##// END OF EJS Templates
i18n-de: Translation of convert + more syntax fixes
Fabian Kreutz -
r9559:9432b78d default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (650 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,10219 +1,10501 b''
1 # German translations for Mercurial
1 # German translations for Mercurial
2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Übersetzungen
5 # Übersetzungen
6 # =============
6 # =============
7 # branch Zweig/Verzweigung
7 # branch Zweig/Verzweigung
8 # bundle Bündel
8 # bundle Bündel
9 # change Änderung
9 # change Änderung
10 # changeset Änderungssatz
10 # changeset Änderungssatz
11 # check out auschecken
11 # check out auschecken
12 # commit Version
12 # commit Version
13 # commit (v) übernehmen
13 # commit (v) übernehmen
14 # deprecated veraltet
14 # deprecated veraltet
15 # hook Aktion
15 # hook Aktion
16 # merge zusammenführen
16 # merge zusammenführen
17 # notation Schreibweise
17 # notation Schreibweise
18 # repository (Projekt)archiv
18 # repository (Projekt)archiv
19 # manage/track versionieren
19 # manage/track versionieren
20 #
20 #
21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
22 msgid ""
22 msgid ""
23 msgstr ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 08:57+0300\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 09:05+0300\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n"
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
34
35 #, python-format
35 #, python-format
36 msgid " (default: %s)"
36 msgid " (default: %s)"
37 msgstr " (Standard: %s)"
37 msgstr " (Standard: %s)"
38
38
39 msgid "OPTIONS"
39 msgid "OPTIONS"
40 msgstr "OPTIONEN"
40 msgstr "OPTIONEN"
41
41
42 msgid "COMMANDS"
42 msgid "COMMANDS"
43 msgstr "BEFEHLE"
43 msgstr "BEFEHLE"
44
44
45 msgid ""
45 msgid ""
46 " options:\n"
46 " options:\n"
47 "\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
48 msgstr ""
49 " Optionen:\n"
49 " Optionen:\n"
50 "\n"
50 "\n"
51
51
52 #, python-format
52 #, python-format
53 msgid ""
53 msgid ""
54 " aliases: %s\n"
54 " aliases: %s\n"
55 "\n"
55 "\n"
56 msgstr ""
56 msgstr ""
57 " Aliase: %s\n"
57 " Aliase: %s\n"
58 "\n"
58 "\n"
59
59
60 msgid ""
60 msgid ""
61 "hooks for controlling repository access\n"
61 "hooks for controlling repository access\n"
62 "\n"
62 "\n"
63 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
63 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
64 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
64 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
65 "\n"
65 "\n"
66 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
66 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
67 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
67 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
68 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
68 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
69 "\n"
69 "\n"
70 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
70 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
71 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
71 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
72 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
72 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
73 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
73 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
74 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
74 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
75 "is no way to distinguish them.\n"
75 "is no way to distinguish them.\n"
76 "\n"
76 "\n"
77 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
77 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
78 "\n"
78 "\n"
79 " [extensions]\n"
79 " [extensions]\n"
80 " hgext.acl =\n"
80 " hgext.acl =\n"
81 "\n"
81 "\n"
82 " [hooks]\n"
82 " [hooks]\n"
83 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
83 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
84 "\n"
84 "\n"
85 " [acl]\n"
85 " [acl]\n"
86 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
86 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
87 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
87 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
88 " sources = serve\n"
88 " sources = serve\n"
89 "\n"
89 "\n"
90 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
90 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
91 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
91 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
92 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
92 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
93 "is. ::\n"
93 "is. ::\n"
94 "\n"
94 "\n"
95 " [acl.allow]\n"
95 " [acl.allow]\n"
96 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
96 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
97 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
97 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
98 " docs/** = doc_writer\n"
98 " docs/** = doc_writer\n"
99 " .hgtags = release_engineer\n"
99 " .hgtags = release_engineer\n"
100 "\n"
100 "\n"
101 " [acl.deny]\n"
101 " [acl.deny]\n"
102 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
102 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
103 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
103 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
104 " glob pattern = user4, user5\n"
104 " glob pattern = user4, user5\n"
105 " ** = user6\n"
105 " ** = user6\n"
106 msgstr ""
106 msgstr ""
107 "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung\n"
108 "\n"
109 "Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
110 "Projektarchivs erlauben oder verbietet.\n"
111 "\n"
112 "Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
113 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
114 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat.\n"
115 "\n"
116 "Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
117 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
118 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
119 "zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
120 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können.\n"
121 "\n"
122 "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
123 "konfiguriert werden::\n"
124 "\n"
125 " [extensions]\n"
126 " hgext.acl =\n"
127 "\n"
128 " [hooks]\n"
129 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
130 "\n"
131 " [acl]\n"
132 " # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
133 " # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
134 " sources = serve\n"
135 "\n"
136 "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
137 "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
138 "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
139 "geprüft. ::\n"
140 "\n"
141 " [acl.allow]\n"
142 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
143 " # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
144 " # als Verbot für alle.\n"
145 " docs/** = dokumentator\n"
146 " .hgtags = release_engineer\n"
147 "\n"
148 " [acl.deny]\n"
149 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
150 " # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
151 " glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
152 " ** = Benutzer3\n"
107
153
108 #, python-format
154 #, python-format
109 msgid "acl: %s not enabled\n"
155 msgid "acl: %s not enabled\n"
110 msgstr "acl: %s nicht aktiviert\n"
156 msgstr "acl: %s nicht aktiviert\n"
111
157
112 #, python-format
158 #, python-format
113 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
159 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
114 msgstr "acl: %s aktiviert, %d Einträge für Nutzer %s\n"
160 msgstr "acl: %s aktiviert, %d Einträge für Nutzer %s\n"
115
161
116 #, python-format
162 #, python-format
117 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
163 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
118 msgstr ""
164 msgstr ""
119 "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
165 "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
120 "nicht stoppen"
166 "nicht stoppen"
121
167
122 #, python-format
168 #, python-format
123 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
169 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
124 msgstr "acl: Änderungen haben die Quelle \"%s\" - überspringe\n"
170 msgstr "acl: Änderungen haben die Quelle \"%s\" - überspringe\n"
125
171
126 #, python-format
172 #, python-format
127 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
173 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
128 msgstr "acl: Benutzer %s nicht berechtigt für %s\n"
174 msgstr "acl: Benutzer %s nicht berechtigt für %s\n"
129
175
130 #, python-format
176 #, python-format
131 msgid "acl: access denied for changeset %s"
177 msgid "acl: access denied for changeset %s"
132 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
178 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
133
179
134 #, python-format
180 #, python-format
135 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
181 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
136 msgstr "acl: Benutzer %s hat keinen Zugriff auf %s\n"
182 msgstr "acl: Benutzer %s hat keinen Zugriff auf %s\n"
137
183
138 #, python-format
184 #, python-format
139 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
185 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
140 msgstr "acl: Gestatte Version %s\n"
186 msgstr "acl: Gestatte Änderungssatz %s\n"
141
187
142 msgid ""
188 msgid ""
143 "track a line of development with movable markers\n"
189 "track a line of development with movable markers\n"
144 "\n"
190 "\n"
145 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
191 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
146 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
192 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
147 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
193 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
148 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
194 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
149 "\n"
195 "\n"
150 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
196 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
151 "merge, hg update).\n"
197 "merge, hg update).\n"
152 "\n"
198 "\n"
153 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
199 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
154 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
200 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
155 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
201 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
156 "your .hgrc::\n"
202 "your .hgrc::\n"
157 "\n"
203 "\n"
158 " [bookmarks]\n"
204 " [bookmarks]\n"
159 " track.current = True\n"
205 " track.current = True\n"
160 "\n"
206 "\n"
161 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
207 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
162 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
208 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
163 "branching.\n"
209 "branching.\n"
164 msgstr ""
210 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
165
211
166 msgid ""
212 msgid ""
167 "track a line of development with movable markers\n"
213 "track a line of development with movable markers\n"
168 "\n"
214 "\n"
169 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
215 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
170 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
216 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
171 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
217 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
172 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
218 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
173 "\n"
219 "\n"
174 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
220 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
175 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
221 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
176 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
222 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
177 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
223 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
178 " "
224 " "
179 msgstr ""
225 msgstr ""
180 "Folgt einem Entwicklungsstrang anhand einer beweglichen Markierung\n"
226 "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
181 "\n"
227 "\n"
182 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
228 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
183 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
229 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
184 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
230 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
185 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
231 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
186 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
232 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
187 "\n"
233 "\n"
188 " Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
234 " Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
189 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
235 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
190 "einer\n"
236 "einer\n"
191 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
237 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
192 "das\n"
238 "das\n"
193 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
239 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
194 " "
240 " "
195
241
196 msgid "a bookmark of this name does not exist"
242 msgid "a bookmark of this name does not exist"
197 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
243 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
198
244
199 msgid "a bookmark of the same name already exists"
245 msgid "a bookmark of the same name already exists"
200 msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
246 msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
201
247
202 msgid "new bookmark name required"
248 msgid "new bookmark name required"
203 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
249 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
204
250
205 msgid "bookmark name required"
251 msgid "bookmark name required"
206 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
252 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
207
253
208 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
254 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
209 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
255 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
210
256
211 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
257 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
212 msgstr ""
258 msgstr ""
213 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
259 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
214
260
215 msgid "force"
261 msgid "force"
216 msgstr "erzwinge"
262 msgstr "erzwinge"
217
263
218 msgid "revision"
264 msgid "revision"
219 msgstr "Revision"
265 msgstr "Revision"
220
266
221 msgid "delete a given bookmark"
267 msgid "delete a given bookmark"
222 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
268 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
223
269
224 msgid "rename a given bookmark"
270 msgid "rename a given bookmark"
225 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
271 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
226
272
227 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
273 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
228 msgstr ""
274 msgstr ""
229
275
230 msgid ""
276 msgid ""
231 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
277 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
232 "\n"
278 "\n"
233 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
279 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
234 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
280 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
235 "bug status.\n"
281 "bug status.\n"
236 "\n"
282 "\n"
237 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
283 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
238 "installations using MySQL are supported.\n"
284 "installations using MySQL are supported.\n"
239 "\n"
285 "\n"
240 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
286 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
241 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
287 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
242 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
288 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
243 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
289 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
244 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
290 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
245 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
291 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
246 "\n"
292 "\n"
247 "The extension is configured through three different configuration\n"
293 "The extension is configured through three different configuration\n"
248 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
294 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
249 "\n"
295 "\n"
250 "host\n"
296 "host\n"
251 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
297 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
252 "\n"
298 "\n"
253 "db\n"
299 "db\n"
254 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
300 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
255 "\n"
301 "\n"
256 "user\n"
302 "user\n"
257 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
303 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
258 "\n"
304 "\n"
259 "password\n"
305 "password\n"
260 " Password to use to access MySQL server.\n"
306 " Password to use to access MySQL server.\n"
261 "\n"
307 "\n"
262 "timeout\n"
308 "timeout\n"
263 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
309 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
264 "\n"
310 "\n"
265 "version\n"
311 "version\n"
266 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
312 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
267 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
313 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
268 " to 2.18.\n"
314 " to 2.18.\n"
269 "\n"
315 "\n"
270 "bzuser\n"
316 "bzuser\n"
271 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
317 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
272 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
318 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
273 "\n"
319 "\n"
274 "bzdir\n"
320 "bzdir\n"
275 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
321 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
276 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
322 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
277 "\n"
323 "\n"
278 "notify\n"
324 "notify\n"
279 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
325 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
280 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
326 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
281 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
327 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
282 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
328 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
283 " %(id)s %(user)s\".\n"
329 " %(id)s %(user)s\".\n"
284 "\n"
330 "\n"
285 "regexp\n"
331 "regexp\n"
286 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
332 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
287 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
333 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
288 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
334 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
289 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
335 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
290 "\n"
336 "\n"
291 "style\n"
337 "style\n"
292 " The style file to use when formatting comments.\n"
338 " The style file to use when formatting comments.\n"
293 "\n"
339 "\n"
294 "template\n"
340 "template\n"
295 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
341 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
296 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
342 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
297 " extension specifies::\n"
343 " extension specifies::\n"
298 "\n"
344 "\n"
299 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
345 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
300 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
346 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
301 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
347 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
302 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
348 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
303 "\n"
349 "\n"
304 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
350 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
305 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
351 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
306 "\n"
352 "\n"
307 "strip\n"
353 "strip\n"
308 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
354 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
309 " {webroot}. Default 0.\n"
355 " {webroot}. Default 0.\n"
310 "\n"
356 "\n"
311 "usermap\n"
357 "usermap\n"
312 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
358 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
313 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
359 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
314 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
360 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
315 "\n"
361 "\n"
316 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
362 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
317 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
363 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
318 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
364 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
319 "\n"
365 "\n"
320 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
366 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
321 "\n"
367 "\n"
322 "baseurl\n"
368 "baseurl\n"
323 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
369 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
324 " templates as {hgweb}.\n"
370 " templates as {hgweb}.\n"
325 "\n"
371 "\n"
326 "Activating the extension::\n"
372 "Activating the extension::\n"
327 "\n"
373 "\n"
328 " [extensions]\n"
374 " [extensions]\n"
329 " hgext.bugzilla =\n"
375 " hgext.bugzilla =\n"
330 "\n"
376 "\n"
331 " [hooks]\n"
377 " [hooks]\n"
332 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
378 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
333 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
379 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
334 "\n"
380 "\n"
335 "Example configuration:\n"
381 "Example configuration:\n"
336 "\n"
382 "\n"
337 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
383 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
338 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
384 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
339 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
385 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
340 "\n"
386 "\n"
341 " [bugzilla]\n"
387 " [bugzilla]\n"
342 " host=localhost\n"
388 " host=localhost\n"
343 " password=XYZZY\n"
389 " password=XYZZY\n"
344 " version=3.0\n"
390 " version=3.0\n"
345 " bzuser=unknown@domain.com\n"
391 " bzuser=unknown@domain.com\n"
346 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
392 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
347 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
393 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
348 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
394 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
349 " {desc}\\n\n"
395 " {desc}\\n\n"
350 " strip=5\n"
396 " strip=5\n"
351 "\n"
397 "\n"
352 " [web]\n"
398 " [web]\n"
353 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
399 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
354 "\n"
400 "\n"
355 " [usermap]\n"
401 " [usermap]\n"
356 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
402 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
357 "\n"
403 "\n"
358 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
404 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
359 "\n"
405 "\n"
360 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
406 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
361 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
407 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
362 "\n"
408 "\n"
363 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
409 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
364 msgstr ""
410 msgstr ""
365 "Bugzilla integration\n"
411 "Bugzilla integration\n"
366 "\n"
412 "\n"
367 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
413 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
368 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
414 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
369 "Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
415 "Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
370 "\n"
416 "\n"
371 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
417 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
372 "mit\n"
418 "mit\n"
373 "MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
419 "MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
374 "\n"
420 "\n"
375 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
421 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
376 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
422 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
377 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
423 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
378 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
424 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
379 "\n"
425 "\n"
380 "Konfiguration der Erweiterung:\n"
426 "Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
381 "\n"
427 "Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:\n"
382 " [bugzilla]\n"
428 "\n"
383 "\n"
429 "host\n"
384 " host Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
430 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
385 " db Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
431 "\n"
386 " user Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: "
432 "db\n"
387 "'bugs'.\n"
433 " Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
388 " password Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
434 "\n"
389 " timeout Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
435 "user\n"
390 " version Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und\n"
436 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'.\n"
391 " inklusive 3.0, '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16'\n"
437 "\n"
392 " für Versionen davor.\n"
438 "password\n"
393 " bzuser Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der\n"
439 " Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
394 " Überträger der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
440 "\n"
395 " bzdir Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die "
441 "timeout\n"
396 "Standard\n"
442 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
397 " 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
443 "\n"
398 " notify Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei "
444 "version\n"
399 "Schlüssel\n"
445 " Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
400 " 'bzdir', 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden "
446 " '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor.\n"
401 "ersetzt.\n"
447 "\n"
402 " Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
448 "bzuser\n"
403 " 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)"
449 " Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
404 "s'\n"
450 " der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
405 " regexp Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der "
451 "\n"
406 "Versionsmeldung\n"
452 "bzdir\n"
407 " erkannt werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe "
453 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
408 "enthalten.\n"
454 " 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
409 " Der Standardwert erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug\n"
455 "\n"
410 " number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' und\n"
456 "notify\n"
411 " Variationen. Groß- und Kleinschreibung wird ignoriert.\n"
457 " Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
412 " style Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
458 " 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
413 " template Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
459 " Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
414 " Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
460 " 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'\n"
415 " {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
461 "\n"
416 " {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
462 "regexp\n"
417 " {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
463 " Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
418 " {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
464 " werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
419 " Standard:\n"
465 " erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
420 " 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}."
466 " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert.\n"
421 "\\n'\n"
467 "\n"
422 " 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
468 "style\n"
423 " strip Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root}\n"
469 " Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
424 " entfernt werden, um {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
470 "\n"
425 " usermap Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-\n"
471 "template\n"
426 " BenutzerID zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der "
472 " Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
427 "Form\n"
473 " Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
428 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer' entsprechen.\n"
474 "\n"
429 " Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
475 " {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
430 "\n"
476 " {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
431 " [usermap]\n"
477 " {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
432 " Einträge in dieser Sektion weisen Mercurial Benutzern eine Bugzilla-\n"
478 " {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
433 " BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
479 "\n"
480 " Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
481 " 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
482 "\n"
483 "strip\n"
484 " Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
485 " {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
486 "\n"
487 "usermap\n"
488 " Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
489 " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
434 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
490 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
435 "\n"
491 " entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
436 " [web]\n"
492 "\n"
437 " baseurl Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-"
493 "Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
438 "Vorlagen\n"
494 "Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
439 " als {hgweb} verwendet werden.\n"
495 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
496 "\n"
497 "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:\n"
498 "\n"
499 "baseurl\n"
500 " Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
501 " {hgweb} verwendet werden.\n"
440 "\n"
502 "\n"
441 "Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
503 "Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
442 "\n"
504 "\n"
443 " [extensions]\n"
505 " [extensions]\n"
444 " hgext.bugzilla =\n"
506 " hgext.bugzilla =\n"
445 "\n"
507 "\n"
446 " [hooks]\n"
508 " [hooks]\n"
447 " # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
509 " # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
448 " # geschoben wird\n"
510 " # geschoben wird\n"
449 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
511 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
450 "\n"
512 "\n"
451 "Beispielkonfiguration:\n"
513 "Beispielkonfiguration:\n"
452 "\n"
514 "\n"
453 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
515 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
454 "Verzeichnis\n"
516 "Verzeichnis\n"
455 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus.\n"
517 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::\n"
456 "\n"
518 "\n"
457 " [bugzilla]\n"
519 " [bugzilla]\n"
458 " host=localhost\n"
520 " host=localhost\n"
459 " password=XYZZY\n"
521 " password=XYZZY\n"
460 " version=3.0\n"
522 " version=3.0\n"
461 " bzuser=unknown@domain.com\n"
523 " bzuser=unknown@domain.com\n"
462 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
524 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
463 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
525 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
464 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
526 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
465 " strip=5\n"
527 " strip=5\n"
466 "\n"
528 "\n"
467 " [web]\n"
529 " [web]\n"
468 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
530 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
469 "\n"
531 "\n"
470 " [usermap]\n"
532 " [usermap]\n"
471 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
533 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
472 "\n"
534 "\n"
473 "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
535 "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
474 "\n"
536 "\n"
475 " Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
537 " Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
476 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
538 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
477 "\n"
539 "\n"
478 " Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
540 " Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
479
541
480 #, python-format
542 #, python-format
481 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
543 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
482 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
544 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
483
545
484 #, python-format
546 #, python-format
485 msgid "query: %s %s\n"
547 msgid "query: %s %s\n"
486 msgstr "Anfrage: %s %s\n"
548 msgstr "Anfrage: %s %s\n"
487
549
488 #, python-format
550 #, python-format
489 msgid "failed query: %s %s\n"
551 msgid "failed query: %s %s\n"
490 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
552 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
491
553
492 msgid "unknown database schema"
554 msgid "unknown database schema"
493 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
555 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
494
556
495 #, python-format
557 #, python-format
496 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
558 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
497 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
559 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
498
560
499 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
561 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
500 msgstr "Sende Email durch Bugzilla:\n"
562 msgstr "Sende Email durch Bugzilla:\n"
501
563
502 #, python-format
564 #, python-format
503 msgid " bug %s\n"
565 msgid " bug %s\n"
504 msgstr " Fehler %s\n"
566 msgstr " Fehler %s\n"
505
567
506 #, python-format
568 #, python-format
507 msgid "running notify command %s\n"
569 msgid "running notify command %s\n"
508 msgstr "'notify' Kommando: %s\n"
570 msgstr "'notify' Kommando: %s\n"
509
571
510 #, python-format
572 #, python-format
511 msgid "bugzilla notify command %s"
573 msgid "bugzilla notify command %s"
512 msgstr "Fehler beim 'notify' Kommando: %s"
574 msgstr "Fehler beim 'notify' Kommando: %s"
513
575
514 msgid "done\n"
576 msgid "done\n"
515 msgstr "erledigt\n"
577 msgstr "erledigt\n"
516
578
517 #, python-format
579 #, python-format
518 msgid "looking up user %s\n"
580 msgid "looking up user %s\n"
519 msgstr "Suche BenutzerID-Zuweisung für %s\n"
581 msgstr "Suche BenutzerID-Zuweisung für %s\n"
520
582
521 #, python-format
583 #, python-format
522 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
584 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
523 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s finden"
585 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s finden"
524
586
525 #, python-format
587 #, python-format
526 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
588 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
527 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s oder %s finden"
589 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s oder %s finden"
528
590
529 #, python-format
591 #, python-format
530 msgid "bugzilla version %s not supported"
592 msgid "bugzilla version %s not supported"
531 msgstr "Bugzilla Version %s wird nicht unterstützt"
593 msgstr "Bugzilla Version %s wird nicht unterstützt"
532
594
533 msgid ""
595 msgid ""
534 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
596 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
535 "details:\n"
597 "details:\n"
536 "\t{desc|tabindent}"
598 "\t{desc|tabindent}"
537 msgstr ""
599 msgstr ""
538 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
600 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
539 "Details:\n"
601 "Details:\n"
540 "\t{desc|tabindent}"
602 "\t{desc|tabindent}"
541
603
542 #, python-format
604 #, python-format
543 msgid "python mysql support not available: %s"
605 msgid "python mysql support not available: %s"
544 msgstr "Python MySQL Unterstützung nicht verfügbar: %s"
606 msgstr "Python MySQL Unterstützung nicht verfügbar: %s"
545
607
546 #, python-format
608 #, python-format
547 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
609 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
548 msgstr "Typ %s für Einhängeaktionen übergibt keine Änderungs-ID"
610 msgstr "Typ %s für Einhängeaktionen übergibt keine Änderungs-ID"
549
611
550 #, python-format
612 #, python-format
551 msgid "database error: %s"
613 msgid "database error: %s"
552 msgstr "Datenbankfehler: %s"
614 msgstr "Datenbankfehler: %s"
553
615
554 msgid "command to display child changesets"
616 msgid "command to display child changesets"
555 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
617 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
556
618
557 msgid ""
619 msgid ""
558 "show the children of the given or working directory revision\n"
620 "show the children of the given or working directory revision\n"
559 "\n"
621 "\n"
560 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
622 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
561 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
623 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
562 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
624 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
563 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
625 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
564 " argument to --rev if given) is printed.\n"
626 " argument to --rev if given) is printed.\n"
565 " "
627 " "
566 msgstr ""
628 msgstr ""
567 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
629 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
568 "\n"
630 "\n"
569 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
631 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
570 " Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
632 " Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
571 "dieser\n"
633 "dieser\n"
572 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
634 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
573 "die\n"
635 "die\n"
574 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
636 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
575 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
637 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
576 " --rev).\n"
638 " --rev).\n"
577 " "
639 " "
578
640
579 msgid "show children of the specified revision"
641 msgid "show children of the specified revision"
580 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
642 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
581
643
582 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
644 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
583 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
645 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
584
646
585 msgid "command to display statistics about repository history"
647 msgid "command to display statistics about repository history"
586 msgstr ""
648 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
587
649
588 #, python-format
650 #, python-format
589 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
651 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
590 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
652 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
591
653
592 #, python-format
654 #, python-format
593 msgid "generating stats: %d%%"
655 msgid "generating stats: %d%%"
594 msgstr ""
656 msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
595
657
596 msgid ""
658 msgid ""
597 "histogram of changes to the repository\n"
659 "histogram of changes to the repository\n"
598 "\n"
660 "\n"
599 " This command will display a histogram representing the number\n"
661 " This command will display a histogram representing the number\n"
600 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
662 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
601 " template. The default template will group changes by author.\n"
663 " template. The default template will group changes by author.\n"
602 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
664 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
603 " date instead.\n"
665 " date instead.\n"
604 "\n"
666 "\n"
605 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
667 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
606 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
668 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
607 " --changesets option is specified.\n"
669 " --changesets option is specified.\n"
608 "\n"
670 "\n"
609 " Examples::\n"
671 " Examples::\n"
610 "\n"
672 "\n"
611 " # display count of changed lines for every committer\n"
673 " # display count of changed lines for every committer\n"
612 " hg churn -t '{author|email}'\n"
674 " hg churn -t '{author|email}'\n"
613 "\n"
675 "\n"
614 " # display daily activity graph\n"
676 " # display daily activity graph\n"
615 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
677 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
616 "\n"
678 "\n"
617 " # display activity of developers by month\n"
679 " # display activity of developers by month\n"
618 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
680 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
619 "\n"
681 "\n"
620 " # display count of lines changed in every year\n"
682 " # display count of lines changed in every year\n"
621 " hg churn -f '%Y' -s\n"
683 " hg churn -f '%Y' -s\n"
622 "\n"
684 "\n"
623 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
685 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
624 " by providing a file using the following format::\n"
686 " by providing a file using the following format::\n"
625 "\n"
687 "\n"
626 " <alias email> <actual email>\n"
688 " <alias email> <actual email>\n"
627 "\n"
689 "\n"
628 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
690 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
629 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
691 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
630 " "
692 " "
631 msgstr ""
693 msgstr ""
632 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
694 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
633 "\n"
695 "\n"
634 " Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
696 " Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
635 "Gruppierung\n"
697 "Gruppierung\n"
636 " und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
698 " und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
637 " 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
699 " 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
638 "\n"
700 "\n"
639 " Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
701 " Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
640 "\n"
702 "\n"
641 " Beispiele::\n"
703 " Beispiele::\n"
642 "\n"
704 "\n"
643 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
705 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
644 " hg churn -t '{author|email}'\n"
706 " hg churn -t '{author|email}'\n"
645 "\n"
707 "\n"
646 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
708 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
647 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
709 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
648 "\n"
710 "\n"
649 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
711 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
650 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
712 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
651 "\n"
713 "\n"
652 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
714 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
653 " hg churn -f '%Y' -s\n"
715 " hg churn -f '%Y' -s\n"
654 "\n"
716 "\n"
655 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
717 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
656 "standardmäßig\n"
718 "standardmäßig\n"
657 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
719 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
658 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
720 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
659 "\n"
721 "\n"
660 " <alias Email> <echte Email>\n"
722 " <alias Email> <echte Email>\n"
661 "\n"
662 " Diese Erweiterung muss in der Datei .hgrc aktiviert werden:\n"
663 "\n"
664 " [extensions]\n"
665 " hgext.churn =\n"
666 " "
723 " "
667
724
668 #, python-format
725 #, python-format
669 msgid "assuming %i character terminal\n"
726 msgid "assuming %i character terminal\n"
670 msgstr "Gehe von Terminalbreite %i aus\n"
727 msgstr "Gehe von Terminalbreite %i aus\n"
671
728
672 msgid "count rate for the specified revision or range"
729 msgid "count rate for the specified revision or range"
673 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
730 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
674
731
675 msgid "count rate for revisions matching date spec"
732 msgid "count rate for revisions matching date spec"
676 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
733 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
677
734
678 msgid "template to group changesets"
735 msgid "template to group changesets"
679 msgstr "Gruppierungsschlüssel (hg help templating)"
736 msgstr "Gruppierungsschlüssel (hg help templating)"
680
737
681 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
738 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
682 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
739 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
683
740
684 msgid "count rate by number of changesets"
741 msgid "count rate by number of changesets"
685 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
742 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
686
743
687 msgid "sort by key (default: sort by count)"
744 msgid "sort by key (default: sort by count)"
688 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
745 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
689
746
690 msgid "file with email aliases"
747 msgid "file with email aliases"
691 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
748 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
692
749
693 msgid "show progress"
750 msgid "show progress"
694 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
751 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
695
752
696 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
753 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
697 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
754 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
698
755
699 msgid ""
756 msgid ""
700 "colorize output from some commands\n"
757 "colorize output from some commands\n"
701 "\n"
758 "\n"
702 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
759 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
703 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
760 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
704 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
761 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
705 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
762 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
706 "whitespace.\n"
763 "whitespace.\n"
707 "\n"
764 "\n"
708 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
765 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
709 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
766 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
710 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
767 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
711 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
768 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
712 "\n"
769 "\n"
713 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
770 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
714 "\n"
771 "\n"
715 " [color]\n"
772 " [color]\n"
716 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
773 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
717 " status.added = green bold\n"
774 " status.added = green bold\n"
718 " status.removed = red bold blue_background\n"
775 " status.removed = red bold blue_background\n"
719 " status.deleted = cyan bold underline\n"
776 " status.deleted = cyan bold underline\n"
720 " status.unknown = magenta bold underline\n"
777 " status.unknown = magenta bold underline\n"
721 " status.ignored = black bold\n"
778 " status.ignored = black bold\n"
722 "\n"
779 "\n"
723 " # 'none' turns off all effects\n"
780 " # 'none' turns off all effects\n"
724 " status.clean = none\n"
781 " status.clean = none\n"
725 " status.copied = none\n"
782 " status.copied = none\n"
726 "\n"
783 "\n"
727 " qseries.applied = blue bold underline\n"
784 " qseries.applied = blue bold underline\n"
728 " qseries.unapplied = black bold\n"
785 " qseries.unapplied = black bold\n"
729 " qseries.missing = red bold\n"
786 " qseries.missing = red bold\n"
730 "\n"
787 "\n"
731 " diff.diffline = bold\n"
788 " diff.diffline = bold\n"
732 " diff.extended = cyan bold\n"
789 " diff.extended = cyan bold\n"
733 " diff.file_a = red bold\n"
790 " diff.file_a = red bold\n"
734 " diff.file_b = green bold\n"
791 " diff.file_b = green bold\n"
735 " diff.hunk = magenta\n"
792 " diff.hunk = magenta\n"
736 " diff.deleted = red\n"
793 " diff.deleted = red\n"
737 " diff.inserted = green\n"
794 " diff.inserted = green\n"
738 " diff.changed = white\n"
795 " diff.changed = white\n"
739 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
796 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
740 msgstr ""
797 msgstr ""
741 "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
798 "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
742 "\n"
799 "\n"
743 " Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
800 "Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
744 " Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
801 "Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
745 " (angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
802 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
746 " diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
803 "diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
747 " entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
804 "entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
748 "\n"
805 "\n"
749 " Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
806 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
750 " Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
807 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
751 " Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
808 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
752 " findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
809 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
753 " werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
810 "werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
754 "\n"
811 "\n"
755 " Diese Erweiterung muss in der Datei .hgrc aktiviert werden:\n"
812 "Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
756 "\n"
813 "\n"
757 " [extensions]\n"
814 " [color]\n"
758 " color =\n"
815 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
759 "\n"
816 " status.added = green bold\n"
760 " Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
817 " status.removed = red bold blue_background\n"
761 "\n"
818 " status.deleted = cyan bold underline\n"
762 " [color]\n"
819 " status.unknown = magenta bold underline\n"
763 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
820 " status.ignored = black bold\n"
764 " status.added = green bold\n"
821 "\n"
765 " status.removed = red bold blue_background\n"
822 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
766 " status.deleted = cyan bold underline\n"
823 " status.clean = none\n"
767 " status.unknown = magenta bold underline\n"
824 " status.copied = none\n"
768 " status.ignored = black bold\n"
825 "\n"
769 "\n"
826 " qseries.applied = blue bold underline\n"
770 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
827 " qseries.unapplied = black bold\n"
771 " status.clean = none\n"
828 " qseries.missing = red bold\n"
772 " status.copied = none\n"
829 "\n"
773 "\n"
830 " diff.diffline = bold\n"
774 " qseries.applied = blue bold underline\n"
831 " diff.extended = cyan bold\n"
775 " qseries.unapplied = black bold\n"
832 " diff.file_a = red bold\n"
776 " qseries.missing = red bold\n"
833 " diff.file_b = green bold\n"
777 " \n"
834 " diff.hunk = magenta\n"
778 " diff.diffline = bold\n"
835 " diff.deleted = red\n"
779 " diff.extended = cyan bold\n"
836 " diff.inserted = green\n"
780 " diff.file_a = red bold\n"
837 " diff.changed = white\n"
781 " diff.file_b = green bold\n"
838 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
782 " diff.hunk = magenta\n"
783 " diff.deleted = red\n"
784 " diff.inserted = green\n"
785 " diff.changed = white\n"
786 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
787
839
788 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
840 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
789 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
841 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
790
842
791 msgid "don't colorize output"
843 msgid "don't colorize output"
792 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe"
844 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe"
793
845
794 #, python-format
846 #, python-format
795 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
847 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
796 msgstr ""
848 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
797
849
798 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
850 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
799 msgstr ""
851 msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
800
852
801 msgid ""
853 msgid ""
802 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
854 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
803 "\n"
855 "\n"
804 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
856 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
805 "\n"
857 "\n"
806 " - Mercurial [hg]\n"
858 " - Mercurial [hg]\n"
807 " - CVS [cvs]\n"
859 " - CVS [cvs]\n"
808 " - Darcs [darcs]\n"
860 " - Darcs [darcs]\n"
809 " - git [git]\n"
861 " - git [git]\n"
810 " - Subversion [svn]\n"
862 " - Subversion [svn]\n"
811 " - Monotone [mtn]\n"
863 " - Monotone [mtn]\n"
812 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
864 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
813 " - Bazaar [bzr]\n"
865 " - Bazaar [bzr]\n"
814 " - Perforce [p4]\n"
866 " - Perforce [p4]\n"
815 "\n"
867 "\n"
816 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
868 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
817 "\n"
869 "\n"
818 " - Mercurial [hg]\n"
870 " - Mercurial [hg]\n"
819 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
871 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
820 "\n"
872 "\n"
821 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
873 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
822 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
874 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
823 " (given in a format understood by the source).\n"
875 " (given in a format understood by the source).\n"
824 "\n"
876 "\n"
825 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
877 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
826 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
878 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
827 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
879 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
828 "\n"
880 "\n"
829 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
881 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
830 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
882 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
831 " order. Sort modes have the following effects:\n"
883 " order. Sort modes have the following effects:\n"
832 "\n"
884 "\n"
833 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
885 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
834 " which means branches are usually converted one after\n"
886 " which means branches are usually converted one after\n"
835 " the other. It generates more compact repositories.\n"
887 " the other. It generates more compact repositories.\n"
836 "\n"
888 "\n"
837 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
889 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
838 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
890 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
839 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
891 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
840 " --branchsort.\n"
892 " --branchsort.\n"
841 "\n"
893 "\n"
842 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
894 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
843 " supported by Mercurial sources.\n"
895 " supported by Mercurial sources.\n"
844 "\n"
896 "\n"
845 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
897 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
846 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
898 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
847 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
899 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
848 " revision, like so::\n"
900 " revision, like so::\n"
849 "\n"
901 "\n"
850 " <source ID> <destination ID>\n"
902 " <source ID> <destination ID>\n"
851 "\n"
903 "\n"
852 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
904 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
853 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
905 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
854 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
906 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
855 "\n"
907 "\n"
856 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
908 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
857 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
909 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
858 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
910 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
859 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
911 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
860 " srcauthor=whatever string you want\n"
912 " srcauthor=whatever string you want\n"
861 "\n"
913 "\n"
862 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
914 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
863 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
915 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
864 " contain one of the following directives::\n"
916 " contain one of the following directives::\n"
865 "\n"
917 "\n"
866 " include path/to/file\n"
918 " include path/to/file\n"
867 "\n"
919 "\n"
868 " exclude path/to/file\n"
920 " exclude path/to/file\n"
869 "\n"
921 "\n"
870 " rename from/file to/file\n"
922 " rename from/file to/file\n"
871 "\n"
923 "\n"
872 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
924 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
873 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
925 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
874 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
926 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
875 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
927 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
876 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
928 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
877 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
929 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
878 " '.' as the path to rename to.\n"
930 " '.' as the path to rename to.\n"
879 "\n"
931 "\n"
880 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
932 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
881 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
933 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
882 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
934 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
883 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
935 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
884 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
936 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
885 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
937 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
886 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
938 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
887 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
939 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
888 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
940 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
889 " should be used as the new parents for that node.\n"
941 " should be used as the new parents for that node.\n"
890 "\n"
942 "\n"
891 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
943 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
892 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
944 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
893 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
945 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
894 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
946 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
895 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
947 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
896 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
948 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
897 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
949 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
898 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
950 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
899 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
951 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
900 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
952 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
901 "\n"
953 "\n"
902 " Mercurial Source\n"
954 " Mercurial Source\n"
903 " ----------------\n"
955 " ----------------\n"
904 "\n"
956 "\n"
905 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
957 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
906 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
958 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
907 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
959 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
908 " Mercurial.\n"
960 " Mercurial.\n"
909 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
961 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
910 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
962 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
911 " change)\n"
963 " change)\n"
912 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
964 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
913 " convert start revision and its descendants\n"
965 " convert start revision and its descendants\n"
914 "\n"
966 "\n"
915 " CVS Source\n"
967 " CVS Source\n"
916 " ----------\n"
968 " ----------\n"
917 "\n"
969 "\n"
918 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
970 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
919 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
971 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
920 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
972 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
921 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
973 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
922 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
974 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
923 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
975 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
924 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
976 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
925 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
977 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
926 " sandbox is ignored.\n"
978 " sandbox is ignored.\n"
927 "\n"
979 "\n"
928 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
980 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
929 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
981 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
930 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
982 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
931 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n"
983 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n"
932 "\n"
984 "\n"
933 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
985 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
934 "\n"
986 "\n"
935 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
987 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
936 "\n"
988 "\n"
937 " The options shown are the defaults.\n"
989 " The options shown are the defaults.\n"
938 "\n"
990 "\n"
939 " Internal cvsps is selected by setting ::\n"
991 " Internal cvsps is selected by setting ::\n"
940 "\n"
992 "\n"
941 " --config convert.cvsps=builtin\n"
993 " --config convert.cvsps=builtin\n"
942 "\n"
994 "\n"
943 " and has a few more configurable options:\n"
995 " and has a few more configurable options:\n"
944 "\n"
996 "\n"
945 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
997 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
946 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
998 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
947 " debugging purposes.\n"
999 " debugging purposes.\n"
948 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1000 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
949 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1001 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
950 " commits with identical user and log message in a single\n"
1002 " commits with identical user and log message in a single\n"
951 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1003 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
952 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1004 " changeset then the default may not be long enough.\n"
953 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1005 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
954 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1006 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
955 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1007 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
956 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1008 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
957 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1009 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
958 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1010 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
959 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1011 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
960 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1012 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
961 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1013 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
962 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1014 " regex as the second parent of the changeset.\n"
963 "\n"
1015 "\n"
964 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
1016 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
965 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1017 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
966 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
1018 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
967 "\n"
1019 "\n"
968 " Subversion Source\n"
1020 " Subversion Source\n"
969 " -----------------\n"
1021 " -----------------\n"
970 "\n"
1022 "\n"
971 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1023 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
972 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1024 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
973 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1025 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
974 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1026 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
975 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1027 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
976 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1028 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
977 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1029 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
978 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1030 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
979 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1031 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
980 " detection.\n"
1032 " detection.\n"
981 "\n"
1033 "\n"
982 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1034 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
983 " specify the directory containing branches\n"
1035 " specify the directory containing branches\n"
984 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1036 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
985 " specify the directory containing tags\n"
1037 " specify the directory containing tags\n"
986 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1038 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
987 " specify the name of the trunk branch\n"
1039 " specify the name of the trunk branch\n"
988 "\n"
1040 "\n"
989 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1041 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
990 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1042 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
991 " conversions are supported.\n"
1043 " conversions are supported.\n"
992 "\n"
1044 "\n"
993 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1045 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
994 " specify start Subversion revision.\n"
1046 " specify start Subversion revision.\n"
995 "\n"
1047 "\n"
996 " Perforce Source\n"
1048 " Perforce Source\n"
997 " ---------------\n"
1049 " ---------------\n"
998 "\n"
1050 "\n"
999 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1051 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1000 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1052 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1001 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1053 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1002 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1054 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1003 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1055 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1004 " target may be named ...-hg.\n"
1056 " target may be named ...-hg.\n"
1005 "\n"
1057 "\n"
1006 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1058 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1007 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1059 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1008 "\n"
1060 "\n"
1009 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1061 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1010 " specify initial Perforce revision.\n"
1062 " specify initial Perforce revision.\n"
1011 "\n"
1063 "\n"
1012 " Mercurial Destination\n"
1064 " Mercurial Destination\n"
1013 " ---------------------\n"
1065 " ---------------------\n"
1014 "\n"
1066 "\n"
1015 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1067 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1016 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1068 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1017 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1069 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1018 " tag revisions branch name\n"
1070 " tag revisions branch name\n"
1019 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1071 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1020 " preserve branch names\n"
1072 " preserve branch names\n"
1021 "\n"
1073 "\n"
1022 " "
1074 " "
1023 msgstr ""
1075 msgstr ""
1076 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
1077 " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]::\n"
1078 "\n"
1079 " - Mercurial [hg]\n"
1080 " - CVS [cvs]\n"
1081 " - Darcs [darcs]\n"
1082 " - git [git]\n"
1083 " - Subversion [svn]\n"
1084 " - Monotone [mtn]\n"
1085 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1086 " - Bazaar [bzr]\n"
1087 " - Perforce [p4]\n"
1088 "\n"
1089 " Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
1090 "\n"
1091 " - Mercurial [hg]\n"
1092 " - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
1093 "\n"
1094 " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
1095 " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
1096 " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
1097 "\n"
1098 " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
1099 " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
1100 " es erstellt.\n"
1101 "\n"
1102 " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
1103 " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
1104 " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
1105 " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
1106 "\n"
1107 " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
1108 " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
1109 "werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
1110 "\n"
1111 " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
1112 " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
1113 " eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
1114 "erstellte.\n"
1115 "\n"
1116 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1117 " Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
1118 "\n"
1119 " Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
1120 " einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
1121 " revision assoziiert. Das Format ist::\n"
1122 "\n"
1123 " <Quell ID> <Ziel ID>\n"
1124 "\n"
1125 " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
1126 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1127 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
1128 "\n"
1129 " Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
1130 " von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
1131 " praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
1132 " verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
1133 "\n"
1134 " <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
1135 "\n"
1136 " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
1137 " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
1138 "mit\n"
1139 " einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
1140 "\n"
1141 " include pfad/zu/datei\n"
1142 "\n"
1143 " exclude pfad/zu/datei\n"
1144 "\n"
1145 " rename von/datei zu/datei\n"
1146 "\n"
1147 " Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
1148 " bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
1149 " alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
1150 " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
1151 "sollen.\n"
1152 " Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
1153 " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
1154 " umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
1155 "\n"
1156 " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
1157 " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
1158 "Subversion\n"
1159 " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
1160 "unabhängige\n"
1161 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
1162 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1163 "Komma)\n"
1164 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1165 " sollen. Die Vorfahren-IDs können entweder im Format der Quelle oder des\n"
1166 " Ziels angegeben werden.\n"
1167 "\n"
1168 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
1169 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
1170 " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
1171 " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
1172 " Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
1173 " Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
1174 "\n"
1175 " Mercurial als Quelle\n"
1176 " --------------------\n"
1177 "\n"
1178 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1179 " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
1180 " Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
1181 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1182 " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
1183 " Änderung der Ziel-IDs)\n"
1184 " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
1185 " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
1186 "\n"
1187 " CVS als Quelle\n"
1188 " --------------\n"
1189 "\n"
1190 " Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
1191 "Arbeitskopie)\n"
1192 " verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
1193 " auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
1194 "Archiv.\n"
1195 " Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
1196 " und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
1197 " zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
1198 " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
1199 " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
1200 "\n"
1201 " Da CVS kein Konzept von Änderungssätzen hat, muss jedes einzelne\n"
1202 " Übernehmen in Änderungssätze vereinigt werden. Das Standardprogramm\n"
1203 " (cvsps) welches dazu verwendet wird kann gewechselt werden::\n"
1204 "\n"
1205 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
1206 "\n"
1207 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
1208 "\n"
1209 " Die oben gezeigten Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
1210 "\n"
1211 " Das interne cvsps kann so gewählt werden::\n"
1212 "\n"
1213 " --config convert.cvsps=builtin\n"
1214 "\n"
1215 " und hat weitere konfigurierbare Optionen:\n"
1216 "\n"
1217 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1218 " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
1219 " speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
1220 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
1221 " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
1222 " Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
1223 " sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
1224 " große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
1225 "klein.\n"
1226 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1227 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1228 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
1229 " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
1230 " gefunden Zweig eingefügt.\n"
1231 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1232 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1233 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
1234 " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
1235 " aktuellen Revision angenommen.\n"
1236 "\n"
1237 " Mit dem Skript hgext/convert/cvsps kann man die interne Zusammenführung\n"
1238 " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
1239 "2.1\n"
1240 " ähnlich.\n"
1241 "\n"
1242 " Subversion als Quelle\n"
1243 " ---------------------\n"
1244 "\n"
1245 " Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
1246 " Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
1247 "\"\n"
1248 " oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
1249 " (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
1250 " gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
1251 " aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
1252 "unter-\n"
1253 " sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
1254 " folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
1255 " relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
1256 " automatische Erkennung zu verhindern.\n"
1257 "\n"
1258 " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
1259 " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
1260 " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
1261 " Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
1262 " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
1263 " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
1264 "\n"
1265 " Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
1266 " historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
1267 " werden:\n"
1268 "\n"
1269 " --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
1270 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1271 "\n"
1272 " Perforce als Quelle\n"
1273 " -------------------\n"
1274 "\n"
1275 " Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
1276 " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
1277 " Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
1278 " Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
1279 " genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
1280 "\n"
1281 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1282 " Startrevision zu begrenzen.\n"
1283 "\n"
1284 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
1285 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1286 "\n"
1287 " Mercurial als Ziel\n"
1288 " ------------------\n"
1289 "\n"
1290 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1291 " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
1292 " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
1293 " tag revisions branch name\n"
1294 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1295 " Erhält die Zweignamen\n"
1296 "\n"
1297 " "
1024
1298
1025 msgid ""
1299 msgid ""
1026 "create changeset information from CVS\n"
1300 "create changeset information from CVS\n"
1027 "\n"
1301 "\n"
1028 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1302 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1029 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1303 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1030 " cvsps.\n"
1304 " cvsps.\n"
1031 "\n"
1305 "\n"
1032 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1306 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1033 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1307 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1034 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1308 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1035 " dates."
1309 " dates."
1036 msgstr ""
1310 msgstr ""
1037
1311
1038 msgid "username mapping filename"
1312 msgid "username mapping filename"
1039 msgstr ""
1313 msgstr "Abbildungsdatei für Benutzernamen"
1040
1314
1041 msgid "destination repository type"
1315 msgid "destination repository type"
1042 msgstr ""
1316 msgstr "Zielarchivtyp"
1043
1317
1044 msgid "remap file names using contents of file"
1318 msgid "remap file names using contents of file"
1045 msgstr ""
1319 msgstr "Abbildungsdatei für Datei- und Verzeichnisnamen"
1046
1320
1047 msgid "import up to target revision REV"
1321 msgid "import up to target revision REV"
1048 msgstr ""
1322 msgstr "Importiere bis einschliesslich Revision REV"
1049
1323
1050 msgid "source repository type"
1324 msgid "source repository type"
1051 msgstr ""
1325 msgstr "Quellarchivtyp"
1052
1326
1053 msgid "splice synthesized history into place"
1327 msgid "splice synthesized history into place"
1054 msgstr ""
1328 msgstr "Spleißabbildungsdatei"
1055
1329
1056 msgid "change branch names while converting"
1330 msgid "change branch names while converting"
1057 msgstr ""
1331 msgstr "Zweignamen-Abbildungsdatei"
1058
1332
1059 msgid "try to sort changesets by branches"
1333 msgid "try to sort changesets by branches"
1060 msgstr ""
1334 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Zweigen"
1061
1335
1062 msgid "try to sort changesets by date"
1336 msgid "try to sort changesets by date"
1063 msgstr ""
1337 msgstr "Sortiere Ändeungssätze nach Datum"
1064
1338
1065 msgid "preserve source changesets order"
1339 msgid "preserve source changesets order"
1066 msgstr ""
1340 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
1067
1341
1068 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1342 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1069 msgstr ""
1343 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
1070
1344
1071 msgid "only return changes on specified branches"
1345 msgid "only return changes on specified branches"
1072 msgstr ""
1346 msgstr ""
1073
1347
1074 msgid "prefix to remove from file names"
1348 msgid "prefix to remove from file names"
1075 msgstr ""
1349 msgstr ""
1076
1350
1077 msgid "only return changes after or between specified tags"
1351 msgid "only return changes after or between specified tags"
1078 msgstr ""
1352 msgstr ""
1079
1353
1080 msgid "update cvs log cache"
1354 msgid "update cvs log cache"
1081 msgstr ""
1355 msgstr ""
1082
1356
1083 msgid "create new cvs log cache"
1357 msgid "create new cvs log cache"
1084 msgstr ""
1358 msgstr ""
1085
1359
1086 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1360 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1087 msgstr ""
1361 msgstr ""
1088
1362
1089 msgid "specify cvsroot"
1363 msgid "specify cvsroot"
1090 msgstr ""
1364 msgstr ""
1091
1365
1092 msgid "show parent changesets"
1366 msgid "show parent changesets"
1093 msgstr ""
1367 msgstr ""
1094
1368
1095 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1369 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1096 msgstr ""
1370 msgstr ""
1097
1371
1098 msgid "ignored for compatibility"
1372 msgid "ignored for compatibility"
1099 msgstr ""
1373 msgstr ""
1100
1374
1101 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1375 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1102 msgstr ""
1376 msgstr ""
1103
1377
1104 msgid ""
1378 msgid ""
1105 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1379 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1106 "regular branch instead.\n"
1380 "regular branch instead.\n"
1107 msgstr ""
1381 msgstr ""
1382 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge "
1383 "einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
1108
1384
1109 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1385 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1110 msgstr ""
1386 msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
1111
1387
1112 #, python-format
1388 #, python-format
1113 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1389 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1114 msgstr ""
1390 msgstr "%s is keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
1115
1391
1116 #, python-format
1392 #, python-format
1117 msgid "%s is not available in %s anymore"
1393 msgid "%s is not available in %s anymore"
1118 msgstr ""
1394 msgstr "%s ist nicht mehr in %s zu finden"
1119
1395
1120 #, python-format
1396 #, python-format
1121 msgid "%s.%s symlink has no target"
1397 msgid "%s.%s symlink has no target"
1122 msgstr ""
1398 msgstr "Ziel der Verknüpfung %s.%s fehlt"
1123
1399
1124 #, python-format
1400 #, python-format
1125 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1401 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1126 msgstr ""
1402 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden"
1127
1403
1128 #, python-format
1404 #, python-format
1129 msgid "running: %s\n"
1405 msgid "running: %s\n"
1130 msgstr ""
1406 msgstr "führe aus: %s\n"
1131
1407
1132 #, python-format
1408 #, python-format
1133 msgid "%s error:\n"
1409 msgid "%s error:\n"
1134 msgstr ""
1410 msgstr "%s Fehler:\n"
1135
1411
1136 #, python-format
1412 #, python-format
1137 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1413 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1138 msgstr ""
1414 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Schlüssel/Wert-Paar erwartet"
1139
1415
1140 #, python-format
1416 #, python-format
1141 msgid "could not open map file %r: %s"
1417 msgid "could not open map file %r: %s"
1142 msgstr ""
1418 msgstr "Kann Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
1143
1419
1144 #, python-format
1420 #, python-format
1145 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1421 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1146 msgstr ""
1422 msgstr "%s: Fehlendes oder nicht unterstütztes Archiv"
1147
1423
1148 #, python-format
1424 #, python-format
1149 msgid "convert: %s\n"
1425 msgid "convert: %s\n"
1150 msgstr ""
1426 msgstr "Konvertiert: %s\n"
1151
1427
1152 #, python-format
1428 #, python-format
1153 msgid "%s: unknown repository type"
1429 msgid "%s: unknown repository type"
1154 msgstr ""
1430 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
1155
1431
1156 #, python-format
1432 #, python-format
1157 msgid "unknown sort mode: %s"
1433 msgid "unknown sort mode: %s"
1158 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"
1434 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"
1159
1435
1160 #, python-format
1436 #, python-format
1161 msgid "cycle detected between %s and %s"
1437 msgid "cycle detected between %s and %s"
1162 msgstr ""
1438 msgstr "Schleife gefunden zwischen %s und %s"
1163
1439
1164 msgid "not all revisions were sorted"
1440 msgid "not all revisions were sorted"
1165 msgstr ""
1441 msgstr "Nicht alle Revisionen konnten sortiert werden"
1166
1442
1167 #, python-format
1443 #, python-format
1168 msgid "Writing author map file %s\n"
1444 msgid "Writing author map file %s\n"
1169 msgstr ""
1445 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
1170
1446
1171 #, python-format
1447 #, python-format
1172 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1448 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1173 msgstr ""
1449 msgstr "Ignoriere irreguläre Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
1174
1450
1175 #, python-format
1451 #, python-format
1176 msgid "mapping author %s to %s\n"
1452 msgid "mapping author %s to %s\n"
1177 msgstr ""
1453 msgstr "Bilder Autor %s auf %s ab\n"
1178
1454
1179 #, python-format
1455 #, python-format
1180 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1456 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1181 msgstr ""
1457 msgstr "Überschreibe Abbildung für Autor %s: war %s, wird %s\n"
1182
1458
1183 #, python-format
1459 #, python-format
1184 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1460 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1185 msgstr ""
1461 msgstr ""
1186
1462
1187 msgid "scanning source...\n"
1463 msgid "scanning source...\n"
1188 msgstr ""
1464 msgstr "Untersuche Quelle...\n"
1189
1465
1190 msgid "sorting...\n"
1466 msgid "sorting...\n"
1191 msgstr ""
1467 msgstr "Sortiere...\n"
1192
1468
1193 msgid "converting...\n"
1469 msgid "converting...\n"
1194 msgstr ""
1470 msgstr "Konvertiere...\n"
1195
1471
1196 #, python-format
1472 #, python-format
1197 msgid "source: %s\n"
1473 msgid "source: %s\n"
1198 msgstr ""
1474 msgstr "Quelle: %s\n"
1199
1475
1200 #, python-format
1476 #, python-format
1201 msgid "assuming destination %s\n"
1477 msgid "assuming destination %s\n"
1202 msgstr ""
1478 msgstr "Annahme für Ziel: %s\n"
1203
1479
1204 msgid "more than one sort mode specified"
1480 msgid "more than one sort mode specified"
1205 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
1481 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
1206
1482
1207 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1483 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1208 msgstr ""
1484 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
1209
1485
1210 msgid ""
1486 msgid ""
1211 "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
1487 "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
1212 "Mercurial 1.4\n"
1488 "Mercurial 1.4\n"
1213 msgstr ""
1489 msgstr ""
1490 "Warnung: Unterstützung für externes cvsps ist veraltet und wird in Mercurial "
1491 "1.4 entfernt\n"
1214
1492
1215 #, python-format
1493 #, python-format
1216 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1494 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1217 msgstr ""
1495 msgstr "Revision %s ist weder ein Satz von Patchnummern noch ein Datum"
1218
1496
1219 msgid "using builtin cvsps\n"
1497 msgid "using builtin cvsps\n"
1220 msgstr ""
1498 msgstr "Nutze internes cvsps"
1221
1499
1222 #, python-format
1500 #, python-format
1223 msgid "connecting to %s\n"
1501 msgid "connecting to %s\n"
1224 msgstr ""
1502 msgstr "Verbinde mit %s\n"
1225
1503
1226 msgid "CVS pserver authentication failed"
1504 msgid "CVS pserver authentication failed"
1227 msgstr ""
1505 msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
1228
1506
1229 #, python-format
1507 #, python-format
1230 msgid ""
1508 msgid ""
1231 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1509 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1232 msgstr ""
1510 msgstr ""
1511 "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
1233
1512
1234 #, python-format
1513 #, python-format
1235 msgid "%d bytes missing from remote file"
1514 msgid "%d bytes missing from remote file"
1236 msgstr ""
1515 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
1237
1516
1238 #, python-format
1517 #, python-format
1239 msgid "cvs server: %s\n"
1518 msgid "cvs server: %s\n"
1240 msgstr ""
1519 msgstr "CVS Server: %s\n"
1241
1520
1242 #, python-format
1521 #, python-format
1243 msgid "unknown CVS response: %s"
1522 msgid "unknown CVS response: %s"
1244 msgstr ""
1523 msgstr "Unbekannte CVS Antwort: %s"
1245
1524
1246 msgid "collecting CVS rlog\n"
1525 msgid "collecting CVS rlog\n"
1247 msgstr ""
1526 msgstr "Sammle CVS rlog\n"
1248
1527
1249 #, python-format
1528 #, python-format
1250 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1529 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1251 msgstr ""
1530 msgstr "Lese CVS Logbuch aus Zwischenspeicher %s\n"
1252
1531
1253 #, python-format
1532 #, python-format
1254 msgid "cache has %d log entries\n"
1533 msgid "cache has %d log entries\n"
1255 msgstr ""
1534 msgstr "Zwischenspeicher har %d Logbucheinträge\n"
1256
1535
1257 #, python-format
1536 #, python-format
1258 msgid "error reading cache: %r\n"
1537 msgid "error reading cache: %r\n"
1259 msgstr ""
1538 msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n"
1260
1539
1261 #, python-format
1540 #, python-format
1262 msgid "running %s\n"
1541 msgid "running %s\n"
1263 msgstr ""
1542 msgstr "Führe aus: %s\n"
1264
1543
1265 #, python-format
1544 #, python-format
1266 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1545 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1267 msgstr ""
1546 msgstr ""
1268
1547
1269 msgid "RCS file must be followed by working file"
1548 msgid "RCS file must be followed by working file"
1270 msgstr ""
1549 msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein"
1271
1550
1272 msgid "must have at least some revisions"
1551 msgid "must have at least some revisions"
1273 msgstr ""
1552 msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
1274
1553
1275 msgid "expected revision number"
1554 msgid "expected revision number"
1276 msgstr ""
1555 msgstr "Revisionsnummer erwartet"
1277
1556
1278 msgid "revision must be followed by date line"
1557 msgid "revision must be followed by date line"
1279 msgstr ""
1558 msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein"
1280
1559
1281 #, python-format
1560 #, python-format
1282 msgid "found synthetic revision in %s: %r\n"
1561 msgid "found synthetic revision in %s: %r\n"
1283 msgstr "Synthetische Revision gefunden in %s: %r\n"
1562 msgstr "Synthetische Revision gefunden in %s: %r\n"
1284
1563
1285 #, python-format
1564 #, python-format
1286 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1565 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1287 msgstr ""
1566 msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher"
1288
1567
1289 #, python-format
1568 #, python-format
1290 msgid "%d log entries\n"
1569 msgid "%d log entries\n"
1291 msgstr ""
1570 msgstr "%d Logbucheinträge\n"
1292
1571
1293 msgid "creating changesets\n"
1572 msgid "creating changesets\n"
1294 msgstr ""
1573 msgstr "Kreiere Änderungssätze\n"
1295
1574
1296 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1575 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1297 msgstr ""
1576 msgstr "Synthetische Änderungssätze können nicht mehrere Vorfahren haben"
1298
1577
1299 #, python-format
1578 #, python-format
1300 msgid ""
1579 msgid ""
1301 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1580 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1302 "%s\n"
1581 "%s\n"
1303 msgstr ""
1582 msgstr ""
1583 "Warnung: CVS Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
1584 "%s\n"
1304
1585
1305 #, python-format
1586 #, python-format
1306 msgid "%d changeset entries\n"
1587 msgid "%d changeset entries\n"
1307 msgstr ""
1588 msgstr "%d Änderungen im Satz\n"
1308
1589
1309 #, python-format
1590 #, python-format
1310 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1591 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1311 msgstr ""
1592 msgstr "darcs Version 2.1 oder neuer benötigt (%r gefunden)"
1312
1593
1313 msgid "Python ElementTree module is not available"
1594 msgid "Python ElementTree module is not available"
1314 msgstr ""
1595 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar"
1315
1596
1316 #, python-format
1597 #, python-format
1317 msgid "cleaning up %s\n"
1598 msgid "cleaning up %s\n"
1318 msgstr ""
1599 msgstr "Räume auf: %s\n"
1319
1600
1320 msgid "internal calling inconsistency"
1601 msgid "internal calling inconsistency"
1321 msgstr ""
1602 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
1322
1603
1323 msgid "errors in filemap"
1604 msgid "errors in filemap"
1324 msgstr ""
1605 msgstr "Fehler in Dateinamen-Abbildungsdatei"
1325
1606
1326 #, python-format
1607 #, python-format
1327 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1608 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1328 msgstr ""
1609 msgstr "%s:%d: %r ist bereits in %s-Liste\n"
1329
1610
1330 #, python-format
1611 #, python-format
1331 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1612 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1332 msgstr ""
1613 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
1333
1614
1334 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1615 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1335 msgstr ""
1616 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
1336
1617
1337 #, python-format
1618 #, python-format
1338 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1619 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1339 msgstr ""
1620 msgstr "%s scheint kein GNU Arch Archiv zu sein"
1340
1621
1341 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1622 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1342 msgstr ""
1623 msgstr "Kann das GNU Arch-Programm nicht finden"
1343
1624
1344 #, python-format
1625 #, python-format
1345 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1626 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1346 msgstr ""
1627 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
1347
1628
1348 #, python-format
1629 #, python-format
1349 msgid ""
1630 msgid ""
1350 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1631 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1351 msgstr ""
1632 msgstr ""
1633 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
1352
1634
1353 #, python-format
1635 #, python-format
1354 msgid "applying revision %s...\n"
1636 msgid "applying revision %s...\n"
1355 msgstr ""
1637 msgstr ""
1356
1638
1357 #, python-format
1639 #, python-format
1358 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1640 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1359 msgstr ""
1641 msgstr ""
1360
1642
1361 #, python-format
1643 #, python-format
1362 msgid "obtaining revision %s...\n"
1644 msgid "obtaining revision %s...\n"
1363 msgstr ""
1645 msgstr ""
1364
1646
1365 #, python-format
1647 #, python-format
1366 msgid "analyzing revision %s...\n"
1648 msgid "analyzing revision %s...\n"
1367 msgstr "Analysiere Revision %s...\n"
1649 msgstr "Analysiere Revision %s...\n"
1368
1650
1369 #, python-format
1651 #, python-format
1370 msgid "could not parse cat-log of %s"
1652 msgid "could not parse cat-log of %s"
1371 msgstr ""
1653 msgstr ""
1372
1654
1373 #, python-format
1655 #, python-format
1374 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1656 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1375 msgstr ""
1657 msgstr ""
1376
1658
1377 #, python-format
1659 #, python-format
1378 msgid "initializing destination %s repository\n"
1660 msgid "initializing destination %s repository\n"
1379 msgstr ""
1661 msgstr ""
1380
1662
1381 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1663 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1382 msgstr ""
1664 msgstr ""
1383
1665
1384 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1666 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1385 msgstr ""
1667 msgstr ""
1386
1668
1387 #, python-format
1669 #, python-format
1388 msgid "pulling from %s into %s\n"
1670 msgid "pulling from %s into %s\n"
1389 msgstr ""
1671 msgstr ""
1390
1672
1391 msgid "filtering out empty revision\n"
1673 msgid "filtering out empty revision\n"
1392 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
1674 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
1393
1675
1394 msgid "updating tags\n"
1676 msgid "updating tags\n"
1395 msgstr ""
1677 msgstr ""
1396
1678
1397 #, python-format
1679 #, python-format
1398 msgid "%s is not a valid start revision"
1680 msgid "%s is not a valid start revision"
1399 msgstr ""
1681 msgstr ""
1400
1682
1401 #, python-format
1683 #, python-format
1402 msgid "ignoring: %s\n"
1684 msgid "ignoring: %s\n"
1403 msgstr ""
1685 msgstr ""
1404
1686
1405 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1687 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1406 msgstr ""
1688 msgstr ""
1407
1689
1408 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1690 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1409 msgstr ""
1691 msgstr ""
1410
1692
1411 #, python-format
1693 #, python-format
1412 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1694 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1413 msgstr ""
1695 msgstr ""
1414
1696
1415 #, python-format
1697 #, python-format
1416 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1698 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1417 msgstr ""
1699 msgstr ""
1418
1700
1419 msgid "reading p4 views\n"
1701 msgid "reading p4 views\n"
1420 msgstr ""
1702 msgstr ""
1421
1703
1422 msgid "collecting p4 changelists\n"
1704 msgid "collecting p4 changelists\n"
1423 msgstr ""
1705 msgstr ""
1424
1706
1425 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1707 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1426 msgstr ""
1708 msgstr ""
1427
1709
1428 #, python-format
1710 #, python-format
1429 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1711 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1430 msgstr ""
1712 msgstr ""
1431
1713
1432 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1714 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1433 msgstr ""
1715 msgstr ""
1434
1716
1435 #, python-format
1717 #, python-format
1436 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1718 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1437 msgstr ""
1719 msgstr ""
1438
1720
1439 #, python-format
1721 #, python-format
1440 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1722 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1441 msgstr ""
1723 msgstr ""
1442
1724
1443 #, python-format
1725 #, python-format
1444 msgid "no revision found in module %s"
1726 msgid "no revision found in module %s"
1445 msgstr ""
1727 msgstr ""
1446
1728
1447 #, python-format
1729 #, python-format
1448 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1730 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1449 msgstr ""
1731 msgstr ""
1450
1732
1451 #, python-format
1733 #, python-format
1452 msgid "found %s at %r\n"
1734 msgid "found %s at %r\n"
1453 msgstr ""
1735 msgstr ""
1454
1736
1455 #, python-format
1737 #, python-format
1456 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1738 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1457 msgstr ""
1739 msgstr ""
1458
1740
1459 #, python-format
1741 #, python-format
1460 msgid "found branch %s at %d\n"
1742 msgid "found branch %s at %d\n"
1461 msgstr ""
1743 msgstr ""
1462
1744
1463 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1745 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1464 msgstr ""
1746 msgstr ""
1465
1747
1466 #, python-format
1748 #, python-format
1467 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1749 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1468 msgstr ""
1750 msgstr ""
1469
1751
1470 #, python-format
1752 #, python-format
1471 msgid "no tags found at revision %d\n"
1753 msgid "no tags found at revision %d\n"
1472 msgstr ""
1754 msgstr ""
1473
1755
1474 #, python-format
1756 #, python-format
1475 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1757 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1476 msgstr ""
1758 msgstr ""
1477
1759
1478 #, python-format
1760 #, python-format
1479 msgid "%s not found up to revision %d"
1761 msgid "%s not found up to revision %d"
1480 msgstr ""
1762 msgstr ""
1481
1763
1482 #, python-format
1764 #, python-format
1483 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1765 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1484 msgstr ""
1766 msgstr ""
1485
1767
1486 #, python-format
1768 #, python-format
1487 msgid "reparent to %s\n"
1769 msgid "reparent to %s\n"
1488 msgstr ""
1770 msgstr ""
1489
1771
1490 #, python-format
1772 #, python-format
1491 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1773 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1492 msgstr ""
1774 msgstr ""
1493
1775
1494 #, python-format
1776 #, python-format
1495 msgid "gone from %s\n"
1777 msgid "gone from %s\n"
1496 msgstr "entfernt aus %s\n"
1778 msgstr "entfernt aus %s\n"
1497
1779
1498 #, python-format
1780 #, python-format
1499 msgid "entry %s\n"
1781 msgid "entry %s\n"
1500 msgstr "Eintrag %s\n"
1782 msgstr "Eintrag %s\n"
1501
1783
1502 #, python-format
1784 #, python-format
1503 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1785 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1504 msgstr ""
1786 msgstr ""
1505
1787
1506 #, python-format
1788 #, python-format
1507 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1789 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1508 msgstr ""
1790 msgstr ""
1509
1791
1510 #, python-format
1792 #, python-format
1511 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1793 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1512 msgstr ""
1794 msgstr ""
1513
1795
1514 #, python-format
1796 #, python-format
1515 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1797 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1516 msgstr ""
1798 msgstr ""
1517
1799
1518 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1800 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1519 msgstr ""
1801 msgstr ""
1520
1802
1521 #, python-format
1803 #, python-format
1522 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1804 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1523 msgstr ""
1805 msgstr ""
1524
1806
1525 #, python-format
1807 #, python-format
1526 msgid "revision %d has no entries\n"
1808 msgid "revision %d has no entries\n"
1527 msgstr ""
1809 msgstr ""
1528
1810
1529 #, python-format
1811 #, python-format
1530 msgid "svn: branch has no revision %s"
1812 msgid "svn: branch has no revision %s"
1531 msgstr ""
1813 msgstr ""
1532
1814
1533 #, python-format
1815 #, python-format
1534 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1816 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1535 msgstr ""
1817 msgstr ""
1536
1818
1537 #, python-format
1819 #, python-format
1538 msgid "initializing svn repo %r\n"
1820 msgid "initializing svn repo %r\n"
1539 msgstr ""
1821 msgstr ""
1540
1822
1541 #, python-format
1823 #, python-format
1542 msgid "initializing svn wc %r\n"
1824 msgid "initializing svn wc %r\n"
1543 msgstr ""
1825 msgstr ""
1544
1826
1545 msgid "unexpected svn output:\n"
1827 msgid "unexpected svn output:\n"
1546 msgstr ""
1828 msgstr ""
1547
1829
1548 msgid "unable to cope with svn output"
1830 msgid "unable to cope with svn output"
1549 msgstr ""
1831 msgstr ""
1550
1832
1551 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1833 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1552 msgstr ""
1834 msgstr ""
1553
1835
1554 msgid ""
1836 msgid ""
1555 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1837 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1556 "\n"
1838 "\n"
1557 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1839 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1558 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1840 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1559 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1841 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1560 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1842 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1561 "files to compare.\n"
1843 "files to compare.\n"
1562 "\n"
1844 "\n"
1563 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1845 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1564 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1846 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1565 "\n"
1847 "\n"
1566 " [extdiff]\n"
1848 " [extdiff]\n"
1567 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1849 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1568 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1850 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1569 " ## or the old way:\n"
1851 " ## or the old way:\n"
1570 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1852 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1571 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1853 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1572 "\n"
1854 "\n"
1573 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1855 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1574 " vdiff = kdiff3\n"
1856 " vdiff = kdiff3\n"
1575 "\n"
1857 "\n"
1576 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1858 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1577 " meld =\n"
1859 " meld =\n"
1578 "\n"
1860 "\n"
1579 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1861 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1580 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1862 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1581 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1863 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1582 " # your .vimrc\n"
1864 " # your .vimrc\n"
1583 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1865 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1584 "\n"
1866 "\n"
1585 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1867 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1586 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1868 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1587 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1869 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1588 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1870 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1589 msgstr ""
1871 msgstr ""
1590
1872
1591 #, python-format
1873 #, python-format
1592 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1874 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1593 msgstr ""
1875 msgstr ""
1594
1876
1595 #, python-format
1877 #, python-format
1596 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1878 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1597 msgstr ""
1879 msgstr ""
1598
1880
1599 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1881 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1600 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
1882 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
1601
1883
1602 #, python-format
1884 #, python-format
1603 msgid "running %r in %s\n"
1885 msgid "running %r in %s\n"
1604 msgstr ""
1886 msgstr ""
1605
1887
1606 #, python-format
1888 #, python-format
1607 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1889 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1608 msgstr ""
1890 msgstr ""
1609
1891
1610 msgid "cleaning up temp directory\n"
1892 msgid "cleaning up temp directory\n"
1611 msgstr ""
1893 msgstr ""
1612
1894
1613 msgid ""
1895 msgid ""
1614 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1896 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1615 "\n"
1897 "\n"
1616 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1898 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1617 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1899 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1618 " default options \"-Npru\".\n"
1900 " default options \"-Npru\".\n"
1619 "\n"
1901 "\n"
1620 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1902 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1621 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1903 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1622 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1904 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1623 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1905 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1624 "\n"
1906 "\n"
1625 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1907 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1626 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1908 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1627 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1909 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1628 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1910 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1629 " to its parent."
1911 " to its parent."
1630 msgstr ""
1912 msgstr ""
1631
1913
1632 msgid "comparison program to run"
1914 msgid "comparison program to run"
1633 msgstr ""
1915 msgstr ""
1634
1916
1635 msgid "pass option to comparison program"
1917 msgid "pass option to comparison program"
1636 msgstr ""
1918 msgstr ""
1637
1919
1638 msgid "change made by revision"
1920 msgid "change made by revision"
1639 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
1921 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
1640
1922
1641 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1923 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1642 msgstr ""
1924 msgstr ""
1643
1925
1644 #, python-format
1926 #, python-format
1645 msgid ""
1927 msgid ""
1646 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1928 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1647 "\n"
1929 "\n"
1648 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1930 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1649 " %(path)s program.\n"
1931 " %(path)s program.\n"
1650 "\n"
1932 "\n"
1651 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1933 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1652 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1934 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1653 "is\n"
1935 "is\n"
1654 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1936 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1655 "specified,\n"
1937 "specified,\n"
1656 " the working directory files are compared to its parent."
1938 " the working directory files are compared to its parent."
1657 msgstr ""
1939 msgstr ""
1658
1940
1659 #, python-format
1941 #, python-format
1660 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1942 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1661 msgstr ""
1943 msgstr ""
1662
1944
1663 msgid "pull, update and merge in one command"
1945 msgid "pull, update and merge in one command"
1664 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
1946 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
1665
1947
1666 msgid ""
1948 msgid ""
1667 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1949 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1668 "\n"
1950 "\n"
1669 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1951 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1670 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1952 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1671 "\n"
1953 "\n"
1672 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1954 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1673 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1955 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1674 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1956 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1675 " changes.\n"
1957 " changes.\n"
1676 "\n"
1958 "\n"
1677 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1959 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1678 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1960 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1679 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1961 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1680 " order, use --switch-parent.\n"
1962 " order, use --switch-parent.\n"
1681 "\n"
1963 "\n"
1682 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1964 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1683 " "
1965 " "
1684 msgstr ""
1966 msgstr ""
1685 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
1967 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
1686 "zusammen wenn nötig.\n"
1968 "zusammen wenn nötig.\n"
1687 "\n"
1969 "\n"
1688 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
1970 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
1689 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
1971 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
1690 "\n"
1972 "\n"
1691 " Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
1973 " Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
1692 "dieser\n"
1974 "dieser\n"
1693 " Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
1975 " Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
1694 " wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
1976 " wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
1695 " geholten Änderungen aktualisiert.\n"
1977 " geholten Änderungen aktualisiert.\n"
1696 "\n"
1978 "\n"
1697 " Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
1979 " Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
1698 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
1980 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
1699 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
1981 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
1700 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
1982 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
1701 " genutzt werden.\n"
1983 " genutzt werden.\n"
1702 "\n"
1984 "\n"
1703 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
1985 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
1704 "date.\n"
1986 "date.\n"
1705 " "
1987 " "
1706
1988
1707 msgid ""
1989 msgid ""
1708 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1990 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1709 msgstr ""
1991 msgstr ""
1710 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
1992 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
1711 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
1993 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
1712
1994
1713 msgid "outstanding uncommitted merge"
1995 msgid "outstanding uncommitted merge"
1714 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
1996 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
1715
1997
1716 msgid "outstanding uncommitted changes"
1998 msgid "outstanding uncommitted changes"
1717 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
1999 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
1718
2000
1719 msgid "working directory is missing some files"
2001 msgid "working directory is missing some files"
1720 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
2002 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
1721
2003
1722 msgid ""
2004 msgid ""
1723 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2005 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1724 msgstr ""
2006 msgstr ""
1725 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
2007 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
1726 "\"\n"
2008 "\"\n"
1727 "um zusammenzuführen)"
2009 "um zusammenzuführen)"
1728
2010
1729 #, python-format
2011 #, python-format
1730 msgid "pulling from %s\n"
2012 msgid "pulling from %s\n"
1731 msgstr "Hole von %s\n"
2013 msgstr "Hole von %s\n"
1732
2014
1733 msgid ""
2015 msgid ""
1734 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2016 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1735 "specified."
2017 "specified."
1736 msgstr ""
2018 msgstr ""
1737 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
2019 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
1738 "keine Revision angegeben werden."
2020 "keine Revision angegeben werden."
1739
2021
1740 #, python-format
2022 #, python-format
1741 msgid ""
2023 msgid ""
1742 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2024 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1743 "\" to merge them)\n"
2025 "\" to merge them)\n"
1744 msgstr ""
2026 msgstr ""
1745 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
2027 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
1746 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
2028 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
1747
2029
1748 #, python-format
2030 #, python-format
1749 msgid "updating to %d:%s\n"
2031 msgid "updating to %d:%s\n"
1750 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
2032 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
1751
2033
1752 #, python-format
2034 #, python-format
1753 msgid "merging with %d:%s\n"
2035 msgid "merging with %d:%s\n"
1754 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
2036 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
1755
2037
1756 #, python-format
2038 #, python-format
1757 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2039 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1758 msgstr ""
2040 msgstr ""
1759 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
2041 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
1760
2042
1761 msgid "a specific revision you would like to pull"
2043 msgid "a specific revision you would like to pull"
1762 msgstr "Revision die geholt werden soll"
2044 msgstr "Revision die geholt werden soll"
1763
2045
1764 msgid "edit commit message"
2046 msgid "edit commit message"
1765 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
2047 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
1766
2048
1767 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2049 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1768 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
2050 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
1769
2051
1770 msgid "switch parents when merging"
2052 msgid "switch parents when merging"
1771 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
2053 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
1772
2054
1773 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2055 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1774 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
2056 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
1775
2057
1776 msgid "commands to sign and verify changesets"
2058 msgid "commands to sign and verify changesets"
1777 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
2059 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
1778
2060
1779 msgid "error while verifying signature"
2061 msgid "error while verifying signature"
1780 msgstr ""
2062 msgstr ""
1781
2063
1782 #, python-format
2064 #, python-format
1783 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2065 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1784 msgstr ""
2066 msgstr ""
1785
2067
1786 #, python-format
2068 #, python-format
1787 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2069 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1788 msgstr ""
2070 msgstr ""
1789
2071
1790 #, python-format
2072 #, python-format
1791 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2073 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1792 msgstr ""
2074 msgstr ""
1793
2075
1794 msgid "list signed changesets"
2076 msgid "list signed changesets"
1795 msgstr ""
2077 msgstr ""
1796
2078
1797 #, python-format
2079 #, python-format
1798 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2080 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1799 msgstr ""
2081 msgstr ""
1800
2082
1801 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2083 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1802 msgstr ""
2084 msgstr ""
1803
2085
1804 #, python-format
2086 #, python-format
1805 msgid "No valid signature for %s\n"
2087 msgid "No valid signature for %s\n"
1806 msgstr ""
2088 msgstr ""
1807
2089
1808 msgid ""
2090 msgid ""
1809 "add a signature for the current or given revision\n"
2091 "add a signature for the current or given revision\n"
1810 "\n"
2092 "\n"
1811 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2093 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1812 " or tip if no revision is checked out.\n"
2094 " or tip if no revision is checked out.\n"
1813 "\n"
2095 "\n"
1814 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2096 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1815 " "
2097 " "
1816 msgstr ""
2098 msgstr ""
1817
2099
1818 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2100 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1819 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
2101 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
1820
2102
1821 msgid "Error while signing"
2103 msgid "Error while signing"
1822 msgstr ""
2104 msgstr ""
1823
2105
1824 msgid ""
2106 msgid ""
1825 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2107 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1826 "force)"
2108 "force)"
1827 msgstr ""
2109 msgstr ""
1828
2110
1829 msgid "unknown signature version"
2111 msgid "unknown signature version"
1830 msgstr ""
2112 msgstr ""
1831
2113
1832 msgid "make the signature local"
2114 msgid "make the signature local"
1833 msgstr ""
2115 msgstr ""
1834
2116
1835 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2117 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1836 msgstr ""
2118 msgstr ""
1837
2119
1838 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2120 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1839 msgstr ""
2121 msgstr ""
1840
2122
1841 msgid "the key id to sign with"
2123 msgid "the key id to sign with"
1842 msgstr ""
2124 msgstr ""
1843
2125
1844 msgid "commit message"
2126 msgid "commit message"
1845 msgstr ""
2127 msgstr ""
1846
2128
1847 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2129 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1848 msgstr ""
2130 msgstr ""
1849
2131
1850 msgid "hg sigcheck REVISION"
2132 msgid "hg sigcheck REVISION"
1851 msgstr ""
2133 msgstr ""
1852
2134
1853 msgid "hg sigs"
2135 msgid "hg sigs"
1854 msgstr ""
2136 msgstr ""
1855
2137
1856 msgid ""
2138 msgid ""
1857 "command to view revision graphs from a shell\n"
2139 "command to view revision graphs from a shell\n"
1858 "\n"
2140 "\n"
1859 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2141 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1860 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2142 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1861 "revision graph is also shown.\n"
2143 "revision graph is also shown.\n"
1862 msgstr ""
2144 msgstr ""
1863
2145
1864 #, python-format
2146 #, python-format
1865 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2147 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1866 msgstr ""
2148 msgstr ""
1867
2149
1868 msgid ""
2150 msgid ""
1869 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2151 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1870 "\n"
2152 "\n"
1871 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2153 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1872 " ASCII characters.\n"
2154 " ASCII characters.\n"
1873 "\n"
2155 "\n"
1874 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2156 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1875 " directory.\n"
2157 " directory.\n"
1876 " "
2158 " "
1877 msgstr ""
2159 msgstr ""
1878
2160
1879 #, python-format
2161 #, python-format
1880 msgid "comparing with %s\n"
2162 msgid "comparing with %s\n"
1881 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
2163 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
1882
2164
1883 msgid "no changes found\n"
2165 msgid "no changes found\n"
1884 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
2166 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
1885
2167
1886 msgid "show the revision DAG"
2168 msgid "show the revision DAG"
1887 msgstr ""
2169 msgstr ""
1888
2170
1889 msgid "limit number of changes displayed"
2171 msgid "limit number of changes displayed"
1890 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
2172 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
1891
2173
1892 msgid "show patch"
2174 msgid "show patch"
1893 msgstr "Patch anzeigen"
2175 msgstr "Patch anzeigen"
1894
2176
1895 msgid "show the specified revision or range"
2177 msgid "show the specified revision or range"
1896 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
2178 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
1897
2179
1898 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2180 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1899 msgstr ""
2181 msgstr ""
1900
2182
1901 msgid ""
2183 msgid ""
1902 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2184 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1903 "\n"
2185 "\n"
1904 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2186 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1905 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2187 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1906 "\n"
2188 "\n"
1907 " [cia]\n"
2189 " [cia]\n"
1908 " # your registered CIA user name\n"
2190 " # your registered CIA user name\n"
1909 " user = foo\n"
2191 " user = foo\n"
1910 " # the name of the project in CIA\n"
2192 " # the name of the project in CIA\n"
1911 " project = foo\n"
2193 " project = foo\n"
1912 " # the module (subproject) (optional)\n"
2194 " # the module (subproject) (optional)\n"
1913 " #module = foo\n"
2195 " #module = foo\n"
1914 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2196 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1915 " #diffstat = False\n"
2197 " #diffstat = False\n"
1916 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2198 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1917 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2199 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1918 " # Style to use (optional)\n"
2200 " # Style to use (optional)\n"
1919 " #style = foo\n"
2201 " #style = foo\n"
1920 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2202 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1921 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2203 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1922 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2204 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1923 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2205 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1924 " #url = http://cia.vc/\n"
2206 " #url = http://cia.vc/\n"
1925 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2207 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1926 " #test = False\n"
2208 " #test = False\n"
1927 "\n"
2209 "\n"
1928 " [hooks]\n"
2210 " [hooks]\n"
1929 " # one of these:\n"
2211 " # one of these:\n"
1930 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2212 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1931 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2213 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1932 "\n"
2214 "\n"
1933 " [web]\n"
2215 " [web]\n"
1934 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2216 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1935 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2217 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1936 msgstr ""
2218 msgstr ""
1937
2219
1938 #, python-format
2220 #, python-format
1939 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2221 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1940 msgstr ""
2222 msgstr ""
1941
2223
1942 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2224 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1943 msgstr ""
2225 msgstr ""
1944
2226
1945 msgid "cia: no user specified"
2227 msgid "cia: no user specified"
1946 msgstr ""
2228 msgstr ""
1947
2229
1948 msgid "cia: no project specified"
2230 msgid "cia: no project specified"
1949 msgstr ""
2231 msgstr ""
1950
2232
1951 msgid ""
2233 msgid ""
1952 "browse the repository in a graphical way\n"
2234 "browse the repository in a graphical way\n"
1953 "\n"
2235 "\n"
1954 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2236 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1955 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2237 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1956 "distributed with Mercurial.)\n"
2238 "distributed with Mercurial.)\n"
1957 "\n"
2239 "\n"
1958 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2240 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1959 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2241 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1960 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2242 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1961 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2243 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1962 "repository, and needs to be enabled.\n"
2244 "repository, and needs to be enabled.\n"
1963 "\n"
2245 "\n"
1964 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2246 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1965 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2247 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1966 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2248 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1967 "\n"
2249 "\n"
1968 " [hgk]\n"
2250 " [hgk]\n"
1969 " path=/location/of/hgk\n"
2251 " path=/location/of/hgk\n"
1970 "\n"
2252 "\n"
1971 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2253 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1972 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2254 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1973 "\n"
2255 "\n"
1974 " [hgk]\n"
2256 " [hgk]\n"
1975 " vdiff=vdiff\n"
2257 " vdiff=vdiff\n"
1976 "\n"
2258 "\n"
1977 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2259 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1978 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2260 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1979 msgstr ""
2261 msgstr ""
1980
2262
1981 msgid "diff trees from two commits"
2263 msgid "diff trees from two commits"
1982 msgstr ""
2264 msgstr ""
1983
2265
1984 msgid "output common ancestor information"
2266 msgid "output common ancestor information"
1985 msgstr ""
2267 msgstr ""
1986
2268
1987 msgid "cat a specific revision"
2269 msgid "cat a specific revision"
1988 msgstr ""
2270 msgstr ""
1989
2271
1990 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2272 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1991 msgstr ""
2273 msgstr ""
1992
2274
1993 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2275 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1994 msgstr ""
2276 msgstr ""
1995
2277
1996 msgid "parse given revisions"
2278 msgid "parse given revisions"
1997 msgstr ""
2279 msgstr ""
1998
2280
1999 msgid "print revisions"
2281 msgid "print revisions"
2000 msgstr ""
2282 msgstr ""
2001
2283
2002 msgid "print extension options"
2284 msgid "print extension options"
2003 msgstr ""
2285 msgstr ""
2004
2286
2005 msgid "start interactive history viewer"
2287 msgid "start interactive history viewer"
2006 msgstr ""
2288 msgstr ""
2007
2289
2008 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2290 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2009 msgstr ""
2291 msgstr ""
2010
2292
2011 msgid "generate patch"
2293 msgid "generate patch"
2012 msgstr ""
2294 msgstr ""
2013
2295
2014 msgid "recursive"
2296 msgid "recursive"
2015 msgstr ""
2297 msgstr ""
2016
2298
2017 msgid "pretty"
2299 msgid "pretty"
2018 msgstr ""
2300 msgstr ""
2019
2301
2020 msgid "stdin"
2302 msgid "stdin"
2021 msgstr ""
2303 msgstr ""
2022
2304
2023 msgid "detect copies"
2305 msgid "detect copies"
2024 msgstr ""
2306 msgstr ""
2025
2307
2026 msgid "search"
2308 msgid "search"
2027 msgstr ""
2309 msgstr ""
2028
2310
2029 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2311 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2030 msgstr ""
2312 msgstr ""
2031
2313
2032 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2314 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2033 msgstr ""
2315 msgstr ""
2034
2316
2035 msgid "hg debug-config"
2317 msgid "hg debug-config"
2036 msgstr ""
2318 msgstr ""
2037
2319
2038 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2320 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2039 msgstr ""
2321 msgstr ""
2040
2322
2041 msgid "ignored"
2323 msgid "ignored"
2042 msgstr ""
2324 msgstr ""
2043
2325
2044 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2326 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2045 msgstr ""
2327 msgstr ""
2046
2328
2047 msgid "header"
2329 msgid "header"
2048 msgstr ""
2330 msgstr ""
2049
2331
2050 msgid "topo-order"
2332 msgid "topo-order"
2051 msgstr ""
2333 msgstr ""
2052
2334
2053 msgid "parents"
2335 msgid "parents"
2054 msgstr ""
2336 msgstr ""
2055
2337
2056 msgid "max-count"
2338 msgid "max-count"
2057 msgstr ""
2339 msgstr ""
2058
2340
2059 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2341 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2060 msgstr ""
2342 msgstr ""
2061
2343
2062 msgid ""
2344 msgid ""
2063 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2345 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2064 "\n"
2346 "\n"
2065 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2347 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2066 "http://pygments.org/\n"
2348 "http://pygments.org/\n"
2067 "\n"
2349 "\n"
2068 "There is a single configuration option::\n"
2350 "There is a single configuration option::\n"
2069 "\n"
2351 "\n"
2070 " [web]\n"
2352 " [web]\n"
2071 " pygments_style = <style>\n"
2353 " pygments_style = <style>\n"
2072 "\n"
2354 "\n"
2073 "The default is 'colorful'.\n"
2355 "The default is 'colorful'.\n"
2074 msgstr ""
2356 msgstr ""
2075
2357
2076 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2358 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2077 msgstr ""
2359 msgstr ""
2078
2360
2079 msgid "start an inotify server for this repository"
2361 msgid "start an inotify server for this repository"
2080 msgstr ""
2362 msgstr ""
2081
2363
2082 msgid ""
2364 msgid ""
2083 "debugging information for inotify extension\n"
2365 "debugging information for inotify extension\n"
2084 "\n"
2366 "\n"
2085 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2367 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2086 " "
2368 " "
2087 msgstr ""
2369 msgstr ""
2088
2370
2089 msgid "directories being watched:\n"
2371 msgid "directories being watched:\n"
2090 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
2372 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
2091
2373
2092 msgid "run server in background"
2374 msgid "run server in background"
2093 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
2375 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
2094
2376
2095 msgid "used internally by daemon mode"
2377 msgid "used internally by daemon mode"
2096 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
2378 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
2097
2379
2098 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2380 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2099 msgstr ""
2381 msgstr ""
2100
2382
2101 msgid "name of file to write process ID to"
2383 msgid "name of file to write process ID to"
2102 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
2384 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
2103
2385
2104 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2386 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2105 msgstr ""
2387 msgstr ""
2106
2388
2107 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2389 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2108 msgstr ""
2390 msgstr ""
2109
2391
2110 msgid "(starting inotify server)\n"
2392 msgid "(starting inotify server)\n"
2111 msgstr ""
2393 msgstr ""
2112
2394
2113 #, python-format
2395 #, python-format
2114 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2396 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2115 msgstr ""
2397 msgstr ""
2116
2398
2117 #, python-format
2399 #, python-format
2118 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2400 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2119 msgstr ""
2401 msgstr ""
2120
2402
2121 msgid "(inotify server not running)\n"
2403 msgid "(inotify server not running)\n"
2122 msgstr ""
2404 msgstr ""
2123
2405
2124 #, python-format
2406 #, python-format
2125 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2407 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2126 msgstr ""
2408 msgstr ""
2127
2409
2128 msgid "received empty answer from inotify server"
2410 msgid "received empty answer from inotify server"
2129 msgstr ""
2411 msgstr ""
2130
2412
2131 #, python-format
2413 #, python-format
2132 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2414 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2133 msgstr ""
2415 msgstr ""
2134
2416
2135 #, python-format
2417 #, python-format
2136 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2418 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2137 msgstr ""
2419 msgstr ""
2138
2420
2139 msgid "this system does not seem to support inotify"
2421 msgid "this system does not seem to support inotify"
2140 msgstr ""
2422 msgstr ""
2141
2423
2142 #, python-format
2424 #, python-format
2143 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2425 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2144 msgstr ""
2426 msgstr ""
2145
2427
2146 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2428 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2147 msgstr ""
2429 msgstr ""
2148
2430
2149 msgid "*** counting directories: "
2431 msgid "*** counting directories: "
2150 msgstr ""
2432 msgstr ""
2151
2433
2152 #, python-format
2434 #, python-format
2153 msgid "found %d\n"
2435 msgid "found %d\n"
2154 msgstr ""
2436 msgstr ""
2155
2437
2156 #, python-format
2438 #, python-format
2157 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2439 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2158 msgstr ""
2440 msgstr ""
2159
2441
2160 #, python-format
2442 #, python-format
2161 msgid "*** echo %d > %s\n"
2443 msgid "*** echo %d > %s\n"
2162 msgstr ""
2444 msgstr ""
2163
2445
2164 #, python-format
2446 #, python-format
2165 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2447 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2166 msgstr ""
2448 msgstr ""
2167
2449
2168 #, python-format
2450 #, python-format
2169 msgid "inotify service not available: %s"
2451 msgid "inotify service not available: %s"
2170 msgstr ""
2452 msgstr ""
2171
2453
2172 #, python-format
2454 #, python-format
2173 msgid "watching %r\n"
2455 msgid "watching %r\n"
2174 msgstr ""
2456 msgstr ""
2175
2457
2176 #, python-format
2458 #, python-format
2177 msgid "watching directories under %r\n"
2459 msgid "watching directories under %r\n"
2178 msgstr ""
2460 msgstr ""
2179
2461
2180 #, python-format
2462 #, python-format
2181 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2463 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2182 msgstr ""
2464 msgstr ""
2183
2465
2184 #, python-format
2466 #, python-format
2185 msgid "%s dirstate reload\n"
2467 msgid "%s dirstate reload\n"
2186 msgstr ""
2468 msgstr ""
2187
2469
2188 #, python-format
2470 #, python-format
2189 msgid "%s end dirstate reload\n"
2471 msgid "%s end dirstate reload\n"
2190 msgstr ""
2472 msgstr ""
2191
2473
2192 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2474 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2193 msgstr ""
2475 msgstr ""
2194
2476
2195 #, python-format
2477 #, python-format
2196 msgid "%s event: created %s\n"
2478 msgid "%s event: created %s\n"
2197 msgstr ""
2479 msgstr ""
2198
2480
2199 #, python-format
2481 #, python-format
2200 msgid "%s event: deleted %s\n"
2482 msgid "%s event: deleted %s\n"
2201 msgstr ""
2483 msgstr ""
2202
2484
2203 #, python-format
2485 #, python-format
2204 msgid "%s event: modified %s\n"
2486 msgid "%s event: modified %s\n"
2205 msgstr ""
2487 msgstr ""
2206
2488
2207 #, python-format
2489 #, python-format
2208 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2490 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2209 msgstr ""
2491 msgstr ""
2210
2492
2211 #, python-format
2493 #, python-format
2212 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2494 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2213 msgstr ""
2495 msgstr ""
2214
2496
2215 #, python-format
2497 #, python-format
2216 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2498 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2217 msgstr ""
2499 msgstr ""
2218
2500
2219 #, python-format
2501 #, python-format
2220 msgid "%s reading %d events\n"
2502 msgid "%s reading %d events\n"
2221 msgstr ""
2503 msgstr ""
2222
2504
2223 #, python-format
2505 #, python-format
2224 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2506 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2225 msgstr ""
2507 msgstr ""
2226
2508
2227 #, python-format
2509 #, python-format
2228 msgid "could not start server: %s"
2510 msgid "could not start server: %s"
2229 msgstr ""
2511 msgstr ""
2230
2512
2231 #, python-format
2513 #, python-format
2232 msgid "answering query for %r\n"
2514 msgid "answering query for %r\n"
2233 msgstr ""
2515 msgstr ""
2234
2516
2235 #, python-format
2517 #, python-format
2236 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2518 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2237 msgstr ""
2519 msgstr ""
2238
2520
2239 #, python-format
2521 #, python-format
2240 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2522 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2241 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
2523 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
2242
2524
2243 msgid "finished setup\n"
2525 msgid "finished setup\n"
2244 msgstr ""
2526 msgstr ""
2245
2527
2246 msgid ""
2528 msgid ""
2247 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2529 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2248 "\n"
2530 "\n"
2249 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2531 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2250 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2532 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2251 "expression, much like InterWiki does.\n"
2533 "expression, much like InterWiki does.\n"
2252 "\n"
2534 "\n"
2253 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2535 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2254 "in your hgrc::\n"
2536 "in your hgrc::\n"
2255 "\n"
2537 "\n"
2256 " [interhg]\n"
2538 " [interhg]\n"
2257 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2539 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2258 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2540 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2259 "i\n"
2541 "i\n"
2260 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2542 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2261 msgstr ""
2543 msgstr ""
2262
2544
2263 #, python-format
2545 #, python-format
2264 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2546 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2265 msgstr ""
2547 msgstr ""
2266
2548
2267 #, python-format
2549 #, python-format
2268 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2550 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2269 msgstr ""
2551 msgstr ""
2270
2552
2271 msgid ""
2553 msgid ""
2272 "expand keywords in tracked files\n"
2554 "expand keywords in tracked files\n"
2273 "\n"
2555 "\n"
2274 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2556 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2275 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2557 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2276 "\n"
2558 "\n"
2277 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2559 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2278 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2560 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2279 "current user or for archive distribution.\n"
2561 "current user or for archive distribution.\n"
2280 "\n"
2562 "\n"
2281 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2563 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2282 "hgrc files.\n"
2564 "hgrc files.\n"
2283 "\n"
2565 "\n"
2284 "Example::\n"
2566 "Example::\n"
2285 "\n"
2567 "\n"
2286 " [keyword]\n"
2568 " [keyword]\n"
2287 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2569 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2288 " **.py =\n"
2570 " **.py =\n"
2289 " x* = ignore\n"
2571 " x* = ignore\n"
2290 "\n"
2572 "\n"
2291 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2573 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2292 "lose speed in huge repositories.\n"
2574 "lose speed in huge repositories.\n"
2293 "\n"
2575 "\n"
2294 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2576 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2295 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2577 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2296 "available templates and filters.\n"
2578 "available templates and filters.\n"
2297 "\n"
2579 "\n"
2298 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2580 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2299 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2581 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2300 "\n"
2582 "\n"
2301 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2583 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2302 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2584 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2303 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2585 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2304 "\n"
2586 "\n"
2305 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2587 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2306 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2588 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2307 "history.\n"
2589 "history.\n"
2308 "\n"
2590 "\n"
2309 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2591 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2310 "\"hg kwexpand\".\n"
2592 "\"hg kwexpand\".\n"
2311 "\n"
2593 "\n"
2312 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2594 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2313 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2595 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2314 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2596 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2315 "have been checked in.\n"
2597 "have been checked in.\n"
2316 "\n"
2598 "\n"
2317 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2599 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2318 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2600 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2319 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2601 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2320 msgstr ""
2602 msgstr ""
2321
2603
2322 #, python-format
2604 #, python-format
2323 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2605 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2324 msgstr ""
2606 msgstr ""
2325
2607
2326 #, python-format
2608 #, python-format
2327 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2609 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2328 msgstr ""
2610 msgstr ""
2329
2611
2330 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2612 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2331 msgstr ""
2613 msgstr ""
2332
2614
2333 msgid "no [keyword] patterns configured"
2615 msgid "no [keyword] patterns configured"
2334 msgstr ""
2616 msgstr ""
2335
2617
2336 msgid ""
2618 msgid ""
2337 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2619 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2338 "\n"
2620 "\n"
2339 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2621 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2340 " expansions.\n"
2622 " expansions.\n"
2341 "\n"
2623 "\n"
2342 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2624 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2343 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2625 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2344 "\n"
2626 "\n"
2345 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2627 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2346 "\n"
2628 "\n"
2347 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2629 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2348 " "
2630 " "
2349 msgstr ""
2631 msgstr ""
2350
2632
2351 #, python-format
2633 #, python-format
2352 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2634 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2353 msgstr ""
2635 msgstr ""
2354
2636
2355 msgid ""
2637 msgid ""
2356 "\n"
2638 "\n"
2357 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2639 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2358 msgstr ""
2640 msgstr ""
2359
2641
2360 msgid "\textending current template maps\n"
2642 msgid "\textending current template maps\n"
2361 msgstr ""
2643 msgstr ""
2362
2644
2363 msgid "\toverriding default template maps\n"
2645 msgid "\toverriding default template maps\n"
2364 msgstr ""
2646 msgstr ""
2365
2647
2366 msgid ""
2648 msgid ""
2367 "\n"
2649 "\n"
2368 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2650 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2369 msgstr ""
2651 msgstr ""
2370
2652
2371 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2653 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2372 msgstr ""
2654 msgstr ""
2373
2655
2374 msgid ""
2656 msgid ""
2375 "\n"
2657 "\n"
2376 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2658 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2377 msgstr ""
2659 msgstr ""
2378
2660
2379 #, python-format
2661 #, python-format
2380 msgid ""
2662 msgid ""
2381 "\n"
2663 "\n"
2382 "keywords written to %s:\n"
2664 "keywords written to %s:\n"
2383 msgstr ""
2665 msgstr ""
2384
2666
2385 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2667 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2386 msgstr ""
2668 msgstr ""
2387
2669
2388 msgid ""
2670 msgid ""
2389 "\n"
2671 "\n"
2390 "\tkeywords expanded\n"
2672 "\tkeywords expanded\n"
2391 msgstr ""
2673 msgstr ""
2392
2674
2393 #, python-format
2675 #, python-format
2394 msgid ""
2676 msgid ""
2395 "\n"
2677 "\n"
2396 "removing temporary repository %s\n"
2678 "removing temporary repository %s\n"
2397 msgstr ""
2679 msgstr ""
2398
2680
2399 msgid ""
2681 msgid ""
2400 "expand keywords in the working directory\n"
2682 "expand keywords in the working directory\n"
2401 "\n"
2683 "\n"
2402 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2684 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2403 "\n"
2685 "\n"
2404 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2686 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2405 " "
2687 " "
2406 msgstr ""
2688 msgstr ""
2407
2689
2408 msgid ""
2690 msgid ""
2409 "show files configured for keyword expansion\n"
2691 "show files configured for keyword expansion\n"
2410 "\n"
2692 "\n"
2411 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2693 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2412 " [keyword] configuration patterns.\n"
2694 " [keyword] configuration patterns.\n"
2413 "\n"
2695 "\n"
2414 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2696 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2415 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2697 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2416 " expansion.\n"
2698 " expansion.\n"
2417 "\n"
2699 "\n"
2418 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2700 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2419 " inclusion and exclusion of files.\n"
2701 " inclusion and exclusion of files.\n"
2420 "\n"
2702 "\n"
2421 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2703 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2422 "\n"
2704 "\n"
2423 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2705 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2424 " of files are::\n"
2706 " of files are::\n"
2425 "\n"
2707 "\n"
2426 " K = keyword expansion candidate\n"
2708 " K = keyword expansion candidate\n"
2427 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2709 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2428 " I = ignored\n"
2710 " I = ignored\n"
2429 " i = ignored (untracked)\n"
2711 " i = ignored (untracked)\n"
2430 " "
2712 " "
2431 msgstr ""
2713 msgstr ""
2432
2714
2433 msgid ""
2715 msgid ""
2434 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2716 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2435 "\n"
2717 "\n"
2436 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2718 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2437 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2719 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2438 "\n"
2720 "\n"
2439 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2721 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2440 " "
2722 " "
2441 msgstr ""
2723 msgstr ""
2442
2724
2443 msgid "show default keyword template maps"
2725 msgid "show default keyword template maps"
2444 msgstr ""
2726 msgstr ""
2445
2727
2446 msgid "read maps from rcfile"
2728 msgid "read maps from rcfile"
2447 msgstr ""
2729 msgstr ""
2448
2730
2449 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2731 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2450 msgstr ""
2732 msgstr ""
2451
2733
2452 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2734 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2453 msgstr ""
2735 msgstr ""
2454
2736
2455 msgid "show keyword status flags of all files"
2737 msgid "show keyword status flags of all files"
2456 msgstr ""
2738 msgstr ""
2457
2739
2458 msgid "show files excluded from expansion"
2740 msgid "show files excluded from expansion"
2459 msgstr ""
2741 msgstr ""
2460
2742
2461 msgid "additionally show untracked files"
2743 msgid "additionally show untracked files"
2462 msgstr ""
2744 msgstr ""
2463
2745
2464 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2746 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2465 msgstr ""
2747 msgstr ""
2466
2748
2467 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2749 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2468 msgstr ""
2750 msgstr ""
2469
2751
2470 msgid ""
2752 msgid ""
2471 "manage a stack of patches\n"
2753 "manage a stack of patches\n"
2472 "\n"
2754 "\n"
2473 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2755 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2474 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2756 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2475 "applied patches (subset of known patches).\n"
2757 "applied patches (subset of known patches).\n"
2476 "\n"
2758 "\n"
2477 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2759 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2478 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2760 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2479 "\n"
2761 "\n"
2480 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2762 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2481 "\n"
2763 "\n"
2482 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2764 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2483 " create new patch qnew\n"
2765 " create new patch qnew\n"
2484 " import existing patch qimport\n"
2766 " import existing patch qimport\n"
2485 "\n"
2767 "\n"
2486 " print patch series qseries\n"
2768 " print patch series qseries\n"
2487 " print applied patches qapplied\n"
2769 " print applied patches qapplied\n"
2488 " print name of top applied patch qtop\n"
2770 " print name of top applied patch qtop\n"
2489 "\n"
2771 "\n"
2490 " add known patch to applied stack qpush\n"
2772 " add known patch to applied stack qpush\n"
2491 " remove patch from applied stack qpop\n"
2773 " remove patch from applied stack qpop\n"
2492 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2774 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2493 msgstr ""
2775 msgstr ""
2494 "Patchverwaltung und -entwicklung\n"
2776 "Patchverwaltung und -entwicklung\n"
2495 "\n"
2777 "\n"
2496 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
2778 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
2497 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
2779 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
2498 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
2780 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
2499 "\n"
2781 "\n"
2500 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
2782 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
2501 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
2783 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
2502 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
2784 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
2503 "\n"
2785 "\n"
2504 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
2786 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
2505 "\n"
2787 "\n"
2506 "Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
2788 "Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
2507 "Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
2789 "Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
2508 "Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
2790 "Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
2509 "\n"
2791 "\n"
2510 "Wende bekannten Patch an qpush\n"
2792 "Wende bekannten Patch an qpush\n"
2511 "Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
2793 "Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
2512 "Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
2794 "Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
2513 "\n"
2795 "\n"
2514 "Zeige Patch Serien an qseries\n"
2796 "Zeige Patch Serien an qseries\n"
2515 "Zeige angewendete Patches qapplied\n"
2797 "Zeige angewendete Patches qapplied\n"
2516 "Zeige den Namen des zuletzt angewendeten Patches qtop\n"
2798 "Zeige den Namen des zuletzt angewendeten Patches qtop\n"
2517
2799
2518 #, python-format
2800 #, python-format
2519 msgid "%s appears more than once in %s"
2801 msgid "%s appears more than once in %s"
2520 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
2802 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
2521
2803
2522 msgid "guard cannot be an empty string"
2804 msgid "guard cannot be an empty string"
2523 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein"
2805 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein"
2524
2806
2525 #, python-format
2807 #, python-format
2526 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2808 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2527 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r"
2809 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r"
2528
2810
2529 #, python-format
2811 #, python-format
2530 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2812 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2531 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
2813 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
2532
2814
2533 #, python-format
2815 #, python-format
2534 msgid "active guards: %s\n"
2816 msgid "active guards: %s\n"
2535 msgstr "Aktive Wächter: %s\n"
2817 msgstr "Aktive Wächter: %s\n"
2536
2818
2537 #, python-format
2819 #, python-format
2538 msgid "guard %r too short"
2820 msgid "guard %r too short"
2539 msgstr "Wächter %r zu kurz"
2821 msgstr "Wächter %r zu kurz"
2540
2822
2541 #, python-format
2823 #, python-format
2542 msgid "guard %r starts with invalid char"
2824 msgid "guard %r starts with invalid char"
2543 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen"
2825 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen"
2544
2826
2545 #, python-format
2827 #, python-format
2546 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2828 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2547 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n"
2829 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n"
2548
2830
2549 #, python-format
2831 #, python-format
2550 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2832 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2551 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
2833 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
2552
2834
2553 #, python-format
2835 #, python-format
2554 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2836 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2555 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
2837 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
2556
2838
2557 #, python-format
2839 #, python-format
2558 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2840 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2559 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
2841 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
2560
2842
2561 #, python-format
2843 #, python-format
2562 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2844 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2563 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n"
2845 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n"
2564
2846
2565 #, python-format
2847 #, python-format
2566 msgid "error removing undo: %s\n"
2848 msgid "error removing undo: %s\n"
2567 msgstr "Fehler bei Entfernung von undo: %s\n"
2849 msgstr "Fehler bei Entfernung von undo: %s\n"
2568
2850
2569 #, python-format
2851 #, python-format
2570 msgid "apply failed for patch %s"
2852 msgid "apply failed for patch %s"
2571 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
2853 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
2572
2854
2573 #, python-format
2855 #, python-format
2574 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2856 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2575 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n"
2857 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n"
2576
2858
2577 #, python-format
2859 #, python-format
2578 msgid "update returned %d"
2860 msgid "update returned %d"
2579 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück"
2861 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück"
2580
2862
2581 msgid "repo commit failed"
2863 msgid "repo commit failed"
2582 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
2864 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
2583
2865
2584 #, python-format
2866 #, python-format
2585 msgid "unable to read %s"
2867 msgid "unable to read %s"
2586 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
2868 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
2587
2869
2588 #, python-format
2870 #, python-format
2589 msgid "patch %s does not exist\n"
2871 msgid "patch %s does not exist\n"
2590 msgstr "Patch %s existiert nicht\n"
2872 msgstr "Patch %s existiert nicht\n"
2591
2873
2592 #, python-format
2874 #, python-format
2593 msgid "patch %s is not applied\n"
2875 msgid "patch %s is not applied\n"
2594 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n"
2876 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n"
2595
2877
2596 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2878 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2597 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n"
2879 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n"
2598
2880
2599 #, python-format
2881 #, python-format
2600 msgid "applying %s\n"
2882 msgid "applying %s\n"
2601 msgstr "Wende %s an\n"
2883 msgstr "Wende %s an\n"
2602
2884
2603 #, python-format
2885 #, python-format
2604 msgid "unable to read %s\n"
2886 msgid "unable to read %s\n"
2605 msgstr "nicht lesbar: %s\n"
2887 msgstr "nicht lesbar: %s\n"
2606
2888
2607 #, python-format
2889 #, python-format
2608 msgid "imported patch %s\n"
2890 msgid "imported patch %s\n"
2609 msgstr "Importierter Patch %s\n"
2891 msgstr "Importierter Patch %s\n"
2610
2892
2611 #, python-format
2893 #, python-format
2612 msgid ""
2894 msgid ""
2613 "\n"
2895 "\n"
2614 "imported patch %s"
2896 "imported patch %s"
2615 msgstr ""
2897 msgstr ""
2616 "\n"
2898 "\n"
2617 "Importierter Patch %s"
2899 "Importierter Patch %s"
2618
2900
2619 #, python-format
2901 #, python-format
2620 msgid "patch %s is empty\n"
2902 msgid "patch %s is empty\n"
2621 msgstr "Patch %s ist leer\n"
2903 msgstr "Patch %s ist leer\n"
2622
2904
2623 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2905 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2624 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n"
2906 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n"
2625
2907
2626 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2908 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2627 msgstr "fuzz bei Anwendung des patches gefunden - breche ab\n"
2909 msgstr "fuzz bei Anwendung des patches gefunden - breche ab\n"
2628
2910
2629 #, python-format
2911 #, python-format
2630 msgid "revision %d is not managed"
2912 msgid "revision %d is not managed"
2631 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
2913 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
2632
2914
2633 #, python-format
2915 #, python-format
2634 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2916 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2635 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen"
2917 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen"
2636
2918
2637 #, python-format
2919 #, python-format
2638 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2920 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2639 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n"
2921 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n"
2640
2922
2641 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2923 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2642 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen"
2924 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen"
2643
2925
2644 #, python-format
2926 #, python-format
2645 msgid "cannot delete applied patch %s"
2927 msgid "cannot delete applied patch %s"
2646 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
2928 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
2647
2929
2648 #, python-format
2930 #, python-format
2649 msgid "patch %s not in series file"
2931 msgid "patch %s not in series file"
2650 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\" Datei"
2932 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\" Datei"
2651
2933
2652 msgid "no patches applied"
2934 msgid "no patches applied"
2653 msgstr "Keine Patches angewendet"
2935 msgstr "Keine Patches angewendet"
2654
2936
2655 msgid "working directory revision is not qtip"
2937 msgid "working directory revision is not qtip"
2656 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
2938 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
2657
2939
2658 msgid "local changes found, refresh first"
2940 msgid "local changes found, refresh first"
2659 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zunächst \"qrefresh\" aus!"
2941 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zunächst \"qrefresh\" aus!"
2660
2942
2661 msgid "local changes found"
2943 msgid "local changes found"
2662 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
2944 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
2663
2945
2664 #, python-format
2946 #, python-format
2665 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2947 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2666 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
2948 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
2667
2949
2668 #, python-format
2950 #, python-format
2669 msgid "patch \"%s\" already exists"
2951 msgid "patch \"%s\" already exists"
2670 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
2952 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
2671
2953
2672 #, python-format
2954 #, python-format
2673 msgid "error unlinking %s\n"
2955 msgid "error unlinking %s\n"
2674 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
2956 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
2675
2957
2676 #, python-format
2958 #, python-format
2677 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2959 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2678 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n"
2960 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n"
2679
2961
2680 #, python-format
2962 #, python-format
2681 msgid "patch %s not in series"
2963 msgid "patch %s not in series"
2682 msgstr "Patch %s nicht in Serie"
2964 msgstr "Patch %s nicht in Serie"
2683
2965
2684 msgid "(working directory not at a head)\n"
2966 msgid "(working directory not at a head)\n"
2685 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
2967 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
2686
2968
2687 msgid "no patches in series\n"
2969 msgid "no patches in series\n"
2688 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
2970 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
2689
2971
2690 #, python-format
2972 #, python-format
2691 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2973 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2692 msgstr ""
2974 msgstr ""
2693
2975
2694 #, python-format
2976 #, python-format
2695 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2977 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2696 msgstr ""
2978 msgstr ""
2697
2979
2698 #, python-format
2980 #, python-format
2699 msgid "guarded by %r"
2981 msgid "guarded by %r"
2700 msgstr ""
2982 msgstr ""
2701
2983
2702 msgid "no matching guards"
2984 msgid "no matching guards"
2703 msgstr ""
2985 msgstr ""
2704
2986
2705 #, python-format
2987 #, python-format
2706 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2988 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2707 msgstr ""
2989 msgstr ""
2708
2990
2709 msgid "all patches are currently applied\n"
2991 msgid "all patches are currently applied\n"
2710 msgstr ""
2992 msgstr ""
2711
2993
2712 msgid "patch series already fully applied\n"
2994 msgid "patch series already fully applied\n"
2713 msgstr ""
2995 msgstr ""
2714
2996
2715 msgid "cleaning up working directory..."
2997 msgid "cleaning up working directory..."
2716 msgstr ""
2998 msgstr ""
2717
2999
2718 #, python-format
3000 #, python-format
2719 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3001 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2720 msgstr ""
3002 msgstr ""
2721
3003
2722 #, python-format
3004 #, python-format
2723 msgid "now at: %s\n"
3005 msgid "now at: %s\n"
2724 msgstr ""
3006 msgstr ""
2725
3007
2726 #, python-format
3008 #, python-format
2727 msgid "patch %s is not applied"
3009 msgid "patch %s is not applied"
2728 msgstr ""
3010 msgstr ""
2729
3011
2730 msgid "no patches applied\n"
3012 msgid "no patches applied\n"
2731 msgstr ""
3013 msgstr ""
2732
3014
2733 #, python-format
3015 #, python-format
2734 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3016 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2735 msgstr ""
3017 msgstr ""
2736
3018
2737 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3019 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2738 msgstr ""
3020 msgstr ""
2739
3021
2740 #, python-format
3022 #, python-format
2741 msgid "trying to pop unknown node %s"
3023 msgid "trying to pop unknown node %s"
2742 msgstr ""
3024 msgstr ""
2743
3025
2744 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3026 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2745 msgstr ""
3027 msgstr ""
2746
3028
2747 msgid "deletions found between repo revs"
3029 msgid "deletions found between repo revs"
2748 msgstr ""
3030 msgstr ""
2749
3031
2750 #, python-format
3032 #, python-format
2751 msgid "popping %s\n"
3033 msgid "popping %s\n"
2752 msgstr "Entferne (obersten) %s\n"
3034 msgstr "Entferne (obersten) %s\n"
2753
3035
2754 msgid "patch queue now empty\n"
3036 msgid "patch queue now empty\n"
2755 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
3037 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
2756
3038
2757 msgid "cannot refresh a revision with children"
3039 msgid "cannot refresh a revision with children"
2758 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
3040 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
2759
3041
2760 msgid ""
3042 msgid ""
2761 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3043 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2762 "recover)\n"
3044 "recover)\n"
2763 msgstr ""
3045 msgstr ""
2764
3046
2765 msgid "patch queue directory already exists"
3047 msgid "patch queue directory already exists"
2766 msgstr ""
3048 msgstr ""
2767
3049
2768 #, python-format
3050 #, python-format
2769 msgid "patch %s is not in series file"
3051 msgid "patch %s is not in series file"
2770 msgstr ""
3052 msgstr ""
2771
3053
2772 msgid "No saved patch data found\n"
3054 msgid "No saved patch data found\n"
2773 msgstr ""
3055 msgstr ""
2774
3056
2775 #, python-format
3057 #, python-format
2776 msgid "restoring status: %s\n"
3058 msgid "restoring status: %s\n"
2777 msgstr ""
3059 msgstr ""
2778
3060
2779 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3061 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2780 msgstr ""
3062 msgstr ""
2781
3063
2782 #, python-format
3064 #, python-format
2783 msgid "removing save entry %s\n"
3065 msgid "removing save entry %s\n"
2784 msgstr ""
3066 msgstr ""
2785
3067
2786 #, python-format
3068 #, python-format
2787 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3069 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2788 msgstr ""
3070 msgstr ""
2789
3071
2790 msgid "queue directory updating\n"
3072 msgid "queue directory updating\n"
2791 msgstr ""
3073 msgstr ""
2792
3074
2793 msgid "Unable to load queue repository\n"
3075 msgid "Unable to load queue repository\n"
2794 msgstr ""
3076 msgstr ""
2795
3077
2796 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3078 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2797 msgstr ""
3079 msgstr ""
2798
3080
2799 msgid "status is already saved\n"
3081 msgid "status is already saved\n"
2800 msgstr ""
3082 msgstr ""
2801
3083
2802 msgid "hg patches saved state"
3084 msgid "hg patches saved state"
2803 msgstr ""
3085 msgstr ""
2804
3086
2805 msgid "repo commit failed\n"
3087 msgid "repo commit failed\n"
2806 msgstr ""
3088 msgstr ""
2807
3089
2808 #, python-format
3090 #, python-format
2809 msgid "patch %s is already in the series file"
3091 msgid "patch %s is already in the series file"
2810 msgstr ""
3092 msgstr ""
2811
3093
2812 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3094 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2813 msgstr ""
3095 msgstr ""
2814
3096
2815 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3097 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2816 msgstr ""
3098 msgstr ""
2817
3099
2818 #, python-format
3100 #, python-format
2819 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3101 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2820 msgstr ""
3102 msgstr ""
2821
3103
2822 #, python-format
3104 #, python-format
2823 msgid "revision %d is already managed"
3105 msgid "revision %d is already managed"
2824 msgstr ""
3106 msgstr ""
2825
3107
2826 #, python-format
3108 #, python-format
2827 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3109 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2828 msgstr ""
3110 msgstr ""
2829
3111
2830 #, python-format
3112 #, python-format
2831 msgid "revision %d has unmanaged children"
3113 msgid "revision %d has unmanaged children"
2832 msgstr ""
3114 msgstr ""
2833
3115
2834 #, python-format
3116 #, python-format
2835 msgid "cannot import merge revision %d"
3117 msgid "cannot import merge revision %d"
2836 msgstr ""
3118 msgstr ""
2837
3119
2838 #, python-format
3120 #, python-format
2839 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3121 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2840 msgstr ""
3122 msgstr ""
2841
3123
2842 msgid "-e is incompatible with import from -"
3124 msgid "-e is incompatible with import from -"
2843 msgstr ""
3125 msgstr ""
2844
3126
2845 #, python-format
3127 #, python-format
2846 msgid "patch %s does not exist"
3128 msgid "patch %s does not exist"
2847 msgstr ""
3129 msgstr ""
2848
3130
2849 msgid "need --name to import a patch from -"
3131 msgid "need --name to import a patch from -"
2850 msgstr ""
3132 msgstr ""
2851
3133
2852 #, python-format
3134 #, python-format
2853 msgid "adding %s to series file\n"
3135 msgid "adding %s to series file\n"
2854 msgstr ""
3136 msgstr ""
2855
3137
2856 msgid ""
3138 msgid ""
2857 "remove patches from queue\n"
3139 "remove patches from queue\n"
2858 "\n"
3140 "\n"
2859 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3141 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2860 "With\n"
3142 "With\n"
2861 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3143 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2862 "\n"
3144 "\n"
2863 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3145 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2864 " use the qfinish command."
3146 " use the qfinish command."
2865 msgstr ""
3147 msgstr ""
2866
3148
2867 msgid "print the patches already applied"
3149 msgid "print the patches already applied"
2868 msgstr ""
3150 msgstr ""
2869
3151
2870 msgid "print the patches not yet applied"
3152 msgid "print the patches not yet applied"
2871 msgstr ""
3153 msgstr ""
2872
3154
2873 msgid ""
3155 msgid ""
2874 "import a patch\n"
3156 "import a patch\n"
2875 "\n"
3157 "\n"
2876 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3158 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2877 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3159 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2878 " to the series.\n"
3160 " to the series.\n"
2879 "\n"
3161 "\n"
2880 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3162 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2881 " give it a new one with -n/--name.\n"
3163 " give it a new one with -n/--name.\n"
2882 "\n"
3164 "\n"
2883 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3165 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2884 " the -e/--existing flag.\n"
3166 " the -e/--existing flag.\n"
2885 "\n"
3167 "\n"
2886 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3168 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2887 " overwritten.\n"
3169 " overwritten.\n"
2888 "\n"
3170 "\n"
2889 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3171 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2890 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3172 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2891 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3173 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2892 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3174 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2893 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3175 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2894 " changes.\n"
3176 " changes.\n"
2895 "\n"
3177 "\n"
2896 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3178 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2897 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3179 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2898 " using the --name flag.\n"
3180 " using the --name flag.\n"
2899 " "
3181 " "
2900 msgstr ""
3182 msgstr ""
2901
3183
2902 msgid ""
3184 msgid ""
2903 "init a new queue repository\n"
3185 "init a new queue repository\n"
2904 "\n"
3186 "\n"
2905 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3187 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2906 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3188 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2907 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3189 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2908 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3190 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2909 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3191 " qcommit to commit changes to this queue repository."
2910 msgstr ""
3192 msgstr ""
2911
3193
2912 msgid ""
3194 msgid ""
2913 "clone main and patch repository at same time\n"
3195 "clone main and patch repository at same time\n"
2914 "\n"
3196 "\n"
2915 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3197 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2916 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3198 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2917 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3199 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2918 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3200 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2919 " before that it has no patches applied.\n"
3201 " before that it has no patches applied.\n"
2920 "\n"
3202 "\n"
2921 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3203 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2922 " default. Use -p <url> to change.\n"
3204 " default. Use -p <url> to change.\n"
2923 "\n"
3205 "\n"
2924 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3206 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2925 " would be created by qinit -c.\n"
3207 " would be created by qinit -c.\n"
2926 " "
3208 " "
2927 msgstr ""
3209 msgstr ""
2928
3210
2929 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3211 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2930 msgstr ""
3212 msgstr ""
2931
3213
2932 msgid "cloning main repository\n"
3214 msgid "cloning main repository\n"
2933 msgstr ""
3215 msgstr ""
2934
3216
2935 msgid "cloning patch repository\n"
3217 msgid "cloning patch repository\n"
2936 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
3218 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
2937
3219
2938 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3220 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2939 msgstr ""
3221 msgstr ""
2940
3222
2941 msgid "updating destination repository\n"
3223 msgid "updating destination repository\n"
2942 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
3224 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
2943
3225
2944 msgid "commit changes in the queue repository"
3226 msgid "commit changes in the queue repository"
2945 msgstr ""
3227 msgstr ""
2946
3228
2947 msgid "print the entire series file"
3229 msgid "print the entire series file"
2948 msgstr ""
3230 msgstr ""
2949
3231
2950 msgid "print the name of the current patch"
3232 msgid "print the name of the current patch"
2951 msgstr ""
3233 msgstr ""
2952
3234
2953 msgid "print the name of the next patch"
3235 msgid "print the name of the next patch"
2954 msgstr ""
3236 msgstr ""
2955
3237
2956 msgid "all patches applied\n"
3238 msgid "all patches applied\n"
2957 msgstr ""
3239 msgstr ""
2958
3240
2959 msgid "print the name of the previous patch"
3241 msgid "print the name of the previous patch"
2960 msgstr ""
3242 msgstr ""
2961
3243
2962 msgid "only one patch applied\n"
3244 msgid "only one patch applied\n"
2963 msgstr ""
3245 msgstr ""
2964
3246
2965 msgid ""
3247 msgid ""
2966 "create a new patch\n"
3248 "create a new patch\n"
2967 "\n"
3249 "\n"
2968 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3250 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2969 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3251 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
2970 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3252 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
2971 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3253 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
2972 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3254 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2973 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3255 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2974 " as uncommitted modifications.\n"
3256 " as uncommitted modifications.\n"
2975 "\n"
3257 "\n"
2976 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3258 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2977 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3259 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2978 " to current user and date to current date.\n"
3260 " to current user and date to current date.\n"
2979 "\n"
3261 "\n"
2980 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3262 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2981 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3263 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2982 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3264 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2983 "\n"
3265 "\n"
2984 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3266 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2985 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3267 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2986 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3268 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2987 " information.\n"
3269 " information.\n"
2988 " "
3270 " "
2989 msgstr ""
3271 msgstr ""
2990
3272
2991 msgid ""
3273 msgid ""
2992 "update the current patch\n"
3274 "update the current patch\n"
2993 "\n"
3275 "\n"
2994 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3276 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2995 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3277 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2996 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3278 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2997 "\n"
3279 "\n"
2998 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3280 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2999 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3281 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3000 "\n"
3282 "\n"
3001 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3283 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3002 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3284 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3003 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3285 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3004 " git diff format.\n"
3286 " git diff format.\n"
3005 " "
3287 " "
3006 msgstr ""
3288 msgstr ""
3007
3289
3008 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3290 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3009 msgstr ""
3291 msgstr ""
3010
3292
3011 msgid ""
3293 msgid ""
3012 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3294 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3013 "\n"
3295 "\n"
3014 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3296 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3015 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3297 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3016 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3298 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3017 " after a qrefresh).\n"
3299 " after a qrefresh).\n"
3018 "\n"
3300 "\n"
3019 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3301 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3020 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3302 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3021 " by the current patch without including changes made since the\n"
3303 " by the current patch without including changes made since the\n"
3022 " qrefresh.\n"
3304 " qrefresh.\n"
3023 " "
3305 " "
3024 msgstr ""
3306 msgstr ""
3025
3307
3026 msgid ""
3308 msgid ""
3027 "fold the named patches into the current patch\n"
3309 "fold the named patches into the current patch\n"
3028 "\n"
3310 "\n"
3029 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3311 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3030 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3312 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3031 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3313 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3032 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3314 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3033 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3315 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3034 " removed afterwards.\n"
3316 " removed afterwards.\n"
3035 "\n"
3317 "\n"
3036 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3318 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3037 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3319 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3038 msgstr ""
3320 msgstr ""
3039
3321
3040 msgid "qfold requires at least one patch name"
3322 msgid "qfold requires at least one patch name"
3041 msgstr ""
3323 msgstr ""
3042
3324
3043 msgid "No patches applied"
3325 msgid "No patches applied"
3044 msgstr ""
3326 msgstr ""
3045
3327
3046 #, python-format
3328 #, python-format
3047 msgid "Skipping already folded patch %s"
3329 msgid "Skipping already folded patch %s"
3048 msgstr ""
3330 msgstr ""
3049
3331
3050 #, python-format
3332 #, python-format
3051 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3333 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3052 msgstr ""
3334 msgstr ""
3053
3335
3054 #, python-format
3336 #, python-format
3055 msgid "Error folding patch %s"
3337 msgid "Error folding patch %s"
3056 msgstr ""
3338 msgstr ""
3057
3339
3058 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3340 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3059 msgstr ""
3341 msgstr ""
3060
3342
3061 msgid ""
3343 msgid ""
3062 "set or print guards for a patch\n"
3344 "set or print guards for a patch\n"
3063 "\n"
3345 "\n"
3064 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3346 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3065 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3347 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3066 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3348 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3067 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3349 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3068 " has activated it.\n"
3350 " has activated it.\n"
3069 "\n"
3351 "\n"
3070 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3352 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3071 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3353 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3072 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3354 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3073 "\n"
3355 "\n"
3074 " To set guards on another patch:\n"
3356 " To set guards on another patch:\n"
3075 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3357 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3076 " "
3358 " "
3077 msgstr ""
3359 msgstr ""
3078
3360
3079 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3361 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3080 msgstr ""
3362 msgstr ""
3081
3363
3082 msgid "no patch to work with"
3364 msgid "no patch to work with"
3083 msgstr ""
3365 msgstr ""
3084
3366
3085 #, python-format
3367 #, python-format
3086 msgid "no patch named %s"
3368 msgid "no patch named %s"
3087 msgstr ""
3369 msgstr ""
3088
3370
3089 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3371 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3090 msgstr ""
3372 msgstr ""
3091
3373
3092 msgid ""
3374 msgid ""
3093 "push the next patch onto the stack\n"
3375 "push the next patch onto the stack\n"
3094 "\n"
3376 "\n"
3095 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3377 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3096 " will be lost.\n"
3378 " will be lost.\n"
3097 " "
3379 " "
3098 msgstr ""
3380 msgstr ""
3099
3381
3100 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3382 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3101 msgstr ""
3383 msgstr ""
3102
3384
3103 #, python-format
3385 #, python-format
3104 msgid "merging with queue at: %s\n"
3386 msgid "merging with queue at: %s\n"
3105 msgstr ""
3387 msgstr ""
3106
3388
3107 msgid ""
3389 msgid ""
3108 "pop the current patch off the stack\n"
3390 "pop the current patch off the stack\n"
3109 "\n"
3391 "\n"
3110 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3392 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3111 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3393 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3112 " top of the stack.\n"
3394 " top of the stack.\n"
3113 " "
3395 " "
3114 msgstr ""
3396 msgstr ""
3115
3397
3116 #, python-format
3398 #, python-format
3117 msgid "using patch queue: %s\n"
3399 msgid "using patch queue: %s\n"
3118 msgstr ""
3400 msgstr ""
3119
3401
3120 msgid ""
3402 msgid ""
3121 "rename a patch\n"
3403 "rename a patch\n"
3122 "\n"
3404 "\n"
3123 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3405 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3124 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3406 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3125 msgstr ""
3407 msgstr ""
3126
3408
3127 #, python-format
3409 #, python-format
3128 msgid "%s already exists"
3410 msgid "%s already exists"
3129 msgstr ""
3411 msgstr ""
3130
3412
3131 #, python-format
3413 #, python-format
3132 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3414 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3133 msgstr ""
3415 msgstr ""
3134
3416
3135 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3417 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3136 msgstr ""
3418 msgstr ""
3137
3419
3138 msgid "save current queue state"
3420 msgid "save current queue state"
3139 msgstr ""
3421 msgstr ""
3140
3422
3141 #, python-format
3423 #, python-format
3142 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3424 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3143 msgstr ""
3425 msgstr ""
3144
3426
3145 #, python-format
3427 #, python-format
3146 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3428 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3147 msgstr ""
3429 msgstr ""
3148
3430
3149 #, python-format
3431 #, python-format
3150 msgid "copy %s to %s\n"
3432 msgid "copy %s to %s\n"
3151 msgstr ""
3433 msgstr ""
3152
3434
3153 msgid ""
3435 msgid ""
3154 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3436 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3155 "\n"
3437 "\n"
3156 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3438 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3157 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3439 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3158 " revision.\n"
3440 " revision.\n"
3159 " "
3441 " "
3160 msgstr ""
3442 msgstr ""
3161
3443
3162 msgid ""
3444 msgid ""
3163 "set or print guarded patches to push\n"
3445 "set or print guarded patches to push\n"
3164 "\n"
3446 "\n"
3165 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3447 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3166 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3448 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3167 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3449 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3168 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3450 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3169 " match the current guard. For example:\n"
3451 " match the current guard. For example:\n"
3170 "\n"
3452 "\n"
3171 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3453 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3172 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3454 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3173 " qselect stable\n"
3455 " qselect stable\n"
3174 "\n"
3456 "\n"
3175 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3457 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3176 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3458 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3177 " positive match).\n"
3459 " positive match).\n"
3178 "\n"
3460 "\n"
3179 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3461 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3180 " With one argument, sets the active guard.\n"
3462 " With one argument, sets the active guard.\n"
3181 "\n"
3463 "\n"
3182 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3464 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3183 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3465 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3184 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3466 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3185 "\n"
3467 "\n"
3186 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3468 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3187 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3469 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3188 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3470 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3189 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3471 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3190 " guarded patches.\n"
3472 " guarded patches.\n"
3191 "\n"
3473 "\n"
3192 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3474 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3193 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3475 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3194 msgstr ""
3476 msgstr ""
3195
3477
3196 msgid "guards deactivated\n"
3478 msgid "guards deactivated\n"
3197 msgstr ""
3479 msgstr ""
3198
3480
3199 #, python-format
3481 #, python-format
3200 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3482 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3201 msgstr ""
3483 msgstr ""
3202
3484
3203 #, python-format
3485 #, python-format
3204 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3486 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3205 msgstr ""
3487 msgstr ""
3206
3488
3207 msgid "guards in series file:\n"
3489 msgid "guards in series file:\n"
3208 msgstr ""
3490 msgstr ""
3209
3491
3210 msgid "no guards in series file\n"
3492 msgid "no guards in series file\n"
3211 msgstr ""
3493 msgstr ""
3212
3494
3213 msgid "active guards:\n"
3495 msgid "active guards:\n"
3214 msgstr ""
3496 msgstr ""
3215
3497
3216 msgid "no active guards\n"
3498 msgid "no active guards\n"
3217 msgstr ""
3499 msgstr ""
3218
3500
3219 msgid "popping guarded patches\n"
3501 msgid "popping guarded patches\n"
3220 msgstr ""
3502 msgstr ""
3221
3503
3222 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3504 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3223 msgstr ""
3505 msgstr ""
3224
3506
3225 msgid ""
3507 msgid ""
3226 "move applied patches into repository history\n"
3508 "move applied patches into repository history\n"
3227 "\n"
3509 "\n"
3228 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3510 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3229 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3511 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3230 " history.\n"
3512 " history.\n"
3231 "\n"
3513 "\n"
3232 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3514 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3233 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3515 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3234 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3516 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3235 " stack of applied patches.\n"
3517 " stack of applied patches.\n"
3236 "\n"
3518 "\n"
3237 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3519 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3238 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3520 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3239 " to upstream.\n"
3521 " to upstream.\n"
3240 " "
3522 " "
3241 msgstr ""
3523 msgstr ""
3242
3524
3243 msgid "no revisions specified"
3525 msgid "no revisions specified"
3244 msgstr ""
3526 msgstr ""
3245
3527
3246 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3528 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3247 msgstr ""
3529 msgstr ""
3248
3530
3249 msgid "source has mq patches applied"
3531 msgid "source has mq patches applied"
3250 msgstr ""
3532 msgstr ""
3251
3533
3252 #, python-format
3534 #, python-format
3253 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3535 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3254 msgstr ""
3536 msgstr ""
3255
3537
3256 #, python-format
3538 #, python-format
3257 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3539 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3258 msgstr ""
3540 msgstr ""
3259
3541
3260 msgid "cannot import over an applied patch"
3542 msgid "cannot import over an applied patch"
3261 msgstr ""
3543 msgstr ""
3262
3544
3263 msgid "print first line of patch header"
3545 msgid "print first line of patch header"
3264 msgstr ""
3546 msgstr ""
3265
3547
3266 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3548 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3267 msgstr ""
3549 msgstr ""
3268
3550
3269 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3551 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3270 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
3552 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
3271
3553
3272 msgid "do not update the new working directories"
3554 msgid "do not update the new working directories"
3273 msgstr ""
3555 msgstr ""
3274
3556
3275 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3557 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3276 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
3558 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
3277
3559
3278 msgid "location of source patch repository"
3560 msgid "location of source patch repository"
3279 msgstr ""
3561 msgstr ""
3280
3562
3281 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3563 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3282 msgstr ""
3564 msgstr ""
3283
3565
3284 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3566 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3285 msgstr ""
3567 msgstr ""
3286
3568
3287 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3569 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3288 msgstr ""
3570 msgstr ""
3289
3571
3290 msgid "keep patch file"
3572 msgid "keep patch file"
3291 msgstr ""
3573 msgstr ""
3292
3574
3293 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3575 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3294 msgstr ""
3576 msgstr ""
3295
3577
3296 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3578 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3297 msgstr ""
3579 msgstr ""
3298
3580
3299 msgid "edit patch header"
3581 msgid "edit patch header"
3300 msgstr ""
3582 msgstr ""
3301
3583
3302 msgid "keep folded patch files"
3584 msgid "keep folded patch files"
3303 msgstr ""
3585 msgstr ""
3304
3586
3305 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3587 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3306 msgstr ""
3588 msgstr ""
3307
3589
3308 msgid "overwrite any local changes"
3590 msgid "overwrite any local changes"
3309 msgstr ""
3591 msgstr ""
3310
3592
3311 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3593 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3312 msgstr ""
3594 msgstr ""
3313
3595
3314 msgid "list all patches and guards"
3596 msgid "list all patches and guards"
3315 msgstr ""
3597 msgstr ""
3316
3598
3317 msgid "drop all guards"
3599 msgid "drop all guards"
3318 msgstr ""
3600 msgstr ""
3319
3601
3320 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3602 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3321 msgstr ""
3603 msgstr ""
3322
3604
3323 msgid "hg qheader [PATCH]"
3605 msgid "hg qheader [PATCH]"
3324 msgstr ""
3606 msgstr ""
3325
3607
3326 msgid "import file in patch directory"
3608 msgid "import file in patch directory"
3327 msgstr ""
3609 msgstr ""
3328
3610
3329 msgid "name of patch file"
3611 msgid "name of patch file"
3330 msgstr ""
3612 msgstr ""
3331
3613
3332 msgid "overwrite existing files"
3614 msgid "overwrite existing files"
3333 msgstr ""
3615 msgstr ""
3334
3616
3335 msgid "place existing revisions under mq control"
3617 msgid "place existing revisions under mq control"
3336 msgstr ""
3618 msgstr ""
3337
3619
3338 msgid "use git extended diff format"
3620 msgid "use git extended diff format"
3339 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
3621 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
3340
3622
3341 msgid "qpush after importing"
3623 msgid "qpush after importing"
3342 msgstr ""
3624 msgstr ""
3343
3625
3344 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3626 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3345 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
3627 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
3346
3628
3347 msgid "create queue repository"
3629 msgid "create queue repository"
3348 msgstr ""
3630 msgstr ""
3349
3631
3350 msgid "hg qinit [-c]"
3632 msgid "hg qinit [-c]"
3351 msgstr ""
3633 msgstr ""
3352
3634
3353 msgid "import uncommitted changes into patch"
3635 msgid "import uncommitted changes into patch"
3354 msgstr ""
3636 msgstr ""
3355
3637
3356 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3638 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3357 msgstr ""
3639 msgstr ""
3358
3640
3359 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3641 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3360 msgstr ""
3642 msgstr ""
3361
3643
3362 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3644 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3363 msgstr ""
3645 msgstr ""
3364
3646
3365 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3647 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3366 msgstr ""
3648 msgstr ""
3367
3649
3368 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3650 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3369 msgstr ""
3651 msgstr ""
3370
3652
3371 msgid "hg qnext [-s]"
3653 msgid "hg qnext [-s]"
3372 msgstr ""
3654 msgstr ""
3373
3655
3374 msgid "hg qprev [-s]"
3656 msgid "hg qprev [-s]"
3375 msgstr ""
3657 msgstr ""
3376
3658
3377 msgid "pop all patches"
3659 msgid "pop all patches"
3378 msgstr ""
3660 msgstr ""
3379
3661
3380 msgid "queue name to pop"
3662 msgid "queue name to pop"
3381 msgstr ""
3663 msgstr ""
3382
3664
3383 msgid "forget any local changes"
3665 msgid "forget any local changes"
3384 msgstr ""
3666 msgstr ""
3385
3667
3386 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3668 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3387 msgstr ""
3669 msgstr ""
3388
3670
3389 msgid "apply if the patch has rejects"
3671 msgid "apply if the patch has rejects"
3390 msgstr ""
3672 msgstr ""
3391
3673
3392 msgid "list patch name in commit text"
3674 msgid "list patch name in commit text"
3393 msgstr ""
3675 msgstr ""
3394
3676
3395 msgid "apply all patches"
3677 msgid "apply all patches"
3396 msgstr ""
3678 msgstr ""
3397
3679
3398 msgid "merge from another queue"
3680 msgid "merge from another queue"
3399 msgstr ""
3681 msgstr ""
3400
3682
3401 msgid "merge queue name"
3683 msgid "merge queue name"
3402 msgstr ""
3684 msgstr ""
3403
3685
3404 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3686 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3405 msgstr ""
3687 msgstr ""
3406
3688
3407 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3689 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3408 msgstr ""
3690 msgstr ""
3409
3691
3410 msgid "add/update author field in patch with current user"
3692 msgid "add/update author field in patch with current user"
3411 msgstr ""
3693 msgstr ""
3412
3694
3413 msgid "add/update author field in patch with given user"
3695 msgid "add/update author field in patch with given user"
3414 msgstr ""
3696 msgstr ""
3415
3697
3416 msgid "add/update date field in patch with current date"
3698 msgid "add/update date field in patch with current date"
3417 msgstr ""
3699 msgstr ""
3418
3700
3419 msgid "add/update date field in patch with given date"
3701 msgid "add/update date field in patch with given date"
3420 msgstr ""
3702 msgstr ""
3421
3703
3422 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3704 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3423 msgstr ""
3705 msgstr ""
3424
3706
3425 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3707 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3426 msgstr ""
3708 msgstr ""
3427
3709
3428 msgid "delete save entry"
3710 msgid "delete save entry"
3429 msgstr ""
3711 msgstr ""
3430
3712
3431 msgid "update queue working directory"
3713 msgid "update queue working directory"
3432 msgstr ""
3714 msgstr ""
3433
3715
3434 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3716 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3435 msgstr ""
3717 msgstr ""
3436
3718
3437 msgid "copy patch directory"
3719 msgid "copy patch directory"
3438 msgstr ""
3720 msgstr ""
3439
3721
3440 msgid "copy directory name"
3722 msgid "copy directory name"
3441 msgstr ""
3723 msgstr ""
3442
3724
3443 msgid "clear queue status file"
3725 msgid "clear queue status file"
3444 msgstr ""
3726 msgstr ""
3445
3727
3446 msgid "force copy"
3728 msgid "force copy"
3447 msgstr ""
3729 msgstr ""
3448
3730
3449 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3731 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3450 msgstr ""
3732 msgstr ""
3451
3733
3452 msgid "disable all guards"
3734 msgid "disable all guards"
3453 msgstr ""
3735 msgstr ""
3454
3736
3455 msgid "list all guards in series file"
3737 msgid "list all guards in series file"
3456 msgstr ""
3738 msgstr ""
3457
3739
3458 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3740 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3459 msgstr ""
3741 msgstr ""
3460
3742
3461 msgid "pop, then reapply patches"
3743 msgid "pop, then reapply patches"
3462 msgstr ""
3744 msgstr ""
3463
3745
3464 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3746 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3465 msgstr ""
3747 msgstr ""
3466
3748
3467 msgid "print patches not in series"
3749 msgid "print patches not in series"
3468 msgstr ""
3750 msgstr ""
3469
3751
3470 msgid "hg qseries [-ms]"
3752 msgid "hg qseries [-ms]"
3471 msgstr ""
3753 msgstr ""
3472
3754
3473 msgid "force removal with local changes"
3755 msgid "force removal with local changes"
3474 msgstr ""
3756 msgstr ""
3475
3757
3476 msgid "bundle unrelated changesets"
3758 msgid "bundle unrelated changesets"
3477 msgstr ""
3759 msgstr ""
3478
3760
3479 msgid "no backups"
3761 msgid "no backups"
3480 msgstr ""
3762 msgstr ""
3481
3763
3482 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3764 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3483 msgstr ""
3765 msgstr ""
3484
3766
3485 msgid "hg qtop [-s]"
3767 msgid "hg qtop [-s]"
3486 msgstr ""
3768 msgstr ""
3487
3769
3488 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3770 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3489 msgstr ""
3771 msgstr ""
3490
3772
3491 msgid "finish all applied changesets"
3773 msgid "finish all applied changesets"
3492 msgstr ""
3774 msgstr ""
3493
3775
3494 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3776 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3495 msgstr ""
3777 msgstr ""
3496
3778
3497 msgid ""
3779 msgid ""
3498 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3780 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3499 "\n"
3781 "\n"
3500 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3782 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3501 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3783 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3502 "\n"
3784 "\n"
3503 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3785 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3504 "this::\n"
3786 "this::\n"
3505 "\n"
3787 "\n"
3506 " [extensions]\n"
3788 " [extensions]\n"
3507 " hgext.notify =\n"
3789 " hgext.notify =\n"
3508 "\n"
3790 "\n"
3509 " [hooks]\n"
3791 " [hooks]\n"
3510 " # one email for each incoming changeset\n"
3792 " # one email for each incoming changeset\n"
3511 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3793 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3512 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3794 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3513 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3795 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3514 "\n"
3796 "\n"
3515 " [notify]\n"
3797 " [notify]\n"
3516 " # config items go here\n"
3798 " # config items go here\n"
3517 "\n"
3799 "\n"
3518 "Required configuration items::\n"
3800 "Required configuration items::\n"
3519 "\n"
3801 "\n"
3520 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3802 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3521 "\n"
3803 "\n"
3522 "Optional configuration items::\n"
3804 "Optional configuration items::\n"
3523 "\n"
3805 "\n"
3524 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3806 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3525 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3807 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3526 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3808 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3527 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3809 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3528 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3810 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3529 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3811 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3530 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3812 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3531 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3813 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3532 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3814 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3533 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3815 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3534 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3816 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3535 "list\n"
3817 "list\n"
3536 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3818 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3537 " [email]\n"
3819 " [email]\n"
3538 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3820 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3539 " [web]\n"
3821 " [web]\n"
3540 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3822 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3541 "\n"
3823 "\n"
3542 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3824 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3543 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3825 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3544 "handier for you.\n"
3826 "handier for you.\n"
3545 "\n"
3827 "\n"
3546 "::\n"
3828 "::\n"
3547 "\n"
3829 "\n"
3548 " [usersubs]\n"
3830 " [usersubs]\n"
3549 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3831 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3550 " user@host = pattern\n"
3832 " user@host = pattern\n"
3551 "\n"
3833 "\n"
3552 " [reposubs]\n"
3834 " [reposubs]\n"
3553 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3835 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3554 " pattern = user@host\n"
3836 " pattern = user@host\n"
3555 "\n"
3837 "\n"
3556 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3838 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3557 "\n"
3839 "\n"
3558 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3840 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3559 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3841 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3560 msgstr ""
3842 msgstr ""
3561
3843
3562 #, python-format
3844 #, python-format
3563 msgid "%s: %d new changesets"
3845 msgid "%s: %d new changesets"
3564 msgstr ""
3846 msgstr ""
3565
3847
3566 #, python-format
3848 #, python-format
3567 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3849 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3568 msgstr ""
3850 msgstr ""
3569
3851
3570 #, python-format
3852 #, python-format
3571 msgid ""
3853 msgid ""
3572 "\n"
3854 "\n"
3573 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3855 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3574 "\n"
3856 "\n"
3575 msgstr ""
3857 msgstr ""
3576
3858
3577 #, python-format
3859 #, python-format
3578 msgid ""
3860 msgid ""
3579 "\n"
3861 "\n"
3580 "diffs (%d lines):\n"
3862 "diffs (%d lines):\n"
3581 "\n"
3863 "\n"
3582 msgstr ""
3864 msgstr ""
3583
3865
3584 #, python-format
3866 #, python-format
3585 msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
3867 msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
3586 msgstr ""
3868 msgstr ""
3587
3869
3588 #, python-format
3870 #, python-format
3589 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3871 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3590 msgstr ""
3872 msgstr ""
3591
3873
3592 msgid ""
3874 msgid ""
3593 "browse command output with an external pager\n"
3875 "browse command output with an external pager\n"
3594 "\n"
3876 "\n"
3595 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3877 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3596 "\n"
3878 "\n"
3597 " [pager]\n"
3879 " [pager]\n"
3598 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3880 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3599 "\n"
3881 "\n"
3600 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3882 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3601 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3883 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3602 "\n"
3884 "\n"
3603 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3885 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3604 "setting::\n"
3886 "setting::\n"
3605 "\n"
3887 "\n"
3606 " [pager]\n"
3888 " [pager]\n"
3607 " quiet = True\n"
3889 " quiet = True\n"
3608 "\n"
3890 "\n"
3609 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3891 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3610 "pager.ignore list::\n"
3892 "pager.ignore list::\n"
3611 "\n"
3893 "\n"
3612 " [pager]\n"
3894 " [pager]\n"
3613 " ignore = version, help, update\n"
3895 " ignore = version, help, update\n"
3614 "\n"
3896 "\n"
3615 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3897 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3616 "pager.attend::\n"
3898 "pager.attend::\n"
3617 "\n"
3899 "\n"
3618 " [pager]\n"
3900 " [pager]\n"
3619 " attend = log\n"
3901 " attend = log\n"
3620 "\n"
3902 "\n"
3621 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3903 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3622 "\n"
3904 "\n"
3623 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3905 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3624 "specify them in the global .hgrc\n"
3906 "specify them in the global .hgrc\n"
3625 msgstr ""
3907 msgstr ""
3626
3908
3627 msgid ""
3909 msgid ""
3628 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3910 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3629 "\n"
3911 "\n"
3630 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3912 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3631 "ancestors of a specific revision.\n"
3913 "ancestors of a specific revision.\n"
3632 "\n"
3914 "\n"
3633 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3915 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3634 "\n"
3916 "\n"
3635 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3917 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3636 " foo^0 = foo\n"
3918 " foo^0 = foo\n"
3637 " foo^1 = first parent of foo\n"
3919 " foo^1 = first parent of foo\n"
3638 " foo^2 = second parent of foo\n"
3920 " foo^2 = second parent of foo\n"
3639 " foo^ = foo^1\n"
3921 " foo^ = foo^1\n"
3640 "\n"
3922 "\n"
3641 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3923 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3642 " foo~0 = foo\n"
3924 " foo~0 = foo\n"
3643 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3925 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3644 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3926 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3645 msgstr ""
3927 msgstr ""
3646
3928
3647 msgid ""
3929 msgid ""
3648 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3930 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3649 "\n"
3931 "\n"
3650 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3932 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3651 "describes the series as a whole.\n"
3933 "describes the series as a whole.\n"
3652 "\n"
3934 "\n"
3653 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3935 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3654 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3936 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3655 "message contains two or three body parts:\n"
3937 "message contains two or three body parts:\n"
3656 "\n"
3938 "\n"
3657 "- The changeset description.\n"
3939 "- The changeset description.\n"
3658 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3940 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3659 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3941 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3660 "\n"
3942 "\n"
3661 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3943 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3662 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3944 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3663 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3945 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3664 "\n"
3946 "\n"
3665 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3947 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3666 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3948 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3667 "you are sending the right changes.\n"
3949 "you are sending the right changes.\n"
3668 "\n"
3950 "\n"
3669 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3951 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3670 "file::\n"
3952 "file::\n"
3671 "\n"
3953 "\n"
3672 " [email]\n"
3954 " [email]\n"
3673 " from = My Name <my@email>\n"
3955 " from = My Name <my@email>\n"
3674 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3956 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3675 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3957 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3676 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3958 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3677 "\n"
3959 "\n"
3678 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3960 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3679 "as a patchbomb.\n"
3961 "as a patchbomb.\n"
3680 "\n"
3962 "\n"
3681 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3963 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3682 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3964 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3683 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3965 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3684 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3966 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3685 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3967 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3686 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3968 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3687 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3969 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3688 "\n"
3970 "\n"
3689 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3971 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3690 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3972 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3691 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3973 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3692 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3974 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3693 "files, e.g. with mutt::\n"
3975 "files, e.g. with mutt::\n"
3694 "\n"
3976 "\n"
3695 " % mutt -R -f mbox\n"
3977 " % mutt -R -f mbox\n"
3696 "\n"
3978 "\n"
3697 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3979 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3698 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3980 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3699 "package), to send each message out::\n"
3981 "package), to send each message out::\n"
3700 "\n"
3982 "\n"
3701 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3983 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3702 "\n"
3984 "\n"
3703 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3985 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3704 "\n"
3986 "\n"
3705 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3987 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3706 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3988 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3707 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3989 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3708 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3990 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3709 "hgrc(5) for details.\n"
3991 "hgrc(5) for details.\n"
3710 msgstr ""
3992 msgstr ""
3711
3993
3712 msgid "Please enter a valid value.\n"
3994 msgid "Please enter a valid value.\n"
3713 msgstr ""
3995 msgstr ""
3714
3996
3715 msgid "does the diffstat above look okay? "
3997 msgid "does the diffstat above look okay? "
3716 msgstr ""
3998 msgstr ""
3717
3999
3718 msgid "diffstat rejected"
4000 msgid "diffstat rejected"
3719 msgstr ""
4001 msgstr ""
3720
4002
3721 msgid ""
4003 msgid ""
3722 "send changesets by email\n"
4004 "send changesets by email\n"
3723 "\n"
4005 "\n"
3724 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4006 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3725 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4007 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3726 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4008 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3727 "\n"
4009 "\n"
3728 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4010 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3729 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4011 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3730 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4012 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3731 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4013 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3732 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4014 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3733 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4015 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3734 " \"hg export\".\n"
4016 " \"hg export\".\n"
3735 "\n"
4017 "\n"
3736 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4018 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3737 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4019 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3738 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4020 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3739 " will be created.\n"
4021 " will be created.\n"
3740 "\n"
4022 "\n"
3741 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4023 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3742 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4024 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3743 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4025 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3744 "\n"
4026 "\n"
3745 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4027 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3746 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4028 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3747 " will be sent.\n"
4029 " will be sent.\n"
3748 "\n"
4030 "\n"
3749 " Examples::\n"
4031 " Examples::\n"
3750 "\n"
4032 "\n"
3751 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4033 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3752 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4034 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3753 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4035 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3754 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4036 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3755 "\n"
4037 "\n"
3756 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4038 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3757 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4039 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3758 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4040 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3759 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4041 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3760 "\n"
4042 "\n"
3761 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4043 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3762 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4044 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3763 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4045 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3764 "default\n"
4046 "default\n"
3765 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4047 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3766 "DEST\n"
4048 "DEST\n"
3767 "\n"
4049 "\n"
3768 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4050 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3769 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4051 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3770 " "
4052 " "
3771 msgstr ""
4053 msgstr ""
3772
4054
3773 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4055 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3774 msgstr ""
4056 msgstr ""
3775
4057
3776 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4058 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3777 msgstr ""
4059 msgstr ""
3778
4060
3779 msgid "too many destinations"
4061 msgid "too many destinations"
3780 msgstr ""
4062 msgstr ""
3781
4063
3782 msgid "use only one form to specify the revision"
4064 msgid "use only one form to specify the revision"
3783 msgstr ""
4065 msgstr ""
3784
4066
3785 msgid ""
4067 msgid ""
3786 "\n"
4068 "\n"
3787 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4069 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3788 "\n"
4070 "\n"
3789 msgstr ""
4071 msgstr ""
3790
4072
3791 #, python-format
4073 #, python-format
3792 msgid ""
4074 msgid ""
3793 "This patch series consists of %d patches.\n"
4075 "This patch series consists of %d patches.\n"
3794 "\n"
4076 "\n"
3795 msgstr ""
4077 msgstr ""
3796
4078
3797 msgid "Final summary:\n"
4079 msgid "Final summary:\n"
3798 msgstr ""
4080 msgstr ""
3799
4081
3800 msgid "Displaying "
4082 msgid "Displaying "
3801 msgstr ""
4083 msgstr ""
3802
4084
3803 msgid "Writing "
4085 msgid "Writing "
3804 msgstr ""
4086 msgstr ""
3805
4087
3806 msgid "Sending "
4088 msgid "Sending "
3807 msgstr ""
4089 msgstr ""
3808
4090
3809 msgid "send patches as attachments"
4091 msgid "send patches as attachments"
3810 msgstr ""
4092 msgstr ""
3811
4093
3812 msgid "send patches as inline attachments"
4094 msgid "send patches as inline attachments"
3813 msgstr ""
4095 msgstr ""
3814
4096
3815 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4097 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3816 msgstr ""
4098 msgstr ""
3817
4099
3818 msgid "email addresses of copy recipients"
4100 msgid "email addresses of copy recipients"
3819 msgstr ""
4101 msgstr ""
3820
4102
3821 msgid "add diffstat output to messages"
4103 msgid "add diffstat output to messages"
3822 msgstr ""
4104 msgstr ""
3823
4105
3824 msgid "use the given date as the sending date"
4106 msgid "use the given date as the sending date"
3825 msgstr ""
4107 msgstr ""
3826
4108
3827 msgid "use the given file as the series description"
4109 msgid "use the given file as the series description"
3828 msgstr ""
4110 msgstr ""
3829
4111
3830 msgid "email address of sender"
4112 msgid "email address of sender"
3831 msgstr ""
4113 msgstr ""
3832
4114
3833 msgid "print messages that would be sent"
4115 msgid "print messages that would be sent"
3834 msgstr ""
4116 msgstr ""
3835
4117
3836 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4118 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3837 msgstr ""
4119 msgstr ""
3838
4120
3839 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4121 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3840 msgstr ""
4122 msgstr ""
3841
4123
3842 msgid "message identifier to reply to"
4124 msgid "message identifier to reply to"
3843 msgstr ""
4125 msgstr ""
3844
4126
3845 msgid "email addresses of recipients"
4127 msgid "email addresses of recipients"
3846 msgstr ""
4128 msgstr ""
3847
4129
3848 msgid "omit hg patch header"
4130 msgid "omit hg patch header"
3849 msgstr ""
4131 msgstr ""
3850
4132
3851 msgid "send changes not found in the target repository"
4133 msgid "send changes not found in the target repository"
3852 msgstr ""
4134 msgstr ""
3853
4135
3854 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4136 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3855 msgstr ""
4137 msgstr ""
3856
4138
3857 msgid "name of the bundle attachment file"
4139 msgid "name of the bundle attachment file"
3858 msgstr ""
4140 msgstr ""
3859
4141
3860 msgid "a revision to send"
4142 msgid "a revision to send"
3861 msgstr ""
4143 msgstr ""
3862
4144
3863 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4145 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3864 msgstr ""
4146 msgstr ""
3865 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
4147 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
3866
4148
3867 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4149 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3868 msgstr ""
4150 msgstr ""
3869
4151
3870 msgid "send an introduction email for a single patch"
4152 msgid "send an introduction email for a single patch"
3871 msgstr ""
4153 msgstr ""
3872
4154
3873 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4155 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3874 msgstr ""
4156 msgstr ""
3875
4157
3876 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4158 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3877 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
4159 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
3878
4160
3879 msgid ""
4161 msgid ""
3880 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4162 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3881 "\n"
4163 "\n"
3882 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4164 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3883 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4165 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3884 "\n"
4166 "\n"
3885 " This means that purge will delete:\n"
4167 " This means that purge will delete:\n"
3886 "\n"
4168 "\n"
3887 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4169 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3888 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4170 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3889 " they contain files under source control management\n"
4171 " they contain files under source control management\n"
3890 "\n"
4172 "\n"
3891 " But it will leave untouched:\n"
4173 " But it will leave untouched:\n"
3892 "\n"
4174 "\n"
3893 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4175 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3894 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4176 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3895 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4177 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3896 "\n"
4178 "\n"
3897 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4179 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3898 " directories are considered.\n"
4180 " directories are considered.\n"
3899 "\n"
4181 "\n"
3900 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4182 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3901 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4183 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3902 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4184 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3903 " option.\n"
4185 " option.\n"
3904 " "
4186 " "
3905 msgstr ""
4187 msgstr ""
3906
4188
3907 #, python-format
4189 #, python-format
3908 msgid "%s cannot be removed"
4190 msgid "%s cannot be removed"
3909 msgstr ""
4191 msgstr ""
3910
4192
3911 #, python-format
4193 #, python-format
3912 msgid "warning: %s\n"
4194 msgid "warning: %s\n"
3913 msgstr ""
4195 msgstr ""
3914
4196
3915 #, python-format
4197 #, python-format
3916 msgid "Removing file %s\n"
4198 msgid "Removing file %s\n"
3917 msgstr ""
4199 msgstr ""
3918
4200
3919 #, python-format
4201 #, python-format
3920 msgid "Removing directory %s\n"
4202 msgid "Removing directory %s\n"
3921 msgstr ""
4203 msgstr ""
3922
4204
3923 msgid "abort if an error occurs"
4205 msgid "abort if an error occurs"
3924 msgstr ""
4206 msgstr ""
3925
4207
3926 msgid "purge ignored files too"
4208 msgid "purge ignored files too"
3927 msgstr ""
4209 msgstr ""
3928
4210
3929 msgid "print filenames instead of deleting them"
4211 msgid "print filenames instead of deleting them"
3930 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
4212 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
3931
4213
3932 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4214 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3933 msgstr ""
4215 msgstr ""
3934 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
4216 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
3935
4217
3936 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4218 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3937 msgstr ""
4219 msgstr ""
3938
4220
3939 msgid ""
4221 msgid ""
3940 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4222 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3941 "\n"
4223 "\n"
3942 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4224 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3943 "repository.\n"
4225 "repository.\n"
3944 "\n"
4226 "\n"
3945 "For more information:\n"
4227 "For more information:\n"
3946 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4228 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3947 msgstr ""
4229 msgstr ""
3948
4230
3949 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
4231 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
3950 msgstr "Erste Revision, ändere den Vorgänger nicht\n"
4232 msgstr "Erste Revision, ändere den Vorgänger nicht\n"
3951
4233
3952 msgid ""
4234 msgid ""
3953 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4235 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3954 "\n"
4236 "\n"
3955 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4237 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
3956 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4238 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
3957 " changes relative to a master development tree.\n"
4239 " changes relative to a master development tree.\n"
3958 "\n"
4240 "\n"
3959 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4241 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
3960 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4242 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
3961 " "
4243 " "
3962 msgstr ""
4244 msgstr ""
3963 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
4245 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
3964 "\n"
4246 "\n"
3965 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
4247 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
3966 "der\n"
4248 "der\n"
3967 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
4249 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
3968 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
4250 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
3969 " linearisieren.\n"
4251 " linearisieren.\n"
3970 "\n"
4252 "\n"
3971 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
4253 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
3972 " werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
4254 " werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
3973 " abgebrochen werden.\n"
4255 " abgebrochen werden.\n"
3974 " "
4256 " "
3975
4257
3976 msgid "cannot use both abort and continue"
4258 msgid "cannot use both abort and continue"
3977 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4259 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
3978
4260
3979 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4261 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
3980 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
4262 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
3981
4263
3982 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4264 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
3983 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
4265 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
3984
4266
3985 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4267 msgid "cannot specify both a revision and a base"
3986 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
4268 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
3987
4269
3988 msgid "nothing to rebase\n"
4270 msgid "nothing to rebase\n"
3989 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
4271 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
3990
4272
3991 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4273 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
3992 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4274 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
3993
4275
3994 msgid "rebase merging completed\n"
4276 msgid "rebase merging completed\n"
3995 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
4277 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
3996
4278
3997 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4279 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
3998 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
4280 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
3999
4281
4000 msgid "rebase completed\n"
4282 msgid "rebase completed\n"
4001 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
4283 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
4002
4284
4003 #, python-format
4285 #, python-format
4004 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4286 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4005 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
4287 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
4006
4288
4007 msgid " set parents\n"
4289 msgid " set parents\n"
4008 msgstr " setzt die Vorgänger\n"
4290 msgstr " setzt die Vorgänger\n"
4009
4291
4010 #, python-format
4292 #, python-format
4011 msgid "rebasing %d:%s\n"
4293 msgid "rebasing %d:%s\n"
4012 msgstr "Rebase von %d:%s\n"
4294 msgstr "Rebase von %d:%s\n"
4013
4295
4014 #, python-format
4296 #, python-format
4015 msgid " future parents are %d and %d\n"
4297 msgid " future parents are %d and %d\n"
4016 msgstr " die zukünftigen Vorgänger sind %d und %d\n"
4298 msgstr " die zukünftigen Vorgänger sind %d und %d\n"
4017
4299
4018 #, python-format
4300 #, python-format
4019 msgid " update to %d:%s\n"
4301 msgid " update to %d:%s\n"
4020 msgstr " aktualisiert auf %d:%s\n"
4302 msgstr " aktualisiert auf %d:%s\n"
4021
4303
4022 msgid " already in target\n"
4304 msgid " already in target\n"
4023 msgstr " bereits auf Ziel\n"
4305 msgstr " bereits auf Ziel\n"
4024
4306
4025 #, python-format
4307 #, python-format
4026 msgid " merge against %d:%s\n"
4308 msgid " merge against %d:%s\n"
4027 msgstr " Zusammenführung zwischen %d:%s\n"
4309 msgstr " Zusammenführung zwischen %d:%s\n"
4028
4310
4029 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4311 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4030 msgstr ""
4312 msgstr ""
4031 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
4313 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
4032 "aus"
4314 "aus"
4033
4315
4034 msgid "resuming interrupted rebase\n"
4316 msgid "resuming interrupted rebase\n"
4035 msgstr "Nehme unterbrochenen Rebase wieder auf\n"
4317 msgstr "Nehme unterbrochenen Rebase wieder auf\n"
4036
4318
4037 #, python-format
4319 #, python-format
4038 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4320 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4039 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
4321 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
4040
4322
4041 #, python-format
4323 #, python-format
4042 msgid "next revision set to %s\n"
4324 msgid "next revision set to %s\n"
4043 msgstr "nächste Revision auf %s gesetzt\n"
4325 msgstr "nächste Revision auf %s gesetzt\n"
4044
4326
4045 #, python-format
4327 #, python-format
4046 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4328 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4047 msgstr ""
4329 msgstr ""
4048 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
4330 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
4049 "Vorgänger"
4331 "Vorgänger"
4050
4332
4051 #, python-format
4333 #, python-format
4052 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
4334 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
4053 msgstr "Revision %d ist ein MQ-Patch (%s) und muss finalisiert werden.\n"
4335 msgstr "Revision %d ist ein MQ-Patch (%s) und muss finalisiert werden.\n"
4054
4336
4055 #, python-format
4337 #, python-format
4056 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
4338 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
4057 msgstr "Importiere MQ Patch %d (%s)\n"
4339 msgstr "Importiere MQ Patch %d (%s)\n"
4058
4340
4059 msgid "rebase status stored\n"
4341 msgid "rebase status stored\n"
4060 msgstr "Rebase-Zustand gesichert\n"
4342 msgstr "Rebase-Zustand gesichert\n"
4061
4343
4062 msgid "rebase status resumed\n"
4344 msgid "rebase status resumed\n"
4063 msgstr "Rebase-Zustand wieder aufgenommen\n"
4345 msgstr "Rebase-Zustand wieder aufgenommen\n"
4064
4346
4065 msgid "no rebase in progress"
4347 msgid "no rebase in progress"
4066 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
4348 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
4067
4349
4068 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4350 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4069 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
4351 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
4070
4352
4071 msgid "rebase aborted\n"
4353 msgid "rebase aborted\n"
4072 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
4354 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
4073
4355
4074 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4356 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4075 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
4357 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
4076
4358
4077 msgid "cannot rebase an ancestor"
4359 msgid "cannot rebase an ancestor"
4078 msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Vorläufer ausführen"
4360 msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Vorläufer ausführen"
4079
4361
4080 msgid "cannot rebase a descendant"
4362 msgid "cannot rebase a descendant"
4081 msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Nachfolger ausführen"
4363 msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Nachfolger ausführen"
4082
4364
4083 msgid "already working on current\n"
4365 msgid "already working on current\n"
4084 msgstr "Arbeite bereits auf der aktuellen Version\n"
4366 msgstr "Arbeite bereits auf der aktuellen Version\n"
4085
4367
4086 msgid "already working on the current branch\n"
4368 msgid "already working on the current branch\n"
4087 msgstr "Arbeite bereits auf dem aktuellen Zweig\n"
4369 msgstr "Arbeite bereits auf dem aktuellen Zweig\n"
4088
4370
4089 #, python-format
4371 #, python-format
4090 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
4372 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
4091 msgstr "Rebase auf %d beginnend bei %d\n"
4373 msgstr "Rebase auf %d beginnend bei %d\n"
4092
4374
4093 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4375 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4094 msgstr ""
4376 msgstr ""
4095 "Zusammenfalten nicht möglich, es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
4377 "Zusammenfalten nicht möglich, es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
4096
4378
4097 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
4379 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
4098 msgstr "--update und --rebase sind nicht kompatibel, ignoriere --update\n"
4380 msgstr "--update und --rebase sind nicht kompatibel, ignoriere --update\n"
4099
4381
4100 msgid "rebase working directory to branch head"
4382 msgid "rebase working directory to branch head"
4101 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
4383 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
4102
4384
4103 msgid "rebase from a given revision"
4385 msgid "rebase from a given revision"
4104 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
4386 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
4105
4387
4106 msgid "rebase from the base of a given revision"
4388 msgid "rebase from the base of a given revision"
4107 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
4389 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
4108
4390
4109 msgid "rebase onto a given revision"
4391 msgid "rebase onto a given revision"
4110 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
4392 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
4111
4393
4112 msgid "collapse the rebased revisions"
4394 msgid "collapse the rebased revisions"
4113 msgstr "Faltet die erzeugten Revisionen nach dem Rebase zusammen"
4395 msgstr "Faltet die erzeugten Revisionen nach dem Rebase zusammen"
4114
4396
4115 msgid "keep original revisions"
4397 msgid "keep original revisions"
4116 msgstr "Behält die ursprünglichen Revisionen"
4398 msgstr "Behält die ursprünglichen Revisionen"
4117
4399
4118 msgid "keep original branches"
4400 msgid "keep original branches"
4119 msgstr "Behält die ursprünglichen Zweige"
4401 msgstr "Behält die ursprünglichen Zweige"
4120
4402
4121 msgid "continue an interrupted rebase"
4403 msgid "continue an interrupted rebase"
4122 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
4404 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
4123
4405
4124 msgid "abort an interrupted rebase"
4406 msgid "abort an interrupted rebase"
4125 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
4407 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
4126
4408
4127 msgid ""
4409 msgid ""
4128 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4410 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4129 "| [-c] | [-a]"
4411 "| [-c] | [-a]"
4130 msgstr ""
4412 msgstr ""
4131
4413
4132 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4414 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4133 msgstr ""
4415 msgstr ""
4134
4416
4135 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4417 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4136 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
4418 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
4137
4419
4138 msgid "this is a binary file\n"
4420 msgid "this is a binary file\n"
4139 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
4421 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
4140
4422
4141 #, python-format
4423 #, python-format
4142 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4424 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4143 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
4425 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
4144
4426
4145 msgid "[Ynsfdaq?]"
4427 msgid "[Ynsfdaq?]"
4146 msgstr ""
4428 msgstr ""
4147
4429
4148 msgid "&Yes, record this change"
4430 msgid "&Yes, record this change"
4149 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
4431 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
4150
4432
4151 msgid "&No, skip this change"
4433 msgid "&No, skip this change"
4152 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
4434 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
4153
4435
4154 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4436 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4155 msgstr ""
4437 msgstr ""
4156
4438
4157 msgid "Record remaining changes to this &file"
4439 msgid "Record remaining changes to this &file"
4158 msgstr ""
4440 msgstr ""
4159
4441
4160 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4442 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4161 msgstr ""
4443 msgstr ""
4162
4444
4163 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4445 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4164 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
4446 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
4165
4447
4166 msgid "&Quit, recording no changes"
4448 msgid "&Quit, recording no changes"
4167 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
4449 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
4168
4450
4169 msgid "&?"
4451 msgid "&?"
4170 msgstr ""
4452 msgstr ""
4171
4453
4172 msgid "y - record this change"
4454 msgid "y - record this change"
4173 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
4455 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
4174
4456
4175 msgid "user quit"
4457 msgid "user quit"
4176 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
4458 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
4177
4459
4178 #, python-format
4460 #, python-format
4179 msgid "examine changes to %s?"
4461 msgid "examine changes to %s?"
4180 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
4462 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
4181
4463
4182 msgid " and "
4464 msgid " and "
4183 msgstr " und "
4465 msgstr " und "
4184
4466
4185 msgid "y"
4467 msgid "y"
4186 msgstr ""
4468 msgstr ""
4187
4469
4188 #, python-format
4470 #, python-format
4189 msgid "record this change to %r?"
4471 msgid "record this change to %r?"
4190 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
4472 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
4191
4473
4192 #, python-format
4474 #, python-format
4193 msgid "record change %d/%d to %r?"
4475 msgid "record change %d/%d to %r?"
4194 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
4476 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
4195
4477
4196 msgid ""
4478 msgid ""
4197 "interactively select changes to commit\n"
4479 "interactively select changes to commit\n"
4198 "\n"
4480 "\n"
4199 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4481 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4200 " will be candidates for recording.\n"
4482 " will be candidates for recording.\n"
4201 "\n"
4483 "\n"
4202 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4484 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4203 "\n"
4485 "\n"
4204 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4486 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4205 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4487 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4206 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4488 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4207 " possible::\n"
4489 " possible::\n"
4208 "\n"
4490 "\n"
4209 " y - record this change\n"
4491 " y - record this change\n"
4210 " n - skip this change\n"
4492 " n - skip this change\n"
4211 "\n"
4493 "\n"
4212 " s - skip remaining changes to this file\n"
4494 " s - skip remaining changes to this file\n"
4213 " f - record remaining changes to this file\n"
4495 " f - record remaining changes to this file\n"
4214 "\n"
4496 "\n"
4215 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4497 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4216 " a - record all changes to all remaining files\n"
4498 " a - record all changes to all remaining files\n"
4217 " q - quit, recording no changes\n"
4499 " q - quit, recording no changes\n"
4218 "\n"
4500 "\n"
4219 " ? - display help"
4501 " ? - display help"
4220 msgstr ""
4502 msgstr ""
4221 "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
4503 "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
4222 "\n"
4504 "\n"
4223 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
4505 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
4224 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
4506 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
4225 "\n"
4507 "\n"
4226 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
4508 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
4227 "\n"
4509 "\n"
4228 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
4510 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
4229 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
4511 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
4230 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
4512 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
4231 "\n"
4513 "\n"
4232 " y - übernimmt diese Änderung\n"
4514 " y - übernimmt diese Änderung\n"
4233 " n - überspringt diese Änderung\n"
4515 " n - überspringt diese Änderung\n"
4234 "\n"
4516 "\n"
4235 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
4517 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
4236 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
4518 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
4237 "\n"
4519 "\n"
4238 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
4520 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
4239 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
4521 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
4240 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
4522 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
4241 "\n"
4523 "\n"
4242 " ? - zeigt Hilfe an"
4524 " ? - zeigt Hilfe an"
4243
4525
4244 msgid "'mq' extension not loaded"
4526 msgid "'mq' extension not loaded"
4245 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
4527 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
4246
4528
4247 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4529 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4248 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
4530 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
4249
4531
4250 msgid "no changes to record\n"
4532 msgid "no changes to record\n"
4251 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
4533 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
4252
4534
4253 #, python-format
4535 #, python-format
4254 msgid "backup %r as %r\n"
4536 msgid "backup %r as %r\n"
4255 msgstr "Sichere %r unter %r\n"
4537 msgstr "Sichere %r unter %r\n"
4256
4538
4257 msgid "applying patch\n"
4539 msgid "applying patch\n"
4258 msgstr "Wende Patch an\n"
4540 msgstr "Wende Patch an\n"
4259
4541
4260 msgid "patch failed to apply"
4542 msgid "patch failed to apply"
4261 msgstr "Patch schlug fehl"
4543 msgstr "Patch schlug fehl"
4262
4544
4263 #, python-format
4545 #, python-format
4264 msgid "restoring %r to %r\n"
4546 msgid "restoring %r to %r\n"
4265 msgstr "Wiederherstellung: %r nach %r\n"
4547 msgstr "Wiederherstellung: %r nach %r\n"
4266
4548
4267 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4549 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4268 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
4550 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
4269
4551
4270 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4552 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4271 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
4553 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
4272
4554
4273 msgid "share a common history between several working directories"
4555 msgid "share a common history between several working directories"
4274 msgstr ""
4556 msgstr ""
4275
4557
4276 msgid ""
4558 msgid ""
4277 "create a new shared repository (experimental)\n"
4559 "create a new shared repository (experimental)\n"
4278 "\n"
4560 "\n"
4279 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4561 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4280 " history with another repository.\n"
4562 " history with another repository.\n"
4281 "\n"
4563 "\n"
4282 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4564 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4283 " source may confuse sharers.\n"
4565 " source may confuse sharers.\n"
4284 " "
4566 " "
4285 msgstr ""
4567 msgstr ""
4286
4568
4287 msgid "do not create a working copy"
4569 msgid "do not create a working copy"
4288 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
4570 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
4289
4571
4290 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4572 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4291 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
4573 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
4292
4574
4293 msgid ""
4575 msgid ""
4294 "command to transplant changesets from another branch\n"
4576 "command to transplant changesets from another branch\n"
4295 "\n"
4577 "\n"
4296 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4578 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4297 "\n"
4579 "\n"
4298 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4580 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4299 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4581 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4300 msgstr ""
4582 msgstr ""
4301
4583
4302 #, python-format
4584 #, python-format
4303 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4585 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4304 msgstr ""
4586 msgstr ""
4305
4587
4306 #, python-format
4588 #, python-format
4307 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4589 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4308 msgstr ""
4590 msgstr ""
4309
4591
4310 #, python-format
4592 #, python-format
4311 msgid "%s merged at %s\n"
4593 msgid "%s merged at %s\n"
4312 msgstr ""
4594 msgstr ""
4313
4595
4314 #, python-format
4596 #, python-format
4315 msgid "%s transplanted to %s\n"
4597 msgid "%s transplanted to %s\n"
4316 msgstr ""
4598 msgstr ""
4317
4599
4318 #, python-format
4600 #, python-format
4319 msgid "filtering %s\n"
4601 msgid "filtering %s\n"
4320 msgstr ""
4602 msgstr ""
4321
4603
4322 msgid "filter failed"
4604 msgid "filter failed"
4323 msgstr ""
4605 msgstr ""
4324
4606
4325 msgid "can only omit patchfile if merging"
4607 msgid "can only omit patchfile if merging"
4326 msgstr ""
4608 msgstr ""
4327
4609
4328 #, python-format
4610 #, python-format
4329 msgid "%s: empty changeset"
4611 msgid "%s: empty changeset"
4330 msgstr ""
4612 msgstr ""
4331
4613
4332 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4614 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4333 msgstr ""
4615 msgstr ""
4334
4616
4335 #, python-format
4617 #, python-format
4336 msgid "%s transplanted as %s\n"
4618 msgid "%s transplanted as %s\n"
4337 msgstr ""
4619 msgstr ""
4338
4620
4339 msgid "transplant log file is corrupt"
4621 msgid "transplant log file is corrupt"
4340 msgstr ""
4622 msgstr ""
4341
4623
4342 #, python-format
4624 #, python-format
4343 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4625 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4344 msgstr ""
4626 msgstr ""
4345
4627
4346 msgid "commit failed"
4628 msgid "commit failed"
4347 msgstr ""
4629 msgstr ""
4348
4630
4349 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4631 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4350 msgstr ""
4632 msgstr ""
4351
4633
4352 msgid ""
4634 msgid ""
4353 "transplant changesets from another branch\n"
4635 "transplant changesets from another branch\n"
4354 "\n"
4636 "\n"
4355 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4637 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4356 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4638 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4357 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4639 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4358 "\n"
4640 "\n"
4359 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4641 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4360 "\n"
4642 "\n"
4361 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4643 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4362 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4644 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4363 " $1 and the patch as $2.\n"
4645 " $1 and the patch as $2.\n"
4364 "\n"
4646 "\n"
4365 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4647 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4366 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4648 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4367 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4649 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4368 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4650 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4369 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4651 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4370 " changesets you want.\n"
4652 " changesets you want.\n"
4371 "\n"
4653 "\n"
4372 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4654 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4373 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4655 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4374 " directory.\n"
4656 " directory.\n"
4375 "\n"
4657 "\n"
4376 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4658 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4377 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4659 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4378 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4660 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4379 " normally instead of transplanting them.\n"
4661 " normally instead of transplanting them.\n"
4380 "\n"
4662 "\n"
4381 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4663 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4382 " an interactive changeset browser.\n"
4664 " an interactive changeset browser.\n"
4383 "\n"
4665 "\n"
4384 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4666 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4385 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4667 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4386 " --continue/-c.\n"
4668 " --continue/-c.\n"
4387 " "
4669 " "
4388 msgstr ""
4670 msgstr ""
4389
4671
4390 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4672 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4391 msgstr ""
4673 msgstr ""
4392
4674
4393 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4675 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4394 msgstr ""
4676 msgstr ""
4395
4677
4396 msgid "--all requires a branch revision"
4678 msgid "--all requires a branch revision"
4397 msgstr ""
4679 msgstr ""
4398
4680
4399 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4681 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4400 msgstr ""
4682 msgstr ""
4401
4683
4402 msgid "no revision checked out"
4684 msgid "no revision checked out"
4403 msgstr ""
4685 msgstr ""
4404
4686
4405 msgid "outstanding uncommitted merges"
4687 msgid "outstanding uncommitted merges"
4406 msgstr ""
4688 msgstr ""
4407
4689
4408 msgid "outstanding local changes"
4690 msgid "outstanding local changes"
4409 msgstr ""
4691 msgstr ""
4410
4692
4411 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4693 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4412 msgstr ""
4694 msgstr ""
4413
4695
4414 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4696 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4415 msgstr ""
4697 msgstr ""
4416
4698
4417 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4699 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4418 msgstr ""
4700 msgstr ""
4419
4701
4420 msgid "skip over REV"
4702 msgid "skip over REV"
4421 msgstr ""
4703 msgstr ""
4422
4704
4423 msgid "merge at REV"
4705 msgid "merge at REV"
4424 msgstr ""
4706 msgstr ""
4425
4707
4426 msgid "append transplant info to log message"
4708 msgid "append transplant info to log message"
4427 msgstr ""
4709 msgstr ""
4428
4710
4429 msgid "continue last transplant session after repair"
4711 msgid "continue last transplant session after repair"
4430 msgstr ""
4712 msgstr ""
4431
4713
4432 msgid "filter changesets through FILTER"
4714 msgid "filter changesets through FILTER"
4433 msgstr ""
4715 msgstr ""
4434
4716
4435 msgid ""
4717 msgid ""
4436 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4718 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4437 msgstr ""
4719 msgstr ""
4438
4720
4439 msgid ""
4721 msgid ""
4440 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4722 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4441 "\n"
4723 "\n"
4442 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4724 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4443 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4725 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4444 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4726 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4445 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4727 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4446 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4728 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4447 "operation.\n"
4729 "operation.\n"
4448 "\n"
4730 "\n"
4449 "This extension is useful for:\n"
4731 "This extension is useful for:\n"
4450 "\n"
4732 "\n"
4451 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4733 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4452 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4734 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4453 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4735 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4454 " case-insensitive file system.\n"
4736 " case-insensitive file system.\n"
4455 "\n"
4737 "\n"
4456 "This extension is not needed for:\n"
4738 "This extension is not needed for:\n"
4457 "\n"
4739 "\n"
4458 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4740 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4459 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4741 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4460 "\n"
4742 "\n"
4461 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4743 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4462 "\n"
4744 "\n"
4463 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4745 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4464 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4746 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4465 " HGENCODING.\n"
4747 " HGENCODING.\n"
4466 "\n"
4748 "\n"
4467 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4749 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4468 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4750 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4469 "setting or HGENCODING.\n"
4751 "setting or HGENCODING.\n"
4470 msgstr ""
4752 msgstr ""
4471
4753
4472 #, python-format
4754 #, python-format
4473 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4755 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4474 msgstr ""
4756 msgstr ""
4475
4757
4476 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4758 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4477 msgstr ""
4759 msgstr ""
4478
4760
4479 #, python-format
4761 #, python-format
4480 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4762 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4481 msgstr ""
4763 msgstr ""
4482
4764
4483 msgid ""
4765 msgid ""
4484 "perform automatic newline conversion\n"
4766 "perform automatic newline conversion\n"
4485 "\n"
4767 "\n"
4486 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4768 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4487 "\n"
4769 "\n"
4488 " [extensions]\n"
4770 " [extensions]\n"
4489 " hgext.win32text =\n"
4771 " hgext.win32text =\n"
4490 " [encode]\n"
4772 " [encode]\n"
4491 " ** = cleverencode:\n"
4773 " ** = cleverencode:\n"
4492 " # or ** = macencode:\n"
4774 " # or ** = macencode:\n"
4493 "\n"
4775 "\n"
4494 " [decode]\n"
4776 " [decode]\n"
4495 " ** = cleverdecode:\n"
4777 " ** = cleverdecode:\n"
4496 " # or ** = macdecode:\n"
4778 " # or ** = macdecode:\n"
4497 "\n"
4779 "\n"
4498 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4780 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4499 "accident::\n"
4781 "accident::\n"
4500 "\n"
4782 "\n"
4501 " [hooks]\n"
4783 " [hooks]\n"
4502 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4784 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4503 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4785 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4504 "\n"
4786 "\n"
4505 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4787 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4506 "pushed or pulled::\n"
4788 "pushed or pulled::\n"
4507 "\n"
4789 "\n"
4508 " [hooks]\n"
4790 " [hooks]\n"
4509 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4791 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4510 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4792 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4511 msgstr ""
4793 msgstr ""
4512
4794
4513 #, python-format
4795 #, python-format
4514 msgid ""
4796 msgid ""
4515 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4797 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4516 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4798 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4517 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4799 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4518 "Mercurial.ini or %s.\n"
4800 "Mercurial.ini or %s.\n"
4519 msgstr ""
4801 msgstr ""
4520
4802
4521 #, python-format
4803 #, python-format
4522 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4804 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4523 msgstr ""
4805 msgstr ""
4524
4806
4525 #, python-format
4807 #, python-format
4526 msgid "in %s: %s\n"
4808 msgid "in %s: %s\n"
4527 msgstr ""
4809 msgstr ""
4528
4810
4529 #, python-format
4811 #, python-format
4530 msgid ""
4812 msgid ""
4531 "\n"
4813 "\n"
4532 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4814 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4533 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4815 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4534 "\n"
4816 "\n"
4535 "[hooks]\n"
4817 "[hooks]\n"
4536 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4818 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4537 "\n"
4819 "\n"
4538 "and also consider adding:\n"
4820 "and also consider adding:\n"
4539 "\n"
4821 "\n"
4540 "[extensions]\n"
4822 "[extensions]\n"
4541 "hgext.win32text =\n"
4823 "hgext.win32text =\n"
4542 "[encode]\n"
4824 "[encode]\n"
4543 "** = %sencode:\n"
4825 "** = %sencode:\n"
4544 "[decode]\n"
4826 "[decode]\n"
4545 "** = %sdecode:\n"
4827 "** = %sdecode:\n"
4546 msgstr ""
4828 msgstr ""
4547
4829
4548 msgid ""
4830 msgid ""
4549 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4831 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4550 "\n"
4832 "\n"
4551 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4833 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4552 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4834 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4553 "without knowing their actual IP address.\n"
4835 "without knowing their actual IP address.\n"
4554 "\n"
4836 "\n"
4555 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4837 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4556 "in your repository::\n"
4838 "in your repository::\n"
4557 "\n"
4839 "\n"
4558 " $ cd test\n"
4840 " $ cd test\n"
4559 " $ hg serve\n"
4841 " $ hg serve\n"
4560 "\n"
4842 "\n"
4561 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4843 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4562 "\n"
4844 "\n"
4563 " $ hg paths\n"
4845 " $ hg paths\n"
4564 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4846 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4565 msgstr ""
4847 msgstr ""
4566
4848
4567 msgid "archive prefix contains illegal components"
4849 msgid "archive prefix contains illegal components"
4568 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
4850 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
4569
4851
4570 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4852 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4571 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
4853 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
4572
4854
4573 #, python-format
4855 #, python-format
4574 msgid "unknown archive type '%s'"
4856 msgid "unknown archive type '%s'"
4575 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
4857 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
4576
4858
4577 msgid "invalid changegroup"
4859 msgid "invalid changegroup"
4578 msgstr ""
4860 msgstr ""
4579
4861
4580 msgid "unknown parent"
4862 msgid "unknown parent"
4581 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
4863 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
4582
4864
4583 #, python-format
4865 #, python-format
4584 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4866 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4585 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
4867 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
4586
4868
4587 #, python-format
4869 #, python-format
4588 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4870 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4589 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
4871 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
4590
4872
4591 #, python-format
4873 #, python-format
4592 msgid "%s: unknown bundle version"
4874 msgid "%s: unknown bundle version"
4593 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
4875 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
4594
4876
4595 #, python-format
4877 #, python-format
4596 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4878 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4597 msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
4879 msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
4598
4880
4599 msgid "cannot create new bundle repository"
4881 msgid "cannot create new bundle repository"
4600 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
4882 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
4601
4883
4602 #, python-format
4884 #, python-format
4603 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4885 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4604 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
4886 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
4605
4887
4606 msgid "empty username"
4888 msgid "empty username"
4607 msgstr "Leerere Benutzername"
4889 msgstr "Leerere Benutzername"
4608
4890
4609 #, python-format
4891 #, python-format
4610 msgid "username %s contains a newline"
4892 msgid "username %s contains a newline"
4611 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
4893 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
4612
4894
4613 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4895 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4614 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
4896 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
4615
4897
4616 #, python-format
4898 #, python-format
4617 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4899 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4618 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
4900 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
4619
4901
4620 msgid "limit must be a positive integer"
4902 msgid "limit must be a positive integer"
4621 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
4903 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
4622
4904
4623 msgid "limit must be positive"
4905 msgid "limit must be positive"
4624 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
4906 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
4625
4907
4626 msgid "too many revisions specified"
4908 msgid "too many revisions specified"
4627 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
4909 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
4628
4910
4629 #, python-format
4911 #, python-format
4630 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4912 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4631 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
4913 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
4632
4914
4633 #, python-format
4915 #, python-format
4634 msgid "adding %s\n"
4916 msgid "adding %s\n"
4635 msgstr "Füge %s hinzu\n"
4917 msgstr "Füge %s hinzu\n"
4636
4918
4637 #, python-format
4919 #, python-format
4638 msgid "removing %s\n"
4920 msgid "removing %s\n"
4639 msgstr "Entferne %s\n"
4921 msgstr "Entferne %s\n"
4640
4922
4641 #, python-format
4923 #, python-format
4642 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4924 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4643 msgstr ""
4925 msgstr ""
4644 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
4926 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
4645
4927
4646 #, python-format
4928 #, python-format
4647 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4929 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4648 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
4930 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
4649
4931
4650 #, python-format
4932 #, python-format
4651 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4933 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4652 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
4934 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
4653
4935
4654 #, python-format
4936 #, python-format
4655 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4937 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4656 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
4938 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
4657
4939
4658 #, python-format
4940 #, python-format
4659 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4941 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4660 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
4942 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
4661
4943
4662 #, python-format
4944 #, python-format
4663 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4945 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4664 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
4946 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
4665
4947
4666 #, python-format
4948 #, python-format
4667 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4949 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4668 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
4950 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
4669
4951
4670 #, python-format
4952 #, python-format
4671 msgid "moving %s to %s\n"
4953 msgid "moving %s to %s\n"
4672 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
4954 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
4673
4955
4674 #, python-format
4956 #, python-format
4675 msgid "copying %s to %s\n"
4957 msgid "copying %s to %s\n"
4676 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
4958 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
4677
4959
4678 #, python-format
4960 #, python-format
4679 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4961 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4680 msgstr ""
4962 msgstr ""
4681 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
4963 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
4682 "kopiert).\n"
4964 "kopiert).\n"
4683
4965
4684 msgid "no source or destination specified"
4966 msgid "no source or destination specified"
4685 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
4967 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
4686
4968
4687 msgid "no destination specified"
4969 msgid "no destination specified"
4688 msgstr "Kein Ziel angegeben"
4970 msgstr "Kein Ziel angegeben"
4689
4971
4690 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4972 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4691 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
4973 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
4692
4974
4693 #, python-format
4975 #, python-format
4694 msgid "destination %s is not a directory"
4976 msgid "destination %s is not a directory"
4695 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
4977 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
4696
4978
4697 msgid "no files to copy"
4979 msgid "no files to copy"
4698 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
4980 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
4699
4981
4700 msgid "(consider using --after)\n"
4982 msgid "(consider using --after)\n"
4701 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
4983 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
4702
4984
4703 #, python-format
4985 #, python-format
4704 msgid "changeset: %d:%s\n"
4986 msgid "changeset: %d:%s\n"
4705 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
4987 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
4706
4988
4707 #, python-format
4989 #, python-format
4708 msgid "branch: %s\n"
4990 msgid "branch: %s\n"
4709 msgstr "Zweig: %s\n"
4991 msgstr "Zweig: %s\n"
4710
4992
4711 #, python-format
4993 #, python-format
4712 msgid "tag: %s\n"
4994 msgid "tag: %s\n"
4713 msgstr "Marke: %s\n"
4995 msgstr "Marke: %s\n"
4714
4996
4715 #, python-format
4997 #, python-format
4716 msgid "parent: %d:%s\n"
4998 msgid "parent: %d:%s\n"
4717 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
4999 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
4718
5000
4719 #, python-format
5001 #, python-format
4720 msgid "manifest: %d:%s\n"
5002 msgid "manifest: %d:%s\n"
4721 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
5003 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
4722
5004
4723 #, python-format
5005 #, python-format
4724 msgid "user: %s\n"
5006 msgid "user: %s\n"
4725 msgstr "Nutzer: %s\n"
5007 msgstr "Nutzer: %s\n"
4726
5008
4727 #, python-format
5009 #, python-format
4728 msgid "date: %s\n"
5010 msgid "date: %s\n"
4729 msgstr "Datum: %s\n"
5011 msgstr "Datum: %s\n"
4730
5012
4731 msgid "files+:"
5013 msgid "files+:"
4732 msgstr "Dateien+:"
5014 msgstr "Dateien+:"
4733
5015
4734 msgid "files-:"
5016 msgid "files-:"
4735 msgstr "Dateien-:"
5017 msgstr "Dateien-:"
4736
5018
4737 msgid "files:"
5019 msgid "files:"
4738 msgstr "Dateien:"
5020 msgstr "Dateien:"
4739
5021
4740 #, python-format
5022 #, python-format
4741 msgid "files: %s\n"
5023 msgid "files: %s\n"
4742 msgstr "Dateien: %s\n"
5024 msgstr "Dateien: %s\n"
4743
5025
4744 #, python-format
5026 #, python-format
4745 msgid "copies: %s\n"
5027 msgid "copies: %s\n"
4746 msgstr "Kopien: %s\n"
5028 msgstr "Kopien: %s\n"
4747
5029
4748 #, python-format
5030 #, python-format
4749 msgid "extra: %s=%s\n"
5031 msgid "extra: %s=%s\n"
4750 msgstr "Extra: %s=%s\n"
5032 msgstr "Extra: %s=%s\n"
4751
5033
4752 msgid "description:\n"
5034 msgid "description:\n"
4753 msgstr "Beschreibung:\n"
5035 msgstr "Beschreibung:\n"
4754
5036
4755 #, python-format
5037 #, python-format
4756 msgid "summary: %s\n"
5038 msgid "summary: %s\n"
4757 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
5039 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
4758
5040
4759 #, python-format
5041 #, python-format
4760 msgid "%s: no key named '%s'"
5042 msgid "%s: no key named '%s'"
4761 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
5043 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
4762
5044
4763 #, python-format
5045 #, python-format
4764 msgid "%s: %s"
5046 msgid "%s: %s"
4765 msgstr ""
5047 msgstr ""
4766
5048
4767 #, python-format
5049 #, python-format
4768 msgid "Found revision %s from %s\n"
5050 msgid "Found revision %s from %s\n"
4769 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
5051 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
4770
5052
4771 msgid "revision matching date not found"
5053 msgid "revision matching date not found"
4772 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
5054 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
4773
5055
4774 #, python-format
5056 #, python-format
4775 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5057 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4776 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
5058 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
4777
5059
4778 #, python-format
5060 #, python-format
4779 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5061 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4780 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n"
5062 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n"
4781
5063
4782 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5064 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4783 msgstr ""
5065 msgstr ""
4784 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
5066 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
4785
5067
4786 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5068 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4787 msgstr ""
5069 msgstr ""
4788 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
5070 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
4789 "entfernt."
5071 "entfernt."
4790
5072
4791 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5073 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4792 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
5074 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
4793
5075
4794 #, python-format
5076 #, python-format
4795 msgid "HG: user: %s"
5077 msgid "HG: user: %s"
4796 msgstr "HG: Benutzer: %s"
5078 msgstr "HG: Benutzer: %s"
4797
5079
4798 msgid "HG: branch merge"
5080 msgid "HG: branch merge"
4799 msgstr ""
5081 msgstr ""
4800
5082
4801 #, python-format
5083 #, python-format
4802 msgid "HG: branch '%s'"
5084 msgid "HG: branch '%s'"
4803 msgstr ""
5085 msgstr ""
4804
5086
4805 #, python-format
5087 #, python-format
4806 msgid "HG: subrepo %s"
5088 msgid "HG: subrepo %s"
4807 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
5089 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
4808
5090
4809 #, python-format
5091 #, python-format
4810 msgid "HG: added %s"
5092 msgid "HG: added %s"
4811 msgstr ""
5093 msgstr ""
4812
5094
4813 #, python-format
5095 #, python-format
4814 msgid "HG: changed %s"
5096 msgid "HG: changed %s"
4815 msgstr "HG: Geändert %s"
5097 msgstr "HG: Geändert %s"
4816
5098
4817 #, python-format
5099 #, python-format
4818 msgid "HG: removed %s"
5100 msgid "HG: removed %s"
4819 msgstr "HG: entfernt %s"
5101 msgstr "HG: entfernt %s"
4820
5102
4821 msgid "HG: no files changed"
5103 msgid "HG: no files changed"
4822 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
5104 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
4823
5105
4824 msgid "empty commit message"
5106 msgid "empty commit message"
4825 msgstr "Leere Versions-Meldung"
5107 msgstr "Leere Versions-Meldung"
4826
5108
4827 msgid ""
5109 msgid ""
4828 "add the specified files on the next commit\n"
5110 "add the specified files on the next commit\n"
4829 "\n"
5111 "\n"
4830 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5112 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4831 " repository.\n"
5113 " repository.\n"
4832 "\n"
5114 "\n"
4833 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5115 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4834 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5116 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4835 "\n"
5117 "\n"
4836 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5118 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4837 " "
5119 " "
4838 msgstr ""
5120 msgstr ""
4839 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
5121 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
4840 "\n"
5122 "\n"
4841 " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
5123 " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
4842 "\n"
5124 "\n"
4843 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
5125 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
4844 " hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
5126 " hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
4845 "revert.\n"
5127 "revert.\n"
4846 "\n"
5128 "\n"
4847 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
5129 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
4848 " hinzu.\n"
5130 " hinzu.\n"
4849 " "
5131 " "
4850
5132
4851 msgid ""
5133 msgid ""
4852 "add all new files, delete all missing files\n"
5134 "add all new files, delete all missing files\n"
4853 "\n"
5135 "\n"
4854 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5136 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
4855 " repository.\n"
5137 " repository.\n"
4856 "\n"
5138 "\n"
4857 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5139 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
4858 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5140 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
4859 " commit.\n"
5141 " commit.\n"
4860 "\n"
5142 "\n"
4861 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5143 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
4862 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5144 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
4863 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5145 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
4864 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5146 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
4865 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5147 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
4866 " can be expensive.\n"
5148 " can be expensive.\n"
4867 " "
5149 " "
4868 msgstr ""
5150 msgstr ""
4869 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
5151 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
4870 "\n"
5152 "\n"
4871 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
5153 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
4872 " dem Projektarchiv.\n"
5154 " dem Projektarchiv.\n"
4873 "\n"
5155 "\n"
4874 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
5156 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
4875 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
5157 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
4876 " Übernehmen (commit).\n"
5158 " Übernehmen (commit).\n"
4877 "\n"
5159 "\n"
4878 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
5160 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
4879 " Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
5161 " Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
4880 "verglichen\n"
5162 "verglichen\n"
4881 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
5163 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
4882 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
5164 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
4883 " müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
5165 " müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
4884 " erkennen, kann aufwändig sein.\n"
5166 " erkennen, kann aufwändig sein.\n"
4885 " "
5167 " "
4886
5168
4887 msgid "similarity must be a number"
5169 msgid "similarity must be a number"
4888 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
5170 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
4889
5171
4890 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5172 msgid "similarity must be between 0 and 100"
4891 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
5173 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
4892
5174
4893 msgid ""
5175 msgid ""
4894 "show changeset information by line for each file\n"
5176 "show changeset information by line for each file\n"
4895 "\n"
5177 "\n"
4896 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5178 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
4897 " each line\n"
5179 " each line\n"
4898 "\n"
5180 "\n"
4899 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5181 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
4900 " by whom.\n"
5182 " by whom.\n"
4901 "\n"
5183 "\n"
4902 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5184 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
4903 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5185 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
4904 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5186 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
4905 " nor desirable.\n"
5187 " nor desirable.\n"
4906 " "
5188 " "
4907 msgstr ""
5189 msgstr ""
4908 "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
5190 "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
4909 "\n"
5191 "\n"
4910 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
5192 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
4911 " Zeile auf\n"
5193 " Zeile auf\n"
4912 "\n"
5194 "\n"
4913 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
5195 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
4914 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
5196 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
4915 "\n"
5197 "\n"
4916 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
5198 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
4917 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
5199 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
4918 "wahrscheinlich\n"
5200 "wahrscheinlich\n"
4919 " mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
5201 " mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
4920 " "
5202 " "
4921
5203
4922 msgid "at least one filename or pattern is required"
5204 msgid "at least one filename or pattern is required"
4923 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
5205 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
4924
5206
4925 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5207 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
4926 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
5208 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
4927
5209
4928 #, python-format
5210 #, python-format
4929 msgid "%s: binary file\n"
5211 msgid "%s: binary file\n"
4930 msgstr "%s: Binärdatei\n"
5212 msgstr "%s: Binärdatei\n"
4931
5213
4932 msgid ""
5214 msgid ""
4933 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5215 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
4934 "\n"
5216 "\n"
4935 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5217 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
4936 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5218 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
4937 "\n"
5219 "\n"
4938 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5220 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
4939 " types are::\n"
5221 " types are::\n"
4940 "\n"
5222 "\n"
4941 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5223 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
4942 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5224 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
4943 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5225 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
4944 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5226 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
4945 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5227 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
4946 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5228 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
4947 "\n"
5229 "\n"
4948 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5230 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4949 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5231 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
4950 "\n"
5232 "\n"
4951 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5233 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
4952 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5234 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
4953 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5235 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
4954 " removed.\n"
5236 " removed.\n"
4955 " "
5237 " "
4956 msgstr ""
5238 msgstr ""
4957 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
5239 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
4958 "\n"
5240 "\n"
4959 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
5241 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
4960 "gefundenen\n"
5242 "gefundenen\n"
4961 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
5243 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
4962 "werden.\n"
5244 "werden.\n"
4963 "\n"
5245 "\n"
4964 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
5246 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
4965 " Typen sind::\n"
5247 " Typen sind::\n"
4966 "\n"
5248 "\n"
4967 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
5249 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
4968 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
5250 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
4969 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
5251 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
4970 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
5252 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
4971 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
5253 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
4972 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
5254 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
4973 "\n"
5255 "\n"
4974 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
5256 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
4975 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
5257 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
4976 "\n"
5258 "\n"
4977 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
5259 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
4978 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
5260 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
4979 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
5261 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
4980 " "
5262 " "
4981
5263
4982 msgid "no working directory: please specify a revision"
5264 msgid "no working directory: please specify a revision"
4983 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
5265 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
4984
5266
4985 msgid "repository root cannot be destination"
5267 msgid "repository root cannot be destination"
4986 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
5268 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
4987
5269
4988 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5270 msgid "cannot archive plain files to stdout"
4989 msgstr ""
5271 msgstr ""
4990 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
5272 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
4991
5273
4992 msgid ""
5274 msgid ""
4993 "reverse effect of earlier changeset\n"
5275 "reverse effect of earlier changeset\n"
4994 "\n"
5276 "\n"
4995 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5277 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4996 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5278 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4997 "\n"
5279 "\n"
4998 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5280 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
4999 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5281 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5000 " backout changeset with another head.\n"
5282 " backout changeset with another head.\n"
5001 "\n"
5283 "\n"
5002 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5284 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5003 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5285 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5004 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5286 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5005 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5287 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5006 "\n"
5288 "\n"
5007 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5289 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5008 " "
5290 " "
5009 msgstr ""
5291 msgstr ""
5010 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
5292 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
5011 "\n"
5293 "\n"
5012 " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
5294 " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
5013 " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
5295 " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
5014 "übernommen.\n"
5296 "übernommen.\n"
5015 "\n"
5297 "\n"
5016 " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
5298 " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
5017 "werden,\n"
5299 "werden,\n"
5018 " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
5300 " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
5019 "\n"
5301 "\n"
5020 " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
5302 " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
5021 " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
5303 " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
5022 "durchgeführt\n"
5304 "durchgeführt\n"
5023 " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
5305 " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
5024 "sofort\n"
5306 "sofort\n"
5025 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
5307 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
5026 "\n"
5308 "\n"
5027 " Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5309 " Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5028 " "
5310 " "
5029
5311
5030 msgid "please specify just one revision"
5312 msgid "please specify just one revision"
5031 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
5313 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
5032
5314
5033 msgid "please specify a revision to backout"
5315 msgid "please specify a revision to backout"
5034 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
5316 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
5035
5317
5036 msgid "cannot backout change on a different branch"
5318 msgid "cannot backout change on a different branch"
5037 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
5319 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
5038
5320
5039 msgid "cannot backout a change with no parents"
5321 msgid "cannot backout a change with no parents"
5040 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
5322 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
5041
5323
5042 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5324 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5043 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
5325 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
5044
5326
5045 #, python-format
5327 #, python-format
5046 msgid "%s is not a parent of %s"
5328 msgid "%s is not a parent of %s"
5047 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
5329 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
5048
5330
5049 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5331 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5050 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
5332 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
5051
5333
5052 #, python-format
5334 #, python-format
5053 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5335 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5054 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
5336 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
5055
5337
5056 #, python-format
5338 #, python-format
5057 msgid "merging with changeset %s\n"
5339 msgid "merging with changeset %s\n"
5058 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
5340 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
5059
5341
5060 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5342 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5061 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
5343 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
5062
5344
5063 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5345 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5064 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
5346 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
5065
5347
5066 #, fuzzy
5348 #, fuzzy
5067 msgid ""
5349 msgid ""
5068 "subdivision search of changesets\n"
5350 "subdivision search of changesets\n"
5069 "\n"
5351 "\n"
5070 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5352 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5071 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5353 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5072 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5354 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5073 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5355 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5074 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5356 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5075 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5357 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5076 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5358 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5077 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5359 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5078 "\n"
5360 "\n"
5079 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5361 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5080 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5362 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5081 "\n"
5363 "\n"
5082 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5364 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5083 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5365 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5084 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5366 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5085 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5367 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5086 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5368 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5087 " "
5369 " "
5088 msgstr ""
5370 msgstr ""
5089 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
5371 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
5090 "\n"
5372 "\n"
5091 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt "
5373 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt "
5092 "haben.\n"
5374 "haben.\n"
5093 " Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und "
5375 " Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und "
5094 "getestet\n"
5376 "getestet\n"
5095 " wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit Fehler\n"
5377 " wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit Fehler\n"
5096 " gefunden wurden. Das Laden geschieht wie bei einer binären Suche, indem\n"
5378 " gefunden wurden. Das Laden geschieht wie bei einer binären Suche, indem\n"
5097 " das Intervall der in Frage kommenden Revisionen immer halbiert wird.\n"
5379 " das Intervall der in Frage kommenden Revisionen immer halbiert wird.\n"
5098 "\n"
5380 "\n"
5099 " Als Startintervall muss zunächst die letzte als 'gut' bekannte und die\n"
5381 " Als Startintervall muss zunächst die letzte als 'gut' bekannte und die\n"
5100 " erste 'schlechte' Revision markiert werden. Das Arbeitsverzeichnis wird\n"
5382 " erste 'schlechte' Revision markiert werden. Das Arbeitsverzeichnis wird\n"
5101 " dadurch auf eine Revision zum Testen gebracht (es sei denn, die Option\n"
5383 " dadurch auf eine Revision zum Testen gebracht (es sei denn, die Option\n"
5102 " --noupdate ist angegeben). Mit -g (Test erfolgreich = gute Revision) "
5384 " --noupdate ist angegeben). Mit -g (Test erfolgreich = gute Revision) "
5103 "und\n"
5385 "und\n"
5104 " -b (Fehler gefunden = schlechte Revision) wird diese dann markiert und "
5386 " -b (Fehler gefunden = schlechte Revision) wird diese dann markiert und "
5105 "die\n"
5387 "die\n"
5106 " nächste geladen, bzw. das Ziel (die Problemrevision) gemeldet.\n"
5388 " nächste geladen, bzw. das Ziel (die Problemrevision) gemeldet.\n"
5107 "\n"
5389 "\n"
5108 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm (Option -c) "
5390 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm (Option -c) "
5109 "statt-\n"
5391 "statt-\n"
5110 " finden. Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen\n"
5392 " finden. Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen\n"
5111 " (wie manuell Option -s), 127 Abbruch und jeder andere positive Wert\n"
5393 " (wie manuell Option -s), 127 Abbruch und jeder andere positive Wert\n"
5112 " Fehler (schlechte Revision).\n"
5394 " Fehler (schlechte Revision).\n"
5113 " "
5395 " "
5114
5396
5115 msgid "The first good revision is:\n"
5397 msgid "The first good revision is:\n"
5116 msgstr "Die erste gute Revision ist:\n"
5398 msgstr "Die erste gute Revision ist:\n"
5117
5399
5118 msgid "The first bad revision is:\n"
5400 msgid "The first bad revision is:\n"
5119 msgstr "Die erste schlechte Revision ist:\n"
5401 msgstr "Die erste schlechte Revision ist:\n"
5120
5402
5121 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5403 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5122 msgstr ""
5404 msgstr ""
5123 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste gute Revision\n"
5405 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste gute Revision\n"
5124 "eine der folgenden sein:\n"
5406 "eine der folgenden sein:\n"
5125
5407
5126 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5408 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5127 msgstr ""
5409 msgstr ""
5128 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste schlechte Revision\n"
5410 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste schlechte Revision\n"
5129 "eine der folgenden sein:\n"
5411 "eine der folgenden sein:\n"
5130
5412
5131 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5413 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5132 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte gute Revision)"
5414 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte gute Revision)"
5133
5415
5134 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5416 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5135 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte schlechte Revision)"
5417 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte schlechte Revision)"
5136
5418
5137 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5419 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5138 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
5420 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
5139
5421
5140 msgid "incompatible arguments"
5422 msgid "incompatible arguments"
5141 msgstr "Inkompatible Argumente"
5423 msgstr "Inkompatible Argumente"
5142
5424
5143 #, python-format
5425 #, python-format
5144 msgid "cannot find executable: %s"
5426 msgid "cannot find executable: %s"
5145 msgstr "Kann ausführbare Datei nicht finden: %s"
5427 msgstr "Kann ausführbare Datei nicht finden: %s"
5146
5428
5147 #, python-format
5429 #, python-format
5148 msgid "failed to execute %s"
5430 msgid "failed to execute %s"
5149 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
5431 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
5150
5432
5151 #, python-format
5433 #, python-format
5152 msgid "%s killed"
5434 msgid "%s killed"
5153 msgstr "%s gestorben"
5435 msgstr "%s gestorben"
5154
5436
5155 #, python-format
5437 #, python-format
5156 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5438 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5157 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
5439 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
5158
5440
5159 #, python-format
5441 #, python-format
5160 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5442 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5161 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
5443 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
5162
5444
5163 msgid ""
5445 msgid ""
5164 "set or show the current branch name\n"
5446 "set or show the current branch name\n"
5165 "\n"
5447 "\n"
5166 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5448 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5167 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5449 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5168 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5450 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5169 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5451 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5170 " branch.\n"
5452 " branch.\n"
5171 "\n"
5453 "\n"
5172 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5454 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5173 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5455 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5174 "\n"
5456 "\n"
5175 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5457 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5176 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5458 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5177 " change.\n"
5459 " change.\n"
5178 "\n"
5460 "\n"
5179 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5461 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5180 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5462 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5181 " "
5463 " "
5182 msgstr ""
5464 msgstr ""
5183 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
5465 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
5184 "\n"
5466 "\n"
5185 " Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
5467 " Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
5186 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
5468 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
5187 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
5469 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
5188 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
5470 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
5189 " nutzen.\n"
5471 " nutzen.\n"
5190 "\n"
5472 "\n"
5191 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
5473 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
5192 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
5474 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
5193 "\n"
5475 "\n"
5194 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
5476 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
5195 "Arbeitskopie\n"
5477 "Arbeitskopie\n"
5196 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
5478 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
5197 "\n"
5479 "\n"
5198 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5480 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5199 "update'.\n"
5481 "update'.\n"
5200 " "
5482 " "
5201
5483
5202 #, python-format
5484 #, python-format
5203 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5485 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5204 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
5486 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
5205
5487
5206 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5488 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5207 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
5489 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
5208
5490
5209 #, python-format
5491 #, python-format
5210 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5492 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5211 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
5493 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
5212
5494
5213 #, fuzzy
5495 #, fuzzy
5214 msgid ""
5496 msgid ""
5215 "list repository named branches\n"
5497 "list repository named branches\n"
5216 "\n"
5498 "\n"
5217 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5499 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5218 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5500 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5219 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5501 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5220 "\n"
5502 "\n"
5221 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5503 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5222 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5504 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5223 "\n"
5505 "\n"
5224 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5506 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5225 " "
5507 " "
5226 msgstr ""
5508 msgstr ""
5227 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
5509 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
5228 "\n"
5510 "\n"
5229 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
5511 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
5230 " inaktiv sind. Mit der Option -a werden nur aktive Zweige ausgegeben.\n"
5512 " inaktiv sind. Mit der Option -a werden nur aktive Zweige ausgegeben.\n"
5231 "\n"
5513 "\n"
5232 " Ein Zweig gilt als aktiv, wenn er Köpfe des Projektarchivs enthält.\n"
5514 " Ein Zweig gilt als aktiv, wenn er Köpfe des Projektarchivs enthält.\n"
5233 "\n"
5515 "\n"
5234 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5516 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5235 "update'.\n"
5517 "update'.\n"
5236 " "
5518 " "
5237
5519
5238 #, fuzzy
5520 #, fuzzy
5239 msgid ""
5521 msgid ""
5240 "create a changegroup file\n"
5522 "create a changegroup file\n"
5241 "\n"
5523 "\n"
5242 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5524 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5243 " known to be in another repository.\n"
5525 " known to be in another repository.\n"
5244 "\n"
5526 "\n"
5245 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5527 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5246 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5528 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5247 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5529 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5248 " -a/--all (or --base null).\n"
5530 " -a/--all (or --base null).\n"
5249 "\n"
5531 "\n"
5250 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5532 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5251 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5533 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5252 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5534 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5253 "\n"
5535 "\n"
5254 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5536 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5255 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5537 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5256 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5538 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5257 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5539 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5258 "\n"
5540 "\n"
5259 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5541 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5260 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5542 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5261 " "
5543 " "
5262 msgstr ""
5544 msgstr ""
5263 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
5545 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
5264 "\n"
5546 "\n"
5265 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
5547 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
5266 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
5548 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
5267 "\n"
5549 "\n"
5268 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
5550 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
5269 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
5551 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
5270 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
5552 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
5271 " --all (oder --base null). Die angewendete Kompressionsmethode kann mit\n"
5553 " --all (oder --base null). Die angewendete Kompressionsmethode kann mit\n"
5272 " der Option -t gewählt werden (standardmäßig bz2).\n"
5554 " der Option -t gewählt werden (standardmäßig bz2).\n"
5273 "\n"
5555 "\n"
5274 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
5556 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
5275 "anderes\n"
5557 "anderes\n"
5276 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
5558 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
5277 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
5559 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
5278 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
5560 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
5279 " unerwünscht ist.\n"
5561 " unerwünscht ist.\n"
5280 "\n"
5562 "\n"
5281 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
5563 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
5282 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
5564 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
5283 "Revisionshistorie.\n"
5565 "Revisionshistorie.\n"
5284 " "
5566 " "
5285
5567
5286 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5568 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5287 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
5569 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
5288
5570
5289 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5571 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5290 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
5572 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
5291
5573
5292 #, fuzzy
5574 #, fuzzy
5293 msgid ""
5575 msgid ""
5294 "output the current or given revision of files\n"
5576 "output the current or given revision of files\n"
5295 "\n"
5577 "\n"
5296 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5578 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5297 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5579 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5298 " or tip if no revision is checked out.\n"
5580 " or tip if no revision is checked out.\n"
5299 "\n"
5581 "\n"
5300 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5582 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5301 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5583 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5302 " for the export command, with the following additions::\n"
5584 " for the export command, with the following additions::\n"
5303 "\n"
5585 "\n"
5304 " %s basename of file being printed\n"
5586 " %s basename of file being printed\n"
5305 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5587 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5306 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5588 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5307 " "
5589 " "
5308 msgstr ""
5590 msgstr ""
5309 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
5591 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
5310 "\n"
5592 "\n"
5311 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
5593 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
5312 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
5594 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
5313 " Arbeitsverzeichnisses genutzt. Ansonsten die Spitze, falls keine\n"
5595 " Arbeitsverzeichnisses genutzt. Ansonsten die Spitze, falls keine\n"
5314 " Revision geladen ist.\n"
5596 " Revision geladen ist.\n"
5315 "\n"
5597 "\n"
5316 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
5598 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
5317 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
5599 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
5318 "sind\n"
5600 "sind\n"
5319 " analog des 'export'-Befehls mit folgenden Ergänzungen::\n"
5601 " analog des 'export'-Befehls mit folgenden Ergänzungen::\n"
5320 "\n"
5602 "\n"
5321 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
5603 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
5322 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
5604 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
5323 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
5605 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
5324 " "
5606 " "
5325
5607
5326 #, fuzzy
5608 #, fuzzy
5327 msgid ""
5609 msgid ""
5328 "make a copy of an existing repository\n"
5610 "make a copy of an existing repository\n"
5329 "\n"
5611 "\n"
5330 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5612 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5331 "\n"
5613 "\n"
5332 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5614 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5333 " basename of the source.\n"
5615 " basename of the source.\n"
5334 "\n"
5616 "\n"
5335 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5617 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5336 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5618 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5337 "\n"
5619 "\n"
5338 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
5620 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
5339 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
5621 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
5340 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
5622 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
5341 " on local repositories.\n"
5623 " on local repositories.\n"
5342 "\n"
5624 "\n"
5343 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5625 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5344 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5626 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5345 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5627 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5346 " parent is the null revision).\n"
5628 " parent is the null revision).\n"
5347 "\n"
5629 "\n"
5348 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5630 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5349 "\n"
5631 "\n"
5350 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5632 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5351 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5633 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5352 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
5634 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
5353 "\n"
5635 "\n"
5354 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5636 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5355 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5637 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5356 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5638 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5357 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5639 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5358 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5640 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5359 " avoid hardlinking.\n"
5641 " avoid hardlinking.\n"
5360 "\n"
5642 "\n"
5361 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5643 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5362 " using full hardlinks with ::\n"
5644 " using full hardlinks with ::\n"
5363 "\n"
5645 "\n"
5364 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5646 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5365 "\n"
5647 "\n"
5366 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5648 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5367 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5649 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5368 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5650 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5369 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5651 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5370 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5652 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5371 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5653 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5372 " "
5654 " "
5373 msgstr ""
5655 msgstr ""
5374 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
5656 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
5375 "\n"
5657 "\n"
5376 " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
5658 " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
5377 "\n"
5659 "\n"
5378 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
5660 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
5379 "genutzt.\n"
5661 "genutzt.\n"
5380 "\n"
5662 "\n"
5381 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
5663 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
5382 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
5664 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
5383 "\n"
5665 "\n"
5384 " Wenn die -r Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision genutzt\n"
5666 " Wenn die -r Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision genutzt\n"
5385 " wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten Archiv\n"
5667 " wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten Archiv\n"
5386 " vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen "
5668 " vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen "
5387 "Archiven.\n"
5669 "Archiven.\n"
5388 "\n"
5670 "\n"
5389 " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n"
5671 " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n"
5390 " Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U Option wird der Klon zwar\n"
5672 " Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U Option wird der Klon zwar\n"
5391 " das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie laden (die\n"
5673 " das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie laden (die\n"
5392 " Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n"
5674 " Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n"
5393 "\n"
5675 "\n"
5394 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
5676 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
5395 "\n"
5677 "\n"
5396 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
5678 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
5397 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
5679 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
5398 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n"
5680 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n"
5399 "\n"
5681 "\n"
5400 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
5682 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
5401 "immer\n"
5683 "immer\n"
5402 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n"
5684 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n"
5403 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme wie\n"
5685 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme wie\n"
5404 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
5686 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
5405 "keine\n"
5687 "keine\n"
5406 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
5688 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
5407 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
5689 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
5408 "\n"
5690 "\n"
5409 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
5691 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
5410 " von 'hardlinks' kopiert werden mit\n"
5692 " von 'hardlinks' kopiert werden mit\n"
5411 "\n"
5693 "\n"
5412 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5694 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5413 "\n"
5695 "\n"
5414 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
5696 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
5415 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
5697 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
5416 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
5698 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
5417 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
5699 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
5418 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
5700 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
5419 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
5701 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
5420 "mq.\n"
5702 "mq.\n"
5421 "\n"
5703 "\n"
5422 " "
5704 " "
5423
5705
5424 #, fuzzy
5706 #, fuzzy
5425 msgid ""
5707 msgid ""
5426 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5708 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5427 "\n"
5709 "\n"
5428 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5710 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5429 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5711 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5430 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5712 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5431 "\n"
5713 "\n"
5432 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5714 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5433 " will be committed.\n"
5715 " will be committed.\n"
5434 "\n"
5716 "\n"
5435 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5717 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5436 " filenames or -I/-X filters.\n"
5718 " filenames or -I/-X filters.\n"
5437 "\n"
5719 "\n"
5438 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5720 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5439 " started to prompt you for a message.\n"
5721 " started to prompt you for a message.\n"
5440 "\n"
5722 "\n"
5441 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5723 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5442 " "
5724 " "
5443 msgstr ""
5725 msgstr ""
5444 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
5726 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
5445 "Änderungen ins Archiv\n"
5727 "Änderungen ins Archiv\n"
5446 "\n"
5728 "\n"
5447 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
5729 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
5448 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
5730 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
5449 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
5731 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
5450 "\n"
5732 "\n"
5451 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von 'hg status'\n"
5733 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von 'hg status'\n"
5452 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
5734 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
5453 "\n"
5735 "\n"
5454 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
5736 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
5455 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
5737 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
5456 "\n"
5738 "\n"
5457 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
5739 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
5458 " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
5740 " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
5459 "\n"
5741 "\n"
5460 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
5742 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
5461 "date.\n"
5743 "date.\n"
5462 " "
5744 " "
5463
5745
5464 msgid "nothing changed\n"
5746 msgid "nothing changed\n"
5465 msgstr "Keine Änderung\n"
5747 msgstr "Keine Änderung\n"
5466
5748
5467 msgid "created new head\n"
5749 msgid "created new head\n"
5468 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
5750 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
5469
5751
5470 #, python-format
5752 #, python-format
5471 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5753 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5472 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
5754 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
5473
5755
5474 #, fuzzy
5756 #, fuzzy
5475 msgid ""
5757 msgid ""
5476 "mark files as copied for the next commit\n"
5758 "mark files as copied for the next commit\n"
5477 "\n"
5759 "\n"
5478 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5760 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5479 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5761 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5480 " the source must be a single file.\n"
5762 " the source must be a single file.\n"
5481 "\n"
5763 "\n"
5482 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5764 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5483 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5765 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5484 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5766 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5485 "\n"
5767 "\n"
5486 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5768 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5487 " before that, see hg revert.\n"
5769 " before that, see hg revert.\n"
5488 " "
5770 " "
5489 msgstr ""
5771 msgstr ""
5490 "Markiert Dateien als Kopien bereits übernommener Dateien\n"
5772 "Markiert Dateien als Kopien bereits übernommener Dateien\n"
5491 "\n"
5773 "\n"
5492 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
5774 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
5493 "der\n"
5775 "der\n"
5494 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
5776 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
5495 "sind,\n"
5777 "sind,\n"
5496 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
5778 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
5497 "\n"
5779 "\n"
5498 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
5780 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
5499 "sie\n"
5781 "sie\n"
5500 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
5782 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
5501 "kann\n"
5783 "kann\n"
5502 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
5784 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
5503 "markiert\n"
5785 "markiert\n"
5504 " werden.\n"
5786 " werden.\n"
5505 "\n"
5787 "\n"
5506 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
5788 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
5507 "existiert\n"
5789 "existiert\n"
5508 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
5790 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
5509 "\"\n"
5791 "\"\n"
5510 " rückgängig gemacht werden.\n"
5792 " rückgängig gemacht werden.\n"
5511 " "
5793 " "
5512
5794
5513 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5795 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5514 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
5796 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
5515
5797
5516 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5798 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5517 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
5799 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
5518
5800
5519 msgid "either two or three arguments required"
5801 msgid "either two or three arguments required"
5520 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
5802 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
5521
5803
5522 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5804 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5523 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
5805 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
5524
5806
5525 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5807 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5526 msgstr ""
5808 msgstr ""
5527 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
5809 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
5528 "\n"
5810 "\n"
5529 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
5811 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
5530 "gegebenen\n"
5812 "gegebenen\n"
5531 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
5813 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
5532 "aller\n"
5814 "aller\n"
5533 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
5815 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
5534 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
5816 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
5535 " "
5817 " "
5536
5818
5537 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5819 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5538 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
5820 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
5539
5821
5540 #, python-format
5822 #, python-format
5541 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5823 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5542 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
5824 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
5543
5825
5544 #, python-format
5826 #, python-format
5545 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5827 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5546 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
5828 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
5547
5829
5548 #, python-format
5830 #, python-format
5549 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5831 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5550 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
5832 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
5551
5833
5552 #, python-format
5834 #, python-format
5553 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5835 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5554 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
5836 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
5555
5837
5556 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5838 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5557 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
5839 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
5558
5840
5559 #, fuzzy
5841 #, fuzzy
5560 msgid ""
5842 msgid ""
5561 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5843 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5562 "\n"
5844 "\n"
5563 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5845 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5564 "\n"
5846 "\n"
5565 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5847 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5566 " of that config item.\n"
5848 " of that config item.\n"
5567 "\n"
5849 "\n"
5568 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5850 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5569 " items with matching section names.\n"
5851 " items with matching section names.\n"
5570 "\n"
5852 "\n"
5571 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5853 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5572 " for each config item.\n"
5854 " for each config item.\n"
5573 " "
5855 " "
5574 msgstr ""
5856 msgstr ""
5575 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
5857 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
5576 "\n"
5858 "\n"
5577 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
5859 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
5578 " angezeigt.\n"
5860 " angezeigt.\n"
5579 "\n"
5861 "\n"
5580 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
5862 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
5581 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
5863 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
5582 "\n"
5864 "\n"
5583 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
5865 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
5584 " Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
5866 " Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
5585 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
5867 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
5586 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
5868 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
5587 " "
5869 " "
5588
5870
5589 msgid "only one config item permitted"
5871 msgid "only one config item permitted"
5590 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
5872 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
5591
5873
5592 msgid ""
5874 msgid ""
5593 "manually set the parents of the current working directory\n"
5875 "manually set the parents of the current working directory\n"
5594 "\n"
5876 "\n"
5595 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5877 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5596 " be used with care.\n"
5878 " be used with care.\n"
5597 " "
5879 " "
5598 msgstr ""
5880 msgstr ""
5599 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
5881 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
5600 "\n"
5882 "\n"
5601 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
5883 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
5602 "mit\n"
5884 "mit\n"
5603 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
5885 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
5604 " "
5886 " "
5605
5887
5606 msgid "show the contents of the current dirstate"
5888 msgid "show the contents of the current dirstate"
5607 msgstr ""
5889 msgstr ""
5608 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
5890 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
5609
5891
5610 #, python-format
5892 #, python-format
5611 msgid "copy: %s -> %s\n"
5893 msgid "copy: %s -> %s\n"
5612 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
5894 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
5613
5895
5614 msgid "dump the contents of a data file revision"
5896 msgid "dump the contents of a data file revision"
5615 msgstr ""
5897 msgstr ""
5616
5898
5617 #, python-format
5899 #, python-format
5618 msgid "invalid revision identifier %s"
5900 msgid "invalid revision identifier %s"
5619 msgstr ""
5901 msgstr ""
5620
5902
5621 msgid "parse and display a date"
5903 msgid "parse and display a date"
5622 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
5904 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
5623
5905
5624 msgid "dump the contents of an index file"
5906 msgid "dump the contents of an index file"
5625 msgstr ""
5907 msgstr ""
5626
5908
5627 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5909 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5628 msgstr ""
5910 msgstr ""
5629
5911
5630 msgid "test Mercurial installation"
5912 msgid "test Mercurial installation"
5631 msgstr "Testet die Mercurial Installation"
5913 msgstr "Testet die Mercurial Installation"
5632
5914
5633 #, python-format
5915 #, python-format
5634 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5916 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5635 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
5917 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
5636
5918
5637 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5919 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5638 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
5920 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
5639
5921
5640 msgid "Checking extensions...\n"
5922 msgid "Checking extensions...\n"
5641 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
5923 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
5642
5924
5643 msgid " One or more extensions could not be found"
5925 msgid " One or more extensions could not be found"
5644 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
5926 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
5645
5927
5646 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5928 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5647 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
5929 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
5648
5930
5649 msgid "Checking templates...\n"
5931 msgid "Checking templates...\n"
5650 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
5932 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
5651
5933
5652 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5934 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5653 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
5935 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
5654
5936
5655 msgid "Checking patch...\n"
5937 msgid "Checking patch...\n"
5656 msgstr "Prüfe patch...\n"
5938 msgstr "Prüfe patch...\n"
5657
5939
5658 msgid " patch call failed:\n"
5940 msgid " patch call failed:\n"
5659 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
5941 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
5660
5942
5661 msgid " unexpected patch output!\n"
5943 msgid " unexpected patch output!\n"
5662 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
5944 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
5663
5945
5664 msgid " patch test failed!\n"
5946 msgid " patch test failed!\n"
5665 msgstr " patch Test gescheitert\n"
5947 msgstr " patch Test gescheitert\n"
5666
5948
5667 msgid ""
5949 msgid ""
5668 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5950 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5669 "Please check your .hgrc file)\n"
5951 "Please check your .hgrc file)\n"
5670 msgstr ""
5952 msgstr ""
5671 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
5953 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
5672 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
5954 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
5673
5955
5674 msgid ""
5956 msgid ""
5675 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5957 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5676 "selenic.com/bts/\n"
5958 "selenic.com/bts/\n"
5677 msgstr ""
5959 msgstr ""
5678 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
5960 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
5679 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
5961 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
5680
5962
5681 msgid "Checking commit editor...\n"
5963 msgid "Checking commit editor...\n"
5682 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
5964 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
5683
5965
5684 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5966 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5685 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
5967 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
5686
5968
5687 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5969 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5688 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
5970 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
5689
5971
5690 #, python-format
5972 #, python-format
5691 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5973 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5692 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
5974 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
5693
5975
5694 msgid "Checking username...\n"
5976 msgid "Checking username...\n"
5695 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
5977 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
5696
5978
5697 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5979 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5698 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
5980 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
5699
5981
5700 msgid "No problems detected\n"
5982 msgid "No problems detected\n"
5701 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
5983 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
5702
5984
5703 #, python-format
5985 #, python-format
5704 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5986 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5705 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
5987 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
5706
5988
5707 msgid "dump rename information"
5989 msgid "dump rename information"
5708 msgstr ""
5990 msgstr ""
5709
5991
5710 #, python-format
5992 #, python-format
5711 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5993 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5712 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
5994 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
5713
5995
5714 #, python-format
5996 #, python-format
5715 msgid "%s not renamed\n"
5997 msgid "%s not renamed\n"
5716 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
5998 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
5717
5999
5718 msgid "show how files match on given patterns"
6000 msgid "show how files match on given patterns"
5719 msgstr ""
6001 msgstr ""
5720
6002
5721 msgid ""
6003 msgid ""
5722 "diff repository (or selected files)\n"
6004 "diff repository (or selected files)\n"
5723 "\n"
6005 "\n"
5724 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6006 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5725 "\n"
6007 "\n"
5726 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6008 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5727 "\n"
6009 "\n"
5728 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6010 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5729 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6011 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5730 " changeset if no revisions are specified.\n"
6012 " changeset if no revisions are specified.\n"
5731 "\n"
6013 "\n"
5732 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6014 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5733 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6015 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5734 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6016 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5735 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6017 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5736 " to its parent.\n"
6018 " to its parent.\n"
5737 "\n"
6019 "\n"
5738 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6020 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5739 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6021 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5740 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6022 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5741 "\n"
6023 "\n"
5742 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6024 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5743 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6025 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5744 " "
6026 " "
5745 msgstr ""
6027 msgstr ""
5746 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
6028 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
5747 "\n"
6029 "\n"
5748 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
6030 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
5749 " Format an.\n"
6031 " Format an.\n"
5750 "\n"
6032 "\n"
5751 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6033 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
5752 "anzeigen,\n"
6034 "anzeigen,\n"
5753 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
6035 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
5754 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
6036 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
5755 "\n"
6037 "\n"
5756 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
6038 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
5757 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
6039 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
5758 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
6040 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
5759 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
6041 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
5760 " Vorgängerversion verglichen.\n"
6042 " Vorgängerversion verglichen.\n"
5761 "\n"
6043 "\n"
5762 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
6044 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
5763 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
6045 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
5764 "mit\n"
6046 "mit\n"
5765 " unerwünschtem Resultat.\n"
6047 " unerwünschtem Resultat.\n"
5766 "\n"
6048 "\n"
5767 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
6049 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
5768 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
6050 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
5769 "aufschlussreich.\n"
6051 "aufschlussreich.\n"
5770 " "
6052 " "
5771
6053
5772 #, fuzzy
6054 #, fuzzy
5773 msgid ""
6055 msgid ""
5774 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6056 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5775 "\n"
6057 "\n"
5776 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6058 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5777 "\n"
6059 "\n"
5778 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6060 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5779 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6061 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5780 "\n"
6062 "\n"
5781 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6063 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5782 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6064 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5783 " first parent only.\n"
6065 " first parent only.\n"
5784 "\n"
6066 "\n"
5785 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6067 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5786 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6068 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
5787 "\n"
6069 "\n"
5788 " %% literal \"%\" character\n"
6070 " %% literal \"%\" character\n"
5789 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6071 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5790 " %N number of patches being generated\n"
6072 " %N number of patches being generated\n"
5791 " %R changeset revision number\n"
6073 " %R changeset revision number\n"
5792 " %b basename of the exporting repository\n"
6074 " %b basename of the exporting repository\n"
5793 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6075 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5794 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6076 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5795 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6077 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5796 "\n"
6078 "\n"
5797 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6079 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5798 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6080 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5799 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6081 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5800 "\n"
6082 "\n"
5801 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6083 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5802 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6084 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5803 "\n"
6085 "\n"
5804 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6086 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5805 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6087 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5806 " "
6088 " "
5807 msgstr ""
6089 msgstr ""
5808 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
6090 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
5809 "\n"
6091 "\n"
5810 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
6092 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
5811 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion und Versionsmeldung.\n"
6093 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion und Versionsmeldung.\n"
5812 "\n"
6094 "\n"
5813 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6095 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
5814 "anzeigen,\n"
6096 "anzeigen,\n"
5815 " da es nur mit einer (der ersten es sei denn --switch-parent ist "
6097 " da es nur mit einer (der ersten es sei denn --switch-parent ist "
5816 "angegeben)\n"
6098 "angegeben)\n"
5817 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
6099 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
5818 "\n"
6100 "\n"
5819 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen (Option -o). In diesem Fall "
6101 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen (Option -o). In diesem Fall "
5820 "wird\n"
6102 "wird\n"
5821 " der Name für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe "
6103 " der Name für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe "
5822 "erzeugt::\n"
6104 "erzeugt::\n"
5823 "\n"
6105 "\n"
5824 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
6106 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
5825 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
6107 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
5826 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
6108 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
5827 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
6109 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
5828 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
6110 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
5829 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
6111 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
5830 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
6112 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
5831 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
6113 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
5832 "\n"
6114 "\n"
5833 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
6115 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
5834 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
6116 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
5835 "mit\n"
6117 "mit\n"
5836 " unerwünschtem Resultat.\n"
6118 " unerwünschtem Resultat.\n"
5837 "\n"
6119 "\n"
5838 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
6120 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
5839 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
6121 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
5840 "aufschlussreich.\n"
6122 "aufschlussreich.\n"
5841 " "
6123 " "
5842
6124
5843 msgid "export requires at least one changeset"
6125 msgid "export requires at least one changeset"
5844 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
6126 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
5845
6127
5846 msgid "exporting patches:\n"
6128 msgid "exporting patches:\n"
5847 msgstr "Exportiere Patches:\n"
6129 msgstr "Exportiere Patches:\n"
5848
6130
5849 msgid "exporting patch:\n"
6131 msgid "exporting patch:\n"
5850 msgstr "Exportiere Patch:\n"
6132 msgstr "Exportiere Patch:\n"
5851
6133
5852 msgid ""
6134 msgid ""
5853 "forget the specified files on the next commit\n"
6135 "forget the specified files on the next commit\n"
5854 "\n"
6136 "\n"
5855 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6137 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5856 " after the next commit.\n"
6138 " after the next commit.\n"
5857 "\n"
6139 "\n"
5858 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6140 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5859 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6141 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5860 " working directory.\n"
6142 " working directory.\n"
5861 "\n"
6143 "\n"
5862 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6144 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5863 " "
6145 " "
5864 msgstr ""
6146 msgstr ""
5865
6147
5866 msgid "no files specified"
6148 msgid "no files specified"
5867 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6149 msgstr "Keine Dateien angegeben"
5868
6150
5869 #, python-format
6151 #, python-format
5870 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6152 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5871 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6153 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
5872
6154
5873 msgid ""
6155 msgid ""
5874 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6156 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5875 "\n"
6157 "\n"
5876 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6158 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5877 "\n"
6159 "\n"
5878 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6160 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5879 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6161 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5880 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6162 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5881 " match appears.\n"
6163 " match appears.\n"
5882 "\n"
6164 "\n"
5883 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6165 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5884 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6166 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5885 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6167 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5886 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6168 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5887 " use the --all flag.\n"
6169 " use the --all flag.\n"
5888 " "
6170 " "
5889 msgstr ""
6171 msgstr ""
5890 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
6172 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
5891 "\n"
6173 "\n"
5892 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
6174 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
5893 "\n"
6175 "\n"
5894 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
6176 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
5895 "Ausdrücke\n"
6177 "Ausdrücke\n"
5896 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
6178 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
5897 "Revisionen\n"
6179 "Revisionen\n"
5898 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
6180 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
5899 "\n"
6181 "\n"
5900 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
6182 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
5901 "Datei\n"
6183 "Datei\n"
5902 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
6184 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
5903 "stattdessen\n"
6185 "stattdessen\n"
5904 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
6186 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
5905 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
6187 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
5906 " "
6188 " "
5907
6189
5908 #, python-format
6190 #, python-format
5909 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6191 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5910 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
6192 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
5911
6193
5912 msgid ""
6194 msgid ""
5913 "show current repository heads or show branch heads\n"
6195 "show current repository heads or show branch heads\n"
5914 "\n"
6196 "\n"
5915 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6197 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5916 "\n"
6198 "\n"
5917 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
6199 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
5918 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
6200 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
5919 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
6201 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
5920 "\n"
6202 "\n"
5921 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6203 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
5922 " the named branch associated with that revision. The name of the\n"
6204 " the named branch associated with that revision. The name of the\n"
5923 " branch is called the revision's branch tag.\n"
6205 " branch is called the revision's branch tag.\n"
5924 "\n"
6206 "\n"
5925 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
6207 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
5926 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
6208 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
5927 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
6209 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
5928 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
6210 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
5929 " is considered inactive. If -c/--closed is specified, also show branch\n"
6211 " is considered inactive. If -c/--closed is specified, also show branch\n"
5930 " heads marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
6212 " heads marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5931 "\n"
6213 "\n"
5932 " If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n"
6214 " If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n"
5933 " are descendants of STARTREV will be displayed.\n"
6215 " are descendants of STARTREV will be displayed.\n"
5934 " "
6216 " "
5935 msgstr ""
6217 msgstr ""
5936 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
6218 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
5937 "\n"
6219 "\n"
5938 " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
6220 " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
5939 "\n"
6221 "\n"
5940 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
6222 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
5941 "geht\n"
6223 "geht\n"
5942 " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
6224 " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
5943 " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
6225 " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
5944 "\n"
6226 "\n"
5945 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
6227 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
5946 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
6228 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
5947 " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
6229 " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
5948 "\n"
6230 "\n"
5949 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
6231 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
5950 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
6232 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
5951 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
6233 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
5952 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
6234 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
5953 " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
6235 " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
5954 " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
6236 " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
5955 "\n"
6237 "\n"
5956 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
6238 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
5957 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
6239 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
5958 " "
6240 " "
5959
6241
5960 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6242 msgid "you must specify a branch to use --closed"
5961 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
6243 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
5962
6244
5963 #, python-format
6245 #, python-format
5964 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6246 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
5965 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
6247 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
5966
6248
5967 #, python-format
6249 #, python-format
5968 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6250 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5969 msgstr ""
6251 msgstr ""
5970 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
6252 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
5971
6253
5972 #, python-format
6254 #, python-format
5973 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6255 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5974 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
6256 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
5975
6257
5976 #, fuzzy
6258 #, fuzzy
5977 msgid ""
6259 msgid ""
5978 "show help for a given topic or a help overview\n"
6260 "show help for a given topic or a help overview\n"
5979 "\n"
6261 "\n"
5980 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6262 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
5981 "\n"
6263 "\n"
5982 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6264 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
5983 " topic."
6265 " topic."
5984 msgstr ""
6266 msgstr ""
5985 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
6267 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
5986 "\n"
6268 "\n"
5987 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
6269 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
5988 "\n"
6270 "\n"
5989 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
6271 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
5990 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
6272 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
5991
6273
5992 msgid "global options:"
6274 msgid "global options:"
5993 msgstr "Globale Optionen:"
6275 msgstr "Globale Optionen:"
5994
6276
5995 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6277 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5996 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
6278 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
5997
6279
5998 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6280 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5999 msgstr ""
6281 msgstr ""
6000 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
6282 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
6001
6283
6002 #, python-format
6284 #, python-format
6003 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6285 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6004 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
6286 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
6005
6287
6006 #, python-format
6288 #, python-format
6007 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6289 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6008 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
6290 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
6009
6291
6010 msgid ""
6292 msgid ""
6011 "list of commands:\n"
6293 "list of commands:\n"
6012 "\n"
6294 "\n"
6013 msgstr ""
6295 msgstr ""
6014 "Liste der Befehle:\n"
6296 "Liste der Befehle:\n"
6015 "\n"
6297 "\n"
6016
6298
6017 #, python-format
6299 #, python-format
6018 msgid ""
6300 msgid ""
6019 "\n"
6301 "\n"
6020 "aliases: %s\n"
6302 "aliases: %s\n"
6021 msgstr ""
6303 msgstr ""
6022 "\n"
6304 "\n"
6023 "Aliase: %s\n"
6305 "Aliase: %s\n"
6024
6306
6025 msgid "(no help text available)"
6307 msgid "(no help text available)"
6026 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
6308 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
6027
6309
6028 msgid "options:\n"
6310 msgid "options:\n"
6029 msgstr "Optionen:\n"
6311 msgstr "Optionen:\n"
6030
6312
6031 msgid "no commands defined\n"
6313 msgid "no commands defined\n"
6032 msgstr "keine Befehle definiert\n"
6314 msgstr "keine Befehle definiert\n"
6033
6315
6034 msgid "enabled extensions:"
6316 msgid "enabled extensions:"
6035 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
6317 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
6036
6318
6037 msgid "no help text available"
6319 msgid "no help text available"
6038 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
6320 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
6039
6321
6040 #, python-format
6322 #, python-format
6041 msgid ""
6323 msgid ""
6042 "%s extension - %s\n"
6324 "%s extension - %s\n"
6043 "\n"
6325 "\n"
6044 msgstr ""
6326 msgstr ""
6045 "%s Erweiterung - %s\n"
6327 "%s Erweiterung - %s\n"
6046 "\n"
6328 "\n"
6047
6329
6048 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6330 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6049 msgstr ""
6331 msgstr ""
6050
6332
6051 msgid ""
6333 msgid ""
6052 "basic commands:\n"
6334 "basic commands:\n"
6053 "\n"
6335 "\n"
6054 msgstr ""
6336 msgstr ""
6055 "Grundlegende Befehle:\n"
6337 "Grundlegende Befehle:\n"
6056 "\n"
6338 "\n"
6057
6339
6058 msgid ""
6340 msgid ""
6059 "\n"
6341 "\n"
6060 "additional help topics:\n"
6342 "additional help topics:\n"
6061 "\n"
6343 "\n"
6062 msgstr ""
6344 msgstr ""
6063 "\n"
6345 "\n"
6064 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
6346 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
6065 "\n"
6347 "\n"
6066
6348
6067 #, fuzzy
6349 #, fuzzy
6068 msgid ""
6350 msgid ""
6069 "identify the working copy or specified revision\n"
6351 "identify the working copy or specified revision\n"
6070 "\n"
6352 "\n"
6071 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6353 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6072 " repository.\n"
6354 " repository.\n"
6073 "\n"
6355 "\n"
6074 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6356 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6075 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6357 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6076 "\n"
6358 "\n"
6077 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6359 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6078 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6360 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6079 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6361 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6080 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6362 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6081 " "
6363 " "
6082 msgstr ""
6364 msgstr ""
6083 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
6365 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
6084 "\n"
6366 "\n"
6085 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
6367 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
6086 " Projektarchivs angezeigt.\n"
6368 " Projektarchivs angezeigt.\n"
6087 "\n"
6369 "\n"
6088 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
6370 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
6089 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
6371 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
6090 "\n"
6372 "\n"
6091 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
6373 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
6092 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
6374 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
6093 "\"\n"
6375 "\"\n"
6094 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
6376 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
6095 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
6377 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
6096 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
6378 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
6097 " "
6379 " "
6098
6380
6099 #, fuzzy
6381 #, fuzzy
6100 msgid ""
6382 msgid ""
6101 "import an ordered set of patches\n"
6383 "import an ordered set of patches\n"
6102 "\n"
6384 "\n"
6103 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
6385 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
6104 "\n"
6386 "\n"
6105 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6387 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6106 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6388 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6107 "\n"
6389 "\n"
6108 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6390 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6109 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6391 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6110 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6392 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6111 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6393 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6112 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6394 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6113 " message.\n"
6395 " message.\n"
6114 "\n"
6396 "\n"
6115 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6397 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6116 " description from patch override values from message headers and\n"
6398 " description from patch override values from message headers and\n"
6117 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6399 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6118 " override these.\n"
6400 " override these.\n"
6119 "\n"
6401 "\n"
6120 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6402 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6121 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6403 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6122 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6404 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6123 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6405 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6124 " deficiencies in the text patch format.\n"
6406 " deficiencies in the text patch format.\n"
6125 "\n"
6407 "\n"
6126 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6408 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6127 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6409 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6128 "\n"
6410 "\n"
6129 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6411 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6130 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6412 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6131 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6413 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6132 " "
6414 " "
6133 msgstr ""
6415 msgstr ""
6134 "Importiert eine Liste von Patches\n"
6416 "Importiert eine Liste von Patches\n"
6135 "\n"
6417 "\n"
6136 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
6418 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
6137 "Änderungen\n"
6419 "Änderungen\n"
6138 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
6420 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
6139 "\n"
6421 "\n"
6140 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
6422 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
6141 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
6423 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
6142 "\n"
6424 "\n"
6143 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
6425 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
6144 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
6426 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
6145 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
6427 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
6146 "Patch\n"
6428 "Patch\n"
6147 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
6429 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
6148 "verwendet.\n"
6430 "verwendet.\n"
6149 "\n"
6431 "\n"
6150 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
6432 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
6151 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
6433 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
6152 " verwendet. Die Optionen -m und -u überschreiben aber auch diese "
6434 " verwendet. Die Optionen -m und -u überschreiben aber auch diese "
6153 "Angaben.\n"
6435 "Angaben.\n"
6154 "\n"
6436 "\n"
6155 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
6437 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
6156 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
6438 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
6157 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
6439 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
6158 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
6440 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
6159 "anderen\n"
6441 "anderen\n"
6160 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
6442 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
6161 "\n"
6443 "\n"
6162 " Mit der Option --similarity werden Umbenennungen und Kopien auf gleiche\n"
6444 " Mit der Option --similarity werden Umbenennungen und Kopien auf gleiche\n"
6163 " Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
6445 " Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
6164 "\n"
6446 "\n"
6165 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
6447 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
6166 "\"\n"
6448 "\"\n"
6167 " verwendet werden. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
6449 " verwendet werden. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
6168 " Formate für -d/--date.\n"
6450 " Formate für -d/--date.\n"
6169 " "
6451 " "
6170
6452
6171 msgid "applying patch from stdin\n"
6453 msgid "applying patch from stdin\n"
6172 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
6454 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
6173
6455
6174 msgid "no diffs found"
6456 msgid "no diffs found"
6175 msgstr "Keine Diffs gefunden"
6457 msgstr "Keine Diffs gefunden"
6176
6458
6177 #, python-format
6459 #, python-format
6178 msgid ""
6460 msgid ""
6179 "message:\n"
6461 "message:\n"
6180 "%s\n"
6462 "%s\n"
6181 msgstr ""
6463 msgstr ""
6182 "Meldung:\n"
6464 "Meldung:\n"
6183 "%s\n"
6465 "%s\n"
6184
6466
6185 msgid "not a Mercurial patch"
6467 msgid "not a Mercurial patch"
6186 msgstr "Kein Mercurial Patch"
6468 msgstr "Kein Mercurial Patch"
6187
6469
6188 msgid "patch is damaged or loses information"
6470 msgid "patch is damaged or loses information"
6189 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
6471 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
6190
6472
6191 #, fuzzy
6473 #, fuzzy
6192 msgid ""
6474 msgid ""
6193 "show new changesets found in source\n"
6475 "show new changesets found in source\n"
6194 "\n"
6476 "\n"
6195 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6477 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6196 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6478 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6197 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6479 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6198 "\n"
6480 "\n"
6199 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6481 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6200 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6482 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6201 "\n"
6483 "\n"
6202 " See pull for valid source format details.\n"
6484 " See pull for valid source format details.\n"
6203 " "
6485 " "
6204 msgstr ""
6486 msgstr ""
6205 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
6487 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
6206 "\n"
6488 "\n"
6207 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
6489 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
6208 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
6490 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
6209 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
6491 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
6210 "Änderungen\n"
6492 "Änderungen\n"
6211 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
6493 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
6212 "\n"
6494 "\n"
6213 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
6495 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
6214 " "
6496 " "
6215
6497
6216 #, fuzzy
6498 #, fuzzy
6217 msgid ""
6499 msgid ""
6218 "create a new repository in the given directory\n"
6500 "create a new repository in the given directory\n"
6219 "\n"
6501 "\n"
6220 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6502 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6221 " directory does not exist, it will be created.\n"
6503 " directory does not exist, it will be created.\n"
6222 "\n"
6504 "\n"
6223 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6505 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6224 "\n"
6506 "\n"
6225 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6507 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6226 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6508 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6227 " "
6509 " "
6228 msgstr ""
6510 msgstr ""
6229 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
6511 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
6230 "\n"
6512 "\n"
6231 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
6513 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
6232 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
6514 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
6233 "\n"
6515 "\n"
6234 " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
6516 " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
6235 "\n"
6517 "\n"
6236 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben.\n"
6518 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben.\n"
6237 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
6519 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
6238 " "
6520 " "
6239
6521
6240 #, fuzzy
6522 #, fuzzy
6241 msgid ""
6523 msgid ""
6242 "locate files matching specific patterns\n"
6524 "locate files matching specific patterns\n"
6243 "\n"
6525 "\n"
6244 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6526 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6245 " names match the given patterns.\n"
6527 " names match the given patterns.\n"
6246 "\n"
6528 "\n"
6247 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6529 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6248 " directory. To search just the current directory and its\n"
6530 " directory. To search just the current directory and its\n"
6249 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6531 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6250 "\n"
6532 "\n"
6251 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6533 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6252 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6534 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6253 "\n"
6535 "\n"
6254 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6536 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6255 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6537 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6256 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6538 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6257 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6539 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6258 " "
6540 " "
6259 msgstr ""
6541 msgstr ""
6260 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
6542 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
6261 "\n"
6543 "\n"
6262 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
6544 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
6263 " Muster passen.\n"
6545 " Muster passen.\n"
6264 "\n"
6546 "\n"
6265 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
6547 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
6266 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
6548 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
6267 " \"--include .\".\n"
6549 " \"--include .\".\n"
6268 "\n"
6550 "\n"
6269 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
6551 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
6270 "\n"
6552 "\n"
6271 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
6553 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
6272 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
6554 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
6273 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
6555 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
6274 "Probleme\n"
6556 "Probleme\n"
6275 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
6557 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
6276 " "
6558 " "
6277
6559
6278 #, fuzzy
6560 #, fuzzy
6279 msgid ""
6561 msgid ""
6280 "show revision history of entire repository or files\n"
6562 "show revision history of entire repository or files\n"
6281 "\n"
6563 "\n"
6282 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6564 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6283 " project.\n"
6565 " project.\n"
6284 "\n"
6566 "\n"
6285 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6567 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6286 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6568 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6287 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6569 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6288 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6570 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6289 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6571 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6290 "\n"
6572 "\n"
6291 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6573 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6292 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6574 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6293 " used as the starting revision.\n"
6575 " used as the starting revision.\n"
6294 "\n"
6576 "\n"
6295 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6577 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6296 "\n"
6578 "\n"
6297 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6579 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6298 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6580 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6299 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6581 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6300 " changed files and full commit message are shown.\n"
6582 " changed files and full commit message are shown.\n"
6301 "\n"
6583 "\n"
6302 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6584 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6303 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6585 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6304 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6586 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6305 " will appear in files:.\n"
6587 " will appear in files:.\n"
6306 " "
6588 " "
6307 msgstr ""
6589 msgstr ""
6308 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
6590 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
6309 "\n"
6591 "\n"
6310 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
6592 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
6311 " Projektes aus.\n"
6593 " Projektes aus.\n"
6312 "\n"
6594 "\n"
6313 " Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
6595 " Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
6314 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
6596 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
6315 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
6597 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
6316 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
6598 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
6317 " Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
6599 " Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
6318 " einer Zusammenführungsversion.\n"
6600 " einer Zusammenführungsversion.\n"
6319 "\n"
6601 "\n"
6320 " Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
6602 " Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
6321 "außer\n"
6603 "außer\n"
6322 " --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
6604 " --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
6323 " Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
6605 " Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
6324 "\n"
6606 "\n"
6325 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
6607 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
6326 "\n"
6608 "\n"
6327 " Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
6609 " Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
6328 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
6610 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
6329 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
6611 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
6330 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
6612 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
6331 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
6613 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
6332 "\n"
6614 "\n"
6333 " HINWEIS: log -p kann ein unerwartetes Diff für "
6615 " HINWEIS: log -p kann ein unerwartetes Diff für "
6334 "Zusammenführungsversionen\n"
6616 "Zusammenführungsversionen\n"
6335 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
6617 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
6336 "ersten\n"
6618 "ersten\n"
6337 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
6619 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
6338 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
6620 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
6339 "\n"
6621 "\n"
6340 " "
6622 " "
6341
6623
6342 #, fuzzy
6624 #, fuzzy
6343 msgid ""
6625 msgid ""
6344 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6626 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6345 "\n"
6627 "\n"
6346 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6628 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6347 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6629 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6348 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6630 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6349 "\n"
6631 "\n"
6350 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6632 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6351 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6633 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6352 " "
6634 " "
6353 msgstr ""
6635 msgstr ""
6354 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
6636 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
6355 "\n"
6637 "\n"
6356 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
6638 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
6357 "angegebene\n"
6639 "angegebene\n"
6358 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
6640 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
6359 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
6641 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
6360 " falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
6642 " falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
6361 "\n"
6643 "\n"
6362 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
6644 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
6363 "und\n"
6645 "und\n"
6364 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
6646 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
6365 " die Prüfsumme.\n"
6647 " die Prüfsumme.\n"
6366 " "
6648 " "
6367
6649
6368 #, fuzzy
6650 #, fuzzy
6369 msgid ""
6651 msgid ""
6370 "merge working directory with another revision\n"
6652 "merge working directory with another revision\n"
6371 "\n"
6653 "\n"
6372 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6654 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6373 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6655 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6374 "\n"
6656 "\n"
6375 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6657 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6376 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6658 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6377 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6659 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6378 " two parents.\n"
6660 " two parents.\n"
6379 "\n"
6661 "\n"
6380 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6662 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6381 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6663 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6382 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6664 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6383 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6665 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6384 " "
6666 " "
6385 msgstr ""
6667 msgstr ""
6386 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
6668 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
6387 "\n"
6669 "\n"
6388 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
6670 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
6389 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
6671 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
6390 "\n"
6672 "\n"
6391 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
6673 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
6392 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
6674 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
6393 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
6675 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
6394 " die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
6676 " die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
6395 "\n"
6677 "\n"
6396 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
6678 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
6397 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
6679 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
6398 "ist,\n"
6680 "ist,\n"
6399 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
6681 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
6400 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
6682 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
6401 "Revision\n"
6683 "Revision\n"
6402 " explizit angegeben werden.\n"
6684 " explizit angegeben werden.\n"
6403 " "
6685 " "
6404
6686
6405 #, python-format
6687 #, python-format
6406 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6688 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6407 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
6689 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
6408
6690
6409 #, python-format
6691 #, python-format
6410 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6692 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6411 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
6693 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
6412
6694
6413 msgid "there is nothing to merge"
6695 msgid "there is nothing to merge"
6414 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
6696 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
6415
6697
6416 #, python-format
6698 #, python-format
6417 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6699 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6418 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
6700 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
6419
6701
6420 msgid ""
6702 msgid ""
6421 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6703 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6422 "rev"
6704 "rev"
6423 msgstr ""
6705 msgstr ""
6424 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
6706 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
6425 "explizite Revision an"
6707 "explizite Revision an"
6426
6708
6427 msgid ""
6709 msgid ""
6428 "show changesets not found in destination\n"
6710 "show changesets not found in destination\n"
6429 "\n"
6711 "\n"
6430 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6712 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6431 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6713 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6432 " be pushed if a push was requested.\n"
6714 " be pushed if a push was requested.\n"
6433 "\n"
6715 "\n"
6434 " See pull for valid destination format details.\n"
6716 " See pull for valid destination format details.\n"
6435 " "
6717 " "
6436 msgstr ""
6718 msgstr ""
6437 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
6719 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
6438 "\n"
6720 "\n"
6439 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
6721 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
6440 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
6722 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
6441 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
6723 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
6442 "\n"
6724 "\n"
6443 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
6725 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
6444 " "
6726 " "
6445
6727
6446 #, fuzzy
6728 #, fuzzy
6447 msgid ""
6729 msgid ""
6448 "show the parents of the working directory or revision\n"
6730 "show the parents of the working directory or revision\n"
6449 "\n"
6731 "\n"
6450 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6732 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6451 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6733 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6452 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6734 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6453 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6735 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6454 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6736 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6455 " "
6737 " "
6456 msgstr ""
6738 msgstr ""
6457 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
6739 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
6458 "\n"
6740 "\n"
6459 " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
6741 " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
6460 " Angabe einer Revision via --rev, werden die Vorgänger dieser\n"
6742 " Angabe einer Revision via --rev, werden die Vorgänger dieser\n"
6461 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
6743 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
6462 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
6744 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
6463 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
6745 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
6464 " angegeben).\n"
6746 " angegeben).\n"
6465 " "
6747 " "
6466
6748
6467 msgid "can only specify an explicit filename"
6749 msgid "can only specify an explicit filename"
6468 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
6750 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
6469
6751
6470 #, python-format
6752 #, python-format
6471 msgid "'%s' not found in manifest!"
6753 msgid "'%s' not found in manifest!"
6472 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
6754 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
6473
6755
6474 #, fuzzy
6756 #, fuzzy
6475 msgid ""
6757 msgid ""
6476 "show aliases for remote repositories\n"
6758 "show aliases for remote repositories\n"
6477 "\n"
6759 "\n"
6478 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6760 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6479 " show definition of all available names.\n"
6761 " show definition of all available names.\n"
6480 "\n"
6762 "\n"
6481 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6763 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6482 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6764 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6483 "\n"
6765 "\n"
6484 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6766 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6485 " "
6767 " "
6486 msgstr ""
6768 msgstr ""
6487 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
6769 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
6488 "\n"
6770 "\n"
6489 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
6771 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
6490 "gegeben\n"
6772 "gegeben\n"
6491 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
6773 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
6492 "\n"
6774 "\n"
6493 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
6775 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
6494 " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
6776 " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
6495 " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
6777 " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
6496 "\n"
6778 "\n"
6497 " Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
6779 " Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
6498 " "
6780 " "
6499
6781
6500 msgid "not found!\n"
6782 msgid "not found!\n"
6501 msgstr "nicht gefunden!\n"
6783 msgstr "nicht gefunden!\n"
6502
6784
6503 msgid "not updating, since new heads added\n"
6785 msgid "not updating, since new heads added\n"
6504 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
6786 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
6505
6787
6506 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6788 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6507 msgstr ""
6789 msgstr ""
6508 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
6790 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
6509
6791
6510 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6792 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6511 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
6793 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
6512
6794
6513 #, fuzzy
6795 #, fuzzy
6514 msgid ""
6796 msgid ""
6515 "pull changes from the specified source\n"
6797 "pull changes from the specified source\n"
6516 "\n"
6798 "\n"
6517 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6799 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6518 "\n"
6800 "\n"
6519 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6801 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6520 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6802 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6521 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6803 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6522 " project in the working directory.\n"
6804 " project in the working directory.\n"
6523 "\n"
6805 "\n"
6524 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6806 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6525 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6807 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6526 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6808 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6527 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6809 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6528 "\n"
6810 "\n"
6529 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6811 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6530 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6812 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6531 " "
6813 " "
6532 msgstr ""
6814 msgstr ""
6533 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
6815 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
6534 "\n"
6816 "\n"
6535 " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
6817 " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
6536 "\n"
6818 "\n"
6537 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
6819 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
6538 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
6820 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
6539 " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
6821 " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
6540 "\n"
6822 "\n"
6541 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
6823 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
6542 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze hg incoming.\n"
6824 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze hg incoming.\n"
6543 "\n"
6825 "\n"
6544 " Beim Weglassen der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad "
6826 " Beim Weglassen der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad "
6545 "genutzt.\n"
6827 "genutzt.\n"
6546 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
6828 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
6547 " Formate für die Quellangabe.\n"
6829 " Formate für die Quellangabe.\n"
6548 " "
6830 " "
6549
6831
6550 #, fuzzy
6832 #, fuzzy
6551 msgid ""
6833 msgid ""
6552 "push changes to the specified destination\n"
6834 "push changes to the specified destination\n"
6553 "\n"
6835 "\n"
6554 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6836 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6555 "\n"
6837 "\n"
6556 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6838 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6557 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6839 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6558 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6840 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6559 " current one.\n"
6841 " current one.\n"
6560 "\n"
6842 "\n"
6561 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6843 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6562 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6844 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6563 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6845 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6564 "\n"
6846 "\n"
6565 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6847 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6566 " be pushed to the remote repository.\n"
6848 " be pushed to the remote repository.\n"
6567 "\n"
6849 "\n"
6568 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
6850 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
6569 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6851 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6570 " "
6852 " "
6571 msgstr ""
6853 msgstr ""
6572 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
6854 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
6573 "\n"
6855 "\n"
6574 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
6856 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
6575 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
6857 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
6576 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
6858 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
6577 "zum\n"
6859 "zum\n"
6578 " aktuellen.\n"
6860 " aktuellen.\n"
6579 "\n"
6861 "\n"
6580 " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
6862 " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
6581 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
6863 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
6582 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der "
6864 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der "
6583 "Über-\n"
6865 "Über-\n"
6584 " tragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
6866 " tragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
6585 "\n"
6867 "\n"
6586 " Bei Nutzung von -r wird die benannte Revision mit allen Vorgängern in\n"
6868 " Bei Nutzung von -r wird die benannte Revision mit allen Vorgängern in\n"
6587 " das entfernte Archiv übertragen.\n"
6869 " das entfernte Archiv übertragen.\n"
6588 "\n"
6870 "\n"
6589 " Für wichtige Details zu ssh://-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
6871 " Für wichtige Details zu ssh://-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
6590 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
6872 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
6591 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
6873 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
6592 " "
6874 " "
6593
6875
6594 #, python-format
6876 #, python-format
6595 msgid "pushing to %s\n"
6877 msgid "pushing to %s\n"
6596 msgstr "Übertrage nach %s\n"
6878 msgstr "Übertrage nach %s\n"
6597
6879
6598 msgid ""
6880 msgid ""
6599 "roll back an interrupted transaction\n"
6881 "roll back an interrupted transaction\n"
6600 "\n"
6882 "\n"
6601 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6883 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6602 "\n"
6884 "\n"
6603 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6885 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6604 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6886 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6605 " suggests it.\n"
6887 " suggests it.\n"
6606 " "
6888 " "
6607 msgstr ""
6889 msgstr ""
6608 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
6890 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
6609 "\n"
6891 "\n"
6610 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
6892 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
6611 "zurück.\n"
6893 "zurück.\n"
6612 "\n"
6894 "\n"
6613 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
6895 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
6614 "sollte\n"
6896 "sollte\n"
6615 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
6897 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
6616 " "
6898 " "
6617
6899
6618 #, fuzzy
6900 #, fuzzy
6619 msgid ""
6901 msgid ""
6620 "remove the specified files on the next commit\n"
6902 "remove the specified files on the next commit\n"
6621 "\n"
6903 "\n"
6622 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6904 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6623 "\n"
6905 "\n"
6624 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6906 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6625 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6907 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6626 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6908 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6627 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6909 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6628 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6910 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6629 "\n"
6911 "\n"
6630 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6912 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6631 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6913 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6632 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6914 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6633 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6915 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6634 " and Delete (from disk)::\n"
6916 " and Delete (from disk)::\n"
6635 "\n"
6917 "\n"
6636 " A C M !\n"
6918 " A C M !\n"
6637 " none W RD W R\n"
6919 " none W RD W R\n"
6638 " -f R RD RD R\n"
6920 " -f R RD RD R\n"
6639 " -A W W W R\n"
6921 " -A W W W R\n"
6640 " -Af R R R R\n"
6922 " -Af R R R R\n"
6641 "\n"
6923 "\n"
6642 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6924 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6643 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6925 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6644 " "
6926 " "
6645 msgstr ""
6927 msgstr ""
6646 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
6928 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
6647 "\n"
6929 "\n"
6648 " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
6930 " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
6649 "\n"
6931 "\n"
6650 " Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus "
6932 " Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus "
6651 "der\n"
6933 "der\n"
6652 " gesamten Projekthistorie. Option -A kann genutzt werden, um Dateien zu\n"
6934 " gesamten Projekthistorie. Option -A kann genutzt werden, um Dateien zu\n"
6653 " entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f kann genutzt werden, um die\n"
6935 " entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f kann genutzt werden, um die\n"
6654 " Löschung zu erzwingen. -AF entfernt Dateien aus der nächsten Revision,\n"
6936 " Löschung zu erzwingen. -AF entfernt Dateien aus der nächsten Revision,\n"
6655 " ohne sie zu löschen\n"
6937 " ohne sie zu löschen\n"
6656 "\n"
6938 "\n"
6657 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
6939 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
6658 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
6940 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
6659 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
6941 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
6660 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
6942 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
6661 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
6943 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
6662 " (von der Festplatte)::\n"
6944 " (von der Festplatte)::\n"
6663 "\n"
6945 "\n"
6664 " A C M !\n"
6946 " A C M !\n"
6665 " keine W EL W E\n"
6947 " keine W EL W E\n"
6666 " -f E EL EL E\n"
6948 " -f E EL EL E\n"
6667 " -A W W W E\n"
6949 " -A W W W E\n"
6668 " -Af E E E E\n"
6950 " -Af E E E E\n"
6669 "\n"
6951 "\n"
6670 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
6952 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
6671 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
6953 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
6672 "revert'.\n"
6954 "revert'.\n"
6673 " "
6955 " "
6674
6956
6675 #, python-format
6957 #, python-format
6676 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6958 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6677 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6959 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6678
6960
6679 #, python-format
6961 #, python-format
6680 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6962 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6681 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
6963 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
6682
6964
6683 msgid "still exists"
6965 msgid "still exists"
6684 msgstr "Existiert immer noch"
6966 msgstr "Existiert immer noch"
6685
6967
6686 msgid "is modified"
6968 msgid "is modified"
6687 msgstr "Ist modifiziert"
6969 msgstr "Ist modifiziert"
6688
6970
6689 msgid "has been marked for add"
6971 msgid "has been marked for add"
6690 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
6972 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
6691
6973
6692 msgid ""
6974 msgid ""
6693 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6975 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6694 "\n"
6976 "\n"
6695 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6977 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6696 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6978 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6697 " file, there can only be one source.\n"
6979 " file, there can only be one source.\n"
6698 "\n"
6980 "\n"
6699 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6981 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6700 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6982 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6701 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6983 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6702 "\n"
6984 "\n"
6703 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6985 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6704 " before that, see hg revert.\n"
6986 " before that, see hg revert.\n"
6705 " "
6987 " "
6706 msgstr ""
6988 msgstr ""
6707 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
6989 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
6708 "\n"
6990 "\n"
6709 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
6991 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
6710 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
6992 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
6711 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
6993 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
6712 "\n"
6994 "\n"
6713 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
6995 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
6714 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
6996 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
6715 "kann\n"
6997 "kann\n"
6716 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
6998 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
6717 "markiert\n"
6999 "markiert\n"
6718 " werden.\n"
7000 " werden.\n"
6719 "\n"
7001 "\n"
6720 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
7002 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
6721 "existiert\n"
7003 "existiert\n"
6722 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
7004 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
6723 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
7005 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
6724 " "
7006 " "
6725
7007
6726 #, fuzzy
7008 #, fuzzy
6727 msgid ""
7009 msgid ""
6728 "retry file merges from a merge or update\n"
7010 "retry file merges from a merge or update\n"
6729 "\n"
7011 "\n"
6730 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7012 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6731 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
7013 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6732 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
7014 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
6733 "\n"
7015 "\n"
6734 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7016 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6735 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7017 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6736 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
7018 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6737 "\n"
7019 "\n"
6738 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7020 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6739 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7021 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6740 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7022 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6741 "\n"
7023 "\n"
6742 " The codes used to show the status of files are::\n"
7024 " The codes used to show the status of files are::\n"
6743 "\n"
7025 "\n"
6744 " U = unresolved\n"
7026 " U = unresolved\n"
6745 " R = resolved\n"
7027 " R = resolved\n"
6746 " "
7028 " "
6747 msgstr ""
7029 msgstr ""
6748 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
7030 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
6749 "\n"
7031 "\n"
6750 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
7032 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
6751 "expliziter\n"
7033 "expliziter\n"
6752 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
7034 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
6753 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n"
7035 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n"
6754 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n"
7036 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n"
6755 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien "
7037 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien "
6756 "ausgeführt.\n"
7038 "ausgeführt.\n"
6757 "\n"
7039 "\n"
6758 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n"
7040 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n"
6759 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n"
7041 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n"
6760 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
7042 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
6761 "\n"
7043 "\n"
6762 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
7044 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
6763 " Zeichen bedeuten::\n"
7045 " Zeichen bedeuten::\n"
6764 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
7046 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
6765 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
7047 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
6766 " "
7048 " "
6767
7049
6768 msgid "too many options specified"
7050 msgid "too many options specified"
6769 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
7051 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
6770
7052
6771 msgid "can't specify --all and patterns"
7053 msgid "can't specify --all and patterns"
6772 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
7054 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
6773
7055
6774 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7056 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6775 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
7057 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
6776
7058
6777 #, fuzzy
7059 #, fuzzy
6778 msgid ""
7060 msgid ""
6779 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7061 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6780 "\n"
7062 "\n"
6781 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7063 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6782 " change the working directory parents.)\n"
7064 " change the working directory parents.)\n"
6783 "\n"
7065 "\n"
6784 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7066 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6785 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7067 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6786 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7068 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6787 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7069 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6788 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7070 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6789 " revision to revert to.\n"
7071 " revision to revert to.\n"
6790 "\n"
7072 "\n"
6791 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7073 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6792 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7074 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6793 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7075 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6794 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7076 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6795 "\n"
7077 "\n"
6796 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7078 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6797 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7079 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6798 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7080 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6799 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7081 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6800 " afterwards.\n"
7082 " afterwards.\n"
6801 "\n"
7083 "\n"
6802 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7084 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6803 " of a file was changed, it is reset.\n"
7085 " of a file was changed, it is reset.\n"
6804 "\n"
7086 "\n"
6805 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7087 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6806 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
7088 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6807 "\n"
7089 "\n"
6808 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7090 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6809 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7091 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6810 " "
7092 " "
6811 msgstr ""
7093 msgstr ""
6812 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
7094 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
6813 "\n"
7095 "\n"
6814 " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
7096 " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
6815 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
7097 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
6816 "\n"
7098 "\n"
6817 " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
7099 " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
6818 " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
7100 " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
6819 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
7101 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
6820 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
7102 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
6821 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
7103 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
6822 " explizit angegeben werden.\n"
7104 " explizit angegeben werden.\n"
6823 "\n"
7105 "\n"
6824 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
7106 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
6825 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
7107 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
6826 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
7108 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
6827 "dann\n"
7109 "dann\n"
6828 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
7110 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
6829 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
7111 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
6830 "Formate\n"
7112 "Formate\n"
6831 " der -d/--date Option.\n"
7113 " der -d/--date Option.\n"
6832 "\n"
7114 "\n"
6833 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
7115 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
6834 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
7116 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
6835 "\n"
7117 "\n"
6836 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
7118 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
6837 "Ohne\n"
7119 "Ohne\n"
6838 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
7120 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
6839 "\n"
7121 "\n"
6840 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
7122 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
6841 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
7123 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
6842 " "
7124 " "
6843
7125
6844 msgid "you can't specify a revision and a date"
7126 msgid "you can't specify a revision and a date"
6845 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
7127 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
6846
7128
6847 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7129 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6848 msgstr ""
7130 msgstr ""
6849 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
7131 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
6850 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
7132 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
6851
7133
6852 #, python-format
7134 #, python-format
6853 msgid "forgetting %s\n"
7135 msgid "forgetting %s\n"
6854 msgstr "vergesse: %s\n"
7136 msgstr "vergesse: %s\n"
6855
7137
6856 #, python-format
7138 #, python-format
6857 msgid "reverting %s\n"
7139 msgid "reverting %s\n"
6858 msgstr "setze zurück: %s\n"
7140 msgstr "setze zurück: %s\n"
6859
7141
6860 #, python-format
7142 #, python-format
6861 msgid "undeleting %s\n"
7143 msgid "undeleting %s\n"
6862 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
7144 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
6863
7145
6864 #, python-format
7146 #, python-format
6865 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7147 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6866 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
7148 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
6867
7149
6868 #, python-format
7150 #, python-format
6869 msgid "file not managed: %s\n"
7151 msgid "file not managed: %s\n"
6870 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
7152 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
6871
7153
6872 #, python-format
7154 #, python-format
6873 msgid "no changes needed to %s\n"
7155 msgid "no changes needed to %s\n"
6874 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
7156 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
6875
7157
6876 #, fuzzy
7158 #, fuzzy
6877 msgid ""
7159 msgid ""
6878 "roll back the last transaction\n"
7160 "roll back the last transaction\n"
6879 "\n"
7161 "\n"
6880 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7162 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6881 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7163 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6882 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7164 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6883 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7165 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6884 " the working directory.\n"
7166 " the working directory.\n"
6885 "\n"
7167 "\n"
6886 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7168 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6887 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7169 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6888 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7170 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6889 " and their effects can be rolled back::\n"
7171 " and their effects can be rolled back::\n"
6890 "\n"
7172 "\n"
6891 " commit\n"
7173 " commit\n"
6892 " import\n"
7174 " import\n"
6893 " pull\n"
7175 " pull\n"
6894 " push (with this repository as destination)\n"
7176 " push (with this repository as destination)\n"
6895 " unbundle\n"
7177 " unbundle\n"
6896 "\n"
7178 "\n"
6897 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7179 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6898 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7180 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6899 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7181 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6900 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7182 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6901 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7183 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6902 " may fail if a rollback is performed.\n"
7184 " may fail if a rollback is performed.\n"
6903 " "
7185 " "
6904 msgstr ""
7186 msgstr ""
6905 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
7187 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
6906 "\n"
7188 "\n"
6907 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
7189 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
6908 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
7190 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
6909 "rückgängig\n"
7191 "rückgängig\n"
6910 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
7192 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
6911 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
7193 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
6912 " verloren.\n"
7194 " verloren.\n"
6913 "\n"
7195 "\n"
6914 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
7196 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
6915 "Änderungs-\n"
7197 "Änderungs-\n"
6916 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
7198 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
6917 " werden durch Transaktionen geschützt::\n"
7199 " werden durch Transaktionen geschützt::\n"
6918 "\n"
7200 "\n"
6919 " commit\n"
7201 " commit\n"
6920 " import\n"
7202 " import\n"
6921 " pull\n"
7203 " pull\n"
6922 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
7204 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
6923 " unbundle\n"
7205 " unbundle\n"
6924 "\n"
7206 "\n"
6925 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
7207 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
6926 "Änderungen\n"
7208 "Änderungen\n"
6927 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
7209 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
6928 "bereits\n"
7210 "bereits\n"
6929 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
7211 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
6930 "Wettlaufsituation,\n"
7212 "Wettlaufsituation,\n"
6931 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
7213 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
6932 "anders\n"
7214 "anders\n"
6933 " ein 'pull' ausführt.\n"
7215 " ein 'pull' ausführt.\n"
6934 " "
7216 " "
6935
7217
6936 msgid ""
7218 msgid ""
6937 "print the root (top) of the current working directory\n"
7219 "print the root (top) of the current working directory\n"
6938 "\n"
7220 "\n"
6939 " Print the root directory of the current repository.\n"
7221 " Print the root directory of the current repository.\n"
6940 " "
7222 " "
6941 msgstr ""
7223 msgstr ""
6942 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
7224 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
6943 "\n"
7225 "\n"
6944 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
7226 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
6945 " "
7227 " "
6946
7228
6947 #, fuzzy
7229 #, fuzzy
6948 msgid ""
7230 msgid ""
6949 "export the repository via HTTP\n"
7231 "export the repository via HTTP\n"
6950 "\n"
7232 "\n"
6951 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7233 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6952 "\n"
7234 "\n"
6953 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7235 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6954 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7236 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6955 " files.\n"
7237 " files.\n"
6956 " "
7238 " "
6957 msgstr ""
7239 msgstr ""
6958 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
7240 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
6959 "\n"
7241 "\n"
6960 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
7242 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
6961 "\n"
7243 "\n"
6962 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
7244 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
6963 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die '-A' und '-E'\n"
7245 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die '-A' und '-E'\n"
6964 " Optionen, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
7246 " Optionen, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
6965 " "
7247 " "
6966
7248
6967 #, python-format
7249 #, python-format
6968 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7250 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6969 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
7251 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
6970
7252
6971 #, fuzzy
7253 #, fuzzy
6972 msgid ""
7254 msgid ""
6973 "show changed files in the working directory\n"
7255 "show changed files in the working directory\n"
6974 "\n"
7256 "\n"
6975 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7257 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6976 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7258 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6977 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7259 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6978 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7260 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6979 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7261 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6980 " options -mardu are used.\n"
7262 " options -mardu are used.\n"
6981 "\n"
7263 "\n"
6982 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7264 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6983 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7265 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6984 "\n"
7266 "\n"
6985 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7267 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6986 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7268 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6987 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7269 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6988 " to one merge parent.\n"
7270 " to one merge parent.\n"
6989 "\n"
7271 "\n"
6990 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7272 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6991 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7273 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6992 " shown.\n"
7274 " shown.\n"
6993 "\n"
7275 "\n"
6994 " The codes used to show the status of files are::\n"
7276 " The codes used to show the status of files are::\n"
6995 "\n"
7277 "\n"
6996 " M = modified\n"
7278 " M = modified\n"
6997 " A = added\n"
7279 " A = added\n"
6998 " R = removed\n"
7280 " R = removed\n"
6999 " C = clean\n"
7281 " C = clean\n"
7000 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7282 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7001 " ? = not tracked\n"
7283 " ? = not tracked\n"
7002 " I = ignored\n"
7284 " I = ignored\n"
7003 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7285 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7004 " "
7286 " "
7005 msgstr ""
7287 msgstr ""
7006 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
7288 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
7007 "\n"
7289 "\n"
7008 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
7290 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
7009 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
7291 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
7010 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier/"
7292 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier/"
7011 "Verschiebe\n"
7293 "Verschiebe\n"
7012 " Operation sind, es sei denn -c (unverändert), -i (ignoriert), -C "
7294 " Operation sind, es sei denn -c (unverändert), -i (ignoriert), -C "
7013 "(Kopien)\n"
7295 "(Kopien)\n"
7014 " order -A wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit "
7296 " order -A wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit "
7015 "\"Zeigt\n"
7297 "\"Zeigt\n"
7016 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
7298 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
7017 "\n"
7299 "\n"
7018 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
7300 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
7019 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
7301 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
7020 " -i/--ignored angefordert.\n"
7302 " -i/--ignored angefordert.\n"
7021 "\n"
7303 "\n"
7022 " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
7304 " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
7023 " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
7305 " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
7024 " ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
7306 " ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
7025 "und\n"
7307 "und\n"
7026 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
7308 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
7027 " Zusammenführung an.\n"
7309 " Zusammenführung an.\n"
7028 "\n"
7310 "\n"
7029 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
7311 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
7030 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
7312 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
7031 " beiden gezeigt.\n"
7313 " beiden gezeigt.\n"
7032 "\n"
7314 "\n"
7033 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
7315 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
7034 " M = modifiziert\n"
7316 " M = modifiziert\n"
7035 " A = hinzugefügt (added)\n"
7317 " A = hinzugefügt (added)\n"
7036 " R = entfernt (removed)\n"
7318 " R = entfernt (removed)\n"
7037 " C = unverändert (clean)\n"
7319 " C = unverändert (clean)\n"
7038 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
7320 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
7039 " noch überwacht)\n"
7321 " noch überwacht)\n"
7040 " ? = nicht überwacht\n"
7322 " ? = nicht überwacht\n"
7041 " I = ignoriert\n"
7323 " I = ignoriert\n"
7042 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
7324 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
7043 " "
7325 " "
7044
7326
7045 msgid ""
7327 msgid ""
7046 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7328 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7047 "\n"
7329 "\n"
7048 " Name a particular revision using <name>.\n"
7330 " Name a particular revision using <name>.\n"
7049 "\n"
7331 "\n"
7050 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7332 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7051 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7333 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7052 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7334 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7053 "\n"
7335 "\n"
7054 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7336 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7055 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7337 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7056 "\n"
7338 "\n"
7057 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7339 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7058 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7340 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7059 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7341 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7060 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7342 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7061 " shared among repositories).\n"
7343 " shared among repositories).\n"
7062 "\n"
7344 "\n"
7063 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7345 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7064 " "
7346 " "
7065 msgstr ""
7347 msgstr ""
7066 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
7348 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
7067 "\n"
7349 "\n"
7068 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
7350 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
7069 "\n"
7351 "\n"
7070 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
7352 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
7071 "Vergleichen\n"
7353 "Vergleichen\n"
7072 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
7354 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
7073 "Zweig-\n"
7355 "Zweig-\n"
7074 " stellen zu markieren.\n"
7356 " stellen zu markieren.\n"
7075 "\n"
7357 "\n"
7076 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
7358 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
7077 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
7359 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
7078 "\n"
7360 "\n"
7079 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
7361 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
7080 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
7362 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
7081 "welche\n"
7363 "welche\n"
7082 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
7364 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
7083 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
7365 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
7084 "geteilt)\n"
7366 "geteilt)\n"
7085 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
7367 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
7086 "\n"
7368 "\n"
7087 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
7369 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
7088 " "
7370 " "
7089
7371
7090 msgid "tag names must be unique"
7372 msgid "tag names must be unique"
7091 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
7373 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
7092
7374
7093 #, python-format
7375 #, python-format
7094 msgid "the name '%s' is reserved"
7376 msgid "the name '%s' is reserved"
7095 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
7377 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
7096
7378
7097 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7379 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7098 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
7380 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
7099
7381
7100 #, python-format
7382 #, python-format
7101 msgid "tag '%s' does not exist"
7383 msgid "tag '%s' does not exist"
7102 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
7384 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
7103
7385
7104 #, python-format
7386 #, python-format
7105 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7387 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7106 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
7388 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
7107
7389
7108 #, python-format
7390 #, python-format
7109 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7391 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7110 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
7392 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
7111
7393
7112 #, python-format
7394 #, python-format
7113 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7395 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7114 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
7396 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
7115
7397
7116 msgid ""
7398 msgid ""
7117 "list repository tags\n"
7399 "list repository tags\n"
7118 "\n"
7400 "\n"
7119 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7401 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7120 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7402 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7121 " "
7403 " "
7122 msgstr ""
7404 msgstr ""
7123 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
7405 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
7124 "\n"
7406 "\n"
7125 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
7407 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
7126 "v/\n"
7408 "v/\n"
7127 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
7409 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
7128 " "
7410 " "
7129
7411
7130 #, fuzzy
7412 #, fuzzy
7131 msgid ""
7413 msgid ""
7132 "show the tip revision\n"
7414 "show the tip revision\n"
7133 "\n"
7415 "\n"
7134 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7416 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7135 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7417 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7136 " recently changed head).\n"
7418 " recently changed head).\n"
7137 "\n"
7419 "\n"
7138 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7420 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7139 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7421 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7140 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7422 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7141 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7423 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7142 " "
7424 " "
7143 msgstr ""
7425 msgstr ""
7144 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
7426 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
7145 "\n"
7427 "\n"
7146 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
7428 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
7147 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
7429 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
7148 "\n"
7430 "\n"
7149 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze. "
7431 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze. "
7150 "Nach\n"
7432 "Nach\n"
7151 " einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives übernommen.\n"
7433 " einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives übernommen.\n"
7152 " Als Etikettname ist 'tip' ein Spezialfall und kann nicht umbenannt oder\n"
7434 " Als Etikettname ist 'tip' ein Spezialfall und kann nicht umbenannt oder\n"
7153 " manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
7435 " manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
7154 " "
7436 " "
7155
7437
7156 msgid ""
7438 msgid ""
7157 "apply one or more changegroup files\n"
7439 "apply one or more changegroup files\n"
7158 "\n"
7440 "\n"
7159 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7441 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7160 " bundle command.\n"
7442 " bundle command.\n"
7161 " "
7443 " "
7162 msgstr ""
7444 msgstr ""
7163 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
7445 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
7164 "\n"
7446 "\n"
7165 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
7447 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
7166 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
7448 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
7167 " "
7449 " "
7168
7450
7169 #, fuzzy
7451 #, fuzzy
7170 msgid ""
7452 msgid ""
7171 "update working directory\n"
7453 "update working directory\n"
7172 "\n"
7454 "\n"
7173 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7455 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7174 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
7456 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
7175 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
7457 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
7176 " clone -U').\n"
7458 " clone -U').\n"
7177 "\n"
7459 "\n"
7178 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
7460 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
7179 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
7461 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
7180 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
7462 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
7181 " the working directory will additionally be switched to that\n"
7463 " the working directory will additionally be switched to that\n"
7182 " branch.\n"
7464 " branch.\n"
7183 "\n"
7465 "\n"
7184 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
7466 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
7185 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
7467 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
7186 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
7468 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
7187 " to abort.\n"
7469 " to abort.\n"
7188 "\n"
7470 "\n"
7189 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
7471 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
7190 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
7472 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
7191 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
7473 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
7192 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
7474 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
7193 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
7475 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
7194 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
7476 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
7195 "\n"
7477 "\n"
7196 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7478 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7197 " revert.\n"
7479 " revert.\n"
7198 "\n"
7480 "\n"
7199 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7481 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7200 " "
7482 " "
7201 msgstr ""
7483 msgstr ""
7202 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
7484 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
7203 "\n"
7485 "\n"
7204 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
7486 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
7205 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
7487 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
7206 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
7488 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
7207 " (wie 'hg clone -U').\n"
7489 " (wie 'hg clone -U').\n"
7208 "\n"
7490 "\n"
7209 " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n"
7491 " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n"
7210 " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
7492 " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
7211 " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
7493 " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
7212 " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
7494 " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
7213 "\n"
7495 "\n"
7214 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C genutzt werden,\n"
7496 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C genutzt werden,\n"
7215 " um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
7497 " um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
7216 " angeforderten Revision zu ersetzen.\n"
7498 " angeforderten Revision zu ersetzen.\n"
7217 "\n"
7499 "\n"
7218 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
7500 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
7219 "und\n"
7501 "und\n"
7220 " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n"
7502 " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n"
7221 " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
7503 " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
7222 " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n"
7504 " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n"
7223 " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
7505 " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
7224 "'update'\n"
7506 "'update'\n"
7225 " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n"
7507 " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n"
7226 " nutzen.\n"
7508 " nutzen.\n"
7227 "\n"
7509 "\n"
7228 " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision angehoben werden, kann\n"
7510 " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision angehoben werden, kann\n"
7229 " 'revert' genutzt werden.\n"
7511 " 'revert' genutzt werden.\n"
7230 "\n"
7512 "\n"
7231 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
7513 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
7232 " "
7514 " "
7233
7515
7234 msgid "uncommitted local changes"
7516 msgid "uncommitted local changes"
7235 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
7517 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
7236
7518
7237 msgid ""
7519 msgid ""
7238 "verify the integrity of the repository\n"
7520 "verify the integrity of the repository\n"
7239 "\n"
7521 "\n"
7240 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7522 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7241 "\n"
7523 "\n"
7242 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7524 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7243 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7525 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7244 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7526 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7245 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7527 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7246 " "
7528 " "
7247 msgstr ""
7529 msgstr ""
7248 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
7530 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
7249 "\n"
7531 "\n"
7250 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, "
7532 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, "
7251 "rechnet\n"
7533 "rechnet\n"
7252 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
7534 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
7253 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
7535 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
7254 " "
7536 " "
7255
7537
7256 msgid "output version and copyright information"
7538 msgid "output version and copyright information"
7257 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
7539 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
7258
7540
7259 #, python-format
7541 #, python-format
7260 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7542 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7261 msgstr ""
7543 msgstr ""
7262
7544
7263 msgid ""
7545 msgid ""
7264 "\n"
7546 "\n"
7265 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7547 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7266 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7548 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7267 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7549 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7268 msgstr ""
7550 msgstr ""
7269 "\n"
7551 "\n"
7270 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
7552 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
7271 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
7553 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
7272 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
7554 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
7273 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
7555 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
7274
7556
7275 msgid "repository root directory or symbolic path name"
7557 msgid "repository root directory or symbolic path name"
7276 msgstr "Wurzel des Archivs oder symbolischer Pfadname"
7558 msgstr "Wurzel des Archivs oder symbolischer Pfadname"
7277
7559
7278 msgid "change working directory"
7560 msgid "change working directory"
7279 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
7561 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
7280
7562
7281 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7563 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7282 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
7564 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
7283
7565
7284 msgid "suppress output"
7566 msgid "suppress output"
7285 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
7567 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
7286
7568
7287 msgid "enable additional output"
7569 msgid "enable additional output"
7288 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
7570 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
7289
7571
7290 msgid "set/override config option"
7572 msgid "set/override config option"
7291 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
7573 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
7292
7574
7293 msgid "enable debugging output"
7575 msgid "enable debugging output"
7294 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
7576 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
7295
7577
7296 msgid "start debugger"
7578 msgid "start debugger"
7297 msgstr "Startet den Debugger"
7579 msgstr "Startet den Debugger"
7298
7580
7299 msgid "set the charset encoding"
7581 msgid "set the charset encoding"
7300 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
7582 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
7301
7583
7302 msgid "set the charset encoding mode"
7584 msgid "set the charset encoding mode"
7303 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
7585 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
7304
7586
7305 msgid "print traceback on exception"
7587 msgid "print traceback on exception"
7306 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
7588 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
7307
7589
7308 msgid "time how long the command takes"
7590 msgid "time how long the command takes"
7309 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
7591 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
7310
7592
7311 msgid "print command execution profile"
7593 msgid "print command execution profile"
7312 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
7594 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
7313
7595
7314 msgid "output version information and exit"
7596 msgid "output version information and exit"
7315 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
7597 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
7316
7598
7317 msgid "display help and exit"
7599 msgid "display help and exit"
7318 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
7600 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
7319
7601
7320 msgid "do not perform actions, just print output"
7602 msgid "do not perform actions, just print output"
7321 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
7603 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
7322
7604
7323 msgid "specify ssh command to use"
7605 msgid "specify ssh command to use"
7324 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
7606 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
7325
7607
7326 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7608 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7327 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
7609 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
7328
7610
7329 msgid "include names matching the given patterns"
7611 msgid "include names matching the given patterns"
7330 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
7612 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
7331
7613
7332 msgid "exclude names matching the given patterns"
7614 msgid "exclude names matching the given patterns"
7333 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
7615 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
7334
7616
7335 msgid "use <text> as commit message"
7617 msgid "use <text> as commit message"
7336 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
7618 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
7337
7619
7338 msgid "read commit message from <file>"
7620 msgid "read commit message from <file>"
7339 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
7621 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
7340
7622
7341 msgid "record datecode as commit date"
7623 msgid "record datecode as commit date"
7342 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
7624 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
7343
7625
7344 msgid "record the specified user as committer"
7626 msgid "record the specified user as committer"
7345 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
7627 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
7346
7628
7347 msgid "display using template map file"
7629 msgid "display using template map file"
7348 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
7630 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
7349
7631
7350 msgid "display with template"
7632 msgid "display with template"
7351 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
7633 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
7352
7634
7353 msgid "do not show merges"
7635 msgid "do not show merges"
7354 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
7636 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
7355
7637
7356 msgid "treat all files as text"
7638 msgid "treat all files as text"
7357 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
7639 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
7358
7640
7359 msgid "don't include dates in diff headers"
7641 msgid "don't include dates in diff headers"
7360 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
7642 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
7361
7643
7362 msgid "show which function each change is in"
7644 msgid "show which function each change is in"
7363 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
7645 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
7364
7646
7365 msgid "ignore white space when comparing lines"
7647 msgid "ignore white space when comparing lines"
7366 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
7648 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
7367
7649
7368 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7650 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7369 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
7651 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
7370
7652
7371 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7653 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7372 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
7654 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
7373
7655
7374 msgid "number of lines of context to show"
7656 msgid "number of lines of context to show"
7375 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
7657 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
7376
7658
7377 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7659 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7378 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
7660 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
7379
7661
7380 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7662 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7381 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
7663 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
7382
7664
7383 msgid "annotate the specified revision"
7665 msgid "annotate the specified revision"
7384 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
7666 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
7385
7667
7386 msgid "follow file copies and renames"
7668 msgid "follow file copies and renames"
7387 msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
7669 msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
7388
7670
7389 msgid "list the author (long with -v)"
7671 msgid "list the author (long with -v)"
7390 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
7672 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
7391
7673
7392 msgid "list the date (short with -q)"
7674 msgid "list the date (short with -q)"
7393 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
7675 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
7394
7676
7395 msgid "list the revision number (default)"
7677 msgid "list the revision number (default)"
7396 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
7678 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
7397
7679
7398 msgid "list the changeset"
7680 msgid "list the changeset"
7399 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
7681 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
7400
7682
7401 msgid "show line number at the first appearance"
7683 msgid "show line number at the first appearance"
7402 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
7684 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
7403
7685
7404 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7686 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7405 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
7687 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
7406
7688
7407 msgid "do not pass files through decoders"
7689 msgid "do not pass files through decoders"
7408 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
7690 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
7409
7691
7410 msgid "directory prefix for files in archive"
7692 msgid "directory prefix for files in archive"
7411 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
7693 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
7412
7694
7413 msgid "revision to distribute"
7695 msgid "revision to distribute"
7414 msgstr "zu verteilende Revision"
7696 msgstr "zu verteilende Revision"
7415
7697
7416 msgid "type of distribution to create"
7698 msgid "type of distribution to create"
7417 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
7699 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
7418
7700
7419 msgid "[OPTION]... DEST"
7701 msgid "[OPTION]... DEST"
7420 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
7702 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
7421
7703
7422 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7704 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7423 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
7705 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
7424
7706
7425 msgid "parent to choose when backing out merge"
7707 msgid "parent to choose when backing out merge"
7426 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
7708 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
7427
7709
7428 msgid "revision to backout"
7710 msgid "revision to backout"
7429 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
7711 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
7430
7712
7431 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7713 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7432 msgstr ""
7714 msgstr ""
7433
7715
7434 msgid "reset bisect state"
7716 msgid "reset bisect state"
7435 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
7717 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
7436
7718
7437 msgid "mark changeset good"
7719 msgid "mark changeset good"
7438 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
7720 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
7439
7721
7440 msgid "mark changeset bad"
7722 msgid "mark changeset bad"
7441 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
7723 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
7442
7724
7443 msgid "skip testing changeset"
7725 msgid "skip testing changeset"
7444 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
7726 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
7445
7727
7446 msgid "use command to check changeset state"
7728 msgid "use command to check changeset state"
7447 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
7729 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
7448
7730
7449 msgid "do not update to target"
7731 msgid "do not update to target"
7450 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
7732 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
7451
7733
7452 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7734 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7453 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
7735 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
7454
7736
7455 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7737 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7456 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
7738 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
7457
7739
7458 msgid "reset branch name to parent branch name"
7740 msgid "reset branch name to parent branch name"
7459 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
7741 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
7460
7742
7461 msgid "[-fC] [NAME]"
7743 msgid "[-fC] [NAME]"
7462 msgstr ""
7744 msgstr ""
7463
7745
7464 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7746 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7465 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
7747 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
7466
7748
7467 msgid "show normal and closed branches"
7749 msgid "show normal and closed branches"
7468 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
7750 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
7469
7751
7470 msgid "[-a]"
7752 msgid "[-a]"
7471 msgstr ""
7753 msgstr ""
7472
7754
7473 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7755 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7474 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
7756 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
7475
7757
7476 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7758 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7477 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
7759 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
7478
7760
7479 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7761 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7480 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
7762 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
7481
7763
7482 msgid "bundle all changesets in the repository"
7764 msgid "bundle all changesets in the repository"
7483 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
7765 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
7484
7766
7485 msgid "bundle compression type to use"
7767 msgid "bundle compression type to use"
7486 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
7768 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
7487
7769
7488 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7770 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7489 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
7771 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
7490
7772
7491 msgid "print output to file with formatted name"
7773 msgid "print output to file with formatted name"
7492 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
7774 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
7493
7775
7494 msgid "print the given revision"
7776 msgid "print the given revision"
7495 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
7777 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
7496
7778
7497 msgid "apply any matching decode filter"
7779 msgid "apply any matching decode filter"
7498 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
7780 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
7499
7781
7500 msgid "[OPTION]... FILE..."
7782 msgid "[OPTION]... FILE..."
7501 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
7783 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
7502
7784
7503 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7785 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7504 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
7786 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
7505
7787
7506 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7788 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7507 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
7789 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
7508
7790
7509 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7791 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7510 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
7792 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
7511
7793
7512 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7794 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7513 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
7795 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
7514
7796
7515 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7797 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7516 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
7798 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
7517
7799
7518 msgid "record a copy that has already occurred"
7800 msgid "record a copy that has already occurred"
7519 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
7801 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
7520
7802
7521 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7803 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7522 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
7804 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
7523
7805
7524 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7806 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7525 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
7807 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
7526
7808
7527 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7809 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7528 msgstr ""
7810 msgstr ""
7529
7811
7530 msgid "[COMMAND]"
7812 msgid "[COMMAND]"
7531 msgstr "[BEFEHL]"
7813 msgstr "[BEFEHL]"
7532
7814
7533 msgid "show the command options"
7815 msgid "show the command options"
7534 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
7816 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
7535
7817
7536 msgid "[-o] CMD"
7818 msgid "[-o] CMD"
7537 msgstr "[-o] BEFEHL"
7819 msgstr "[-o] BEFEHL"
7538
7820
7539 msgid "try extended date formats"
7821 msgid "try extended date formats"
7540 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
7822 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
7541
7823
7542 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7824 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7543 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
7825 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
7544
7826
7545 msgid "FILE REV"
7827 msgid "FILE REV"
7546 msgstr "DATEI REV"
7828 msgstr "DATEI REV"
7547
7829
7548 msgid "[PATH]"
7830 msgid "[PATH]"
7549 msgstr "[PFAD]"
7831 msgstr "[PFAD]"
7550
7832
7551 msgid "FILE"
7833 msgid "FILE"
7552 msgstr "DATEI"
7834 msgstr "DATEI"
7553
7835
7554 msgid "revision to rebuild to"
7836 msgid "revision to rebuild to"
7555 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
7837 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
7556
7838
7557 msgid "[-r REV] [REV]"
7839 msgid "[-r REV] [REV]"
7558 msgstr ""
7840 msgstr ""
7559
7841
7560 msgid "revision to debug"
7842 msgid "revision to debug"
7561 msgstr ""
7843 msgstr ""
7562
7844
7563 msgid "[-r REV] FILE"
7845 msgid "[-r REV] FILE"
7564 msgstr "[-r REV] DATEI"
7846 msgstr "[-r REV] DATEI"
7565
7847
7566 msgid "REV1 [REV2]"
7848 msgid "REV1 [REV2]"
7567 msgstr ""
7849 msgstr ""
7568
7850
7569 msgid "do not display the saved mtime"
7851 msgid "do not display the saved mtime"
7570 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
7852 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
7571
7853
7572 msgid "[OPTION]..."
7854 msgid "[OPTION]..."
7573 msgstr ""
7855 msgstr ""
7574
7856
7575 msgid "revision to check"
7857 msgid "revision to check"
7576 msgstr "Die zu prüfende Revision"
7858 msgstr "Die zu prüfende Revision"
7577
7859
7578 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7860 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7579 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
7861 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
7580
7862
7581 msgid "diff against the second parent"
7863 msgid "diff against the second parent"
7582 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
7864 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
7583
7865
7584 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7866 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7585 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
7867 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
7586
7868
7587 msgid "end fields with NUL"
7869 msgid "end fields with NUL"
7588 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
7870 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
7589
7871
7590 msgid "print all revisions that match"
7872 msgid "print all revisions that match"
7591 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
7873 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
7592
7874
7593 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7875 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7594 msgstr ""
7876 msgstr ""
7595 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
7877 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
7596 "hinweg"
7878 "hinweg"
7597
7879
7598 msgid "ignore case when matching"
7880 msgid "ignore case when matching"
7599 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
7881 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
7600
7882
7601 msgid "print only filenames and revisions that match"
7883 msgid "print only filenames and revisions that match"
7602 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
7884 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
7603
7885
7604 msgid "print matching line numbers"
7886 msgid "print matching line numbers"
7605 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
7887 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
7606
7888
7607 msgid "search in given revision range"
7889 msgid "search in given revision range"
7608 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
7890 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
7609
7891
7610 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7892 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7611 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
7893 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
7612
7894
7613 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7895 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7614 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
7896 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
7615
7897
7616 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7898 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7617 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
7899 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
7618
7900
7619 msgid "show normal and closed branch heads"
7901 msgid "show normal and closed branch heads"
7620 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
7902 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
7621
7903
7622 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
7904 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
7623 msgstr ""
7905 msgstr ""
7624
7906
7625 msgid "[TOPIC]"
7907 msgid "[TOPIC]"
7626 msgstr "[THEMA]"
7908 msgstr "[THEMA]"
7627
7909
7628 msgid "identify the specified revision"
7910 msgid "identify the specified revision"
7629 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
7911 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
7630
7912
7631 msgid "show local revision number"
7913 msgid "show local revision number"
7632 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
7914 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
7633
7915
7634 msgid "show global revision id"
7916 msgid "show global revision id"
7635 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
7917 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
7636
7918
7637 msgid "show branch"
7919 msgid "show branch"
7638 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
7920 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
7639
7921
7640 msgid "show tags"
7922 msgid "show tags"
7641 msgstr "Zeigt Etiketten"
7923 msgstr "Zeigt Etiketten"
7642
7924
7643 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7925 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7644 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
7926 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
7645
7927
7646 msgid ""
7928 msgid ""
7647 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7929 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7648 "corresponding patch option"
7930 "corresponding patch option"
7649 msgstr ""
7931 msgstr ""
7650 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
7932 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
7651 "gleichnamige Option von patch"
7933 "gleichnamige Option von patch"
7652
7934
7653 msgid "base path"
7935 msgid "base path"
7654 msgstr "Basispfad"
7936 msgstr "Basispfad"
7655
7937
7656 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7938 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7657 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
7939 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
7658
7940
7659 msgid "don't commit, just update the working directory"
7941 msgid "don't commit, just update the working directory"
7660 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
7942 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
7661
7943
7662 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7944 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7663 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
7945 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
7664
7946
7665 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7947 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7666 msgstr ""
7948 msgstr ""
7667
7949
7668 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7950 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7669 msgstr ""
7951 msgstr ""
7670
7952
7671 msgid "show newest record first"
7953 msgid "show newest record first"
7672 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
7954 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
7673
7955
7674 msgid "file to store the bundles into"
7956 msgid "file to store the bundles into"
7675 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
7957 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
7676
7958
7677 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7959 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7678 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der geholt werden soll"
7960 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der geholt werden soll"
7679
7961
7680 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7962 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7681 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
7963 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
7682
7964
7683 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7965 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7684 msgstr ""
7966 msgstr ""
7685
7967
7686 msgid "search the repository as it stood at REV"
7968 msgid "search the repository as it stood at REV"
7687 msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
7969 msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
7688
7970
7689 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7971 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7690 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
7972 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
7691
7973
7692 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7974 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7693 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
7975 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
7694
7976
7695 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7977 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7696 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
7978 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
7697
7979
7698 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7980 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7699 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
7981 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
7700
7982
7701 msgid "show revisions matching date spec"
7983 msgid "show revisions matching date spec"
7702 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
7984 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
7703
7985
7704 msgid "show copied files"
7986 msgid "show copied files"
7705 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
7987 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
7706
7988
7707 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7989 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7708 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
7990 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
7709
7991
7710 msgid "include revisions where files were removed"
7992 msgid "include revisions where files were removed"
7711 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
7993 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
7712
7994
7713 msgid "show only merges"
7995 msgid "show only merges"
7714 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
7996 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
7715
7997
7716 msgid "revisions committed by user"
7998 msgid "revisions committed by user"
7717 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
7999 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
7718
8000
7719 msgid "show only changesets within the given named branch"
8001 msgid "show only changesets within the given named branch"
7720 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
8002 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
7721
8003
7722 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8004 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7723 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
8005 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
7724
8006
7725 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8007 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7726 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
8008 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
7727
8009
7728 msgid "revision to display"
8010 msgid "revision to display"
7729 msgstr "Auszugebende Revision"
8011 msgstr "Auszugebende Revision"
7730
8012
7731 msgid "[-r REV]"
8013 msgid "[-r REV]"
7732 msgstr ""
8014 msgstr ""
7733
8015
7734 msgid "force a merge with outstanding changes"
8016 msgid "force a merge with outstanding changes"
7735 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
8017 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
7736
8018
7737 msgid "revision to merge"
8019 msgid "revision to merge"
7738 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
8020 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
7739
8021
7740 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8022 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7741 msgstr ""
8023 msgstr ""
7742
8024
7743 msgid "[-f] [[-r] REV]"
8025 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7744 msgstr ""
8026 msgstr ""
7745
8027
7746 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8028 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7747 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
8029 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
7748
8030
7749 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8031 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7750 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
8032 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
7751
8033
7752 msgid "show parents from the specified revision"
8034 msgid "show parents from the specified revision"
7753 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
8035 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
7754
8036
7755 msgid "[-r REV] [FILE]"
8037 msgid "[-r REV] [FILE]"
7756 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
8038 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
7757
8039
7758 msgid "[NAME]"
8040 msgid "[NAME]"
7759 msgstr ""
8041 msgstr ""
7760
8042
7761 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
8043 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7762 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
8044 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
7763
8045
7764 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8046 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7765 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
8047 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
7766
8048
7767 msgid "force push"
8049 msgid "force push"
7768 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
8050 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
7769
8051
7770 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8052 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7771 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
8053 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
7772
8054
7773 msgid "record delete for missing files"
8055 msgid "record delete for missing files"
7774 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
8056 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
7775
8057
7776 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8058 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7777 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
8059 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
7778
8060
7779 msgid "record a rename that has already occurred"
8061 msgid "record a rename that has already occurred"
7780 msgstr ""
8062 msgstr ""
7781
8063
7782 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8064 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7783 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
8065 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
7784
8066
7785 msgid "remerge all unresolved files"
8067 msgid "remerge all unresolved files"
7786 msgstr "Wiederhole automatische Zusammenführung"
8068 msgstr "Wiederhole automatische Zusammenführung"
7787
8069
7788 msgid "list state of files needing merge"
8070 msgid "list state of files needing merge"
7789 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
8071 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
7790
8072
7791 msgid "mark files as resolved"
8073 msgid "mark files as resolved"
7792 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
8074 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
7793
8075
7794 msgid "unmark files as resolved"
8076 msgid "unmark files as resolved"
7795 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
8077 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
7796
8078
7797 msgid "revert all changes when no arguments given"
8079 msgid "revert all changes when no arguments given"
7798 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
8080 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
7799
8081
7800 msgid "tipmost revision matching date"
8082 msgid "tipmost revision matching date"
7801 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
8083 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
7802
8084
7803 msgid "revision to revert to"
8085 msgid "revision to revert to"
7804 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
8086 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
7805
8087
7806 msgid "do not save backup copies of files"
8088 msgid "do not save backup copies of files"
7807 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
8089 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
7808
8090
7809 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8091 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7810 msgstr ""
8092 msgstr ""
7811
8093
7812 msgid "name of access log file to write to"
8094 msgid "name of access log file to write to"
7813 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
8095 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
7814
8096
7815 msgid "name of error log file to write to"
8097 msgid "name of error log file to write to"
7816 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
8098 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
7817
8099
7818 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8100 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7819 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
8101 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
7820
8102
7821 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8103 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7822 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
8104 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
7823
8105
7824 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8106 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7825 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
8107 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
7826
8108
7827 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8109 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7828 msgstr ""
8110 msgstr ""
7829 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
8111 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
7830
8112
7831 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8113 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7832 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
8114 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
7833
8115
7834 msgid "for remote clients"
8116 msgid "for remote clients"
7835 msgstr "für entfernte Klienten"
8117 msgstr "für entfernte Klienten"
7836
8118
7837 msgid "web templates to use"
8119 msgid "web templates to use"
7838 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
8120 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
7839
8121
7840 msgid "template style to use"
8122 msgid "template style to use"
7841 msgstr "Zu verwendender Stil"
8123 msgstr "Zu verwendender Stil"
7842
8124
7843 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8125 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7844 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
8126 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
7845
8127
7846 msgid "SSL certificate file"
8128 msgid "SSL certificate file"
7847 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
8129 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
7848
8130
7849 msgid "show untrusted configuration options"
8131 msgid "show untrusted configuration options"
7850 msgstr ""
8132 msgstr ""
7851
8133
7852 msgid "[-u] [NAME]..."
8134 msgid "[-u] [NAME]..."
7853 msgstr ""
8135 msgstr ""
7854
8136
7855 msgid "show status of all files"
8137 msgid "show status of all files"
7856 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
8138 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
7857
8139
7858 msgid "show only modified files"
8140 msgid "show only modified files"
7859 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
8141 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
7860
8142
7861 msgid "show only added files"
8143 msgid "show only added files"
7862 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
8144 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
7863
8145
7864 msgid "show only removed files"
8146 msgid "show only removed files"
7865 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
8147 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
7866
8148
7867 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8149 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7868 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
8150 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
7869
8151
7870 msgid "show only files without changes"
8152 msgid "show only files without changes"
7871 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
8153 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
7872
8154
7873 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8155 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7874 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
8156 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
7875
8157
7876 msgid "show only ignored files"
8158 msgid "show only ignored files"
7877 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
8159 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
7878
8160
7879 msgid "hide status prefix"
8161 msgid "hide status prefix"
7880 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
8162 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
7881
8163
7882 msgid "show source of copied files"
8164 msgid "show source of copied files"
7883 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
8165 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
7884
8166
7885 msgid "show difference from revision"
8167 msgid "show difference from revision"
7886 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
8168 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
7887
8169
7888 msgid "replace existing tag"
8170 msgid "replace existing tag"
7889 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
8171 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
7890
8172
7891 msgid "make the tag local"
8173 msgid "make the tag local"
7892 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
8174 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
7893
8175
7894 msgid "revision to tag"
8176 msgid "revision to tag"
7895 msgstr "Zu etikettierende Revision"
8177 msgstr "Zu etikettierende Revision"
7896
8178
7897 msgid "remove a tag"
8179 msgid "remove a tag"
7898 msgstr "Entfernt ein Etikett"
8180 msgstr "Entfernt ein Etikett"
7899
8181
7900 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8182 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7901 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
8183 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
7902
8184
7903 msgid "[-p]"
8185 msgid "[-p]"
7904 msgstr ""
8186 msgstr ""
7905
8187
7906 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8188 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7907 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
8189 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
7908
8190
7909 msgid "[-u] FILE..."
8191 msgid "[-u] FILE..."
7910 msgstr "[-u] DATEI..."
8192 msgstr "[-u] DATEI..."
7911
8193
7912 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
8194 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7913 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)"
8195 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)"
7914
8196
7915 msgid "check for uncommitted changes"
8197 msgid "check for uncommitted changes"
7916 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
8198 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
7917
8199
7918 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8200 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7919 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
8201 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
7920
8202
7921 #, python-format
8203 #, python-format
7922 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8204 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7923 msgstr ""
8205 msgstr ""
7924
8206
7925 msgid "not found in manifest"
8207 msgid "not found in manifest"
7926 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
8208 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
7927
8209
7928 msgid "branch name not in UTF-8!"
8210 msgid "branch name not in UTF-8!"
7929 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
8211 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
7930
8212
7931 #, python-format
8213 #, python-format
7932 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
8214 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7933 msgstr " suche Kopien in Revisionen bis %d\n"
8215 msgstr " suche Kopien in Revisionen bis %d\n"
7934
8216
7935 #, python-format
8217 #, python-format
7936 msgid ""
8218 msgid ""
7937 " unmatched files in local:\n"
8219 " unmatched files in local:\n"
7938 " %s\n"
8220 " %s\n"
7939 msgstr ""
8221 msgstr ""
7940 " Dateien nur in lokaler Version:\n"
8222 " Dateien nur in lokaler Version:\n"
7941 " %s\n"
8223 " %s\n"
7942
8224
7943 #, python-format
8225 #, python-format
7944 msgid ""
8226 msgid ""
7945 " unmatched files in other:\n"
8227 " unmatched files in other:\n"
7946 " %s\n"
8228 " %s\n"
7947 msgstr ""
8229 msgstr ""
7948 " Dateien nur in anderer Version:\n"
8230 " Dateien nur in anderer Version:\n"
7949 " %s\n"
8231 " %s\n"
7950
8232
7951 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
8233 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7952 msgstr " alle Kopien gefunden (* = zusammenzuführen, ! = abweichend):\n"
8234 msgstr " alle Kopien gefunden (* = zusammenzuführen, ! = abweichend):\n"
7953
8235
7954 msgid " checking for directory renames\n"
8236 msgid " checking for directory renames\n"
7955 msgstr " suche Umbenennungen von Verzeichnissen\n"
8237 msgstr " suche Umbenennungen von Verzeichnissen\n"
7956
8238
7957 #, python-format
8239 #, python-format
7958 msgid " dir %s -> %s\n"
8240 msgid " dir %s -> %s\n"
7959 msgstr " Verzeichnis %s -> %s\n"
8241 msgstr " Verzeichnis %s -> %s\n"
7960
8242
7961 #, python-format
8243 #, python-format
7962 msgid " file %s -> %s\n"
8244 msgid " file %s -> %s\n"
7963 msgstr " Datei %s -> %s\n"
8245 msgstr " Datei %s -> %s\n"
7964
8246
7965 msgid "working directory state appears damaged!"
8247 msgid "working directory state appears damaged!"
7966 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
8248 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
7967
8249
7968 #, python-format
8250 #, python-format
7969 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8251 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7970 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
8252 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
7971
8253
7972 #, python-format
8254 #, python-format
7973 msgid "directory %r already in dirstate"
8255 msgid "directory %r already in dirstate"
7974 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
8256 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
7975
8257
7976 #, python-format
8258 #, python-format
7977 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8259 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7978 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
8260 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
7979
8261
7980 #, python-format
8262 #, python-format
7981 msgid "not in dirstate: %s\n"
8263 msgid "not in dirstate: %s\n"
7982 msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
8264 msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
7983
8265
7984 msgid "unknown"
8266 msgid "unknown"
7985 msgstr "Unbekannt"
8267 msgstr "Unbekannt"
7986
8268
7987 msgid "character device"
8269 msgid "character device"
7988 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
8270 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
7989
8271
7990 msgid "block device"
8272 msgid "block device"
7991 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
8273 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
7992
8274
7993 msgid "fifo"
8275 msgid "fifo"
7994 msgstr "FIFO"
8276 msgstr "FIFO"
7995
8277
7996 msgid "socket"
8278 msgid "socket"
7997 msgstr "Sockel"
8279 msgstr "Sockel"
7998
8280
7999 msgid "directory"
8281 msgid "directory"
8000 msgstr "Verzeichnis"
8282 msgstr "Verzeichnis"
8001
8283
8002 #, python-format
8284 #, python-format
8003 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8285 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8004 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
8286 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
8005
8287
8006 #, python-format
8288 #, python-format
8007 msgid "abort: %s\n"
8289 msgid "abort: %s\n"
8008 msgstr "Abbruch: %s\n"
8290 msgstr "Abbruch: %s\n"
8009
8291
8010 #, python-format
8292 #, python-format
8011 msgid ""
8293 msgid ""
8012 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8294 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8013 " %s\n"
8295 " %s\n"
8014 msgstr ""
8296 msgstr ""
8015 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
8297 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
8016 " %s\n"
8298 " %s\n"
8017
8299
8018 #, python-format
8300 #, python-format
8019 msgid "hg: %s\n"
8301 msgid "hg: %s\n"
8020 msgstr ""
8302 msgstr ""
8021
8303
8022 #, python-format
8304 #, python-format
8023 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8305 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8024 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
8306 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
8025
8307
8026 #, python-format
8308 #, python-format
8027 msgid "lock held by %s"
8309 msgid "lock held by %s"
8028 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
8310 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
8029
8311
8030 #, python-format
8312 #, python-format
8031 msgid "abort: %s: %s\n"
8313 msgid "abort: %s: %s\n"
8032 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
8314 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
8033
8315
8034 #, python-format
8316 #, python-format
8035 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8317 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8036 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
8318 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
8037
8319
8038 #, python-format
8320 #, python-format
8039 msgid "hg %s: %s\n"
8321 msgid "hg %s: %s\n"
8040 msgstr ""
8322 msgstr ""
8041
8323
8042 #, python-format
8324 #, python-format
8043 msgid "abort: %s!\n"
8325 msgid "abort: %s!\n"
8044 msgstr "Abbruch: %s!\n"
8326 msgstr "Abbruch: %s!\n"
8045
8327
8046 #, python-format
8328 #, python-format
8047 msgid "abort: %s"
8329 msgid "abort: %s"
8048 msgstr "Abbruch: %s"
8330 msgstr "Abbruch: %s"
8049
8331
8050 msgid " empty string\n"
8332 msgid " empty string\n"
8051 msgstr " leere Zeichenkette\n"
8333 msgstr " leere Zeichenkette\n"
8052
8334
8053 msgid "killed!\n"
8335 msgid "killed!\n"
8054 msgstr " getötet!\n"
8336 msgstr " getötet!\n"
8055
8337
8056 #, python-format
8338 #, python-format
8057 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8339 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8058 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
8340 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
8059
8341
8060 #, python-format
8342 #, python-format
8061 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8343 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8062 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
8344 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
8063
8345
8064 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8346 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8065 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
8347 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
8066
8348
8067 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8349 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8068 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
8350 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
8069
8351
8070 #, python-format
8352 #, python-format
8071 msgid "abort: error: %s\n"
8353 msgid "abort: error: %s\n"
8072 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
8354 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
8073
8355
8074 msgid "broken pipe\n"
8356 msgid "broken pipe\n"
8075 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
8357 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
8076
8358
8077 msgid "interrupted!\n"
8359 msgid "interrupted!\n"
8078 msgstr "unterbrochen!\n"
8360 msgstr "unterbrochen!\n"
8079
8361
8080 msgid ""
8362 msgid ""
8081 "\n"
8363 "\n"
8082 "broken pipe\n"
8364 "broken pipe\n"
8083 msgstr ""
8365 msgstr ""
8084 "\n"
8366 "\n"
8085 "Datenübergabe unterbrochen\n"
8367 "Datenübergabe unterbrochen\n"
8086
8368
8087 msgid "abort: out of memory\n"
8369 msgid "abort: out of memory\n"
8088 msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicherplatz\n"
8370 msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicherplatz\n"
8089
8371
8090 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8372 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8091 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
8373 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
8092
8374
8093 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8375 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8094 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8376 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8095
8377
8096 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8378 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8097 msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
8379 msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
8098
8380
8099 #, python-format
8381 #, python-format
8100 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8382 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8101 msgstr ""
8383 msgstr ""
8102
8384
8103 #, python-format
8385 #, python-format
8104 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8386 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8105 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
8387 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
8106
8388
8107 #, python-format
8389 #, python-format
8108 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8390 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8109 msgstr ""
8391 msgstr ""
8110
8392
8111 #, python-format
8393 #, python-format
8112 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8394 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8113 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
8395 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
8114
8396
8115 #, python-format
8397 #, python-format
8116 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8398 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8117 msgstr ""
8399 msgstr ""
8118
8400
8119 #, python-format
8401 #, python-format
8120 msgid "alias '%s' shadows command\n"
8402 msgid "alias '%s' shadows command\n"
8121 msgstr "Alias '%s' verdeckt einen Befehl\n"
8403 msgstr "Alias '%s' verdeckt einen Befehl\n"
8122
8404
8123 #, python-format
8405 #, python-format
8124 msgid "malformed --config option: %s"
8406 msgid "malformed --config option: %s"
8125 msgstr "missgebildete --config Option: %s"
8407 msgstr "missgebildete --config Option: %s"
8126
8408
8127 #, python-format
8409 #, python-format
8128 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8410 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8129 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
8411 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
8130
8412
8131 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8413 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8132 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
8414 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
8133
8415
8134 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8416 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8135 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
8417 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
8136
8418
8137 msgid ""
8419 msgid ""
8138 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8420 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8139 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8421 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8140 msgstr ""
8422 msgstr ""
8141 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
8423 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
8142 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
8424 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
8143
8425
8144 #, python-format
8426 #, python-format
8145 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8427 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8146 msgstr ""
8428 msgstr ""
8147
8429
8148 #, python-format
8430 #, python-format
8149 msgid "repository '%s' is not local"
8431 msgid "repository '%s' is not local"
8150 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
8432 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
8151
8433
8152 msgid "invalid arguments"
8434 msgid "invalid arguments"
8153 msgstr "ungültige Parameter"
8435 msgstr "ungültige Parameter"
8154
8436
8155 #, python-format
8437 #, python-format
8156 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8438 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8157 msgstr ""
8439 msgstr ""
8158
8440
8159 msgid ""
8441 msgid ""
8160 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8442 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8161 "misc/lsprof/"
8443 "misc/lsprof/"
8162 msgstr ""
8444 msgstr ""
8163
8445
8164 #, python-format
8446 #, python-format
8165 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8447 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8166 msgstr ""
8448 msgstr ""
8167
8449
8168 #, python-format
8450 #, python-format
8169 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8451 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8170 msgstr ""
8452 msgstr ""
8171
8453
8172 #, python-format
8454 #, python-format
8173 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8455 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8174 msgstr ""
8456 msgstr ""
8175
8457
8176 #, python-format
8458 #, python-format
8177 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8459 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8178 msgstr ""
8460 msgstr ""
8179
8461
8180 #, python-format
8462 #, python-format
8181 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8463 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8182 msgstr ""
8464 msgstr ""
8183
8465
8184 #, python-format
8466 #, python-format
8185 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8467 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8186 msgstr ""
8468 msgstr ""
8187
8469
8188 #, python-format
8470 #, python-format
8189 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
8471 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
8190 msgstr ""
8472 msgstr ""
8191
8473
8192 #, python-format
8474 #, python-format
8193 msgid ""
8475 msgid ""
8194 " no tool found to merge %s\n"
8476 " no tool found to merge %s\n"
8195 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8477 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8196 msgstr ""
8478 msgstr ""
8197
8479
8198 msgid "&Local"
8480 msgid "&Local"
8199 msgstr ""
8481 msgstr ""
8200
8482
8201 msgid "&Other"
8483 msgid "&Other"
8202 msgstr ""
8484 msgstr ""
8203
8485
8204 #, python-format
8486 #, python-format
8205 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8487 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8206 msgstr ""
8488 msgstr ""
8207
8489
8208 #, python-format
8490 #, python-format
8209 msgid "merging %s\n"
8491 msgid "merging %s\n"
8210 msgstr ""
8492 msgstr ""
8211
8493
8212 #, python-format
8494 #, python-format
8213 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
8495 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
8214 msgstr ""
8496 msgstr ""
8215
8497
8216 msgid " premerge successful\n"
8498 msgid " premerge successful\n"
8217 msgstr ""
8499 msgstr ""
8218
8500
8219 #, python-format
8501 #, python-format
8220 msgid ""
8502 msgid ""
8221 " output file %s appears unchanged\n"
8503 " output file %s appears unchanged\n"
8222 "was merge successful (yn)?"
8504 "was merge successful (yn)?"
8223 msgstr ""
8505 msgstr ""
8224
8506
8225 msgid "&No"
8507 msgid "&No"
8226 msgstr ""
8508 msgstr ""
8227
8509
8228 msgid "&Yes"
8510 msgid "&Yes"
8229 msgstr ""
8511 msgstr ""
8230
8512
8231 #, python-format
8513 #, python-format
8232 msgid "merging %s failed!\n"
8514 msgid "merging %s failed!\n"
8233 msgstr ""
8515 msgstr ""
8234
8516
8235 #, python-format
8517 #, python-format
8236 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8518 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8237 msgstr ""
8519 msgstr ""
8238
8520
8239 #, python-format
8521 #, python-format
8240 msgid "unknown bisect kind %s"
8522 msgid "unknown bisect kind %s"
8241 msgstr ""
8523 msgstr ""
8242
8524
8243 msgid ""
8525 msgid ""
8244 "\n"
8526 "\n"
8245 " Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8527 " Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8246 " extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8528 " extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8247 " existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8529 " existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8248 " implement hooks.\n"
8530 " implement hooks.\n"
8249 "\n"
8531 "\n"
8250 " Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8532 " Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8251 " they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8533 " they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8252 " usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8534 " usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8253 " as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8535 " as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8254 " for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8536 " for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8255 " Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8537 " Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8256 " needed.\n"
8538 " needed.\n"
8257 "\n"
8539 "\n"
8258 " To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8540 " To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8259 " the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8541 " the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8260 " this::\n"
8542 " this::\n"
8261 "\n"
8543 "\n"
8262 " [extensions]\n"
8544 " [extensions]\n"
8263 " foo =\n"
8545 " foo =\n"
8264 "\n"
8546 "\n"
8265 " You may also specify the full path to an extension::\n"
8547 " You may also specify the full path to an extension::\n"
8266 "\n"
8548 "\n"
8267 " [extensions]\n"
8549 " [extensions]\n"
8268 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8550 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8269 "\n"
8551 "\n"
8270 " To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8552 " To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8271 " scope, prepend its path with !::\n"
8553 " scope, prepend its path with !::\n"
8272 "\n"
8554 "\n"
8273 " [extensions]\n"
8555 " [extensions]\n"
8274 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8556 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8275 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8557 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8276 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8558 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8277 " hgext.baz = !\n"
8559 " hgext.baz = !\n"
8278 " "
8560 " "
8279 msgstr ""
8561 msgstr ""
8280
8562
8281 msgid "disabled extensions:"
8563 msgid "disabled extensions:"
8282 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
8564 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
8283
8565
8284 msgid "Date Formats"
8566 msgid "Date Formats"
8285 msgstr "Datumsformate"
8567 msgstr "Datumsformate"
8286
8568
8287 #, fuzzy
8569 #, fuzzy
8288 msgid ""
8570 msgid ""
8289 "\n"
8571 "\n"
8290 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8572 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8291 "\n"
8573 "\n"
8292 " - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8574 " - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8293 " - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8575 " - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8294 "\n"
8576 "\n"
8295 " Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
8577 " Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
8296 "\n"
8578 "\n"
8297 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
8579 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
8298 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
8580 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
8299 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8581 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8300 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
8582 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
8301 " \"13:18\" (today assumed)\n"
8583 " \"13:18\" (today assumed)\n"
8302 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
8584 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
8303 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
8585 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
8304 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
8586 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
8305 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
8587 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
8306 " \"2006-12-6\"\n"
8588 " \"2006-12-6\"\n"
8307 " \"12-6\"\n"
8589 " \"12-6\"\n"
8308 " \"12/6\"\n"
8590 " \"12/6\"\n"
8309 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
8591 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
8310 "\n"
8592 "\n"
8311 " Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
8593 " Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
8312 "\n"
8594 "\n"
8313 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8595 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8314 "\n"
8596 "\n"
8315 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
8597 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
8316 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
8598 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
8317 " offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
8599 " offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
8318 " (negative if the timezone is east of UTC).\n"
8600 " (negative if the timezone is east of UTC).\n"
8319 "\n"
8601 "\n"
8320 " The log command also accepts date ranges::\n"
8602 " The log command also accepts date ranges::\n"
8321 "\n"
8603 "\n"
8322 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
8604 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
8323 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
8605 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
8324 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
8606 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
8325 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
8607 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
8326 " "
8608 " "
8327 msgstr ""
8609 msgstr ""
8328 "\n"
8610 "\n"
8329 " Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
8611 " Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
8330 " * backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
8612 " * backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
8331 " * log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
8613 " * log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
8332 "\n"
8614 "\n"
8333 " Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
8615 " Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
8334 "\n"
8616 "\n"
8335 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
8617 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
8336 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
8618 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
8337 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
8619 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
8338 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
8620 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
8339 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
8621 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
8340 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
8622 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
8341 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
8623 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
8342 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
8624 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
8343 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
8625 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
8344 " \"2006-12-6\"\n"
8626 " \"2006-12-6\"\n"
8345 " \"12-6\"\n"
8627 " \"12-6\"\n"
8346 " \"12/6\"\n"
8628 " \"12/6\"\n"
8347 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
8629 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
8348 "\n"
8630 "\n"
8349 " Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
8631 " Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
8350 "\n"
8632 "\n"
8351 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8633 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8352 "\n"
8634 "\n"
8353 " Dies ist das internationale Darstellungsformat für Daten. Die Unixzeit "
8635 " Dies ist das internationale Darstellungsformat für Daten. Die Unixzeit "
8354 "(unixtime) ist\n"
8636 "(unixtime) ist\n"
8355 " die Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC). "
8637 " die Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC). "
8356 "Abgesetzt davon\n"
8638 "Abgesetzt davon\n"
8357 " steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden westlich der UTC "
8639 " steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden westlich der UTC "
8358 "(negativ\n"
8640 "(negativ\n"
8359 " wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
8641 " wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
8360 "\n"
8642 "\n"
8361 " Der log-Befehl akkzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
8643 " Der log-Befehl akkzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
8362 "\n"
8644 "\n"
8363 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
8645 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
8364 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
8646 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
8365 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
8647 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
8366 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor dem "
8648 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor dem "
8367 "heutigen Tag\n"
8649 "heutigen Tag\n"
8368 " "
8650 " "
8369
8651
8370 msgid "File Name Patterns"
8652 msgid "File Name Patterns"
8371 msgstr "Dateimuster"
8653 msgstr "Dateimuster"
8372
8654
8373 #, fuzzy
8655 #, fuzzy
8374 msgid ""
8656 msgid ""
8375 "\n"
8657 "\n"
8376 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
8658 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
8377 " files at a time.\n"
8659 " files at a time.\n"
8378 "\n"
8660 "\n"
8379 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
8661 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
8380 " glob patterns.\n"
8662 " glob patterns.\n"
8381 "\n"
8663 "\n"
8382 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8664 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8383 "\n"
8665 "\n"
8384 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
8666 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
8385 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
8667 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
8386 " the current repository root.\n"
8668 " the current repository root.\n"
8387 "\n"
8669 "\n"
8388 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
8670 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
8389 " rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n"
8671 " rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n"
8390 " only match files in the current directory ending with \".c\".\n"
8672 " only match files in the current directory ending with \".c\".\n"
8391 "\n"
8673 "\n"
8392 " The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n"
8674 " The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n"
8393 " string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
8675 " string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
8394 "\n"
8676 "\n"
8395 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
8677 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
8396 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8678 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8397 "\n"
8679 "\n"
8398 " Plain examples::\n"
8680 " Plain examples::\n"
8399 "\n"
8681 "\n"
8400 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8682 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8401 " of the repository\n"
8683 " of the repository\n"
8402 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8684 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8403 "\n"
8685 "\n"
8404 " Glob examples::\n"
8686 " Glob examples::\n"
8405 "\n"
8687 "\n"
8406 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8688 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8407 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8689 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8408 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8690 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8409 " current directory including itself.\n"
8691 " current directory including itself.\n"
8410 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8692 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8411 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8693 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8412 " including itself.\n"
8694 " including itself.\n"
8413 "\n"
8695 "\n"
8414 " Regexp examples::\n"
8696 " Regexp examples::\n"
8415 "\n"
8697 "\n"
8416 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8698 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8417 "\n"
8699 "\n"
8418 " "
8700 " "
8419 msgstr ""
8701 msgstr ""
8420 "\n"
8702 "\n"
8421 " Mercurial akkzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation "
8703 " Mercurial akkzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation "
8422 "einer oder\n"
8704 "einer oder\n"
8423 " mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
8705 " mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
8424 "\n"
8706 "\n"
8425 " Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-"
8707 " Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-"
8426 "Muster der\n"
8708 "Muster der\n"
8427 " Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
8709 " Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
8428 "\n"
8710 "\n"
8429 " Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
8711 " Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
8430 "\n"
8712 "\n"
8431 " Um einen Dateipfad ohne Mustererkennung zu suchen, beginne mit\n"
8713 " Um einen Dateipfad ohne Mustererkennung zu suchen, beginne mit\n"
8432 " \"path:\". Dies Pfadnamen müssen komplett übereinstimmen beginnend ab\n"
8714 " \"path:\". Dies Pfadnamen müssen komplett übereinstimmen beginnend ab\n"
8433 " der aktuellen Wurzel des Projektarchivs.\n"
8715 " der aktuellen Wurzel des Projektarchivs.\n"
8434 "\n"
8716 "\n"
8435 " Um erweiterete Glob-Muster zu nutzen, muss das Muster mit \"glob:\" "
8717 " Um erweiterete Glob-Muster zu nutzen, muss das Muster mit \"glob:\" "
8436 "beginnen.\n"
8718 "beginnen.\n"
8437 " Globs sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"*.c"
8719 " Globs sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"*.c"
8438 "\" stimmt nur\n"
8720 "\" stimmt nur\n"
8439 " mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\" enden.\n"
8721 " mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\" enden.\n"
8440 "\n"
8722 "\n"
8441 " Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"**\" zur "
8723 " Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"**\" zur "
8442 "Übereinstimmung mit\n"
8724 "Übereinstimmung mit\n"
8443 " Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a "
8725 " Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a "
8444 "oder b\".\n"
8726 "oder b\".\n"
8445 "\n"
8727 "\n"
8446 " Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen "
8728 " Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen "
8447 "mit \"re:\".\n"
8729 "mit \"re:\".\n"
8448 " Erkennung mit regulären Ausdrücken wird an der Wurzel des Projektarchivs "
8730 " Erkennung mit regulären Ausdrücken wird an der Wurzel des Projektarchivs "
8449 "verankert.\n"
8731 "verankert.\n"
8450 "\n"
8732 "\n"
8451 " Pfad-Beispiele::\n"
8733 " Pfad-Beispiele::\n"
8452 "\n"
8734 "\n"
8453 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Basis des\n"
8735 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Basis des\n"
8454 " des Projektarchivs\n"
8736 " des Projektarchivs\n"
8455 " path:path:name eine Datei oder eine Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
8737 " path:path:name eine Datei oder eine Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
8456 "\"\n"
8738 "\"\n"
8457 "\n"
8739 "\n"
8458 " Glob-Beispiele::\n"
8740 " Glob-Beispiele::\n"
8459 "\n"
8741 "\n"
8460 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
8742 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
8461 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
8743 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
8462 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis "
8744 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis "
8463 "und\n"
8745 "und\n"
8464 " jedem Unterverzeichnis\n"
8746 " jedem Unterverzeichnis\n"
8465 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
8747 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
8466 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo und "
8748 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo und "
8467 "jedem\n"
8749 "jedem\n"
8468 " Unterverzeichnis.\n"
8750 " Unterverzeichnis.\n"
8469 "\n"
8751 "\n"
8470 " Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
8752 " Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
8471 "\n"
8753 "\n"
8472 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
8754 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
8473 "\n"
8755 "\n"
8474 " "
8756 " "
8475
8757
8476 msgid "Environment Variables"
8758 msgid "Environment Variables"
8477 msgstr "Umgebungsvariablen"
8759 msgstr "Umgebungsvariablen"
8478
8760
8479 msgid ""
8761 msgid ""
8480 "\n"
8762 "\n"
8481 "HG\n"
8763 "HG\n"
8482 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8764 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8483 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8765 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8484 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8766 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8485 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8767 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8486 " Windows) is searched.\n"
8768 " Windows) is searched.\n"
8487 "\n"
8769 "\n"
8488 "HGEDITOR\n"
8770 "HGEDITOR\n"
8489 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8771 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8490 "\n"
8772 "\n"
8491 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8773 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8492 "\n"
8774 "\n"
8493 "HGENCODING\n"
8775 "HGENCODING\n"
8494 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8776 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8495 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8777 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8496 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8778 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8497 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8779 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8498 "\n"
8780 "\n"
8499 "HGENCODINGMODE\n"
8781 "HGENCODINGMODE\n"
8500 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8782 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8501 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8783 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8502 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8784 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8503 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8785 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8504 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8786 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8505 " the --encodingmode command-line option.\n"
8787 " the --encodingmode command-line option.\n"
8506 "\n"
8788 "\n"
8507 "HGMERGE\n"
8789 "HGMERGE\n"
8508 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8790 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8509 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8791 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8510 " ancestor file.\n"
8792 " ancestor file.\n"
8511 "\n"
8793 "\n"
8512 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8794 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8513 "\n"
8795 "\n"
8514 "HGRCPATH\n"
8796 "HGRCPATH\n"
8515 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8797 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8516 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8798 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8517 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8799 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8518 " from the current repository is read.\n"
8800 " from the current repository is read.\n"
8519 "\n"
8801 "\n"
8520 " For each element in HGRCPATH:\n"
8802 " For each element in HGRCPATH:\n"
8521 "\n"
8803 "\n"
8522 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8804 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8523 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8805 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8524 "\n"
8806 "\n"
8525 "HGUSER\n"
8807 "HGUSER\n"
8526 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8808 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8527 " available values will be considered in this order:\n"
8809 " available values will be considered in this order:\n"
8528 "\n"
8810 "\n"
8529 " - HGUSER (deprecated)\n"
8811 " - HGUSER (deprecated)\n"
8530 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8812 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8531 " - EMAIL\n"
8813 " - EMAIL\n"
8532 " - interactive prompt\n"
8814 " - interactive prompt\n"
8533 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
8815 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
8534 "\n"
8816 "\n"
8535 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8817 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8536 "\n"
8818 "\n"
8537 "EMAIL\n"
8819 "EMAIL\n"
8538 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8820 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8539 "\n"
8821 "\n"
8540 "LOGNAME\n"
8822 "LOGNAME\n"
8541 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8823 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8542 "\n"
8824 "\n"
8543 "VISUAL\n"
8825 "VISUAL\n"
8544 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8826 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8545 "\n"
8827 "\n"
8546 "EDITOR\n"
8828 "EDITOR\n"
8547 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8829 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8548 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8830 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8549 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8831 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8550 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8832 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8551 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8833 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8552 " defaults to 'vi'.\n"
8834 " defaults to 'vi'.\n"
8553 "\n"
8835 "\n"
8554 "PYTHONPATH\n"
8836 "PYTHONPATH\n"
8555 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8837 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8556 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8838 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8557 " "
8839 " "
8558 msgstr ""
8840 msgstr ""
8559
8841
8560 msgid "Specifying Single Revisions"
8842 msgid "Specifying Single Revisions"
8561 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
8843 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
8562
8844
8563 msgid ""
8845 msgid ""
8564 "\n"
8846 "\n"
8565 " Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8847 " Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8566 "\n"
8848 "\n"
8567 " A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
8849 " A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
8568 " are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n"
8850 " are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n"
8569 " the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8851 " the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8570 "\n"
8852 "\n"
8571 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8853 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8572 " identifier.\n"
8854 " identifier.\n"
8573 "\n"
8855 "\n"
8574 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8856 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8575 " unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8857 " unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8576 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8858 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8577 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
8859 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
8578 "\n"
8860 "\n"
8579 " Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n"
8861 " Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n"
8580 " a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n"
8862 " a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n"
8581 " name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n"
8863 " name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n"
8582 " names must not contain the \":\" character.\n"
8864 " names must not contain the \":\" character.\n"
8583 "\n"
8865 "\n"
8584 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
8866 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
8585 " the most recent revision.\n"
8867 " the most recent revision.\n"
8586 "\n"
8868 "\n"
8587 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8869 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8588 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8870 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8589 "\n"
8871 "\n"
8590 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
8872 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
8591 " no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n"
8873 " no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n"
8592 " an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n"
8874 " an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n"
8593 " first parent.\n"
8875 " first parent.\n"
8594 " "
8876 " "
8595 msgstr ""
8877 msgstr ""
8596 "\n"
8878 "\n"
8597 " Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben\n"
8879 " Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben\n"
8598 "\n"
8880 "\n"
8599 " Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative\n"
8881 " Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative\n"
8600 " Zahlen beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), "
8882 " Zahlen beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), "
8601 "wobei\n"
8883 "wobei\n"
8602 " -1 die Spitze selbst ist.\n"
8884 " -1 die Spitze selbst ist.\n"
8603 "\n"
8885 "\n"
8604 " Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutiger Identifikator\n"
8886 " Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutiger Identifikator\n"
8605 " einer Revision.\n"
8887 " einer Revision.\n"
8606 "\n"
8888 "\n"
8607 " Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als eindeutiger\n"
8889 " Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als eindeutiger\n"
8608 " Identifikator und wird als Kurzform des Identifikators bezeichnet.\n"
8890 " Identifikator und wird als Kurzform des Identifikators bezeichnet.\n"
8609 " Die Kurzform ist nur dann gültig, wenn sie Präfix exakt einer Langform\n"
8891 " Die Kurzform ist nur dann gültig, wenn sie Präfix exakt einer Langform\n"
8610 " eines Identifikators ist.\n"
8892 " eines Identifikators ist.\n"
8611 "\n"
8893 "\n"
8612 " Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts behandelt.\n"
8894 " Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts behandelt.\n"
8613 " Dieser symbolische Name verweist auf einen Revisionsidentifikator.\n"
8895 " Dieser symbolische Name verweist auf einen Revisionsidentifikator.\n"
8614 " Etiketten dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
8896 " Etiketten dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
8615 "\n"
8897 "\n"
8616 " Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer\n"
8898 " Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer\n"
8617 " auf die jüngste Revision verweist.\n"
8899 " auf die jüngste Revision verweist.\n"
8618 "\n"
8900 "\n"
8619 " Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
8901 " Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
8620 " Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
8902 " Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
8621 "\n"
8903 "\n"
8622 " Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
8904 " Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
8623 " Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
8905 " Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
8624 " äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
8906 " äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
8625 " in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten "
8907 " in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten "
8626 "Vorgängers.\n"
8908 "Vorgängers.\n"
8627 " "
8909 " "
8628
8910
8629 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8911 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8630 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
8912 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
8631
8913
8632 msgid ""
8914 msgid ""
8633 "\n"
8915 "\n"
8634 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8916 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8635 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8917 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8636 " range, separated by the \":\" character.\n"
8918 " range, separated by the \":\" character.\n"
8637 "\n"
8919 "\n"
8638 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8920 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8639 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
8921 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
8640 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
8922 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
8641 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n"
8923 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n"
8642 " \"all revisions\".\n"
8924 " \"all revisions\".\n"
8643 "\n"
8925 "\n"
8644 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
8926 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
8645 " order.\n"
8927 " order.\n"
8646 "\n"
8928 "\n"
8647 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8929 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8648 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8930 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8649 " "
8931 " "
8650 msgstr ""
8932 msgstr ""
8651 "\n"
8933 "\n"
8652 " Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie\n"
8934 " Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie\n"
8653 " einzeln angegeben werden oder als topologisch kontinuierlicher\n"
8935 " einzeln angegeben werden oder als topologisch kontinuierlicher\n"
8654 " Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen.\n"
8936 " Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen.\n"
8655 "\n"
8937 "\n"
8656 " Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und\n"
8938 " Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und\n"
8657 " ENDE Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind\n"
8939 " ENDE Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind\n"
8658 " optional. Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die\n"
8940 " optional. Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die\n"
8659 " die Revisionsnummer 0 angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird\n"
8941 " die Revisionsnummer 0 angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird\n"
8660 " standardmäßig tip genommen. Der Bereich \":\" bedeute daher\n"
8942 " standardmäßig tip genommen. Der Bereich \":\" bedeute daher\n"
8661 " \"alle Revisionen\".\n"
8943 " \"alle Revisionen\".\n"
8662 "\n"
8944 "\n"
8663 " Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
8945 " Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
8664 " Reihenfolge betrachtet.\n"
8946 " Reihenfolge betrachtet.\n"
8665 "\n"
8947 "\n"
8666 " Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall . Das heißt, dass\n"
8948 " Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall . Das heißt, dass\n"
8667 " der Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der\n"
8949 " der Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der\n"
8668 " Bereich 9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
8950 " Bereich 9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
8669 " "
8951 " "
8670
8952
8671 msgid "Diff Formats"
8953 msgid "Diff Formats"
8672 msgstr "Diff-Formate"
8954 msgstr "Diff-Formate"
8673
8955
8674 msgid ""
8956 msgid ""
8675 "\n"
8957 "\n"
8676 " Mercurial's default format for showing changes between two\n"
8958 " Mercurial's default format for showing changes between two\n"
8677 " versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n"
8959 " versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n"
8678 " diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n"
8960 " diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n"
8679 " tools.\n"
8961 " tools.\n"
8680 "\n"
8962 "\n"
8681 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8963 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8682 " following information:\n"
8964 " following information:\n"
8683 "\n"
8965 "\n"
8684 " - executable status and other permission bits\n"
8966 " - executable status and other permission bits\n"
8685 " - copy or rename information\n"
8967 " - copy or rename information\n"
8686 " - changes in binary files\n"
8968 " - changes in binary files\n"
8687 " - creation or deletion of empty files\n"
8969 " - creation or deletion of empty files\n"
8688 "\n"
8970 "\n"
8689 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8971 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8690 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8972 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8691 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
8973 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
8692 " understand this format.\n"
8974 " understand this format.\n"
8693 "\n"
8975 "\n"
8694 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8976 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8695 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
8977 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
8696 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
8978 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
8697 " when applying a standard diff to a different repository, this\n"
8979 " when applying a standard diff to a different repository, this\n"
8698 " extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n"
8980 " extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n"
8699 " push and pull) are not affected by this, because they use an\n"
8981 " push and pull) are not affected by this, because they use an\n"
8700 " internal binary format for communicating changes.\n"
8982 " internal binary format for communicating changes.\n"
8701 "\n"
8983 "\n"
8702 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
8984 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
8703 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n"
8985 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n"
8704 " the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n"
8986 " the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n"
8705 " option when importing diffs in this format or using them in the mq\n"
8987 " option when importing diffs in this format or using them in the mq\n"
8706 " extension.\n"
8988 " extension.\n"
8707 " "
8989 " "
8708 msgstr ""
8990 msgstr ""
8709
8991
8710 msgid "Template Usage"
8992 msgid "Template Usage"
8711 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
8993 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
8712
8994
8713 msgid ""
8995 msgid ""
8714 "\n"
8996 "\n"
8715 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8997 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8716 " templates. You can either pass in a template from the command\n"
8998 " templates. You can either pass in a template from the command\n"
8717 " line, via the --template option, or select an existing\n"
8999 " line, via the --template option, or select an existing\n"
8718 " template-style (--style).\n"
9000 " template-style (--style).\n"
8719 "\n"
9001 "\n"
8720 " You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
9002 " You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8721 " outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
9003 " outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8722 "\n"
9004 "\n"
8723 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
9005 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8724 " when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
9006 " when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8725 " Usage::\n"
9007 " Usage::\n"
8726 "\n"
9008 "\n"
8727 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
9009 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8728 "\n"
9010 "\n"
8729 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
9011 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8730 " expansion::\n"
9012 " expansion::\n"
8731 "\n"
9013 "\n"
8732 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
9014 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8733 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
9015 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8734 "\n"
9016 "\n"
8735 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
9017 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8736 " keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
9018 " keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8737 " keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
9019 " keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8738 "\n"
9020 "\n"
8739 " :author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
9021 " :author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8740 " :branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
9022 " :branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8741 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
9023 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
8742 " default.\n"
9024 " default.\n"
8743 " :date: Date information. The date when the changeset was\n"
9025 " :date: Date information. The date when the changeset was\n"
8744 " committed.\n"
9026 " committed.\n"
8745 " :desc: String. The text of the changeset description.\n"
9027 " :desc: String. The text of the changeset description.\n"
8746 " :diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
9028 " :diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
8747 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
9029 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8748 " :files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
9030 " :files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
8749 " by this changeset.\n"
9031 " by this changeset.\n"
8750 " :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
9032 " :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8751 " :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
9033 " :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8752 " :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
9034 " :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8753 " :node: String. The changeset identification hash, as a\n"
9035 " :node: String. The changeset identification hash, as a\n"
8754 " 40-character hexadecimal string.\n"
9036 " 40-character hexadecimal string.\n"
8755 " :parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
9037 " :parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8756 " :rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
9038 " :rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
8757 " number.\n"
9039 " number.\n"
8758 " :tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
9040 " :tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
8759 " changeset.\n"
9041 " changeset.\n"
8760 "\n"
9042 "\n"
8761 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
9043 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8762 " want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
9044 " want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8763 " it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
9045 " it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8764 " variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
9046 " variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
8765 " output::\n"
9047 " output::\n"
8766 "\n"
9048 "\n"
8767 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
9049 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8768 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
9050 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8769 "\n"
9051 "\n"
8770 " List of filters:\n"
9052 " List of filters:\n"
8771 "\n"
9053 "\n"
8772 " :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
9054 " :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8773 " every line except the last.\n"
9055 " every line except the last.\n"
8774 " :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
9056 " :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
8775 " between the given date/time and the current\n"
9057 " between the given date/time and the current\n"
8776 " date/time.\n"
9058 " date/time.\n"
8777 " :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
9059 " :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8778 " last component of the path after splitting by the\n"
9060 " last component of the path after splitting by the\n"
8779 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
9061 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
8780 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
9062 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
8781 " becomes \"bar\".\n"
9063 " becomes \"bar\".\n"
8782 " :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
9064 " :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
8783 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
9065 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
8784 " \"foo\".\n"
9066 " \"foo\".\n"
8785 " :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
9067 " :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8786 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
9068 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8787 " :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
9069 " :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
8788 " email address, and extracts just the domain\n"
9070 " email address, and extracts just the domain\n"
8789 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
9071 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8790 " 'example.com'.\n"
9072 " 'example.com'.\n"
8791 " :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
9073 " :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
8792 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
9074 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
8793 " becomes 'user@example.com'.\n"
9075 " becomes 'user@example.com'.\n"
8794 " :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
9076 " :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
8795 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
9077 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8796 " :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
9078 " :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8797 " :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
9079 " :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8798 " :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
9080 " :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8799 " :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
9081 " :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8800 " :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
9082 " :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8801 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
9083 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8802 " :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
9084 " :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
8803 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
9085 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
8804 " :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
9086 " :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8805 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
9087 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
8806 " rfc3339date filter.\n"
9088 " rfc3339date filter.\n"
8807 " :localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
9089 " :localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8808 " :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
9090 " :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
8809 " sequence of XML entities.\n"
9091 " sequence of XML entities.\n"
8810 " :person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
9092 " :person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8811 " :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
9093 " :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
8812 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
9094 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8813 " :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
9095 " :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8814 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
9096 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8815 " :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
9097 " :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
8816 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
9098 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8817 " :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
9099 " :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8818 " :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
9100 " :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8819 " :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
9101 " :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
8820 " the first starting with a tab character.\n"
9102 " the first starting with a tab character.\n"
8821 " :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
9103 " :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
8822 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
9104 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8823 " :user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
9105 " :user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
8824 " address.\n"
9106 " address.\n"
8825 " "
9107 " "
8826 msgstr ""
9108 msgstr ""
8827
9109
8828 msgid "URL Paths"
9110 msgid "URL Paths"
8829 msgstr "URL-Pfade"
9111 msgstr "URL-Pfade"
8830
9112
8831 #, fuzzy
9113 #, fuzzy
8832 msgid ""
9114 msgid ""
8833 "\n"
9115 "\n"
8834 " Valid URLs are of the form::\n"
9116 " Valid URLs are of the form::\n"
8835 "\n"
9117 "\n"
8836 " local/filesystem/path[#revision]\n"
9118 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8837 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
9119 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8838 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9120 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8839 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9121 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8840 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9122 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8841 "\n"
9123 "\n"
8842 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
9124 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8843 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
9125 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8844 " incoming --bundle').\n"
9126 " incoming --bundle').\n"
8845 "\n"
9127 "\n"
8846 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
9128 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8847 " or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
9129 " or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8848 " revisions'.\n"
9130 " revisions'.\n"
8849 "\n"
9131 "\n"
8850 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
9132 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8851 " only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
9133 " only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
8852 " Mercurial server.\n"
9134 " Mercurial server.\n"
8853 "\n"
9135 "\n"
8854 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
9136 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8855 "\n"
9137 "\n"
8856 " - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
9138 " - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
8857 " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
9139 " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
8858 " remotecmd.\n"
9140 " remotecmd.\n"
8859 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
9141 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8860 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n"
9142 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n"
8861 " path::\n"
9143 " path::\n"
8862 "\n"
9144 "\n"
8863 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
9145 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8864 "\n"
9146 "\n"
8865 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
9147 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
8866 " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
9148 " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8867 "\n"
9149 "\n"
8868 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
9150 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8869 " Compression no\n"
9151 " Compression no\n"
8870 " Host *\n"
9152 " Host *\n"
8871 " Compression yes\n"
9153 " Compression yes\n"
8872 "\n"
9154 "\n"
8873 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
9155 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
8874 " or with the --ssh command line option.\n"
9156 " or with the --ssh command line option.\n"
8875 "\n"
9157 "\n"
8876 " These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
9158 " These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
8877 " the [paths] section like so::\n"
9159 " the [paths] section like so::\n"
8878 "\n"
9160 "\n"
8879 " [paths]\n"
9161 " [paths]\n"
8880 " alias1 = URL1\n"
9162 " alias1 = URL1\n"
8881 " alias2 = URL2\n"
9163 " alias2 = URL2\n"
8882 " ...\n"
9164 " ...\n"
8883 "\n"
9165 "\n"
8884 " You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
9166 " You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8885 " example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
9167 " example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8886 "\n"
9168 "\n"
8887 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
9169 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8888 " when you do not provide the URL to a command:\n"
9170 " when you do not provide the URL to a command:\n"
8889 "\n"
9171 "\n"
8890 " default:\n"
9172 " default:\n"
8891 " When you create a repository with hg clone, the clone command\n"
9173 " When you create a repository with hg clone, the clone command\n"
8892 " saves the location of the source repository as the new\n"
9174 " saves the location of the source repository as the new\n"
8893 " repository's 'default' path. This is then used when you omit\n"
9175 " repository's 'default' path. This is then used when you omit\n"
8894 " path from push- and pull-like commands (including incoming and\n"
9176 " path from push- and pull-like commands (including incoming and\n"
8895 " outgoing).\n"
9177 " outgoing).\n"
8896 "\n"
9178 "\n"
8897 " default-push:\n"
9179 " default-push:\n"
8898 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
9180 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8899 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
9181 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8900 " "
9182 " "
8901 msgstr ""
9183 msgstr ""
8902 "\n"
9184 "\n"
8903 " Gültige URLs haben folgende Form::\n"
9185 " Gültige URLs haben folgende Form::\n"
8904 "\n"
9186 "\n"
8905 " lokales/dateisystem/pfad (oder file://lokales/dateisystem/pfad)\n"
9187 " lokales/dateisystem/pfad (oder file://lokales/dateisystem/pfad)\n"
8906 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
9188 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
8907 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
9189 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
8908 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
9190 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
8909 "\n"
9191 "\n"
8910 " Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder\n"
9192 " Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder\n"
8911 " Bündeldateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder\n"
9193 " Bündeldateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder\n"
8912 " 'hg incoming --bundle' erzeugt werden).\n"
9194 " 'hg incoming --bundle' erzeugt werden).\n"
8913 "\n"
9195 "\n"
8914 " Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig, "
9196 " Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig, "
8915 "Tag\n"
9197 "Tag\n"
8916 " oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs.\n"
9198 " oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs.\n"
8917 "\n"
9199 "\n"
8918 " Einige Funktionen, wie das Ausliefern an http:// und https:// URLs, "
9200 " Einige Funktionen, wie das Ausliefern an http:// und https:// URLs, "
8919 "sind\n"
9201 "sind\n"
8920 " nur mögliche wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
9202 " nur mögliche wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
8921 " Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
9203 " Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
8922 "\n"
9204 "\n"
8923 " Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial::\n"
9205 " Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial::\n"
8924 " - SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und\n"
9206 " - SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und\n"
8925 " eine Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der "
9207 " eine Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der "
8926 "Konfiguration\n"
9208 "Konfiguration\n"
8927 " remotecmd angegeben.\n"
9209 " remotecmd angegeben.\n"
8928 " - Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des "
9210 " - Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des "
8929 "entfernten\n"
9211 "entfernten\n"
8930 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
9212 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
8931 " anzugeben:\n"
9213 " anzugeben:\n"
8932 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
9214 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8933 " - Mercurial nutzt nicht eigene Kompressionsmechanismen über SSH:\n"
9215 " - Mercurial nutzt nicht eigene Kompressionsmechanismen über SSH:\n"
8934 " Hier sollte man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
9216 " Hier sollte man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
8935 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
9217 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8936 " Compression no\n"
9218 " Compression no\n"
8937 " Host *\n"
9219 " Host *\n"
8938 " Compression yes\n"
9220 " Compression yes\n"
8939 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder\n"
9221 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder\n"
8940 " mit der --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
9222 " mit der --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
8941 "\n"
9223 "\n"
8942 " Diese URLs können alle in deiner hgrc als Aliase unter der Sektion\n"
9224 " Diese URLs können alle in deiner hgrc als Aliase unter der Sektion\n"
8943 " [paths] abgelegt werden::\n"
9225 " [paths] abgelegt werden::\n"
8944 " [paths]\n"
9226 " [paths]\n"
8945 " alias1 = URL1\n"
9227 " alias1 = URL1\n"
8946 " alias2 = URL2\n"
9228 " alias2 = URL2\n"
8947 " ...\n"
9229 " ...\n"
8948 "\n"
9230 "\n"
8949 " Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
9231 " Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
8950 " (beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom 'alias1' Pfad "
9232 " (beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom 'alias1' Pfad "
8951 "herunterladen).\n"
9233 "herunterladen).\n"
8952 "\n"
9234 "\n"
8953 " Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
9235 " Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
8954 " werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde::\n"
9236 " werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde::\n"
8955 "\n"
9237 "\n"
8956 " default:\n"
9238 " default:\n"
8957 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone\n"
9239 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone\n"
8958 " Befehl die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen\n"
9240 " Befehl die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen\n"
8959 " Archivs. Dieser Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder\n"
9241 " Archivs. Dieser Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder\n"
8960 " 'pull'-ähnlichen Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch bei\n"
9242 " 'pull'-ähnlichen Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch bei\n"
8961 " 'incoming' oder 'outgoing').\n"
9243 " 'incoming' oder 'outgoing').\n"
8962 "\n"
9244 "\n"
8963 " default-push:\n"
9245 " default-push:\n"
8964 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
9246 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
8965 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
9247 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
8966 " "
9248 " "
8967
9249
8968 msgid "Using additional features"
9250 msgid "Using additional features"
8969 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
9251 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
8970
9252
8971 msgid "can only share local repositories"
9253 msgid "can only share local repositories"
8972 msgstr ""
9254 msgstr ""
8973
9255
8974 msgid "destination already exists"
9256 msgid "destination already exists"
8975 msgstr "Ziel existiert bereits"
9257 msgstr "Ziel existiert bereits"
8976
9258
8977 msgid "updating working directory\n"
9259 msgid "updating working directory\n"
8978 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
9260 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
8979
9261
8980 #, python-format
9262 #, python-format
8981 msgid "destination directory: %s\n"
9263 msgid "destination directory: %s\n"
8982 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
9264 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
8983
9265
8984 #, python-format
9266 #, python-format
8985 msgid "destination '%s' already exists"
9267 msgid "destination '%s' already exists"
8986 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
9268 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
8987
9269
8988 #, python-format
9270 #, python-format
8989 msgid "destination '%s' is not empty"
9271 msgid "destination '%s' is not empty"
8990 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
9272 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
8991
9273
8992 msgid ""
9274 msgid ""
8993 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
9275 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8994 "by revision"
9276 "by revision"
8995 msgstr ""
9277 msgstr ""
8996 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
9278 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
8997 "bis zu einer Revision nicht zu"
9279 "bis zu einer Revision nicht zu"
8998
9280
8999 msgid "clone from remote to remote not supported"
9281 msgid "clone from remote to remote not supported"
9000 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9282 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9001
9283
9002 msgid "updated"
9284 msgid "updated"
9003 msgstr "aktualisiert"
9285 msgstr "aktualisiert"
9004
9286
9005 msgid "merged"
9287 msgid "merged"
9006 msgstr "zusammengeführt"
9288 msgstr "zusammengeführt"
9007
9289
9008 msgid "removed"
9290 msgid "removed"
9009 msgstr "entfernt"
9291 msgstr "entfernt"
9010
9292
9011 msgid "unresolved"
9293 msgid "unresolved"
9012 msgstr "ungelöst"
9294 msgstr "ungelöst"
9013
9295
9014 #, python-format
9296 #, python-format
9015 msgid "%d files %s"
9297 msgid "%d files %s"
9016 msgstr "%d Dateien %s"
9298 msgstr "%d Dateien %s"
9017
9299
9018 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9300 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9019 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
9301 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
9020
9302
9021 msgid ""
9303 msgid ""
9022 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
9304 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
9023 "abandon\n"
9305 "abandon\n"
9024 msgstr ""
9306 msgstr ""
9025 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
9307 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
9026 "oder\n"
9308 "oder\n"
9027 "'hg up --clean' um abzubrechen\n"
9309 "'hg up --clean' um abzubrechen\n"
9028
9310
9029 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9311 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9030 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
9312 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
9031
9313
9032 #, python-format
9314 #, python-format
9033 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9315 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9034 msgstr ""
9316 msgstr ""
9035
9317
9036 msgid "SSL support is unavailable"
9318 msgid "SSL support is unavailable"
9037 msgstr ""
9319 msgstr ""
9038
9320
9039 msgid "IPv6 is not available on this system"
9321 msgid "IPv6 is not available on this system"
9040 msgstr ""
9322 msgstr ""
9041
9323
9042 #, python-format
9324 #, python-format
9043 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9325 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9044 msgstr ""
9326 msgstr ""
9045
9327
9046 #, python-format
9328 #, python-format
9047 msgid "calling hook %s: %s\n"
9329 msgid "calling hook %s: %s\n"
9048 msgstr ""
9330 msgstr ""
9049
9331
9050 #, python-format
9332 #, python-format
9051 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9333 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9052 msgstr ""
9334 msgstr ""
9053
9335
9054 #, python-format
9336 #, python-format
9055 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9337 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9056 msgstr ""
9338 msgstr ""
9057
9339
9058 #, python-format
9340 #, python-format
9059 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9341 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9060 msgstr ""
9342 msgstr ""
9061
9343
9062 #, python-format
9344 #, python-format
9063 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9345 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9064 msgstr ""
9346 msgstr ""
9065
9347
9066 #, python-format
9348 #, python-format
9067 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9349 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9068 msgstr ""
9350 msgstr ""
9069
9351
9070 #, python-format
9352 #, python-format
9071 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9353 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9072 msgstr ""
9354 msgstr ""
9073
9355
9074 #, python-format
9356 #, python-format
9075 msgid "%s hook failed"
9357 msgid "%s hook failed"
9076 msgstr ""
9358 msgstr ""
9077
9359
9078 #, python-format
9360 #, python-format
9079 msgid "warning: %s hook failed\n"
9361 msgid "warning: %s hook failed\n"
9080 msgstr ""
9362 msgstr ""
9081
9363
9082 #, python-format
9364 #, python-format
9083 msgid "running hook %s: %s\n"
9365 msgid "running hook %s: %s\n"
9084 msgstr ""
9366 msgstr ""
9085
9367
9086 #, python-format
9368 #, python-format
9087 msgid "%s hook %s"
9369 msgid "%s hook %s"
9088 msgstr ""
9370 msgstr ""
9089
9371
9090 #, python-format
9372 #, python-format
9091 msgid "warning: %s hook %s\n"
9373 msgid "warning: %s hook %s\n"
9092 msgstr ""
9374 msgstr ""
9093
9375
9094 msgid "connection ended unexpectedly"
9376 msgid "connection ended unexpectedly"
9095 msgstr ""
9377 msgstr ""
9096
9378
9097 #, python-format
9379 #, python-format
9098 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9380 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9099 msgstr ""
9381 msgstr ""
9100
9382
9101 #, python-format
9383 #, python-format
9102 msgid "using %s\n"
9384 msgid "using %s\n"
9103 msgstr ""
9385 msgstr ""
9104
9386
9105 #, python-format
9387 #, python-format
9106 msgid "capabilities: %s\n"
9388 msgid "capabilities: %s\n"
9107 msgstr ""
9389 msgstr ""
9108
9390
9109 msgid "operation not supported over http"
9391 msgid "operation not supported over http"
9110 msgstr ""
9392 msgstr ""
9111
9393
9112 #, python-format
9394 #, python-format
9113 msgid "sending %s command\n"
9395 msgid "sending %s command\n"
9114 msgstr ""
9396 msgstr ""
9115
9397
9116 #, python-format
9398 #, python-format
9117 msgid "sending %s bytes\n"
9399 msgid "sending %s bytes\n"
9118 msgstr ""
9400 msgstr ""
9119
9401
9120 msgid "authorization failed"
9402 msgid "authorization failed"
9121 msgstr ""
9403 msgstr ""
9122
9404
9123 #, python-format
9405 #, python-format
9124 msgid "http error while sending %s command\n"
9406 msgid "http error while sending %s command\n"
9125 msgstr ""
9407 msgstr ""
9126
9408
9127 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9409 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9128 msgstr ""
9410 msgstr ""
9129
9411
9130 #, python-format
9412 #, python-format
9131 msgid "real URL is %s\n"
9413 msgid "real URL is %s\n"
9132 msgstr ""
9414 msgstr ""
9133
9415
9134 #, python-format
9416 #, python-format
9135 msgid "requested URL: '%s'\n"
9417 msgid "requested URL: '%s'\n"
9136 msgstr "Angeforderte URL: '%s'\n"
9418 msgstr "Angeforderte URL: '%s'\n"
9137
9419
9138 #, python-format
9420 #, python-format
9139 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9421 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9140 msgstr ""
9422 msgstr ""
9141
9423
9142 #, python-format
9424 #, python-format
9143 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9425 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9144 msgstr ""
9426 msgstr ""
9145
9427
9146 #, python-format
9428 #, python-format
9147 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9429 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9148 msgstr ""
9430 msgstr ""
9149
9431
9150 msgid "look up remote revision"
9432 msgid "look up remote revision"
9151 msgstr ""
9433 msgstr ""
9152
9434
9153 msgid "unexpected response:"
9435 msgid "unexpected response:"
9154 msgstr ""
9436 msgstr ""
9155
9437
9156 msgid "look up remote changes"
9438 msgid "look up remote changes"
9157 msgstr ""
9439 msgstr ""
9158
9440
9159 msgid "push failed (unexpected response):"
9441 msgid "push failed (unexpected response):"
9160 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
9442 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
9161
9443
9162 #, python-format
9444 #, python-format
9163 msgid "push failed: %s"
9445 msgid "push failed: %s"
9164 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
9446 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
9165
9447
9166 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9448 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9167 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
9449 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
9168
9450
9169 msgid "cannot create new http repository"
9451 msgid "cannot create new http repository"
9170 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
9452 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
9171
9453
9172 #, python-format
9454 #, python-format
9173 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9455 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9174 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
9456 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
9175
9457
9176 #, python-format
9458 #, python-format
9177 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9459 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9178 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
9460 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
9179
9461
9180 #, python-format
9462 #, python-format
9181 msgid "repository %s not found"
9463 msgid "repository %s not found"
9182 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
9464 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
9183
9465
9184 #, python-format
9466 #, python-format
9185 msgid "repository %s already exists"
9467 msgid "repository %s already exists"
9186 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
9468 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
9187
9469
9188 #, python-format
9470 #, python-format
9189 msgid "requirement '%s' not supported"
9471 msgid "requirement '%s' not supported"
9190 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
9472 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
9191
9473
9192 #, python-format
9474 #, python-format
9193 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9475 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9194 msgstr ""
9476 msgstr ""
9195
9477
9196 #, python-format
9478 #, python-format
9197 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9479 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9198 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
9480 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
9199
9481
9200 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9482 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9201 msgstr ""
9483 msgstr ""
9202 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
9484 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
9203
9485
9204 #, python-format
9486 #, python-format
9205 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9487 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9206 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
9488 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
9207
9489
9208 #, python-format
9490 #, python-format
9209 msgid "unknown revision '%s'"
9491 msgid "unknown revision '%s'"
9210 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9492 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9211
9493
9212 #, python-format
9494 #, python-format
9213 msgid "filtering %s through %s\n"
9495 msgid "filtering %s through %s\n"
9214 msgstr "Filtere %s bis %s\n"
9496 msgstr "Filtere %s bis %s\n"
9215
9497
9216 msgid "journal already exists - run hg recover"
9498 msgid "journal already exists - run hg recover"
9217 msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus"
9499 msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus"
9218
9500
9219 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9501 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9220 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
9502 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
9221
9503
9222 msgid "no interrupted transaction available\n"
9504 msgid "no interrupted transaction available\n"
9223 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
9505 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
9224
9506
9225 msgid "rolling back last transaction\n"
9507 msgid "rolling back last transaction\n"
9226 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
9508 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
9227
9509
9228 #, python-format
9510 #, python-format
9229 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9511 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9230 msgstr ""
9512 msgstr ""
9231 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
9513 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
9232
9514
9233 msgid "no rollback information available\n"
9515 msgid "no rollback information available\n"
9234 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
9516 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
9235
9517
9236 #, python-format
9518 #, python-format
9237 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9519 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9238 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
9520 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
9239
9521
9240 #, python-format
9522 #, python-format
9241 msgid "repository %s"
9523 msgid "repository %s"
9242 msgstr "Projektarchiv %s"
9524 msgstr "Projektarchiv %s"
9243
9525
9244 #, python-format
9526 #, python-format
9245 msgid "working directory of %s"
9527 msgid "working directory of %s"
9246 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
9528 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
9247
9529
9248 #, python-format
9530 #, python-format
9249 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
9531 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
9250 msgstr " %s: Suche kopierte Revision für %s\n"
9532 msgstr " %s: Suche kopierte Revision für %s\n"
9251
9533
9252 #, python-format
9534 #, python-format
9253 msgid " %s: copy %s:%s\n"
9535 msgid " %s: copy %s:%s\n"
9254 msgstr " %s: kopiere %s:%s\n"
9536 msgstr " %s: kopiere %s:%s\n"
9255
9537
9256 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9538 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9257 msgstr ""
9539 msgstr ""
9258 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
9540 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
9259 "Dateien oder Muster an)"
9541 "Dateien oder Muster an)"
9260
9542
9261 msgid "file not found!"
9543 msgid "file not found!"
9262 msgstr "Datei nicht gefunden!"
9544 msgstr "Datei nicht gefunden!"
9263
9545
9264 msgid "no match under directory!"
9546 msgid "no match under directory!"
9265 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
9547 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
9266
9548
9267 msgid "file not tracked!"
9549 msgid "file not tracked!"
9268 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
9550 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
9269
9551
9270 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9552 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9271 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9553 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9272
9554
9273 #, python-format
9555 #, python-format
9274 msgid "committing subrepository %s\n"
9556 msgid "committing subrepository %s\n"
9275 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
9557 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
9276
9558
9277 #, python-format
9559 #, python-format
9278 msgid "trouble committing %s!\n"
9560 msgid "trouble committing %s!\n"
9279 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9561 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9280
9562
9281 #, python-format
9563 #, python-format
9282 msgid "%s does not exist!\n"
9564 msgid "%s does not exist!\n"
9283 msgstr "%s existiert nicht!\n"
9565 msgstr "%s existiert nicht!\n"
9284
9566
9285 #, python-format
9567 #, python-format
9286 msgid ""
9568 msgid ""
9287 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9569 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9288 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9570 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9289 msgstr ""
9571 msgstr ""
9290 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
9572 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
9291 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
9573 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
9292
9574
9293 #, python-format
9575 #, python-format
9294 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9576 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9295 msgstr ""
9577 msgstr ""
9296 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
9578 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
9297 "zur Zeit unterstützt\n"
9579 "zur Zeit unterstützt\n"
9298
9580
9299 #, python-format
9581 #, python-format
9300 msgid "%s already tracked!\n"
9582 msgid "%s already tracked!\n"
9301 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
9583 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
9302
9584
9303 #, python-format
9585 #, python-format
9304 msgid "%s not added!\n"
9586 msgid "%s not added!\n"
9305 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
9587 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
9306
9588
9307 #, python-format
9589 #, python-format
9308 msgid "%s still exists!\n"
9590 msgid "%s still exists!\n"
9309 msgstr "%s existiert noch!\n"
9591 msgstr "%s existiert noch!\n"
9310
9592
9311 #, python-format
9593 #, python-format
9312 msgid "%s not tracked!\n"
9594 msgid "%s not tracked!\n"
9313 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
9595 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
9314
9596
9315 #, python-format
9597 #, python-format
9316 msgid "%s not removed!\n"
9598 msgid "%s not removed!\n"
9317 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
9599 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
9318
9600
9319 #, python-format
9601 #, python-format
9320 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9602 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9321 msgstr ""
9603 msgstr ""
9322 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
9604 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
9323 "Verknüpfung\n"
9605 "Verknüpfung\n"
9324
9606
9325 msgid "searching for changes\n"
9607 msgid "searching for changes\n"
9326 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
9608 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
9327
9609
9328 #, python-format
9610 #, python-format
9329 msgid "examining %s:%s\n"
9611 msgid "examining %s:%s\n"
9330 msgstr "Untersuche %s:%s\n"
9612 msgstr "Untersuche %s:%s\n"
9331
9613
9332 msgid "branch already found\n"
9614 msgid "branch already found\n"
9333 msgstr "Zweig bereits gefunden\n"
9615 msgstr "Zweig bereits gefunden\n"
9334
9616
9335 #, python-format
9617 #, python-format
9336 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
9618 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
9337 msgstr "Unvollständiger Zweig gefunden %s:%s\n"
9619 msgstr "Unvollständiger Zweig gefunden %s:%s\n"
9338
9620
9339 #, python-format
9621 #, python-format
9340 msgid "found new changeset %s\n"
9622 msgid "found new changeset %s\n"
9341 msgstr "Neue Änderungssätze gefunden %s\n"
9623 msgstr "Neue Änderungssätze gefunden %s\n"
9342
9624
9343 #, python-format
9625 #, python-format
9344 msgid "request %d: %s\n"
9626 msgid "request %d: %s\n"
9345 msgstr "Angefordert %d: %s\n"
9627 msgstr "Angefordert %d: %s\n"
9346
9628
9347 #, python-format
9629 #, python-format
9348 msgid "received %s:%s\n"
9630 msgid "received %s:%s\n"
9349 msgstr "Erhalten %s:%s\n"
9631 msgstr "Erhalten %s:%s\n"
9350
9632
9351 #, python-format
9633 #, python-format
9352 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
9634 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
9353 msgstr "Verringere %d:%d %s\n"
9635 msgstr "Verringere %d:%d %s\n"
9354
9636
9355 #, python-format
9637 #, python-format
9356 msgid "found new branch changeset %s\n"
9638 msgid "found new branch changeset %s\n"
9357 msgstr "Neue Zweigversion gefunden %s\n"
9639 msgstr "Neue Zweigversion gefunden %s\n"
9358
9640
9359 #, python-format
9641 #, python-format
9360 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
9642 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
9361 msgstr "Zweig-Suche verringert auf %s:%s\n"
9643 msgstr "Zweig-Suche verringert auf %s:%s\n"
9362
9644
9363 msgid "already have changeset "
9645 msgid "already have changeset "
9364 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
9646 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
9365
9647
9366 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9648 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9367 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
9649 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
9368
9650
9369 msgid "repository is unrelated"
9651 msgid "repository is unrelated"
9370 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
9652 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
9371
9653
9372 msgid "found new changesets starting at "
9654 msgid "found new changesets starting at "
9373 msgstr "Neue Änderungssätze gefunden ab"
9655 msgstr "Neue Änderungssätze gefunden ab"
9374
9656
9375 #, python-format
9657 #, python-format
9376 msgid "%d total queries\n"
9658 msgid "%d total queries\n"
9377 msgstr "%d Abfragen insgesamt\n"
9659 msgstr "%d Abfragen insgesamt\n"
9378
9660
9379 msgid "common changesets up to "
9661 msgid "common changesets up to "
9380 msgstr "Gemeinsame Änderungssätze bis zu"
9662 msgstr "Gemeinsame Änderungssätze bis zu"
9381
9663
9382 msgid "requesting all changes\n"
9664 msgid "requesting all changes\n"
9383 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
9665 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
9384
9666
9385 msgid ""
9667 msgid ""
9386 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9668 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9387 "changegroupsubset."
9669 "changegroupsubset."
9388 msgstr ""
9670 msgstr ""
9389 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
9671 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
9390 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
9672 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
9391
9673
9392 #, python-format
9674 #, python-format
9393 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9675 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9394 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
9676 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
9395
9677
9396 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9678 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9397 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
9679 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
9398
9680
9399 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9681 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9400 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
9682 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
9401
9683
9402 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9684 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9403 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
9685 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
9404
9686
9405 #, python-format
9687 #, python-format
9406 msgid "%d changesets found\n"
9688 msgid "%d changesets found\n"
9407 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
9689 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
9408
9690
9409 msgid "list of changesets:\n"
9691 msgid "list of changesets:\n"
9410 msgstr "Liste der Änderungssätze:\n"
9692 msgstr "Liste der Änderungssätze:\n"
9411
9693
9412 #, python-format
9694 #, python-format
9413 msgid "empty or missing revlog for %s"
9695 msgid "empty or missing revlog for %s"
9414 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9696 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9415
9697
9416 #, python-format
9698 #, python-format
9417 msgid "add changeset %s\n"
9699 msgid "add changeset %s\n"
9418 msgstr "Füge Änderungssatz hinzu %s\n"
9700 msgstr "Füge Änderungssatz hinzu %s\n"
9419
9701
9420 msgid "adding changesets\n"
9702 msgid "adding changesets\n"
9421 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
9703 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
9422
9704
9423 msgid "received changelog group is empty"
9705 msgid "received changelog group is empty"
9424 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
9706 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
9425
9707
9426 msgid "adding manifests\n"
9708 msgid "adding manifests\n"
9427 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
9709 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
9428
9710
9429 msgid "adding file changes\n"
9711 msgid "adding file changes\n"
9430 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
9712 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
9431
9713
9432 #, python-format
9714 #, python-format
9433 msgid "adding %s revisions\n"
9715 msgid "adding %s revisions\n"
9434 msgstr "Füge %s Revisionen hinzu\n"
9716 msgstr "Füge %s Revisionen hinzu\n"
9435
9717
9436 msgid "received file revlog group is empty"
9718 msgid "received file revlog group is empty"
9437 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
9719 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
9438
9720
9439 #, python-format
9721 #, python-format
9440 msgid " (%+d heads)"
9722 msgid " (%+d heads)"
9441 msgstr " (%+d Köpfe)"
9723 msgstr " (%+d Köpfe)"
9442
9724
9443 #, python-format
9725 #, python-format
9444 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9726 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9445 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
9727 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
9446
9728
9447 msgid "updating the branch cache\n"
9729 msgid "updating the branch cache\n"
9448 msgstr "Aktualisiere den Zweig-Cache\n"
9730 msgstr "Aktualisiere den Zweig-Cache\n"
9449
9731
9450 msgid "Unexpected response from remote server:"
9732 msgid "Unexpected response from remote server:"
9451 msgstr ""
9733 msgstr ""
9452
9734
9453 msgid "operation forbidden by server"
9735 msgid "operation forbidden by server"
9454 msgstr ""
9736 msgstr ""
9455
9737
9456 msgid "locking the remote repository failed"
9738 msgid "locking the remote repository failed"
9457 msgstr ""
9739 msgstr ""
9458
9740
9459 msgid "the server sent an unknown error code"
9741 msgid "the server sent an unknown error code"
9460 msgstr ""
9742 msgstr ""
9461
9743
9462 msgid "streaming all changes\n"
9744 msgid "streaming all changes\n"
9463 msgstr ""
9745 msgstr ""
9464
9746
9465 #, python-format
9747 #, python-format
9466 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9748 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9467 msgstr ""
9749 msgstr ""
9468
9750
9469 #, python-format
9751 #, python-format
9470 msgid "adding %s (%s)\n"
9752 msgid "adding %s (%s)\n"
9471 msgstr ""
9753 msgstr ""
9472
9754
9473 #, python-format
9755 #, python-format
9474 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9756 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9475 msgstr ""
9757 msgstr ""
9476
9758
9477 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9759 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9478 msgstr ""
9760 msgstr ""
9479
9761
9480 #, python-format
9762 #, python-format
9481 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9763 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9482 msgstr ""
9764 msgstr ""
9483
9765
9484 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9766 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9485 msgstr ""
9767 msgstr ""
9486
9768
9487 msgid "(using tls)\n"
9769 msgid "(using tls)\n"
9488 msgstr ""
9770 msgstr ""
9489
9771
9490 #, python-format
9772 #, python-format
9491 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9773 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9492 msgstr ""
9774 msgstr ""
9493
9775
9494 #, python-format
9776 #, python-format
9495 msgid "sending mail: %s\n"
9777 msgid "sending mail: %s\n"
9496 msgstr ""
9778 msgstr ""
9497
9779
9498 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9780 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9499 msgstr ""
9781 msgstr ""
9500
9782
9501 #, python-format
9783 #, python-format
9502 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9784 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9503 msgstr ""
9785 msgstr ""
9504
9786
9505 #, python-format
9787 #, python-format
9506 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9788 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9507 msgstr ""
9789 msgstr ""
9508
9790
9509 #, python-format
9791 #, python-format
9510 msgid "invalid email address: %s"
9792 msgid "invalid email address: %s"
9511 msgstr ""
9793 msgstr ""
9512
9794
9513 #, python-format
9795 #, python-format
9514 msgid "invalid local address: %s"
9796 msgid "invalid local address: %s"
9515 msgstr ""
9797 msgstr ""
9516
9798
9517 #, python-format
9799 #, python-format
9518 msgid "failed to remove %s from manifest"
9800 msgid "failed to remove %s from manifest"
9519 msgstr ""
9801 msgstr ""
9520
9802
9521 #, python-format
9803 #, python-format
9522 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9804 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9523 msgstr ""
9805 msgstr ""
9524
9806
9525 #, python-format
9807 #, python-format
9526 msgid ""
9808 msgid ""
9527 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9809 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9528 "'%s'"
9810 "'%s'"
9529 msgstr ""
9811 msgstr ""
9530
9812
9531 #, python-format
9813 #, python-format
9532 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9814 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9533 msgstr ""
9815 msgstr ""
9534
9816
9535 #, python-format
9817 #, python-format
9536 msgid ""
9818 msgid ""
9537 " conflicting flags for %s\n"
9819 " conflicting flags for %s\n"
9538 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9820 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9539 msgstr ""
9821 msgstr ""
9540
9822
9541 msgid "&None"
9823 msgid "&None"
9542 msgstr "&Nichts"
9824 msgstr "&Nichts"
9543
9825
9544 msgid "E&xec"
9826 msgid "E&xec"
9545 msgstr ""
9827 msgstr ""
9546
9828
9547 msgid "Sym&link"
9829 msgid "Sym&link"
9548 msgstr ""
9830 msgstr ""
9549
9831
9550 msgid "resolving manifests\n"
9832 msgid "resolving manifests\n"
9551 msgstr ""
9833 msgstr ""
9552
9834
9553 #, python-format
9835 #, python-format
9554 msgid " overwrite %s partial %s\n"
9836 msgid " overwrite %s partial %s\n"
9555 msgstr ""
9837 msgstr ""
9556
9838
9557 #, python-format
9839 #, python-format
9558 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
9840 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
9559 msgstr ""
9841 msgstr ""
9560
9842
9561 #, python-format
9843 #, python-format
9562 msgid ""
9844 msgid ""
9563 " local changed %s which remote deleted\n"
9845 " local changed %s which remote deleted\n"
9564 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9846 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9565 msgstr ""
9847 msgstr ""
9566
9848
9567 msgid "&Changed"
9849 msgid "&Changed"
9568 msgstr ""
9850 msgstr ""
9569
9851
9570 msgid "&Delete"
9852 msgid "&Delete"
9571 msgstr ""
9853 msgstr ""
9572
9854
9573 #, python-format
9855 #, python-format
9574 msgid ""
9856 msgid ""
9575 "remote changed %s which local deleted\n"
9857 "remote changed %s which local deleted\n"
9576 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9858 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9577 msgstr ""
9859 msgstr ""
9578
9860
9579 msgid "&Deleted"
9861 msgid "&Deleted"
9580 msgstr ""
9862 msgstr ""
9581
9863
9582 #, python-format
9864 #, python-format
9583 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
9865 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
9584 msgstr ""
9866 msgstr ""
9585
9867
9586 #, python-format
9868 #, python-format
9587 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9869 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9588 msgstr ""
9870 msgstr ""
9589
9871
9590 #, python-format
9872 #, python-format
9591 msgid "getting %s\n"
9873 msgid "getting %s\n"
9592 msgstr ""
9874 msgstr ""
9593
9875
9594 #, python-format
9876 #, python-format
9595 msgid "getting %s to %s\n"
9877 msgid "getting %s to %s\n"
9596 msgstr ""
9878 msgstr ""
9597
9879
9598 #, python-format
9880 #, python-format
9599 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9881 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9600 msgstr ""
9882 msgstr ""
9601
9883
9602 #, python-format
9884 #, python-format
9603 msgid "branch %s not found"
9885 msgid "branch %s not found"
9604 msgstr ""
9886 msgstr ""
9605
9887
9606 msgid "can't merge with ancestor"
9888 msgid "can't merge with ancestor"
9607 msgstr ""
9889 msgstr ""
9608
9890
9609 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9891 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9610 msgstr ""
9892 msgstr ""
9611
9893
9612 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9894 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9613 msgstr ""
9895 msgstr ""
9614 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9896 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9615 "der Änderungen)"
9897 "der Änderungen)"
9616
9898
9617 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9899 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9618 msgstr ""
9900 msgstr ""
9619
9901
9620 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9902 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9621 msgstr ""
9903 msgstr ""
9622
9904
9623 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
9905 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
9624 msgstr ""
9906 msgstr ""
9625
9907
9626 #, python-format
9908 #, python-format
9627 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9909 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9628 msgstr ""
9910 msgstr ""
9629
9911
9630 #, python-format
9912 #, python-format
9631 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9913 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9632 msgstr ""
9914 msgstr ""
9633
9915
9634 #, python-format
9916 #, python-format
9635 msgid "found patch at byte %d\n"
9917 msgid "found patch at byte %d\n"
9636 msgstr ""
9918 msgstr ""
9637
9919
9638 msgid "patch generated by hg export\n"
9920 msgid "patch generated by hg export\n"
9639 msgstr ""
9921 msgstr ""
9640
9922
9641 #, python-format
9923 #, python-format
9642 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9924 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9643 msgstr ""
9925 msgstr ""
9644
9926
9645 #, python-format
9927 #, python-format
9646 msgid "patching file %s\n"
9928 msgid "patching file %s\n"
9647 msgstr ""
9929 msgstr ""
9648
9930
9649 #, python-format
9931 #, python-format
9650 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9932 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9651 msgstr ""
9933 msgstr ""
9652
9934
9653 #, python-format
9935 #, python-format
9654 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9936 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9655 msgstr ""
9937 msgstr ""
9656
9938
9657 #, python-format
9939 #, python-format
9658 msgid "file %s already exists\n"
9940 msgid "file %s already exists\n"
9659 msgstr ""
9941 msgstr ""
9660
9942
9661 #, python-format
9943 #, python-format
9662 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9944 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9663 msgstr ""
9945 msgstr ""
9664
9946
9665 #, python-format
9947 #, python-format
9666 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9948 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9667 msgstr ""
9949 msgstr ""
9668
9950
9669 #, python-format
9951 #, python-format
9670 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9952 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9671 msgstr ""
9953 msgstr ""
9672
9954
9673 #, python-format
9955 #, python-format
9674 msgid "bad hunk #%d"
9956 msgid "bad hunk #%d"
9675 msgstr ""
9957 msgstr ""
9676
9958
9677 #, python-format
9959 #, python-format
9678 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9960 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9679 msgstr ""
9961 msgstr ""
9680
9962
9681 msgid "could not extract binary patch"
9963 msgid "could not extract binary patch"
9682 msgstr ""
9964 msgstr ""
9683
9965
9684 #, python-format
9966 #, python-format
9685 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9967 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9686 msgstr ""
9968 msgstr ""
9687
9969
9688 #, python-format
9970 #, python-format
9689 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9971 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9690 msgstr ""
9972 msgstr ""
9691
9973
9692 msgid "undefined source and destination files"
9974 msgid "undefined source and destination files"
9693 msgstr ""
9975 msgstr ""
9694
9976
9695 #, python-format
9977 #, python-format
9696 msgid "malformed patch %s %s"
9978 msgid "malformed patch %s %s"
9697 msgstr ""
9979 msgstr ""
9698
9980
9699 #, python-format
9981 #, python-format
9700 msgid "unsupported parser state: %s"
9982 msgid "unsupported parser state: %s"
9701 msgstr ""
9983 msgstr ""
9702
9984
9703 #, python-format
9985 #, python-format
9704 msgid "patch command failed: %s"
9986 msgid "patch command failed: %s"
9705 msgstr ""
9987 msgstr ""
9706
9988
9707 #, python-format
9989 #, python-format
9708 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9990 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9709 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
9991 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
9710
9992
9711 #, python-format
9993 #, python-format
9712 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
9994 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
9713 msgstr ""
9995 msgstr ""
9714
9996
9715 #, python-format
9997 #, python-format
9716 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9998 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9717 msgstr ""
9999 msgstr ""
9718
10000
9719 #, python-format
10001 #, python-format
9720 msgid "exited with status %d"
10002 msgid "exited with status %d"
9721 msgstr ""
10003 msgstr ""
9722
10004
9723 #, python-format
10005 #, python-format
9724 msgid "killed by signal %d"
10006 msgid "killed by signal %d"
9725 msgstr ""
10007 msgstr ""
9726
10008
9727 #, python-format
10009 #, python-format
9728 msgid "stopped by signal %d"
10010 msgid "stopped by signal %d"
9729 msgstr ""
10011 msgstr ""
9730
10012
9731 msgid "invalid exit code"
10013 msgid "invalid exit code"
9732 msgstr ""
10014 msgstr ""
9733
10015
9734 #, python-format
10016 #, python-format
9735 msgid "saving bundle to %s\n"
10017 msgid "saving bundle to %s\n"
9736 msgstr ""
10018 msgstr ""
9737
10019
9738 msgid "adding branch\n"
10020 msgid "adding branch\n"
9739 msgstr ""
10021 msgstr ""
9740
10022
9741 #, python-format
10023 #, python-format
9742 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
10024 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9743 msgstr ""
10025 msgstr ""
9744
10026
9745 #, python-format
10027 #, python-format
9746 msgid "unknown compression type %r"
10028 msgid "unknown compression type %r"
9747 msgstr ""
10029 msgstr ""
9748
10030
9749 #, python-format
10031 #, python-format
9750 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
10032 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9751 msgstr ""
10033 msgstr ""
9752
10034
9753 #, python-format
10035 #, python-format
9754 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
10036 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9755 msgstr ""
10037 msgstr ""
9756
10038
9757 #, python-format
10039 #, python-format
9758 msgid "index %s unknown format %d"
10040 msgid "index %s unknown format %d"
9759 msgstr ""
10041 msgstr ""
9760
10042
9761 #, python-format
10043 #, python-format
9762 msgid "index %s is corrupted"
10044 msgid "index %s is corrupted"
9763 msgstr ""
10045 msgstr ""
9764
10046
9765 msgid "no node"
10047 msgid "no node"
9766 msgstr ""
10048 msgstr ""
9767
10049
9768 msgid "ambiguous identifier"
10050 msgid "ambiguous identifier"
9769 msgstr ""
10051 msgstr ""
9770
10052
9771 msgid "no match found"
10053 msgid "no match found"
9772 msgstr ""
10054 msgstr ""
9773
10055
9774 #, python-format
10056 #, python-format
9775 msgid "incompatible revision flag %x"
10057 msgid "incompatible revision flag %x"
9776 msgstr ""
10058 msgstr ""
9777
10059
9778 #, python-format
10060 #, python-format
9779 msgid "%s not found in the transaction"
10061 msgid "%s not found in the transaction"
9780 msgstr ""
10062 msgstr ""
9781
10063
9782 msgid "unknown base"
10064 msgid "unknown base"
9783 msgstr ""
10065 msgstr ""
9784
10066
9785 msgid "consistency error adding group"
10067 msgid "consistency error adding group"
9786 msgstr ""
10068 msgstr ""
9787
10069
9788 #, python-format
10070 #, python-format
9789 msgid "%s looks like a binary file."
10071 msgid "%s looks like a binary file."
9790 msgstr ""
10072 msgstr ""
9791
10073
9792 msgid "can only specify two labels."
10074 msgid "can only specify two labels."
9793 msgstr ""
10075 msgstr ""
9794
10076
9795 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
10077 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9796 msgstr ""
10078 msgstr ""
9797
10079
9798 #, python-format
10080 #, python-format
9799 msgid "couldn't parse location %s"
10081 msgid "couldn't parse location %s"
9800 msgstr ""
10082 msgstr ""
9801
10083
9802 msgid "could not create remote repo"
10084 msgid "could not create remote repo"
9803 msgstr ""
10085 msgstr ""
9804
10086
9805 msgid "remote: "
10087 msgid "remote: "
9806 msgstr ""
10088 msgstr ""
9807
10089
9808 msgid "no suitable response from remote hg"
10090 msgid "no suitable response from remote hg"
9809 msgstr ""
10091 msgstr ""
9810
10092
9811 #, python-format
10093 #, python-format
9812 msgid "push refused: %s"
10094 msgid "push refused: %s"
9813 msgstr ""
10095 msgstr ""
9814
10096
9815 msgid "unsynced changes"
10097 msgid "unsynced changes"
9816 msgstr ""
10098 msgstr ""
9817
10099
9818 msgid "cannot lock static-http repository"
10100 msgid "cannot lock static-http repository"
9819 msgstr ""
10101 msgstr ""
9820
10102
9821 msgid "cannot create new static-http repository"
10103 msgid "cannot create new static-http repository"
9822 msgstr ""
10104 msgstr ""
9823
10105
9824 #, python-format
10106 #, python-format
9825 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
10107 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9826 msgstr ""
10108 msgstr ""
9827
10109
9828 msgid "scanning\n"
10110 msgid "scanning\n"
9829 msgstr ""
10111 msgstr ""
9830
10112
9831 #, python-format
10113 #, python-format
9832 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
10114 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
9833 msgstr ""
10115 msgstr ""
9834
10116
9835 #, python-format
10117 #, python-format
9836 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
10118 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
9837 msgstr ""
10119 msgstr ""
9838
10120
9839 #, python-format
10121 #, python-format
9840 msgid ""
10122 msgid ""
9841 " subrepository sources for %s differ\n"
10123 " subrepository sources for %s differ\n"
9842 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
10124 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9843 msgstr ""
10125 msgstr ""
9844
10126
9845 msgid "&Remote"
10127 msgid "&Remote"
9846 msgstr ""
10128 msgstr ""
9847
10129
9848 #, python-format
10130 #, python-format
9849 msgid ""
10131 msgid ""
9850 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
10132 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9851 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10133 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9852 msgstr ""
10134 msgstr ""
9853
10135
9854 #, python-format
10136 #, python-format
9855 msgid ""
10137 msgid ""
9856 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
10138 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9857 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10139 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9858 msgstr ""
10140 msgstr ""
9859
10141
9860 #, python-format
10142 #, python-format
9861 msgid "removing subrepo %s\n"
10143 msgid "removing subrepo %s\n"
9862 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
10144 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
9863
10145
9864 #, python-format
10146 #, python-format
9865 msgid "pulling subrepo %s\n"
10147 msgid "pulling subrepo %s\n"
9866 msgstr "Hole Unterarchiv %s\n"
10148 msgstr "Hole Unterarchiv %s\n"
9867
10149
9868 #, python-format
10150 #, python-format
9869 msgid "pushing subrepo %s\n"
10151 msgid "pushing subrepo %s\n"
9870 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s\n"
10152 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s\n"
9871
10153
9872 #, python-format
10154 #, python-format
9873 msgid "%s, line %s: %s\n"
10155 msgid "%s, line %s: %s\n"
9874 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
10156 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
9875
10157
9876 msgid "cannot parse entry"
10158 msgid "cannot parse entry"
9877 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
10159 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
9878
10160
9879 #, python-format
10161 #, python-format
9880 msgid "node '%s' is not well formed"
10162 msgid "node '%s' is not well formed"
9881 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
10163 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
9882
10164
9883 msgid "unmatched quotes"
10165 msgid "unmatched quotes"
9884 msgstr ""
10166 msgstr ""
9885
10167
9886 #, python-format
10168 #, python-format
9887 msgid "error expanding '%s%%%s'"
10169 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9888 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
10170 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
9889
10171
9890 #, python-format
10172 #, python-format
9891 msgid "unknown filter '%s'"
10173 msgid "unknown filter '%s'"
9892 msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
10174 msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
9893
10175
9894 #, python-format
10176 #, python-format
9895 msgid "style not found: %s"
10177 msgid "style not found: %s"
9896 msgstr ""
10178 msgstr ""
9897
10179
9898 #, python-format
10180 #, python-format
9899 msgid "template file %s: %s"
10181 msgid "template file %s: %s"
9900 msgstr ""
10182 msgstr ""
9901
10183
9902 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
10184 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9903 msgstr ""
10185 msgstr ""
9904
10186
9905 #, python-format
10187 #, python-format
9906 msgid "failed to truncate %s\n"
10188 msgid "failed to truncate %s\n"
9907 msgstr ""
10189 msgstr ""
9908
10190
9909 msgid "transaction abort!\n"
10191 msgid "transaction abort!\n"
9910 msgstr ""
10192 msgstr ""
9911
10193
9912 msgid "rollback completed\n"
10194 msgid "rollback completed\n"
9913 msgstr ""
10195 msgstr ""
9914
10196
9915 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
10197 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9916 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
10198 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
9917
10199
9918 #, python-format
10200 #, python-format
9919 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
10201 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9920 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
10202 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
9921
10203
9922 #, python-format
10204 #, python-format
9923 msgid "Ignored: %s\n"
10205 msgid "Ignored: %s\n"
9924 msgstr "Ignoriere: %s\n"
10206 msgstr "Ignoriere: %s\n"
9925
10207
9926 #, python-format
10208 #, python-format
9927 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
10209 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9928 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
10210 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
9929
10211
9930 #, python-format
10212 #, python-format
9931 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
10213 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9932 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
10214 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
9933
10215
9934 msgid "enter a commit username:"
10216 msgid "enter a commit username:"
9935 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
10217 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
9936
10218
9937 #, python-format
10219 #, python-format
9938 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
10220 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9939 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
10221 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
9940
10222
9941 msgid "Please specify a username."
10223 msgid "Please specify a username."
9942 msgstr "Gib einen Benutzernamen an."
10224 msgstr "Gib einen Benutzernamen an."
9943
10225
9944 #, python-format
10226 #, python-format
9945 msgid "username %s contains a newline\n"
10227 msgid "username %s contains a newline\n"
9946 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
10228 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
9947
10229
9948 msgid "response expected"
10230 msgid "response expected"
9949 msgstr "Antwort erwartet"
10231 msgstr "Antwort erwartet"
9950
10232
9951 msgid "unrecognized response\n"
10233 msgid "unrecognized response\n"
9952 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
10234 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
9953
10235
9954 msgid "password: "
10236 msgid "password: "
9955 msgstr "Passwort: "
10237 msgstr "Passwort: "
9956
10238
9957 msgid "edit failed"
10239 msgid "edit failed"
9958 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
10240 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
9959
10241
9960 msgid "http authorization required"
10242 msgid "http authorization required"
9961 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
10243 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
9962
10244
9963 msgid "http authorization required\n"
10245 msgid "http authorization required\n"
9964 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
10246 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
9965
10247
9966 #, python-format
10248 #, python-format
9967 msgid "realm: %s\n"
10249 msgid "realm: %s\n"
9968 msgstr "Bereich: %s\n"
10250 msgstr "Bereich: %s\n"
9969
10251
9970 #, python-format
10252 #, python-format
9971 msgid "user: %s\n"
10253 msgid "user: %s\n"
9972 msgstr "Benutzer: %s\n"
10254 msgstr "Benutzer: %s\n"
9973
10255
9974 msgid "user:"
10256 msgid "user:"
9975 msgstr "Benutzer:"
10257 msgstr "Benutzer:"
9976
10258
9977 #, python-format
10259 #, python-format
9978 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
10260 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9979 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
10261 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
9980
10262
9981 #, python-format
10263 #, python-format
9982 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
10264 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9983 msgstr "Verwende Proxy http://%s:%s\n"
10265 msgstr "Verwende Proxy http://%s:%s\n"
9984
10266
9985 #, python-format
10267 #, python-format
9986 msgid "command '%s' failed: %s"
10268 msgid "command '%s' failed: %s"
9987 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
10269 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
9988
10270
9989 #, python-format
10271 #, python-format
9990 msgid "path contains illegal component: %s"
10272 msgid "path contains illegal component: %s"
9991 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
10273 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
9992
10274
9993 #, python-format
10275 #, python-format
9994 msgid "path %r is inside repo %r"
10276 msgid "path %r is inside repo %r"
9995 msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
10277 msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
9996
10278
9997 #, python-format
10279 #, python-format
9998 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
10280 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9999 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
10281 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
10000
10282
10001 msgid "Hardlinks not supported"
10283 msgid "Hardlinks not supported"
10002 msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
10284 msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
10003
10285
10004 #, python-format
10286 #, python-format
10005 msgid "could not symlink to %r: %s"
10287 msgid "could not symlink to %r: %s"
10006 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
10288 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
10007
10289
10008 #, python-format
10290 #, python-format
10009 msgid "invalid date: %r "
10291 msgid "invalid date: %r "
10010 msgstr "Ungültiges Datum: %r "
10292 msgstr "Ungültiges Datum: %r "
10011
10293
10012 #, python-format
10294 #, python-format
10013 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
10295 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
10014 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
10296 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
10015
10297
10016 #, python-format
10298 #, python-format
10017 msgid "impossible time zone offset: %d"
10299 msgid "impossible time zone offset: %d"
10018 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
10300 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
10019
10301
10020 #, python-format
10302 #, python-format
10021 msgid "invalid day spec: %s"
10303 msgid "invalid day spec: %s"
10022 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
10304 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
10023
10305
10024 #, python-format
10306 #, python-format
10025 msgid "%.0f GB"
10307 msgid "%.0f GB"
10026 msgstr ""
10308 msgstr ""
10027
10309
10028 #, python-format
10310 #, python-format
10029 msgid "%.1f GB"
10311 msgid "%.1f GB"
10030 msgstr ""
10312 msgstr ""
10031
10313
10032 #, python-format
10314 #, python-format
10033 msgid "%.2f GB"
10315 msgid "%.2f GB"
10034 msgstr ""
10316 msgstr ""
10035
10317
10036 #, python-format
10318 #, python-format
10037 msgid "%.0f MB"
10319 msgid "%.0f MB"
10038 msgstr ""
10320 msgstr ""
10039
10321
10040 #, python-format
10322 #, python-format
10041 msgid "%.1f MB"
10323 msgid "%.1f MB"
10042 msgstr ""
10324 msgstr ""
10043
10325
10044 #, python-format
10326 #, python-format
10045 msgid "%.2f MB"
10327 msgid "%.2f MB"
10046 msgstr ""
10328 msgstr ""
10047
10329
10048 #, python-format
10330 #, python-format
10049 msgid "%.0f KB"
10331 msgid "%.0f KB"
10050 msgstr ""
10332 msgstr ""
10051
10333
10052 #, python-format
10334 #, python-format
10053 msgid "%.1f KB"
10335 msgid "%.1f KB"
10054 msgstr ""
10336 msgstr ""
10055
10337
10056 #, python-format
10338 #, python-format
10057 msgid "%.2f KB"
10339 msgid "%.2f KB"
10058 msgstr ""
10340 msgstr ""
10059
10341
10060 #, python-format
10342 #, python-format
10061 msgid "%.0f bytes"
10343 msgid "%.0f bytes"
10062 msgstr "%.0f Byte"
10344 msgstr "%.0f Byte"
10063
10345
10064 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
10346 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
10065 msgstr ""
10347 msgstr ""
10066
10348
10067 msgid "interrupted"
10349 msgid "interrupted"
10068 msgstr ""
10350 msgstr ""
10069
10351
10070 #, python-format
10352 #, python-format
10071 msgid "empty or missing %s"
10353 msgid "empty or missing %s"
10072 msgstr ""
10354 msgstr ""
10073
10355
10074 #, python-format
10356 #, python-format
10075 msgid "data length off by %d bytes"
10357 msgid "data length off by %d bytes"
10076 msgstr ""
10358 msgstr ""
10077
10359
10078 #, python-format
10360 #, python-format
10079 msgid "index contains %d extra bytes"
10361 msgid "index contains %d extra bytes"
10080 msgstr ""
10362 msgstr ""
10081
10363
10082 #, python-format
10364 #, python-format
10083 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
10365 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
10084 msgstr ""
10366 msgstr ""
10085
10367
10086 #, python-format
10368 #, python-format
10087 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
10369 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
10088 msgstr ""
10370 msgstr ""
10089
10371
10090 #, python-format
10372 #, python-format
10091 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
10373 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
10092 msgstr ""
10374 msgstr ""
10093
10375
10094 #, python-format
10376 #, python-format
10095 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
10377 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
10096 msgstr ""
10378 msgstr ""
10097
10379
10098 #, python-format
10380 #, python-format
10099 msgid " (expected %s)"
10381 msgid " (expected %s)"
10100 msgstr ""
10382 msgstr ""
10101
10383
10102 #, python-format
10384 #, python-format
10103 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
10385 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
10104 msgstr ""
10386 msgstr ""
10105
10387
10106 #, python-format
10388 #, python-format
10107 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10389 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10108 msgstr ""
10390 msgstr ""
10109
10391
10110 #, python-format
10392 #, python-format
10111 msgid "checking parents of %s"
10393 msgid "checking parents of %s"
10112 msgstr ""
10394 msgstr ""
10113
10395
10114 #, python-format
10396 #, python-format
10115 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10397 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10116 msgstr ""
10398 msgstr ""
10117
10399
10118 #, python-format
10400 #, python-format
10119 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10401 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10120 msgstr ""
10402 msgstr ""
10121
10403
10122 msgid "checking changesets\n"
10404 msgid "checking changesets\n"
10123 msgstr ""
10405 msgstr ""
10124
10406
10125 #, python-format
10407 #, python-format
10126 msgid "unpacking changeset %s"
10408 msgid "unpacking changeset %s"
10127 msgstr ""
10409 msgstr ""
10128
10410
10129 msgid "checking manifests\n"
10411 msgid "checking manifests\n"
10130 msgstr ""
10412 msgstr ""
10131
10413
10132 #, python-format
10414 #, python-format
10133 msgid "%s not in changesets"
10415 msgid "%s not in changesets"
10134 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
10416 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
10135
10417
10136 msgid "file without name in manifest"
10418 msgid "file without name in manifest"
10137 msgstr ""
10419 msgstr ""
10138
10420
10139 #, python-format
10421 #, python-format
10140 msgid "reading manifest delta %s"
10422 msgid "reading manifest delta %s"
10141 msgstr ""
10423 msgstr ""
10142
10424
10143 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10425 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10144 msgstr ""
10426 msgstr ""
10145
10427
10146 #, python-format
10428 #, python-format
10147 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10429 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10148 msgstr ""
10430 msgstr ""
10149
10431
10150 msgid "in changeset but not in manifest"
10432 msgid "in changeset but not in manifest"
10151 msgstr ""
10433 msgstr ""
10152
10434
10153 msgid "in manifest but not in changeset"
10435 msgid "in manifest but not in changeset"
10154 msgstr ""
10436 msgstr ""
10155
10437
10156 msgid "checking files\n"
10438 msgid "checking files\n"
10157 msgstr ""
10439 msgstr ""
10158
10440
10159 #, python-format
10441 #, python-format
10160 msgid "cannot decode filename '%s'"
10442 msgid "cannot decode filename '%s'"
10161 msgstr ""
10443 msgstr ""
10162
10444
10163 #, python-format
10445 #, python-format
10164 msgid "broken revlog! (%s)"
10446 msgid "broken revlog! (%s)"
10165 msgstr ""
10447 msgstr ""
10166
10448
10167 msgid "missing revlog!"
10449 msgid "missing revlog!"
10168 msgstr ""
10450 msgstr ""
10169
10451
10170 #, python-format
10452 #, python-format
10171 msgid "%s not in manifests"
10453 msgid "%s not in manifests"
10172 msgstr ""
10454 msgstr ""
10173
10455
10174 #, python-format
10456 #, python-format
10175 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10457 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10176 msgstr ""
10458 msgstr ""
10177
10459
10178 #, python-format
10460 #, python-format
10179 msgid "unpacking %s"
10461 msgid "unpacking %s"
10180 msgstr "entpacke %s"
10462 msgstr "entpacke %s"
10181
10463
10182 #, python-format
10464 #, python-format
10183 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10465 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10184 msgstr ""
10466 msgstr ""
10185
10467
10186 #, python-format
10468 #, python-format
10187 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10469 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10188 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopienquelle ist Null %s:%s\n"
10470 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopienquelle ist Null %s:%s\n"
10189
10471
10190 #, python-format
10472 #, python-format
10191 msgid "checking rename of %s"
10473 msgid "checking rename of %s"
10192 msgstr ""
10474 msgstr ""
10193
10475
10194 #, python-format
10476 #, python-format
10195 msgid "%s in manifests not found"
10477 msgid "%s in manifests not found"
10196 msgstr ""
10478 msgstr ""
10197
10479
10198 #, python-format
10480 #, python-format
10199 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10481 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10200 msgstr ""
10482 msgstr ""
10201
10483
10202 #, python-format
10484 #, python-format
10203 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10485 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10204 msgstr ""
10486 msgstr ""
10205
10487
10206 #, python-format
10488 #, python-format
10207 msgid "%d warnings encountered!\n"
10489 msgid "%d warnings encountered!\n"
10208 msgstr ""
10490 msgstr ""
10209
10491
10210 #, python-format
10492 #, python-format
10211 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10493 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10212 msgstr ""
10494 msgstr ""
10213
10495
10214 #, python-format
10496 #, python-format
10215 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10497 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10216 msgstr ""
10498 msgstr ""
10217
10499
10218 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10500 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10219 msgstr ""
10501 msgstr ""
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now