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5091 5753 "Mercurial.ini or %s.\n"
5092 5754 msgstr ""
5093 5755
5094 5756 #, python-format
5095 5757 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5096 msgstr "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5758 msgstr ""
5759 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5097 5760
5098 5761 #, python-format
5099 5762 msgid "in %s: %s\n"
5100 5763 msgstr "i %s: %s\n"
5101 5764
5102 5765 #, python-format
5103 5766 msgid ""
5104 5767 "\n"
5105 5768 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5106 5769 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5107 5770 msgstr ""
5108 5771
5109 5772 #, python-format
5110 5773 msgid ""
5111 5774 "[hooks]\n"
5112 5775 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5113 5776 msgstr ""
5777 "[hooks]\n"
5778 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5114 5779
5115 5780 #, python-format
5116 5781 msgid "and also consider adding:"
5117 5782 msgstr ""
5118 5783
5119 5784 #, python-format
5120 5785 msgid ""
5121 5786 "[extensions]\n"
5122 5787 "win32text =\n"
5123 5788 "[encode]\n"
5124 5789 "** = %sencode:\n"
5125 5790 "[decode]\n"
5126 5791 "** = %sdecode:\n"
5127 5792 msgstr ""
5793 "[extensions]\n"
5794 "win32text =\n"
5795 "[encode]\n"
5796 "** = %sencode:\n"
5797 "[decode]\n"
5798 "** = %sdecode:\n"
5128 5799
5129 5800 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5130 5801 msgstr ""
5131 5802
5132 5803 msgid ""
5133 5804 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5134 5805 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5135 5806 "without knowing their actual IP address."
5136 5807 msgstr ""
5137 5808
5138 5809 msgid ""
5139 5810 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5140 5811 "in your repository::"
5141 5812 msgstr ""
5142 5813
5143 5814 msgid ""
5144 5815 " $ cd test\n"
5145 5816 " $ hg serve"
5146 5817 msgstr ""
5147
5148 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5818 " $ cd test\n"
5819 " $ hg serve"
5820
5821 msgid ""
5822 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5149 5823 msgstr ""
5150 5824
5151 5825 msgid ""
5152 5826 " $ hg paths\n"
5153 5827 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5154 5828 msgstr ""
5829 " $ hg paths\n"
5830 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5155 5831
5156 5832 msgid "archive prefix contains illegal components"
5157 5833 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5158 5834
5159 5835 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5160 5836 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5161 5837
5162 5838 #, python-format
5163 5839 msgid "unknown archive type '%s'"
5164 5840 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5165 5841
5166 5842 msgid "invalid changegroup"
5167 5843 msgstr "ugyldig changegroup"
5168 5844
5169 5845 msgid "unknown parent"
5170 5846 msgstr "ukendt forælder"
5171 5847
5172 5848 #, python-format
5173 5849 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5174 5850 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5175 5851
5176 5852 #, python-format
5177 5853 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5178 5854 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5179 5855
5180 5856 #, python-format
5181 5857 msgid "%s: unknown bundle version"
5182 5858 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5183 5859
5184 5860 #, python-format
5185 5861 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5186 5862 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5187 5863
5188 5864 msgid "cannot create new bundle repository"
5189 5865 msgstr ""
5190 5866
5191 5867 #, python-format
5192 5868 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5193 5869 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5194 5870
5195 5871 msgid "empty username"
5196 5872 msgstr "tomt brugernavn"
5197 5873
5198 5874 #, python-format
5199 5875 msgid "username %s contains a newline"
5200 5876 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5201 5877
5202 5878 #, python-format
5203 5879 msgid "the name '%s' is reserved"
5204 5880 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
5205 5881
5206 5882 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5207 5883 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
5208 5884
5209 5885 #, python-format
5210 5886 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5211 5887 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5212 5888
5213 5889 msgid "limit must be a positive integer"
5214 5890 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
5215 5891
5216 5892 msgid "limit must be positive"
5217 5893 msgstr "grænsen skal være positiv"
5218 5894
5219 5895 msgid "too many revisions specified"
5220 5896 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5221 5897
5222 5898 #, python-format
5223 5899 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5224 5900 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
5225 5901
5226 msgid "searching"
5227 msgstr "søger"
5228
5229 5902 #, python-format
5230 5903 msgid "adding %s\n"
5231 5904 msgstr "tilføjer %s\n"
5232 5905
5233 5906 #, python-format
5234 5907 msgid "removing %s\n"
5235 5908 msgstr "fjerner %s\n"
5236 5909
5237 5910 #, python-format
5238 5911 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5239 5912 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5240 5913
5241 5914 #, python-format
5242 5915 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5243 5916 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5244 5917
5245 5918 #, python-format
5246 5919 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5247 5920 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5248 5921
5249 5922 #, python-format
5250 5923 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5251 5924 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5252 5925
5253 5926 #, python-format
5254 5927 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5255 5928 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5256 5929
5257 5930 #, python-format
5931 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5932 msgstr ""
5933
5934 #, python-format
5935 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #, python-format
5258 5939 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5259 5940 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5260 5941
5261 5942 #, python-format
5262 5943 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5263 5944 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5264 5945
5265 5946 #, python-format
5266 5947 msgid "moving %s to %s\n"
5267 5948 msgstr "flytter %s til %s\n"
5268 5949
5269 5950 #, python-format
5270 5951 msgid "copying %s to %s\n"
5271 5952 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5272 5953
5273 5954 #, python-format
5274 5955 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5275 msgstr "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %s.\n"
5956 msgstr ""
5957 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
5958 "s.\n"
5276 5959
5277 5960 msgid "no source or destination specified"
5278 5961 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5279 5962
5280 5963 msgid "no destination specified"
5281 5964 msgstr "ingen destination angivet"
5282 5965
5283 5966 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5284 msgstr "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5967 msgstr ""
5968 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5285 5969
5286 5970 #, python-format
5287 5971 msgid "destination %s is not a directory"
5288 5972 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5289 5973
5290 5974 msgid "no files to copy"
5291 5975 msgstr "ingen filer at kopiere"
5292 5976
5293 5977 msgid "(consider using --after)\n"
5294 5978 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5295 5979
5296 5980 msgid "child process failed to start"
5297 5981 msgstr ""
5298 5982
5299 5983 #, python-format
5300 5984 msgid "changeset: %d:%s\n"
5301 5985 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5302 5986
5303 5987 #, python-format
5304 5988 msgid "branch: %s\n"
5305 5989 msgstr "gren: %s\n"
5306 5990
5307 5991 #, python-format
5308 5992 msgid "tag: %s\n"
5309 5993 msgstr "mærkat: %s\n"
5310 5994
5311 5995 #, python-format
5312 5996 msgid "parent: %d:%s\n"
5313 5997 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5314 5998
5315 5999 #, python-format
5316 6000 msgid "manifest: %d:%s\n"
5317 6001 msgstr "manifest: %d:%s\n"
5318 6002
5319 6003 #, python-format
5320 6004 msgid "user: %s\n"
5321 6005 msgstr "bruger: %s\n"
5322 6006
5323 6007 #, python-format
5324 6008 msgid "date: %s\n"
5325 6009 msgstr "dato: %s\n"
5326 6010
5327 6011 msgid "files+:"
5328 6012 msgstr "filer+:"
5329 6013
5330 6014 msgid "files-:"
5331 6015 msgstr "filer-:"
5332 6016
5333 6017 msgid "files:"
5334 6018 msgstr "filer:"
5335 6019
5336 6020 #, python-format
5337 6021 msgid "files: %s\n"
5338 6022 msgstr "filer: %s\n"
5339 6023
5340 6024 #, python-format
5341 6025 msgid "copies: %s\n"
5342 6026 msgstr "kopier: %s\n"
5343 6027
5344 6028 #, python-format
5345 6029 msgid "extra: %s=%s\n"
5346 6030 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
5347 6031
5348 6032 msgid "description:\n"
5349 6033 msgstr "beskrivelse:\n"
5350 6034
5351 6035 #, python-format
5352 6036 msgid "summary: %s\n"
5353 6037 msgstr "uddrag: %s\n"
5354 6038
5355 6039 #, python-format
5356 6040 msgid "%s: no key named '%s'"
5357 6041 msgstr ""
5358 6042
5359 6043 #, python-format
5360 msgid "%s: %s"
5361 msgstr "%s: %s"
5362
5363 #, python-format
5364 6044 msgid "Found revision %s from %s\n"
5365 6045 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
5366 6046
5367 6047 msgid "revision matching date not found"
5368 6048 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
5369 6049
5370 6050 #, python-format
5371 6051 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5372 6052 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
5373 6053
5374 6054 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5375 6055 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
5376 6056
5377 6057 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5378 msgstr "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6058 msgstr ""
6059 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
5379 6060
5380 6061 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5381 6062 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5382 6063
5383 6064 #, python-format
5384 6065 msgid "HG: user: %s"
5385 6066 msgstr "HG: bruger: %s"
5386 6067
5387 6068 msgid "HG: branch merge"
5388 6069 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
5389 6070
5390 6071 #, python-format
5391 6072 msgid "HG: branch '%s'"
5392 6073 msgstr "HG: gren '%s'"
5393 6074
5394 6075 #, python-format
5395 6076 msgid "HG: subrepo %s"
5396 6077 msgstr "HG: underdepot %s"
5397 6078
5398 6079 #, python-format
5399 6080 msgid "HG: added %s"
5400 6081 msgstr "HG: tilføjet %s"
5401 6082
5402 6083 #, python-format
5403 6084 msgid "HG: changed %s"
5404 6085 msgstr "HG: ændret %s"
5405 6086
5406 6087 #, python-format
5407 6088 msgid "HG: removed %s"
5408 6089 msgstr "HG: fjernet %s"
5409 6090
5410 6091 msgid "HG: no files changed"
5411 6092 msgstr "HG: ingen filændringer"
5412 6093
5413 6094 msgid "empty commit message"
5414 6095 msgstr "tom deponeringsbesked"
5415 6096
5416 6097 msgid "add the specified files on the next commit"
5417 6098 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
5418 6099
5419 6100 msgid ""
5420 6101 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5421 6102 " repository."
5422 6103 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
5423 6104
5424 6105 msgid ""
5425 6106 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5426 " undo an add before that, see hg forget."
6107 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
5427 6108 msgstr ""
5428 6109 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5429 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget."
6110 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
5430 6111
5431 6112 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
5432 6113 msgstr ""
5433 6114 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5434 6115 " depotet."
5435 6116
5436 6117 msgid " .. container:: verbose"
5437 6118 msgstr " .. container:: verbose"
5438 6119
5439 6120 msgid ""
5440 6121 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5441 " automatically by ``hg add``::"
6122 " automatically by :hg:`add`::"
5442 6123 msgstr ""
5443 6124 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5444 " automatically by ``hg add``::"
6125 " automatically by :hg:`add`::"
5445 6126
5446 6127 msgid ""
5447 6128 " $ ls\n"
5448 6129 " foo.c\n"
5449 6130 " $ hg status\n"
5450 6131 " ? foo.c\n"
5451 6132 " $ hg add\n"
5452 6133 " adding foo.c\n"
5453 6134 " $ hg status\n"
5454 6135 " A foo.c\n"
5455 6136 " "
5456 6137 msgstr ""
5457 6138 " $ ls\n"
5458 6139 " foo.c\n"
5459 6140 " $ hg status\n"
5460 6141 " ? foo.c\n"
5461 6142 " $ hg add\n"
5462 6143 " adding foo.c\n"
5463 6144 " $ hg status\n"
5464 6145 " A foo.c\n"
5465 6146 " "
5466 6147
5467 6148 msgid "add all new files, delete all missing files"
5468 6149 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
5469 6150
5470 6151 msgid ""
5471 6152 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5472 6153 " repository."
5473 6154 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
5474 6155
5475 6156 msgid ""
5476 6157 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5477 6158 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5478 6159 " commit."
5479 6160 msgstr ""
5480 6161 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5481 6162 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5482 6163 " ved næste commit."
5483 6164
5484 6165 msgid ""
5485 6166 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5486 6167 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5487 6168 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5488 6169 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5489 6170 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5490 " can be expensive.\n"
5491 " "
6171 " can be expensive."
5492 6172 msgstr ""
5493 6173 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5494 6174 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5495 6175 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5496 6176 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5497 6177 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5498 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
6178 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt."
6179
6180 msgid ""
6181 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
5499 6182 " "
6183 msgstr ""
5500 6184
5501 6185 msgid "similarity must be a number"
5502 6186 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5503 6187
5504 6188 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5505 6189 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5506 6190
5507 6191 msgid "show changeset information by line for each file"
5508 6192 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
5509 6193
5510 6194 msgid ""
5511 6195 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5512 6196 " each line"
5513 6197 msgstr ""
5514 6198 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5515 6199 " ansvarligt for hver linie"
5516 6200
5517 6201 msgid ""
5518 6202 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5519 6203 " by whom."
5520 6204 msgstr ""
5521 6205 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5522 6206 " foretaget og af hvem."
5523 6207
5524 6208 msgid ""
5525 6209 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5526 6210 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5527 6211 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5528 " nor desirable.\n"
5529 " "
6212 " nor desirable."
5530 6213 msgstr ""
5531 6214 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5532 6215 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5533 6216 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5534 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
6217 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6218
6219 msgid ""
6220 " Returns 0 on success.\n"
5535 6221 " "
6222 msgstr ""
5536 6223
5537 6224 msgid "at least one filename or pattern is required"
5538 6225 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5539 6226
5540 6227 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5541 6228 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5542 6229
5543 6230 #, python-format
5544 6231 msgid "%s: binary file\n"
5545 6232 msgstr "%s: binær fil\n"
5546 6233
5547 6234 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
5548 6235 msgstr ""
5549 6236
5550 6237 msgid ""
5551 6238 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5552 6239 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
5553 6240 msgstr ""
5554 6241
5555 6242 msgid ""
5556 6243 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5557 6244 " extension (or override using -t/--type)."
5558 6245 msgstr ""
5559 6246
5560 6247 msgid " Valid types are:"
5561 6248 msgstr ""
5562 6249
5563 6250 msgid ""
5564 6251 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5565 6252 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5566 6253 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5567 6254 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5568 6255 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5569 6256 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
5570 6257 msgstr ""
5571 6258
5572 6259 msgid ""
5573 6260 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5574 " using a format string; see 'hg help export' for details."
6261 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
5575 6262 msgstr ""
5576 6263
5577 6264 msgid ""
5578 6265 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5579 6266 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5580 6267 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5581 " removed.\n"
5582 " "
6268 " removed."
5583 6269 msgstr ""
5584 6270
5585 6271 msgid "no working directory: please specify a revision"
5586 6272 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5587 6273
5588 6274 msgid "repository root cannot be destination"
5589 6275 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5590 6276
5591 6277 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5592 6278 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5593 6279
5594 6280 msgid "reverse effect of earlier changeset"
5595 6281 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
5596 6282
5597 6283 msgid ""
5598 6284 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5599 6285 " changeset is a child of the backed out changeset."
5600 6286 msgstr ""
5601 6287 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5602 6288 " er et barn af den omgjorte ændring."
5603 6289
5604 6290 msgid ""
5605 6291 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5606 6292 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5607 6293 " backout changeset with another head."
5608 6294 msgstr ""
5609 6295 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5610 6296 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5611 6297 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5612 6298 " nuværende hoved som standard)."
5613 6299
5614 6300 msgid ""
5615 6301 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5616 6302 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5617 6303 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5618 6304 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
5619 6305 msgstr ""
5620 6306 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5621 6307 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5622 6308 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5623 6309 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5624 6310 " normal sammenføjning."
5625 6311
5626 6312 msgid "please specify just one revision"
5627 6313 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5628 6314
5629 6315 msgid "please specify a revision to backout"
5630 6316 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5631 6317
5632 6318 msgid "cannot backout change on a different branch"
5633 6319 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5634 6320
5635 6321 msgid "cannot backout a change with no parents"
5636 6322 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5637 6323
5638 6324 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5639 6325 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5640 6326
5641 6327 #, python-format
5642 6328 msgid "%s is not a parent of %s"
5643 6329 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5644 6330
5645 6331 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5646 6332 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5647 6333
5648 6334 #, python-format
5649 6335 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5650 6336 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5651 6337
5652 6338 #, python-format
5653 6339 msgid "merging with changeset %s\n"
5654 6340 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5655 6341
5656 6342 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5657 6343 msgstr ""
5658 6344
5659 6345 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5660 6346 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5661 6347
5662 6348 msgid "subdivision search of changesets"
5663 6349 msgstr ""
5664 6350
5665 6351 msgid ""
5666 6352 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5667 6353 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5668 6354 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5669 6355 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5670 6356 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5671 6357 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5672 6358 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5673 6359 " or announce that it has found the bad revision."
5674 6360 msgstr ""
5675 6361
5676 6362 msgid ""
5677 6363 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5678 6364 " revision as good or bad without checking it out first."
5679 6365 msgstr ""
5680 6366
5681 6367 msgid ""
5682 6368 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5683 6369 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5684 6370 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5685 6371 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5686 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5687 " "
6372 " non-zero exit status means the revision is bad."
5688 6373 msgstr ""
5689 6374
5690 6375 msgid "The first good revision is:\n"
5691 6376 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5692 6377
5693 6378 msgid "The first bad revision is:\n"
5694 6379 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5695 6380
5696 6381 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5697 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en hvilken som helst af:\n"
6382 msgstr ""
6383 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6384 "hvilken som helst af:\n"
5698 6385
5699 6386 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5700 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en hvilken som helst af:\n"
6387 msgstr ""
6388 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6389 "hvilken som helst af:\n"
5701 6390
5702 6391 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5703 6392 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5704 6393
5705 6394 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5706 6395 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
5707 6396
5708 6397 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5709 6398 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5710 6399
5711 6400 msgid "incompatible arguments"
5712 6401 msgstr "inkompatible argumenter"
5713 6402
5714 6403 #, python-format
5715 6404 msgid "failed to execute %s"
5716 6405 msgstr "kunne ikke køre %s"
5717 6406
5718 6407 #, python-format
5719 6408 msgid "%s killed"
5720 6409 msgstr "%s dræbt"
5721 6410
5722 6411 #, python-format
5723 6412 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5724 6413 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5725 6414
5726 6415 #, python-format
5727 6416 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5728 6417 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5729 6418
5730 6419 msgid "set or show the current branch name"
5731 6420 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
5732 6421
5733 6422 msgid ""
5734 6423 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5735 6424 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5736 6425 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5737 6426 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5738 6427 " branch."
5739 6428 msgstr ""
5740 6429 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5741 6430 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5742 6431 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5743 6432 " udvikling foretages på 'default' grenen."
5744 6433
5745 6434 msgid ""
5746 6435 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5747 6436 " branch name that already exists, even if it's inactive."
5748 6437 msgstr ""
5749 6438 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5750 6439 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
5751 6440
5752 6441 msgid ""
5753 6442 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5754 6443 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5755 6444 " change."
5756 6445 msgstr ""
5757 6446 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5758 6447 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
5759 6448
5760 6449 msgid ""
5761 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5762 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5763 " "
6450 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6451 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
5764 6452 msgstr ""
5765 6453 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5766 6454 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5767 " som lukket.\n"
5768 " "
6455 " som lukket."
5769 6456
5770 6457 #, python-format
5771 6458 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5772 6459 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5773 6460
5774 msgid "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5775 msgstr "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte til den)"
6461 msgid ""
6462 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6463 msgstr ""
6464 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6465 "til den)"
5776 6466
5777 6467 #, python-format
5778 6468 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5779 6469 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5780 6470
5781 6471 msgid "list repository named branches"
5782 6472 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
5783 6473
5784 6474 msgid ""
5785 6475 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5786 6476 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5787 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
6477 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
5788 6478 msgstr ""
5789 6479 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5790 6480 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5791 " (se hg commit --close-branch)."
6481 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
5792 6482
5793 6483 msgid ""
5794 6484 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5795 6485 " is considered active if it contains repository heads."
5796 6486 msgstr ""
5797 6487 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5798 6488 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
5799 6489
5800 msgid ""
5801 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6490 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6491 msgstr ""
6492 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6493 " gren."
6494
6495 msgid ""
6496 " Returns 0.\n"
5802 6497 " "
5803 6498 msgstr ""
5804 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5805 " gren.\n"
5806 " "
5807 6499
5808 6500 msgid " (closed)"
5809 6501 msgstr " (lukket)"
5810 6502
5811 6503 msgid " (inactive)"
5812 6504 msgstr " (inaktiv)"
5813 6505
5814 6506 msgid "create a changegroup file"
5815 6507 msgstr ""
5816 6508
5817 6509 msgid ""
5818 6510 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5819 6511 " known to be in another repository."
5820 6512 msgstr ""
5821 6513
5822 6514 msgid ""
5823 6515 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5824 6516 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5825 6517 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5826 6518 " -a/--all (or --base null)."
5827 6519 msgstr ""
5828 6520
5829 6521 msgid ""
5830 6522 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5831 6523 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5832 6524 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
5833 6525 msgstr ""
5834 6526
5835 6527 msgid ""
5836 6528 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5837 6529 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5838 6530 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5839 6531 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
5840 6532 msgstr ""
5841 6533
5842 6534 msgid ""
5843 6535 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5844 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6536 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6537 msgstr ""
6538
6539 msgid ""
6540 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
5845 6541 " "
5846 6542 msgstr ""
5847 6543
5848 6544 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5849 6545 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5850 6546
5851 6547 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5852 6548 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5853 6549
5854 6550 msgid "output the current or given revision of files"
5855 6551 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
5856 6552
5857 6553 msgid ""
5858 6554 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5859 6555 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5860 6556 " or tip if no revision is checked out."
5861 6557 msgstr ""
5862 6558 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5863 6559 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5864 6560 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5865 6561 " arbejdskatalog."
5866 6562
5867 6563 msgid ""
5868 6564 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5869 6565 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5870 6566 " for the export command, with the following additions:"
5871 6567 msgstr ""
5872 6568 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5873 6569 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5874 6570 " med følgende tilføjelser:"
5875 6571
5876 6572 msgid ""
5877 6573 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5878 6574 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5879 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5880 " "
6575 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
5881 6576 msgstr ""
5882 6577 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5883 6578 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5884 6579 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5885 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5886 " "
6580 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
5887 6581
5888 6582 msgid "make a copy of an existing repository"
5889 6583 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
5890 6584
5891 6585 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
5892 6586 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
5893 6587
5894 6588 msgid ""
5895 6589 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5896 6590 " basename of the source."
5897 6591 msgstr ""
5898 6592 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5899 6593 " grundnavnet for kilden."
5900 6594
5901 6595 msgid ""
5902 6596 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5903 6597 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5904 6598 msgstr ""
5905 6599 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5906 6600 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
5907 6601
5908 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
5909 msgstr " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6602 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6603 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
5910 6604
5911 6605 msgid ""
5912 6606 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5913 6607 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5914 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
6608 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
5915 6609 msgstr ""
5916 6610 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5917 6611 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5918 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
6612 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
5919 6613 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
5920 6614
5921 6615 msgid ""
5922 6616 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5923 6617 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5924 6618 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5925 6619 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5926 6620 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5927 6621 " will be pulled into the destination repository.\n"
5928 6622 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5929 6623 " in the destination."
5930 6624 msgstr ""
5931 6625 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5932 6626 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5933 6627 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5934 6628 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5935 6629 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5936 6630 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5937 6631 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5938 6632 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
5939 6633
5940 6634 msgid ""
5941 6635 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5942 6636 " local source repositories."
5943 6637 msgstr ""
5944 6638 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5945 6639 " --pull, selv ved lokale depoter."
5946 6640
5947 6641 msgid ""
5948 6642 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5949 6643 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5950 6644 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5951 6645 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5952 6646 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5953 6647 " avoid hardlinking."
5954 6648 msgstr ""
5955 6649 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5956 6650 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5957 6651 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5958 6652 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5959 6653 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5960 6654 " for at undgå hårde lænker."
5961 6655
5962 6656 msgid ""
5963 6657 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5964 6658 " using full hardlinks with ::"
5965 6659 msgstr ""
5966 6660 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5967 6661 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
5968 6662
5969 6663 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
5970 6664 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
5971 6665
5972 6666 msgid ""
5973 6667 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5974 6668 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5975 6669 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5976 6670 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5977 6671 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5978 6672 " metadata under the .hg directory, such as mq."
5979 6673 msgstr ""
5980 6674 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5981 6675 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5982 6676 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5983 6677 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5984 6678 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5985 6679 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5986 6680 " såsom mq."
5987 6681
5988 6682 msgid ""
5989 6683 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5990 6684 " revision from this list:"
5991 6685 msgstr ""
5992 6686 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5993 6687 " revision fra denne liste:"
5994 6688
5995 6689 msgid ""
5996 6690 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5997 6691 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5998 6692 " the source repository's working directory\n"
5999 6693 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6000 6694 " latest head of that branch)\n"
6001 6695 " d) the changeset specified with -r\n"
6002 6696 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6003 6697 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6004 6698 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6005 " h) tip\n"
6006 " "
6699 " h) tip"
6007 6700 msgstr ""
6008 6701 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6009 6702 " indeholder nogen ændringer\n"
6010 6703 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6011 6704 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6012 6705 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6013 6706 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6014 6707 " d) ændringen angivet med -r\n"
6015 6708 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6016 6709 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6017 6710 " syntaksen\n"
6018 6711 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6019 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n"
6020 " "
6712 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6021 6713
6022 6714 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6023 6715 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6024 6716
6025 6717 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6026 6718 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6027 6719
6028 6720 msgid ""
6029 6721 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6030 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6031 " for a way to actively distribute your changes."
6722 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6723 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6032 6724 msgstr ""
6033 6725 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6034 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
6035 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6036
6037 msgid ""
6038 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6726 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6727 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6728
6729 msgid ""
6730 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6039 6731 " will be committed."
6040 6732 msgstr ""
6041 6733 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6042 " \"hg status\" blive deponeret."
6734 " :hg:`status` blive deponeret."
6043 6735
6044 6736 msgid ""
6045 6737 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6046 6738 " filenames or -I/-X filters."
6047 6739 msgstr ""
6048 6740 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6049 6741 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6050 6742
6051 6743 msgid ""
6052 6744 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6053 6745 " started to prompt you for a message."
6054 6746 msgstr ""
6055 6747 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6056 6748 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
6057 6749
6750 msgid ""
6751 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6752 " "
6753 msgstr ""
6754
6755 msgid "can only close branch heads"
6756 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6757
6058 6758 msgid "nothing changed\n"
6059 6759 msgstr "ingen ændringer\n"
6060 6760
6061 6761 msgid "created new head\n"
6062 6762 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6063 6763
6064 6764 #, python-format
6765 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6766 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6767
6768 #, python-format
6065 6769 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6066 6770 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6067 6771
6068 6772 msgid "mark files as copied for the next commit"
6069 6773 msgstr ""
6070 6774
6071 6775 msgid ""
6072 6776 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6073 6777 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6074 6778 " the source must be a single file."
6075 6779 msgstr ""
6076 6780
6077 6781 msgid ""
6078 6782 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6079 6783 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6080 6784 " operation is recorded, but no copying is performed."
6081 6785 msgstr ""
6082 6786
6083 6787 msgid ""
6084 6788 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6085 " before that, see hg revert.\n"
6789 " before that, see :hg:`revert`."
6790 msgstr ""
6791 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6792 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6793
6794 msgid ""
6795 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6086 6796 " "
6087 6797 msgstr ""
6798 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6799 " "
6088 6800
6089 6801 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6090 6802 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6091 6803
6092 6804 msgid "either two or three arguments required"
6093 6805 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6094 6806
6807 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6808 msgstr ""
6809
6810 msgid " Elements:"
6811 msgstr ""
6812
6813 msgid ""
6814 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6815 "parent\n"
6816 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6817 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6818 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6819 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6820 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6821 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6822 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6823 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6824 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6825 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6826 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6827 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6828 msgstr ""
6829
6830 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6831 msgstr ""
6832
6833 msgid " A backref is either"
6834 msgstr ""
6835
6836 msgid ""
6837 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6838 "current\n"
6839 " node, or\n"
6840 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6841 " - empty to denote the default parent."
6842 msgstr ""
6843
6844 msgid ""
6845 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6846 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6847 msgstr ""
6848
6849 msgid ""
6850 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6851 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6852 " "
6853 msgstr ""
6854
6855 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6856 msgstr ""
6857
6858 msgid "repository is not empty"
6859 msgstr "depotet er ikke tomt"
6860
6861 #, python-format
6862 msgid "%s command %s"
6863 msgstr "%s kommando %s"
6864
6865 msgid "list all available commands and options"
6866 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
6867
6095 6868 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6096 6869 msgstr ""
6097 6870
6871 msgid "show information detected about current filesystem"
6872 msgstr ""
6873
6098 6874 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6099 6875 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6100 6876
6101 6877 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6102 6878 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
6103 6879
6104 6880 #, python-format
6105 6881 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6106 6882 msgstr ""
6107 6883
6108 6884 #, python-format
6109 6885 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6110 6886 msgstr ""
6111 6887
6112 6888 #, python-format
6113 6889 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6114 6890 msgstr ""
6115 6891
6116 6892 #, python-format
6117 6893 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6118 6894 msgstr ""
6119 6895
6120 6896 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6121 msgstr ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6897 msgstr ""
6898 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6122 6899
6123 6900 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6124 6901 msgstr ""
6125 6902
6126 6903 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6127 6904 msgstr ""
6128 6905
6129 6906 msgid ""
6130 6907 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6131 6908 " of that config item."
6132 6909 msgstr ""
6133 6910
6134 6911 msgid ""
6135 6912 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6136 6913 " items with matching section names."
6137 6914 msgstr ""
6138 6915
6139 6916 msgid ""
6140 6917 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6141 " for each config item.\n"
6142 " "
6918 " for each config item."
6919 msgstr ""
6920
6921 #, python-format
6922 msgid "read config from: %s\n"
6143 6923 msgstr ""
6144 6924
6145 6925 msgid "only one config item permitted"
6146 6926 msgstr ""
6147 6927
6928 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6929 msgstr ""
6930
6931 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6932 msgstr ""
6933
6934 msgid ""
6935 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6936 " Reports success or failure.\n"
6937 " "
6938 msgstr ""
6939
6940 msgid "parse and apply a revision specification"
6941 msgstr ""
6942
6148 6943 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6149 6944 msgstr ""
6150 6945
6151 6946 msgid ""
6152 6947 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6153 " be used with care.\n"
6154 " "
6948 " be used with care."
6155 6949 msgstr ""
6156 6950
6157 6951 msgid "show the contents of the current dirstate"
6158 6952 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
6159 6953
6160 6954 #, python-format
6161 6955 msgid "copy: %s -> %s\n"
6162 6956 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
6163 6957
6958 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6959 msgstr ""
6960
6961 msgid ""
6962 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6963 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6964 msgstr ""
6965
6966 msgid ""
6967 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6968 " "
6969 msgstr ""
6970
6971 msgid "need repo for changelog dag"
6972 msgstr ""
6973
6164 6974 msgid "dump the contents of a data file revision"
6165 6975 msgstr ""
6166 6976
6167 6977 #, python-format
6168 6978 msgid "invalid revision identifier %s"
6169 6979 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
6170 6980
6171 6981 msgid "parse and display a date"
6172 6982 msgstr "fortolk og vis en dato"
6173 6983
6174 6984 msgid "dump the contents of an index file"
6175 6985 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
6176 6986
6177 6987 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6178 6988 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
6179 6989
6180 6990 msgid "test Mercurial installation"
6181 6991 msgstr "test Mercurial installationen"
6182 6992
6183 6993 #, python-format
6184 6994 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6185 6995 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
6186 6996
6187 6997 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6188 6998 msgstr ""
6189 6999
6190 7000 msgid "Checking extensions...\n"
6191 7001 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
6192 7002
6193 7003 msgid " One or more extensions could not be found"
6194 7004 msgstr ""
6195 7005
6196 7006 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6197 7007 msgstr ""
6198 7008
6199 7009 msgid "Checking templates...\n"
6200 7010 msgstr ""
6201 7011
6202 7012 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6203 7013 msgstr ""
6204 7014
6205 7015 msgid "Checking patch...\n"
6206 7016 msgstr ""
6207 7017
6208 7018 msgid " patch call failed:\n"
6209 7019 msgstr ""
6210 7020
6211 7021 msgid " unexpected patch output!\n"
6212 7022 msgstr ""
6213 7023
6214 7024 msgid " patch test failed!\n"
6215 7025 msgstr ""
6216 7026
6217 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7027 msgid ""
7028 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7029 "Please check your .hgrc file)\n"
7030 msgstr ""
7031
7032 msgid ""
7033 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7034 "selenic.com/bts/\n"
6221 7035 msgstr ""
6222 7036
6223 7037 msgid "Checking commit editor...\n"
6224 7038 msgstr ""
6225 7039
6226 7040 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6227 7041 msgstr ""
6228 7042
6229 7043 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6230 7044 msgstr ""
6231 7045
6232 7046 #, python-format
6233 7047 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6234 7048 msgstr ""
6235 7049
6236 7050 msgid "Checking username...\n"
6237 7051 msgstr ""
6238 7052
6239 7053 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6240 7054 msgstr ""
6241 7055
6242 7056 msgid "No problems detected\n"
6243 7057 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
6244 7058
6245 7059 #, python-format
6246 7060 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6247 7061 msgstr ""
6248 7062
6249 7063 msgid "dump rename information"
6250 7064 msgstr ""
6251 7065
6252 7066 #, python-format
6253 7067 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6254 7068 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
6255 7069
6256 7070 #, python-format
6257 7071 msgid "%s not renamed\n"
6258 7072 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
6259 7073
6260 7074 msgid "show how files match on given patterns"
6261 7075 msgstr ""
6262 7076
6263 7077 msgid "diff repository (or selected files)"
6264 7078 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
6265 7079
6266 7080 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6267 7081 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
6268 7082
6269 7083 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6270 7084 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
6271 7085
6272 7086 msgid ""
6273 7087 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6274 7088 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6275 7089 " changeset if no revisions are specified."
6276 7090 msgstr ""
6277 7091 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
6278 7092 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
6279 7093 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
6280 7094 " revision."
6281 7095
6282 7096 msgid ""
6283 7097 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6284 7098 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6285 7099 msgstr ""
6286 7100 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
6287 7101 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
6288 7102
6289 7103 msgid ""
6290 7104 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6291 7105 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6292 7106 " anyway, probably with undesirable results."
6293 7107 msgstr ""
6294 7108 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
6295 7109 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
6296 7110 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
6297 7111
6298 7112 msgid ""
6299 7113 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6300 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6301 " "
7114 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6302 7115 msgstr ""
6303 7116 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6304 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
6305 " "
7117 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
6306 7118
6307 7119 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6308 7120 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
6309 7121
6310 7122 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6311 7123 msgstr ""
6312 7124 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
6313 7125 " revisioner."
6314 7126
6315 7127 msgid ""
6316 7128 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6317 7129 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6318 7130 " comment."
6319 7131 msgstr ""
6320 7132 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
6321 7133 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
6322 7134 " og deponeringsbeskeden."
6323 7135
6324 7136 msgid ""
6325 7137 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6326 7138 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6327 7139 " first parent only."
6328 7140 msgstr ""
6329 7141 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
6330 7142 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
6331 7143 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
6332 7144
6333 7145 msgid ""
6334 7146 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6335 7147 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6336 7148 msgstr ""
6337 7149 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
6338 7150 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
6339 7151
6340 7152 msgid ""
6341 7153 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6342 7154 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6343 7155 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6344 7156 " :``%R``: changeset revision number\n"
6345 7157 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6346 7158 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6347 7159 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6348 7160 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6349 7161 msgstr ""
6350 7162 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
6351 7163 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
6352 7164 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
6353 7165 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
6354 7166 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
6355 7167 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
6356 7168 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
6357 7169 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
6358 7170
6359 7171 msgid ""
6360 7172 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6361 7173 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6362 7174 " diff anyway, probably with undesirable results."
6363 7175 msgstr ""
6364 7176 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6365 7177 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6366 7178 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
6367 7179
6368 7180 msgid ""
6369 7181 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6370 " format. See 'hg help diffs' for more information."
7182 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6371 7183 msgstr ""
6372 7184 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6373 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information."
7185 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
6374 7186
6375 7187 msgid ""
6376 7188 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6377 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6378 " "
7189 " second parent. It can be useful to review a merge."
6379 7190 msgstr ""
6380 7191 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
6381 7192 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
6382 " gennemse en sammenføjning.\n"
6383 " "
7193 " gennemse en sammenføjning."
6384 7194
6385 7195 msgid "export requires at least one changeset"
6386 7196 msgstr ""
6387 7197
6388 7198 msgid "exporting patches:\n"
6389 7199 msgstr ""
6390 7200
6391 7201 msgid "exporting patch:\n"
6392 7202 msgstr ""
6393 7203
6394 7204 msgid "forget the specified files on the next commit"
6395 7205 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
6396 7206
6397 7207 msgid ""
6398 7208 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6399 7209 " after the next commit."
6400 7210 msgstr ""
6401 7211 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
6402 7212 " næste deponering."
6403 7213
6404 7214 msgid ""
6405 7215 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6406 7216 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6407 7217 " working directory."
6408 7218 msgstr ""
6409 7219 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
6410 7220 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
6411 7221 " arbejdskataloget."
6412 7222
6413 msgid ""
6414 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6415 " "
6416 msgstr ""
6417 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
6418 " "
7223 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7224 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
6419 7225
6420 7226 msgid "no files specified"
6421 7227 msgstr "ingen filer angivet"
6422 7228
6423 7229 #, python-format
6424 7230 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6425 7231 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6426 7232
6427 7233 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
6428 7234 msgstr ""
6429 7235
6430 7236 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
6431 7237 msgstr ""
6432 7238
6433 7239 msgid ""
6434 7240 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6435 7241 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6436 7242 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6437 7243 " match appears."
6438 7244 msgstr ""
6439 7245
6440 7246 msgid ""
6441 7247 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6442 7248 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6443 7249 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6444 7250 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6445 " use the --all flag.\n"
7251 " use the --all flag."
7252 msgstr ""
7253
7254 msgid ""
7255 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
6446 7256 " "
6447 7257 msgstr ""
6448 7258
6449 7259 #, python-format
6450 7260 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6451 7261 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
6452 7262
6453 7263 msgid "show current repository heads or show branch heads"
6454 7264 msgstr ""
6455 7265
6456 7266 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
6457 7267 msgstr ""
6458 7268
6459 7269 msgid ""
6460 7270 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6461 7271 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6462 7272 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
6463 7273 " no child changeset on the same branch."
6464 7274 msgstr ""
6465 7275
6466 7276 msgid ""
6467 7277 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
6468 7278 " associated with the specified changesets are shown."
6469 7279 msgstr ""
6470 7280
6471 7281 msgid ""
6472 7282 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6473 " (see hg commit --close-branch)."
6474 msgstr ""
7283 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7284 msgstr ""
7285 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7286 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7287 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6475 7288
6476 7289 msgid ""
6477 7290 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6478 7291 " STARTREV will be displayed."
6479 7292 msgstr ""
6480 7293
6481 7294 msgid ""
6482 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n"
6483 " changesets without children will be shown.\n"
7295 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7296 "only\n"
7297 " changesets without children will be shown."
7298 msgstr ""
7299
7300 msgid ""
7301 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
6484 7302 " "
6485 7303 msgstr ""
6486 7304
6487 7305 #, python-format
6488 7306 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6489 7307 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
6490 7308
6491 7309 #, python-format
6492 7310 msgid " (started at %s)"
6493 7311 msgstr " (startet ved %s)"
6494 7312
6495 7313 msgid "show help for a given topic or a help overview"
6496 7314 msgstr ""
6497 7315
6498 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7316 msgid ""
7317 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
6499 7318 msgstr ""
6500 7319
6501 7320 msgid ""
6502 7321 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6503 7322 " topic."
6504 7323 msgstr ""
6505 7324
7325 msgid ""
7326 " Returns 0 if successful.\n"
7327 " "
7328 msgstr ""
7329
6506 7330 msgid "global options:"
6507 7331 msgstr "globale indstillinger:"
6508 7332
6509 7333 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6510 7334 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6511 7335
6512 7336 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6513 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for detaljer"
7337 msgstr ""
7338 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7339 "detaljer"
6514 7340
6515 7341 #, python-format
6516 7342 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6517 7343 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6518 7344
6519 7345 #, python-format
6520 7346 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6521 7347 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6522 7348
6523 7349 msgid "list of commands:"
6524 7350 msgstr "liste af kommandoer:"
6525 7351
6526 7352 #, python-format
6527 7353 msgid ""
6528 7354 "\n"
6529 7355 "aliases: %s\n"
6530 7356 msgstr ""
6531 7357 "\n"
6532 7358 "aliasser: %s\n"
6533 7359
6534 7360 msgid "(no help text available)"
6535 7361 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6536 7362
6537 7363 #, python-format
6538 7364 msgid "alias for: hg %s"
6539 7365 msgstr "alias for: hg %s"
6540 7366
6541 7367 #, python-format
6542 7368 msgid "%s"
6543 7369 msgstr "%s"
6544 7370
6545 7371 #, python-format
6546 7372 msgid ""
6547 7373 "\n"
6548 7374 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6549 7375 msgstr ""
6550 7376 "\n"
6551 7377 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6552 7378
6553 7379 msgid "options:\n"
6554 7380 msgstr "valgmuligheder:\n"
6555 7381
6556 7382 msgid "no commands defined\n"
6557 7383 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6558 7384
6559 7385 msgid "no help text available"
6560 7386 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6561 7387
6562 7388 #, python-format
6563 7389 msgid "%s extension - %s"
6564 7390 msgstr "%s udvidelse - %s"
6565 7391
6566 7392 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6567 7393 msgstr ""
6568 7394
6569 7395 #, python-format
6570 7396 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6571 7397 msgstr ""
6572 7398
6573 7399 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6574 7400 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6575 7401
6576 7402 msgid "basic commands:"
6577 7403 msgstr "basale kommandoer:"
6578 7404
6579 7405 msgid "enabled extensions:"
6580 7406 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6581 7407
7408 msgid "VALUE"
7409 msgstr ""
7410
6582 7411 msgid "DEPRECATED"
6583 7412 msgstr ""
6584 7413
6585 7414 msgid ""
6586 7415 "\n"
7416 "[+] marked option can be specified multiple times"
7417 msgstr ""
7418
7419 msgid ""
7420 "\n"
6587 7421 "additional help topics:"
6588 7422 msgstr ""
6589 7423 "\n"
6590 7424 "yderligere hjælpeemner:"
6591 7425
6592 7426 msgid "identify the working copy or specified revision"
6593 7427 msgstr ""
6594 7428
6595 7429 msgid ""
6596 7430 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6597 7431 " repository."
6598 7432 msgstr ""
6599 7433
6600 7434 msgid ""
6601 7435 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6602 7436 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
6603 7437 msgstr ""
6604 7438
6605 7439 msgid ""
6606 7440 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6607 7441 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6608 7442 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6609 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6610 " "
7443 " this revision and a branch name for non-default branches."
6611 7444 msgstr ""
6612 7445
6613 7446 msgid "import an ordered set of patches"
6614 7447 msgstr ""
6615 7448
6616 7449 msgid ""
6617 7450 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6618 7451 " --no-commit is specified)."
6619 7452 msgstr ""
6620 7453
6621 7454 msgid ""
6622 7455 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6623 7456 " will abort unless given the -f/--force flag."
6624 7457 msgstr ""
6625 7458
6626 7459 msgid ""
6627 7460 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6628 7461 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6629 7462 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6630 7463 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6631 7464 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6632 7465 " message."
6633 7466 msgstr ""
6634 7467
6635 7468 msgid ""
6636 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
7469 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
6637 7470 " description from patch override values from message headers and\n"
6638 7471 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6639 7472 " override these."
6640 7473 msgstr ""
6641 7474
6642 7475 msgid ""
6643 7476 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6644 7477 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6645 7478 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6646 7479 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6647 7480 " deficiencies in the text patch format."
6648 7481 msgstr ""
6649 7482
6650 7483 msgid ""
6651 7484 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6652 7485 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
6653 7486 msgstr ""
6654 7487
6655 7488 msgid ""
6656 7489 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6657 7490 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6658 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6659 " "
7491 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
6660 7492 msgstr ""
6661 7493
6662 7494 msgid "to working directory"
6663 7495 msgstr "til arbejdskatalog"
6664 7496
6665 7497 msgid "not a Mercurial patch"
6666 7498 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6667 7499
6668 7500 msgid "patch is damaged or loses information"
6669 7501 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6670 7502
6671 7503 msgid "applying patch from stdin\n"
6672 7504 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6673 7505
6674 7506 #, python-format
6675 7507 msgid "applied %s\n"
6676 7508 msgstr "anvendte %s\n"
6677 7509
6678 7510 msgid "no diffs found"
6679 7511 msgstr "fandt ingen ændringer"
6680 7512
6681 7513 msgid "show new changesets found in source"
6682 7514 msgstr ""
6683 7515
6684 7516 msgid ""
6685 7517 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6686 7518 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6687 7519 " if a pull at the time you issued this command."
6688 7520 msgstr ""
6689 7521
6690 7522 msgid ""
6691 7523 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6692 7524 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
6693 7525 msgstr ""
6694 7526
6695 msgid ""
6696 " See pull for valid source format details.\n"
7527 msgid " See pull for valid source format details."
7528 msgstr ""
7529
7530 msgid ""
7531 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
6697 7532 " "
6698 7533 msgstr ""
6699 7534
6700 7535 msgid "create a new repository in the given directory"
6701 7536 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
6702 7537
6703 7538 msgid ""
6704 7539 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6705 7540 " directory does not exist, it will be created."
6706 7541 msgstr ""
6707 7542 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6708 7543 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
6709 7544
6710 7545 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
6711 7546 msgstr ""
6712 7547 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6713 7548 " anvendt."
6714 7549
6715 7550 msgid ""
6716 7551 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6717 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6718 " "
7552 " See :hg:`help urls` for more information."
6719 7553 msgstr ""
6720 7554 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6721 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6722 " "
7555 " Se :hg:`help urls` for mere information."
6723 7556
6724 7557 msgid "locate files matching specific patterns"
6725 7558 msgstr ""
6726 7559
6727 7560 msgid ""
6728 7561 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6729 7562 " names match the given patterns."
6730 7563 msgstr ""
6731 7564
6732 7565 msgid ""
6733 7566 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6734 7567 " directory. To search just the current directory and its\n"
6735 7568 " subdirectories, use \"--include .\"."
6736 7569 msgstr ""
6737 7570
6738 7571 msgid ""
6739 7572 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6740 7573 " of all files under Mercurial control in the working directory."
6741 7574 msgstr ""
6742 7575
6743 7576 msgid ""
6744 7577 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6745 7578 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6746 7579 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6747 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6748 " "
7580 " contain whitespace as multiple filenames."
6749 7581 msgstr ""
6750 7582
6751 7583 msgid "show revision history of entire repository or files"
6752 7584 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
6753 7585
6754 7586 msgid ""
6755 7587 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6756 7588 " project."
6757 7589 msgstr ""
6758 7590 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6759 7591 " projektet."
6760 7592
6761 7593 msgid ""
6762 7594 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6763 7595 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6764 7596 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6765 7597 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6766 7598 " only follows the first parent of merge revisions."
6767 7599 msgstr ""
6768 7600 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6769 7601 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6770 7602 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6771 7603 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6772 7604 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
6773 7605
6774 7606 msgid ""
6775 7607 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6776 7608 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6777 " used as the starting revision."
7609 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7610 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
6778 7611 msgstr ""
6779 7612 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6780 7613 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6781 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision."
7614 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7615 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7616 " for mere information."
6782 7617
6783 7618 msgid ""
6784 7619 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6785 7620 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6786 7621 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6787 7622 " changed files and full commit message are shown."
6788 7623 msgstr ""
6789 7624 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6790 7625 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6791 7626 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6792 7627 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
6793 7628
6794 7629 msgid ""
6795 7630 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6796 7631 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6797 7632 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6798 " will appear in files:.\n"
6799 " "
7633 " will appear in files:."
6800 7634 msgstr ""
6801 7635 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6802 7636 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6803 7637 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6804 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6805 " "
7638 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
6806 7639
6807 7640 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
6808 7641 msgstr ""
6809 7642
6810 7643 msgid ""
6811 7644 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6812 7645 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6813 7646 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
6814 7647 msgstr ""
6815 7648
6816 7649 msgid ""
6817 7650 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6818 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6819 " "
7651 " With --debug, print file revision hashes."
6820 7652 msgstr ""
6821 7653
6822 7654 msgid "merge working directory with another revision"
6823 7655 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
6824 7656
6825 7657 msgid ""
6826 7658 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6827 7659 " the requested revision since the last common predecessor revision."
6828 7660 msgstr ""
6829 7661 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6830 7662 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
6831 7663
6832 7664 msgid ""
6833 7665 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6834 7666 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6835 7667 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6836 7668 " two parents."
6837 7669 msgstr ""
6838 7670 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6839 7671 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6840 7672 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6841 7673 " næste deponerede ændring får to forældre."
6842 7674
6843 7675 msgid ""
6844 7676 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6845 7677 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6846 7678 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6847 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6848 " "
7679 " explicit revision with which to merge with must be provided."
6849 7680 msgstr ""
6850 7681 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6851 7682 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6852 7683 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6853 " skal en eksplicit revision angives.\n"
7684 " skal en eksplicit revision angives."
7685
7686 msgid ""
7687 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
6854 7688 " "
6855
6856 #, python-format
6857 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6858 msgstr "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
6859
6860 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6861 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6862
6863 #, python-format
6864 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6865 msgstr "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
6866
6867 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6868 msgstr "(r 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
7689 msgstr ""
7690
7691 #, python-format
7692 msgid ""
7693 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7694 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7695 msgstr ""
7696 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
7697 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
7698
7699 #, python-format
7700 msgid ""
7701 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7702 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7703 msgstr ""
7704 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
7705 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
6869 7706
6870 7707 msgid "there is nothing to merge"
6871 7708 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6872 7709
6873 7710 #, python-format
6874 7711 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6875 7712 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6876 7713
6877 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
6878 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller sammenføj med en eksplicit revision"
7714 msgid ""
7715 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7716 "rev"
7717 msgstr ""
7718 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7719 "sammenføj med en eksplicit revision"
6879 7720
6880 7721 msgid "show changesets not found in the destination"
6881 7722 msgstr ""
6882 7723
6883 7724 msgid ""
6884 7725 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6885 7726 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6886 7727 " be pushed if a push was requested."
6887 7728 msgstr ""
6888 7729
6889 msgid ""
6890 " See pull for details of valid destination formats.\n"
7730 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7731 msgstr ""
7732
7733 msgid ""
7734 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
6891 7735 " "
6892 7736 msgstr ""
6893 7737
6894 7738 msgid "show the parents of the working directory or revision"
6895 7739 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
6896 7740
6897 7741 msgid ""
6898 7742 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6899 7743 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6900 7744 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6901 7745 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6902 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6903 " "
7746 " argument to --rev if given) is printed."
6904 7747 msgstr ""
6905 7748 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6906 7749 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6907 7750 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6908 7751 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6909 " --rev, hvis givet).\n"
6910 " "
7752 " --rev, hvis givet)."
6911 7753
6912 7754 msgid "can only specify an explicit filename"
6913 7755 msgstr ""
6914 7756
6915 7757 #, python-format
6916 7758 msgid "'%s' not found in manifest!"
6917 7759 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6918 7760
6919 7761 msgid "show aliases for remote repositories"
6920 7762 msgstr ""
6921 7763
6922 7764 msgid ""
6923 7765 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6924 7766 " show definition of all available names."
6925 7767 msgstr ""
6926 7768
6927 7769 msgid ""
6928 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6929 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
6930 msgstr ""
6931
6932 msgid ""
6933 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7770 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7771 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7772 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7773 msgstr ""
7774
7775 msgid ""
7776 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7777 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7778 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7779 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7780 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7781 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7782 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7783 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7784 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7785 " :hg:`bundle`) operations."
7786 msgstr ""
7787
7788 msgid ""
7789 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
6934 7790 " "
6935 7791 msgstr ""
7792 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
7793 " "
6936 7794
6937 7795 msgid "not found!\n"
6938 7796 msgstr "ikke fundet!\n"
6939 7797
6940 7798 msgid "not updating, since new heads added\n"
6941 7799 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6942 7800
6943 7801 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6944 7802 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6945 7803
6946 7804 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6947 7805 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6948 7806
6949 7807 msgid "pull changes from the specified source"
6950 7808 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
6951 7809
6952 7810 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
6953 7811 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
6954 7812
6955 7813 msgid ""
6956 7814 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6957 7815 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6958 7816 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6959 7817 " project in the working directory."
6960 7818 msgstr ""
6961 7819 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6962 7820 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6963 7821 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6964 7822 " ikke."
6965 7823
6966 7824 msgid ""
6967 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6968 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6969 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6970 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
6971 msgstr ""
6972 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
6973 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6974 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6975 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming."
7825 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7826 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7827 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7828 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7829 msgstr ""
7830 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
7831 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
7832 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
7833 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
6976 7834
6977 7835 msgid ""
6978 7836 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6979 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6980 " "
7837 " See :hg:`help urls` for more information."
6981 7838 msgstr ""
6982 7839 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6983 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
7840 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7841
7842 msgid ""
7843 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
6984 7844 " "
7845 msgstr ""
6985 7846
6986 7847 msgid "push changes to the specified destination"
6987 7848 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
6988 7849
6989 msgid " Push changes from the local repository to the specified destination."
7850 msgid ""
7851 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7852 " destination."
6990 7853 msgstr ""
6991 7854 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6992 7855 " destination."
6993 7856
6994 7857 msgid ""
6995 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6996 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6997 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6998 " current one."
6999 msgstr ""
7000 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
7001 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
7002 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
7003 " depot."
7004
7005 msgid ""
7006 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7007 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7008 " user forgot to pull and merge before pushing."
7009 msgstr ""
7010 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
7011 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
7012 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
7013 " skubningen."
7014
7015 msgid ""
7016 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7017 " be pushed to the remote repository."
7018 msgstr ""
7019 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
7858 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7859 " in the destination repository from the current one."
7860 msgstr ""
7861
7862 msgid ""
7863 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7864 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7865 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7866 " before pushing."
7867 msgstr ""
7868
7869 msgid ""
7870 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7871 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7872 " only create a new branch without forcing other changes."
7873 msgstr ""
7874
7875 msgid ""
7876 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7877 " changesets on all branches."
7878 msgstr ""
7879
7880 msgid ""
7881 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7882 " will be pushed to the remote repository."
7883 msgstr ""
7884 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
7020 7885 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7021 7886
7022 7887 msgid ""
7023 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
7024 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7888 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7889 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7890 msgstr ""
7891 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
7892 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
7893
7894 msgid ""
7895 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
7025 7896 " "
7026 7897 msgstr ""
7027 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
7028 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
7029 " "
7030 7898
7031 7899 #, python-format
7032 7900 msgid "pushing to %s\n"
7033 7901 msgstr "skubber til %s\n"
7034 7902
7035 7903 msgid "roll back an interrupted transaction"
7036 7904 msgstr ""
7037 7905
7038 7906 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7039 7907 msgstr ""
7040 7908
7041 7909 msgid ""
7042 7910 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7043 7911 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7044 " suggests it.\n"
7912 " suggests it."
7913 msgstr ""
7914
7915 msgid ""
7916 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
7045 7917 " "
7046 7918 msgstr ""
7047 7919
7048 7920 msgid "remove the specified files on the next commit"
7049 7921 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
7050 7922
7051 7923 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7052 7924 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
7053 7925
7054 7926 msgid ""
7055 7927 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7056 7928 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7057 7929 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7058 7930 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7059 7931 " revision without deleting them from the working directory."
7060 7932 msgstr ""
7061 7933 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
7062 7934 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
7063 7935 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
7064 7936 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
7065 7937 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
7066 7938
7067 7939 msgid ""
7068 7940 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7069 7941 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7070 7942 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7071 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7072 " and Delete (from disk)::"
7943 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
7944 " branch) and Delete (from disk)::"
7073 7945 msgstr ""
7074 7946 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
7075 7947 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
7076 7948 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
7077 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
7078 " gren) og Delete (fra disk)::"
7949 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
7950 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
7079 7951
7080 7952 msgid ""
7081 7953 " A C M !\n"
7082 7954 " none W RD W R\n"
7083 7955 " -f R RD RD R\n"
7084 7956 " -A W W W R\n"
7085 7957 " -Af R R R R"
7086 7958 msgstr ""
7087 7959 " A C M !\n"
7088 7960 " none W RD W R\n"
7089 7961 " -f R RD RD R\n"
7090 7962 " -A W W W R\n"
7091 7963 " -Af R R R R"
7092 7964
7093 7965 msgid ""
7094 7966 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7095 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7096 " "
7967 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
7097 7968 msgstr ""
7098 7969 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7099 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
7970 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
7100 7971 " "
7101 7972
7973 msgid ""
7974 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
7975 " "
7976 msgstr ""
7977
7102 7978 #, python-format
7103 7979 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7104 7980 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7105 7981
7106 7982 #, python-format
7107 7983 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7108 7984 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
7109 7985
7110 7986 msgid "still exists"
7111 7987 msgstr "eksisterer stadig"
7112 7988
7113 7989 msgid "is modified"
7114 7990 msgstr "er modificeret"
7115 7991
7116 7992 msgid "has been marked for add"
7117 7993 msgstr "er markeret som tilføjet"
7118 7994
7119 7995 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
7120 7996 msgstr ""
7121 7997
7122 7998 msgid ""
7123 7999 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7124 8000 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7125 8001 " file, there can only be one source."
7126 8002 msgstr ""
7127 8003
7128 8004 msgid ""
7129 8005 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7130 " before that, see hg revert.\n"
7131 " "
7132 msgstr ""
8006 " before that, see :hg:`revert`."
8007 msgstr ""
8008 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8009 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
7133 8010
7134 8011 msgid "various operations to help finish a merge"
7135 8012 msgstr ""
7136 8013
7137 8014 msgid ""
7138 8015 " This command includes several actions that are often useful while\n"
7139 8016 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
7140 8017 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
7141 8018 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
7142 8019 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
7143 8020 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
7144 8021 msgstr ""
7145 8022
7146 8023 msgid " The available actions are:"
7147 8024 msgstr ""
7148 8025
7149 8026 msgid ""
7150 8027 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
7151 8028 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
7152 8029 " (this is like ``status`` for merges)\n"
7153 8030 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7154 8031 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
7155 8032 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7156 8033 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
7157 8034 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
7158 8035 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
7159 8036 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
7160 8037 msgstr ""
7161 8038
7162 8039 msgid ""
7163 8040 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
7164 8041 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
7165 " after a conflicting merge.\n"
8042 " after a conflicting merge."
8043 msgstr ""
8044
8045 msgid ""
8046 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
7166 8047 " "
7167 8048 msgstr ""
7168 8049
7169 8050 msgid "too many options specified"
7170 8051 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
7171 8052
7172 8053 msgid "can't specify --all and patterns"
7173 8054 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
7174 8055
7175 8056 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7176 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle filerne"
8057 msgstr ""
8058 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8059 "filerne"
7177 8060
7178 8061 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7179 8062 msgstr ""
7180 8063
7181 8064 msgid ""
7182 8065 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7183 8066 " change the working directory parents.)"
7184 8067 msgstr ""
7185 8068
7186 8069 msgid ""
7187 8070 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7188 8071 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7189 8072 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7190 8073 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7191 8074 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
7192 8075 " revision."
7193 8076 msgstr ""
7194 8077
7195 8078 msgid ""
7196 8079 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7197 8080 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7198 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7199 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
8081 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8082 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7200 8083 msgstr ""
7201 8084
7202 8085 msgid ""
7203 8086 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7204 8087 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7205 8088 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7206 8089 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7207 8090 " afterwards."
7208 8091 msgstr ""
7209 8092
7210 8093 msgid ""
7211 8094 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7212 8095 " of a file was changed, it is reset."
7213 8096 msgstr ""
7214 8097
7215 8098 msgid ""
7216 8099 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7217 8100 " If no arguments are given, no files are reverted."
7218 8101 msgstr ""
7219 8102
7220 8103 msgid ""
7221 8104 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7222 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7223 " "
8105 " To disable these backups, use --no-backup."
7224 8106 msgstr ""
7225 8107
7226 8108 msgid "you can't specify a revision and a date"
7227 8109 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
7228 8110
7229 8111 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7230 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et tilbage"
8112 msgstr ""
8113 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8114 "tilbage"
7231 8115
7232 8116 #, python-format
7233 8117 msgid "forgetting %s\n"
7234 8118 msgstr "glemmer %s\n"
7235 8119
7236 8120 #, python-format
7237 8121 msgid "reverting %s\n"
7238 8122 msgstr "fører %s tilbage\n"
7239 8123
7240 8124 #, python-format
7241 8125 msgid "undeleting %s\n"
7242 8126 msgstr "usletter %s\n"
7243 8127
7244 8128 #, python-format
7245 8129 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7246 8130 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
7247 8131
7248 8132 #, python-format
7249 8133 msgid "file not managed: %s\n"
7250 8134 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
7251 8135
7252 8136 #, python-format
7253 8137 msgid "no changes needed to %s\n"
7254 8138 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
7255 8139
7256 msgid "roll back the last transaction"
7257 msgstr ""
8140 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8141 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
7258 8142
7259 8143 msgid ""
7260 8144 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7261 8145 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7262 8146 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7263 8147 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7264 8148 " the working directory."
7265 8149 msgstr ""
7266 8150
7267 8151 msgid ""
7268 8152 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7269 8153 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7270 8154 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7271 8155 " and their effects can be rolled back:"
7272 8156 msgstr ""
7273 8157
7274 8158 msgid ""
7275 8159 " - commit\n"
7276 8160 " - import\n"
7277 8161 " - pull\n"
7278 8162 " - push (with this repository as the destination)\n"
7279 8163 " - unbundle"
7280 8164 msgstr ""
7281 8165
7282 8166 msgid ""
7283 8167 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7284 8168 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7285 8169 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7286 8170 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7287 8171 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7288 " may fail if a rollback is performed.\n"
8172 " may fail if a rollback is performed."
8173 msgstr ""
8174
8175 msgid ""
8176 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
7289 8177 " "
7290 8178 msgstr ""
7291 8179
7292 8180 msgid "print the root (top) of the current working directory"
7293 8181 msgstr ""
7294 8182
7295 msgid ""
7296 " Print the root directory of the current repository.\n"
7297 " "
7298 msgstr ""
7299
7300 msgid "export the repository via HTTP"
7301 msgstr "eksporter depotet via HTTP"
7302
7303 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
7304 msgstr " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server."
8183 msgid " Print the root directory of the current repository."
8184 msgstr ""
8185
8186 msgid "start stand-alone webserver"
8187 msgstr ""
8188
8189 msgid ""
8190 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8191 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8192 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8193 " longer periods of time."
8194 msgstr ""
8195
8196 msgid ""
8197 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8198 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8199 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8200 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8201 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8202 msgstr ""
7305 8203
7306 8204 msgid ""
7307 8205 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7308 8206 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7309 8207 " files."
7310 8208 msgstr ""
7311 8209 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
7312 8210 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
7313 8211 " logge til filer."
7314 8212
7315 8213 msgid ""
7316 8214 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
7317 8215 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
7318 " number it uses.\n"
7319 " "
8216 " number it uses."
7320 8217 msgstr ""
7321 8218 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
7322 8219 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
7323 " bruger.\n"
7324 " "
8220 " bruger."
7325 8221
7326 8222 #, python-format
7327 8223 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7328 8224 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
7329 8225
7330 8226 msgid "show changed files in the working directory"
7331 8227 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
7332 8228
7333 8229 msgid ""
7334 8230 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7335 8231 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7336 8232 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7337 8233 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7338 8234 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7339 8235 " options -mardu are used."
7340 8236 msgstr ""
7341 8237 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
7342 8238 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
7343 8239 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
7344 8240 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
7345 8241 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
7346 8242 " bruges -mardu tilvalgene."
7347 8243
7348 8244 msgid ""
7349 8245 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7350 8246 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
7351 8247 msgstr ""
7352 8248 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
7353 8249 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
7354 8250 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
7355 8251
7356 8252 msgid ""
7357 8253 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7358 8254 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7359 8255 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7360 8256 " to one merge parent."
7361 8257 msgstr ""
7362 8258 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
7363 8259 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
7364 8260 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
7365 8261 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
7366 8262 " sammenføjningsforældre."
7367 8263
7368 8264 msgid ""
7369 8265 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7370 8266 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7371 8267 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
7372 8268 " the changed files of a revision from its first parent."
7373 8269 msgstr ""
7374 8270 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
7375 8271 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
7376 8272 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
7377 8273 " mellem en revision og dens første forælder."
7378 8274
7379 8275 msgid " The codes used to show the status of files are::"
7380 8276 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
7381 8277
7382 8278 msgid ""
7383 8279 " M = modified\n"
7384 8280 " A = added\n"
7385 8281 " R = removed\n"
7386 8282 " C = clean\n"
7387 8283 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7388 8284 " ? = not tracked\n"
7389 8285 " I = ignored\n"
7390 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7391 " "
8286 " = origin of the previous file listed as A (added)"
7392 8287 msgstr ""
7393 8288 " M = ændret\n"
7394 8289 " A = tilføjet\n"
7395 8290 " R = fjernet\n"
7396 8291 " C = ren\n"
7397 8292 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
7398 8293 " ? = følges ikke\n"
7399 8294 " I = ignoreret\n"
7400 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
7401 " "
8295 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
7402 8296
7403 8297 msgid "summarize working directory state"
7404 8298 msgstr ""
7405 8299
7406 8300 msgid ""
7407 8301 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7408 8302 " including parents, branch, commit status, and available updates."
7409 8303 msgstr ""
7410 8304
7411 8305 msgid ""
7412 8306 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7413 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7414 " "
7415 msgstr ""
8307 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8308 msgstr ""
8309
8310 #, python-format
8311 msgid "parent: %d:%s "
8312 msgstr "forælder: %d:%s "
7416 8313
7417 8314 msgid " (empty repository)"
7418 8315 msgstr "(tomt depot)"
7419 8316
7420 8317 msgid " (no revision checked out)"
7421 8318 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
7422 8319
7423 8320 #, python-format
7424 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7425 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
7426
7427 #, python-format
7428 8321 msgid "branch: %s\n"
7429 8322 msgstr "gren: %s\n"
7430 8323
7431 8324 #, python-format
7432 msgid "%d added"
7433 msgstr "%d tilføjet"
7434
7435 #, python-format
7436 8325 msgid "%d modified"
7437 8326 msgstr "%d ændret"
7438 8327
7439 8328 #, python-format
8329 msgid "%d added"
8330 msgstr "%d tilføjet"
8331
8332 #, python-format
7440 8333 msgid "%d removed"
7441 8334 msgstr "%d fjernet"
7442 8335
7443 8336 #, python-format
8337 msgid "%d renamed"
8338 msgstr "%d omdøbt"
8339
8340 #, python-format
8341 msgid "%d copied"
8342 msgstr "%d kopieret"
8343
8344 #, python-format
7444 8345 msgid "%d deleted"
7445 8346 msgstr "%d slettet"
7446 8347
7447 8348 #, python-format
8349 msgid "%d unknown"
8350 msgstr "%d ukendt"
8351
8352 #, python-format
7448 8353 msgid "%d ignored"
7449 8354 msgstr "%d ignoreret"
7450 8355
7451 8356 #, python-format
7452 msgid "%d unknown"
7453 msgstr "%d ukendt"
7454
7455 #, python-format
7456 8357 msgid "%d unresolved"
7457 8358 msgstr "%d uløst"
7458 8359
8360 #, python-format
8361 msgid "%d subrepos"
8362 msgstr "%d underdepoter"
8363
7459 8364 msgid " (merge)"
7460 8365 msgstr " (sammenføj)"
7461 8366
7462 8367 msgid " (new branch)"
7463 8368 msgstr " (ny gren)"
7464 8369
8370 msgid " (head closed)"
8371 msgstr " (lukkede hoved)"
8372
7465 8373 msgid " (clean)"
7466 8374 msgstr " (ren)"
7467 8375
7468 8376 msgid " (new branch head)"
7469 8377 msgstr " (nyt hoved på gren)"
7470 8378
7471 8379 #, python-format
7472 8380 msgid "commit: %s\n"
7473 8381 msgstr "deponer: %s\n"
7474 8382
7475 8383 msgid "update: (current)\n"
7476 8384 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
7477 8385
7478 8386 #, python-format
7479 8387 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7480 8388 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
7481 8389
7482 8390 #, python-format
7483 8391 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7484 8392 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
7485 8393
7486 8394 msgid "1 or more incoming"
7487 8395 msgstr "1 eller flere indkomne"
7488 8396
7489 8397 #, python-format
7490 8398 msgid "%d outgoing"
7491 8399 msgstr "%d udgående"
7492 8400
7493 8401 #, python-format
7494 8402 msgid "remote: %s\n"
7495 8403 msgstr "fjernsystem: %s\n"
7496 8404
7497 8405 msgid "remote: (synced)\n"
7498 8406 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
7499 8407
7500 8408 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
7501 8409 msgstr ""
7502 8410
7503 8411 msgid " Name a particular revision using <name>."
7504 8412 msgstr ""
7505 8413
7506 8414 msgid ""
7507 8415 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7508 8416 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7509 8417 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
7510 8418 msgstr ""
7511 8419
7512 8420 msgid ""
7513 8421 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7514 8422 " used, or tip if no revision is checked out."
7515 8423 msgstr ""
7516 8424
7517 8425 msgid ""
7518 8426 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7519 8427 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7520 8428 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7521 8429 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7522 8430 " shared among repositories)."
7523 8431 msgstr ""
7524 8432
8433 msgid ""
8434 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8435 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8436 msgstr ""
8437
7525 8438 msgid "tag names must be unique"
7526 8439 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
7527 8440
7528 8441 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7529 8442 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
7530 8443
7531 8444 #, python-format
7532 8445 msgid "tag '%s' does not exist"
7533 8446 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
7534 8447
7535 8448 #, python-format
7536 8449 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7537 8450 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
7538 8451
7539 8452 #, python-format
7540 8453 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7541 8454 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7542 8455
7543 8456 #, python-format
7544 8457 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7545 8458 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7546 8459
7547 8460 msgid "list repository tags"
7548 8461 msgstr "vis depotmærkater"
7549 8462
7550 8463 msgid ""
7551 8464 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7552 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7553 " "
8465 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
7554 8466 msgstr ""
7555 8467 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7556 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7557 " "
8468 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
7558 8469
7559 8470 msgid "show the tip revision"
7560 8471 msgstr ""
7561 8472
7562 8473 msgid ""
7563 8474 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7564 8475 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7565 8476 " recently changed head)."
7566 8477 msgstr ""
7567 8478
7568 8479 msgid ""
7569 8480 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7570 8481 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7571 8482 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7572 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7573 " "
8483 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
7574 8484 msgstr ""
7575 8485
7576 8486 msgid "apply one or more changegroup files"
7577 8487 msgstr ""
7578 8488
7579 8489 msgid ""
7580 8490 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7581 " bundle command.\n"
8491 " bundle command."
8492 msgstr ""
8493
8494 msgid ""
8495 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
7582 8496 " "
7583 8497 msgstr ""
7584 8498
7585 msgid "update working directory"
7586 msgstr "opdater arbejdskataloget"
8499 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8500 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
7587 8501
7588 8502 msgid ""
7589 8503 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7590 8504 " changeset."
7591 8505 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
7592 8506
7593 8507 msgid ""
7594 8508 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7595 8509 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7596 8510 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
7597 8511 msgstr ""
7598 8512 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7599 8513 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7600 8514 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7601 8515 " afbrydes der."
7602 8516
7603 8517 msgid ""
7604 8518 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7605 8519 " uncommitted changes:"
7606 8520 msgstr ""
7607 8521 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7608 8522 " udeponerede ændringer:"
7609 8523
7610 8524 msgid ""
7611 8525 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7612 8526 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7613 8527 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7614 8528 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7615 8529 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7616 8530 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7617 8531 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7618 8532 " are preserved."
7619 8533 msgstr ""
7620 8534 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7621 8535 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7622 8536 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7623 8537 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7624 8538 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7625 8539 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7626 8540 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7627 8541 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
7628 8542
7629 8543 msgid ""
7630 8544 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7631 8545 " uncommitted changes are preserved."
7632 8546 msgstr ""
7633 8547 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7634 8548 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
7635 8549
7636 8550 msgid ""
7637 8551 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7638 8552 " the working directory is updated to the requested changeset."
7639 8553 msgstr ""
7640 8554 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7641 8555 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
7642 8556
7643 8557 msgid ""
7644 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7645 " clone -U')."
7646 msgstr ""
7647 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7648 " clone -U')."
7649
7650 msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'."
8558 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8559 " :hg:`clone -U`)."
8560 msgstr ""
8561 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8562 " :hg:`clone -U`)."
8563
8564 msgid ""
8565 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8566 "`revert`."
7651 8567 msgstr ""
7652 8568 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7653 " brug da revert."
8569 " brug da :hg:`revert`."
7654 8570
7655 8571 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7656 8572 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7657 8573
7658 8574 msgid "uncommitted local changes"
7659 8575 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7660 8576
7661 8577 msgid "verify the integrity of the repository"
7662 8578 msgstr "verificer depotets integritet"
7663 8579
7664 8580 msgid " Verify the integrity of the current repository."
7665 8581 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
7666 8582
7667 8583 msgid ""
7668 8584 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7669 8585 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7670 8586 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7671 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7672 " "
8587 " integrity of their crosslinks and indices."
7673 8588 msgstr ""
7674 8589 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7675 8590 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7676 8591 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7677 8592 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7678 8593
7679 8594 msgid "output version and copyright information"
7680 8595 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7681 8596
7682 8597 #, python-format
7683 8598 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7684 8599 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7685 8600
7686 8601 msgid ""
7687 8602 "\n"
7688 8603 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7689 8604 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7690 8605 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7691 8606 msgstr ""
7692 8607 "\n"
7693 8608 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7694 8609 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7695 8610 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7696 8611 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7697 8612
7698 8613 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7699 8614 msgstr ""
7700 8615
8616 msgid "DIR"
8617 msgstr ""
8618
7701 8619 msgid "change working directory"
7702 8620 msgstr "skift arbejdskatalog"
7703 8621
7704 8622 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7705 8623 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7706 8624
7707 8625 msgid "suppress output"
7708 8626 msgstr "undertryk output"
7709 8627
7710 8628 msgid "enable additional output"
7711 8629 msgstr "aktiver yderlig output"
7712 8630
7713 8631 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7714 8632 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7715 8633
8634 msgid "CONFIG"
8635 msgstr ""
8636
7716 8637 msgid "enable debugging output"
7717 8638 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7718 8639
7719 8640 msgid "start debugger"
7720 8641 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7721 8642
7722 8643 msgid "set the charset encoding"
7723 8644 msgstr "angiv tegnkodningen"
7724 8645
8646 msgid "ENCODE"
8647 msgstr ""
8648
8649 msgid "MODE"
8650 msgstr ""
8651
7725 8652 msgid "set the charset encoding mode"
7726 8653 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7727 8654
7728 8655 msgid "always print a traceback on exception"
7729 8656 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7730 8657
7731 8658 msgid "time how long the command takes"
7732 8659 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7733 8660
7734 8661 msgid "print command execution profile"
7735 8662 msgstr ""
7736 8663
7737 8664 msgid "output version information and exit"
7738 8665 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7739 8666
7740 8667 msgid "display help and exit"
7741 8668 msgstr "vis hjælp og afslut"
7742 8669
7743 8670 msgid "do not perform actions, just print output"
7744 8671 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7745 8672
7746 8673 msgid "specify ssh command to use"
7747 8674 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7748 8675
7749 8676 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7750 8677 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7751 8678
8679 msgid "PATTERN"
8680 msgstr ""
8681
7752 8682 msgid "include names matching the given patterns"
7753 8683 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7754 8684
7755 8685 msgid "exclude names matching the given patterns"
7756 8686 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7757 8687
7758 msgid "use <text> as commit message"
7759 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7760
7761 msgid "read commit message from <file>"
7762 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
8688 msgid "use text as commit message"
8689 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8690
8691 msgid "read commit message from file"
8692 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
7763 8693
7764 8694 msgid "record datecode as commit date"
7765 8695 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7766 8696
7767 8697 msgid "record the specified user as committer"
7768 8698 msgstr ""
7769 8699
8700 msgid "STYLE"
8701 msgstr ""
8702
7770 8703 msgid "display using template map file"
7771 8704 msgstr "vis med skabelon-fil"
7772 8705
7773 8706 msgid "display with template"
7774 8707 msgstr "vis med skabelon"
7775 8708
7776 8709 msgid "do not show merges"
7777 8710 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7778 8711
8712 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8713 msgstr ""
8714
7779 8715 msgid "treat all files as text"
7780 8716 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7781 8717
7782 8718 msgid "omit dates from diff headers"
7783 8719 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7784 8720
7785 8721 msgid "show which function each change is in"
7786 8722 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7787 8723
7788 8724 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7789 8725 msgstr ""
7790 8726
7791 8727 msgid "ignore white space when comparing lines"
7792 8728 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7793 8729
7794 8730 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7795 8731 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7796 8732
7797 8733 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7798 8734 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7799 8735
7800 8736 msgid "number of lines of context to show"
7801 8737 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7802 8738
7803 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8739 msgid "SIMILARITY"
7804 8740 msgstr ""
7805 8741
7806 8742 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7807 8743 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7808 8744
7809 8745 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7810 8746 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7811 8747
7812 8748 msgid "annotate the specified revision"
7813 8749 msgstr "annotér den angivne revision"
7814 8750
7815 8751 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7816 8752 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7817 8753
7818 8754 msgid "don't follow copies and renames"
7819 8755 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7820 8756
7821 8757 msgid "list the author (long with -v)"
7822 8758 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7823 8759
7824 8760 msgid "list the filename"
7825 8761 msgstr "vis filnavnet"
7826 8762
7827 8763 msgid "list the date (short with -q)"
7828 8764 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7829 8765
7830 8766 msgid "list the revision number (default)"
7831 8767 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7832 8768
7833 8769 msgid "list the changeset"
7834 8770 msgstr "vis ændringen"
7835 8771
7836 8772 msgid "show line number at the first appearance"
7837 8773 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7838 8774
7839 8775 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7840 8776 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7841 8777
7842 8778 msgid "do not pass files through decoders"
7843 8779 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7844 8780
8781 msgid "PREFIX"
8782 msgstr ""
8783
7845 8784 msgid "directory prefix for files in archive"
7846 8785 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7847 8786
7848 8787 msgid "revision to distribute"
7849 8788 msgstr "revision som skal distribueres"
7850 8789
7851 8790 msgid "type of distribution to create"
7852 8791 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7853 8792
7854 8793 msgid "[OPTION]... DEST"
7855 8794 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7856 8795
7857 8796 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7858 8797 msgstr ""
7859 8798
7860 8799 msgid "parent to choose when backing out merge"
7861 8800 msgstr ""
7862 8801
7863 8802 msgid "revision to backout"
7864 8803 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7865 8804
7866 8805 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7867 8806 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7868 8807
7869 8808 msgid "reset bisect state"
7870 8809 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7871 8810
7872 8811 msgid "mark changeset good"
7873 8812 msgstr "marker ændring som god"
7874 8813
7875 8814 msgid "mark changeset bad"
7876 8815 msgstr "marker ændring som dårlig"
7877 8816
7878 8817 msgid "skip testing changeset"
7879 8818 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7880 8819
7881 8820 msgid "use command to check changeset state"
7882 8821 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7883 8822
7884 8823 msgid "do not update to target"
7885 8824 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7886 8825
7887 8826 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7888 8827 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7889 8828
7890 8829 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7891 8830 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7892 8831
7893 8832 msgid "reset branch name to parent branch name"
7894 8833 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7895 8834
7896 8835 msgid "[-fC] [NAME]"
7897 8836 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7898 8837
7899 8838 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7900 8839 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7901 8840
7902 8841 msgid "show normal and closed branches"
7903 8842 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7904 8843
7905 8844 msgid "[-ac]"
7906 8845 msgstr "[-ac]"
7907 8846
7908 8847 msgid "run even when the destination is unrelated"
7909 8848 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7910 8849
7911 8850 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7912 8851 msgstr ""
7913 8852
7914 8853 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7915 8854 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
7916 8855
7917 8856 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7918 8857 msgstr ""
7919 8858
7920 8859 msgid "bundle all changesets in the repository"
7921 8860 msgstr ""
7922 8861
7923 8862 msgid "bundle compression type to use"
7924 8863 msgstr ""
7925 8864
7926 8865 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7927 8866 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7928 8867
7929 8868 msgid "print output to file with formatted name"
7930 8869 msgstr ""
7931 8870
7932 8871 msgid "print the given revision"
7933 8872 msgstr "udskriv den angivne revision"
7934 8873
7935 8874 msgid "apply any matching decode filter"
7936 8875 msgstr ""
7937 8876
7938 8877 msgid "[OPTION]... FILE..."
7939 8878 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7940 8879
7941 8880 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7942 8881 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
7943 8882
7944 8883 msgid "revision, tag or branch to check out"
7945 8884 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7946 8885
7947 8886 msgid "include the specified changeset"
7948 8887 msgstr "inkluder den angivne revision"
7949 8888
7950 8889 msgid "clone only the specified branch"
7951 8890 msgstr "klon kun den angivne gren"
7952 8891
7953 8892 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7954 8893 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7955 8894
7956 8895 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7957 8896 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7958 8897
7959 8898 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7960 8899 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7961 8900
7962 8901 msgid "record a copy that has already occurred"
7963 8902 msgstr ""
7964 8903
7965 8904 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7966 8905 msgstr ""
7967 8906
7968 8907 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7969 8908 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7970 8909
7971 8910 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7972 8911 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7973 8912
8913 msgid "add single file mergeable changes"
8914 msgstr ""
8915
8916 msgid "add single file all revs append to"
8917 msgstr ""
8918
8919 msgid "add single file all revs overwrite"
8920 msgstr ""
8921
8922 msgid "add new file at each rev"
8923 msgstr ""
8924
8925 msgid "[OPTION]... TEXT"
8926 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
8927
7974 8928 msgid "[COMMAND]"
7975 8929 msgstr "[KOMMANDO]"
7976 8930
7977 8931 msgid "show the command options"
7978 8932 msgstr "vis kommando-flag"
7979 8933
7980 8934 msgid "[-o] CMD"
7981 8935 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7982 8936
8937 msgid "use tags as labels"
8938 msgstr ""
8939
8940 msgid "annotate with branch names"
8941 msgstr ""
8942
8943 msgid "use dots for runs"
8944 msgstr ""
8945
8946 msgid "separate elements by spaces"
8947 msgstr ""
8948
8949 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
8950 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
8951
7983 8952 msgid "try extended date formats"
7984 8953 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7985 8954
7986 8955 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7987 8956 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7988 8957
7989 8958 msgid "FILE REV"
7990 8959 msgstr "FIL REV"
7991 8960
7992 8961 msgid "[PATH]"
7993 8962 msgstr "[STI]"
7994 8963
7995 msgid "FILE"
7996 msgstr "FIL"
8964 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
8965 msgstr ""
7997 8966
7998 8967 msgid "revision to rebuild to"
7999 8968 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
8000 8969
8001 8970 msgid "[-r REV] [REV]"
8002 8971 msgstr "[-r REV] [REV]"
8003 8972
8004 8973 msgid "revision to debug"
8005 8974 msgstr "revision der skal fejlsøges"
8006 8975
8007 8976 msgid "[-r REV] FILE"
8008 8977 msgstr "[-r REV] FIL"
8009 8978
8010 8979 msgid "REV1 [REV2]"
8011 8980 msgstr "REV1 [REV2]"
8012 8981
8013 8982 msgid "do not display the saved mtime"
8014 8983 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
8015 8984
8016 8985 msgid "[OPTION]..."
8017 8986 msgstr "[TILVALG]..."
8018 8987
8019 8988 msgid "revision to check"
8020 8989 msgstr "revision som skal undersøges"
8021 8990
8022 8991 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8023 8992 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8024 8993
8025 8994 msgid "diff against the second parent"
8026 8995 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
8027 8996
8028 8997 msgid "revisions to export"
8029 8998 msgstr "revision der skal eksporteres"
8030 8999
8031 9000 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8032 9001 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
8033 9002
8034 9003 msgid "end fields with NUL"
8035 9004 msgstr "afslut felter med NUL"
8036 9005
8037 9006 msgid "print all revisions that match"
8038 9007 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
8039 9008
8040 9009 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8041 9010 msgstr ""
8042 9011
8043 9012 msgid "ignore case when matching"
8044 9013 msgstr ""
8045 9014
8046 9015 msgid "print only filenames and revisions that match"
8047 9016 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
8048 9017
8049 9018 msgid "print matching line numbers"
8050 9019 msgstr "udskriv matchende linienumre"
8051 9020
8052 msgid "search in given revision range"
8053 msgstr "søg i det angivne interval"
9021 msgid "only search files changed within revision range"
9022 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
8054 9023
8055 9024 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8056 9025 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
8057 9026
8058 9027 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8059 9028 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
8060 9029
8061 9030 msgid "show topological heads only"
8062 9031 msgstr ""
8063 9032
8064 9033 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
8065 9034 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
8066 9035
8067 9036 msgid "show normal and closed branch heads"
8068 9037 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
8069 9038
8070 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8071 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9039 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9040 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
8072 9041
8073 9042 msgid "[TOPIC]"
8074 9043 msgstr "[EMNE]"
8075 9044
8076 9045 msgid "identify the specified revision"
8077 9046 msgstr "identificer den angivne revision"
8078 9047
8079 9048 msgid "show local revision number"
8080 9049 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
8081 9050
8082 9051 msgid "show global revision id"
8083 9052 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
8084 9053
8085 9054 msgid "show branch"
8086 9055 msgstr "vis gren"
8087 9056
8088 9057 msgid "show tags"
8089 9058 msgstr "vis mærkater"
8090 9059
8091 9060 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8092 9061 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
8093 9062
8094 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
8095 msgstr ""
9063 msgid ""
9064 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9065 "corresponding patch option"
9066 msgstr ""
9067
9068 msgid "PATH"
9069 msgstr "STI"
8096 9070
8097 9071 msgid "base path"
8098 9072 msgstr ""
8099 9073
8100 9074 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8101 9075 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
8102 9076
8103 9077 msgid "don't commit, just update the working directory"
8104 9078 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
8105 9079
8106 9080 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8107 9081 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
8108 9082
8109 9083 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8110 9084 msgstr ""
8111 9085
8112 9086 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8113 9087 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
8114 9088
8115 9089 msgid "run even if remote repository is unrelated"
8116 9090 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8117 9091
8118 9092 msgid "show newest record first"
8119 9093 msgstr "vis nyeste postering først"
8120 9094
8121 9095 msgid "file to store the bundles into"
8122 9096 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
8123 9097
8124 9098 msgid "a remote changeset intended to be added"
8125 9099 msgstr ""
8126 9100
8127 9101 msgid "a specific branch you would like to pull"
8128 9102 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
8129 9103
8130 9104 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8131 9105 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
8132 9106
8133 9107 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8134 9108 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
8135 9109
8136 9110 msgid "search the repository as it is in REV"
8137 9111 msgstr ""
8138 9112
8139 9113 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8140 9114 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
8141 9115
8142 9116 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8143 9117 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
8144 9118
8145 9119 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8146 9120 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
8147 9121
8148 9122 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8149 9123 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
8150 9124
8151 9125 msgid "show revisions matching date spec"
8152 9126 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
8153 9127
8154 9128 msgid "show copied files"
8155 9129 msgstr "vis kopierede filer"
8156 9130
8157 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
9131 msgid "do case-insensitive search for a given text"
8158 9132 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
8159 9133
8160 9134 msgid "include revisions where files were removed"
8161 9135 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
8162 9136
8163 9137 msgid "show only merges"
8164 9138 msgstr "vis kun sammenføjninger"
8165 9139
8166 9140 msgid "revisions committed by user"
8167 9141 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
8168 9142
8169 msgid "show only changesets within the given named branch"
8170 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
9143 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9144 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9145
9146 msgid "show changesets within the given named branch"
9147 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
8171 9148
8172 9149 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8173 9150 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
8174 9151
8175 9152 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8176 9153 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
8177 9154
8178 9155 msgid "revision to display"
8179 9156 msgstr "revision der skal vises"
8180 9157
8181 9158 msgid "[-r REV]"
8182 9159 msgstr "[-r REV]"
8183 9160
8184 9161 msgid "force a merge with outstanding changes"
8185 9162 msgstr ""
8186 9163
8187 9164 msgid "revision to merge"
8188 9165 msgstr "revision der skal sammenføjes"
8189 9166
8190 9167 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8191 9168 msgstr ""
8192 9169
8193 9170 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8194 9171 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8195 9172
8196 9173 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
8197 9174 msgstr ""
8198 9175
8199 9176 msgid "a specific branch you would like to push"
8200 9177 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
8201 9178
8202 9179 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8203 9180 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
8204 9181
8205 9182 msgid "show parents of the specified revision"
8206 9183 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
8207 9184
8208 9185 msgid "[-r REV] [FILE]"
8209 9186 msgstr "[-r REV] [FIL]"
8210 9187
8211 9188 msgid "[NAME]"
8212 9189 msgstr "[NAVN]"
8213 9190
8214 9191 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
8215 9192 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
8216 9193
8217 9194 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8218 9195 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8219 9196
8220 9197 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8221 9198 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
8222 9199
8223 9200 msgid "force push"
8224 9201 msgstr "gennemtving skubning"
8225 9202
9203 msgid "allow pushing a new branch"
9204 msgstr ""
9205
8226 9206 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8227 9207 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
8228 9208
8229 9209 msgid "record delete for missing files"
8230 9210 msgstr ""
8231 9211
8232 9212 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8233 9213 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
8234 9214
8235 9215 msgid "record a rename that has already occurred"
8236 9216 msgstr ""
8237 9217
8238 9218 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8239 9219 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
8240 9220
8241 9221 msgid "select all unresolved files"
8242 9222 msgstr "vælg alle uløste filer"
8243 9223
8244 9224 msgid "list state of files needing merge"
8245 9225 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
8246 9226
8247 9227 msgid "mark files as resolved"
8248 9228 msgstr "marker filer som løste"
8249 9229
8250 9230 msgid "unmark files as resolved"
8251 9231 msgstr "marker filer som uløste"
8252 9232
8253 9233 msgid "hide status prefix"
8254 9234 msgstr "skjul statuspræfix"
8255 9235
8256 9236 msgid "revert all changes when no arguments given"
8257 9237 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
8258 9238
8259 9239 msgid "tipmost revision matching date"
8260 9240 msgstr ""
8261 9241
8262 9242 msgid "revert to the specified revision"
8263 9243 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
8264 9244
8265 9245 msgid "do not save backup copies of files"
8266 9246 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
8267 9247
8268 9248 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8269 9249 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
8270 9250
8271 9251 msgid "name of access log file to write to"
8272 9252 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
8273 9253
8274 9254 msgid "name of error log file to write to"
8275 9255 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
8276 9256
8277 msgid "port to listen on (default: 8000"
9257 msgid "PORT"
9258 msgstr "PORT"
9259
9260 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8278 9261 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
8279 9262
9263 msgid "ADDR"
9264 msgstr ""
9265
8280 9266 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8281 9267 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
8282 9268
8283 9269 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8284 9270 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
8285 9271
8286 9272 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8287 9273 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
8288 9274
8289 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8290 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9275 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9276 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9277
9278 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9279 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
8291 9280
8292 9281 msgid "for remote clients"
8293 9282 msgstr "for fjernklienter"
8294 9283
8295 9284 msgid "web templates to use"
8296 9285 msgstr "web-skabelon"
8297 9286
8298 9287 msgid "template style to use"
8299 9288 msgstr "skabelon-stil"
8300 9289
8301 9290 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8302 9291 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
8303 9292
8304 9293 msgid "SSL certificate file"
8305 9294 msgstr "SSL certifikatfil"
8306 9295
8307 9296 msgid "show untrusted configuration options"
8308 9297 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
8309 9298
8310 9299 msgid "[-u] [NAME]..."
8311 9300 msgstr "[-u] [NAVN]..."
8312 9301
8313 9302 msgid "check for push and pull"
8314 9303 msgstr ""
8315 9304
8316 9305 msgid "show status of all files"
8317 9306 msgstr "vis status på alle filer"
8318 9307
8319 9308 msgid "show only modified files"
8320 9309 msgstr "vis kun ændrede filer"
8321 9310
8322 9311 msgid "show only added files"
8323 9312 msgstr "vis kun tilføjede filer"
8324 9313
8325 9314 msgid "show only removed files"
8326 9315 msgstr "vis kun fjernede filer"
8327 9316
8328 9317 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8329 9318 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
8330 9319
8331 9320 msgid "show only files without changes"
8332 9321 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
8333 9322
8334 9323 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8335 9324 msgstr "vis kun ukendte filer"
8336 9325
8337 9326 msgid "show only ignored files"
8338 9327 msgstr "vis kun ignorerede filer"
8339 9328
8340 9329 msgid "show source of copied files"
8341 9330 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
8342 9331
8343 9332 msgid "show difference from revision"
8344 9333 msgstr "vis forskelle fra revision"
8345 9334
8346 9335 msgid "list the changed files of a revision"
8347 9336 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
8348 9337
8349 9338 msgid "replace existing tag"
8350 9339 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
8351 9340
8352 9341 msgid "make the tag local"
8353 9342 msgstr "gør mærkaten lokal"
8354 9343
8355 9344 msgid "revision to tag"
8356 9345 msgstr "revision der skal mærkes"
8357 9346
8358 9347 msgid "remove a tag"
8359 9348 msgstr "fjern en mærkat"
8360 9349
9350 msgid "use <text> as commit message"
9351 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9352
8361 9353 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8362 9354 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
8363 9355
8364 9356 msgid "[-p] [-g]"
8365 9357 msgstr "[-p] [-g]"
8366 9358
8367 9359 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
8368 9360 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
8369 9361
8370 9362 msgid "[-u] FILE..."
8371 9363 msgstr "[-u] FIL..."
8372 9364
8373 9365 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
8374 9366 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
8375 9367
8376 9368 msgid "check for uncommitted changes"
8377 9369 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
8378 9370
8379 9371 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8380 9372 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
8381 9373
8382 9374 #, python-format
8383 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
8384 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
8385
8386 #, python-format
8387 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8388 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
9375 msgid "cannot include %s (%s)"
9376 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
8389 9377
8390 9378 msgid "not found in manifest"
8391 9379 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
8392 9380
8393 9381 msgid "branch name not in UTF-8!"
8394 9382 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
8395 9383
9384 #, python-format
9385 msgid "%s does not exist!\n"
9386 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9387
9388 #, python-format
9389 msgid ""
9390 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9391 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9392 msgstr ""
9393
9394 #, python-format
9395 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9396 msgstr ""
9397 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9398
9399 #, python-format
9400 msgid "%s already tracked!\n"
9401 msgstr "%s følges allerede!\n"
9402
9403 #, python-format
9404 msgid "%s not added!\n"
9405 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9406
9407 #, python-format
9408 msgid "%s still exists!\n"
9409 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9410
9411 #, python-format
9412 msgid "%s not tracked!\n"
9413 msgstr "%s følges ikke\n"
9414
9415 #, python-format
9416 msgid "%s not removed!\n"
9417 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9418
9419 #, python-format
9420 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9421 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9422
9423 #, python-format
9424 msgid "invalid event type in dag: %s"
9425 msgstr ""
9426
8396 9427 msgid "working directory state appears damaged!"
8397 9428 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
8398 9429
8399 9430 #, python-format
8400 9431 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8401 9432 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
8402 9433
8403 9434 #, python-format
8404 9435 msgid "directory %r already in dirstate"
8405 9436 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
8406 9437
8407 9438 #, python-format
8408 9439 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8409 9440 msgstr ""
8410 9441
8411 9442 #, python-format
9443 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9444 msgstr ""
9445
9446 #, python-format
8412 9447 msgid "not in dirstate: %s\n"
8413 9448 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
8414 9449
8415 9450 msgid "unknown"
8416 9451 msgstr "ukendt"
8417 9452
8418 9453 msgid "character device"
8419 9454 msgstr "tegn-specialfil"
8420 9455
8421 9456 msgid "block device"
8422 9457 msgstr "blok-specialfil"
8423 9458
8424 9459 msgid "fifo"
8425 9460 msgstr "fifo"
8426 9461
8427 9462 msgid "socket"
8428 9463 msgstr "sokkel"
8429 9464
8430 9465 msgid "directory"
8431 9466 msgstr "katalog"
8432 9467
8433 9468 #, python-format
8434 9469 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8435 9470 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
8436 9471
9472 msgid "searching for changes\n"
9473 msgstr "leder efter ændringer\n"
9474
9475 msgid "queries"
9476 msgstr ""
9477
9478 msgid "searching"
9479 msgstr "søger"
9480
9481 msgid "already have changeset "
9482 msgstr "har allerede ændringen "
9483
9484 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9485 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9486
9487 msgid "repository is unrelated"
9488 msgstr "depotet er urelateret"
9489
9490 #, python-format
9491 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9492 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9493
9494 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9495 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9496
9497 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9498 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9499
9500 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9501 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9502
9503 #, python-format
9504 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9505 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9506
9507 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9508 msgstr "(brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet)\n"
9509
9510 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9511 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9512
8437 9513 #, python-format
8438 9514 msgid "abort: %s\n"
8439 9515 msgstr "afbrudt: %s\n"
8440 9516
8441 9517 #, python-format
8442 msgid "hg: %s\n"
8443 msgstr "hg: %s\n"
9518 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9519 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9520
9521 #, python-format
9522 msgid "hg: parse error: %s\n"
9523 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
8444 9524
8445 9525 #, python-format
8446 9526 msgid ""
8447 9527 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8448 9528 " %s\n"
8449 9529 msgstr ""
8450 9530 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
8451 9531 " %s\n"
8452 9532
8453 9533 #, python-format
8454 9534 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8455 9535 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
8456 9536
8457 9537 #, python-format
8458 9538 msgid "lock held by %s"
8459 9539 msgstr "lås holdt af %s"
8460 9540
8461 9541 #, python-format
8462 9542 msgid "abort: %s: %s\n"
8463 9543 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
8464 9544
8465 9545 #, python-format
8466 9546 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8467 9547 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
8468 9548
8469 9549 #, python-format
8470 9550 msgid "hg %s: %s\n"
8471 9551 msgstr "hg %s: %s\n"
8472 9552
8473 9553 #, python-format
9554 msgid "hg: %s\n"
9555 msgstr "hg: %s\n"
9556
9557 #, python-format
8474 9558 msgid "abort: %s!\n"
8475 9559 msgstr "afbrudt: %s!\n"
8476 9560
8477 9561 #, python-format
8478 9562 msgid "abort: %s"
8479 9563 msgstr "afbrudt: %s"
8480 9564
8481 9565 msgid " empty string\n"
8482 9566 msgstr " tom streng\n"
8483 9567
8484 9568 msgid "killed!\n"
8485 9569 msgstr "dræbt!\n"
8486 9570
8487 9571 #, python-format
8488 9572 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8489 9573 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
8490 9574
8491 #, python-format
8492 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8493 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
8494
8495 9575 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8496 9576 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
8497 9577
8498 9578 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8499 9579 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
8500 9580
8501 9581 #, python-format
8502 9582 msgid "abort: error: %s\n"
8503 9583 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
8504 9584
8505 9585 msgid "broken pipe\n"
8506 9586 msgstr "afbrudt pipe\n"
8507 9587
8508 9588 msgid "interrupted!\n"
8509 9589 msgstr "standset!\n"
8510 9590
8511 9591 msgid ""
8512 9592 "\n"
8513 9593 "broken pipe\n"
8514 9594 msgstr ""
8515 9595 "\n"
8516 9596 "afbrudt pipe\n"
8517 9597
8518 9598 msgid "abort: out of memory\n"
8519 9599 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
8520 9600
8521 9601 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8522 9602 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
8523 9603
8524 9604 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8525 9605 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8526 9606
8527 9607 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8528 9608 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
8529 9609
8530 9610 #, python-format
9611 msgid "** Python %s\n"
9612 msgstr ""
9613
9614 #, python-format
8531 9615 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8532 9616 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8533 9617
8534 9618 #, python-format
8535 9619 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8536 9620 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8537 9621
8538 9622 #, python-format
8539 9623 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8540 9624 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8541 9625
8542 9626 #, python-format
8543 9627 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8544 9628 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8545 9629
8546 9630 #, python-format
8547 9631 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8548 9632 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8549 9633
8550 9634 #, python-format
8551 9635 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8552 9636 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8553 9637
8554 9638 #, python-format
8555 9639 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8556 9640 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8557 9641
8558 9642 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8559 9643 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8560 9644
8561 9645 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8562 9646 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8563 9647
8564 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
8565 msgstr "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository må kun forkortes som --repo!"
9648 msgid ""
9649 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9650 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9651 msgstr ""
9652 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9653 "må kun forkortes som --repo!"
8566 9654
8567 9655 #, python-format
8568 9656 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8569 9657 msgstr ""
8570 9658
8571 9659 #, python-format
8572 9660 msgid "repository '%s' is not local"
8573 9661 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8574 9662
8575 9663 msgid "invalid arguments"
8576 9664 msgstr "ugyldige parametre"
8577 9665
8578 9666 #, python-format
8579 9667 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8580 9668 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8581 9669
8582 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
8583 msgstr "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
9670 msgid ""
9671 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9672 "misc/lsprof/"
9673 msgstr ""
9674 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9675 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8584 9676
8585 9677 #, python-format
8586 9678 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8587 9679 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8588 9680
8589 9681 #, python-format
8590 9682 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8591 9683 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8592 9684
8593 9685 #, python-format
8594 9686 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8595 9687 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8596 9688
8597 9689 #, python-format
8598 9690 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8599 9691 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8600 9692
8601 9693 #, python-format
8602 9694 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8603 9695 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8604 9696
8605 9697 #, python-format
8606 9698 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8607 9699 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8608 9700
8609 9701 #, python-format
8610 9702 msgid ""
8611 9703 " no tool found to merge %s\n"
8612 9704 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8613 9705 msgstr ""
8614 9706
8615 9707 msgid "&Local"
8616 9708 msgstr ""
8617 9709
8618 9710 msgid "&Other"
8619 9711 msgstr ""
8620 9712
8621 9713 #, python-format
8622 9714 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8623 9715 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8624 9716
8625 9717 #, python-format
8626 9718 msgid "merging %s\n"
8627 9719 msgstr "sammenføjer %s\n"
8628 9720
8629 9721 #, python-format
8630 msgid ""
8631 " output file %s appears unchanged\n"
8632 "was merge successful (yn)?"
9722 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9723 msgstr ""
9724
9725 #, python-format
9726 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
8633 9727 msgstr ""
8634 9728
8635 9729 msgid "&No"
8636 9730 msgstr ""
8637 9731
8638 9732 msgid "&Yes"
8639 9733 msgstr ""
8640 9734
8641 9735 #, python-format
9736 msgid ""
9737 " output file %s appears unchanged\n"
9738 "was merge successful (yn)?"
9739 msgstr ""
9740
9741 #, python-format
8642 9742 msgid "merging %s failed!\n"
8643 9743 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8644 9744
8645 9745 #, python-format
8646 9746 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8647 9747 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
8648 9748
8649 9749 #, python-format
8650 9750 msgid "unknown bisect kind %s"
8651 9751 msgstr "ukendt halverings-type %s"
8652 9752
8653 9753 msgid "disabled extensions:"
8654 9754 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8655 9755
8656 9756 msgid "Configuration Files"
8657 9757 msgstr "Konfigurationsfiler"
8658 9758
8659 9759 msgid "Date Formats"
8660 9760 msgstr "Datoformater"
8661 9761
8662 9762 msgid "File Name Patterns"
8663 9763 msgstr "Mønstre for filnavne"
8664 9764
8665 9765 msgid "Environment Variables"
8666 9766 msgstr "Miljøvariable"
8667 9767
8668 9768 msgid "Specifying Single Revisions"
8669 9769 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8670 9770
8671 9771 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8672 9772 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8673 9773
9774 msgid "Specifying Revision Sets"
9775 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
9776
8674 9777 msgid "Diff Formats"
8675 9778 msgstr ""
8676 9779
8677 9780 msgid "Template Usage"
8678 9781 msgstr "Brug af skabeloner"
8679 9782
8680 9783 msgid "URL Paths"
8681 9784 msgstr "URL-stier"
8682 9785
8683 9786 msgid "Using additional features"
8684 9787 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8685 9788
9789 msgid "Configuring hgweb"
9790 msgstr "Konfigurering af hgweb"
9791
9792 msgid "Glossary"
9793 msgstr ""
9794
8686 9795 msgid ""
8687 9796 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8688 9797 "Below we list the most specific file first."
8689 9798 msgstr ""
8690 9799 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8691 9800 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8692 9801 "først."
8693 9802
8694 9803 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
8695 9804 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
8696 9805
8697 9806 msgid ""
8698 9807 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8699 9808 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8700 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9809 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
8701 9810 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8702 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8703 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8704 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8705 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9811 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
9812 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
9813 "ini found)\n"
9814 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
9815 "ini found)\n"
9816 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
9817 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
8706 9818 msgstr ""
8707 9819 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8708 9820 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8709 9821 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8710 9822 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8711 9823 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8712 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8713 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
9824 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
9825 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
9826 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
9827 " mercurial.ini blev fundet)\n"
8714 9828 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
8715 9829
8716 9830 msgid "On Unix, these files are read:"
8717 9831 msgstr "På Unix læses disse filer:"
8718 9832
8719 9833 msgid ""
8720 9834 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8721 9835 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8722 9836 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8723 9837 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8724 9838 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8725 9839 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
8726 9840 msgstr ""
8727 9841 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8728 9842 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8729 9843 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8730 9844 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8731 9845 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8732 9846 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
8733 9847
8734 9848 msgid ""
8735 9849 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8736 9850 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8737 9851 "and followed by ``name = value`` entries::"
8738 9852 msgstr ""
8739 9853 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8740 9854 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8741 9855 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
8742 9856
8743 9857 msgid ""
8744 9858 " [ui]\n"
8745 9859 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8746 9860 " verbose = True"
8747 9861 msgstr ""
8748 9862 " [ui]\n"
8749 9863 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8750 9864 " verbose = True"
8751 9865
8752 9866 msgid ""
8753 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
9867 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8754 9868 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8755 9869 "description of the possible configuration values:"
8756 9870 msgstr ""
8757 9871 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8758 9872 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8759 9873 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
8760 9874
8761 9875 msgid ""
8762 9876 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8763 9877 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8764 9878 msgstr ""
8765 9879 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8766 9880 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8767 9881
8768 9882 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
8769 9883 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
8770 9884
8771 9885 msgid ""
8772 9886 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8773 9887 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
8774 9888 msgstr ""
8775 9889 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8776 9890 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
8777 9891
8778 9892 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
8779 9893 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
8780 9894
8781 9895 msgid ""
8782 9896 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8783 9897 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8784 9898 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8785 9899 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8786 9900 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8787 9901 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8788 9902 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8789 9903 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8790 9904 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8791 9905 "- ``2006-12-6``\n"
8792 9906 "- ``12-6``\n"
8793 9907 "- ``12/6``\n"
8794 9908 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
8795 9909 msgstr ""
8796 9910 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8797 9911 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8798 9912 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8799 9913 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8800 9914 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8801 9915 "- ``3:39``\n"
8802 9916 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8803 9917 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8804 9918 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8805 9919 "- ``2006-12-6``\n"
8806 9920 "- ``12-6``\n"
8807 9921 "- ``12/6``\n"
8808 9922 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
8809 9923
8810 9924 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
8811 9925 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
8812 9926
8813 9927 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
8814 9928 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
8815 9929
8816 9930 msgid ""
8817 9931 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8818 9932 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8819 9933 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8820 9934 "the timezone is east of UTC)."
8821 9935 msgstr ""
8822 9936 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8823 9937 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8824 9938 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8825 9939 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
8826 9940
8827 9941 msgid "The log command also accepts date ranges:"
8828 9942 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
8829 9943
8830 9944 msgid ""
8831 9945 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8832 9946 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8833 9947 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8834 9948 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8835 9949 msgstr ""
8836 9950 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8837 9951 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8838 9952 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8839 9953 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8840 9954
8841 9955 msgid ""
8842 9956 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8843 9957 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8844 9958 "used by GNU patch and many other standard tools."
8845 9959 msgstr ""
8846 9960
8847 9961 msgid ""
8848 9962 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8849 9963 "following information:"
8850 9964 msgstr ""
8851 9965
8852 9966 msgid ""
8853 9967 "- executable status and other permission bits\n"
8854 9968 "- copy or rename information\n"
8855 9969 "- changes in binary files\n"
8856 9970 "- creation or deletion of empty files"
8857 9971 msgstr ""
8858 9972
8859 9973 msgid ""
8860 9974 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8861 9975 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8862 9976 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8863 9977 "format."
8864 9978 msgstr ""
8865 9979
8866 9980 msgid ""
8867 9981 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8868 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
9982 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
8869 9983 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8870 9984 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8871 9985 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8872 9986 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8873 9987 "format for communicating changes."
8874 9988 msgstr ""
8875 9989
8876 9990 msgid ""
8877 9991 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8878 9992 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8879 9993 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8880 9994 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8881 9995 msgstr ""
8882 9996
8883 9997 msgid ""
8884 9998 "HG\n"
8885 9999 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8886 10000 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8887 10001 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8888 10002 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8889 10003 " Windows) is searched."
8890 10004 msgstr ""
8891 10005
8892 10006 msgid ""
8893 10007 "HGEDITOR\n"
8894 10008 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
8895 10009 msgstr ""
8896 10010
8897 10011 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
8898 10012 msgstr ""
8899 10013
8900 10014 msgid ""
8901 10015 "HGENCODING\n"
8902 10016 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8903 10017 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8904 10018 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8905 10019 " be overridden with the --encoding command-line option."
8906 10020 msgstr ""
8907 10021
8908 10022 msgid ""
8909 10023 "HGENCODINGMODE\n"
8910 10024 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8911 10025 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8912 10026 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8913 10027 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8914 10028 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8915 10029 " the --encodingmode command-line option."
8916 10030 msgstr ""
8917 10031
8918 10032 msgid ""
8919 10033 "HGMERGE\n"
8920 10034 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8921 10035 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8922 10036 " ancestor file."
8923 10037 msgstr ""
8924 10038
8925 10039 msgid ""
8926 10040 "HGRCPATH\n"
8927 10041 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8928 10042 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8929 10043 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8930 10044 " from the current repository is read."
8931 10045 msgstr ""
8932 10046
8933 10047 msgid " For each element in HGRCPATH:"
8934 10048 msgstr ""
8935 10049
8936 10050 msgid ""
8937 10051 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8938 10052 " - otherwise, the file itself will be added"
8939 10053 msgstr ""
8940 10054
8941 10055 msgid ""
8942 10056 "HGPLAIN\n"
8943 10057 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8944 10058 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8945 10059 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8946 10060 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8947 10061 " in the face of existing user configuration."
8948 10062 msgstr ""
8949 10063
8950 10064 msgid ""
8951 10065 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8952 10066 " variables are not overridden."
8953 10067 msgstr ""
8954 10068
8955 10069 msgid ""
8956 10070 "HGUSER\n"
8957 10071 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8958 10072 " available values will be considered in this order:"
8959 10073 msgstr ""
8960 10074
8961 10075 msgid ""
8962 10076 " - HGUSER (deprecated)\n"
8963 10077 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8964 10078 " - EMAIL\n"
8965 10079 " - interactive prompt\n"
8966 10080 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
8967 10081 msgstr ""
8968 10082
8969 10083 msgid ""
8970 10084 "EMAIL\n"
8971 10085 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
8972 10086 msgstr ""
8973 10087
8974 10088 msgid ""
8975 10089 "LOGNAME\n"
8976 10090 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
8977 10091 msgstr ""
8978 10092
8979 10093 msgid ""
8980 10094 "VISUAL\n"
8981 10095 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
8982 10096 msgstr ""
8983 10097
8984 10098 msgid ""
8985 10099 "EDITOR\n"
8986 10100 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8987 10101 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8988 10102 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8989 10103 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8990 10104 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8991 10105 " defaults to 'vi'."
8992 10106 msgstr ""
8993 10107
8994 10108 msgid ""
8995 10109 "PYTHONPATH\n"
8996 10110 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8997 10111 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8998 10112 msgstr ""
8999 10113
9000 10114 msgid ""
9001 10115 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
9002 10116 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
9003 10117 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
9004 10118 "implement hooks."
9005 10119 msgstr ""
9006 10120 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
9007 10121 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
9008 10122 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
9009 10123 "implementere \"hooks\"."
9010 10124
9011 10125 msgid ""
9012 10126 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
9013 10127 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
9014 10128 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
9015 10129 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
9016 10130 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
9017 10131 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
9018 10132 "needed."
9019 10133 msgstr ""
9020 10134 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
9021 10135 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
9022 10136 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
9023 10137 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
9024 10138 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
9025 10139 "behov."
9026 10140
9027 10141 msgid ""
9028 10142 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
9029 10143 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
9030 10144 "this::"
9031 10145 msgstr ""
9032 10146 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
9033 10147 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
9034 10148 "din hgrc::"
9035 10149
9036 10150 msgid ""
9037 10151 " [extensions]\n"
9038 10152 " foo ="
9039 10153 msgstr ""
9040 10154 " [extensions]\n"
9041 10155 " foo ="
9042 10156
9043 10157 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
9044 10158 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
9045 10159
9046 10160 msgid ""
9047 10161 " [extensions]\n"
9048 10162 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
9049 10163 msgstr ""
9050 10164 " [extensions]\n"
9051 10165 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
9052 10166
9053 10167 msgid ""
9054 10168 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
9055 10169 "scope, prepend its path with !::"
9056 10170 msgstr ""
9057 10171 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
9058 10172 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
9059 10173
9060 10174 msgid ""
9061 10175 " [extensions]\n"
9062 10176 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
9063 10177 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
9064 10178 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
9065 10179 " baz = !\n"
9066 10180 msgstr ""
9067 10181 " [extensions]\n"
9068 10182 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
9069 10183 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
9070 10184 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
9071 10185 " baz = !\n"
9072 10186
9073 10187 msgid ""
10188 "Ancestor\n"
10189 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10190 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10191 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10192 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10193 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10194 msgstr ""
10195
10196 msgid ""
10197 "Branch\n"
10198 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10199 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10200 " 'Branch, topological'.If a topological branch is named, it becomes\n"
10201 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10202 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10203 msgstr ""
10204
10205 msgid ""
10206 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10207 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10208 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10209 " to describe a development process in which certain development is\n"
10210 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10211 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10212 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10213 msgstr ""
10214
10215 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10216 msgstr ""
10217
10218 msgid ""
10219 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10220 " its parent having more than one child."
10221 msgstr ""
10222
10223 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10224 msgstr ""
10225
10226 msgid ""
10227 "Branch, anonymous\n"
10228 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10229 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10230 " branch is created."
10231 msgstr ""
10232
10233 msgid ""
10234 "Branch, closed\n"
10235 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10236 msgstr ""
10237
10238 msgid ""
10239 "Branch, default\n"
10240 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10241 " assigned."
10242 msgstr ""
10243
10244 msgid ""
10245 "Branch head\n"
10246 " See 'Head, branch'."
10247 msgstr ""
10248
10249 msgid ""
10250 "Branch, named\n"
10251 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10252 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10253 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10254 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10255 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10256 " branches."
10257 msgstr ""
10258
10259 msgid ""
10260 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10261 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10262 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10263 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10264 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10265 " further changesets are added to that previous branch, then the new\n"
10266 " named branch will be a branch in name only."
10267 msgstr ""
10268
10269 msgid ""
10270 "Branch tip\n"
10271 " See 'Tip, branch'."
10272 msgstr ""
10273
10274 msgid ""
10275 "Branch, topological\n"
10276 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10277 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10278 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10279 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10280 " current, possibly default, branch."
10281 msgstr ""
10282
10283 msgid ""
10284 "Changelog\n"
10285 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10286 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10287 " author, commit message, date, and list of changed files."
10288 msgstr ""
10289
10290 msgid ""
10291 "Changeset\n"
10292 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10293 msgstr ""
10294
10295 msgid ""
10296 "Changeset, child\n"
10297 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10298 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10299 " changeset may have."
10300 msgstr ""
10301
10302 msgid ""
10303 "Changeset id\n"
10304 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10305 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10306 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10307 msgstr ""
10308
10309 msgid ""
10310 "Changeset, merge\n"
10311 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10312 " committed."
10313 msgstr ""
10314
10315 msgid ""
10316 "Changeset, parent\n"
10317 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10318 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10319 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10320 " parents."
10321 msgstr ""
10322
10323 msgid ""
10324 "Checkout\n"
10325 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10326 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10327 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10328 msgstr ""
10329
10330 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10331 msgstr ""
10332
10333 msgid ""
10334 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10335 " :hg:`help update`."
10336 msgstr ""
10337
10338 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10339 msgstr ""
10340
10341 msgid ""
10342 "Child changeset\n"
10343 " See 'Changeset, child'."
10344 msgstr ""
10345
10346 msgid ""
10347 "Close changeset\n"
10348 " See 'Changeset, close'."
10349 msgstr ""
10350
10351 msgid ""
10352 "Closed branch\n"
10353 " See 'Branch, closed'."
10354 msgstr ""
10355
10356 msgid ""
10357 "Clone\n"
10358 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10359 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10360 msgstr ""
10361
10362 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10363 msgstr ""
10364
10365 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10366 msgstr ""
10367
10368 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10369 msgstr ""
10370
10371 msgid ""
10372 "Closed branch head\n"
10373 " See 'Head, closed branch'."
10374 msgstr ""
10375
10376 msgid ""
10377 "Commit\n"
10378 " (Noun) A synonym for changeset."
10379 msgstr ""
10380
10381 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10382 msgstr ""
10383
10384 msgid ""
10385 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10386 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10387 " differences between the committed files and their parent\n"
10388 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10389 msgstr ""
10390
10391 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10392 msgstr ""
10393
10394 msgid ""
10395 "Cset\n"
10396 " A common abbreviation of the term changeset."
10397 msgstr ""
10398
10399 msgid ""
10400 "DAG\n"
10401 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10402 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10403 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10404 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10405 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10406 " (graphlog). In mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10407 " for children to have at most two parents."
10408 msgstr ""
10409
10410 msgid ""
10411 "Default branch\n"
10412 " See 'Branch, default'."
10413 msgstr ""
10414
10415 msgid ""
10416 "Descendant\n"
10417 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10418 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10419 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10420 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10421 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10422 msgstr ""
10423
10424 msgid ""
10425 "Diff\n"
10426 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10427 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10428 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10429 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10430 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10431 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10432 " \"diff\" and \"patch\"."
10433 msgstr ""
10434
10435 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10436 msgstr ""
10437
10438 msgid ""
10439 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10440 " patch."
10441 msgstr ""
10442
10443 msgid ""
10444 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10445 msgstr ""
10446
10447 msgid ""
10448 "Directory, working\n"
10449 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10450 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10451 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10452 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10453 " 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10454 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10455 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10456 msgstr ""
10457
10458 msgid ""
10459 "Graph\n"
10460 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10461 msgstr ""
10462
10463 msgid ""
10464 "Head\n"
10465 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10466 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10467 " 'Head, repository' for specific definitions."
10468 msgstr ""
10469
10470 msgid ""
10471 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10472 " usual targets for update and merge operations."
10473 msgstr ""
10474
10475 msgid ""
10476 "Head, branch\n"
10477 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10478 msgstr ""
10479
10480 msgid ""
10481 "Head, closed branch\n"
10482 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10483 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10484 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10485 " listed by :hg:`branches`."
10486 msgstr ""
10487
10488 msgid ""
10489 "Head, repository\n"
10490 " A topological head which has not been closed."
10491 msgstr ""
10492
10493 msgid ""
10494 "Head, topological\n"
10495 " A changeset with no children in the repository."
10496 msgstr ""
10497
10498 msgid ""
10499 "History, immutable\n"
10500 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10501 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10502 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10503 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10504 " reintroduced to the repository."
10505 msgstr ""
10506
10507 msgid ""
10508 "History, rewriting\n"
10509 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10510 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10511 " a way as to preserve changeset contents."
10512 msgstr ""
10513
10514 msgid ""
10515 "Immutable history\n"
10516 " See 'History, immutable'."
10517 msgstr ""
10518
10519 msgid ""
10520 "Merge changeset\n"
10521 " See 'Changeset, merge'."
10522 msgstr ""
10523
10524 msgid ""
10525 "Manifest\n"
10526 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10527 " tracked by the changeset."
10528 msgstr ""
10529
10530 msgid ""
10531 "Merge\n"
10532 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10533 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10534 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10535 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10536 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10537 msgstr ""
10538
10539 msgid ""
10540 "Named branch\n"
10541 " See 'Branch, named'."
10542 msgstr ""
10543
10544 msgid ""
10545 "Null changeset\n"
10546 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10547 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10548 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10549 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10550 " or by the changeset ID '000000000000'."
10551 msgstr ""
10552
10553 msgid ""
10554 "Parent\n"
10555 " See 'Changeset, parent'."
10556 msgstr ""
10557
10558 msgid ""
10559 "Parent changeset\n"
10560 " See 'Changeset, parent'."
10561 msgstr ""
10562
10563 msgid ""
10564 "Parent, working directory\n"
10565 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10566 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10567 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10568 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10569 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10570 msgstr ""
10571
10572 msgid ""
10573 "Patch\n"
10574 " (Noun) The product of a diff operation."
10575 msgstr ""
10576
10577 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10578 msgstr ""
10579
10580 msgid ""
10581 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10582 " changeset into another."
10583 msgstr ""
10584
10585 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10586 msgstr ""
10587
10588 msgid ""
10589 "Pull\n"
10590 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10591 " not in the local repository are brought into the local\n"
10592 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10593 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10594 " working directory. See :hg:`help pull`."
10595 msgstr ""
10596
10597 msgid ""
10598 "Push\n"
10599 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10600 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10601 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10602 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10603 " sent. See :hg:`help push`."
10604 msgstr ""
10605
10606 msgid ""
10607 "Repository\n"
10608 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10609 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10610 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10611 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10612 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10613 " changeset."
10614 msgstr ""
10615
10616 msgid ""
10617 "Repository head\n"
10618 " See 'Head, repository'."
10619 msgstr ""
10620
10621 msgid ""
10622 "Revision\n"
10623 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10624 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10625 " number'; See also 'Changeset'."
10626 msgstr ""
10627
10628 msgid ""
10629 "Revision number\n"
10630 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10631 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10632 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10633 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10634 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10635 " 'Changeset id'."
10636 msgstr ""
10637
10638 msgid ""
10639 "Revlog\n"
10640 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10641 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10642 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10643 " pointing to the data."
10644 msgstr ""
10645
10646 msgid ""
10647 "Rewriting history\n"
10648 " See 'History, rewriting'."
10649 msgstr ""
10650
10651 msgid ""
10652 "Root\n"
10653 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10654 " repositories have only a single root changeset."
10655 msgstr ""
10656
10657 msgid ""
10658 "Tip\n"
10659 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10660 " most recently added in a repository."
10661 msgstr ""
10662
10663 msgid ""
10664 "Tip, branch\n"
10665 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10666 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10667 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10668 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10669 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10670 msgstr ""
10671
10672 msgid ""
10673 "Update\n"
10674 " (Noun) Another synonym of changeset."
10675 msgstr ""
10676
10677 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10678 msgstr ""
10679
10680 msgid ""
10681 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10682 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10683 " :hg:`help update`."
10684 msgstr ""
10685
10686 msgid " Example: \"You should update\"."
10687 msgstr ""
10688
10689 msgid ""
10690 "Working directory\n"
10691 " See 'Directory, working'."
10692 msgstr ""
10693
10694 msgid ""
10695 "Working directory parent\n"
10696 " See 'Parent, working directory'.\n"
10697 msgstr ""
10698
10699 msgid ""
10700 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10701 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10702 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10703 "and global web configuration options."
10704 msgstr ""
10705
10706 msgid ""
10707 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10708 "the following sections are recognized:"
10709 msgstr ""
10710
10711 msgid ""
10712 " - web\n"
10713 " - paths\n"
10714 " - collections"
10715 msgstr ""
10716 " - web\n"
10717 " - paths\n"
10718 " - collections"
10719
10720 msgid ""
10721 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10722 "section of the hgrc documentation."
10723 msgstr ""
10724
10725 msgid ""
10726 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10727 "paths to virtual ones. For instance::"
10728 msgstr ""
10729
10730 msgid ""
10731 " [paths]\n"
10732 " projects/a = /foo/bar\n"
10733 " projects/b = /baz/quux\n"
10734 " web/root = /real/root/*\n"
10735 " / = /real/root2/*\n"
10736 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10737 msgstr ""
10738
10739 msgid ""
10740 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10741 " appear under the same directory in the web interface\n"
10742 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10743 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10744 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10745 "every\n"
10746 " platform (especially on Windows).\n"
10747 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10748 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10749 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10750 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10751 msgstr ""
10752
10753 msgid ""
10754 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10755 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10756 "preferred. For instance::"
10757 msgstr ""
10758
10759 msgid ""
10760 " [collections]\n"
10761 " /foo = /foo"
10762 msgstr ""
10763 " [collections]\n"
10764 " /foo = /foo"
10765
10766 msgid ""
10767 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10768 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10769 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10770 msgstr ""
10771
10772 msgid ""
9074 10773 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
9075 10774 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
9076 10775 "separated by the \":\" character."
9077 10776 msgstr ""
9078 10777 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
9079 10778 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
9080 10779 "adskildt af et \":\" tegn."
9081 10780
9082 10781 msgid ""
9083 10782 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
9084 10783 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
9085 10784 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
9086 10785 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
9087 10786 msgstr ""
9088 10787 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
9089 10788 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
9090 10789 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
9091 10790 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
9092 10791 "\"alle revisioner\"."
9093 10792
9094 10793 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
9095 10794 msgstr ""
9096 10795 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
9097 10796 "rækkefølge."
9098 10797
9099 10798 msgid ""
9100 10799 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
9101 10800 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
9102 10801 msgstr ""
9103 10802 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
9104 10803 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
9105 10804
9106 10805 msgid ""
9107 10806 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
9108 10807 "at a time."
9109 10808 msgstr ""
9110 10809
9111 10810 msgid ""
9112 10811 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
9113 10812 "patterns."
9114 10813 msgstr ""
9115 10814
9116 10815 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
9117 10816 msgstr ""
9118 10817
9119 10818 msgid ""
9120 10819 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
9121 10820 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
9122 10821 "current repository root."
9123 10822 msgstr ""
9124 10823
9125 10824 msgid ""
9126 10825 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
9127 10826 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
9128 10827 "in the current directory ending with ``.c``."
9129 10828 msgstr ""
9130 10829
9131 10830 msgid ""
9132 10831 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
9133 10832 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
9134 10833 msgstr ""
9135 10834
9136 10835 msgid ""
9137 10836 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
9138 10837 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
9139 10838 msgstr ""
9140 10839
9141 10840 msgid "Plain examples::"
9142 10841 msgstr ""
9143 10842
9144 10843 msgid ""
9145 10844 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
9146 10845 " of the repository\n"
9147 10846 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
9148 10847 msgstr ""
9149 10848
9150 10849 msgid "Glob examples::"
9151 10850 msgstr ""
9152 10851
9153 10852 msgid ""
9154 10853 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
9155 10854 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
9156 10855 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
9157 10856 " current directory including itself.\n"
9158 10857 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
9159 10858 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
9160 10859 " including itself."
9161 10860 msgstr ""
9162 10861
9163 10862 msgid "Regexp examples::"
9164 10863 msgstr ""
9165 10864
9166 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
10865 msgid ""
10866 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
9167 10867 msgstr ""
9168 10868
9169 10869 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
9170 10870 msgstr ""
9171 10871
9172 10872 msgid ""
9173 10873 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
9174 10874 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
9175 10875 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
9176 10876 msgstr ""
9177 10877
9178 10878 msgid ""
9179 10879 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
9180 10880 "identifier."
9181 10881 msgstr ""
9182 10882
9183 10883 msgid ""
9184 10884 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
9185 10885 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
9186 10886 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
9187 10887 "of exactly one full-length identifier."
9188 10888 msgstr ""
9189 10889
9190 10890 msgid ""
9191 10891 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
9192 10892 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
9193 10893 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
9194 10894 "not contain the \":\" character."
9195 10895 msgstr ""
9196 10896
9197 10897 msgid ""
9198 10898 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
9199 10899 "most recent revision."
9200 10900 msgstr ""
9201 10901
9202 10902 msgid ""
9203 10903 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
9204 10904 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
9205 10905 msgstr ""
9206 10906
9207 10907 msgid ""
9208 10908 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
9209 10909 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
9210 10910 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
9211 10911 "parent.\n"
9212 10912 msgstr ""
9213 10913
9214 10914 msgid ""
10915 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
10916 "revisions."
10917 msgstr ""
10918
10919 msgid ""
10920 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
10921 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
10922 msgstr ""
10923
10924 msgid ""
10925 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
10926 "quotes if they contain characters outside of ``[a-zA-Z0-9]`` or if\n"
10927 "they match one of the predefined predicates. Special characters can be\n"
10928 "used in the identifiers by quoting them, e.g., ``\\n`` is interpreted\n"
10929 "as a newline."
10930 msgstr ""
10931
10932 msgid "There is a single prefix operator:"
10933 msgstr ""
10934
10935 msgid ""
10936 "``not x``\n"
10937 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
10938 msgstr ""
10939
10940 msgid "These are the supported infix operators:"
10941 msgstr ""
10942
10943 msgid ""
10944 "``x::y``\n"
10945 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
10946 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
10947 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
10948 " is left out it is equivalent to ``descendents(x)``."
10949 msgstr ""
10950
10951 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
10952 msgstr ""
10953
10954 msgid ""
10955 "``x:y``\n"
10956 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
10957 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
10958 " tip."
10959 msgstr ""
10960
10961 msgid ""
10962 "``x and y``\n"
10963 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
10964 msgstr ""
10965
10966 msgid ""
10967 "``x or y``\n"
10968 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
10969 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
10970 msgstr ""
10971
10972 msgid ""
10973 "``x - y``\n"
10974 " Changesets in x but not in y."
10975 msgstr ""
10976
10977 msgid "The following predicates are supported:"
10978 msgstr ""
10979
10980 msgid ""
10981 "``adds(pattern)``\n"
10982 " Changesets that add a file matching pattern."
10983 msgstr ""
10984
10985 msgid ""
10986 "``all()``\n"
10987 " All changesets, the same as ``0:tip``."
10988 msgstr ""
10989
10990 msgid ""
10991 "``ancestor(single, single)``\n"
10992 " Greatest common ancestor of the two changesets."
10993 msgstr ""
10994
10995 msgid ""
10996 "``ancestors(set)``\n"
10997 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
10998 msgstr ""
10999
11000 msgid ""
11001 "``author(string)``\n"
11002 " Alias for ``user(string)``."
11003 msgstr ""
11004
11005 msgid ""
11006 "``branch(set)``\n"
11007 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11008 " all changesets belonging to one those branches."
11009 msgstr ""
11010
11011 msgid ""
11012 "``children(set)``\n"
11013 " Child changesets of changesets in set."
11014 msgstr ""
11015
11016 msgid ""
11017 "``closed()``\n"
11018 " Changeset is closed."
11019 msgstr ""
11020
11021 msgid ""
11022 "``contains(pattern)``\n"
11023 " Revision contains pattern."
11024 msgstr ""
11025
11026 msgid ""
11027 "``date(interval)``\n"
11028 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11029 msgstr ""
11030
11031 msgid ""
11032 "``descendants(set)``\n"
11033 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11034 msgstr ""
11035
11036 msgid ""
11037 "``file(pattern)``\n"
11038 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11039 msgstr ""
11040
11041 msgid ""
11042 "``follow()``\n"
11043 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11044 msgstr ""
11045
11046 msgid ""
11047 "``grep(regex)``\n"
11048 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11049 msgstr ""
11050
11051 msgid ""
11052 "``head()``\n"
11053 " Changeset is a head."
11054 msgstr ""
11055
11056 msgid ""
11057 "``heads(set)``\n"
11058 " Members of set with no children in set."
11059 msgstr ""
11060
11061 msgid ""
11062 "``keyword(string)``\n"
11063 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11064 " string."
11065 msgstr ""
11066
11067 msgid ""
11068 "``limit(set, n)``\n"
11069 " First n members of set."
11070 msgstr ""
11071
11072 msgid ""
11073 "``max(set)``\n"
11074 " Changeset with highest revision number in set."
11075 msgstr ""
11076
11077 msgid ""
11078 "``merge()``\n"
11079 " Changeset is a merge changeset."
11080 msgstr ""
11081
11082 msgid ""
11083 "``modifies(pattern)``\n"
11084 " Changesets which modify files matching pattern."
11085 msgstr ""
11086
11087 msgid ""
11088 "``outgoing([path])``\n"
11089 " Changesets missing in path."
11090 msgstr ""
11091
11092 msgid ""
11093 "``p1(set)``\n"
11094 " First parent of changesets in set."
11095 msgstr ""
11096
11097 msgid ""
11098 "``p2(set)``\n"
11099 " Second parent of changesets in set."
11100 msgstr ""
11101
11102 msgid ""
11103 "``parents(set)``\n"
11104 " The set of all parents for all changesets in set."
11105 msgstr ""
11106
11107 msgid ""
11108 "``removes(pattern)``\n"
11109 " Changesets which remove files matching pattern."
11110 msgstr ""
11111
11112 msgid ""
11113 "``reverse(set)``\n"
11114 " Reverse order of set."
11115 msgstr ""
11116
11117 msgid ""
11118 "``roots(set)``\n"
11119 " Changesets with no parent changeset in set."
11120 msgstr ""
11121
11122 msgid ""
11123 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11124 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11125 " as ``-key`` to sort in descending order."
11126 msgstr ""
11127
11128 msgid " The keys can be:"
11129 msgstr ""
11130
11131 msgid ""
11132 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11133 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11134 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11135 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11136 " - ``date`` for the commit date"
11137 msgstr ""
11138
11139 msgid ""
11140 "``tagged()``\n"
11141 " Changeset is tagged."
11142 msgstr ""
11143
11144 msgid ""
11145 "``user(string)``\n"
11146 " User name is string."
11147 msgstr ""
11148
11149 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11150 msgstr ""
11151
11152 msgid ""
11153 " -f -> ::.\n"
11154 " -d x -> date(x)\n"
11155 " -k x -> keyword(x)\n"
11156 " -m -> merge()\n"
11157 " -u x -> user(x)\n"
11158 " -b x -> branch(x)\n"
11159 " -P x -> !::x\n"
11160 " -l x -> limit(expr, x)"
11161 msgstr ""
11162 " -f -> ::.\n"
11163 " -d x -> date(x)\n"
11164 " -k x -> keyword(x)\n"
11165 " -m -> merge()\n"
11166 " -u x -> user(x)\n"
11167 " -b x -> branch(x)\n"
11168 " -P x -> !::x\n"
11169 " -l x -> limit(expr, x)"
11170
11171 msgid "Some sample queries::"
11172 msgstr ""
11173
11174 msgid ""
11175 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11176 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11177 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11178 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11179 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11180 msgstr ""
11181 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11182 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11183 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11184 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11185 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11186
11187 msgid ""
9215 11188 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
9216 11189 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
9217 11190 "line, via the --template option, or select an existing\n"
9218 11191 "template-style (--style)."
9219 11192 msgstr ""
9220 11193
9221 11194 msgid ""
9222 11195 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
9223 11196 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
9224 11197 msgstr ""
9225 11198
9226 11199 msgid ""
9227 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
9228 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
11200 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11201 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11202 "and xml.\n"
9229 11203 "Usage::"
9230 11204 msgstr ""
9231 11205
9232 11206 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
9233 msgstr ""
11207 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
9234 11208
9235 11209 msgid ""
9236 11210 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
9237 11211 "expansion::"
9238 11212 msgstr ""
9239 11213
9240 11214 msgid ""
9241 11215 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
9242 11216 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
9243 11217 msgstr ""
11218 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11219 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
9244 11220
9245 11221 msgid ""
9246 11222 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
9247 11223 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
9248 11224 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
9249 11225 msgstr ""
9250 11226
9251 11227 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
9252 11228 msgstr ""
9253 11229
9254 11230 msgid ""
9255 11231 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
9256 11232 " committed. Will be empty if the branch name was default."
9257 11233 msgstr ""
9258 11234
9259 11235 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
9260 11236 msgstr ""
9261 11237
9262 11238 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
9263 11239 msgstr ""
9264 11240
9265 11241 msgid ""
9266 11242 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
9267 11243 " \"modified files: +added/-removed lines\""
9268 11244 msgstr ""
9269 11245
9270 11246 msgid ""
9271 11247 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
9272 11248 " changeset."
9273 11249 msgstr ""
9274 11250
9275 11251 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
9276 11252 msgstr ""
9277 11253
9278 11254 msgid ""
9279 11255 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
9280 11256 " their sources."
9281 11257 msgstr ""
9282 11258
9283 11259 msgid ""
9284 11260 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
9285 11261 " only if the --copied switch is set."
9286 11262 msgstr ""
9287 11263
9288 11264 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
9289 11265 msgstr ""
9290 11266
9291 11267 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
9292 11268 msgstr ""
9293 11269
9294 11270 msgid ""
9295 11271 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
9296 11272 " hexadecimal string."
9297 11273 msgstr ""
9298 11274
9299 11275 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
9300 11276 msgstr ""
9301 11277
9302 11278 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
9303 11279 msgstr ""
9304 11280
9305 11281 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
9306 11282 msgstr ""
9307 11283
9308 11284 msgid ""
9309 11285 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
9310 11286 " changeset."
9311 11287 msgstr ""
9312 11288
9313 11289 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
9314 11290 msgstr ""
9315 11291
9316 11292 msgid ""
9317 11293 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
9318 11294 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
9319 11295 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
9320 11296 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
9321 11297 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
9322 11298 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
9323 11299 msgstr ""
9324 11300
9325 11301 msgid ""
9326 11302 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
9327 11303 " 2008-08-21 18:22 +0000"
9328 11304 msgstr ""
11305 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11306 " 2008-08-21 18:22 +0000"
9329 11307
9330 11308 msgid "List of filters:"
9331 11309 msgstr ""
9332 11310
9333 11311 msgid ""
9334 11312 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
9335 11313 " every line except the last."
9336 11314 msgstr ""
9337 11315
9338 11316 msgid ""
9339 11317 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
9340 11318 " given date/time and the current date/time."
9341 11319 msgstr ""
9342 11320
9343 11321 msgid ""
9344 11322 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
9345 11323 " component of the path after splitting by the path separator\n"
9346 11324 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
9347 11325 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
9348 11326 msgstr ""
9349 11327
9350 11328 msgid ""
9351 11329 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
9352 11330 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
9353 11331 msgstr ""
9354 11332
9355 11333 msgid ""
9356 11334 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
9357 11335 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
9358 11336 msgstr ""
9359 11337
9360 11338 msgid ""
9361 11339 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
9362 11340 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
9363 11341 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
9364 11342 msgstr ""
9365 11343
9366 11344 msgid ""
9367 11345 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
9368 11346 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
9369 11347 " ``user@example.com``."
9370 11348 msgstr ""
9371 11349
9372 11350 msgid ""
9373 11351 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
9374 11352 " and \">\" with XML entities."
9375 11353 msgstr ""
9376 11354
9377 11355 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
9378 11356 msgstr ""
9379 11357
9380 11358 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
9381 11359 msgstr ""
9382 11360
9383 11361 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
9384 11362 msgstr ""
9385 11363
9386 11364 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
9387 11365 msgstr ""
9388 11366
9389 11367 msgid ""
9390 11368 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
9391 11369 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
9392 11370 msgstr ""
9393 11371
9394 11372 msgid ""
9395 11373 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
9396 11374 " +0200\"."
9397 11375 msgstr ""
9398 11376
9399 11377 msgid ""
9400 11378 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
9401 11379 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
9402 11380 " filter."
9403 11381 msgstr ""
9404 11382
9405 11383 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
9406 11384 msgstr ""
9407 11385
9408 11386 msgid ""
9409 11387 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
9410 11388 " XML entities."
9411 11389 msgstr ""
9412 11390
9413 11391 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
9414 11392 msgstr ""
9415 11393
9416 11394 msgid ""
9417 11395 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
9418 11396 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
9419 11397 msgstr ""
9420 11398
9421 11399 msgid ""
9422 11400 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
9423 11401 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
9424 11402 msgstr ""
9425 11403
9426 11404 msgid ""
9427 11405 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
9428 11406 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
9429 11407 msgstr ""
9430 11408
9431 11409 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
9432 11410 msgstr ""
9433 11411
9434 11412 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
9435 11413 msgstr ""
9436 11414
9437 11415 msgid ""
9438 11416 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
9439 11417 " first starting with a tab character."
9440 11418 msgstr ""
9441 11419
9442 11420 msgid ""
9443 11421 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
9444 11422 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
9445 11423 msgstr ""
9446 11424
9447 11425 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
9448 11426 msgstr ""
9449 11427
9450 11428 msgid "Valid URLs are of the form::"
9451 11429 msgstr ""
9452 11430
9453 11431 msgid ""
9454 11432 " local/filesystem/path[#revision]\n"
9455 11433 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
9456 11434 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9457 11435 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9458 11436 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
9459 11437 msgstr ""
11438 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11439 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11440 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11441 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11442 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
9460 11443
9461 11444 msgid ""
9462 11445 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
9463 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
9464 "incoming --bundle')."
11446 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11447 "incoming --bundle`)."
9465 11448 msgstr ""
9466 11449
9467 11450 msgid ""
9468 11451 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
9469 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
9470 "revisions'."
11452 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11453 "revisions`."
9471 11454 msgstr ""
9472 11455
9473 11456 msgid ""
9474 11457 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
9475 11458 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
9476 11459 "server."
9477 11460 msgstr ""
9478 11461
9479 11462 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
9480 11463 msgstr ""
9481 11464
9482 11465 msgid ""
9483 11466 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
9484 11467 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
9485 11468 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
9486 11469 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
9487 11470 msgstr ""
9488 11471
9489 11472 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
9490 msgstr ""
11473 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
9491 11474
9492 11475 msgid ""
9493 11476 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
9494 11477 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
9495 11478 msgstr ""
9496 11479
9497 11480 msgid ""
9498 11481 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
9499 11482 " Compression no\n"
9500 11483 " Host *\n"
9501 11484 " Compression yes"
9502 11485 msgstr ""
11486 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11487 " Compression no\n"
11488 " Host *\n"
11489 " Compression yes"
9503 11490
9504 11491 msgid ""
9505 11492 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
9506 11493 " with the --ssh command line option."
9507 11494 msgstr ""
9508 11495
9509 11496 msgid ""
9510 11497 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
9511 11498 "[paths] section like so::"
9512 11499 msgstr ""
9513 11500
9514 11501 msgid ""
9515 11502 " [paths]\n"
9516 11503 " alias1 = URL1\n"
9517 11504 " alias2 = URL2\n"
9518 11505 " ..."
9519 11506 msgstr ""
11507 " [paths]\n"
11508 " alias1 = URL1\n"
11509 " alias2 = URL2\n"
11510 " ..."
9520 11511
9521 11512 msgid ""
9522 11513 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
9523 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')."
11514 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
9524 11515 msgstr ""
9525 11516
9526 11517 msgid ""
9527 11518 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
9528 11519 "you do not provide the URL to a command:"
9529 11520 msgstr ""
9530 11521
9531 11522 msgid ""
9532 11523 "default:\n"
9533 11524 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
9534 11525 " the location of the source repository as the new repository's\n"
9535 11526 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
9536 11527 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
9537 11528 msgstr ""
9538 11529
9539 11530 msgid ""
9540 11531 "default-push:\n"
9541 11532 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
9542 11533 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
9543 11534 msgstr ""
9544 11535
11536 msgid "remote branch lookup not supported"
11537 msgstr ""
11538
9545 11539 msgid "dirstate branch not accessible"
9546 11540 msgstr ""
9547 11541
11542 #, python-format
11543 msgid "unknown branch '%s'"
11544 msgstr "ukendt gren '%s'"
11545
9548 11546 msgid "can only share local repositories"
9549 11547 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
9550 11548
9551 11549 msgid "destination already exists"
9552 11550 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
9553 11551
9554 11552 msgid "updating working directory\n"
9555 11553 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
9556 11554
9557 11555 #, python-format
9558 11556 msgid "destination directory: %s\n"
9559 11557 msgstr "målkatalog: %s\n"
9560 11558
9561 11559 #, python-format
9562 11560 msgid "destination '%s' already exists"
9563 11561 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
9564 11562
9565 11563 #, python-format
9566 11564 msgid "destination '%s' is not empty"
9567 11565 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
9568 11566
9569 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
11567 msgid ""
11568 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11569 "by revision"
9570 11570 msgstr ""
9571 11571
9572 11572 msgid "clone from remote to remote not supported"
9573 11573 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
9574 11574
9575 11575 #, python-format
9576 11576 msgid "updating to branch %s\n"
9577 11577 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
9578 11578
9579 11579 #, python-format
9580 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11580 msgid ""
11581 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9581 11582 msgstr ""
9582 11583
9583 11584 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9584 11585 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
9585 11586
9586 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
9587 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -C' for at opgive\n"
11587 msgid ""
11588 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11589 "abandon\n"
11590 msgstr ""
11591 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11592 "C' for at opgive\n"
9588 11593
9589 11594 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9590 11595 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
9591 11596
9592 11597 #, python-format
9593 11598 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9594 11599 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
9595 11600
9596 11601 msgid "SSL support is unavailable"
9597 11602 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
9598 11603
9599 11604 msgid "IPv6 is not available on this system"
9600 11605 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
9601 11606
9602 11607 #, python-format
9603 11608 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9604 11609 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
9605 11610
9606 11611 #, python-format
9607 11612 msgid "calling hook %s: %s\n"
9608 11613 msgstr ""
9609 11614
9610 11615 #, python-format
9611 11616 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9612 11617 msgstr ""
9613 11618
9614 11619 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
9615 11620 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
9616 11621
9617 11622 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
9618 11623 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
9619 11624
9620 11625 #, python-format
9621 11626 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9622 11627 msgstr ""
9623 11628
9624 11629 #, python-format
9625 11630 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9626 11631 msgstr ""
9627 11632
9628 11633 #, python-format
9629 11634 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9630 11635 msgstr ""
9631 11636
9632 11637 #, python-format
9633 11638 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9634 11639 msgstr ""
9635 11640
9636 11641 #, python-format
9637 11642 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9638 11643 msgstr ""
9639 11644
9640 11645 #, python-format
9641 11646 msgid "%s hook failed"
9642 11647 msgstr ""
9643 11648
9644 11649 #, python-format
9645 11650 msgid "warning: %s hook failed\n"
9646 11651 msgstr ""
9647 11652
9648 11653 #, python-format
9649 11654 msgid "running hook %s: %s\n"
9650 11655 msgstr ""
9651 11656
9652 11657 #, python-format
9653 11658 msgid "%s hook %s"
9654 11659 msgstr ""
9655 11660
9656 11661 #, python-format
9657 11662 msgid "warning: %s hook %s\n"
9658 11663 msgstr ""
9659 11664
9660 11665 msgid "connection ended unexpectedly"
9661 11666 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
9662 11667
9663 11668 #, python-format
9664 11669 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9665 11670 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
9666 11671
9667 11672 msgid "operation not supported over http"
9668 11673 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
9669 11674
9670 11675 msgid "authorization failed"
9671 11676 msgstr "autorisation fejlede"
9672 11677
9673 11678 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9674 11679 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
9675 11680
9676 11681 #, python-format
9677 11682 msgid "real URL is %s\n"
9678 11683 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
9679 11684
9680 11685 #, python-format
9681 11686 msgid ""
9682 11687 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
9683 11688 "---%%<--- (%s)\n"
9684 11689 "%s\n"
9685 11690 "---%%<---\n"
9686 11691 msgstr ""
9687 11692 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
9688 11693 "---%%<--- (%s)\n"
9689 11694 "%s\n"
9690 11695 "---%%<---\n"
9691 11696
9692 11697 #, python-format
9693 11698 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9694 11699 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
9695 11700
9696 11701 #, python-format
9697 11702 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9698 11703 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
9699 11704
9700 11705 msgid "look up remote revision"
9701 11706 msgstr ""
9702 11707
9703 11708 msgid "unexpected response:"
9704 11709 msgstr "uventet svar:"
9705 11710
9706 11711 msgid "look up remote changes"
9707 11712 msgstr ""
9708 11713
9709 11714 msgid "push failed (unexpected response):"
9710 11715 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
9711 11716
9712 11717 msgid "remote: "
9713 11718 msgstr "fjernsystem: "
9714 11719
9715 11720 #, python-format
9716 11721 msgid "push failed: %s"
9717 11722 msgstr "skub fejlede: %s"
9718 11723
9719 11724 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9720 11725 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
9721 11726
9722 11727 msgid "cannot create new http repository"
9723 11728 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
9724 11729
9725 11730 #, python-format
9726 11731 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9727 11732 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
9728 11733
9729 11734 #, python-format
9730 11735 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9731 11736 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
9732 11737
9733 11738 #, python-format
9734 11739 msgid "repository %s not found"
9735 11740 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
9736 11741
9737 11742 #, python-format
9738 11743 msgid "repository %s already exists"
9739 11744 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
9740 11745
9741 11746 #, python-format
9742 11747 msgid "requirement '%s' not supported"
9743 11748 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
9744 11749
9745 11750 #, python-format
9746 11751 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9747 11752 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
9748 11753
9749 11754 #, python-format
9750 11755 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9751 11756 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
9752 11757
11758 #, python-format
11759 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11760 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
11761
9753 11762 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9754 11763 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
9755 11764
9756 11765 #, python-format
9757 11766 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9758 11767 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
9759 11768
9760 11769 #, python-format
9761 11770 msgid "unknown revision '%s'"
9762 11771 msgstr "ukendt revision '%s'"
9763 11772
9764 11773 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9765 11774 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
9766 11775
9767 11776 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9768 11777 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
9769 11778
9770 11779 msgid "no interrupted transaction available\n"
9771 11780 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
9772 11781
9773 msgid "rolling back last transaction\n"
9774 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
11782 #, python-format
11783 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11784 msgstr ""
11785
11786 #, python-format
11787 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11788 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
11789
11790 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11791 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
9775 11792
9776 11793 #, python-format
9777 11794 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9778 msgstr "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
11795 msgstr ""
11796 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9779 11797
9780 11798 msgid "no rollback information available\n"
9781 11799 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9782 11800
9783 11801 #, python-format
9784 11802 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9785 11803 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
9786 11804
9787 11805 #, python-format
9788 11806 msgid "repository %s"
9789 11807 msgstr "depot %s"
9790 11808
9791 11809 #, python-format
9792 11810 msgid "working directory of %s"
9793 11811 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9794 11812
9795 11813 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9796 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer eller mønstre)"
11814 msgstr ""
11815 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11816 "eller mønstre)"
9797 11817
9798 11818 msgid "file not found!"
9799 11819 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9800 11820
9801 11821 msgid "no match under directory!"
9802 11822 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
9803 11823
9804 11824 msgid "file not tracked!"
9805 11825 msgstr "filen følges ikke!"
9806 11826
9807 11827 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9808 11828 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
9809 11829
9810 11830 #, python-format
9811 11831 msgid "committing subrepository %s\n"
9812 11832 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
9813 11833
9814 11834 #, python-format
9815 11835 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9816 11836 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
9817 11837
9818 11838 #, python-format
9819 11839 msgid "trouble committing %s!\n"
9820 11840 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
9821 11841
9822 #, python-format
9823 msgid "%s does not exist!\n"
9824 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9825
9826 #, python-format
9827 msgid ""
9828 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9829 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9830 msgstr ""
9831
9832 #, python-format
9833 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9834 msgstr "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9835
9836 #, python-format
9837 msgid "%s already tracked!\n"
9838 msgstr "%s følges allerede!\n"
9839
9840 #, python-format
9841 msgid "%s not added!\n"
9842 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9843
9844 #, python-format
9845 msgid "%s still exists!\n"
9846 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9847
9848 #, python-format
9849 msgid "%s not tracked!\n"
9850 msgstr "%s følges ikke\n"
9851
9852 #, python-format
9853 msgid "%s not removed!\n"
9854 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9855
9856 #, python-format
9857 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9858 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9859
9860 msgid "searching for changes\n"
9861 msgstr "leder efter ændringer\n"
9862
9863 msgid "queries"
9864 msgstr ""
9865
9866 msgid "already have changeset "
9867 msgstr "har allerede ændringen "
9868
9869 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9870 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9871
9872 msgid "repository is unrelated"
9873 msgstr "depotet er urelateret"
9874
9875 11842 msgid "requesting all changes\n"
9876 11843 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9877 11844
9878 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
9879 msgstr ""
9880
9881 #, python-format
9882 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9883 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9884
9885 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9886 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9887
9888 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9889 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9890
9891 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9892 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9893
9894 #, python-format
9895 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9896 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9897
9898 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9899 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9900
9901 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9902 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
11845 msgid ""
11846 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11847 "changegroupsubset."
11848 msgstr ""
9903 11849
9904 11850 #, python-format
9905 11851 msgid "%d changesets found\n"
9906 11852 msgstr "fandt %d ændringer\n"
9907 11853
9908 11854 msgid "bundling changes"
9909 11855 msgstr "bundter ændringer"
9910 11856
9911 11857 msgid "chunks"
9912 11858 msgstr ""
9913 11859
9914 11860 msgid "bundling manifests"
9915 11861 msgstr "bundter manifester"
9916 11862
9917 11863 #, python-format
9918 11864 msgid "empty or missing revlog for %s"
9919 11865 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
9920 11866
9921 11867 msgid "bundling files"
9922 11868 msgstr "bundter filer"
9923 11869
9924 11870 msgid "adding changesets\n"
9925 11871 msgstr "tilføjer ændringer\n"
9926 11872
9927 11873 msgid "changesets"
9928 11874 msgstr "ændringer"
9929 11875
9930 11876 msgid "received changelog group is empty"
9931 11877 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
9932 11878
9933 11879 msgid "adding manifests\n"
9934 11880 msgstr "tilføjer manifester\n"
9935 11881
9936 11882 msgid "manifests"
9937 11883 msgstr "manifester"
9938 11884
9939 11885 msgid "adding file changes\n"
9940 11886 msgstr "tilføjer filændringer\n"
9941 11887
9942 11888 msgid "received file revlog group is empty"
9943 11889 msgstr ""
9944 11890
9945 msgid "files"
9946 msgstr "filer"
9947
9948 11891 #, python-format
9949 11892 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9950 11893 msgstr ""
9951 11894
9952 11895 #, python-format
9953 11896 msgid " (%+d heads)"
9954 11897 msgstr " (%+d hoveder)"
9955 11898
9956 11899 #, python-format
9957 11900 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9958 11901 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
9959 11902
9960 11903 msgid "Unexpected response from remote server:"
9961 11904 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
9962 11905
9963 11906 msgid "operation forbidden by server"
9964 11907 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
9965 11908
9966 11909 msgid "locking the remote repository failed"
9967 11910 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
9968 11911
9969 11912 msgid "the server sent an unknown error code"
9970 11913 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
9971 11914
9972 11915 msgid "streaming all changes\n"
9973 11916 msgstr "streamer alle ændringer\n"
9974 11917
9975 11918 #, python-format
9976 11919 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9977 11920 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
9978 11921
9979 11922 #, python-format
9980 11923 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9981 11924 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9982 11925
9983 11926 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9984 11927 msgstr ""
9985 11928
9986 11929 #, python-format
9987 11930 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9988 11931 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
9989 11932
9990 11933 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9991 11934 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
9992 11935
9993 11936 msgid "(using tls)\n"
9994 11937 msgstr "(bruger tsl)\n"
9995 11938
9996 11939 #, python-format
9997 11940 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9998 11941 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
9999 11942
10000 11943 #, python-format
10001 11944 msgid "sending mail: %s\n"
10002 11945 msgstr "sender post: %s\n"
10003 11946
10004 11947 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
10005 11948 msgstr ""
10006 11949
10007 11950 #, python-format
10008 11951 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
10009 11952 msgstr ""
10010 11953
10011 11954 #, python-format
10012 11955 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
10013 11956 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
10014 11957
10015 11958 #, python-format
10016 11959 msgid "invalid email address: %s"
10017 11960 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
10018 11961
10019 11962 #, python-format
10020 11963 msgid "invalid local address: %s"
10021 11964 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
10022 11965
10023 11966 #, python-format
10024 11967 msgid "failed to remove %s from manifest"
10025 11968 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
10026 11969
10027 11970 #, python-format
10028 11971 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
10029 11972 msgstr ""
10030 11973
10031 11974 #, python-format
10032 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
11975 msgid ""
11976 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
11977 "'%s'"
10033 11978 msgstr ""
10034 11979
10035 11980 #, python-format
10036 11981 msgid "case-folding collision between %s and %s"
10037 11982 msgstr ""
10038 11983
10039 11984 #, python-format
10040 11985 msgid ""
10041 11986 " conflicting flags for %s\n"
10042 11987 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
10043 11988 msgstr ""
10044 11989
10045 11990 msgid "&None"
10046 11991 msgstr ""
10047 11992
10048 11993 msgid "E&xec"
10049 11994 msgstr ""
10050 11995
10051 11996 msgid "Sym&link"
10052 11997 msgstr ""
10053 11998
10054 11999 msgid "resolving manifests\n"
10055 12000 msgstr "løser manifester\n"
10056 12001
10057 12002 #, python-format
10058 12003 msgid ""
10059 12004 " local changed %s which remote deleted\n"
10060 12005 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10061 12006 msgstr ""
10062 12007
10063 12008 msgid "&Changed"
10064 12009 msgstr ""
10065 12010
10066 12011 msgid "&Delete"
10067 12012 msgstr ""
10068 12013
10069 12014 #, python-format
10070 12015 msgid ""
10071 12016 "remote changed %s which local deleted\n"
10072 12017 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
10073 12018 msgstr ""
10074 12019
10075 12020 msgid "&Deleted"
10076 12021 msgstr ""
10077 12022
10078 12023 #, python-format
10079 12024 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
10080 12025 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
10081 12026
10082 12027 #, python-format
10083 12028 msgid "getting %s\n"
10084 12029 msgstr "henter %s\n"
10085 12030
10086 12031 #, python-format
10087 12032 msgid "getting %s to %s\n"
10088 12033 msgstr "henter %s til %s\n"
10089 12034
10090 12035 #, python-format
10091 12036 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
10092 12037 msgstr ""
10093 12038
10094 12039 #, python-format
10095 12040 msgid "branch %s not found"
10096 12041 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
10097 12042
10098 12043 msgid "can't merge with ancestor"
10099 12044 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
10100 12045
10101 12046 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
10102 12047 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
10103 12048
10104 12049 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
10105 msgstr "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
10106
10107 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
10108 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at kassere ændringerne)"
12050 msgstr ""
12051 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12052
12053 msgid ""
12054 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12055 "changes)"
12056 msgstr ""
12057 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
12058 "kassere ændringerne)"
10109 12059
10110 12060 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
10111 12061 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
10112 12062
10113 12063 #, python-format
10114 12064 msgid "cannot create %s: destination already exists"
10115 12065 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
10116 12066
10117 12067 #, python-format
10118 12068 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
10119 12069 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
10120 12070
10121 12071 #, python-format
10122 12072 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
10123 12073 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
10124 12074
10125 12075 #, python-format
10126 12076 msgid "patching file %s\n"
10127 12077 msgstr "retter fil %s\n"
10128 12078
10129 12079 #, python-format
10130 12080 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
10131 12081 msgstr ""
10132 12082
10133 12083 #, python-format
10134 12084 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
10135 12085 msgstr ""
10136 12086
10137 12087 #, python-format
10138 12088 msgid "file %s already exists\n"
10139 12089 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
10140 12090
10141 12091 #, python-format
10142 12092 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
10143 12093 msgstr ""
10144 12094
10145 12095 #, python-format
10146 12096 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
10147 12097 msgstr ""
10148 12098
10149 12099 #, python-format
10150 12100 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
10151 12101 msgstr ""
10152 12102
10153 12103 #, python-format
10154 12104 msgid "bad hunk #%d"
10155 12105 msgstr ""
10156 12106
10157 12107 #, python-format
10158 12108 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
10159 12109 msgstr ""
10160 12110
10161 12111 msgid "could not extract binary patch"
10162 12112 msgstr ""
10163 12113
10164 12114 #, python-format
10165 12115 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
10166 12116 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
10167 12117
10168 12118 #, python-format
10169 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
10170 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
12119 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12120 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
10171 12121
10172 12122 msgid "undefined source and destination files"
10173 12123 msgstr ""
10174 12124
10175 12125 #, python-format
10176 12126 msgid "malformed patch %s %s"
10177 12127 msgstr ""
10178 12128
10179 12129 #, python-format
10180 12130 msgid "unsupported parser state: %s"
10181 12131 msgstr ""
10182 12132
10183 12133 #, python-format
10184 12134 msgid "patch command failed: %s"
10185 12135 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
10186 12136
10187 12137 #, python-format
10188 12138 msgid "Unsupported line endings type: %s"
10189 12139 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
10190 12140
10191 12141 msgid ""
10192 12142 "internal patcher failed\n"
10193 12143 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
10194 12144 "or mercurial@selenic.com\n"
10195 12145 msgstr ""
10196 12146 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
10197 12147 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
10198 12148 "eller mercurial@selenic.com\n"
10199 12149
10200 12150 #, python-format
10201 12151 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
10202 12152 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
10203 12153
10204 12154 #, python-format
10205 12155 msgid "exited with status %d"
10206 12156 msgstr "afsluttede med status %d"
10207 12157
10208 12158 #, python-format
10209 12159 msgid "killed by signal %d"
10210 12160 msgstr "dræbt af signal %d"
10211 12161
10212 12162 #, python-format
10213 msgid "saving bundle to %s\n"
10214 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
12163 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12164 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
10215 12165
10216 12166 msgid "adding branch\n"
10217 12167 msgstr "tilføjer gren\n"
10218 12168
10219 12169 #, python-format
10220 12170 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
10221 12171 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
10222 12172
10223 12173 #, python-format
10224 12174 msgid "unknown compression type %r"
10225 12175 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
10226 12176
10227 12177 msgid "index entry flags need RevlogNG"
10228 12178 msgstr ""
10229 12179
10230 12180 #, python-format
10231 12181 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
10232 12182 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
10233 12183
10234 12184 #, python-format
10235 12185 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
10236 12186 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
10237 12187
10238 12188 #, python-format
10239 12189 msgid "index %s unknown format %d"
10240 12190 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
10241 12191
10242 12192 #, python-format
10243 12193 msgid "index %s is corrupted"
10244 12194 msgstr "indeks %s er ødelagt"
10245 12195
10246 12196 msgid "no node"
10247 12197 msgstr ""
10248 12198
10249 12199 msgid "ambiguous identifier"
10250 12200 msgstr ""
10251 12201
10252 12202 msgid "no match found"
10253 12203 msgstr ""
10254 12204
10255 12205 #, python-format
10256 12206 msgid "incompatible revision flag %x"
10257 12207 msgstr ""
10258 12208
10259 12209 #, python-format
10260 12210 msgid "%s not found in the transaction"
10261 12211 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
10262 12212
10263 12213 msgid "unknown base"
10264 12214 msgstr ""
10265 12215
10266 12216 msgid "consistency error adding group"
10267 12217 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
10268 12218
12219 msgid "unterminated string"
12220 msgstr ""
12221
12222 msgid "syntax error"
12223 msgstr "syntaksfejl"
12224
12225 msgid "missing argument"
12226 msgstr "manglende parameter"
12227
12228 msgid "can't negate that"
12229 msgstr ""
12230
12231 #, python-format
12232 msgid "can't use %s here"
12233 msgstr ""
12234
12235 msgid "can't use a list in this context"
12236 msgstr ""
12237
12238 #, python-format
12239 msgid "not a function: %s"
12240 msgstr "ikke en funktion: %s"
12241
12242 msgid "limit wants two arguments"
12243 msgstr ""
12244
12245 msgid "limit wants a number"
12246 msgstr ""
12247
12248 msgid "limit expects a number"
12249 msgstr ""
12250
12251 msgid "ancestor wants two arguments"
12252 msgstr ""
12253
12254 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12255 msgstr ""
12256
12257 msgid "follow takes no arguments"
12258 msgstr ""
12259
12260 msgid "date wants a string"
12261 msgstr ""
12262
12263 msgid "keyword wants a string"
12264 msgstr ""
12265
12266 msgid "grep wants a string"
12267 msgstr ""
12268
12269 msgid "author wants a string"
12270 msgstr ""
12271
12272 msgid "file wants a pattern"
12273 msgstr ""
12274
12275 msgid "contains wants a pattern"
12276 msgstr ""
12277
12278 msgid "modifies wants a pattern"
12279 msgstr ""
12280
12281 msgid "adds wants a pattern"
12282 msgstr ""
12283
12284 msgid "removes wants a pattern"
12285 msgstr ""
12286
12287 msgid "merge takes no arguments"
12288 msgstr ""
12289
12290 msgid "closed takes no arguments"
12291 msgstr ""
12292
12293 msgid "head takes no arguments"
12294 msgstr ""
12295
12296 msgid "sort wants one or two arguments"
12297 msgstr ""
12298
12299 msgid "sort spec must be a string"
12300 msgstr ""
12301
12302 #, python-format
12303 msgid "unknown sort key %r"
12304 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12305
12306 msgid "all takes no arguments"
12307 msgstr ""
12308
12309 msgid "outgoing wants a repository path"
12310 msgstr ""
12311
12312 msgid "tagged takes no arguments"
12313 msgstr ""
12314
12315 msgid "not a symbol"
12316 msgstr ""
12317
12318 msgid "empty query"
12319 msgstr "tomt forespørgsel"
12320
12321 msgid "searching for exact renames"
12322 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12323
12324 msgid "searching for similar files"
12325 msgstr "leder efter lignende filer"
12326
10269 12327 #, python-format
10270 12328 msgid "%s looks like a binary file."
10271 12329 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
10272 12330
10273 12331 msgid "can only specify two labels."
10274 12332 msgstr ""
10275 12333
10276 12334 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
10277 12335 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
10278 12336
10279 12337 #, python-format
10280 12338 msgid "couldn't parse location %s"
10281 12339 msgstr ""
10282 12340
10283 12341 msgid "could not create remote repo"
10284 12342 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
10285 12343
10286 12344 msgid "no suitable response from remote hg"
10287 12345 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
10288 12346
10289 12347 #, python-format
10290 12348 msgid "push refused: %s"
10291 12349 msgstr "skub afvist: %s"
10292 12350
10293 12351 msgid "unsynced changes"
10294 12352 msgstr ""
10295 12353
10296 12354 #, python-format
10297 12355 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
10298 12356 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
10299 12357
10300 12358 msgid "cannot lock static-http repository"
10301 12359 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
10302 12360
10303 12361 msgid "cannot create new static-http repository"
10304 12362 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
10305 12363
10306 12364 #, python-format
10307 12365 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
10308 12366 msgstr ""
10309 12367
10310 12368 #, python-format
10311 12369 msgid "subrepo spec file %s not found"
10312 12370 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
10313 12371
10314 12372 msgid "missing ] in subrepo source"
10315 12373 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
10316 12374
10317 12375 #, python-format
10318 12376 msgid ""
10319 12377 " subrepository sources for %s differ\n"
10320 12378 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
10321 12379 msgstr ""
10322 12380
10323 12381 msgid "&Remote"
10324 12382 msgstr ""
10325 12383
10326 12384 #, python-format
10327 12385 msgid ""
10328 12386 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
10329 12387 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10330 12388 msgstr ""
10331 12389
10332 12390 #, python-format
10333 12391 msgid ""
10334 12392 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
10335 12393 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10336 12394 msgstr ""
10337 12395
10338 12396 #, python-format
10339 12397 msgid "unknown subrepo type %s"
10340 12398 msgstr "ukendt underdepottype %s"
10341 12399
10342 12400 #, python-format
10343 12401 msgid "removing subrepo %s\n"
10344 12402 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
10345 12403
10346 12404 #, python-format
10347 12405 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
10348 12406 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
10349 12407
10350 12408 #, python-format
10351 msgid "pushing subrepo %s\n"
10352 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
12409 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12410 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
10353 12411
10354 12412 msgid "cannot commit svn externals"
10355 12413 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
10356 12414
10357 12415 #, python-format
10358 12416 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
10359 12417 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
10360 12418
10361 12419 #, python-format
10362 12420 msgid "%s, line %s: %s\n"
10363 12421 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
10364 12422
10365 12423 msgid "cannot parse entry"
10366 12424 msgstr ""
10367 12425
10368 12426 #, python-format
10369 12427 msgid "node '%s' is not well formed"
10370 12428 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
10371 12429
10372 12430 msgid "unmatched quotes"
10373 12431 msgstr ""
10374 12432
10375 12433 #, python-format
10376 12434 msgid "error expanding '%s%%%s'"
10377 12435 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
10378 12436
10379 12437 #, python-format
10380 12438 msgid "unknown filter '%s'"
10381 12439 msgstr "ukendt filter '%s'"
10382 12440
10383 12441 #, python-format
10384 12442 msgid "style not found: %s"
10385 12443 msgstr ""
10386 12444
10387 12445 #, python-format
10388 12446 msgid "template file %s: %s"
10389 12447 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
10390 12448
10391 12449 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
10392 12450 msgstr ""
10393 12451
10394 12452 #, python-format
10395 12453 msgid "failed to truncate %s\n"
10396 12454 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
10397 12455
10398 12456 msgid "transaction abort!\n"
10399 12457 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
10400 12458
10401 12459 msgid "rollback completed\n"
10402 12460 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
10403 12461
10404 12462 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
10405 12463 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
10406 12464
10407 12465 #, python-format
10408 12466 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
10409 12467 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
10410 12468
10411 12469 #, python-format
10412 12470 msgid "Ignored: %s\n"
10413 12471 msgstr "Ignoreret: %s\n"
10414 12472
10415 12473 #, python-format
10416 12474 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
10417 12475 msgstr ""
10418 12476
10419 12477 #, python-format
10420 12478 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
10421 12479 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
10422 12480
10423 12481 msgid "enter a commit username:"
10424 12482 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
10425 12483
10426 12484 #, python-format
10427 12485 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
10428 12486 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
10429 12487
10430 12488 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
10431 12489 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
10432 12490
10433 12491 #, python-format
10434 12492 msgid "username %s contains a newline\n"
10435 12493 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
10436 12494
10437 12495 msgid "response expected"
10438 12496 msgstr "svar forventet"
10439 12497
10440 12498 msgid "unrecognized response\n"
10441 12499 msgstr "svar ikke genkendt\n"
10442 12500
10443 12501 msgid "password: "
10444 12502 msgstr "kodeord: "
10445 12503
10446 12504 msgid "edit failed"
10447 12505 msgstr "redigering fejlede"
10448 12506
10449 12507 msgid "http authorization required"
10450 12508 msgstr ""
10451 12509
10452 12510 msgid "http authorization required\n"
10453 12511 msgstr ""
10454 12512
10455 12513 #, python-format
10456 12514 msgid "realm: %s\n"
10457 12515 msgstr "realm: %s\n"
10458 12516
10459 12517 #, python-format
10460 12518 msgid "user: %s\n"
10461 12519 msgstr "bruger: %s\n"
10462 12520
10463 12521 msgid "user:"
10464 12522 msgstr "bruger:"
10465 12523
10466 12524 #, python-format
10467 12525 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
10468 12526 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
10469 12527
10470 12528 #, python-format
10471 12529 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
10472 12530 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
10473 12531
10474 12532 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
10475 12533 msgstr ""
10476 12534
10477 12535 msgid "server identity verification succeeded\n"
10478 12536 msgstr ""
10479 12537
10480 12538 #, python-format
10481 12539 msgid "command '%s' failed: %s"
10482 12540 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
10483 12541
10484 12542 #, python-format
10485 12543 msgid "path contains illegal component: %s"
10486 12544 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
10487 12545
10488 12546 #, python-format
10489 12547 msgid "path %r is inside repo %r"
10490 12548 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
10491 12549
10492 12550 #, python-format
10493 12551 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
10494 12552 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
10495 12553
10496 12554 msgid "Hardlinks not supported"
10497 12555 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
10498 12556
10499 12557 #, python-format
10500 12558 msgid "could not symlink to %r: %s"
10501 12559 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
10502 12560
10503 12561 #, python-format
10504 12562 msgid "invalid date: %r "
10505 12563 msgstr "ugyldig dato: %r "
10506 12564
10507 12565 #, python-format
10508 12566 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
10509 12567 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
10510 12568
10511 12569 #, python-format
10512 12570 msgid "impossible time zone offset: %d"
10513 12571 msgstr "umuligt tidszone: %d"
10514 12572
10515 12573 #, python-format
10516 12574 msgid "invalid day spec: %s"
10517 12575 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
10518 12576
10519 12577 #, python-format
10520 12578 msgid "%.0f GB"
10521 12579 msgstr "%.0f GB"
10522 12580
10523 12581 #, python-format
10524 12582 msgid "%.1f GB"
10525 12583 msgstr "%.1f GB"
10526 12584
10527 12585 #, python-format
10528 12586 msgid "%.2f GB"
10529 12587 msgstr "%.2f GB"
10530 12588
10531 12589 #, python-format
10532 12590 msgid "%.0f MB"
10533 12591 msgstr "%.0f MB"
10534 12592
10535 12593 #, python-format
10536 12594 msgid "%.1f MB"
10537 12595 msgstr "%.1f MB"
10538 12596
10539 12597 #, python-format
10540 12598 msgid "%.2f MB"
10541 12599 msgstr "%.2f MB"
10542 12600
10543 12601 #, python-format
10544 12602 msgid "%.0f KB"
10545 12603 msgstr "%.0f KB"
10546 12604
10547 12605 #, python-format
10548 12606 msgid "%.1f KB"
10549 12607 msgstr "%.1f KB"
10550 12608
10551 12609 #, python-format
10552 12610 msgid "%.2f KB"
10553 12611 msgstr "%.2f KB"
10554 12612
10555 12613 #, python-format
10556 12614 msgid "%.0f bytes"
10557 12615 msgstr "%.0f byte"
10558 12616
10559 12617 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
10560 12618 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
10561 12619
10562 12620 msgid "interrupted"
10563 12621 msgstr "afbrudt"
10564 12622
10565 12623 #, python-format
10566 12624 msgid "empty or missing %s"
10567 12625 msgstr "tom eller manglende %s"
10568 12626
10569 12627 #, python-format
10570 12628 msgid "data length off by %d bytes"
10571 12629 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
10572 12630
10573 12631 #, python-format
10574 12632 msgid "index contains %d extra bytes"
10575 12633 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
10576 12634
10577 12635 #, python-format
10578 12636 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
10579 12637 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
10580 12638
10581 12639 #, python-format
10582 12640 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
10583 12641 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
10584 12642
10585 12643 #, python-format
10586 12644 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
10587 12645 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
10588 12646
10589 12647 #, python-format
10590 12648 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
10591 12649 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
10592 12650
10593 12651 #, python-format
10594 12652 msgid " (expected %s)"
10595 12653 msgstr " (forventede %s)"
10596 12654
10597 12655 #, python-format
10598 12656 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
10599 12657 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
10600 12658
10601 12659 #, python-format
10602 12660 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10603 12661 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
10604 12662
10605 12663 #, python-format
10606 12664 msgid "checking parents of %s"
10607 12665 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
10608 12666
10609 12667 #, python-format
10610 12668 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10611 12669 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
10612 12670
10613 12671 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
10614 12672 msgstr ""
10615 12673
10616 12674 #, python-format
10617 12675 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10618 12676 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
10619 12677
10620 12678 msgid "checking changesets\n"
10621 12679 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
10622 12680
10623 msgid "checking"
10624 msgstr "kontrollerer"
10625
10626 12681 #, python-format
10627 12682 msgid "unpacking changeset %s"
10628 12683 msgstr "udpakker ændring %s"
10629 12684
10630 12685 msgid "checking manifests\n"
10631 12686 msgstr "kontrollerer manifester\n"
10632 12687
10633 12688 #, python-format
10634 12689 msgid "%s not in changesets"
10635 12690 msgstr "%s ikke i ændringer"
10636 12691
10637 12692 msgid "file without name in manifest"
10638 12693 msgstr "fil uden navn i manifest"
10639 12694
10640 12695 #, python-format
10641 12696 msgid "reading manifest delta %s"
10642 12697 msgstr "læser manifestforskel %s"
10643 12698
10644 12699 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10645 12700 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
10646 12701
10647 12702 msgid "crosschecking"
10648 12703 msgstr ""
10649 12704
10650 12705 #, python-format
10651 12706 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10652 12707 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
10653 12708
10654 12709 msgid "in changeset but not in manifest"
10655 12710 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
10656 12711
10657 12712 msgid "in manifest but not in changeset"
10658 12713 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
10659 12714
10660 12715 msgid "checking files\n"
10661 12716 msgstr "kontrollerer filer\n"
10662 12717
10663 12718 #, python-format
10664 12719 msgid "cannot decode filename '%s'"
10665 12720 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
10666 12721
12722 msgid "checking"
12723 msgstr "kontrollerer"
12724
10667 12725 #, python-format
10668 12726 msgid "broken revlog! (%s)"
10669 12727 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
10670 12728
10671 12729 msgid "missing revlog!"
10672 12730 msgstr "manglende revlog!"
10673 12731
10674 12732 #, python-format
10675 12733 msgid "%s not in manifests"
10676 12734 msgstr ""
10677 12735
10678 12736 #, python-format
10679 12737 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10680 12738 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
10681 12739
10682 12740 #, python-format
10683 12741 msgid "unpacking %s"
10684 12742 msgstr "udpakker %s"
10685 12743
10686 12744 #, python-format
10687 12745 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10688 12746 msgstr ""
10689 12747
10690 12748 #, python-format
10691 12749 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10692 12750 msgstr ""
10693 12751
10694 12752 #, python-format
10695 12753 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10696 12754 msgstr ""
10697 12755
10698 12756 #, python-format
10699 12757 msgid "checking rename of %s"
10700 12758 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
10701 12759
10702 12760 #, python-format
10703 12761 msgid "%s in manifests not found"
10704 12762 msgstr ""
10705 12763
10706 12764 #, python-format
10707 12765 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10708 12766 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
10709 12767
10710 12768 #, python-format
10711 12769 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10712 12770 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
10713 12771
10714 12772 #, python-format
10715 12773 msgid "%d warnings encountered!\n"
10716 12774 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
10717 12775
10718 12776 #, python-format
10719 12777 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10720 12778 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
10721 12779
10722 12780 #, python-format
10723 12781 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10724 12782 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
10725 12783
10726 12784 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10727 12785 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
1 NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now