##// END OF EJS Templates
i18n: add Italian translation
Stefano Tortarolo -
r7755:9f9137cd default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (8720 lines changed) Show them Hide them
@@ -0,0 +1,8720 b''
1 # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
2 #
3 # Stefano Tortarolo, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-01-17 13:56+CET\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-02-11 19:59+0100\n"
9 "Last-Translator: Stefano Tortarolo\n"
10 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17
18 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
19 msgstr "restituisce una tupla di (funzione match, elenco abilitato)."
20
21 msgid "acl: %s not enabled\n"
22 msgstr "acl: %s non abilitato\n"
23
24 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
25 msgstr "acl: %s abilitato, %d entry per l'utente %s\n"
26
27 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
28 msgstr ""
29 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
30 "in entrata"
31
32 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
33 msgstr "acl: le modifiche hanno sorgente \"%s\" - saltato\n"
34
35 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
36 msgstr "acl: utente %s bloccato su %s\n"
37
38 msgid "acl: access denied for changeset %s"
39 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
40
41 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
42 msgstr "acl: l'utente %s non pu avere accesso a %s\n"
43
44 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
45 msgstr "acl: consentendo il changeset %s\n"
46
47 msgid ""
48 "allow user-defined command aliases\n"
49 "\n"
50 "To use, create entries in your hgrc of the form\n"
51 "\n"
52 "[alias]\n"
53 "mycmd = cmd --args\n"
54 msgstr ""
55 "consente alias definiti dall'utente\n"
56 "\n"
57 "Per usarlo, crea entry nel tuo hgrc della forma\n"
58 "\n"
59 "[alias]\n"
60 "mycmd = cmd --args\n"
61
62 msgid ""
63 "defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n"
64 " after alias can be aliased"
65 msgstr ""
66 "ritarda la ricerca del comando fin quando necessario, in modo che si "
67 "attivino gli alias\n"
68 " per le estensioni caricate dopo alias"
69
70 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
71 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s sconosciuto"
72
73 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
74 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s ambiguo"
75
76 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
77 msgstr "*** [alias] %s: dipendenza circolare su %s"
78
79 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
80 msgstr "*** [alias] %s: nessuna definizione\n"
81
82 msgid ""
83 "mercurial bookmarks\n"
84 "\n"
85 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
86 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
87 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
88 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
89 "\n"
90 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
91 "merge, hg update).\n"
92 "\n"
93 "The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like "
94 "experience\n"
95 "by adding the following configuration option to your .hgrc:\n"
96 "\n"
97 "[bookmarks]\n"
98 "track.current = True\n"
99 "\n"
100 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently on, "
101 "and\n"
102 "just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n"
103 msgstr ""
104 "mercurial bookmarks\n"
105 "\n"
106 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
107 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
108 "commit di un\n"
109 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
110 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset\n"
111 "\n"
112 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
113 "merge, hg update).\n"
114 "\n"
115 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a "
116 "git\n"
117 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:\n"
118 "\n"
119 "[bookmarks]\n"
120 "track.current = True\n"
121 "\n"
122 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei "
123 "attualmente,e\n"
124 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
125
126 msgid ""
127 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
128 "\n"
129 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\n"
130 " (localtags format) values\n"
131 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
132 " returned as a dictionary with name => hash values.\n"
133 "\n"
134 " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n"
135 " "
136 msgstr ""
137 "Parsifica il file .hg/bookmarks e restituisce un dizionario\n"
138 "\n"
139 " I segnalibri sono memorizzati nel file .hg/bookmarks come \n"
140 " valori {HASH}\\s{NAME} (formato di localtags).\n"
141 " Sono letti dal metodo parse() e\n"
142 " restituiti come dizionario con nome => valore di hash.\n"
143 "\n"
144 " Il dizionario parsificato memorizzato in cache finchè un'operazione di "
145 "write() non viene eseguita.\n"
146 " "
147
148 msgid ""
149 "Write bookmarks\n"
150 "\n"
151 " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n"
152 " in a format equal to those of localtags.\n"
153 "\n"
154 " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n"
155 " can be copied back on rollback.\n"
156 " "
157 msgstr ""
158
159 msgid ""
160 "Get the current bookmark\n"
161 "\n"
162 " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n"
163 " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n"
164 " is stored in .hg/bookmarks.current\n"
165 " "
166 msgstr ""
167 "Ottiene il segnalibro corrente\n"
168 "\n"
169 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro corrente\n"
170 " attivo. Questa funzione restituisce il nome del segnalibro. Questi\n"
171 " è memorizzato in .hg/bookmarks.current\n"
172 " "
173
174 msgid ""
175 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
176 "\n"
177 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
178 " The name is recorded in .hg/bookmarks.current\n"
179 " "
180 msgstr ""
181 "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n"
182 "\n"
183 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova(hg update <bookmark>"
184 ").\n"
185 " Il nome viene memorizzato in .hg/bookmarks.current\n"
186 " "
187
188 msgid ""
189 "mercurial bookmarks\n"
190 "\n"
191 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
192 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
193 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and 'hg\n"
194 " update' to update to a given bookmark.\n"
195 "\n"
196 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n"
197 " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n"
198 " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n"
199 " that revision.\n"
200 " "
201 msgstr ""
202
203 msgid "a bookmark of this name does not exist"
204 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
205
206 msgid "a bookmark of the same name already exists"
207 msgstr "esiste gi un segnalibro con lo stesso nome"
208
209 msgid "new bookmark name required"
210 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
211
212 msgid "bookmark name required"
213 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
214
215 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
216 msgstr "il nome di un segnalibro non pu contenere a capo"
217
218 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
219 msgstr "un segnalibro non pu avere lo stesso nome di una branch esistente"
220
221 msgid ""
222 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
223 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
224 " qpush and qpop"
225 msgstr ""
226
227 msgid ""
228 "Add a revision to the repository and\n"
229 " move the bookmark"
230 msgstr ""
231 "Aggiunge una revisione al repository e\n"
232 " sposta il segnalibro"
233
234 msgid "Merge bookmarks with normal tags"
235 msgstr "Fa il merge dei segnalibri con tag normali"
236
237 msgid ""
238 "Set the current bookmark\n"
239 "\n"
240 " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n"
241 " file.\n"
242 " "
243 msgstr ""
244
245 msgid "force"
246 msgstr ""
247
248 msgid "revision"
249 msgstr ""
250
251 msgid "delete a given bookmark"
252 msgstr ""
253
254 msgid "rename a given bookmark"
255 msgstr ""
256
257 msgid "hg bookmarks [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]"
258 msgstr ""
259
260 msgid ""
261 "Bugzilla integration\n"
262 "\n"
263 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
264 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change bug\n"
265 "status.\n"
266 "\n"
267 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla "
268 "installations\n"
269 "using MySQL are supported.\n"
270 "\n"
271 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification "
272 "emails.\n"
273 "That script changes between Bugzilla versions; the 'processmail' script "
274 "used\n"
275 "prior to 2.18 is replaced in 2.18 and subsequent versions by\n"
276 "'config/sendbugmail.pl'. Note that these will be run by Mercurial as the "
277 "user\n"
278 "pushing the change; you will need to ensure the Bugzilla install file\n"
279 "permissions are set appropriately.\n"
280 "\n"
281 "Configuring the extension:\n"
282 "\n"
283 " [bugzilla]\n"
284 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
285 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
286 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
287 " password Password to use to access MySQL server.\n"
288 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
289 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 "
290 "and\n"
291 " later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for\n"
292 " versions prior to 2.18.\n"
293 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
294 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
295 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
296 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
297 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
298 " notification emails. Substitutes from a map with 3 keys,\n"
299 " 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer bugzilla "
300 "email).\n"
301 " Default depends on version; from 2.18 it is\n"
302 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %"
303 "(user)s\".\n"
304 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit "
305 "message.\n"
306 " Must contain one \"()\" group. The default expression "
307 "matches\n"
308 " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n"
309 " 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and variations "
310 "thereof.\n"
311 " Matching is case insensitive.\n"
312 " style The style file to use when formatting comments.\n"
313 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
314 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
315 " keywords, the extension specifies:\n"
316 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
317 " {root} The full pathname of the Mercurial "
318 "repository.\n"
319 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial "
320 "repository.\n"
321 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial "
322 "repositories.\n"
323 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
324 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
325 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
326 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
327 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla "
328 "user\n"
329 " ID mappings. If specified, the file should contain one "
330 "mapping\n"
331 " per line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the\n"
332 " [usermap] section.\n"
333 "\n"
334 " [usermap]\n"
335 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial committer ID\n"
336 " to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
337 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
338 "\n"
339 " [web]\n"
340 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
341 " templates as {hgweb}.\n"
342 "\n"
343 "Activating the extension:\n"
344 "\n"
345 " [extensions]\n"
346 " hgext.bugzilla =\n"
347 "\n"
348 " [hooks]\n"
349 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
350 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
351 "\n"
352 "Example configuration:\n"
353 "\n"
354 "This example configuration is for a collection of Mercurial repositories\n"
355 "in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2 installation in\n"
356 "/opt/bugzilla-3.2.\n"
357 "\n"
358 " [bugzilla]\n"
359 " host=localhost\n"
360 " password=XYZZY\n"
361 " version=3.0\n"
362 " bzuser=unknown@domain.com\n"
363 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
364 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
365 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
366 " strip=5\n"
367 "\n"
368 " [web]\n"
369 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
370 "\n"
371 " [usermap]\n"
372 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
373 "\n"
374 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
375 "\n"
376 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
377 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
378 "\n"
379 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
380 msgstr ""
381
382 msgid "support for bugzilla version 2.16."
383 msgstr ""
384
385 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
386 msgstr ""
387
388 msgid "run a query."
389 msgstr ""
390
391 msgid "query: %s %s\n"
392 msgstr ""
393
394 msgid "failed query: %s %s\n"
395 msgstr ""
396
397 msgid "get identity of longdesc field"
398 msgstr ""
399
400 msgid "unknown database schema"
401 msgstr ""
402
403 msgid "filter not-existing bug ids from list."
404 msgstr ""
405
406 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
407 msgstr ""
408
409 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
410 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
411
412 msgid "tell bugzilla to send mail."
413 msgstr "dice a bugzilla di inviare la mail."
414
415 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
416 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
417
418 msgid " bug %s\n"
419 msgstr " bug %s\n"
420
421 msgid "running notify command %s\n"
422 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
423
424 msgid "bugzilla notify command %s"
425 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
426
427 msgid "done\n"
428 msgstr "fatto\n"
429
430 msgid "look up numeric bugzilla user id."
431 msgstr ""
432
433 msgid "looking up user %s\n"
434 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
435
436 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
437 msgstr ""
438
439 msgid ""
440 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
441 " bugzilla username and userid if so. If not, return default\n"
442 " bugzilla username and userid."
443 msgstr ""
444
445 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
446 msgstr ""
447
448 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
449 msgstr ""
450
451 msgid ""
452 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
453 " changeset, otherwise as default bugzilla user."
454 msgstr ""
455
456 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
457 msgstr ""
458
459 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
460 msgstr ""
461
462 msgid ""
463 "return object that knows how to talk to bugzilla version in\n"
464 " use."
465 msgstr ""
466
467 msgid "bugzilla version %s not supported"
468 msgstr ""
469
470 msgid ""
471 "find valid bug ids that are referred to in changeset\n"
472 " comments and that do not already have references to this\n"
473 " changeset."
474 msgstr ""
475
476 msgid "update bugzilla bug with reference to changeset."
477 msgstr ""
478
479 msgid ""
480 "strip leading prefix of repo root and turn into\n"
481 " url-safe path."
482 msgstr ""
483
484 msgid ""
485 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
486 "details:\n"
487 "\t{desc|tabindent}"
488 msgstr ""
489
490 msgid ""
491 "add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n"
492 " bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n"
493 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
494 msgstr ""
495
496 msgid "python mysql support not available: %s"
497 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
498
499 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
500 msgstr ""
501
502 msgid "database error: %s"
503 msgstr "errore del database: %s"
504
505 msgid ""
506 "show the children of the given or working dir revision\n"
507 "\n"
508 " Print the children of the working directory's revisions.\n"
509 " If a revision is given via --rev, the children of that revision\n"
510 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
511 " which the file was last changed (after the working directory\n"
512 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
513 " "
514 msgstr ""
515
516 msgid "show children of the specified rev"
517 msgstr ""
518
519 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
520 msgstr ""
521
522 msgid "command to show certain statistics about revision history"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Calculate stats"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
529 msgstr ""
530
531 msgid "\rgenerating stats: %d%%"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "graph count of revisions grouped by template\n"
536 "\n"
537 " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template or\n"
538 " alternatively by date, if dateformat is used. In this case it will "
539 "override\n"
540 " template.\n"
541 "\n"
542 " By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
543 "\n"
544 " Examples:\n"
545 "\n"
546 " # display count of changed lines for every committer\n"
547 " hg churn -t '{author|email}'\n"
548 "\n"
549 " # display daily activity graph\n"
550 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
551 "\n"
552 " # display activity of developers by month\n"
553 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
554 "\n"
555 " # display count of lines changed in every year\n"
556 " hg churn -f '%Y' -s\n"
557 "\n"
558 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
559 "\n"
560 " <alias email> <actual email>"
561 msgstr ""
562
563 msgid "assuming %i character terminal\n"
564 msgstr ""
565
566 msgid "count rate for the specified revision or range"
567 msgstr ""
568
569 msgid "count rate for revs matching date spec"
570 msgstr ""
571
572 msgid "template to group changesets"
573 msgstr ""
574
575 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
576 msgstr ""
577
578 msgid "count rate by number of changesets"
579 msgstr ""
580
581 msgid "sort by key (default: sort by count)"
582 msgstr ""
583
584 msgid "file with email aliases"
585 msgstr ""
586
587 msgid "show progress"
588 msgstr ""
589
590 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
591 msgstr ""
592
593 msgid ""
594 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
595 "\n"
596 "This extension modifies the status command to add color to its output to\n"
597 "reflect file status, the qseries command to add color to reflect patch "
598 "status\n"
599 "(applied, unapplied, missing), and to diff-related commands to highlight\n"
600 "additions, removals, diff headers, and trailing whitespace.\n"
601 "\n"
602 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are also\n"
603 "available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control function (aka\n"
604 "ANSI escape codes). This module also provides the render_text function,\n"
605 "which can be used to add effects to any text.\n"
606 "\n"
607 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
608 "[extensions]\n"
609 "color =\n"
610 "\n"
611 "Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n"
612 "\n"
613 "[color]\n"
614 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
615 "status.added = green bold\n"
616 "status.removed = red bold blue_background\n"
617 "status.deleted = cyan bold underline\n"
618 "status.unknown = magenta bold underline\n"
619 "status.ignored = black bold\n"
620 "\n"
621 "# 'none' turns off all effects\n"
622 "status.clean = none\n"
623 "status.copied = none\n"
624 "\n"
625 "qseries.applied = blue bold underline\n"
626 "qseries.unapplied = black bold\n"
627 "qseries.missing = red bold\n"
628 "\n"
629 "diff.diffline = bold\n"
630 "diff.extended = cyan bold\n"
631 "diff.file_a = red bold\n"
632 "diff.file_b = green bold\n"
633 "diff.hunk = magenta\n"
634 "diff.deleted = red\n"
635 "diff.inserted = green\n"
636 "diff.changed = white\n"
637 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Wrap text in commands to turn on each effect."
641 msgstr ""
642
643 msgid "run the status command with colored output"
644 msgstr ""
645
646 msgid "run the qseries command with colored output"
647 msgstr ""
648
649 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
650 msgstr ""
651
652 msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output"
653 msgstr ""
654
655 msgid "run the diff command with colored output"
656 msgstr "esegue il comando diff con output colorato"
657
658 msgid "Initialize the extension."
659 msgstr "Inizializza l'estensione."
660
661 msgid "patch in command to command table and load effect map"
662 msgstr ""
663
664 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
665 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
666
667 msgid "don't colorize output"
668 msgstr "non colorare l'output"
669
670 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
671 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
672
673 msgid ""
674 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
675 "\n"
676 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
677 " - Mercurial [hg]\n"
678 " - CVS [cvs]\n"
679 " - Darcs [darcs]\n"
680 " - git [git]\n"
681 " - Subversion [svn]\n"
682 " - Monotone [mtn]\n"
683 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
684 " - Bazaar [bzr]\n"
685 "\n"
686 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
687 " - Mercurial [hg]\n"
688 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
689 "\n"
690 " If no revision is given, all revisions will be converted. Otherwise,\n"
691 " convert will only import up to the named revision (given in a format\n"
692 " understood by the source).\n"
693 "\n"
694 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
695 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
696 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
697 "\n"
698 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
699 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text\n"
700 " file that maps each source commit ID to the destination ID for\n"
701 " that revision, like so:\n"
702 " <source ID> <destination ID>\n"
703 "\n"
704 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's updated\n"
705 " on each commit copied, so convert-repo can be interrupted and can\n"
706 " be run repeatedly to copy new commits.\n"
707 "\n"
708 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each source\n"
709 " commit author to a destination commit author. It is handy for source "
710 "SCMs\n"
711 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per author\n"
712 " mapping and the line format is:\n"
713 " srcauthor=whatever string you want\n"
714 "\n"
715 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
716 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
717 " contain one of the following directives:\n"
718 "\n"
719 " include path/to/file\n"
720 "\n"
721 " exclude path/to/file\n"
722 "\n"
723 " rename from/file to/file\n"
724 "\n"
725 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
726 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
727 " exclusion of all other files and dirs not explicitely included.\n"
728 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
729 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from a\n"
730 " subdirectory into the root of the repository, use '.' as the path to\n"
731 " rename to.\n"
732 "\n"
733 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
734 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
735 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
736 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
737 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
738 " values, separated by spaces. The key is the revision ID in the\n"
739 " source revision control system whose parents should be modified\n"
740 " (same format as a key in .hg/shamap). The values are the revision\n"
741 " IDs (in either the source or destination revision control system)\n"
742 " that should be used as the new parents for that node.\n"
743 "\n"
744 " Mercurial Source\n"
745 " -----------------\n"
746 "\n"
747 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
748 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
749 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
750 " Mercurial.\n"
751 " --config convert.hg.saverev=True (boolean)\n"
752 " allow target to preserve source revision ID\n"
753 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
754 " convert start revision and its descendants\n"
755 "\n"
756 " CVS Source\n"
757 " ----------\n"
758 "\n"
759 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
760 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
761 " access to the repository files is not needed, unless of course\n"
762 " the repository is :local:. The conversion uses the top level\n"
763 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
764 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
765 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
766 " converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n"
767 " sandbox is ignored.\n"
768 "\n"
769 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
770 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
771 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
772 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
773 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
774 " This is a legacy option and may be removed in future.\n"
775 "\n"
776 " The options shown are the defaults.\n"
777 "\n"
778 " Internal cvsps is selected by setting\n"
779 " --config convert.cvsps=builtin\n"
780 " and has a few more configurable options:\n"
781 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
782 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
783 " commits with identical user and log message in a single\n"
784 " changeset. When very large files were checked in as part\n"
785 " of a changeset then the default may not be long enough.\n"
786 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
787 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
788 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
789 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
790 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
791 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
792 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
793 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
794 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
795 " regex as the second parent of the changeset.\n"
796 "\n"
797 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin changeset\n"
798 " merging code to be run without doing a conversion. Its parameters and\n"
799 " output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
800 "\n"
801 " Subversion Source\n"
802 " -----------------\n"
803 "\n"
804 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
805 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
806 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists\n"
807 " it replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\"\n"
808 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
809 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
810 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
811 " can be overriden with following options. Set them to paths\n"
812 " relative to the source URL, or leave them blank to disable\n"
813 " autodetection.\n"
814 "\n"
815 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
816 " specify the directory containing branches\n"
817 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
818 " specify the directory containing tags\n"
819 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
820 " specify the name of the trunk branch\n"
821 "\n"
822 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
823 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
824 " conversions are supported.\n"
825 "\n"
826 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
827 " specify start Subversion revision.\n"
828 "\n"
829 " Mercurial Destination\n"
830 " ---------------------\n"
831 "\n"
832 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
833 " dispatch source branches in separate clones.\n"
834 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
835 " tag revisions branch name\n"
836 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
837 " preserve branch names\n"
838 "\n"
839 " "
840 msgstr ""
841
842 msgid ""
843 "create changeset information from CVS\n"
844 "\n"
845 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to Mercurial\n"
846 " converter, and can be used as a direct replacement for cvsps.\n"
847 "\n"
848 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any named\n"
849 " directory) in the CVS repository, and converts the log to a series of\n"
850 " changesets based on matching commit log entries and dates."
851 msgstr ""
852
853 msgid "username mapping filename"
854 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
855
856 msgid "destination repository type"
857 msgstr "tipo di repository di destinazione"
858
859 msgid "remap file names using contents of file"
860 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
861
862 msgid "import up to target revision REV"
863 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
864
865 msgid "source repository type"
866 msgstr "tipo del repository sorgente"
867
868 msgid "splice synthesized history into place"
869 msgstr ""
870
871 msgid "try to sort changesets by date"
872 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
873
874 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
875 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
876
877 msgid "only return changes on specified branches"
878 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
879
880 msgid "prefix to remove from file names"
881 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
882
883 msgid "only return changes after or between specified tags"
884 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
885
886 msgid "update cvs log cache"
887 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
888
889 msgid "create new cvs log cache"
890 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
891
892 msgid "set commit time fuzz in seconds"
893 msgstr ""
894
895 msgid "specify cvsroot"
896 msgstr "specifica cvsroot"
897
898 msgid "show parent changesets"
899 msgstr "mostra i changeset genitori"
900
901 msgid "show current changeset in ancestor branches"
902 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
903
904 msgid ""
905 "\n"
906 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
907 "to compare revisions, or revision with working dir. The external diff\n"
908 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
909 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
910 "files to compare.\n"
911 "\n"
912 "To enable this extension:\n"
913 "\n"
914 " [extensions]\n"
915 " hgext.extdiff =\n"
916 "\n"
917 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
918 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
919 "\n"
920 " [extdiff]\n"
921 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
922 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
923 " ## or the old way:\n"
924 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
925 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
926 "\n"
927 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
928 " vdiff = kdiff3\n"
929 "\n"
930 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
931 " meld =\n"
932 "\n"
933 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
934 " #(see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
935 " # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
936 "in\n"
937 " # your .vimrc\n"
938 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
939 "\n"
940 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
941 "\"hg diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only\n"
942 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
943 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
944 msgstr ""
945
946 msgid "snapshot files as of some revision"
947 msgstr ""
948
949 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
950 msgstr ""
951
952 msgid ""
953 "snapshot files from working directory.\n"
954 " if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n"
955 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
956 msgstr ""
957
958 msgid "making snapshot of %d files from working dir\n"
959 msgstr ""
960
961 msgid ""
962 "Do the actuall diff:\n"
963 "\n"
964 " - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n"
965 " - copy to a temp structure if diffing working revision with\n"
966 " another one and more than 1 file is changed\n"
967 " - just invoke the diff for a single file in the working dir\n"
968 " "
969 msgstr ""
970
971 msgid "running %r in %s\n"
972 msgstr ""
973
974 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
975 msgstr ""
976
977 msgid "cleaning up temp directory\n"
978 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
979
980 msgid ""
981 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
982 "\n"
983 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
984 " an external program. The default program used is diff, with\n"
985 " default options \"-Npru\".\n"
986 "\n"
987 " To select a different program, use the -p option. The program\n"
988 " will be passed the names of two directories to compare. To pass\n"
989 " additional options to the program, use the -o option. These will\n"
990 " be passed before the names of the directories to compare.\n"
991 "\n"
992 " When two revision arguments are given, then changes are\n"
993 " shown between those revisions. If only one revision is\n"
994 " specified then that revision is compared to the working\n"
995 " directory, and, when no revisions are specified, the\n"
996 " working directory files are compared to its parent."
997 msgstr ""
998
999 msgid "comparison program to run"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "pass option to comparison program"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "use closure to save diff command to use"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1012 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1013
1014 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid ""
1018 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1019 "\n"
1020 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1021 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1022 "\n"
1023 " If the pulled changes add a new branch head, the head is automatically\n"
1024 " merged, and the result of the merge is committed. Otherwise, the\n"
1025 " working directory is updated to include the new changes.\n"
1026 "\n"
1027 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1028 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1029 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1030 " order, use --switch-parent.\n"
1031 "\n"
1032 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1033 " "
1034 msgstr ""
1035 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
1036 "delle nuove modifiche se necessario.\n"
1037 "\n"
1038 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
1039 "specificato\n"
1040 " e le aggiunge al repository locale.\n"
1041 "\n"
1042 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
1043 "viene effettuato\n"
1044 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
1045 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche.\n"
1046 "\n"
1047 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
1048 "siano\n"
1049 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
1050 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
1051 " di merge, usare --switch-parent.\n"
1052 "\n"
1053 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1054 " "
1055
1056 msgid ""
1057 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "outstanding uncommitted merge"
1061 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
1062
1063 msgid "outstanding uncommitted changes"
1064 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
1065
1066 msgid "working directory is missing some files"
1067 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
1068
1069 msgid ""
1070 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "pulling from %s\n"
1074 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1075
1076 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid ""
1080 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1081 "\" to merge them)\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "updating to %d:%s\n"
1085 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1086
1087 msgid "merging with %d:%s\n"
1088 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1089
1090 msgid "Automated merge with %s"
1091 msgstr "Merge automatico con %s"
1092
1093 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1094 msgstr ""
1095 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
1096 "locali\n"
1097
1098 msgid "a specific revision you would like to pull"
1099 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
1100
1101 msgid "edit commit message"
1102 msgstr "modifica il messaggio di commit"
1103
1104 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1105 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
1106
1107 msgid "switch parents when merging"
1108 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
1109
1110 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1111 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
1112
1113 msgid " returns of the good and bad signatures"
1114 msgstr " restituisce le firme valide e non valide"
1115
1116 msgid "error while verifying signature"
1117 msgstr "errore durante la verifica della firma"
1118
1119 msgid "create a new gpg instance"
1120 msgstr "crea una nuova istanza gpg"
1121
1122 msgid ""
1123 "\n"
1124 " walk over every sigs, yields a couple\n"
1125 " ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n"
1126 " "
1127 msgstr ""
1128 "\n"
1129 " percorre ogni firma, restituendo una coppia\n"
1130 " ((nodo, versione, firma), (nome del file, numero di riga))\n"
1131 " "
1132
1133 msgid "get the keys who signed a data"
1134 msgstr "ottiene le chiavi di chi ha firmato i dati"
1135
1136 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1137 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1138
1139 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1140 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1141
1142 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1143 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1144
1145 msgid "list signed changesets"
1146 msgstr "elenca i changeset firmati"
1147
1148 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1149 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1150
1151 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1152 msgstr ""
1153 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1154
1155 msgid "No valid signature for %s\n"
1156 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1157
1158 msgid "associate a string to a key (username, comment)"
1159 msgstr "associa una stringa ad una chiave (username, commento)"
1160
1161 msgid ""
1162 "add a signature for the current or given revision\n"
1163 "\n"
1164 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1165 " or tip if no revision is checked out.\n"
1166 "\n"
1167 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1168 " "
1169 msgstr ""
1170 "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n"
1171 "\n"
1172 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore della "
1173 "directory di lavoro,\n"
1174 " oppure tip se non si è eseguito il checkout di nessuna revisione.\n"
1175 "\n"
1176 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1177 " "
1178
1179 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1180 msgstr ""
1181 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
1182 "revisione specifica"
1183
1184 msgid "Error while signing"
1185 msgstr "Errore durante la firma"
1186
1187 msgid ""
1188 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1189 "force)"
1190 msgstr ""
1191 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
1192 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1193
1194 msgid "Added signature for changeset %s"
1195 msgstr "Aggiunta firma per il changeset %s"
1196
1197 msgid "map a manifest into some text"
1198 msgstr "associa un manifesto ad un qualche testo"
1199
1200 msgid "unknown signature version"
1201 msgstr "versione della firma sconosciuta"
1202
1203 msgid "make the signature local"
1204 msgstr "rende la firma locale"
1205
1206 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1207 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
1208
1209 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1210 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
1211
1212 msgid "the key id to sign with"
1213 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
1214
1215 msgid "commit message"
1216 msgstr "messaggio di commit"
1217
1218 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1219 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
1220
1221 msgid "hg sigcheck REVISION"
1222 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
1223
1224 msgid "hg sigs"
1225 msgstr "hg sigs"
1226
1227 msgid ""
1228 "show revision graphs in terminal windows\n"
1229 "\n"
1230 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1231 "commands. When this options is given, an ascii representation of the\n"
1232 "revision graph is also shown.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid ""
1236 "cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1237 "\n"
1238 " This generator function walks through the revision history from "
1239 "revision\n"
1240 " start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n"
1241 " "
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid ""
1245 "file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1246 "\n"
1247 " This generator function walks through the revision history of a single\n"
1248 " file from revision start to revision stop (which must be less than or\n"
1249 " equal to start).\n"
1250 " "
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid ""
1254 "grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n"
1255 "\n"
1256 " nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n"
1257 " - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n"
1258 " and max length 2,\n"
1259 " - char is the char to print as the node symbol, and\n"
1260 " - lines are the lines to display next to the node.\n"
1261 " "
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid ""
1265 "prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n"
1266 "\n"
1267 " grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n"
1268 "\n"
1269 " - Character to use as node's symbol.\n"
1270 " - List of lines to display as the node's text.\n"
1271 " - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n"
1272 " - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n"
1273 " the current node and its parents.\n"
1274 " - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n"
1275 " - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n"
1276 " in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n"
1277 " in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n"
1278 " 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n"
1279 " "
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "limit must be a positive integer"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "limit must be positive"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1289 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
1290
1291 msgid ""
1292 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1293 "\n"
1294 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1295 " ASCII characters.\n"
1296 "\n"
1297 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1298 " directory.\n"
1299 " "
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid ""
1303 "cset DAG generator yielding (node, [parents]) tuples\n"
1304 "\n"
1305 " This generator function walks through the revisions not found\n"
1306 " in the destination\n"
1307 " "
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "comparing with %s\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "no changes found\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid ""
1317 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1318 "\n"
1319 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1320 " ASCII characters.\n"
1321 "\n"
1322 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1323 " directory.\n"
1324 " "
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid ""
1328 "cset DAG generator yielding (node, [parents]) tuples\n"
1329 "\n"
1330 " This generator function walks through the revisions of the destination\n"
1331 " not found in repo\n"
1332 " "
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid ""
1336 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1337 "\n"
1338 " Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1339 " ASCII characters.\n"
1340 "\n"
1341 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1342 " directory.\n"
1343 " "
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "wrap the command"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "show the revision DAG"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "limit number of changes displayed"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "show patch"
1356 msgstr "mostra patch"
1357
1358 msgid "show the specified revision or range"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1362 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
1363
1364 msgid ""
1365 "CIA notification\n"
1366 "\n"
1367 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1368 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1369 "\n"
1370 "[cia]\n"
1371 "# your registered CIA user name\n"
1372 "user = foo\n"
1373 "# the name of the project in CIA\n"
1374 "project = foo\n"
1375 "# the module (subproject) (optional)\n"
1376 "#module = foo\n"
1377 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1378 "#diffstat = False\n"
1379 "# Template to use for log messages (optional)\n"
1380 "#template = {desc}\n"
1381 "{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1382 "# Style to use (optional)\n"
1383 "#style = foo\n"
1384 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1385 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1386 "# mailto:cia@cia.vc\n"
1387 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
1388 "#url = http://cia.vc/\n"
1389 "# print message instead of sending it (optional)\n"
1390 "#test = False\n"
1391 "\n"
1392 "[hooks]\n"
1393 "# one of these:\n"
1394 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1395 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1396 "\n"
1397 "[web]\n"
1398 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
1399 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid " A CIA message "
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid " CIA notification class "
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid " send CIA notification "
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "cia: no user specified"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "cia: no project specified"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid ""
1424 "browsing the repository in a graphical way\n"
1425 "\n"
1426 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1427 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is\n"
1428 "not distributed with Mercurial.)\n"
1429 "\n"
1430 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1431 "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
1432 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1433 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
1434 "\n"
1435 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have\n"
1436 "to use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You\n"
1437 "can specify an absolute path:\n"
1438 "\n"
1439 " [extensions]\n"
1440 " hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
1441 "\n"
1442 "Mercurial can also scan the default python library path for a file\n"
1443 "named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n"
1444 "\n"
1445 " [extensions]\n"
1446 " hgk=\n"
1447 "\n"
1448 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1449 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can\n"
1450 "specify the path to hgk in your .hgrc file:\n"
1451 "\n"
1452 " [hgk]\n"
1453 " path=/location/of/hgk\n"
1454 "\n"
1455 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1456 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
1457 "\n"
1458 " [hgk]\n"
1459 " vdiff=vdiff\n"
1460 "\n"
1461 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1462 "vdiff on hovered and selected revisions."
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "diff trees from two commits"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "output common ancestor information"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "cat a specific revision"
1472 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
1473
1474 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "parse given revisions"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "print revisions"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "print extension options"
1487 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
1488
1489 msgid "start interactive history viewer"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "running %s\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "generate patch"
1499 msgstr "genera patch"
1500
1501 msgid "recursive"
1502 msgstr "ricorsivo"
1503
1504 msgid "pretty"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "stdin"
1508 msgstr "stdin"
1509
1510 msgid "detect copies"
1511 msgstr "rileva copie"
1512
1513 msgid "search"
1514 msgstr "ricerca"
1515
1516 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1517 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
1518
1519 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1520 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
1521
1522 msgid "hg debug-config"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "hg debug-merge-base node node"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "ignored"
1529 msgstr "ignorato"
1530
1531 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "header"
1535 msgstr "intestazione"
1536
1537 msgid "topo-order"
1538 msgstr "ordine topologico"
1539
1540 msgid "parents"
1541 msgstr "genitori"
1542
1543 msgid "max-count"
1544 msgstr "conto massimo"
1545
1546 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
1547 msgstr "hg debug-rev-list [opzioni] revs"
1548
1549 msgid ""
1550 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
1551 "\n"
1552 "It depends on the pygments syntax highlighting library:\n"
1553 "http://pygments.org/\n"
1554 "\n"
1555 "To enable the extension add this to hgrc:\n"
1556 "\n"
1557 "[extensions]\n"
1558 "hgext.highlight =\n"
1559 "\n"
1560 "There is a single configuration option:\n"
1561 "\n"
1562 "[web]\n"
1563 "pygments_style = <style>\n"
1564 "\n"
1565 "The default is 'colorful'.\n"
1566 "\n"
1567 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n"
1571 msgstr "accelerazione di status per sistemi Linux basata su inotify\n"
1572
1573 msgid "start an inotify server for this repository"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "(starting inotify server)\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "could not start inotify server: %s\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "(inotify server not running)\n"
1589 msgstr "(server inotify non in esecuzione\n"
1590
1591 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
1592 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
1593
1594 msgid "run server in background"
1595 msgstr "avvia il server in background"
1596
1597 msgid "used internally by daemon mode"
1598 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
1599
1600 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "name of file to write process ID to"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "hg inserve [OPT]..."
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid ""
1616 "keyword expansion in local repositories\n"
1617 "\n"
1618 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$\n"
1619 "in tracked text files selected by your configuration.\n"
1620 "\n"
1621 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in\n"
1622 "the change history. The mechanism can be regarded as a convenience\n"
1623 "for the current user or for archive distribution.\n"
1624 "\n"
1625 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections\n"
1626 "of hgrc files.\n"
1627 "\n"
1628 "Example:\n"
1629 "\n"
1630 " [keyword]\n"
1631 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
1632 " **.py =\n"
1633 " x* = ignore\n"
1634 "\n"
1635 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
1636 " the less you lose speed in huge repos.\n"
1637 "\n"
1638 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
1639 "control run \"hg kwdemo\".\n"
1640 "\n"
1641 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
1642 "\n"
1643 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be replaced\n"
1644 "with customized keywords and templates.\n"
1645 "Again, run \"hg kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
1646 "\n"
1647 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
1648 "the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change history.\n"
1649 "\n"
1650 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
1651 "\"hg kwexpand\".\n"
1652 "\n"
1653 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord, be "
1654 "aware\n"
1655 "that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on the files in\n"
1656 "question to update keyword expansions after all changes have been checked "
1657 "in.\n"
1658 "\n"
1659 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
1660 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
1661 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format."
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid ""
1668 "\n"
1669 " Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n"
1670 " provides keyword substitution functions.\n"
1671 " "
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Replaces keywords in data with expanded template."
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Returns data with keywords expanded."
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid ""
1681 "Returns true if path matches [keyword] pattern\n"
1682 " and is not a symbolic link.\n"
1683 " Caveat: localrepository._link fails on Windows."
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text."
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Returns text with all keyword substitutions removed."
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Returns lines with keyword substitutions removed."
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid ""
1702 "If in restricted mode returns data read from wdir with\n"
1703 " keyword substitutions removed."
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid ""
1707 "\n"
1708 " Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n"
1709 " Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n"
1710 " "
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Expands keywords when reading filelog."
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog."
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Removes keyword substitutions for comparison."
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid ""
1723 "Bails out if [keyword] configuration is not active.\n"
1724 " Returns status of working directory."
1725 msgstr ""
1726 "Esce se la configurazione [keyword] non è attiva.\n"
1727 " Restituisce lo stato della directory di lavoro."
1728
1729 msgid "[keyword] patterns cannot match"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "no [keyword] patterns configured"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite."
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid ""
1739 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
1740 "\n"
1741 " Show current, custom, or default keyword template maps\n"
1742 " and their expansion.\n"
1743 "\n"
1744 " Extend current configuration by specifying maps as arguments\n"
1745 " and optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
1746 "\n"
1747 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
1748 " "
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid ""
1752 "\n"
1753 "\t%s\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "creating temporary repo at %s\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid ""
1760 "\n"
1761 "%s keywords written to %s:\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "unhooked all commit hooks\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid ""
1768 "\n"
1769 "removing temporary repo %s\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid ""
1773 "expand keywords in working directory\n"
1774 "\n"
1775 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
1776 "\n"
1777 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
1778 " "
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid ""
1782 "print files currently configured for keyword expansion\n"
1783 "\n"
1784 " Crosscheck which files in working directory are potential targets for\n"
1785 " keyword expansion.\n"
1786 " That is, files matched by [keyword] config patterns but not symlinks.\n"
1787 " "
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid ""
1791 "revert expanded keywords in working directory\n"
1792 "\n"
1793 " Run before changing/disabling active keywords\n"
1794 " or if you experience problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
1795 "\n"
1796 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
1797 " "
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid ""
1801 "Collects [keyword] config in kwtools.\n"
1802 " Monkeypatches dispatch._parse if needed."
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid ""
1809 "Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n"
1810 " Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n"
1811 " if file matches user configuration.\n"
1812 " Wraps commit to overwrite configured files with updated\n"
1813 " keyword substitutions.\n"
1814 " Monkeypatches patch and webcommands."
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid ""
1818 "Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n"
1819 " rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid ""
1823 "Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n"
1824 " comparing against working dir."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion."
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "show default keyword template maps"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "read maps from rcfile"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
1840 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
1841
1842 msgid "show keyword status flags of all files"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "show files excluded from expansion"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "additionally show untracked files"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
1852 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
1853
1854 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
1855 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
1856
1857 msgid ""
1858 "patch management and development\n"
1859 "\n"
1860 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
1861 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
1862 "applied patches (subset of known patches).\n"
1863 "\n"
1864 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
1865 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
1866 "\n"
1867 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
1868 "\n"
1869 "prepare repository to work with patches qinit\n"
1870 "create new patch qnew\n"
1871 "import existing patch qimport\n"
1872 "\n"
1873 "print patch series qseries\n"
1874 "print applied patches qapplied\n"
1875 "print name of top applied patch qtop\n"
1876 "\n"
1877 "add known patch to applied stack qpush\n"
1878 "remove patch from applied stack qpop\n"
1879 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid ""
1883 "Update all references to a field in the patch header.\n"
1884 " If none found, add it email style."
1885 msgstr ""
1886 "Aggiorna tutti i riferimenti ad un campo nell'intestazione della patch.\n"
1887 " If none found, add it email style."
1888
1889 msgid ""
1890 "Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n"
1891 " If comments contains 'subject: ', message will prepend\n"
1892 " the field and a blank line."
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "%s appears more than once in %s"
1896 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
1897
1898 msgid "guard cannot be an empty string"
1899 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
1900
1901 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
1902 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
1903
1904 msgid "invalid character in guard %r: %r"
1905 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
1906
1907 msgid "active guards: %s\n"
1908 msgstr "guardie attive: %s\n"
1909
1910 msgid "guard %r too short"
1911 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
1912
1913 msgid "guard %r starts with invalid char"
1914 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
1915
1916 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
1926 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
1927
1928 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
1929 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
1930
1931 msgid "error removing undo: %s\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "apply failed for patch %s"
1935 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
1936
1937 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "update returned %d"
1941 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
1942
1943 msgid "repo commit failed"
1944 msgstr "commit del repository fallito"
1945
1946 msgid "unable to read %s"
1947 msgstr "impossibile leggere %s"
1948
1949 msgid "patch %s does not exist\n"
1950 msgstr "la patch %s non esiste\n"
1951
1952 msgid "patch %s is not applied\n"
1953 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
1954
1955 msgid ""
1956 "Apply patchfile to the working directory.\n"
1957 " patchfile: file name of patch"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
1961 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
1962
1963 msgid "applying %s\n"
1964 msgstr "sto applicando %s\n"
1965
1966 msgid "Unable to read %s\n"
1967 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
1968
1969 msgid "imported patch %s\n"
1970 msgstr "patch %s importata\n"
1971
1972 msgid ""
1973 "\n"
1974 "imported patch %s"
1975 msgstr ""
1976 "\n"
1977 "patch %s importata"
1978
1979 msgid "patch %s is empty\n"
1980 msgstr "la patch %s è vuota\n"
1981
1982 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "revision %d is not managed"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "cannot delete applied patch %s"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "patch %s not in series file"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "no patches applied"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "working directory revision is not qtip"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "local changes found, refresh first"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "local changes found"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid ""
2019 "options:\n"
2020 " msg: a string or a no-argument function returning a string\n"
2021 " "
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "patch \"%s\" already exists"
2025 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2026
2027 msgid "error unlinking %s\n"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "returns (index, rev, patch)"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2034 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2035
2036 msgid "patch %s not in series"
2037 msgstr "la patch %s non nella serie"
2038
2039 msgid "(working directory not at tip)\n"
2040 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
2041
2042 msgid "no patches in series\n"
2043 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2044
2045 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2046 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2047
2048 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2049 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2050
2051 msgid "guarded by %r"
2052 msgstr "controllato da %r"
2053
2054 msgid "no matching guards"
2055 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2056
2057 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2058 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2059
2060 msgid "all patches are currently applied\n"
2061 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
2062
2063 msgid "patch series already fully applied\n"
2064 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
2065
2066 msgid "cleaning up working directory..."
2067 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2068
2069 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2070 msgstr ""
2071 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2072
2073 msgid "now at: %s\n"
2074 msgstr "ora a: %s\n"
2075
2076 msgid "patch %s is not applied"
2077 msgstr "la patch %s non applicata"
2078
2079 msgid "no patches applied\n"
2080 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2081
2082 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "trying to pop unknown node %s"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "deletions found between repo revs"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "patch queue now empty\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "cannot refresh a revision with children"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid ""
2104 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2105 "recover)\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "patch queue directory already exists"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "patch %s is not in series file"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "No saved patch data found\n"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "restoring status: %s\n"
2118 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2119
2120 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "removing save entry %s\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "queue directory updating\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Unable to load queue repository\n"
2133 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
2134
2135 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "status is already saved\n"
2139 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
2140
2141 msgid "hg patches saved state"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "repo commit failed\n"
2145 msgstr "commit del repository fallito\n"
2146
2147 msgid ""
2148 "If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n"
2149 " in the series, or the series length. If all_patches is True, return "
2150 "the\n"
2151 " index of the first patch past the last applied one.\n"
2152 " "
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "patch %s is already in the series file"
2156 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2157
2158 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2159 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
2160
2161 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2162 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
2163
2164 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "revision %d is already managed"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "revision %d has unmanaged children"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "cannot import merge revision %d"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2180 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2181
2182 msgid "-e is incompatible with import from -"
2183 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2184
2185 msgid "patch %s does not exist"
2186 msgstr "la patch %s non esiste"
2187
2188 msgid "need --name to import a patch from -"
2189 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2190
2191 msgid "adding %s to series file\n"
2192 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2193
2194 msgid ""
2195 "remove patches from queue\n"
2196 "\n"
2197 " The patches must not be applied, unless they are arguments to\n"
2198 " the --rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
2199 "\n"
2200 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
2201 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should be\n"
2202 " used as an alternative for qdel -r, as the latter option is deprecated.\n"
2203 "\n"
2204 " With --keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "print the patches already applied"
2208 msgstr "stampa le patch gi applicate"
2209
2210 msgid "print the patches not yet applied"
2211 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
2212
2213 msgid ""
2214 "import a patch\n"
2215 "\n"
2216 " The patch is inserted into the series after the last applied patch.\n"
2217 " If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2218 " to the series.\n"
2219 "\n"
2220 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2221 " give it a new one with --name.\n"
2222 "\n"
2223 " You can register an existing patch inside the patch directory\n"
2224 " with the --existing flag.\n"
2225 "\n"
2226 " With --force, an existing patch of the same name will be overwritten.\n"
2227 "\n"
2228 " An existing changeset may be placed under mq control with --rev\n"
2229 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2230 " With --git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2231 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2232 " important for preserving rename/copy information and permission "
2233 "changes.\n"
2234 " "
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "init a new queue repository\n"
2239 "\n"
2240 " The queue repository is unversioned by default. If -c is\n"
2241 " specified, qinit will create a separate nested repository\n"
2242 " for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2243 " an unversioned patch repository into a versioned one).\n"
2244 " You can use qcommit to commit changes to this queue repository."
2245 msgstr ""
2246 "inizializza un nuovo repository della coda\n"
2247 "\n"
2248 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di versione.\n"
2249 " Se viene specificato -c, qinit creerà un separato repository annidato\n"
2250 " per le patch (qinit -c potrebbe anche essere eseguito in seguito per "
2251 "convertire\n"
2252 " un repository non gestito in uno gestito).\n"
2253 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in questo "
2254 "repository della coda."
2255
2256 msgid ""
2257 "clone main and patch repository at same time\n"
2258 "\n"
2259 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2260 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2261 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2262 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2263 " before that it has no patches applied.\n"
2264 "\n"
2265 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2266 " default. Use -p <url> to change.\n"
2267 "\n"
2268 " The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
2269 " would be created by qinit -c.\n"
2270 " "
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2274 msgstr ""
2275 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
2276 "-c)"
2277
2278 msgid "cloning main repo\n"
2279 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
2280
2281 msgid "cloning patch repo\n"
2282 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
2283
2284 msgid "stripping applied patches from destination repo\n"
2285 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
2286
2287 msgid "updating destination repo\n"
2288 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
2289
2290 msgid "commit changes in the queue repository"
2291 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
2292
2293 msgid "print the entire series file"
2294 msgstr "stampa l'intero file series"
2295
2296 msgid "print the name of the current patch"
2297 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
2298
2299 msgid "print the name of the next patch"
2300 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
2301
2302 msgid "all patches applied\n"
2303 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
2304
2305 msgid "print the name of the previous patch"
2306 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
2307
2308 msgid "only one patch applied\n"
2309 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
2310
2311 msgid ""
2312 "create a new patch\n"
2313 "\n"
2314 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if "
2315 "any).\n"
2316 " It will refuse to run if there are any outstanding changes unless -f is\n"
2317 " specified, in which case the patch will be initialized with them. You\n"
2318 " may also use -I, -X, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2319 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest as\n"
2320 " uncommitted modifications.\n"
2321 "\n"
2322 " -u and -d can be used to set the (given) user and date, respectively.\n"
2323 " -U and -D set user to current user and date to current date.\n"
2324 "\n"
2325 " -e, -m or -l set the patch header as well as the commit message. If "
2326 "none\n"
2327 " is specified, the header is empty and the commit message is '[mq]: "
2328 "PATCH'.\n"
2329 "\n"
2330 " Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2331 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2332 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2333 " information.\n"
2334 " "
2335 msgstr ""
2336 "crea una nuova patch\n"
2337 "\n"
2338 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata "
2339 "(seesiste).\n"
2340 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
2341 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar inizializzata con "
2342 "tali modifiche.\n"
2343 " Si potrebbe anche usare -I, -X, e/o una lista di file dopo il nome della "
2344 "patch per aggiungere\n"
2345 " alla patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
2346 " cambiamenti non salvati.\n"
2347 "\n"
2348 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato "
2349 "utente e data.\n"
2350 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data "
2351 "corrente.\n"
2352 "\n"
2353 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il messaggio "
2354 "di commit. Se nulla\n"
2355 " stato specificato, l'intestazione sar vuota e il messaggio di commit "
2356 "'[mq]: PATCH'.\n"
2357 "\n"
2358 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso git.\n"
2359 " Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori informazioni sul "
2360 "motivo per cui\n"
2361 " quest'opzione importante per preservare modifiche di permessi e "
2362 "informazioni su copie/rinomine. "
2363
2364 msgid ""
2365 "update the current patch\n"
2366 "\n"
2367 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will contain "
2368 "only\n"
2369 " the modifications that match those patterns; the remaining "
2370 "modifications\n"
2371 " will remain in the working directory.\n"
2372 "\n"
2373 " If --short is specified, files currently included in the patch will\n"
2374 " be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2375 "\n"
2376 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to use\n"
2377 " git-style patches (--git or [diff] git=1) to track copies and renames.\n"
2378 " See the diffs help topic for more information on the git diff format.\n"
2379 " "
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2383 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
2384
2385 msgid ""
2386 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2387 "\n"
2388 " Shows a diff which includes the current patch as well as any changes "
2389 "which\n"
2390 " have been made in the working directory since the last refresh (thus\n"
2391 " showing what the current patch would become after a qrefresh).\n"
2392 "\n"
2393 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the last\n"
2394 " qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made by the\n"
2395 " current patch without including changes made since the qrefresh.\n"
2396 " "
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid ""
2400 "fold the named patches into the current patch\n"
2401 "\n"
2402 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2403 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2404 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2405 " with the new cumulative patch, and the folded patches will\n"
2406 " be deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not\n"
2407 " be removed afterwards.\n"
2408 "\n"
2409 " The header for each folded patch will be concatenated with\n"
2410 " the current patch header, separated by a line of '* * *'."
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "qfold requires at least one patch name"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "No patches applied"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Skipping already folded patch %s"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Error folding patch %s"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid ""
2432 "set or print guards for a patch\n"
2433 "\n"
2434 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2435 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2436 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2437 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2438 " has activated it.\n"
2439 "\n"
2440 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2441 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2442 "\n"
2443 " To set a negative guard \"-foo\" on topmost patch (\"--\" is needed so\n"
2444 " hg will not interpret \"-foo\" as an option):\n"
2445 " hg qguard -- -foo\n"
2446 "\n"
2447 " To set guards on another patch:\n"
2448 " hg qguard other.patch +2.6.17 -stable\n"
2449 " "
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "no patch to work with"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "no patch named %s"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid ""
2465 "push the next patch onto the stack\n"
2466 "\n"
2467 " When --force is applied, all local changes in patched files will be "
2468 "lost.\n"
2469 " "
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "merging with queue at: %s\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid ""
2479 "pop the current patch off the stack\n"
2480 "\n"
2481 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch name,\n"
2482 " keeps popping off patches until the named patch is at the top of the "
2483 "stack.\n"
2484 " "
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "using patch queue: %s\n"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid ""
2491 "rename a patch\n"
2492 "\n"
2493 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
2494 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
2495 msgstr ""
2496 "rinomina una patch\n"
2497 "\n"
2498 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
2499 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
2500
2501 msgid "%s already exists"
2502 msgstr "%s esiste già"
2503
2504 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
2505 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
2506
2507 msgid "restore the queue state saved by a rev"
2508 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
2509
2510 msgid "save current queue state"
2511 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
2512
2513 msgid "destination %s exists and is not a directory"
2514 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
2515
2516 msgid "destination %s exists, use -f to force"
2517 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
2518
2519 msgid "copy %s to %s\n"
2520 msgstr "copia %s a %s\n"
2521
2522 msgid ""
2523 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
2524 "\n"
2525 " If one of the working dir's parent revisions is stripped, the working\n"
2526 " directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n"
2527 " "
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid ""
2531 "set or print guarded patches to push\n"
2532 "\n"
2533 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
2534 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if it\n"
2535 " has no guards or any positive guards match the currently selected "
2536 "guard,\n"
2537 " but will not be pushed if any negative guards match the current guard.\n"
2538 " For example:\n"
2539 "\n"
2540 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
2541 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
2542 " qselect stable\n"
2543 "\n"
2544 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
2545 " it has a negative match) but push bar.patch (because it\n"
2546 " has a positive match).\n"
2547 "\n"
2548 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
2549 " With one argument, sets the active guard.\n"
2550 "\n"
2551 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
2552 " When no guards are active, patches with positive guards are skipped\n"
2553 " and patches with negative guards are pushed.\n"
2554 "\n"
2555 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
2556 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last applied\n"
2557 " patch that is not guarded. Use --reapply (which implies --pop) to push\n"
2558 " back to the current patch afterwards, but skip guarded patches.\n"
2559 "\n"
2560 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file (no\n"
2561 " other arguments needed). Use -v for more information."
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "guards deactivated\n"
2565 msgstr "guardie disattivate\n"
2566
2567 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
2568 msgstr ""
2569 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
2570
2571 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
2572 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
2573
2574 msgid "guards in series file:\n"
2575 msgstr "guardie nel file series:\n"
2576
2577 msgid "no guards in series file\n"
2578 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
2579
2580 msgid "active guards:\n"
2581 msgstr "guardie attive:\n"
2582
2583 msgid "no active guards\n"
2584 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
2585
2586 msgid "popping guarded patches\n"
2587 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
2588
2589 msgid "reapplying unguarded patches\n"
2590 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
2591
2592 msgid ""
2593 "move applied patches into repository history\n"
2594 "\n"
2595 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied patches) by\n"
2596 " moving them out of mq control into regular repository history.\n"
2597 "\n"
2598 " Accepts a revision range or the --applied option. If --applied is\n"
2599 " specified, all applied mq revisions are removed from mq control.\n"
2600 " Otherwise, the given revisions must be at the base of the stack of\n"
2601 " applied patches.\n"
2602 "\n"
2603 " This can be especially useful if your changes have been applied to an\n"
2604 " upstream repository, or if you are about to push your changes to "
2605 "upstream.\n"
2606 " "
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "no revisions specified"
2610 msgstr "nessuna revisione specificata"
2611
2612 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
2613 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
2614
2615 msgid "source has mq patches applied"
2616 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
2617
2618 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
2619 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
2620
2621 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
2622 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
2623
2624 msgid "cannot import over an applied patch"
2625 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
2626
2627 msgid "print first line of patch header"
2628 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
2629
2630 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
2631 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
2632
2633 msgid "use pull protocol to copy metadata"
2634 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
2635
2636 msgid "do not update the new working directories"
2637 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
2638
2639 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
2640 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
2641
2642 msgid "location of source patch repo"
2643 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
2644
2645 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
2646 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
2647
2648 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
2649 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
2650
2651 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
2652 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
2653
2654 msgid "keep patch file"
2655 msgstr "mantieni il file della patch"
2656
2657 msgid "stop managing a revision"
2658 msgstr "smetti di gestire una revisione"
2659
2660 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
2661 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
2662
2663 msgid "edit patch header"
2664 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
2665
2666 msgid "keep folded patch files"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
2670 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
2671
2672 msgid "overwrite any local changes"
2673 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
2674
2675 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
2676 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
2677
2678 msgid "list all patches and guards"
2679 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
2680
2681 msgid "drop all guards"
2682 msgstr "scarta tutte le guardie"
2683
2684 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
2685 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
2686
2687 msgid "hg qheader [PATCH]"
2688 msgstr "hg qheader [PATCH]"
2689
2690 msgid "import file in patch dir"
2691 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
2692
2693 msgid "patch file name"
2694 msgstr "nome del file della patch"
2695
2696 msgid "overwrite existing files"
2697 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
2698
2699 msgid "place existing revisions under mq control"
2700 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
2701
2702 msgid "use git extended diff format"
2703 msgstr "usa il formato diff git esteso"
2704
2705 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
2706 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
2707
2708 msgid "create queue repository"
2709 msgstr "crea il repository della coda"
2710
2711 msgid "hg qinit [-c]"
2712 msgstr "hg qinit [-c]"
2713
2714 msgid "import uncommitted changes into patch"
2715 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
2716
2717 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
2718 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
2719
2720 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
2721 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
2722
2723 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
2724 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
2725
2726 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
2727 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
2728
2729 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
2730 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
2731
2732 msgid "hg qnext [-s]"
2733 msgstr "hg qnext [-s]"
2734
2735 msgid "hg qprev [-s]"
2736 msgstr "hg qprev [-s]"
2737
2738 msgid "pop all patches"
2739 msgstr "disapplica tutte le patch"
2740
2741 msgid "queue name to pop"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "forget any local changes"
2745 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
2746
2747 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
2748 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
2749
2750 msgid "apply if the patch has rejects"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "list patch name in commit text"
2754 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
2755
2756 msgid "apply all patches"
2757 msgstr "applica tutte le patch"
2758
2759 msgid "merge from another queue"
2760 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
2761
2762 msgid "merge queue name"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
2766 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
2767
2768 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
2769 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
2770
2771 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
2772 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente corrente>\" nella patch"
2773
2774 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
2775 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente fornito>\" nella patch"
2776
2777 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
2778 msgstr "aggiorna \"Data: <data corrente>\" nella patch (se presente)"
2779
2780 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
2781 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
2782
2783 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
2784 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
2785
2786 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
2787 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
2788
2789 msgid "delete save entry"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "update queue working dir"
2793 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
2794
2795 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
2796 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
2797
2798 msgid "copy patch directory"
2799 msgstr "copia la directory delle patch"
2800
2801 msgid "copy directory name"
2802 msgstr "copia il nome della directory"
2803
2804 msgid "clear queue status file"
2805 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
2806
2807 msgid "force copy"
2808 msgstr "forza la copia"
2809
2810 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
2811 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
2812
2813 msgid "disable all guards"
2814 msgstr "disabilita tutte le guardie"
2815
2816 msgid "list all guards in series file"
2817 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
2818
2819 msgid "pop to before first guarded applied patch"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "pop, then reapply patches"
2823 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
2824
2825 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
2826 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
2827
2828 msgid "print patches not in series"
2829 msgstr "stampa le patch non in series"
2830
2831 msgid "hg qseries [-ms]"
2832 msgstr "hg qseries [-ms]"
2833
2834 msgid "force removal with local changes"
2835 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
2836
2837 msgid "bundle unrelated changesets"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "no backups"
2841 msgstr "nessun backup"
2842
2843 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
2844 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
2845
2846 msgid "hg qtop [-s]"
2847 msgstr "hg qtop [-s]"
2848
2849 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
2850 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
2851
2852 msgid "finish all applied changesets"
2853 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
2854
2855 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
2856 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
2857
2858 msgid ""
2859 "hook extension to email notifications on commits/pushes\n"
2860 "\n"
2861 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
2862 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
2863 "\n"
2864 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
2865 "\n"
2866 " [extensions]\n"
2867 " hgext.notify =\n"
2868 "\n"
2869 " [hooks]\n"
2870 " # one email for each incoming changeset\n"
2871 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
2872 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
2873 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
2874 "\n"
2875 " [notify]\n"
2876 " # config items go in here\n"
2877 "\n"
2878 " config items:\n"
2879 "\n"
2880 " REQUIRED:\n"
2881 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
2882 "\n"
2883 " OPTIONAL:\n"
2884 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
2885 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
2886 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
2887 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
2888 " template = ... # template to use when formatting email\n"
2889 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
2890 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
2891 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
2892 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
2893 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
2894 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
2895 "list\n"
2896 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
2897 " [email]\n"
2898 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
2899 " [web]\n"
2900 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
2901 "\n"
2902 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
2903 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
2904 " for you.\n"
2905 "\n"
2906 " [usersubs]\n"
2907 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
2908 "patterns\n"
2909 " user@host = pattern\n"
2910 "\n"
2911 " [reposubs]\n"
2912 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
2913 "emails\n"
2914 " pattern = user@host\n"
2915 "\n"
2916 " glob patterns are matched against path to repo root.\n"
2917 "\n"
2918 " if you like, you can put notify config file in repo that users can\n"
2919 " push changes to, they can manage their own subscriptions."
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "email notification class."
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path."
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "try to clean up email addresses."
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo."
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "format one changeset."
2935 msgstr "formatta un changeset."
2936
2937 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "send message."
2941 msgstr "invia messaggio."
2942
2943 msgid "try to make subject line exist and be useful."
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "%s: %d new changesets"
2947 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
2948
2949 msgid "try to make message have proper sender."
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid ""
2956 "\n"
2957 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
2958 "\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid ""
2962 "\n"
2963 "diffs (%d lines):\n"
2964 "\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid ""
2968 "send email notifications to interested subscribers.\n"
2969 "\n"
2970 " if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n"
2971 " changegroup. else send one email per changeset."
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "notify: no subscribers to repo %s\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid ""
2981 "browse command output with external pager\n"
2982 "\n"
2983 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
2984 "\n"
2985 " [pager]\n"
2986 " pager = LESS='FSRX' less\n"
2987 "\n"
2988 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment\n"
2989 "variable $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager\n"
2990 "is used.\n"
2991 "\n"
2992 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them\n"
2993 "by setting:\n"
2994 "\n"
2995 " [pager]\n"
2996 " quiet = True\n"
2997 "\n"
2998 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
2999 "pager.ignore list:\n"
3000 "\n"
3001 " [pager]\n"
3002 " ignore = version, help, update\n"
3003 "\n"
3004 "You can also enable the pager only for certain commands using pager.attend:\n"
3005 "\n"
3006 " [pager]\n"
3007 " attend = log\n"
3008 "\n"
3009 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3010 "\n"
3011 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to "
3012 "specify\n"
3013 "them in the global .hgrc\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid ""
3017 "use suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3018 "\n"
3019 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to\n"
3020 "the ancestors of a specific revision.\n"
3021 "\n"
3022 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
3023 "\n"
3024 "- foo^N = Nth parent of foo:\n"
3025 " foo^0 = foo\n"
3026 " foo^1 = first parent of foo\n"
3027 " foo^2 = second parent of foo\n"
3028 " foo^ = foo^1\n"
3029 "\n"
3030 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3031 " foo~0 = foo\n"
3032 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3033 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid ""
3037 "sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n"
3038 "\n"
3039 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction,\n"
3040 "which describes the series as a whole.\n"
3041 "\n"
3042 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3043 "the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3044 "The message contains two or three body parts:\n"
3045 "\n"
3046 " The remainder of the changeset description.\n"
3047 "\n"
3048 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3049 "\n"
3050 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3051 "\n"
3052 "Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n"
3053 "and References headers, so they will show up as a sequence in\n"
3054 "threaded mail and news readers, and in mail archives.\n"
3055 "\n"
3056 "For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n"
3057 "the changeset summary, so you can be sure you are sending the right "
3058 "changes.\n"
3059 "\n"
3060 "To enable this extension:\n"
3061 "\n"
3062 " [extensions]\n"
3063 " hgext.patchbomb =\n"
3064 "\n"
3065 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc file:\n"
3066 "\n"
3067 " [email]\n"
3068 " from = My Name <my@email>\n"
3069 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3070 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3071 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3072 "\n"
3073 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3074 "as a patchbomb.\n"
3075 "\n"
3076 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3077 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3078 "prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n"
3079 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3080 "done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n"
3081 "is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message, so\n"
3082 "you can verify everything is alright.\n"
3083 "\n"
3084 "The \"-m\" (mbox) option is also very useful. Instead of previewing\n"
3085 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3086 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3087 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3088 "UNIX mbox files, i.e. with mutt:\n"
3089 "\n"
3090 " % mutt -R -f mbox\n"
3091 "\n"
3092 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
3093 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail package),\n"
3094 "to send each message out:\n"
3095 "\n"
3096 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3097 "\n"
3098 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Please enter a valid value.\n"
3102 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3103
3104 msgid "does the diffstat above look okay? "
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "diffstat rejected"
3108 msgstr "diffstat rifiutato"
3109
3110 msgid ""
3111 "send changesets by email\n"
3112 "\n"
3113 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3114 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3115 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3116 "\n"
3117 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3118 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3119 " The message contains two or three body parts. First, the rest of\n"
3120 " the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n"
3121 " program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n"
3122 " Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3123 "\n"
3124 " With --outgoing, emails will be generated for patches not\n"
3125 " found in the destination repository (or only those which are\n"
3126 " ancestors of the specified revisions if any are provided)\n"
3127 "\n"
3128 " With --bundle, changesets are selected as for --outgoing,\n"
3129 " but a single email containing a binary Mercurial bundle as an\n"
3130 " attachment will be sent.\n"
3131 "\n"
3132 " Examples:\n"
3133 "\n"
3134 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3135 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3136 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3137 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3138 "\n"
3139 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3140 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3141 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3142 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3143 "\n"
3144 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3145 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3146 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3147 "default\n"
3148 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3149 "\n"
3150 " Before using this command, you will need to enable email in your hgrc.\n"
3151 " See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3152 " "
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Return the revisions present locally but not in dest"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "too many destinations"
3165 msgstr "troppe destinazioni"
3166
3167 msgid "use only one form to specify the revision"
3168 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
3169
3170 msgid ""
3171 "\n"
3172 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3173 "\n"
3174 msgstr ""
3175 "\n"
3176 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3177 "\n"
3178
3179 msgid ""
3180 "This patch series consists of %d patches.\n"
3181 "\n"
3182 msgstr ""
3183 "Questa serie di patch consiste di %d patch.\n"
3184 "\n"
3185
3186 msgid "Final summary:\n"
3187 msgstr "Sommario finale:\n"
3188
3189 msgid "Displaying "
3190 msgstr "Sto mostrando"
3191
3192 msgid "Writing "
3193 msgstr "Sto scrivendo"
3194
3195 msgid "Sending "
3196 msgstr "Sto inviando"
3197
3198 msgid "send patches as attachments"
3199 msgstr "invia patch come allegati"
3200
3201 msgid "send patches as inline attachments"
3202 msgstr "invia patch come allegati in linea"
3203
3204 msgid "email addresses of blind copy recipients"
3205 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
3206
3207 msgid "email addresses of copy recipients"
3208 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
3209
3210 msgid "add diffstat output to messages"
3211 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
3212
3213 msgid "use the given date as the sending date"
3214 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
3215
3216 msgid "use the given file as the series description"
3217 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
3218
3219 msgid "email address of sender"
3220 msgstr "indirizzo email del mittente"
3221
3222 msgid "print messages that would be sent"
3223 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
3224
3225 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3226 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
3227
3228 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3229 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
3230
3231 msgid "email addresses of recipients"
3232 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
3233
3234 msgid "omit hg patch header"
3235 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
3236
3237 msgid "send changes not found in the target repository"
3238 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
3239
3240 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3241 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
3242
3243 msgid "a revision to send"
3244 msgstr "una revisione da inviare"
3245
3246 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)"
3247 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
3248
3249 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b)"
3250 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
3251
3252 msgid "send an introduction email for a single patch"
3253 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
3254
3255 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3256 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
3257
3258 msgid ""
3259 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3260 "\n"
3261 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local and\n"
3262 " uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3263 "\n"
3264 " This means that purge will delete:\n"
3265 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3266 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless they\n"
3267 " contain files under source control managment\n"
3268 " But it will leave untouched:\n"
3269 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3270 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3271 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3272 "\n"
3273 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3274 " directories are considered.\n"
3275 "\n"
3276 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files you\n"
3277 " forgot to add to the repository. If you only want to print the list of\n"
3278 " files that this program would delete, use the --print option.\n"
3279 " "
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "%s cannot be removed"
3283 msgstr "%s non può essere rimosso"
3284
3285 msgid "warning: %s\n"
3286 msgstr "attenzione: %s\n"
3287
3288 msgid "Removing file %s\n"
3289 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
3290
3291 msgid "Removing directory %s\n"
3292 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
3293
3294 msgid "abort if an error occurs"
3295 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
3296
3297 msgid "purge ignored files too"
3298 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
3299
3300 msgid "print the file names instead of deleting them"
3301 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
3302
3303 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p)"
3304 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
3305
3306 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3307 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
3308
3309 msgid ""
3310 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
3311 "\n"
3312 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial "
3313 "repository.\n"
3314 "\n"
3315 "For more information:\n"
3316 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
3317 msgstr ""
3318 "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n"
3319 "\n"
3320 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un "
3321 "repository Mercurial "
3322 "esistente.\n"
3323 "\n"
3324 "Per maggiori informazioni:\n"
3325 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
3326
3327 msgid "return the correct ancestor"
3328 msgstr "restituisce l'antenato corretto"
3329
3330 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
3331 msgstr "prima revisione, non cambia l'antenato\n"
3332
3333 msgid ""
3334 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3335 "\n"
3336 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of "
3337 "history\n"
3338 " onto another. This can be useful for linearizing local changes relative "
3339 "to\n"
3340 " a master development tree.\n"
3341 "\n"
3342 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be "
3343 "continued\n"
3344 " with --continue or aborted with --abort.\n"
3345 " "
3346 msgstr ""
3347 "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n"
3348 "\n"
3349 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte della "
3350 "storia\n"
3351 " in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare modifiche locali "
3352 "relative ad un\n"
3353 " albero di sviluppo principale.\n"
3354 "\n"
3355 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge, può "
3356 "essere ripreso\n"
3357 " con --continue o abortito con --abort.\n"
3358 " "
3359
3360 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
3361 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
3362
3363 msgid "cannot use both abort and continue"
3364 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
3365
3366 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
3367 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
3368
3369 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
3370 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
3371
3372 msgid "cannot specify both a revision and a base"
3373 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
3374
3375 msgid "nothing to rebase\n"
3376 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
3377
3378 msgid "rebase merging completed\n"
3379 msgstr "merge del rebase completato\n"
3380
3381 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
3382 msgstr ""
3383 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
3384
3385 msgid "rebase completed\n"
3386 msgstr "rebase completato\n"
3387
3388 msgid "%d revisions have been skipped\n"
3389 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
3390
3391 msgid ""
3392 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n"
3393 " revision, commit otherwise\n"
3394 " "
3395 msgstr ""
3396 "Salta il commit se è stato richiesto di collassare e rev non è l'ultima\n"
3397 " revisione, effettua il commit altrimenti\n"
3398 " "
3399
3400 msgid " set parents\n"
3401 msgstr " imposta i genitori\n"
3402
3403 msgid "Rebase a single revision"
3404 msgstr "Rebase di una singola revisione"
3405
3406 msgid "rebasing %d:%s\n"
3407 msgstr "sto effettuando il rebase di %d:%s\n"
3408
3409 msgid " future parents are %d and %d\n"
3410 msgstr " i genitori futuri sono %d e %d\n"
3411
3412 msgid " update to %d:%s\n"
3413 msgstr " aggiorno a %d:%s\n"
3414
3415 msgid " already in target\n"
3416 msgstr " già su target\n"
3417
3418 msgid " merge against %d:%s\n"
3419 msgstr " merge con %d:%s\n"
3420
3421 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
3422 msgstr ""
3423 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase "
3424 "--continue"
3425
3426 msgid "resuming interrupted rebase\n"
3427 msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n"
3428
3429 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
3430 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
3431
3432 msgid "next revision set to %s\n"
3433 msgstr "prossima revisione impostata su %s\n"
3434
3435 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased"
3436 msgstr ""
3437 "Restituisce la nuova relazione di parentela della revisione di cui si farà "
3438 "il rebase"
3439
3440 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
3441 msgstr ""
3442 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
3443 "genitori"
3444
3445 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them"
3446 msgstr ""
3447 "Aggiorna le patch mq di cui si è effettuato il rebase - le finalizza e poi "
3448 "le importa"
3449
3450 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
3451 msgstr "la revisione %d è una patch mq (%s), la finalizzo.\n"
3452
3453 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
3454 msgstr "import della patch mq %d (%s)\n"
3455
3456 msgid "Store the current status to allow recovery"
3457 msgstr "Salva lo status corrente per consentire il recupero"
3458
3459 msgid "rebase status stored\n"
3460 msgstr "status del rebase salvato\n"
3461
3462 msgid "Remove the status files"
3463 msgstr "Rimuove i file dello stato"
3464
3465 msgid "Restore a previously stored status"
3466 msgstr "Ripristina uno stato precedentemente salvato"
3467
3468 msgid "rebase status resumed\n"
3469 msgstr "status di rebase recuperato\n"
3470
3471 msgid "no rebase in progress"
3472 msgstr "nessun rebase in corso"
3473
3474 msgid "Restore the repository to its original state"
3475 msgstr "Ripristina il repository al suo stato originale"
3476
3477 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
3478 msgstr ""
3479 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
3480
3481 msgid "rebase aborted\n"
3482 msgstr "rebase abortito\n"
3483
3484 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where"
3485 msgstr "Definisce di quali revisioni si farà il rebase e dove"
3486
3487 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
3488 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
3489
3490 msgid "cannot rebase an ancestor"
3491 msgstr "non è possibile effettuare il rebase di un antenato"
3492
3493 msgid "cannot rebase a descendant"
3494 msgstr "non è possibile effettuare il rebase di un discendente"
3495
3496 msgid "already working on current\n"
3497 msgstr "sto già lavorando su current\n"
3498
3499 msgid "already working on the current branch\n"
3500 msgstr "sto già lavorando sulla branch corrente\n"
3501
3502 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
3503 msgstr "rebase su %d partendo da %d\n"
3504
3505 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
3506 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
3507
3508 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
3509 msgstr "Invoca rebase dopo pull se l'ultimo è stato invocato con --rebase"
3510
3511 msgid "--update and --rebase are not compatible"
3512 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili"
3513
3514 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
3515 msgstr "Rimpiazza pull con un decoratore per fornire l'opzione --rebase"
3516
3517 msgid "rebase working directory to branch head"
3518 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
3519
3520 msgid "keep original revisions"
3521 msgstr "mantiene le revisioni originali"
3522
3523 msgid "keep original branches"
3524 msgstr "mantiene le branch originali"
3525
3526 msgid "rebase from a given revision"
3527 msgstr "rebase da una data revisione"
3528
3529 msgid "rebase from the base of a given revision"
3530 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
3531
3532 msgid "rebase onto a given revision"
3533 msgstr "rebase su una data revisione"
3534
3535 msgid "collapse the rebased revisions"
3536 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
3537
3538 msgid "continue an interrupted rebase"
3539 msgstr "continua un rebase interrotto"
3540
3541 msgid "abort an interrupted rebase"
3542 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
3543
3544 msgid ""
3545 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
3546 msgstr ""
3547 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
3548
3549 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
3550 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
3551
3552 msgid ""
3553 "like patch.iterhunks, but yield different events\n"
3554 "\n"
3555 " - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n"
3556 " - ('context', [context_lines])\n"
3557 " - ('hunk', [hunk_lines])\n"
3558 " - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n"
3559 " "
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "scan lr while predicate holds"
3563 msgstr "scansiona lr fino a quando il predicato vale"
3564
3565 msgid ""
3566 "patch header\n"
3567 "\n"
3568 " XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n"
3569 " "
3570 msgstr ""
3571 "intestazione della patch\n"
3572 "\n"
3573 " XXX non dovremmo spostare questo in mercurial/patch.py ?\n"
3574 " "
3575
3576 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
3577 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
3578
3579 msgid "this is a binary file\n"
3580 msgstr "questo è un file binario\n"
3581
3582 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "hunk -> (n+,n-)"
3586 msgstr "hunk -> (n+,n-)"
3587
3588 msgid ""
3589 "patch hunk\n"
3590 "\n"
3591 " XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n"
3592 " "
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "patch -> [] of hunks "
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "patch parsing state machine"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid ""
3605 "fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n"
3606 " NB: header == new-file mark\n"
3607 " "
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid ""
3611 "prompt query, and process base inputs\n"
3612 "\n"
3613 " - y/n for the rest of file\n"
3614 " - y/n for the rest\n"
3615 " - ? (help)\n"
3616 " - q (quit)\n"
3617 "\n"
3618 " else, input is returned to the caller.\n"
3619 " "
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "[Ynsfdaq?]"
3623 msgstr "[Ynsfdaq?]"
3624
3625 msgid "y"
3626 msgstr "y"
3627
3628 msgid "?"
3629 msgstr "?"
3630
3631 msgid "y - record this change"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "s"
3635 msgstr "s"
3636
3637 msgid "f"
3638 msgstr "f"
3639
3640 msgid "d"
3641 msgstr "d"
3642
3643 msgid "a"
3644 msgstr "a"
3645
3646 msgid "q"
3647 msgstr "q"
3648
3649 msgid "user quit"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "examine changes to %s?"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid " and "
3656 msgstr " e "
3657
3658 msgid "record this change to %r?"
3659 msgstr ""
3660
3661 #, fuzzy
3662 msgid ""
3663 "interactively select changes to commit\n"
3664 "\n"
3665 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
3666 " will be candidates for recording.\n"
3667 "\n"
3668 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
3669 "\n"
3670 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
3671 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
3672 " change to use. For each query, the following responses are\n"
3673 " possible:\n"
3674 "\n"
3675 " y - record this change\n"
3676 " n - skip this change\n"
3677 "\n"
3678 " s - skip remaining changes to this file\n"
3679 " f - record remaining changes to this file\n"
3680 "\n"
3681 " d - done, skip remaining changes and files\n"
3682 " a - record all changes to all remaining files\n"
3683 " q - quit, recording no changes\n"
3684 "\n"
3685 " ? - display help"
3686 msgstr ""
3687 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
3688 "\n"
3689 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche riportate da \"hg "
3690 "status\"\n"
3691 " saranno candidati per la registrazione.\n"
3692 "\n"
3693 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
3694 "\n"
3695 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
3696 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
3697 " change to use. For each query, the following responses are\n"
3698 " possible:\n"
3699 "\n"
3700 " y - registra questa modifica\n"
3701 " n - salta questa modifica\n"
3702 "\n"
3703 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
3704 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
3705 "\n"
3706 " d - done, skip remaining changes and files\n"
3707 " a - record all changes to all remaining files\n"
3708 " q - quit, recording no changes\n"
3709 "\n"
3710 " ? - display help"
3711
3712 msgid ""
3713 "interactively record a new patch\n"
3714 "\n"
3715 " see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n"
3716 " "
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "'mq' extension not loaded"
3720 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
3721
3722 msgid "running non-interactively, use commit instead"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid ""
3726 "This is generic record driver.\n"
3727 "\n"
3728 " It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n"
3729 " prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n"
3730 " non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n"
3731 "\n"
3732 " After the actual job is done by non-interactive command, working "
3733 "dir\n"
3734 " state is restored to original.\n"
3735 "\n"
3736 " In the end we'll record intresting changes, and everything else will "
3737 "be\n"
3738 " left in place, so the user can continue his work.\n"
3739 " "
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "no changes to record\n"
3743 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
3744
3745 msgid "backup %r as %r\n"
3746 msgstr "backup %r come %r\n"
3747
3748 msgid "applying patch\n"
3749 msgstr "sto applicando una patch\n"
3750
3751 msgid "patch failed to apply"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "restoring %r to %r\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
3758 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
3759
3760 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
3761 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
3762
3763 msgid ""
3764 "patch transplanting tool\n"
3765 "\n"
3766 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
3767 "\n"
3768 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a map\n"
3769 "from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid ""
3773 "returns True if a node is already an ancestor of parent\n"
3774 " or has already been transplanted"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "skipping already applied revision %s\n"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "%s merged at %s\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "%s transplanted to %s\n"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "filtering %s\n"
3796 msgstr "sto filtrando %s\n"
3797
3798 msgid "filter failed"
3799 msgstr "filtraggio fallito"
3800
3801 msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "can only omit patchfile if merging"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "%s: empty changeset"
3808 msgstr "%s: changeset vuoto"
3809
3810 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "%s transplanted as %s\n"
3817 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
3818
3819 msgid "commit working directory using journal metadata"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "transplant log file is corrupt"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "working dir not at transplant parent %s"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "commit failed"
3829 msgstr "commit fallito"
3830
3831 msgid "journal changelog metadata for later recover"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "remove changelog journal"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "interactively transplant changesets"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
3841 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
3842
3843 msgid ""
3844 "transplant changesets from another branch\n"
3845 "\n"
3846 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
3847 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
3848 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
3849 "\n"
3850 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
3851 "\n"
3852 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
3853 " Its argument will be invoked with the current changelog message\n"
3854 " as $1 and the patch as $2.\n"
3855 "\n"
3856 " If --source is specified, selects changesets from the named\n"
3857 " repository. If --branch is specified, selects changesets from the\n"
3858 " branch holding the named revision, up to that revision. If --all\n"
3859 " is specified, all changesets on the branch will be transplanted,\n"
3860 " otherwise you will be prompted to select the changesets you want.\n"
3861 "\n"
3862 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected branch\n"
3863 " (up to the named revision) onto your current working directory.\n"
3864 "\n"
3865 " You can optionally mark selected transplanted changesets as\n"
3866 " merge changesets. You will not be prompted to transplant any\n"
3867 " ancestors of a merged transplant, and you can merge descendants\n"
3868 " of them normally instead of transplanting them.\n"
3869 "\n"
3870 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
3871 " an interactive changeset browser.\n"
3872 "\n"
3873 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand and\n"
3874 " then resume where you left off by calling hg transplant --continue.\n"
3875 " "
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "--all requires a branch revision"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "--all is incompatible with a revision list"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "no revision checked out"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "outstanding uncommitted merges"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "outstanding local changes"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "pull patches from REPOSITORY"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "pull patches from branch BRANCH"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "skip over REV"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "merge at REV"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "append transplant info to log message"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "continue last transplant session after repair"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "filter changesets through FILTER"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid ""
3924 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid ""
3928 "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n"
3929 "\n"
3930 "Some MBCS encodings are not good for some path operations\n"
3931 "(i.e. splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes.\n"
3932 "We call such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic\n"
3933 "encoding\". This extension can be used to fix the issue with those\n"
3934 "encodings by wrapping some functions to convert to unicode string\n"
3935 "before path operation.\n"
3936 "\n"
3937 "This extension is usefull for:\n"
3938 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
3939 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
3940 " * All users who use a repository with one of problematic encodings\n"
3941 " on case-insensitive file system.\n"
3942 "\n"
3943 "This extension is not needed for:\n"
3944 " * Any user who use only ascii chars in path.\n"
3945 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
3946 "\n"
3947 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
3948 " * You should use single encoding in one repository.\n"
3949 " * You should set same encoding for the repository by locale or HGENCODING.\n"
3950 "\n"
3951 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
3952 "\n"
3953 " [extensions]\n"
3954 " hgext.win32mbcs =\n"
3955 "\n"
3956 "Path encoding conversion are done between unicode and util._encoding\n"
3957 "which is decided by mercurial from current locale setting or HGENCODING.\n"
3958 "\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid ""
3971 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
3972 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
3973 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
3974 "Mercurial.ini or %s.\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "in %s: %s\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid ""
3984 "\n"
3985 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
3986 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
3987 "\n"
3988 "[hooks]\n"
3989 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
3990 "\n"
3991 "and also consider adding:\n"
3992 "\n"
3993 "[extensions]\n"
3994 "hgext.win32text =\n"
3995 "[encode]\n"
3996 "** = %sencode:\n"
3997 "[decode]\n"
3998 "** = %sdecode:\n"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid ""
4002 "zeroconf support for mercurial repositories\n"
4003 "\n"
4004 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without the "
4005 "need\n"
4006 "to configure a server or a service. They can be discovered without knowing\n"
4007 "their actual IP address.\n"
4008 "\n"
4009 "To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc file:\n"
4010 "\n"
4011 "[extensions]\n"
4012 "hgext.zeroconf =\n"
4013 "\n"
4014 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\" in "
4015 "your\n"
4016 "repository.\n"
4017 "\n"
4018 " $ cd test\n"
4019 " $ hg serve\n"
4020 "\n"
4021 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
4022 "\n"
4023 " $ hg paths\n"
4024 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid ""
4028 "add the specified files on the next commit\n"
4029 "\n"
4030 " Schedule files to be version controlled and added to the repository.\n"
4031 "\n"
4032 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4033 " undo an add before that, see hg revert.\n"
4034 "\n"
4035 " If no names are given, add all files in the repository.\n"
4036 " "
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "adding %s\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgid ""
4043 "add all new files, delete all missing files\n"
4044 "\n"
4045 " Add all new files and remove all missing files from the repository.\n"
4046 "\n"
4047 " New files are ignored if they match any of the patterns in .hgignore. "
4048 "As\n"
4049 " with add, these changes take effect at the next commit.\n"
4050 "\n"
4051 " Use the -s option to detect renamed files. With a parameter > 0,\n"
4052 " this compares every removed file with every added file and records\n"
4053 " those similar enough as renames. This option takes a percentage\n"
4054 " between 0 (disabled) and 100 (files must be identical) as its\n"
4055 " parameter. Detecting renamed files this way can be expensive.\n"
4056 " "
4057 msgstr ""
4058
4059 msgid "similarity must be a number"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "similarity must be between 0 and 100"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid ""
4066 "show changeset information per file line\n"
4067 "\n"
4068 " List changes in files, showing the revision id responsible for each "
4069 "line\n"
4070 "\n"
4071 " This command is useful to discover who did a change or when a change "
4072 "took\n"
4073 " place.\n"
4074 "\n"
4075 " Without the -a option, annotate will avoid processing files it\n"
4076 " detects as binary. With -a, annotate will generate an annotation\n"
4077 " anyway, probably with undesirable results.\n"
4078 " "
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "at least one file name or pattern required"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "%s: binary file\n"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid ""
4091 "create unversioned archive of a repository revision\n"
4092 "\n"
4093 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
4094 " directory; use \"-r\" to specify a different revision.\n"
4095 "\n"
4096 " To specify the type of archive to create, use \"-t\". Valid\n"
4097 " types are:\n"
4098 "\n"
4099 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
4100 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
4101 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
4102 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
4103 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
4104 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
4105 "\n"
4106 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4107 " using a format string; see \"hg help export\" for details.\n"
4108 "\n"
4109 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
4110 " prepended. Use \"-p\" to specify a format string for the prefix.\n"
4111 " The default is the basename of the archive, with suffixes removed.\n"
4112 " "
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "no working directory: please specify a revision"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "repository root cannot be destination"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "cannot archive plain files to stdout"
4122 msgstr ""
4123
4124 #, fuzzy
4125 msgid ""
4126 "reverse effect of earlier changeset\n"
4127 "\n"
4128 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4129 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4130 "\n"
4131 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
4132 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
4133 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
4134 "\n"
4135 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4136 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4137 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
4138 " hand. The result of this merge is not committed, as for a normal\n"
4139 " merge.\n"
4140 "\n"
4141 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4142 " "
4143 msgstr ""
4144 "reverse effect of earlier changeset\n"
4145 "\n"
4146 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4147 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4148 "\n"
4149 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
4150 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
4151 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
4152 "\n"
4153 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4154 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4155 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
4156 " hand. The result of this merge is not committed, as for a normal\n"
4157 " merge.\n"
4158 "\n"
4159 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
4160 " "
4161
4162 msgid "please specify just one revision"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "please specify a revision to backout"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgid "cannot back out change on a different branch"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgid "cannot back out a change with no parents"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "%s is not a parent of %s"
4178 msgstr ""
4179
4180 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
4181 msgstr ""
4182
4183 msgid "Backed out changeset %s"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "merging with changeset %s\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid ""
4199 "subdivision search of changesets\n"
4200 "\n"
4201 " This command helps to find changesets which introduce problems.\n"
4202 " To use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem\n"
4203 " as bad, then mark the latest changeset which is free from the\n"
4204 " problem as good. Bisect will update your working directory to a\n"
4205 " revision for testing (unless the --noupdate option is specified).\n"
4206 " Once you have performed tests, mark the working directory as bad\n"
4207 " or good and bisect will either update to another candidate changeset\n"
4208 " or announce that it has found the bad revision.\n"
4209 "\n"
4210 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
4211 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
4212 "\n"
4213 " If you supply a command it will be used for automatic bisection. Its "
4214 "exit\n"
4215 " status will be used as flag to mark revision as bad or good. In case "
4216 "exit\n"
4217 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
4218 "not\n"
4219 " found) - bisection will be aborted and any other status bigger than 0 "
4220 "will\n"
4221 " mark revision as bad.\n"
4222 " "
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "The first %s revision is:\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "incompatible arguments"
4241 msgstr ""
4242
4243 msgid "failed to execute %s"
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "%s killed"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "Changeset %s: %s\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid ""
4256 "set or show the current branch name\n"
4257 "\n"
4258 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
4259 " set the working directory branch name (the branch does not exist in\n"
4260 " the repository until the next commit).\n"
4261 "\n"
4262 " Unless --force is specified, branch will not let you set a\n"
4263 " branch name that shadows an existing branch.\n"
4264 "\n"
4265 " Use --clean to reset the working directory branch to that of the\n"
4266 " parent of the working directory, negating a previous branch change.\n"
4267 "\n"
4268 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
4269 " "
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "reset working directory to branch %s\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "marked working directory as branch %s\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid ""
4282 "list repository named branches\n"
4283 "\n"
4284 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
4285 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
4286 "\n"
4287 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
4288 "\n"
4289 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
4290 " "
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid ""
4294 "create a changegroup file\n"
4295 "\n"
4296 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
4297 " found in the other repository.\n"
4298 "\n"
4299 " If no destination repository is specified the destination is\n"
4300 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
4301 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
4302 " --all (or --base null). To change the compression method applied,\n"
4303 " use the -t option (by default, bundles are compressed using bz2).\n"
4304 "\n"
4305 " The bundle file can then be transferred using conventional means and\n"
4306 " applied to another repository with the unbundle or pull command.\n"
4307 " This is useful when direct push and pull are not available or when\n"
4308 " exporting an entire repository is undesirable.\n"
4309 "\n"
4310 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
4311 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
4312 " "
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "--base is incompatible with specifiying a destination"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "unknown bundle type specified with --type"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid ""
4322 "output the current or given revision of files\n"
4323 "\n"
4324 " Print the specified files as they were at the given revision.\n"
4325 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
4326 " or tip if no revision is checked out.\n"
4327 "\n"
4328 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
4329 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
4330 " for the export command, with the following additions:\n"
4331 "\n"
4332 " %s basename of file being printed\n"
4333 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repo root\n"
4334 " %p root-relative path name of file being printed\n"
4335 " "
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid ""
4339 "make a copy of an existing repository\n"
4340 "\n"
4341 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
4342 "\n"
4343 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
4344 " basename of the source.\n"
4345 "\n"
4346 " The location of the source is added to the new repository's\n"
4347 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
4348 "\n"
4349 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
4350 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
4351 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
4352 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
4353 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
4354 " avoid hardlinking.\n"
4355 "\n"
4356 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
4357 " using full hardlinks with\n"
4358 "\n"
4359 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
4360 "\n"
4361 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
4362 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
4363 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
4364 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
4365 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
4366 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
4367 "\n"
4368 " If you use the -r option to clone up to a specific revision, no\n"
4369 " subsequent revisions will be present in the cloned repository.\n"
4370 " This option implies --pull, even on local repositories.\n"
4371 "\n"
4372 " If the -U option is used, the new clone will contain only a repository\n"
4373 " (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null "
4374 "revision).\n"
4375 "\n"
4376 " See pull for valid source format details.\n"
4377 "\n"
4378 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
4379 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
4380 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
4381 " about ssh:// URLs.\n"
4382 " "
4383 msgstr ""
4384 "crea una copia di un repository esistente\n"
4385 "\n"
4386 " Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n"
4387 "\n"
4388 " Se non viene specificato nessun nome di directory destinazione, di "
4389 "default\n"
4390 " viene usata la directory base della sorgente.\n"
4391 "\n"
4392 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc del nuovo\n"
4393 " repository, come default da usare per pull futuri.\n"
4394 "\n"
4395 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che la "
4396 "sorgente\n"
4397 " e la destinazione sono sullo stesso filesystem (notare che questo vale "
4398 "per\n"
4399 " i dati del repository, per per i file di cui si è fatto il check out). "
4400 "Alcuni\n"
4401 " filesystem, tipo AFS, non implementano correttamente gli hardlink, ma\n"
4402 " non riportano errori. In questi casi, usare l'opzione --pull\n"
4403 " per evitare gli hardlink.\n"
4404 "\n"
4405 " In alcuni casi, è possibile clonare repository e i file di cui si è "
4406 "fatto il check out\n"
4407 " usando hardlink completi con\n"
4408 "\n"
4409 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
4410 "\n"
4411 " Questo è il modo più veloce per clonare, ma non è sempre sicuro.\n"
4412 " L'operazione non è atomica (spetta all'utente assicurarsi che REPO non "
4413 "venga modificato\n"
4414 " durante l'operazione) e bisogna assicurarsi che l'editor usato\n"
4415 " spezzi gli hardlink (Emacs e i principali tool del Kernel Linux lo "
4416 "fanno). Inoltre,\n"
4417 " questo non è compatibile con alcune estensioni che mettono i loro "
4418 "metadati sotto\n"
4419 " la directory .hg, tipo mq.\n"
4420 "\n"
4421 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una revisione specifica, "
4422 "nessuna\n"
4423 " revisione seguente sarà presente nel repository clonato.\n"
4424 " Questa opzione implica --pull, anche per repository locali.\n"
4425 "\n"
4426 " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrà solo un repository\n"
4427 " (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore della copia di lavoro è la "
4428 "revisione nulla).\n"
4429 "\n"
4430 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti valide.\n"
4431 "\n"
4432 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma nessun\n"
4433 " .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul lato remoto.\n"
4434 " Riferirsi al testo di aiuto per il comando pull per dettagli importanti "
4435 "riguardo\n"
4436 " gli URL ssh://.\n"
4437 " "
4438
4439 msgid ""
4440 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
4441 "\n"
4442 " Commit changes to the given files into the repository.\n"
4443 "\n"
4444 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4445 " will be committed.\n"
4446 "\n"
4447 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
4448 " file names or -I/-X filters.\n"
4449 "\n"
4450 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
4451 " enter a message.\n"
4452 "\n"
4453 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4454 " "
4455 msgstr ""
4456 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n"
4457 "\n"
4458 " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n"
4459 "\n"
4460 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le modifiche\n"
4461 " riportate da \"hg status\".\n"
4462 "\n"
4463 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non fornire "
4464 "nessun nome di file\n"
4465 " o filtri -I/-X.\n"
4466 "\n"
4467 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor configurato "
4468 "viene lanciato\n"
4469 " per inserire un messaggio.\n"
4470 "\n"
4471 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
4472 " "
4473
4474 msgid "created new head\n"
4475 msgstr "creata una nuova head\n"
4476
4477 msgid "committed changeset %d:%s\n"
4478 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
4479
4480 msgid ""
4481 "mark files as copied for the next commit\n"
4482 "\n"
4483 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
4484 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
4485 " there can only be one source.\n"
4486 "\n"
4487 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
4488 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
4489 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
4490 "\n"
4491 " This command takes effect in the next commit. To undo a copy\n"
4492 " before that, see hg revert.\n"
4493 " "
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4500 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
4501
4502 msgid "either two or three arguments required"
4503 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
4504
4505 msgid "returns the completion list associated with the given command"
4506 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
4507
4508 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
4509 msgstr ""
4510
4511 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
4512 msgstr ""
4513
4514 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
4515 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
4516
4517 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
4518 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
4519
4520 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
4521 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
4522
4523 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
4524 msgstr ""
4525
4526 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
4527 msgstr ""
4528
4529 msgid ""
4530 "show combined config settings from all hgrc files\n"
4531 "\n"
4532 " With no args, print names and values of all config items.\n"
4533 "\n"
4534 " With one arg of the form section.name, print just the value of\n"
4535 " that config item.\n"
4536 "\n"
4537 " With multiple args, print names and values of all config items\n"
4538 " with matching section names."
4539 msgstr ""
4540
4541 msgid "only one config item permitted"
4542 msgstr ""
4543
4544 msgid ""
4545 "manually set the parents of the current working directory\n"
4546 "\n"
4547 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
4548 " be used with care.\n"
4549 " "
4550 msgstr ""
4551
4552 msgid "show the contents of the current dirstate"
4553 msgstr ""
4554
4555 msgid "copy: %s -> %s\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 msgid "dump the contents of a data file revision"
4559 msgstr ""
4560
4561 msgid "invalid revision identifier %s"
4562 msgstr ""
4563
4564 msgid "parse and display a date"
4565 msgstr ""
4566
4567 msgid "dump the contents of an index file"
4568 msgstr ""
4569
4570 msgid "dump an index DAG as a .dot file"
4571 msgstr ""
4572
4573 msgid "test Mercurial installation"
4574 msgstr ""
4575
4576 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 msgid "Checking extensions...\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 msgid " One or more extensions could not be found"
4586 msgstr ""
4587
4588 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 msgid "Checking templates...\n"
4592 msgstr ""
4593
4594 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
4595 msgstr ""
4596
4597 msgid "Checking patch...\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 msgid " patch call failed:\n"
4601 msgstr ""
4602
4603 msgid " unexpected patch output!\n"
4604 msgstr ""
4605
4606 msgid " patch test failed!\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 msgid ""
4610 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
4611 "Please check your .hgrc file)\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 msgid ""
4615 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
4616 "com/mercurial/bts\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 msgid "Checking commit editor...\n"
4620 msgstr ""
4621
4622 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
4629 msgstr ""
4630
4631 msgid "Checking username...\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "No problems detected\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 msgid "dump rename information"
4644 msgstr ""
4645
4646 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
4647 msgstr ""
4648
4649 msgid "%s not renamed\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 msgid "show how files match on given patterns"
4653 msgstr ""
4654
4655 msgid ""
4656 "diff repository (or selected files)\n"
4657 "\n"
4658 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
4659 "\n"
4660 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
4661 "\n"
4662 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
4663 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
4664 " changeset if no revisions are specified.\n"
4665 "\n"
4666 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
4667 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
4668 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
4669 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
4670 " to its parent.\n"
4671 "\n"
4672 " Without the -a option, diff will avoid generating diffs of files\n"
4673 " it detects as binary. With -a, diff will generate a diff anyway,\n"
4674 " probably with undesirable results.\n"
4675 "\n"
4676 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
4677 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
4678 " "
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
4682 msgstr ""
4683
4684 msgid ""
4685 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
4686 "\n"
4687 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
4688 "\n"
4689 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
4690 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
4691 "\n"
4692 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge changesets,\n"
4693 " as it will compare the merge changeset against its first parent only.\n"
4694 "\n"
4695 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
4696 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
4697 "\n"
4698 " %% literal \"%\" character\n"
4699 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
4700 " %N number of patches being generated\n"
4701 " %R changeset revision number\n"
4702 " %b basename of the exporting repository\n"
4703 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
4704 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
4705 " %r zero-padded changeset revision number\n"
4706 "\n"
4707 " Without the -a option, export will avoid generating diffs of files\n"
4708 " it detects as binary. With -a, export will generate a diff anyway,\n"
4709 " probably with undesirable results.\n"
4710 "\n"
4711 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
4712 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
4713 "\n"
4714 " With the --switch-parent option, the diff will be against the second\n"
4715 " parent. It can be useful to review a merge.\n"
4716 " "
4717 msgstr ""
4718
4719 msgid "export requires at least one changeset"
4720 msgstr ""
4721
4722 msgid "exporting patches:\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 msgid "exporting patch:\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid ""
4729 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
4730 "\n"
4731 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
4732 "\n"
4733 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
4734 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
4735 " working directory. It always prints the revision number in which\n"
4736 " a match appears.\n"
4737 "\n"
4738 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
4739 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
4740 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
4741 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
4742 " use the --all flag.\n"
4743 " "
4744 msgstr ""
4745
4746 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid ""
4750 "show current repository heads or show branch heads\n"
4751 "\n"
4752 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
4753 "\n"
4754 " If branch or revisions names are given this will show the heads of\n"
4755 " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
4756 " with.\n"
4757 "\n"
4758 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
4759 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
4760 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
4761 "\n"
4762 " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
4763 " no child changesets with that tag. They are usually where\n"
4764 " development on the given branch takes place.\n"
4765 " "
4766 msgstr ""
4767
4768 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 msgid ""
4775 "show help for a given topic or a help overview\n"
4776 "\n"
4777 " With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
4778 "\n"
4779 " Given a topic, extension, or command name, print help for that topic."
4780 msgstr ""
4781 "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n"
4782 "\n"
4783 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n"
4784 "\n"
4785 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto per tale "
4786 "argomento."
4787
4788 msgid "global options:"
4789 msgstr "opzioni globali:"
4790
4791 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
4792 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
4793
4794 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
4795 msgstr ""
4796 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
4797 "dettagli"
4798
4799 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
4800 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
4801
4802 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
4803 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
4804
4805 msgid ""
4806 "list of commands:\n"
4807 "\n"
4808 msgstr ""
4809 "elenco dei comandi:\n"
4810 "\n"
4811
4812 msgid ""
4813 "\n"
4814 "aliases: %s\n"
4815 msgstr ""
4816 "\n"
4817 "alias: %s\n"
4818
4819 msgid "(no help text available)"
4820 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
4821
4822 msgid "options:\n"
4823 msgstr "opzioni:\n"
4824
4825 msgid "no commands defined\n"
4826 msgstr "nessun comando definito\n"
4827
4828 msgid ""
4829 "\n"
4830 "enabled extensions:\n"
4831 "\n"
4832 msgstr ""
4833 "\n"
4834 "estensioni abilitate:\n"
4835 "\n"
4836
4837 msgid " %s %s\n"
4838 msgstr " %s %s\n"
4839
4840 msgid "no help text available"
4841 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
4842
4843 msgid "%s extension - %s\n"
4844 msgstr "estensione %s - %s\n"
4845
4846 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
4847 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
4848
4849 msgid ""
4850 "basic commands:\n"
4851 "\n"
4852 msgstr ""
4853 "comandi base:\n"
4854 "\n"
4855
4856 msgid " (default: %s)"
4857 msgstr " (default: %s)"
4858
4859 msgid ""
4860 "\n"
4861 "additional help topics:\n"
4862 "\n"
4863 msgstr ""
4864 "\n"
4865 "argomenti di aiuto aggiuntivi:\n"
4866 "\n"
4867
4868 msgid ""
4869 "identify the working copy or specified revision\n"
4870 "\n"
4871 " With no revision, print a summary of the current state of the repo.\n"
4872 "\n"
4873 " With a path, do a lookup in another repository.\n"
4874 "\n"
4875 " This summary identifies the repository state using one or two parent\n"
4876 " hash identifiers, followed by a \"+\" if there are uncommitted changes\n"
4877 " in the working directory, a list of tags for this revision and a branch\n"
4878 " name for non-default branches.\n"
4879 " "
4880 msgstr ""
4881 "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n"
4882 "\n"
4883 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del "
4884 "repository.\n"
4885 "\n"
4886 " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n"
4887 "\n"
4888 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o due hash "
4889 "dei genitori,\n"
4890 " seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di cui non si è eseguito il "
4891 "commit\n"
4892 " nella directory di lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un "
4893 "nome di branch per branch non-default.\n"
4894 " "
4895
4896 msgid ""
4897 "import an ordered set of patches\n"
4898 "\n"
4899 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
4900 "\n"
4901 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
4902 " will abort unless given the -f flag.\n"
4903 "\n"
4904 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
4905 " as attachments work (body part must be type text/plain or\n"
4906 " text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n"
4907 " message are used as default committer and commit message. All\n"
4908 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
4909 " message.\n"
4910 "\n"
4911 " If the imported patch was generated by hg export, user and description\n"
4912 " from patch override values from message headers and body. Values\n"
4913 " given on command line with -m and -u override these.\n"
4914 "\n"
4915 " If --exact is specified, import will set the working directory\n"
4916 " to the parent of each patch before applying it, and will abort\n"
4917 " if the resulting changeset has a different ID than the one\n"
4918 " recorded in the patch. This may happen due to character set\n"
4919 " problems or other deficiencies in the text patch format.\n"
4920 "\n"
4921 " With --similarity, hg will attempt to discover renames and copies\n"
4922 " in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
4923 "\n"
4924 " To read a patch from standard input, use patch name \"-\".\n"
4925 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4926 " "
4927 msgstr ""
4928 "importa un insieme ordinato di patch\n"
4929 "\n"
4930 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit individualmente.\n"
4931 "\n"
4932 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro, l'importazione\n"
4933 " abortirà a meno che non si usi il flag -f.\n"
4934 "\n"
4935 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio mail. "
4936 "Anche le patch\n"
4937 " come allegato funzionano (il corpo deve essere di tipo text/plain o deve "
4938 "essere usato\n"
4939 " text/x-patch). Le intestazioni Da e Soggetto della mail\n"
4940 " sono usate come committente e messaggio di commit di default. Tutte le\n"
4941 " parti del corpo text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al "
4942 "messaggio\n"
4943 " di commit.\n"
4944 "\n"
4945 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la "
4946 "descrizione\n"
4947 " dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e dall'intestazione del "
4948 "messaggio. I valori\n"
4949 " forniti dalla riga di comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
4950 "\n"
4951 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la directory di "
4952 "lavoro\n"
4953 " al genitore di ogni patch prima di applicarla, e abortirà se il "
4954 "changeset risultante\n"
4955 " avrà un ID differente rispetto a quello registrato nella patch\n"
4956 " Questo potrebbe capitare a causa di problemi del set di caratteri\n"
4957 " o altre carenze nel formato della patch testuale.\n"
4958 "\n"
4959 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
4960 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n"
4961 "\n"
4962 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della patch "
4963 "\"-\".\n"
4964 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
4965 " "
4966
4967 msgid "applying patch from stdin\n"
4968 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
4969
4970 msgid "no diffs found"
4971 msgstr "nessun diff trovato"
4972
4973 msgid ""
4974 "message:\n"
4975 "%s\n"
4976 msgstr ""
4977 "messaggio:\n"
4978 "%s\n"
4979
4980 msgid "not a mercurial patch"
4981 msgstr "non è una patch di mercurial"
4982
4983 msgid "patch is damaged or loses information"
4984 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
4985
4986 msgid ""
4987 "show new changesets found in source\n"
4988 "\n"
4989 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
4990 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a pull\n"
4991 " was requested.\n"
4992 "\n"
4993 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the changesets\n"
4994 " twice if the incoming is followed by a pull.\n"
4995 "\n"
4996 " See pull for valid source format details.\n"
4997 " "
4998 msgstr ""
4999 "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n"
5000 "\n"
5001 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o nella\n"
5002 " posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui si "
5003 "effettuerebbe il pull se\n"
5004 " questo venisse richiesto.\n"
5005 "\n"
5006 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte i "
5007 "changeset\n"
5008 " se incoming è seguito da un pull.\n"
5009 "\n"
5010 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
5011 " "
5012
5013 msgid ""
5014 "create a new repository in the given directory\n"
5015 "\n"
5016 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5017 " directory does not exist, it is created.\n"
5018 "\n"
5019 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5020 "\n"
5021 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
5022 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
5023 " about ssh:// URLs.\n"
5024 " "
5025 msgstr ""
5026 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
5027 "\n"
5028 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
5029 " directory non esiste la crea.\n"
5030 "\n"
5031 " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente.\n"
5032 "\n"
5033 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
5034 " Controllare il testo di aiuto per il comando pull per importanti "
5035 "dettagli\n"
5036 " riguardanti gli URL ssh://.\n"
5037 " "
5038
5039 msgid ""
5040 "locate files matching specific patterns\n"
5041 "\n"
5042 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
5043 " given patterns.\n"
5044 "\n"
5045 " This command searches the entire repository by default. To search\n"
5046 " just the current directory and its subdirectories, use\n"
5047 " \"--include .\".\n"
5048 "\n"
5049 " If no patterns are given to match, this command prints all file\n"
5050 " names.\n"
5051 "\n"
5052 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
5053 " command, use the \"-0\" option to both this command and \"xargs\".\n"
5054 " This will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames\n"
5055 " that contain white space as multiple filenames.\n"
5056 " "
5057 msgstr ""
5058 "trova file corrispondenti a pattern specificati\n"
5059 "\n"
5060 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome "
5061 "corrisponde ai\n"
5062 " dati pattern.\n"
5063 "\n"
5064 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per ricercare\n"
5065 " solo nella directory corrente e le sue sottodirectory, usare\n"
5066 " \"--include .\".\n"
5067 "\n"
5068 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di tutti i "
5069 "file.\n"
5070 "\n"
5071 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando \"xargs\"\n"
5072 " , usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per \"xargs\".\n"
5073 " Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta filename singoli che "
5074 "contengono spazi bianchi\n"
5075 " come filename multipli.\n"
5076 " "
5077
5078 #, fuzzy
5079 msgid ""
5080 "show revision history of entire repository or files\n"
5081 "\n"
5082 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
5083 " project.\n"
5084 "\n"
5085 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
5086 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
5087 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
5088 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
5089 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
5090 "\n"
5091 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
5092 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
5093 " used as the starting revision.\n"
5094 "\n"
5095 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5096 "\n"
5097 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
5098 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
5099 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
5100 " files and full commit message is shown.\n"
5101 "\n"
5102 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
5103 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5104 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
5105 " that are different from BOTH parents.\n"
5106 "\n"
5107 " "
5108 msgstr ""
5109 "show revision history of entire repository or files\n"
5110 "\n"
5111 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
5112 " project.\n"
5113 "\n"
5114 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
5115 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
5116 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
5117 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
5118 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
5119 "\n"
5120 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
5121 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
5122 " used as the starting revision.\n"
5123 "\n"
5124 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5125 "\n"
5126 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
5127 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
5128 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
5129 " files and full commit message is shown.\n"
5130 "\n"
5131 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
5132 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5133 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
5134 " that are different from BOTH parents.\n"
5135 "\n"
5136 " "
5137
5138 msgid ""
5139 "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n"
5140 " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n"
5141 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
5142 " Returns rename info for fn at changerev rev."
5143 msgstr ""
5144
5145 msgid ""
5146 "output the current or given revision of the project manifest\n"
5147 "\n"
5148 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
5149 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5150 " or tip if no revision is checked out.\n"
5151 "\n"
5152 " The manifest is the list of files being version controlled. If no "
5153 "revision\n"
5154 " is given then the first parent of the working directory is used.\n"
5155 "\n"
5156 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits. With\n"
5157 " --debug flag, print file revision hashes.\n"
5158 " "
5159 msgstr ""
5160
5161 msgid ""
5162 "merge working directory with another revision\n"
5163 "\n"
5164 " Merge the contents of the current working directory and the\n"
5165 " requested revision. Files that changed between either parent are\n"
5166 " marked as changed for the next commit and a commit must be\n"
5167 " performed before any further updates are allowed.\n"
5168 "\n"
5169 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
5170 " head revision, and the current branch contains exactly one other head,\n"
5171 " the other head is merged with by default. Otherwise, an explicit\n"
5172 " revision to merge with must be provided.\n"
5173 " "
5174 msgstr ""
5175
5176 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
5177 msgstr ""
5178
5179 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
5180 msgstr ""
5181
5182 msgid "there is nothing to merge"
5183 msgstr ""
5184
5185 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
5186 msgstr ""
5187
5188 msgid ""
5189 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
5190 "rev"
5191 msgstr ""
5192
5193 msgid ""
5194 "show changesets not found in destination\n"
5195 "\n"
5196 " Show changesets not found in the specified destination repository or\n"
5197 " the default push location. These are the changesets that would be "
5198 "pushed\n"
5199 " if a push was requested.\n"
5200 "\n"
5201 " See pull for valid destination format details.\n"
5202 " "
5203 msgstr ""
5204 "mostra changeset non trovati nella destinazione\n"
5205 "\n"
5206 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione "
5207 "specificato\n"
5208 " o nella posizione di default di push. Questi sono i changeset che di cui "
5209 "si effetterebbe il push\n"
5210 " se questo venisse richiesto.\n"
5211 "\n"
5212 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
5213 " "
5214
5215 #, fuzzy
5216 msgid ""
5217 "show the parents of the working dir or revision\n"
5218 "\n"
5219 " Print the working directory's parent revisions. If a\n"
5220 " revision is given via --rev, the parent of that revision\n"
5221 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
5222 " which the file was last changed (before the working directory\n"
5223 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
5224 " "
5225 msgstr ""
5226 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
5227 "\n"
5228 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
5229 " revisione è data tramite --rev, the parent of that revision\n"
5230 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
5231 " which the file was last changed (before the working directory\n"
5232 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
5233 " "
5234
5235 msgid "can only specify an explicit file name"
5236 msgstr ""
5237
5238 msgid "'%s' not found in manifest!"
5239 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
5240
5241 msgid ""
5242 "show definition of symbolic path names\n"
5243 "\n"
5244 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n"
5245 " definition of available names.\n"
5246 "\n"
5247 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
5248 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
5249 " "
5250 msgstr ""
5251
5252 msgid "not found!\n"
5253 msgstr "non trovato!\n"
5254
5255 msgid "not updating, since new heads added\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
5259 msgstr ""
5260
5261 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
5262 msgstr ""
5263
5264 msgid ""
5265 "pull changes from the specified source\n"
5266 "\n"
5267 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
5268 "\n"
5269 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
5270 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
5271 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
5272 "\n"
5273 " Valid URLs are of the form:\n"
5274 "\n"
5275 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
5276 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5277 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5278 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5279 "\n"
5280 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
5281 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
5282 " 'hg incoming --bundle').\n"
5283 "\n"
5284 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
5285 " or changeset to pull.\n"
5286 "\n"
5287 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
5288 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
5289 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
5290 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
5291 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
5292 "path:\n"
5293 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
5294 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
5295 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
5296 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
5297 " Compression no\n"
5298 " Host *\n"
5299 " Compression yes\n"
5300 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
5301 " with the --ssh command line option.\n"
5302 " "
5303 msgstr ""
5304 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
5305 "\n"
5306 " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto ad uno locale.\n"
5307 "\n"
5308 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
5309 "specificato\n"
5310 " e le aggiunge al repository locale. Di default, questo\n"
5311 " non aggiorna la copia del progetto nella directory di lavoro.\n"
5312 "\n"
5313 " URL validi sono della forma:\n"
5314 "\n"
5315 " percorso/filesystem/locale (o file://percorso/filesystem/locale)\n"
5316 " http://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5317 " https://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5318 " ssh://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5319 "\n"
5320 " I percorsi nel filesystem locale possono puntare a repository Mercurial\n"
5321 " o a file bundle (come quelli creati da 'hg bundle' o\n"
5322 " 'hg incoming --bundle').\n"
5323 "\n"
5324 " Un identificatore opzionale dopo # indica una branch particolare, tag,\n"
5325 " o changeset di cui eseguire il pull.\n"
5326 "\n"
5327 " Alcune note riguardo all'uso di SSH con Mercurial:\n"
5328 " - SSH richiede un account con accesso shell sulla macchina di\n"
5329 " destinazione e una copia di hg nel percorso remoto o specificato da "
5330 "remotecmd.\n"
5331 " - il percorso di default è relativo alla home directory remota "
5332 "dell'utente.\n"
5333 " Usare un extra slash all'inizio del percorso per specificare un "
5334 "percorso assoluto:\n"
5335 " ssh://esempio.com//tmp/repository\n"
5336 " - Mercurial non usa la propria compressione via SSH; la cosa giusta da "
5337 "fare\n"
5338 " è configurarla nel proprio ~/.ssh/config, es.:\n"
5339 " Host *.miaretelocale.esempio.com\n"
5340 " Compression no\n"
5341 " Host *\n"
5342 " Compression yes\n"
5343 " In alternativa specificare \"ssh -C\" come comando ssh nel proprio "
5344 "hgrc\n"
5345 " o con l'opzione --ssh nella riga di comando.\n"
5346 " "
5347
5348 msgid ""
5349 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
5350 "specified."
5351 msgstr ""
5352 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
5353 "revisione non può essere specificata."
5354
5355 msgid ""
5356 "push changes to the specified destination\n"
5357 "\n"
5358 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
5359 "\n"
5360 " This is the symmetrical operation for pull. It helps to move\n"
5361 " changes from the current repository to a different one. If the\n"
5362 " destination is local this is identical to a pull in that directory\n"
5363 " from the current one.\n"
5364 "\n"
5365 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
5366 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
5367 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
5368 "\n"
5369 " Valid URLs are of the form:\n"
5370 "\n"
5371 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
5372 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5373 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5374 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5375 "\n"
5376 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
5377 " or changeset to push. If -r is used, the named changeset and all its\n"
5378 " ancestors will be pushed to the remote repository.\n"
5379 "\n"
5380 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
5381 " about ssh:// URLs.\n"
5382 "\n"
5383 " Pushing to http:// and https:// URLs is only possible, if this\n"
5384 " feature is explicitly enabled on the remote Mercurial server.\n"
5385 " "
5386 msgstr ""
5387
5388 msgid "pushing to %s\n"
5389 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
5390
5391 msgid ""
5392 "raw commit interface (DEPRECATED)\n"
5393 "\n"
5394 " (DEPRECATED)\n"
5395 " Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n"
5396 "\n"
5397 " This command is not intended to be used by normal users, as it is\n"
5398 " primarily useful for importing from other SCMs.\n"
5399 "\n"
5400 " This command is now deprecated and will be removed in a future\n"
5401 " release, please use debugsetparents and commit instead.\n"
5402 " "
5403 msgstr ""
5404
5405 msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n"
5406 msgstr "(il comando rawcommit è deprecato)\n"
5407
5408 msgid ""
5409 "roll back an interrupted transaction\n"
5410 "\n"
5411 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
5412 "\n"
5413 " This command tries to fix the repository status after an interrupted\n"
5414 " operation. It should only be necessary when Mercurial suggests it.\n"
5415 " "
5416 msgstr ""
5417 "effettua il rollback di una transazione interrotta\n"
5418 "\n"
5419 " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n"
5420 "\n"
5421 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo "
5422 "un'operazione\n"
5423 " interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente quando Mercurial lo "
5424 "suggerisce.\n"
5425 " "
5426
5427 msgid ""
5428 "remove the specified files on the next commit\n"
5429 "\n"
5430 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
5431 "\n"
5432 " This only removes files from the current branch, not from the entire\n"
5433 " project history. -A can be used to remove only files that have already\n"
5434 " been deleted, -f can be used to force deletion, and -Af can be used\n"
5435 " to remove files from the next revision without deleting them.\n"
5436 "\n"
5437 " The following table details the behavior of remove for different file\n"
5438 " states (columns) and option combinations (rows). The file states are\n"
5439 " Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg status). The\n"
5440 " actions are Warn, Remove (from branch) and Delete (from disk).\n"
5441 "\n"
5442 " A C M !\n"
5443 " none W RD W R\n"
5444 " -f R RD RD R\n"
5445 " -A W W W R\n"
5446 " -Af R R R R\n"
5447 "\n"
5448 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
5449 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
5450 " "
5451 msgstr ""
5452
5453 msgid "no files specified"
5454 msgstr "nessun file specificato"
5455
5456 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
5457 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
5458
5459 msgid "still exists"
5460 msgstr "esiste ancora"
5461
5462 msgid "is modified"
5463 msgstr "è modificato"
5464
5465 msgid "has been marked for add"
5466 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
5467
5468 msgid "removing %s\n"
5469 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5470
5471 msgid ""
5472 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
5473 "\n"
5474 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If\n"
5475 " dest is a directory, copies are put in that directory. If dest is\n"
5476 " a file, there can only be one source.\n"
5477 "\n"
5478 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5479 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5480 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5481 "\n"
5482 " This command takes effect in the next commit. To undo a rename\n"
5483 " before that, see hg revert.\n"
5484 " "
5485 msgstr ""
5486
5487 msgid ""
5488 "retry file merges from a merge or update\n"
5489 "\n"
5490 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
5491 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
5492 " resolve all unresolved files, use the -a switch.\n"
5493 "\n"
5494 " This command will also allow listing resolved files and manually\n"
5495 " marking and unmarking files as resolved.\n"
5496 "\n"
5497 " The codes used to show the status of files are:\n"
5498 " U = unresolved\n"
5499 " R = resolved\n"
5500 " "
5501 msgstr ""
5502
5503 msgid "too many options specified"
5504 msgstr "troppe opzioni specificate"
5505
5506 msgid "can't specify --all and patterns"
5507 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
5508
5509 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
5510 msgstr ""
5511 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
5512 "di tutti i file"
5513
5514 msgid ""
5515 "restore individual files or dirs to an earlier state\n"
5516 "\n"
5517 " (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
5518 " change the working dir parents)\n"
5519 "\n"
5520 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
5521 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
5522 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
5523 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
5524 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
5525 " revision to revert to.\n"
5526 "\n"
5527 " Using the -r option, revert the given files or directories to their\n"
5528 " contents as of a specific revision. This can be helpful to \"roll\n"
5529 " back\" some or all of an earlier change.\n"
5530 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5531 "\n"
5532 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
5533 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
5534 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
5535 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
5536 " afterwards.\n"
5537 "\n"
5538 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable\n"
5539 " mode of a file was changed, it is reset.\n"
5540 "\n"
5541 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
5542 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
5543 "\n"
5544 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
5545 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
5546 " "
5547 msgstr ""
5548 "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n"
5549 "\n"
5550 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni precedenti, "
5551 "revert non\n"
5552 " cambia i genitori della directory di lavoro)\n"
5553 "\n"
5554 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory specificati "
5555 "vengono riportati\n"
5556 " al contenuto che avevano nel genitore della directory di lavoro.\n"
5557 " Questo ripristina il contenuto dei file interessati ad uno stato non "
5558 "modificato\n"
5559 " e annulla aggiunte, rimozioni, copie e rinomine.\n"
5560 " Se la directory di lavoro ha due genitori, è necessario specificare "
5561 "esplicitamente\n"
5562 " la revisione a cui tornare.\n"
5563 "\n"
5564 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro contenuto\n"
5565 " ad una specifica revisione. Questo può essere utile per effettuare il "
5566 "\"roll\n"
5567 " back\" di alcune o tutte le modifiche precedenti.\n"
5568 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5569 "\n"
5570 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
5571 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro\n"
5572 " Se si effettua il revert ad una revisione differente di quella del "
5573 "genitore\n"
5574 " della directory di lavoro, i file interessati in seguito appariranno "
5575 "quindi\n"
5576 " modificati.\n"
5577 "\n"
5578 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato modificato "
5579 "il flag\n"
5580 " di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
5581 "\n"
5582 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi vengono "
5583 "ripristinati.\n"
5584 " Se non vengono forniti argomenti nessun file viene ripristinato.\n"
5585 "\n"
5586 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di essere "
5587 "ripristinati.\n"
5588 " Per disabilitare questi backup, usare --no-backup.\n"
5589 " "
5590
5591 msgid "you can't specify a revision and a date"
5592 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
5593
5594 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
5595 msgstr ""
5596 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
5597 "repository"
5598
5599 msgid "forgetting %s\n"
5600 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
5601
5602 msgid "reverting %s\n"
5603 msgstr "sto ripristinando %s\n"
5604
5605 msgid "undeleting %s\n"
5606 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
5607
5608 msgid "saving current version of %s as %s\n"
5609 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
5610
5611 msgid "file not managed: %s\n"
5612 msgstr "file non gestito: %s\n"
5613
5614 msgid "no changes needed to %s\n"
5615 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
5616
5617 msgid ""
5618 "roll back the last transaction\n"
5619 "\n"
5620 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
5621 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
5622 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
5623 " any dirstate changes since that time.\n"
5624 "\n"
5625 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
5626 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
5627 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
5628 " and their effects can be rolled back:\n"
5629 "\n"
5630 " commit\n"
5631 " import\n"
5632 " pull\n"
5633 " push (with this repository as destination)\n"
5634 " unbundle\n"
5635 "\n"
5636 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
5637 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
5638 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
5639 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
5640 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
5641 " may fail if a rollback is performed.\n"
5642 " "
5643 msgstr ""
5644 "effettua il rollback dell'ultima transazione\n"
5645 "\n"
5646 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo "
5647 "livello\n"
5648 " di rollback e non c'è modo di annullare un rollback. Ripristinerà anche\n"
5649 " il dirstate al tempo dell'ultima transazione, perdendo qualunque "
5650 "modifica\n"
5651 " ad esso da quel momento in poi.\n"
5652 "\n"
5653 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i "
5654 "comandi\n"
5655 " che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti in un altro\n"
5656 " repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono transazionali\n"
5657 " ed è possibile effettuare il rollback dei loro effetti:\n"
5658 "\n"
5659 " commit\n"
5660 " import\n"
5661 " pull\n"
5662 " push (con questo repository come destinazione)\n"
5663 " unbundle\n"
5664 "\n"
5665 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una volta\n"
5666 " che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri utenti, "
5667 "effettuare\n"
5668 " il rollback locale di una transazione non ha effetti (qualcun'altro "
5669 "potrebbe aver già\n"
5670 " effettuato il pull delle modifiche). Inoltre, è possibile che si "
5671 "verifichi un race con i\n"
5672 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal repository "
5673 "potrebbe fallire\n"
5674 " se viene effettuato un rollback.\n"
5675 " "
5676
5677 msgid ""
5678 "print the root (top) of the current working dir\n"
5679 "\n"
5680 " Print the root directory of the current repository.\n"
5681 " "
5682 msgstr ""
5683 "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente\n"
5684 "\n"
5685 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
5686 " "
5687
5688 msgid ""
5689 "export the repository via HTTP\n"
5690 "\n"
5691 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
5692 "\n"
5693 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
5694 " stderr. Use the \"-A\" and \"-E\" options to log to files.\n"
5695 " "
5696 msgstr ""
5697 "esporta il repository via HTTP\n"
5698 "\n"
5699 " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n"
5700 "\n"
5701 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli errori "
5702 "allo\n"
5703 " stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il log su file.\n"
5704 " "
5705
5706 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
5707 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
5708
5709 msgid ""
5710 "show changed files in the working directory\n"
5711 "\n"
5712 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
5713 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
5714 " source of a copy/move operation, are not listed unless -c (clean),\n"
5715 " -i (ignored), -C (copies) or -A is given. Unless options described\n"
5716 " with \"show only ...\" are given, the options -mardu are used.\n"
5717 "\n"
5718 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
5719 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/-ignored.\n"
5720 "\n"
5721 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
5722 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
5723 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
5724 " to one merge parent.\n"
5725 "\n"
5726 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
5727 " If two revisions are given, the difference between them is shown.\n"
5728 "\n"
5729 " The codes used to show the status of files are:\n"
5730 " M = modified\n"
5731 " A = added\n"
5732 " R = removed\n"
5733 " C = clean\n"
5734 " ! = deleted, but still tracked\n"
5735 " ? = not tracked\n"
5736 " I = ignored\n"
5737 " = the previous added file was copied from here\n"
5738 " "
5739 msgstr ""
5740
5741 msgid ""
5742 "add one or more tags for the current or given revision\n"
5743 "\n"
5744 " Name a particular revision using <name>.\n"
5745 "\n"
5746 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
5747 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
5748 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
5749 "\n"
5750 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5751 " or tip if no revision is checked out.\n"
5752 "\n"
5753 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
5754 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
5755 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
5756 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
5757 " shared among repositories).\n"
5758 "\n"
5759 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5760 " "
5761 msgstr ""
5762 "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data\n"
5763 "\n"
5764 " Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n"
5765 "\n"
5766 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del "
5767 "repository\n"
5768 " e sono molto utili per confrontare revisioni differenti, per tornare "
5769 "indietro a versioni precedenti\n"
5770 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
5771 "\n"
5772 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della "
5773 "directory di lavoro,\n"
5774 " o tip se non si è effettuato il check out di nessuna revisione.\n"
5775 "\n"
5776 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il merge di "
5777 "tag,\n"
5778 " sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è gestito\n"
5779 " analogamente ad altri file del progetto e può essere modificato "
5780 "manualmente se\n"
5781 " necessario. Il file '.hg/localtags' è usato per le tag locali (non\n"
5782 " condivise tra repository).\n"
5783 "\n"
5784 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per -d/--date.\n"
5785 " "
5786
5787 msgid "tag names must be unique"
5788 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
5789
5790 msgid "the name '%s' is reserved"
5791 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5792
5793 msgid "--rev and --remove are incompatible"
5794 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
5795
5796 msgid "tag '%s' does not exist"
5797 msgstr "la tag '%s' non esiste"
5798
5799 msgid "tag '%s' is not a %s tag"
5800 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
5801
5802 msgid "Removed tag %s"
5803 msgstr "Rimossa tag %s"
5804
5805 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
5806 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
5807
5808 msgid "Added tag %s for changeset %s"
5809 msgstr "Aggiunta tag %s per il changeset %s"
5810
5811 msgid ""
5812 "list repository tags\n"
5813 "\n"
5814 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose switch\n"
5815 " is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
5816 " "
5817 msgstr ""
5818 "elenca le tag del repository\n"
5819 "\n"
5820 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
5821 "l'opzione -v/--verbose\n"
5822 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
5823 " "
5824
5825 msgid ""
5826 "show the tip revision\n"
5827 "\n"
5828 " The tip revision (usually just called the tip) is the most\n"
5829 " recently added changeset in the repository, the most recently\n"
5830 " changed head.\n"
5831 "\n"
5832 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
5833 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
5834 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
5835 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
5836 " "
5837 msgstr ""
5838 "mostra la revisione tip\n"
5839 "\n"
5840 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il più recente\n"
5841 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata\n"
5842 " più recentemente.\n"
5843 "\n"
5844 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se\n"
5845 " si ha appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip "
5846 "di\n"
5847 " quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è speciale\n"
5848 " e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset differente.\n"
5849 " "
5850
5851 msgid ""
5852 "apply one or more changegroup files\n"
5853 "\n"
5854 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
5855 " bundle command.\n"
5856 " "
5857 msgstr ""
5858 "applica uno o più file changegroup\n"
5859 "\n"
5860 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
5861 " comando bundle.\n"
5862 " "
5863
5864 msgid ""
5865 "update working directory\n"
5866 "\n"
5867 " Update the repository's working directory to the specified revision,\n"
5868 " or the tip of the current branch if none is specified. Use null as\n"
5869 " the revision to remove the working copy (like 'hg clone -U').\n"
5870 "\n"
5871 " When the working dir contains no uncommitted changes, it will be\n"
5872 " replaced by the state of the requested revision from the repo. When\n"
5873 " the requested revision is on a different branch, the working dir\n"
5874 " will additionally be switched to that branch.\n"
5875 "\n"
5876 " When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n"
5877 " forcibly replacing the state of the working dir with the requested\n"
5878 " revision.\n"
5879 "\n"
5880 " When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n"
5881 " the parent revision and requested revision are on the same branch,\n"
5882 " and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n"
5883 " directory will contain the requested revision merged with the\n"
5884 " uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n"
5885 " suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
5886 "\n"
5887 " If you want to update just one file to an older revision, use revert.\n"
5888 "\n"
5889 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for --date.\n"
5890 " "
5891 msgstr ""
5892 "aggiorna la directory di lavoro\n"
5893 "\n"
5894 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione "
5895 "specifica,\n"
5896 " o al tip della branch corrente se nessuna è stata specificata. Usare "
5897 "null come\n"
5898 " revisione per rimuovere la copia di lavoro (come 'hg clone -U').\n"
5899 "\n"
5900 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si è "
5901 "eseguito il commit, \n"
5902 " sarà rimpiazzata dallo stato della revisione richiesta dal repository. "
5903 "Quando la revisione richiesta\n"
5904 " è su una branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre "
5905 "spostata su quella branch.\n"
5906 "\n"
5907 " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare "
5908 "l'opzione -C per scartarle,\n"
5909 " forzando la sostituzione dello stato della directory di lavoro con la\n"
5910 " revisione richiesta.\n"
5911 "\n"
5912 " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, l'opzione "
5913 "-C non è usata,\n"
5914 " la revisione del genitore e di quella richiesta sono sulla stessa "
5915 "branch\n"
5916 " e una di queste è un antenato dell'altro, allora la nuova directory di "
5917 "lavoro\n"
5918 " conterrà la revisione richiesta unita con le modifiche non salvate.\n"
5919 " Altrimenti l'aggiornamento fallirà con un suggerimento\n"
5920 " di usare invece 'merge' o 'update -C'.\n"
5921 "\n"
5922 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più vecchia, "
5923 "usare revert.\n"
5924 "\n"
5925 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n"
5926 " "
5927
5928 msgid ""
5929 "verify the integrity of the repository\n"
5930 "\n"
5931 " Verify the integrity of the current repository.\n"
5932 "\n"
5933 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
5934 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
5935 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
5936 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
5937 " "
5938 msgstr ""
5939 "verifica l'integrità del repository\n"
5940 "\n"
5941 " Verifica l'integrità del repository corrente.\n"
5942 "\n"
5943 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del "
5944 "repository\n"
5945 " validando gli hash e i checksum di ogni voce\n"
5946 " nel changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità\n"
5947 " dei loro link incrociati e indici.\n"
5948 " "
5949
5950 msgid "output version and copyright information"
5951 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
5952
5953 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
5954 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
5955
5956 msgid ""
5957 "\n"
5958 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
5959 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5960 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5961 msgstr ""
5962 "\n"
5963 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
5964 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia. Non "
5965 "c'è alcuna garanzia;\n"
5966 "neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
5967
5968 msgid "repository root directory or symbolic path name"
5969 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
5970
5971 msgid "change working directory"
5972 msgstr "cambia la directory di lavoro"
5973
5974 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
5975 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
5976
5977 msgid "suppress output"
5978 msgstr "sopprime l'output"
5979
5980 msgid "enable additional output"
5981 msgstr "abilita output aggiuntivo"
5982
5983 msgid "set/override config option"
5984 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
5985
5986 msgid "enable debugging output"
5987 msgstr "abilita output di debug"
5988
5989 msgid "start debugger"
5990 msgstr "avvia il debugger"
5991
5992 msgid "set the charset encoding"
5993 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
5994
5995 msgid "set the charset encoding mode"
5996 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
5997
5998 msgid "print improved command execution profile"
5999 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi migliorato"
6000
6001 msgid "print traceback on exception"
6002 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
6003
6004 msgid "time how long the command takes"
6005 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
6006
6007 msgid "print command execution profile"
6008 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
6009
6010 msgid "output version information and exit"
6011 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
6012
6013 msgid "display help and exit"
6014 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
6015
6016 msgid "do not perform actions, just print output"
6017 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
6018
6019 msgid "specify ssh command to use"
6020 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
6021
6022 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6023 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
6024
6025 msgid "include names matching the given patterns"
6026 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
6027
6028 msgid "exclude names matching the given patterns"
6029 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
6030
6031 msgid "use <text> as commit message"
6032 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
6033
6034 msgid "read commit message from <file>"
6035 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
6036
6037 msgid "record datecode as commit date"
6038 msgstr "registra il datecode come data del commit"
6039
6040 msgid "record user as committer"
6041 msgstr "registra l'utente come committente"
6042
6043 #, fuzzy
6044 msgid "display using template map file"
6045 msgstr "mostra usando un file mappa template"
6046
6047 msgid "display with template"
6048 msgstr "mostra con un template"
6049
6050 msgid "do not show merges"
6051 msgstr "non mostrare i merge"
6052
6053 msgid "treat all files as text"
6054 msgstr "tratta tutti i file come testo"
6055
6056 msgid "don't include dates in diff headers"
6057 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
6058
6059 msgid "show which function each change is in"
6060 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
6061
6062 msgid "ignore white space when comparing lines"
6063 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
6064
6065 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6066 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
6067
6068 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6069 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
6070
6071 msgid "number of lines of context to show"
6072 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
6073
6074 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6075 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
6076
6077 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6078 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
6079
6080 msgid "annotate the specified revision"
6081 msgstr "annota la revisione specificata"
6082
6083 msgid "follow file copies and renames"
6084 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
6085
6086 msgid "list the author (long with -v)"
6087 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
6088
6089 msgid "list the date (short with -q)"
6090 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
6091
6092 msgid "list the revision number (default)"
6093 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
6094
6095 msgid "list the changeset"
6096 msgstr "elenca il changeset"
6097
6098 msgid "show line number at the first appearance"
6099 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
6100
6101 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6102 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6103
6104 msgid "do not pass files through decoders"
6105 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
6106
6107 msgid "directory prefix for files in archive"
6108 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
6109
6110 msgid "revision to distribute"
6111 msgstr "revisione da distribuire"
6112
6113 msgid "type of distribution to create"
6114 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
6115
6116 msgid "[OPTION]... DEST"
6117 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
6118
6119 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
6120 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
6121
6122 msgid "parent to choose when backing out merge"
6123 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
6124
6125 msgid "revision to backout"
6126 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
6127
6128 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
6129 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
6130
6131 msgid "reset bisect state"
6132 msgstr "resetta lo stato di bisect"
6133
6134 msgid "mark changeset good"
6135 msgstr "marca il changeset come buono"
6136
6137 msgid "mark changeset bad"
6138 msgstr "marca il changeset come cattivo"
6139
6140 msgid "skip testing changeset"
6141 msgstr "salta il changeset di test"
6142
6143 msgid "use command to check changeset state"
6144 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
6145
6146 msgid "do not update to target"
6147 msgstr "non aggiornare a target"
6148
6149 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
6150 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
6151
6152 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
6153 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
6154
6155 msgid "reset branch name to parent branch name"
6156 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
6157
6158 msgid "[-fC] [NAME]"
6159 msgstr "[-fC] [NOME]"
6160
6161 msgid "show only branches that have unmerged heads"
6162 msgstr ""
6163 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
6164
6165 msgid "[-a]"
6166 msgstr "[-a]"
6167
6168 msgid "run even when remote repository is unrelated"
6169 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
6170
6171 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
6172 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
6173
6174 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
6175 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6176
6177 msgid "bundle all changesets in the repository"
6178 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
6179
6180 msgid "bundle compression type to use"
6181 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
6182
6183 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
6184 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
6185
6186 msgid "print output to file with formatted name"
6187 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
6188
6189 msgid "print the given revision"
6190 msgstr "stampa la data revisione"
6191
6192 msgid "apply any matching decode filter"
6193 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
6194
6195 msgid "[OPTION]... FILE..."
6196 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
6197
6198 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
6199 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
6200
6201 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
6202 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
6203
6204 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
6205 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
6206
6207 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
6208 msgstr ""
6209 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
6210
6211 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
6212 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
6213
6214 msgid "record a copy that has already occurred"
6215 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
6216
6217 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
6218 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
6219
6220 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
6221 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
6222
6223 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
6224 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
6225
6226 msgid "show the command options"
6227 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6228
6229 msgid "[-o] CMD"
6230 msgstr "[-o] CMD"
6231
6232 msgid "try extended date formats"
6233 msgstr "prova formati di date estesi"
6234
6235 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
6236 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
6237
6238 msgid "FILE REV"
6239 msgstr "FILE REV"
6240
6241 msgid "[PATH]"
6242 msgstr "[PERCORSO]"
6243
6244 msgid "FILE"
6245 msgstr "FILE"
6246
6247 msgid "parent"
6248 msgstr "genitore"
6249
6250 msgid "file list"
6251 msgstr "elenco dei file"
6252
6253 msgid "revision to rebuild to"
6254 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
6255
6256 msgid "[-r REV] [REV]"
6257 msgstr "[-r REV] [REV]"
6258
6259 msgid "revision to debug"
6260 msgstr "revisione di cui fare il debug"
6261
6262 msgid "[-r REV] FILE"
6263 msgstr "[-r REV] FILE"
6264
6265 msgid "REV1 [REV2]"
6266 msgstr "REV1 [REV2]"
6267
6268 msgid "do not display the saved mtime"
6269 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
6270
6271 msgid "[OPTION]..."
6272 msgstr "[OPZIONI]..."
6273
6274 msgid "change made by revision"
6275 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
6276
6277 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
6278 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
6279
6280 msgid "diff against the second parent"
6281 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
6282
6283 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
6284 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
6285
6286 msgid "end fields with NUL"
6287 msgstr "termina i campi con NUL"
6288
6289 msgid "print all revisions that match"
6290 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
6291
6292 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
6293 msgstr ""
6294 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
6295 "rinomine"
6296
6297 msgid "ignore case when matching"
6298 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
6299
6300 msgid "print only filenames and revs that match"
6301 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
6302
6303 msgid "print matching line numbers"
6304 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
6305
6306 msgid "search in given revision range"
6307 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
6308
6309 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
6310 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
6311
6312 msgid "show only heads which are descendants of rev"
6313 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
6314
6315 msgid "show only the active heads from open branches"
6316 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
6317
6318 msgid "[-r REV] [REV]..."
6319 msgstr "[-r REV] [REV]..."
6320
6321 msgid "[TOPIC]"
6322 msgstr "[ARGOMENTO]"
6323
6324 msgid "identify the specified rev"
6325 msgstr "identifica la revisione specificata"
6326
6327 msgid "show local revision number"
6328 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
6329
6330 msgid "show global revision id"
6331 msgstr "mostra id globale della revisione"
6332
6333 msgid "show branch"
6334 msgstr "mostra le branch"
6335
6336 msgid "show tags"
6337 msgstr "mostra le tag"
6338
6339 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
6340 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
6341
6342 msgid ""
6343 "directory strip option for patch. This has the same\n"
6344 "meaning as the corresponding patch option"
6345 msgstr ""
6346 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
6347 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
6348
6349 msgid "base path"
6350 msgstr "percorso base"
6351
6352 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
6353 msgstr ""
6354 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
6355
6356 msgid "don't commit, just update the working directory"
6357 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
6358
6359 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
6360 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
6361
6362 msgid "Use any branch information in patch (implied by --exact)"
6363 msgstr ""
6364 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
6365
6366 msgid "[OPTION]... PATCH..."
6367 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
6368
6369 msgid "show newest record first"
6370 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
6371
6372 msgid "file to store the bundles into"
6373 msgstr "file in cui salvare i bundle"
6374
6375 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
6376 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
6377
6378 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
6379 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
6380
6381 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6382 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6383
6384 msgid "search the repository as it stood at rev"
6385 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
6386
6387 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
6388 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
6389
6390 msgid "print complete paths from the filesystem root"
6391 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
6392
6393 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
6394 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
6395
6396 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
6397 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
6398
6399 msgid "show revs matching date spec"
6400 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
6401
6402 msgid "show copied files"
6403 msgstr "mostra i file copiati"
6404
6405 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
6406 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
6407
6408 msgid "include revs where files were removed"
6409 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
6410
6411 msgid "show only merges"
6412 msgstr "mostra solo i merge"
6413
6414 msgid "revs committed by user"
6415 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
6416
6417 msgid "show only changesets within the given named branch"
6418 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
6419
6420 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
6421 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
6422
6423 msgid "[OPTION]... [FILE]"
6424 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
6425
6426 msgid "revision to display"
6427 msgstr "revisione da mostrare"
6428
6429 msgid "[-r REV]"
6430 msgstr "[-r REV]"
6431
6432 msgid "force a merge with outstanding changes"
6433 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
6434
6435 msgid "revision to merge"
6436 msgstr "revisione di cui fare il merge"
6437
6438 msgid "[-f] [[-r] REV]"
6439 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
6440
6441 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
6442 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
6443
6444 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
6445 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
6446
6447 msgid "show parents from the specified rev"
6448 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
6449
6450 msgid "hg parents [-r REV] [FILE]"
6451 msgstr "hg parents [-r REV] [FILE]"
6452
6453 msgid "[NAME]"
6454 msgstr "[NOME]"
6455
6456 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
6457 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
6458
6459 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
6460 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
6461
6462 msgid "force push"
6463 msgstr "forza il push"
6464
6465 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6466 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6467
6468 msgid "record delete for missing files"
6469 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
6470
6471 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
6472 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
6473
6474 msgid "record a rename that has already occurred"
6475 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
6476
6477 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
6478 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
6479
6480 msgid "remerge all unresolved files"
6481 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
6482
6483 msgid "list state of files needing merge"
6484 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
6485
6486 msgid "mark files as resolved"
6487 msgstr "marca i file come risolti"
6488
6489 msgid "unmark files as resolved"
6490 msgstr "smarca i file come risolti"
6491
6492 msgid "revert all changes when no arguments given"
6493 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
6494
6495 msgid "tipmost revision matching date"
6496 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
6497
6498 msgid "revision to revert to"
6499 msgstr "revisione a cui annullare"
6500
6501 msgid "do not save backup copies of files"
6502 msgstr "non salva copie di backup dei file"
6503
6504 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
6505 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
6506
6507 msgid "name of access log file to write to"
6508 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
6509
6510 msgid "name of error log file to write to"
6511 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
6512
6513 msgid "port to listen on (default: 8000)"
6514 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
6515
6516 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
6517 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
6518
6519 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
6520 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
6521
6522 msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
6523 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
6524
6525 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
6526 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
6527
6528 msgid "for remote clients"
6529 msgstr "per i client remoti"
6530
6531 msgid "web templates to use"
6532 msgstr "template web da usare"
6533
6534 msgid "template style to use"
6535 msgstr "stile dei template da usare"
6536
6537 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
6538 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
6539
6540 msgid "SSL certificate file"
6541 msgstr "file del certificato SSL"
6542
6543 msgid "show untrusted configuration options"
6544 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
6545
6546 msgid "[-u] [NAME]..."
6547 msgstr "[-u] [NOME]..."
6548
6549 msgid "show status of all files"
6550 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
6551
6552 msgid "show only modified files"
6553 msgstr "mostra solo i file modificati"
6554
6555 msgid "show only added files"
6556 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
6557
6558 msgid "show only removed files"
6559 msgstr "mostra solo i file rimossi"
6560
6561 msgid "show only deleted (but tracked) files"
6562 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6563
6564 msgid "show only files without changes"
6565 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
6566
6567 msgid "show only unknown (not tracked) files"
6568 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
6569
6570 msgid "show only ignored files"
6571 msgstr "mostra solo i file ignorati"
6572
6573 msgid "hide status prefix"
6574 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
6575
6576 msgid "show source of copied files"
6577 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
6578
6579 msgid "show difference from revision"
6580 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
6581
6582 msgid "replace existing tag"
6583 msgstr "rimpiazza tag esistente"
6584
6585 msgid "make the tag local"
6586 msgstr "rendi la tag locale"
6587
6588 msgid "revision to tag"
6589 msgstr "revisione da taggare"
6590
6591 msgid "remove a tag"
6592 msgstr "rimuove una tag"
6593
6594 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
6595 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
6596
6597 msgid "[-p]"
6598 msgstr "[-p]"
6599
6600 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
6601 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
6602
6603 msgid "[-u] FILE..."
6604 msgstr "[-u] FILE..."
6605
6606 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
6607 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
6608
6609 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
6610 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
6611
6612 msgid "OPTIONS"
6613 msgstr "OPZIONI"
6614
6615 msgid "COMMANDS"
6616 msgstr "COMANDI"
6617
6618 msgid " options:\n"
6619 msgstr " opzioni:\n"
6620
6621 msgid ""
6622 " aliases: %s\n"
6623 "\n"
6624 msgstr ""
6625 " alias: %s\n"
6626 "\n"
6627
6628 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
6629 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
6630
6631 msgid "%s is not available in %s anymore"
6632 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
6633
6634 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
6635 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
6636
6637 msgid "running: %s\n"
6638 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
6639
6640 msgid "%s error:\n"
6641 msgstr "%s errore:\n"
6642
6643 msgid "%s %s"
6644 msgstr "%s %s"
6645
6646 msgid "could not open map file %r: %s"
6647 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
6648
6649 msgid "%s: missing or unsupported repository"
6650 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
6651
6652 msgid "convert: %s\n"
6653 msgstr "convert: %s\n"
6654
6655 msgid "%s: unknown repository type"
6656 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
6657
6658 msgid "cycle detected between %s and %s"
6659 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
6660
6661 msgid "not all revisions were sorted"
6662 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
6663
6664 msgid "Writing author map file %s\n"
6665 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
6666
6667 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
6668 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
6669
6670 msgid "mapping author %s to %s\n"
6671 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
6672
6673 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
6674 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
6675
6676 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
6677 msgstr ""
6678
6679 msgid "scanning source...\n"
6680 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
6681
6682 msgid "sorting...\n"
6683 msgstr "sto ordinando...\n"
6684
6685 msgid "converting...\n"
6686 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
6687
6688 msgid "source: %s\n"
6689 msgstr "sorgente: %s\n"
6690
6691 msgid "assuming destination %s\n"
6692 msgstr "assumo destinazione %s\n"
6693
6694 #, fuzzy
6695 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
6696 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset o una data"
6697
6698 msgid "using builtin cvsps\n"
6699 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
6700
6701 msgid "connecting to %s\n"
6702 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
6703
6704 msgid "CVS pserver authentication failed"
6705 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
6706
6707 #, fuzzy
6708 msgid "server sucks"
6709 msgstr "il server fa schifo"
6710
6711 msgid "%d bytes missing from remote file"
6712 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
6713
6714 msgid "cvs server: %s\n"
6715 msgstr "server cvs: %s\n"
6716
6717 msgid "unknown CVS response: %s"
6718 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
6719
6720 msgid "collecting CVS rlog\n"
6721 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
6722
6723 msgid "reading cvs log cache %s\n"
6724 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
6725
6726 msgid "cache has %d log entries\n"
6727 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
6728
6729 msgid "error reading cache: %r\n"
6730 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
6731
6732 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
6733 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
6734
6735 msgid "RCS file must be followed by working file"
6736 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
6737
6738 msgid "must have at least some revisions"
6739 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
6740
6741 msgid "expected revision number"
6742 msgstr "numero di revisione atteso"
6743
6744 msgid "revision must be followed by date line"
6745 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
6746
6747 msgid "writing cvs log cache %s\n"
6748 msgstr ""
6749
6750 msgid "%d log entries\n"
6751 msgstr "%d voci di log\n"
6752
6753 msgid "creating changesets\n"
6754 msgstr "sto creando i changeset\n"
6755
6756 msgid "%d changeset entries\n"
6757 msgstr "%d voci di changeset\n"
6758
6759 msgid "Python ElementTree module is not available"
6760 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
6761
6762 msgid "cleaning up %s\n"
6763 msgstr "sto ripulendo %s\n"
6764
6765 msgid "internal calling inconsistency"
6766 msgstr ""
6767
6768 msgid "errors in filemap"
6769 msgstr "errori nel filemap"
6770
6771 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
6772 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
6773
6774 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
6775 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
6776
6777 msgid "source repository doesn't support --filemap"
6778 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
6779
6780 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
6781 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
6782
6783 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
6784 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
6785
6786 msgid "analyzing tree version %s...\n"
6787 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
6788
6789 msgid ""
6790 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 msgid "applying revision %s...\n"
6794 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
6795
6796 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
6797 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
6798
6799 msgid "obtaining revision %s...\n"
6800 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
6801
6802 msgid "analysing revision %s...\n"
6803 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
6804
6805 msgid "could not parse cat-log of %s"
6806 msgstr ""
6807
6808 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
6809 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
6810
6811 msgid "initializing destination %s repository\n"
6812 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
6813
6814 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
6815 msgstr ""
6816
6817 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
6818 msgstr ""
6819
6820 msgid "pulling from %s into %s\n"
6821 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
6822
6823 msgid "updating tags\n"
6824 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
6825
6826 msgid "%s is not a valid start revision"
6827 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
6828
6829 msgid "ignoring: %s\n"
6830 msgstr "sto ignorando: %s\n"
6831
6832 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
6833 msgstr ""
6834
6835 msgid "run hg source post-conversion action\n"
6836 msgstr ""
6837
6838 msgid "%s does not look like a monotone repo"
6839 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
6840
6841 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
6842 msgstr ""
6843
6844 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
6845 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
6846
6847 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
6848 msgstr ""
6849 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
6850
6851 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
6852 msgstr ""
6853 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
6854 "successivi"
6855
6856 msgid "svn: revision %s is not an integer"
6857 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
6858
6859 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
6860 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
6861
6862 msgid "no revision found in module %s"
6863 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
6864
6865 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
6866 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
6867
6868 msgid "found %s at %r\n"
6869 msgstr "trovato %s in %r\n"
6870
6871 msgid "ignoring empty branch %s\n"
6872 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
6873
6874 msgid "found branch %s at %d\n"
6875 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
6876
6877 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
6878 msgstr "svn: non è supportata una revisione iniziale con più di una branch"
6879
6880 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
6881 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
6882
6883 msgid "no tags found at revision %d\n"
6884 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
6885
6886 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
6887 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
6888
6889 msgid "%s not found up to revision %d"
6890 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
6891
6892 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
6893 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
6894
6895 #, fuzzy
6896 msgid "reparent to %s\n"
6897 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
6898
6899 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
6900 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
6901
6902 msgid "gone from %s\n"
6903 msgstr "andato da %s\n"
6904
6905 msgid "found parent directory %s\n"
6906 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
6907
6908 msgid "base, entry %s %s\n"
6909 msgstr "base, voce %s %s\n"
6910
6911 msgid "munge-o-matic\n"
6912 msgstr ""
6913
6914 msgid "info: %s %s %s %s\n"
6915 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
6916
6917 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
6918 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
6919
6920 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
6921 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
6922
6923 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
6924 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
6925
6926 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
6927 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
6928
6929 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
6930 msgstr ""
6931
6932 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
6933 msgstr ""
6934
6935 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
6936 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
6937
6938 msgid "revision %d has no entries\n"
6939 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
6940
6941 msgid "svn: branch has no revision %s"
6942 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
6943
6944 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
6945 msgstr "%r non è sotto %r, ignoro\n"
6946
6947 msgid "initializing svn repo %r\n"
6948 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
6949
6950 msgid "initializing svn wc %r\n"
6951 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
6952
6953 msgid "unexpected svn output:\n"
6954 msgstr "output svn inatteso:\n"
6955
6956 msgid "unable to cope with svn output"
6957 msgstr ""
6958
6959 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
6960 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
6961
6962 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
6963 msgstr ""
6964
6965 msgid "this system does not seem to support inotify"
6966 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
6967
6968 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
6969 msgstr ""
6970
6971 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
6972 msgstr ""
6973
6974 msgid "*** counting directories: "
6975 msgstr "*** sto contando le directory: "
6976
6977 msgid "found %d\n"
6978 msgstr "trovato %d\n"
6979
6980 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
6981 msgstr ""
6982
6983 msgid "*** echo %d > %s\n"
6984 msgstr "*** echo %d > %s\n"
6985
6986 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
6987 msgstr ""
6988 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
6989 "verrà aumentato"
6990
6991 msgid "inotify service not available: %s"
6992 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
6993
6994 msgid "watching %r\n"
6995 msgstr "sto controllando %r\n"
6996
6997 msgid "watching directories under %r\n"
6998 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
6999
7000 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
7001 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
7002
7003 msgid "status: %r %s -> %s\n"
7004 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
7005
7006 msgid "%s dirstate reload\n"
7007 msgstr ""
7008
7009 msgid "%s end dirstate reload\n"
7010 msgstr ""
7011
7012 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
7013 msgstr ""
7014
7015 msgid "%s event: created %s\n"
7016 msgstr "evento %s: creato %s\n"
7017
7018 msgid "%s event: deleted %s\n"
7019 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
7020
7021 msgid "%s event: modified %s\n"
7022 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
7023
7024 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
7025 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
7026
7027 msgid "%s readable: %d bytes\n"
7028 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
7029
7030 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
7031 msgstr ""
7032
7033 msgid "%s reading %d events\n"
7034 msgstr ""
7035
7036 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
7037 msgstr ""
7038
7039 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
7040 msgstr ""
7041
7042 msgid "could not start server: %s"
7043 msgstr ""
7044
7045 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
7046 msgstr ""
7047
7048 msgid "answering query for %r\n"
7049 msgstr ""
7050
7051 msgid "finished setup\n"
7052 msgstr ""
7053
7054 msgid "polling: no timeout\n"
7055 msgstr ""
7056
7057 msgid "polling: %sms timeout\n"
7058 msgstr ""
7059
7060 msgid "archive prefix contains illegal components"
7061 msgstr ""
7062
7063 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
7064 msgstr ""
7065
7066 msgid "unknown archive type '%s'"
7067 msgstr ""
7068
7069 msgid "invalid changegroup"
7070 msgstr ""
7071
7072 msgid "unknown parent"
7073 msgstr ""
7074
7075 msgid "integrity check failed on %s:%d"
7076 msgstr ""
7077
7078 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
7079 msgstr ""
7080
7081 msgid "%s: unknown bundle version"
7082 msgstr ""
7083
7084 msgid "%s: unknown bundle compression type"
7085 msgstr ""
7086
7087 msgid "cannot create new bundle repository"
7088 msgstr ""
7089
7090 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
7091 msgstr ""
7092
7093 msgid "username %s contains a newline"
7094 msgstr ""
7095
7096 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
7097 msgstr ""
7098
7099 msgid "can't read commit message '%s': %s"
7100 msgstr ""
7101
7102 msgid "too many revisions specified"
7103 msgstr ""
7104
7105 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
7106 msgstr ""
7107
7108 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
7109 msgstr ""
7110
7111 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
7112 msgstr ""
7113
7114 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
7115 msgstr ""
7116
7117 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
7118 msgstr ""
7119
7120 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
7121 msgstr ""
7122
7123 msgid "%s: deleted in working copy\n"
7124 msgstr ""
7125
7126 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
7127 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
7128
7129 msgid "%s %s to %s\n"
7130 msgstr "%s %s in %s\n"
7131
7132 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
7133 msgstr ""
7134
7135 msgid "no source or destination specified"
7136 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
7137
7138 msgid "no destination specified"
7139 msgstr "nessuna destinazione specificata"
7140
7141 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
7142 msgstr ""
7143 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
7144
7145 msgid "destination %s is not a directory"
7146 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
7147
7148 msgid "no files to copy"
7149 msgstr "nessun file da copiare"
7150
7151 msgid "(consider using --after)\n"
7152 msgstr "(considera di usare --after)\n"
7153
7154 msgid "changeset: %d:%s\n"
7155 msgstr "changeset: %d:%s\n"
7156
7157 msgid "branch: %s\n"
7158 msgstr "branch: %s\n"
7159
7160 msgid "tag: %s\n"
7161 msgstr "tag: %s\n"
7162
7163 msgid "parent: %d:%s\n"
7164 msgstr "genitore: %d:%s\n"
7165
7166 msgid "manifest: %d:%s\n"
7167 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
7168
7169 msgid "user: %s\n"
7170 msgstr "utente: %s\n"
7171
7172 msgid "date: %s\n"
7173 msgstr "data: %s\n"
7174
7175 msgid "files+:"
7176 msgstr "file+:"
7177
7178 msgid "files-:"
7179 msgstr "file-:"
7180
7181 msgid "files:"
7182 msgstr "file:"
7183
7184 msgid "files: %s\n"
7185 msgstr "file: %s\n"
7186
7187 msgid "copies: %s\n"
7188 msgstr "copie: %s\n"
7189
7190 msgid "extra: %s=%s\n"
7191 msgstr "extra: %s=%s\n"
7192
7193 msgid "description:\n"
7194 msgstr "descrizione:\n"
7195
7196 msgid "summary: %s\n"
7197 msgstr "sommario: %s\n"
7198
7199 msgid "%s: no key named '%s'"
7200 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
7201
7202 msgid "%s: %s"
7203 msgstr "%s: %s"
7204
7205 msgid "Found revision %s from %s\n"
7206 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
7207
7208 msgid "revision matching date not found"
7209 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
7210
7211 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
7212 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
7213
7214 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
7215 msgstr ""
7216
7217 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
7218 msgstr ""
7219
7220 msgid "file %s not found!"
7221 msgstr "file %s non trovato!"
7222
7223 msgid "no match under directory %s!"
7224 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
7225
7226 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
7227 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
7228
7229 msgid "file %s not tracked!"
7230 msgstr "il file %s non è tracciato!"
7231
7232 msgid "not found in manifest"
7233 msgstr "non trovato nel manifesto"
7234
7235 msgid "branch name not in UTF-8!"
7236 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
7237
7238 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7239 msgstr " sto cercando copie fino alla revisione %d\n"
7240
7241 msgid ""
7242 " unmatched files in local:\n"
7243 " %s\n"
7244 msgstr ""
7245 " file non corrispondenti in locale:\n"
7246 " %s\n"
7247
7248 msgid ""
7249 " unmatched files in other:\n"
7250 " %s\n"
7251 msgstr ""
7252 " file non corrispondenti in altro:\n"
7253 " %s\n"
7254
7255 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7256 msgstr " trovate tutte le copie (* = per merge, ! = divergenti):\n"
7257
7258 msgid " %s -> %s %s\n"
7259 msgstr " %s -> %s %s\n"
7260
7261 msgid " checking for directory renames\n"
7262 msgstr " sto controllando directory rinominate\n"
7263
7264 msgid " dir %s -> %s\n"
7265 msgstr " dir %s -> %s\n"
7266
7267 msgid " file %s -> %s\n"
7268 msgstr " file %s -> %s\n"
7269
7270 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7271 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7272
7273 msgid "directory %r already in dirstate"
7274 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
7275
7276 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7277 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7278
7279 msgid "not in dirstate: %s\n"
7280 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7281
7282 msgid "character device"
7283 msgstr "device a caratteri"
7284
7285 msgid "block device"
7286 msgstr "device a blocchi"
7287
7288 msgid "fifo"
7289 msgstr "fifo"
7290
7291 msgid "socket"
7292 msgstr "socket"
7293
7294 msgid "directory"
7295 msgstr "directory"
7296
7297 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
7298 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo è %s)\n"
7299
7300 msgid "abort: %s\n"
7301 msgstr "abortito: %s\n"
7302
7303 msgid ""
7304 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7305 " %s\n"
7306 msgstr ""
7307 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
7308 " %s\n"
7309
7310 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7311 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7312
7313 msgid "lock held by %s"
7314 msgstr "lock tenuto da %s"
7315
7316 msgid "abort: %s: %s\n"
7317 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7318
7319 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7320 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7321
7322 msgid "hg %s: %s\n"
7323 msgstr "hg %s: %s\n"
7324
7325 msgid "hg: %s\n"
7326 msgstr "hg: %s\n"
7327
7328 msgid "abort: %s!\n"
7329 msgstr "abortito: %s!\n"
7330
7331 msgid "abort: %s"
7332 msgstr "abortito: %s"
7333
7334 msgid " empty string\n"
7335 msgstr "stringa vuota\n"
7336
7337 msgid "killed!\n"
7338 msgstr "ucciso!\n"
7339
7340 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7341 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7342
7343 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7344 msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
7345
7346 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7347 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
7348
7349 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7350 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
7351
7352 msgid "abort: error: %s\n"
7353 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7354
7355 msgid "broken pipe\n"
7356 msgstr "pipe rotta\n"
7357
7358 msgid "interrupted!\n"
7359 msgstr "interrotto!\n"
7360
7361 msgid ""
7362 "\n"
7363 "broken pipe\n"
7364 msgstr ""
7365 "\n"
7366 "pipe rotta\n"
7367
7368 msgid "abort: out of memory\n"
7369 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
7370
7371 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7372 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
7373
7374 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7375 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7376
7377 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7378 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7379
7380 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7381 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7382
7383 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7384 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7385
7386 msgid "malformed --config option: %s"
7387 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7388
7389 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7390 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7391
7392 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7393 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
7394
7395 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7396 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
7397
7398 msgid ""
7399 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --"
7400 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7401 msgstr ""
7402
7403 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7404 msgstr ""
7405
7406 msgid "repository '%s' is not local"
7407 msgstr "il repository '%s' non è locale"
7408
7409 msgid "invalid arguments"
7410 msgstr "argomenti non validi"
7411
7412 msgid "exception raised - generating profile anyway\n"
7413 msgstr "eccezione sollevata - genero comunque il profilo\n"
7414
7415 msgid ""
7416 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7417 "misc/lsprof/"
7418 msgstr ""
7419
7420 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7421 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7422
7423 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7424 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7425
7426 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7427 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7428
7429 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7430 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
7431
7432 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7433 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
7434
7435 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7436 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7437
7438 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7439 msgstr ""
7440
7441 msgid ""
7442 " no tool found to merge %s\n"
7443 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7444 msgstr ""
7445
7446 msgid "[lo]"
7447 msgstr "[lo]"
7448
7449 msgid "l"
7450 msgstr "l"
7451
7452 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7453 msgstr ""
7454
7455 msgid "merging %s\n"
7456 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7457
7458 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7459 msgstr "mio %s altro %s antenato %s\n"
7460
7461 msgid " premerge successful\n"
7462 msgstr " premerge eseguito con successo\n"
7463
7464 msgid ""
7465 " output file %s appears unchanged\n"
7466 "was merge successful (yn)?"
7467 msgstr ""
7468
7469 msgid "[yn]"
7470 msgstr "[yn]"
7471
7472 msgid "n"
7473 msgstr "n"
7474
7475 msgid "merging %s failed!\n"
7476 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7477
7478 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7479 msgstr ""
7480
7481 msgid "unknown bisect kind %s"
7482 msgstr ""
7483
7484 msgid "Date Formats"
7485 msgstr "Formati della data"
7486
7487 msgid ""
7488 "\n"
7489 " Some commands allow the user to specify a date:\n"
7490 " backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7491 " log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7492 "\n"
7493 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7494 "\n"
7495 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7496 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7497 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7498 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7499 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7500 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7501 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7502 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7503 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7504 " \"2006-12-6\"\n"
7505 " \"12-6\"\n"
7506 " \"12/6\"\n"
7507 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7508 "\n"
7509 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
7510 "\n"
7511 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7512 "\n"
7513 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7514 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
7515 " is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative\n"
7516 " if the timezone is east of UTC).\n"
7517 "\n"
7518 " The log command also accepts date ranges:\n"
7519 "\n"
7520 " \"<{date}\" - on or before a given date\n"
7521 " \">{date}\" - on or after a given date\n"
7522 " \"{date} to {date}\" - a date range, inclusive\n"
7523 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7524 " "
7525 msgstr ""
7526
7527 msgid "File Name Patterns"
7528 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
7529
7530 msgid ""
7531 "\n"
7532 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
7533 " files at a time.\n"
7534 "\n"
7535 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
7536 " glob patterns.\n"
7537 "\n"
7538 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7539 "\n"
7540 " To use a plain path name without any pattern matching, start a\n"
7541 " name with \"path:\". These path names must match completely, from\n"
7542 " the root of the current repository.\n"
7543 "\n"
7544 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7545 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will match\n"
7546 " files ending in \".c\" in the current directory only.\n"
7547 "\n"
7548 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7549 " across path separators, and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7550 "\n"
7551 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7552 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7553 "\n"
7554 " Plain examples:\n"
7555 "\n"
7556 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
7557 " the repository\n"
7558 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7559 "\n"
7560 " Glob examples:\n"
7561 "\n"
7562 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7563 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7564 " **.c any name ending in \".c\" in the current directory, or\n"
7565 " any subdirectory\n"
7566 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7567 " foo/**.c any name ending in \".c\" in the directory foo, or any\n"
7568 " subdirectory\n"
7569 "\n"
7570 " Regexp examples:\n"
7571 "\n"
7572 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7573 "\n"
7574 " "
7575 msgstr ""
7576
7577 msgid "Environment Variables"
7578 msgstr "Variabili d'ambiente"
7579
7580 msgid ""
7581 "\n"
7582 "HG::\n"
7583 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7584 " extensions or external tools. If unset or empty, an executable named\n"
7585 " 'hg' (with com/exe/bat/cmd extension on Windows) is searched.\n"
7586 "\n"
7587 "HGEDITOR::\n"
7588 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7589 "\n"
7590 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7591 "\n"
7592 "HGENCODING::\n"
7593 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
7594 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
7595 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
7596 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
7597 "\n"
7598 "HGENCODINGMODE::\n"
7599 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7600 " while transcoding user inputs. The default is \"strict\", which\n"
7601 " causes Mercurial to abort if it can't translate a character. Other\n"
7602 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
7603 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7604 " the --encodingmode command-line option.\n"
7605 "\n"
7606 "HGMERGE::\n"
7607 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
7608 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
7609 " ancestor file.\n"
7610 "\n"
7611 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7612 "\n"
7613 "HGRCPATH::\n"
7614 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7615 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7616 " platform default search path is used. If empty, only .hg/hgrc of\n"
7617 " current repository is read.\n"
7618 "\n"
7619 " For each element in path, if a directory, all entries in directory\n"
7620 " ending with \".rc\" are added to path. Else, element itself is\n"
7621 " added to path.\n"
7622 "\n"
7623 "HGUSER::\n"
7624 " This is the string used for the author of a commit.\n"
7625 "\n"
7626 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7627 "\n"
7628 "EMAIL::\n"
7629 " If HGUSER is not set, this will be used as the author for a commit.\n"
7630 "\n"
7631 "LOGNAME::\n"
7632 " If neither HGUSER nor EMAIL is set, LOGNAME will be used (with\n"
7633 " '@hostname' appended) as the author value for a commit.\n"
7634 "\n"
7635 "VISUAL::\n"
7636 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7637 "\n"
7638 "EDITOR::\n"
7639 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor\n"
7640 " for a user to modify, for example when writing commit messages.\n"
7641 " The editor it uses is determined by looking at the environment\n"
7642 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
7643 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
7644 " defaults to 'vi'.\n"
7645 "\n"
7646 "PYTHONPATH::\n"
7647 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
7648 " appropriately if Mercurial is not installed system-wide.\n"
7649 " "
7650 msgstr ""
7651
7652 msgid "Specifying Single Revisions"
7653 msgstr ""
7654
7655 msgid ""
7656 "\n"
7657 " Mercurial accepts several notations for identifying individual\n"
7658 " revisions.\n"
7659 "\n"
7660 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
7661 " integers are treated as offsets from the tip, with -1 denoting the\n"
7662 " tip.\n"
7663 "\n"
7664 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
7665 " identifier.\n"
7666 "\n"
7667 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
7668 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
7669 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
7670 " prefix of one full-length identifier.\n"
7671 "\n"
7672 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
7673 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
7674 " contain the \":\" character.\n"
7675 "\n"
7676 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
7677 " the most recent revision.\n"
7678 "\n"
7679 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
7680 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
7681 "\n"
7682 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
7683 " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n"
7684 " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n"
7685 " the first parent.\n"
7686 " "
7687 msgstr ""
7688
7689 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7690 msgstr ""
7691
7692 msgid ""
7693 "\n"
7694 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
7695 " specified individually, or provided as a continuous range,\n"
7696 " separated by the \":\" character.\n"
7697 "\n"
7698 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
7699 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
7700 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
7701 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus\n"
7702 " means \"all revisions\".\n"
7703 "\n"
7704 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
7705 " order.\n"
7706 "\n"
7707 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
7708 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 4:2 gives 4, 3, and 2.\n"
7709 " "
7710 msgstr ""
7711
7712 msgid "Diff Formats"
7713 msgstr "Formati di diff"
7714
7715 msgid ""
7716 "\n"
7717 " Mercurial's default format for showing changes between two versions\n"
7718 " of a file is compatible with the unified format of GNU diff, which\n"
7719 " can be used by GNU patch and many other standard tools.\n"
7720 "\n"
7721 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
7722 " following information:\n"
7723 "\n"
7724 " - executable status\n"
7725 " - copy or rename information\n"
7726 " - changes in binary files\n"
7727 " - creation or deletion of empty files\n"
7728 "\n"
7729 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
7730 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
7731 " produced by default because there are very few tools which\n"
7732 " understand this format.\n"
7733 "\n"
7734 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
7735 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
7736 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
7737 " when applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
7738 " information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
7739 " pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
7740 " format for communicating changes.\n"
7741 "\n"
7742 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
7743 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in the\n"
7744 " [diff] section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
7745 " importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
7746 " "
7747 msgstr ""
7748
7749 msgid "destination directory: %s\n"
7750 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
7751
7752 msgid "destination '%s' already exists"
7753 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
7754
7755 msgid ""
7756 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
7757 "by revision"
7758 msgstr ""
7759
7760 msgid "clone from remote to remote not supported"
7761 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
7762
7763 msgid "updating working directory\n"
7764 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
7765
7766 msgid "updated"
7767 msgstr "aggiornato"
7768
7769 msgid "merged"
7770 msgstr "merge"
7771
7772 msgid "removed"
7773 msgstr "rimosso"
7774
7775 msgid "unresolved"
7776 msgstr "non risolto"
7777
7778 msgid "%d files %s"
7779 msgstr "%d file %s"
7780
7781 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
7782 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
7783
7784 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
7785 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
7786
7787 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
7788 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
7789
7790 msgid "SSL support is unavailable"
7791 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
7792
7793 msgid "IPv6 not available on this system"
7794 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
7795
7796 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
7797 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
7798
7799 msgid "calling hook %s: %s\n"
7800 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
7801
7802 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
7803 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
7804
7805 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
7806 msgstr ""
7807
7808 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
7809 msgstr ""
7810
7811 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
7812 msgstr ""
7813
7814 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
7815 msgstr ""
7816
7817 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
7818 msgstr ""
7819
7820 msgid "%s hook failed"
7821 msgstr ""
7822
7823 msgid "warning: %s hook failed\n"
7824 msgstr ""
7825
7826 msgid "running hook %s: %s\n"
7827 msgstr ""
7828
7829 msgid "%s hook %s"
7830 msgstr ""
7831
7832 msgid "warning: %s hook %s\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 msgid "connection ended unexpectedly"
7836 msgstr ""
7837
7838 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
7839 msgstr ""
7840
7841 msgid "using %s\n"
7842 msgstr ""
7843
7844 msgid "capabilities: %s\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 msgid "operation not supported over http"
7848 msgstr ""
7849
7850 msgid "sending %s command\n"
7851 msgstr ""
7852
7853 msgid "sending %s bytes\n"
7854 msgstr ""
7855
7856 msgid "authorization failed"
7857 msgstr ""
7858
7859 msgid "http error while sending %s command\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
7863 msgstr ""
7864
7865 msgid "real URL is %s\n"
7866 msgstr ""
7867
7868 msgid "Requested URL: '%s'\n"
7869 msgstr ""
7870
7871 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
7872 msgstr ""
7873
7874 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
7875 msgstr ""
7876
7877 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
7878 msgstr ""
7879
7880 msgid "look up remote revision"
7881 msgstr ""
7882
7883 msgid "unexpected response:"
7884 msgstr ""
7885
7886 msgid "look up remote changes"
7887 msgstr ""
7888
7889 msgid "push failed (unexpected response):"
7890 msgstr ""
7891
7892 msgid "push failed: %s"
7893 msgstr ""
7894
7895 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
7896 msgstr ""
7897
7898 msgid "cannot create new http repository"
7899 msgstr ""
7900
7901 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
7902 msgstr ""
7903
7904 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 msgid "repository %s not found"
7908 msgstr "repository %s non trovato"
7909
7910 msgid "repository %s already exists"
7911 msgstr ""
7912
7913 msgid "requirement '%s' not supported"
7914 msgstr ""
7915
7916 msgid "%r cannot be used in a tag name"
7917 msgstr ""
7918
7919 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
7920 msgstr ""
7921
7922 msgid "%s, line %s: %s\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 msgid "cannot parse entry"
7926 msgstr ""
7927
7928 msgid "node '%s' is not well formed"
7929 msgstr ""
7930
7931 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
7932 msgstr ""
7933
7934 msgid "unknown revision '%s'"
7935 msgstr ""
7936
7937 msgid "filtering %s through %s\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 msgid "journal already exists - run hg recover"
7941 msgstr ""
7942
7943 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 msgid "no interrupted transaction available\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 msgid "rolling back last transaction\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
7953 msgstr ""
7954
7955 msgid "no rollback information available\n"
7956 msgstr ""
7957
7958 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
7959 msgstr ""
7960
7961 msgid "repository %s"
7962 msgstr ""
7963
7964 msgid "working directory of %s"
7965 msgstr ""
7966
7967 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 msgid " %s: copy %s:%s\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
7974 msgstr ""
7975
7976 msgid "%s not tracked!\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
7980 msgstr ""
7981
7982 msgid "closing the default branch is invalid"
7983 msgstr ""
7984
7985 msgid "nothing changed\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 msgid "trouble committing %s!\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
7992 msgstr ""
7993
7994 msgid "empty commit message"
7995 msgstr ""
7996
7997 msgid "%s does not exist!\n"
7998 msgstr ""
7999
8000 msgid ""
8001 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8002 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8006 msgstr ""
8007
8008 msgid "%s already tracked!\n"
8009 msgstr ""
8010
8011 msgid "%s not added!\n"
8012 msgstr ""
8013
8014 msgid "%s still exists!\n"
8015 msgstr ""
8016
8017 msgid "%s not removed!\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8021 msgstr ""
8022
8023 msgid "searching for changes\n"
8024 msgstr ""
8025
8026 msgid "examining %s:%s\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 msgid "branch already found\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
8033 msgstr ""
8034
8035 msgid "found new changeset %s\n"
8036 msgstr ""
8037
8038 msgid "request %d: %s\n"
8039 msgstr ""
8040
8041 msgid "received %s:%s\n"
8042 msgstr ""
8043
8044 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8045 msgstr ""
8046
8047 msgid "found new branch changeset %s\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8051 msgstr ""
8052
8053 msgid "already have changeset "
8054 msgstr ""
8055
8056 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8057 msgstr ""
8058
8059 msgid "repository is unrelated"
8060 msgstr ""
8061
8062 msgid "found new changesets starting at "
8063 msgstr ""
8064
8065 msgid "%d total queries\n"
8066 msgstr ""
8067
8068 msgid "common changesets up to "
8069 msgstr ""
8070
8071 msgid "requesting all changes\n"
8072 msgstr ""
8073
8074 msgid ""
8075 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8076 "changegroupsubset."
8077 msgstr ""
8078
8079 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8083 msgstr ""
8084
8085 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8086 msgstr ""
8087
8088 msgid "%d changesets found\n"
8089 msgstr ""
8090
8091 msgid "list of changesets:\n"
8092 msgstr ""
8093
8094 msgid "empty or missing revlog for %s"
8095 msgstr ""
8096
8097 msgid "add changeset %s\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 msgid "adding changesets\n"
8101 msgstr ""
8102
8103 msgid "received changelog group is empty"
8104 msgstr ""
8105
8106 msgid "adding manifests\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 msgid "adding file changes\n"
8110 msgstr ""
8111
8112 msgid "adding %s revisions\n"
8113 msgstr ""
8114
8115 msgid "received file revlog group is empty"
8116 msgstr ""
8117
8118 msgid " (%+d heads)"
8119 msgstr ""
8120
8121 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8122 msgstr ""
8123
8124 msgid "updating the branch cache\n"
8125 msgstr ""
8126
8127 msgid "Unexpected response from remote server:"
8128 msgstr ""
8129
8130 msgid "operation forbidden by server"
8131 msgstr ""
8132
8133 msgid "locking the remote repository failed"
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid "the server sent an unknown error code"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "streaming all changes\n"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8143 msgstr ""
8144
8145 msgid "adding %s (%s)\n"
8146 msgstr ""
8147
8148 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8152 msgstr ""
8153
8154 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8158 msgstr ""
8159
8160 msgid "(using tls)\n"
8161 msgstr ""
8162
8163 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8164 msgstr ""
8165
8166 msgid "sending mail: %s\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8170 msgstr ""
8171
8172 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8173 msgstr ""
8174
8175 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8176 msgstr ""
8177
8178 msgid "invalid email address: %s"
8179 msgstr ""
8180
8181 msgid "invalid local address: %s"
8182 msgstr ""
8183
8184 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
8185 msgstr ""
8186
8187 msgid "failed to remove %s from manifest"
8188 msgstr ""
8189
8190 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8191 msgstr ""
8192
8193 msgid ""
8194 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8195 "'%s'"
8196 msgstr ""
8197
8198 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8199 msgstr ""
8200
8201 msgid "resolving manifests\n"
8202 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8203
8204 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8205 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
8206
8207 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8208 msgstr "antenato %s locale %s remoto %s\n"
8209
8210 msgid ""
8211 " conflicting flags for %s\n"
8212 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8213 msgstr ""
8214
8215 msgid ""
8216 " local changed %s which remote deleted\n"
8217 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8218 msgstr ""
8219
8220 msgid "[cd]"
8221 msgstr ""
8222
8223 msgid "c"
8224 msgstr ""
8225
8226 msgid ""
8227 "remote changed %s which local deleted\n"
8228 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8229 msgstr ""
8230
8231 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8232 msgstr ""
8233
8234 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8235 msgstr ""
8236
8237 msgid "getting %s\n"
8238 msgstr ""
8239
8240 msgid "moving %s to %s\n"
8241 msgstr ""
8242
8243 msgid "getting %s to %s\n"
8244 msgstr ""
8245
8246 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8247 msgstr ""
8248
8249 msgid "branch %s not found"
8250 msgstr ""
8251
8252 msgid "can't merge with ancestor"
8253 msgstr ""
8254
8255 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8256 msgstr ""
8257
8258 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8259 msgstr ""
8260
8261 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8262 msgstr ""
8263
8264 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8265 msgstr ""
8266
8267 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8268 msgstr ""
8269
8270 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8271 msgstr ""
8272
8273 msgid "found patch at byte %d\n"
8274 msgstr ""
8275
8276 msgid "patch generated by hg export\n"
8277 msgstr ""
8278
8279 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8280 msgstr ""
8281
8282 msgid "patching file %s\n"
8283 msgstr ""
8284
8285 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8286 msgstr ""
8287
8288 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8289 msgstr ""
8290
8291 msgid "file %s already exists\n"
8292 msgstr ""
8293
8294 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8298 msgstr ""
8299
8300 msgid "bad hunk #%d"
8301 msgstr ""
8302
8303 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8304 msgstr ""
8305
8306 msgid "could not extract binary patch"
8307 msgstr ""
8308
8309 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8310 msgstr ""
8311
8312 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8313 msgstr ""
8314
8315 msgid "undefined source and destination files"
8316 msgstr ""
8317
8318 msgid "malformed patch %s %s"
8319 msgstr ""
8320
8321 msgid "unsupported parser state: %s"
8322 msgstr ""
8323
8324 msgid "patch command failed: %s"
8325 msgstr ""
8326
8327 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
8328 msgstr ""
8329
8330 msgid "saving bundle to %s\n"
8331 msgstr ""
8332
8333 msgid "adding branch\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8337 msgstr ""
8338
8339 msgid "unknown compression type %r"
8340 msgstr ""
8341
8342 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8343 msgstr ""
8344
8345 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8346 msgstr ""
8347
8348 msgid "index %s unknown format %d"
8349 msgstr ""
8350
8351 msgid "no node"
8352 msgstr ""
8353
8354 msgid "ambiguous identifier"
8355 msgstr ""
8356
8357 msgid "no match found"
8358 msgstr ""
8359
8360 msgid "incompatible revision flag %x"
8361 msgstr ""
8362
8363 msgid "%s not found in the transaction"
8364 msgstr ""
8365
8366 msgid "unknown base"
8367 msgstr ""
8368
8369 msgid "consistency error adding group"
8370 msgstr ""
8371
8372 msgid "%s looks like a binary file."
8373 msgstr ""
8374
8375 msgid "can only specify two labels."
8376 msgstr ""
8377
8378 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
8379 msgstr ""
8380
8381 msgid "couldn't parse location %s"
8382 msgstr ""
8383
8384 msgid "could not create remote repo"
8385 msgstr ""
8386
8387 msgid "remote: "
8388 msgstr ""
8389
8390 msgid "no suitable response from remote hg"
8391 msgstr ""
8392
8393 msgid "push refused: %s"
8394 msgstr ""
8395
8396 msgid "unsynced changes"
8397 msgstr ""
8398
8399 msgid "cannot lock static-http repository"
8400 msgstr ""
8401
8402 msgid "cannot create new static-http repository"
8403 msgstr ""
8404
8405 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
8406 msgstr ""
8407
8408 msgid "scanning\n"
8409 msgstr ""
8410
8411 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
8412 msgstr ""
8413
8414 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
8415 msgstr ""
8416
8417 msgid "unmatched quotes"
8418 msgstr ""
8419
8420 msgid "style not found: %s"
8421 msgstr ""
8422
8423 msgid "%s:%s: parse error"
8424 msgstr ""
8425
8426 msgid "template file %s: %s"
8427 msgstr ""
8428
8429 msgid "Error expanding '%s%%%s'"
8430 msgstr ""
8431
8432 msgid "transaction abort!\n"
8433 msgstr "transazione abortita!\n"
8434
8435 msgid "failed to truncate %s\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 msgid "rollback completed\n"
8439 msgstr "rollback completato\n"
8440
8441 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
8442 msgstr ""
8443
8444 msgid ""
8445 "Failed to parse %s\n"
8446 "%s"
8447 msgstr ""
8448 "Fallita la parsificazione di %s\n"
8449 "%s"
8450
8451 msgid "Ignored: %s\n"
8452 msgstr "Ignorato: %s\n"
8453
8454 msgid "unable to open %s: %s"
8455 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
8456
8457 msgid ""
8458 "failed to parse %s\n"
8459 "%s"
8460 msgstr ""
8461 "fallita la parsificazione di %s\n"
8462 "%s"
8463
8464 msgid ""
8465 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
8466 "%s"
8467 msgstr ""
8468 "Errore nella sezione di configurazione [%s] parametro '%s':\n"
8469 "%s"
8470
8471 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
8472 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
8473
8474 msgid ""
8475 "Error in configuration section [%s]:\n"
8476 "%s"
8477 msgstr ""
8478 "Errore nella sezione di configurazione [%s]:\n"
8479 "%s"
8480
8481 msgid "enter a commit username:"
8482 msgstr "inserire uno username per il commit:"
8483
8484 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
8485 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
8486
8487 msgid "Please specify a username."
8488 msgstr "Si prega di specificare uno username."
8489
8490 msgid "username %s contains a newline\n"
8491 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
8492
8493 msgid "unrecognized response\n"
8494 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
8495
8496 msgid "response expected"
8497 msgstr "risposta attesa"
8498
8499 msgid "password: "
8500 msgstr "password: "
8501
8502 msgid "edit failed"
8503 msgstr "modifica fallita"
8504
8505 msgid "http authorization required"
8506 msgstr "autorizzazione http richiesta"
8507
8508 msgid "http authorization required\n"
8509 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
8510
8511 msgid "realm: %s\n"
8512 msgstr "reame: %s\n"
8513
8514 msgid "user: %s\n"
8515 msgstr "utente: %s\n"
8516
8517 msgid "user:"
8518 msgstr "utente:"
8519
8520 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
8521 msgstr "usando proxy attraverso http://%s:%s\n"
8522
8523 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
8524 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
8525
8526 msgid "%s, please check your locale settings"
8527 msgstr "%s, si prega di controllare le impostazioni di localizzazione"
8528
8529 msgid "command '%s' failed: %s"
8530 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
8531
8532 msgid "path contains illegal component: %s"
8533 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
8534
8535 msgid "path %r is inside repo %r"
8536 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
8537
8538 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
8539 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
8540
8541 msgid "Hardlinks not supported"
8542 msgstr "Hardlink non supportati"
8543
8544 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
8545 msgstr ""
8546 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
8547
8548 msgid "exited with status %d"
8549 msgstr "uscito con status %d"
8550
8551 msgid "killed by signal %d"
8552 msgstr "ucciso dal segnale %d"
8553
8554 msgid "stopped by signal %d"
8555 msgstr "terminato dal segnale %d"
8556
8557 msgid "invalid exit code"
8558 msgstr "codice d'uscita non valido"
8559
8560 msgid "could not symlink to %r: %s"
8561 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
8562
8563 msgid "invalid date: %r "
8564 msgstr "data non valida: %r "
8565
8566 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
8567 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
8568
8569 msgid "impossible time zone offset: %d"
8570 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
8571
8572 msgid "invalid day spec: %s"
8573 msgstr ""
8574
8575 msgid "%.0f GB"
8576 msgstr "%.0f GB"
8577
8578 msgid "%.1f GB"
8579 msgstr "%.1f GB"
8580
8581 msgid "%.2f GB"
8582 msgstr "%.2f GB"
8583
8584 msgid "%.0f MB"
8585 msgstr "%.0f MB"
8586
8587 msgid "%.1f MB"
8588 msgstr "%.1f MB"
8589
8590 msgid "%.2f MB"
8591 msgstr "%.2f MB"
8592
8593 msgid "%.0f KB"
8594 msgstr "%.0f KB"
8595
8596 msgid "%.1f KB"
8597 msgstr "%.1f KB"
8598
8599 msgid "%.2f KB"
8600 msgstr "%.2f KB"
8601
8602 msgid "%.0f bytes"
8603 msgstr "%.0f byte"
8604
8605 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
8606 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
8607
8608 msgid "interrupted"
8609 msgstr "interrotto"
8610
8611 msgid "empty or missing %s"
8612 msgstr "%s vuoto o mancante"
8613
8614 msgid "data length off by %d bytes"
8615 msgstr ""
8616
8617 msgid "index contains %d extra bytes"
8618 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
8619
8620 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
8621 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
8622
8623 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
8624 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
8625
8626 msgid "rev %d point to %s changeset %d"
8627 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
8628
8629 msgid " (expected %s)"
8630 msgstr "(atteso %s)"
8631
8632 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
8633 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
8634
8635 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
8636 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
8637
8638 msgid "checking parents of %s"
8639 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
8640
8641 msgid "duplicate revision %d (%d)"
8642 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
8643
8644 msgid "repository uses revlog format %d\n"
8645 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
8646
8647 msgid "checking changesets\n"
8648 msgstr "sto controllando i changeset\n"
8649
8650 msgid "unpacking changeset %s"
8651 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
8652
8653 msgid "checking manifests\n"
8654 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
8655
8656 msgid "file without name in manifest"
8657 msgstr "file senza nome nel manifesto"
8658
8659 msgid "reading manifest delta %s"
8660 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
8661
8662 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
8663 msgstr ""
8664 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
8665
8666 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
8667 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
8668
8669 msgid "in changeset but not in manifest"
8670 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
8671
8672 msgid "in manifest but not in changeset"
8673 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
8674
8675 msgid "checking files\n"
8676 msgstr "sto controllando i file\n"
8677
8678 msgid "cannot decode filename '%s'"
8679 msgstr ""
8680
8681 msgid "missing revlog!"
8682 msgstr "revlog mancante!"
8683
8684 msgid "%s not in manifests"
8685 msgstr "%s non è nei manifesti"
8686
8687 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
8688 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
8689
8690 msgid "unpacking %s"
8691 msgstr "sto spacchettando %s"
8692
8693 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
8694 msgstr ""
8695
8696 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
8697 msgstr ""
8698
8699 msgid "checking rename of %s"
8700 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
8701
8702 msgid "%s in manifests not found"
8703 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
8704
8705 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
8706 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
8707
8708 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
8709 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
8710
8711 msgid "%d warnings encountered!\n"
8712 msgstr "%d warning incontrati!\n"
8713
8714 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
8715 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
8716
8717 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
8718 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
8719
8720
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now