##// END OF EJS Templates
i18n-de: Translation of convert + more syntax fixes
Fabian Kreutz -
r9559:9432b78d default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (556 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,10219 +1,10501 b''
1 1 # German translations for Mercurial
2 2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Übersetzungen
6 6 # =============
7 7 # branch Zweig/Verzweigung
8 8 # bundle Bündel
9 9 # change Änderung
10 10 # changeset Änderungssatz
11 11 # check out auschecken
12 12 # commit Version
13 13 # commit (v) übernehmen
14 14 # deprecated veraltet
15 15 # hook Aktion
16 16 # merge zusammenführen
17 17 # notation Schreibweise
18 18 # repository (Projekt)archiv
19 19 # manage/track versionieren
20 20 #
21 21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
22 22 msgid ""
23 23 msgstr ""
24 24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
25 25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 08:57+0300\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 09:05+0300\n"
27 27 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n"
28 28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
29 29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
30 30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 34
35 35 #, python-format
36 36 msgid " (default: %s)"
37 37 msgstr " (Standard: %s)"
38 38
39 39 msgid "OPTIONS"
40 40 msgstr "OPTIONEN"
41 41
42 42 msgid "COMMANDS"
43 43 msgstr "BEFEHLE"
44 44
45 45 msgid ""
46 46 " options:\n"
47 47 "\n"
48 48 msgstr ""
49 49 " Optionen:\n"
50 50 "\n"
51 51
52 52 #, python-format
53 53 msgid ""
54 54 " aliases: %s\n"
55 55 "\n"
56 56 msgstr ""
57 57 " Aliase: %s\n"
58 58 "\n"
59 59
60 60 msgid ""
61 61 "hooks for controlling repository access\n"
62 62 "\n"
63 63 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
64 64 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
65 65 "\n"
66 66 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
67 67 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
68 68 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
69 69 "\n"
70 70 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
71 71 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
72 72 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
73 73 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
74 74 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
75 75 "is no way to distinguish them.\n"
76 76 "\n"
77 77 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
78 78 "\n"
79 79 " [extensions]\n"
80 80 " hgext.acl =\n"
81 81 "\n"
82 82 " [hooks]\n"
83 83 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
84 84 "\n"
85 85 " [acl]\n"
86 86 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
87 87 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
88 88 " sources = serve\n"
89 89 "\n"
90 90 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
91 91 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
92 92 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
93 93 "is. ::\n"
94 94 "\n"
95 95 " [acl.allow]\n"
96 96 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
97 97 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
98 98 " docs/** = doc_writer\n"
99 99 " .hgtags = release_engineer\n"
100 100 "\n"
101 101 " [acl.deny]\n"
102 102 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
103 103 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
104 104 " glob pattern = user4, user5\n"
105 105 " ** = user6\n"
106 106 msgstr ""
107 "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung\n"
108 "\n"
109 "Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
110 "Projektarchivs erlauben oder verbietet.\n"
111 "\n"
112 "Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
113 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
114 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat.\n"
115 "\n"
116 "Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
117 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
118 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
119 "zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
120 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können.\n"
121 "\n"
122 "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
123 "konfiguriert werden::\n"
124 "\n"
125 " [extensions]\n"
126 " hgext.acl =\n"
127 "\n"
128 " [hooks]\n"
129 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
130 "\n"
131 " [acl]\n"
132 " # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
133 " # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
134 " sources = serve\n"
135 "\n"
136 "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
137 "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
138 "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
139 "geprüft. ::\n"
140 "\n"
141 " [acl.allow]\n"
142 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
143 " # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
144 " # als Verbot für alle.\n"
145 " docs/** = dokumentator\n"
146 " .hgtags = release_engineer\n"
147 "\n"
148 " [acl.deny]\n"
149 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
150 " # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
151 " glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
152 " ** = Benutzer3\n"
107 153
108 154 #, python-format
109 155 msgid "acl: %s not enabled\n"
110 156 msgstr "acl: %s nicht aktiviert\n"
111 157
112 158 #, python-format
113 159 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
114 160 msgstr "acl: %s aktiviert, %d Einträge für Nutzer %s\n"
115 161
116 162 #, python-format
117 163 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
118 164 msgstr ""
119 165 "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
120 166 "nicht stoppen"
121 167
122 168 #, python-format
123 169 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
124 170 msgstr "acl: Änderungen haben die Quelle \"%s\" - überspringe\n"
125 171
126 172 #, python-format
127 173 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
128 174 msgstr "acl: Benutzer %s nicht berechtigt für %s\n"
129 175
130 176 #, python-format
131 177 msgid "acl: access denied for changeset %s"
132 178 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
133 179
134 180 #, python-format
135 181 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
136 182 msgstr "acl: Benutzer %s hat keinen Zugriff auf %s\n"
137 183
138 184 #, python-format
139 185 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
140 msgstr "acl: Gestatte Version %s\n"
186 msgstr "acl: Gestatte Änderungssatz %s\n"
141 187
142 188 msgid ""
143 189 "track a line of development with movable markers\n"
144 190 "\n"
145 191 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
146 192 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
147 193 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
148 194 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
149 195 "\n"
150 196 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
151 197 "merge, hg update).\n"
152 198 "\n"
153 199 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
154 200 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
155 201 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
156 202 "your .hgrc::\n"
157 203 "\n"
158 204 " [bookmarks]\n"
159 205 " track.current = True\n"
160 206 "\n"
161 207 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
162 208 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
163 209 "branching.\n"
164 msgstr ""
210 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
165 211
166 212 msgid ""
167 213 "track a line of development with movable markers\n"
168 214 "\n"
169 215 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
170 216 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
171 217 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
172 218 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
173 219 "\n"
174 220 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
175 221 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
176 222 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
177 223 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
178 224 " "
179 225 msgstr ""
180 "Folgt einem Entwicklungsstrang anhand einer beweglichen Markierung\n"
226 "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
181 227 "\n"
182 228 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
183 229 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
184 230 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
185 231 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
186 232 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
187 233 "\n"
188 234 " Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
189 235 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
190 236 "einer\n"
191 237 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
192 238 "das\n"
193 239 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
194 240 " "
195 241
196 242 msgid "a bookmark of this name does not exist"
197 243 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
198 244
199 245 msgid "a bookmark of the same name already exists"
200 246 msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
201 247
202 248 msgid "new bookmark name required"
203 249 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
204 250
205 251 msgid "bookmark name required"
206 252 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
207 253
208 254 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
209 255 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
210 256
211 257 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
212 258 msgstr ""
213 259 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
214 260
215 261 msgid "force"
216 262 msgstr "erzwinge"
217 263
218 264 msgid "revision"
219 265 msgstr "Revision"
220 266
221 267 msgid "delete a given bookmark"
222 268 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
223 269
224 270 msgid "rename a given bookmark"
225 271 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
226 272
227 273 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
228 274 msgstr ""
229 275
230 276 msgid ""
231 277 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
232 278 "\n"
233 279 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
234 280 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
235 281 "bug status.\n"
236 282 "\n"
237 283 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
238 284 "installations using MySQL are supported.\n"
239 285 "\n"
240 286 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
241 287 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
242 288 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
243 289 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
244 290 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
245 291 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
246 292 "\n"
247 293 "The extension is configured through three different configuration\n"
248 294 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
249 295 "\n"
250 296 "host\n"
251 297 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
252 298 "\n"
253 299 "db\n"
254 300 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
255 301 "\n"
256 302 "user\n"
257 303 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
258 304 "\n"
259 305 "password\n"
260 306 " Password to use to access MySQL server.\n"
261 307 "\n"
262 308 "timeout\n"
263 309 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
264 310 "\n"
265 311 "version\n"
266 312 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
267 313 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
268 314 " to 2.18.\n"
269 315 "\n"
270 316 "bzuser\n"
271 317 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
272 318 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
273 319 "\n"
274 320 "bzdir\n"
275 321 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
276 322 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
277 323 "\n"
278 324 "notify\n"
279 325 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
280 326 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
281 327 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
282 328 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
283 329 " %(id)s %(user)s\".\n"
284 330 "\n"
285 331 "regexp\n"
286 332 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
287 333 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
288 334 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
289 335 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
290 336 "\n"
291 337 "style\n"
292 338 " The style file to use when formatting comments.\n"
293 339 "\n"
294 340 "template\n"
295 341 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
296 342 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
297 343 " extension specifies::\n"
298 344 "\n"
299 345 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
300 346 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
301 347 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
302 348 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
303 349 "\n"
304 350 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
305 351 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
306 352 "\n"
307 353 "strip\n"
308 354 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
309 355 " {webroot}. Default 0.\n"
310 356 "\n"
311 357 "usermap\n"
312 358 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
313 359 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
314 360 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
315 361 "\n"
316 362 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
317 363 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
318 364 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
319 365 "\n"
320 366 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
321 367 "\n"
322 368 "baseurl\n"
323 369 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
324 370 " templates as {hgweb}.\n"
325 371 "\n"
326 372 "Activating the extension::\n"
327 373 "\n"
328 374 " [extensions]\n"
329 375 " hgext.bugzilla =\n"
330 376 "\n"
331 377 " [hooks]\n"
332 378 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
333 379 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
334 380 "\n"
335 381 "Example configuration:\n"
336 382 "\n"
337 383 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
338 384 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
339 385 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
340 386 "\n"
341 387 " [bugzilla]\n"
342 388 " host=localhost\n"
343 389 " password=XYZZY\n"
344 390 " version=3.0\n"
345 391 " bzuser=unknown@domain.com\n"
346 392 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
347 393 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
348 394 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
349 395 " {desc}\\n\n"
350 396 " strip=5\n"
351 397 "\n"
352 398 " [web]\n"
353 399 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
354 400 "\n"
355 401 " [usermap]\n"
356 402 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
357 403 "\n"
358 404 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
359 405 "\n"
360 406 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
361 407 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
362 408 "\n"
363 409 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
364 410 msgstr ""
365 411 "Bugzilla integration\n"
366 412 "\n"
367 413 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
368 414 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
369 415 "Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
370 416 "\n"
371 417 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
372 418 "mit\n"
373 419 "MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
374 420 "\n"
375 421 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
376 422 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
377 423 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
378 424 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
379 425 "\n"
380 "Konfiguration der Erweiterung:\n"
381 "\n"
382 " [bugzilla]\n"
383 "\n"
384 " host Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
385 " db Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
386 " user Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: "
387 "'bugs'.\n"
388 " password Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
389 " timeout Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
390 " version Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und\n"
391 " inklusive 3.0, '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16'\n"
392 " für Versionen davor.\n"
393 " bzuser Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der\n"
394 " Überträger der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
395 " bzdir Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die "
396 "Standard\n"
426 "Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
427 "Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:\n"
428 "\n"
429 "host\n"
430 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
431 "\n"
432 "db\n"
433 " Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
434 "\n"
435 "user\n"
436 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'.\n"
437 "\n"
438 "password\n"
439 " Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
440 "\n"
441 "timeout\n"
442 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
443 "\n"
444 "version\n"
445 " Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
446 " '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor.\n"
447 "\n"
448 "bzuser\n"
449 " Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
450 " der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
451 "\n"
452 "bzdir\n"
453 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
397 454 " 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
398 " notify Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei "
399 "Schlüssel\n"
400 " 'bzdir', 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden "
401 "ersetzt.\n"
455 "\n"
456 "notify\n"
457 " Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
458 " 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
402 459 " Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
403 " 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)"
404 "s'\n"
405 " regexp Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der "
406 "Versionsmeldung\n"
407 " erkannt werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe "
408 "enthalten.\n"
409 " Der Standardwert erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug\n"
410 " number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' und\n"
411 " Variationen. Groß- und Kleinschreibung wird ignoriert.\n"
412 " style Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
413 " template Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
460 " 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'\n"
461 "\n"
462 "regexp\n"
463 " Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
464 " werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
465 " erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
466 " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert.\n"
467 "\n"
468 "style\n"
469 " Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
470 "\n"
471 "template\n"
472 " Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
414 473 " Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
474 "\n"
415 475 " {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
416 476 " {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
417 477 " {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
418 478 " {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
419 " Standard:\n"
420 " 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}."
421 "\\n'\n"
479 "\n"
480 " Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
422 481 " 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
423 " strip Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root}\n"
424 " entfernt werden, um {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
425 " usermap Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-\n"
426 " BenutzerID zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der "
427 "Form\n"
428 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer' entsprechen.\n"
429 " Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
430 "\n"
431 " [usermap]\n"
432 " Einträge in dieser Sektion weisen Mercurial Benutzern eine Bugzilla-\n"
433 " BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
482 "\n"
483 "strip\n"
484 " Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
485 " {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
486 "\n"
487 "usermap\n"
488 " Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
489 " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
434 490 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
435 "\n"
436 " [web]\n"
437 " baseurl Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-"
438 "Vorlagen\n"
439 " als {hgweb} verwendet werden.\n"
491 " entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
492 "\n"
493 "Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
494 "Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
495 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
496 "\n"
497 "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:\n"
498 "\n"
499 "baseurl\n"
500 " Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
501 " {hgweb} verwendet werden.\n"
440 502 "\n"
441 503 "Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
442 504 "\n"
443 505 " [extensions]\n"
444 506 " hgext.bugzilla =\n"
445 507 "\n"
446 508 " [hooks]\n"
447 509 " # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
448 510 " # geschoben wird\n"
449 511 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
450 512 "\n"
451 513 "Beispielkonfiguration:\n"
452 514 "\n"
453 515 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
454 516 "Verzeichnis\n"
455 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus.\n"
517 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::\n"
456 518 "\n"
457 519 " [bugzilla]\n"
458 520 " host=localhost\n"
459 521 " password=XYZZY\n"
460 522 " version=3.0\n"
461 523 " bzuser=unknown@domain.com\n"
462 524 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
463 525 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
464 526 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
465 527 " strip=5\n"
466 528 "\n"
467 529 " [web]\n"
468 530 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
469 531 "\n"
470 532 " [usermap]\n"
471 533 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
472 534 "\n"
473 535 "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
474 536 "\n"
475 537 " Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
476 538 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
477 539 "\n"
478 540 " Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
479 541
480 542 #, python-format
481 543 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
482 544 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
483 545
484 546 #, python-format
485 547 msgid "query: %s %s\n"
486 548 msgstr "Anfrage: %s %s\n"
487 549
488 550 #, python-format
489 551 msgid "failed query: %s %s\n"
490 552 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
491 553
492 554 msgid "unknown database schema"
493 555 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
494 556
495 557 #, python-format
496 558 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
497 559 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
498 560
499 561 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
500 562 msgstr "Sende Email durch Bugzilla:\n"
501 563
502 564 #, python-format
503 565 msgid " bug %s\n"
504 566 msgstr " Fehler %s\n"
505 567
506 568 #, python-format
507 569 msgid "running notify command %s\n"
508 570 msgstr "'notify' Kommando: %s\n"
509 571
510 572 #, python-format
511 573 msgid "bugzilla notify command %s"
512 574 msgstr "Fehler beim 'notify' Kommando: %s"
513 575
514 576 msgid "done\n"
515 577 msgstr "erledigt\n"
516 578
517 579 #, python-format
518 580 msgid "looking up user %s\n"
519 581 msgstr "Suche BenutzerID-Zuweisung für %s\n"
520 582
521 583 #, python-format
522 584 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
523 585 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s finden"
524 586
525 587 #, python-format
526 588 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
527 589 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s oder %s finden"
528 590
529 591 #, python-format
530 592 msgid "bugzilla version %s not supported"
531 593 msgstr "Bugzilla Version %s wird nicht unterstützt"
532 594
533 595 msgid ""
534 596 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
535 597 "details:\n"
536 598 "\t{desc|tabindent}"
537 599 msgstr ""
538 600 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
539 601 "Details:\n"
540 602 "\t{desc|tabindent}"
541 603
542 604 #, python-format
543 605 msgid "python mysql support not available: %s"
544 606 msgstr "Python MySQL Unterstützung nicht verfügbar: %s"
545 607
546 608 #, python-format
547 609 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
548 610 msgstr "Typ %s für Einhängeaktionen übergibt keine Änderungs-ID"
549 611
550 612 #, python-format
551 613 msgid "database error: %s"
552 614 msgstr "Datenbankfehler: %s"
553 615
554 616 msgid "command to display child changesets"
555 617 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
556 618
557 619 msgid ""
558 620 "show the children of the given or working directory revision\n"
559 621 "\n"
560 622 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
561 623 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
562 624 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
563 625 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
564 626 " argument to --rev if given) is printed.\n"
565 627 " "
566 628 msgstr ""
567 629 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
568 630 "\n"
569 631 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
570 632 " Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
571 633 "dieser\n"
572 634 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
573 635 "die\n"
574 636 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
575 637 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
576 638 " --rev).\n"
577 639 " "
578 640
579 641 msgid "show children of the specified revision"
580 642 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
581 643
582 644 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
583 645 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
584 646
585 647 msgid "command to display statistics about repository history"
586 msgstr ""
648 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
587 649
588 650 #, python-format
589 651 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
590 652 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
591 653
592 654 #, python-format
593 655 msgid "generating stats: %d%%"
594 msgstr ""
656 msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
595 657
596 658 msgid ""
597 659 "histogram of changes to the repository\n"
598 660 "\n"
599 661 " This command will display a histogram representing the number\n"
600 662 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
601 663 " template. The default template will group changes by author.\n"
602 664 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
603 665 " date instead.\n"
604 666 "\n"
605 667 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
606 668 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
607 669 " --changesets option is specified.\n"
608 670 "\n"
609 671 " Examples::\n"
610 672 "\n"
611 673 " # display count of changed lines for every committer\n"
612 674 " hg churn -t '{author|email}'\n"
613 675 "\n"
614 676 " # display daily activity graph\n"
615 677 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
616 678 "\n"
617 679 " # display activity of developers by month\n"
618 680 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
619 681 "\n"
620 682 " # display count of lines changed in every year\n"
621 683 " hg churn -f '%Y' -s\n"
622 684 "\n"
623 685 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
624 686 " by providing a file using the following format::\n"
625 687 "\n"
626 688 " <alias email> <actual email>\n"
627 689 "\n"
628 690 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
629 691 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
630 692 " "
631 693 msgstr ""
632 694 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
633 695 "\n"
634 696 " Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
635 697 "Gruppierung\n"
636 698 " und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
637 699 " 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
638 700 "\n"
639 701 " Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
640 702 "\n"
641 703 " Beispiele::\n"
642 704 "\n"
643 705 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
644 706 " hg churn -t '{author|email}'\n"
645 707 "\n"
646 708 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
647 709 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
648 710 "\n"
649 711 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
650 712 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
651 713 "\n"
652 714 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
653 715 " hg churn -f '%Y' -s\n"
654 716 "\n"
655 717 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
656 718 "standardmäßig\n"
657 719 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
658 720 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
659 721 "\n"
660 722 " <alias Email> <echte Email>\n"
661 "\n"
662 " Diese Erweiterung muss in der Datei .hgrc aktiviert werden:\n"
663 "\n"
664 " [extensions]\n"
665 " hgext.churn =\n"
666 723 " "
667 724
668 725 #, python-format
669 726 msgid "assuming %i character terminal\n"
670 727 msgstr "Gehe von Terminalbreite %i aus\n"
671 728
672 729 msgid "count rate for the specified revision or range"
673 730 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
674 731
675 732 msgid "count rate for revisions matching date spec"
676 733 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
677 734
678 735 msgid "template to group changesets"
679 736 msgstr "Gruppierungsschlüssel (hg help templating)"
680 737
681 738 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
682 739 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
683 740
684 741 msgid "count rate by number of changesets"
685 742 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
686 743
687 744 msgid "sort by key (default: sort by count)"
688 745 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
689 746
690 747 msgid "file with email aliases"
691 748 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
692 749
693 750 msgid "show progress"
694 751 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
695 752
696 753 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
697 754 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
698 755
699 756 msgid ""
700 757 "colorize output from some commands\n"
701 758 "\n"
702 759 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
703 760 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
704 761 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
705 762 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
706 763 "whitespace.\n"
707 764 "\n"
708 765 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
709 766 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
710 767 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
711 768 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
712 769 "\n"
713 770 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
714 771 "\n"
715 772 " [color]\n"
716 773 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
717 774 " status.added = green bold\n"
718 775 " status.removed = red bold blue_background\n"
719 776 " status.deleted = cyan bold underline\n"
720 777 " status.unknown = magenta bold underline\n"
721 778 " status.ignored = black bold\n"
722 779 "\n"
723 780 " # 'none' turns off all effects\n"
724 781 " status.clean = none\n"
725 782 " status.copied = none\n"
726 783 "\n"
727 784 " qseries.applied = blue bold underline\n"
728 785 " qseries.unapplied = black bold\n"
729 786 " qseries.missing = red bold\n"
730 787 "\n"
731 788 " diff.diffline = bold\n"
732 789 " diff.extended = cyan bold\n"
733 790 " diff.file_a = red bold\n"
734 791 " diff.file_b = green bold\n"
735 792 " diff.hunk = magenta\n"
736 793 " diff.deleted = red\n"
737 794 " diff.inserted = green\n"
738 795 " diff.changed = white\n"
739 796 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
740 797 msgstr ""
741 798 "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
742 799 "\n"
743 800 " Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
744 801 " Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
745 802 " (angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
746 803 " diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
747 804 " entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
748 805 "\n"
749 806 " Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
750 807 " Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
751 808 " Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
752 809 " findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
753 810 " werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
754 811 "\n"
755 " Diese Erweiterung muss in der Datei .hgrc aktiviert werden:\n"
756 "\n"
757 " [extensions]\n"
758 " color =\n"
759 "\n"
760 812 " Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
761 813 "\n"
762 814 " [color]\n"
763 815 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
764 816 " status.added = green bold\n"
765 817 " status.removed = red bold blue_background\n"
766 818 " status.deleted = cyan bold underline\n"
767 819 " status.unknown = magenta bold underline\n"
768 820 " status.ignored = black bold\n"
769 821 "\n"
770 822 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
771 823 " status.clean = none\n"
772 824 " status.copied = none\n"
773 825 "\n"
774 826 " qseries.applied = blue bold underline\n"
775 827 " qseries.unapplied = black bold\n"
776 828 " qseries.missing = red bold\n"
777 829 " \n"
778 830 " diff.diffline = bold\n"
779 831 " diff.extended = cyan bold\n"
780 832 " diff.file_a = red bold\n"
781 833 " diff.file_b = green bold\n"
782 834 " diff.hunk = magenta\n"
783 835 " diff.deleted = red\n"
784 836 " diff.inserted = green\n"
785 837 " diff.changed = white\n"
786 838 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
787 839
788 840 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
789 841 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
790 842
791 843 msgid "don't colorize output"
792 844 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe"
793 845
794 846 #, python-format
795 847 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
796 msgstr ""
848 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
797 849
798 850 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
799 msgstr ""
851 msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
800 852
801 853 msgid ""
802 854 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
803 855 "\n"
804 856 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
805 857 "\n"
806 858 " - Mercurial [hg]\n"
807 859 " - CVS [cvs]\n"
808 860 " - Darcs [darcs]\n"
809 861 " - git [git]\n"
810 862 " - Subversion [svn]\n"
811 863 " - Monotone [mtn]\n"
812 864 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
813 865 " - Bazaar [bzr]\n"
814 866 " - Perforce [p4]\n"
815 867 "\n"
816 868 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
817 869 "\n"
818 870 " - Mercurial [hg]\n"
819 871 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
820 872 "\n"
821 873 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
822 874 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
823 875 " (given in a format understood by the source).\n"
824 876 "\n"
825 877 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
826 878 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
827 879 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
828 880 "\n"
829 881 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
830 882 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
831 883 " order. Sort modes have the following effects:\n"
832 884 "\n"
833 885 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
834 886 " which means branches are usually converted one after\n"
835 887 " the other. It generates more compact repositories.\n"
836 888 "\n"
837 889 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
838 890 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
839 891 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
840 892 " --branchsort.\n"
841 893 "\n"
842 894 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
843 895 " supported by Mercurial sources.\n"
844 896 "\n"
845 897 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
846 898 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
847 899 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
848 900 " revision, like so::\n"
849 901 "\n"
850 902 " <source ID> <destination ID>\n"
851 903 "\n"
852 904 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
853 905 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
854 906 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
855 907 "\n"
856 908 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
857 909 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
858 910 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
859 911 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
860 912 " srcauthor=whatever string you want\n"
861 913 "\n"
862 914 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
863 915 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
864 916 " contain one of the following directives::\n"
865 917 "\n"
866 918 " include path/to/file\n"
867 919 "\n"
868 920 " exclude path/to/file\n"
869 921 "\n"
870 922 " rename from/file to/file\n"
871 923 "\n"
872 924 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
873 925 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
874 926 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
875 927 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
876 928 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
877 929 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
878 930 " '.' as the path to rename to.\n"
879 931 "\n"
880 932 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
881 933 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
882 934 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
883 935 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
884 936 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
885 937 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
886 938 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
887 939 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
888 940 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
889 941 " should be used as the new parents for that node.\n"
890 942 "\n"
891 943 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
892 944 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
893 945 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
894 946 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
895 947 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
896 948 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
897 949 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
898 950 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
899 951 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
900 952 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
901 953 "\n"
902 954 " Mercurial Source\n"
903 955 " ----------------\n"
904 956 "\n"
905 957 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
906 958 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
907 959 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
908 960 " Mercurial.\n"
909 961 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
910 962 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
911 963 " change)\n"
912 964 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
913 965 " convert start revision and its descendants\n"
914 966 "\n"
915 967 " CVS Source\n"
916 968 " ----------\n"
917 969 "\n"
918 970 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
919 971 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
920 972 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
921 973 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
922 974 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
923 975 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
924 976 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
925 977 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
926 978 " sandbox is ignored.\n"
927 979 "\n"
928 980 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
929 981 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
930 982 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
931 983 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n"
932 984 "\n"
933 985 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
934 986 "\n"
935 987 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
936 988 "\n"
937 989 " The options shown are the defaults.\n"
938 990 "\n"
939 991 " Internal cvsps is selected by setting ::\n"
940 992 "\n"
941 993 " --config convert.cvsps=builtin\n"
942 994 "\n"
943 995 " and has a few more configurable options:\n"
944 996 "\n"
945 997 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
946 998 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
947 999 " debugging purposes.\n"
948 1000 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
949 1001 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
950 1002 " commits with identical user and log message in a single\n"
951 1003 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
952 1004 " changeset then the default may not be long enough.\n"
953 1005 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
954 1006 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
955 1007 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
956 1008 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
957 1009 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
958 1010 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
959 1011 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
960 1012 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
961 1013 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
962 1014 " regex as the second parent of the changeset.\n"
963 1015 "\n"
964 1016 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
965 1017 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
966 1018 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
967 1019 "\n"
968 1020 " Subversion Source\n"
969 1021 " -----------------\n"
970 1022 "\n"
971 1023 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
972 1024 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
973 1025 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
974 1026 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
975 1027 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
976 1028 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
977 1029 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
978 1030 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
979 1031 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
980 1032 " detection.\n"
981 1033 "\n"
982 1034 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
983 1035 " specify the directory containing branches\n"
984 1036 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
985 1037 " specify the directory containing tags\n"
986 1038 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
987 1039 " specify the name of the trunk branch\n"
988 1040 "\n"
989 1041 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
990 1042 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
991 1043 " conversions are supported.\n"
992 1044 "\n"
993 1045 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
994 1046 " specify start Subversion revision.\n"
995 1047 "\n"
996 1048 " Perforce Source\n"
997 1049 " ---------------\n"
998 1050 "\n"
999 1051 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1000 1052 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1001 1053 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1002 1054 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1003 1055 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1004 1056 " target may be named ...-hg.\n"
1005 1057 "\n"
1006 1058 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1007 1059 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1008 1060 "\n"
1009 1061 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1010 1062 " specify initial Perforce revision.\n"
1011 1063 "\n"
1012 1064 " Mercurial Destination\n"
1013 1065 " ---------------------\n"
1014 1066 "\n"
1015 1067 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1016 1068 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1017 1069 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1018 1070 " tag revisions branch name\n"
1019 1071 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1020 1072 " preserve branch names\n"
1021 1073 "\n"
1022 1074 " "
1023 1075 msgstr ""
1076 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
1077 " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]::\n"
1078 "\n"
1079 " - Mercurial [hg]\n"
1080 " - CVS [cvs]\n"
1081 " - Darcs [darcs]\n"
1082 " - git [git]\n"
1083 " - Subversion [svn]\n"
1084 " - Monotone [mtn]\n"
1085 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1086 " - Bazaar [bzr]\n"
1087 " - Perforce [p4]\n"
1088 "\n"
1089 " Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
1090 "\n"
1091 " - Mercurial [hg]\n"
1092 " - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
1093 "\n"
1094 " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
1095 " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
1096 " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
1097 "\n"
1098 " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
1099 " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
1100 " es erstellt.\n"
1101 "\n"
1102 " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
1103 " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
1104 " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
1105 " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
1106 "\n"
1107 " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
1108 " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
1109 "werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
1110 "\n"
1111 " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
1112 " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
1113 " eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
1114 "erstellte.\n"
1115 "\n"
1116 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1117 " Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
1118 "\n"
1119 " Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
1120 " einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
1121 " revision assoziiert. Das Format ist::\n"
1122 "\n"
1123 " <Quell ID> <Ziel ID>\n"
1124 "\n"
1125 " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
1126 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1127 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
1128 "\n"
1129 " Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
1130 " von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
1131 " praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
1132 " verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
1133 "\n"
1134 " <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
1135 "\n"
1136 " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
1137 " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
1138 "mit\n"
1139 " einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
1140 "\n"
1141 " include pfad/zu/datei\n"
1142 "\n"
1143 " exclude pfad/zu/datei\n"
1144 "\n"
1145 " rename von/datei zu/datei\n"
1146 "\n"
1147 " Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
1148 " bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
1149 " alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
1150 " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
1151 "sollen.\n"
1152 " Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
1153 " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
1154 " umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
1155 "\n"
1156 " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
1157 " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
1158 "Subversion\n"
1159 " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
1160 "unabhängige\n"
1161 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
1162 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1163 "Komma)\n"
1164 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1165 " sollen. Die Vorfahren-IDs können entweder im Format der Quelle oder des\n"
1166 " Ziels angegeben werden.\n"
1167 "\n"
1168 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
1169 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
1170 " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
1171 " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
1172 " Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
1173 " Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
1174 "\n"
1175 " Mercurial als Quelle\n"
1176 " --------------------\n"
1177 "\n"
1178 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1179 " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
1180 " Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
1181 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1182 " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
1183 " Änderung der Ziel-IDs)\n"
1184 " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
1185 " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
1186 "\n"
1187 " CVS als Quelle\n"
1188 " --------------\n"
1189 "\n"
1190 " Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
1191 "Arbeitskopie)\n"
1192 " verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
1193 " auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
1194 "Archiv.\n"
1195 " Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
1196 " und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
1197 " zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
1198 " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
1199 " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
1200 "\n"
1201 " Da CVS kein Konzept von Änderungssätzen hat, muss jedes einzelne\n"
1202 " Übernehmen in Änderungssätze vereinigt werden. Das Standardprogramm\n"
1203 " (cvsps) welches dazu verwendet wird kann gewechselt werden::\n"
1204 "\n"
1205 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
1206 "\n"
1207 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
1208 "\n"
1209 " Die oben gezeigten Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
1210 "\n"
1211 " Das interne cvsps kann so gewählt werden::\n"
1212 "\n"
1213 " --config convert.cvsps=builtin\n"
1214 "\n"
1215 " und hat weitere konfigurierbare Optionen:\n"
1216 "\n"
1217 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1218 " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
1219 " speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
1220 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
1221 " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
1222 " Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
1223 " sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
1224 " große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
1225 "klein.\n"
1226 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1227 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1228 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
1229 " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
1230 " gefunden Zweig eingefügt.\n"
1231 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1232 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1233 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
1234 " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
1235 " aktuellen Revision angenommen.\n"
1236 "\n"
1237 " Mit dem Skript hgext/convert/cvsps kann man die interne Zusammenführung\n"
1238 " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
1239 "2.1\n"
1240 " ähnlich.\n"
1241 "\n"
1242 " Subversion als Quelle\n"
1243 " ---------------------\n"
1244 "\n"
1245 " Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
1246 " Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
1247 "\"\n"
1248 " oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
1249 " (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
1250 " gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
1251 " aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
1252 "unter-\n"
1253 " sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
1254 " folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
1255 " relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
1256 " automatische Erkennung zu verhindern.\n"
1257 "\n"
1258 " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
1259 " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
1260 " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
1261 " Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
1262 " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
1263 " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
1264 "\n"
1265 " Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
1266 " historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
1267 " werden:\n"
1268 "\n"
1269 " --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
1270 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1271 "\n"
1272 " Perforce als Quelle\n"
1273 " -------------------\n"
1274 "\n"
1275 " Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
1276 " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
1277 " Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
1278 " Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
1279 " genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
1280 "\n"
1281 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1282 " Startrevision zu begrenzen.\n"
1283 "\n"
1284 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
1285 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1286 "\n"
1287 " Mercurial als Ziel\n"
1288 " ------------------\n"
1289 "\n"
1290 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1291 " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
1292 " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
1293 " tag revisions branch name\n"
1294 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1295 " Erhält die Zweignamen\n"
1296 "\n"
1297 " "
1024 1298
1025 1299 msgid ""
1026 1300 "create changeset information from CVS\n"
1027 1301 "\n"
1028 1302 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1029 1303 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1030 1304 " cvsps.\n"
1031 1305 "\n"
1032 1306 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1033 1307 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1034 1308 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1035 1309 " dates."
1036 1310 msgstr ""
1037 1311
1038 1312 msgid "username mapping filename"
1039 msgstr ""
1313 msgstr "Abbildungsdatei für Benutzernamen"
1040 1314
1041 1315 msgid "destination repository type"
1042 msgstr ""
1316 msgstr "Zielarchivtyp"
1043 1317
1044 1318 msgid "remap file names using contents of file"
1045 msgstr ""
1319 msgstr "Abbildungsdatei für Datei- und Verzeichnisnamen"
1046 1320
1047 1321 msgid "import up to target revision REV"
1048 msgstr ""
1322 msgstr "Importiere bis einschliesslich Revision REV"
1049 1323
1050 1324 msgid "source repository type"
1051 msgstr ""
1325 msgstr "Quellarchivtyp"
1052 1326
1053 1327 msgid "splice synthesized history into place"
1054 msgstr ""
1328 msgstr "Spleißabbildungsdatei"
1055 1329
1056 1330 msgid "change branch names while converting"
1057 msgstr ""
1331 msgstr "Zweignamen-Abbildungsdatei"
1058 1332
1059 1333 msgid "try to sort changesets by branches"
1060 msgstr ""
1334 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Zweigen"
1061 1335
1062 1336 msgid "try to sort changesets by date"
1063 msgstr ""
1337 msgstr "Sortiere Ändeungssätze nach Datum"
1064 1338
1065 1339 msgid "preserve source changesets order"
1066 msgstr ""
1340 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
1067 1341
1068 1342 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1069 msgstr ""
1343 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
1070 1344
1071 1345 msgid "only return changes on specified branches"
1072 1346 msgstr ""
1073 1347
1074 1348 msgid "prefix to remove from file names"
1075 1349 msgstr ""
1076 1350
1077 1351 msgid "only return changes after or between specified tags"
1078 1352 msgstr ""
1079 1353
1080 1354 msgid "update cvs log cache"
1081 1355 msgstr ""
1082 1356
1083 1357 msgid "create new cvs log cache"
1084 1358 msgstr ""
1085 1359
1086 1360 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1087 1361 msgstr ""
1088 1362
1089 1363 msgid "specify cvsroot"
1090 1364 msgstr ""
1091 1365
1092 1366 msgid "show parent changesets"
1093 1367 msgstr ""
1094 1368
1095 1369 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1096 1370 msgstr ""
1097 1371
1098 1372 msgid "ignored for compatibility"
1099 1373 msgstr ""
1100 1374
1101 1375 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1102 1376 msgstr ""
1103 1377
1104 1378 msgid ""
1105 1379 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1106 1380 "regular branch instead.\n"
1107 1381 msgstr ""
1382 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge "
1383 "einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
1108 1384
1109 1385 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1110 msgstr ""
1386 msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
1111 1387
1112 1388 #, python-format
1113 1389 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1114 msgstr ""
1390 msgstr "%s is keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
1115 1391
1116 1392 #, python-format
1117 1393 msgid "%s is not available in %s anymore"
1118 msgstr ""
1394 msgstr "%s ist nicht mehr in %s zu finden"
1119 1395
1120 1396 #, python-format
1121 1397 msgid "%s.%s symlink has no target"
1122 msgstr ""
1398 msgstr "Ziel der Verknüpfung %s.%s fehlt"
1123 1399
1124 1400 #, python-format
1125 1401 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1126 msgstr ""
1402 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden"
1127 1403
1128 1404 #, python-format
1129 1405 msgid "running: %s\n"
1130 msgstr ""
1406 msgstr "führe aus: %s\n"
1131 1407
1132 1408 #, python-format
1133 1409 msgid "%s error:\n"
1134 msgstr ""
1410 msgstr "%s Fehler:\n"
1135 1411
1136 1412 #, python-format
1137 1413 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1138 msgstr ""
1414 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Schlüssel/Wert-Paar erwartet"
1139 1415
1140 1416 #, python-format
1141 1417 msgid "could not open map file %r: %s"
1142 msgstr ""
1418 msgstr "Kann Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
1143 1419
1144 1420 #, python-format
1145 1421 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1146 msgstr ""
1422 msgstr "%s: Fehlendes oder nicht unterstütztes Archiv"
1147 1423
1148 1424 #, python-format
1149 1425 msgid "convert: %s\n"
1150 msgstr ""
1426 msgstr "Konvertiert: %s\n"
1151 1427
1152 1428 #, python-format
1153 1429 msgid "%s: unknown repository type"
1154 msgstr ""
1430 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
1155 1431
1156 1432 #, python-format
1157 1433 msgid "unknown sort mode: %s"
1158 1434 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"
1159 1435
1160 1436 #, python-format
1161 1437 msgid "cycle detected between %s and %s"
1162 msgstr ""
1438 msgstr "Schleife gefunden zwischen %s und %s"
1163 1439
1164 1440 msgid "not all revisions were sorted"
1165 msgstr ""
1441 msgstr "Nicht alle Revisionen konnten sortiert werden"
1166 1442
1167 1443 #, python-format
1168 1444 msgid "Writing author map file %s\n"
1169 msgstr ""
1445 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
1170 1446
1171 1447 #, python-format
1172 1448 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1173 msgstr ""
1449 msgstr "Ignoriere irreguläre Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
1174 1450
1175 1451 #, python-format
1176 1452 msgid "mapping author %s to %s\n"
1177 msgstr ""
1453 msgstr "Bilder Autor %s auf %s ab\n"
1178 1454
1179 1455 #, python-format
1180 1456 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1181 msgstr ""
1457 msgstr "Überschreibe Abbildung für Autor %s: war %s, wird %s\n"
1182 1458
1183 1459 #, python-format
1184 1460 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1185 1461 msgstr ""
1186 1462
1187 1463 msgid "scanning source...\n"
1188 msgstr ""
1464 msgstr "Untersuche Quelle...\n"
1189 1465
1190 1466 msgid "sorting...\n"
1191 msgstr ""
1467 msgstr "Sortiere...\n"
1192 1468
1193 1469 msgid "converting...\n"
1194 msgstr ""
1470 msgstr "Konvertiere...\n"
1195 1471
1196 1472 #, python-format
1197 1473 msgid "source: %s\n"
1198 msgstr ""
1474 msgstr "Quelle: %s\n"
1199 1475
1200 1476 #, python-format
1201 1477 msgid "assuming destination %s\n"
1202 msgstr ""
1478 msgstr "Annahme für Ziel: %s\n"
1203 1479
1204 1480 msgid "more than one sort mode specified"
1205 1481 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
1206 1482
1207 1483 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1208 msgstr ""
1484 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
1209 1485
1210 1486 msgid ""
1211 1487 "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
1212 1488 "Mercurial 1.4\n"
1213 1489 msgstr ""
1490 "Warnung: Unterstützung für externes cvsps ist veraltet und wird in Mercurial "
1491 "1.4 entfernt\n"
1214 1492
1215 1493 #, python-format
1216 1494 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1217 msgstr ""
1495 msgstr "Revision %s ist weder ein Satz von Patchnummern noch ein Datum"
1218 1496
1219 1497 msgid "using builtin cvsps\n"
1220 msgstr ""
1498 msgstr "Nutze internes cvsps"
1221 1499
1222 1500 #, python-format
1223 1501 msgid "connecting to %s\n"
1224 msgstr ""
1502 msgstr "Verbinde mit %s\n"
1225 1503
1226 1504 msgid "CVS pserver authentication failed"
1227 msgstr ""
1505 msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
1228 1506
1229 1507 #, python-format
1230 1508 msgid ""
1231 1509 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1232 1510 msgstr ""
1511 "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
1233 1512
1234 1513 #, python-format
1235 1514 msgid "%d bytes missing from remote file"
1236 msgstr ""
1515 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
1237 1516
1238 1517 #, python-format
1239 1518 msgid "cvs server: %s\n"
1240 msgstr ""
1519 msgstr "CVS Server: %s\n"
1241 1520
1242 1521 #, python-format
1243 1522 msgid "unknown CVS response: %s"
1244 msgstr ""
1523 msgstr "Unbekannte CVS Antwort: %s"
1245 1524
1246 1525 msgid "collecting CVS rlog\n"
1247 msgstr ""
1526 msgstr "Sammle CVS rlog\n"
1248 1527
1249 1528 #, python-format
1250 1529 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1251 msgstr ""
1530 msgstr "Lese CVS Logbuch aus Zwischenspeicher %s\n"
1252 1531
1253 1532 #, python-format
1254 1533 msgid "cache has %d log entries\n"
1255 msgstr ""
1534 msgstr "Zwischenspeicher har %d Logbucheinträge\n"
1256 1535
1257 1536 #, python-format
1258 1537 msgid "error reading cache: %r\n"
1259 msgstr ""
1538 msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n"
1260 1539
1261 1540 #, python-format
1262 1541 msgid "running %s\n"
1263 msgstr ""
1542 msgstr "Führe aus: %s\n"
1264 1543
1265 1544 #, python-format
1266 1545 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1267 1546 msgstr ""
1268 1547
1269 1548 msgid "RCS file must be followed by working file"
1270 msgstr ""
1549 msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein"
1271 1550
1272 1551 msgid "must have at least some revisions"
1273 msgstr ""
1552 msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
1274 1553
1275 1554 msgid "expected revision number"
1276 msgstr ""
1555 msgstr "Revisionsnummer erwartet"
1277 1556
1278 1557 msgid "revision must be followed by date line"
1279 msgstr ""
1558 msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein"
1280 1559
1281 1560 #, python-format
1282 1561 msgid "found synthetic revision in %s: %r\n"
1283 1562 msgstr "Synthetische Revision gefunden in %s: %r\n"
1284 1563
1285 1564 #, python-format
1286 1565 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1287 msgstr ""
1566 msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher"
1288 1567
1289 1568 #, python-format
1290 1569 msgid "%d log entries\n"
1291 msgstr ""
1570 msgstr "%d Logbucheinträge\n"
1292 1571
1293 1572 msgid "creating changesets\n"
1294 msgstr ""
1573 msgstr "Kreiere Änderungssätze\n"
1295 1574
1296 1575 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1297 msgstr ""
1576 msgstr "Synthetische Änderungssätze können nicht mehrere Vorfahren haben"
1298 1577
1299 1578 #, python-format
1300 1579 msgid ""
1301 1580 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1302 1581 "%s\n"
1303 1582 msgstr ""
1583 "Warnung: CVS Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
1584 "%s\n"
1304 1585
1305 1586 #, python-format
1306 1587 msgid "%d changeset entries\n"
1307 msgstr ""
1588 msgstr "%d Änderungen im Satz\n"
1308 1589
1309 1590 #, python-format
1310 1591 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1311 msgstr ""
1592 msgstr "darcs Version 2.1 oder neuer benötigt (%r gefunden)"
1312 1593
1313 1594 msgid "Python ElementTree module is not available"
1314 msgstr ""
1595 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar"
1315 1596
1316 1597 #, python-format
1317 1598 msgid "cleaning up %s\n"
1318 msgstr ""
1599 msgstr "Räume auf: %s\n"
1319 1600
1320 1601 msgid "internal calling inconsistency"
1321 msgstr ""
1602 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
1322 1603
1323 1604 msgid "errors in filemap"
1324 msgstr ""
1605 msgstr "Fehler in Dateinamen-Abbildungsdatei"
1325 1606
1326 1607 #, python-format
1327 1608 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1328 msgstr ""
1609 msgstr "%s:%d: %r ist bereits in %s-Liste\n"
1329 1610
1330 1611 #, python-format
1331 1612 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1332 msgstr ""
1613 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
1333 1614
1334 1615 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1335 msgstr ""
1616 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
1336 1617
1337 1618 #, python-format
1338 1619 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1339 msgstr ""
1620 msgstr "%s scheint kein GNU Arch Archiv zu sein"
1340 1621
1341 1622 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1342 msgstr ""
1623 msgstr "Kann das GNU Arch-Programm nicht finden"
1343 1624
1344 1625 #, python-format
1345 1626 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1346 msgstr ""
1627 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
1347 1628
1348 1629 #, python-format
1349 1630 msgid ""
1350 1631 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1351 1632 msgstr ""
1633 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
1352 1634
1353 1635 #, python-format
1354 1636 msgid "applying revision %s...\n"
1355 1637 msgstr ""
1356 1638
1357 1639 #, python-format
1358 1640 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1359 1641 msgstr ""
1360 1642
1361 1643 #, python-format
1362 1644 msgid "obtaining revision %s...\n"
1363 1645 msgstr ""
1364 1646
1365 1647 #, python-format
1366 1648 msgid "analyzing revision %s...\n"
1367 1649 msgstr "Analysiere Revision %s...\n"
1368 1650
1369 1651 #, python-format
1370 1652 msgid "could not parse cat-log of %s"
1371 1653 msgstr ""
1372 1654
1373 1655 #, python-format
1374 1656 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1375 1657 msgstr ""
1376 1658
1377 1659 #, python-format
1378 1660 msgid "initializing destination %s repository\n"
1379 1661 msgstr ""
1380 1662
1381 1663 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1382 1664 msgstr ""
1383 1665
1384 1666 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1385 1667 msgstr ""
1386 1668
1387 1669 #, python-format
1388 1670 msgid "pulling from %s into %s\n"
1389 1671 msgstr ""
1390 1672
1391 1673 msgid "filtering out empty revision\n"
1392 1674 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
1393 1675
1394 1676 msgid "updating tags\n"
1395 1677 msgstr ""
1396 1678
1397 1679 #, python-format
1398 1680 msgid "%s is not a valid start revision"
1399 1681 msgstr ""
1400 1682
1401 1683 #, python-format
1402 1684 msgid "ignoring: %s\n"
1403 1685 msgstr ""
1404 1686
1405 1687 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1406 1688 msgstr ""
1407 1689
1408 1690 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1409 1691 msgstr ""
1410 1692
1411 1693 #, python-format
1412 1694 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1413 1695 msgstr ""
1414 1696
1415 1697 #, python-format
1416 1698 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1417 1699 msgstr ""
1418 1700
1419 1701 msgid "reading p4 views\n"
1420 1702 msgstr ""
1421 1703
1422 1704 msgid "collecting p4 changelists\n"
1423 1705 msgstr ""
1424 1706
1425 1707 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1426 1708 msgstr ""
1427 1709
1428 1710 #, python-format
1429 1711 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1430 1712 msgstr ""
1431 1713
1432 1714 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1433 1715 msgstr ""
1434 1716
1435 1717 #, python-format
1436 1718 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1437 1719 msgstr ""
1438 1720
1439 1721 #, python-format
1440 1722 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1441 1723 msgstr ""
1442 1724
1443 1725 #, python-format
1444 1726 msgid "no revision found in module %s"
1445 1727 msgstr ""
1446 1728
1447 1729 #, python-format
1448 1730 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1449 1731 msgstr ""
1450 1732
1451 1733 #, python-format
1452 1734 msgid "found %s at %r\n"
1453 1735 msgstr ""
1454 1736
1455 1737 #, python-format
1456 1738 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1457 1739 msgstr ""
1458 1740
1459 1741 #, python-format
1460 1742 msgid "found branch %s at %d\n"
1461 1743 msgstr ""
1462 1744
1463 1745 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1464 1746 msgstr ""
1465 1747
1466 1748 #, python-format
1467 1749 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1468 1750 msgstr ""
1469 1751
1470 1752 #, python-format
1471 1753 msgid "no tags found at revision %d\n"
1472 1754 msgstr ""
1473 1755
1474 1756 #, python-format
1475 1757 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1476 1758 msgstr ""
1477 1759
1478 1760 #, python-format
1479 1761 msgid "%s not found up to revision %d"
1480 1762 msgstr ""
1481 1763
1482 1764 #, python-format
1483 1765 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1484 1766 msgstr ""
1485 1767
1486 1768 #, python-format
1487 1769 msgid "reparent to %s\n"
1488 1770 msgstr ""
1489 1771
1490 1772 #, python-format
1491 1773 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1492 1774 msgstr ""
1493 1775
1494 1776 #, python-format
1495 1777 msgid "gone from %s\n"
1496 1778 msgstr "entfernt aus %s\n"
1497 1779
1498 1780 #, python-format
1499 1781 msgid "entry %s\n"
1500 1782 msgstr "Eintrag %s\n"
1501 1783
1502 1784 #, python-format
1503 1785 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1504 1786 msgstr ""
1505 1787
1506 1788 #, python-format
1507 1789 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1508 1790 msgstr ""
1509 1791
1510 1792 #, python-format
1511 1793 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1512 1794 msgstr ""
1513 1795
1514 1796 #, python-format
1515 1797 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1516 1798 msgstr ""
1517 1799
1518 1800 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1519 1801 msgstr ""
1520 1802
1521 1803 #, python-format
1522 1804 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1523 1805 msgstr ""
1524 1806
1525 1807 #, python-format
1526 1808 msgid "revision %d has no entries\n"
1527 1809 msgstr ""
1528 1810
1529 1811 #, python-format
1530 1812 msgid "svn: branch has no revision %s"
1531 1813 msgstr ""
1532 1814
1533 1815 #, python-format
1534 1816 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1535 1817 msgstr ""
1536 1818
1537 1819 #, python-format
1538 1820 msgid "initializing svn repo %r\n"
1539 1821 msgstr ""
1540 1822
1541 1823 #, python-format
1542 1824 msgid "initializing svn wc %r\n"
1543 1825 msgstr ""
1544 1826
1545 1827 msgid "unexpected svn output:\n"
1546 1828 msgstr ""
1547 1829
1548 1830 msgid "unable to cope with svn output"
1549 1831 msgstr ""
1550 1832
1551 1833 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1552 1834 msgstr ""
1553 1835
1554 1836 msgid ""
1555 1837 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1556 1838 "\n"
1557 1839 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1558 1840 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1559 1841 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1560 1842 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1561 1843 "files to compare.\n"
1562 1844 "\n"
1563 1845 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1564 1846 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1565 1847 "\n"
1566 1848 " [extdiff]\n"
1567 1849 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1568 1850 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1569 1851 " ## or the old way:\n"
1570 1852 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1571 1853 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1572 1854 "\n"
1573 1855 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1574 1856 " vdiff = kdiff3\n"
1575 1857 "\n"
1576 1858 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1577 1859 " meld =\n"
1578 1860 "\n"
1579 1861 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1580 1862 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1581 1863 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1582 1864 " # your .vimrc\n"
1583 1865 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1584 1866 "\n"
1585 1867 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1586 1868 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1587 1869 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1588 1870 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1589 1871 msgstr ""
1590 1872
1591 1873 #, python-format
1592 1874 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1593 1875 msgstr ""
1594 1876
1595 1877 #, python-format
1596 1878 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1597 1879 msgstr ""
1598 1880
1599 1881 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1600 1882 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
1601 1883
1602 1884 #, python-format
1603 1885 msgid "running %r in %s\n"
1604 1886 msgstr ""
1605 1887
1606 1888 #, python-format
1607 1889 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1608 1890 msgstr ""
1609 1891
1610 1892 msgid "cleaning up temp directory\n"
1611 1893 msgstr ""
1612 1894
1613 1895 msgid ""
1614 1896 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1615 1897 "\n"
1616 1898 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1617 1899 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1618 1900 " default options \"-Npru\".\n"
1619 1901 "\n"
1620 1902 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1621 1903 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1622 1904 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1623 1905 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1624 1906 "\n"
1625 1907 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1626 1908 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1627 1909 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1628 1910 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1629 1911 " to its parent."
1630 1912 msgstr ""
1631 1913
1632 1914 msgid "comparison program to run"
1633 1915 msgstr ""
1634 1916
1635 1917 msgid "pass option to comparison program"
1636 1918 msgstr ""
1637 1919
1638 1920 msgid "change made by revision"
1639 1921 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
1640 1922
1641 1923 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1642 1924 msgstr ""
1643 1925
1644 1926 #, python-format
1645 1927 msgid ""
1646 1928 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1647 1929 "\n"
1648 1930 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1649 1931 " %(path)s program.\n"
1650 1932 "\n"
1651 1933 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1652 1934 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1653 1935 "is\n"
1654 1936 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1655 1937 "specified,\n"
1656 1938 " the working directory files are compared to its parent."
1657 1939 msgstr ""
1658 1940
1659 1941 #, python-format
1660 1942 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1661 1943 msgstr ""
1662 1944
1663 1945 msgid "pull, update and merge in one command"
1664 1946 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
1665 1947
1666 1948 msgid ""
1667 1949 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1668 1950 "\n"
1669 1951 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1670 1952 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1671 1953 "\n"
1672 1954 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1673 1955 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1674 1956 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1675 1957 " changes.\n"
1676 1958 "\n"
1677 1959 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1678 1960 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1679 1961 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1680 1962 " order, use --switch-parent.\n"
1681 1963 "\n"
1682 1964 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1683 1965 " "
1684 1966 msgstr ""
1685 1967 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
1686 1968 "zusammen wenn nötig.\n"
1687 1969 "\n"
1688 1970 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
1689 1971 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
1690 1972 "\n"
1691 1973 " Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
1692 1974 "dieser\n"
1693 1975 " Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
1694 1976 " wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
1695 1977 " geholten Änderungen aktualisiert.\n"
1696 1978 "\n"
1697 1979 " Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
1698 1980 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
1699 1981 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
1700 1982 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
1701 1983 " genutzt werden.\n"
1702 1984 "\n"
1703 1985 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
1704 1986 "date.\n"
1705 1987 " "
1706 1988
1707 1989 msgid ""
1708 1990 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1709 1991 msgstr ""
1710 1992 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
1711 1993 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
1712 1994
1713 1995 msgid "outstanding uncommitted merge"
1714 1996 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
1715 1997
1716 1998 msgid "outstanding uncommitted changes"
1717 1999 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
1718 2000
1719 2001 msgid "working directory is missing some files"
1720 2002 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
1721 2003
1722 2004 msgid ""
1723 2005 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1724 2006 msgstr ""
1725 2007 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
1726 2008 "\"\n"
1727 2009 "um zusammenzuführen)"
1728 2010
1729 2011 #, python-format
1730 2012 msgid "pulling from %s\n"
1731 2013 msgstr "Hole von %s\n"
1732 2014
1733 2015 msgid ""
1734 2016 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1735 2017 "specified."
1736 2018 msgstr ""
1737 2019 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
1738 2020 "keine Revision angegeben werden."
1739 2021
1740 2022 #, python-format
1741 2023 msgid ""
1742 2024 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1743 2025 "\" to merge them)\n"
1744 2026 msgstr ""
1745 2027 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
1746 2028 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
1747 2029
1748 2030 #, python-format
1749 2031 msgid "updating to %d:%s\n"
1750 2032 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
1751 2033
1752 2034 #, python-format
1753 2035 msgid "merging with %d:%s\n"
1754 2036 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
1755 2037
1756 2038 #, python-format
1757 2039 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1758 2040 msgstr ""
1759 2041 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
1760 2042
1761 2043 msgid "a specific revision you would like to pull"
1762 2044 msgstr "Revision die geholt werden soll"
1763 2045
1764 2046 msgid "edit commit message"
1765 2047 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
1766 2048
1767 2049 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1768 2050 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
1769 2051
1770 2052 msgid "switch parents when merging"
1771 2053 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
1772 2054
1773 2055 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1774 2056 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
1775 2057
1776 2058 msgid "commands to sign and verify changesets"
1777 2059 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
1778 2060
1779 2061 msgid "error while verifying signature"
1780 2062 msgstr ""
1781 2063
1782 2064 #, python-format
1783 2065 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1784 2066 msgstr ""
1785 2067
1786 2068 #, python-format
1787 2069 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1788 2070 msgstr ""
1789 2071
1790 2072 #, python-format
1791 2073 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1792 2074 msgstr ""
1793 2075
1794 2076 msgid "list signed changesets"
1795 2077 msgstr ""
1796 2078
1797 2079 #, python-format
1798 2080 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1799 2081 msgstr ""
1800 2082
1801 2083 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1802 2084 msgstr ""
1803 2085
1804 2086 #, python-format
1805 2087 msgid "No valid signature for %s\n"
1806 2088 msgstr ""
1807 2089
1808 2090 msgid ""
1809 2091 "add a signature for the current or given revision\n"
1810 2092 "\n"
1811 2093 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1812 2094 " or tip if no revision is checked out.\n"
1813 2095 "\n"
1814 2096 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1815 2097 " "
1816 2098 msgstr ""
1817 2099
1818 2100 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1819 2101 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
1820 2102
1821 2103 msgid "Error while signing"
1822 2104 msgstr ""
1823 2105
1824 2106 msgid ""
1825 2107 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1826 2108 "force)"
1827 2109 msgstr ""
1828 2110
1829 2111 msgid "unknown signature version"
1830 2112 msgstr ""
1831 2113
1832 2114 msgid "make the signature local"
1833 2115 msgstr ""
1834 2116
1835 2117 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1836 2118 msgstr ""
1837 2119
1838 2120 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1839 2121 msgstr ""
1840 2122
1841 2123 msgid "the key id to sign with"
1842 2124 msgstr ""
1843 2125
1844 2126 msgid "commit message"
1845 2127 msgstr ""
1846 2128
1847 2129 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1848 2130 msgstr ""
1849 2131
1850 2132 msgid "hg sigcheck REVISION"
1851 2133 msgstr ""
1852 2134
1853 2135 msgid "hg sigs"
1854 2136 msgstr ""
1855 2137
1856 2138 msgid ""
1857 2139 "command to view revision graphs from a shell\n"
1858 2140 "\n"
1859 2141 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1860 2142 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1861 2143 "revision graph is also shown.\n"
1862 2144 msgstr ""
1863 2145
1864 2146 #, python-format
1865 2147 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1866 2148 msgstr ""
1867 2149
1868 2150 msgid ""
1869 2151 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1870 2152 "\n"
1871 2153 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1872 2154 " ASCII characters.\n"
1873 2155 "\n"
1874 2156 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1875 2157 " directory.\n"
1876 2158 " "
1877 2159 msgstr ""
1878 2160
1879 2161 #, python-format
1880 2162 msgid "comparing with %s\n"
1881 2163 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
1882 2164
1883 2165 msgid "no changes found\n"
1884 2166 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
1885 2167
1886 2168 msgid "show the revision DAG"
1887 2169 msgstr ""
1888 2170
1889 2171 msgid "limit number of changes displayed"
1890 2172 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
1891 2173
1892 2174 msgid "show patch"
1893 2175 msgstr "Patch anzeigen"
1894 2176
1895 2177 msgid "show the specified revision or range"
1896 2178 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
1897 2179
1898 2180 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1899 2181 msgstr ""
1900 2182
1901 2183 msgid ""
1902 2184 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1903 2185 "\n"
1904 2186 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1905 2187 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1906 2188 "\n"
1907 2189 " [cia]\n"
1908 2190 " # your registered CIA user name\n"
1909 2191 " user = foo\n"
1910 2192 " # the name of the project in CIA\n"
1911 2193 " project = foo\n"
1912 2194 " # the module (subproject) (optional)\n"
1913 2195 " #module = foo\n"
1914 2196 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1915 2197 " #diffstat = False\n"
1916 2198 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1917 2199 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1918 2200 " # Style to use (optional)\n"
1919 2201 " #style = foo\n"
1920 2202 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1921 2203 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1922 2204 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1923 2205 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1924 2206 " #url = http://cia.vc/\n"
1925 2207 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1926 2208 " #test = False\n"
1927 2209 "\n"
1928 2210 " [hooks]\n"
1929 2211 " # one of these:\n"
1930 2212 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1931 2213 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1932 2214 "\n"
1933 2215 " [web]\n"
1934 2216 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1935 2217 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1936 2218 msgstr ""
1937 2219
1938 2220 #, python-format
1939 2221 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1940 2222 msgstr ""
1941 2223
1942 2224 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1943 2225 msgstr ""
1944 2226
1945 2227 msgid "cia: no user specified"
1946 2228 msgstr ""
1947 2229
1948 2230 msgid "cia: no project specified"
1949 2231 msgstr ""
1950 2232
1951 2233 msgid ""
1952 2234 "browse the repository in a graphical way\n"
1953 2235 "\n"
1954 2236 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1955 2237 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1956 2238 "distributed with Mercurial.)\n"
1957 2239 "\n"
1958 2240 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1959 2241 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1960 2242 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1961 2243 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1962 2244 "repository, and needs to be enabled.\n"
1963 2245 "\n"
1964 2246 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1965 2247 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1966 2248 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1967 2249 "\n"
1968 2250 " [hgk]\n"
1969 2251 " path=/location/of/hgk\n"
1970 2252 "\n"
1971 2253 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1972 2254 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1973 2255 "\n"
1974 2256 " [hgk]\n"
1975 2257 " vdiff=vdiff\n"
1976 2258 "\n"
1977 2259 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1978 2260 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1979 2261 msgstr ""
1980 2262
1981 2263 msgid "diff trees from two commits"
1982 2264 msgstr ""
1983 2265
1984 2266 msgid "output common ancestor information"
1985 2267 msgstr ""
1986 2268
1987 2269 msgid "cat a specific revision"
1988 2270 msgstr ""
1989 2271
1990 2272 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1991 2273 msgstr ""
1992 2274
1993 2275 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1994 2276 msgstr ""
1995 2277
1996 2278 msgid "parse given revisions"
1997 2279 msgstr ""
1998 2280
1999 2281 msgid "print revisions"
2000 2282 msgstr ""
2001 2283
2002 2284 msgid "print extension options"
2003 2285 msgstr ""
2004 2286
2005 2287 msgid "start interactive history viewer"
2006 2288 msgstr ""
2007 2289
2008 2290 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2009 2291 msgstr ""
2010 2292
2011 2293 msgid "generate patch"
2012 2294 msgstr ""
2013 2295
2014 2296 msgid "recursive"
2015 2297 msgstr ""
2016 2298
2017 2299 msgid "pretty"
2018 2300 msgstr ""
2019 2301
2020 2302 msgid "stdin"
2021 2303 msgstr ""
2022 2304
2023 2305 msgid "detect copies"
2024 2306 msgstr ""
2025 2307
2026 2308 msgid "search"
2027 2309 msgstr ""
2028 2310
2029 2311 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2030 2312 msgstr ""
2031 2313
2032 2314 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2033 2315 msgstr ""
2034 2316
2035 2317 msgid "hg debug-config"
2036 2318 msgstr ""
2037 2319
2038 2320 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2039 2321 msgstr ""
2040 2322
2041 2323 msgid "ignored"
2042 2324 msgstr ""
2043 2325
2044 2326 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2045 2327 msgstr ""
2046 2328
2047 2329 msgid "header"
2048 2330 msgstr ""
2049 2331
2050 2332 msgid "topo-order"
2051 2333 msgstr ""
2052 2334
2053 2335 msgid "parents"
2054 2336 msgstr ""
2055 2337
2056 2338 msgid "max-count"
2057 2339 msgstr ""
2058 2340
2059 2341 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2060 2342 msgstr ""
2061 2343
2062 2344 msgid ""
2063 2345 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2064 2346 "\n"
2065 2347 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2066 2348 "http://pygments.org/\n"
2067 2349 "\n"
2068 2350 "There is a single configuration option::\n"
2069 2351 "\n"
2070 2352 " [web]\n"
2071 2353 " pygments_style = <style>\n"
2072 2354 "\n"
2073 2355 "The default is 'colorful'.\n"
2074 2356 msgstr ""
2075 2357
2076 2358 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2077 2359 msgstr ""
2078 2360
2079 2361 msgid "start an inotify server for this repository"
2080 2362 msgstr ""
2081 2363
2082 2364 msgid ""
2083 2365 "debugging information for inotify extension\n"
2084 2366 "\n"
2085 2367 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2086 2368 " "
2087 2369 msgstr ""
2088 2370
2089 2371 msgid "directories being watched:\n"
2090 2372 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
2091 2373
2092 2374 msgid "run server in background"
2093 2375 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
2094 2376
2095 2377 msgid "used internally by daemon mode"
2096 2378 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
2097 2379
2098 2380 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2099 2381 msgstr ""
2100 2382
2101 2383 msgid "name of file to write process ID to"
2102 2384 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
2103 2385
2104 2386 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2105 2387 msgstr ""
2106 2388
2107 2389 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2108 2390 msgstr ""
2109 2391
2110 2392 msgid "(starting inotify server)\n"
2111 2393 msgstr ""
2112 2394
2113 2395 #, python-format
2114 2396 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2115 2397 msgstr ""
2116 2398
2117 2399 #, python-format
2118 2400 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2119 2401 msgstr ""
2120 2402
2121 2403 msgid "(inotify server not running)\n"
2122 2404 msgstr ""
2123 2405
2124 2406 #, python-format
2125 2407 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2126 2408 msgstr ""
2127 2409
2128 2410 msgid "received empty answer from inotify server"
2129 2411 msgstr ""
2130 2412
2131 2413 #, python-format
2132 2414 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2133 2415 msgstr ""
2134 2416
2135 2417 #, python-format
2136 2418 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2137 2419 msgstr ""
2138 2420
2139 2421 msgid "this system does not seem to support inotify"
2140 2422 msgstr ""
2141 2423
2142 2424 #, python-format
2143 2425 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2144 2426 msgstr ""
2145 2427
2146 2428 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2147 2429 msgstr ""
2148 2430
2149 2431 msgid "*** counting directories: "
2150 2432 msgstr ""
2151 2433
2152 2434 #, python-format
2153 2435 msgid "found %d\n"
2154 2436 msgstr ""
2155 2437
2156 2438 #, python-format
2157 2439 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2158 2440 msgstr ""
2159 2441
2160 2442 #, python-format
2161 2443 msgid "*** echo %d > %s\n"
2162 2444 msgstr ""
2163 2445
2164 2446 #, python-format
2165 2447 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2166 2448 msgstr ""
2167 2449
2168 2450 #, python-format
2169 2451 msgid "inotify service not available: %s"
2170 2452 msgstr ""
2171 2453
2172 2454 #, python-format
2173 2455 msgid "watching %r\n"
2174 2456 msgstr ""
2175 2457
2176 2458 #, python-format
2177 2459 msgid "watching directories under %r\n"
2178 2460 msgstr ""
2179 2461
2180 2462 #, python-format
2181 2463 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2182 2464 msgstr ""
2183 2465
2184 2466 #, python-format
2185 2467 msgid "%s dirstate reload\n"
2186 2468 msgstr ""
2187 2469
2188 2470 #, python-format
2189 2471 msgid "%s end dirstate reload\n"
2190 2472 msgstr ""
2191 2473
2192 2474 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2193 2475 msgstr ""
2194 2476
2195 2477 #, python-format
2196 2478 msgid "%s event: created %s\n"
2197 2479 msgstr ""
2198 2480
2199 2481 #, python-format
2200 2482 msgid "%s event: deleted %s\n"
2201 2483 msgstr ""
2202 2484
2203 2485 #, python-format
2204 2486 msgid "%s event: modified %s\n"
2205 2487 msgstr ""
2206 2488
2207 2489 #, python-format
2208 2490 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2209 2491 msgstr ""
2210 2492
2211 2493 #, python-format
2212 2494 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2213 2495 msgstr ""
2214 2496
2215 2497 #, python-format
2216 2498 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2217 2499 msgstr ""
2218 2500
2219 2501 #, python-format
2220 2502 msgid "%s reading %d events\n"
2221 2503 msgstr ""
2222 2504
2223 2505 #, python-format
2224 2506 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2225 2507 msgstr ""
2226 2508
2227 2509 #, python-format
2228 2510 msgid "could not start server: %s"
2229 2511 msgstr ""
2230 2512
2231 2513 #, python-format
2232 2514 msgid "answering query for %r\n"
2233 2515 msgstr ""
2234 2516
2235 2517 #, python-format
2236 2518 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2237 2519 msgstr ""
2238 2520
2239 2521 #, python-format
2240 2522 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2241 2523 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
2242 2524
2243 2525 msgid "finished setup\n"
2244 2526 msgstr ""
2245 2527
2246 2528 msgid ""
2247 2529 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2248 2530 "\n"
2249 2531 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2250 2532 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2251 2533 "expression, much like InterWiki does.\n"
2252 2534 "\n"
2253 2535 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2254 2536 "in your hgrc::\n"
2255 2537 "\n"
2256 2538 " [interhg]\n"
2257 2539 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2258 2540 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2259 2541 "i\n"
2260 2542 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2261 2543 msgstr ""
2262 2544
2263 2545 #, python-format
2264 2546 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2265 2547 msgstr ""
2266 2548
2267 2549 #, python-format
2268 2550 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2269 2551 msgstr ""
2270 2552
2271 2553 msgid ""
2272 2554 "expand keywords in tracked files\n"
2273 2555 "\n"
2274 2556 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2275 2557 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2276 2558 "\n"
2277 2559 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2278 2560 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2279 2561 "current user or for archive distribution.\n"
2280 2562 "\n"
2281 2563 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2282 2564 "hgrc files.\n"
2283 2565 "\n"
2284 2566 "Example::\n"
2285 2567 "\n"
2286 2568 " [keyword]\n"
2287 2569 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2288 2570 " **.py =\n"
2289 2571 " x* = ignore\n"
2290 2572 "\n"
2291 2573 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2292 2574 "lose speed in huge repositories.\n"
2293 2575 "\n"
2294 2576 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2295 2577 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2296 2578 "available templates and filters.\n"
2297 2579 "\n"
2298 2580 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2299 2581 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2300 2582 "\n"
2301 2583 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2302 2584 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2303 2585 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2304 2586 "\n"
2305 2587 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2306 2588 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2307 2589 "history.\n"
2308 2590 "\n"
2309 2591 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2310 2592 "\"hg kwexpand\".\n"
2311 2593 "\n"
2312 2594 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2313 2595 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2314 2596 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2315 2597 "have been checked in.\n"
2316 2598 "\n"
2317 2599 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2318 2600 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2319 2601 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2320 2602 msgstr ""
2321 2603
2322 2604 #, python-format
2323 2605 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2324 2606 msgstr ""
2325 2607
2326 2608 #, python-format
2327 2609 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2328 2610 msgstr ""
2329 2611
2330 2612 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2331 2613 msgstr ""
2332 2614
2333 2615 msgid "no [keyword] patterns configured"
2334 2616 msgstr ""
2335 2617
2336 2618 msgid ""
2337 2619 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2338 2620 "\n"
2339 2621 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2340 2622 " expansions.\n"
2341 2623 "\n"
2342 2624 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2343 2625 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2344 2626 "\n"
2345 2627 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2346 2628 "\n"
2347 2629 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2348 2630 " "
2349 2631 msgstr ""
2350 2632
2351 2633 #, python-format
2352 2634 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2353 2635 msgstr ""
2354 2636
2355 2637 msgid ""
2356 2638 "\n"
2357 2639 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2358 2640 msgstr ""
2359 2641
2360 2642 msgid "\textending current template maps\n"
2361 2643 msgstr ""
2362 2644
2363 2645 msgid "\toverriding default template maps\n"
2364 2646 msgstr ""
2365 2647
2366 2648 msgid ""
2367 2649 "\n"
2368 2650 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2369 2651 msgstr ""
2370 2652
2371 2653 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2372 2654 msgstr ""
2373 2655
2374 2656 msgid ""
2375 2657 "\n"
2376 2658 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2377 2659 msgstr ""
2378 2660
2379 2661 #, python-format
2380 2662 msgid ""
2381 2663 "\n"
2382 2664 "keywords written to %s:\n"
2383 2665 msgstr ""
2384 2666
2385 2667 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2386 2668 msgstr ""
2387 2669
2388 2670 msgid ""
2389 2671 "\n"
2390 2672 "\tkeywords expanded\n"
2391 2673 msgstr ""
2392 2674
2393 2675 #, python-format
2394 2676 msgid ""
2395 2677 "\n"
2396 2678 "removing temporary repository %s\n"
2397 2679 msgstr ""
2398 2680
2399 2681 msgid ""
2400 2682 "expand keywords in the working directory\n"
2401 2683 "\n"
2402 2684 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2403 2685 "\n"
2404 2686 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2405 2687 " "
2406 2688 msgstr ""
2407 2689
2408 2690 msgid ""
2409 2691 "show files configured for keyword expansion\n"
2410 2692 "\n"
2411 2693 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2412 2694 " [keyword] configuration patterns.\n"
2413 2695 "\n"
2414 2696 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2415 2697 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2416 2698 " expansion.\n"
2417 2699 "\n"
2418 2700 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2419 2701 " inclusion and exclusion of files.\n"
2420 2702 "\n"
2421 2703 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2422 2704 "\n"
2423 2705 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2424 2706 " of files are::\n"
2425 2707 "\n"
2426 2708 " K = keyword expansion candidate\n"
2427 2709 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2428 2710 " I = ignored\n"
2429 2711 " i = ignored (untracked)\n"
2430 2712 " "
2431 2713 msgstr ""
2432 2714
2433 2715 msgid ""
2434 2716 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2435 2717 "\n"
2436 2718 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2437 2719 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2438 2720 "\n"
2439 2721 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2440 2722 " "
2441 2723 msgstr ""
2442 2724
2443 2725 msgid "show default keyword template maps"
2444 2726 msgstr ""
2445 2727
2446 2728 msgid "read maps from rcfile"
2447 2729 msgstr ""
2448 2730
2449 2731 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2450 2732 msgstr ""
2451 2733
2452 2734 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2453 2735 msgstr ""
2454 2736
2455 2737 msgid "show keyword status flags of all files"
2456 2738 msgstr ""
2457 2739
2458 2740 msgid "show files excluded from expansion"
2459 2741 msgstr ""
2460 2742
2461 2743 msgid "additionally show untracked files"
2462 2744 msgstr ""
2463 2745
2464 2746 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2465 2747 msgstr ""
2466 2748
2467 2749 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2468 2750 msgstr ""
2469 2751
2470 2752 msgid ""
2471 2753 "manage a stack of patches\n"
2472 2754 "\n"
2473 2755 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2474 2756 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2475 2757 "applied patches (subset of known patches).\n"
2476 2758 "\n"
2477 2759 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2478 2760 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2479 2761 "\n"
2480 2762 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2481 2763 "\n"
2482 2764 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2483 2765 " create new patch qnew\n"
2484 2766 " import existing patch qimport\n"
2485 2767 "\n"
2486 2768 " print patch series qseries\n"
2487 2769 " print applied patches qapplied\n"
2488 2770 " print name of top applied patch qtop\n"
2489 2771 "\n"
2490 2772 " add known patch to applied stack qpush\n"
2491 2773 " remove patch from applied stack qpop\n"
2492 2774 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2493 2775 msgstr ""
2494 2776 "Patchverwaltung und -entwicklung\n"
2495 2777 "\n"
2496 2778 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
2497 2779 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
2498 2780 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
2499 2781 "\n"
2500 2782 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
2501 2783 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
2502 2784 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
2503 2785 "\n"
2504 2786 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
2505 2787 "\n"
2506 2788 "Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
2507 2789 "Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
2508 2790 "Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
2509 2791 "\n"
2510 2792 "Wende bekannten Patch an qpush\n"
2511 2793 "Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
2512 2794 "Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
2513 2795 "\n"
2514 2796 "Zeige Patch Serien an qseries\n"
2515 2797 "Zeige angewendete Patches qapplied\n"
2516 2798 "Zeige den Namen des zuletzt angewendeten Patches qtop\n"
2517 2799
2518 2800 #, python-format
2519 2801 msgid "%s appears more than once in %s"
2520 2802 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
2521 2803
2522 2804 msgid "guard cannot be an empty string"
2523 2805 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein"
2524 2806
2525 2807 #, python-format
2526 2808 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2527 2809 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r"
2528 2810
2529 2811 #, python-format
2530 2812 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2531 2813 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
2532 2814
2533 2815 #, python-format
2534 2816 msgid "active guards: %s\n"
2535 2817 msgstr "Aktive Wächter: %s\n"
2536 2818
2537 2819 #, python-format
2538 2820 msgid "guard %r too short"
2539 2821 msgstr "Wächter %r zu kurz"
2540 2822
2541 2823 #, python-format
2542 2824 msgid "guard %r starts with invalid char"
2543 2825 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen"
2544 2826
2545 2827 #, python-format
2546 2828 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2547 2829 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n"
2548 2830
2549 2831 #, python-format
2550 2832 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2551 2833 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
2552 2834
2553 2835 #, python-format
2554 2836 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2555 2837 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
2556 2838
2557 2839 #, python-format
2558 2840 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2559 2841 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
2560 2842
2561 2843 #, python-format
2562 2844 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2563 2845 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n"
2564 2846
2565 2847 #, python-format
2566 2848 msgid "error removing undo: %s\n"
2567 2849 msgstr "Fehler bei Entfernung von undo: %s\n"
2568 2850
2569 2851 #, python-format
2570 2852 msgid "apply failed for patch %s"
2571 2853 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
2572 2854
2573 2855 #, python-format
2574 2856 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2575 2857 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n"
2576 2858
2577 2859 #, python-format
2578 2860 msgid "update returned %d"
2579 2861 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück"
2580 2862
2581 2863 msgid "repo commit failed"
2582 2864 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
2583 2865
2584 2866 #, python-format
2585 2867 msgid "unable to read %s"
2586 2868 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
2587 2869
2588 2870 #, python-format
2589 2871 msgid "patch %s does not exist\n"
2590 2872 msgstr "Patch %s existiert nicht\n"
2591 2873
2592 2874 #, python-format
2593 2875 msgid "patch %s is not applied\n"
2594 2876 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n"
2595 2877
2596 2878 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2597 2879 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n"
2598 2880
2599 2881 #, python-format
2600 2882 msgid "applying %s\n"
2601 2883 msgstr "Wende %s an\n"
2602 2884
2603 2885 #, python-format
2604 2886 msgid "unable to read %s\n"
2605 2887 msgstr "nicht lesbar: %s\n"
2606 2888
2607 2889 #, python-format
2608 2890 msgid "imported patch %s\n"
2609 2891 msgstr "Importierter Patch %s\n"
2610 2892
2611 2893 #, python-format
2612 2894 msgid ""
2613 2895 "\n"
2614 2896 "imported patch %s"
2615 2897 msgstr ""
2616 2898 "\n"
2617 2899 "Importierter Patch %s"
2618 2900
2619 2901 #, python-format
2620 2902 msgid "patch %s is empty\n"
2621 2903 msgstr "Patch %s ist leer\n"
2622 2904
2623 2905 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2624 2906 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n"
2625 2907
2626 2908 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2627 2909 msgstr "fuzz bei Anwendung des patches gefunden - breche ab\n"
2628 2910
2629 2911 #, python-format
2630 2912 msgid "revision %d is not managed"
2631 2913 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
2632 2914
2633 2915 #, python-format
2634 2916 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2635 2917 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen"
2636 2918
2637 2919 #, python-format
2638 2920 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2639 2921 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n"
2640 2922
2641 2923 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2642 2924 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen"
2643 2925
2644 2926 #, python-format
2645 2927 msgid "cannot delete applied patch %s"
2646 2928 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
2647 2929
2648 2930 #, python-format
2649 2931 msgid "patch %s not in series file"
2650 2932 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\" Datei"
2651 2933
2652 2934 msgid "no patches applied"
2653 2935 msgstr "Keine Patches angewendet"
2654 2936
2655 2937 msgid "working directory revision is not qtip"
2656 2938 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
2657 2939
2658 2940 msgid "local changes found, refresh first"
2659 2941 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zunächst \"qrefresh\" aus!"
2660 2942
2661 2943 msgid "local changes found"
2662 2944 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
2663 2945
2664 2946 #, python-format
2665 2947 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2666 2948 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
2667 2949
2668 2950 #, python-format
2669 2951 msgid "patch \"%s\" already exists"
2670 2952 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
2671 2953
2672 2954 #, python-format
2673 2955 msgid "error unlinking %s\n"
2674 2956 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
2675 2957
2676 2958 #, python-format
2677 2959 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2678 2960 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n"
2679 2961
2680 2962 #, python-format
2681 2963 msgid "patch %s not in series"
2682 2964 msgstr "Patch %s nicht in Serie"
2683 2965
2684 2966 msgid "(working directory not at a head)\n"
2685 2967 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
2686 2968
2687 2969 msgid "no patches in series\n"
2688 2970 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
2689 2971
2690 2972 #, python-format
2691 2973 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2692 2974 msgstr ""
2693 2975
2694 2976 #, python-format
2695 2977 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2696 2978 msgstr ""
2697 2979
2698 2980 #, python-format
2699 2981 msgid "guarded by %r"
2700 2982 msgstr ""
2701 2983
2702 2984 msgid "no matching guards"
2703 2985 msgstr ""
2704 2986
2705 2987 #, python-format
2706 2988 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2707 2989 msgstr ""
2708 2990
2709 2991 msgid "all patches are currently applied\n"
2710 2992 msgstr ""
2711 2993
2712 2994 msgid "patch series already fully applied\n"
2713 2995 msgstr ""
2714 2996
2715 2997 msgid "cleaning up working directory..."
2716 2998 msgstr ""
2717 2999
2718 3000 #, python-format
2719 3001 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2720 3002 msgstr ""
2721 3003
2722 3004 #, python-format
2723 3005 msgid "now at: %s\n"
2724 3006 msgstr ""
2725 3007
2726 3008 #, python-format
2727 3009 msgid "patch %s is not applied"
2728 3010 msgstr ""
2729 3011
2730 3012 msgid "no patches applied\n"
2731 3013 msgstr ""
2732 3014
2733 3015 #, python-format
2734 3016 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2735 3017 msgstr ""
2736 3018
2737 3019 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2738 3020 msgstr ""
2739 3021
2740 3022 #, python-format
2741 3023 msgid "trying to pop unknown node %s"
2742 3024 msgstr ""
2743 3025
2744 3026 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2745 3027 msgstr ""
2746 3028
2747 3029 msgid "deletions found between repo revs"
2748 3030 msgstr ""
2749 3031
2750 3032 #, python-format
2751 3033 msgid "popping %s\n"
2752 3034 msgstr "Entferne (obersten) %s\n"
2753 3035
2754 3036 msgid "patch queue now empty\n"
2755 3037 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
2756 3038
2757 3039 msgid "cannot refresh a revision with children"
2758 3040 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
2759 3041
2760 3042 msgid ""
2761 3043 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2762 3044 "recover)\n"
2763 3045 msgstr ""
2764 3046
2765 3047 msgid "patch queue directory already exists"
2766 3048 msgstr ""
2767 3049
2768 3050 #, python-format
2769 3051 msgid "patch %s is not in series file"
2770 3052 msgstr ""
2771 3053
2772 3054 msgid "No saved patch data found\n"
2773 3055 msgstr ""
2774 3056
2775 3057 #, python-format
2776 3058 msgid "restoring status: %s\n"
2777 3059 msgstr ""
2778 3060
2779 3061 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2780 3062 msgstr ""
2781 3063
2782 3064 #, python-format
2783 3065 msgid "removing save entry %s\n"
2784 3066 msgstr ""
2785 3067
2786 3068 #, python-format
2787 3069 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2788 3070 msgstr ""
2789 3071
2790 3072 msgid "queue directory updating\n"
2791 3073 msgstr ""
2792 3074
2793 3075 msgid "Unable to load queue repository\n"
2794 3076 msgstr ""
2795 3077
2796 3078 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2797 3079 msgstr ""
2798 3080
2799 3081 msgid "status is already saved\n"
2800 3082 msgstr ""
2801 3083
2802 3084 msgid "hg patches saved state"
2803 3085 msgstr ""
2804 3086
2805 3087 msgid "repo commit failed\n"
2806 3088 msgstr ""
2807 3089
2808 3090 #, python-format
2809 3091 msgid "patch %s is already in the series file"
2810 3092 msgstr ""
2811 3093
2812 3094 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2813 3095 msgstr ""
2814 3096
2815 3097 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2816 3098 msgstr ""
2817 3099
2818 3100 #, python-format
2819 3101 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2820 3102 msgstr ""
2821 3103
2822 3104 #, python-format
2823 3105 msgid "revision %d is already managed"
2824 3106 msgstr ""
2825 3107
2826 3108 #, python-format
2827 3109 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2828 3110 msgstr ""
2829 3111
2830 3112 #, python-format
2831 3113 msgid "revision %d has unmanaged children"
2832 3114 msgstr ""
2833 3115
2834 3116 #, python-format
2835 3117 msgid "cannot import merge revision %d"
2836 3118 msgstr ""
2837 3119
2838 3120 #, python-format
2839 3121 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2840 3122 msgstr ""
2841 3123
2842 3124 msgid "-e is incompatible with import from -"
2843 3125 msgstr ""
2844 3126
2845 3127 #, python-format
2846 3128 msgid "patch %s does not exist"
2847 3129 msgstr ""
2848 3130
2849 3131 msgid "need --name to import a patch from -"
2850 3132 msgstr ""
2851 3133
2852 3134 #, python-format
2853 3135 msgid "adding %s to series file\n"
2854 3136 msgstr ""
2855 3137
2856 3138 msgid ""
2857 3139 "remove patches from queue\n"
2858 3140 "\n"
2859 3141 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2860 3142 "With\n"
2861 3143 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2862 3144 "\n"
2863 3145 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2864 3146 " use the qfinish command."
2865 3147 msgstr ""
2866 3148
2867 3149 msgid "print the patches already applied"
2868 3150 msgstr ""
2869 3151
2870 3152 msgid "print the patches not yet applied"
2871 3153 msgstr ""
2872 3154
2873 3155 msgid ""
2874 3156 "import a patch\n"
2875 3157 "\n"
2876 3158 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2877 3159 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2878 3160 " to the series.\n"
2879 3161 "\n"
2880 3162 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2881 3163 " give it a new one with -n/--name.\n"
2882 3164 "\n"
2883 3165 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2884 3166 " the -e/--existing flag.\n"
2885 3167 "\n"
2886 3168 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2887 3169 " overwritten.\n"
2888 3170 "\n"
2889 3171 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2890 3172 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2891 3173 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2892 3174 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2893 3175 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2894 3176 " changes.\n"
2895 3177 "\n"
2896 3178 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2897 3179 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2898 3180 " using the --name flag.\n"
2899 3181 " "
2900 3182 msgstr ""
2901 3183
2902 3184 msgid ""
2903 3185 "init a new queue repository\n"
2904 3186 "\n"
2905 3187 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2906 3188 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2907 3189 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2908 3190 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2909 3191 " qcommit to commit changes to this queue repository."
2910 3192 msgstr ""
2911 3193
2912 3194 msgid ""
2913 3195 "clone main and patch repository at same time\n"
2914 3196 "\n"
2915 3197 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2916 3198 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2917 3199 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2918 3200 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2919 3201 " before that it has no patches applied.\n"
2920 3202 "\n"
2921 3203 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2922 3204 " default. Use -p <url> to change.\n"
2923 3205 "\n"
2924 3206 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2925 3207 " would be created by qinit -c.\n"
2926 3208 " "
2927 3209 msgstr ""
2928 3210
2929 3211 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2930 3212 msgstr ""
2931 3213
2932 3214 msgid "cloning main repository\n"
2933 3215 msgstr ""
2934 3216
2935 3217 msgid "cloning patch repository\n"
2936 3218 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
2937 3219
2938 3220 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2939 3221 msgstr ""
2940 3222
2941 3223 msgid "updating destination repository\n"
2942 3224 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
2943 3225
2944 3226 msgid "commit changes in the queue repository"
2945 3227 msgstr ""
2946 3228
2947 3229 msgid "print the entire series file"
2948 3230 msgstr ""
2949 3231
2950 3232 msgid "print the name of the current patch"
2951 3233 msgstr ""
2952 3234
2953 3235 msgid "print the name of the next patch"
2954 3236 msgstr ""
2955 3237
2956 3238 msgid "all patches applied\n"
2957 3239 msgstr ""
2958 3240
2959 3241 msgid "print the name of the previous patch"
2960 3242 msgstr ""
2961 3243
2962 3244 msgid "only one patch applied\n"
2963 3245 msgstr ""
2964 3246
2965 3247 msgid ""
2966 3248 "create a new patch\n"
2967 3249 "\n"
2968 3250 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2969 3251 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
2970 3252 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
2971 3253 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
2972 3254 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2973 3255 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2974 3256 " as uncommitted modifications.\n"
2975 3257 "\n"
2976 3258 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2977 3259 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2978 3260 " to current user and date to current date.\n"
2979 3261 "\n"
2980 3262 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2981 3263 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2982 3264 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2983 3265 "\n"
2984 3266 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2985 3267 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2986 3268 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2987 3269 " information.\n"
2988 3270 " "
2989 3271 msgstr ""
2990 3272
2991 3273 msgid ""
2992 3274 "update the current patch\n"
2993 3275 "\n"
2994 3276 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2995 3277 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2996 3278 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2997 3279 "\n"
2998 3280 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2999 3281 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3000 3282 "\n"
3001 3283 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3002 3284 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3003 3285 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3004 3286 " git diff format.\n"
3005 3287 " "
3006 3288 msgstr ""
3007 3289
3008 3290 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3009 3291 msgstr ""
3010 3292
3011 3293 msgid ""
3012 3294 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3013 3295 "\n"
3014 3296 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3015 3297 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3016 3298 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3017 3299 " after a qrefresh).\n"
3018 3300 "\n"
3019 3301 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3020 3302 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3021 3303 " by the current patch without including changes made since the\n"
3022 3304 " qrefresh.\n"
3023 3305 " "
3024 3306 msgstr ""
3025 3307
3026 3308 msgid ""
3027 3309 "fold the named patches into the current patch\n"
3028 3310 "\n"
3029 3311 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3030 3312 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3031 3313 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3032 3314 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3033 3315 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3034 3316 " removed afterwards.\n"
3035 3317 "\n"
3036 3318 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3037 3319 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3038 3320 msgstr ""
3039 3321
3040 3322 msgid "qfold requires at least one patch name"
3041 3323 msgstr ""
3042 3324
3043 3325 msgid "No patches applied"
3044 3326 msgstr ""
3045 3327
3046 3328 #, python-format
3047 3329 msgid "Skipping already folded patch %s"
3048 3330 msgstr ""
3049 3331
3050 3332 #, python-format
3051 3333 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3052 3334 msgstr ""
3053 3335
3054 3336 #, python-format
3055 3337 msgid "Error folding patch %s"
3056 3338 msgstr ""
3057 3339
3058 3340 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3059 3341 msgstr ""
3060 3342
3061 3343 msgid ""
3062 3344 "set or print guards for a patch\n"
3063 3345 "\n"
3064 3346 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3065 3347 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3066 3348 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3067 3349 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3068 3350 " has activated it.\n"
3069 3351 "\n"
3070 3352 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3071 3353 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3072 3354 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3073 3355 "\n"
3074 3356 " To set guards on another patch:\n"
3075 3357 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3076 3358 " "
3077 3359 msgstr ""
3078 3360
3079 3361 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3080 3362 msgstr ""
3081 3363
3082 3364 msgid "no patch to work with"
3083 3365 msgstr ""
3084 3366
3085 3367 #, python-format
3086 3368 msgid "no patch named %s"
3087 3369 msgstr ""
3088 3370
3089 3371 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3090 3372 msgstr ""
3091 3373
3092 3374 msgid ""
3093 3375 "push the next patch onto the stack\n"
3094 3376 "\n"
3095 3377 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3096 3378 " will be lost.\n"
3097 3379 " "
3098 3380 msgstr ""
3099 3381
3100 3382 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3101 3383 msgstr ""
3102 3384
3103 3385 #, python-format
3104 3386 msgid "merging with queue at: %s\n"
3105 3387 msgstr ""
3106 3388
3107 3389 msgid ""
3108 3390 "pop the current patch off the stack\n"
3109 3391 "\n"
3110 3392 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3111 3393 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3112 3394 " top of the stack.\n"
3113 3395 " "
3114 3396 msgstr ""
3115 3397
3116 3398 #, python-format
3117 3399 msgid "using patch queue: %s\n"
3118 3400 msgstr ""
3119 3401
3120 3402 msgid ""
3121 3403 "rename a patch\n"
3122 3404 "\n"
3123 3405 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3124 3406 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3125 3407 msgstr ""
3126 3408
3127 3409 #, python-format
3128 3410 msgid "%s already exists"
3129 3411 msgstr ""
3130 3412
3131 3413 #, python-format
3132 3414 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3133 3415 msgstr ""
3134 3416
3135 3417 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3136 3418 msgstr ""
3137 3419
3138 3420 msgid "save current queue state"
3139 3421 msgstr ""
3140 3422
3141 3423 #, python-format
3142 3424 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3143 3425 msgstr ""
3144 3426
3145 3427 #, python-format
3146 3428 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3147 3429 msgstr ""
3148 3430
3149 3431 #, python-format
3150 3432 msgid "copy %s to %s\n"
3151 3433 msgstr ""
3152 3434
3153 3435 msgid ""
3154 3436 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3155 3437 "\n"
3156 3438 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3157 3439 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3158 3440 " revision.\n"
3159 3441 " "
3160 3442 msgstr ""
3161 3443
3162 3444 msgid ""
3163 3445 "set or print guarded patches to push\n"
3164 3446 "\n"
3165 3447 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3166 3448 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3167 3449 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3168 3450 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3169 3451 " match the current guard. For example:\n"
3170 3452 "\n"
3171 3453 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3172 3454 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3173 3455 " qselect stable\n"
3174 3456 "\n"
3175 3457 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3176 3458 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3177 3459 " positive match).\n"
3178 3460 "\n"
3179 3461 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3180 3462 " With one argument, sets the active guard.\n"
3181 3463 "\n"
3182 3464 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3183 3465 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3184 3466 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3185 3467 "\n"
3186 3468 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3187 3469 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3188 3470 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3189 3471 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3190 3472 " guarded patches.\n"
3191 3473 "\n"
3192 3474 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3193 3475 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3194 3476 msgstr ""
3195 3477
3196 3478 msgid "guards deactivated\n"
3197 3479 msgstr ""
3198 3480
3199 3481 #, python-format
3200 3482 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3201 3483 msgstr ""
3202 3484
3203 3485 #, python-format
3204 3486 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3205 3487 msgstr ""
3206 3488
3207 3489 msgid "guards in series file:\n"
3208 3490 msgstr ""
3209 3491
3210 3492 msgid "no guards in series file\n"
3211 3493 msgstr ""
3212 3494
3213 3495 msgid "active guards:\n"
3214 3496 msgstr ""
3215 3497
3216 3498 msgid "no active guards\n"
3217 3499 msgstr ""
3218 3500
3219 3501 msgid "popping guarded patches\n"
3220 3502 msgstr ""
3221 3503
3222 3504 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3223 3505 msgstr ""
3224 3506
3225 3507 msgid ""
3226 3508 "move applied patches into repository history\n"
3227 3509 "\n"
3228 3510 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3229 3511 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3230 3512 " history.\n"
3231 3513 "\n"
3232 3514 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3233 3515 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3234 3516 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3235 3517 " stack of applied patches.\n"
3236 3518 "\n"
3237 3519 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3238 3520 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3239 3521 " to upstream.\n"
3240 3522 " "
3241 3523 msgstr ""
3242 3524
3243 3525 msgid "no revisions specified"
3244 3526 msgstr ""
3245 3527
3246 3528 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3247 3529 msgstr ""
3248 3530
3249 3531 msgid "source has mq patches applied"
3250 3532 msgstr ""
3251 3533
3252 3534 #, python-format
3253 3535 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3254 3536 msgstr ""
3255 3537
3256 3538 #, python-format
3257 3539 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3258 3540 msgstr ""
3259 3541
3260 3542 msgid "cannot import over an applied patch"
3261 3543 msgstr ""
3262 3544
3263 3545 msgid "print first line of patch header"
3264 3546 msgstr ""
3265 3547
3266 3548 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3267 3549 msgstr ""
3268 3550
3269 3551 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3270 3552 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
3271 3553
3272 3554 msgid "do not update the new working directories"
3273 3555 msgstr ""
3274 3556
3275 3557 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3276 3558 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
3277 3559
3278 3560 msgid "location of source patch repository"
3279 3561 msgstr ""
3280 3562
3281 3563 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3282 3564 msgstr ""
3283 3565
3284 3566 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3285 3567 msgstr ""
3286 3568
3287 3569 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3288 3570 msgstr ""
3289 3571
3290 3572 msgid "keep patch file"
3291 3573 msgstr ""
3292 3574
3293 3575 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3294 3576 msgstr ""
3295 3577
3296 3578 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3297 3579 msgstr ""
3298 3580
3299 3581 msgid "edit patch header"
3300 3582 msgstr ""
3301 3583
3302 3584 msgid "keep folded patch files"
3303 3585 msgstr ""
3304 3586
3305 3587 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3306 3588 msgstr ""
3307 3589
3308 3590 msgid "overwrite any local changes"
3309 3591 msgstr ""
3310 3592
3311 3593 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3312 3594 msgstr ""
3313 3595
3314 3596 msgid "list all patches and guards"
3315 3597 msgstr ""
3316 3598
3317 3599 msgid "drop all guards"
3318 3600 msgstr ""
3319 3601
3320 3602 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3321 3603 msgstr ""
3322 3604
3323 3605 msgid "hg qheader [PATCH]"
3324 3606 msgstr ""
3325 3607
3326 3608 msgid "import file in patch directory"
3327 3609 msgstr ""
3328 3610
3329 3611 msgid "name of patch file"
3330 3612 msgstr ""
3331 3613
3332 3614 msgid "overwrite existing files"
3333 3615 msgstr ""
3334 3616
3335 3617 msgid "place existing revisions under mq control"
3336 3618 msgstr ""
3337 3619
3338 3620 msgid "use git extended diff format"
3339 3621 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
3340 3622
3341 3623 msgid "qpush after importing"
3342 3624 msgstr ""
3343 3625
3344 3626 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3345 3627 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
3346 3628
3347 3629 msgid "create queue repository"
3348 3630 msgstr ""
3349 3631
3350 3632 msgid "hg qinit [-c]"
3351 3633 msgstr ""
3352 3634
3353 3635 msgid "import uncommitted changes into patch"
3354 3636 msgstr ""
3355 3637
3356 3638 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3357 3639 msgstr ""
3358 3640
3359 3641 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3360 3642 msgstr ""
3361 3643
3362 3644 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3363 3645 msgstr ""
3364 3646
3365 3647 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3366 3648 msgstr ""
3367 3649
3368 3650 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3369 3651 msgstr ""
3370 3652
3371 3653 msgid "hg qnext [-s]"
3372 3654 msgstr ""
3373 3655
3374 3656 msgid "hg qprev [-s]"
3375 3657 msgstr ""
3376 3658
3377 3659 msgid "pop all patches"
3378 3660 msgstr ""
3379 3661
3380 3662 msgid "queue name to pop"
3381 3663 msgstr ""
3382 3664
3383 3665 msgid "forget any local changes"
3384 3666 msgstr ""
3385 3667
3386 3668 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3387 3669 msgstr ""
3388 3670
3389 3671 msgid "apply if the patch has rejects"
3390 3672 msgstr ""
3391 3673
3392 3674 msgid "list patch name in commit text"
3393 3675 msgstr ""
3394 3676
3395 3677 msgid "apply all patches"
3396 3678 msgstr ""
3397 3679
3398 3680 msgid "merge from another queue"
3399 3681 msgstr ""
3400 3682
3401 3683 msgid "merge queue name"
3402 3684 msgstr ""
3403 3685
3404 3686 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3405 3687 msgstr ""
3406 3688
3407 3689 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3408 3690 msgstr ""
3409 3691
3410 3692 msgid "add/update author field in patch with current user"
3411 3693 msgstr ""
3412 3694
3413 3695 msgid "add/update author field in patch with given user"
3414 3696 msgstr ""
3415 3697
3416 3698 msgid "add/update date field in patch with current date"
3417 3699 msgstr ""
3418 3700
3419 3701 msgid "add/update date field in patch with given date"
3420 3702 msgstr ""
3421 3703
3422 3704 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3423 3705 msgstr ""
3424 3706
3425 3707 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3426 3708 msgstr ""
3427 3709
3428 3710 msgid "delete save entry"
3429 3711 msgstr ""
3430 3712
3431 3713 msgid "update queue working directory"
3432 3714 msgstr ""
3433 3715
3434 3716 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3435 3717 msgstr ""
3436 3718
3437 3719 msgid "copy patch directory"
3438 3720 msgstr ""
3439 3721
3440 3722 msgid "copy directory name"
3441 3723 msgstr ""
3442 3724
3443 3725 msgid "clear queue status file"
3444 3726 msgstr ""
3445 3727
3446 3728 msgid "force copy"
3447 3729 msgstr ""
3448 3730
3449 3731 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3450 3732 msgstr ""
3451 3733
3452 3734 msgid "disable all guards"
3453 3735 msgstr ""
3454 3736
3455 3737 msgid "list all guards in series file"
3456 3738 msgstr ""
3457 3739
3458 3740 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3459 3741 msgstr ""
3460 3742
3461 3743 msgid "pop, then reapply patches"
3462 3744 msgstr ""
3463 3745
3464 3746 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3465 3747 msgstr ""
3466 3748
3467 3749 msgid "print patches not in series"
3468 3750 msgstr ""
3469 3751
3470 3752 msgid "hg qseries [-ms]"
3471 3753 msgstr ""
3472 3754
3473 3755 msgid "force removal with local changes"
3474 3756 msgstr ""
3475 3757
3476 3758 msgid "bundle unrelated changesets"
3477 3759 msgstr ""
3478 3760
3479 3761 msgid "no backups"
3480 3762 msgstr ""
3481 3763
3482 3764 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3483 3765 msgstr ""
3484 3766
3485 3767 msgid "hg qtop [-s]"
3486 3768 msgstr ""
3487 3769
3488 3770 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3489 3771 msgstr ""
3490 3772
3491 3773 msgid "finish all applied changesets"
3492 3774 msgstr ""
3493 3775
3494 3776 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3495 3777 msgstr ""
3496 3778
3497 3779 msgid ""
3498 3780 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3499 3781 "\n"
3500 3782 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3501 3783 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3502 3784 "\n"
3503 3785 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3504 3786 "this::\n"
3505 3787 "\n"
3506 3788 " [extensions]\n"
3507 3789 " hgext.notify =\n"
3508 3790 "\n"
3509 3791 " [hooks]\n"
3510 3792 " # one email for each incoming changeset\n"
3511 3793 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3512 3794 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3513 3795 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3514 3796 "\n"
3515 3797 " [notify]\n"
3516 3798 " # config items go here\n"
3517 3799 "\n"
3518 3800 "Required configuration items::\n"
3519 3801 "\n"
3520 3802 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3521 3803 "\n"
3522 3804 "Optional configuration items::\n"
3523 3805 "\n"
3524 3806 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3525 3807 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3526 3808 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3527 3809 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3528 3810 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3529 3811 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3530 3812 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3531 3813 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3532 3814 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3533 3815 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3534 3816 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3535 3817 "list\n"
3536 3818 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3537 3819 " [email]\n"
3538 3820 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3539 3821 " [web]\n"
3540 3822 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3541 3823 "\n"
3542 3824 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3543 3825 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3544 3826 "handier for you.\n"
3545 3827 "\n"
3546 3828 "::\n"
3547 3829 "\n"
3548 3830 " [usersubs]\n"
3549 3831 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3550 3832 " user@host = pattern\n"
3551 3833 "\n"
3552 3834 " [reposubs]\n"
3553 3835 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3554 3836 " pattern = user@host\n"
3555 3837 "\n"
3556 3838 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3557 3839 "\n"
3558 3840 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3559 3841 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3560 3842 msgstr ""
3561 3843
3562 3844 #, python-format
3563 3845 msgid "%s: %d new changesets"
3564 3846 msgstr ""
3565 3847
3566 3848 #, python-format
3567 3849 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3568 3850 msgstr ""
3569 3851
3570 3852 #, python-format
3571 3853 msgid ""
3572 3854 "\n"
3573 3855 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3574 3856 "\n"
3575 3857 msgstr ""
3576 3858
3577 3859 #, python-format
3578 3860 msgid ""
3579 3861 "\n"
3580 3862 "diffs (%d lines):\n"
3581 3863 "\n"
3582 3864 msgstr ""
3583 3865
3584 3866 #, python-format
3585 3867 msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
3586 3868 msgstr ""
3587 3869
3588 3870 #, python-format
3589 3871 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3590 3872 msgstr ""
3591 3873
3592 3874 msgid ""
3593 3875 "browse command output with an external pager\n"
3594 3876 "\n"
3595 3877 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3596 3878 "\n"
3597 3879 " [pager]\n"
3598 3880 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3599 3881 "\n"
3600 3882 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3601 3883 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3602 3884 "\n"
3603 3885 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3604 3886 "setting::\n"
3605 3887 "\n"
3606 3888 " [pager]\n"
3607 3889 " quiet = True\n"
3608 3890 "\n"
3609 3891 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3610 3892 "pager.ignore list::\n"
3611 3893 "\n"
3612 3894 " [pager]\n"
3613 3895 " ignore = version, help, update\n"
3614 3896 "\n"
3615 3897 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3616 3898 "pager.attend::\n"
3617 3899 "\n"
3618 3900 " [pager]\n"
3619 3901 " attend = log\n"
3620 3902 "\n"
3621 3903 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3622 3904 "\n"
3623 3905 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3624 3906 "specify them in the global .hgrc\n"
3625 3907 msgstr ""
3626 3908
3627 3909 msgid ""
3628 3910 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3629 3911 "\n"
3630 3912 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3631 3913 "ancestors of a specific revision.\n"
3632 3914 "\n"
3633 3915 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3634 3916 "\n"
3635 3917 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3636 3918 " foo^0 = foo\n"
3637 3919 " foo^1 = first parent of foo\n"
3638 3920 " foo^2 = second parent of foo\n"
3639 3921 " foo^ = foo^1\n"
3640 3922 "\n"
3641 3923 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3642 3924 " foo~0 = foo\n"
3643 3925 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3644 3926 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3645 3927 msgstr ""
3646 3928
3647 3929 msgid ""
3648 3930 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3649 3931 "\n"
3650 3932 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3651 3933 "describes the series as a whole.\n"
3652 3934 "\n"
3653 3935 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3654 3936 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3655 3937 "message contains two or three body parts:\n"
3656 3938 "\n"
3657 3939 "- The changeset description.\n"
3658 3940 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3659 3941 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3660 3942 "\n"
3661 3943 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3662 3944 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3663 3945 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3664 3946 "\n"
3665 3947 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3666 3948 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3667 3949 "you are sending the right changes.\n"
3668 3950 "\n"
3669 3951 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3670 3952 "file::\n"
3671 3953 "\n"
3672 3954 " [email]\n"
3673 3955 " from = My Name <my@email>\n"
3674 3956 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3675 3957 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3676 3958 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3677 3959 "\n"
3678 3960 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3679 3961 "as a patchbomb.\n"
3680 3962 "\n"
3681 3963 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3682 3964 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3683 3965 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3684 3966 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3685 3967 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3686 3968 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3687 3969 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3688 3970 "\n"
3689 3971 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3690 3972 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3691 3973 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3692 3974 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3693 3975 "files, e.g. with mutt::\n"
3694 3976 "\n"
3695 3977 " % mutt -R -f mbox\n"
3696 3978 "\n"
3697 3979 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3698 3980 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3699 3981 "package), to send each message out::\n"
3700 3982 "\n"
3701 3983 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3702 3984 "\n"
3703 3985 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3704 3986 "\n"
3705 3987 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3706 3988 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3707 3989 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3708 3990 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3709 3991 "hgrc(5) for details.\n"
3710 3992 msgstr ""
3711 3993
3712 3994 msgid "Please enter a valid value.\n"
3713 3995 msgstr ""
3714 3996
3715 3997 msgid "does the diffstat above look okay? "
3716 3998 msgstr ""
3717 3999
3718 4000 msgid "diffstat rejected"
3719 4001 msgstr ""
3720 4002
3721 4003 msgid ""
3722 4004 "send changesets by email\n"
3723 4005 "\n"
3724 4006 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3725 4007 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3726 4008 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3727 4009 "\n"
3728 4010 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3729 4011 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3730 4012 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3731 4013 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3732 4014 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3733 4015 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3734 4016 " \"hg export\".\n"
3735 4017 "\n"
3736 4018 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3737 4019 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3738 4020 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3739 4021 " will be created.\n"
3740 4022 "\n"
3741 4023 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3742 4024 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3743 4025 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3744 4026 "\n"
3745 4027 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3746 4028 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3747 4029 " will be sent.\n"
3748 4030 "\n"
3749 4031 " Examples::\n"
3750 4032 "\n"
3751 4033 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3752 4034 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3753 4035 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3754 4036 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3755 4037 "\n"
3756 4038 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3757 4039 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3758 4040 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3759 4041 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3760 4042 "\n"
3761 4043 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3762 4044 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3763 4045 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3764 4046 "default\n"
3765 4047 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3766 4048 "DEST\n"
3767 4049 "\n"
3768 4050 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3769 4051 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3770 4052 " "
3771 4053 msgstr ""
3772 4054
3773 4055 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3774 4056 msgstr ""
3775 4057
3776 4058 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3777 4059 msgstr ""
3778 4060
3779 4061 msgid "too many destinations"
3780 4062 msgstr ""
3781 4063
3782 4064 msgid "use only one form to specify the revision"
3783 4065 msgstr ""
3784 4066
3785 4067 msgid ""
3786 4068 "\n"
3787 4069 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3788 4070 "\n"
3789 4071 msgstr ""
3790 4072
3791 4073 #, python-format
3792 4074 msgid ""
3793 4075 "This patch series consists of %d patches.\n"
3794 4076 "\n"
3795 4077 msgstr ""
3796 4078
3797 4079 msgid "Final summary:\n"
3798 4080 msgstr ""
3799 4081
3800 4082 msgid "Displaying "
3801 4083 msgstr ""
3802 4084
3803 4085 msgid "Writing "
3804 4086 msgstr ""
3805 4087
3806 4088 msgid "Sending "
3807 4089 msgstr ""
3808 4090
3809 4091 msgid "send patches as attachments"
3810 4092 msgstr ""
3811 4093
3812 4094 msgid "send patches as inline attachments"
3813 4095 msgstr ""
3814 4096
3815 4097 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3816 4098 msgstr ""
3817 4099
3818 4100 msgid "email addresses of copy recipients"
3819 4101 msgstr ""
3820 4102
3821 4103 msgid "add diffstat output to messages"
3822 4104 msgstr ""
3823 4105
3824 4106 msgid "use the given date as the sending date"
3825 4107 msgstr ""
3826 4108
3827 4109 msgid "use the given file as the series description"
3828 4110 msgstr ""
3829 4111
3830 4112 msgid "email address of sender"
3831 4113 msgstr ""
3832 4114
3833 4115 msgid "print messages that would be sent"
3834 4116 msgstr ""
3835 4117
3836 4118 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3837 4119 msgstr ""
3838 4120
3839 4121 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3840 4122 msgstr ""
3841 4123
3842 4124 msgid "message identifier to reply to"
3843 4125 msgstr ""
3844 4126
3845 4127 msgid "email addresses of recipients"
3846 4128 msgstr ""
3847 4129
3848 4130 msgid "omit hg patch header"
3849 4131 msgstr ""
3850 4132
3851 4133 msgid "send changes not found in the target repository"
3852 4134 msgstr ""
3853 4135
3854 4136 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3855 4137 msgstr ""
3856 4138
3857 4139 msgid "name of the bundle attachment file"
3858 4140 msgstr ""
3859 4141
3860 4142 msgid "a revision to send"
3861 4143 msgstr ""
3862 4144
3863 4145 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3864 4146 msgstr ""
3865 4147 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
3866 4148
3867 4149 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3868 4150 msgstr ""
3869 4151
3870 4152 msgid "send an introduction email for a single patch"
3871 4153 msgstr ""
3872 4154
3873 4155 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3874 4156 msgstr ""
3875 4157
3876 4158 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3877 4159 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
3878 4160
3879 4161 msgid ""
3880 4162 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3881 4163 "\n"
3882 4164 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3883 4165 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3884 4166 "\n"
3885 4167 " This means that purge will delete:\n"
3886 4168 "\n"
3887 4169 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3888 4170 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3889 4171 " they contain files under source control management\n"
3890 4172 "\n"
3891 4173 " But it will leave untouched:\n"
3892 4174 "\n"
3893 4175 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3894 4176 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3895 4177 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3896 4178 "\n"
3897 4179 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3898 4180 " directories are considered.\n"
3899 4181 "\n"
3900 4182 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3901 4183 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3902 4184 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3903 4185 " option.\n"
3904 4186 " "
3905 4187 msgstr ""
3906 4188
3907 4189 #, python-format
3908 4190 msgid "%s cannot be removed"
3909 4191 msgstr ""
3910 4192
3911 4193 #, python-format
3912 4194 msgid "warning: %s\n"
3913 4195 msgstr ""
3914 4196
3915 4197 #, python-format
3916 4198 msgid "Removing file %s\n"
3917 4199 msgstr ""
3918 4200
3919 4201 #, python-format
3920 4202 msgid "Removing directory %s\n"
3921 4203 msgstr ""
3922 4204
3923 4205 msgid "abort if an error occurs"
3924 4206 msgstr ""
3925 4207
3926 4208 msgid "purge ignored files too"
3927 4209 msgstr ""
3928 4210
3929 4211 msgid "print filenames instead of deleting them"
3930 4212 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
3931 4213
3932 4214 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3933 4215 msgstr ""
3934 4216 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
3935 4217
3936 4218 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3937 4219 msgstr ""
3938 4220
3939 4221 msgid ""
3940 4222 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3941 4223 "\n"
3942 4224 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3943 4225 "repository.\n"
3944 4226 "\n"
3945 4227 "For more information:\n"
3946 4228 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3947 4229 msgstr ""
3948 4230
3949 4231 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
3950 4232 msgstr "Erste Revision, ändere den Vorgänger nicht\n"
3951 4233
3952 4234 msgid ""
3953 4235 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3954 4236 "\n"
3955 4237 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
3956 4238 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
3957 4239 " changes relative to a master development tree.\n"
3958 4240 "\n"
3959 4241 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
3960 4242 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
3961 4243 " "
3962 4244 msgstr ""
3963 4245 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
3964 4246 "\n"
3965 4247 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
3966 4248 "der\n"
3967 4249 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
3968 4250 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
3969 4251 " linearisieren.\n"
3970 4252 "\n"
3971 4253 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
3972 4254 " werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
3973 4255 " abgebrochen werden.\n"
3974 4256 " "
3975 4257
3976 4258 msgid "cannot use both abort and continue"
3977 4259 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
3978 4260
3979 4261 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
3980 4262 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
3981 4263
3982 4264 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
3983 4265 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
3984 4266
3985 4267 msgid "cannot specify both a revision and a base"
3986 4268 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
3987 4269
3988 4270 msgid "nothing to rebase\n"
3989 4271 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
3990 4272
3991 4273 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
3992 4274 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
3993 4275
3994 4276 msgid "rebase merging completed\n"
3995 4277 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
3996 4278
3997 4279 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
3998 4280 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
3999 4281
4000 4282 msgid "rebase completed\n"
4001 4283 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
4002 4284
4003 4285 #, python-format
4004 4286 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4005 4287 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
4006 4288
4007 4289 msgid " set parents\n"
4008 4290 msgstr " setzt die Vorgänger\n"
4009 4291
4010 4292 #, python-format
4011 4293 msgid "rebasing %d:%s\n"
4012 4294 msgstr "Rebase von %d:%s\n"
4013 4295
4014 4296 #, python-format
4015 4297 msgid " future parents are %d and %d\n"
4016 4298 msgstr " die zukünftigen Vorgänger sind %d und %d\n"
4017 4299
4018 4300 #, python-format
4019 4301 msgid " update to %d:%s\n"
4020 4302 msgstr " aktualisiert auf %d:%s\n"
4021 4303
4022 4304 msgid " already in target\n"
4023 4305 msgstr " bereits auf Ziel\n"
4024 4306
4025 4307 #, python-format
4026 4308 msgid " merge against %d:%s\n"
4027 4309 msgstr " Zusammenführung zwischen %d:%s\n"
4028 4310
4029 4311 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4030 4312 msgstr ""
4031 4313 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
4032 4314 "aus"
4033 4315
4034 4316 msgid "resuming interrupted rebase\n"
4035 4317 msgstr "Nehme unterbrochenen Rebase wieder auf\n"
4036 4318
4037 4319 #, python-format
4038 4320 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4039 4321 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
4040 4322
4041 4323 #, python-format
4042 4324 msgid "next revision set to %s\n"
4043 4325 msgstr "nächste Revision auf %s gesetzt\n"
4044 4326
4045 4327 #, python-format
4046 4328 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4047 4329 msgstr ""
4048 4330 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
4049 4331 "Vorgänger"
4050 4332
4051 4333 #, python-format
4052 4334 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
4053 4335 msgstr "Revision %d ist ein MQ-Patch (%s) und muss finalisiert werden.\n"
4054 4336
4055 4337 #, python-format
4056 4338 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
4057 4339 msgstr "Importiere MQ Patch %d (%s)\n"
4058 4340
4059 4341 msgid "rebase status stored\n"
4060 4342 msgstr "Rebase-Zustand gesichert\n"
4061 4343
4062 4344 msgid "rebase status resumed\n"
4063 4345 msgstr "Rebase-Zustand wieder aufgenommen\n"
4064 4346
4065 4347 msgid "no rebase in progress"
4066 4348 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
4067 4349
4068 4350 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4069 4351 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
4070 4352
4071 4353 msgid "rebase aborted\n"
4072 4354 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
4073 4355
4074 4356 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4075 4357 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
4076 4358
4077 4359 msgid "cannot rebase an ancestor"
4078 4360 msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Vorläufer ausführen"
4079 4361
4080 4362 msgid "cannot rebase a descendant"
4081 4363 msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Nachfolger ausführen"
4082 4364
4083 4365 msgid "already working on current\n"
4084 4366 msgstr "Arbeite bereits auf der aktuellen Version\n"
4085 4367
4086 4368 msgid "already working on the current branch\n"
4087 4369 msgstr "Arbeite bereits auf dem aktuellen Zweig\n"
4088 4370
4089 4371 #, python-format
4090 4372 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
4091 4373 msgstr "Rebase auf %d beginnend bei %d\n"
4092 4374
4093 4375 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4094 4376 msgstr ""
4095 4377 "Zusammenfalten nicht möglich, es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
4096 4378
4097 4379 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
4098 4380 msgstr "--update und --rebase sind nicht kompatibel, ignoriere --update\n"
4099 4381
4100 4382 msgid "rebase working directory to branch head"
4101 4383 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
4102 4384
4103 4385 msgid "rebase from a given revision"
4104 4386 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
4105 4387
4106 4388 msgid "rebase from the base of a given revision"
4107 4389 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
4108 4390
4109 4391 msgid "rebase onto a given revision"
4110 4392 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
4111 4393
4112 4394 msgid "collapse the rebased revisions"
4113 4395 msgstr "Faltet die erzeugten Revisionen nach dem Rebase zusammen"
4114 4396
4115 4397 msgid "keep original revisions"
4116 4398 msgstr "Behält die ursprünglichen Revisionen"
4117 4399
4118 4400 msgid "keep original branches"
4119 4401 msgstr "Behält die ursprünglichen Zweige"
4120 4402
4121 4403 msgid "continue an interrupted rebase"
4122 4404 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
4123 4405
4124 4406 msgid "abort an interrupted rebase"
4125 4407 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
4126 4408
4127 4409 msgid ""
4128 4410 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4129 4411 "| [-c] | [-a]"
4130 4412 msgstr ""
4131 4413
4132 4414 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4133 4415 msgstr ""
4134 4416
4135 4417 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4136 4418 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
4137 4419
4138 4420 msgid "this is a binary file\n"
4139 4421 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
4140 4422
4141 4423 #, python-format
4142 4424 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4143 4425 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
4144 4426
4145 4427 msgid "[Ynsfdaq?]"
4146 4428 msgstr ""
4147 4429
4148 4430 msgid "&Yes, record this change"
4149 4431 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
4150 4432
4151 4433 msgid "&No, skip this change"
4152 4434 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
4153 4435
4154 4436 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4155 4437 msgstr ""
4156 4438
4157 4439 msgid "Record remaining changes to this &file"
4158 4440 msgstr ""
4159 4441
4160 4442 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4161 4443 msgstr ""
4162 4444
4163 4445 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4164 4446 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
4165 4447
4166 4448 msgid "&Quit, recording no changes"
4167 4449 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
4168 4450
4169 4451 msgid "&?"
4170 4452 msgstr ""
4171 4453
4172 4454 msgid "y - record this change"
4173 4455 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
4174 4456
4175 4457 msgid "user quit"
4176 4458 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
4177 4459
4178 4460 #, python-format
4179 4461 msgid "examine changes to %s?"
4180 4462 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
4181 4463
4182 4464 msgid " and "
4183 4465 msgstr " und "
4184 4466
4185 4467 msgid "y"
4186 4468 msgstr ""
4187 4469
4188 4470 #, python-format
4189 4471 msgid "record this change to %r?"
4190 4472 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
4191 4473
4192 4474 #, python-format
4193 4475 msgid "record change %d/%d to %r?"
4194 4476 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
4195 4477
4196 4478 msgid ""
4197 4479 "interactively select changes to commit\n"
4198 4480 "\n"
4199 4481 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4200 4482 " will be candidates for recording.\n"
4201 4483 "\n"
4202 4484 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4203 4485 "\n"
4204 4486 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4205 4487 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4206 4488 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4207 4489 " possible::\n"
4208 4490 "\n"
4209 4491 " y - record this change\n"
4210 4492 " n - skip this change\n"
4211 4493 "\n"
4212 4494 " s - skip remaining changes to this file\n"
4213 4495 " f - record remaining changes to this file\n"
4214 4496 "\n"
4215 4497 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4216 4498 " a - record all changes to all remaining files\n"
4217 4499 " q - quit, recording no changes\n"
4218 4500 "\n"
4219 4501 " ? - display help"
4220 4502 msgstr ""
4221 4503 "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
4222 4504 "\n"
4223 4505 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
4224 4506 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
4225 4507 "\n"
4226 4508 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
4227 4509 "\n"
4228 4510 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
4229 4511 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
4230 4512 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
4231 4513 "\n"
4232 4514 " y - übernimmt diese Änderung\n"
4233 4515 " n - überspringt diese Änderung\n"
4234 4516 "\n"
4235 4517 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
4236 4518 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
4237 4519 "\n"
4238 4520 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
4239 4521 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
4240 4522 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
4241 4523 "\n"
4242 4524 " ? - zeigt Hilfe an"
4243 4525
4244 4526 msgid "'mq' extension not loaded"
4245 4527 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
4246 4528
4247 4529 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4248 4530 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
4249 4531
4250 4532 msgid "no changes to record\n"
4251 4533 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
4252 4534
4253 4535 #, python-format
4254 4536 msgid "backup %r as %r\n"
4255 4537 msgstr "Sichere %r unter %r\n"
4256 4538
4257 4539 msgid "applying patch\n"
4258 4540 msgstr "Wende Patch an\n"
4259 4541
4260 4542 msgid "patch failed to apply"
4261 4543 msgstr "Patch schlug fehl"
4262 4544
4263 4545 #, python-format
4264 4546 msgid "restoring %r to %r\n"
4265 4547 msgstr "Wiederherstellung: %r nach %r\n"
4266 4548
4267 4549 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4268 4550 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
4269 4551
4270 4552 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4271 4553 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
4272 4554
4273 4555 msgid "share a common history between several working directories"
4274 4556 msgstr ""
4275 4557
4276 4558 msgid ""
4277 4559 "create a new shared repository (experimental)\n"
4278 4560 "\n"
4279 4561 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4280 4562 " history with another repository.\n"
4281 4563 "\n"
4282 4564 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4283 4565 " source may confuse sharers.\n"
4284 4566 " "
4285 4567 msgstr ""
4286 4568
4287 4569 msgid "do not create a working copy"
4288 4570 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
4289 4571
4290 4572 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4291 4573 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
4292 4574
4293 4575 msgid ""
4294 4576 "command to transplant changesets from another branch\n"
4295 4577 "\n"
4296 4578 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4297 4579 "\n"
4298 4580 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4299 4581 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4300 4582 msgstr ""
4301 4583
4302 4584 #, python-format
4303 4585 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4304 4586 msgstr ""
4305 4587
4306 4588 #, python-format
4307 4589 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4308 4590 msgstr ""
4309 4591
4310 4592 #, python-format
4311 4593 msgid "%s merged at %s\n"
4312 4594 msgstr ""
4313 4595
4314 4596 #, python-format
4315 4597 msgid "%s transplanted to %s\n"
4316 4598 msgstr ""
4317 4599
4318 4600 #, python-format
4319 4601 msgid "filtering %s\n"
4320 4602 msgstr ""
4321 4603
4322 4604 msgid "filter failed"
4323 4605 msgstr ""
4324 4606
4325 4607 msgid "can only omit patchfile if merging"
4326 4608 msgstr ""
4327 4609
4328 4610 #, python-format
4329 4611 msgid "%s: empty changeset"
4330 4612 msgstr ""
4331 4613
4332 4614 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4333 4615 msgstr ""
4334 4616
4335 4617 #, python-format
4336 4618 msgid "%s transplanted as %s\n"
4337 4619 msgstr ""
4338 4620
4339 4621 msgid "transplant log file is corrupt"
4340 4622 msgstr ""
4341 4623
4342 4624 #, python-format
4343 4625 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4344 4626 msgstr ""
4345 4627
4346 4628 msgid "commit failed"
4347 4629 msgstr ""
4348 4630
4349 4631 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4350 4632 msgstr ""
4351 4633
4352 4634 msgid ""
4353 4635 "transplant changesets from another branch\n"
4354 4636 "\n"
4355 4637 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4356 4638 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4357 4639 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4358 4640 "\n"
4359 4641 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4360 4642 "\n"
4361 4643 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4362 4644 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4363 4645 " $1 and the patch as $2.\n"
4364 4646 "\n"
4365 4647 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4366 4648 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4367 4649 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4368 4650 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4369 4651 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4370 4652 " changesets you want.\n"
4371 4653 "\n"
4372 4654 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4373 4655 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4374 4656 " directory.\n"
4375 4657 "\n"
4376 4658 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4377 4659 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4378 4660 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4379 4661 " normally instead of transplanting them.\n"
4380 4662 "\n"
4381 4663 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4382 4664 " an interactive changeset browser.\n"
4383 4665 "\n"
4384 4666 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4385 4667 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4386 4668 " --continue/-c.\n"
4387 4669 " "
4388 4670 msgstr ""
4389 4671
4390 4672 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4391 4673 msgstr ""
4392 4674
4393 4675 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4394 4676 msgstr ""
4395 4677
4396 4678 msgid "--all requires a branch revision"
4397 4679 msgstr ""
4398 4680
4399 4681 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4400 4682 msgstr ""
4401 4683
4402 4684 msgid "no revision checked out"
4403 4685 msgstr ""
4404 4686
4405 4687 msgid "outstanding uncommitted merges"
4406 4688 msgstr ""
4407 4689
4408 4690 msgid "outstanding local changes"
4409 4691 msgstr ""
4410 4692
4411 4693 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4412 4694 msgstr ""
4413 4695
4414 4696 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4415 4697 msgstr ""
4416 4698
4417 4699 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4418 4700 msgstr ""
4419 4701
4420 4702 msgid "skip over REV"
4421 4703 msgstr ""
4422 4704
4423 4705 msgid "merge at REV"
4424 4706 msgstr ""
4425 4707
4426 4708 msgid "append transplant info to log message"
4427 4709 msgstr ""
4428 4710
4429 4711 msgid "continue last transplant session after repair"
4430 4712 msgstr ""
4431 4713
4432 4714 msgid "filter changesets through FILTER"
4433 4715 msgstr ""
4434 4716
4435 4717 msgid ""
4436 4718 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4437 4719 msgstr ""
4438 4720
4439 4721 msgid ""
4440 4722 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4441 4723 "\n"
4442 4724 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4443 4725 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4444 4726 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4445 4727 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4446 4728 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4447 4729 "operation.\n"
4448 4730 "\n"
4449 4731 "This extension is useful for:\n"
4450 4732 "\n"
4451 4733 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4452 4734 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4453 4735 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4454 4736 " case-insensitive file system.\n"
4455 4737 "\n"
4456 4738 "This extension is not needed for:\n"
4457 4739 "\n"
4458 4740 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4459 4741 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4460 4742 "\n"
4461 4743 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4462 4744 "\n"
4463 4745 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4464 4746 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4465 4747 " HGENCODING.\n"
4466 4748 "\n"
4467 4749 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4468 4750 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4469 4751 "setting or HGENCODING.\n"
4470 4752 msgstr ""
4471 4753
4472 4754 #, python-format
4473 4755 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4474 4756 msgstr ""
4475 4757
4476 4758 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4477 4759 msgstr ""
4478 4760
4479 4761 #, python-format
4480 4762 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4481 4763 msgstr ""
4482 4764
4483 4765 msgid ""
4484 4766 "perform automatic newline conversion\n"
4485 4767 "\n"
4486 4768 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4487 4769 "\n"
4488 4770 " [extensions]\n"
4489 4771 " hgext.win32text =\n"
4490 4772 " [encode]\n"
4491 4773 " ** = cleverencode:\n"
4492 4774 " # or ** = macencode:\n"
4493 4775 "\n"
4494 4776 " [decode]\n"
4495 4777 " ** = cleverdecode:\n"
4496 4778 " # or ** = macdecode:\n"
4497 4779 "\n"
4498 4780 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4499 4781 "accident::\n"
4500 4782 "\n"
4501 4783 " [hooks]\n"
4502 4784 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4503 4785 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4504 4786 "\n"
4505 4787 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4506 4788 "pushed or pulled::\n"
4507 4789 "\n"
4508 4790 " [hooks]\n"
4509 4791 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4510 4792 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4511 4793 msgstr ""
4512 4794
4513 4795 #, python-format
4514 4796 msgid ""
4515 4797 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4516 4798 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4517 4799 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4518 4800 "Mercurial.ini or %s.\n"
4519 4801 msgstr ""
4520 4802
4521 4803 #, python-format
4522 4804 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4523 4805 msgstr ""
4524 4806
4525 4807 #, python-format
4526 4808 msgid "in %s: %s\n"
4527 4809 msgstr ""
4528 4810
4529 4811 #, python-format
4530 4812 msgid ""
4531 4813 "\n"
4532 4814 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4533 4815 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4534 4816 "\n"
4535 4817 "[hooks]\n"
4536 4818 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4537 4819 "\n"
4538 4820 "and also consider adding:\n"
4539 4821 "\n"
4540 4822 "[extensions]\n"
4541 4823 "hgext.win32text =\n"
4542 4824 "[encode]\n"
4543 4825 "** = %sencode:\n"
4544 4826 "[decode]\n"
4545 4827 "** = %sdecode:\n"
4546 4828 msgstr ""
4547 4829
4548 4830 msgid ""
4549 4831 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4550 4832 "\n"
4551 4833 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4552 4834 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4553 4835 "without knowing their actual IP address.\n"
4554 4836 "\n"
4555 4837 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4556 4838 "in your repository::\n"
4557 4839 "\n"
4558 4840 " $ cd test\n"
4559 4841 " $ hg serve\n"
4560 4842 "\n"
4561 4843 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4562 4844 "\n"
4563 4845 " $ hg paths\n"
4564 4846 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4565 4847 msgstr ""
4566 4848
4567 4849 msgid "archive prefix contains illegal components"
4568 4850 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
4569 4851
4570 4852 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4571 4853 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
4572 4854
4573 4855 #, python-format
4574 4856 msgid "unknown archive type '%s'"
4575 4857 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
4576 4858
4577 4859 msgid "invalid changegroup"
4578 4860 msgstr ""
4579 4861
4580 4862 msgid "unknown parent"
4581 4863 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
4582 4864
4583 4865 #, python-format
4584 4866 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4585 4867 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
4586 4868
4587 4869 #, python-format
4588 4870 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4589 4871 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
4590 4872
4591 4873 #, python-format
4592 4874 msgid "%s: unknown bundle version"
4593 4875 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
4594 4876
4595 4877 #, python-format
4596 4878 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4597 4879 msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
4598 4880
4599 4881 msgid "cannot create new bundle repository"
4600 4882 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
4601 4883
4602 4884 #, python-format
4603 4885 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4604 4886 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
4605 4887
4606 4888 msgid "empty username"
4607 4889 msgstr "Leerere Benutzername"
4608 4890
4609 4891 #, python-format
4610 4892 msgid "username %s contains a newline"
4611 4893 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
4612 4894
4613 4895 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4614 4896 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
4615 4897
4616 4898 #, python-format
4617 4899 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4618 4900 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
4619 4901
4620 4902 msgid "limit must be a positive integer"
4621 4903 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
4622 4904
4623 4905 msgid "limit must be positive"
4624 4906 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
4625 4907
4626 4908 msgid "too many revisions specified"
4627 4909 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
4628 4910
4629 4911 #, python-format
4630 4912 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4631 4913 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
4632 4914
4633 4915 #, python-format
4634 4916 msgid "adding %s\n"
4635 4917 msgstr "Füge %s hinzu\n"
4636 4918
4637 4919 #, python-format
4638 4920 msgid "removing %s\n"
4639 4921 msgstr "Entferne %s\n"
4640 4922
4641 4923 #, python-format
4642 4924 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4643 4925 msgstr ""
4644 4926 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
4645 4927
4646 4928 #, python-format
4647 4929 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4648 4930 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
4649 4931
4650 4932 #, python-format
4651 4933 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4652 4934 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
4653 4935
4654 4936 #, python-format
4655 4937 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4656 4938 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
4657 4939
4658 4940 #, python-format
4659 4941 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4660 4942 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
4661 4943
4662 4944 #, python-format
4663 4945 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4664 4946 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
4665 4947
4666 4948 #, python-format
4667 4949 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4668 4950 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
4669 4951
4670 4952 #, python-format
4671 4953 msgid "moving %s to %s\n"
4672 4954 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
4673 4955
4674 4956 #, python-format
4675 4957 msgid "copying %s to %s\n"
4676 4958 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
4677 4959
4678 4960 #, python-format
4679 4961 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4680 4962 msgstr ""
4681 4963 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
4682 4964 "kopiert).\n"
4683 4965
4684 4966 msgid "no source or destination specified"
4685 4967 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
4686 4968
4687 4969 msgid "no destination specified"
4688 4970 msgstr "Kein Ziel angegeben"
4689 4971
4690 4972 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4691 4973 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
4692 4974
4693 4975 #, python-format
4694 4976 msgid "destination %s is not a directory"
4695 4977 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
4696 4978
4697 4979 msgid "no files to copy"
4698 4980 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
4699 4981
4700 4982 msgid "(consider using --after)\n"
4701 4983 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
4702 4984
4703 4985 #, python-format
4704 4986 msgid "changeset: %d:%s\n"
4705 4987 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
4706 4988
4707 4989 #, python-format
4708 4990 msgid "branch: %s\n"
4709 4991 msgstr "Zweig: %s\n"
4710 4992
4711 4993 #, python-format
4712 4994 msgid "tag: %s\n"
4713 4995 msgstr "Marke: %s\n"
4714 4996
4715 4997 #, python-format
4716 4998 msgid "parent: %d:%s\n"
4717 4999 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
4718 5000
4719 5001 #, python-format
4720 5002 msgid "manifest: %d:%s\n"
4721 5003 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
4722 5004
4723 5005 #, python-format
4724 5006 msgid "user: %s\n"
4725 5007 msgstr "Nutzer: %s\n"
4726 5008
4727 5009 #, python-format
4728 5010 msgid "date: %s\n"
4729 5011 msgstr "Datum: %s\n"
4730 5012
4731 5013 msgid "files+:"
4732 5014 msgstr "Dateien+:"
4733 5015
4734 5016 msgid "files-:"
4735 5017 msgstr "Dateien-:"
4736 5018
4737 5019 msgid "files:"
4738 5020 msgstr "Dateien:"
4739 5021
4740 5022 #, python-format
4741 5023 msgid "files: %s\n"
4742 5024 msgstr "Dateien: %s\n"
4743 5025
4744 5026 #, python-format
4745 5027 msgid "copies: %s\n"
4746 5028 msgstr "Kopien: %s\n"
4747 5029
4748 5030 #, python-format
4749 5031 msgid "extra: %s=%s\n"
4750 5032 msgstr "Extra: %s=%s\n"
4751 5033
4752 5034 msgid "description:\n"
4753 5035 msgstr "Beschreibung:\n"
4754 5036
4755 5037 #, python-format
4756 5038 msgid "summary: %s\n"
4757 5039 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
4758 5040
4759 5041 #, python-format
4760 5042 msgid "%s: no key named '%s'"
4761 5043 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
4762 5044
4763 5045 #, python-format
4764 5046 msgid "%s: %s"
4765 5047 msgstr ""
4766 5048
4767 5049 #, python-format
4768 5050 msgid "Found revision %s from %s\n"
4769 5051 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
4770 5052
4771 5053 msgid "revision matching date not found"
4772 5054 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
4773 5055
4774 5056 #, python-format
4775 5057 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4776 5058 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
4777 5059
4778 5060 #, python-format
4779 5061 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4780 5062 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n"
4781 5063
4782 5064 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4783 5065 msgstr ""
4784 5066 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
4785 5067
4786 5068 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4787 5069 msgstr ""
4788 5070 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
4789 5071 "entfernt."
4790 5072
4791 5073 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4792 5074 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
4793 5075
4794 5076 #, python-format
4795 5077 msgid "HG: user: %s"
4796 5078 msgstr "HG: Benutzer: %s"
4797 5079
4798 5080 msgid "HG: branch merge"
4799 5081 msgstr ""
4800 5082
4801 5083 #, python-format
4802 5084 msgid "HG: branch '%s'"
4803 5085 msgstr ""
4804 5086
4805 5087 #, python-format
4806 5088 msgid "HG: subrepo %s"
4807 5089 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
4808 5090
4809 5091 #, python-format
4810 5092 msgid "HG: added %s"
4811 5093 msgstr ""
4812 5094
4813 5095 #, python-format
4814 5096 msgid "HG: changed %s"
4815 5097 msgstr "HG: Geändert %s"
4816 5098
4817 5099 #, python-format
4818 5100 msgid "HG: removed %s"
4819 5101 msgstr "HG: entfernt %s"
4820 5102
4821 5103 msgid "HG: no files changed"
4822 5104 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
4823 5105
4824 5106 msgid "empty commit message"
4825 5107 msgstr "Leere Versions-Meldung"
4826 5108
4827 5109 msgid ""
4828 5110 "add the specified files on the next commit\n"
4829 5111 "\n"
4830 5112 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4831 5113 " repository.\n"
4832 5114 "\n"
4833 5115 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4834 5116 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4835 5117 "\n"
4836 5118 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4837 5119 " "
4838 5120 msgstr ""
4839 5121 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
4840 5122 "\n"
4841 5123 " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
4842 5124 "\n"
4843 5125 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
4844 5126 " hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
4845 5127 "revert.\n"
4846 5128 "\n"
4847 5129 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
4848 5130 " hinzu.\n"
4849 5131 " "
4850 5132
4851 5133 msgid ""
4852 5134 "add all new files, delete all missing files\n"
4853 5135 "\n"
4854 5136 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
4855 5137 " repository.\n"
4856 5138 "\n"
4857 5139 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
4858 5140 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
4859 5141 " commit.\n"
4860 5142 "\n"
4861 5143 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
4862 5144 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
4863 5145 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
4864 5146 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
4865 5147 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
4866 5148 " can be expensive.\n"
4867 5149 " "
4868 5150 msgstr ""
4869 5151 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
4870 5152 "\n"
4871 5153 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
4872 5154 " dem Projektarchiv.\n"
4873 5155 "\n"
4874 5156 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
4875 5157 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
4876 5158 " Übernehmen (commit).\n"
4877 5159 "\n"
4878 5160 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
4879 5161 " Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
4880 5162 "verglichen\n"
4881 5163 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
4882 5164 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
4883 5165 " müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
4884 5166 " erkennen, kann aufwändig sein.\n"
4885 5167 " "
4886 5168
4887 5169 msgid "similarity must be a number"
4888 5170 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
4889 5171
4890 5172 msgid "similarity must be between 0 and 100"
4891 5173 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
4892 5174
4893 5175 msgid ""
4894 5176 "show changeset information by line for each file\n"
4895 5177 "\n"
4896 5178 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
4897 5179 " each line\n"
4898 5180 "\n"
4899 5181 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
4900 5182 " by whom.\n"
4901 5183 "\n"
4902 5184 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
4903 5185 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
4904 5186 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
4905 5187 " nor desirable.\n"
4906 5188 " "
4907 5189 msgstr ""
4908 5190 "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
4909 5191 "\n"
4910 5192 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
4911 5193 " Zeile auf\n"
4912 5194 "\n"
4913 5195 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
4914 5196 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
4915 5197 "\n"
4916 5198 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
4917 5199 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
4918 5200 "wahrscheinlich\n"
4919 5201 " mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
4920 5202 " "
4921 5203
4922 5204 msgid "at least one filename or pattern is required"
4923 5205 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
4924 5206
4925 5207 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
4926 5208 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
4927 5209
4928 5210 #, python-format
4929 5211 msgid "%s: binary file\n"
4930 5212 msgstr "%s: Binärdatei\n"
4931 5213
4932 5214 msgid ""
4933 5215 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
4934 5216 "\n"
4935 5217 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
4936 5218 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
4937 5219 "\n"
4938 5220 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
4939 5221 " types are::\n"
4940 5222 "\n"
4941 5223 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
4942 5224 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
4943 5225 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
4944 5226 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
4945 5227 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
4946 5228 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
4947 5229 "\n"
4948 5230 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4949 5231 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
4950 5232 "\n"
4951 5233 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
4952 5234 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
4953 5235 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
4954 5236 " removed.\n"
4955 5237 " "
4956 5238 msgstr ""
4957 5239 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
4958 5240 "\n"
4959 5241 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
4960 5242 "gefundenen\n"
4961 5243 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
4962 5244 "werden.\n"
4963 5245 "\n"
4964 5246 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
4965 5247 " Typen sind::\n"
4966 5248 "\n"
4967 5249 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
4968 5250 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
4969 5251 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
4970 5252 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
4971 5253 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
4972 5254 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
4973 5255 "\n"
4974 5256 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
4975 5257 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
4976 5258 "\n"
4977 5259 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
4978 5260 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
4979 5261 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
4980 5262 " "
4981 5263
4982 5264 msgid "no working directory: please specify a revision"
4983 5265 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
4984 5266
4985 5267 msgid "repository root cannot be destination"
4986 5268 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
4987 5269
4988 5270 msgid "cannot archive plain files to stdout"
4989 5271 msgstr ""
4990 5272 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
4991 5273
4992 5274 msgid ""
4993 5275 "reverse effect of earlier changeset\n"
4994 5276 "\n"
4995 5277 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4996 5278 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4997 5279 "\n"
4998 5280 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
4999 5281 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5000 5282 " backout changeset with another head.\n"
5001 5283 "\n"
5002 5284 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5003 5285 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5004 5286 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5005 5287 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5006 5288 "\n"
5007 5289 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5008 5290 " "
5009 5291 msgstr ""
5010 5292 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
5011 5293 "\n"
5012 5294 " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
5013 5295 " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
5014 5296 "übernommen.\n"
5015 5297 "\n"
5016 5298 " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
5017 5299 "werden,\n"
5018 5300 " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
5019 5301 "\n"
5020 5302 " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
5021 5303 " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
5022 5304 "durchgeführt\n"
5023 5305 " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
5024 5306 "sofort\n"
5025 5307 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
5026 5308 "\n"
5027 5309 " Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5028 5310 " "
5029 5311
5030 5312 msgid "please specify just one revision"
5031 5313 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
5032 5314
5033 5315 msgid "please specify a revision to backout"
5034 5316 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
5035 5317
5036 5318 msgid "cannot backout change on a different branch"
5037 5319 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
5038 5320
5039 5321 msgid "cannot backout a change with no parents"
5040 5322 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
5041 5323
5042 5324 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5043 5325 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
5044 5326
5045 5327 #, python-format
5046 5328 msgid "%s is not a parent of %s"
5047 5329 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
5048 5330
5049 5331 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5050 5332 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
5051 5333
5052 5334 #, python-format
5053 5335 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5054 5336 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
5055 5337
5056 5338 #, python-format
5057 5339 msgid "merging with changeset %s\n"
5058 5340 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
5059 5341
5060 5342 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5061 5343 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
5062 5344
5063 5345 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5064 5346 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
5065 5347
5066 5348 #, fuzzy
5067 5349 msgid ""
5068 5350 "subdivision search of changesets\n"
5069 5351 "\n"
5070 5352 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5071 5353 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5072 5354 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5073 5355 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5074 5356 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5075 5357 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5076 5358 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5077 5359 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5078 5360 "\n"
5079 5361 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5080 5362 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5081 5363 "\n"
5082 5364 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5083 5365 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5084 5366 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5085 5367 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5086 5368 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5087 5369 " "
5088 5370 msgstr ""
5089 5371 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
5090 5372 "\n"
5091 5373 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt "
5092 5374 "haben.\n"
5093 5375 " Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und "
5094 5376 "getestet\n"
5095 5377 " wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit Fehler\n"
5096 5378 " gefunden wurden. Das Laden geschieht wie bei einer binären Suche, indem\n"
5097 5379 " das Intervall der in Frage kommenden Revisionen immer halbiert wird.\n"
5098 5380 "\n"
5099 5381 " Als Startintervall muss zunächst die letzte als 'gut' bekannte und die\n"
5100 5382 " erste 'schlechte' Revision markiert werden. Das Arbeitsverzeichnis wird\n"
5101 5383 " dadurch auf eine Revision zum Testen gebracht (es sei denn, die Option\n"
5102 5384 " --noupdate ist angegeben). Mit -g (Test erfolgreich = gute Revision) "
5103 5385 "und\n"
5104 5386 " -b (Fehler gefunden = schlechte Revision) wird diese dann markiert und "
5105 5387 "die\n"
5106 5388 " nächste geladen, bzw. das Ziel (die Problemrevision) gemeldet.\n"
5107 5389 "\n"
5108 5390 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm (Option -c) "
5109 5391 "statt-\n"
5110 5392 " finden. Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen\n"
5111 5393 " (wie manuell Option -s), 127 Abbruch und jeder andere positive Wert\n"
5112 5394 " Fehler (schlechte Revision).\n"
5113 5395 " "
5114 5396
5115 5397 msgid "The first good revision is:\n"
5116 5398 msgstr "Die erste gute Revision ist:\n"
5117 5399
5118 5400 msgid "The first bad revision is:\n"
5119 5401 msgstr "Die erste schlechte Revision ist:\n"
5120 5402
5121 5403 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5122 5404 msgstr ""
5123 5405 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste gute Revision\n"
5124 5406 "eine der folgenden sein:\n"
5125 5407
5126 5408 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5127 5409 msgstr ""
5128 5410 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste schlechte Revision\n"
5129 5411 "eine der folgenden sein:\n"
5130 5412
5131 5413 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5132 5414 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte gute Revision)"
5133 5415
5134 5416 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5135 5417 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte schlechte Revision)"
5136 5418
5137 5419 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5138 5420 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
5139 5421
5140 5422 msgid "incompatible arguments"
5141 5423 msgstr "Inkompatible Argumente"
5142 5424
5143 5425 #, python-format
5144 5426 msgid "cannot find executable: %s"
5145 5427 msgstr "Kann ausführbare Datei nicht finden: %s"
5146 5428
5147 5429 #, python-format
5148 5430 msgid "failed to execute %s"
5149 5431 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
5150 5432
5151 5433 #, python-format
5152 5434 msgid "%s killed"
5153 5435 msgstr "%s gestorben"
5154 5436
5155 5437 #, python-format
5156 5438 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5157 5439 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
5158 5440
5159 5441 #, python-format
5160 5442 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5161 5443 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
5162 5444
5163 5445 msgid ""
5164 5446 "set or show the current branch name\n"
5165 5447 "\n"
5166 5448 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5167 5449 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5168 5450 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5169 5451 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5170 5452 " branch.\n"
5171 5453 "\n"
5172 5454 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5173 5455 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5174 5456 "\n"
5175 5457 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5176 5458 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5177 5459 " change.\n"
5178 5460 "\n"
5179 5461 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5180 5462 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5181 5463 " "
5182 5464 msgstr ""
5183 5465 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
5184 5466 "\n"
5185 5467 " Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
5186 5468 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
5187 5469 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
5188 5470 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
5189 5471 " nutzen.\n"
5190 5472 "\n"
5191 5473 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
5192 5474 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
5193 5475 "\n"
5194 5476 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
5195 5477 "Arbeitskopie\n"
5196 5478 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
5197 5479 "\n"
5198 5480 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5199 5481 "update'.\n"
5200 5482 " "
5201 5483
5202 5484 #, python-format
5203 5485 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5204 5486 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
5205 5487
5206 5488 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5207 5489 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
5208 5490
5209 5491 #, python-format
5210 5492 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5211 5493 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
5212 5494
5213 5495 #, fuzzy
5214 5496 msgid ""
5215 5497 "list repository named branches\n"
5216 5498 "\n"
5217 5499 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5218 5500 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5219 5501 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5220 5502 "\n"
5221 5503 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5222 5504 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5223 5505 "\n"
5224 5506 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5225 5507 " "
5226 5508 msgstr ""
5227 5509 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
5228 5510 "\n"
5229 5511 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
5230 5512 " inaktiv sind. Mit der Option -a werden nur aktive Zweige ausgegeben.\n"
5231 5513 "\n"
5232 5514 " Ein Zweig gilt als aktiv, wenn er Köpfe des Projektarchivs enthält.\n"
5233 5515 "\n"
5234 5516 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5235 5517 "update'.\n"
5236 5518 " "
5237 5519
5238 5520 #, fuzzy
5239 5521 msgid ""
5240 5522 "create a changegroup file\n"
5241 5523 "\n"
5242 5524 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5243 5525 " known to be in another repository.\n"
5244 5526 "\n"
5245 5527 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5246 5528 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5247 5529 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5248 5530 " -a/--all (or --base null).\n"
5249 5531 "\n"
5250 5532 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5251 5533 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5252 5534 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5253 5535 "\n"
5254 5536 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5255 5537 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5256 5538 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5257 5539 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5258 5540 "\n"
5259 5541 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5260 5542 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5261 5543 " "
5262 5544 msgstr ""
5263 5545 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
5264 5546 "\n"
5265 5547 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
5266 5548 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
5267 5549 "\n"
5268 5550 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
5269 5551 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
5270 5552 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
5271 5553 " --all (oder --base null). Die angewendete Kompressionsmethode kann mit\n"
5272 5554 " der Option -t gewählt werden (standardmäßig bz2).\n"
5273 5555 "\n"
5274 5556 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
5275 5557 "anderes\n"
5276 5558 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
5277 5559 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
5278 5560 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
5279 5561 " unerwünscht ist.\n"
5280 5562 "\n"
5281 5563 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
5282 5564 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
5283 5565 "Revisionshistorie.\n"
5284 5566 " "
5285 5567
5286 5568 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5287 5569 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
5288 5570
5289 5571 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5290 5572 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
5291 5573
5292 5574 #, fuzzy
5293 5575 msgid ""
5294 5576 "output the current or given revision of files\n"
5295 5577 "\n"
5296 5578 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5297 5579 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5298 5580 " or tip if no revision is checked out.\n"
5299 5581 "\n"
5300 5582 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5301 5583 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5302 5584 " for the export command, with the following additions::\n"
5303 5585 "\n"
5304 5586 " %s basename of file being printed\n"
5305 5587 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5306 5588 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5307 5589 " "
5308 5590 msgstr ""
5309 5591 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
5310 5592 "\n"
5311 5593 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
5312 5594 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
5313 5595 " Arbeitsverzeichnisses genutzt. Ansonsten die Spitze, falls keine\n"
5314 5596 " Revision geladen ist.\n"
5315 5597 "\n"
5316 5598 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
5317 5599 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
5318 5600 "sind\n"
5319 5601 " analog des 'export'-Befehls mit folgenden Ergänzungen::\n"
5320 5602 "\n"
5321 5603 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
5322 5604 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
5323 5605 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
5324 5606 " "
5325 5607
5326 5608 #, fuzzy
5327 5609 msgid ""
5328 5610 "make a copy of an existing repository\n"
5329 5611 "\n"
5330 5612 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5331 5613 "\n"
5332 5614 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5333 5615 " basename of the source.\n"
5334 5616 "\n"
5335 5617 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5336 5618 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5337 5619 "\n"
5338 5620 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
5339 5621 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
5340 5622 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
5341 5623 " on local repositories.\n"
5342 5624 "\n"
5343 5625 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5344 5626 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5345 5627 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5346 5628 " parent is the null revision).\n"
5347 5629 "\n"
5348 5630 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5349 5631 "\n"
5350 5632 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5351 5633 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5352 5634 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
5353 5635 "\n"
5354 5636 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5355 5637 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5356 5638 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5357 5639 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5358 5640 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5359 5641 " avoid hardlinking.\n"
5360 5642 "\n"
5361 5643 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5362 5644 " using full hardlinks with ::\n"
5363 5645 "\n"
5364 5646 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5365 5647 "\n"
5366 5648 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5367 5649 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5368 5650 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5369 5651 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5370 5652 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5371 5653 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5372 5654 " "
5373 5655 msgstr ""
5374 5656 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
5375 5657 "\n"
5376 5658 " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
5377 5659 "\n"
5378 5660 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
5379 5661 "genutzt.\n"
5380 5662 "\n"
5381 5663 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
5382 5664 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
5383 5665 "\n"
5384 5666 " Wenn die -r Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision genutzt\n"
5385 5667 " wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten Archiv\n"
5386 5668 " vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen "
5387 5669 "Archiven.\n"
5388 5670 "\n"
5389 5671 " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n"
5390 5672 " Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U Option wird der Klon zwar\n"
5391 5673 " das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie laden (die\n"
5392 5674 " Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n"
5393 5675 "\n"
5394 5676 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
5395 5677 "\n"
5396 5678 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
5397 5679 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
5398 5680 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n"
5399 5681 "\n"
5400 5682 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
5401 5683 "immer\n"
5402 5684 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n"
5403 5685 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme wie\n"
5404 5686 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
5405 5687 "keine\n"
5406 5688 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
5407 5689 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
5408 5690 "\n"
5409 5691 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
5410 5692 " von 'hardlinks' kopiert werden mit\n"
5411 5693 "\n"
5412 5694 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5413 5695 "\n"
5414 5696 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
5415 5697 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
5416 5698 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
5417 5699 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
5418 5700 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
5419 5701 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
5420 5702 "mq.\n"
5421 5703 "\n"
5422 5704 " "
5423 5705
5424 5706 #, fuzzy
5425 5707 msgid ""
5426 5708 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5427 5709 "\n"
5428 5710 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5429 5711 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5430 5712 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5431 5713 "\n"
5432 5714 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5433 5715 " will be committed.\n"
5434 5716 "\n"
5435 5717 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5436 5718 " filenames or -I/-X filters.\n"
5437 5719 "\n"
5438 5720 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5439 5721 " started to prompt you for a message.\n"
5440 5722 "\n"
5441 5723 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5442 5724 " "
5443 5725 msgstr ""
5444 5726 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
5445 5727 "Änderungen ins Archiv\n"
5446 5728 "\n"
5447 5729 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
5448 5730 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
5449 5731 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
5450 5732 "\n"
5451 5733 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von 'hg status'\n"
5452 5734 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
5453 5735 "\n"
5454 5736 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
5455 5737 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
5456 5738 "\n"
5457 5739 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
5458 5740 " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
5459 5741 "\n"
5460 5742 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
5461 5743 "date.\n"
5462 5744 " "
5463 5745
5464 5746 msgid "nothing changed\n"
5465 5747 msgstr "Keine Änderung\n"
5466 5748
5467 5749 msgid "created new head\n"
5468 5750 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
5469 5751
5470 5752 #, python-format
5471 5753 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5472 5754 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
5473 5755
5474 5756 #, fuzzy
5475 5757 msgid ""
5476 5758 "mark files as copied for the next commit\n"
5477 5759 "\n"
5478 5760 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5479 5761 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5480 5762 " the source must be a single file.\n"
5481 5763 "\n"
5482 5764 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5483 5765 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5484 5766 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5485 5767 "\n"
5486 5768 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5487 5769 " before that, see hg revert.\n"
5488 5770 " "
5489 5771 msgstr ""
5490 5772 "Markiert Dateien als Kopien bereits übernommener Dateien\n"
5491 5773 "\n"
5492 5774 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
5493 5775 "der\n"
5494 5776 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
5495 5777 "sind,\n"
5496 5778 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
5497 5779 "\n"
5498 5780 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
5499 5781 "sie\n"
5500 5782 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
5501 5783 "kann\n"
5502 5784 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
5503 5785 "markiert\n"
5504 5786 " werden.\n"
5505 5787 "\n"
5506 5788 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
5507 5789 "existiert\n"
5508 5790 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
5509 5791 "\"\n"
5510 5792 " rückgängig gemacht werden.\n"
5511 5793 " "
5512 5794
5513 5795 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5514 5796 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
5515 5797
5516 5798 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5517 5799 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
5518 5800
5519 5801 msgid "either two or three arguments required"
5520 5802 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
5521 5803
5522 5804 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5523 5805 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
5524 5806
5525 5807 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5526 5808 msgstr ""
5527 5809 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
5528 5810 "\n"
5529 5811 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
5530 5812 "gegebenen\n"
5531 5813 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
5532 5814 "aller\n"
5533 5815 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
5534 5816 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
5535 5817 " "
5536 5818
5537 5819 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5538 5820 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
5539 5821
5540 5822 #, python-format
5541 5823 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5542 5824 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
5543 5825
5544 5826 #, python-format
5545 5827 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5546 5828 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
5547 5829
5548 5830 #, python-format
5549 5831 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5550 5832 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
5551 5833
5552 5834 #, python-format
5553 5835 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5554 5836 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
5555 5837
5556 5838 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5557 5839 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
5558 5840
5559 5841 #, fuzzy
5560 5842 msgid ""
5561 5843 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5562 5844 "\n"
5563 5845 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5564 5846 "\n"
5565 5847 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5566 5848 " of that config item.\n"
5567 5849 "\n"
5568 5850 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5569 5851 " items with matching section names.\n"
5570 5852 "\n"
5571 5853 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5572 5854 " for each config item.\n"
5573 5855 " "
5574 5856 msgstr ""
5575 5857 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
5576 5858 "\n"
5577 5859 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
5578 5860 " angezeigt.\n"
5579 5861 "\n"
5580 5862 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
5581 5863 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
5582 5864 "\n"
5583 5865 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
5584 5866 " Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
5585 5867 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
5586 5868 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
5587 5869 " "
5588 5870
5589 5871 msgid "only one config item permitted"
5590 5872 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
5591 5873
5592 5874 msgid ""
5593 5875 "manually set the parents of the current working directory\n"
5594 5876 "\n"
5595 5877 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5596 5878 " be used with care.\n"
5597 5879 " "
5598 5880 msgstr ""
5599 5881 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
5600 5882 "\n"
5601 5883 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
5602 5884 "mit\n"
5603 5885 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
5604 5886 " "
5605 5887
5606 5888 msgid "show the contents of the current dirstate"
5607 5889 msgstr ""
5608 5890 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
5609 5891
5610 5892 #, python-format
5611 5893 msgid "copy: %s -> %s\n"
5612 5894 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
5613 5895
5614 5896 msgid "dump the contents of a data file revision"
5615 5897 msgstr ""
5616 5898
5617 5899 #, python-format
5618 5900 msgid "invalid revision identifier %s"
5619 5901 msgstr ""
5620 5902
5621 5903 msgid "parse and display a date"
5622 5904 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
5623 5905
5624 5906 msgid "dump the contents of an index file"
5625 5907 msgstr ""
5626 5908
5627 5909 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5628 5910 msgstr ""
5629 5911
5630 5912 msgid "test Mercurial installation"
5631 5913 msgstr "Testet die Mercurial Installation"
5632 5914
5633 5915 #, python-format
5634 5916 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5635 5917 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
5636 5918
5637 5919 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5638 5920 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
5639 5921
5640 5922 msgid "Checking extensions...\n"
5641 5923 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
5642 5924
5643 5925 msgid " One or more extensions could not be found"
5644 5926 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
5645 5927
5646 5928 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5647 5929 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
5648 5930
5649 5931 msgid "Checking templates...\n"
5650 5932 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
5651 5933
5652 5934 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5653 5935 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
5654 5936
5655 5937 msgid "Checking patch...\n"
5656 5938 msgstr "Prüfe patch...\n"
5657 5939
5658 5940 msgid " patch call failed:\n"
5659 5941 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
5660 5942
5661 5943 msgid " unexpected patch output!\n"
5662 5944 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
5663 5945
5664 5946 msgid " patch test failed!\n"
5665 5947 msgstr " patch Test gescheitert\n"
5666 5948
5667 5949 msgid ""
5668 5950 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5669 5951 "Please check your .hgrc file)\n"
5670 5952 msgstr ""
5671 5953 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
5672 5954 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
5673 5955
5674 5956 msgid ""
5675 5957 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5676 5958 "selenic.com/bts/\n"
5677 5959 msgstr ""
5678 5960 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
5679 5961 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
5680 5962
5681 5963 msgid "Checking commit editor...\n"
5682 5964 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
5683 5965
5684 5966 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5685 5967 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
5686 5968
5687 5969 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5688 5970 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
5689 5971
5690 5972 #, python-format
5691 5973 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5692 5974 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
5693 5975
5694 5976 msgid "Checking username...\n"
5695 5977 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
5696 5978
5697 5979 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5698 5980 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
5699 5981
5700 5982 msgid "No problems detected\n"
5701 5983 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
5702 5984
5703 5985 #, python-format
5704 5986 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5705 5987 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
5706 5988
5707 5989 msgid "dump rename information"
5708 5990 msgstr ""
5709 5991
5710 5992 #, python-format
5711 5993 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5712 5994 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
5713 5995
5714 5996 #, python-format
5715 5997 msgid "%s not renamed\n"
5716 5998 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
5717 5999
5718 6000 msgid "show how files match on given patterns"
5719 6001 msgstr ""
5720 6002
5721 6003 msgid ""
5722 6004 "diff repository (or selected files)\n"
5723 6005 "\n"
5724 6006 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5725 6007 "\n"
5726 6008 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5727 6009 "\n"
5728 6010 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5729 6011 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5730 6012 " changeset if no revisions are specified.\n"
5731 6013 "\n"
5732 6014 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5733 6015 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5734 6016 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5735 6017 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5736 6018 " to its parent.\n"
5737 6019 "\n"
5738 6020 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5739 6021 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5740 6022 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5741 6023 "\n"
5742 6024 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5743 6025 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5744 6026 " "
5745 6027 msgstr ""
5746 6028 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
5747 6029 "\n"
5748 6030 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
5749 6031 " Format an.\n"
5750 6032 "\n"
5751 6033 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
5752 6034 "anzeigen,\n"
5753 6035 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
5754 6036 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
5755 6037 "\n"
5756 6038 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
5757 6039 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
5758 6040 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
5759 6041 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
5760 6042 " Vorgängerversion verglichen.\n"
5761 6043 "\n"
5762 6044 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
5763 6045 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
5764 6046 "mit\n"
5765 6047 " unerwünschtem Resultat.\n"
5766 6048 "\n"
5767 6049 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
5768 6050 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
5769 6051 "aufschlussreich.\n"
5770 6052 " "
5771 6053
5772 6054 #, fuzzy
5773 6055 msgid ""
5774 6056 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5775 6057 "\n"
5776 6058 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5777 6059 "\n"
5778 6060 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5779 6061 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5780 6062 "\n"
5781 6063 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5782 6064 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5783 6065 " first parent only.\n"
5784 6066 "\n"
5785 6067 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5786 6068 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
5787 6069 "\n"
5788 6070 " %% literal \"%\" character\n"
5789 6071 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5790 6072 " %N number of patches being generated\n"
5791 6073 " %R changeset revision number\n"
5792 6074 " %b basename of the exporting repository\n"
5793 6075 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5794 6076 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5795 6077 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5796 6078 "\n"
5797 6079 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5798 6080 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5799 6081 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5800 6082 "\n"
5801 6083 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5802 6084 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5803 6085 "\n"
5804 6086 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5805 6087 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5806 6088 " "
5807 6089 msgstr ""
5808 6090 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
5809 6091 "\n"
5810 6092 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
5811 6093 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion und Versionsmeldung.\n"
5812 6094 "\n"
5813 6095 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
5814 6096 "anzeigen,\n"
5815 6097 " da es nur mit einer (der ersten es sei denn --switch-parent ist "
5816 6098 "angegeben)\n"
5817 6099 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
5818 6100 "\n"
5819 6101 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen (Option -o). In diesem Fall "
5820 6102 "wird\n"
5821 6103 " der Name für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe "
5822 6104 "erzeugt::\n"
5823 6105 "\n"
5824 6106 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
5825 6107 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
5826 6108 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
5827 6109 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
5828 6110 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
5829 6111 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
5830 6112 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
5831 6113 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
5832 6114 "\n"
5833 6115 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
5834 6116 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
5835 6117 "mit\n"
5836 6118 " unerwünschtem Resultat.\n"
5837 6119 "\n"
5838 6120 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
5839 6121 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
5840 6122 "aufschlussreich.\n"
5841 6123 " "
5842 6124
5843 6125 msgid "export requires at least one changeset"
5844 6126 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
5845 6127
5846 6128 msgid "exporting patches:\n"
5847 6129 msgstr "Exportiere Patches:\n"
5848 6130
5849 6131 msgid "exporting patch:\n"
5850 6132 msgstr "Exportiere Patch:\n"
5851 6133
5852 6134 msgid ""
5853 6135 "forget the specified files on the next commit\n"
5854 6136 "\n"
5855 6137 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5856 6138 " after the next commit.\n"
5857 6139 "\n"
5858 6140 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5859 6141 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5860 6142 " working directory.\n"
5861 6143 "\n"
5862 6144 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5863 6145 " "
5864 6146 msgstr ""
5865 6147
5866 6148 msgid "no files specified"
5867 6149 msgstr "Keine Dateien angegeben"
5868 6150
5869 6151 #, python-format
5870 6152 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5871 6153 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
5872 6154
5873 6155 msgid ""
5874 6156 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5875 6157 "\n"
5876 6158 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5877 6159 "\n"
5878 6160 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5879 6161 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5880 6162 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5881 6163 " match appears.\n"
5882 6164 "\n"
5883 6165 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5884 6166 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5885 6167 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5886 6168 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5887 6169 " use the --all flag.\n"
5888 6170 " "
5889 6171 msgstr ""
5890 6172 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
5891 6173 "\n"
5892 6174 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
5893 6175 "\n"
5894 6176 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
5895 6177 "Ausdrücke\n"
5896 6178 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
5897 6179 "Revisionen\n"
5898 6180 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
5899 6181 "\n"
5900 6182 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
5901 6183 "Datei\n"
5902 6184 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
5903 6185 "stattdessen\n"
5904 6186 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
5905 6187 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
5906 6188 " "
5907 6189
5908 6190 #, python-format
5909 6191 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5910 6192 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
5911 6193
5912 6194 msgid ""
5913 6195 "show current repository heads or show branch heads\n"
5914 6196 "\n"
5915 6197 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5916 6198 "\n"
5917 6199 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
5918 6200 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
5919 6201 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
5920 6202 "\n"
5921 6203 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
5922 6204 " the named branch associated with that revision. The name of the\n"
5923 6205 " branch is called the revision's branch tag.\n"
5924 6206 "\n"
5925 6207 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
5926 6208 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
5927 6209 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
5928 6210 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
5929 6211 " is considered inactive. If -c/--closed is specified, also show branch\n"
5930 6212 " heads marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5931 6213 "\n"
5932 6214 " If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n"
5933 6215 " are descendants of STARTREV will be displayed.\n"
5934 6216 " "
5935 6217 msgstr ""
5936 6218 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
5937 6219 "\n"
5938 6220 " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
5939 6221 "\n"
5940 6222 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
5941 6223 "geht\n"
5942 6224 " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
5943 6225 " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
5944 6226 "\n"
5945 6227 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
5946 6228 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
5947 6229 " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
5948 6230 "\n"
5949 6231 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
5950 6232 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
5951 6233 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
5952 6234 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
5953 6235 " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
5954 6236 " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
5955 6237 "\n"
5956 6238 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
5957 6239 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
5958 6240 " "
5959 6241
5960 6242 msgid "you must specify a branch to use --closed"
5961 6243 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
5962 6244
5963 6245 #, python-format
5964 6246 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
5965 6247 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
5966 6248
5967 6249 #, python-format
5968 6250 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5969 6251 msgstr ""
5970 6252 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
5971 6253
5972 6254 #, python-format
5973 6255 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5974 6256 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
5975 6257
5976 6258 #, fuzzy
5977 6259 msgid ""
5978 6260 "show help for a given topic or a help overview\n"
5979 6261 "\n"
5980 6262 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
5981 6263 "\n"
5982 6264 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
5983 6265 " topic."
5984 6266 msgstr ""
5985 6267 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
5986 6268 "\n"
5987 6269 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
5988 6270 "\n"
5989 6271 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
5990 6272 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
5991 6273
5992 6274 msgid "global options:"
5993 6275 msgstr "Globale Optionen:"
5994 6276
5995 6277 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5996 6278 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
5997 6279
5998 6280 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5999 6281 msgstr ""
6000 6282 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
6001 6283
6002 6284 #, python-format
6003 6285 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6004 6286 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
6005 6287
6006 6288 #, python-format
6007 6289 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6008 6290 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
6009 6291
6010 6292 msgid ""
6011 6293 "list of commands:\n"
6012 6294 "\n"
6013 6295 msgstr ""
6014 6296 "Liste der Befehle:\n"
6015 6297 "\n"
6016 6298
6017 6299 #, python-format
6018 6300 msgid ""
6019 6301 "\n"
6020 6302 "aliases: %s\n"
6021 6303 msgstr ""
6022 6304 "\n"
6023 6305 "Aliase: %s\n"
6024 6306
6025 6307 msgid "(no help text available)"
6026 6308 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
6027 6309
6028 6310 msgid "options:\n"
6029 6311 msgstr "Optionen:\n"
6030 6312
6031 6313 msgid "no commands defined\n"
6032 6314 msgstr "keine Befehle definiert\n"
6033 6315
6034 6316 msgid "enabled extensions:"
6035 6317 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
6036 6318
6037 6319 msgid "no help text available"
6038 6320 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
6039 6321
6040 6322 #, python-format
6041 6323 msgid ""
6042 6324 "%s extension - %s\n"
6043 6325 "\n"
6044 6326 msgstr ""
6045 6327 "%s Erweiterung - %s\n"
6046 6328 "\n"
6047 6329
6048 6330 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6049 6331 msgstr ""
6050 6332
6051 6333 msgid ""
6052 6334 "basic commands:\n"
6053 6335 "\n"
6054 6336 msgstr ""
6055 6337 "Grundlegende Befehle:\n"
6056 6338 "\n"
6057 6339
6058 6340 msgid ""
6059 6341 "\n"
6060 6342 "additional help topics:\n"
6061 6343 "\n"
6062 6344 msgstr ""
6063 6345 "\n"
6064 6346 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
6065 6347 "\n"
6066 6348
6067 6349 #, fuzzy
6068 6350 msgid ""
6069 6351 "identify the working copy or specified revision\n"
6070 6352 "\n"
6071 6353 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6072 6354 " repository.\n"
6073 6355 "\n"
6074 6356 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6075 6357 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6076 6358 "\n"
6077 6359 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6078 6360 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6079 6361 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6080 6362 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6081 6363 " "
6082 6364 msgstr ""
6083 6365 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
6084 6366 "\n"
6085 6367 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
6086 6368 " Projektarchivs angezeigt.\n"
6087 6369 "\n"
6088 6370 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
6089 6371 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
6090 6372 "\n"
6091 6373 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
6092 6374 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
6093 6375 "\"\n"
6094 6376 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
6095 6377 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
6096 6378 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
6097 6379 " "
6098 6380
6099 6381 #, fuzzy
6100 6382 msgid ""
6101 6383 "import an ordered set of patches\n"
6102 6384 "\n"
6103 6385 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
6104 6386 "\n"
6105 6387 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6106 6388 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6107 6389 "\n"
6108 6390 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6109 6391 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6110 6392 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6111 6393 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6112 6394 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6113 6395 " message.\n"
6114 6396 "\n"
6115 6397 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6116 6398 " description from patch override values from message headers and\n"
6117 6399 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6118 6400 " override these.\n"
6119 6401 "\n"
6120 6402 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6121 6403 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6122 6404 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6123 6405 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6124 6406 " deficiencies in the text patch format.\n"
6125 6407 "\n"
6126 6408 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6127 6409 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6128 6410 "\n"
6129 6411 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6130 6412 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6131 6413 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6132 6414 " "
6133 6415 msgstr ""
6134 6416 "Importiert eine Liste von Patches\n"
6135 6417 "\n"
6136 6418 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
6137 6419 "Änderungen\n"
6138 6420 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
6139 6421 "\n"
6140 6422 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
6141 6423 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
6142 6424 "\n"
6143 6425 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
6144 6426 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
6145 6427 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
6146 6428 "Patch\n"
6147 6429 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
6148 6430 "verwendet.\n"
6149 6431 "\n"
6150 6432 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
6151 6433 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
6152 6434 " verwendet. Die Optionen -m und -u überschreiben aber auch diese "
6153 6435 "Angaben.\n"
6154 6436 "\n"
6155 6437 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
6156 6438 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
6157 6439 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
6158 6440 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
6159 6441 "anderen\n"
6160 6442 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
6161 6443 "\n"
6162 6444 " Mit der Option --similarity werden Umbenennungen und Kopien auf gleiche\n"
6163 6445 " Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
6164 6446 "\n"
6165 6447 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
6166 6448 "\"\n"
6167 6449 " verwendet werden. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
6168 6450 " Formate für -d/--date.\n"
6169 6451 " "
6170 6452
6171 6453 msgid "applying patch from stdin\n"
6172 6454 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
6173 6455
6174 6456 msgid "no diffs found"
6175 6457 msgstr "Keine Diffs gefunden"
6176 6458
6177 6459 #, python-format
6178 6460 msgid ""
6179 6461 "message:\n"
6180 6462 "%s\n"
6181 6463 msgstr ""
6182 6464 "Meldung:\n"
6183 6465 "%s\n"
6184 6466
6185 6467 msgid "not a Mercurial patch"
6186 6468 msgstr "Kein Mercurial Patch"
6187 6469
6188 6470 msgid "patch is damaged or loses information"
6189 6471 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
6190 6472
6191 6473 #, fuzzy
6192 6474 msgid ""
6193 6475 "show new changesets found in source\n"
6194 6476 "\n"
6195 6477 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6196 6478 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6197 6479 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6198 6480 "\n"
6199 6481 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6200 6482 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6201 6483 "\n"
6202 6484 " See pull for valid source format details.\n"
6203 6485 " "
6204 6486 msgstr ""
6205 6487 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
6206 6488 "\n"
6207 6489 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
6208 6490 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
6209 6491 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
6210 6492 "Änderungen\n"
6211 6493 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
6212 6494 "\n"
6213 6495 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
6214 6496 " "
6215 6497
6216 6498 #, fuzzy
6217 6499 msgid ""
6218 6500 "create a new repository in the given directory\n"
6219 6501 "\n"
6220 6502 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6221 6503 " directory does not exist, it will be created.\n"
6222 6504 "\n"
6223 6505 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6224 6506 "\n"
6225 6507 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6226 6508 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6227 6509 " "
6228 6510 msgstr ""
6229 6511 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
6230 6512 "\n"
6231 6513 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
6232 6514 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
6233 6515 "\n"
6234 6516 " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
6235 6517 "\n"
6236 6518 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben.\n"
6237 6519 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
6238 6520 " "
6239 6521
6240 6522 #, fuzzy
6241 6523 msgid ""
6242 6524 "locate files matching specific patterns\n"
6243 6525 "\n"
6244 6526 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6245 6527 " names match the given patterns.\n"
6246 6528 "\n"
6247 6529 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6248 6530 " directory. To search just the current directory and its\n"
6249 6531 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6250 6532 "\n"
6251 6533 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6252 6534 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6253 6535 "\n"
6254 6536 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6255 6537 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6256 6538 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6257 6539 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6258 6540 " "
6259 6541 msgstr ""
6260 6542 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
6261 6543 "\n"
6262 6544 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
6263 6545 " Muster passen.\n"
6264 6546 "\n"
6265 6547 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
6266 6548 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
6267 6549 " \"--include .\".\n"
6268 6550 "\n"
6269 6551 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
6270 6552 "\n"
6271 6553 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
6272 6554 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
6273 6555 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
6274 6556 "Probleme\n"
6275 6557 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
6276 6558 " "
6277 6559
6278 6560 #, fuzzy
6279 6561 msgid ""
6280 6562 "show revision history of entire repository or files\n"
6281 6563 "\n"
6282 6564 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6283 6565 " project.\n"
6284 6566 "\n"
6285 6567 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6286 6568 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6287 6569 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6288 6570 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6289 6571 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6290 6572 "\n"
6291 6573 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6292 6574 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6293 6575 " used as the starting revision.\n"
6294 6576 "\n"
6295 6577 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6296 6578 "\n"
6297 6579 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6298 6580 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6299 6581 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6300 6582 " changed files and full commit message are shown.\n"
6301 6583 "\n"
6302 6584 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6303 6585 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6304 6586 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6305 6587 " will appear in files:.\n"
6306 6588 " "
6307 6589 msgstr ""
6308 6590 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
6309 6591 "\n"
6310 6592 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
6311 6593 " Projektes aus.\n"
6312 6594 "\n"
6313 6595 " Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
6314 6596 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
6315 6597 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
6316 6598 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
6317 6599 " Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
6318 6600 " einer Zusammenführungsversion.\n"
6319 6601 "\n"
6320 6602 " Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
6321 6603 "außer\n"
6322 6604 " --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
6323 6605 " Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
6324 6606 "\n"
6325 6607 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
6326 6608 "\n"
6327 6609 " Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
6328 6610 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
6329 6611 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
6330 6612 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
6331 6613 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
6332 6614 "\n"
6333 6615 " HINWEIS: log -p kann ein unerwartetes Diff für "
6334 6616 "Zusammenführungsversionen\n"
6335 6617 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
6336 6618 "ersten\n"
6337 6619 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
6338 6620 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
6339 6621 "\n"
6340 6622 " "
6341 6623
6342 6624 #, fuzzy
6343 6625 msgid ""
6344 6626 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6345 6627 "\n"
6346 6628 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6347 6629 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6348 6630 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6349 6631 "\n"
6350 6632 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6351 6633 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6352 6634 " "
6353 6635 msgstr ""
6354 6636 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
6355 6637 "\n"
6356 6638 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
6357 6639 "angegebene\n"
6358 6640 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
6359 6641 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
6360 6642 " falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
6361 6643 "\n"
6362 6644 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
6363 6645 "und\n"
6364 6646 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
6365 6647 " die Prüfsumme.\n"
6366 6648 " "
6367 6649
6368 6650 #, fuzzy
6369 6651 msgid ""
6370 6652 "merge working directory with another revision\n"
6371 6653 "\n"
6372 6654 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6373 6655 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6374 6656 "\n"
6375 6657 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6376 6658 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6377 6659 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6378 6660 " two parents.\n"
6379 6661 "\n"
6380 6662 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6381 6663 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6382 6664 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6383 6665 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6384 6666 " "
6385 6667 msgstr ""
6386 6668 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
6387 6669 "\n"
6388 6670 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
6389 6671 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
6390 6672 "\n"
6391 6673 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
6392 6674 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
6393 6675 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
6394 6676 " die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
6395 6677 "\n"
6396 6678 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
6397 6679 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
6398 6680 "ist,\n"
6399 6681 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
6400 6682 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
6401 6683 "Revision\n"
6402 6684 " explizit angegeben werden.\n"
6403 6685 " "
6404 6686
6405 6687 #, python-format
6406 6688 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6407 6689 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
6408 6690
6409 6691 #, python-format
6410 6692 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6411 6693 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
6412 6694
6413 6695 msgid "there is nothing to merge"
6414 6696 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
6415 6697
6416 6698 #, python-format
6417 6699 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6418 6700 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
6419 6701
6420 6702 msgid ""
6421 6703 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6422 6704 "rev"
6423 6705 msgstr ""
6424 6706 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
6425 6707 "explizite Revision an"
6426 6708
6427 6709 msgid ""
6428 6710 "show changesets not found in destination\n"
6429 6711 "\n"
6430 6712 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6431 6713 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6432 6714 " be pushed if a push was requested.\n"
6433 6715 "\n"
6434 6716 " See pull for valid destination format details.\n"
6435 6717 " "
6436 6718 msgstr ""
6437 6719 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
6438 6720 "\n"
6439 6721 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
6440 6722 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
6441 6723 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
6442 6724 "\n"
6443 6725 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
6444 6726 " "
6445 6727
6446 6728 #, fuzzy
6447 6729 msgid ""
6448 6730 "show the parents of the working directory or revision\n"
6449 6731 "\n"
6450 6732 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6451 6733 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6452 6734 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6453 6735 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6454 6736 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6455 6737 " "
6456 6738 msgstr ""
6457 6739 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
6458 6740 "\n"
6459 6741 " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
6460 6742 " Angabe einer Revision via --rev, werden die Vorgänger dieser\n"
6461 6743 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
6462 6744 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
6463 6745 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
6464 6746 " angegeben).\n"
6465 6747 " "
6466 6748
6467 6749 msgid "can only specify an explicit filename"
6468 6750 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
6469 6751
6470 6752 #, python-format
6471 6753 msgid "'%s' not found in manifest!"
6472 6754 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
6473 6755
6474 6756 #, fuzzy
6475 6757 msgid ""
6476 6758 "show aliases for remote repositories\n"
6477 6759 "\n"
6478 6760 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6479 6761 " show definition of all available names.\n"
6480 6762 "\n"
6481 6763 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6482 6764 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6483 6765 "\n"
6484 6766 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6485 6767 " "
6486 6768 msgstr ""
6487 6769 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
6488 6770 "\n"
6489 6771 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
6490 6772 "gegeben\n"
6491 6773 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
6492 6774 "\n"
6493 6775 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
6494 6776 " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
6495 6777 " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
6496 6778 "\n"
6497 6779 " Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
6498 6780 " "
6499 6781
6500 6782 msgid "not found!\n"
6501 6783 msgstr "nicht gefunden!\n"
6502 6784
6503 6785 msgid "not updating, since new heads added\n"
6504 6786 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
6505 6787
6506 6788 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6507 6789 msgstr ""
6508 6790 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
6509 6791
6510 6792 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6511 6793 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
6512 6794
6513 6795 #, fuzzy
6514 6796 msgid ""
6515 6797 "pull changes from the specified source\n"
6516 6798 "\n"
6517 6799 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6518 6800 "\n"
6519 6801 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6520 6802 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6521 6803 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6522 6804 " project in the working directory.\n"
6523 6805 "\n"
6524 6806 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6525 6807 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6526 6808 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6527 6809 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6528 6810 "\n"
6529 6811 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6530 6812 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6531 6813 " "
6532 6814 msgstr ""
6533 6815 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
6534 6816 "\n"
6535 6817 " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
6536 6818 "\n"
6537 6819 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
6538 6820 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
6539 6821 " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
6540 6822 "\n"
6541 6823 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
6542 6824 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze hg incoming.\n"
6543 6825 "\n"
6544 6826 " Beim Weglassen der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad "
6545 6827 "genutzt.\n"
6546 6828 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
6547 6829 " Formate für die Quellangabe.\n"
6548 6830 " "
6549 6831
6550 6832 #, fuzzy
6551 6833 msgid ""
6552 6834 "push changes to the specified destination\n"
6553 6835 "\n"
6554 6836 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6555 6837 "\n"
6556 6838 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6557 6839 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6558 6840 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6559 6841 " current one.\n"
6560 6842 "\n"
6561 6843 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6562 6844 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6563 6845 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6564 6846 "\n"
6565 6847 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6566 6848 " be pushed to the remote repository.\n"
6567 6849 "\n"
6568 6850 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
6569 6851 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6570 6852 " "
6571 6853 msgstr ""
6572 6854 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
6573 6855 "\n"
6574 6856 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
6575 6857 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
6576 6858 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
6577 6859 "zum\n"
6578 6860 " aktuellen.\n"
6579 6861 "\n"
6580 6862 " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
6581 6863 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
6582 6864 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der "
6583 6865 "Über-\n"
6584 6866 " tragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
6585 6867 "\n"
6586 6868 " Bei Nutzung von -r wird die benannte Revision mit allen Vorgängern in\n"
6587 6869 " das entfernte Archiv übertragen.\n"
6588 6870 "\n"
6589 6871 " Für wichtige Details zu ssh://-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
6590 6872 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
6591 6873 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
6592 6874 " "
6593 6875
6594 6876 #, python-format
6595 6877 msgid "pushing to %s\n"
6596 6878 msgstr "Übertrage nach %s\n"
6597 6879
6598 6880 msgid ""
6599 6881 "roll back an interrupted transaction\n"
6600 6882 "\n"
6601 6883 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6602 6884 "\n"
6603 6885 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6604 6886 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6605 6887 " suggests it.\n"
6606 6888 " "
6607 6889 msgstr ""
6608 6890 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
6609 6891 "\n"
6610 6892 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
6611 6893 "zurück.\n"
6612 6894 "\n"
6613 6895 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
6614 6896 "sollte\n"
6615 6897 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
6616 6898 " "
6617 6899
6618 6900 #, fuzzy
6619 6901 msgid ""
6620 6902 "remove the specified files on the next commit\n"
6621 6903 "\n"
6622 6904 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6623 6905 "\n"
6624 6906 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6625 6907 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6626 6908 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6627 6909 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6628 6910 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6629 6911 "\n"
6630 6912 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6631 6913 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6632 6914 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6633 6915 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6634 6916 " and Delete (from disk)::\n"
6635 6917 "\n"
6636 6918 " A C M !\n"
6637 6919 " none W RD W R\n"
6638 6920 " -f R RD RD R\n"
6639 6921 " -A W W W R\n"
6640 6922 " -Af R R R R\n"
6641 6923 "\n"
6642 6924 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6643 6925 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6644 6926 " "
6645 6927 msgstr ""
6646 6928 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
6647 6929 "\n"
6648 6930 " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
6649 6931 "\n"
6650 6932 " Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus "
6651 6933 "der\n"
6652 6934 " gesamten Projekthistorie. Option -A kann genutzt werden, um Dateien zu\n"
6653 6935 " entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f kann genutzt werden, um die\n"
6654 6936 " Löschung zu erzwingen. -AF entfernt Dateien aus der nächsten Revision,\n"
6655 6937 " ohne sie zu löschen\n"
6656 6938 "\n"
6657 6939 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
6658 6940 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
6659 6941 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
6660 6942 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
6661 6943 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
6662 6944 " (von der Festplatte)::\n"
6663 6945 "\n"
6664 6946 " A C M !\n"
6665 6947 " keine W EL W E\n"
6666 6948 " -f E EL EL E\n"
6667 6949 " -A W W W E\n"
6668 6950 " -Af E E E E\n"
6669 6951 "\n"
6670 6952 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
6671 6953 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
6672 6954 "revert'.\n"
6673 6955 " "
6674 6956
6675 6957 #, python-format
6676 6958 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6677 6959 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6678 6960
6679 6961 #, python-format
6680 6962 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6681 6963 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
6682 6964
6683 6965 msgid "still exists"
6684 6966 msgstr "Existiert immer noch"
6685 6967
6686 6968 msgid "is modified"
6687 6969 msgstr "Ist modifiziert"
6688 6970
6689 6971 msgid "has been marked for add"
6690 6972 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
6691 6973
6692 6974 msgid ""
6693 6975 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6694 6976 "\n"
6695 6977 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6696 6978 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6697 6979 " file, there can only be one source.\n"
6698 6980 "\n"
6699 6981 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6700 6982 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6701 6983 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6702 6984 "\n"
6703 6985 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6704 6986 " before that, see hg revert.\n"
6705 6987 " "
6706 6988 msgstr ""
6707 6989 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
6708 6990 "\n"
6709 6991 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
6710 6992 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
6711 6993 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
6712 6994 "\n"
6713 6995 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
6714 6996 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
6715 6997 "kann\n"
6716 6998 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
6717 6999 "markiert\n"
6718 7000 " werden.\n"
6719 7001 "\n"
6720 7002 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
6721 7003 "existiert\n"
6722 7004 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
6723 7005 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
6724 7006 " "
6725 7007
6726 7008 #, fuzzy
6727 7009 msgid ""
6728 7010 "retry file merges from a merge or update\n"
6729 7011 "\n"
6730 7012 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6731 7013 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6732 7014 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
6733 7015 "\n"
6734 7016 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6735 7017 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6736 7018 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6737 7019 "\n"
6738 7020 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6739 7021 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6740 7022 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6741 7023 "\n"
6742 7024 " The codes used to show the status of files are::\n"
6743 7025 "\n"
6744 7026 " U = unresolved\n"
6745 7027 " R = resolved\n"
6746 7028 " "
6747 7029 msgstr ""
6748 7030 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
6749 7031 "\n"
6750 7032 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
6751 7033 "expliziter\n"
6752 7034 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
6753 7035 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n"
6754 7036 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n"
6755 7037 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien "
6756 7038 "ausgeführt.\n"
6757 7039 "\n"
6758 7040 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n"
6759 7041 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n"
6760 7042 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
6761 7043 "\n"
6762 7044 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
6763 7045 " Zeichen bedeuten::\n"
6764 7046 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
6765 7047 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
6766 7048 " "
6767 7049
6768 7050 msgid "too many options specified"
6769 7051 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
6770 7052
6771 7053 msgid "can't specify --all and patterns"
6772 7054 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
6773 7055
6774 7056 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6775 7057 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
6776 7058
6777 7059 #, fuzzy
6778 7060 msgid ""
6779 7061 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6780 7062 "\n"
6781 7063 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6782 7064 " change the working directory parents.)\n"
6783 7065 "\n"
6784 7066 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6785 7067 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6786 7068 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6787 7069 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6788 7070 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6789 7071 " revision to revert to.\n"
6790 7072 "\n"
6791 7073 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6792 7074 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6793 7075 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6794 7076 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6795 7077 "\n"
6796 7078 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6797 7079 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6798 7080 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6799 7081 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6800 7082 " afterwards.\n"
6801 7083 "\n"
6802 7084 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6803 7085 " of a file was changed, it is reset.\n"
6804 7086 "\n"
6805 7087 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6806 7088 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6807 7089 "\n"
6808 7090 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6809 7091 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6810 7092 " "
6811 7093 msgstr ""
6812 7094 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
6813 7095 "\n"
6814 7096 " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
6815 7097 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
6816 7098 "\n"
6817 7099 " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
6818 7100 " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
6819 7101 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
6820 7102 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
6821 7103 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
6822 7104 " explizit angegeben werden.\n"
6823 7105 "\n"
6824 7106 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
6825 7107 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
6826 7108 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
6827 7109 "dann\n"
6828 7110 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
6829 7111 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
6830 7112 "Formate\n"
6831 7113 " der -d/--date Option.\n"
6832 7114 "\n"
6833 7115 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
6834 7116 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
6835 7117 "\n"
6836 7118 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
6837 7119 "Ohne\n"
6838 7120 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
6839 7121 "\n"
6840 7122 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
6841 7123 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
6842 7124 " "
6843 7125
6844 7126 msgid "you can't specify a revision and a date"
6845 7127 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
6846 7128
6847 7129 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6848 7130 msgstr ""
6849 7131 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
6850 7132 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
6851 7133
6852 7134 #, python-format
6853 7135 msgid "forgetting %s\n"
6854 7136 msgstr "vergesse: %s\n"
6855 7137
6856 7138 #, python-format
6857 7139 msgid "reverting %s\n"
6858 7140 msgstr "setze zurück: %s\n"
6859 7141
6860 7142 #, python-format
6861 7143 msgid "undeleting %s\n"
6862 7144 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
6863 7145
6864 7146 #, python-format
6865 7147 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6866 7148 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
6867 7149
6868 7150 #, python-format
6869 7151 msgid "file not managed: %s\n"
6870 7152 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
6871 7153
6872 7154 #, python-format
6873 7155 msgid "no changes needed to %s\n"
6874 7156 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
6875 7157
6876 7158 #, fuzzy
6877 7159 msgid ""
6878 7160 "roll back the last transaction\n"
6879 7161 "\n"
6880 7162 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6881 7163 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6882 7164 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6883 7165 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6884 7166 " the working directory.\n"
6885 7167 "\n"
6886 7168 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6887 7169 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6888 7170 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6889 7171 " and their effects can be rolled back::\n"
6890 7172 "\n"
6891 7173 " commit\n"
6892 7174 " import\n"
6893 7175 " pull\n"
6894 7176 " push (with this repository as destination)\n"
6895 7177 " unbundle\n"
6896 7178 "\n"
6897 7179 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6898 7180 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6899 7181 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6900 7182 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6901 7183 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6902 7184 " may fail if a rollback is performed.\n"
6903 7185 " "
6904 7186 msgstr ""
6905 7187 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
6906 7188 "\n"
6907 7189 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
6908 7190 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
6909 7191 "rückgängig\n"
6910 7192 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
6911 7193 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
6912 7194 " verloren.\n"
6913 7195 "\n"
6914 7196 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
6915 7197 "Änderungs-\n"
6916 7198 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
6917 7199 " werden durch Transaktionen geschützt::\n"
6918 7200 "\n"
6919 7201 " commit\n"
6920 7202 " import\n"
6921 7203 " pull\n"
6922 7204 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
6923 7205 " unbundle\n"
6924 7206 "\n"
6925 7207 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
6926 7208 "Änderungen\n"
6927 7209 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
6928 7210 "bereits\n"
6929 7211 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
6930 7212 "Wettlaufsituation,\n"
6931 7213 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
6932 7214 "anders\n"
6933 7215 " ein 'pull' ausführt.\n"
6934 7216 " "
6935 7217
6936 7218 msgid ""
6937 7219 "print the root (top) of the current working directory\n"
6938 7220 "\n"
6939 7221 " Print the root directory of the current repository.\n"
6940 7222 " "
6941 7223 msgstr ""
6942 7224 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
6943 7225 "\n"
6944 7226 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
6945 7227 " "
6946 7228
6947 7229 #, fuzzy
6948 7230 msgid ""
6949 7231 "export the repository via HTTP\n"
6950 7232 "\n"
6951 7233 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6952 7234 "\n"
6953 7235 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6954 7236 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6955 7237 " files.\n"
6956 7238 " "
6957 7239 msgstr ""
6958 7240 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
6959 7241 "\n"
6960 7242 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
6961 7243 "\n"
6962 7244 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
6963 7245 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die '-A' und '-E'\n"
6964 7246 " Optionen, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
6965 7247 " "
6966 7248
6967 7249 #, python-format
6968 7250 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6969 7251 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
6970 7252
6971 7253 #, fuzzy
6972 7254 msgid ""
6973 7255 "show changed files in the working directory\n"
6974 7256 "\n"
6975 7257 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6976 7258 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6977 7259 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6978 7260 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6979 7261 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6980 7262 " options -mardu are used.\n"
6981 7263 "\n"
6982 7264 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6983 7265 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6984 7266 "\n"
6985 7267 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6986 7268 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6987 7269 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6988 7270 " to one merge parent.\n"
6989 7271 "\n"
6990 7272 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6991 7273 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6992 7274 " shown.\n"
6993 7275 "\n"
6994 7276 " The codes used to show the status of files are::\n"
6995 7277 "\n"
6996 7278 " M = modified\n"
6997 7279 " A = added\n"
6998 7280 " R = removed\n"
6999 7281 " C = clean\n"
7000 7282 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7001 7283 " ? = not tracked\n"
7002 7284 " I = ignored\n"
7003 7285 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7004 7286 " "
7005 7287 msgstr ""
7006 7288 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
7007 7289 "\n"
7008 7290 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
7009 7291 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
7010 7292 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier/"
7011 7293 "Verschiebe\n"
7012 7294 " Operation sind, es sei denn -c (unverändert), -i (ignoriert), -C "
7013 7295 "(Kopien)\n"
7014 7296 " order -A wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit "
7015 7297 "\"Zeigt\n"
7016 7298 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
7017 7299 "\n"
7018 7300 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
7019 7301 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
7020 7302 " -i/--ignored angefordert.\n"
7021 7303 "\n"
7022 7304 " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
7023 7305 " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
7024 7306 " ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
7025 7307 "und\n"
7026 7308 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
7027 7309 " Zusammenführung an.\n"
7028 7310 "\n"
7029 7311 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
7030 7312 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
7031 7313 " beiden gezeigt.\n"
7032 7314 "\n"
7033 7315 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
7034 7316 " M = modifiziert\n"
7035 7317 " A = hinzugefügt (added)\n"
7036 7318 " R = entfernt (removed)\n"
7037 7319 " C = unverändert (clean)\n"
7038 7320 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
7039 7321 " noch überwacht)\n"
7040 7322 " ? = nicht überwacht\n"
7041 7323 " I = ignoriert\n"
7042 7324 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
7043 7325 " "
7044 7326
7045 7327 msgid ""
7046 7328 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7047 7329 "\n"
7048 7330 " Name a particular revision using <name>.\n"
7049 7331 "\n"
7050 7332 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7051 7333 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7052 7334 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7053 7335 "\n"
7054 7336 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7055 7337 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7056 7338 "\n"
7057 7339 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7058 7340 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7059 7341 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7060 7342 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7061 7343 " shared among repositories).\n"
7062 7344 "\n"
7063 7345 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7064 7346 " "
7065 7347 msgstr ""
7066 7348 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
7067 7349 "\n"
7068 7350 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
7069 7351 "\n"
7070 7352 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
7071 7353 "Vergleichen\n"
7072 7354 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
7073 7355 "Zweig-\n"
7074 7356 " stellen zu markieren.\n"
7075 7357 "\n"
7076 7358 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
7077 7359 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
7078 7360 "\n"
7079 7361 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
7080 7362 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
7081 7363 "welche\n"
7082 7364 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
7083 7365 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
7084 7366 "geteilt)\n"
7085 7367 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
7086 7368 "\n"
7087 7369 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
7088 7370 " "
7089 7371
7090 7372 msgid "tag names must be unique"
7091 7373 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
7092 7374
7093 7375 #, python-format
7094 7376 msgid "the name '%s' is reserved"
7095 7377 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
7096 7378
7097 7379 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7098 7380 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
7099 7381
7100 7382 #, python-format
7101 7383 msgid "tag '%s' does not exist"
7102 7384 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
7103 7385
7104 7386 #, python-format
7105 7387 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7106 7388 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
7107 7389
7108 7390 #, python-format
7109 7391 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7110 7392 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
7111 7393
7112 7394 #, python-format
7113 7395 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7114 7396 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
7115 7397
7116 7398 msgid ""
7117 7399 "list repository tags\n"
7118 7400 "\n"
7119 7401 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7120 7402 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7121 7403 " "
7122 7404 msgstr ""
7123 7405 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
7124 7406 "\n"
7125 7407 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
7126 7408 "v/\n"
7127 7409 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
7128 7410 " "
7129 7411
7130 7412 #, fuzzy
7131 7413 msgid ""
7132 7414 "show the tip revision\n"
7133 7415 "\n"
7134 7416 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7135 7417 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7136 7418 " recently changed head).\n"
7137 7419 "\n"
7138 7420 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7139 7421 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7140 7422 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7141 7423 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7142 7424 " "
7143 7425 msgstr ""
7144 7426 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
7145 7427 "\n"
7146 7428 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
7147 7429 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
7148 7430 "\n"
7149 7431 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze. "
7150 7432 "Nach\n"
7151 7433 " einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives übernommen.\n"
7152 7434 " Als Etikettname ist 'tip' ein Spezialfall und kann nicht umbenannt oder\n"
7153 7435 " manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
7154 7436 " "
7155 7437
7156 7438 msgid ""
7157 7439 "apply one or more changegroup files\n"
7158 7440 "\n"
7159 7441 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7160 7442 " bundle command.\n"
7161 7443 " "
7162 7444 msgstr ""
7163 7445 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
7164 7446 "\n"
7165 7447 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
7166 7448 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
7167 7449 " "
7168 7450
7169 7451 #, fuzzy
7170 7452 msgid ""
7171 7453 "update working directory\n"
7172 7454 "\n"
7173 7455 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7174 7456 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
7175 7457 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
7176 7458 " clone -U').\n"
7177 7459 "\n"
7178 7460 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
7179 7461 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
7180 7462 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
7181 7463 " the working directory will additionally be switched to that\n"
7182 7464 " branch.\n"
7183 7465 "\n"
7184 7466 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
7185 7467 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
7186 7468 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
7187 7469 " to abort.\n"
7188 7470 "\n"
7189 7471 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
7190 7472 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
7191 7473 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
7192 7474 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
7193 7475 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
7194 7476 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
7195 7477 "\n"
7196 7478 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7197 7479 " revert.\n"
7198 7480 "\n"
7199 7481 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7200 7482 " "
7201 7483 msgstr ""
7202 7484 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
7203 7485 "\n"
7204 7486 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
7205 7487 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
7206 7488 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
7207 7489 " (wie 'hg clone -U').\n"
7208 7490 "\n"
7209 7491 " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n"
7210 7492 " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
7211 7493 " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
7212 7494 " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
7213 7495 "\n"
7214 7496 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C genutzt werden,\n"
7215 7497 " um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
7216 7498 " angeforderten Revision zu ersetzen.\n"
7217 7499 "\n"
7218 7500 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
7219 7501 "und\n"
7220 7502 " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n"
7221 7503 " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
7222 7504 " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n"
7223 7505 " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
7224 7506 "'update'\n"
7225 7507 " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n"
7226 7508 " nutzen.\n"
7227 7509 "\n"
7228 7510 " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision angehoben werden, kann\n"
7229 7511 " 'revert' genutzt werden.\n"
7230 7512 "\n"
7231 7513 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
7232 7514 " "
7233 7515
7234 7516 msgid "uncommitted local changes"
7235 7517 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
7236 7518
7237 7519 msgid ""
7238 7520 "verify the integrity of the repository\n"
7239 7521 "\n"
7240 7522 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7241 7523 "\n"
7242 7524 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7243 7525 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7244 7526 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7245 7527 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7246 7528 " "
7247 7529 msgstr ""
7248 7530 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
7249 7531 "\n"
7250 7532 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, "
7251 7533 "rechnet\n"
7252 7534 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
7253 7535 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
7254 7536 " "
7255 7537
7256 7538 msgid "output version and copyright information"
7257 7539 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
7258 7540
7259 7541 #, python-format
7260 7542 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7261 7543 msgstr ""
7262 7544
7263 7545 msgid ""
7264 7546 "\n"
7265 7547 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7266 7548 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7267 7549 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7268 7550 msgstr ""
7269 7551 "\n"
7270 7552 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
7271 7553 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
7272 7554 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
7273 7555 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
7274 7556
7275 7557 msgid "repository root directory or symbolic path name"
7276 7558 msgstr "Wurzel des Archivs oder symbolischer Pfadname"
7277 7559
7278 7560 msgid "change working directory"
7279 7561 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
7280 7562
7281 7563 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7282 7564 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
7283 7565
7284 7566 msgid "suppress output"
7285 7567 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
7286 7568
7287 7569 msgid "enable additional output"
7288 7570 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
7289 7571
7290 7572 msgid "set/override config option"
7291 7573 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
7292 7574
7293 7575 msgid "enable debugging output"
7294 7576 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
7295 7577
7296 7578 msgid "start debugger"
7297 7579 msgstr "Startet den Debugger"
7298 7580
7299 7581 msgid "set the charset encoding"
7300 7582 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
7301 7583
7302 7584 msgid "set the charset encoding mode"
7303 7585 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
7304 7586
7305 7587 msgid "print traceback on exception"
7306 7588 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
7307 7589
7308 7590 msgid "time how long the command takes"
7309 7591 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
7310 7592
7311 7593 msgid "print command execution profile"
7312 7594 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
7313 7595
7314 7596 msgid "output version information and exit"
7315 7597 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
7316 7598
7317 7599 msgid "display help and exit"
7318 7600 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
7319 7601
7320 7602 msgid "do not perform actions, just print output"
7321 7603 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
7322 7604
7323 7605 msgid "specify ssh command to use"
7324 7606 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
7325 7607
7326 7608 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7327 7609 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
7328 7610
7329 7611 msgid "include names matching the given patterns"
7330 7612 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
7331 7613
7332 7614 msgid "exclude names matching the given patterns"
7333 7615 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
7334 7616
7335 7617 msgid "use <text> as commit message"
7336 7618 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
7337 7619
7338 7620 msgid "read commit message from <file>"
7339 7621 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
7340 7622
7341 7623 msgid "record datecode as commit date"
7342 7624 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
7343 7625
7344 7626 msgid "record the specified user as committer"
7345 7627 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
7346 7628
7347 7629 msgid "display using template map file"
7348 7630 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
7349 7631
7350 7632 msgid "display with template"
7351 7633 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
7352 7634
7353 7635 msgid "do not show merges"
7354 7636 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
7355 7637
7356 7638 msgid "treat all files as text"
7357 7639 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
7358 7640
7359 7641 msgid "don't include dates in diff headers"
7360 7642 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
7361 7643
7362 7644 msgid "show which function each change is in"
7363 7645 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
7364 7646
7365 7647 msgid "ignore white space when comparing lines"
7366 7648 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
7367 7649
7368 7650 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7369 7651 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
7370 7652
7371 7653 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7372 7654 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
7373 7655
7374 7656 msgid "number of lines of context to show"
7375 7657 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
7376 7658
7377 7659 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7378 7660 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
7379 7661
7380 7662 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7381 7663 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
7382 7664
7383 7665 msgid "annotate the specified revision"
7384 7666 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
7385 7667
7386 7668 msgid "follow file copies and renames"
7387 7669 msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
7388 7670
7389 7671 msgid "list the author (long with -v)"
7390 7672 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
7391 7673
7392 7674 msgid "list the date (short with -q)"
7393 7675 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
7394 7676
7395 7677 msgid "list the revision number (default)"
7396 7678 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
7397 7679
7398 7680 msgid "list the changeset"
7399 7681 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
7400 7682
7401 7683 msgid "show line number at the first appearance"
7402 7684 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
7403 7685
7404 7686 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7405 7687 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
7406 7688
7407 7689 msgid "do not pass files through decoders"
7408 7690 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
7409 7691
7410 7692 msgid "directory prefix for files in archive"
7411 7693 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
7412 7694
7413 7695 msgid "revision to distribute"
7414 7696 msgstr "zu verteilende Revision"
7415 7697
7416 7698 msgid "type of distribution to create"
7417 7699 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
7418 7700
7419 7701 msgid "[OPTION]... DEST"
7420 7702 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
7421 7703
7422 7704 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7423 7705 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
7424 7706
7425 7707 msgid "parent to choose when backing out merge"
7426 7708 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
7427 7709
7428 7710 msgid "revision to backout"
7429 7711 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
7430 7712
7431 7713 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7432 7714 msgstr ""
7433 7715
7434 7716 msgid "reset bisect state"
7435 7717 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
7436 7718
7437 7719 msgid "mark changeset good"
7438 7720 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
7439 7721
7440 7722 msgid "mark changeset bad"
7441 7723 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
7442 7724
7443 7725 msgid "skip testing changeset"
7444 7726 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
7445 7727
7446 7728 msgid "use command to check changeset state"
7447 7729 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
7448 7730
7449 7731 msgid "do not update to target"
7450 7732 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
7451 7733
7452 7734 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7453 7735 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
7454 7736
7455 7737 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7456 7738 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
7457 7739
7458 7740 msgid "reset branch name to parent branch name"
7459 7741 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
7460 7742
7461 7743 msgid "[-fC] [NAME]"
7462 7744 msgstr ""
7463 7745
7464 7746 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7465 7747 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
7466 7748
7467 7749 msgid "show normal and closed branches"
7468 7750 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
7469 7751
7470 7752 msgid "[-a]"
7471 7753 msgstr ""
7472 7754
7473 7755 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7474 7756 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
7475 7757
7476 7758 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7477 7759 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
7478 7760
7479 7761 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7480 7762 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
7481 7763
7482 7764 msgid "bundle all changesets in the repository"
7483 7765 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
7484 7766
7485 7767 msgid "bundle compression type to use"
7486 7768 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
7487 7769
7488 7770 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7489 7771 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
7490 7772
7491 7773 msgid "print output to file with formatted name"
7492 7774 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
7493 7775
7494 7776 msgid "print the given revision"
7495 7777 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
7496 7778
7497 7779 msgid "apply any matching decode filter"
7498 7780 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
7499 7781
7500 7782 msgid "[OPTION]... FILE..."
7501 7783 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
7502 7784
7503 7785 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7504 7786 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
7505 7787
7506 7788 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7507 7789 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
7508 7790
7509 7791 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7510 7792 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
7511 7793
7512 7794 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7513 7795 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
7514 7796
7515 7797 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7516 7798 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
7517 7799
7518 7800 msgid "record a copy that has already occurred"
7519 7801 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
7520 7802
7521 7803 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7522 7804 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
7523 7805
7524 7806 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7525 7807 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
7526 7808
7527 7809 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7528 7810 msgstr ""
7529 7811
7530 7812 msgid "[COMMAND]"
7531 7813 msgstr "[BEFEHL]"
7532 7814
7533 7815 msgid "show the command options"
7534 7816 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
7535 7817
7536 7818 msgid "[-o] CMD"
7537 7819 msgstr "[-o] BEFEHL"
7538 7820
7539 7821 msgid "try extended date formats"
7540 7822 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
7541 7823
7542 7824 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7543 7825 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
7544 7826
7545 7827 msgid "FILE REV"
7546 7828 msgstr "DATEI REV"
7547 7829
7548 7830 msgid "[PATH]"
7549 7831 msgstr "[PFAD]"
7550 7832
7551 7833 msgid "FILE"
7552 7834 msgstr "DATEI"
7553 7835
7554 7836 msgid "revision to rebuild to"
7555 7837 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
7556 7838
7557 7839 msgid "[-r REV] [REV]"
7558 7840 msgstr ""
7559 7841
7560 7842 msgid "revision to debug"
7561 7843 msgstr ""
7562 7844
7563 7845 msgid "[-r REV] FILE"
7564 7846 msgstr "[-r REV] DATEI"
7565 7847
7566 7848 msgid "REV1 [REV2]"
7567 7849 msgstr ""
7568 7850
7569 7851 msgid "do not display the saved mtime"
7570 7852 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
7571 7853
7572 7854 msgid "[OPTION]..."
7573 7855 msgstr ""
7574 7856
7575 7857 msgid "revision to check"
7576 7858 msgstr "Die zu prüfende Revision"
7577 7859
7578 7860 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7579 7861 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
7580 7862
7581 7863 msgid "diff against the second parent"
7582 7864 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
7583 7865
7584 7866 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7585 7867 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
7586 7868
7587 7869 msgid "end fields with NUL"
7588 7870 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
7589 7871
7590 7872 msgid "print all revisions that match"
7591 7873 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
7592 7874
7593 7875 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7594 7876 msgstr ""
7595 7877 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
7596 7878 "hinweg"
7597 7879
7598 7880 msgid "ignore case when matching"
7599 7881 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
7600 7882
7601 7883 msgid "print only filenames and revisions that match"
7602 7884 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
7603 7885
7604 7886 msgid "print matching line numbers"
7605 7887 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
7606 7888
7607 7889 msgid "search in given revision range"
7608 7890 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
7609 7891
7610 7892 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7611 7893 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
7612 7894
7613 7895 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7614 7896 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
7615 7897
7616 7898 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7617 7899 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
7618 7900
7619 7901 msgid "show normal and closed branch heads"
7620 7902 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
7621 7903
7622 7904 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
7623 7905 msgstr ""
7624 7906
7625 7907 msgid "[TOPIC]"
7626 7908 msgstr "[THEMA]"
7627 7909
7628 7910 msgid "identify the specified revision"
7629 7911 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
7630 7912
7631 7913 msgid "show local revision number"
7632 7914 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
7633 7915
7634 7916 msgid "show global revision id"
7635 7917 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
7636 7918
7637 7919 msgid "show branch"
7638 7920 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
7639 7921
7640 7922 msgid "show tags"
7641 7923 msgstr "Zeigt Etiketten"
7642 7924
7643 7925 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7644 7926 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
7645 7927
7646 7928 msgid ""
7647 7929 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7648 7930 "corresponding patch option"
7649 7931 msgstr ""
7650 7932 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
7651 7933 "gleichnamige Option von patch"
7652 7934
7653 7935 msgid "base path"
7654 7936 msgstr "Basispfad"
7655 7937
7656 7938 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7657 7939 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
7658 7940
7659 7941 msgid "don't commit, just update the working directory"
7660 7942 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
7661 7943
7662 7944 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7663 7945 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
7664 7946
7665 7947 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7666 7948 msgstr ""
7667 7949
7668 7950 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7669 7951 msgstr ""
7670 7952
7671 7953 msgid "show newest record first"
7672 7954 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
7673 7955
7674 7956 msgid "file to store the bundles into"
7675 7957 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
7676 7958
7677 7959 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7678 7960 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der geholt werden soll"
7679 7961
7680 7962 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7681 7963 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
7682 7964
7683 7965 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7684 7966 msgstr ""
7685 7967
7686 7968 msgid "search the repository as it stood at REV"
7687 7969 msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
7688 7970
7689 7971 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7690 7972 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
7691 7973
7692 7974 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7693 7975 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
7694 7976
7695 7977 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7696 7978 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
7697 7979
7698 7980 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7699 7981 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
7700 7982
7701 7983 msgid "show revisions matching date spec"
7702 7984 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
7703 7985
7704 7986 msgid "show copied files"
7705 7987 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
7706 7988
7707 7989 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7708 7990 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
7709 7991
7710 7992 msgid "include revisions where files were removed"
7711 7993 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
7712 7994
7713 7995 msgid "show only merges"
7714 7996 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
7715 7997
7716 7998 msgid "revisions committed by user"
7717 7999 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
7718 8000
7719 8001 msgid "show only changesets within the given named branch"
7720 8002 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
7721 8003
7722 8004 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7723 8005 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
7724 8006
7725 8007 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7726 8008 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
7727 8009
7728 8010 msgid "revision to display"
7729 8011 msgstr "Auszugebende Revision"
7730 8012
7731 8013 msgid "[-r REV]"
7732 8014 msgstr ""
7733 8015
7734 8016 msgid "force a merge with outstanding changes"
7735 8017 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
7736 8018
7737 8019 msgid "revision to merge"
7738 8020 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
7739 8021
7740 8022 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7741 8023 msgstr ""
7742 8024
7743 8025 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7744 8026 msgstr ""
7745 8027
7746 8028 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7747 8029 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
7748 8030
7749 8031 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7750 8032 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
7751 8033
7752 8034 msgid "show parents from the specified revision"
7753 8035 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
7754 8036
7755 8037 msgid "[-r REV] [FILE]"
7756 8038 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
7757 8039
7758 8040 msgid "[NAME]"
7759 8041 msgstr ""
7760 8042
7761 8043 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7762 8044 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
7763 8045
7764 8046 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7765 8047 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
7766 8048
7767 8049 msgid "force push"
7768 8050 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
7769 8051
7770 8052 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7771 8053 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
7772 8054
7773 8055 msgid "record delete for missing files"
7774 8056 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
7775 8057
7776 8058 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7777 8059 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
7778 8060
7779 8061 msgid "record a rename that has already occurred"
7780 8062 msgstr ""
7781 8063
7782 8064 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7783 8065 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
7784 8066
7785 8067 msgid "remerge all unresolved files"
7786 8068 msgstr "Wiederhole automatische Zusammenführung"
7787 8069
7788 8070 msgid "list state of files needing merge"
7789 8071 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
7790 8072
7791 8073 msgid "mark files as resolved"
7792 8074 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
7793 8075
7794 8076 msgid "unmark files as resolved"
7795 8077 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
7796 8078
7797 8079 msgid "revert all changes when no arguments given"
7798 8080 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
7799 8081
7800 8082 msgid "tipmost revision matching date"
7801 8083 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
7802 8084
7803 8085 msgid "revision to revert to"
7804 8086 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
7805 8087
7806 8088 msgid "do not save backup copies of files"
7807 8089 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
7808 8090
7809 8091 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7810 8092 msgstr ""
7811 8093
7812 8094 msgid "name of access log file to write to"
7813 8095 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
7814 8096
7815 8097 msgid "name of error log file to write to"
7816 8098 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
7817 8099
7818 8100 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7819 8101 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
7820 8102
7821 8103 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7822 8104 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
7823 8105
7824 8106 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7825 8107 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
7826 8108
7827 8109 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7828 8110 msgstr ""
7829 8111 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
7830 8112
7831 8113 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7832 8114 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
7833 8115
7834 8116 msgid "for remote clients"
7835 8117 msgstr "für entfernte Klienten"
7836 8118
7837 8119 msgid "web templates to use"
7838 8120 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
7839 8121
7840 8122 msgid "template style to use"
7841 8123 msgstr "Zu verwendender Stil"
7842 8124
7843 8125 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7844 8126 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
7845 8127
7846 8128 msgid "SSL certificate file"
7847 8129 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
7848 8130
7849 8131 msgid "show untrusted configuration options"
7850 8132 msgstr ""
7851 8133
7852 8134 msgid "[-u] [NAME]..."
7853 8135 msgstr ""
7854 8136
7855 8137 msgid "show status of all files"
7856 8138 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
7857 8139
7858 8140 msgid "show only modified files"
7859 8141 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
7860 8142
7861 8143 msgid "show only added files"
7862 8144 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
7863 8145
7864 8146 msgid "show only removed files"
7865 8147 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
7866 8148
7867 8149 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7868 8150 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
7869 8151
7870 8152 msgid "show only files without changes"
7871 8153 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
7872 8154
7873 8155 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7874 8156 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
7875 8157
7876 8158 msgid "show only ignored files"
7877 8159 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
7878 8160
7879 8161 msgid "hide status prefix"
7880 8162 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
7881 8163
7882 8164 msgid "show source of copied files"
7883 8165 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
7884 8166
7885 8167 msgid "show difference from revision"
7886 8168 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
7887 8169
7888 8170 msgid "replace existing tag"
7889 8171 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
7890 8172
7891 8173 msgid "make the tag local"
7892 8174 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
7893 8175
7894 8176 msgid "revision to tag"
7895 8177 msgstr "Zu etikettierende Revision"
7896 8178
7897 8179 msgid "remove a tag"
7898 8180 msgstr "Entfernt ein Etikett"
7899 8181
7900 8182 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7901 8183 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
7902 8184
7903 8185 msgid "[-p]"
7904 8186 msgstr ""
7905 8187
7906 8188 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7907 8189 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
7908 8190
7909 8191 msgid "[-u] FILE..."
7910 8192 msgstr "[-u] DATEI..."
7911 8193
7912 8194 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7913 8195 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)"
7914 8196
7915 8197 msgid "check for uncommitted changes"
7916 8198 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
7917 8199
7918 8200 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7919 8201 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
7920 8202
7921 8203 #, python-format
7922 8204 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7923 8205 msgstr ""
7924 8206
7925 8207 msgid "not found in manifest"
7926 8208 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
7927 8209
7928 8210 msgid "branch name not in UTF-8!"
7929 8211 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
7930 8212
7931 8213 #, python-format
7932 8214 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7933 8215 msgstr " suche Kopien in Revisionen bis %d\n"
7934 8216
7935 8217 #, python-format
7936 8218 msgid ""
7937 8219 " unmatched files in local:\n"
7938 8220 " %s\n"
7939 8221 msgstr ""
7940 8222 " Dateien nur in lokaler Version:\n"
7941 8223 " %s\n"
7942 8224
7943 8225 #, python-format
7944 8226 msgid ""
7945 8227 " unmatched files in other:\n"
7946 8228 " %s\n"
7947 8229 msgstr ""
7948 8230 " Dateien nur in anderer Version:\n"
7949 8231 " %s\n"
7950 8232
7951 8233 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7952 8234 msgstr " alle Kopien gefunden (* = zusammenzuführen, ! = abweichend):\n"
7953 8235
7954 8236 msgid " checking for directory renames\n"
7955 8237 msgstr " suche Umbenennungen von Verzeichnissen\n"
7956 8238
7957 8239 #, python-format
7958 8240 msgid " dir %s -> %s\n"
7959 8241 msgstr " Verzeichnis %s -> %s\n"
7960 8242
7961 8243 #, python-format
7962 8244 msgid " file %s -> %s\n"
7963 8245 msgstr " Datei %s -> %s\n"
7964 8246
7965 8247 msgid "working directory state appears damaged!"
7966 8248 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
7967 8249
7968 8250 #, python-format
7969 8251 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7970 8252 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
7971 8253
7972 8254 #, python-format
7973 8255 msgid "directory %r already in dirstate"
7974 8256 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
7975 8257
7976 8258 #, python-format
7977 8259 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7978 8260 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
7979 8261
7980 8262 #, python-format
7981 8263 msgid "not in dirstate: %s\n"
7982 8264 msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
7983 8265
7984 8266 msgid "unknown"
7985 8267 msgstr "Unbekannt"
7986 8268
7987 8269 msgid "character device"
7988 8270 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
7989 8271
7990 8272 msgid "block device"
7991 8273 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
7992 8274
7993 8275 msgid "fifo"
7994 8276 msgstr "FIFO"
7995 8277
7996 8278 msgid "socket"
7997 8279 msgstr "Sockel"
7998 8280
7999 8281 msgid "directory"
8000 8282 msgstr "Verzeichnis"
8001 8283
8002 8284 #, python-format
8003 8285 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8004 8286 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
8005 8287
8006 8288 #, python-format
8007 8289 msgid "abort: %s\n"
8008 8290 msgstr "Abbruch: %s\n"
8009 8291
8010 8292 #, python-format
8011 8293 msgid ""
8012 8294 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8013 8295 " %s\n"
8014 8296 msgstr ""
8015 8297 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
8016 8298 " %s\n"
8017 8299
8018 8300 #, python-format
8019 8301 msgid "hg: %s\n"
8020 8302 msgstr ""
8021 8303
8022 8304 #, python-format
8023 8305 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8024 8306 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
8025 8307
8026 8308 #, python-format
8027 8309 msgid "lock held by %s"
8028 8310 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
8029 8311
8030 8312 #, python-format
8031 8313 msgid "abort: %s: %s\n"
8032 8314 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
8033 8315
8034 8316 #, python-format
8035 8317 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8036 8318 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
8037 8319
8038 8320 #, python-format
8039 8321 msgid "hg %s: %s\n"
8040 8322 msgstr ""
8041 8323
8042 8324 #, python-format
8043 8325 msgid "abort: %s!\n"
8044 8326 msgstr "Abbruch: %s!\n"
8045 8327
8046 8328 #, python-format
8047 8329 msgid "abort: %s"
8048 8330 msgstr "Abbruch: %s"
8049 8331
8050 8332 msgid " empty string\n"
8051 8333 msgstr " leere Zeichenkette\n"
8052 8334
8053 8335 msgid "killed!\n"
8054 8336 msgstr " getötet!\n"
8055 8337
8056 8338 #, python-format
8057 8339 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8058 8340 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
8059 8341
8060 8342 #, python-format
8061 8343 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8062 8344 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
8063 8345
8064 8346 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8065 8347 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
8066 8348
8067 8349 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8068 8350 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
8069 8351
8070 8352 #, python-format
8071 8353 msgid "abort: error: %s\n"
8072 8354 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
8073 8355
8074 8356 msgid "broken pipe\n"
8075 8357 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
8076 8358
8077 8359 msgid "interrupted!\n"
8078 8360 msgstr "unterbrochen!\n"
8079 8361
8080 8362 msgid ""
8081 8363 "\n"
8082 8364 "broken pipe\n"
8083 8365 msgstr ""
8084 8366 "\n"
8085 8367 "Datenübergabe unterbrochen\n"
8086 8368
8087 8369 msgid "abort: out of memory\n"
8088 8370 msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicherplatz\n"
8089 8371
8090 8372 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8091 8373 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
8092 8374
8093 8375 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8094 8376 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8095 8377
8096 8378 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8097 8379 msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
8098 8380
8099 8381 #, python-format
8100 8382 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8101 8383 msgstr ""
8102 8384
8103 8385 #, python-format
8104 8386 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8105 8387 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
8106 8388
8107 8389 #, python-format
8108 8390 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8109 8391 msgstr ""
8110 8392
8111 8393 #, python-format
8112 8394 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8113 8395 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
8114 8396
8115 8397 #, python-format
8116 8398 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8117 8399 msgstr ""
8118 8400
8119 8401 #, python-format
8120 8402 msgid "alias '%s' shadows command\n"
8121 8403 msgstr "Alias '%s' verdeckt einen Befehl\n"
8122 8404
8123 8405 #, python-format
8124 8406 msgid "malformed --config option: %s"
8125 8407 msgstr "missgebildete --config Option: %s"
8126 8408
8127 8409 #, python-format
8128 8410 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8129 8411 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
8130 8412
8131 8413 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8132 8414 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
8133 8415
8134 8416 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8135 8417 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
8136 8418
8137 8419 msgid ""
8138 8420 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8139 8421 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8140 8422 msgstr ""
8141 8423 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
8142 8424 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
8143 8425
8144 8426 #, python-format
8145 8427 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8146 8428 msgstr ""
8147 8429
8148 8430 #, python-format
8149 8431 msgid "repository '%s' is not local"
8150 8432 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
8151 8433
8152 8434 msgid "invalid arguments"
8153 8435 msgstr "ungültige Parameter"
8154 8436
8155 8437 #, python-format
8156 8438 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8157 8439 msgstr ""
8158 8440
8159 8441 msgid ""
8160 8442 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8161 8443 "misc/lsprof/"
8162 8444 msgstr ""
8163 8445
8164 8446 #, python-format
8165 8447 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8166 8448 msgstr ""
8167 8449
8168 8450 #, python-format
8169 8451 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8170 8452 msgstr ""
8171 8453
8172 8454 #, python-format
8173 8455 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8174 8456 msgstr ""
8175 8457
8176 8458 #, python-format
8177 8459 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8178 8460 msgstr ""
8179 8461
8180 8462 #, python-format
8181 8463 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8182 8464 msgstr ""
8183 8465
8184 8466 #, python-format
8185 8467 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8186 8468 msgstr ""
8187 8469
8188 8470 #, python-format
8189 8471 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
8190 8472 msgstr ""
8191 8473
8192 8474 #, python-format
8193 8475 msgid ""
8194 8476 " no tool found to merge %s\n"
8195 8477 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8196 8478 msgstr ""
8197 8479
8198 8480 msgid "&Local"
8199 8481 msgstr ""
8200 8482
8201 8483 msgid "&Other"
8202 8484 msgstr ""
8203 8485
8204 8486 #, python-format
8205 8487 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8206 8488 msgstr ""
8207 8489
8208 8490 #, python-format
8209 8491 msgid "merging %s\n"
8210 8492 msgstr ""
8211 8493
8212 8494 #, python-format
8213 8495 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
8214 8496 msgstr ""
8215 8497
8216 8498 msgid " premerge successful\n"
8217 8499 msgstr ""
8218 8500
8219 8501 #, python-format
8220 8502 msgid ""
8221 8503 " output file %s appears unchanged\n"
8222 8504 "was merge successful (yn)?"
8223 8505 msgstr ""
8224 8506
8225 8507 msgid "&No"
8226 8508 msgstr ""
8227 8509
8228 8510 msgid "&Yes"
8229 8511 msgstr ""
8230 8512
8231 8513 #, python-format
8232 8514 msgid "merging %s failed!\n"
8233 8515 msgstr ""
8234 8516
8235 8517 #, python-format
8236 8518 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8237 8519 msgstr ""
8238 8520
8239 8521 #, python-format
8240 8522 msgid "unknown bisect kind %s"
8241 8523 msgstr ""
8242 8524
8243 8525 msgid ""
8244 8526 "\n"
8245 8527 " Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8246 8528 " extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8247 8529 " existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8248 8530 " implement hooks.\n"
8249 8531 "\n"
8250 8532 " Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8251 8533 " they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8252 8534 " usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8253 8535 " as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8254 8536 " for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8255 8537 " Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8256 8538 " needed.\n"
8257 8539 "\n"
8258 8540 " To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8259 8541 " the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8260 8542 " this::\n"
8261 8543 "\n"
8262 8544 " [extensions]\n"
8263 8545 " foo =\n"
8264 8546 "\n"
8265 8547 " You may also specify the full path to an extension::\n"
8266 8548 "\n"
8267 8549 " [extensions]\n"
8268 8550 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8269 8551 "\n"
8270 8552 " To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8271 8553 " scope, prepend its path with !::\n"
8272 8554 "\n"
8273 8555 " [extensions]\n"
8274 8556 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8275 8557 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8276 8558 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8277 8559 " hgext.baz = !\n"
8278 8560 " "
8279 8561 msgstr ""
8280 8562
8281 8563 msgid "disabled extensions:"
8282 8564 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
8283 8565
8284 8566 msgid "Date Formats"
8285 8567 msgstr "Datumsformate"
8286 8568
8287 8569 #, fuzzy
8288 8570 msgid ""
8289 8571 "\n"
8290 8572 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8291 8573 "\n"
8292 8574 " - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8293 8575 " - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8294 8576 "\n"
8295 8577 " Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
8296 8578 "\n"
8297 8579 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
8298 8580 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
8299 8581 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8300 8582 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
8301 8583 " \"13:18\" (today assumed)\n"
8302 8584 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
8303 8585 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
8304 8586 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
8305 8587 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
8306 8588 " \"2006-12-6\"\n"
8307 8589 " \"12-6\"\n"
8308 8590 " \"12/6\"\n"
8309 8591 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
8310 8592 "\n"
8311 8593 " Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
8312 8594 "\n"
8313 8595 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8314 8596 "\n"
8315 8597 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
8316 8598 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
8317 8599 " offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
8318 8600 " (negative if the timezone is east of UTC).\n"
8319 8601 "\n"
8320 8602 " The log command also accepts date ranges::\n"
8321 8603 "\n"
8322 8604 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
8323 8605 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
8324 8606 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
8325 8607 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
8326 8608 " "
8327 8609 msgstr ""
8328 8610 "\n"
8329 8611 " Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
8330 8612 " * backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
8331 8613 " * log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
8332 8614 "\n"
8333 8615 " Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
8334 8616 "\n"
8335 8617 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
8336 8618 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
8337 8619 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
8338 8620 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
8339 8621 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
8340 8622 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
8341 8623 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
8342 8624 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
8343 8625 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
8344 8626 " \"2006-12-6\"\n"
8345 8627 " \"12-6\"\n"
8346 8628 " \"12/6\"\n"
8347 8629 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
8348 8630 "\n"
8349 8631 " Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
8350 8632 "\n"
8351 8633 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8352 8634 "\n"
8353 8635 " Dies ist das internationale Darstellungsformat für Daten. Die Unixzeit "
8354 8636 "(unixtime) ist\n"
8355 8637 " die Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC). "
8356 8638 "Abgesetzt davon\n"
8357 8639 " steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden westlich der UTC "
8358 8640 "(negativ\n"
8359 8641 " wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
8360 8642 "\n"
8361 8643 " Der log-Befehl akkzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
8362 8644 "\n"
8363 8645 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
8364 8646 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
8365 8647 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
8366 8648 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor dem "
8367 8649 "heutigen Tag\n"
8368 8650 " "
8369 8651
8370 8652 msgid "File Name Patterns"
8371 8653 msgstr "Dateimuster"
8372 8654
8373 8655 #, fuzzy
8374 8656 msgid ""
8375 8657 "\n"
8376 8658 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
8377 8659 " files at a time.\n"
8378 8660 "\n"
8379 8661 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
8380 8662 " glob patterns.\n"
8381 8663 "\n"
8382 8664 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8383 8665 "\n"
8384 8666 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
8385 8667 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
8386 8668 " the current repository root.\n"
8387 8669 "\n"
8388 8670 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
8389 8671 " rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n"
8390 8672 " only match files in the current directory ending with \".c\".\n"
8391 8673 "\n"
8392 8674 " The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n"
8393 8675 " string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
8394 8676 "\n"
8395 8677 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
8396 8678 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8397 8679 "\n"
8398 8680 " Plain examples::\n"
8399 8681 "\n"
8400 8682 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8401 8683 " of the repository\n"
8402 8684 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8403 8685 "\n"
8404 8686 " Glob examples::\n"
8405 8687 "\n"
8406 8688 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8407 8689 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8408 8690 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8409 8691 " current directory including itself.\n"
8410 8692 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8411 8693 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8412 8694 " including itself.\n"
8413 8695 "\n"
8414 8696 " Regexp examples::\n"
8415 8697 "\n"
8416 8698 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8417 8699 "\n"
8418 8700 " "
8419 8701 msgstr ""
8420 8702 "\n"
8421 8703 " Mercurial akkzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation "
8422 8704 "einer oder\n"
8423 8705 " mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
8424 8706 "\n"
8425 8707 " Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-"
8426 8708 "Muster der\n"
8427 8709 " Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
8428 8710 "\n"
8429 8711 " Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
8430 8712 "\n"
8431 8713 " Um einen Dateipfad ohne Mustererkennung zu suchen, beginne mit\n"
8432 8714 " \"path:\". Dies Pfadnamen müssen komplett übereinstimmen beginnend ab\n"
8433 8715 " der aktuellen Wurzel des Projektarchivs.\n"
8434 8716 "\n"
8435 8717 " Um erweiterete Glob-Muster zu nutzen, muss das Muster mit \"glob:\" "
8436 8718 "beginnen.\n"
8437 8719 " Globs sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"*.c"
8438 8720 "\" stimmt nur\n"
8439 8721 " mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\" enden.\n"
8440 8722 "\n"
8441 8723 " Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"**\" zur "
8442 8724 "Übereinstimmung mit\n"
8443 8725 " Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a "
8444 8726 "oder b\".\n"
8445 8727 "\n"
8446 8728 " Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen "
8447 8729 "mit \"re:\".\n"
8448 8730 " Erkennung mit regulären Ausdrücken wird an der Wurzel des Projektarchivs "
8449 8731 "verankert.\n"
8450 8732 "\n"
8451 8733 " Pfad-Beispiele::\n"
8452 8734 "\n"
8453 8735 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Basis des\n"
8454 8736 " des Projektarchivs\n"
8455 8737 " path:path:name eine Datei oder eine Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
8456 8738 "\"\n"
8457 8739 "\n"
8458 8740 " Glob-Beispiele::\n"
8459 8741 "\n"
8460 8742 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
8461 8743 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
8462 8744 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis "
8463 8745 "und\n"
8464 8746 " jedem Unterverzeichnis\n"
8465 8747 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
8466 8748 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo und "
8467 8749 "jedem\n"
8468 8750 " Unterverzeichnis.\n"
8469 8751 "\n"
8470 8752 " Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
8471 8753 "\n"
8472 8754 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
8473 8755 "\n"
8474 8756 " "
8475 8757
8476 8758 msgid "Environment Variables"
8477 8759 msgstr "Umgebungsvariablen"
8478 8760
8479 8761 msgid ""
8480 8762 "\n"
8481 8763 "HG\n"
8482 8764 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8483 8765 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8484 8766 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8485 8767 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8486 8768 " Windows) is searched.\n"
8487 8769 "\n"
8488 8770 "HGEDITOR\n"
8489 8771 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8490 8772 "\n"
8491 8773 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8492 8774 "\n"
8493 8775 "HGENCODING\n"
8494 8776 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8495 8777 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8496 8778 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8497 8779 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8498 8780 "\n"
8499 8781 "HGENCODINGMODE\n"
8500 8782 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8501 8783 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8502 8784 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8503 8785 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8504 8786 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8505 8787 " the --encodingmode command-line option.\n"
8506 8788 "\n"
8507 8789 "HGMERGE\n"
8508 8790 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8509 8791 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8510 8792 " ancestor file.\n"
8511 8793 "\n"
8512 8794 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8513 8795 "\n"
8514 8796 "HGRCPATH\n"
8515 8797 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8516 8798 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8517 8799 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8518 8800 " from the current repository is read.\n"
8519 8801 "\n"
8520 8802 " For each element in HGRCPATH:\n"
8521 8803 "\n"
8522 8804 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8523 8805 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8524 8806 "\n"
8525 8807 "HGUSER\n"
8526 8808 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8527 8809 " available values will be considered in this order:\n"
8528 8810 "\n"
8529 8811 " - HGUSER (deprecated)\n"
8530 8812 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8531 8813 " - EMAIL\n"
8532 8814 " - interactive prompt\n"
8533 8815 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
8534 8816 "\n"
8535 8817 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8536 8818 "\n"
8537 8819 "EMAIL\n"
8538 8820 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8539 8821 "\n"
8540 8822 "LOGNAME\n"
8541 8823 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8542 8824 "\n"
8543 8825 "VISUAL\n"
8544 8826 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8545 8827 "\n"
8546 8828 "EDITOR\n"
8547 8829 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8548 8830 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8549 8831 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8550 8832 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8551 8833 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8552 8834 " defaults to 'vi'.\n"
8553 8835 "\n"
8554 8836 "PYTHONPATH\n"
8555 8837 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8556 8838 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8557 8839 " "
8558 8840 msgstr ""
8559 8841
8560 8842 msgid "Specifying Single Revisions"
8561 8843 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
8562 8844
8563 8845 msgid ""
8564 8846 "\n"
8565 8847 " Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8566 8848 "\n"
8567 8849 " A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
8568 8850 " are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n"
8569 8851 " the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8570 8852 "\n"
8571 8853 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8572 8854 " identifier.\n"
8573 8855 "\n"
8574 8856 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8575 8857 " unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8576 8858 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8577 8859 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
8578 8860 "\n"
8579 8861 " Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n"
8580 8862 " a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n"
8581 8863 " name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n"
8582 8864 " names must not contain the \":\" character.\n"
8583 8865 "\n"
8584 8866 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
8585 8867 " the most recent revision.\n"
8586 8868 "\n"
8587 8869 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8588 8870 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8589 8871 "\n"
8590 8872 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
8591 8873 " no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n"
8592 8874 " an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n"
8593 8875 " first parent.\n"
8594 8876 " "
8595 8877 msgstr ""
8596 8878 "\n"
8597 8879 " Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben\n"
8598 8880 "\n"
8599 8881 " Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative\n"
8600 8882 " Zahlen beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), "
8601 8883 "wobei\n"
8602 8884 " -1 die Spitze selbst ist.\n"
8603 8885 "\n"
8604 8886 " Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutiger Identifikator\n"
8605 8887 " einer Revision.\n"
8606 8888 "\n"
8607 8889 " Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als eindeutiger\n"
8608 8890 " Identifikator und wird als Kurzform des Identifikators bezeichnet.\n"
8609 8891 " Die Kurzform ist nur dann gültig, wenn sie Präfix exakt einer Langform\n"
8610 8892 " eines Identifikators ist.\n"
8611 8893 "\n"
8612 8894 " Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts behandelt.\n"
8613 8895 " Dieser symbolische Name verweist auf einen Revisionsidentifikator.\n"
8614 8896 " Etiketten dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
8615 8897 "\n"
8616 8898 " Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer\n"
8617 8899 " auf die jüngste Revision verweist.\n"
8618 8900 "\n"
8619 8901 " Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
8620 8902 " Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
8621 8903 "\n"
8622 8904 " Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
8623 8905 " Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
8624 8906 " äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
8625 8907 " in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten "
8626 8908 "Vorgängers.\n"
8627 8909 " "
8628 8910
8629 8911 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8630 8912 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
8631 8913
8632 8914 msgid ""
8633 8915 "\n"
8634 8916 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8635 8917 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8636 8918 " range, separated by the \":\" character.\n"
8637 8919 "\n"
8638 8920 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8639 8921 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
8640 8922 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
8641 8923 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n"
8642 8924 " \"all revisions\".\n"
8643 8925 "\n"
8644 8926 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
8645 8927 " order.\n"
8646 8928 "\n"
8647 8929 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8648 8930 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8649 8931 " "
8650 8932 msgstr ""
8651 8933 "\n"
8652 8934 " Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie\n"
8653 8935 " einzeln angegeben werden oder als topologisch kontinuierlicher\n"
8654 8936 " Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen.\n"
8655 8937 "\n"
8656 8938 " Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und\n"
8657 8939 " ENDE Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind\n"
8658 8940 " optional. Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die\n"
8659 8941 " die Revisionsnummer 0 angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird\n"
8660 8942 " standardmäßig tip genommen. Der Bereich \":\" bedeute daher\n"
8661 8943 " \"alle Revisionen\".\n"
8662 8944 "\n"
8663 8945 " Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
8664 8946 " Reihenfolge betrachtet.\n"
8665 8947 "\n"
8666 8948 " Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall . Das heißt, dass\n"
8667 8949 " der Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der\n"
8668 8950 " Bereich 9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
8669 8951 " "
8670 8952
8671 8953 msgid "Diff Formats"
8672 8954 msgstr "Diff-Formate"
8673 8955
8674 8956 msgid ""
8675 8957 "\n"
8676 8958 " Mercurial's default format for showing changes between two\n"
8677 8959 " versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n"
8678 8960 " diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n"
8679 8961 " tools.\n"
8680 8962 "\n"
8681 8963 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8682 8964 " following information:\n"
8683 8965 "\n"
8684 8966 " - executable status and other permission bits\n"
8685 8967 " - copy or rename information\n"
8686 8968 " - changes in binary files\n"
8687 8969 " - creation or deletion of empty files\n"
8688 8970 "\n"
8689 8971 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8690 8972 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8691 8973 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
8692 8974 " understand this format.\n"
8693 8975 "\n"
8694 8976 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8695 8977 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
8696 8978 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
8697 8979 " when applying a standard diff to a different repository, this\n"
8698 8980 " extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n"
8699 8981 " push and pull) are not affected by this, because they use an\n"
8700 8982 " internal binary format for communicating changes.\n"
8701 8983 "\n"
8702 8984 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
8703 8985 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n"
8704 8986 " the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n"
8705 8987 " option when importing diffs in this format or using them in the mq\n"
8706 8988 " extension.\n"
8707 8989 " "
8708 8990 msgstr ""
8709 8991
8710 8992 msgid "Template Usage"
8711 8993 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
8712 8994
8713 8995 msgid ""
8714 8996 "\n"
8715 8997 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8716 8998 " templates. You can either pass in a template from the command\n"
8717 8999 " line, via the --template option, or select an existing\n"
8718 9000 " template-style (--style).\n"
8719 9001 "\n"
8720 9002 " You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8721 9003 " outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8722 9004 "\n"
8723 9005 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8724 9006 " when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8725 9007 " Usage::\n"
8726 9008 "\n"
8727 9009 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8728 9010 "\n"
8729 9011 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8730 9012 " expansion::\n"
8731 9013 "\n"
8732 9014 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8733 9015 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8734 9016 "\n"
8735 9017 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8736 9018 " keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8737 9019 " keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8738 9020 "\n"
8739 9021 " :author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8740 9022 " :branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8741 9023 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
8742 9024 " default.\n"
8743 9025 " :date: Date information. The date when the changeset was\n"
8744 9026 " committed.\n"
8745 9027 " :desc: String. The text of the changeset description.\n"
8746 9028 " :diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
8747 9029 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8748 9030 " :files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
8749 9031 " by this changeset.\n"
8750 9032 " :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8751 9033 " :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8752 9034 " :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8753 9035 " :node: String. The changeset identification hash, as a\n"
8754 9036 " 40-character hexadecimal string.\n"
8755 9037 " :parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8756 9038 " :rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
8757 9039 " number.\n"
8758 9040 " :tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
8759 9041 " changeset.\n"
8760 9042 "\n"
8761 9043 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8762 9044 " want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8763 9045 " it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8764 9046 " variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
8765 9047 " output::\n"
8766 9048 "\n"
8767 9049 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8768 9050 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8769 9051 "\n"
8770 9052 " List of filters:\n"
8771 9053 "\n"
8772 9054 " :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8773 9055 " every line except the last.\n"
8774 9056 " :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
8775 9057 " between the given date/time and the current\n"
8776 9058 " date/time.\n"
8777 9059 " :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8778 9060 " last component of the path after splitting by the\n"
8779 9061 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
8780 9062 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
8781 9063 " becomes \"bar\".\n"
8782 9064 " :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
8783 9065 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
8784 9066 " \"foo\".\n"
8785 9067 " :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8786 9068 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8787 9069 " :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
8788 9070 " email address, and extracts just the domain\n"
8789 9071 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8790 9072 " 'example.com'.\n"
8791 9073 " :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
8792 9074 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
8793 9075 " becomes 'user@example.com'.\n"
8794 9076 " :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
8795 9077 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8796 9078 " :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8797 9079 " :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8798 9080 " :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8799 9081 " :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8800 9082 " :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8801 9083 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8802 9084 " :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
8803 9085 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
8804 9086 " :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8805 9087 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
8806 9088 " rfc3339date filter.\n"
8807 9089 " :localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8808 9090 " :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
8809 9091 " sequence of XML entities.\n"
8810 9092 " :person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8811 9093 " :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
8812 9094 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8813 9095 " :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8814 9096 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8815 9097 " :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
8816 9098 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8817 9099 " :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8818 9100 " :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8819 9101 " :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
8820 9102 " the first starting with a tab character.\n"
8821 9103 " :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
8822 9104 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8823 9105 " :user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
8824 9106 " address.\n"
8825 9107 " "
8826 9108 msgstr ""
8827 9109
8828 9110 msgid "URL Paths"
8829 9111 msgstr "URL-Pfade"
8830 9112
8831 9113 #, fuzzy
8832 9114 msgid ""
8833 9115 "\n"
8834 9116 " Valid URLs are of the form::\n"
8835 9117 "\n"
8836 9118 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8837 9119 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8838 9120 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8839 9121 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8840 9122 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8841 9123 "\n"
8842 9124 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8843 9125 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8844 9126 " incoming --bundle').\n"
8845 9127 "\n"
8846 9128 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8847 9129 " or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8848 9130 " revisions'.\n"
8849 9131 "\n"
8850 9132 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8851 9133 " only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
8852 9134 " Mercurial server.\n"
8853 9135 "\n"
8854 9136 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8855 9137 "\n"
8856 9138 " - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
8857 9139 " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
8858 9140 " remotecmd.\n"
8859 9141 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8860 9142 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n"
8861 9143 " path::\n"
8862 9144 "\n"
8863 9145 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8864 9146 "\n"
8865 9147 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
8866 9148 " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8867 9149 "\n"
8868 9150 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8869 9151 " Compression no\n"
8870 9152 " Host *\n"
8871 9153 " Compression yes\n"
8872 9154 "\n"
8873 9155 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
8874 9156 " or with the --ssh command line option.\n"
8875 9157 "\n"
8876 9158 " These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
8877 9159 " the [paths] section like so::\n"
8878 9160 "\n"
8879 9161 " [paths]\n"
8880 9162 " alias1 = URL1\n"
8881 9163 " alias2 = URL2\n"
8882 9164 " ...\n"
8883 9165 "\n"
8884 9166 " You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8885 9167 " example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8886 9168 "\n"
8887 9169 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8888 9170 " when you do not provide the URL to a command:\n"
8889 9171 "\n"
8890 9172 " default:\n"
8891 9173 " When you create a repository with hg clone, the clone command\n"
8892 9174 " saves the location of the source repository as the new\n"
8893 9175 " repository's 'default' path. This is then used when you omit\n"
8894 9176 " path from push- and pull-like commands (including incoming and\n"
8895 9177 " outgoing).\n"
8896 9178 "\n"
8897 9179 " default-push:\n"
8898 9180 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8899 9181 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8900 9182 " "
8901 9183 msgstr ""
8902 9184 "\n"
8903 9185 " Gültige URLs haben folgende Form::\n"
8904 9186 "\n"
8905 9187 " lokales/dateisystem/pfad (oder file://lokales/dateisystem/pfad)\n"
8906 9188 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
8907 9189 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
8908 9190 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
8909 9191 "\n"
8910 9192 " Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder\n"
8911 9193 " Bündeldateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder\n"
8912 9194 " 'hg incoming --bundle' erzeugt werden).\n"
8913 9195 "\n"
8914 9196 " Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig, "
8915 9197 "Tag\n"
8916 9198 " oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs.\n"
8917 9199 "\n"
8918 9200 " Einige Funktionen, wie das Ausliefern an http:// und https:// URLs, "
8919 9201 "sind\n"
8920 9202 " nur mögliche wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
8921 9203 " Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
8922 9204 "\n"
8923 9205 " Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial::\n"
8924 9206 " - SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und\n"
8925 9207 " eine Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der "
8926 9208 "Konfiguration\n"
8927 9209 " remotecmd angegeben.\n"
8928 9210 " - Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des "
8929 9211 "entfernten\n"
8930 9212 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
8931 9213 " anzugeben:\n"
8932 9214 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8933 9215 " - Mercurial nutzt nicht eigene Kompressionsmechanismen über SSH:\n"
8934 9216 " Hier sollte man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
8935 9217 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8936 9218 " Compression no\n"
8937 9219 " Host *\n"
8938 9220 " Compression yes\n"
8939 9221 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder\n"
8940 9222 " mit der --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
8941 9223 "\n"
8942 9224 " Diese URLs können alle in deiner hgrc als Aliase unter der Sektion\n"
8943 9225 " [paths] abgelegt werden::\n"
8944 9226 " [paths]\n"
8945 9227 " alias1 = URL1\n"
8946 9228 " alias2 = URL2\n"
8947 9229 " ...\n"
8948 9230 "\n"
8949 9231 " Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
8950 9232 " (beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom 'alias1' Pfad "
8951 9233 "herunterladen).\n"
8952 9234 "\n"
8953 9235 " Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
8954 9236 " werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde::\n"
8955 9237 "\n"
8956 9238 " default:\n"
8957 9239 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone\n"
8958 9240 " Befehl die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen\n"
8959 9241 " Archivs. Dieser Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder\n"
8960 9242 " 'pull'-ähnlichen Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch bei\n"
8961 9243 " 'incoming' oder 'outgoing').\n"
8962 9244 "\n"
8963 9245 " default-push:\n"
8964 9246 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
8965 9247 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
8966 9248 " "
8967 9249
8968 9250 msgid "Using additional features"
8969 9251 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
8970 9252
8971 9253 msgid "can only share local repositories"
8972 9254 msgstr ""
8973 9255
8974 9256 msgid "destination already exists"
8975 9257 msgstr "Ziel existiert bereits"
8976 9258
8977 9259 msgid "updating working directory\n"
8978 9260 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
8979 9261
8980 9262 #, python-format
8981 9263 msgid "destination directory: %s\n"
8982 9264 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
8983 9265
8984 9266 #, python-format
8985 9267 msgid "destination '%s' already exists"
8986 9268 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
8987 9269
8988 9270 #, python-format
8989 9271 msgid "destination '%s' is not empty"
8990 9272 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
8991 9273
8992 9274 msgid ""
8993 9275 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8994 9276 "by revision"
8995 9277 msgstr ""
8996 9278 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
8997 9279 "bis zu einer Revision nicht zu"
8998 9280
8999 9281 msgid "clone from remote to remote not supported"
9000 9282 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9001 9283
9002 9284 msgid "updated"
9003 9285 msgstr "aktualisiert"
9004 9286
9005 9287 msgid "merged"
9006 9288 msgstr "zusammengeführt"
9007 9289
9008 9290 msgid "removed"
9009 9291 msgstr "entfernt"
9010 9292
9011 9293 msgid "unresolved"
9012 9294 msgstr "ungelöst"
9013 9295
9014 9296 #, python-format
9015 9297 msgid "%d files %s"
9016 9298 msgstr "%d Dateien %s"
9017 9299
9018 9300 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9019 9301 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
9020 9302
9021 9303 msgid ""
9022 9304 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
9023 9305 "abandon\n"
9024 9306 msgstr ""
9025 9307 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
9026 9308 "oder\n"
9027 9309 "'hg up --clean' um abzubrechen\n"
9028 9310
9029 9311 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9030 9312 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
9031 9313
9032 9314 #, python-format
9033 9315 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9034 9316 msgstr ""
9035 9317
9036 9318 msgid "SSL support is unavailable"
9037 9319 msgstr ""
9038 9320
9039 9321 msgid "IPv6 is not available on this system"
9040 9322 msgstr ""
9041 9323
9042 9324 #, python-format
9043 9325 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9044 9326 msgstr ""
9045 9327
9046 9328 #, python-format
9047 9329 msgid "calling hook %s: %s\n"
9048 9330 msgstr ""
9049 9331
9050 9332 #, python-format
9051 9333 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9052 9334 msgstr ""
9053 9335
9054 9336 #, python-format
9055 9337 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9056 9338 msgstr ""
9057 9339
9058 9340 #, python-format
9059 9341 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9060 9342 msgstr ""
9061 9343
9062 9344 #, python-format
9063 9345 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9064 9346 msgstr ""
9065 9347
9066 9348 #, python-format
9067 9349 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9068 9350 msgstr ""
9069 9351
9070 9352 #, python-format
9071 9353 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9072 9354 msgstr ""
9073 9355
9074 9356 #, python-format
9075 9357 msgid "%s hook failed"
9076 9358 msgstr ""
9077 9359
9078 9360 #, python-format
9079 9361 msgid "warning: %s hook failed\n"
9080 9362 msgstr ""
9081 9363
9082 9364 #, python-format
9083 9365 msgid "running hook %s: %s\n"
9084 9366 msgstr ""
9085 9367
9086 9368 #, python-format
9087 9369 msgid "%s hook %s"
9088 9370 msgstr ""
9089 9371
9090 9372 #, python-format
9091 9373 msgid "warning: %s hook %s\n"
9092 9374 msgstr ""
9093 9375
9094 9376 msgid "connection ended unexpectedly"
9095 9377 msgstr ""
9096 9378
9097 9379 #, python-format
9098 9380 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9099 9381 msgstr ""
9100 9382
9101 9383 #, python-format
9102 9384 msgid "using %s\n"
9103 9385 msgstr ""
9104 9386
9105 9387 #, python-format
9106 9388 msgid "capabilities: %s\n"
9107 9389 msgstr ""
9108 9390
9109 9391 msgid "operation not supported over http"
9110 9392 msgstr ""
9111 9393
9112 9394 #, python-format
9113 9395 msgid "sending %s command\n"
9114 9396 msgstr ""
9115 9397
9116 9398 #, python-format
9117 9399 msgid "sending %s bytes\n"
9118 9400 msgstr ""
9119 9401
9120 9402 msgid "authorization failed"
9121 9403 msgstr ""
9122 9404
9123 9405 #, python-format
9124 9406 msgid "http error while sending %s command\n"
9125 9407 msgstr ""
9126 9408
9127 9409 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9128 9410 msgstr ""
9129 9411
9130 9412 #, python-format
9131 9413 msgid "real URL is %s\n"
9132 9414 msgstr ""
9133 9415
9134 9416 #, python-format
9135 9417 msgid "requested URL: '%s'\n"
9136 9418 msgstr "Angeforderte URL: '%s'\n"
9137 9419
9138 9420 #, python-format
9139 9421 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9140 9422 msgstr ""
9141 9423
9142 9424 #, python-format
9143 9425 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9144 9426 msgstr ""
9145 9427
9146 9428 #, python-format
9147 9429 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9148 9430 msgstr ""
9149 9431
9150 9432 msgid "look up remote revision"
9151 9433 msgstr ""
9152 9434
9153 9435 msgid "unexpected response:"
9154 9436 msgstr ""
9155 9437
9156 9438 msgid "look up remote changes"
9157 9439 msgstr ""
9158 9440
9159 9441 msgid "push failed (unexpected response):"
9160 9442 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
9161 9443
9162 9444 #, python-format
9163 9445 msgid "push failed: %s"
9164 9446 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
9165 9447
9166 9448 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9167 9449 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
9168 9450
9169 9451 msgid "cannot create new http repository"
9170 9452 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
9171 9453
9172 9454 #, python-format
9173 9455 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9174 9456 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
9175 9457
9176 9458 #, python-format
9177 9459 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9178 9460 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
9179 9461
9180 9462 #, python-format
9181 9463 msgid "repository %s not found"
9182 9464 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
9183 9465
9184 9466 #, python-format
9185 9467 msgid "repository %s already exists"
9186 9468 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
9187 9469
9188 9470 #, python-format
9189 9471 msgid "requirement '%s' not supported"
9190 9472 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
9191 9473
9192 9474 #, python-format
9193 9475 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9194 9476 msgstr ""
9195 9477
9196 9478 #, python-format
9197 9479 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9198 9480 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
9199 9481
9200 9482 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9201 9483 msgstr ""
9202 9484 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
9203 9485
9204 9486 #, python-format
9205 9487 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9206 9488 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
9207 9489
9208 9490 #, python-format
9209 9491 msgid "unknown revision '%s'"
9210 9492 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9211 9493
9212 9494 #, python-format
9213 9495 msgid "filtering %s through %s\n"
9214 9496 msgstr "Filtere %s bis %s\n"
9215 9497
9216 9498 msgid "journal already exists - run hg recover"
9217 9499 msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus"
9218 9500
9219 9501 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9220 9502 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
9221 9503
9222 9504 msgid "no interrupted transaction available\n"
9223 9505 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
9224 9506
9225 9507 msgid "rolling back last transaction\n"
9226 9508 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
9227 9509
9228 9510 #, python-format
9229 9511 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9230 9512 msgstr ""
9231 9513 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
9232 9514
9233 9515 msgid "no rollback information available\n"
9234 9516 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
9235 9517
9236 9518 #, python-format
9237 9519 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9238 9520 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
9239 9521
9240 9522 #, python-format
9241 9523 msgid "repository %s"
9242 9524 msgstr "Projektarchiv %s"
9243 9525
9244 9526 #, python-format
9245 9527 msgid "working directory of %s"
9246 9528 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
9247 9529
9248 9530 #, python-format
9249 9531 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
9250 9532 msgstr " %s: Suche kopierte Revision für %s\n"
9251 9533
9252 9534 #, python-format
9253 9535 msgid " %s: copy %s:%s\n"
9254 9536 msgstr " %s: kopiere %s:%s\n"
9255 9537
9256 9538 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9257 9539 msgstr ""
9258 9540 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
9259 9541 "Dateien oder Muster an)"
9260 9542
9261 9543 msgid "file not found!"
9262 9544 msgstr "Datei nicht gefunden!"
9263 9545
9264 9546 msgid "no match under directory!"
9265 9547 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
9266 9548
9267 9549 msgid "file not tracked!"
9268 9550 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
9269 9551
9270 9552 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9271 9553 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9272 9554
9273 9555 #, python-format
9274 9556 msgid "committing subrepository %s\n"
9275 9557 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
9276 9558
9277 9559 #, python-format
9278 9560 msgid "trouble committing %s!\n"
9279 9561 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9280 9562
9281 9563 #, python-format
9282 9564 msgid "%s does not exist!\n"
9283 9565 msgstr "%s existiert nicht!\n"
9284 9566
9285 9567 #, python-format
9286 9568 msgid ""
9287 9569 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9288 9570 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9289 9571 msgstr ""
9290 9572 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
9291 9573 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
9292 9574
9293 9575 #, python-format
9294 9576 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9295 9577 msgstr ""
9296 9578 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
9297 9579 "zur Zeit unterstützt\n"
9298 9580
9299 9581 #, python-format
9300 9582 msgid "%s already tracked!\n"
9301 9583 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
9302 9584
9303 9585 #, python-format
9304 9586 msgid "%s not added!\n"
9305 9587 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
9306 9588
9307 9589 #, python-format
9308 9590 msgid "%s still exists!\n"
9309 9591 msgstr "%s existiert noch!\n"
9310 9592
9311 9593 #, python-format
9312 9594 msgid "%s not tracked!\n"
9313 9595 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
9314 9596
9315 9597 #, python-format
9316 9598 msgid "%s not removed!\n"
9317 9599 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
9318 9600
9319 9601 #, python-format
9320 9602 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9321 9603 msgstr ""
9322 9604 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
9323 9605 "Verknüpfung\n"
9324 9606
9325 9607 msgid "searching for changes\n"
9326 9608 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
9327 9609
9328 9610 #, python-format
9329 9611 msgid "examining %s:%s\n"
9330 9612 msgstr "Untersuche %s:%s\n"
9331 9613
9332 9614 msgid "branch already found\n"
9333 9615 msgstr "Zweig bereits gefunden\n"
9334 9616
9335 9617 #, python-format
9336 9618 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
9337 9619 msgstr "Unvollständiger Zweig gefunden %s:%s\n"
9338 9620
9339 9621 #, python-format
9340 9622 msgid "found new changeset %s\n"
9341 9623 msgstr "Neue Änderungssätze gefunden %s\n"
9342 9624
9343 9625 #, python-format
9344 9626 msgid "request %d: %s\n"
9345 9627 msgstr "Angefordert %d: %s\n"
9346 9628
9347 9629 #, python-format
9348 9630 msgid "received %s:%s\n"
9349 9631 msgstr "Erhalten %s:%s\n"
9350 9632
9351 9633 #, python-format
9352 9634 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
9353 9635 msgstr "Verringere %d:%d %s\n"
9354 9636
9355 9637 #, python-format
9356 9638 msgid "found new branch changeset %s\n"
9357 9639 msgstr "Neue Zweigversion gefunden %s\n"
9358 9640
9359 9641 #, python-format
9360 9642 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
9361 9643 msgstr "Zweig-Suche verringert auf %s:%s\n"
9362 9644
9363 9645 msgid "already have changeset "
9364 9646 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
9365 9647
9366 9648 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9367 9649 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
9368 9650
9369 9651 msgid "repository is unrelated"
9370 9652 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
9371 9653
9372 9654 msgid "found new changesets starting at "
9373 9655 msgstr "Neue Änderungssätze gefunden ab"
9374 9656
9375 9657 #, python-format
9376 9658 msgid "%d total queries\n"
9377 9659 msgstr "%d Abfragen insgesamt\n"
9378 9660
9379 9661 msgid "common changesets up to "
9380 9662 msgstr "Gemeinsame Änderungssätze bis zu"
9381 9663
9382 9664 msgid "requesting all changes\n"
9383 9665 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
9384 9666
9385 9667 msgid ""
9386 9668 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9387 9669 "changegroupsubset."
9388 9670 msgstr ""
9389 9671 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
9390 9672 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
9391 9673
9392 9674 #, python-format
9393 9675 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9394 9676 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
9395 9677
9396 9678 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9397 9679 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
9398 9680
9399 9681 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9400 9682 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
9401 9683
9402 9684 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9403 9685 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
9404 9686
9405 9687 #, python-format
9406 9688 msgid "%d changesets found\n"
9407 9689 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
9408 9690
9409 9691 msgid "list of changesets:\n"
9410 9692 msgstr "Liste der Änderungssätze:\n"
9411 9693
9412 9694 #, python-format
9413 9695 msgid "empty or missing revlog for %s"
9414 9696 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9415 9697
9416 9698 #, python-format
9417 9699 msgid "add changeset %s\n"
9418 9700 msgstr "Füge Änderungssatz hinzu %s\n"
9419 9701
9420 9702 msgid "adding changesets\n"
9421 9703 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
9422 9704
9423 9705 msgid "received changelog group is empty"
9424 9706 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
9425 9707
9426 9708 msgid "adding manifests\n"
9427 9709 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
9428 9710
9429 9711 msgid "adding file changes\n"
9430 9712 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
9431 9713
9432 9714 #, python-format
9433 9715 msgid "adding %s revisions\n"
9434 9716 msgstr "Füge %s Revisionen hinzu\n"
9435 9717
9436 9718 msgid "received file revlog group is empty"
9437 9719 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
9438 9720
9439 9721 #, python-format
9440 9722 msgid " (%+d heads)"
9441 9723 msgstr " (%+d Köpfe)"
9442 9724
9443 9725 #, python-format
9444 9726 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9445 9727 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
9446 9728
9447 9729 msgid "updating the branch cache\n"
9448 9730 msgstr "Aktualisiere den Zweig-Cache\n"
9449 9731
9450 9732 msgid "Unexpected response from remote server:"
9451 9733 msgstr ""
9452 9734
9453 9735 msgid "operation forbidden by server"
9454 9736 msgstr ""
9455 9737
9456 9738 msgid "locking the remote repository failed"
9457 9739 msgstr ""
9458 9740
9459 9741 msgid "the server sent an unknown error code"
9460 9742 msgstr ""
9461 9743
9462 9744 msgid "streaming all changes\n"
9463 9745 msgstr ""
9464 9746
9465 9747 #, python-format
9466 9748 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9467 9749 msgstr ""
9468 9750
9469 9751 #, python-format
9470 9752 msgid "adding %s (%s)\n"
9471 9753 msgstr ""
9472 9754
9473 9755 #, python-format
9474 9756 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9475 9757 msgstr ""
9476 9758
9477 9759 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9478 9760 msgstr ""
9479 9761
9480 9762 #, python-format
9481 9763 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9482 9764 msgstr ""
9483 9765
9484 9766 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9485 9767 msgstr ""
9486 9768
9487 9769 msgid "(using tls)\n"
9488 9770 msgstr ""
9489 9771
9490 9772 #, python-format
9491 9773 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9492 9774 msgstr ""
9493 9775
9494 9776 #, python-format
9495 9777 msgid "sending mail: %s\n"
9496 9778 msgstr ""
9497 9779
9498 9780 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9499 9781 msgstr ""
9500 9782
9501 9783 #, python-format
9502 9784 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9503 9785 msgstr ""
9504 9786
9505 9787 #, python-format
9506 9788 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9507 9789 msgstr ""
9508 9790
9509 9791 #, python-format
9510 9792 msgid "invalid email address: %s"
9511 9793 msgstr ""
9512 9794
9513 9795 #, python-format
9514 9796 msgid "invalid local address: %s"
9515 9797 msgstr ""
9516 9798
9517 9799 #, python-format
9518 9800 msgid "failed to remove %s from manifest"
9519 9801 msgstr ""
9520 9802
9521 9803 #, python-format
9522 9804 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9523 9805 msgstr ""
9524 9806
9525 9807 #, python-format
9526 9808 msgid ""
9527 9809 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9528 9810 "'%s'"
9529 9811 msgstr ""
9530 9812
9531 9813 #, python-format
9532 9814 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9533 9815 msgstr ""
9534 9816
9535 9817 #, python-format
9536 9818 msgid ""
9537 9819 " conflicting flags for %s\n"
9538 9820 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9539 9821 msgstr ""
9540 9822
9541 9823 msgid "&None"
9542 9824 msgstr "&Nichts"
9543 9825
9544 9826 msgid "E&xec"
9545 9827 msgstr ""
9546 9828
9547 9829 msgid "Sym&link"
9548 9830 msgstr ""
9549 9831
9550 9832 msgid "resolving manifests\n"
9551 9833 msgstr ""
9552 9834
9553 9835 #, python-format
9554 9836 msgid " overwrite %s partial %s\n"
9555 9837 msgstr ""
9556 9838
9557 9839 #, python-format
9558 9840 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
9559 9841 msgstr ""
9560 9842
9561 9843 #, python-format
9562 9844 msgid ""
9563 9845 " local changed %s which remote deleted\n"
9564 9846 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9565 9847 msgstr ""
9566 9848
9567 9849 msgid "&Changed"
9568 9850 msgstr ""
9569 9851
9570 9852 msgid "&Delete"
9571 9853 msgstr ""
9572 9854
9573 9855 #, python-format
9574 9856 msgid ""
9575 9857 "remote changed %s which local deleted\n"
9576 9858 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9577 9859 msgstr ""
9578 9860
9579 9861 msgid "&Deleted"
9580 9862 msgstr ""
9581 9863
9582 9864 #, python-format
9583 9865 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
9584 9866 msgstr ""
9585 9867
9586 9868 #, python-format
9587 9869 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9588 9870 msgstr ""
9589 9871
9590 9872 #, python-format
9591 9873 msgid "getting %s\n"
9592 9874 msgstr ""
9593 9875
9594 9876 #, python-format
9595 9877 msgid "getting %s to %s\n"
9596 9878 msgstr ""
9597 9879
9598 9880 #, python-format
9599 9881 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9600 9882 msgstr ""
9601 9883
9602 9884 #, python-format
9603 9885 msgid "branch %s not found"
9604 9886 msgstr ""
9605 9887
9606 9888 msgid "can't merge with ancestor"
9607 9889 msgstr ""
9608 9890
9609 9891 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9610 9892 msgstr ""
9611 9893
9612 9894 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9613 9895 msgstr ""
9614 9896 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9615 9897 "der Änderungen)"
9616 9898
9617 9899 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9618 9900 msgstr ""
9619 9901
9620 9902 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9621 9903 msgstr ""
9622 9904
9623 9905 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
9624 9906 msgstr ""
9625 9907
9626 9908 #, python-format
9627 9909 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9628 9910 msgstr ""
9629 9911
9630 9912 #, python-format
9631 9913 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9632 9914 msgstr ""
9633 9915
9634 9916 #, python-format
9635 9917 msgid "found patch at byte %d\n"
9636 9918 msgstr ""
9637 9919
9638 9920 msgid "patch generated by hg export\n"
9639 9921 msgstr ""
9640 9922
9641 9923 #, python-format
9642 9924 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9643 9925 msgstr ""
9644 9926
9645 9927 #, python-format
9646 9928 msgid "patching file %s\n"
9647 9929 msgstr ""
9648 9930
9649 9931 #, python-format
9650 9932 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9651 9933 msgstr ""
9652 9934
9653 9935 #, python-format
9654 9936 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9655 9937 msgstr ""
9656 9938
9657 9939 #, python-format
9658 9940 msgid "file %s already exists\n"
9659 9941 msgstr ""
9660 9942
9661 9943 #, python-format
9662 9944 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9663 9945 msgstr ""
9664 9946
9665 9947 #, python-format
9666 9948 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9667 9949 msgstr ""
9668 9950
9669 9951 #, python-format
9670 9952 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9671 9953 msgstr ""
9672 9954
9673 9955 #, python-format
9674 9956 msgid "bad hunk #%d"
9675 9957 msgstr ""
9676 9958
9677 9959 #, python-format
9678 9960 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9679 9961 msgstr ""
9680 9962
9681 9963 msgid "could not extract binary patch"
9682 9964 msgstr ""
9683 9965
9684 9966 #, python-format
9685 9967 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9686 9968 msgstr ""
9687 9969
9688 9970 #, python-format
9689 9971 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9690 9972 msgstr ""
9691 9973
9692 9974 msgid "undefined source and destination files"
9693 9975 msgstr ""
9694 9976
9695 9977 #, python-format
9696 9978 msgid "malformed patch %s %s"
9697 9979 msgstr ""
9698 9980
9699 9981 #, python-format
9700 9982 msgid "unsupported parser state: %s"
9701 9983 msgstr ""
9702 9984
9703 9985 #, python-format
9704 9986 msgid "patch command failed: %s"
9705 9987 msgstr ""
9706 9988
9707 9989 #, python-format
9708 9990 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9709 9991 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
9710 9992
9711 9993 #, python-format
9712 9994 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
9713 9995 msgstr ""
9714 9996
9715 9997 #, python-format
9716 9998 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9717 9999 msgstr ""
9718 10000
9719 10001 #, python-format
9720 10002 msgid "exited with status %d"
9721 10003 msgstr ""
9722 10004
9723 10005 #, python-format
9724 10006 msgid "killed by signal %d"
9725 10007 msgstr ""
9726 10008
9727 10009 #, python-format
9728 10010 msgid "stopped by signal %d"
9729 10011 msgstr ""
9730 10012
9731 10013 msgid "invalid exit code"
9732 10014 msgstr ""
9733 10015
9734 10016 #, python-format
9735 10017 msgid "saving bundle to %s\n"
9736 10018 msgstr ""
9737 10019
9738 10020 msgid "adding branch\n"
9739 10021 msgstr ""
9740 10022
9741 10023 #, python-format
9742 10024 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9743 10025 msgstr ""
9744 10026
9745 10027 #, python-format
9746 10028 msgid "unknown compression type %r"
9747 10029 msgstr ""
9748 10030
9749 10031 #, python-format
9750 10032 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9751 10033 msgstr ""
9752 10034
9753 10035 #, python-format
9754 10036 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9755 10037 msgstr ""
9756 10038
9757 10039 #, python-format
9758 10040 msgid "index %s unknown format %d"
9759 10041 msgstr ""
9760 10042
9761 10043 #, python-format
9762 10044 msgid "index %s is corrupted"
9763 10045 msgstr ""
9764 10046
9765 10047 msgid "no node"
9766 10048 msgstr ""
9767 10049
9768 10050 msgid "ambiguous identifier"
9769 10051 msgstr ""
9770 10052
9771 10053 msgid "no match found"
9772 10054 msgstr ""
9773 10055
9774 10056 #, python-format
9775 10057 msgid "incompatible revision flag %x"
9776 10058 msgstr ""
9777 10059
9778 10060 #, python-format
9779 10061 msgid "%s not found in the transaction"
9780 10062 msgstr ""
9781 10063
9782 10064 msgid "unknown base"
9783 10065 msgstr ""
9784 10066
9785 10067 msgid "consistency error adding group"
9786 10068 msgstr ""
9787 10069
9788 10070 #, python-format
9789 10071 msgid "%s looks like a binary file."
9790 10072 msgstr ""
9791 10073
9792 10074 msgid "can only specify two labels."
9793 10075 msgstr ""
9794 10076
9795 10077 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9796 10078 msgstr ""
9797 10079
9798 10080 #, python-format
9799 10081 msgid "couldn't parse location %s"
9800 10082 msgstr ""
9801 10083
9802 10084 msgid "could not create remote repo"
9803 10085 msgstr ""
9804 10086
9805 10087 msgid "remote: "
9806 10088 msgstr ""
9807 10089
9808 10090 msgid "no suitable response from remote hg"
9809 10091 msgstr ""
9810 10092
9811 10093 #, python-format
9812 10094 msgid "push refused: %s"
9813 10095 msgstr ""
9814 10096
9815 10097 msgid "unsynced changes"
9816 10098 msgstr ""
9817 10099
9818 10100 msgid "cannot lock static-http repository"
9819 10101 msgstr ""
9820 10102
9821 10103 msgid "cannot create new static-http repository"
9822 10104 msgstr ""
9823 10105
9824 10106 #, python-format
9825 10107 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9826 10108 msgstr ""
9827 10109
9828 10110 msgid "scanning\n"
9829 10111 msgstr ""
9830 10112
9831 10113 #, python-format
9832 10114 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
9833 10115 msgstr ""
9834 10116
9835 10117 #, python-format
9836 10118 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
9837 10119 msgstr ""
9838 10120
9839 10121 #, python-format
9840 10122 msgid ""
9841 10123 " subrepository sources for %s differ\n"
9842 10124 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9843 10125 msgstr ""
9844 10126
9845 10127 msgid "&Remote"
9846 10128 msgstr ""
9847 10129
9848 10130 #, python-format
9849 10131 msgid ""
9850 10132 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9851 10133 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9852 10134 msgstr ""
9853 10135
9854 10136 #, python-format
9855 10137 msgid ""
9856 10138 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9857 10139 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9858 10140 msgstr ""
9859 10141
9860 10142 #, python-format
9861 10143 msgid "removing subrepo %s\n"
9862 10144 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
9863 10145
9864 10146 #, python-format
9865 10147 msgid "pulling subrepo %s\n"
9866 10148 msgstr "Hole Unterarchiv %s\n"
9867 10149
9868 10150 #, python-format
9869 10151 msgid "pushing subrepo %s\n"
9870 10152 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s\n"
9871 10153
9872 10154 #, python-format
9873 10155 msgid "%s, line %s: %s\n"
9874 10156 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
9875 10157
9876 10158 msgid "cannot parse entry"
9877 10159 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
9878 10160
9879 10161 #, python-format
9880 10162 msgid "node '%s' is not well formed"
9881 10163 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
9882 10164
9883 10165 msgid "unmatched quotes"
9884 10166 msgstr ""
9885 10167
9886 10168 #, python-format
9887 10169 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9888 10170 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
9889 10171
9890 10172 #, python-format
9891 10173 msgid "unknown filter '%s'"
9892 10174 msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
9893 10175
9894 10176 #, python-format
9895 10177 msgid "style not found: %s"
9896 10178 msgstr ""
9897 10179
9898 10180 #, python-format
9899 10181 msgid "template file %s: %s"
9900 10182 msgstr ""
9901 10183
9902 10184 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9903 10185 msgstr ""
9904 10186
9905 10187 #, python-format
9906 10188 msgid "failed to truncate %s\n"
9907 10189 msgstr ""
9908 10190
9909 10191 msgid "transaction abort!\n"
9910 10192 msgstr ""
9911 10193
9912 10194 msgid "rollback completed\n"
9913 10195 msgstr ""
9914 10196
9915 10197 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9916 10198 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
9917 10199
9918 10200 #, python-format
9919 10201 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9920 10202 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
9921 10203
9922 10204 #, python-format
9923 10205 msgid "Ignored: %s\n"
9924 10206 msgstr "Ignoriere: %s\n"
9925 10207
9926 10208 #, python-format
9927 10209 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9928 10210 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
9929 10211
9930 10212 #, python-format
9931 10213 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9932 10214 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
9933 10215
9934 10216 msgid "enter a commit username:"
9935 10217 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
9936 10218
9937 10219 #, python-format
9938 10220 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9939 10221 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
9940 10222
9941 10223 msgid "Please specify a username."
9942 10224 msgstr "Gib einen Benutzernamen an."
9943 10225
9944 10226 #, python-format
9945 10227 msgid "username %s contains a newline\n"
9946 10228 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
9947 10229
9948 10230 msgid "response expected"
9949 10231 msgstr "Antwort erwartet"
9950 10232
9951 10233 msgid "unrecognized response\n"
9952 10234 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
9953 10235
9954 10236 msgid "password: "
9955 10237 msgstr "Passwort: "
9956 10238
9957 10239 msgid "edit failed"
9958 10240 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
9959 10241
9960 10242 msgid "http authorization required"
9961 10243 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
9962 10244
9963 10245 msgid "http authorization required\n"
9964 10246 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
9965 10247
9966 10248 #, python-format
9967 10249 msgid "realm: %s\n"
9968 10250 msgstr "Bereich: %s\n"
9969 10251
9970 10252 #, python-format
9971 10253 msgid "user: %s\n"
9972 10254 msgstr "Benutzer: %s\n"
9973 10255
9974 10256 msgid "user:"
9975 10257 msgstr "Benutzer:"
9976 10258
9977 10259 #, python-format
9978 10260 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9979 10261 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
9980 10262
9981 10263 #, python-format
9982 10264 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9983 10265 msgstr "Verwende Proxy http://%s:%s\n"
9984 10266
9985 10267 #, python-format
9986 10268 msgid "command '%s' failed: %s"
9987 10269 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
9988 10270
9989 10271 #, python-format
9990 10272 msgid "path contains illegal component: %s"
9991 10273 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
9992 10274
9993 10275 #, python-format
9994 10276 msgid "path %r is inside repo %r"
9995 10277 msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
9996 10278
9997 10279 #, python-format
9998 10280 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9999 10281 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
10000 10282
10001 10283 msgid "Hardlinks not supported"
10002 10284 msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
10003 10285
10004 10286 #, python-format
10005 10287 msgid "could not symlink to %r: %s"
10006 10288 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
10007 10289
10008 10290 #, python-format
10009 10291 msgid "invalid date: %r "
10010 10292 msgstr "Ungültiges Datum: %r "
10011 10293
10012 10294 #, python-format
10013 10295 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
10014 10296 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
10015 10297
10016 10298 #, python-format
10017 10299 msgid "impossible time zone offset: %d"
10018 10300 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
10019 10301
10020 10302 #, python-format
10021 10303 msgid "invalid day spec: %s"
10022 10304 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
10023 10305
10024 10306 #, python-format
10025 10307 msgid "%.0f GB"
10026 10308 msgstr ""
10027 10309
10028 10310 #, python-format
10029 10311 msgid "%.1f GB"
10030 10312 msgstr ""
10031 10313
10032 10314 #, python-format
10033 10315 msgid "%.2f GB"
10034 10316 msgstr ""
10035 10317
10036 10318 #, python-format
10037 10319 msgid "%.0f MB"
10038 10320 msgstr ""
10039 10321
10040 10322 #, python-format
10041 10323 msgid "%.1f MB"
10042 10324 msgstr ""
10043 10325
10044 10326 #, python-format
10045 10327 msgid "%.2f MB"
10046 10328 msgstr ""
10047 10329
10048 10330 #, python-format
10049 10331 msgid "%.0f KB"
10050 10332 msgstr ""
10051 10333
10052 10334 #, python-format
10053 10335 msgid "%.1f KB"
10054 10336 msgstr ""
10055 10337
10056 10338 #, python-format
10057 10339 msgid "%.2f KB"
10058 10340 msgstr ""
10059 10341
10060 10342 #, python-format
10061 10343 msgid "%.0f bytes"
10062 10344 msgstr "%.0f Byte"
10063 10345
10064 10346 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
10065 10347 msgstr ""
10066 10348
10067 10349 msgid "interrupted"
10068 10350 msgstr ""
10069 10351
10070 10352 #, python-format
10071 10353 msgid "empty or missing %s"
10072 10354 msgstr ""
10073 10355
10074 10356 #, python-format
10075 10357 msgid "data length off by %d bytes"
10076 10358 msgstr ""
10077 10359
10078 10360 #, python-format
10079 10361 msgid "index contains %d extra bytes"
10080 10362 msgstr ""
10081 10363
10082 10364 #, python-format
10083 10365 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
10084 10366 msgstr ""
10085 10367
10086 10368 #, python-format
10087 10369 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
10088 10370 msgstr ""
10089 10371
10090 10372 #, python-format
10091 10373 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
10092 10374 msgstr ""
10093 10375
10094 10376 #, python-format
10095 10377 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
10096 10378 msgstr ""
10097 10379
10098 10380 #, python-format
10099 10381 msgid " (expected %s)"
10100 10382 msgstr ""
10101 10383
10102 10384 #, python-format
10103 10385 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
10104 10386 msgstr ""
10105 10387
10106 10388 #, python-format
10107 10389 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10108 10390 msgstr ""
10109 10391
10110 10392 #, python-format
10111 10393 msgid "checking parents of %s"
10112 10394 msgstr ""
10113 10395
10114 10396 #, python-format
10115 10397 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10116 10398 msgstr ""
10117 10399
10118 10400 #, python-format
10119 10401 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10120 10402 msgstr ""
10121 10403
10122 10404 msgid "checking changesets\n"
10123 10405 msgstr ""
10124 10406
10125 10407 #, python-format
10126 10408 msgid "unpacking changeset %s"
10127 10409 msgstr ""
10128 10410
10129 10411 msgid "checking manifests\n"
10130 10412 msgstr ""
10131 10413
10132 10414 #, python-format
10133 10415 msgid "%s not in changesets"
10134 10416 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
10135 10417
10136 10418 msgid "file without name in manifest"
10137 10419 msgstr ""
10138 10420
10139 10421 #, python-format
10140 10422 msgid "reading manifest delta %s"
10141 10423 msgstr ""
10142 10424
10143 10425 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10144 10426 msgstr ""
10145 10427
10146 10428 #, python-format
10147 10429 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10148 10430 msgstr ""
10149 10431
10150 10432 msgid "in changeset but not in manifest"
10151 10433 msgstr ""
10152 10434
10153 10435 msgid "in manifest but not in changeset"
10154 10436 msgstr ""
10155 10437
10156 10438 msgid "checking files\n"
10157 10439 msgstr ""
10158 10440
10159 10441 #, python-format
10160 10442 msgid "cannot decode filename '%s'"
10161 10443 msgstr ""
10162 10444
10163 10445 #, python-format
10164 10446 msgid "broken revlog! (%s)"
10165 10447 msgstr ""
10166 10448
10167 10449 msgid "missing revlog!"
10168 10450 msgstr ""
10169 10451
10170 10452 #, python-format
10171 10453 msgid "%s not in manifests"
10172 10454 msgstr ""
10173 10455
10174 10456 #, python-format
10175 10457 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10176 10458 msgstr ""
10177 10459
10178 10460 #, python-format
10179 10461 msgid "unpacking %s"
10180 10462 msgstr "entpacke %s"
10181 10463
10182 10464 #, python-format
10183 10465 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10184 10466 msgstr ""
10185 10467
10186 10468 #, python-format
10187 10469 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10188 10470 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopienquelle ist Null %s:%s\n"
10189 10471
10190 10472 #, python-format
10191 10473 msgid "checking rename of %s"
10192 10474 msgstr ""
10193 10475
10194 10476 #, python-format
10195 10477 msgid "%s in manifests not found"
10196 10478 msgstr ""
10197 10479
10198 10480 #, python-format
10199 10481 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10200 10482 msgstr ""
10201 10483
10202 10484 #, python-format
10203 10485 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10204 10486 msgstr ""
10205 10487
10206 10488 #, python-format
10207 10489 msgid "%d warnings encountered!\n"
10208 10490 msgstr ""
10209 10491
10210 10492 #, python-format
10211 10493 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10212 10494 msgstr ""
10213 10495
10214 10496 #, python-format
10215 10497 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10216 10498 msgstr ""
10217 10499
10218 10500 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10219 10501 msgstr ""
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now