##// END OF EJS Templates
i18n-de: correct translation for some fuzzy strings
David Soria Parra -
r13683:8c397d7b stable
parent child Browse files
Show More
@@ -58,9 +58,8 b' msgstr "Optionen"'
58 msgid "Commands"
58 msgid "Commands"
59 msgstr "Befehle"
59 msgstr "Befehle"
60
60
61 #, fuzzy
62 msgid "Extensions"
61 msgid "Extensions"
63 msgstr "%s Erweiterung - %s"
62 msgstr "Erweiterungen"
64
63
65 msgid ""
64 msgid ""
66 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
65 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
@@ -70,7 +69,6 b' msgstr ""'
70 "ausgeliefert werden. Hilfe fΓΌr andere Erweiterungen sind ΓΌber das Hilfe-"
69 "ausgeliefert werden. Hilfe fΓΌr andere Erweiterungen sind ΓΌber das Hilfe-"
71 "System erreichbar."
70 "System erreichbar."
72
71
73 #, fuzzy
74 msgid "Options:"
72 msgid "Options:"
75 msgstr "Optionen:"
73 msgstr "Optionen:"
76
74
@@ -208,11 +206,11 b' msgstr ""'
208 "lΓ€uft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n"
206 "lΓ€uft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n"
209 "Andernfalls wird eine Ausnahme ausgelΓΆst."
207 "Andernfalls wird eine Ausnahme ausgelΓΆst."
210
208
211 #, fuzzy
212 msgid ""
209 msgid ""
213 "Example Configuration\n"
210 "Example Configuration\n"
214 "....................."
211 "....................."
215 msgstr "Beispielkonfiguration:"
212 msgstr "Beispielkonfiguration:\n"
213 "....................."
216
214
217 msgid "::"
215 msgid "::"
218 msgstr "::"
216 msgstr "::"
@@ -959,7 +957,6 b' msgstr ""'
959 "Kommandos anhand der Γ„nderung (hinzugefΓΌgte oder entfernte Zeilen, \n"
957 "Kommandos anhand der Γ„nderung (hinzugefΓΌgte oder entfernte Zeilen, \n"
960 "Dateistatus und abschließender Leeraum) ein."
958 "Dateistatus und abschließender Leeraum) ein."
961
959
962 #, fuzzy
963 msgid ""
960 msgid ""
964 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
961 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
965 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
962 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
@@ -967,9 +964,7 b' msgid ""'
967 msgstr ""
964 msgstr ""
968 "Neben FarbΓ€nderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
965 "Neben FarbΓ€nderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
969 "Unterstreichung mΓΆglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
966 "Unterstreichung mΓΆglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
970 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
967 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert."
971 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
972 "werden, um Texteffekte zu erzeugen."
973
968
974 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
969 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
975 msgstr "Standardeffekte kΓΆnnen durch die .hgrc-Datei verΓ€ndert werden::"
970 msgstr "Standardeffekte kΓΆnnen durch die .hgrc-Datei verΓ€ndert werden::"
@@ -1182,7 +1177,6 b' msgstr ""'
1182 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1177 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1183 " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstΓΌtzt."
1178 " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstΓΌtzt."
1184
1179
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1180 msgid ""
1187 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1181 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1188 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
1182 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
@@ -1343,7 +1337,6 b' msgstr ""'
1343 " Quellcode aus einem Archiv aus dem default-Zweig in einen benannten\n"
1337 " Quellcode aus einem Archiv aus dem default-Zweig in einen benannten\n"
1344 " Zweig zu verschieben."
1338 " Zweig zu verschieben."
1345
1339
1346 #, fuzzy
1347 msgid ""
1340 msgid ""
1348 " Mercurial Source\n"
1341 " Mercurial Source\n"
1349 " ''''''''''''''''"
1342 " ''''''''''''''''"
@@ -1368,7 +1361,6 b' msgstr ""'
1368 " zu reparieren, wΓ€hrend Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n"
1361 " zu reparieren, wΓ€hrend Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n"
1369 " Default ist False."
1362 " Default ist False."
1370
1363
1371 #, fuzzy
1372 msgid ""
1364 msgid ""
1373 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1365 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1374 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1366 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
@@ -1385,7 +1377,6 b' msgstr ""'
1385 " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n"
1377 " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n"
1386 " Nimmt einen hg Revision ID, der Default ist 0."
1378 " Nimmt einen hg Revision ID, der Default ist 0."
1387
1379
1388 #, fuzzy
1389 msgid ""
1380 msgid ""
1390 " CVS Source\n"
1381 " CVS Source\n"
1391 " ''''''''''"
1382 " ''''''''''"
@@ -1393,7 +1384,6 b' msgstr ""'
1393 " CVS als Quelle\n"
1384 " CVS als Quelle\n"
1394 " --------------"
1385 " --------------"
1395
1386
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1387 msgid ""
1398 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1388 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1399 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1389 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
@@ -1500,7 +1490,6 b' msgstr ""'
1500 " cvsps 2.1 Γ€hnlich. FΓΌr weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n"
1490 " cvsps 2.1 Γ€hnlich. FΓΌr weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n"
1501 " Befehl."
1491 " Befehl."
1502
1492
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1493 msgid ""
1505 " Subversion Source\n"
1494 " Subversion Source\n"
1506 " '''''''''''''''''"
1495 " '''''''''''''''''"
@@ -1508,7 +1497,6 b' msgstr ""'
1508 " Subversion als Quelle\n"
1497 " Subversion als Quelle\n"
1509 " ---------------------"
1498 " ---------------------"
1510
1499
1511 #, fuzzy
1512 msgid ""
1500 msgid ""
1513 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1501 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1514 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1502 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
@@ -1536,7 +1524,6 b' msgstr ""'
1536 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1524 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1537 msgstr " Die folgenden Optionen kΓΆnnen mit ``--config`` gesetzt werden:"
1525 msgstr " Die folgenden Optionen kΓΆnnen mit ``--config`` gesetzt werden:"
1538
1526
1539 #, fuzzy
1540 msgid ""
1527 msgid ""
1541 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1528 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1542 " The default is ``branches``."
1529 " The default is ``branches``."
@@ -1551,7 +1538,6 b' msgstr ""'
1551 " :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthΓ€lt.\n"
1538 " :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthΓ€lt.\n"
1552 " Der Default ist ``tags``."
1539 " Der Default ist ``tags``."
1553
1540
1554 #, fuzzy
1555 msgid ""
1541 msgid ""
1556 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1542 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1557 " default is ``trunk``."
1543 " default is ``trunk``."
@@ -1568,7 +1554,6 b' msgstr ""'
1568 " Quellhistorie kann vollstΓ€ndig oder ab einer gegebenen Startrevision\n"
1554 " Quellhistorie kann vollstΓ€ndig oder ab einer gegebenen Startrevision\n"
1569 " erfasst werden:"
1555 " erfasst werden:"
1570
1556
1571 #, fuzzy
1572 msgid ""
1557 msgid ""
1573 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1558 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1574 " The default is 0."
1559 " The default is 0."
@@ -1576,7 +1561,6 b' msgstr ""'
1576 " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n"
1561 " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n"
1577 " Spezifiziert die Startrevision"
1562 " Spezifiziert die Startrevision"
1578
1563
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1564 msgid ""
1581 " Perforce Source\n"
1565 " Perforce Source\n"
1582 " '''''''''''''''"
1566 " '''''''''''''''"
@@ -1584,7 +1568,6 b' msgstr ""'
1584 " Perforce als Quelle\n"
1568 " Perforce als Quelle\n"
1585 " -------------------"
1569 " -------------------"
1586
1570
1587 #, fuzzy
1588 msgid ""
1571 msgid ""
1589 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1572 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1590 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1573 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
@@ -1600,7 +1583,6 b' msgstr ""'
1600 " ein Zielpfad genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen\n"
1583 " ein Zielpfad genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen\n"
1601 " kann."
1584 " kann."
1602
1585
1603 #, fuzzy
1604 msgid ""
1586 msgid ""
1605 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1587 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1606 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1588 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
@@ -1608,7 +1590,6 b' msgstr ""'
1608 " Es ist mΓΆglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1590 " Es ist mΓΆglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1609 " Startrevision zu begrenzen."
1591 " Startrevision zu begrenzen."
1610
1592
1611 #, fuzzy
1612 msgid ""
1593 msgid ""
1613 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1594 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1614 " Perforce changelist number)."
1595 " Perforce changelist number)."
@@ -1623,9 +1604,8 b' msgstr ""'
1623 " Mercurial Ziel\n"
1604 " Mercurial Ziel\n"
1624 " ''''''''''''''"
1605 " ''''''''''''''"
1625
1606
1626 #, fuzzy
1627 msgid " The following options are supported:"
1607 msgid " The following options are supported:"
1628 msgstr "Die folgenden PrΓ€dikate werden unterstΓΌtzt:"
1608 msgstr " Die folgenden Optionen werden unterstΓΌtzt:"
1629
1609
1630 msgid ""
1610 msgid ""
1631 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1611 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
@@ -1641,7 +1621,6 b' msgstr ""'
1641 " :convert.hg.tagsbranch: Branch Name fΓΌr Tag Revisionen. Der Default\n"
1621 " :convert.hg.tagsbranch: Branch Name fΓΌr Tag Revisionen. Der Default\n"
1642 " ist ``default``."
1622 " ist ``default``."
1643
1623
1644 #, fuzzy
1645 msgid ""
1624 msgid ""
1646 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1625 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1647 " True.\n"
1626 " True.\n"
@@ -1995,9 +1974,8 b' msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verf\xc3\xbcgbar"'
1995 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1974 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1996 msgstr "%s Repository Format wird nicht unterstΓΌtzt, bitte upgraden"
1975 msgstr "%s Repository Format wird nicht unterstΓΌtzt, bitte upgraden"
1997
1976
1998 #, fuzzy
1999 msgid "failed to detect repository format!"
1977 msgid "failed to detect repository format!"
2000 msgstr "Archiv fΓΌr Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n"
1978 msgstr "Repository Format kann nicht festgestellt werden!"
2001
1979
2002 msgid "internal calling inconsistency"
1980 msgid "internal calling inconsistency"
2003 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
1981 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
@@ -2227,7 +2205,6 b' msgstr ""'
2227 "Auf diese Weise kann unter Windows CRLF und unter Unix/Mac LF verwendet\n"
2205 "Auf diese Weise kann unter Windows CRLF und unter Unix/Mac LF verwendet\n"
2228 "werden, womit jeder die nativen ZeilenumbrΓΌche seines System nutzen kann."
2206 "werden, womit jeder die nativen ZeilenumbrΓΌche seines System nutzen kann."
2229
2207
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2208 msgid ""
2232 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
2209 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
2233 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
2210 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
@@ -2240,7 +2217,6 b' msgstr ""'
2240 "Datei benutzt die gleiche Syntax wie alle anderen Konfigurationsdateien.\n"
2217 "Datei benutzt die gleiche Syntax wie alle anderen Konfigurationsdateien.\n"
2241 "Sie verwendet zwei Bereiche, ``[patterns]`` und ``[repository]``."
2218 "Sie verwendet zwei Bereiche, ``[patterns]`` und ``[repository]``."
2242
2219
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2220 msgid ""
2245 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
2221 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
2246 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
2222 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
@@ -2254,7 +2230,6 b' msgstr ""'
2254 "schere Muster oben notieren. Die verfΓΌgbaren Zeilenenden sind ``LF``,\n"
2230 "schere Muster oben notieren. Die verfΓΌgbaren Zeilenenden sind ``LF``,\n"
2255 "``CRLF`` und ``BIN``."
2231 "``CRLF`` und ``BIN``."
2256
2232
2257 #, fuzzy
2258 msgid ""
2233 msgid ""
2259 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
2234 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
2260 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
2235 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
@@ -2339,7 +2314,6 b' msgstr ""'
2339 "Konfigurationsdatei (nicht die ``.hgeol``-Datei), um das systemweite\n"
2314 "Konfigurationsdatei (nicht die ``.hgeol``-Datei), um das systemweite\n"
2340 "Verhalten zu definieren. Es gibt zwei Einstellungen:"
2315 "Verhalten zu definieren. Es gibt zwei Einstellungen:"
2341
2316
2342 #, fuzzy
2343 msgid ""
2317 msgid ""
2344 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2318 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2345 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
2319 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
@@ -2378,7 +2352,6 b' msgstr ""'
2378 "weiterhin funktionieren. Sie mΓΌssen diese Filter nur solange verwenden, bis\n"
2352 "weiterhin funktionieren. Sie mΓΌssen diese Filter nur solange verwenden, bis\n"
2379 "Sie eine ``.hgeol`` Datei angelegt haben."
2353 "Sie eine ``.hgeol`` Datei angelegt haben."
2380
2354
2381 #, fuzzy
2382 msgid ""
2355 msgid ""
2383 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2356 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2384 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
2357 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
@@ -2387,7 +2360,7 b' msgid ""'
2387 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
2360 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
2388 "install the hook."
2361 "install the hook."
2389 msgstr ""
2362 msgstr ""
2390 "The ``win32.text.forbid*`` Hooks, die von der win32text Extension zur\n"
2363 "The ``win32text.forbid*`` Hooks, die von der win32text Extension zur\n"
2391 "VerfΓΌgung gestellt werden, sind in einem einzelnen Hook zusammengefΓΌhrt\n"
2364 "VerfΓΌgung gestellt werden, sind in einem einzelnen Hook zusammengefΓΌhrt\n"
2392 "worden, ``eol.hook``. Der Hook wird die erwarteten Zeilenendungen aus der\n"
2365 "worden, ``eol.hook``. Der Hook wird die erwarteten Zeilenendungen aus der\n"
2393 "``.hgeol`` Datei auslesen, was bedeutet, daß Sie zuerst eine ``.hgeol``\n"
2366 "``.hgeol`` Datei auslesen, was bedeutet, daß Sie zuerst eine ``.hgeol``\n"
@@ -2412,9 +2385,8 b' msgstr "%s sollte keine LF-Zeilenumbr\xc3\xbcche haben"'
2412 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
2385 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
2413 msgstr ""
2386 msgstr ""
2414
2387
2415 #, fuzzy
2416 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
2388 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
2417 msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung."
2389 msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung.\n"
2418
2390
2419 #, python-format
2391 #, python-format
2420 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2392 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
@@ -2669,7 +2641,6 b' msgstr ""'
2669 " Um die Reihenfolge der ZusammenfΓΌhrung zu Γ€ndern kann --switch-parent\n"
2641 " Um die Reihenfolge der ZusammenfΓΌhrung zu Γ€ndern kann --switch-parent\n"
2670 " genutzt werden."
2642 " genutzt werden."
2671
2643
2672 #, fuzzy
2673 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2644 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2674 msgstr ""
2645 msgstr ""
2675 " Siehe 'hg help dates' fΓΌr eine Liste gΓΌltiger Formate fΓΌr -d/--date."
2646 " Siehe 'hg help dates' fΓΌr eine Liste gΓΌltiger Formate fΓΌr -d/--date."
@@ -3391,7 +3362,6 b' msgstr ""'
3391 "fΓΌr den aktuellen Benutzer oder eine Archiv-Distribution (hg archive) \n"
3362 "fΓΌr den aktuellen Benutzer oder eine Archiv-Distribution (hg archive) \n"
3392 "angesehen werden."
3363 "angesehen werden."
3393
3364
3394 #, fuzzy
3395 msgid ""
3365 msgid ""
3396 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
3366 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
3397 "relative to the working directory parent of each file."
3367 "relative to the working directory parent of each file."
@@ -3430,14 +3400,14 b' msgstr ""'
3430 " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n"
3400 " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n"
3431 " svn = True"
3401 " svn = True"
3432
3402
3433 #, fuzzy
3434 msgid ""
3403 msgid ""
3435 ".. note::\n"
3404 ".. note::\n"
3436 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3405 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3437 " lose speed in huge repositories."
3406 " lose speed in huge repositories."
3438 msgstr ""
3407 msgstr ""
3439 "HINWEIS: Je genauer die Muster fΓΌr Dateinamen sind, desto weniger\n"
3408 ".. HINWEIS::\n"
3440 "Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren."
3409 " Je genauer die Muster fΓΌr Dateinamen sind, desto weniger\n"
3410 " Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren."
3441
3411
3442 msgid ""
3412 msgid ""
3443 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3413 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
@@ -3461,7 +3431,6 b' msgstr ""'
3461 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
3431 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
3462 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
3432 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
3463
3433
3464 #, fuzzy
3465 msgid ""
3434 msgid ""
3466 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
3435 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
3467 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
3436 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
@@ -3472,7 +3441,6 b' msgstr ""'
3472 "sollte :hg:`kwdemo` ausgefΓΌhrt werden, um die Ergebnisse der eigenen\n"
3441 "sollte :hg:`kwdemo` ausgefΓΌhrt werden, um die Ergebnisse der eigenen\n"
3473 "Konfiguration zu testen."
3442 "Konfiguration zu testen."
3474
3443
3475 #, fuzzy
3476 msgid ""
3444 msgid ""
3477 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
3445 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
3478 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
3446 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
@@ -3556,29 +3524,26 b' msgstr ""'
3556 msgid "\textending current template maps\n"
3524 msgid "\textending current template maps\n"
3557 msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
3525 msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
3558
3526
3559 #, fuzzy
3560 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
3527 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
3561 msgstr "\tÜberschreibt die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
3528 msgstr "\tÜberschreibt das stndard svn keywordset\n"
3562
3529
3563 #, fuzzy
3564 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
3530 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
3565 msgstr "\tÜberschreibt die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
3531 msgstr "\tÜberschreibt das standard CVS keywordset\n"
3566
3532
3567 #, fuzzy
3568 msgid ""
3533 msgid ""
3569 "\n"
3534 "\n"
3570 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
3535 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
3571 msgstr ""
3536 msgstr ""
3572 "\n"
3537 "\n"
3573 "\tKonfiguration mittels der Standard-Platzhalter-Zuweisungen\n"
3538 "\tKonfiguration mittels der standard svn keywordset\n"
3574
3539
3575 #, fuzzy
3576 msgid ""
3540 msgid ""
3577 "\n"
3541 "\n"
3578 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
3542 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
3579 msgstr ""
3543 msgstr ""
3580 "\n"
3544 "\n"
3581 "\tKonfiguration mittels der Standard-Platzhalter-Zuweisungen\n"
3545 "\tKonfiguration mittels der standard csv keywordset\n"
3546
3582
3547
3583 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3548 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3584 msgstr "\tdeaktiviert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
3549 msgstr "\tdeaktiviert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
@@ -3793,9 +3758,9 b' msgstr ""'
3793 "Sie\n"
3758 "Sie\n"
3794 "kΓΆnnen andere, unabhΓ€ngige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen.\n"
3759 "kΓΆnnen andere, unabhΓ€ngige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen.\n"
3795
3760
3796 #, fuzzy, python-format
3761 #, python-format
3797 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3762 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3798 msgstr "Fehlerhafter Patch %s %s"
3763 msgstr "fehlerhafte mq Statuszeile: %s\n"
3799
3764
3800 #, python-format
3765 #, python-format
3801 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3766 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
@@ -3929,9 +3894,9 b' msgstr "Keine Patches angewendet"'
3929 msgid "working directory revision is not qtip"
3894 msgid "working directory revision is not qtip"
3930 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
3895 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
3931
3896
3932 #, fuzzy, python-format
3897 #, python-format
3933 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3898 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3934 msgstr "Speichere Unterarchiv %s\n"
3899 msgstr "nicht eingetragene Γ„nderungen in Subrepository %s"
3935
3900
3936 msgid "local changes found, refresh first"
3901 msgid "local changes found, refresh first"
3937 msgstr "Lokale Γ„nderungen gefunden. FΓΌhre zuerst \"qrefresh\" aus!"
3902 msgstr "Lokale Γ„nderungen gefunden. FΓΌhre zuerst \"qrefresh\" aus!"
@@ -3943,9 +3908,9 b' msgstr "Lokale \xc3\x84nderungen gefunden"'
3943 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3908 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3944 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
3909 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
3945
3910
3946 #, fuzzy, python-format
3911 #, python-format
3947 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3912 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3948 msgstr "%s existiert bereits"
3913 msgstr "\"%s\" existiert bereits"
3949
3914
3950 #, python-format
3915 #, python-format
3951 msgid "patch \"%s\" already exists"
3916 msgid "patch \"%s\" already exists"
@@ -3954,9 +3919,9 b' msgstr "Patch \\"%s\\" existiert bereits"'
3954 msgid "cannot manage merge changesets"
3919 msgid "cannot manage merge changesets"
3955 msgstr "ZusammenfΓΌhrungen kΓΆnnen nicht mit Patches verwaltet werden"
3920 msgstr "ZusammenfΓΌhrungen kΓΆnnen nicht mit Patches verwaltet werden"
3956
3921
3957 #, fuzzy, python-format
3922 #, python-format
3958 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3923 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3959 msgstr "Fehlerhafter Patch %s %s"
3924 msgstr "Patch \"%s\" kann nicht geschrieben werden: %s"
3960
3925
3961 #, python-format
3926 #, python-format
3962 msgid "error unlinking %s\n"
3927 msgid "error unlinking %s\n"
@@ -4001,17 +3966,15 b' msgstr "Alle bekannten Patches sind zur '
4001 msgid "patch series already fully applied\n"
3966 msgid "patch series already fully applied\n"
4002 msgstr "Patchserie bereits vollstΓ€ndig angewendet\n"
3967 msgstr "Patchserie bereits vollstΓ€ndig angewendet\n"
4003
3968
4004 #, fuzzy
4005 msgid "cannot use --exact and --move together"
3969 msgid "cannot use --exact and --move together"
4006 msgstr "Kann mit --parent nur ZusammenfΓΌhrung rΓΌckgΓ€ngig machen"
3970 msgstr "--exact und --move kΓΆnnen nicht gleichzeitig verwendet werden"
4007
3971
4008 #, fuzzy
4009 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3972 msgid "cannot push --exact with applied patches"
4010 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht lΓΆschen"
3973 msgstr "kann nicht --exact ΓΌbertragen, wenn Patches angewendet sind"
4011
3974
4012 #, fuzzy, python-format
3975 #, python-format
4013 msgid "%s does not have a parent recorded"
3976 msgid "%s does not have a parent recorded"
4014 msgstr "%s ist kein VorgΓ€nger von %s"
3977 msgstr "%s hat keinen VorgΓ€nger"
4015
3978
4016 msgid "please specify the patch to move"
3979 msgid "please specify the patch to move"
4017 msgstr "Bitte geben Sie den zu verschiebenden Patch an"
3980 msgstr "Bitte geben Sie den zu verschiebenden Patch an"
@@ -4325,7 +4288,6 b' msgstr ""'
4325 " Das Quell-Patcharchiv wird standardmÀßig in <quelle>/.hg/patches\n"
4288 " Das Quell-Patcharchiv wird standardmÀßig in <quelle>/.hg/patches\n"
4326 " gesucht. Verwenden Sie -p <url>, um dies zu Γ€ndern."
4289 " gesucht. Verwenden Sie -p <url>, um dies zu Γ€ndern."
4327
4290
4328 #, fuzzy
4329 msgid ""
4291 msgid ""
4330 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
4292 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
4331 " would be created by :hg:`init --mq`."
4293 " would be created by :hg:`init --mq`."
@@ -4478,7 +4440,6 b' msgstr ""'
4478 " fehlschlΓ€gt, wird eine Sicherungskopie in ``.hg/last-message.txt`` "
4440 " fehlschlΓ€gt, wird eine Sicherungskopie in ``.hg/last-message.txt`` "
4479 "abgelegt."
4441 "abgelegt."
4480
4442
4481 #, fuzzy
4482 msgid ""
4443 msgid ""
4483 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
4444 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
4484 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
4445 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
@@ -4510,7 +4471,6 b' msgstr ""'
4510 "damit,\n"
4471 "damit,\n"
4511 " wie der aktuelle Patch nach einem Aufruf von qrefresh aussehen wΓΌrde)."
4472 " wie der aktuelle Patch nach einem Aufruf von qrefresh aussehen wΓΌrde)."
4512
4473
4513 #, fuzzy
4514 msgid ""
4474 msgid ""
4515 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
4475 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
4516 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
4476 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
@@ -4547,7 +4507,6 b' msgstr ""'
4547 "Anschluss\n"
4507 "Anschluss\n"
4548 " nicht entfernt."
4508 " nicht entfernt."
4549
4509
4550 #, fuzzy
4551 msgid ""
4510 msgid ""
4552 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
4511 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
4553 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
4512 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
@@ -4595,7 +4554,6 b' msgstr ""'
4595 "wenn er\n"
4554 "wenn er\n"
4596 " entsprechend aktiviert wurde."
4555 " entsprechend aktiviert wurde."
4597
4556
4598 #, fuzzy
4599 msgid ""
4557 msgid ""
4600 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4558 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4601 " With arguments, set guards for the named patch."
4559 " With arguments, set guards for the named patch."
@@ -4613,7 +4571,6 b' msgstr ""'
4613 msgid " To set guards on another patch::"
4571 msgid " To set guards on another patch::"
4614 msgstr " Um die WΓ€chter eines anderen Patches zu setzen::"
4572 msgstr " Um die WΓ€chter eines anderen Patches zu setzen::"
4615
4573
4616 #, fuzzy
4617 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4574 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4618 msgstr ""
4575 msgstr ""
4619 " hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable\n"
4576 " hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable\n"
@@ -4635,7 +4592,6 b' msgstr "Gibt den Kopf des obersten oder '
4635 msgid "push the next patch onto the stack"
4592 msgid "push the next patch onto the stack"
4636 msgstr "Schiebt den nΓ€chsten Patch auf den Stapel"
4593 msgstr "Schiebt den nΓ€chsten Patch auf den Stapel"
4637
4594
4638 #, fuzzy
4639 msgid ""
4595 msgid ""
4640 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
4596 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
4641 " will be lost."
4597 " will be lost."
@@ -4661,7 +4617,6 b' msgstr "F\xc3\xbchre mit Reihe bei %s zusammen\\n"'
4661 msgid "pop the current patch off the stack"
4617 msgid "pop the current patch off the stack"
4662 msgstr "Holt den aktuellen Patch vom Stapel herunter"
4618 msgstr "Holt den aktuellen Patch vom Stapel herunter"
4663
4619
4664 #, fuzzy
4665 msgid ""
4620 msgid ""
4666 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
4621 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
4667 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
4622 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
@@ -4755,7 +4710,6 b' msgstr ""'
4755 " lokalen Versionsnummern sich fΓΌr gewΓΆhnlich nach dem Wiederherstellen\n"
4710 " lokalen Versionsnummern sich fΓΌr gewΓΆhnlich nach dem Wiederherstellen\n"
4756 " Γ€ndern werden."
4711 " Γ€ndern werden."
4757
4712
4758 #, fuzzy
4759 msgid ""
4713 msgid ""
4760 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
4714 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
4761 " operation completes."
4715 " operation completes."
@@ -4764,9 +4718,8 b' msgstr ""'
4764 " wenn die Operation abgeschlossen ist.\n"
4718 " wenn die Operation abgeschlossen ist.\n"
4765 " "
4719 " "
4766
4720
4767 #, fuzzy
4768 msgid "empty revision set"
4721 msgid "empty revision set"
4769 msgstr "Revisionen ausgeben"
4722 msgstr "Revisionsmenge ist leer"
4770
4723
4771 msgid "set or print guarded patches to push"
4724 msgid "set or print guarded patches to push"
4772 msgstr "Setzt die zu ΓΌbertragenen bewachten Patches oder gibt sie aus"
4725 msgstr "Setzt die zu ΓΌbertragenen bewachten Patches oder gibt sie aus"
@@ -4906,7 +4859,6 b' msgstr ""'
4906 " Kontrolle von mq entfernt. Ansonsten mΓΌssen die angegebenen Revisionen\n"
4859 " Kontrolle von mq entfernt. Ansonsten mΓΌssen die angegebenen Revisionen\n"
4907 " an der Basis des Stapels der angewandten Patches liegen."
4860 " an der Basis des Stapels der angewandten Patches liegen."
4908
4861
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4862 msgid ""
4911 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4863 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4912 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4864 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
@@ -4957,7 +4909,6 b' msgstr ""'
4957 "die\n"
4909 "die\n"
4958 " neue Reihe nur erzeugt und das Wechseln wird fehlschlagen."
4910 " neue Reihe nur erzeugt und das Wechseln wird fehlschlagen."
4959
4911
4960 #, fuzzy
4961 msgid ""
4912 msgid ""
4962 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4913 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4963 "currently\n"
4914 "currently\n"
@@ -5077,9 +5028,8 b' msgstr "Beh\xc3\xa4lt die Patchdatei bei"'
5077 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
5028 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
5078 msgstr "HΓΆrt auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)"
5029 msgstr "HΓΆrt auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)"
5079
5030
5080 #, fuzzy
5081 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
5031 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
5082 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
5032 msgstr ""
5083
5033
5084 msgid "edit patch header"
5034 msgid "edit patch header"
5085 msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches"
5035 msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches"
@@ -5174,9 +5124,8 b' msgstr "Name der zu entnehmenden Reihe ('
5174 msgid "forget any local changes to patched files"
5124 msgid "forget any local changes to patched files"
5175 msgstr "Vergisst alle lokalen Γ„nderungen an gepatchten Dateien"
5125 msgstr "Vergisst alle lokalen Γ„nderungen an gepatchten Dateien"
5176
5126
5177 #, fuzzy
5178 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
5127 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
5179 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
5128 msgstr ""
5180
5129
5181 #, fuzzy
5130 #, fuzzy
5182 msgid "apply on top of local changes"
5131 msgid "apply on top of local changes"
@@ -5201,9 +5150,8 b' msgstr "Name der Reihe zum Zusammenf\xc3\xbchren (VERALTET)"'
5201 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
5150 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
5202 msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an"
5151 msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an"
5203
5152
5204 #, fuzzy
5205 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
5153 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
5206 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
5154 msgstr ""
5207
5155
5208 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
5156 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
5209 msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien"
5157 msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien"
@@ -5297,9 +5245,8 b' msgstr "Keine Sicherungskopien (VERALTET'
5297 msgid "do not modify working copy during strip"
5245 msgid "do not modify working copy during strip"
5298 msgstr "Γ€ndern Sie nicht die Working Copy wΓ€hrend des strip Vorgangs"
5246 msgstr "Γ€ndern Sie nicht die Working Copy wΓ€hrend des strip Vorgangs"
5299
5247
5300 #, fuzzy
5301 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
5248 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
5302 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..."
5249 msgstr ""
5303
5250
5304 msgid "hg qtop [-s]"
5251 msgid "hg qtop [-s]"
5305 msgstr "hg qtop [-s]"
5252 msgstr "hg qtop [-s]"
@@ -5512,13 +5459,12 b' msgid "To set the pager that should be u'
5512 msgstr ""
5459 msgstr ""
5513 "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::"
5460 "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::"
5514
5461
5515 #, fuzzy
5516 msgid ""
5462 msgid ""
5517 " [pager]\n"
5463 " [pager]\n"
5518 " pager = less -FRSX"
5464 " pager = less -FRSX"
5519 msgstr ""
5465 msgstr ""
5520 " [pager]\n"
5466 " [pager]\n"
5521 " pager = LESS='FSRX' less"
5467 " pager = less -FRSX"
5522
5468
5523 msgid ""
5469 msgid ""
5524 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
5470 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
@@ -5581,13 +5527,12 b' msgstr ""'
5581 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
5527 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
5582 msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert."
5528 msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert."
5583
5529
5584 #, fuzzy
5585 msgid ""
5530 msgid ""
5586 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
5531 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
5587 "to specify them in your user configuration file."
5532 "to specify them in your user configuration file."
5588 msgstr ""
5533 msgstr ""
5589 "Um globale Befehle wie :hg:`version` oder :hg:`help` zu ignorieren,\n"
5534 "Um globale Befehle wie :hg:`version` oder :hg:`help` zu ignorieren,\n"
5590 "mΓΌssen Sie diese in Ihrer Konfigurationsdatei angeben.\n"
5535 "mΓΌssen Sie diese in Ihrer Konfigurationsdatei angeben."
5591
5536
5592 msgid ""
5537 msgid ""
5593 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
5538 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
@@ -5769,7 +5714,6 b' msgid " Finally, the patch itself, as'
5769 msgstr ""
5714 msgstr ""
5770 " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird."
5715 " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird."
5771
5716
5772 #, fuzzy
5773 msgid ""
5717 msgid ""
5774 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
5718 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
5775 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
5719 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
@@ -5806,7 +5750,6 b' msgstr ""'
5806 " Durch -b/--bundle werden Γ„nderungssΓ€tze wie durch --outgoing gewΓ€hlt,\n"
5750 " Durch -b/--bundle werden Γ„nderungssΓ€tze wie durch --outgoing gewΓ€hlt,\n"
5807 " aber in einer einzelnen Email als BinΓ€rbΓΌndel (als Anhang) gesendet."
5751 " aber in einer einzelnen Email als BinΓ€rbΓΌndel (als Anhang) gesendet."
5808
5752
5809 #, fuzzy
5810 msgid ""
5753 msgid ""
5811 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
5754 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
5812 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
5755 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
@@ -5818,7 +5761,6 b' msgstr ""'
5818 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n"
5761 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n"
5819 "unterstΓΌtzt, geprΓΌft werden, zum Beispiel mit mutt::"
5762 "unterstΓΌtzt, geprΓΌft werden, zum Beispiel mit mutt::"
5820
5763
5821 #, fuzzy
5822 msgid ""
5764 msgid ""
5823 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
5765 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
5824 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
5766 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
@@ -6084,7 +6026,6 b' msgstr ""'
6084 " assume-tty = False # Mit True wird IMMER ein Fortschrittsbalken gezeigt,\n"
6026 " assume-tty = False # Mit True wird IMMER ein Fortschrittsbalken gezeigt,\n"
6085 " # es sei denn disable ist auf True gesetzt"
6027 " # es sei denn disable ist auf True gesetzt"
6086
6028
6087 #, fuzzy
6088 msgid ""
6029 msgid ""
6089 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
6030 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
6090 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
6031 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
@@ -7193,13 +7134,11 b' msgstr ""'
7193 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
7134 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
7194 msgstr "Lesezeichen '%s' enthΓ€lt illegale Zeichen"
7135 msgstr "Lesezeichen '%s' enthΓ€lt illegale Zeichen"
7195
7136
7196 #, fuzzy
7197 msgid "searching for changed bookmarks\n"
7137 msgid "searching for changed bookmarks\n"
7198 msgstr "Suche nach Γ„nderungen\n"
7138 msgstr "Suche nach geΓ€nderten Lesezeichen\n"
7199
7139
7200 #, fuzzy
7201 msgid "no changed bookmarks found\n"
7140 msgid "no changed bookmarks found\n"
7202 msgstr "Keine Γ„nderungen gefunden\n"
7141 msgstr "Keine geΓ€nderten Lesezeichen gefunden\n"
7203
7142
7204 msgid "invalid changegroup"
7143 msgid "invalid changegroup"
7205 msgstr ""
7144 msgstr ""
@@ -9970,9 +9909,8 b' msgstr ""'
9970 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
9909 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
9971 msgstr "Neues BΓΌndelarchiv kann nicht erzeugt werden"
9910 msgstr "Neues BΓΌndelarchiv kann nicht erzeugt werden"
9972
9911
9973 #, fuzzy
9974 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
9912 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
9975 msgstr "Quellarchiv unterstΓΌtzt die Option --filemap nicht"
9913 msgstr "Quellarchiv unterstΓΌtzt keine Lesezeichen\n"
9976
9914
9977 msgid "create a new repository in the given directory"
9915 msgid "create a new repository in the given directory"
9978 msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis"
9916 msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis"
@@ -11418,13 +11356,13 b' msgstr ""'
11418 msgid "%d outgoing"
11356 msgid "%d outgoing"
11419 msgstr ""
11357 msgstr ""
11420
11358
11421 #, fuzzy, python-format
11359 #, python-format
11422 msgid "%d incoming bookmarks"
11360 msgid "%d incoming bookmarks"
11423 msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
11361 msgstr "%d eingehende Lesezeichen"
11424
11362
11425 #, fuzzy, python-format
11363 #, python-format
11426 msgid "%d outgoing bookmarks"
11364 msgid "%d outgoing bookmarks"
11427 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
11365 msgstr "%d ausgehende Lesezeichen"
11428
11366
11429 #, python-format
11367 #, python-format
11430 msgid "remote: %s\n"
11368 msgid "remote: %s\n"
@@ -12276,7 +12214,6 b' msgstr "Dateiname zum Speichern der B\xc3\xbcndel"'
12276 msgid "a remote changeset intended to be added"
12214 msgid "a remote changeset intended to be added"
12277 msgstr "zeigt den aktuellen Γ„nderungssatz in VorgΓ€nger-Branches"
12215 msgstr "zeigt den aktuellen Γ„nderungssatz in VorgΓ€nger-Branches"
12278
12216
12279 #, fuzzy
12280 msgid "compare bookmarks"
12217 msgid "compare bookmarks"
12281 msgstr "Vergleiche Lesezeichen"
12218 msgstr "Vergleiche Lesezeichen"
12282
12219
@@ -12389,7 +12326,6 b' msgstr "Auch ausf\xc3\xbchren wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"'
12389 msgid "BOOKMARK"
12326 msgid "BOOKMARK"
12390 msgstr "LESEZEICHEN"
12327 msgstr "LESEZEICHEN"
12391
12328
12392 #, fuzzy
12393 msgid "bookmark to pull"
12329 msgid "bookmark to pull"
12394 msgstr "Zu importierendes Lesezeichen"
12330 msgstr "Zu importierendes Lesezeichen"
12395
12331
@@ -12399,9 +12335,8 b' msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL'
12399 msgid "force push"
12335 msgid "force push"
12400 msgstr "Erzwingt Push"
12336 msgstr "Erzwingt Push"
12401
12337
12402 #, fuzzy
12403 msgid "bookmark to push"
12338 msgid "bookmark to push"
12404 msgstr "Zu importierendes Lesezeichen"
12339 msgstr "Zu exportierendes Lesezeichen"
12405
12340
12406 msgid "allow pushing a new branch"
12341 msgid "allow pushing a new branch"
12407 msgstr ""
12342 msgstr ""
@@ -13052,9 +12987,8 b' msgstr "URL-Pfade"'
13052 msgid "Using additional features"
12987 msgid "Using additional features"
13053 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
12988 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
13054
12989
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Subrepositories"
12990 msgid "Subrepositories"
13057 msgstr "Projektarchiv %s"
12991 msgstr ""
13058
12992
13059 msgid "Configuring hgweb"
12993 msgid "Configuring hgweb"
13060 msgstr "hgweb-Konfiguration"
12994 msgstr "hgweb-Konfiguration"
@@ -16743,9 +16677,8 b' msgid ""'
16743 msgstr ""
16677 msgstr ""
16744
16678
16745 #. i18n: "bookmark" is a keyword
16679 #. i18n: "bookmark" is a keyword
16746 #, fuzzy
16747 msgid "bookmark takes one or no arguments"
16680 msgid "bookmark takes one or no arguments"
16748 msgstr "sort verlangt ein oder zwei Argumente"
16681 msgstr "bookmark verlangt ein oder zwei Argumente"
16749
16682
16750 #. i18n: "bookmark" is a keyword
16683 #. i18n: "bookmark" is a keyword
16751 msgid "the argument to bookmark must be a string"
16684 msgid "the argument to bookmark must be a string"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now