##// END OF EJS Templates
i18n-de: correct translation for some fuzzy strings
David Soria Parra -
r13683:8c397d7b stable
parent child Browse files
Show More
@@ -58,9 +58,8 b' msgstr "Optionen"'
58 58 msgid "Commands"
59 59 msgstr "Befehle"
60 60
61 #, fuzzy
62 61 msgid "Extensions"
63 msgstr "%s Erweiterung - %s"
62 msgstr "Erweiterungen"
64 63
65 64 msgid ""
66 65 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
@@ -70,7 +69,6 b' msgstr ""'
70 69 "ausgeliefert werden. Hilfe für andere Erweiterungen sind über das Hilfe-"
71 70 "System erreichbar."
72 71
73 #, fuzzy
74 72 msgid "Options:"
75 73 msgstr "Optionen:"
76 74
@@ -208,11 +206,11 b' msgstr ""'
208 206 "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n"
209 207 "Andernfalls wird eine Ausnahme ausgelöst."
210 208
211 #, fuzzy
212 209 msgid ""
213 210 "Example Configuration\n"
214 211 "....................."
215 msgstr "Beispielkonfiguration:"
212 msgstr "Beispielkonfiguration:\n"
213 "....................."
216 214
217 215 msgid "::"
218 216 msgstr "::"
@@ -959,7 +957,6 b' msgstr ""'
959 957 "Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder entfernte Zeilen, \n"
960 958 "Dateistatus und abschließender Leeraum) ein."
961 959
962 #, fuzzy
963 960 msgid ""
964 961 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
965 962 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
@@ -967,9 +964,7 b' msgid ""'
967 964 msgstr ""
968 965 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
969 966 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
970 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
971 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
972 "werden, um Texteffekte zu erzeugen."
967 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert."
973 968
974 969 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
975 970 msgstr "Standardeffekte können durch die .hgrc-Datei verändert werden::"
@@ -1182,7 +1177,6 b' msgstr ""'
1182 1177 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1183 1178 " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt."
1184 1179
1185 #, fuzzy
1186 1180 msgid ""
1187 1181 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1188 1182 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
@@ -1343,7 +1337,6 b' msgstr ""'
1343 1337 " Quellcode aus einem Archiv aus dem default-Zweig in einen benannten\n"
1344 1338 " Zweig zu verschieben."
1345 1339
1346 #, fuzzy
1347 1340 msgid ""
1348 1341 " Mercurial Source\n"
1349 1342 " ''''''''''''''''"
@@ -1368,7 +1361,6 b' msgstr ""'
1368 1361 " zu reparieren, während Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n"
1369 1362 " Default ist False."
1370 1363
1371 #, fuzzy
1372 1364 msgid ""
1373 1365 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1374 1366 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
@@ -1385,7 +1377,6 b' msgstr ""'
1385 1377 " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n"
1386 1378 " Nimmt einen hg Revision ID, der Default ist 0."
1387 1379
1388 #, fuzzy
1389 1380 msgid ""
1390 1381 " CVS Source\n"
1391 1382 " ''''''''''"
@@ -1393,7 +1384,6 b' msgstr ""'
1393 1384 " CVS als Quelle\n"
1394 1385 " --------------"
1395 1386
1396 #, fuzzy
1397 1387 msgid ""
1398 1388 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1399 1389 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
@@ -1500,7 +1490,6 b' msgstr ""'
1500 1490 " cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n"
1501 1491 " Befehl."
1502 1492
1503 #, fuzzy
1504 1493 msgid ""
1505 1494 " Subversion Source\n"
1506 1495 " '''''''''''''''''"
@@ -1508,7 +1497,6 b' msgstr ""'
1508 1497 " Subversion als Quelle\n"
1509 1498 " ---------------------"
1510 1499
1511 #, fuzzy
1512 1500 msgid ""
1513 1501 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1514 1502 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
@@ -1536,7 +1524,6 b' msgstr ""'
1536 1524 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1537 1525 msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` gesetzt werden:"
1538 1526
1539 #, fuzzy
1540 1527 msgid ""
1541 1528 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1542 1529 " The default is ``branches``."
@@ -1551,7 +1538,6 b' msgstr ""'
1551 1538 " :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthält.\n"
1552 1539 " Der Default ist ``tags``."
1553 1540
1554 #, fuzzy
1555 1541 msgid ""
1556 1542 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1557 1543 " default is ``trunk``."
@@ -1568,7 +1554,6 b' msgstr ""'
1568 1554 " Quellhistorie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision\n"
1569 1555 " erfasst werden:"
1570 1556
1571 #, fuzzy
1572 1557 msgid ""
1573 1558 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1574 1559 " The default is 0."
@@ -1576,7 +1561,6 b' msgstr ""'
1576 1561 " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n"
1577 1562 " Spezifiziert die Startrevision"
1578 1563
1579 #, fuzzy
1580 1564 msgid ""
1581 1565 " Perforce Source\n"
1582 1566 " '''''''''''''''"
@@ -1584,7 +1568,6 b' msgstr ""'
1584 1568 " Perforce als Quelle\n"
1585 1569 " -------------------"
1586 1570
1587 #, fuzzy
1588 1571 msgid ""
1589 1572 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1590 1573 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
@@ -1600,7 +1583,6 b' msgstr ""'
1600 1583 " ein Zielpfad genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen\n"
1601 1584 " kann."
1602 1585
1603 #, fuzzy
1604 1586 msgid ""
1605 1587 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1606 1588 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
@@ -1608,7 +1590,6 b' msgstr ""'
1608 1590 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1609 1591 " Startrevision zu begrenzen."
1610 1592
1611 #, fuzzy
1612 1593 msgid ""
1613 1594 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1614 1595 " Perforce changelist number)."
@@ -1623,9 +1604,8 b' msgstr ""'
1623 1604 " Mercurial Ziel\n"
1624 1605 " ''''''''''''''"
1625 1606
1626 #, fuzzy
1627 1607 msgid " The following options are supported:"
1628 msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:"
1608 msgstr " Die folgenden Optionen werden unterstützt:"
1629 1609
1630 1610 msgid ""
1631 1611 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
@@ -1641,7 +1621,6 b' msgstr ""'
1641 1621 " :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen. Der Default\n"
1642 1622 " ist ``default``."
1643 1623
1644 #, fuzzy
1645 1624 msgid ""
1646 1625 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1647 1626 " True.\n"
@@ -1995,9 +1974,8 b' msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verf\xc3\xbcgbar"'
1995 1974 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1996 1975 msgstr "%s Repository Format wird nicht unterstützt, bitte upgraden"
1997 1976
1998 #, fuzzy
1999 1977 msgid "failed to detect repository format!"
2000 msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n"
1978 msgstr "Repository Format kann nicht festgestellt werden!"
2001 1979
2002 1980 msgid "internal calling inconsistency"
2003 1981 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
@@ -2227,7 +2205,6 b' msgstr ""'
2227 2205 "Auf diese Weise kann unter Windows CRLF und unter Unix/Mac LF verwendet\n"
2228 2206 "werden, womit jeder die nativen Zeilenumbrüche seines System nutzen kann."
2229 2207
2230 #, fuzzy
2231 2208 msgid ""
2232 2209 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
2233 2210 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
@@ -2240,7 +2217,6 b' msgstr ""'
2240 2217 "Datei benutzt die gleiche Syntax wie alle anderen Konfigurationsdateien.\n"
2241 2218 "Sie verwendet zwei Bereiche, ``[patterns]`` und ``[repository]``."
2242 2219
2243 #, fuzzy
2244 2220 msgid ""
2245 2221 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
2246 2222 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
@@ -2254,7 +2230,6 b' msgstr ""'
2254 2230 "schere Muster oben notieren. Die verfügbaren Zeilenenden sind ``LF``,\n"
2255 2231 "``CRLF`` und ``BIN``."
2256 2232
2257 #, fuzzy
2258 2233 msgid ""
2259 2234 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
2260 2235 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
@@ -2339,7 +2314,6 b' msgstr ""'
2339 2314 "Konfigurationsdatei (nicht die ``.hgeol``-Datei), um das systemweite\n"
2340 2315 "Verhalten zu definieren. Es gibt zwei Einstellungen:"
2341 2316
2342 #, fuzzy
2343 2317 msgid ""
2344 2318 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2345 2319 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
@@ -2378,7 +2352,6 b' msgstr ""'
2378 2352 "weiterhin funktionieren. Sie müssen diese Filter nur solange verwenden, bis\n"
2379 2353 "Sie eine ``.hgeol`` Datei angelegt haben."
2380 2354
2381 #, fuzzy
2382 2355 msgid ""
2383 2356 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2384 2357 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
@@ -2387,7 +2360,7 b' msgid ""'
2387 2360 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
2388 2361 "install the hook."
2389 2362 msgstr ""
2390 "The ``win32.text.forbid*`` Hooks, die von der win32text Extension zur\n"
2363 "The ``win32text.forbid*`` Hooks, die von der win32text Extension zur\n"
2391 2364 "Verfügung gestellt werden, sind in einem einzelnen Hook zusammengeführt\n"
2392 2365 "worden, ``eol.hook``. Der Hook wird die erwarteten Zeilenendungen aus der\n"
2393 2366 "``.hgeol`` Datei auslesen, was bedeutet, daß Sie zuerst eine ``.hgeol``\n"
@@ -2412,9 +2385,8 b' msgstr "%s sollte keine LF-Zeilenumbr\xc3\xbcche haben"'
2412 2385 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
2413 2386 msgstr ""
2414 2387
2415 #, fuzzy
2416 2388 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
2417 msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung."
2389 msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung.\n"
2418 2390
2419 2391 #, python-format
2420 2392 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
@@ -2669,7 +2641,6 b' msgstr ""'
2669 2641 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
2670 2642 " genutzt werden."
2671 2643
2672 #, fuzzy
2673 2644 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2674 2645 msgstr ""
2675 2646 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date."
@@ -3391,7 +3362,6 b' msgstr ""'
3391 3362 "für den aktuellen Benutzer oder eine Archiv-Distribution (hg archive) \n"
3392 3363 "angesehen werden."
3393 3364
3394 #, fuzzy
3395 3365 msgid ""
3396 3366 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
3397 3367 "relative to the working directory parent of each file."
@@ -3430,14 +3400,14 b' msgstr ""'
3430 3400 " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n"
3431 3401 " svn = True"
3432 3402
3433 #, fuzzy
3434 3403 msgid ""
3435 3404 ".. note::\n"
3436 3405 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3437 3406 " lose speed in huge repositories."
3438 3407 msgstr ""
3439 "HINWEIS: Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n"
3440 "Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren."
3408 ".. HINWEIS::\n"
3409 " Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n"
3410 " Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren."
3441 3411
3442 3412 msgid ""
3443 3413 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
@@ -3461,7 +3431,6 b' msgstr ""'
3461 3431 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
3462 3432 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
3463 3433
3464 #, fuzzy
3465 3434 msgid ""
3466 3435 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
3467 3436 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
@@ -3472,7 +3441,6 b' msgstr ""'
3472 3441 "sollte :hg:`kwdemo` ausgeführt werden, um die Ergebnisse der eigenen\n"
3473 3442 "Konfiguration zu testen."
3474 3443
3475 #, fuzzy
3476 3444 msgid ""
3477 3445 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
3478 3446 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
@@ -3556,29 +3524,26 b' msgstr ""'
3556 3524 msgid "\textending current template maps\n"
3557 3525 msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
3558 3526
3559 #, fuzzy
3560 3527 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
3561 msgstr "\tÜberschreibt die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
3562
3563 #, fuzzy
3528 msgstr "\tÜberschreibt das stndard svn keywordset\n"
3529
3564 3530 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
3565 msgstr "\tÜberschreibt die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
3566
3567 #, fuzzy
3531 msgstr "\tÜberschreibt das standard CVS keywordset\n"
3532
3568 3533 msgid ""
3569 3534 "\n"
3570 3535 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
3571 3536 msgstr ""
3572 3537 "\n"
3573 "\tKonfiguration mittels der Standard-Platzhalter-Zuweisungen\n"
3574
3575 #, fuzzy
3538 "\tKonfiguration mittels der standard svn keywordset\n"
3539
3576 3540 msgid ""
3577 3541 "\n"
3578 3542 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
3579 3543 msgstr ""
3580 3544 "\n"
3581 "\tKonfiguration mittels der Standard-Platzhalter-Zuweisungen\n"
3545 "\tKonfiguration mittels der standard csv keywordset\n"
3546
3582 3547
3583 3548 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3584 3549 msgstr "\tdeaktiviert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
@@ -3793,9 +3758,9 b' msgstr ""'
3793 3758 "Sie\n"
3794 3759 "können andere, unabhängige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen.\n"
3795 3760
3796 #, fuzzy, python-format
3761 #, python-format
3797 3762 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3798 msgstr "Fehlerhafter Patch %s %s"
3763 msgstr "fehlerhafte mq Statuszeile: %s\n"
3799 3764
3800 3765 #, python-format
3801 3766 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
@@ -3929,9 +3894,9 b' msgstr "Keine Patches angewendet"'
3929 3894 msgid "working directory revision is not qtip"
3930 3895 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
3931 3896
3932 #, fuzzy, python-format
3897 #, python-format
3933 3898 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3934 msgstr "Speichere Unterarchiv %s\n"
3899 msgstr "nicht eingetragene Änderungen in Subrepository %s"
3935 3900
3936 3901 msgid "local changes found, refresh first"
3937 3902 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zuerst \"qrefresh\" aus!"
@@ -3943,9 +3908,9 b' msgstr "Lokale \xc3\x84nderungen gefunden"'
3943 3908 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3944 3909 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
3945 3910
3946 #, fuzzy, python-format
3911 #, python-format
3947 3912 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3948 msgstr "%s existiert bereits"
3913 msgstr "\"%s\" existiert bereits"
3949 3914
3950 3915 #, python-format
3951 3916 msgid "patch \"%s\" already exists"
@@ -3954,9 +3919,9 b' msgstr "Patch \\"%s\\" existiert bereits"'
3954 3919 msgid "cannot manage merge changesets"
3955 3920 msgstr "Zusammenführungen können nicht mit Patches verwaltet werden"
3956 3921
3957 #, fuzzy, python-format
3922 #, python-format
3958 3923 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3959 msgstr "Fehlerhafter Patch %s %s"
3924 msgstr "Patch \"%s\" kann nicht geschrieben werden: %s"
3960 3925
3961 3926 #, python-format
3962 3927 msgid "error unlinking %s\n"
@@ -4001,17 +3966,15 b' msgstr "Alle bekannten Patches sind zur '
4001 3966 msgid "patch series already fully applied\n"
4002 3967 msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n"
4003 3968
4004 #, fuzzy
4005 3969 msgid "cannot use --exact and --move together"
4006 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
4007
4008 #, fuzzy
3970 msgstr "--exact und --move können nicht gleichzeitig verwendet werden"
3971
4009 3972 msgid "cannot push --exact with applied patches"
4010 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
4011
4012 #, fuzzy, python-format
3973 msgstr "kann nicht --exact übertragen, wenn Patches angewendet sind"
3974
3975 #, python-format
4013 3976 msgid "%s does not have a parent recorded"
4014 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
3977 msgstr "%s hat keinen Vorgänger"
4015 3978
4016 3979 msgid "please specify the patch to move"
4017 3980 msgstr "Bitte geben Sie den zu verschiebenden Patch an"
@@ -4325,7 +4288,6 b' msgstr ""'
4325 4288 " Das Quell-Patcharchiv wird standardmäßig in <quelle>/.hg/patches\n"
4326 4289 " gesucht. Verwenden Sie -p <url>, um dies zu ändern."
4327 4290
4328 #, fuzzy
4329 4291 msgid ""
4330 4292 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
4331 4293 " would be created by :hg:`init --mq`."
@@ -4478,7 +4440,6 b' msgstr ""'
4478 4440 " fehlschlägt, wird eine Sicherungskopie in ``.hg/last-message.txt`` "
4479 4441 "abgelegt."
4480 4442
4481 #, fuzzy
4482 4443 msgid ""
4483 4444 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
4484 4445 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
@@ -4510,7 +4471,6 b' msgstr ""'
4510 4471 "damit,\n"
4511 4472 " wie der aktuelle Patch nach einem Aufruf von qrefresh aussehen würde)."
4512 4473
4513 #, fuzzy
4514 4474 msgid ""
4515 4475 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
4516 4476 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
@@ -4547,7 +4507,6 b' msgstr ""'
4547 4507 "Anschluss\n"
4548 4508 " nicht entfernt."
4549 4509
4550 #, fuzzy
4551 4510 msgid ""
4552 4511 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
4553 4512 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
@@ -4595,7 +4554,6 b' msgstr ""'
4595 4554 "wenn er\n"
4596 4555 " entsprechend aktiviert wurde."
4597 4556
4598 #, fuzzy
4599 4557 msgid ""
4600 4558 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4601 4559 " With arguments, set guards for the named patch."
@@ -4613,7 +4571,6 b' msgstr ""'
4613 4571 msgid " To set guards on another patch::"
4614 4572 msgstr " Um die Wächter eines anderen Patches zu setzen::"
4615 4573
4616 #, fuzzy
4617 4574 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4618 4575 msgstr ""
4619 4576 " hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable\n"
@@ -4635,7 +4592,6 b' msgstr "Gibt den Kopf des obersten oder '
4635 4592 msgid "push the next patch onto the stack"
4636 4593 msgstr "Schiebt den nächsten Patch auf den Stapel"
4637 4594
4638 #, fuzzy
4639 4595 msgid ""
4640 4596 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
4641 4597 " will be lost."
@@ -4661,7 +4617,6 b' msgstr "F\xc3\xbchre mit Reihe bei %s zusammen\\n"'
4661 4617 msgid "pop the current patch off the stack"
4662 4618 msgstr "Holt den aktuellen Patch vom Stapel herunter"
4663 4619
4664 #, fuzzy
4665 4620 msgid ""
4666 4621 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
4667 4622 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
@@ -4755,7 +4710,6 b' msgstr ""'
4755 4710 " lokalen Versionsnummern sich für gewöhnlich nach dem Wiederherstellen\n"
4756 4711 " ändern werden."
4757 4712
4758 #, fuzzy
4759 4713 msgid ""
4760 4714 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
4761 4715 " operation completes."
@@ -4764,9 +4718,8 b' msgstr ""'
4764 4718 " wenn die Operation abgeschlossen ist.\n"
4765 4719 " "
4766 4720
4767 #, fuzzy
4768 4721 msgid "empty revision set"
4769 msgstr "Revisionen ausgeben"
4722 msgstr "Revisionsmenge ist leer"
4770 4723
4771 4724 msgid "set or print guarded patches to push"
4772 4725 msgstr "Setzt die zu übertragenen bewachten Patches oder gibt sie aus"
@@ -4906,7 +4859,6 b' msgstr ""'
4906 4859 " Kontrolle von mq entfernt. Ansonsten müssen die angegebenen Revisionen\n"
4907 4860 " an der Basis des Stapels der angewandten Patches liegen."
4908 4861
4909 #, fuzzy
4910 4862 msgid ""
4911 4863 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4912 4864 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
@@ -4957,7 +4909,6 b' msgstr ""'
4957 4909 "die\n"
4958 4910 " neue Reihe nur erzeugt und das Wechseln wird fehlschlagen."
4959 4911
4960 #, fuzzy
4961 4912 msgid ""
4962 4913 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4963 4914 "currently\n"
@@ -5077,9 +5028,8 b' msgstr "Beh\xc3\xa4lt die Patchdatei bei"'
5077 5028 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
5078 5029 msgstr "Hört auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)"
5079 5030
5080 #, fuzzy
5081 5031 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
5082 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
5032 msgstr ""
5083 5033
5084 5034 msgid "edit patch header"
5085 5035 msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches"
@@ -5174,9 +5124,8 b' msgstr "Name der zu entnehmenden Reihe ('
5174 5124 msgid "forget any local changes to patched files"
5175 5125 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen an gepatchten Dateien"
5176 5126
5177 #, fuzzy
5178 5127 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
5179 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
5128 msgstr ""
5180 5129
5181 5130 #, fuzzy
5182 5131 msgid "apply on top of local changes"
@@ -5201,9 +5150,8 b' msgstr "Name der Reihe zum Zusammenf\xc3\xbchren (VERALTET)"'
5201 5150 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
5202 5151 msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an"
5203 5152
5204 #, fuzzy
5205 5153 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
5206 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
5154 msgstr ""
5207 5155
5208 5156 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
5209 5157 msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien"
@@ -5297,9 +5245,8 b' msgstr "Keine Sicherungskopien (VERALTET'
5297 5245 msgid "do not modify working copy during strip"
5298 5246 msgstr "ändern Sie nicht die Working Copy während des strip Vorgangs"
5299 5247
5300 #, fuzzy
5301 5248 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
5302 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..."
5249 msgstr ""
5303 5250
5304 5251 msgid "hg qtop [-s]"
5305 5252 msgstr "hg qtop [-s]"
@@ -5512,13 +5459,12 b' msgid "To set the pager that should be u'
5512 5459 msgstr ""
5513 5460 "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::"
5514 5461
5515 #, fuzzy
5516 5462 msgid ""
5517 5463 " [pager]\n"
5518 5464 " pager = less -FRSX"
5519 5465 msgstr ""
5520 5466 " [pager]\n"
5521 " pager = LESS='FSRX' less"
5467 " pager = less -FRSX"
5522 5468
5523 5469 msgid ""
5524 5470 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
@@ -5581,13 +5527,12 b' msgstr ""'
5581 5527 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
5582 5528 msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert."
5583 5529
5584 #, fuzzy
5585 5530 msgid ""
5586 5531 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
5587 5532 "to specify them in your user configuration file."
5588 5533 msgstr ""
5589 5534 "Um globale Befehle wie :hg:`version` oder :hg:`help` zu ignorieren,\n"
5590 "müssen Sie diese in Ihrer Konfigurationsdatei angeben.\n"
5535 "müssen Sie diese in Ihrer Konfigurationsdatei angeben."
5591 5536
5592 5537 msgid ""
5593 5538 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
@@ -5769,7 +5714,6 b' msgid " Finally, the patch itself, as'
5769 5714 msgstr ""
5770 5715 " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird."
5771 5716
5772 #, fuzzy
5773 5717 msgid ""
5774 5718 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
5775 5719 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
@@ -5806,7 +5750,6 b' msgstr ""'
5806 5750 " Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n"
5807 5751 " aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet."
5808 5752
5809 #, fuzzy
5810 5753 msgid ""
5811 5754 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
5812 5755 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
@@ -5818,7 +5761,6 b' msgstr ""'
5818 5761 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n"
5819 5762 "unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
5820 5763
5821 #, fuzzy
5822 5764 msgid ""
5823 5765 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
5824 5766 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
@@ -6084,7 +6026,6 b' msgstr ""'
6084 6026 " assume-tty = False # Mit True wird IMMER ein Fortschrittsbalken gezeigt,\n"
6085 6027 " # es sei denn disable ist auf True gesetzt"
6086 6028
6087 #, fuzzy
6088 6029 msgid ""
6089 6030 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
6090 6031 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
@@ -7193,13 +7134,11 b' msgstr ""'
7193 7134 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
7194 7135 msgstr "Lesezeichen '%s' enthält illegale Zeichen"
7195 7136
7196 #, fuzzy
7197 7137 msgid "searching for changed bookmarks\n"
7198 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
7199
7200 #, fuzzy
7138 msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n"
7139
7201 7140 msgid "no changed bookmarks found\n"
7202 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
7141 msgstr "Keine geänderten Lesezeichen gefunden\n"
7203 7142
7204 7143 msgid "invalid changegroup"
7205 7144 msgstr ""
@@ -9970,9 +9909,8 b' msgstr ""'
9970 9909 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
9971 9910 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
9972 9911
9973 #, fuzzy
9974 9912 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
9975 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
9913 msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Lesezeichen\n"
9976 9914
9977 9915 msgid "create a new repository in the given directory"
9978 9916 msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis"
@@ -11418,13 +11356,13 b' msgstr ""'
11418 11356 msgid "%d outgoing"
11419 11357 msgstr ""
11420 11358
11421 #, fuzzy, python-format
11359 #, python-format
11422 11360 msgid "%d incoming bookmarks"
11423 msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
11424
11425 #, fuzzy, python-format
11361 msgstr "%d eingehende Lesezeichen"
11362
11363 #, python-format
11426 11364 msgid "%d outgoing bookmarks"
11427 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
11365 msgstr "%d ausgehende Lesezeichen"
11428 11366
11429 11367 #, python-format
11430 11368 msgid "remote: %s\n"
@@ -12276,7 +12214,6 b' msgstr "Dateiname zum Speichern der B\xc3\xbcndel"'
12276 12214 msgid "a remote changeset intended to be added"
12277 12215 msgstr "zeigt den aktuellen Änderungssatz in Vorgänger-Branches"
12278 12216
12279 #, fuzzy
12280 12217 msgid "compare bookmarks"
12281 12218 msgstr "Vergleiche Lesezeichen"
12282 12219
@@ -12389,7 +12326,6 b' msgstr "Auch ausf\xc3\xbchren wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"'
12389 12326 msgid "BOOKMARK"
12390 12327 msgstr "LESEZEICHEN"
12391 12328
12392 #, fuzzy
12393 12329 msgid "bookmark to pull"
12394 12330 msgstr "Zu importierendes Lesezeichen"
12395 12331
@@ -12399,9 +12335,8 b' msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL'
12399 12335 msgid "force push"
12400 12336 msgstr "Erzwingt Push"
12401 12337
12402 #, fuzzy
12403 12338 msgid "bookmark to push"
12404 msgstr "Zu importierendes Lesezeichen"
12339 msgstr "Zu exportierendes Lesezeichen"
12405 12340
12406 12341 msgid "allow pushing a new branch"
12407 12342 msgstr ""
@@ -13052,9 +12987,8 b' msgstr "URL-Pfade"'
13052 12987 msgid "Using additional features"
13053 12988 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
13054 12989
13055 #, fuzzy
13056 12990 msgid "Subrepositories"
13057 msgstr "Projektarchiv %s"
12991 msgstr ""
13058 12992
13059 12993 msgid "Configuring hgweb"
13060 12994 msgstr "hgweb-Konfiguration"
@@ -16743,9 +16677,8 b' msgid ""'
16743 16677 msgstr ""
16744 16678
16745 16679 #. i18n: "bookmark" is a keyword
16746 #, fuzzy
16747 16680 msgid "bookmark takes one or no arguments"
16748 msgstr "sort verlangt ein oder zwei Argumente"
16681 msgstr "bookmark verlangt ein oder zwei Argumente"
16749 16682
16750 16683 #. i18n: "bookmark" is a keyword
16751 16684 msgid "the argument to bookmark must be a string"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now