##// END OF EJS Templates
Merge with hg-i18n
Martin Geisler -
r11391:9b404640 merge default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,10029 +1,10029 b''
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 20 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 01:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 00:44+0200\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 28
29 29 #, python-format
30 30 msgid " (default: %s)"
31 31 msgstr " (standard: %s)"
32 32
33 33 msgid "Options"
34 34 msgstr "Valgmuligheder"
35 35
36 36 msgid "Commands"
37 37 msgstr "Kommandoer"
38 38
39 39 msgid ""
40 40 " options:\n"
41 41 "\n"
42 42 msgstr ""
43 43 " tilvalg:\n"
44 44 "\n"
45 45
46 46 #, python-format
47 47 msgid ""
48 48 " aliases: %s\n"
49 49 "\n"
50 50 msgstr ""
51 51 " aliaser %s:\n"
52 52 "\n"
53 53
54 54 msgid ""
55 55 "hooks for controlling repository access\n"
56 56 "\n"
57 57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
58 58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
59 59 "\n"
60 60 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
61 61 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
62 62 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
63 63 "\n"
64 64 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
65 65 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
66 66 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
67 67 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
68 68 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
69 69 "is no way to distinguish them.\n"
70 70 "\n"
71 71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
72 72 "\n"
73 73 " [extensions]\n"
74 74 " acl =\n"
75 75 "\n"
76 76 " [hooks]\n"
77 77 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
78 78 "\n"
79 79 " [acl]\n"
80 80 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
81 81 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
82 82 " sources = serve\n"
83 83 "\n"
84 84 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
85 85 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
86 86 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
87 87 "is. ::\n"
88 88 "\n"
89 89 " [acl.allow]\n"
90 90 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
91 91 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
92 92 " docs/** = doc_writer\n"
93 93 " .hgtags = release_engineer\n"
94 94 "\n"
95 95 " [acl.deny]\n"
96 96 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
97 97 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
98 98 " glob pattern = user4, user5\n"
99 99 " ** = user6\n"
100 100 msgstr ""
101 101
102 102 #, python-format
103 103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
104 104 msgstr ""
105 105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
106 106
107 107 #, python-format
108 108 msgid "acl: access denied for changeset %s"
109 109 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
110 110
111 111 msgid ""
112 112 "track a line of development with movable markers\n"
113 113 "\n"
114 114 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
115 115 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
116 116 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
117 117 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
118 118 "\n"
119 119 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
120 120 "merge, hg update).\n"
121 121 "\n"
122 122 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
123 123 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
124 124 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
125 125 "your .hgrc::\n"
126 126 "\n"
127 127 " [bookmarks]\n"
128 128 " track.current = True\n"
129 129 "\n"
130 130 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
131 131 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
132 132 "branching.\n"
133 133 msgstr ""
134 134
135 135 msgid ""
136 136 "track a line of development with movable markers\n"
137 137 "\n"
138 138 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
139 139 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
140 140 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
141 141 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
142 142 "\n"
143 143 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
144 144 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
145 145 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
146 146 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
147 147 " "
148 148 msgstr ""
149 149
150 150 msgid "a bookmark of this name does not exist"
151 151 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
152 152
153 153 msgid "a bookmark of the same name already exists"
154 154 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
155 155
156 156 msgid "new bookmark name required"
157 157 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
158 158
159 159 msgid "bookmark name required"
160 160 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
161 161
162 162 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
163 163 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
164 164
165 165 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
166 166 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
167 167
168 168 msgid "no bookmarks set\n"
169 169 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
170 170
171 171 msgid "force"
172 172 msgstr "gennemtving"
173 173
174 174 msgid "revision"
175 175 msgstr "revision"
176 176
177 177 msgid "delete a given bookmark"
178 178 msgstr "slet et givent bogmærke"
179 179
180 180 msgid "rename a given bookmark"
181 181 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
182 182
183 183 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
184 184 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
185 185
186 186 msgid ""
187 187 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
188 188 "\n"
189 189 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
190 190 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
191 191 "bug status.\n"
192 192 "\n"
193 193 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
194 194 "installations using MySQL are supported.\n"
195 195 "\n"
196 196 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
197 197 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
198 198 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
199 199 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
200 200 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
201 201 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
202 202 "\n"
203 203 "The extension is configured through three different configuration\n"
204 204 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
205 205 "\n"
206 206 "host\n"
207 207 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
208 208 "\n"
209 209 "db\n"
210 210 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
211 211 "\n"
212 212 "user\n"
213 213 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
214 214 "\n"
215 215 "password\n"
216 216 " Password to use to access MySQL server.\n"
217 217 "\n"
218 218 "timeout\n"
219 219 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
220 220 "\n"
221 221 "version\n"
222 222 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
223 223 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
224 224 " to 2.18.\n"
225 225 "\n"
226 226 "bzuser\n"
227 227 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
228 228 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
229 229 "\n"
230 230 "bzdir\n"
231 231 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
232 232 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
233 233 "\n"
234 234 "notify\n"
235 235 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
236 236 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
237 237 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
238 238 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
239 239 " %(id)s %(user)s\".\n"
240 240 "\n"
241 241 "regexp\n"
242 242 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
243 243 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
244 244 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
245 245 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
246 246 "\n"
247 247 "style\n"
248 248 " The style file to use when formatting comments.\n"
249 249 "\n"
250 250 "template\n"
251 251 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
252 252 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
253 253 " extension specifies::\n"
254 254 "\n"
255 255 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
256 256 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
257 257 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
258 258 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
259 259 "\n"
260 260 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
261 261 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
262 262 "\n"
263 263 "strip\n"
264 264 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
265 265 " {webroot}. Default 0.\n"
266 266 "\n"
267 267 "usermap\n"
268 268 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
269 269 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
270 270 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
271 271 "\n"
272 272 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
273 273 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
274 274 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
275 275 "\n"
276 276 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
277 277 "\n"
278 278 "baseurl\n"
279 279 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
280 280 " templates as {hgweb}.\n"
281 281 "\n"
282 282 "Activating the extension::\n"
283 283 "\n"
284 284 " [extensions]\n"
285 285 " bugzilla =\n"
286 286 "\n"
287 287 " [hooks]\n"
288 288 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
289 289 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
290 290 "\n"
291 291 "Example configuration:\n"
292 292 "\n"
293 293 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
294 294 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
295 295 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
296 296 "\n"
297 297 " [bugzilla]\n"
298 298 " host=localhost\n"
299 299 " password=XYZZY\n"
300 300 " version=3.0\n"
301 301 " bzuser=unknown@domain.com\n"
302 302 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
303 303 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
304 304 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
305 305 " {desc}\\n\n"
306 306 " strip=5\n"
307 307 "\n"
308 308 " [web]\n"
309 309 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
310 310 "\n"
311 311 " [usermap]\n"
312 312 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
313 313 "\n"
314 314 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
315 315 "\n"
316 316 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
317 317 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
318 318 "\n"
319 319 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
320 320 msgstr ""
321 321
322 322 #, python-format
323 323 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
324 324 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
325 325
326 326 #, python-format
327 327 msgid "query: %s %s\n"
328 328 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
329 329
330 330 #, python-format
331 331 msgid "failed query: %s %s\n"
332 332 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
333 333
334 334 msgid "unknown database schema"
335 335 msgstr "ukendt databaseskema"
336 336
337 337 #, python-format
338 338 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
339 339 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
340 340
341 341 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
342 342 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
343 343
344 344 #, python-format
345 345 msgid " bug %s\n"
346 346 msgstr " fejl %s\n"
347 347
348 348 #, python-format
349 349 msgid "running notify command %s\n"
350 350 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
351 351
352 352 #, python-format
353 353 msgid "bugzilla notify command %s"
354 354 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
355 355
356 356 msgid "done\n"
357 357 msgstr "færdig\n"
358 358
359 359 #, python-format
360 360 msgid "looking up user %s\n"
361 361 msgstr "slår bruger %s op\n"
362 362
363 363 #, python-format
364 364 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
365 365 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
366 366
367 367 #, python-format
368 368 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
369 369 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
370 370
371 371 #, python-format
372 372 msgid "bugzilla version %s not supported"
373 373 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
374 374
375 375 msgid ""
376 376 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
377 377 "details:\n"
378 378 "\t{desc|tabindent}"
379 379 msgstr ""
380 380
381 381 #, python-format
382 382 msgid "python mysql support not available: %s"
383 383 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
384 384
385 385 #, python-format
386 386 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
387 387 msgstr ""
388 388
389 389 #, python-format
390 390 msgid "database error: %s"
391 391 msgstr "databasefejl: %s"
392 392
393 393 msgid "command to display child changesets"
394 394 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
395 395
396 396 msgid ""
397 397 "show the children of the given or working directory revision\n"
398 398 "\n"
399 399 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
400 400 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
401 401 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
402 402 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
403 403 " argument to --rev if given) is printed.\n"
404 404 " "
405 405 msgstr ""
406 406 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
407 407 "\n"
408 408 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
409 409 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
410 410 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
411 411 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
412 412 " --rev, hvis givet).\n"
413 413 " "
414 414
415 415 msgid "show children of the specified revision"
416 416 msgstr "vis børn af den givne revision"
417 417
418 418 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
419 419 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
420 420
421 421 msgid "command to display statistics about repository history"
422 422 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
423 423
424 424 #, python-format
425 425 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
426 426 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
427 427
428 428 msgid "analyzing"
429 429 msgstr ""
430 430
431 431 msgid ""
432 432 "histogram of changes to the repository\n"
433 433 "\n"
434 434 " This command will display a histogram representing the number\n"
435 435 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
436 436 " template. The default template will group changes by author.\n"
437 437 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
438 438 " date instead.\n"
439 439 "\n"
440 440 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
441 441 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
442 442 " --changesets option is specified.\n"
443 443 "\n"
444 444 " Examples::\n"
445 445 "\n"
446 446 " # display count of changed lines for every committer\n"
447 447 " hg churn -t '{author|email}'\n"
448 448 "\n"
449 449 " # display daily activity graph\n"
450 450 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
451 451 "\n"
452 452 " # display activity of developers by month\n"
453 453 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
454 454 "\n"
455 455 " # display count of lines changed in every year\n"
456 456 " hg churn -f '%Y' -s\n"
457 457 "\n"
458 458 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
459 459 " by providing a file using the following format::\n"
460 460 "\n"
461 461 " <alias email> <actual email>\n"
462 462 "\n"
463 463 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
464 464 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
465 465 " "
466 466 msgstr ""
467 467 "histogram over ændringer i depotet\n"
468 468 "\n"
469 469 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
470 470 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
471 471 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
472 472 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
473 473 " grupperes efter dato.\n"
474 474 "\n"
475 475 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
476 476 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
477 477 " tilvalget er specificeret.\n"
478 478 "\n"
479 479 " Eksempler::\n"
480 480 "\n"
481 481 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
482 482 " hg churn -t '{author|email}'\n"
483 483 "\n"
484 484 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
485 485 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
486 486 "\n"
487 487 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
488 488 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
489 489 "\n"
490 490 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
491 491 " hg churn -f '%Y' -s\n"
492 492 "\n"
493 493 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
494 494 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
495 495 "\n"
496 496 " <alias email> <faktisk email>\n"
497 497 "\n"
498 498 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
499 499 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
500 500 " "
501 501
502 502 msgid "count rate for the specified revision or range"
503 503 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
504 504
505 505 msgid "count rate for revisions matching date spec"
506 506 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
507 507
508 508 msgid "template to group changesets"
509 509 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
510 510
511 511 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
512 512 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
513 513
514 514 msgid "count rate by number of changesets"
515 515 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
516 516
517 517 msgid "sort by key (default: sort by count)"
518 518 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
519 519
520 520 msgid "display added/removed lines separately"
521 521 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
522 522
523 523 msgid "file with email aliases"
524 524 msgstr "fil med email-aliaser"
525 525
526 526 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
527 527 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
528 528
529 529 msgid ""
530 530 "colorize output from some commands\n"
531 531 "\n"
532 532 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
533 533 "their\n"
534 534 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
535 535 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
536 536 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
537 537 "whitespace.\n"
538 538 "\n"
539 539 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
540 540 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
541 541 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
542 542 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
543 543 "\n"
544 544 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
545 545 "\n"
546 546 " [color]\n"
547 547 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
548 548 " status.added = green bold\n"
549 549 " status.removed = red bold blue_background\n"
550 550 " status.deleted = cyan bold underline\n"
551 551 " status.unknown = magenta bold underline\n"
552 552 " status.ignored = black bold\n"
553 553 "\n"
554 554 " # 'none' turns off all effects\n"
555 555 " status.clean = none\n"
556 556 " status.copied = none\n"
557 557 "\n"
558 558 " qseries.applied = blue bold underline\n"
559 559 " qseries.unapplied = black bold\n"
560 560 " qseries.missing = red bold\n"
561 561 "\n"
562 562 " diff.diffline = bold\n"
563 563 " diff.extended = cyan bold\n"
564 564 " diff.file_a = red bold\n"
565 565 " diff.file_b = green bold\n"
566 566 " diff.hunk = magenta\n"
567 567 " diff.deleted = red\n"
568 568 " diff.inserted = green\n"
569 569 " diff.changed = white\n"
570 570 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
571 571 "\n"
572 572 " resolve.unresolved = red bold\n"
573 573 " resolve.resolved = green bold\n"
574 574 "\n"
575 575 " bookmarks.current = green\n"
576 576 msgstr ""
577 577 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
578 578 "\n"
579 579 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
580 580 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
581 581 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
582 582 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
583 583 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
584 584 "slutningen af linier.\n"
585 585 "\n"
586 586 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
587 587 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
588 588 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
589 589 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
590 590 "vilkårlig tekst.\n"
591 591 "\n"
592 592 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
593 593 "\n"
594 594 " [color]\n"
595 595 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
596 596 " status.added = green bold\n"
597 597 " status.removed = red bold blue_background\n"
598 598 " status.deleted = cyan bold underline\n"
599 599 " status.unknown = magenta bold underline\n"
600 600 " status.ignored = black bold\n"
601 601 "\n"
602 602 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
603 603 " status.clean = none\n"
604 604 " status.copied = none\n"
605 605 "\n"
606 606 " qseries.applied = blue bold underline\n"
607 607 " qseries.unapplied = black bold\n"
608 608 " qseries.missing = red bold\n"
609 609 "\n"
610 610 " diff.diffline = bold\n"
611 611 " diff.extended = cyan bold\n"
612 612 " diff.file_a = red bold\n"
613 613 " diff.file_b = green bold\n"
614 614 " diff.hunk = magenta\n"
615 615 " diff.deleted = red\n"
616 616 " diff.inserted = green\n"
617 617 " diff.changed = white\n"
618 618 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
619 619 "\n"
620 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\n"
621 " resolve.resolved = green bold\\n\"\n"
620 " resolve.unresolved = red bold\n"
621 " resolve.resolved = green bold\n"
622 622 "\n"
623 623 " bookmarks.current = green\n"
624 624
625 625 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
626 626 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
627 627
628 628 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
629 629 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
630 630
631 631 #, python-format
632 632 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
633 633 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
634 634
635 635 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
636 636 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
637 637
638 638 msgid ""
639 639 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
640 640 "\n"
641 641 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
642 642 "\n"
643 643 " - Mercurial [hg]\n"
644 644 " - CVS [cvs]\n"
645 645 " - Darcs [darcs]\n"
646 646 " - git [git]\n"
647 647 " - Subversion [svn]\n"
648 648 " - Monotone [mtn]\n"
649 649 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
650 650 " - Bazaar [bzr]\n"
651 651 " - Perforce [p4]\n"
652 652 "\n"
653 653 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
654 654 "\n"
655 655 " - Mercurial [hg]\n"
656 656 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
657 657 "\n"
658 658 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
659 659 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
660 660 " (given in a format understood by the source).\n"
661 661 "\n"
662 662 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
663 663 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
664 664 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
665 665 "\n"
666 666 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
667 667 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
668 668 " order. Sort modes have the following effects:\n"
669 669 "\n"
670 670 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
671 671 " which means branches are usually converted one after\n"
672 672 " the other. It generates more compact repositories.\n"
673 673 "\n"
674 674 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
675 675 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
676 676 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
677 677 " --branchsort.\n"
678 678 "\n"
679 679 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
680 680 " supported by Mercurial sources.\n"
681 681 "\n"
682 682 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
683 683 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
684 684 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
685 685 " revision, like so::\n"
686 686 "\n"
687 687 " <source ID> <destination ID>\n"
688 688 "\n"
689 689 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
690 690 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
691 691 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
692 692 "\n"
693 693 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
694 694 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
695 695 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
696 696 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
697 697 " srcauthor=whatever string you want\n"
698 698 "\n"
699 699 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
700 700 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
701 701 " contain one of the following directives::\n"
702 702 "\n"
703 703 " include path/to/file\n"
704 704 "\n"
705 705 " exclude path/to/file\n"
706 706 "\n"
707 707 " rename from/file to/file\n"
708 708 "\n"
709 709 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
710 710 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
711 711 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
712 712 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
713 713 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
714 714 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
715 715 " '.' as the path to rename to.\n"
716 716 "\n"
717 717 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
718 718 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
719 719 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
720 720 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
721 721 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
722 722 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
723 723 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
724 724 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
725 725 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
726 726 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
727 727 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
728 728 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
729 729 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
730 730 "\n"
731 731 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
732 732 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
733 733 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
734 734 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
735 735 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
736 736 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
737 737 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
738 738 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
739 739 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
740 740 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
741 741 "\n"
742 742 " Mercurial Source\n"
743 743 " ----------------\n"
744 744 "\n"
745 745 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
746 746 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
747 747 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
748 748 " Mercurial.\n"
749 749 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
750 750 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
751 751 " change)\n"
752 752 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
753 753 " convert start revision and its descendants\n"
754 754 "\n"
755 755 " CVS Source\n"
756 756 " ----------\n"
757 757 "\n"
758 758 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
759 759 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
760 760 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
761 761 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
762 762 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
763 763 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
764 764 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
765 765 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
766 766 " sandbox is ignored.\n"
767 767 "\n"
768 768 " The options shown are the defaults.\n"
769 769 "\n"
770 770 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
771 771 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
772 772 " debugging purposes.\n"
773 773 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
774 774 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
775 775 " commits with identical user and log message in a single\n"
776 776 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
777 777 " changeset then the default may not be long enough.\n"
778 778 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
779 779 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
780 780 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
781 781 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
782 782 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
783 783 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
784 784 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
785 785 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
786 786 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
787 787 " regex as the second parent of the changeset.\n"
788 788 " --config hook.cvslog\n"
789 789 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
790 790 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
791 791 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
792 792 " --config hook.cvschangesets\n"
793 793 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
794 794 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
795 795 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
796 796 " in-place, or add or delete them.\n"
797 797 "\n"
798 798 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
799 799 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
800 800 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
801 801 " the command help for more details.\n"
802 802 "\n"
803 803 " Subversion Source\n"
804 804 " -----------------\n"
805 805 "\n"
806 806 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
807 807 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
808 808 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
809 809 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
810 810 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
811 811 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
812 812 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
813 813 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
814 814 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
815 815 " detection.\n"
816 816 "\n"
817 817 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
818 818 " specify the directory containing branches\n"
819 819 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
820 820 " specify the directory containing tags\n"
821 821 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
822 822 " specify the name of the trunk branch\n"
823 823 "\n"
824 824 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
825 825 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
826 826 " conversions are supported.\n"
827 827 "\n"
828 828 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
829 829 " specify start Subversion revision.\n"
830 830 "\n"
831 831 " Perforce Source\n"
832 832 " ---------------\n"
833 833 "\n"
834 834 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
835 835 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
836 836 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
837 837 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
838 838 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
839 839 " target may be named ...-hg.\n"
840 840 "\n"
841 841 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
842 842 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
843 843 "\n"
844 844 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
845 845 " specify initial Perforce revision.\n"
846 846 "\n"
847 847 " Mercurial Destination\n"
848 848 " ---------------------\n"
849 849 "\n"
850 850 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
851 851 " dispatch source branches in separate clones.\n"
852 852 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
853 853 " tag revisions branch name\n"
854 854 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
855 855 " preserve branch names\n"
856 856 "\n"
857 857 " "
858 858 msgstr ""
859 859
860 860 msgid ""
861 861 "create changeset information from CVS\n"
862 862 "\n"
863 863 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
864 864 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
865 865 " cvsps.\n"
866 866 "\n"
867 867 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
868 868 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
869 869 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
870 870 " dates."
871 871 msgstr ""
872 872
873 873 msgid "username mapping filename"
874 874 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
875 875
876 876 msgid "destination repository type"
877 877 msgstr "type for destinations repository"
878 878
879 879 msgid "remap file names using contents of file"
880 880 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
881 881
882 882 msgid "import up to target revision REV"
883 883 msgstr "importer op til revision REV"
884 884
885 885 msgid "source repository type"
886 886 msgstr "kildedepotstype"
887 887
888 888 msgid "splice synthesized history into place"
889 889 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
890 890
891 891 msgid "change branch names while converting"
892 892 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
893 893
894 894 msgid "try to sort changesets by branches"
895 895 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
896 896
897 897 msgid "try to sort changesets by date"
898 898 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
899 899
900 900 msgid "preserve source changesets order"
901 901 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
902 902
903 903 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
904 904 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
905 905
906 906 msgid "only return changes on specified branches"
907 907 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
908 908
909 909 msgid "prefix to remove from file names"
910 910 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
911 911
912 912 msgid "only return changes after or between specified tags"
913 913 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
914 914
915 915 msgid "update cvs log cache"
916 916 msgstr "opdater cvs log cache"
917 917
918 918 msgid "create new cvs log cache"
919 919 msgstr "opret ny cvs log cache"
920 920
921 921 msgid "set commit time fuzz in seconds"
922 922 msgstr ""
923 923
924 924 msgid "specify cvsroot"
925 925 msgstr "angiv cvsroot"
926 926
927 927 msgid "show parent changesets"
928 928 msgstr "vis forældre-ændringer"
929 929
930 930 msgid "show current changeset in ancestor branches"
931 931 msgstr ""
932 932
933 933 msgid "ignored for compatibility"
934 934 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
935 935
936 936 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
937 937 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
938 938
939 939 msgid ""
940 940 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
941 941 "regular branch instead.\n"
942 942 msgstr ""
943 943
944 944 msgid "bzr source type could not be determined\n"
945 945 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
946 946
947 947 #, python-format
948 948 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
949 949 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
950 950
951 951 #, python-format
952 952 msgid "%s is not available in %s anymore"
953 953 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
954 954
955 955 #, python-format
956 956 msgid "%s.%s symlink has no target"
957 957 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
958 958
959 959 #, python-format
960 960 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
961 961 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
962 962
963 963 #, python-format
964 964 msgid "%s error:\n"
965 965 msgstr "%s fejl:\n"
966 966
967 967 #, python-format
968 968 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
969 969 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
970 970
971 971 #, python-format
972 972 msgid "could not open map file %r: %s"
973 973 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
974 974
975 975 #, python-format
976 976 msgid "%s: invalid source repository type"
977 977 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
978 978
979 979 #, python-format
980 980 msgid "%s: missing or unsupported repository"
981 981 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
982 982
983 983 #, python-format
984 984 msgid "%s: invalid destination repository type"
985 985 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
986 986
987 987 #, python-format
988 988 msgid "convert: %s\n"
989 989 msgstr "convert: %s\n"
990 990
991 991 #, python-format
992 992 msgid "%s: unknown repository type"
993 993 msgstr "%s: ukendt depottype"
994 994
995 995 #, python-format
996 996 msgid "unknown sort mode: %s"
997 997 msgstr "ukendt sortering: %s"
998 998
999 999 #, python-format
1000 1000 msgid "cycle detected between %s and %s"
1001 1001 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1002 1002
1003 1003 msgid "not all revisions were sorted"
1004 1004 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1005 1005
1006 1006 #, python-format
1007 1007 msgid "Writing author map file %s\n"
1008 1008 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1009 1009
1010 1010 #, python-format
1011 1011 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1012 1012 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1013 1013
1014 1014 #, python-format
1015 1015 msgid "mapping author %s to %s\n"
1016 1016 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1017 1017
1018 1018 #, python-format
1019 1019 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1020 1020 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1021 1021
1022 1022 #, python-format
1023 1023 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1024 1024 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1025 1025
1026 1026 msgid "scanning source...\n"
1027 1027 msgstr "skanner kilde...\n"
1028 1028
1029 1029 msgid "sorting...\n"
1030 1030 msgstr "sorterer...\n"
1031 1031
1032 1032 msgid "converting...\n"
1033 1033 msgstr "konverterer...\n"
1034 1034
1035 1035 #, python-format
1036 1036 msgid "source: %s\n"
1037 1037 msgstr "kilde: %s\n"
1038 1038
1039 1039 #, python-format
1040 1040 msgid "assuming destination %s\n"
1041 1041 msgstr "antager mål %s\n"
1042 1042
1043 1043 msgid "more than one sort mode specified"
1044 1044 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1045 1045
1046 1046 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1047 1047 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1048 1048
1049 1049 #, python-format
1050 1050 msgid "revision %s is not a patchset number"
1051 1051 msgstr ""
1052 1052
1053 1053 #, python-format
1054 1054 msgid "connecting to %s\n"
1055 1055 msgstr "forbinder til %s\n"
1056 1056
1057 1057 msgid "CVS pserver authentication failed"
1058 1058 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1059 1059
1060 1060 #, python-format
1061 1061 msgid ""
1062 1062 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1063 1063 msgstr ""
1064 1064 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1065 1065
1066 1066 #, python-format
1067 1067 msgid "%d bytes missing from remote file"
1068 1068 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1069 1069
1070 1070 msgid "malformed response from CVS"
1071 1071 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1072 1072
1073 1073 #, python-format
1074 1074 msgid "cvs server: %s\n"
1075 1075 msgstr "cvs server: %s\n"
1076 1076
1077 1077 #, python-format
1078 1078 msgid "unknown CVS response: %s"
1079 1079 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1080 1080
1081 1081 msgid "collecting CVS rlog\n"
1082 1082 msgstr "samler CVS rlog\n"
1083 1083
1084 1084 #, python-format
1085 1085 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1086 1086 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1087 1087
1088 1088 #, python-format
1089 1089 msgid "cache has %d log entries\n"
1090 1090 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1091 1091
1092 1092 #, python-format
1093 1093 msgid "error reading cache: %r\n"
1094 1094 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1095 1095
1096 1096 #, python-format
1097 1097 msgid "running %s\n"
1098 1098 msgstr "kører %s\n"
1099 1099
1100 1100 msgid "RCS file must be followed by working file"
1101 1101 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1102 1102
1103 1103 msgid "must have at least some revisions"
1104 1104 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1105 1105
1106 1106 msgid "expected revision number"
1107 1107 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1108 1108
1109 1109 msgid "revision must be followed by date line"
1110 1110 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1111 1111
1112 1112 #, python-format
1113 1113 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1114 1114 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1115 1115
1116 1116 #, python-format
1117 1117 msgid "%d log entries\n"
1118 1118 msgstr "%d lagerindgange\n"
1119 1119
1120 1120 msgid "creating changesets\n"
1121 1121 msgstr "opretter ændringer\n"
1122 1122
1123 1123 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1124 1124 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1125 1125
1126 1126 #, python-format
1127 1127 msgid ""
1128 1128 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1129 1129 "%s\n"
1130 1130 msgstr ""
1131 1131 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1132 1132 "%s\n"
1133 1133
1134 1134 #, python-format
1135 1135 msgid "%d changeset entries\n"
1136 1136 msgstr "%d ændringer\n"
1137 1137
1138 1138 #, python-format
1139 1139 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1140 1140 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1141 1141
1142 1142 msgid "Python ElementTree module is not available"
1143 1143 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1144 1144
1145 1145 msgid "internal calling inconsistency"
1146 1146 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1147 1147
1148 1148 msgid "errors in filemap"
1149 1149 msgstr "fejl i filafbildning"
1150 1150
1151 1151 #, python-format
1152 1152 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1153 1153 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1154 1154
1155 1155 #, python-format
1156 1156 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1157 1157 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1158 1158
1159 1159 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1160 1160 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1161 1161
1162 1162 #, python-format
1163 1163 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1164 1164 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1165 1165
1166 1166 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1167 1167 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1168 1168
1169 1169 #, python-format
1170 1170 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1171 1171 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1172 1172
1173 1173 #, python-format
1174 1174 msgid ""
1175 1175 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1176 1176 msgstr ""
1177 1177
1178 1178 #, python-format
1179 1179 msgid "could not parse cat-log of %s"
1180 1180 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1181 1181
1182 1182 #, python-format
1183 1183 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1184 1184 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1185 1185
1186 1186 #, python-format
1187 1187 msgid "initializing destination %s repository\n"
1188 1188 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1189 1189
1190 1190 #, python-format
1191 1191 msgid "pulling from %s into %s\n"
1192 1192 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1193 1193
1194 1194 msgid "filtering out empty revision\n"
1195 1195 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1196 1196
1197 1197 msgid "updating tags\n"
1198 1198 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1199 1199
1200 1200 #, python-format
1201 1201 msgid "%s is not a valid start revision"
1202 1202 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1203 1203
1204 1204 #, python-format
1205 1205 msgid "ignoring: %s\n"
1206 1206 msgstr "ignorerer: %s\n"
1207 1207
1208 1208 #, python-format
1209 1209 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1210 1210 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1211 1211
1212 1212 #, python-format
1213 1213 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1214 1214 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1215 1215
1216 1216 msgid "reading p4 views\n"
1217 1217 msgstr "læser p4 views\n"
1218 1218
1219 1219 msgid "collecting p4 changelists\n"
1220 1220 msgstr "samler p4 changelists\n"
1221 1221
1222 1222 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1223 1223 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1224 1224
1225 1225 msgid ""
1226 1226 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1227 1227 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1228 1228 msgstr ""
1229 1229
1230 1230 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1231 1231 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1232 1232
1233 1233 #, python-format
1234 1234 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1235 1235 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1236 1236
1237 1237 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1238 1238 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1239 1239
1240 1240 #, python-format
1241 1241 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1242 1242 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1243 1243
1244 1244 #, python-format
1245 1245 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1246 1246 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1247 1247
1248 1248 #, python-format
1249 1249 msgid "no revision found in module %s"
1250 1250 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1251 1251
1252 1252 #, python-format
1253 1253 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1254 1254 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1255 1255
1256 1256 #, python-format
1257 1257 msgid "found %s at %r\n"
1258 1258 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1259 1259
1260 1260 #, python-format
1261 1261 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1262 1262 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1263 1263
1264 1264 #, python-format
1265 1265 msgid "found branch %s at %d\n"
1266 1266 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1267 1267
1268 1268 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1269 1269 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1270 1270
1271 1271 #, python-format
1272 1272 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1273 1273 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1274 1274
1275 1275 #, python-format
1276 1276 msgid "no tags found at revision %d\n"
1277 1277 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1278 1278
1279 1279 #, python-format
1280 1280 msgid "%s not found up to revision %d"
1281 1281 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1282 1282
1283 1283 #, python-format
1284 1284 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1285 1285 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1286 1286
1287 1287 #, python-format
1288 1288 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1289 1289 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1290 1290
1291 1291 #, python-format
1292 1292 msgid "svn: branch has no revision %s"
1293 1293 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1294 1294
1295 1295 #, python-format
1296 1296 msgid "initializing svn repo %r\n"
1297 1297 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1298 1298
1299 1299 #, python-format
1300 1300 msgid "initializing svn wc %r\n"
1301 1301 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1302 1302
1303 1303 msgid "unexpected svn output:\n"
1304 1304 msgstr "uventet svn output:\n"
1305 1305
1306 1306 msgid "unable to cope with svn output"
1307 1307 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1308 1308
1309 1309 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1310 1310 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1311 1311
1312 1312 msgid ""
1313 1313 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1314 1314 "\n"
1315 1315 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1316 1316 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1317 1317 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1318 1318 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1319 1319 "files to compare.\n"
1320 1320 "\n"
1321 1321 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1322 1322 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1323 1323 "\n"
1324 1324 " [extdiff]\n"
1325 1325 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1326 1326 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1327 1327 " ## or the old way:\n"
1328 1328 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1329 1329 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1330 1330 "\n"
1331 1331 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1332 1332 " vdiff = kdiff3\n"
1333 1333 "\n"
1334 1334 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1335 1335 " meld =\n"
1336 1336 "\n"
1337 1337 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1338 1338 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1339 1339 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1340 1340 " # your .vimrc\n"
1341 1341 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1342 1342 "\n"
1343 1343 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1344 1344 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1345 1345 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1346 1346 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1347 1347 msgstr ""
1348 1348
1349 1349 #, python-format
1350 1350 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1351 1351 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1352 1352
1353 1353 #, python-format
1354 1354 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1355 1355 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1356 1356
1357 1357 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1358 1358 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1359 1359
1360 1360 msgid "cleaning up temp directory\n"
1361 1361 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1362 1362
1363 1363 msgid ""
1364 1364 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1365 1365 "\n"
1366 1366 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1367 1367 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1368 1368 " default options \"-Npru\".\n"
1369 1369 "\n"
1370 1370 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1371 1371 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1372 1372 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1373 1373 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1374 1374 "\n"
1375 1375 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1376 1376 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1377 1377 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1378 1378 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1379 1379 " to its parent."
1380 1380 msgstr ""
1381 1381
1382 1382 msgid "comparison program to run"
1383 1383 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1384 1384
1385 1385 msgid "pass option to comparison program"
1386 1386 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1387 1387
1388 1388 msgid "change made by revision"
1389 1389 msgstr "ændring lavet i revision"
1390 1390
1391 1391 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1392 1392 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1393 1393
1394 1394 #, python-format
1395 1395 msgid ""
1396 1396 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1397 1397 "\n"
1398 1398 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1399 1399 " the %(path)s program.\n"
1400 1400 "\n"
1401 1401 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1402 1402 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1403 1403 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1404 1404 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1405 1405 " to its parent."
1406 1406 msgstr ""
1407 1407
1408 1408 #, python-format
1409 1409 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1410 1410 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1411 1411
1412 1412 msgid "pull, update and merge in one command"
1413 1413 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1414 1414
1415 1415 msgid ""
1416 1416 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1417 1417 "\n"
1418 1418 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1419 1419 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1420 1420 "\n"
1421 1421 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1422 1422 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1423 1423 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1424 1424 " changes.\n"
1425 1425 "\n"
1426 1426 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1427 1427 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1428 1428 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1429 1429 " order, use --switch-parent.\n"
1430 1430 "\n"
1431 1431 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1432 1432 " "
1433 1433 msgstr ""
1434 1434
1435 1435 msgid ""
1436 1436 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1437 1437 msgstr ""
1438 1438 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1439 1439 "gren-spidsen)"
1440 1440
1441 1441 msgid "outstanding uncommitted merge"
1442 1442 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1443 1443
1444 1444 msgid "outstanding uncommitted changes"
1445 1445 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1446 1446
1447 1447 msgid "working directory is missing some files"
1448 1448 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1449 1449
1450 1450 msgid ""
1451 1451 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1452 1452 msgstr ""
1453 1453 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1454 1454 "sammenføje)"
1455 1455
1456 1456 #, python-format
1457 1457 msgid "pulling from %s\n"
1458 1458 msgstr "hiver fra %s\n"
1459 1459
1460 1460 msgid ""
1461 1461 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1462 1462 "specified."
1463 1463 msgstr ""
1464 1464 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1465 1465 "angives."
1466 1466
1467 1467 #, python-format
1468 1468 msgid ""
1469 1469 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1470 1470 "\" to merge them)\n"
1471 1471 msgstr ""
1472 1472 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1473 1473 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1474 1474
1475 1475 #, python-format
1476 1476 msgid "updating to %d:%s\n"
1477 1477 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1478 1478
1479 1479 #, python-format
1480 1480 msgid "merging with %d:%s\n"
1481 1481 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1482 1482
1483 1483 #, python-format
1484 1484 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1485 1485 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1486 1486
1487 1487 msgid "a specific revision you would like to pull"
1488 1488 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1489 1489
1490 1490 msgid "edit commit message"
1491 1491 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1492 1492
1493 1493 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1494 1494 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1495 1495
1496 1496 msgid "switch parents when merging"
1497 1497 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1498 1498
1499 1499 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1500 1500 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1501 1501
1502 1502 msgid "commands to sign and verify changesets"
1503 1503 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1504 1504
1505 1505 msgid "error while verifying signature"
1506 1506 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1507 1507
1508 1508 #, python-format
1509 1509 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1510 1510 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1511 1511
1512 1512 #, python-format
1513 1513 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1514 1514 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1515 1515
1516 1516 #, python-format
1517 1517 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1518 1518 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1519 1519
1520 1520 msgid "list signed changesets"
1521 1521 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1522 1522
1523 1523 #, python-format
1524 1524 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1525 1525 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1526 1526
1527 1527 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1528 1528 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1529 1529
1530 1530 #, python-format
1531 1531 msgid "No valid signature for %s\n"
1532 1532 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1533 1533
1534 1534 msgid ""
1535 1535 "add a signature for the current or given revision\n"
1536 1536 "\n"
1537 1537 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1538 1538 " or tip if no revision is checked out.\n"
1539 1539 "\n"
1540 1540 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1541 1541 " "
1542 1542 msgstr ""
1543 1543 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1544 1544 "\n"
1545 1545 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1546 1546 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1547 1547 "\n"
1548 1548 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1549 1549 " "
1550 1550
1551 1551 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1552 1552 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1553 1553
1554 1554 #, python-format
1555 1555 msgid "Signing %d:%s\n"
1556 1556 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1557 1557
1558 1558 msgid "Error while signing"
1559 1559 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1560 1560
1561 1561 msgid ""
1562 1562 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1563 1563 "force)"
1564 1564 msgstr ""
1565 1565 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1566 1566 "brug --force)"
1567 1567
1568 1568 msgid "unknown signature version"
1569 1569 msgstr "ukendt underskrift-version"
1570 1570
1571 1571 msgid "make the signature local"
1572 1572 msgstr "lav underskriften lokal"
1573 1573
1574 1574 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1575 1575 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1576 1576
1577 1577 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1578 1578 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1579 1579
1580 1580 msgid "the key id to sign with"
1581 1581 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1582 1582
1583 1583 msgid "commit message"
1584 1584 msgstr "deponeringsbesked"
1585 1585
1586 1586 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1587 1587 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1588 1588
1589 1589 msgid "hg sigcheck REVISION"
1590 1590 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1591 1591
1592 1592 msgid "hg sigs"
1593 1593 msgstr "hg sigs"
1594 1594
1595 1595 msgid ""
1596 1596 "command to view revision graphs from a shell\n"
1597 1597 "\n"
1598 1598 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1599 1599 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1600 1600 "revision graph is also shown.\n"
1601 1601 msgstr ""
1602 1602 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
1603 1603 "\n"
1604 1604 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1605 1605 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1606 1606 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1607 1607
1608 1608 #, python-format
1609 1609 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1610 1610 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1611 1611
1612 1612 msgid ""
1613 1613 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1614 1614 "\n"
1615 1615 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1616 1616 " ASCII characters.\n"
1617 1617 "\n"
1618 1618 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1619 1619 " directory.\n"
1620 1620 " "
1621 1621 msgstr ""
1622 1622 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
1623 1623 "\n"
1624 1624 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1625 1625 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
1626 1626 "\n"
1627 1627 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1628 1628 " "
1629 1629
1630 1630 #, python-format
1631 1631 msgid "comparing with %s\n"
1632 1632 msgstr "sammenligner med %s\n"
1633 1633
1634 1634 msgid "no changes found\n"
1635 1635 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1636 1636
1637 1637 msgid "show the revision DAG"
1638 1638 msgstr "vis revisionsgrafen"
1639 1639
1640 1640 msgid "limit number of changes displayed"
1641 1641 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1642 1642
1643 1643 msgid "show patch"
1644 1644 msgstr "vis rettelse"
1645 1645
1646 1646 msgid "show the specified revision or range"
1647 1647 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1648 1648
1649 1649 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1650 1650 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1651 1651
1652 1652 msgid ""
1653 1653 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1654 1654 "\n"
1655 1655 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1656 1656 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1657 1657 "\n"
1658 1658 " [cia]\n"
1659 1659 " # your registered CIA user name\n"
1660 1660 " user = foo\n"
1661 1661 " # the name of the project in CIA\n"
1662 1662 " project = foo\n"
1663 1663 " # the module (subproject) (optional)\n"
1664 1664 " #module = foo\n"
1665 1665 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1666 1666 " #diffstat = False\n"
1667 1667 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1668 1668 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1669 1669 " # Style to use (optional)\n"
1670 1670 " #style = foo\n"
1671 1671 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1672 1672 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1673 1673 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1674 1674 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1675 1675 " #url = http://cia.vc/\n"
1676 1676 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1677 1677 " #test = False\n"
1678 1678 "\n"
1679 1679 " [hooks]\n"
1680 1680 " # one of these:\n"
1681 1681 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1682 1682 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1683 1683 "\n"
1684 1684 " [web]\n"
1685 1685 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1686 1686 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1687 1687 msgstr ""
1688 1688
1689 1689 #, python-format
1690 1690 msgid "%s returned an error: %s"
1691 1691 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
1692 1692
1693 1693 #, python-format
1694 1694 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1695 1695 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1696 1696
1697 1697 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1698 1698 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1699 1699
1700 1700 msgid ""
1701 1701 "browse the repository in a graphical way\n"
1702 1702 "\n"
1703 1703 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1704 1704 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1705 1705 "distributed with Mercurial.)\n"
1706 1706 "\n"
1707 1707 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1708 1708 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1709 1709 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1710 1710 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1711 1711 "repository, and needs to be enabled.\n"
1712 1712 "\n"
1713 1713 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1714 1714 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1715 1715 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1716 1716 "\n"
1717 1717 " [hgk]\n"
1718 1718 " path=/location/of/hgk\n"
1719 1719 "\n"
1720 1720 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1721 1721 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1722 1722 "\n"
1723 1723 " [hgk]\n"
1724 1724 " vdiff=vdiff\n"
1725 1725 "\n"
1726 1726 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1727 1727 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1728 1728 msgstr ""
1729 1729
1730 1730 msgid "diff trees from two commits"
1731 1731 msgstr ""
1732 1732
1733 1733 msgid "output common ancestor information"
1734 1734 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1735 1735
1736 1736 msgid "cat a specific revision"
1737 1737 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1738 1738
1739 1739 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1740 1740 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1741 1741
1742 1742 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1743 1743 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1744 1744
1745 1745 msgid "parse given revisions"
1746 1746 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1747 1747
1748 1748 msgid "print revisions"
1749 1749 msgstr "udskriv revisioner"
1750 1750
1751 1751 msgid "print extension options"
1752 1752 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1753 1753
1754 1754 msgid "start interactive history viewer"
1755 1755 msgstr "start interaktiv historievisning"
1756 1756
1757 1757 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1758 1758 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1759 1759
1760 1760 msgid "generate patch"
1761 1761 msgstr "generer rettelse"
1762 1762
1763 1763 msgid "recursive"
1764 1764 msgstr "rekursiv"
1765 1765
1766 1766 msgid "pretty"
1767 1767 msgstr "pæn"
1768 1768
1769 1769 msgid "stdin"
1770 1770 msgstr "standardinddata"
1771 1771
1772 1772 msgid "detect copies"
1773 1773 msgstr "detekter kopier"
1774 1774
1775 1775 msgid "search"
1776 1776 msgstr "søg"
1777 1777
1778 1778 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1779 1779 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1780 1780
1781 1781 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1782 1782 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1783 1783
1784 1784 msgid "hg debug-config"
1785 1785 msgstr "hg debug-config"
1786 1786
1787 1787 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1788 1788 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1789 1789
1790 1790 msgid "ignored"
1791 1791 msgstr "ignoreret"
1792 1792
1793 1793 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1794 1794 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1795 1795
1796 1796 msgid "header"
1797 1797 msgstr "header"
1798 1798
1799 1799 msgid "topo-order"
1800 1800 msgstr "topo-order"
1801 1801
1802 1802 msgid "parents"
1803 1803 msgstr "forældre"
1804 1804
1805 1805 msgid "max-count"
1806 1806 msgstr "max-count"
1807 1807
1808 1808 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1809 1809 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1810 1810
1811 1811 msgid ""
1812 1812 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1813 1813 "\n"
1814 1814 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1815 1815 "http://pygments.org/\n"
1816 1816 "\n"
1817 1817 "There is a single configuration option::\n"
1818 1818 "\n"
1819 1819 " [web]\n"
1820 1820 " pygments_style = <style>\n"
1821 1821 "\n"
1822 1822 "The default is 'colorful'.\n"
1823 1823 msgstr ""
1824 1824 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1825 1825 "\n"
1826 1826 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1827 1827 "http://pygments.org/\n"
1828 1828 "\n"
1829 1829 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1830 1830 "\n"
1831 1831 " [web]\n"
1832 1832 " pygments_style = <stil>\n"
1833 1833 "\n"
1834 1834 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1835 1835 "\n"
1836 1836
1837 1837 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1838 1838 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
1839 1839
1840 1840 msgid "start an inotify server for this repository"
1841 1841 msgstr "start en inotify server for dette depot"
1842 1842
1843 1843 msgid ""
1844 1844 "debugging information for inotify extension\n"
1845 1845 "\n"
1846 1846 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1847 1847 " "
1848 1848 msgstr ""
1849 1849 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
1850 1850 "\n"
1851 1851 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
1852 1852 " serveren.\n"
1853 1853 " "
1854 1854
1855 1855 msgid "directories being watched:\n"
1856 1856 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
1857 1857
1858 1858 msgid "run server in background"
1859 1859 msgstr "kører serveren i baggrunden"
1860 1860
1861 1861 msgid "used internally by daemon mode"
1862 1862 msgstr "brugt internt i daemon mode"
1863 1863
1864 1864 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1865 1865 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
1866 1866
1867 1867 msgid "name of file to write process ID to"
1868 1868 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
1869 1869
1870 1870 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1871 1871 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
1872 1872
1873 1873 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
1874 1874 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
1875 1875
1876 1876 #, python-format
1877 1877 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
1878 1878 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
1879 1879
1880 1880 #, python-format
1881 1881 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
1882 1882 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
1883 1883
1884 1884 #, python-format
1885 1885 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
1886 1886 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
1887 1887
1888 1888 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
1889 1889 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
1890 1890
1891 1891 #, python-format
1892 1892 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1893 1893 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
1894 1894
1895 1895 #, python-format
1896 1896 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1897 1897 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
1898 1898
1899 1899 msgid "this system does not seem to support inotify"
1900 1900 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
1901 1901
1902 1902 #, python-format
1903 1903 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1904 1904 msgstr ""
1905 1905 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
1906 1906 "s\n"
1907 1907
1908 1908 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1909 1909 msgstr ""
1910 1910 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
1911 1911 "depot\n"
1912 1912
1913 1913 msgid "*** counting directories: "
1914 1914 msgstr "*** tæller kataloger: "
1915 1915
1916 1916 #, python-format
1917 1917 msgid "found %d\n"
1918 1918 msgstr "fandt %d\n"
1919 1919
1920 1920 #, python-format
1921 1921 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1922 1922 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
1923 1923
1924 1924 #, python-format
1925 1925 msgid "*** echo %d > %s\n"
1926 1926 msgstr "*** echo %d > %s\n"
1927 1927
1928 1928 #, python-format
1929 1929 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1930 1930 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
1931 1931
1932 1932 #, python-format
1933 1933 msgid "inotify service not available: %s"
1934 1934 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
1935 1935
1936 1936 #, python-format
1937 1937 msgid "watching %r\n"
1938 1938 msgstr "overvåger %r\n"
1939 1939
1940 1940 #, python-format
1941 1941 msgid "watching directories under %r\n"
1942 1942 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
1943 1943
1944 1944 #, python-format
1945 1945 msgid "%s event: created %s\n"
1946 1946 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
1947 1947
1948 1948 #, python-format
1949 1949 msgid "%s event: deleted %s\n"
1950 1950 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
1951 1951
1952 1952 #, python-format
1953 1953 msgid "%s event: modified %s\n"
1954 1954 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
1955 1955
1956 1956 #, python-format
1957 1957 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
1958 1958 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
1959 1959
1960 1960 #, python-format
1961 1961 msgid "%s readable: %d bytes\n"
1962 1962 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
1963 1963
1964 1964 #, python-format
1965 1965 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
1966 1966 msgstr ""
1967 1967
1968 1968 #, python-format
1969 1969 msgid "%s reading %d events\n"
1970 1970 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
1971 1971
1972 1972 #, python-format
1973 1973 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
1974 1974 msgstr ""
1975 1975
1976 1976 msgid "finished setup\n"
1977 1977 msgstr "afsluttede opsætning\n"
1978 1978
1979 1979 #, python-format
1980 1980 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1981 1981 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
1982 1982
1983 1983 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
1984 1984 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
1985 1985
1986 1986 msgid "cannot start: socket is already bound"
1987 1987 msgstr ""
1988 1988
1989 1989 msgid ""
1990 1990 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1991 1991 "inotify.sock already exists"
1992 1992 msgstr ""
1993 1993
1994 1994 #, python-format
1995 1995 msgid "answering query for %r\n"
1996 1996 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
1997 1997
1998 1998 #, python-format
1999 1999 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2000 2000 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2001 2001
2002 2002 #, python-format
2003 2003 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2004 2004 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2005 2005
2006 2006 msgid ""
2007 2007 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2008 2008 "\n"
2009 2009 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2010 2010 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2011 2011 "expression, much like InterWiki does.\n"
2012 2012 "\n"
2013 2013 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2014 2014 "in your hgrc::\n"
2015 2015 "\n"
2016 2016 " [interhg]\n"
2017 2017 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2018 2018 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2019 2019 "i\n"
2020 2020 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2021 2021 msgstr ""
2022 2022 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2023 2023 "\n"
2024 2024 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2025 2025 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2026 2026 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2027 2027 "\n"
2028 2028 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2029 2029 "hgrc::\n"
2030 2030 "\n"
2031 2031 " [interhg]\n"
2032 2032 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2033 2033 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2034 2034 "i\n"
2035 2035 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2036 2036
2037 2037 #, python-format
2038 2038 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2039 2039 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2040 2040
2041 2041 #, python-format
2042 2042 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2043 2043 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2044 2044
2045 2045 msgid ""
2046 2046 "expand keywords in tracked files\n"
2047 2047 "\n"
2048 2048 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2049 2049 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2050 2050 "\n"
2051 2051 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2052 2052 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2053 2053 "current user or for archive distribution.\n"
2054 2054 "\n"
2055 2055 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2056 2056 "hgrc files.\n"
2057 2057 "\n"
2058 2058 "Example::\n"
2059 2059 "\n"
2060 2060 " [keyword]\n"
2061 2061 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2062 2062 " **.py =\n"
2063 2063 " x* = ignore\n"
2064 2064 "\n"
2065 2065 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2066 2066 "lose speed in huge repositories.\n"
2067 2067 "\n"
2068 2068 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2069 2069 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2070 2070 "available templates and filters.\n"
2071 2071 "\n"
2072 2072 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2073 2073 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2074 2074 "\n"
2075 2075 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2076 2076 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2077 2077 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2078 2078 "\n"
2079 2079 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2080 2080 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2081 2081 "history.\n"
2082 2082 "\n"
2083 2083 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2084 2084 "\"hg kwexpand\".\n"
2085 2085 "\n"
2086 2086 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2087 2087 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2088 2088 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2089 2089 "have been checked in.\n"
2090 2090 "\n"
2091 2091 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2092 2092 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2093 2093 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2094 2094 msgstr ""
2095 2095
2096 2096 #, python-format
2097 2097 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2098 2098 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2099 2099
2100 2100 #, python-format
2101 2101 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2102 2102 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2103 2103
2104 2104 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2105 2105 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2106 2106
2107 2107 msgid "no [keyword] patterns configured"
2108 2108 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2109 2109
2110 2110 msgid ""
2111 2111 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2112 2112 "\n"
2113 2113 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2114 2114 " expansions.\n"
2115 2115 "\n"
2116 2116 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2117 2117 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2118 2118 "\n"
2119 2119 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2120 2120 "\n"
2121 2121 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2122 2122 " "
2123 2123 msgstr ""
2124 2124
2125 2125 #, python-format
2126 2126 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2127 2127 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2128 2128
2129 2129 msgid ""
2130 2130 "\n"
2131 2131 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2132 2132 msgstr ""
2133 2133 "\n"
2134 2134 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2135 2135
2136 2136 msgid "\textending current template maps\n"
2137 2137 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2138 2138
2139 2139 msgid "\toverriding default template maps\n"
2140 2140 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2141 2141
2142 2142 msgid ""
2143 2143 "\n"
2144 2144 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2145 2145 msgstr ""
2146 2146 "\n"
2147 2147 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2148 2148
2149 2149 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2150 2150 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2151 2151
2152 2152 msgid ""
2153 2153 "\n"
2154 2154 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2155 2155 msgstr ""
2156 2156 "\n"
2157 2157 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2158 2158
2159 2159 #, python-format
2160 2160 msgid ""
2161 2161 "\n"
2162 2162 "keywords written to %s:\n"
2163 2163 msgstr ""
2164 2164 "\n"
2165 2165 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2166 2166
2167 2167 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2168 2168 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2169 2169
2170 2170 msgid ""
2171 2171 "\n"
2172 2172 "\tkeywords expanded\n"
2173 2173 msgstr ""
2174 2174 "\n"
2175 2175 "\tnøgleord udvidet\n"
2176 2176
2177 2177 msgid ""
2178 2178 "expand keywords in the working directory\n"
2179 2179 "\n"
2180 2180 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2181 2181 "\n"
2182 2182 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2183 2183 " "
2184 2184 msgstr ""
2185 2185 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2186 2186 "\n"
2187 2187 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2188 2188 "\n"
2189 2189 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2190 2190 "ændringer.\n"
2191 2191 " "
2192 2192
2193 2193 msgid ""
2194 2194 "show files configured for keyword expansion\n"
2195 2195 "\n"
2196 2196 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2197 2197 " [keyword] configuration patterns.\n"
2198 2198 "\n"
2199 2199 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2200 2200 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2201 2201 " expansion.\n"
2202 2202 "\n"
2203 2203 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2204 2204 " inclusion and exclusion of files.\n"
2205 2205 "\n"
2206 2206 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2207 2207 " of files are::\n"
2208 2208 "\n"
2209 2209 " K = keyword expansion candidate\n"
2210 2210 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2211 2211 " I = ignored\n"
2212 2212 " i = ignored (not tracked)\n"
2213 2213 " "
2214 2214 msgstr ""
2215 2215
2216 2216 msgid ""
2217 2217 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2218 2218 "\n"
2219 2219 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2220 2220 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2221 2221 "\n"
2222 2222 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2223 2223 " "
2224 2224 msgstr ""
2225 2225 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2226 2226 "\n"
2227 2227 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2228 2228 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2229 2229 "\n"
2230 2230 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2231 2231 " ændringer.\n"
2232 2232 " "
2233 2233
2234 2234 msgid "show default keyword template maps"
2235 2235 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2236 2236
2237 2237 msgid "read maps from rcfile"
2238 2238 msgstr ""
2239 2239
2240 2240 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2241 2241 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2242 2242
2243 2243 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2244 2244 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2245 2245
2246 2246 msgid "show keyword status flags of all files"
2247 2247 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2248 2248
2249 2249 msgid "show files excluded from expansion"
2250 2250 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2251 2251
2252 2252 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2253 2253 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2254 2254
2255 2255 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2256 2256 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2257 2257
2258 2258 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2259 2259 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2260 2260
2261 2261 msgid ""
2262 2262 "manage a stack of patches\n"
2263 2263 "\n"
2264 2264 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2265 2265 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2266 2266 "applied patches (subset of known patches).\n"
2267 2267 "\n"
2268 2268 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2269 2269 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2270 2270 "\n"
2271 2271 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2272 2272 "\n"
2273 2273 " create new patch qnew\n"
2274 2274 " import existing patch qimport\n"
2275 2275 "\n"
2276 2276 " print patch series qseries\n"
2277 2277 " print applied patches qapplied\n"
2278 2278 "\n"
2279 2279 " add known patch to applied stack qpush\n"
2280 2280 " remove patch from applied stack qpop\n"
2281 2281 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2282 2282 "\n"
2283 2283 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2284 2284 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2285 2285 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2286 2286 "\n"
2287 2287 " [mq]\n"
2288 2288 " git = auto/keep/yes/no\n"
2289 2289 "\n"
2290 2290 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2291 2291 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2292 2292 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2293 2293 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2294 2294 msgstr ""
2295 2295 "håndter en stak af rettelser\n"
2296 2296 "\n"
2297 2297 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2298 2298 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2299 2299 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2300 2300 "rettelser).\n"
2301 2301 "\n"
2302 2302 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2303 2303 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2304 2304 "ændringer.\n"
2305 2305 "\n"
2306 2306 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2307 2307 "\n"
2308 2308 " opret ny rettelse qnew\n"
2309 2309 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2310 2310 "\n"
2311 2311 " list rettelse-serien qseries\n"
2312 2312 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2313 2313 "\n"
2314 2314 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2315 2315 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2316 2316 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2317 2317 "\n"
2318 2318 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2319 2319 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2320 2320 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2321 2321 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::\n"
2322 2322 "\n"
2323 2323 " [mq]\n"
2324 2324 " git = auto/keep/yes/no\n"
2325 2325 "\n"
2326 2326 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2327 2327 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2328 2328 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2329 2329 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
2330 2330 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n"
2331 2331
2332 2332 #, python-format
2333 2333 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2334 2334 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
2335 2335
2336 2336 #, python-format
2337 2337 msgid "%s appears more than once in %s"
2338 2338 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2339 2339
2340 2340 msgid "guard cannot be an empty string"
2341 2341 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2342 2342
2343 2343 #, python-format
2344 2344 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2345 2345 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2346 2346
2347 2347 #, python-format
2348 2348 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2349 2349 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2350 2350
2351 2351 #, python-format
2352 2352 msgid "guard %r too short"
2353 2353 msgstr "filtret %r er for kort"
2354 2354
2355 2355 #, python-format
2356 2356 msgid "guard %r starts with invalid char"
2357 2357 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2358 2358
2359 2359 #, python-format
2360 2360 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2361 2361 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2362 2362
2363 2363 #, python-format
2364 2364 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2365 2365 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2366 2366
2367 2367 #, python-format
2368 2368 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2369 2369 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2370 2370
2371 2371 #, python-format
2372 2372 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2373 2373 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2374 2374
2375 2375 #, python-format
2376 2376 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2377 2377 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2378 2378
2379 2379 #, python-format
2380 2380 msgid "error removing undo: %s\n"
2381 2381 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
2382 2382
2383 2383 #, python-format
2384 2384 msgid "apply failed for patch %s"
2385 2385 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2386 2386
2387 2387 #, python-format
2388 2388 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2389 2389 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2390 2390
2391 2391 #, python-format
2392 2392 msgid "update returned %d"
2393 2393 msgstr "opdatering returnerede %d"
2394 2394
2395 2395 msgid "repo commit failed"
2396 2396 msgstr "deponering fejlede"
2397 2397
2398 2398 #, python-format
2399 2399 msgid "unable to read %s"
2400 2400 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2401 2401
2402 2402 #, python-format
2403 2403 msgid "patch %s does not exist\n"
2404 2404 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2405 2405
2406 2406 #, python-format
2407 2407 msgid "patch %s is not applied\n"
2408 2408 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2409 2409
2410 2410 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2411 2411 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2412 2412
2413 2413 #, python-format
2414 2414 msgid "applying %s\n"
2415 2415 msgstr "anvender %s\n"
2416 2416
2417 2417 #, python-format
2418 2418 msgid "unable to read %s\n"
2419 2419 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2420 2420
2421 2421 #, python-format
2422 2422 msgid "patch %s is empty\n"
2423 2423 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2424 2424
2425 2425 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2426 2426 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2427 2427
2428 2428 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2429 2429 msgstr ""
2430 2430
2431 2431 #, python-format
2432 2432 msgid "revision %d is not managed"
2433 2433 msgstr ""
2434 2434
2435 2435 #, python-format
2436 2436 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2437 2437 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2438 2438
2439 2439 #, python-format
2440 2440 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2441 2441 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2442 2442
2443 2443 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2444 2444 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2445 2445
2446 2446 #, python-format
2447 2447 msgid "cannot delete applied patch %s"
2448 2448 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2449 2449
2450 2450 #, python-format
2451 2451 msgid "patch %s not in series file"
2452 2452 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2453 2453
2454 2454 msgid "no patches applied"
2455 2455 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2456 2456
2457 2457 msgid "working directory revision is not qtip"
2458 2458 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2459 2459
2460 2460 msgid "local changes found, refresh first"
2461 2461 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2462 2462
2463 2463 msgid "local changes found"
2464 2464 msgstr "lokale ændringer fundet"
2465 2465
2466 2466 #, python-format
2467 2467 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2468 2468 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2469 2469
2470 2470 #, python-format
2471 2471 msgid "patch \"%s\" already exists"
2472 2472 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2473 2473
2474 2474 msgid "cannot manage merge changesets"
2475 2475 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
2476 2476
2477 2477 #, python-format
2478 2478 msgid "error unlinking %s\n"
2479 2479 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2480 2480
2481 2481 #, python-format
2482 2482 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2483 2483 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2484 2484
2485 2485 #, python-format
2486 2486 msgid "patch %s not in series"
2487 2487 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2488 2488
2489 2489 msgid "(working directory not at a head)\n"
2490 2490 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2491 2491
2492 2492 msgid "no patches in series\n"
2493 2493 msgstr "ingen patches i serien\n"
2494 2494
2495 2495 #, python-format
2496 2496 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2497 2497 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
2498 2498
2499 2499 #, python-format
2500 2500 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2501 2501 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2502 2502
2503 2503 #, python-format
2504 2504 msgid "guarded by %r"
2505 2505 msgstr "beskyttet af %r"
2506 2506
2507 2507 msgid "no matching guards"
2508 2508 msgstr "ingen matchende filtre"
2509 2509
2510 2510 #, python-format
2511 2511 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2512 2512 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2513 2513
2514 2514 msgid "all patches are currently applied\n"
2515 2515 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2516 2516
2517 2517 msgid "patch series already fully applied\n"
2518 2518 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2519 2519
2520 2520 msgid "cleaning up working directory..."
2521 2521 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2522 2522
2523 2523 #, python-format
2524 2524 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2525 2525 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2526 2526
2527 2527 #, python-format
2528 2528 msgid "now at: %s\n"
2529 2529 msgstr "nu ved: %s\n"
2530 2530
2531 2531 #, python-format
2532 2532 msgid "patch %s is not applied"
2533 2533 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2534 2534
2535 2535 msgid "no patches applied\n"
2536 2536 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2537 2537
2538 2538 #, python-format
2539 2539 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2540 2540 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2541 2541
2542 2542 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2543 2543 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2544 2544
2545 2545 #, python-format
2546 2546 msgid "trying to pop unknown node %s"
2547 2547 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2548 2548
2549 2549 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2550 2550 msgstr ""
2551 2551
2552 2552 msgid "deletions found between repo revs"
2553 2553 msgstr ""
2554 2554
2555 2555 #, python-format
2556 2556 msgid "popping %s\n"
2557 2557 msgstr "fjerner %s\n"
2558 2558
2559 2559 msgid "patch queue now empty\n"
2560 2560 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2561 2561
2562 2562 msgid "cannot refresh a revision with children"
2563 2563 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2564 2564
2565 2565 msgid ""
2566 2566 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2567 2567 "recover)\n"
2568 2568 msgstr ""
2569 2569
2570 2570 msgid "patch queue directory already exists"
2571 2571 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2572 2572
2573 2573 #, python-format
2574 2574 msgid "patch %s is not in series file"
2575 2575 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2576 2576
2577 2577 msgid "No saved patch data found\n"
2578 2578 msgstr ""
2579 2579
2580 2580 #, python-format
2581 2581 msgid "restoring status: %s\n"
2582 2582 msgstr "genopretter status: %s\n"
2583 2583
2584 2584 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2585 2585 msgstr ""
2586 2586
2587 2587 #, python-format
2588 2588 msgid "removing save entry %s\n"
2589 2589 msgstr ""
2590 2590
2591 2591 #, python-format
2592 2592 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2593 2593 msgstr ""
2594 2594
2595 2595 msgid "queue directory updating\n"
2596 2596 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2597 2597
2598 2598 msgid "Unable to load queue repository\n"
2599 2599 msgstr ""
2600 2600
2601 2601 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2602 2602 msgstr ""
2603 2603
2604 2604 msgid "status is already saved\n"
2605 2605 msgstr "status er allerede gemt\n"
2606 2606
2607 2607 msgid "hg patches saved state"
2608 2608 msgstr ""
2609 2609
2610 2610 msgid "repo commit failed\n"
2611 2611 msgstr "deponering fejlede\n"
2612 2612
2613 2613 #, python-format
2614 2614 msgid "patch %s is already in the series file"
2615 2615 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2616 2616
2617 2617 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2618 2618 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2619 2619
2620 2620 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2621 2621 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2622 2622
2623 2623 #, python-format
2624 2624 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2625 2625 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2626 2626
2627 2627 #, python-format
2628 2628 msgid "revision %d is already managed"
2629 2629 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2630 2630
2631 2631 #, python-format
2632 2632 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2633 2633 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2634 2634
2635 2635 #, python-format
2636 2636 msgid "revision %d has unmanaged children"
2637 2637 msgstr ""
2638 2638
2639 2639 #, python-format
2640 2640 msgid "cannot import merge revision %d"
2641 2641 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2642 2642
2643 2643 #, python-format
2644 2644 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2645 2645 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2646 2646
2647 2647 msgid "-e is incompatible with import from -"
2648 2648 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2649 2649
2650 2650 #, python-format
2651 2651 msgid "patch %s does not exist"
2652 2652 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2653 2653
2654 2654 msgid "need --name to import a patch from -"
2655 2655 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2656 2656
2657 2657 #, python-format
2658 2658 msgid "adding %s to series file\n"
2659 2659 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2660 2660
2661 2661 msgid ""
2662 2662 "remove patches from queue\n"
2663 2663 "\n"
2664 2664 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2665 2665 "With\n"
2666 2666 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2667 2667 "\n"
2668 2668 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2669 2669 " use the qfinish command."
2670 2670 msgstr ""
2671 2671
2672 2672 msgid "print the patches already applied"
2673 2673 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2674 2674
2675 2675 msgid "only one patch applied\n"
2676 2676 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2677 2677
2678 2678 msgid "print the patches not yet applied"
2679 2679 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2680 2680
2681 2681 msgid "all patches applied\n"
2682 2682 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2683 2683
2684 2684 msgid ""
2685 2685 "import a patch\n"
2686 2686 "\n"
2687 2687 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2688 2688 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2689 2689 " to the series.\n"
2690 2690 "\n"
2691 2691 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2692 2692 " give it a new one with -n/--name.\n"
2693 2693 "\n"
2694 2694 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2695 2695 " the -e/--existing flag.\n"
2696 2696 "\n"
2697 2697 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2698 2698 " overwritten.\n"
2699 2699 "\n"
2700 2700 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2701 2701 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2702 2702 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2703 2703 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2704 2704 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2705 2705 " changes.\n"
2706 2706 "\n"
2707 2707 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2708 2708 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2709 2709 " using the --name flag.\n"
2710 2710 " "
2711 2711 msgstr ""
2712 2712 "importer en patch\n"
2713 2713 "\n"
2714 2714 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2715 2715 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2716 2716 " først i serien.\n"
2717 2717 "\n"
2718 2718 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2719 2719 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2720 2720 "\n"
2721 2721 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2722 2722 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2723 2723 "\n"
2724 2724 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2725 2725 " blive overskrevet.\n"
2726 2726 "\n"
2727 2727 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2728 2728 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2729 2729 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2730 2730 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2731 2731 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2732 2732 " ændriner i rettigheder.\n"
2733 2733 "\n"
2734 2734 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2735 2735 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2736 2736 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2737 2737 " "
2738 2738
2739 2739 msgid ""
2740 2740 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2741 2741 "\n"
2742 2742 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2743 2743 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2744 2744 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2745 2745 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2746 2746 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2747 2747 "\n"
2748 2748 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2749 2749 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2750 2750 msgstr ""
2751 2751 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n"
2752 2752 "\n"
2753 2753 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2754 2754 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2755 2755 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2756 2756 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2757 2757 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n"
2758 2758 "\n"
2759 2759 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
2760 2760 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
2761 2761
2762 2762 msgid ""
2763 2763 "clone main and patch repository at same time\n"
2764 2764 "\n"
2765 2765 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2766 2766 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2767 2767 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2768 2768 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2769 2769 " before that it has no patches applied.\n"
2770 2770 "\n"
2771 2771 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2772 2772 " default. Use -p <url> to change.\n"
2773 2773 "\n"
2774 2774 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2775 2775 " would be created by init --mq.\n"
2776 2776 " "
2777 2777 msgstr ""
2778 2778
2779 2779 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
2780 2780 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
2781 2781
2782 2782 msgid "cloning main repository\n"
2783 2783 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2784 2784
2785 2785 msgid "cloning patch repository\n"
2786 2786 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
2787 2787
2788 2788 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2789 2789 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
2790 2790
2791 2791 msgid "updating destination repository\n"
2792 2792 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
2793 2793
2794 2794 msgid ""
2795 2795 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2796 2796 "\n"
2797 2797 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2798 2798 msgstr ""
2799 2799
2800 2800 msgid "print the entire series file"
2801 2801 msgstr "udskriver hele series filen"
2802 2802
2803 2803 msgid "print the name of the current patch"
2804 2804 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2805 2805
2806 2806 msgid "print the name of the next patch"
2807 2807 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2808 2808
2809 2809 msgid "print the name of the previous patch"
2810 2810 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2811 2811
2812 2812 msgid ""
2813 2813 "create a new patch\n"
2814 2814 "\n"
2815 2815 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2816 2816 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2817 2817 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2818 2818 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2819 2819 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2820 2820 " as uncommitted modifications.\n"
2821 2821 "\n"
2822 2822 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2823 2823 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2824 2824 " to current user and date to current date.\n"
2825 2825 "\n"
2826 2826 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2827 2827 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2828 2828 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2829 2829 "\n"
2830 2830 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2831 2831 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2832 2832 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2833 2833 " information.\n"
2834 2834 " "
2835 2835 msgstr ""
2836 2836
2837 2837 msgid ""
2838 2838 "update the current patch\n"
2839 2839 "\n"
2840 2840 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2841 2841 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2842 2842 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2843 2843 "\n"
2844 2844 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2845 2845 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2846 2846 "\n"
2847 2847 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2848 2848 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2849 2849 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2850 2850 " git diff format.\n"
2851 2851 " "
2852 2852 msgstr ""
2853 2853 "opdater den aktuelle patch\n"
2854 2854 "\n"
2855 2855 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
2856 2856 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
2857 2857 " forblive i arbejdskataloget.\n"
2858 2858 "\n"
2859 2859 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
2860 2860 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
2861 2861 "\n"
2862 2862 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
2863 2863 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
2864 2864 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
2865 2865 " git diff formatet.\n"
2866 2866 " "
2867 2867
2868 2868 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2869 2869 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
2870 2870
2871 2871 msgid ""
2872 2872 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2873 2873 "\n"
2874 2874 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2875 2875 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2876 2876 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2877 2877 " after a qrefresh).\n"
2878 2878 "\n"
2879 2879 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2880 2880 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2881 2881 " by the current patch without including changes made since the\n"
2882 2882 " qrefresh.\n"
2883 2883 " "
2884 2884 msgstr ""
2885 2885 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
2886 2886 "\n"
2887 2887 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
2888 2888 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
2889 2889 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
2890 2890 " qrefresh)\n"
2891 2891 "\n"
2892 2892 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
2893 2893 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
2894 2894 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
2895 2895 " qrefresh.\n"
2896 2896 " "
2897 2897
2898 2898 msgid ""
2899 2899 "fold the named patches into the current patch\n"
2900 2900 "\n"
2901 2901 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2902 2902 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2903 2903 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2904 2904 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2905 2905 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2906 2906 " removed afterwards.\n"
2907 2907 "\n"
2908 2908 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2909 2909 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2910 2910 msgstr ""
2911 2911
2912 2912 msgid "qfold requires at least one patch name"
2913 2913 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
2914 2914
2915 2915 msgid "No patches applied"
2916 2916 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
2917 2917
2918 2918 #, python-format
2919 2919 msgid "Skipping already folded patch %s"
2920 2920 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
2921 2921
2922 2922 #, python-format
2923 2923 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2924 2924 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
2925 2925
2926 2926 #, python-format
2927 2927 msgid "Error folding patch %s"
2928 2928 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
2929 2929
2930 2930 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2931 2931 msgstr ""
2932 2932 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
2933 2933 "stakken"
2934 2934
2935 2935 msgid ""
2936 2936 "set or print guards for a patch\n"
2937 2937 "\n"
2938 2938 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2939 2939 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2940 2940 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2941 2941 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2942 2942 " has activated it.\n"
2943 2943 "\n"
2944 2944 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2945 2945 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2946 2946 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2947 2947 "\n"
2948 2948 " To set guards on another patch::\n"
2949 2949 "\n"
2950 2950 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2951 2951 " "
2952 2952 msgstr ""
2953 2953 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
2954 2954 "\n"
2955 2955 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
2956 2956 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
2957 2957 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
2958 2958 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
2959 2959 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
2960 2960 " aktiveret det.\n"
2961 2961 "\n"
2962 2962 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
2963 2963 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
2964 2964 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
2965 2965 "\n"
2966 2966 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
2967 2967 "\n"
2968 2968 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2969 2969 " "
2970 2970
2971 2971 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2972 2972 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
2973 2973
2974 2974 msgid "no patch to work with"
2975 2975 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
2976 2976
2977 2977 #, python-format
2978 2978 msgid "no patch named %s"
2979 2979 msgstr "ingen patch ved navn %s"
2980 2980
2981 2981 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2982 2982 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
2983 2983
2984 2984 msgid ""
2985 2985 "push the next patch onto the stack\n"
2986 2986 "\n"
2987 2987 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
2988 2988 " will be lost.\n"
2989 2989 " "
2990 2990 msgstr ""
2991 2991 "skub den næste rettelse på stakken\n"
2992 2992 "\n"
2993 2993 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
2994 2994 " rettede filer gå tabt.\n"
2995 2995 " "
2996 2996
2997 2997 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2998 2998 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
2999 2999
3000 3000 #, python-format
3001 3001 msgid "merging with queue at: %s\n"
3002 3002 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3003 3003
3004 3004 msgid ""
3005 3005 "pop the current patch off the stack\n"
3006 3006 "\n"
3007 3007 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3008 3008 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3009 3009 " top of the stack.\n"
3010 3010 " "
3011 3011 msgstr ""
3012 3012 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3013 3013 "\n"
3014 3014 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3015 3015 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3016 3016 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3017 3017 " "
3018 3018
3019 3019 #, python-format
3020 3020 msgid "using patch queue: %s\n"
3021 3021 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3022 3022
3023 3023 msgid ""
3024 3024 "rename a patch\n"
3025 3025 "\n"
3026 3026 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3027 3027 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3028 3028 msgstr ""
3029 3029 "omdøb en rettelse\n"
3030 3030 "\n"
3031 3031 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3032 3032 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3033 3033
3034 3034 #, python-format
3035 3035 msgid "%s already exists"
3036 3036 msgstr "%s eksisterer allerede"
3037 3037
3038 3038 #, python-format
3039 3039 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3040 3040 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3041 3041
3042 3042 #, python-format
3043 3043 msgid "renaming %s to %s\n"
3044 3044 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3045 3045
3046 3046 msgid ""
3047 3047 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3048 3048 "\n"
3049 3049 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3050 3050 msgstr ""
3051 3051
3052 3052 msgid ""
3053 3053 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3054 3054 "\n"
3055 3055 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3056 3056 msgstr ""
3057 3057
3058 3058 #, python-format
3059 3059 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3060 3060 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3061 3061
3062 3062 #, python-format
3063 3063 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3064 3064 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3065 3065
3066 3066 #, python-format
3067 3067 msgid "copy %s to %s\n"
3068 3068 msgstr "kopier %s til %s\n"
3069 3069
3070 3070 msgid ""
3071 3071 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3072 3072 "\n"
3073 3073 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3074 3074 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3075 3075 " revision.\n"
3076 3076 " "
3077 3077 msgstr ""
3078 3078 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3079 3079 "\n"
3080 3080 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3081 3081 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3082 3082 " strippede revision.\n"
3083 3083 " "
3084 3084
3085 3085 msgid ""
3086 3086 "set or print guarded patches to push\n"
3087 3087 "\n"
3088 3088 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3089 3089 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3090 3090 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3091 3091 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3092 3092 " match the current guard. For example::\n"
3093 3093 "\n"
3094 3094 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3095 3095 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3096 3096 " qselect stable\n"
3097 3097 "\n"
3098 3098 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3099 3099 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3100 3100 " positive match).\n"
3101 3101 "\n"
3102 3102 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3103 3103 " With one argument, sets the active guard.\n"
3104 3104 "\n"
3105 3105 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3106 3106 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3107 3107 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3108 3108 "\n"
3109 3109 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3110 3110 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3111 3111 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3112 3112 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3113 3113 " guarded patches.\n"
3114 3114 "\n"
3115 3115 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3116 3116 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3117 3117 msgstr ""
3118 3118 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3119 3119 "\n"
3120 3120 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3121 3121 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3122 3122 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3123 3123 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3124 3124 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3125 3125 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3126 3126 " eksempel::\n"
3127 3127 "\n"
3128 3128 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3129 3129 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3130 3130 " qselect stable\n"
3131 3131 "\n"
3132 3132 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3133 3133 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3134 3134 " den matcher et positivt filter).\n"
3135 3135 "\n"
3136 3136 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3137 3137 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3138 3138 "\n"
3139 3139 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3140 3140 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3141 3141 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3142 3142 " filtre blive skubbet.\n"
3143 3143 "\n"
3144 3144 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3145 3145 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3146 3146 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3147 3147 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3148 3148 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3149 3149 " igen er øverst.\n"
3150 3150 "\n"
3151 3151 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3152 3152 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3153 3153 " information."
3154 3154
3155 3155 msgid "guards deactivated\n"
3156 3156 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3157 3157
3158 3158 #, python-format
3159 3159 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3160 3160 msgstr ""
3161 3161 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3162 3162 "%d\n"
3163 3163
3164 3164 #, python-format
3165 3165 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3166 3166 msgstr ""
3167 3167 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3168 3168
3169 3169 msgid "guards in series file:\n"
3170 3170 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3171 3171
3172 3172 msgid "no guards in series file\n"
3173 3173 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3174 3174
3175 3175 msgid "active guards:\n"
3176 3176 msgstr "aktive filtre:\n"
3177 3177
3178 3178 msgid "no active guards\n"
3179 3179 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3180 3180
3181 3181 msgid "popping guarded patches\n"
3182 3182 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3183 3183
3184 3184 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3185 3185 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3186 3186
3187 3187 msgid ""
3188 3188 "move applied patches into repository history\n"
3189 3189 "\n"
3190 3190 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3191 3191 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3192 3192 " history.\n"
3193 3193 "\n"
3194 3194 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3195 3195 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3196 3196 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3197 3197 " stack of applied patches.\n"
3198 3198 "\n"
3199 3199 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3200 3200 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3201 3201 " to upstream.\n"
3202 3202 " "
3203 3203 msgstr ""
3204 3204
3205 3205 msgid "no revisions specified"
3206 3206 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3207 3207
3208 3208 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3209 3209 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3210 3210
3211 3211 msgid "source has mq patches applied"
3212 3212 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3213 3213
3214 3214 #, python-format
3215 3215 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3216 3216 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3217 3217
3218 3218 #, python-format
3219 3219 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3220 3220 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3221 3221
3222 3222 msgid "cannot import over an applied patch"
3223 3223 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3224 3224
3225 3225 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3226 3226 msgstr ""
3227 3227
3228 3228 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3229 3229 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
3230 3230
3231 3231 msgid "operate on patch repository"
3232 3232 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
3233 3233
3234 3234 msgid "print first line of patch header"
3235 3235 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3236 3236
3237 3237 msgid "show only the last patch"
3238 3238 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3239 3239
3240 3240 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3241 3241 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3242 3242
3243 3243 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3244 3244 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3245 3245
3246 3246 msgid "do not update the new working directories"
3247 3247 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3248 3248
3249 3249 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3250 3250 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3251 3251
3252 3252 msgid "location of source patch repository"
3253 3253 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3254 3254
3255 3255 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3256 3256 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3257 3257
3258 3258 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3259 3259 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3260 3260
3261 3261 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3262 3262 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3263 3263
3264 3264 msgid "keep patch file"
3265 3265 msgstr "behold rettelsesfil"
3266 3266
3267 3267 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3268 3268 msgstr ""
3269 3269
3270 3270 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3271 3271 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3272 3272
3273 3273 msgid "edit patch header"
3274 3274 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3275 3275
3276 3276 msgid "keep folded patch files"
3277 3277 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3278 3278
3279 3279 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3280 3280 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3281 3281
3282 3282 msgid "overwrite any local changes"
3283 3283 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3284 3284
3285 3285 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3286 3286 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3287 3287
3288 3288 msgid "list all patches and guards"
3289 3289 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3290 3290
3291 3291 msgid "drop all guards"
3292 3292 msgstr "drop alle filtre"
3293 3293
3294 3294 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3295 3295 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
3296 3296
3297 3297 msgid "hg qheader [PATCH]"
3298 3298 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3299 3299
3300 3300 msgid "import file in patch directory"
3301 3301 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3302 3302
3303 3303 msgid "name of patch file"
3304 3304 msgstr "navn på rettelse"
3305 3305
3306 3306 msgid "overwrite existing files"
3307 3307 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3308 3308
3309 3309 msgid "place existing revisions under mq control"
3310 3310 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3311 3311
3312 3312 msgid "use git extended diff format"
3313 3313 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3314 3314
3315 3315 msgid "qpush after importing"
3316 3316 msgstr "qpush efter import"
3317 3317
3318 3318 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3319 3319 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3320 3320
3321 3321 msgid "create queue repository"
3322 3322 msgstr "opret kø-repository"
3323 3323
3324 3324 msgid "hg qinit [-c]"
3325 3325 msgstr "hg qinit [-c]"
3326 3326
3327 3327 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3328 3328 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
3329 3329
3330 3330 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3331 3331 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3332 3332
3333 3333 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3334 3334 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3335 3335
3336 3336 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3337 3337 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3338 3338
3339 3339 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3340 3340 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3341 3341
3342 3342 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3343 3343 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3344 3344
3345 3345 msgid "hg qnext [-s]"
3346 3346 msgstr "hg qnext [-s]"
3347 3347
3348 3348 msgid "hg qprev [-s]"
3349 3349 msgstr "hg qprev [-s]"
3350 3350
3351 3351 msgid "pop all patches"
3352 3352 msgstr "fjern alle rettelser"
3353 3353
3354 3354 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3355 3355 msgstr ""
3356 3356
3357 3357 msgid "forget any local changes to patched files"
3358 3358 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3359 3359
3360 3360 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3361 3361 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3362 3362
3363 3363 msgid "apply if the patch has rejects"
3364 3364 msgstr ""
3365 3365
3366 3366 msgid "list patch name in commit text"
3367 3367 msgstr ""
3368 3368
3369 3369 msgid "apply all patches"
3370 3370 msgstr "anvend alle rettelser"
3371 3371
3372 3372 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3373 3373 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
3374 3374
3375 3375 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3376 3376 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
3377 3377
3378 3378 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3379 3379 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3380 3380
3381 3381 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3382 3382 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3383 3383
3384 3384 msgid "add/update author field in patch with current user"
3385 3385 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3386 3386
3387 3387 msgid "add/update author field in patch with given user"
3388 3388 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3389 3389
3390 3390 msgid "add/update date field in patch with current date"
3391 3391 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3392 3392
3393 3393 msgid "add/update date field in patch with given date"
3394 3394 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3395 3395
3396 3396 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3397 3397 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3398 3398
3399 3399 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3400 3400 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3401 3401
3402 3402 msgid "delete save entry"
3403 3403 msgstr ""
3404 3404
3405 3405 msgid "update queue working directory"
3406 3406 msgstr ""
3407 3407
3408 3408 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3409 3409 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3410 3410
3411 3411 msgid "copy patch directory"
3412 3412 msgstr ""
3413 3413
3414 3414 msgid "copy directory name"
3415 3415 msgstr ""
3416 3416
3417 3417 msgid "clear queue status file"
3418 3418 msgstr ""
3419 3419
3420 3420 msgid "force copy"
3421 3421 msgstr "gennemtving kopiering"
3422 3422
3423 3423 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3424 3424 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3425 3425
3426 3426 msgid "disable all guards"
3427 3427 msgstr "slå alle filtre fra"
3428 3428
3429 3429 msgid "list all guards in series file"
3430 3430 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3431 3431
3432 3432 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3433 3433 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3434 3434
3435 3435 msgid "pop, then reapply patches"
3436 3436 msgstr ""
3437 3437
3438 3438 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3439 3439 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3440 3440
3441 3441 msgid "print patches not in series"
3442 3442 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3443 3443
3444 3444 msgid "hg qseries [-ms]"
3445 3445 msgstr "hg qseries [-ms]"
3446 3446
3447 3447 msgid "force removal with local changes"
3448 3448 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3449 3449
3450 3450 msgid "bundle unrelated changesets"
3451 3451 msgstr ""
3452 3452
3453 3453 msgid "no backups"
3454 3454 msgstr "ingen backupper"
3455 3455
3456 3456 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3457 3457 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3458 3458
3459 3459 msgid "hg qtop [-s]"
3460 3460 msgstr "hg qtop [-s]"
3461 3461
3462 3462 msgid "show only the first patch"
3463 3463 msgstr "vis kun den første rettelse"
3464 3464
3465 3465 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3466 3466 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3467 3467
3468 3468 msgid "finish all applied changesets"
3469 3469 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3470 3470
3471 3471 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3472 3472 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3473 3473
3474 3474 msgid ""
3475 3475 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3476 3476 "\n"
3477 3477 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3478 3478 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3479 3479 "\n"
3480 3480 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3481 3481 "this::\n"
3482 3482 "\n"
3483 3483 " [extensions]\n"
3484 3484 " notify =\n"
3485 3485 "\n"
3486 3486 " [hooks]\n"
3487 3487 " # one email for each incoming changeset\n"
3488 3488 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3489 3489 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3490 3490 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3491 3491 "\n"
3492 3492 " [notify]\n"
3493 3493 " # config items go here\n"
3494 3494 "\n"
3495 3495 "Required configuration items::\n"
3496 3496 "\n"
3497 3497 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3498 3498 "\n"
3499 3499 "Optional configuration items::\n"
3500 3500 "\n"
3501 3501 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3502 3502 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3503 3503 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3504 3504 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3505 3505 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3506 3506 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3507 3507 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3508 3508 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3509 3509 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3510 3510 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3511 3511 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3512 3512 "list\n"
3513 3513 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3514 3514 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3515 3515 " [email]\n"
3516 3516 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3517 3517 " [web]\n"
3518 3518 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3519 3519 "\n"
3520 3520 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3521 3521 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3522 3522 "handier for you.\n"
3523 3523 "\n"
3524 3524 "::\n"
3525 3525 "\n"
3526 3526 " [usersubs]\n"
3527 3527 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3528 3528 " user@host = pattern\n"
3529 3529 "\n"
3530 3530 " [reposubs]\n"
3531 3531 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3532 3532 " pattern = user@host\n"
3533 3533 "\n"
3534 3534 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3535 3535 "\n"
3536 3536 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3537 3537 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3538 3538 msgstr ""
3539 3539
3540 3540 #, python-format
3541 3541 msgid "%s: %d new changesets"
3542 3542 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3543 3543
3544 3544 #, python-format
3545 3545 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3546 3546 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3547 3547
3548 3548 #, python-format
3549 3549 msgid ""
3550 3550 "\n"
3551 3551 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3552 3552 "\n"
3553 3553 msgstr ""
3554 3554 "\n"
3555 3555 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3556 3556 "\n"
3557 3557
3558 3558 #, python-format
3559 3559 msgid ""
3560 3560 "\n"
3561 3561 "diffs (%d lines):\n"
3562 3562 "\n"
3563 3563 msgstr ""
3564 3564 "\n"
3565 3565 "ændringer (%d linier):\n"
3566 3566 "\n"
3567 3567
3568 3568 #, python-format
3569 3569 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3570 3570 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3571 3571
3572 3572 msgid ""
3573 3573 "browse command output with an external pager\n"
3574 3574 "\n"
3575 3575 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3576 3576 "\n"
3577 3577 " [pager]\n"
3578 3578 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3579 3579 "\n"
3580 3580 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3581 3581 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3582 3582 "\n"
3583 3583 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3584 3584 "setting::\n"
3585 3585 "\n"
3586 3586 " [pager]\n"
3587 3587 " quiet = True\n"
3588 3588 "\n"
3589 3589 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3590 3590 "pager.ignore list::\n"
3591 3591 "\n"
3592 3592 " [pager]\n"
3593 3593 " ignore = version, help, update\n"
3594 3594 "\n"
3595 3595 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3596 3596 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3597 3597 "\n"
3598 3598 " [pager]\n"
3599 3599 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3600 3600 "\n"
3601 3601 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3602 3602 "paged.\n"
3603 3603 "\n"
3604 3604 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3605 3605 "\n"
3606 3606 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3607 3607 "specify them in the global .hgrc\n"
3608 3608 msgstr ""
3609 3609
3610 3610 msgid ""
3611 3611 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3612 3612 "\n"
3613 3613 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3614 3614 "ancestors of a specific revision.\n"
3615 3615 "\n"
3616 3616 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3617 3617 "\n"
3618 3618 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3619 3619 " foo^0 = foo\n"
3620 3620 " foo^1 = first parent of foo\n"
3621 3621 " foo^2 = second parent of foo\n"
3622 3622 " foo^ = foo^1\n"
3623 3623 "\n"
3624 3624 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3625 3625 " foo~0 = foo\n"
3626 3626 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3627 3627 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3628 3628 msgstr ""
3629 3629 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
3630 3630 "\n"
3631 3631 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3632 3632 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
3633 3633 "\n"
3634 3634 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
3635 3635 "\n"
3636 3636 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3637 3637 " foo^0 = foo\n"
3638 3638 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3639 3639 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3640 3640 " foo^ = foo^1\n"
3641 3641 "\n"
3642 3642 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3643 3643 " foo~0 = foo\n"
3644 3644 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3645 3645 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3646 3646
3647 3647 msgid ""
3648 3648 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3649 3649 "\n"
3650 3650 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3651 3651 "describes the series as a whole.\n"
3652 3652 "\n"
3653 3653 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3654 3654 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3655 3655 "message contains two or three body parts:\n"
3656 3656 "\n"
3657 3657 "- The changeset description.\n"
3658 3658 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3659 3659 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3660 3660 "\n"
3661 3661 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3662 3662 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3663 3663 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3664 3664 "\n"
3665 3665 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3666 3666 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3667 3667 "you are sending the right changes.\n"
3668 3668 "\n"
3669 3669 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3670 3670 "file::\n"
3671 3671 "\n"
3672 3672 " [email]\n"
3673 3673 " from = My Name <my@email>\n"
3674 3674 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3675 3675 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3676 3676 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3677 3677 "\n"
3678 3678 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3679 3679 "override global ``[email]`` address settings.\n"
3680 3680 "\n"
3681 3681 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3682 3682 "as a patchbomb.\n"
3683 3683 "\n"
3684 3684 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3685 3685 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3686 3686 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3687 3687 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3688 3688 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3689 3689 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3690 3690 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3691 3691 "\n"
3692 3692 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3693 3693 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3694 3694 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3695 3695 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3696 3696 "files, e.g. with mutt::\n"
3697 3697 "\n"
3698 3698 " % mutt -R -f mbox\n"
3699 3699 "\n"
3700 3700 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3701 3701 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3702 3702 "package), to send each message out::\n"
3703 3703 "\n"
3704 3704 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3705 3705 "\n"
3706 3706 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3707 3707 "\n"
3708 3708 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3709 3709 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3710 3710 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3711 3711 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3712 3712 "hgrc(5) for details.\n"
3713 3713 msgstr ""
3714 3714
3715 3715 #, python-format
3716 3716 msgid "%s Please enter a valid value"
3717 3717 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
3718 3718
3719 3719 msgid "Please enter a valid value.\n"
3720 3720 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
3721 3721
3722 3722 msgid "does the diffstat above look okay?"
3723 3723 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
3724 3724
3725 3725 msgid "diffstat rejected"
3726 3726 msgstr "diffstat afvist"
3727 3727
3728 3728 msgid ""
3729 3729 "send changesets by email\n"
3730 3730 "\n"
3731 3731 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3732 3732 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3733 3733 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3734 3734 "\n"
3735 3735 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3736 3736 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3737 3737 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3738 3738 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3739 3739 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3740 3740 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3741 3741 " \"hg export\".\n"
3742 3742 "\n"
3743 3743 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3744 3744 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3745 3745 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3746 3746 " will be created.\n"
3747 3747 "\n"
3748 3748 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3749 3749 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3750 3750 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3751 3751 "\n"
3752 3752 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3753 3753 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3754 3754 " will be sent.\n"
3755 3755 "\n"
3756 3756 " Examples::\n"
3757 3757 "\n"
3758 3758 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3759 3759 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3760 3760 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3761 3761 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3762 3762 "\n"
3763 3763 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3764 3764 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3765 3765 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3766 3766 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3767 3767 "\n"
3768 3768 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3769 3769 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3770 3770 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3771 3771 "default\n"
3772 3772 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3773 3773 "DEST\n"
3774 3774 "\n"
3775 3775 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3776 3776 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3777 3777 " "
3778 3778 msgstr ""
3779 3779
3780 3780 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3781 3781 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3782 3782
3783 3783 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3784 3784 msgstr ""
3785 3785 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
3786 3786 "outgoing igen"
3787 3787
3788 3788 msgid "too many destinations"
3789 3789 msgstr "for mange destinationer"
3790 3790
3791 3791 msgid "use only one form to specify the revision"
3792 3792 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
3793 3793
3794 3794 msgid ""
3795 3795 "\n"
3796 3796 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3797 3797 "\n"
3798 3798 msgstr ""
3799 3799 "\n"
3800 3800 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
3801 3801 "\n"
3802 3802
3803 3803 #, python-format
3804 3804 msgid ""
3805 3805 "This patch series consists of %d patches.\n"
3806 3806 "\n"
3807 3807 msgstr ""
3808 3808 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
3809 3809 "\n"
3810 3810
3811 3811 msgid "Final summary:\n"
3812 3812 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
3813 3813
3814 3814 msgid "Displaying "
3815 3815 msgstr "Viser "
3816 3816
3817 3817 msgid "Writing "
3818 3818 msgstr "Skriver "
3819 3819
3820 3820 msgid "Sending "
3821 3821 msgstr "Sender "
3822 3822
3823 3823 msgid "send patches as attachments"
3824 3824 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
3825 3825
3826 3826 msgid "send patches as inline attachments"
3827 3827 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
3828 3828
3829 3829 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3830 3830 msgstr ""
3831 3831
3832 3832 msgid "email addresses of copy recipients"
3833 3833 msgstr ""
3834 3834
3835 3835 msgid "add diffstat output to messages"
3836 3836 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
3837 3837
3838 3838 msgid "use the given date as the sending date"
3839 3839 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
3840 3840
3841 3841 msgid "use the given file as the series description"
3842 3842 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
3843 3843
3844 3844 msgid "email address of sender"
3845 3845 msgstr "afsenderadresse"
3846 3846
3847 3847 msgid "print messages that would be sent"
3848 3848 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
3849 3849
3850 3850 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3851 3851 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
3852 3852
3853 3853 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3854 3854 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
3855 3855
3856 3856 msgid "message identifier to reply to"
3857 3857 msgstr "message identifier der skal svares på"
3858 3858
3859 3859 msgid "flags to add in subject prefixes"
3860 3860 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
3861 3861
3862 3862 msgid "email addresses of recipients"
3863 3863 msgstr "adresser på modtagere"
3864 3864
3865 3865 msgid "omit hg patch header"
3866 3866 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
3867 3867
3868 3868 msgid "send changes not found in the target repository"
3869 3869 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
3870 3870
3871 3871 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3872 3872 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
3873 3873
3874 3874 msgid "name of the bundle attachment file"
3875 3875 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
3876 3876
3877 3877 msgid "a revision to send"
3878 3878 msgstr "en revision der skal sendes"
3879 3879
3880 3880 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3881 3881 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
3882 3882
3883 3883 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3884 3884 msgstr ""
3885 3885
3886 3886 msgid "send an introduction email for a single patch"
3887 3887 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
3888 3888
3889 3889 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3890 3890 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3891 3891
3892 3892 msgid ""
3893 3893 "show progress bars for some actions\n"
3894 3894 "\n"
3895 3895 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
3896 3896 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
3897 3897 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
3898 3898 "end point.\n"
3899 3899 "\n"
3900 3900 "The following settings are available::\n"
3901 3901 "\n"
3902 3902 " [progress]\n"
3903 3903 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
3904 3904 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
3905 3905 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
3906 3906 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
3907 3907 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
3908 3908 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
3909 3909 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
3910 3910 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
3911 3911 " # disable is given\n"
3912 3912 "\n"
3913 3913 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
3914 3914 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
3915 3915 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
3916 3916 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
3917 3917 msgstr ""
3918 3918
3919 3919 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3920 3920 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
3921 3921
3922 3922 msgid ""
3923 3923 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3924 3924 "\n"
3925 3925 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3926 3926 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3927 3927 "\n"
3928 3928 " This means that purge will delete:\n"
3929 3929 "\n"
3930 3930 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3931 3931 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3932 3932 " they contain files under source control management\n"
3933 3933 "\n"
3934 3934 " But it will leave untouched:\n"
3935 3935 "\n"
3936 3936 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3937 3937 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3938 3938 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3939 3939 "\n"
3940 3940 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3941 3941 " directories are considered.\n"
3942 3942 "\n"
3943 3943 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3944 3944 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3945 3945 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3946 3946 " option.\n"
3947 3947 " "
3948 3948 msgstr ""
3949 3949
3950 3950 #, python-format
3951 3951 msgid "%s cannot be removed"
3952 3952 msgstr "%s kan ikke slettes"
3953 3953
3954 3954 #, python-format
3955 3955 msgid "warning: %s\n"
3956 3956 msgstr "advarsel: %s\n"
3957 3957
3958 3958 #, python-format
3959 3959 msgid "Removing file %s\n"
3960 3960 msgstr "Fjerner fil %s\n"
3961 3961
3962 3962 #, python-format
3963 3963 msgid "Removing directory %s\n"
3964 3964 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
3965 3965
3966 3966 msgid "abort if an error occurs"
3967 3967 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
3968 3968
3969 3969 msgid "purge ignored files too"
3970 3970 msgstr "udrens også ignorerede filer"
3971 3971
3972 3972 msgid "print filenames instead of deleting them"
3973 3973 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
3974 3974
3975 3975 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3976 3976 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
3977 3977
3978 3978 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3979 3979 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
3980 3980
3981 3981 msgid ""
3982 3982 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3983 3983 "\n"
3984 3984 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3985 3985 "repository.\n"
3986 3986 "\n"
3987 3987 "For more information:\n"
3988 3988 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3989 3989 msgstr ""
3990 3990 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
3991 3991 "\n"
3992 3992 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
3993 3993 "Mercurial depot.\n"
3994 3994 "\n"
3995 3995 "For mere information:\n"
3996 3996 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3997 3997
3998 3998 msgid ""
3999 3999 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4000 4000 "\n"
4001 4001 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4002 4002 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4003 4003 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4004 4004 " development tree.\n"
4005 4005 "\n"
4006 4006 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4007 4007 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4008 4008 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4009 4009 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
4010 4010 "\n"
4011 4011 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4012 4012 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4013 4013 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4014 4014 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4015 4015 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4016 4016 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4017 4017 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4018 4018 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4019 4019 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4020 4020 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4021 4021 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
4022 4022 "\n"
4023 4023 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4024 4024 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4025 4025 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4026 4026 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4027 4027 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
4028 4028 "\n"
4029 4029 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4030 4030 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4031 4031 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4032 4032 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4033 4033 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4034 4034 " the intended source branch).\n"
4035 4035 "\n"
4036 4036 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4037 4037 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4038 4038 " "
4039 4039 msgstr ""
4040 4040
4041 4041 msgid "cannot use both abort and continue"
4042 4042 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4043 4043
4044 4044 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4045 4045 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4046 4046
4047 4047 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4048 4048 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4049 4049
4050 4050 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4051 4051 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4052 4052
4053 4053 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4054 4054 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4055 4055
4056 4056 msgid "detach requires a revision to be specified"
4057 4057 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4058 4058
4059 4059 msgid "cannot specify a base with detach"
4060 4060 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4061 4061
4062 4062 msgid "nothing to rebase\n"
4063 4063 msgstr ""
4064 4064
4065 4065 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4066 4066 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4067 4067
4068 4068 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4069 4069 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4070 4070
4071 4071 #, python-format
4072 4072 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4073 4073 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4074 4074
4075 4075 msgid "rebase merging completed\n"
4076 4076 msgstr ""
4077 4077
4078 4078 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4079 4079 msgstr ""
4080 4080
4081 4081 msgid "rebase completed\n"
4082 4082 msgstr ""
4083 4083
4084 4084 #, python-format
4085 4085 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4086 4086 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4087 4087
4088 4088 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4089 4089 msgstr ""
4090 4090
4091 4091 #, python-format
4092 4092 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4093 4093 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4094 4094
4095 4095 msgid "no rebase in progress"
4096 4096 msgstr ""
4097 4097
4098 4098 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4099 4099 msgstr ""
4100 4100
4101 4101 msgid "rebase aborted\n"
4102 4102 msgstr ""
4103 4103
4104 4104 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4105 4105 msgstr ""
4106 4106
4107 4107 msgid "source is ancestor of destination"
4108 4108 msgstr "kilden er forfader til destination"
4109 4109
4110 4110 msgid "source is descendant of destination"
4111 4111 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4112 4112
4113 4113 msgid "rebase working directory to branch head"
4114 4114 msgstr ""
4115 4115
4116 4116 msgid "rebase from the specified changeset"
4117 4117 msgstr ""
4118 4118
4119 4119 msgid ""
4120 4120 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4121 4121 "ancestor of base and dest)"
4122 4122 msgstr ""
4123 4123
4124 4124 msgid "rebase onto the specified changeset"
4125 4125 msgstr ""
4126 4126
4127 4127 msgid "collapse the rebased changesets"
4128 4128 msgstr ""
4129 4129
4130 4130 msgid "keep original changesets"
4131 4131 msgstr "behold de originale ændringer"
4132 4132
4133 4133 msgid "keep original branch names"
4134 4134 msgstr "behold originale grennavne"
4135 4135
4136 4136 msgid "force detaching of source from its original branch"
4137 4137 msgstr ""
4138 4138
4139 4139 msgid "continue an interrupted rebase"
4140 4140 msgstr ""
4141 4141
4142 4142 msgid "abort an interrupted rebase"
4143 4143 msgstr ""
4144 4144
4145 4145 msgid ""
4146 4146 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
4147 4147 "hg rebase {-a|-c}"
4148 4148 msgstr ""
4149 4149 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
4150 4150 "hg rebase {-a|-c}"
4151 4151
4152 4152 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4153 4153 msgstr ""
4154 4154
4155 4155 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4156 4156 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4157 4157
4158 4158 msgid "this is a binary file\n"
4159 4159 msgstr "dette er en binær fil\n"
4160 4160
4161 4161 #, python-format
4162 4162 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4163 4163 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4164 4164
4165 4165 msgid "[Ynsfdaq?]"
4166 4166 msgstr "[Jnsofai?]"
4167 4167
4168 4168 msgid "&Yes, record this change"
4169 4169 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4170 4170
4171 4171 msgid "&No, skip this change"
4172 4172 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4173 4173
4174 4174 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4175 4175 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4176 4176
4177 4177 msgid "Record remaining changes to this &file"
4178 4178 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4179 4179
4180 4180 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4181 4181 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4182 4182
4183 4183 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4184 4184 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4185 4185
4186 4186 msgid "&Quit, recording no changes"
4187 4187 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4188 4188
4189 4189 msgid "&?"
4190 4190 msgstr "&?"
4191 4191
4192 4192 msgid "y - record this change"
4193 4193 msgstr "j - optag denne ændring"
4194 4194
4195 4195 msgid "user quit"
4196 4196 msgstr "brugeren afbrød"
4197 4197
4198 4198 #, python-format
4199 4199 msgid "examine changes to %s?"
4200 4200 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4201 4201
4202 4202 msgid " and "
4203 4203 msgstr " og "
4204 4204
4205 4205 #, python-format
4206 4206 msgid "record this change to %r?"
4207 4207 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4208 4208
4209 4209 #, python-format
4210 4210 msgid "record change %d/%d to %r?"
4211 4211 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4212 4212
4213 4213 msgid ""
4214 4214 "interactively select changes to commit\n"
4215 4215 "\n"
4216 4216 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4217 4217 " will be candidates for recording.\n"
4218 4218 "\n"
4219 4219 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4220 4220 "\n"
4221 4221 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4222 4222 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4223 4223 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4224 4224 " possible::\n"
4225 4225 "\n"
4226 4226 " y - record this change\n"
4227 4227 " n - skip this change\n"
4228 4228 "\n"
4229 4229 " s - skip remaining changes to this file\n"
4230 4230 " f - record remaining changes to this file\n"
4231 4231 "\n"
4232 4232 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4233 4233 " a - record all changes to all remaining files\n"
4234 4234 " q - quit, recording no changes\n"
4235 4235 "\n"
4236 4236 " ? - display help"
4237 4237 msgstr ""
4238 4238 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4239 4239 "\n"
4240 4240 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4241 4241 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4242 4242 "\n"
4243 4243 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4244 4244 "\n"
4245 4245 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4246 4246 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4247 4247 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4248 4248 "\n"
4249 4249 " j - optag denne ændring\n"
4250 4250 " n - spring denne ændring over\n"
4251 4251 "\n"
4252 4252 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4253 4253 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4254 4254 "\n"
4255 4255 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4256 4256 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4257 4257 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4258 4258 "\n"
4259 4259 " ? - vis hjælp"
4260 4260
4261 4261 msgid "'mq' extension not loaded"
4262 4262 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4263 4263
4264 4264 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4265 4265 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4266 4266
4267 4267 msgid "no changes to record\n"
4268 4268 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4269 4269
4270 4270 msgid "patch failed to apply"
4271 4271 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4272 4272
4273 4273 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4274 4274 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4275 4275
4276 4276 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4277 4277 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4278 4278
4279 4279 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4280 4280 msgstr ""
4281 4281
4282 4282 msgid ""
4283 4283 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4284 4284 "\n"
4285 4285 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4286 4286 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4287 4287 "\n"
4288 4288 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4289 4289 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4290 4290 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4291 4291 "\n"
4292 4292 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4293 4293 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4294 4294 " repository.\n"
4295 4295 "\n"
4296 4296 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4297 4297 " wasted space.\n"
4298 4298 "\n"
4299 4299 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4300 4300 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4301 4301 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4302 4302 "\n"
4303 4303 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4304 4304 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4305 4305 " writes.)\n"
4306 4306 " "
4307 4307 msgstr ""
4308 4308
4309 4309 msgid "hardlinks are not supported on this system"
4310 4310 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
4311 4311
4312 4312 #, python-format
4313 4313 msgid "relinking %s to %s\n"
4314 4314 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
4315 4315
4316 4316 #, python-format
4317 4317 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4318 4318 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
4319 4319
4320 4320 msgid "source and destination are on different devices"
4321 4321 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4322 4322
4323 4323 #, python-format
4324 4324 msgid "not linkable: %s\n"
4325 4325 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
4326 4326
4327 4327 #, python-format
4328 4328 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4329 4329 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
4330 4330
4331 4331 msgid " files"
4332 4332 msgstr " filer"
4333 4333
4334 4334 msgid "relinking"
4335 4335 msgstr "sammenkæder"
4336 4336
4337 4337 #, python-format
4338 4338 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4339 4339 msgstr ""
4340 4340
4341 4341 msgid "[ORIGIN]"
4342 4342 msgstr "[KILDE]"
4343 4343
4344 4344 msgid ""
4345 4345 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4346 4346 "\n"
4347 4347 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4348 4348 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4349 4349 "\n"
4350 4350 " [schemes]\n"
4351 4351 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4352 4352 "\n"
4353 4353 "After that you can use it like::\n"
4354 4354 "\n"
4355 4355 " hg clone py://trunk/\n"
4356 4356 "\n"
4357 4357 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4358 4358 "example used by Google Code::\n"
4359 4359 "\n"
4360 4360 " [schemes]\n"
4361 4361 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4362 4362 "\n"
4363 4363 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4364 4364 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4365 4365 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4366 4366 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4367 4367 "just appended to an URL.\n"
4368 4368 "\n"
4369 4369 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4370 4370 "\n"
4371 4371 " [schemes]\n"
4372 4372 " py = http://hg.python.org/\n"
4373 4373 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4374 4374 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4375 4375 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4376 4376 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
4377 4377 "\n"
4378 4378 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4379 4379 "same name.\n"
4380 4380 msgstr ""
4381 4381
4382 4382 msgid "share a common history between several working directories"
4383 4383 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4384 4384
4385 4385 msgid ""
4386 4386 "create a new shared repository\n"
4387 4387 "\n"
4388 4388 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4389 4389 " history with another repository.\n"
4390 4390 "\n"
4391 4391 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4392 4392 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4393 4393 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4394 4394 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4395 4395 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4396 4396 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4397 4397 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4398 4398 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4399 4399 " (e.g. tip).\n"
4400 4400 " "
4401 4401 msgstr ""
4402 4402
4403 4403 msgid "do not create a working copy"
4404 4404 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4405 4405
4406 4406 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4407 4407 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4408 4408
4409 4409 msgid ""
4410 4410 "command to transplant changesets from another branch\n"
4411 4411 "\n"
4412 4412 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4413 4413 "\n"
4414 4414 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4415 4415 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4416 4416 msgstr ""
4417 4417
4418 4418 #, python-format
4419 4419 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4420 4420 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
4421 4421
4422 4422 #, python-format
4423 4423 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4424 4424 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
4425 4425
4426 4426 #, python-format
4427 4427 msgid "%s merged at %s\n"
4428 4428 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
4429 4429
4430 4430 #, python-format
4431 4431 msgid "%s transplanted to %s\n"
4432 4432 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4433 4433
4434 4434 #, python-format
4435 4435 msgid "filtering %s\n"
4436 4436 msgstr "filtrerer %s\n"
4437 4437
4438 4438 msgid "filter failed"
4439 4439 msgstr "filter fejlede"
4440 4440
4441 4441 msgid "can only omit patchfile if merging"
4442 4442 msgstr ""
4443 4443
4444 4444 #, python-format
4445 4445 msgid "%s: empty changeset"
4446 4446 msgstr "%s: tom ændring"
4447 4447
4448 4448 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4449 4449 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
4450 4450
4451 4451 #, python-format
4452 4452 msgid "%s transplanted as %s\n"
4453 4453 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4454 4454
4455 4455 msgid "transplant log file is corrupt"
4456 4456 msgstr ""
4457 4457
4458 4458 #, python-format
4459 4459 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4460 4460 msgstr ""
4461 4461
4462 4462 msgid "commit failed"
4463 4463 msgstr "deponering fejlede"
4464 4464
4465 4465 msgid ""
4466 4466 "y: transplant this changeset\n"
4467 4467 "n: skip this changeset\n"
4468 4468 "m: merge at this changeset\n"
4469 4469 "p: show patch\n"
4470 4470 "c: commit selected changesets\n"
4471 4471 "q: cancel transplant\n"
4472 4472 "?: show this help\n"
4473 4473 msgstr ""
4474 4474
4475 4475 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4476 4476 msgstr ""
4477 4477
4478 4478 msgid "no such option\n"
4479 4479 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4480 4480
4481 4481 msgid ""
4482 4482 "transplant changesets from another branch\n"
4483 4483 "\n"
4484 4484 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4485 4485 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4486 4486 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4487 4487 "\n"
4488 4488 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4489 4489 "\n"
4490 4490 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4491 4491 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4492 4492 " $1 and the patch as $2.\n"
4493 4493 "\n"
4494 4494 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4495 4495 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4496 4496 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4497 4497 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4498 4498 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4499 4499 " changesets you want.\n"
4500 4500 "\n"
4501 4501 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4502 4502 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4503 4503 " directory.\n"
4504 4504 "\n"
4505 4505 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4506 4506 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4507 4507 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4508 4508 " normally instead of transplanting them.\n"
4509 4509 "\n"
4510 4510 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4511 4511 " an interactive changeset browser.\n"
4512 4512 "\n"
4513 4513 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4514 4514 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4515 4515 " --continue/-c.\n"
4516 4516 " "
4517 4517 msgstr ""
4518 4518
4519 4519 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4520 4520 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4521 4521
4522 4522 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4523 4523 msgstr ""
4524 4524
4525 4525 msgid "--all requires a branch revision"
4526 4526 msgstr ""
4527 4527
4528 4528 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4529 4529 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4530 4530
4531 4531 msgid "no revision checked out"
4532 4532 msgstr ""
4533 4533
4534 4534 msgid "outstanding uncommitted merges"
4535 4535 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4536 4536
4537 4537 msgid "outstanding local changes"
4538 4538 msgstr "udestående lokale ændringer"
4539 4539
4540 4540 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4541 4541 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4542 4542
4543 4543 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4544 4544 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4545 4545
4546 4546 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4547 4547 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4548 4548
4549 4549 msgid "skip over REV"
4550 4550 msgstr "spring over REV"
4551 4551
4552 4552 msgid "merge at REV"
4553 4553 msgstr "sammenføj ved REV"
4554 4554
4555 4555 msgid "append transplant info to log message"
4556 4556 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
4557 4557
4558 4558 msgid "continue last transplant session after repair"
4559 4559 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
4560 4560
4561 4561 msgid "filter changesets through FILTER"
4562 4562 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4563 4563
4564 4564 msgid ""
4565 4565 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4566 4566 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4567 4567
4568 4568 msgid ""
4569 4569 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4570 4570 "\n"
4571 4571 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4572 4572 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4573 4573 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4574 4574 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4575 4575 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4576 4576 "operation.\n"
4577 4577 "\n"
4578 4578 "This extension is useful for:\n"
4579 4579 "\n"
4580 4580 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4581 4581 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4582 4582 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4583 4583 " case-insensitive file system.\n"
4584 4584 "\n"
4585 4585 "This extension is not needed for:\n"
4586 4586 "\n"
4587 4587 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4588 4588 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4589 4589 "\n"
4590 4590 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4591 4591 "\n"
4592 4592 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4593 4593 "\n"
4594 4594 "\n"
4595 4595 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4596 4596 "You can specify the encoding by config option::\n"
4597 4597 "\n"
4598 4598 " [win32mbcs]\n"
4599 4599 " encoding = sjis\n"
4600 4600 "\n"
4601 4601 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4602 4602 msgstr ""
4603 4603
4604 4604 #, python-format
4605 4605 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4606 4606 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
4607 4607
4608 4608 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4609 4609 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
4610 4610
4611 4611 msgid ""
4612 4612 "perform automatic newline conversion\n"
4613 4613 "\n"
4614 4614 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4615 4615 "\n"
4616 4616 " [extensions]\n"
4617 4617 " win32text =\n"
4618 4618 " [encode]\n"
4619 4619 " ** = cleverencode:\n"
4620 4620 " # or ** = macencode:\n"
4621 4621 "\n"
4622 4622 " [decode]\n"
4623 4623 " ** = cleverdecode:\n"
4624 4624 " # or ** = macdecode:\n"
4625 4625 "\n"
4626 4626 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4627 4627 "accident::\n"
4628 4628 "\n"
4629 4629 " [hooks]\n"
4630 4630 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4631 4631 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4632 4632 "\n"
4633 4633 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4634 4634 "pushed or pulled::\n"
4635 4635 "\n"
4636 4636 " [hooks]\n"
4637 4637 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4638 4638 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4639 4639 msgstr ""
4640 4640
4641 4641 #, python-format
4642 4642 msgid ""
4643 4643 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4644 4644 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4645 4645 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4646 4646 "Mercurial.ini or %s.\n"
4647 4647 msgstr ""
4648 4648
4649 4649 #, python-format
4650 4650 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4651 4651 msgstr ""
4652 4652 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
4653 4653
4654 4654 #, python-format
4655 4655 msgid "in %s: %s\n"
4656 4656 msgstr "i %s: %s\n"
4657 4657
4658 4658 #, python-format
4659 4659 msgid ""
4660 4660 "\n"
4661 4661 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4662 4662 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4663 4663 "\n"
4664 4664 "[hooks]\n"
4665 4665 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4666 4666 "\n"
4667 4667 "and also consider adding:\n"
4668 4668 "\n"
4669 4669 "[extensions]\n"
4670 4670 "win32text =\n"
4671 4671 "[encode]\n"
4672 4672 "** = %sencode:\n"
4673 4673 "[decode]\n"
4674 4674 "** = %sdecode:\n"
4675 4675 msgstr ""
4676 4676
4677 4677 msgid ""
4678 4678 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4679 4679 "\n"
4680 4680 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4681 4681 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4682 4682 "without knowing their actual IP address.\n"
4683 4683 "\n"
4684 4684 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4685 4685 "in your repository::\n"
4686 4686 "\n"
4687 4687 " $ cd test\n"
4688 4688 " $ hg serve\n"
4689 4689 "\n"
4690 4690 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4691 4691 "\n"
4692 4692 " $ hg paths\n"
4693 4693 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4694 4694 msgstr ""
4695 4695
4696 4696 msgid "archive prefix contains illegal components"
4697 4697 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
4698 4698
4699 4699 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4700 4700 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
4701 4701
4702 4702 #, python-format
4703 4703 msgid "unknown archive type '%s'"
4704 4704 msgstr "ukendt depottype '%s'"
4705 4705
4706 4706 msgid "invalid changegroup"
4707 4707 msgstr "ugyldig changegroup"
4708 4708
4709 4709 msgid "unknown parent"
4710 4710 msgstr "ukendt forælder"
4711 4711
4712 4712 #, python-format
4713 4713 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4714 4714 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
4715 4715
4716 4716 #, python-format
4717 4717 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4718 4718 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
4719 4719
4720 4720 #, python-format
4721 4721 msgid "%s: unknown bundle version"
4722 4722 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
4723 4723
4724 4724 #, python-format
4725 4725 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4726 4726 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
4727 4727
4728 4728 msgid "cannot create new bundle repository"
4729 4729 msgstr ""
4730 4730
4731 4731 #, python-format
4732 4732 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4733 4733 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
4734 4734
4735 4735 msgid "empty username"
4736 4736 msgstr "tomt brugernavn"
4737 4737
4738 4738 #, python-format
4739 4739 msgid "username %s contains a newline"
4740 4740 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
4741 4741
4742 4742 #, python-format
4743 4743 msgid "the name '%s' is reserved"
4744 4744 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
4745 4745
4746 4746 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4747 4747 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
4748 4748
4749 4749 #, python-format
4750 4750 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4751 4751 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
4752 4752
4753 4753 msgid "limit must be a positive integer"
4754 4754 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
4755 4755
4756 4756 msgid "limit must be positive"
4757 4757 msgstr "grænsen skal være positiv"
4758 4758
4759 4759 msgid "too many revisions specified"
4760 4760 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
4761 4761
4762 4762 #, python-format
4763 4763 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4764 4764 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
4765 4765
4766 4766 msgid "searching"
4767 4767 msgstr "søger"
4768 4768
4769 4769 #, python-format
4770 4770 msgid "adding %s\n"
4771 4771 msgstr "tilføjer %s\n"
4772 4772
4773 4773 #, python-format
4774 4774 msgid "removing %s\n"
4775 4775 msgstr "fjerner %s\n"
4776 4776
4777 4777 #, python-format
4778 4778 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4779 4779 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
4780 4780
4781 4781 #, python-format
4782 4782 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4783 4783 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
4784 4784
4785 4785 #, python-format
4786 4786 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4787 4787 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
4788 4788
4789 4789 #, python-format
4790 4790 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4791 4791 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
4792 4792
4793 4793 #, python-format
4794 4794 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4795 4795 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
4796 4796
4797 4797 #, python-format
4798 4798 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4799 4799 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
4800 4800
4801 4801 #, python-format
4802 4802 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4803 4803 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
4804 4804
4805 4805 #, python-format
4806 4806 msgid "moving %s to %s\n"
4807 4807 msgstr "flytter %s til %s\n"
4808 4808
4809 4809 #, python-format
4810 4810 msgid "copying %s to %s\n"
4811 4811 msgstr "kopierer %s til %s\n"
4812 4812
4813 4813 #, python-format
4814 4814 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4815 4815 msgstr ""
4816 4816 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4817 4817 "s.\n"
4818 4818
4819 4819 msgid "no source or destination specified"
4820 4820 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
4821 4821
4822 4822 msgid "no destination specified"
4823 4823 msgstr "ingen destination angivet"
4824 4824
4825 4825 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4826 4826 msgstr ""
4827 4827 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4828 4828
4829 4829 #, python-format
4830 4830 msgid "destination %s is not a directory"
4831 4831 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
4832 4832
4833 4833 msgid "no files to copy"
4834 4834 msgstr "ingen filer at kopiere"
4835 4835
4836 4836 msgid "(consider using --after)\n"
4837 4837 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
4838 4838
4839 4839 msgid "child process failed to start"
4840 4840 msgstr ""
4841 4841
4842 4842 #, python-format
4843 4843 msgid "changeset: %d:%s\n"
4844 4844 msgstr "ændring: %d:%s\n"
4845 4845
4846 4846 #, python-format
4847 4847 msgid "branch: %s\n"
4848 4848 msgstr "gren: %s\n"
4849 4849
4850 4850 #, python-format
4851 4851 msgid "tag: %s\n"
4852 4852 msgstr "mærkat: %s\n"
4853 4853
4854 4854 #, python-format
4855 4855 msgid "parent: %d:%s\n"
4856 4856 msgstr "forælder: %d:%s\n"
4857 4857
4858 4858 #, python-format
4859 4859 msgid "manifest: %d:%s\n"
4860 4860 msgstr "manifest: %d:%s\n"
4861 4861
4862 4862 #, python-format
4863 4863 msgid "user: %s\n"
4864 4864 msgstr "bruger: %s\n"
4865 4865
4866 4866 #, python-format
4867 4867 msgid "date: %s\n"
4868 4868 msgstr "dato: %s\n"
4869 4869
4870 4870 msgid "files+:"
4871 4871 msgstr "filer+:"
4872 4872
4873 4873 msgid "files-:"
4874 4874 msgstr "filer-:"
4875 4875
4876 4876 msgid "files:"
4877 4877 msgstr "filer:"
4878 4878
4879 4879 #, python-format
4880 4880 msgid "files: %s\n"
4881 4881 msgstr "filer: %s\n"
4882 4882
4883 4883 #, python-format
4884 4884 msgid "copies: %s\n"
4885 4885 msgstr "kopier: %s\n"
4886 4886
4887 4887 #, python-format
4888 4888 msgid "extra: %s=%s\n"
4889 4889 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
4890 4890
4891 4891 msgid "description:\n"
4892 4892 msgstr "beskrivelse:\n"
4893 4893
4894 4894 #, python-format
4895 4895 msgid "summary: %s\n"
4896 4896 msgstr "uddrag: %s\n"
4897 4897
4898 4898 #, python-format
4899 4899 msgid "%s: no key named '%s'"
4900 4900 msgstr ""
4901 4901
4902 4902 #, python-format
4903 4903 msgid "%s: %s"
4904 4904 msgstr "%s: %s"
4905 4905
4906 4906 #, python-format
4907 4907 msgid "Found revision %s from %s\n"
4908 4908 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
4909 4909
4910 4910 msgid "revision matching date not found"
4911 4911 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
4912 4912
4913 4913 #, python-format
4914 4914 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4915 4915 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
4916 4916
4917 4917 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4918 4918 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
4919 4919
4920 4920 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4921 4921 msgstr ""
4922 4922 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4923 4923
4924 4924 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4925 4925 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
4926 4926
4927 4927 #, python-format
4928 4928 msgid "HG: user: %s"
4929 4929 msgstr "HG: bruger: %s"
4930 4930
4931 4931 msgid "HG: branch merge"
4932 4932 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
4933 4933
4934 4934 #, python-format
4935 4935 msgid "HG: branch '%s'"
4936 4936 msgstr "HG: gren '%s'"
4937 4937
4938 4938 #, python-format
4939 4939 msgid "HG: subrepo %s"
4940 4940 msgstr "HG: underdepot %s"
4941 4941
4942 4942 #, python-format
4943 4943 msgid "HG: added %s"
4944 4944 msgstr "HG: tilføjet %s"
4945 4945
4946 4946 #, python-format
4947 4947 msgid "HG: changed %s"
4948 4948 msgstr "HG: ændret %s"
4949 4949
4950 4950 #, python-format
4951 4951 msgid "HG: removed %s"
4952 4952 msgstr "HG: fjernet %s"
4953 4953
4954 4954 msgid "HG: no files changed"
4955 4955 msgstr "HG: ingen filændringer"
4956 4956
4957 4957 msgid "empty commit message"
4958 4958 msgstr "tom deponeringsbesked"
4959 4959
4960 4960 msgid ""
4961 4961 "add the specified files on the next commit\n"
4962 4962 "\n"
4963 4963 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4964 4964 " repository.\n"
4965 4965 "\n"
4966 4966 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4967 4967 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4968 4968 "\n"
4969 4969 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4970 4970 "\n"
4971 4971 " .. container:: verbose\n"
4972 4972 "\n"
4973 4973 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4974 4974 " automatically by ``hg add``::\n"
4975 4975 "\n"
4976 4976 " $ ls\n"
4977 4977 " foo.c\n"
4978 4978 " $ hg status\n"
4979 4979 " ? foo.c\n"
4980 4980 " $ hg add\n"
4981 4981 " adding foo.c\n"
4982 4982 " $ hg status\n"
4983 4983 " A foo.c\n"
4984 4984 " "
4985 4985 msgstr ""
4986 4986 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
4987 4987 "\n"
4988 4988 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
4989 4989 "\n"
4990 4990 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
4991 4991 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
4992 4992 "\n"
4993 4993 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
4994 4994 " depotet.\n"
4995 4995 "\n"
4996 4996 " .. container:: verbose\n"
4997 4997 "\n"
4998 4998 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4999 4999 " automatically by ``hg add``::\n"
5000 5000 "\n"
5001 5001 " $ ls\n"
5002 5002 " foo.c\n"
5003 5003 " $ hg status\n"
5004 5004 " ? foo.c\n"
5005 5005 " $ hg add\n"
5006 5006 " adding foo.c\n"
5007 5007 " $ hg status\n"
5008 5008 " A foo.c\n"
5009 5009 " "
5010 5010
5011 5011 msgid ""
5012 5012 "add all new files, delete all missing files\n"
5013 5013 "\n"
5014 5014 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5015 5015 " repository.\n"
5016 5016 "\n"
5017 5017 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5018 5018 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5019 5019 " commit.\n"
5020 5020 "\n"
5021 5021 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5022 5022 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5023 5023 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5024 5024 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5025 5025 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5026 5026 " can be expensive.\n"
5027 5027 " "
5028 5028 msgstr ""
5029 5029 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5030 5030 "\n"
5031 5031 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5032 5032 "\n"
5033 5033 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5034 5034 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5035 5035 " ved næste commit.\n"
5036 5036 "\n"
5037 5037 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5038 5038 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5039 5039 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5040 5040 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5041 5041 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5042 5042 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5043 5043 " "
5044 5044
5045 5045 msgid "similarity must be a number"
5046 5046 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5047 5047
5048 5048 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5049 5049 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5050 5050
5051 5051 msgid ""
5052 5052 "show changeset information by line for each file\n"
5053 5053 "\n"
5054 5054 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5055 5055 " each line\n"
5056 5056 "\n"
5057 5057 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5058 5058 " by whom.\n"
5059 5059 "\n"
5060 5060 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5061 5061 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5062 5062 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5063 5063 " nor desirable.\n"
5064 5064 " "
5065 5065 msgstr ""
5066 5066 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5067 5067 "\n"
5068 5068 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5069 5069 " ansvarligt for hver linie\n"
5070 5070 "\n"
5071 5071 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5072 5072 " foretaget og af hvem.\n"
5073 5073 "\n"
5074 5074 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5075 5075 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5076 5076 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5077 5077 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5078 5078 " "
5079 5079
5080 5080 msgid "at least one filename or pattern is required"
5081 5081 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5082 5082
5083 5083 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5084 5084 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5085 5085
5086 5086 #, python-format
5087 5087 msgid "%s: binary file\n"
5088 5088 msgstr "%s: binær fil\n"
5089 5089
5090 5090 msgid ""
5091 5091 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5092 5092 "\n"
5093 5093 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5094 5094 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5095 5095 "\n"
5096 5096 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5097 5097 " extension (or override using -t/--type).\n"
5098 5098 "\n"
5099 5099 " Valid types are:\n"
5100 5100 "\n"
5101 5101 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5102 5102 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5103 5103 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5104 5104 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5105 5105 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5106 5106 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5107 5107 "\n"
5108 5108 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5109 5109 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5110 5110 "\n"
5111 5111 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5112 5112 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5113 5113 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5114 5114 " removed.\n"
5115 5115 " "
5116 5116 msgstr ""
5117 5117
5118 5118 msgid "no working directory: please specify a revision"
5119 5119 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5120 5120
5121 5121 msgid "repository root cannot be destination"
5122 5122 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5123 5123
5124 5124 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5125 5125 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5126 5126
5127 5127 msgid ""
5128 5128 "reverse effect of earlier changeset\n"
5129 5129 "\n"
5130 5130 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5131 5131 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5132 5132 "\n"
5133 5133 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5134 5134 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5135 5135 " backout changeset with another head.\n"
5136 5136 "\n"
5137 5137 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5138 5138 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5139 5139 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5140 5140 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5141 5141 "\n"
5142 5142 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5143 5143 " "
5144 5144 msgstr ""
5145 5145 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5146 5146 "\n"
5147 5147 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5148 5148 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5149 5149 "\n"
5150 5150 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5151 5151 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5152 5152 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5153 5153 " nuværende hoved som standard).\n"
5154 5154 "\n"
5155 5155 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5156 5156 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5157 5157 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5158 5158 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5159 5159 " normal sammenføjning.\n"
5160 5160 "\n"
5161 5161 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5162 5162 " "
5163 5163
5164 5164 msgid "please specify just one revision"
5165 5165 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5166 5166
5167 5167 msgid "please specify a revision to backout"
5168 5168 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5169 5169
5170 5170 msgid "cannot backout change on a different branch"
5171 5171 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5172 5172
5173 5173 msgid "cannot backout a change with no parents"
5174 5174 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5175 5175
5176 5176 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5177 5177 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5178 5178
5179 5179 #, python-format
5180 5180 msgid "%s is not a parent of %s"
5181 5181 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5182 5182
5183 5183 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5184 5184 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5185 5185
5186 5186 #, python-format
5187 5187 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5188 5188 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5189 5189
5190 5190 #, python-format
5191 5191 msgid "merging with changeset %s\n"
5192 5192 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5193 5193
5194 5194 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5195 5195 msgstr ""
5196 5196
5197 5197 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5198 5198 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5199 5199
5200 5200 msgid ""
5201 5201 "subdivision search of changesets\n"
5202 5202 "\n"
5203 5203 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5204 5204 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5205 5205 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5206 5206 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5207 5207 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5208 5208 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5209 5209 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5210 5210 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5211 5211 "\n"
5212 5212 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5213 5213 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5214 5214 "\n"
5215 5215 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5216 5216 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5217 5217 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5218 5218 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5219 5219 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5220 5220 " "
5221 5221 msgstr ""
5222 5222
5223 5223 msgid "The first good revision is:\n"
5224 5224 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5225 5225
5226 5226 msgid "The first bad revision is:\n"
5227 5227 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5228 5228
5229 5229 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5230 5230 msgstr ""
5231 5231 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5232 5232 "hvilken som helst af:\n"
5233 5233
5234 5234 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5235 5235 msgstr ""
5236 5236 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5237 5237 "hvilken som helst af:\n"
5238 5238
5239 5239 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5240 5240 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5241 5241
5242 5242 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5243 5243 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
5244 5244
5245 5245 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5246 5246 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5247 5247
5248 5248 msgid "incompatible arguments"
5249 5249 msgstr "inkompatible argumenter"
5250 5250
5251 5251 #, python-format
5252 5252 msgid "failed to execute %s"
5253 5253 msgstr "kunne ikke køre %s"
5254 5254
5255 5255 #, python-format
5256 5256 msgid "%s killed"
5257 5257 msgstr "%s dræbt"
5258 5258
5259 5259 #, python-format
5260 5260 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5261 5261 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5262 5262
5263 5263 #, python-format
5264 5264 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5265 5265 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5266 5266
5267 5267 msgid ""
5268 5268 "set or show the current branch name\n"
5269 5269 "\n"
5270 5270 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5271 5271 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5272 5272 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5273 5273 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5274 5274 " branch.\n"
5275 5275 "\n"
5276 5276 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5277 5277 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5278 5278 "\n"
5279 5279 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5280 5280 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5281 5281 " change.\n"
5282 5282 "\n"
5283 5283 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5284 5284 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5285 5285 " "
5286 5286 msgstr ""
5287 5287 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5288 5288 "\n"
5289 5289 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5290 5290 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5291 5291 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5292 5292 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5293 5293 "\n"
5294 5294 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5295 5295 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5296 5296 "\n"
5297 5297 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5298 5298 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5299 5299 "\n"
5300 5300 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5301 5301 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5302 5302 " som lukket.\n"
5303 5303 " "
5304 5304
5305 5305 #, python-format
5306 5306 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5307 5307 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5308 5308
5309 5309 msgid ""
5310 5310 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5311 5311 msgstr ""
5312 5312 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
5313 5313 "til den)"
5314 5314
5315 5315 #, python-format
5316 5316 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5317 5317 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5318 5318
5319 5319 msgid ""
5320 5320 "list repository named branches\n"
5321 5321 "\n"
5322 5322 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5323 5323 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5324 5324 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5325 5325 "\n"
5326 5326 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5327 5327 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5328 5328 "\n"
5329 5329 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5330 5330 " "
5331 5331 msgstr ""
5332 5332 "vis navngivne grene i depotet\n"
5333 5333 "\n"
5334 5334 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5335 5335 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5336 5336 " (se hg commit --close-branch).\n"
5337 5337 "\n"
5338 5338 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5339 5339 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5340 5340 "\n"
5341 5341 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5342 5342 " gren.\n"
5343 5343 " "
5344 5344
5345 5345 msgid " (closed)"
5346 5346 msgstr " (lukket)"
5347 5347
5348 5348 msgid " (inactive)"
5349 5349 msgstr " (inaktiv)"
5350 5350
5351 5351 msgid ""
5352 5352 "create a changegroup file\n"
5353 5353 "\n"
5354 5354 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5355 5355 " known to be in another repository.\n"
5356 5356 "\n"
5357 5357 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5358 5358 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5359 5359 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5360 5360 " -a/--all (or --base null).\n"
5361 5361 "\n"
5362 5362 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5363 5363 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5364 5364 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5365 5365 "\n"
5366 5366 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5367 5367 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5368 5368 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5369 5369 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5370 5370 "\n"
5371 5371 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5372 5372 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5373 5373 " "
5374 5374 msgstr ""
5375 5375
5376 5376 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5377 5377 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5378 5378
5379 5379 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5380 5380 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5381 5381
5382 5382 msgid ""
5383 5383 "output the current or given revision of files\n"
5384 5384 "\n"
5385 5385 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5386 5386 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5387 5387 " or tip if no revision is checked out.\n"
5388 5388 "\n"
5389 5389 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5390 5390 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5391 5391 " for the export command, with the following additions:\n"
5392 5392 "\n"
5393 5393 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5394 5394 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5395 5395 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5396 5396 " "
5397 5397 msgstr ""
5398 5398 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5399 5399 "\n"
5400 5400 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5401 5401 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5402 5402 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5403 5403 " arbejdskatalog.\n"
5404 5404 "\n"
5405 5405 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5406 5406 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5407 5407 " med følgende tilføjelser:\n"
5408 5408 "\n"
5409 5409 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5410 5410 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5411 5411 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5412 5412 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5413 5413 " "
5414 5414
5415 5415 msgid ""
5416 5416 "make a copy of an existing repository\n"
5417 5417 "\n"
5418 5418 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5419 5419 "\n"
5420 5420 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5421 5421 " basename of the source.\n"
5422 5422 "\n"
5423 5423 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5424 5424 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5425 5425 "\n"
5426 5426 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5427 5427 "\n"
5428 5428 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5429 5429 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5430 5430 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5431 5431 "\n"
5432 5432 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5433 5433 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5434 5434 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5435 5435 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5436 5436 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5437 5437 " will be pulled into the destination repository.\n"
5438 5438 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5439 5439 " in the destination.\n"
5440 5440 "\n"
5441 5441 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5442 5442 " local source repositories.\n"
5443 5443 "\n"
5444 5444 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5445 5445 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5446 5446 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5447 5447 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5448 5448 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5449 5449 " avoid hardlinking.\n"
5450 5450 "\n"
5451 5451 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5452 5452 " using full hardlinks with ::\n"
5453 5453 "\n"
5454 5454 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5455 5455 "\n"
5456 5456 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5457 5457 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5458 5458 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5459 5459 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5460 5460 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5461 5461 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5462 5462 "\n"
5463 5463 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5464 5464 " revision from this list:\n"
5465 5465 "\n"
5466 5466 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5467 5467 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5468 5468 " the source repository's working directory\n"
5469 5469 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
5470 5470 " latest head of that branch)\n"
5471 5471 " d) the changeset specified with -r\n"
5472 5472 " e) the tipmost head specified with -b\n"
5473 5473 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
5474 5474 " g) the tipmost head of the default branch\n"
5475 5475 " h) tip\n"
5476 5476 " "
5477 5477 msgstr ""
5478 5478 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5479 5479 "\n"
5480 5480 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5481 5481 "\n"
5482 5482 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5483 5483 " grundnavnet for kilden.\n"
5484 5484 "\n"
5485 5485 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5486 5486 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5487 5487 "\n"
5488 5488 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5489 5489 "\n"
5490 5490 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5491 5491 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5492 5492 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5493 5493 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5494 5494 "\n"
5495 5495 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5496 5496 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5497 5497 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5498 5498 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5499 5499 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5500 5500 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5501 5501 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5502 5502 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5503 5503 "\n"
5504 5504 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5505 5505 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5506 5506 "\n"
5507 5507 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5508 5508 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5509 5509 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5510 5510 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5511 5511 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5512 5512 " for at undgå hårde lænker.\n"
5513 5513 "\n"
5514 5514 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5515 5515 " bruge hårde lænker til alle filer med ::\n"
5516 5516 "\n"
5517 5517 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5518 5518 "\n"
5519 5519 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5520 5520 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5521 5521 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5522 5522 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5523 5523 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5524 5524 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5525 5525 " såsom mq.\n"
5526 5526 "\n"
5527 5527 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5528 5528 " revision fra denne liste:\n"
5529 5529 "\n"
5530 5530 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
5531 5531 " indeholder nogen ændringer\n"
5532 5532 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
5533 5533 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
5534 5534 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
5535 5535 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
5536 5536 " d) ændringen angivet med -r\n"
5537 5537 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
5538 5538 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
5539 5539 " syntaksen\n"
5540 5540 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
5541 5541 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n"
5542 5542 " "
5543 5543
5544 5544 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5545 5545 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5546 5546
5547 5547 msgid ""
5548 5548 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5549 5549 "\n"
5550 5550 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5551 5551 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5552 5552 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5553 5553 "\n"
5554 5554 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5555 5555 " will be committed.\n"
5556 5556 "\n"
5557 5557 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5558 5558 " filenames or -I/-X filters.\n"
5559 5559 "\n"
5560 5560 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5561 5561 " started to prompt you for a message.\n"
5562 5562 "\n"
5563 5563 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5564 5564 " "
5565 5565 msgstr ""
5566 5566 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5567 5567 "\n"
5568 5568 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5569 5569 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5570 5570 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5571 5571 "\n"
5572 5572 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5573 5573 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5574 5574 "\n"
5575 5575 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5576 5576 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5577 5577 "\n"
5578 5578 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5579 5579 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5580 5580 "\n"
5581 5581 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5582 5582 " "
5583 5583
5584 5584 msgid "nothing changed\n"
5585 5585 msgstr "ingen ændringer\n"
5586 5586
5587 5587 msgid "created new head\n"
5588 5588 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5589 5589
5590 5590 #, python-format
5591 5591 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5592 5592 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5593 5593
5594 5594 msgid ""
5595 5595 "mark files as copied for the next commit\n"
5596 5596 "\n"
5597 5597 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5598 5598 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5599 5599 " the source must be a single file.\n"
5600 5600 "\n"
5601 5601 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5602 5602 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5603 5603 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5604 5604 "\n"
5605 5605 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5606 5606 " before that, see hg revert.\n"
5607 5607 " "
5608 5608 msgstr ""
5609 5609
5610 5610 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5611 5611 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
5612 5612
5613 5613 msgid "either two or three arguments required"
5614 5614 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5615 5615
5616 5616 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5617 5617 msgstr ""
5618 5618
5619 5619 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5620 5620 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
5621 5621
5622 5622 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5623 5623 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
5624 5624
5625 5625 #, python-format
5626 5626 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5627 5627 msgstr ""
5628 5628
5629 5629 #, python-format
5630 5630 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5631 5631 msgstr ""
5632 5632
5633 5633 #, python-format
5634 5634 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5635 5635 msgstr ""
5636 5636
5637 5637 #, python-format
5638 5638 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5639 5639 msgstr ""
5640 5640
5641 5641 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5642 5642 msgstr ""
5643 5643 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
5644 5644
5645 5645 msgid ""
5646 5646 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5647 5647 "\n"
5648 5648 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5649 5649 "\n"
5650 5650 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5651 5651 " of that config item.\n"
5652 5652 "\n"
5653 5653 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5654 5654 " items with matching section names.\n"
5655 5655 "\n"
5656 5656 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5657 5657 " for each config item.\n"
5658 5658 " "
5659 5659 msgstr ""
5660 5660
5661 5661 msgid "only one config item permitted"
5662 5662 msgstr ""
5663 5663
5664 5664 msgid ""
5665 5665 "manually set the parents of the current working directory\n"
5666 5666 "\n"
5667 5667 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5668 5668 " be used with care.\n"
5669 5669 " "
5670 5670 msgstr ""
5671 5671
5672 5672 msgid "show the contents of the current dirstate"
5673 5673 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
5674 5674
5675 5675 #, python-format
5676 5676 msgid "copy: %s -> %s\n"
5677 5677 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5678 5678
5679 5679 msgid "dump the contents of a data file revision"
5680 5680 msgstr ""
5681 5681
5682 5682 #, python-format
5683 5683 msgid "invalid revision identifier %s"
5684 5684 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5685 5685
5686 5686 msgid "parse and display a date"
5687 5687 msgstr "fortolk og vis en dato"
5688 5688
5689 5689 msgid "dump the contents of an index file"
5690 5690 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
5691 5691
5692 5692 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5693 5693 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
5694 5694
5695 5695 msgid "test Mercurial installation"
5696 5696 msgstr "test Mercurial installationen"
5697 5697
5698 5698 #, python-format
5699 5699 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5700 5700 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
5701 5701
5702 5702 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5703 5703 msgstr ""
5704 5704
5705 5705 msgid "Checking extensions...\n"
5706 5706 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
5707 5707
5708 5708 msgid " One or more extensions could not be found"
5709 5709 msgstr ""
5710 5710
5711 5711 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5712 5712 msgstr ""
5713 5713
5714 5714 msgid "Checking templates...\n"
5715 5715 msgstr ""
5716 5716
5717 5717 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5718 5718 msgstr ""
5719 5719
5720 5720 msgid "Checking patch...\n"
5721 5721 msgstr ""
5722 5722
5723 5723 msgid " patch call failed:\n"
5724 5724 msgstr ""
5725 5725
5726 5726 msgid " unexpected patch output!\n"
5727 5727 msgstr ""
5728 5728
5729 5729 msgid " patch test failed!\n"
5730 5730 msgstr ""
5731 5731
5732 5732 msgid ""
5733 5733 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5734 5734 "Please check your .hgrc file)\n"
5735 5735 msgstr ""
5736 5736
5737 5737 msgid ""
5738 5738 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5739 5739 "selenic.com/bts/\n"
5740 5740 msgstr ""
5741 5741
5742 5742 msgid "Checking commit editor...\n"
5743 5743 msgstr ""
5744 5744
5745 5745 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5746 5746 msgstr ""
5747 5747
5748 5748 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5749 5749 msgstr ""
5750 5750
5751 5751 #, python-format
5752 5752 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5753 5753 msgstr ""
5754 5754
5755 5755 msgid "Checking username...\n"
5756 5756 msgstr ""
5757 5757
5758 5758 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5759 5759 msgstr ""
5760 5760
5761 5761 msgid "No problems detected\n"
5762 5762 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5763 5763
5764 5764 #, python-format
5765 5765 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5766 5766 msgstr ""
5767 5767
5768 5768 msgid "dump rename information"
5769 5769 msgstr ""
5770 5770
5771 5771 #, python-format
5772 5772 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5773 5773 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
5774 5774
5775 5775 #, python-format
5776 5776 msgid "%s not renamed\n"
5777 5777 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
5778 5778
5779 5779 msgid "show how files match on given patterns"
5780 5780 msgstr ""
5781 5781
5782 5782 msgid ""
5783 5783 "diff repository (or selected files)\n"
5784 5784 "\n"
5785 5785 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5786 5786 "\n"
5787 5787 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5788 5788 "\n"
5789 5789 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5790 5790 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5791 5791 " changeset if no revisions are specified.\n"
5792 5792 "\n"
5793 5793 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5794 5794 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5795 5795 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5796 5796 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5797 5797 " to its parent.\n"
5798 5798 "\n"
5799 5799 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5800 5800 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
5801 5801 "\n"
5802 5802 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5803 5803 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5804 5804 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5805 5805 "\n"
5806 5806 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5807 5807 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5808 5808 " "
5809 5809 msgstr ""
5810 5810 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
5811 5811 "\n"
5812 5812 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
5813 5813 "\n"
5814 5814 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
5815 5815 "\n"
5816 5816 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
5817 5817 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
5818 5818 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
5819 5819 " revision.\n"
5820 5820 "\n"
5821 5821 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
5822 5822 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
5823 5823 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
5824 5824 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
5825 5825 "\n"
5826 5826 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
5827 5827 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder.\n"
5828 5828 "\n"
5829 5829 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
5830 5830 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
5831 5831 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
5832 5832 "\n"
5833 5833 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5834 5834 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
5835 5835 " "
5836 5836
5837 5837 msgid ""
5838 5838 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5839 5839 "\n"
5840 5840 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5841 5841 "\n"
5842 5842 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
5843 5843 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
5844 5844 " comment.\n"
5845 5845 "\n"
5846 5846 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5847 5847 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5848 5848 " first parent only.\n"
5849 5849 "\n"
5850 5850 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5851 5851 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5852 5852 "\n"
5853 5853 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5854 5854 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5855 5855 " :``%N``: number of patches being generated\n"
5856 5856 " :``%R``: changeset revision number\n"
5857 5857 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5858 5858 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5859 5859 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5860 5860 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
5861 5861 "\n"
5862 5862 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5863 5863 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5864 5864 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5865 5865 "\n"
5866 5866 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5867 5867 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5868 5868 "\n"
5869 5869 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5870 5870 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5871 5871 " "
5872 5872 msgstr ""
5873 5873 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
5874 5874 "\n"
5875 5875 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
5876 5876 " revisioner.\n"
5877 5877 "\n"
5878 5878 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
5879 5879 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
5880 5880 " og deponeringsbeskeden.\n"
5881 5881 "\n"
5882 5882 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
5883 5883 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
5884 5884 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5885 5885 "\n"
5886 5886 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5887 5887 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
5888 5888 "\n"
5889 5889 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
5890 5890 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5891 5891 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
5892 5892 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
5893 5893 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
5894 5894 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5895 5895 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5896 5896 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
5897 5897 "\n"
5898 5898 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5899 5899 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5900 5900 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
5901 5901 "\n"
5902 5902 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5903 5903 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
5904 5904 "\n"
5905 5905 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
5906 5906 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
5907 5907 " gennemse en sammenføjning.\n"
5908 5908 " "
5909 5909
5910 5910 msgid "export requires at least one changeset"
5911 5911 msgstr ""
5912 5912
5913 5913 msgid "exporting patches:\n"
5914 5914 msgstr ""
5915 5915
5916 5916 msgid "exporting patch:\n"
5917 5917 msgstr ""
5918 5918
5919 5919 msgid ""
5920 5920 "forget the specified files on the next commit\n"
5921 5921 "\n"
5922 5922 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5923 5923 " after the next commit.\n"
5924 5924 "\n"
5925 5925 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5926 5926 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5927 5927 " working directory.\n"
5928 5928 "\n"
5929 5929 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5930 5930 " "
5931 5931 msgstr ""
5932 5932 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
5933 5933 "\n"
5934 5934 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
5935 5935 " næste deponering.\n"
5936 5936 "\n"
5937 5937 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
5938 5938 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
5939 5939 " arbejdskataloget.\n"
5940 5940 "\n"
5941 5941 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
5942 5942 " "
5943 5943
5944 5944 msgid "no files specified"
5945 5945 msgstr "ingen filer angivet"
5946 5946
5947 5947 #, python-format
5948 5948 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5949 5949 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
5950 5950
5951 5951 msgid ""
5952 5952 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5953 5953 "\n"
5954 5954 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5955 5955 "\n"
5956 5956 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5957 5957 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5958 5958 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5959 5959 " match appears.\n"
5960 5960 "\n"
5961 5961 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5962 5962 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5963 5963 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5964 5964 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5965 5965 " use the --all flag.\n"
5966 5966 " "
5967 5967 msgstr ""
5968 5968
5969 5969 #, python-format
5970 5970 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5971 5971 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
5972 5972
5973 5973 msgid ""
5974 5974 "show current repository heads or show branch heads\n"
5975 5975 "\n"
5976 5976 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
5977 5977 "\n"
5978 5978 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5979 5979 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5980 5980 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
5981 5981 " no child changeset on the same branch.\n"
5982 5982 "\n"
5983 5983 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
5984 5984 " associated with the specified changesets are shown.\n"
5985 5985 "\n"
5986 5986 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5987 5987 " (see hg commit --close-branch).\n"
5988 5988 "\n"
5989 5989 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5990 5990 " STARTREV will be displayed.\n"
5991 5991 "\n"
5992 5992 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
5993 5993 "only\n"
5994 5994 " changesets without children will be shown.\n"
5995 5995 " "
5996 5996 msgstr ""
5997 5997
5998 5998 #, python-format
5999 5999 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6000 6000 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
6001 6001
6002 6002 #, python-format
6003 6003 msgid " (started at %s)"
6004 6004 msgstr " (startet ved %s)"
6005 6005
6006 6006 msgid ""
6007 6007 "show help for a given topic or a help overview\n"
6008 6008 "\n"
6009 6009 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6010 6010 "\n"
6011 6011 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6012 6012 " topic."
6013 6013 msgstr ""
6014 6014
6015 6015 msgid "global options:"
6016 6016 msgstr "globale indstillinger:"
6017 6017
6018 6018 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6019 6019 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6020 6020
6021 6021 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6022 6022 msgstr ""
6023 6023 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6024 6024 "detaljer"
6025 6025
6026 6026 #, python-format
6027 6027 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6028 6028 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6029 6029
6030 6030 #, python-format
6031 6031 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6032 6032 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6033 6033
6034 6034 msgid ""
6035 6035 "list of commands:\n"
6036 6036 "\n"
6037 6037 msgstr ""
6038 6038 "liste af kommandoer:\n"
6039 6039 "\n"
6040 6040
6041 6041 #, python-format
6042 6042 msgid ""
6043 6043 "\n"
6044 6044 "aliases: %s\n"
6045 6045 msgstr ""
6046 6046 "\n"
6047 6047 "aliasser: %s\n"
6048 6048
6049 6049 msgid "(no help text available)"
6050 6050 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6051 6051
6052 6052 #, python-format
6053 6053 msgid ""
6054 6054 "alias for: hg %s\n"
6055 6055 "\n"
6056 6056 "%s"
6057 6057 msgstr ""
6058 6058 "alias for: hg %s\n"
6059 6059 "\n"
6060 6060 "%s"
6061 6061
6062 6062 #, python-format
6063 6063 msgid ""
6064 6064 "\n"
6065 6065 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6066 6066 msgstr ""
6067 6067 "\n"
6068 6068 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6069 6069
6070 6070 msgid "options:\n"
6071 6071 msgstr "valgmuligheder:\n"
6072 6072
6073 6073 msgid "no commands defined\n"
6074 6074 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6075 6075
6076 6076 msgid "no help text available"
6077 6077 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6078 6078
6079 6079 #, python-format
6080 6080 msgid ""
6081 6081 "%s extension - %s\n"
6082 6082 "\n"
6083 6083 msgstr ""
6084 6084 "%s udvidelse - %s\n"
6085 6085 "\n"
6086 6086
6087 6087 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6088 6088 msgstr ""
6089 6089
6090 6090 #, python-format
6091 6091 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6092 6092 msgstr ""
6093 6093
6094 6094 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6095 6095 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6096 6096
6097 6097 msgid ""
6098 6098 "basic commands:\n"
6099 6099 "\n"
6100 6100 msgstr ""
6101 6101 "basale kommandoer:\n"
6102 6102 "\n"
6103 6103
6104 6104 msgid "enabled extensions:"
6105 6105 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6106 6106
6107 6107 msgid "DEPRECATED"
6108 6108 msgstr ""
6109 6109
6110 6110 msgid ""
6111 6111 "\n"
6112 6112 "additional help topics:\n"
6113 6113 "\n"
6114 6114 msgstr ""
6115 6115 "\n"
6116 6116 "yderligere hjælpeemner:\n"
6117 6117 "\n"
6118 6118
6119 6119 msgid ""
6120 6120 "identify the working copy or specified revision\n"
6121 6121 "\n"
6122 6122 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6123 6123 " repository.\n"
6124 6124 "\n"
6125 6125 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6126 6126 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6127 6127 "\n"
6128 6128 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6129 6129 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6130 6130 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6131 6131 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6132 6132 " "
6133 6133 msgstr ""
6134 6134
6135 6135 msgid ""
6136 6136 "import an ordered set of patches\n"
6137 6137 "\n"
6138 6138 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6139 6139 " --no-commit is specified).\n"
6140 6140 "\n"
6141 6141 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6142 6142 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6143 6143 "\n"
6144 6144 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6145 6145 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6146 6146 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6147 6147 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6148 6148 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6149 6149 " message.\n"
6150 6150 "\n"
6151 6151 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6152 6152 " description from patch override values from message headers and\n"
6153 6153 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6154 6154 " override these.\n"
6155 6155 "\n"
6156 6156 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6157 6157 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6158 6158 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6159 6159 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6160 6160 " deficiencies in the text patch format.\n"
6161 6161 "\n"
6162 6162 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6163 6163 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6164 6164 "\n"
6165 6165 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6166 6166 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6167 6167 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6168 6168 " "
6169 6169 msgstr ""
6170 6170
6171 6171 msgid "to working directory"
6172 6172 msgstr "til arbejdskatalog"
6173 6173
6174 6174 msgid "not a Mercurial patch"
6175 6175 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6176 6176
6177 6177 msgid "patch is damaged or loses information"
6178 6178 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6179 6179
6180 6180 msgid "applying patch from stdin\n"
6181 6181 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6182 6182
6183 6183 #, python-format
6184 6184 msgid "applied %s\n"
6185 6185 msgstr "anvendte %s\n"
6186 6186
6187 6187 msgid "no diffs found"
6188 6188 msgstr "fandt ingen ændringer"
6189 6189
6190 6190 msgid ""
6191 6191 "show new changesets found in source\n"
6192 6192 "\n"
6193 6193 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6194 6194 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6195 6195 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6196 6196 "\n"
6197 6197 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6198 6198 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6199 6199 "\n"
6200 6200 " See pull for valid source format details.\n"
6201 6201 " "
6202 6202 msgstr ""
6203 6203
6204 6204 msgid ""
6205 6205 "create a new repository in the given directory\n"
6206 6206 "\n"
6207 6207 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6208 6208 " directory does not exist, it will be created.\n"
6209 6209 "\n"
6210 6210 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6211 6211 "\n"
6212 6212 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6213 6213 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6214 6214 " "
6215 6215 msgstr ""
6216 6216 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6217 6217 "\n"
6218 6218 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6219 6219 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6220 6220 "\n"
6221 6221 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6222 6222 " anvendt.\n"
6223 6223 "\n"
6224 6224 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6225 6225 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6226 6226 " "
6227 6227
6228 6228 msgid ""
6229 6229 "locate files matching specific patterns\n"
6230 6230 "\n"
6231 6231 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6232 6232 " names match the given patterns.\n"
6233 6233 "\n"
6234 6234 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6235 6235 " directory. To search just the current directory and its\n"
6236 6236 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6237 6237 "\n"
6238 6238 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6239 6239 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6240 6240 "\n"
6241 6241 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6242 6242 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6243 6243 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6244 6244 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6245 6245 " "
6246 6246 msgstr ""
6247 6247
6248 6248 msgid ""
6249 6249 "show revision history of entire repository or files\n"
6250 6250 "\n"
6251 6251 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6252 6252 " project.\n"
6253 6253 "\n"
6254 6254 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6255 6255 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6256 6256 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6257 6257 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6258 6258 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6259 6259 "\n"
6260 6260 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6261 6261 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6262 6262 " used as the starting revision.\n"
6263 6263 "\n"
6264 6264 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6265 6265 "\n"
6266 6266 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6267 6267 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6268 6268 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6269 6269 " changed files and full commit message are shown.\n"
6270 6270 "\n"
6271 6271 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6272 6272 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6273 6273 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6274 6274 " will appear in files:.\n"
6275 6275 " "
6276 6276 msgstr ""
6277 6277 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6278 6278 "\n"
6279 6279 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6280 6280 " projektet.\n"
6281 6281 "\n"
6282 6282 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6283 6283 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6284 6284 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6285 6285 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6286 6286 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6287 6287 "\n"
6288 6288 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6289 6289 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6290 6290 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6291 6291 "\n"
6292 6292 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6293 6293 "\n"
6294 6294 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6295 6295 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6296 6296 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6297 6297 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6298 6298 "\n"
6299 6299 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6300 6300 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6301 6301 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6302 6302 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6303 6303 " "
6304 6304
6305 6305 msgid ""
6306 6306 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6307 6307 "\n"
6308 6308 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6309 6309 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6310 6310 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6311 6311 "\n"
6312 6312 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6313 6313 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6314 6314 " "
6315 6315 msgstr ""
6316 6316
6317 6317 msgid ""
6318 6318 "merge working directory with another revision\n"
6319 6319 "\n"
6320 6320 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6321 6321 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6322 6322 "\n"
6323 6323 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6324 6324 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6325 6325 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6326 6326 " two parents.\n"
6327 6327 "\n"
6328 6328 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6329 6329 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6330 6330 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6331 6331 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6332 6332 " "
6333 6333 msgstr ""
6334 6334 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6335 6335 "\n"
6336 6336 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6337 6337 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6338 6338 "\n"
6339 6339 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6340 6340 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6341 6341 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6342 6342 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6343 6343 "\n"
6344 6344 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6345 6345 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6346 6346 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6347 6347 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6348 6348 " "
6349 6349
6350 6350 #, python-format
6351 6351 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6352 6352 msgstr ""
6353 6353 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
6354 6354 "revision\n"
6355 6355
6356 6356 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6357 6357 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6358 6358
6359 6359 #, python-format
6360 6360 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6361 6361 msgstr ""
6362 6362 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
6363 6363 "revision\n"
6364 6364
6365 6365 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6366 6366 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
6367 6367
6368 6368 msgid "there is nothing to merge"
6369 6369 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6370 6370
6371 6371 #, python-format
6372 6372 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6373 6373 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6374 6374
6375 6375 msgid ""
6376 6376 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6377 6377 "rev"
6378 6378 msgstr ""
6379 6379 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6380 6380 "sammenføj med en eksplicit revision"
6381 6381
6382 6382 msgid ""
6383 6383 "show changesets not found in the destination\n"
6384 6384 "\n"
6385 6385 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6386 6386 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6387 6387 " be pushed if a push was requested.\n"
6388 6388 "\n"
6389 6389 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6390 6390 " "
6391 6391 msgstr ""
6392 6392
6393 6393 msgid ""
6394 6394 "show the parents of the working directory or revision\n"
6395 6395 "\n"
6396 6396 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6397 6397 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6398 6398 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6399 6399 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6400 6400 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6401 6401 " "
6402 6402 msgstr ""
6403 6403 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6404 6404 "\n"
6405 6405 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6406 6406 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6407 6407 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6408 6408 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6409 6409 " --rev, hvis givet).\n"
6410 6410 " "
6411 6411
6412 6412 msgid "can only specify an explicit filename"
6413 6413 msgstr ""
6414 6414
6415 6415 #, python-format
6416 6416 msgid "'%s' not found in manifest!"
6417 6417 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6418 6418
6419 6419 msgid ""
6420 6420 "show aliases for remote repositories\n"
6421 6421 "\n"
6422 6422 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6423 6423 " show definition of all available names.\n"
6424 6424 "\n"
6425 6425 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6426 6426 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6427 6427 "\n"
6428 6428 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6429 6429 " "
6430 6430 msgstr ""
6431 6431
6432 6432 msgid "not found!\n"
6433 6433 msgstr "ikke fundet!\n"
6434 6434
6435 6435 msgid "not updating, since new heads added\n"
6436 6436 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6437 6437
6438 6438 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6439 6439 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6440 6440
6441 6441 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6442 6442 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6443 6443
6444 6444 msgid ""
6445 6445 "pull changes from the specified source\n"
6446 6446 "\n"
6447 6447 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6448 6448 "\n"
6449 6449 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6450 6450 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6451 6451 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6452 6452 " project in the working directory.\n"
6453 6453 "\n"
6454 6454 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6455 6455 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6456 6456 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6457 6457 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6458 6458 "\n"
6459 6459 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6460 6460 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6461 6461 " "
6462 6462 msgstr ""
6463 6463 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6464 6464 "\n"
6465 6465 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6466 6466 "\n"
6467 6467 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6468 6468 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6469 6469 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6470 6470 " ikke.\n"
6471 6471 "\n"
6472 6472 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6473 6473 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6474 6474 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6475 6475 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6476 6476 "\n"
6477 6477 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6478 6478 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6479 6479 " "
6480 6480
6481 6481 msgid ""
6482 6482 "push changes to the specified destination\n"
6483 6483 "\n"
6484 6484 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6485 6485 "\n"
6486 6486 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6487 6487 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6488 6488 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6489 6489 " current one.\n"
6490 6490 "\n"
6491 6491 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6492 6492 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6493 6493 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6494 6494 "\n"
6495 6495 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6496 6496 " be pushed to the remote repository.\n"
6497 6497 "\n"
6498 6498 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6499 6499 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6500 6500 " "
6501 6501 msgstr ""
6502 6502 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6503 6503 "\n"
6504 6504 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6505 6505 " destination.\n"
6506 6506 "\n"
6507 6507 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6508 6508 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6509 6509 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6510 6510 " depot.\n"
6511 6511 "\n"
6512 6512 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6513 6513 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6514 6514 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6515 6515 " skubningen.\n"
6516 6516 "\n"
6517 6517 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6518 6518 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6519 6519 "\n"
6520 6520 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6521 6521 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6522 6522 " "
6523 6523
6524 6524 #, python-format
6525 6525 msgid "pushing to %s\n"
6526 6526 msgstr "skubber til %s\n"
6527 6527
6528 6528 msgid ""
6529 6529 "roll back an interrupted transaction\n"
6530 6530 "\n"
6531 6531 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6532 6532 "\n"
6533 6533 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6534 6534 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6535 6535 " suggests it.\n"
6536 6536 " "
6537 6537 msgstr ""
6538 6538
6539 6539 msgid ""
6540 6540 "remove the specified files on the next commit\n"
6541 6541 "\n"
6542 6542 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6543 6543 "\n"
6544 6544 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6545 6545 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6546 6546 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6547 6547 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6548 6548 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6549 6549 "\n"
6550 6550 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6551 6551 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6552 6552 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6553 6553 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6554 6554 " and Delete (from disk)::\n"
6555 6555 "\n"
6556 6556 " A C M !\n"
6557 6557 " none W RD W R\n"
6558 6558 " -f R RD RD R\n"
6559 6559 " -A W W W R\n"
6560 6560 " -Af R R R R\n"
6561 6561 "\n"
6562 6562 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6563 6563 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6564 6564 " "
6565 6565 msgstr ""
6566 6566 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6567 6567 "\n"
6568 6568 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6569 6569 "\n"
6570 6570 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6571 6571 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6572 6572 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6573 6573 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6574 6574 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6575 6575 "\n"
6576 6576 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6577 6577 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6578 6578 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6579 6579 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6580 6580 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6581 6581 "\n"
6582 6582 " A C M !\n"
6583 6583 " none W RD W R\n"
6584 6584 " -f R RD RD R\n"
6585 6585 " -A W W W R\n"
6586 6586 " -Af R R R R\n"
6587 6587 "\n"
6588 6588 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6589 6589 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6590 6590 " "
6591 6591
6592 6592 #, python-format
6593 6593 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6594 6594 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6595 6595
6596 6596 #, python-format
6597 6597 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6598 6598 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6599 6599
6600 6600 msgid "still exists"
6601 6601 msgstr "eksisterer stadig"
6602 6602
6603 6603 msgid "is modified"
6604 6604 msgstr "er modificeret"
6605 6605
6606 6606 msgid "has been marked for add"
6607 6607 msgstr "er markeret som tilføjet"
6608 6608
6609 6609 msgid ""
6610 6610 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6611 6611 "\n"
6612 6612 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6613 6613 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6614 6614 " file, there can only be one source.\n"
6615 6615 "\n"
6616 6616 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6617 6617 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6618 6618 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6619 6619 "\n"
6620 6620 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6621 6621 " before that, see hg revert.\n"
6622 6622 " "
6623 6623 msgstr ""
6624 6624
6625 6625 msgid ""
6626 6626 "various operations to help finish a merge\n"
6627 6627 "\n"
6628 6628 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6629 6629 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6630 6630 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6631 6631 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6632 6632 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6633 6633 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
6634 6634 "\n"
6635 6635 " The available actions are:\n"
6636 6636 "\n"
6637 6637 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6638 6638 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6639 6639 " (this is like ``status`` for merges)\n"
6640 6640 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6641 6641 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
6642 6642 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6643 6643 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6644 6644 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6645 6645 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6646 6646 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
6647 6647 "\n"
6648 6648 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6649 6649 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6650 6650 " after a conflicting merge.\n"
6651 6651 " "
6652 6652 msgstr ""
6653 6653
6654 6654 msgid "too many options specified"
6655 6655 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6656 6656
6657 6657 msgid "can't specify --all and patterns"
6658 6658 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6659 6659
6660 6660 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6661 6661 msgstr ""
6662 6662 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6663 6663 "filerne"
6664 6664
6665 6665 msgid ""
6666 6666 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6667 6667 "\n"
6668 6668 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6669 6669 " change the working directory parents.)\n"
6670 6670 "\n"
6671 6671 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6672 6672 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6673 6673 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6674 6674 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6675 6675 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6676 6676 " revision.\n"
6677 6677 "\n"
6678 6678 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6679 6679 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6680 6680 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6681 6681 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6682 6682 "\n"
6683 6683 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6684 6684 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6685 6685 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6686 6686 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6687 6687 " afterwards.\n"
6688 6688 "\n"
6689 6689 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6690 6690 " of a file was changed, it is reset.\n"
6691 6691 "\n"
6692 6692 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6693 6693 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6694 6694 "\n"
6695 6695 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6696 6696 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6697 6697 " "
6698 6698 msgstr ""
6699 6699
6700 6700 msgid "you can't specify a revision and a date"
6701 6701 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6702 6702
6703 6703 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6704 6704 msgstr ""
6705 6705 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6706 6706 "tilbage"
6707 6707
6708 6708 #, python-format
6709 6709 msgid "forgetting %s\n"
6710 6710 msgstr "glemmer %s\n"
6711 6711
6712 6712 #, python-format
6713 6713 msgid "reverting %s\n"
6714 6714 msgstr "fører %s tilbage\n"
6715 6715
6716 6716 #, python-format
6717 6717 msgid "undeleting %s\n"
6718 6718 msgstr "usletter %s\n"
6719 6719
6720 6720 #, python-format
6721 6721 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6722 6722 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6723 6723
6724 6724 #, python-format
6725 6725 msgid "file not managed: %s\n"
6726 6726 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6727 6727
6728 6728 #, python-format
6729 6729 msgid "no changes needed to %s\n"
6730 6730 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6731 6731
6732 6732 msgid ""
6733 6733 "roll back the last transaction\n"
6734 6734 "\n"
6735 6735 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6736 6736 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6737 6737 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6738 6738 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6739 6739 " the working directory.\n"
6740 6740 "\n"
6741 6741 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6742 6742 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6743 6743 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6744 6744 " and their effects can be rolled back:\n"
6745 6745 "\n"
6746 6746 " - commit\n"
6747 6747 " - import\n"
6748 6748 " - pull\n"
6749 6749 " - push (with this repository as the destination)\n"
6750 6750 " - unbundle\n"
6751 6751 "\n"
6752 6752 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6753 6753 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6754 6754 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6755 6755 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6756 6756 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6757 6757 " may fail if a rollback is performed.\n"
6758 6758 " "
6759 6759 msgstr ""
6760 6760
6761 6761 msgid ""
6762 6762 "print the root (top) of the current working directory\n"
6763 6763 "\n"
6764 6764 " Print the root directory of the current repository.\n"
6765 6765 " "
6766 6766 msgstr ""
6767 6767
6768 6768 msgid ""
6769 6769 "export the repository via HTTP\n"
6770 6770 "\n"
6771 6771 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6772 6772 "\n"
6773 6773 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6774 6774 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6775 6775 " files.\n"
6776 6776 "\n"
6777 6777 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
6778 6778 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
6779 6779 " number it uses.\n"
6780 6780 " "
6781 6781 msgstr ""
6782 6782 "eksporter depotet via HTTP\n"
6783 6783 "\n"
6784 6784 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
6785 6785 "\n"
6786 6786 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6787 6787 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6788 6788 " logge til filer.\n"
6789 6789 "\n"
6790 6790 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
6791 6791 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
6792 6792 " bruger.\n"
6793 6793 " "
6794 6794
6795 6795 #, python-format
6796 6796 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6797 6797 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
6798 6798
6799 6799 msgid ""
6800 6800 "show changed files in the working directory\n"
6801 6801 "\n"
6802 6802 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6803 6803 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6804 6804 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6805 6805 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6806 6806 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6807 6807 " options -mardu are used.\n"
6808 6808 "\n"
6809 6809 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6810 6810 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6811 6811 "\n"
6812 6812 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6813 6813 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6814 6814 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6815 6815 " to one merge parent.\n"
6816 6816 "\n"
6817 6817 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6818 6818 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6819 6819 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6820 6820 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
6821 6821 "\n"
6822 6822 " The codes used to show the status of files are::\n"
6823 6823 "\n"
6824 6824 " M = modified\n"
6825 6825 " A = added\n"
6826 6826 " R = removed\n"
6827 6827 " C = clean\n"
6828 6828 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6829 6829 " ? = not tracked\n"
6830 6830 " I = ignored\n"
6831 6831 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6832 6832 " "
6833 6833 msgstr ""
6834 6834 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
6835 6835 "\n"
6836 6836 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
6837 6837 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
6838 6838 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
6839 6839 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
6840 6840 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
6841 6841 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
6842 6842 "\n"
6843 6843 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
6844 6844 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
6845 6845 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6846 6846 "\n"
6847 6847 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
6848 6848 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
6849 6849 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
6850 6850 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
6851 6851 " sammenføjningsforældre.\n"
6852 6852 "\n"
6853 6853 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6854 6854 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6855 6855 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
6856 6856 " mellem en revision og dens første forælder.\n"
6857 6857 "\n"
6858 6858 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
6859 6859 "\n"
6860 6860 " M = ændret\n"
6861 6861 " A = tilføjet\n"
6862 6862 " R = fjernet\n"
6863 6863 " C = ren\n"
6864 6864 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
6865 6865 " ? = følges ikke\n"
6866 6866 " I = ignoreret\n"
6867 6867 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6868 6868 " "
6869 6869
6870 6870 msgid ""
6871 6871 "summarize working directory state\n"
6872 6872 "\n"
6873 6873 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6874 6874 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6875 6875 "\n"
6876 6876 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6877 6877 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6878 6878 " "
6879 6879 msgstr ""
6880 6880
6881 6881 msgid " (empty repository)"
6882 6882 msgstr "(tomt depot)"
6883 6883
6884 6884 msgid " (no revision checked out)"
6885 6885 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
6886 6886
6887 6887 #, python-format
6888 6888 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6889 6889 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
6890 6890
6891 6891 #, python-format
6892 6892 msgid "branch: %s\n"
6893 6893 msgstr "gren: %s\n"
6894 6894
6895 6895 #, python-format
6896 6896 msgid "%d added"
6897 6897 msgstr "%d tilføjet"
6898 6898
6899 6899 #, python-format
6900 6900 msgid "%d modified"
6901 6901 msgstr "%d ændret"
6902 6902
6903 6903 #, python-format
6904 6904 msgid "%d removed"
6905 6905 msgstr "%d fjernet"
6906 6906
6907 6907 #, python-format
6908 6908 msgid "%d deleted"
6909 6909 msgstr "%d slettet"
6910 6910
6911 6911 #, python-format
6912 6912 msgid "%d ignored"
6913 6913 msgstr "%d ignoreret"
6914 6914
6915 6915 #, python-format
6916 6916 msgid "%d unknown"
6917 6917 msgstr "%d ukendt"
6918 6918
6919 6919 #, python-format
6920 6920 msgid "%d unresolved"
6921 6921 msgstr "%d uløst"
6922 6922
6923 6923 msgid " (merge)"
6924 6924 msgstr " (sammenføj)"
6925 6925
6926 6926 msgid " (new branch)"
6927 6927 msgstr " (ny gren)"
6928 6928
6929 6929 msgid " (clean)"
6930 6930 msgstr " (ren)"
6931 6931
6932 6932 msgid " (new branch head)"
6933 6933 msgstr " (nyt hoved på gren)"
6934 6934
6935 6935 #, python-format
6936 6936 msgid "commit: %s\n"
6937 6937 msgstr "deponer: %s\n"
6938 6938
6939 6939 msgid "update: (current)\n"
6940 6940 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
6941 6941
6942 6942 #, python-format
6943 6943 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6944 6944 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
6945 6945
6946 6946 #, python-format
6947 6947 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6948 6948 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
6949 6949
6950 6950 msgid "1 or more incoming"
6951 6951 msgstr "1 eller flere indkomne"
6952 6952
6953 6953 #, python-format
6954 6954 msgid "%d outgoing"
6955 6955 msgstr "%d udgående"
6956 6956
6957 6957 #, python-format
6958 6958 msgid "remote: %s\n"
6959 6959 msgstr "fjernsystem: %s\n"
6960 6960
6961 6961 msgid "remote: (synced)\n"
6962 6962 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
6963 6963
6964 6964 msgid ""
6965 6965 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6966 6966 "\n"
6967 6967 " Name a particular revision using <name>.\n"
6968 6968 "\n"
6969 6969 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6970 6970 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6971 6971 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6972 6972 "\n"
6973 6973 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6974 6974 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6975 6975 "\n"
6976 6976 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6977 6977 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6978 6978 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6979 6979 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6980 6980 " shared among repositories).\n"
6981 6981 "\n"
6982 6982 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6983 6983 " "
6984 6984 msgstr ""
6985 6985
6986 6986 msgid "tag names must be unique"
6987 6987 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
6988 6988
6989 6989 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6990 6990 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
6991 6991
6992 6992 #, python-format
6993 6993 msgid "tag '%s' does not exist"
6994 6994 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
6995 6995
6996 6996 #, python-format
6997 6997 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6998 6998 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
6999 6999
7000 7000 #, python-format
7001 7001 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7002 7002 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7003 7003
7004 7004 #, python-format
7005 7005 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7006 7006 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7007 7007
7008 7008 msgid ""
7009 7009 "list repository tags\n"
7010 7010 "\n"
7011 7011 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7012 7012 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7013 7013 " "
7014 7014 msgstr ""
7015 7015 "vis depotmærkater\n"
7016 7016 "\n"
7017 7017 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7018 7018 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7019 7019 " "
7020 7020
7021 7021 msgid ""
7022 7022 "show the tip revision\n"
7023 7023 "\n"
7024 7024 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7025 7025 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7026 7026 " recently changed head).\n"
7027 7027 "\n"
7028 7028 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7029 7029 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7030 7030 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7031 7031 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7032 7032 " "
7033 7033 msgstr ""
7034 7034
7035 7035 msgid ""
7036 7036 "apply one or more changegroup files\n"
7037 7037 "\n"
7038 7038 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7039 7039 " bundle command.\n"
7040 7040 " "
7041 7041 msgstr ""
7042 7042
7043 7043 msgid ""
7044 7044 "update working directory\n"
7045 7045 "\n"
7046 7046 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7047 7047 " changeset.\n"
7048 7048 "\n"
7049 7049 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7050 7050 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7051 7051 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7052 7052 "\n"
7053 7053 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7054 7054 " uncommitted changes:\n"
7055 7055 "\n"
7056 7056 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7057 7057 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7058 7058 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7059 7059 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7060 7060 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7061 7061 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7062 7062 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7063 7063 " are preserved.\n"
7064 7064 "\n"
7065 7065 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7066 7066 " uncommitted changes are preserved.\n"
7067 7067 "\n"
7068 7068 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7069 7069 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7070 7070 "\n"
7071 7071 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7072 7072 " clone -U').\n"
7073 7073 "\n"
7074 7074 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7075 7075 "revert'.\n"
7076 7076 "\n"
7077 7077 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7078 7078 " "
7079 7079 msgstr ""
7080 7080 "opdater arbejdskataloget\n"
7081 7081 "\n"
7082 7082 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7083 7083 "\n"
7084 7084 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7085 7085 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7086 7086 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7087 7087 " afbrydes der.\n"
7088 7088 "\n"
7089 7089 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7090 7090 " udeponerede ændringer:\n"
7091 7091 "\n"
7092 7092 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7093 7093 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7094 7094 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7095 7095 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7096 7096 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7097 7097 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7098 7098 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7099 7099 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7100 7100 "\n"
7101 7101 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7102 7102 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7103 7103 "\n"
7104 7104 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7105 7105 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7106 7106 "\n"
7107 7107 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7108 7108 " clone -U').\n"
7109 7109 "\n"
7110 7110 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7111 7111 " brug da revert.\n"
7112 7112 "\n"
7113 7113 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7114 7114 " "
7115 7115
7116 7116 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7117 7117 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7118 7118
7119 7119 msgid "uncommitted local changes"
7120 7120 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7121 7121
7122 7122 msgid ""
7123 7123 "verify the integrity of the repository\n"
7124 7124 "\n"
7125 7125 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7126 7126 "\n"
7127 7127 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7128 7128 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7129 7129 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7130 7130 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7131 7131 " "
7132 7132 msgstr ""
7133 7133 "verificer depotets integritet\n"
7134 7134 "\n"
7135 7135 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7136 7136 "\n"
7137 7137 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7138 7138 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7139 7139 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7140 7140 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7141 7141
7142 7142 msgid "output version and copyright information"
7143 7143 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7144 7144
7145 7145 #, python-format
7146 7146 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7147 7147 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7148 7148
7149 7149 msgid ""
7150 7150 "\n"
7151 7151 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7152 7152 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7153 7153 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7154 7154 msgstr ""
7155 7155 "\n"
7156 7156 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7157 7157 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7158 7158 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7159 7159 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7160 7160
7161 7161 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7162 7162 msgstr ""
7163 7163
7164 7164 msgid "change working directory"
7165 7165 msgstr "skift arbejdskatalog"
7166 7166
7167 7167 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7168 7168 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7169 7169
7170 7170 msgid "suppress output"
7171 7171 msgstr "undertryk output"
7172 7172
7173 7173 msgid "enable additional output"
7174 7174 msgstr "aktiver yderlig output"
7175 7175
7176 7176 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7177 7177 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7178 7178
7179 7179 msgid "enable debugging output"
7180 7180 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7181 7181
7182 7182 msgid "start debugger"
7183 7183 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7184 7184
7185 7185 msgid "set the charset encoding"
7186 7186 msgstr "angiv tegnkodningen"
7187 7187
7188 7188 msgid "set the charset encoding mode"
7189 7189 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7190 7190
7191 7191 msgid "always print a traceback on exception"
7192 7192 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7193 7193
7194 7194 msgid "time how long the command takes"
7195 7195 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7196 7196
7197 7197 msgid "print command execution profile"
7198 7198 msgstr ""
7199 7199
7200 7200 msgid "output version information and exit"
7201 7201 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7202 7202
7203 7203 msgid "display help and exit"
7204 7204 msgstr "vis hjælp og afslut"
7205 7205
7206 7206 msgid "do not perform actions, just print output"
7207 7207 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7208 7208
7209 7209 msgid "specify ssh command to use"
7210 7210 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7211 7211
7212 7212 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7213 7213 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7214 7214
7215 7215 msgid "include names matching the given patterns"
7216 7216 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7217 7217
7218 7218 msgid "exclude names matching the given patterns"
7219 7219 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7220 7220
7221 7221 msgid "use <text> as commit message"
7222 7222 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7223 7223
7224 7224 msgid "read commit message from <file>"
7225 7225 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7226 7226
7227 7227 msgid "record datecode as commit date"
7228 7228 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7229 7229
7230 7230 msgid "record the specified user as committer"
7231 7231 msgstr ""
7232 7232
7233 7233 msgid "display using template map file"
7234 7234 msgstr "vis med skabelon-fil"
7235 7235
7236 7236 msgid "display with template"
7237 7237 msgstr "vis med skabelon"
7238 7238
7239 7239 msgid "do not show merges"
7240 7240 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7241 7241
7242 7242 msgid "treat all files as text"
7243 7243 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7244 7244
7245 7245 msgid "omit dates from diff headers"
7246 7246 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7247 7247
7248 7248 msgid "show which function each change is in"
7249 7249 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7250 7250
7251 7251 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7252 7252 msgstr ""
7253 7253
7254 7254 msgid "ignore white space when comparing lines"
7255 7255 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7256 7256
7257 7257 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7258 7258 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7259 7259
7260 7260 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7261 7261 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7262 7262
7263 7263 msgid "number of lines of context to show"
7264 7264 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7265 7265
7266 7266 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7267 7267 msgstr ""
7268 7268
7269 7269 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7270 7270 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7271 7271
7272 7272 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7273 7273 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7274 7274
7275 7275 msgid "annotate the specified revision"
7276 7276 msgstr "annotér den angivne revision"
7277 7277
7278 7278 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7279 7279 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7280 7280
7281 7281 msgid "don't follow copies and renames"
7282 7282 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7283 7283
7284 7284 msgid "list the author (long with -v)"
7285 7285 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7286 7286
7287 7287 msgid "list the filename"
7288 7288 msgstr "vis filnavnet"
7289 7289
7290 7290 msgid "list the date (short with -q)"
7291 7291 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7292 7292
7293 7293 msgid "list the revision number (default)"
7294 7294 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7295 7295
7296 7296 msgid "list the changeset"
7297 7297 msgstr "vis ændringen"
7298 7298
7299 7299 msgid "show line number at the first appearance"
7300 7300 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7301 7301
7302 7302 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7303 7303 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7304 7304
7305 7305 msgid "do not pass files through decoders"
7306 7306 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7307 7307
7308 7308 msgid "directory prefix for files in archive"
7309 7309 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7310 7310
7311 7311 msgid "revision to distribute"
7312 7312 msgstr "revision som skal distribueres"
7313 7313
7314 7314 msgid "type of distribution to create"
7315 7315 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7316 7316
7317 7317 msgid "[OPTION]... DEST"
7318 7318 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7319 7319
7320 7320 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7321 7321 msgstr ""
7322 7322
7323 7323 msgid "parent to choose when backing out merge"
7324 7324 msgstr ""
7325 7325
7326 7326 msgid "revision to backout"
7327 7327 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7328 7328
7329 7329 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7330 7330 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7331 7331
7332 7332 msgid "reset bisect state"
7333 7333 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7334 7334
7335 7335 msgid "mark changeset good"
7336 7336 msgstr "marker ændring som god"
7337 7337
7338 7338 msgid "mark changeset bad"
7339 7339 msgstr "marker ændring som dårlig"
7340 7340
7341 7341 msgid "skip testing changeset"
7342 7342 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7343 7343
7344 7344 msgid "use command to check changeset state"
7345 7345 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7346 7346
7347 7347 msgid "do not update to target"
7348 7348 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7349 7349
7350 7350 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7351 7351 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7352 7352
7353 7353 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7354 7354 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7355 7355
7356 7356 msgid "reset branch name to parent branch name"
7357 7357 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7358 7358
7359 7359 msgid "[-fC] [NAME]"
7360 7360 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7361 7361
7362 7362 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7363 7363 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7364 7364
7365 7365 msgid "show normal and closed branches"
7366 7366 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7367 7367
7368 7368 msgid "[-ac]"
7369 7369 msgstr "[-ac]"
7370 7370
7371 7371 msgid "run even when the destination is unrelated"
7372 7372 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7373 7373
7374 7374 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7375 7375 msgstr ""
7376 7376
7377 7377 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7378 7378 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
7379 7379
7380 7380 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7381 7381 msgstr ""
7382 7382
7383 7383 msgid "bundle all changesets in the repository"
7384 7384 msgstr ""
7385 7385
7386 7386 msgid "bundle compression type to use"
7387 7387 msgstr ""
7388 7388
7389 7389 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7390 7390 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7391 7391
7392 7392 msgid "print output to file with formatted name"
7393 7393 msgstr ""
7394 7394
7395 7395 msgid "print the given revision"
7396 7396 msgstr "udskriv den angivne revision"
7397 7397
7398 7398 msgid "apply any matching decode filter"
7399 7399 msgstr ""
7400 7400
7401 7401 msgid "[OPTION]... FILE..."
7402 7402 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7403 7403
7404 7404 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7405 7405 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
7406 7406
7407 7407 msgid "revision, tag or branch to check out"
7408 7408 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7409 7409
7410 7410 msgid "include the specified changeset"
7411 7411 msgstr "inkluder den angivne revision"
7412 7412
7413 7413 msgid "clone only the specified branch"
7414 7414 msgstr "klon kun den angivne gren"
7415 7415
7416 7416 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7417 7417 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7418 7418
7419 7419 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7420 7420 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7421 7421
7422 7422 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7423 7423 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7424 7424
7425 7425 msgid "record a copy that has already occurred"
7426 7426 msgstr ""
7427 7427
7428 7428 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7429 7429 msgstr ""
7430 7430
7431 7431 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7432 7432 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7433 7433
7434 7434 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7435 7435 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7436 7436
7437 7437 msgid "[COMMAND]"
7438 7438 msgstr "[KOMMANDO]"
7439 7439
7440 7440 msgid "show the command options"
7441 7441 msgstr "vis kommando-flag"
7442 7442
7443 7443 msgid "[-o] CMD"
7444 7444 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7445 7445
7446 7446 msgid "try extended date formats"
7447 7447 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7448 7448
7449 7449 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7450 7450 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7451 7451
7452 7452 msgid "FILE REV"
7453 7453 msgstr "FIL REV"
7454 7454
7455 7455 msgid "[PATH]"
7456 7456 msgstr "[STI]"
7457 7457
7458 7458 msgid "FILE"
7459 7459 msgstr "FIL"
7460 7460
7461 7461 msgid "revision to rebuild to"
7462 7462 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7463 7463
7464 7464 msgid "[-r REV] [REV]"
7465 7465 msgstr "[-r REV] [REV]"
7466 7466
7467 7467 msgid "revision to debug"
7468 7468 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7469 7469
7470 7470 msgid "[-r REV] FILE"
7471 7471 msgstr "[-r REV] FIL"
7472 7472
7473 7473 msgid "REV1 [REV2]"
7474 7474 msgstr "REV1 [REV2]"
7475 7475
7476 7476 msgid "do not display the saved mtime"
7477 7477 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7478 7478
7479 7479 msgid "[OPTION]..."
7480 7480 msgstr "[TILVALG]..."
7481 7481
7482 7482 msgid "revision to check"
7483 7483 msgstr "revision som skal undersøges"
7484 7484
7485 7485 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7486 7486 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7487 7487
7488 7488 msgid "diff against the second parent"
7489 7489 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7490 7490
7491 7491 msgid "revisions to export"
7492 7492 msgstr "revision der skal eksporteres"
7493 7493
7494 7494 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7495 7495 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7496 7496
7497 7497 msgid "end fields with NUL"
7498 7498 msgstr "afslut felter med NUL"
7499 7499
7500 7500 msgid "print all revisions that match"
7501 7501 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7502 7502
7503 7503 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7504 7504 msgstr ""
7505 7505
7506 7506 msgid "ignore case when matching"
7507 7507 msgstr ""
7508 7508
7509 7509 msgid "print only filenames and revisions that match"
7510 7510 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7511 7511
7512 7512 msgid "print matching line numbers"
7513 7513 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7514 7514
7515 7515 msgid "search in given revision range"
7516 7516 msgstr "søg i det angivne interval"
7517 7517
7518 7518 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7519 7519 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7520 7520
7521 7521 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7522 7522 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7523 7523
7524 7524 msgid "show topological heads only"
7525 7525 msgstr ""
7526 7526
7527 7527 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
7528 7528 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
7529 7529
7530 7530 msgid "show normal and closed branch heads"
7531 7531 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7532 7532
7533 7533 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7534 7534 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7535 7535
7536 7536 msgid "[TOPIC]"
7537 7537 msgstr "[EMNE]"
7538 7538
7539 7539 msgid "identify the specified revision"
7540 7540 msgstr "identificer den angivne revision"
7541 7541
7542 7542 msgid "show local revision number"
7543 7543 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7544 7544
7545 7545 msgid "show global revision id"
7546 7546 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7547 7547
7548 7548 msgid "show branch"
7549 7549 msgstr "vis gren"
7550 7550
7551 7551 msgid "show tags"
7552 7552 msgstr "vis mærkater"
7553 7553
7554 7554 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7555 7555 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7556 7556
7557 7557 msgid ""
7558 7558 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7559 7559 "corresponding patch option"
7560 7560 msgstr ""
7561 7561
7562 7562 msgid "base path"
7563 7563 msgstr ""
7564 7564
7565 7565 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7566 7566 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7567 7567
7568 7568 msgid "don't commit, just update the working directory"
7569 7569 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7570 7570
7571 7571 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7572 7572 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7573 7573
7574 7574 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7575 7575 msgstr ""
7576 7576
7577 7577 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7578 7578 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7579 7579
7580 7580 msgid "run even if remote repository is unrelated"
7581 7581 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7582 7582
7583 7583 msgid "show newest record first"
7584 7584 msgstr "vis nyeste postering først"
7585 7585
7586 7586 msgid "file to store the bundles into"
7587 7587 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7588 7588
7589 7589 msgid "a remote changeset intended to be added"
7590 7590 msgstr ""
7591 7591
7592 7592 msgid "a specific branch you would like to pull"
7593 7593 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
7594 7594
7595 7595 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7596 7596 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7597 7597
7598 7598 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7599 7599 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7600 7600
7601 7601 msgid "search the repository as it is in REV"
7602 7602 msgstr ""
7603 7603
7604 7604 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7605 7605 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7606 7606
7607 7607 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7608 7608 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7609 7609
7610 7610 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7611 7611 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7612 7612
7613 7613 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7614 7614 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7615 7615
7616 7616 msgid "show revisions matching date spec"
7617 7617 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7618 7618
7619 7619 msgid "show copied files"
7620 7620 msgstr "vis kopierede filer"
7621 7621
7622 7622 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7623 7623 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7624 7624
7625 7625 msgid "include revisions where files were removed"
7626 7626 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7627 7627
7628 7628 msgid "show only merges"
7629 7629 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7630 7630
7631 7631 msgid "revisions committed by user"
7632 7632 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7633 7633
7634 7634 msgid "show only changesets within the given named branch"
7635 7635 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7636 7636
7637 7637 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7638 7638 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7639 7639
7640 7640 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7641 7641 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7642 7642
7643 7643 msgid "revision to display"
7644 7644 msgstr "revision der skal vises"
7645 7645
7646 7646 msgid "[-r REV]"
7647 7647 msgstr "[-r REV]"
7648 7648
7649 7649 msgid "force a merge with outstanding changes"
7650 7650 msgstr ""
7651 7651
7652 7652 msgid "revision to merge"
7653 7653 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7654 7654
7655 7655 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7656 7656 msgstr ""
7657 7657
7658 7658 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7659 7659 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7660 7660
7661 7661 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
7662 7662 msgstr ""
7663 7663
7664 7664 msgid "a specific branch you would like to push"
7665 7665 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
7666 7666
7667 7667 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7668 7668 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7669 7669
7670 7670 msgid "show parents of the specified revision"
7671 7671 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7672 7672
7673 7673 msgid "[-r REV] [FILE]"
7674 7674 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7675 7675
7676 7676 msgid "[NAME]"
7677 7677 msgstr "[NAVN]"
7678 7678
7679 7679 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
7680 7680 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
7681 7681
7682 7682 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7683 7683 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7684 7684
7685 7685 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7686 7686 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7687 7687
7688 7688 msgid "force push"
7689 7689 msgstr "gennemtving skubning"
7690 7690
7691 7691 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7692 7692 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7693 7693
7694 7694 msgid "record delete for missing files"
7695 7695 msgstr ""
7696 7696
7697 7697 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7698 7698 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7699 7699
7700 7700 msgid "record a rename that has already occurred"
7701 7701 msgstr ""
7702 7702
7703 7703 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7704 7704 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7705 7705
7706 7706 msgid "select all unresolved files"
7707 7707 msgstr "vælg alle uløste filer"
7708 7708
7709 7709 msgid "list state of files needing merge"
7710 7710 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7711 7711
7712 7712 msgid "mark files as resolved"
7713 7713 msgstr "marker filer som løste"
7714 7714
7715 7715 msgid "unmark files as resolved"
7716 7716 msgstr "marker filer som uløste"
7717 7717
7718 7718 msgid "hide status prefix"
7719 7719 msgstr "skjul statuspræfix"
7720 7720
7721 7721 msgid "revert all changes when no arguments given"
7722 7722 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7723 7723
7724 7724 msgid "tipmost revision matching date"
7725 7725 msgstr ""
7726 7726
7727 7727 msgid "revert to the specified revision"
7728 7728 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
7729 7729
7730 7730 msgid "do not save backup copies of files"
7731 7731 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7732 7732
7733 7733 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7734 7734 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7735 7735
7736 7736 msgid "name of access log file to write to"
7737 7737 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7738 7738
7739 7739 msgid "name of error log file to write to"
7740 7740 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7741 7741
7742 7742 msgid "port to listen on (default: 8000"
7743 7743 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7744 7744
7745 7745 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7746 7746 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7747 7747
7748 7748 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7749 7749 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7750 7750
7751 7751 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7752 7752 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
7753 7753
7754 7754 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7755 7755 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
7756 7756
7757 7757 msgid "for remote clients"
7758 7758 msgstr "for fjernklienter"
7759 7759
7760 7760 msgid "web templates to use"
7761 7761 msgstr "web-skabelon"
7762 7762
7763 7763 msgid "template style to use"
7764 7764 msgstr "skabelon-stil"
7765 7765
7766 7766 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7767 7767 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
7768 7768
7769 7769 msgid "SSL certificate file"
7770 7770 msgstr "SSL certifikatfil"
7771 7771
7772 7772 msgid "show untrusted configuration options"
7773 7773 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
7774 7774
7775 7775 msgid "[-u] [NAME]..."
7776 7776 msgstr "[-u] [NAVN]..."
7777 7777
7778 7778 msgid "check for push and pull"
7779 7779 msgstr ""
7780 7780
7781 7781 msgid "show status of all files"
7782 7782 msgstr "vis status på alle filer"
7783 7783
7784 7784 msgid "show only modified files"
7785 7785 msgstr "vis kun ændrede filer"
7786 7786
7787 7787 msgid "show only added files"
7788 7788 msgstr "vis kun tilføjede filer"
7789 7789
7790 7790 msgid "show only removed files"
7791 7791 msgstr "vis kun fjernede filer"
7792 7792
7793 7793 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7794 7794 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
7795 7795
7796 7796 msgid "show only files without changes"
7797 7797 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
7798 7798
7799 7799 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7800 7800 msgstr "vis kun ukendte filer"
7801 7801
7802 7802 msgid "show only ignored files"
7803 7803 msgstr "vis kun ignorerede filer"
7804 7804
7805 7805 msgid "show source of copied files"
7806 7806 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
7807 7807
7808 7808 msgid "show difference from revision"
7809 7809 msgstr "vis forskelle fra revision"
7810 7810
7811 7811 msgid "list the changed files of a revision"
7812 7812 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
7813 7813
7814 7814 msgid "replace existing tag"
7815 7815 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
7816 7816
7817 7817 msgid "make the tag local"
7818 7818 msgstr "gør mærkaten lokal"
7819 7819
7820 7820 msgid "revision to tag"
7821 7821 msgstr "revision der skal mærkes"
7822 7822
7823 7823 msgid "remove a tag"
7824 7824 msgstr "fjern en mærkat"
7825 7825
7826 7826 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7827 7827 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
7828 7828
7829 7829 msgid "[-p] [-g]"
7830 7830 msgstr "[-p] [-g]"
7831 7831
7832 7832 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
7833 7833 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
7834 7834
7835 7835 msgid "[-u] FILE..."
7836 7836 msgstr "[-u] FIL..."
7837 7837
7838 7838 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7839 7839 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
7840 7840
7841 7841 msgid "check for uncommitted changes"
7842 7842 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
7843 7843
7844 7844 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7845 7845 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
7846 7846
7847 7847 #, python-format
7848 7848 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
7849 7849 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
7850 7850
7851 7851 #, python-format
7852 7852 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7853 7853 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
7854 7854
7855 7855 msgid "not found in manifest"
7856 7856 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
7857 7857
7858 7858 msgid "branch name not in UTF-8!"
7859 7859 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
7860 7860
7861 7861 msgid "working directory state appears damaged!"
7862 7862 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7863 7863
7864 7864 #, python-format
7865 7865 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7866 7866 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
7867 7867
7868 7868 #, python-format
7869 7869 msgid "directory %r already in dirstate"
7870 7870 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
7871 7871
7872 7872 #, python-format
7873 7873 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7874 7874 msgstr ""
7875 7875
7876 7876 #, python-format
7877 7877 msgid "not in dirstate: %s\n"
7878 7878 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
7879 7879
7880 7880 msgid "unknown"
7881 7881 msgstr "ukendt"
7882 7882
7883 7883 msgid "character device"
7884 7884 msgstr "tegn-specialfil"
7885 7885
7886 7886 msgid "block device"
7887 7887 msgstr "blok-specialfil"
7888 7888
7889 7889 msgid "fifo"
7890 7890 msgstr "fifo"
7891 7891
7892 7892 msgid "socket"
7893 7893 msgstr "sokkel"
7894 7894
7895 7895 msgid "directory"
7896 7896 msgstr "katalog"
7897 7897
7898 7898 #, python-format
7899 7899 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7900 7900 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
7901 7901
7902 7902 #, python-format
7903 7903 msgid "abort: %s\n"
7904 7904 msgstr "afbrudt: %s\n"
7905 7905
7906 7906 #, python-format
7907 7907 msgid "hg: %s\n"
7908 7908 msgstr "hg: %s\n"
7909 7909
7910 7910 #, python-format
7911 7911 msgid ""
7912 7912 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7913 7913 " %s\n"
7914 7914 msgstr ""
7915 7915 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
7916 7916 " %s\n"
7917 7917
7918 7918 #, python-format
7919 7919 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7920 7920 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7921 7921
7922 7922 #, python-format
7923 7923 msgid "lock held by %s"
7924 7924 msgstr "lås holdt af %s"
7925 7925
7926 7926 #, python-format
7927 7927 msgid "abort: %s: %s\n"
7928 7928 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
7929 7929
7930 7930 #, python-format
7931 7931 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7932 7932 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
7933 7933
7934 7934 #, python-format
7935 7935 msgid "hg %s: %s\n"
7936 7936 msgstr "hg %s: %s\n"
7937 7937
7938 7938 #, python-format
7939 7939 msgid "abort: %s!\n"
7940 7940 msgstr "afbrudt: %s!\n"
7941 7941
7942 7942 #, python-format
7943 7943 msgid "abort: %s"
7944 7944 msgstr "afbrudt: %s"
7945 7945
7946 7946 msgid " empty string\n"
7947 7947 msgstr " tom streng\n"
7948 7948
7949 7949 msgid "killed!\n"
7950 7950 msgstr "dræbt!\n"
7951 7951
7952 7952 #, python-format
7953 7953 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7954 7954 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
7955 7955
7956 7956 #, python-format
7957 7957 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7958 7958 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
7959 7959
7960 7960 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7961 7961 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
7962 7962
7963 7963 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7964 7964 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
7965 7965
7966 7966 #, python-format
7967 7967 msgid "abort: error: %s\n"
7968 7968 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
7969 7969
7970 7970 msgid "broken pipe\n"
7971 7971 msgstr "afbrudt pipe\n"
7972 7972
7973 7973 msgid "interrupted!\n"
7974 7974 msgstr "standset!\n"
7975 7975
7976 7976 msgid ""
7977 7977 "\n"
7978 7978 "broken pipe\n"
7979 7979 msgstr ""
7980 7980 "\n"
7981 7981 "afbrudt pipe\n"
7982 7982
7983 7983 msgid "abort: out of memory\n"
7984 7984 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
7985 7985
7986 7986 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7987 7987 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
7988 7988
7989 7989 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7990 7990 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7991 7991
7992 7992 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7993 7993 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
7994 7994
7995 7995 #, python-format
7996 7996 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7997 7997 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7998 7998
7999 7999 #, python-format
8000 8000 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8001 8001 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8002 8002
8003 8003 #, python-format
8004 8004 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8005 8005 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8006 8006
8007 8007 #, python-format
8008 8008 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8009 8009 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8010 8010
8011 8011 #, python-format
8012 8012 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8013 8013 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8014 8014
8015 8015 #, python-format
8016 8016 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8017 8017 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8018 8018
8019 8019 #, python-format
8020 8020 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8021 8021 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8022 8022
8023 8023 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8024 8024 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8025 8025
8026 8026 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8027 8027 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8028 8028
8029 8029 msgid ""
8030 8030 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8031 8031 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8032 8032 msgstr ""
8033 8033 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8034 8034 "må kun forkortes som --repo!"
8035 8035
8036 8036 #, python-format
8037 8037 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8038 8038 msgstr ""
8039 8039
8040 8040 #, python-format
8041 8041 msgid "repository '%s' is not local"
8042 8042 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8043 8043
8044 8044 msgid "invalid arguments"
8045 8045 msgstr "ugyldige parametre"
8046 8046
8047 8047 #, python-format
8048 8048 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8049 8049 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8050 8050
8051 8051 msgid ""
8052 8052 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8053 8053 "misc/lsprof/"
8054 8054 msgstr ""
8055 8055 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8056 8056 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8057 8057
8058 8058 #, python-format
8059 8059 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8060 8060 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8061 8061
8062 8062 #, python-format
8063 8063 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8064 8064 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8065 8065
8066 8066 #, python-format
8067 8067 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8068 8068 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8069 8069
8070 8070 #, python-format
8071 8071 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8072 8072 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8073 8073
8074 8074 #, python-format
8075 8075 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8076 8076 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8077 8077
8078 8078 #, python-format
8079 8079 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8080 8080 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8081 8081
8082 8082 #, python-format
8083 8083 msgid ""
8084 8084 " no tool found to merge %s\n"
8085 8085 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8086 8086 msgstr ""
8087 8087
8088 8088 msgid "&Local"
8089 8089 msgstr ""
8090 8090
8091 8091 msgid "&Other"
8092 8092 msgstr ""
8093 8093
8094 8094 #, python-format
8095 8095 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8096 8096 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8097 8097
8098 8098 #, python-format
8099 8099 msgid "merging %s\n"
8100 8100 msgstr "sammenføjer %s\n"
8101 8101
8102 8102 #, python-format
8103 8103 msgid ""
8104 8104 " output file %s appears unchanged\n"
8105 8105 "was merge successful (yn)?"
8106 8106 msgstr ""
8107 8107
8108 8108 msgid "&No"
8109 8109 msgstr ""
8110 8110
8111 8111 msgid "&Yes"
8112 8112 msgstr ""
8113 8113
8114 8114 #, python-format
8115 8115 msgid "merging %s failed!\n"
8116 8116 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8117 8117
8118 8118 #, python-format
8119 8119 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8120 8120 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
8121 8121
8122 8122 #, python-format
8123 8123 msgid "unknown bisect kind %s"
8124 8124 msgstr "ukendt halverings-type %s"
8125 8125
8126 8126 msgid "disabled extensions:"
8127 8127 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8128 8128
8129 8129 msgid "Configuration Files"
8130 8130 msgstr "Konfigurationsfiler"
8131 8131
8132 8132 msgid "Date Formats"
8133 8133 msgstr "Datoformater"
8134 8134
8135 8135 msgid "File Name Patterns"
8136 8136 msgstr "Mønstre for filnavne"
8137 8137
8138 8138 msgid "Environment Variables"
8139 8139 msgstr "Miljøvariable"
8140 8140
8141 8141 msgid "Specifying Single Revisions"
8142 8142 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8143 8143
8144 8144 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8145 8145 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8146 8146
8147 8147 msgid "Diff Formats"
8148 8148 msgstr ""
8149 8149
8150 8150 msgid "Template Usage"
8151 8151 msgstr "Brug af skabeloner"
8152 8152
8153 8153 msgid "URL Paths"
8154 8154 msgstr "URL-stier"
8155 8155
8156 8156 msgid "Using additional features"
8157 8157 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8158 8158
8159 8159 msgid ""
8160 8160 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8161 8161 "Below we list the most specific file first.\n"
8162 8162 "\n"
8163 8163 "On Windows, these configuration files are read:\n"
8164 8164 "\n"
8165 8165 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8166 8166 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8167 8167 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8168 8168 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8169 8169 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8170 8170 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8171 8171 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8172 8172 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8173 8173 "\n"
8174 8174 "On Unix, these files are read:\n"
8175 8175 "\n"
8176 8176 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8177 8177 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8178 8178 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8179 8179 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8180 8180 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8181 8181 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8182 8182 "\n"
8183 8183 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8184 8184 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8185 8185 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
8186 8186 "\n"
8187 8187 " [ui]\n"
8188 8188 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8189 8189 " verbose = True\n"
8190 8190 "\n"
8191 8191 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8192 8192 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8193 8193 "description of the possible configuration values:\n"
8194 8194 "\n"
8195 8195 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8196 8196 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8197 8197 msgstr ""
8198 8198 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8199 8199 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8200 8200 "først.\n"
8201 8201 "\n"
8202 8202 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
8203 8203 "\n"
8204 8204 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8205 8205 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8206 8206 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8207 8207 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8208 8208 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8209 8209 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8210 8210 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8211 8211 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8212 8212 "\n"
8213 8213 "På Unix læses disse filer:\n"
8214 8214 "\n"
8215 8215 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8216 8216 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8217 8217 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8218 8218 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8219 8219 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8220 8220 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8221 8221 "\n"
8222 8222 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8223 8223 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8224 8224 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
8225 8225 "\n"
8226 8226 " [ui]\n"
8227 8227 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8228 8228 " verbose = True\n"
8229 8229 "\n"
8230 8230 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8231 8231 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8232 8232 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
8233 8233 "\n"
8234 8234 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8235 8235 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8236 8236
8237 8237 msgid ""
8238 8238 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8239 8239 "\n"
8240 8240 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8241 8241 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8242 8242 "\n"
8243 8243 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8244 8244 "\n"
8245 8245 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8246 8246 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8247 8247 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8248 8248 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8249 8249 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8250 8250 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8251 8251 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8252 8252 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8253 8253 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8254 8254 "- ``2006-12-6``\n"
8255 8255 "- ``12-6``\n"
8256 8256 "- ``12/6``\n"
8257 8257 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8258 8258 "\n"
8259 8259 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8260 8260 "\n"
8261 8261 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8262 8262 "\n"
8263 8263 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8264 8264 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8265 8265 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8266 8266 "the timezone is east of UTC).\n"
8267 8267 "\n"
8268 8268 "The log command also accepts date ranges:\n"
8269 8269 "\n"
8270 8270 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8271 8271 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8272 8272 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8273 8273 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8274 8274 msgstr ""
8275 8275 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
8276 8276 "\n"
8277 8277 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8278 8278 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
8279 8279 "\n"
8280 8280 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
8281 8281 "\n"
8282 8282 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8283 8283 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8284 8284 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8285 8285 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8286 8286 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8287 8287 "- ``3:39``\n"
8288 8288 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8289 8289 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8290 8290 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8291 8291 "- ``2006-12-6``\n"
8292 8292 "- ``12-6``\n"
8293 8293 "- ``12/6``\n"
8294 8294 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
8295 8295 "\n"
8296 8296 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
8297 8297 "\n"
8298 8298 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
8299 8299 "\n"
8300 8300 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8301 8301 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8302 8302 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8303 8303 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
8304 8304 "\n"
8305 8305 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
8306 8306 "\n"
8307 8307 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8308 8308 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8309 8309 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8310 8310 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8311 8311
8312 8312 msgid ""
8313 8313 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8314 8314 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8315 8315 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8316 8316 "\n"
8317 8317 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8318 8318 "following information:\n"
8319 8319 "\n"
8320 8320 "- executable status and other permission bits\n"
8321 8321 "- copy or rename information\n"
8322 8322 "- changes in binary files\n"
8323 8323 "- creation or deletion of empty files\n"
8324 8324 "\n"
8325 8325 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8326 8326 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8327 8327 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8328 8328 "format.\n"
8329 8329 "\n"
8330 8330 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8331 8331 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8332 8332 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8333 8333 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8334 8334 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8335 8335 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8336 8336 "format for communicating changes.\n"
8337 8337 "\n"
8338 8338 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8339 8339 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8340 8340 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8341 8341 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8342 8342 msgstr ""
8343 8343
8344 8344 msgid ""
8345 8345 "HG\n"
8346 8346 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8347 8347 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8348 8348 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8349 8349 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8350 8350 " Windows) is searched.\n"
8351 8351 "\n"
8352 8352 "HGEDITOR\n"
8353 8353 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8354 8354 "\n"
8355 8355 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8356 8356 "\n"
8357 8357 "HGENCODING\n"
8358 8358 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8359 8359 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8360 8360 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8361 8361 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8362 8362 "\n"
8363 8363 "HGENCODINGMODE\n"
8364 8364 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8365 8365 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8366 8366 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8367 8367 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8368 8368 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8369 8369 " the --encodingmode command-line option.\n"
8370 8370 "\n"
8371 8371 "HGMERGE\n"
8372 8372 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8373 8373 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8374 8374 " ancestor file.\n"
8375 8375 "\n"
8376 8376 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8377 8377 "\n"
8378 8378 "HGRCPATH\n"
8379 8379 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8380 8380 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8381 8381 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8382 8382 " from the current repository is read.\n"
8383 8383 "\n"
8384 8384 " For each element in HGRCPATH:\n"
8385 8385 "\n"
8386 8386 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8387 8387 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8388 8388 "\n"
8389 8389 "HGPLAIN\n"
8390 8390 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8391 8391 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8392 8392 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8393 8393 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8394 8394 " in the face of existing user configuration.\n"
8395 8395 "\n"
8396 8396 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8397 8397 " variables are not overridden.\n"
8398 8398 "\n"
8399 8399 "HGUSER\n"
8400 8400 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8401 8401 " available values will be considered in this order:\n"
8402 8402 "\n"
8403 8403 " - HGUSER (deprecated)\n"
8404 8404 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8405 8405 " - EMAIL\n"
8406 8406 " - interactive prompt\n"
8407 8407 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8408 8408 "\n"
8409 8409 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8410 8410 "\n"
8411 8411 "EMAIL\n"
8412 8412 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8413 8413 "\n"
8414 8414 "LOGNAME\n"
8415 8415 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8416 8416 "\n"
8417 8417 "VISUAL\n"
8418 8418 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8419 8419 "\n"
8420 8420 "EDITOR\n"
8421 8421 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8422 8422 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8423 8423 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8424 8424 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8425 8425 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8426 8426 " defaults to 'vi'.\n"
8427 8427 "\n"
8428 8428 "PYTHONPATH\n"
8429 8429 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8430 8430 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8431 8431 msgstr ""
8432 8432
8433 8433 msgid ""
8434 8434 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8435 8435 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8436 8436 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8437 8437 "implement hooks.\n"
8438 8438 "\n"
8439 8439 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8440 8440 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8441 8441 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8442 8442 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8443 8443 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8444 8444 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8445 8445 "needed.\n"
8446 8446 "\n"
8447 8447 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8448 8448 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8449 8449 "this::\n"
8450 8450 "\n"
8451 8451 " [extensions]\n"
8452 8452 " foo =\n"
8453 8453 "\n"
8454 8454 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8455 8455 "\n"
8456 8456 " [extensions]\n"
8457 8457 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8458 8458 "\n"
8459 8459 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8460 8460 "scope, prepend its path with !::\n"
8461 8461 "\n"
8462 8462 " [extensions]\n"
8463 8463 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8464 8464 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8465 8465 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8466 8466 " baz = !\n"
8467 8467 msgstr ""
8468 8468 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
8469 8469 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
8470 8470 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
8471 8471 "implementere \"hooks\".\n"
8472 8472 "\n"
8473 8473 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
8474 8474 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
8475 8475 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
8476 8476 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
8477 8477 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
8478 8478 "behov.\n"
8479 8479 "\n"
8480 8480 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
8481 8481 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
8482 8482 "din hgrc::\n"
8483 8483 "\n"
8484 8484 " [extensions]\n"
8485 8485 " foo =\n"
8486 8486 "\n"
8487 8487 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
8488 8488 "\n"
8489 8489 " [extensions]\n"
8490 8490 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8491 8491 "\n"
8492 8492 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
8493 8493 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
8494 8494 "\n"
8495 8495 " [extensions]\n"
8496 8496 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
8497 8497 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8498 8498 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
8499 8499 " baz = !\n"
8500 8500
8501 8501 msgid ""
8502 8502 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8503 8503 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8504 8504 "separated by the \":\" character.\n"
8505 8505 "\n"
8506 8506 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8507 8507 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8508 8508 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8509 8509 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8510 8510 "\n"
8511 8511 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8512 8512 "\n"
8513 8513 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8514 8514 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8515 8515 msgstr ""
8516 8516 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
8517 8517 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
8518 8518 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
8519 8519 "\n"
8520 8520 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
8521 8521 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
8522 8522 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
8523 8523 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
8524 8524 "\"alle revisioner\".\n"
8525 8525 "\n"
8526 8526 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
8527 8527 "rækkefølge.\n"
8528 8528 "\n"
8529 8529 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
8530 8530 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
8531 8531
8532 8532 msgid ""
8533 8533 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8534 8534 "at a time.\n"
8535 8535 "\n"
8536 8536 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8537 8537 "patterns.\n"
8538 8538 "\n"
8539 8539 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8540 8540 "\n"
8541 8541 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8542 8542 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8543 8543 "current repository root.\n"
8544 8544 "\n"
8545 8545 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8546 8546 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8547 8547 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8548 8548 "\n"
8549 8549 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8550 8550 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8551 8551 "\n"
8552 8552 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8553 8553 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8554 8554 "\n"
8555 8555 "Plain examples::\n"
8556 8556 "\n"
8557 8557 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8558 8558 " of the repository\n"
8559 8559 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8560 8560 "\n"
8561 8561 "Glob examples::\n"
8562 8562 "\n"
8563 8563 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8564 8564 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8565 8565 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8566 8566 " current directory including itself.\n"
8567 8567 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8568 8568 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8569 8569 " including itself.\n"
8570 8570 "\n"
8571 8571 "Regexp examples::\n"
8572 8572 "\n"
8573 8573 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8574 8574 msgstr ""
8575 8575
8576 8576 msgid ""
8577 8577 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8578 8578 "\n"
8579 8579 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8580 8580 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8581 8581 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8582 8582 "\n"
8583 8583 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8584 8584 "identifier.\n"
8585 8585 "\n"
8586 8586 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8587 8587 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8588 8588 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8589 8589 "of exactly one full-length identifier.\n"
8590 8590 "\n"
8591 8591 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8592 8592 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8593 8593 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8594 8594 "not contain the \":\" character.\n"
8595 8595 "\n"
8596 8596 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8597 8597 "most recent revision.\n"
8598 8598 "\n"
8599 8599 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8600 8600 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8601 8601 "\n"
8602 8602 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8603 8603 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8604 8604 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8605 8605 "parent.\n"
8606 8606 msgstr ""
8607 8607
8608 8608 msgid ""
8609 8609 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8610 8610 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8611 8611 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8612 8612 "template-style (--style).\n"
8613 8613 "\n"
8614 8614 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8615 8615 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8616 8616 "\n"
8617 8617 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8618 8618 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8619 8619 "Usage::\n"
8620 8620 "\n"
8621 8621 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8622 8622 "\n"
8623 8623 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8624 8624 "expansion::\n"
8625 8625 "\n"
8626 8626 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8627 8627 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8628 8628 "\n"
8629 8629 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8630 8630 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8631 8631 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8632 8632 "\n"
8633 8633 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8634 8634 "\n"
8635 8635 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8636 8636 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8637 8637 "\n"
8638 8638 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8639 8639 "\n"
8640 8640 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8641 8641 "\n"
8642 8642 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8643 8643 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8644 8644 "\n"
8645 8645 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8646 8646 " changeset.\n"
8647 8647 "\n"
8648 8648 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8649 8649 "\n"
8650 8650 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8651 8651 " their sources.\n"
8652 8652 "\n"
8653 8653 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8654 8654 " only if the --copied switch is set.\n"
8655 8655 "\n"
8656 8656 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8657 8657 "\n"
8658 8658 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8659 8659 "\n"
8660 8660 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8661 8661 " hexadecimal string.\n"
8662 8662 "\n"
8663 8663 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8664 8664 "\n"
8665 8665 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8666 8666 "\n"
8667 8667 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8668 8668 "\n"
8669 8669 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8670 8670 " changeset.\n"
8671 8671 "\n"
8672 8672 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8673 8673 "\n"
8674 8674 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8675 8675 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8676 8676 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8677 8677 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
8678 8678 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
8679 8679 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
8680 8680 "\n"
8681 8681 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8682 8682 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8683 8683 "\n"
8684 8684 "List of filters:\n"
8685 8685 "\n"
8686 8686 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8687 8687 " every line except the last.\n"
8688 8688 "\n"
8689 8689 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8690 8690 " given date/time and the current date/time.\n"
8691 8691 "\n"
8692 8692 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8693 8693 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8694 8694 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8695 8695 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
8696 8696 "\n"
8697 8697 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8698 8698 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8699 8699 "\n"
8700 8700 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8701 8701 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8702 8702 "\n"
8703 8703 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8704 8704 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8705 8705 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
8706 8706 "\n"
8707 8707 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8708 8708 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8709 8709 " ``user@example.com``.\n"
8710 8710 "\n"
8711 8711 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8712 8712 " and \">\" with XML entities.\n"
8713 8713 "\n"
8714 8714 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8715 8715 "\n"
8716 8716 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8717 8717 "\n"
8718 8718 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8719 8719 "\n"
8720 8720 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8721 8721 "\n"
8722 8722 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8723 8723 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8724 8724 "\n"
8725 8725 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8726 8726 " +0200\".\n"
8727 8727 "\n"
8728 8728 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8729 8729 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8730 8730 " filter.\n"
8731 8731 "\n"
8732 8732 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8733 8733 "\n"
8734 8734 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8735 8735 " XML entities.\n"
8736 8736 "\n"
8737 8737 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8738 8738 "\n"
8739 8739 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8740 8740 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8741 8741 "\n"
8742 8742 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8743 8743 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8744 8744 "\n"
8745 8745 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8746 8746 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8747 8747 "\n"
8748 8748 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8749 8749 "\n"
8750 8750 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8751 8751 "\n"
8752 8752 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8753 8753 " first starting with a tab character.\n"
8754 8754 "\n"
8755 8755 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8756 8756 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8757 8757 "\n"
8758 8758 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8759 8759 msgstr ""
8760 8760
8761 8761 msgid ""
8762 8762 "Valid URLs are of the form::\n"
8763 8763 "\n"
8764 8764 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8765 8765 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8766 8766 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8767 8767 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8768 8768 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8769 8769 "\n"
8770 8770 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8771 8771 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8772 8772 "incoming --bundle').\n"
8773 8773 "\n"
8774 8774 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8775 8775 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8776 8776 "revisions'.\n"
8777 8777 "\n"
8778 8778 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8779 8779 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8780 8780 "server.\n"
8781 8781 "\n"
8782 8782 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8783 8783 "\n"
8784 8784 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8785 8785 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8786 8786 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8787 8787 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
8788 8788 "\n"
8789 8789 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8790 8790 "\n"
8791 8791 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8792 8792 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8793 8793 "\n"
8794 8794 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8795 8795 " Compression no\n"
8796 8796 " Host *\n"
8797 8797 " Compression yes\n"
8798 8798 "\n"
8799 8799 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8800 8800 " with the --ssh command line option.\n"
8801 8801 "\n"
8802 8802 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8803 8803 "[paths] section like so::\n"
8804 8804 "\n"
8805 8805 " [paths]\n"
8806 8806 " alias1 = URL1\n"
8807 8807 " alias2 = URL2\n"
8808 8808 " ...\n"
8809 8809 "\n"
8810 8810 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8811 8811 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
8812 8812 "\n"
8813 8813 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8814 8814 "you do not provide the URL to a command:\n"
8815 8815 "\n"
8816 8816 "default:\n"
8817 8817 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8818 8818 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8819 8819 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8820 8820 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
8821 8821 "\n"
8822 8822 "default-push:\n"
8823 8823 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8824 8824 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8825 8825 msgstr ""
8826 8826
8827 8827 msgid "dirstate branch not accessible"
8828 8828 msgstr ""
8829 8829
8830 8830 msgid "can only share local repositories"
8831 8831 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8832 8832
8833 8833 msgid "destination already exists"
8834 8834 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8835 8835
8836 8836 msgid "updating working directory\n"
8837 8837 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8838 8838
8839 8839 #, python-format
8840 8840 msgid "destination directory: %s\n"
8841 8841 msgstr "målkatalog: %s\n"
8842 8842
8843 8843 #, python-format
8844 8844 msgid "destination '%s' already exists"
8845 8845 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8846 8846
8847 8847 #, python-format
8848 8848 msgid "destination '%s' is not empty"
8849 8849 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8850 8850
8851 8851 msgid ""
8852 8852 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8853 8853 "by revision"
8854 8854 msgstr ""
8855 8855
8856 8856 msgid "clone from remote to remote not supported"
8857 8857 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8858 8858
8859 8859 #, python-format
8860 8860 msgid "updating to branch %s\n"
8861 8861 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8862 8862
8863 8863 #, python-format
8864 8864 msgid ""
8865 8865 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8866 8866 msgstr ""
8867 8867
8868 8868 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8869 8869 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8870 8870
8871 8871 msgid ""
8872 8872 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8873 8873 "abandon\n"
8874 8874 msgstr ""
8875 8875 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8876 8876 "C' for at opgive\n"
8877 8877
8878 8878 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8879 8879 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8880 8880
8881 8881 #, python-format
8882 8882 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8883 8883 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8884 8884
8885 8885 msgid "SSL support is unavailable"
8886 8886 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8887 8887
8888 8888 msgid "IPv6 is not available on this system"
8889 8889 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8890 8890
8891 8891 #, python-format
8892 8892 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8893 8893 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8894 8894
8895 8895 #, python-format
8896 8896 msgid "calling hook %s: %s\n"
8897 8897 msgstr ""
8898 8898
8899 8899 #, python-format
8900 8900 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8901 8901 msgstr ""
8902 8902
8903 8903 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8904 8904 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
8905 8905
8906 8906 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8907 8907 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
8908 8908
8909 8909 #, python-format
8910 8910 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8911 8911 msgstr ""
8912 8912
8913 8913 #, python-format
8914 8914 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8915 8915 msgstr ""
8916 8916
8917 8917 #, python-format
8918 8918 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8919 8919 msgstr ""
8920 8920
8921 8921 #, python-format
8922 8922 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8923 8923 msgstr ""
8924 8924
8925 8925 #, python-format
8926 8926 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8927 8927 msgstr ""
8928 8928
8929 8929 #, python-format
8930 8930 msgid "%s hook failed"
8931 8931 msgstr ""
8932 8932
8933 8933 #, python-format
8934 8934 msgid "warning: %s hook failed\n"
8935 8935 msgstr ""
8936 8936
8937 8937 #, python-format
8938 8938 msgid "running hook %s: %s\n"
8939 8939 msgstr ""
8940 8940
8941 8941 #, python-format
8942 8942 msgid "%s hook %s"
8943 8943 msgstr ""
8944 8944
8945 8945 #, python-format
8946 8946 msgid "warning: %s hook %s\n"
8947 8947 msgstr ""
8948 8948
8949 8949 msgid "connection ended unexpectedly"
8950 8950 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8951 8951
8952 8952 #, python-format
8953 8953 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8954 8954 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8955 8955
8956 8956 msgid "operation not supported over http"
8957 8957 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8958 8958
8959 8959 msgid "authorization failed"
8960 8960 msgstr "autorisation fejlede"
8961 8961
8962 8962 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8963 8963 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8964 8964
8965 8965 #, python-format
8966 8966 msgid "real URL is %s\n"
8967 8967 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8968 8968
8969 8969 #, python-format
8970 8970 msgid ""
8971 8971 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8972 8972 "---%%<--- (%s)\n"
8973 8973 "%s\n"
8974 8974 "---%%<---\n"
8975 8975 msgstr ""
8976 8976 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8977 8977 "---%%<--- (%s)\n"
8978 8978 "%s\n"
8979 8979 "---%%<---\n"
8980 8980
8981 8981 #, python-format
8982 8982 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8983 8983 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8984 8984
8985 8985 #, python-format
8986 8986 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8987 8987 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8988 8988
8989 8989 msgid "look up remote revision"
8990 8990 msgstr ""
8991 8991
8992 8992 msgid "unexpected response:"
8993 8993 msgstr "uventet svar:"
8994 8994
8995 8995 msgid "look up remote changes"
8996 8996 msgstr ""
8997 8997
8998 8998 msgid "push failed (unexpected response):"
8999 8999 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
9000 9000
9001 9001 msgid "remote: "
9002 9002 msgstr "fjernsystem: "
9003 9003
9004 9004 #, python-format
9005 9005 msgid "push failed: %s"
9006 9006 msgstr "skub fejlede: %s"
9007 9007
9008 9008 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9009 9009 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
9010 9010
9011 9011 msgid "cannot create new http repository"
9012 9012 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
9013 9013
9014 9014 #, python-format
9015 9015 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9016 9016 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
9017 9017
9018 9018 #, python-format
9019 9019 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9020 9020 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
9021 9021
9022 9022 #, python-format
9023 9023 msgid "repository %s not found"
9024 9024 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
9025 9025
9026 9026 #, python-format
9027 9027 msgid "repository %s already exists"
9028 9028 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
9029 9029
9030 9030 #, python-format
9031 9031 msgid "requirement '%s' not supported"
9032 9032 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
9033 9033
9034 9034 #, python-format
9035 9035 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9036 9036 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
9037 9037
9038 9038 #, python-format
9039 9039 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9040 9040 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
9041 9041
9042 9042 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9043 9043 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
9044 9044
9045 9045 #, python-format
9046 9046 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9047 9047 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
9048 9048
9049 9049 #, python-format
9050 9050 msgid "unknown revision '%s'"
9051 9051 msgstr "ukendt revision '%s'"
9052 9052
9053 9053 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9054 9054 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
9055 9055
9056 9056 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9057 9057 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
9058 9058
9059 9059 msgid "no interrupted transaction available\n"
9060 9060 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
9061 9061
9062 9062 msgid "rolling back last transaction\n"
9063 9063 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
9064 9064
9065 9065 #, python-format
9066 9066 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9067 9067 msgstr ""
9068 9068 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9069 9069
9070 9070 msgid "no rollback information available\n"
9071 9071 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9072 9072
9073 9073 #, python-format
9074 9074 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9075 9075 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
9076 9076
9077 9077 #, python-format
9078 9078 msgid "repository %s"
9079 9079 msgstr "depot %s"
9080 9080
9081 9081 #, python-format
9082 9082 msgid "working directory of %s"
9083 9083 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9084 9084
9085 9085 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9086 9086 msgstr ""
9087 9087 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
9088 9088 "eller mønstre)"
9089 9089
9090 9090 msgid "file not found!"
9091 9091 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9092 9092
9093 9093 msgid "no match under directory!"
9094 9094 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
9095 9095
9096 9096 msgid "file not tracked!"
9097 9097 msgstr "filen følges ikke!"
9098 9098
9099 9099 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9100 9100 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
9101 9101
9102 9102 #, python-format
9103 9103 msgid "committing subrepository %s\n"
9104 9104 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
9105 9105
9106 9106 #, python-format
9107 9107 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9108 9108 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
9109 9109
9110 9110 #, python-format
9111 9111 msgid "trouble committing %s!\n"
9112 9112 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
9113 9113
9114 9114 #, python-format
9115 9115 msgid "%s does not exist!\n"
9116 9116 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9117 9117
9118 9118 #, python-format
9119 9119 msgid ""
9120 9120 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9121 9121 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9122 9122 msgstr ""
9123 9123
9124 9124 #, python-format
9125 9125 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9126 9126 msgstr ""
9127 9127 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9128 9128
9129 9129 #, python-format
9130 9130 msgid "%s already tracked!\n"
9131 9131 msgstr "%s følges allerede!\n"
9132 9132
9133 9133 #, python-format
9134 9134 msgid "%s not added!\n"
9135 9135 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9136 9136
9137 9137 #, python-format
9138 9138 msgid "%s still exists!\n"
9139 9139 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9140 9140
9141 9141 #, python-format
9142 9142 msgid "%s not tracked!\n"
9143 9143 msgstr "%s følges ikke\n"
9144 9144
9145 9145 #, python-format
9146 9146 msgid "%s not removed!\n"
9147 9147 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9148 9148
9149 9149 #, python-format
9150 9150 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9151 9151 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9152 9152
9153 9153 msgid "searching for changes\n"
9154 9154 msgstr "leder efter ændringer\n"
9155 9155
9156 9156 msgid "queries"
9157 9157 msgstr ""
9158 9158
9159 9159 msgid "already have changeset "
9160 9160 msgstr "har allerede ændringen "
9161 9161
9162 9162 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9163 9163 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9164 9164
9165 9165 msgid "repository is unrelated"
9166 9166 msgstr "depotet er urelateret"
9167 9167
9168 9168 msgid "requesting all changes\n"
9169 9169 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9170 9170
9171 9171 msgid ""
9172 9172 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9173 9173 "changegroupsubset."
9174 9174 msgstr ""
9175 9175
9176 9176 #, python-format
9177 9177 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9178 9178 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9179 9179
9180 9180 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9181 9181 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9182 9182
9183 9183 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9184 9184 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9185 9185
9186 9186 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9187 9187 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9188 9188
9189 9189 #, python-format
9190 9190 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9191 9191 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9192 9192
9193 9193 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9194 9194 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9195 9195
9196 9196 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9197 9197 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9198 9198
9199 9199 #, python-format
9200 9200 msgid "%d changesets found\n"
9201 9201 msgstr "fandt %d ændringer\n"
9202 9202
9203 9203 msgid "bundling changes"
9204 9204 msgstr "bundter ændringer"
9205 9205
9206 9206 msgid "chunks"
9207 9207 msgstr ""
9208 9208
9209 9209 msgid "bundling manifests"
9210 9210 msgstr "bundter manifester"
9211 9211
9212 9212 #, python-format
9213 9213 msgid "empty or missing revlog for %s"
9214 9214 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
9215 9215
9216 9216 msgid "bundling files"
9217 9217 msgstr "bundter filer"
9218 9218
9219 9219 msgid "adding changesets\n"
9220 9220 msgstr "tilføjer ændringer\n"
9221 9221
9222 9222 msgid "changesets"
9223 9223 msgstr "ændringer"
9224 9224
9225 9225 msgid "received changelog group is empty"
9226 9226 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
9227 9227
9228 9228 msgid "adding manifests\n"
9229 9229 msgstr "tilføjer manifester\n"
9230 9230
9231 9231 msgid "manifests"
9232 9232 msgstr "manifester"
9233 9233
9234 9234 msgid "adding file changes\n"
9235 9235 msgstr "tilføjer filændringer\n"
9236 9236
9237 9237 msgid "received file revlog group is empty"
9238 9238 msgstr ""
9239 9239
9240 9240 msgid "files"
9241 9241 msgstr "filer"
9242 9242
9243 9243 #, python-format
9244 9244 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9245 9245 msgstr ""
9246 9246
9247 9247 #, python-format
9248 9248 msgid " (%+d heads)"
9249 9249 msgstr " (%+d hoveder)"
9250 9250
9251 9251 #, python-format
9252 9252 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9253 9253 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
9254 9254
9255 9255 msgid "Unexpected response from remote server:"
9256 9256 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
9257 9257
9258 9258 msgid "operation forbidden by server"
9259 9259 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
9260 9260
9261 9261 msgid "locking the remote repository failed"
9262 9262 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
9263 9263
9264 9264 msgid "the server sent an unknown error code"
9265 9265 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
9266 9266
9267 9267 msgid "streaming all changes\n"
9268 9268 msgstr "streamer alle ændringer\n"
9269 9269
9270 9270 #, python-format
9271 9271 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9272 9272 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
9273 9273
9274 9274 #, python-format
9275 9275 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9276 9276 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9277 9277
9278 9278 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9279 9279 msgstr ""
9280 9280
9281 9281 #, python-format
9282 9282 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9283 9283 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
9284 9284
9285 9285 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9286 9286 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
9287 9287
9288 9288 msgid "(using tls)\n"
9289 9289 msgstr "(bruger tsl)\n"
9290 9290
9291 9291 #, python-format
9292 9292 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9293 9293 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
9294 9294
9295 9295 #, python-format
9296 9296 msgid "sending mail: %s\n"
9297 9297 msgstr "sender post: %s\n"
9298 9298
9299 9299 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9300 9300 msgstr ""
9301 9301
9302 9302 #, python-format
9303 9303 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9304 9304 msgstr ""
9305 9305
9306 9306 #, python-format
9307 9307 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9308 9308 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
9309 9309
9310 9310 #, python-format
9311 9311 msgid "invalid email address: %s"
9312 9312 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
9313 9313
9314 9314 #, python-format
9315 9315 msgid "invalid local address: %s"
9316 9316 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
9317 9317
9318 9318 #, python-format
9319 9319 msgid "failed to remove %s from manifest"
9320 9320 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
9321 9321
9322 9322 #, python-format
9323 9323 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9324 9324 msgstr ""
9325 9325
9326 9326 #, python-format
9327 9327 msgid ""
9328 9328 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9329 9329 "'%s'"
9330 9330 msgstr ""
9331 9331
9332 9332 #, python-format
9333 9333 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9334 9334 msgstr ""
9335 9335
9336 9336 #, python-format
9337 9337 msgid ""
9338 9338 " conflicting flags for %s\n"
9339 9339 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9340 9340 msgstr ""
9341 9341
9342 9342 msgid "&None"
9343 9343 msgstr ""
9344 9344
9345 9345 msgid "E&xec"
9346 9346 msgstr ""
9347 9347
9348 9348 msgid "Sym&link"
9349 9349 msgstr ""
9350 9350
9351 9351 msgid "resolving manifests\n"
9352 9352 msgstr "løser manifester\n"
9353 9353
9354 9354 #, python-format
9355 9355 msgid ""
9356 9356 " local changed %s which remote deleted\n"
9357 9357 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9358 9358 msgstr ""
9359 9359
9360 9360 msgid "&Changed"
9361 9361 msgstr ""
9362 9362
9363 9363 msgid "&Delete"
9364 9364 msgstr ""
9365 9365
9366 9366 #, python-format
9367 9367 msgid ""
9368 9368 "remote changed %s which local deleted\n"
9369 9369 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9370 9370 msgstr ""
9371 9371
9372 9372 msgid "&Deleted"
9373 9373 msgstr ""
9374 9374
9375 9375 #, python-format
9376 9376 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9377 9377 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
9378 9378
9379 9379 #, python-format
9380 9380 msgid "getting %s\n"
9381 9381 msgstr "henter %s\n"
9382 9382
9383 9383 #, python-format
9384 9384 msgid "getting %s to %s\n"
9385 9385 msgstr "henter %s til %s\n"
9386 9386
9387 9387 #, python-format
9388 9388 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9389 9389 msgstr ""
9390 9390
9391 9391 #, python-format
9392 9392 msgid "branch %s not found"
9393 9393 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
9394 9394
9395 9395 msgid "can't merge with ancestor"
9396 9396 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
9397 9397
9398 9398 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9399 9399 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9400 9400
9401 9401 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9402 9402 msgstr ""
9403 9403 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9404 9404
9405 9405 msgid ""
9406 9406 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9407 9407 "changes)"
9408 9408 msgstr ""
9409 9409 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9410 9410 "kassere ændringerne)"
9411 9411
9412 9412 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9413 9413 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
9414 9414
9415 9415 #, python-format
9416 9416 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9417 9417 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
9418 9418
9419 9419 #, python-format
9420 9420 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9421 9421 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
9422 9422
9423 9423 #, python-format
9424 9424 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9425 9425 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
9426 9426
9427 9427 #, python-format
9428 9428 msgid "patching file %s\n"
9429 9429 msgstr "retter fil %s\n"
9430 9430
9431 9431 #, python-format
9432 9432 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9433 9433 msgstr ""
9434 9434
9435 9435 #, python-format
9436 9436 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9437 9437 msgstr ""
9438 9438
9439 9439 #, python-format
9440 9440 msgid "file %s already exists\n"
9441 9441 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
9442 9442
9443 9443 #, python-format
9444 9444 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9445 9445 msgstr ""
9446 9446
9447 9447 #, python-format
9448 9448 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9449 9449 msgstr ""
9450 9450
9451 9451 #, python-format
9452 9452 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9453 9453 msgstr ""
9454 9454
9455 9455 #, python-format
9456 9456 msgid "bad hunk #%d"
9457 9457 msgstr ""
9458 9458
9459 9459 #, python-format
9460 9460 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9461 9461 msgstr ""
9462 9462
9463 9463 msgid "could not extract binary patch"
9464 9464 msgstr ""
9465 9465
9466 9466 #, python-format
9467 9467 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9468 9468 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9469 9469
9470 9470 #, python-format
9471 9471 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9472 9472 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9473 9473
9474 9474 msgid "undefined source and destination files"
9475 9475 msgstr ""
9476 9476
9477 9477 #, python-format
9478 9478 msgid "malformed patch %s %s"
9479 9479 msgstr ""
9480 9480
9481 9481 #, python-format
9482 9482 msgid "unsupported parser state: %s"
9483 9483 msgstr ""
9484 9484
9485 9485 #, python-format
9486 9486 msgid "patch command failed: %s"
9487 9487 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9488 9488
9489 9489 #, python-format
9490 9490 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9491 9491 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9492 9492
9493 9493 msgid ""
9494 9494 "internal patcher failed\n"
9495 9495 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9496 9496 "or mercurial@selenic.com\n"
9497 9497 msgstr ""
9498 9498 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
9499 9499 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9500 9500 "eller mercurial@selenic.com\n"
9501 9501
9502 9502 #, python-format
9503 9503 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9504 9504 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9505 9505
9506 9506 #, python-format
9507 9507 msgid "exited with status %d"
9508 9508 msgstr "afsluttede med status %d"
9509 9509
9510 9510 #, python-format
9511 9511 msgid "killed by signal %d"
9512 9512 msgstr "dræbt af signal %d"
9513 9513
9514 9514 #, python-format
9515 9515 msgid "saving bundle to %s\n"
9516 9516 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9517 9517
9518 9518 msgid "adding branch\n"
9519 9519 msgstr "tilføjer gren\n"
9520 9520
9521 9521 #, python-format
9522 9522 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9523 9523 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9524 9524
9525 9525 #, python-format
9526 9526 msgid "unknown compression type %r"
9527 9527 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9528 9528
9529 9529 msgid "index entry flags need RevlogNG"
9530 9530 msgstr ""
9531 9531
9532 9532 #, python-format
9533 9533 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9534 9534 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9535 9535
9536 9536 #, python-format
9537 9537 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9538 9538 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9539 9539
9540 9540 #, python-format
9541 9541 msgid "index %s unknown format %d"
9542 9542 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9543 9543
9544 9544 #, python-format
9545 9545 msgid "index %s is corrupted"
9546 9546 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9547 9547
9548 9548 msgid "no node"
9549 9549 msgstr ""
9550 9550
9551 9551 msgid "ambiguous identifier"
9552 9552 msgstr ""
9553 9553
9554 9554 msgid "no match found"
9555 9555 msgstr ""
9556 9556
9557 9557 #, python-format
9558 9558 msgid "incompatible revision flag %x"
9559 9559 msgstr ""
9560 9560
9561 9561 #, python-format
9562 9562 msgid "%s not found in the transaction"
9563 9563 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9564 9564
9565 9565 msgid "unknown base"
9566 9566 msgstr ""
9567 9567
9568 9568 msgid "consistency error adding group"
9569 9569 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9570 9570
9571 9571 #, python-format
9572 9572 msgid "%s looks like a binary file."
9573 9573 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9574 9574
9575 9575 msgid "can only specify two labels."
9576 9576 msgstr ""
9577 9577
9578 9578 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9579 9579 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9580 9580
9581 9581 #, python-format
9582 9582 msgid "couldn't parse location %s"
9583 9583 msgstr ""
9584 9584
9585 9585 msgid "could not create remote repo"
9586 9586 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9587 9587
9588 9588 msgid "no suitable response from remote hg"
9589 9589 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9590 9590
9591 9591 #, python-format
9592 9592 msgid "push refused: %s"
9593 9593 msgstr "skub afvist: %s"
9594 9594
9595 9595 msgid "unsynced changes"
9596 9596 msgstr ""
9597 9597
9598 9598 #, python-format
9599 9599 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9600 9600 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9601 9601
9602 9602 msgid "cannot lock static-http repository"
9603 9603 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9604 9604
9605 9605 msgid "cannot create new static-http repository"
9606 9606 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9607 9607
9608 9608 #, python-format
9609 9609 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9610 9610 msgstr ""
9611 9611
9612 9612 #, python-format
9613 9613 msgid "subrepo spec file %s not found"
9614 9614 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
9615 9615
9616 9616 msgid "missing ] in subrepo source"
9617 9617 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
9618 9618
9619 9619 #, python-format
9620 9620 msgid ""
9621 9621 " subrepository sources for %s differ\n"
9622 9622 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9623 9623 msgstr ""
9624 9624
9625 9625 msgid "&Remote"
9626 9626 msgstr ""
9627 9627
9628 9628 #, python-format
9629 9629 msgid ""
9630 9630 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9631 9631 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9632 9632 msgstr ""
9633 9633
9634 9634 #, python-format
9635 9635 msgid ""
9636 9636 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9637 9637 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9638 9638 msgstr ""
9639 9639
9640 9640 #, python-format
9641 9641 msgid "unknown subrepo type %s"
9642 9642 msgstr "ukendt underdepottype %s"
9643 9643
9644 9644 #, python-format
9645 9645 msgid "removing subrepo %s\n"
9646 9646 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9647 9647
9648 9648 #, python-format
9649 9649 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
9650 9650 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
9651 9651
9652 9652 #, python-format
9653 9653 msgid "pushing subrepo %s\n"
9654 9654 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9655 9655
9656 9656 msgid "cannot commit svn externals"
9657 9657 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
9658 9658
9659 9659 #, python-format
9660 9660 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
9661 9661 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
9662 9662
9663 9663 #, python-format
9664 9664 msgid "%s, line %s: %s\n"
9665 9665 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9666 9666
9667 9667 msgid "cannot parse entry"
9668 9668 msgstr ""
9669 9669
9670 9670 #, python-format
9671 9671 msgid "node '%s' is not well formed"
9672 9672 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9673 9673
9674 9674 msgid "unmatched quotes"
9675 9675 msgstr ""
9676 9676
9677 9677 #, python-format
9678 9678 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9679 9679 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9680 9680
9681 9681 #, python-format
9682 9682 msgid "unknown filter '%s'"
9683 9683 msgstr "ukendt filter '%s'"
9684 9684
9685 9685 #, python-format
9686 9686 msgid "style not found: %s"
9687 9687 msgstr ""
9688 9688
9689 9689 #, python-format
9690 9690 msgid "template file %s: %s"
9691 9691 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9692 9692
9693 9693 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9694 9694 msgstr ""
9695 9695
9696 9696 #, python-format
9697 9697 msgid "failed to truncate %s\n"
9698 9698 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9699 9699
9700 9700 msgid "transaction abort!\n"
9701 9701 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9702 9702
9703 9703 msgid "rollback completed\n"
9704 9704 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9705 9705
9706 9706 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9707 9707 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9708 9708
9709 9709 #, python-format
9710 9710 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9711 9711 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9712 9712
9713 9713 #, python-format
9714 9714 msgid "Ignored: %s\n"
9715 9715 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9716 9716
9717 9717 #, python-format
9718 9718 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9719 9719 msgstr ""
9720 9720
9721 9721 #, python-format
9722 9722 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9723 9723 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9724 9724
9725 9725 msgid "enter a commit username:"
9726 9726 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9727 9727
9728 9728 #, python-format
9729 9729 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9730 9730 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9731 9731
9732 9732 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9733 9733 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
9734 9734
9735 9735 #, python-format
9736 9736 msgid "username %s contains a newline\n"
9737 9737 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9738 9738
9739 9739 msgid "response expected"
9740 9740 msgstr "svar forventet"
9741 9741
9742 9742 msgid "unrecognized response\n"
9743 9743 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9744 9744
9745 9745 msgid "password: "
9746 9746 msgstr "kodeord: "
9747 9747
9748 9748 msgid "edit failed"
9749 9749 msgstr "redigering fejlede"
9750 9750
9751 9751 msgid "http authorization required"
9752 9752 msgstr ""
9753 9753
9754 9754 msgid "http authorization required\n"
9755 9755 msgstr ""
9756 9756
9757 9757 #, python-format
9758 9758 msgid "realm: %s\n"
9759 9759 msgstr "realm: %s\n"
9760 9760
9761 9761 #, python-format
9762 9762 msgid "user: %s\n"
9763 9763 msgstr "bruger: %s\n"
9764 9764
9765 9765 msgid "user:"
9766 9766 msgstr "bruger:"
9767 9767
9768 9768 #, python-format
9769 9769 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9770 9770 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9771 9771
9772 9772 #, python-format
9773 9773 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
9774 9774 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
9775 9775
9776 9776 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
9777 9777 msgstr ""
9778 9778
9779 9779 msgid "server identity verification succeeded\n"
9780 9780 msgstr ""
9781 9781
9782 9782 #, python-format
9783 9783 msgid "command '%s' failed: %s"
9784 9784 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9785 9785
9786 9786 #, python-format
9787 9787 msgid "path contains illegal component: %s"
9788 9788 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9789 9789
9790 9790 #, python-format
9791 9791 msgid "path %r is inside repo %r"
9792 9792 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9793 9793
9794 9794 #, python-format
9795 9795 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9796 9796 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9797 9797
9798 9798 msgid "Hardlinks not supported"
9799 9799 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9800 9800
9801 9801 #, python-format
9802 9802 msgid "could not symlink to %r: %s"
9803 9803 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9804 9804
9805 9805 #, python-format
9806 9806 msgid "invalid date: %r "
9807 9807 msgstr "ugyldig dato: %r "
9808 9808
9809 9809 #, python-format
9810 9810 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9811 9811 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9812 9812
9813 9813 #, python-format
9814 9814 msgid "impossible time zone offset: %d"
9815 9815 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9816 9816
9817 9817 #, python-format
9818 9818 msgid "invalid day spec: %s"
9819 9819 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9820 9820
9821 9821 #, python-format
9822 9822 msgid "%.0f GB"
9823 9823 msgstr "%.0f GB"
9824 9824
9825 9825 #, python-format
9826 9826 msgid "%.1f GB"
9827 9827 msgstr "%.1f GB"
9828 9828
9829 9829 #, python-format
9830 9830 msgid "%.2f GB"
9831 9831 msgstr "%.2f GB"
9832 9832
9833 9833 #, python-format
9834 9834 msgid "%.0f MB"
9835 9835 msgstr "%.0f MB"
9836 9836
9837 9837 #, python-format
9838 9838 msgid "%.1f MB"
9839 9839 msgstr "%.1f MB"
9840 9840
9841 9841 #, python-format
9842 9842 msgid "%.2f MB"
9843 9843 msgstr "%.2f MB"
9844 9844
9845 9845 #, python-format
9846 9846 msgid "%.0f KB"
9847 9847 msgstr "%.0f KB"
9848 9848
9849 9849 #, python-format
9850 9850 msgid "%.1f KB"
9851 9851 msgstr "%.1f KB"
9852 9852
9853 9853 #, python-format
9854 9854 msgid "%.2f KB"
9855 9855 msgstr "%.2f KB"
9856 9856
9857 9857 #, python-format
9858 9858 msgid "%.0f bytes"
9859 9859 msgstr "%.0f byte"
9860 9860
9861 9861 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9862 9862 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9863 9863
9864 9864 msgid "interrupted"
9865 9865 msgstr "afbrudt"
9866 9866
9867 9867 #, python-format
9868 9868 msgid "empty or missing %s"
9869 9869 msgstr "tom eller manglende %s"
9870 9870
9871 9871 #, python-format
9872 9872 msgid "data length off by %d bytes"
9873 9873 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9874 9874
9875 9875 #, python-format
9876 9876 msgid "index contains %d extra bytes"
9877 9877 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9878 9878
9879 9879 #, python-format
9880 9880 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9881 9881 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9882 9882
9883 9883 #, python-format
9884 9884 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9885 9885 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9886 9886
9887 9887 #, python-format
9888 9888 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9889 9889 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9890 9890
9891 9891 #, python-format
9892 9892 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9893 9893 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9894 9894
9895 9895 #, python-format
9896 9896 msgid " (expected %s)"
9897 9897 msgstr " (forventede %s)"
9898 9898
9899 9899 #, python-format
9900 9900 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9901 9901 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9902 9902
9903 9903 #, python-format
9904 9904 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9905 9905 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9906 9906
9907 9907 #, python-format
9908 9908 msgid "checking parents of %s"
9909 9909 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9910 9910
9911 9911 #, python-format
9912 9912 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9913 9913 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9914 9914
9915 9915 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9916 9916 msgstr ""
9917 9917
9918 9918 #, python-format
9919 9919 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9920 9920 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9921 9921
9922 9922 msgid "checking changesets\n"
9923 9923 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9924 9924
9925 9925 msgid "checking"
9926 9926 msgstr "kontrollerer"
9927 9927
9928 9928 #, python-format
9929 9929 msgid "unpacking changeset %s"
9930 9930 msgstr "udpakker ændring %s"
9931 9931
9932 9932 msgid "checking manifests\n"
9933 9933 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9934 9934
9935 9935 #, python-format
9936 9936 msgid "%s not in changesets"
9937 9937 msgstr "%s ikke i ændringer"
9938 9938
9939 9939 msgid "file without name in manifest"
9940 9940 msgstr "fil uden navn i manifest"
9941 9941
9942 9942 #, python-format
9943 9943 msgid "reading manifest delta %s"
9944 9944 msgstr "læser manifestforskel %s"
9945 9945
9946 9946 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9947 9947 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9948 9948
9949 9949 msgid "crosschecking"
9950 9950 msgstr ""
9951 9951
9952 9952 #, python-format
9953 9953 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9954 9954 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9955 9955
9956 9956 msgid "in changeset but not in manifest"
9957 9957 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9958 9958
9959 9959 msgid "in manifest but not in changeset"
9960 9960 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9961 9961
9962 9962 msgid "checking files\n"
9963 9963 msgstr "kontrollerer filer\n"
9964 9964
9965 9965 #, python-format
9966 9966 msgid "cannot decode filename '%s'"
9967 9967 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9968 9968
9969 9969 #, python-format
9970 9970 msgid "broken revlog! (%s)"
9971 9971 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9972 9972
9973 9973 msgid "missing revlog!"
9974 9974 msgstr "manglende revlog!"
9975 9975
9976 9976 #, python-format
9977 9977 msgid "%s not in manifests"
9978 9978 msgstr ""
9979 9979
9980 9980 #, python-format
9981 9981 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9982 9982 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9983 9983
9984 9984 #, python-format
9985 9985 msgid "unpacking %s"
9986 9986 msgstr "udpakker %s"
9987 9987
9988 9988 #, python-format
9989 9989 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9990 9990 msgstr ""
9991 9991
9992 9992 #, python-format
9993 9993 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9994 9994 msgstr ""
9995 9995
9996 9996 #, python-format
9997 9997 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9998 9998 msgstr ""
9999 9999
10000 10000 #, python-format
10001 10001 msgid "checking rename of %s"
10002 10002 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
10003 10003
10004 10004 #, python-format
10005 10005 msgid "%s in manifests not found"
10006 10006 msgstr ""
10007 10007
10008 10008 #, python-format
10009 10009 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10010 10010 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
10011 10011
10012 10012 #, python-format
10013 10013 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10014 10014 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
10015 10015
10016 10016 #, python-format
10017 10017 msgid "%d warnings encountered!\n"
10018 10018 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
10019 10019
10020 10020 #, python-format
10021 10021 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10022 10022 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
10023 10023
10024 10024 #, python-format
10025 10025 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10026 10026 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
10027 10027
10028 10028 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10029 10029 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now