Show More
@@ -58,9 +58,8 b' msgstr "Optionen"' | |||||
58 | msgid "Commands" |
|
58 | msgid "Commands" | |
59 | msgstr "Befehle" |
|
59 | msgstr "Befehle" | |
60 |
|
60 | |||
61 | #, fuzzy |
|
|||
62 | msgid "Extensions" |
|
61 | msgid "Extensions" | |
63 |
msgstr " |
|
62 | msgstr "Erweiterungen" | |
64 |
|
63 | |||
65 | msgid "" |
|
64 | msgid "" | |
66 | "This section contains help for extensions that are distributed together with " |
|
65 | "This section contains help for extensions that are distributed together with " | |
@@ -70,7 +69,6 b' msgstr ""' | |||||
70 | "ausgeliefert werden. Hilfe fΓΌr andere Erweiterungen sind ΓΌber das Hilfe-" |
|
69 | "ausgeliefert werden. Hilfe fΓΌr andere Erweiterungen sind ΓΌber das Hilfe-" | |
71 | "System erreichbar." |
|
70 | "System erreichbar." | |
72 |
|
71 | |||
73 | #, fuzzy |
|
|||
74 | msgid "Options:" |
|
72 | msgid "Options:" | |
75 | msgstr "Optionen:" |
|
73 | msgstr "Optionen:" | |
76 |
|
74 | |||
@@ -208,11 +206,11 b' msgstr ""' | |||||
208 | "lΓ€uft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n" |
|
206 | "lΓ€uft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n" | |
209 | "Andernfalls wird eine Ausnahme ausgelΓΆst." |
|
207 | "Andernfalls wird eine Ausnahme ausgelΓΆst." | |
210 |
|
208 | |||
211 | #, fuzzy |
|
|||
212 | msgid "" |
|
209 | msgid "" | |
213 | "Example Configuration\n" |
|
210 | "Example Configuration\n" | |
214 | "....................." |
|
211 | "....................." | |
215 | msgstr "Beispielkonfiguration:" |
|
212 | msgstr "Beispielkonfiguration:\n" | |
|
213 | "....................." | |||
216 |
|
214 | |||
217 | msgid "::" |
|
215 | msgid "::" | |
218 | msgstr "::" |
|
216 | msgstr "::" | |
@@ -959,7 +957,6 b' msgstr ""' | |||||
959 | "Kommandos anhand der Γnderung (hinzugefΓΌgte oder entfernte Zeilen, \n" |
|
957 | "Kommandos anhand der Γnderung (hinzugefΓΌgte oder entfernte Zeilen, \n" | |
960 | "Dateistatus und abschlieΓender Leeraum) ein." |
|
958 | "Dateistatus und abschlieΓender Leeraum) ein." | |
961 |
|
959 | |||
962 | #, fuzzy |
|
|||
963 | msgid "" |
|
960 | msgid "" | |
964 | "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" |
|
961 | "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" | |
965 | "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" |
|
962 | "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" | |
@@ -967,9 +964,7 b' msgid ""' | |||||
967 | msgstr "" |
|
964 | msgstr "" | |
968 | "Neben FarbΓ€nderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n" |
|
965 | "Neben FarbΓ€nderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n" | |
969 | "Unterstreichung mΓΆglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n" |
|
966 | "Unterstreichung mΓΆglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n" | |
970 |
"Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. |
|
967 | "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert." | |
971 | "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n" |
|
|||
972 | "werden, um Texteffekte zu erzeugen." |
|
|||
973 |
|
968 | |||
974 | msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" |
|
969 | msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" | |
975 | msgstr "Standardeffekte kΓΆnnen durch die .hgrc-Datei verΓ€ndert werden::" |
|
970 | msgstr "Standardeffekte kΓΆnnen durch die .hgrc-Datei verΓ€ndert werden::" | |
@@ -1182,7 +1177,6 b' msgstr ""' | |||||
1182 | " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n" |
|
1177 | " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n" | |
1183 | " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstΓΌtzt." |
|
1178 | " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstΓΌtzt." | |
1184 |
|
1179 | |||
1185 | #, fuzzy |
|
|||
1186 | msgid "" |
|
1180 | msgid "" | |
1187 | " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" |
|
1181 | " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" | |
1188 | " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n" |
|
1182 | " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n" | |
@@ -1343,7 +1337,6 b' msgstr ""' | |||||
1343 | " Quellcode aus einem Archiv aus dem default-Zweig in einen benannten\n" |
|
1337 | " Quellcode aus einem Archiv aus dem default-Zweig in einen benannten\n" | |
1344 | " Zweig zu verschieben." |
|
1338 | " Zweig zu verschieben." | |
1345 |
|
1339 | |||
1346 | #, fuzzy |
|
|||
1347 | msgid "" |
|
1340 | msgid "" | |
1348 | " Mercurial Source\n" |
|
1341 | " Mercurial Source\n" | |
1349 | " ''''''''''''''''" |
|
1342 | " ''''''''''''''''" | |
@@ -1368,7 +1361,6 b' msgstr ""' | |||||
1368 | " zu reparieren, wΓ€hrend Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n" |
|
1361 | " zu reparieren, wΓ€hrend Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n" | |
1369 | " Default ist False." |
|
1362 | " Default ist False." | |
1370 |
|
1363 | |||
1371 | #, fuzzy |
|
|||
1372 | msgid "" |
|
1364 | msgid "" | |
1373 | " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" |
|
1365 | " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" | |
1374 | " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n" |
|
1366 | " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n" | |
@@ -1385,7 +1377,6 b' msgstr ""' | |||||
1385 | " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n" |
|
1377 | " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n" | |
1386 | " Nimmt einen hg Revision ID, der Default ist 0." |
|
1378 | " Nimmt einen hg Revision ID, der Default ist 0." | |
1387 |
|
1379 | |||
1388 | #, fuzzy |
|
|||
1389 | msgid "" |
|
1380 | msgid "" | |
1390 | " CVS Source\n" |
|
1381 | " CVS Source\n" | |
1391 | " ''''''''''" |
|
1382 | " ''''''''''" | |
@@ -1393,7 +1384,6 b' msgstr ""' | |||||
1393 | " CVS als Quelle\n" |
|
1384 | " CVS als Quelle\n" | |
1394 | " --------------" |
|
1385 | " --------------" | |
1395 |
|
1386 | |||
1396 | #, fuzzy |
|
|||
1397 | msgid "" |
|
1387 | msgid "" | |
1398 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" |
|
1388 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" | |
1399 | " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" |
|
1389 | " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" | |
@@ -1500,7 +1490,6 b' msgstr ""' | |||||
1500 | " cvsps 2.1 Γ€hnlich. FΓΌr weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n" |
|
1490 | " cvsps 2.1 Γ€hnlich. FΓΌr weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n" | |
1501 | " Befehl." |
|
1491 | " Befehl." | |
1502 |
|
1492 | |||
1503 | #, fuzzy |
|
|||
1504 | msgid "" |
|
1493 | msgid "" | |
1505 | " Subversion Source\n" |
|
1494 | " Subversion Source\n" | |
1506 | " '''''''''''''''''" |
|
1495 | " '''''''''''''''''" | |
@@ -1508,7 +1497,6 b' msgstr ""' | |||||
1508 | " Subversion als Quelle\n" |
|
1497 | " Subversion als Quelle\n" | |
1509 | " ---------------------" |
|
1498 | " ---------------------" | |
1510 |
|
1499 | |||
1511 | #, fuzzy |
|
|||
1512 | msgid "" |
|
1500 | msgid "" | |
1513 | " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" |
|
1501 | " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" | |
1514 | " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n" |
|
1502 | " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n" | |
@@ -1536,7 +1524,6 b' msgstr ""' | |||||
1536 | msgid " The following options can be set with ``--config``:" |
|
1524 | msgid " The following options can be set with ``--config``:" | |
1537 | msgstr " Die folgenden Optionen kΓΆnnen mit ``--config`` gesetzt werden:" |
|
1525 | msgstr " Die folgenden Optionen kΓΆnnen mit ``--config`` gesetzt werden:" | |
1538 |
|
1526 | |||
1539 | #, fuzzy |
|
|||
1540 | msgid "" |
|
1527 | msgid "" | |
1541 | " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" |
|
1528 | " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" | |
1542 | " The default is ``branches``." |
|
1529 | " The default is ``branches``." | |
@@ -1551,7 +1538,6 b' msgstr ""' | |||||
1551 | " :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthΓ€lt.\n" |
|
1538 | " :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthΓ€lt.\n" | |
1552 | " Der Default ist ``tags``." |
|
1539 | " Der Default ist ``tags``." | |
1553 |
|
1540 | |||
1554 | #, fuzzy |
|
|||
1555 | msgid "" |
|
1541 | msgid "" | |
1556 | " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" |
|
1542 | " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" | |
1557 | " default is ``trunk``." |
|
1543 | " default is ``trunk``." | |
@@ -1568,7 +1554,6 b' msgstr ""' | |||||
1568 | " Quellhistorie kann vollstΓ€ndig oder ab einer gegebenen Startrevision\n" |
|
1554 | " Quellhistorie kann vollstΓ€ndig oder ab einer gegebenen Startrevision\n" | |
1569 | " erfasst werden:" |
|
1555 | " erfasst werden:" | |
1570 |
|
1556 | |||
1571 | #, fuzzy |
|
|||
1572 | msgid "" |
|
1557 | msgid "" | |
1573 | " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n" |
|
1558 | " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n" | |
1574 | " The default is 0." |
|
1559 | " The default is 0." | |
@@ -1576,7 +1561,6 b' msgstr ""' | |||||
1576 | " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n" |
|
1561 | " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n" | |
1577 | " Spezifiziert die Startrevision" |
|
1562 | " Spezifiziert die Startrevision" | |
1578 |
|
1563 | |||
1579 | #, fuzzy |
|
|||
1580 | msgid "" |
|
1564 | msgid "" | |
1581 | " Perforce Source\n" |
|
1565 | " Perforce Source\n" | |
1582 | " '''''''''''''''" |
|
1566 | " '''''''''''''''" | |
@@ -1584,7 +1568,6 b' msgstr ""' | |||||
1584 | " Perforce als Quelle\n" |
|
1568 | " Perforce als Quelle\n" | |
1585 | " -------------------" |
|
1569 | " -------------------" | |
1586 |
|
1570 | |||
1587 | #, fuzzy |
|
|||
1588 | msgid "" |
|
1571 | msgid "" | |
1589 | " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" |
|
1572 | " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" | |
1590 | " client specification as source. It will convert all files in the\n" |
|
1573 | " client specification as source. It will convert all files in the\n" | |
@@ -1600,7 +1583,6 b' msgstr ""' | |||||
1600 | " ein Zielpfad genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen\n" |
|
1583 | " ein Zielpfad genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen\n" | |
1601 | " kann." |
|
1584 | " kann." | |
1602 |
|
1585 | |||
1603 | #, fuzzy |
|
|||
1604 | msgid "" |
|
1586 | msgid "" | |
1605 | " It is possible to limit the amount of source history to be\n" |
|
1587 | " It is possible to limit the amount of source history to be\n" | |
1606 | " converted by specifying an initial Perforce revision:" |
|
1588 | " converted by specifying an initial Perforce revision:" | |
@@ -1608,7 +1590,6 b' msgstr ""' | |||||
1608 | " Es ist mΓΆglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n" |
|
1590 | " Es ist mΓΆglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n" | |
1609 | " Startrevision zu begrenzen." |
|
1591 | " Startrevision zu begrenzen." | |
1610 |
|
1592 | |||
1611 | #, fuzzy |
|
|||
1612 | msgid "" |
|
1593 | msgid "" | |
1613 | " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n" |
|
1594 | " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n" | |
1614 | " Perforce changelist number)." |
|
1595 | " Perforce changelist number)." | |
@@ -1623,9 +1604,8 b' msgstr ""' | |||||
1623 | " Mercurial Ziel\n" |
|
1604 | " Mercurial Ziel\n" | |
1624 | " ''''''''''''''" |
|
1605 | " ''''''''''''''" | |
1625 |
|
1606 | |||
1626 | #, fuzzy |
|
|||
1627 | msgid " The following options are supported:" |
|
1607 | msgid " The following options are supported:" | |
1628 |
msgstr "Die folgenden |
|
1608 | msgstr " Die folgenden Optionen werden unterstΓΌtzt:" | |
1629 |
|
1609 | |||
1630 | msgid "" |
|
1610 | msgid "" | |
1631 | " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n" |
|
1611 | " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n" | |
@@ -1641,7 +1621,6 b' msgstr ""' | |||||
1641 | " :convert.hg.tagsbranch: Branch Name fΓΌr Tag Revisionen. Der Default\n" |
|
1621 | " :convert.hg.tagsbranch: Branch Name fΓΌr Tag Revisionen. Der Default\n" | |
1642 | " ist ``default``." |
|
1622 | " ist ``default``." | |
1643 |
|
1623 | |||
1644 | #, fuzzy |
|
|||
1645 | msgid "" |
|
1624 | msgid "" | |
1646 | " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n" |
|
1625 | " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n" | |
1647 | " True.\n" |
|
1626 | " True.\n" | |
@@ -1995,9 +1974,8 b' msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verf\xc3\xbcgbar"' | |||||
1995 | msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade" |
|
1974 | msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade" | |
1996 | msgstr "%s Repository Format wird nicht unterstΓΌtzt, bitte upgraden" |
|
1975 | msgstr "%s Repository Format wird nicht unterstΓΌtzt, bitte upgraden" | |
1997 |
|
1976 | |||
1998 | #, fuzzy |
|
|||
1999 | msgid "failed to detect repository format!" |
|
1977 | msgid "failed to detect repository format!" | |
2000 |
msgstr " |
|
1978 | msgstr "Repository Format kann nicht festgestellt werden!" | |
2001 |
|
1979 | |||
2002 | msgid "internal calling inconsistency" |
|
1980 | msgid "internal calling inconsistency" | |
2003 | msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf" |
|
1981 | msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf" | |
@@ -2227,7 +2205,6 b' msgstr ""' | |||||
2227 | "Auf diese Weise kann unter Windows CRLF und unter Unix/Mac LF verwendet\n" |
|
2205 | "Auf diese Weise kann unter Windows CRLF und unter Unix/Mac LF verwendet\n" | |
2228 | "werden, womit jeder die nativen ZeilenumbrΓΌche seines System nutzen kann." |
|
2206 | "werden, womit jeder die nativen ZeilenumbrΓΌche seines System nutzen kann." | |
2229 |
|
2207 | |||
2230 | #, fuzzy |
|
|||
2231 | msgid "" |
|
2208 | msgid "" | |
2232 | "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" |
|
2209 | "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" | |
2233 | "configuration file found in the root of the working copy. The\n" |
|
2210 | "configuration file found in the root of the working copy. The\n" | |
@@ -2240,7 +2217,6 b' msgstr ""' | |||||
2240 | "Datei benutzt die gleiche Syntax wie alle anderen Konfigurationsdateien.\n" |
|
2217 | "Datei benutzt die gleiche Syntax wie alle anderen Konfigurationsdateien.\n" | |
2241 | "Sie verwendet zwei Bereiche, ``[patterns]`` und ``[repository]``." |
|
2218 | "Sie verwendet zwei Bereiche, ``[patterns]`` und ``[repository]``." | |
2242 |
|
2219 | |||
2243 | #, fuzzy |
|
|||
2244 | msgid "" |
|
2220 | msgid "" | |
2245 | "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n" |
|
2221 | "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n" | |
2246 | "converted between the working copy and the repository. The format is\n" |
|
2222 | "converted between the working copy and the repository. The format is\n" | |
@@ -2254,7 +2230,6 b' msgstr ""' | |||||
2254 | "schere Muster oben notieren. Die verfΓΌgbaren Zeilenenden sind ``LF``,\n" |
|
2230 | "schere Muster oben notieren. Die verfΓΌgbaren Zeilenenden sind ``LF``,\n" | |
2255 | "``CRLF`` und ``BIN``." |
|
2231 | "``CRLF`` und ``BIN``." | |
2256 |
|
2232 | |||
2257 | #, fuzzy |
|
|||
2258 | msgid "" |
|
2233 | msgid "" | |
2259 | "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n" |
|
2234 | "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n" | |
2260 | "checked out and stored in the repository in that format and files\n" |
|
2235 | "checked out and stored in the repository in that format and files\n" | |
@@ -2339,7 +2314,6 b' msgstr ""' | |||||
2339 | "Konfigurationsdatei (nicht die ``.hgeol``-Datei), um das systemweite\n" |
|
2314 | "Konfigurationsdatei (nicht die ``.hgeol``-Datei), um das systemweite\n" | |
2340 | "Verhalten zu definieren. Es gibt zwei Einstellungen:" |
|
2315 | "Verhalten zu definieren. Es gibt zwei Einstellungen:" | |
2341 |
|
2316 | |||
2342 | #, fuzzy |
|
|||
2343 | msgid "" |
|
2317 | msgid "" | |
2344 | "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" |
|
2318 | "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" | |
2345 | " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n" |
|
2319 | " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n" | |
@@ -2378,7 +2352,6 b' msgstr ""' | |||||
2378 | "weiterhin funktionieren. Sie mΓΌssen diese Filter nur solange verwenden, bis\n" |
|
2352 | "weiterhin funktionieren. Sie mΓΌssen diese Filter nur solange verwenden, bis\n" | |
2379 | "Sie eine ``.hgeol`` Datei angelegt haben." |
|
2353 | "Sie eine ``.hgeol`` Datei angelegt haben." | |
2380 |
|
2354 | |||
2381 | #, fuzzy |
|
|||
2382 | msgid "" |
|
2355 | msgid "" | |
2383 | "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" |
|
2356 | "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" | |
2384 | "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" |
|
2357 | "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" | |
@@ -2387,7 +2360,7 b' msgid ""' | |||||
2387 | "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n" |
|
2360 | "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n" | |
2388 | "install the hook." |
|
2361 | "install the hook." | |
2389 | msgstr "" |
|
2362 | msgstr "" | |
2390 |
"The ``win32 |
|
2363 | "The ``win32text.forbid*`` Hooks, die von der win32text Extension zur\n" | |
2391 | "VerfΓΌgung gestellt werden, sind in einem einzelnen Hook zusammengefΓΌhrt\n" |
|
2364 | "VerfΓΌgung gestellt werden, sind in einem einzelnen Hook zusammengefΓΌhrt\n" | |
2392 | "worden, ``eol.hook``. Der Hook wird die erwarteten Zeilenendungen aus der\n" |
|
2365 | "worden, ``eol.hook``. Der Hook wird die erwarteten Zeilenendungen aus der\n" | |
2393 | "``.hgeol`` Datei auslesen, was bedeutet, daΓ Sie zuerst eine ``.hgeol``\n" |
|
2366 | "``.hgeol`` Datei auslesen, was bedeutet, daΓ Sie zuerst eine ``.hgeol``\n" | |
@@ -2412,9 +2385,8 b' msgstr "%s sollte keine LF-Zeilenumbr\xc3\xbcche haben"' | |||||
2412 | msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" |
|
2385 | msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" | |
2413 | msgstr "" |
|
2386 | msgstr "" | |
2414 |
|
2387 | |||
2415 | #, fuzzy |
|
|||
2416 | msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" |
|
2388 | msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" | |
2417 | msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung." |
|
2389 | msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung.\n" | |
2418 |
|
2390 | |||
2419 | #, python-format |
|
2391 | #, python-format | |
2420 | msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" |
|
2392 | msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" | |
@@ -2669,7 +2641,6 b' msgstr ""' | |||||
2669 | " Um die Reihenfolge der ZusammenfΓΌhrung zu Γ€ndern kann --switch-parent\n" |
|
2641 | " Um die Reihenfolge der ZusammenfΓΌhrung zu Γ€ndern kann --switch-parent\n" | |
2670 | " genutzt werden." |
|
2642 | " genutzt werden." | |
2671 |
|
2643 | |||
2672 | #, fuzzy |
|
|||
2673 | msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." |
|
2644 | msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." | |
2674 | msgstr "" |
|
2645 | msgstr "" | |
2675 | " Siehe 'hg help dates' fΓΌr eine Liste gΓΌltiger Formate fΓΌr -d/--date." |
|
2646 | " Siehe 'hg help dates' fΓΌr eine Liste gΓΌltiger Formate fΓΌr -d/--date." | |
@@ -3391,7 +3362,6 b' msgstr ""' | |||||
3391 | "fΓΌr den aktuellen Benutzer oder eine Archiv-Distribution (hg archive) \n" |
|
3362 | "fΓΌr den aktuellen Benutzer oder eine Archiv-Distribution (hg archive) \n" | |
3392 | "angesehen werden." |
|
3363 | "angesehen werden." | |
3393 |
|
3364 | |||
3394 | #, fuzzy |
|
|||
3395 | msgid "" |
|
3365 | msgid "" | |
3396 | "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n" |
|
3366 | "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n" | |
3397 | "relative to the working directory parent of each file." |
|
3367 | "relative to the working directory parent of each file." | |
@@ -3430,13 +3400,13 b' msgstr ""' | |||||
3430 | " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n" |
|
3400 | " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n" | |
3431 | " svn = True" |
|
3401 | " svn = True" | |
3432 |
|
3402 | |||
3433 | #, fuzzy |
|
|||
3434 | msgid "" |
|
3403 | msgid "" | |
3435 | ".. note::\n" |
|
3404 | ".. note::\n" | |
3436 | " The more specific you are in your filename patterns the less you\n" |
|
3405 | " The more specific you are in your filename patterns the less you\n" | |
3437 | " lose speed in huge repositories." |
|
3406 | " lose speed in huge repositories." | |
3438 | msgstr "" |
|
3407 | msgstr "" | |
3439 | "HINWEIS: Je genauer die Muster fΓΌr Dateinamen sind, desto weniger\n" |
|
3408 | ".. HINWEIS::\n" | |
|
3409 | " Je genauer die Muster fΓΌr Dateinamen sind, desto weniger\n" | |||
3440 | "Geschwindigkeit geht in groΓen Projektarchiven verloren." |
|
3410 | "Geschwindigkeit geht in groΓen Projektarchiven verloren." | |
3441 |
|
3411 | |||
3442 | msgid "" |
|
3412 | msgid "" | |
@@ -3461,7 +3431,6 b' msgstr ""' | |||||
3461 | " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" |
|
3431 | " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" | |
3462 | " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" |
|
3432 | " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" | |
3463 |
|
3433 | |||
3464 | #, fuzzy |
|
|||
3465 | msgid "" |
|
3434 | msgid "" | |
3466 | "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" |
|
3435 | "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" | |
3467 | "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" |
|
3436 | "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" | |
@@ -3472,7 +3441,6 b' msgstr ""' | |||||
3472 | "sollte :hg:`kwdemo` ausgefΓΌhrt werden, um die Ergebnisse der eigenen\n" |
|
3441 | "sollte :hg:`kwdemo` ausgefΓΌhrt werden, um die Ergebnisse der eigenen\n" | |
3473 | "Konfiguration zu testen." |
|
3442 | "Konfiguration zu testen." | |
3474 |
|
3443 | |||
3475 | #, fuzzy |
|
|||
3476 | msgid "" |
|
3444 | msgid "" | |
3477 | "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n" |
|
3445 | "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n" | |
3478 | "to avoid storing expanded keywords in the change history." |
|
3446 | "to avoid storing expanded keywords in the change history." | |
@@ -3556,29 +3524,26 b' msgstr ""' | |||||
3556 | msgid "\textending current template maps\n" |
|
3524 | msgid "\textending current template maps\n" | |
3557 | msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" |
|
3525 | msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" | |
3558 |
|
3526 | |||
3559 | #, fuzzy |
|
|||
3560 | msgid "\toverriding default svn keywordset\n" |
|
3527 | msgid "\toverriding default svn keywordset\n" | |
3561 |
msgstr "\tΓberschreibt d |
|
3528 | msgstr "\tΓberschreibt das stndard svn keywordset\n" | |
3562 |
|
3529 | |||
3563 | #, fuzzy |
|
|||
3564 | msgid "\toverriding default cvs keywordset\n" |
|
3530 | msgid "\toverriding default cvs keywordset\n" | |
3565 | msgstr "\tΓberschreibt die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" |
|
3531 | msgstr "\tΓberschreibt das standard CVS keywordset\n" | |
3566 |
|
3532 | |||
3567 | #, fuzzy |
|
|||
3568 | msgid "" |
|
3533 | msgid "" | |
3569 | "\n" |
|
3534 | "\n" | |
3570 | "\tconfiguration using default svn keywordset\n" |
|
3535 | "\tconfiguration using default svn keywordset\n" | |
3571 | msgstr "" |
|
3536 | msgstr "" | |
3572 | "\n" |
|
3537 | "\n" | |
3573 |
"\tKonfiguration mittels der |
|
3538 | "\tKonfiguration mittels der standard svn keywordset\n" | |
3574 |
|
3539 | |||
3575 | #, fuzzy |
|
|||
3576 | msgid "" |
|
3540 | msgid "" | |
3577 | "\n" |
|
3541 | "\n" | |
3578 | "\tconfiguration using default cvs keywordset\n" |
|
3542 | "\tconfiguration using default cvs keywordset\n" | |
3579 | msgstr "" |
|
3543 | msgstr "" | |
3580 | "\n" |
|
3544 | "\n" | |
3581 |
"\tKonfiguration mittels der |
|
3545 | "\tKonfiguration mittels der standard csv keywordset\n" | |
|
3546 | ||||
3582 |
|
3547 | |||
3583 | msgid "\tdisabling current template maps\n" |
|
3548 | msgid "\tdisabling current template maps\n" | |
3584 | msgstr "\tdeaktiviert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" |
|
3549 | msgstr "\tdeaktiviert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" | |
@@ -3793,9 +3758,9 b' msgstr ""' | |||||
3793 | "Sie\n" |
|
3758 | "Sie\n" | |
3794 | "kΓΆnnen andere, unabhΓ€ngige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen.\n" |
|
3759 | "kΓΆnnen andere, unabhΓ€ngige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen.\n" | |
3795 |
|
3760 | |||
3796 |
#, |
|
3761 | #, python-format | |
3797 | msgid "malformated mq status line: %s\n" |
|
3762 | msgid "malformated mq status line: %s\n" | |
3798 |
msgstr " |
|
3763 | msgstr "fehlerhafte mq Statuszeile: %s\n" | |
3799 |
|
3764 | |||
3800 | #, python-format |
|
3765 | #, python-format | |
3801 | msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" |
|
3766 | msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" | |
@@ -3929,9 +3894,9 b' msgstr "Keine Patches angewendet"' | |||||
3929 | msgid "working directory revision is not qtip" |
|
3894 | msgid "working directory revision is not qtip" | |
3930 | msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip" |
|
3895 | msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip" | |
3931 |
|
3896 | |||
3932 |
#, |
|
3897 | #, python-format | |
3933 | msgid "uncommitted changes in subrepository %s" |
|
3898 | msgid "uncommitted changes in subrepository %s" | |
3934 | msgstr "Speichere Unterarchiv %s\n" |
|
3899 | msgstr "nicht eingetragene Γnderungen in Subrepository %s" | |
3935 |
|
3900 | |||
3936 | msgid "local changes found, refresh first" |
|
3901 | msgid "local changes found, refresh first" | |
3937 | msgstr "Lokale Γnderungen gefunden. FΓΌhre zuerst \"qrefresh\" aus!" |
|
3902 | msgstr "Lokale Γnderungen gefunden. FΓΌhre zuerst \"qrefresh\" aus!" | |
@@ -3943,9 +3908,9 b' msgstr "Lokale \xc3\x84nderungen gefunden"' | |||||
3943 | msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" |
|
3908 | msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" | |
3944 | msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden" |
|
3909 | msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden" | |
3945 |
|
3910 | |||
3946 |
#, |
|
3911 | #, python-format | |
3947 | msgid "\"%s\" already exists as a directory" |
|
3912 | msgid "\"%s\" already exists as a directory" | |
3948 | msgstr "%s existiert bereits" |
|
3913 | msgstr "\"%s\" existiert bereits" | |
3949 |
|
3914 | |||
3950 | #, python-format |
|
3915 | #, python-format | |
3951 | msgid "patch \"%s\" already exists" |
|
3916 | msgid "patch \"%s\" already exists" | |
@@ -3954,9 +3919,9 b' msgstr "Patch \\"%s\\" existiert bereits"' | |||||
3954 | msgid "cannot manage merge changesets" |
|
3919 | msgid "cannot manage merge changesets" | |
3955 | msgstr "ZusammenfΓΌhrungen kΓΆnnen nicht mit Patches verwaltet werden" |
|
3920 | msgstr "ZusammenfΓΌhrungen kΓΆnnen nicht mit Patches verwaltet werden" | |
3956 |
|
3921 | |||
3957 |
#, |
|
3922 | #, python-format | |
3958 | msgid "cannot write patch \"%s\": %s" |
|
3923 | msgid "cannot write patch \"%s\": %s" | |
3959 | msgstr "Fehlerhafter Patch %s %s" |
|
3924 | msgstr "Patch \"%s\" kann nicht geschrieben werden: %s" | |
3960 |
|
3925 | |||
3961 | #, python-format |
|
3926 | #, python-format | |
3962 | msgid "error unlinking %s\n" |
|
3927 | msgid "error unlinking %s\n" | |
@@ -4001,17 +3966,15 b' msgstr "Alle bekannten Patches sind zur ' | |||||
4001 | msgid "patch series already fully applied\n" |
|
3966 | msgid "patch series already fully applied\n" | |
4002 | msgstr "Patchserie bereits vollstΓ€ndig angewendet\n" |
|
3967 | msgstr "Patchserie bereits vollstΓ€ndig angewendet\n" | |
4003 |
|
3968 | |||
4004 | #, fuzzy |
|
|||
4005 | msgid "cannot use --exact and --move together" |
|
3969 | msgid "cannot use --exact and --move together" | |
4006 | msgstr "Kann mit --parent nur ZusammenfΓΌhrung rΓΌckgΓ€ngig machen" |
|
3970 | msgstr "--exact und --move kΓΆnnen nicht gleichzeitig verwendet werden" | |
4007 |
|
3971 | |||
4008 | #, fuzzy |
|
|||
4009 | msgid "cannot push --exact with applied patches" |
|
3972 | msgid "cannot push --exact with applied patches" | |
4010 | msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht lΓΆschen" |
|
3973 | msgstr "kann nicht --exact ΓΌbertragen, wenn Patches angewendet sind" | |
4011 |
|
3974 | |||
4012 |
#, |
|
3975 | #, python-format | |
4013 | msgid "%s does not have a parent recorded" |
|
3976 | msgid "%s does not have a parent recorded" | |
4014 |
msgstr "%s |
|
3977 | msgstr "%s hat keinen VorgΓ€nger" | |
4015 |
|
3978 | |||
4016 | msgid "please specify the patch to move" |
|
3979 | msgid "please specify the patch to move" | |
4017 | msgstr "Bitte geben Sie den zu verschiebenden Patch an" |
|
3980 | msgstr "Bitte geben Sie den zu verschiebenden Patch an" | |
@@ -4325,7 +4288,6 b' msgstr ""' | |||||
4325 | " Das Quell-Patcharchiv wird standardmΓ€Γig in <quelle>/.hg/patches\n" |
|
4288 | " Das Quell-Patcharchiv wird standardmΓ€Γig in <quelle>/.hg/patches\n" | |
4326 | " gesucht. Verwenden Sie -p <url>, um dies zu Γ€ndern." |
|
4289 | " gesucht. Verwenden Sie -p <url>, um dies zu Γ€ndern." | |
4327 |
|
4290 | |||
4328 | #, fuzzy |
|
|||
4329 | msgid "" |
|
4291 | msgid "" | |
4330 | " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" |
|
4292 | " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" | |
4331 | " would be created by :hg:`init --mq`." |
|
4293 | " would be created by :hg:`init --mq`." | |
@@ -4478,7 +4440,6 b' msgstr ""' | |||||
4478 | " fehlschlΓ€gt, wird eine Sicherungskopie in ``.hg/last-message.txt`` " |
|
4440 | " fehlschlΓ€gt, wird eine Sicherungskopie in ``.hg/last-message.txt`` " | |
4479 | "abgelegt." |
|
4441 | "abgelegt." | |
4480 |
|
4442 | |||
4481 | #, fuzzy |
|
|||
4482 | msgid "" |
|
4443 | msgid "" | |
4483 | " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" |
|
4444 | " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" | |
4484 | " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" |
|
4445 | " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" | |
@@ -4510,7 +4471,6 b' msgstr ""' | |||||
4510 | "damit,\n" |
|
4471 | "damit,\n" | |
4511 | " wie der aktuelle Patch nach einem Aufruf von qrefresh aussehen wΓΌrde)." |
|
4472 | " wie der aktuelle Patch nach einem Aufruf von qrefresh aussehen wΓΌrde)." | |
4512 |
|
4473 | |||
4513 | #, fuzzy |
|
|||
4514 | msgid "" |
|
4474 | msgid "" | |
4515 | " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n" |
|
4475 | " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n" | |
4516 | " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n" |
|
4476 | " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n" | |
@@ -4547,7 +4507,6 b' msgstr ""' | |||||
4547 | "Anschluss\n" |
|
4507 | "Anschluss\n" | |
4548 | " nicht entfernt." |
|
4508 | " nicht entfernt." | |
4549 |
|
4509 | |||
4550 | #, fuzzy |
|
|||
4551 | msgid "" |
|
4510 | msgid "" | |
4552 | " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" |
|
4511 | " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" | |
4553 | " current patch header, separated by a line of ``* * *``." |
|
4512 | " current patch header, separated by a line of ``* * *``." | |
@@ -4595,7 +4554,6 b' msgstr ""' | |||||
4595 | "wenn er\n" |
|
4554 | "wenn er\n" | |
4596 | " entsprechend aktiviert wurde." |
|
4555 | " entsprechend aktiviert wurde." | |
4597 |
|
4556 | |||
4598 | #, fuzzy |
|
|||
4599 | msgid "" |
|
4557 | msgid "" | |
4600 | " With no arguments, print the currently active guards.\n" |
|
4558 | " With no arguments, print the currently active guards.\n" | |
4601 | " With arguments, set guards for the named patch." |
|
4559 | " With arguments, set guards for the named patch." | |
@@ -4613,7 +4571,6 b' msgstr ""' | |||||
4613 | msgid " To set guards on another patch::" |
|
4571 | msgid " To set guards on another patch::" | |
4614 | msgstr " Um die WΓ€chter eines anderen Patches zu setzen::" |
|
4572 | msgstr " Um die WΓ€chter eines anderen Patches zu setzen::" | |
4615 |
|
4573 | |||
4616 | #, fuzzy |
|
|||
4617 | msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable" |
|
4574 | msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable" | |
4618 | msgstr "" |
|
4575 | msgstr "" | |
4619 | " hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable\n" |
|
4576 | " hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable\n" | |
@@ -4635,7 +4592,6 b' msgstr "Gibt den Kopf des obersten oder ' | |||||
4635 | msgid "push the next patch onto the stack" |
|
4592 | msgid "push the next patch onto the stack" | |
4636 | msgstr "Schiebt den nΓ€chsten Patch auf den Stapel" |
|
4593 | msgstr "Schiebt den nΓ€chsten Patch auf den Stapel" | |
4637 |
|
4594 | |||
4638 | #, fuzzy |
|
|||
4639 | msgid "" |
|
4595 | msgid "" | |
4640 | " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" |
|
4596 | " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" | |
4641 | " will be lost." |
|
4597 | " will be lost." | |
@@ -4661,7 +4617,6 b' msgstr "F\xc3\xbchre mit Reihe bei %s zusammen\\n"' | |||||
4661 | msgid "pop the current patch off the stack" |
|
4617 | msgid "pop the current patch off the stack" | |
4662 | msgstr "Holt den aktuellen Patch vom Stapel herunter" |
|
4618 | msgstr "Holt den aktuellen Patch vom Stapel herunter" | |
4663 |
|
4619 | |||
4664 | #, fuzzy |
|
|||
4665 | msgid "" |
|
4620 | msgid "" | |
4666 | " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" |
|
4621 | " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" | |
4667 | " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" |
|
4622 | " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" | |
@@ -4755,7 +4710,6 b' msgstr ""' | |||||
4755 | " lokalen Versionsnummern sich fΓΌr gewΓΆhnlich nach dem Wiederherstellen\n" |
|
4710 | " lokalen Versionsnummern sich fΓΌr gewΓΆhnlich nach dem Wiederherstellen\n" | |
4756 | " Γ€ndern werden." |
|
4711 | " Γ€ndern werden." | |
4757 |
|
4712 | |||
4758 | #, fuzzy |
|
|||
4759 | msgid "" |
|
4713 | msgid "" | |
4760 | " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" |
|
4714 | " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" | |
4761 | " operation completes." |
|
4715 | " operation completes." | |
@@ -4764,9 +4718,8 b' msgstr ""' | |||||
4764 | " wenn die Operation abgeschlossen ist.\n" |
|
4718 | " wenn die Operation abgeschlossen ist.\n" | |
4765 | " " |
|
4719 | " " | |
4766 |
|
4720 | |||
4767 | #, fuzzy |
|
|||
4768 | msgid "empty revision set" |
|
4721 | msgid "empty revision set" | |
4769 |
msgstr "Revision |
|
4722 | msgstr "Revisionsmenge ist leer" | |
4770 |
|
4723 | |||
4771 | msgid "set or print guarded patches to push" |
|
4724 | msgid "set or print guarded patches to push" | |
4772 | msgstr "Setzt die zu ΓΌbertragenen bewachten Patches oder gibt sie aus" |
|
4725 | msgstr "Setzt die zu ΓΌbertragenen bewachten Patches oder gibt sie aus" | |
@@ -4906,7 +4859,6 b' msgstr ""' | |||||
4906 | " Kontrolle von mq entfernt. Ansonsten mΓΌssen die angegebenen Revisionen\n" |
|
4859 | " Kontrolle von mq entfernt. Ansonsten mΓΌssen die angegebenen Revisionen\n" | |
4907 | " an der Basis des Stapels der angewandten Patches liegen." |
|
4860 | " an der Basis des Stapels der angewandten Patches liegen." | |
4908 |
|
4861 | |||
4909 | #, fuzzy |
|
|||
4910 | msgid "" |
|
4862 | msgid "" | |
4911 | " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" |
|
4863 | " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" | |
4912 | " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" |
|
4864 | " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" | |
@@ -4957,7 +4909,6 b' msgstr ""' | |||||
4957 | "die\n" |
|
4909 | "die\n" | |
4958 | " neue Reihe nur erzeugt und das Wechseln wird fehlschlagen." |
|
4910 | " neue Reihe nur erzeugt und das Wechseln wird fehlschlagen." | |
4959 |
|
4911 | |||
4960 | #, fuzzy |
|
|||
4961 | msgid "" |
|
4912 | msgid "" | |
4962 | " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " |
|
4913 | " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " | |
4963 | "currently\n" |
|
4914 | "currently\n" | |
@@ -5077,9 +5028,8 b' msgstr "Beh\xc3\xa4lt die Patchdatei bei"' | |||||
5077 | msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" |
|
5028 | msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" | |
5078 | msgstr "HΓΆrt auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)" |
|
5029 | msgstr "HΓΆrt auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)" | |
5079 |
|
5030 | |||
5080 | #, fuzzy |
|
|||
5081 | msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." |
|
5031 | msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." | |
5082 | msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." |
|
5032 | msgstr "" | |
5083 |
|
5033 | |||
5084 | msgid "edit patch header" |
|
5034 | msgid "edit patch header" | |
5085 | msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches" |
|
5035 | msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches" | |
@@ -5174,9 +5124,8 b' msgstr "Name der zu entnehmenden Reihe (' | |||||
5174 | msgid "forget any local changes to patched files" |
|
5124 | msgid "forget any local changes to patched files" | |
5175 | msgstr "Vergisst alle lokalen Γnderungen an gepatchten Dateien" |
|
5125 | msgstr "Vergisst alle lokalen Γnderungen an gepatchten Dateien" | |
5176 |
|
5126 | |||
5177 | #, fuzzy |
|
|||
5178 | msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" |
|
5127 | msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" | |
5179 | msgstr "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" |
|
5128 | msgstr "" | |
5180 |
|
5129 | |||
5181 | #, fuzzy |
|
5130 | #, fuzzy | |
5182 | msgid "apply on top of local changes" |
|
5131 | msgid "apply on top of local changes" | |
@@ -5201,9 +5150,8 b' msgstr "Name der Reihe zum Zusammenf\xc3\xbchren (VERALTET)"' | |||||
5201 | msgid "reorder patch series and apply only the patch" |
|
5150 | msgid "reorder patch series and apply only the patch" | |
5202 | msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an" |
|
5151 | msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an" | |
5203 |
|
5152 | |||
5204 | #, fuzzy |
|
|||
5205 | msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" |
|
5153 | msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" | |
5206 | msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]" |
|
5154 | msgstr "" | |
5207 |
|
5155 | |||
5208 | msgid "refresh only files already in the patch and specified files" |
|
5156 | msgid "refresh only files already in the patch and specified files" | |
5209 | msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien" |
|
5157 | msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien" | |
@@ -5297,9 +5245,8 b' msgstr "Keine Sicherungskopien (VERALTET' | |||||
5297 | msgid "do not modify working copy during strip" |
|
5245 | msgid "do not modify working copy during strip" | |
5298 | msgstr "Γ€ndern Sie nicht die Working Copy wΓ€hrend des strip Vorgangs" |
|
5246 | msgstr "Γ€ndern Sie nicht die Working Copy wΓ€hrend des strip Vorgangs" | |
5299 |
|
5247 | |||
5300 | #, fuzzy |
|
|||
5301 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." |
|
5248 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." | |
5302 | msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..." |
|
5249 | msgstr "" | |
5303 |
|
5250 | |||
5304 | msgid "hg qtop [-s]" |
|
5251 | msgid "hg qtop [-s]" | |
5305 | msgstr "hg qtop [-s]" |
|
5252 | msgstr "hg qtop [-s]" | |
@@ -5512,13 +5459,12 b' msgid "To set the pager that should be u' | |||||
5512 | msgstr "" |
|
5459 | msgstr "" | |
5513 | "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::" |
|
5460 | "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::" | |
5514 |
|
5461 | |||
5515 | #, fuzzy |
|
|||
5516 | msgid "" |
|
5462 | msgid "" | |
5517 | " [pager]\n" |
|
5463 | " [pager]\n" | |
5518 | " pager = less -FRSX" |
|
5464 | " pager = less -FRSX" | |
5519 | msgstr "" |
|
5465 | msgstr "" | |
5520 | " [pager]\n" |
|
5466 | " [pager]\n" | |
5521 |
" pager = |
|
5467 | " pager = less -FRSX" | |
5522 |
|
5468 | |||
5523 | msgid "" |
|
5469 | msgid "" | |
5524 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" |
|
5470 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" | |
@@ -5581,13 +5527,12 b' msgstr ""' | |||||
5581 | msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." |
|
5527 | msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." | |
5582 | msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert." |
|
5528 | msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert." | |
5583 |
|
5529 | |||
5584 | #, fuzzy |
|
|||
5585 | msgid "" |
|
5530 | msgid "" | |
5586 | "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" |
|
5531 | "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" | |
5587 | "to specify them in your user configuration file." |
|
5532 | "to specify them in your user configuration file." | |
5588 | msgstr "" |
|
5533 | msgstr "" | |
5589 | "Um globale Befehle wie :hg:`version` oder :hg:`help` zu ignorieren,\n" |
|
5534 | "Um globale Befehle wie :hg:`version` oder :hg:`help` zu ignorieren,\n" | |
5590 |
"mΓΌssen Sie diese in Ihrer Konfigurationsdatei angeben. |
|
5535 | "mΓΌssen Sie diese in Ihrer Konfigurationsdatei angeben." | |
5591 |
|
5536 | |||
5592 | msgid "" |
|
5537 | msgid "" | |
5593 | "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" |
|
5538 | "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" | |
@@ -5769,7 +5714,6 b' msgid " Finally, the patch itself, as' | |||||
5769 | msgstr "" |
|
5714 | msgstr "" | |
5770 | " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird." |
|
5715 | " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird." | |
5771 |
|
5716 | |||
5772 | #, fuzzy |
|
|||
5773 | msgid "" |
|
5717 | msgid "" | |
5774 | " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" |
|
5718 | " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" | |
5775 | " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" |
|
5719 | " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" | |
@@ -5806,7 +5750,6 b' msgstr ""' | |||||
5806 | " Durch -b/--bundle werden ΓnderungssΓ€tze wie durch --outgoing gewΓ€hlt,\n" |
|
5750 | " Durch -b/--bundle werden ΓnderungssΓ€tze wie durch --outgoing gewΓ€hlt,\n" | |
5807 | " aber in einer einzelnen Email als BinΓ€rbΓΌndel (als Anhang) gesendet." |
|
5751 | " aber in einer einzelnen Email als BinΓ€rbΓΌndel (als Anhang) gesendet." | |
5808 |
|
5752 | |||
5809 | #, fuzzy |
|
|||
5810 | msgid "" |
|
5753 | msgid "" | |
5811 | " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n" |
|
5754 | " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n" | |
5812 | " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n" |
|
5755 | " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n" | |
@@ -5818,7 +5761,6 b' msgstr ""' | |||||
5818 | "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n" |
|
5761 | "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n" | |
5819 | "unterstΓΌtzt, geprΓΌft werden, zum Beispiel mit mutt::" |
|
5762 | "unterstΓΌtzt, geprΓΌft werden, zum Beispiel mit mutt::" | |
5820 |
|
5763 | |||
5821 | #, fuzzy |
|
|||
5822 | msgid "" |
|
5764 | msgid "" | |
5823 | " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" |
|
5765 | " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" | |
5824 | " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n" |
|
5766 | " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n" | |
@@ -6084,7 +6026,6 b' msgstr ""' | |||||
6084 | " assume-tty = False # Mit True wird IMMER ein Fortschrittsbalken gezeigt,\n" |
|
6026 | " assume-tty = False # Mit True wird IMMER ein Fortschrittsbalken gezeigt,\n" | |
6085 | " # es sei denn disable ist auf True gesetzt" |
|
6027 | " # es sei denn disable ist auf True gesetzt" | |
6086 |
|
6028 | |||
6087 | #, fuzzy |
|
|||
6088 | msgid "" |
|
6029 | msgid "" | |
6089 | "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" |
|
6030 | "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" | |
6090 | "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n" |
|
6031 | "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n" | |
@@ -7193,13 +7134,11 b' msgstr ""' | |||||
7193 | msgid "bookmark '%s' contains illegal character" |
|
7134 | msgid "bookmark '%s' contains illegal character" | |
7194 | msgstr "Lesezeichen '%s' enthΓ€lt illegale Zeichen" |
|
7135 | msgstr "Lesezeichen '%s' enthΓ€lt illegale Zeichen" | |
7195 |
|
7136 | |||
7196 | #, fuzzy |
|
|||
7197 | msgid "searching for changed bookmarks\n" |
|
7137 | msgid "searching for changed bookmarks\n" | |
7198 |
msgstr "Suche nach |
|
7138 | msgstr "Suche nach geΓ€nderten Lesezeichen\n" | |
7199 |
|
7139 | |||
7200 | #, fuzzy |
|
|||
7201 | msgid "no changed bookmarks found\n" |
|
7140 | msgid "no changed bookmarks found\n" | |
7202 |
msgstr "Keine |
|
7141 | msgstr "Keine geΓ€nderten Lesezeichen gefunden\n" | |
7203 |
|
7142 | |||
7204 | msgid "invalid changegroup" |
|
7143 | msgid "invalid changegroup" | |
7205 | msgstr "" |
|
7144 | msgstr "" | |
@@ -9970,9 +9909,8 b' msgstr ""' | |||||
9970 | msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" |
|
9909 | msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" | |
9971 | msgstr "Neues BΓΌndelarchiv kann nicht erzeugt werden" |
|
9910 | msgstr "Neues BΓΌndelarchiv kann nicht erzeugt werden" | |
9972 |
|
9911 | |||
9973 | #, fuzzy |
|
|||
9974 | msgid "remote doesn't support bookmarks\n" |
|
9912 | msgid "remote doesn't support bookmarks\n" | |
9975 |
msgstr "Quellarchiv unterstΓΌtzt |
|
9913 | msgstr "Quellarchiv unterstΓΌtzt keine Lesezeichen\n" | |
9976 |
|
9914 | |||
9977 | msgid "create a new repository in the given directory" |
|
9915 | msgid "create a new repository in the given directory" | |
9978 | msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis" |
|
9916 | msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis" | |
@@ -11418,13 +11356,13 b' msgstr ""' | |||||
11418 | msgid "%d outgoing" |
|
11356 | msgid "%d outgoing" | |
11419 | msgstr "" |
|
11357 | msgstr "" | |
11420 |
|
11358 | |||
11421 |
#, |
|
11359 | #, python-format | |
11422 | msgid "%d incoming bookmarks" |
|
11360 | msgid "%d incoming bookmarks" | |
11423 |
msgstr " |
|
11361 | msgstr "%d eingehende Lesezeichen" | |
11424 |
|
11362 | |||
11425 |
#, |
|
11363 | #, python-format | |
11426 | msgid "%d outgoing bookmarks" |
|
11364 | msgid "%d outgoing bookmarks" | |
11427 |
msgstr " |
|
11365 | msgstr "%d ausgehende Lesezeichen" | |
11428 |
|
11366 | |||
11429 | #, python-format |
|
11367 | #, python-format | |
11430 | msgid "remote: %s\n" |
|
11368 | msgid "remote: %s\n" | |
@@ -12276,7 +12214,6 b' msgstr "Dateiname zum Speichern der B\xc3\xbcndel"' | |||||
12276 | msgid "a remote changeset intended to be added" |
|
12214 | msgid "a remote changeset intended to be added" | |
12277 | msgstr "zeigt den aktuellen Γnderungssatz in VorgΓ€nger-Branches" |
|
12215 | msgstr "zeigt den aktuellen Γnderungssatz in VorgΓ€nger-Branches" | |
12278 |
|
12216 | |||
12279 | #, fuzzy |
|
|||
12280 | msgid "compare bookmarks" |
|
12217 | msgid "compare bookmarks" | |
12281 | msgstr "Vergleiche Lesezeichen" |
|
12218 | msgstr "Vergleiche Lesezeichen" | |
12282 |
|
12219 | |||
@@ -12389,7 +12326,6 b' msgstr "Auch ausf\xc3\xbchren wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"' | |||||
12389 | msgid "BOOKMARK" |
|
12326 | msgid "BOOKMARK" | |
12390 | msgstr "LESEZEICHEN" |
|
12327 | msgstr "LESEZEICHEN" | |
12391 |
|
12328 | |||
12392 | #, fuzzy |
|
|||
12393 | msgid "bookmark to pull" |
|
12329 | msgid "bookmark to pull" | |
12394 | msgstr "Zu importierendes Lesezeichen" |
|
12330 | msgstr "Zu importierendes Lesezeichen" | |
12395 |
|
12331 | |||
@@ -12399,9 +12335,8 b' msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL' | |||||
12399 | msgid "force push" |
|
12335 | msgid "force push" | |
12400 | msgstr "Erzwingt Push" |
|
12336 | msgstr "Erzwingt Push" | |
12401 |
|
12337 | |||
12402 | #, fuzzy |
|
|||
12403 | msgid "bookmark to push" |
|
12338 | msgid "bookmark to push" | |
12404 |
msgstr "Zu |
|
12339 | msgstr "Zu exportierendes Lesezeichen" | |
12405 |
|
12340 | |||
12406 | msgid "allow pushing a new branch" |
|
12341 | msgid "allow pushing a new branch" | |
12407 | msgstr "" |
|
12342 | msgstr "" | |
@@ -13052,9 +12987,8 b' msgstr "URL-Pfade"' | |||||
13052 | msgid "Using additional features" |
|
12987 | msgid "Using additional features" | |
13053 | msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen" |
|
12988 | msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen" | |
13054 |
|
12989 | |||
13055 | #, fuzzy |
|
|||
13056 | msgid "Subrepositories" |
|
12990 | msgid "Subrepositories" | |
13057 | msgstr "Projektarchiv %s" |
|
12991 | msgstr "" | |
13058 |
|
12992 | |||
13059 | msgid "Configuring hgweb" |
|
12993 | msgid "Configuring hgweb" | |
13060 | msgstr "hgweb-Konfiguration" |
|
12994 | msgstr "hgweb-Konfiguration" | |
@@ -16743,9 +16677,8 b' msgid ""' | |||||
16743 | msgstr "" |
|
16677 | msgstr "" | |
16744 |
|
16678 | |||
16745 | #. i18n: "bookmark" is a keyword |
|
16679 | #. i18n: "bookmark" is a keyword | |
16746 | #, fuzzy |
|
|||
16747 | msgid "bookmark takes one or no arguments" |
|
16680 | msgid "bookmark takes one or no arguments" | |
16748 |
msgstr " |
|
16681 | msgstr "bookmark verlangt ein oder zwei Argumente" | |
16749 |
|
16682 | |||
16750 | #. i18n: "bookmark" is a keyword |
|
16683 | #. i18n: "bookmark" is a keyword | |
16751 | msgid "the argument to bookmark must be a string" |
|
16684 | msgid "the argument to bookmark must be a string" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now