Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (8720 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -0,0 +1,8720 b'' | |||||
|
1 | # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION | |||
|
2 | # | |||
|
3 | # Stefano Tortarolo, 2009. | |||
|
4 | msgid "" | |||
|
5 | msgstr "" | |||
|
6 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |||
|
7 | "POT-Creation-Date: 2009-01-17 13:56+CET\n" | |||
|
8 | "PO-Revision-Date: 2009-02-11 19:59+0100\n" | |||
|
9 | "Last-Translator: Stefano Tortarolo\n" | |||
|
10 | "Language-Team: Italian <Italian>\n" | |||
|
11 | "MIME-Version: 1.0\n" | |||
|
12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |||
|
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |||
|
14 | "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" | |||
|
15 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |||
|
16 | "X-Generator: Lokalize 0.3\n" | |||
|
17 | ||||
|
18 | msgid "return tuple of (match function, list enabled)." | |||
|
19 | msgstr "restituisce una tupla di (funzione match, elenco abilitato)." | |||
|
20 | ||||
|
21 | msgid "acl: %s not enabled\n" | |||
|
22 | msgstr "acl: %s non abilitato\n" | |||
|
23 | ||||
|
24 | msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n" | |||
|
25 | msgstr "acl: %s abilitato, %d entry per l'utente %s\n" | |||
|
26 | ||||
|
27 | msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" | |||
|
28 | msgstr "" | |||
|
29 | "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset " | |||
|
30 | "in entrata" | |||
|
31 | ||||
|
32 | msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n" | |||
|
33 | msgstr "acl: le modifiche hanno sorgente \"%s\" - saltato\n" | |||
|
34 | ||||
|
35 | msgid "acl: user %s denied on %s\n" | |||
|
36 | msgstr "acl: utente %s bloccato su %s\n" | |||
|
37 | ||||
|
38 | msgid "acl: access denied for changeset %s" | |||
|
39 | msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s" | |||
|
40 | ||||
|
41 | msgid "acl: user %s not allowed on %s\n" | |||
|
42 | msgstr "acl: l'utente %s non pu avere accesso a %s\n" | |||
|
43 | ||||
|
44 | msgid "acl: allowing changeset %s\n" | |||
|
45 | msgstr "acl: consentendo il changeset %s\n" | |||
|
46 | ||||
|
47 | msgid "" | |||
|
48 | "allow user-defined command aliases\n" | |||
|
49 | "\n" | |||
|
50 | "To use, create entries in your hgrc of the form\n" | |||
|
51 | "\n" | |||
|
52 | "[alias]\n" | |||
|
53 | "mycmd = cmd --args\n" | |||
|
54 | msgstr "" | |||
|
55 | "consente alias definiti dall'utente\n" | |||
|
56 | "\n" | |||
|
57 | "Per usarlo, crea entry nel tuo hgrc della forma\n" | |||
|
58 | "\n" | |||
|
59 | "[alias]\n" | |||
|
60 | "mycmd = cmd --args\n" | |||
|
61 | ||||
|
62 | msgid "" | |||
|
63 | "defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n" | |||
|
64 | " after alias can be aliased" | |||
|
65 | msgstr "" | |||
|
66 | "ritarda la ricerca del comando fin quando necessario, in modo che si " | |||
|
67 | "attivino gli alias\n" | |||
|
68 | " per le estensioni caricate dopo alias" | |||
|
69 | ||||
|
70 | msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown" | |||
|
71 | msgstr "*** [alias] %s: il comando %s sconosciuto" | |||
|
72 | ||||
|
73 | msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous" | |||
|
74 | msgstr "*** [alias] %s: il comando %s ambiguo" | |||
|
75 | ||||
|
76 | msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s" | |||
|
77 | msgstr "*** [alias] %s: dipendenza circolare su %s" | |||
|
78 | ||||
|
79 | msgid "*** [alias] %s: no definition\n" | |||
|
80 | msgstr "*** [alias] %s: nessuna definizione\n" | |||
|
81 | ||||
|
82 | msgid "" | |||
|
83 | "mercurial bookmarks\n" | |||
|
84 | "\n" | |||
|
85 | "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n" | |||
|
86 | "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" | |||
|
87 | "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" | |||
|
88 | "bookmark is forwarded to the new changeset.\n" | |||
|
89 | "\n" | |||
|
90 | "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" | |||
|
91 | "merge, hg update).\n" | |||
|
92 | "\n" | |||
|
93 | "The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like " | |||
|
94 | "experience\n" | |||
|
95 | "by adding the following configuration option to your .hgrc:\n" | |||
|
96 | "\n" | |||
|
97 | "[bookmarks]\n" | |||
|
98 | "track.current = True\n" | |||
|
99 | "\n" | |||
|
100 | "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently on, " | |||
|
101 | "and\n" | |||
|
102 | "just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n" | |||
|
103 | msgstr "" | |||
|
104 | "mercurial bookmarks\n" | |||
|
105 | "\n" | |||
|
106 | "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n" | |||
|
107 | "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il " | |||
|
108 | "commit di un\n" | |||
|
109 | "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n" | |||
|
110 | "il segnalibro spostato sul nuovo changeset\n" | |||
|
111 | "\n" | |||
|
112 | "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n" | |||
|
113 | "merge, hg update).\n" | |||
|
114 | "\n" | |||
|
115 | "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a " | |||
|
116 | "git\n" | |||
|
117 | "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:\n" | |||
|
118 | "\n" | |||
|
119 | "[bookmarks]\n" | |||
|
120 | "track.current = True\n" | |||
|
121 | "\n" | |||
|
122 | "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei " | |||
|
123 | "attualmente,e\n" | |||
|
124 | "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n" | |||
|
125 | ||||
|
126 | msgid "" | |||
|
127 | "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n" | |||
|
128 | "\n" | |||
|
129 | " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\n" | |||
|
130 | " (localtags format) values\n" | |||
|
131 | " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n" | |||
|
132 | " returned as a dictionary with name => hash values.\n" | |||
|
133 | "\n" | |||
|
134 | " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n" | |||
|
135 | " " | |||
|
136 | msgstr "" | |||
|
137 | "Parsifica il file .hg/bookmarks e restituisce un dizionario\n" | |||
|
138 | "\n" | |||
|
139 | " I segnalibri sono memorizzati nel file .hg/bookmarks come \n" | |||
|
140 | " valori {HASH}\\s{NAME} (formato di localtags).\n" | |||
|
141 | " Sono letti dal metodo parse() e\n" | |||
|
142 | " restituiti come dizionario con nome => valore di hash.\n" | |||
|
143 | "\n" | |||
|
144 | " Il dizionario parsificato memorizzato in cache finchè un'operazione di " | |||
|
145 | "write() non viene eseguita.\n" | |||
|
146 | " " | |||
|
147 | ||||
|
148 | msgid "" | |||
|
149 | "Write bookmarks\n" | |||
|
150 | "\n" | |||
|
151 | " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n" | |||
|
152 | " in a format equal to those of localtags.\n" | |||
|
153 | "\n" | |||
|
154 | " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n" | |||
|
155 | " can be copied back on rollback.\n" | |||
|
156 | " " | |||
|
157 | msgstr "" | |||
|
158 | ||||
|
159 | msgid "" | |||
|
160 | "Get the current bookmark\n" | |||
|
161 | "\n" | |||
|
162 | " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n" | |||
|
163 | " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n" | |||
|
164 | " is stored in .hg/bookmarks.current\n" | |||
|
165 | " " | |||
|
166 | msgstr "" | |||
|
167 | "Ottiene il segnalibro corrente\n" | |||
|
168 | "\n" | |||
|
169 | " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro corrente\n" | |||
|
170 | " attivo. Questa funzione restituisce il nome del segnalibro. Questi\n" | |||
|
171 | " è memorizzato in .hg/bookmarks.current\n" | |||
|
172 | " " | |||
|
173 | ||||
|
174 | msgid "" | |||
|
175 | "Set the name of the bookmark that we are currently on\n" | |||
|
176 | "\n" | |||
|
177 | " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n" | |||
|
178 | " The name is recorded in .hg/bookmarks.current\n" | |||
|
179 | " " | |||
|
180 | msgstr "" | |||
|
181 | "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n" | |||
|
182 | "\n" | |||
|
183 | " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova(hg update <bookmark>" | |||
|
184 | ").\n" | |||
|
185 | " Il nome viene memorizzato in .hg/bookmarks.current\n" | |||
|
186 | " " | |||
|
187 | ||||
|
188 | msgid "" | |||
|
189 | "mercurial bookmarks\n" | |||
|
190 | "\n" | |||
|
191 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" | |||
|
192 | " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" | |||
|
193 | " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and 'hg\n" | |||
|
194 | " update' to update to a given bookmark.\n" | |||
|
195 | "\n" | |||
|
196 | " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n" | |||
|
197 | " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n" | |||
|
198 | " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n" | |||
|
199 | " that revision.\n" | |||
|
200 | " " | |||
|
201 | msgstr "" | |||
|
202 | ||||
|
203 | msgid "a bookmark of this name does not exist" | |||
|
204 | msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome" | |||
|
205 | ||||
|
206 | msgid "a bookmark of the same name already exists" | |||
|
207 | msgstr "esiste gi un segnalibro con lo stesso nome" | |||
|
208 | ||||
|
209 | msgid "new bookmark name required" | |||
|
210 | msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro" | |||
|
211 | ||||
|
212 | msgid "bookmark name required" | |||
|
213 | msgstr "richiesto nome per il segnalibro" | |||
|
214 | ||||
|
215 | msgid "bookmark name cannot contain newlines" | |||
|
216 | msgstr "il nome di un segnalibro non pu contenere a capo" | |||
|
217 | ||||
|
218 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | |||
|
219 | msgstr "un segnalibro non pu avere lo stesso nome di una branch esistente" | |||
|
220 | ||||
|
221 | msgid "" | |||
|
222 | "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n" | |||
|
223 | " the mercurial.strip method. This usually happens during\n" | |||
|
224 | " qpush and qpop" | |||
|
225 | msgstr "" | |||
|
226 | ||||
|
227 | msgid "" | |||
|
228 | "Add a revision to the repository and\n" | |||
|
229 | " move the bookmark" | |||
|
230 | msgstr "" | |||
|
231 | "Aggiunge una revisione al repository e\n" | |||
|
232 | " sposta il segnalibro" | |||
|
233 | ||||
|
234 | msgid "Merge bookmarks with normal tags" | |||
|
235 | msgstr "Fa il merge dei segnalibri con tag normali" | |||
|
236 | ||||
|
237 | msgid "" | |||
|
238 | "Set the current bookmark\n" | |||
|
239 | "\n" | |||
|
240 | " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n" | |||
|
241 | " file.\n" | |||
|
242 | " " | |||
|
243 | msgstr "" | |||
|
244 | ||||
|
245 | msgid "force" | |||
|
246 | msgstr "" | |||
|
247 | ||||
|
248 | msgid "revision" | |||
|
249 | msgstr "" | |||
|
250 | ||||
|
251 | msgid "delete a given bookmark" | |||
|
252 | msgstr "" | |||
|
253 | ||||
|
254 | msgid "rename a given bookmark" | |||
|
255 | msgstr "" | |||
|
256 | ||||
|
257 | msgid "hg bookmarks [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]" | |||
|
258 | msgstr "" | |||
|
259 | ||||
|
260 | msgid "" | |||
|
261 | "Bugzilla integration\n" | |||
|
262 | "\n" | |||
|
263 | "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" | |||
|
264 | "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change bug\n" | |||
|
265 | "status.\n" | |||
|
266 | "\n" | |||
|
267 | "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla " | |||
|
268 | "installations\n" | |||
|
269 | "using MySQL are supported.\n" | |||
|
270 | "\n" | |||
|
271 | "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification " | |||
|
272 | "emails.\n" | |||
|
273 | "That script changes between Bugzilla versions; the 'processmail' script " | |||
|
274 | "used\n" | |||
|
275 | "prior to 2.18 is replaced in 2.18 and subsequent versions by\n" | |||
|
276 | "'config/sendbugmail.pl'. Note that these will be run by Mercurial as the " | |||
|
277 | "user\n" | |||
|
278 | "pushing the change; you will need to ensure the Bugzilla install file\n" | |||
|
279 | "permissions are set appropriately.\n" | |||
|
280 | "\n" | |||
|
281 | "Configuring the extension:\n" | |||
|
282 | "\n" | |||
|
283 | " [bugzilla]\n" | |||
|
284 | " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" | |||
|
285 | " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n" | |||
|
286 | " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n" | |||
|
287 | " password Password to use to access MySQL server.\n" | |||
|
288 | " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n" | |||
|
289 | " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 " | |||
|
290 | "and\n" | |||
|
291 | " later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for\n" | |||
|
292 | " versions prior to 2.18.\n" | |||
|
293 | " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n" | |||
|
294 | " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n" | |||
|
295 | " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n" | |||
|
296 | " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n" | |||
|
297 | " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n" | |||
|
298 | " notification emails. Substitutes from a map with 3 keys,\n" | |||
|
299 | " 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer bugzilla " | |||
|
300 | "email).\n" | |||
|
301 | " Default depends on version; from 2.18 it is\n" | |||
|
302 | " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %" | |||
|
303 | "(user)s\".\n" | |||
|
304 | " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit " | |||
|
305 | "message.\n" | |||
|
306 | " Must contain one \"()\" group. The default expression " | |||
|
307 | "matches\n" | |||
|
308 | " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n" | |||
|
309 | " 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and variations " | |||
|
310 | "thereof.\n" | |||
|
311 | " Matching is case insensitive.\n" | |||
|
312 | " style The style file to use when formatting comments.\n" | |||
|
313 | " template Template to use when formatting comments. Overrides\n" | |||
|
314 | " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n" | |||
|
315 | " keywords, the extension specifies:\n" | |||
|
316 | " {bug} The Bugzilla bug ID.\n" | |||
|
317 | " {root} The full pathname of the Mercurial " | |||
|
318 | "repository.\n" | |||
|
319 | " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial " | |||
|
320 | "repository.\n" | |||
|
321 | " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial " | |||
|
322 | "repositories.\n" | |||
|
323 | " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" | |||
|
324 | " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" | |||
|
325 | " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n" | |||
|
326 | " to produce {webroot}. Default 0.\n" | |||
|
327 | " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla " | |||
|
328 | "user\n" | |||
|
329 | " ID mappings. If specified, the file should contain one " | |||
|
330 | "mapping\n" | |||
|
331 | " per line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the\n" | |||
|
332 | " [usermap] section.\n" | |||
|
333 | "\n" | |||
|
334 | " [usermap]\n" | |||
|
335 | " Any entries in this section specify mappings of Mercurial committer ID\n" | |||
|
336 | " to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" | |||
|
337 | " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" | |||
|
338 | "\n" | |||
|
339 | " [web]\n" | |||
|
340 | " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n" | |||
|
341 | " templates as {hgweb}.\n" | |||
|
342 | "\n" | |||
|
343 | "Activating the extension:\n" | |||
|
344 | "\n" | |||
|
345 | " [extensions]\n" | |||
|
346 | " hgext.bugzilla =\n" | |||
|
347 | "\n" | |||
|
348 | " [hooks]\n" | |||
|
349 | " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" | |||
|
350 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" | |||
|
351 | "\n" | |||
|
352 | "Example configuration:\n" | |||
|
353 | "\n" | |||
|
354 | "This example configuration is for a collection of Mercurial repositories\n" | |||
|
355 | "in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2 installation in\n" | |||
|
356 | "/opt/bugzilla-3.2.\n" | |||
|
357 | "\n" | |||
|
358 | " [bugzilla]\n" | |||
|
359 | " host=localhost\n" | |||
|
360 | " password=XYZZY\n" | |||
|
361 | " version=3.0\n" | |||
|
362 | " bzuser=unknown@domain.com\n" | |||
|
363 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" | |||
|
364 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/" | |||
|
365 | "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n" | |||
|
366 | " strip=5\n" | |||
|
367 | "\n" | |||
|
368 | " [web]\n" | |||
|
369 | " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" | |||
|
370 | "\n" | |||
|
371 | " [usermap]\n" | |||
|
372 | " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" | |||
|
373 | "\n" | |||
|
374 | "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n" | |||
|
375 | "\n" | |||
|
376 | " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" | |||
|
377 | " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" | |||
|
378 | "\n" | |||
|
379 | " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" | |||
|
380 | msgstr "" | |||
|
381 | ||||
|
382 | msgid "support for bugzilla version 2.16." | |||
|
383 | msgstr "" | |||
|
384 | ||||
|
385 | msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" | |||
|
386 | msgstr "" | |||
|
387 | ||||
|
388 | msgid "run a query." | |||
|
389 | msgstr "" | |||
|
390 | ||||
|
391 | msgid "query: %s %s\n" | |||
|
392 | msgstr "" | |||
|
393 | ||||
|
394 | msgid "failed query: %s %s\n" | |||
|
395 | msgstr "" | |||
|
396 | ||||
|
397 | msgid "get identity of longdesc field" | |||
|
398 | msgstr "" | |||
|
399 | ||||
|
400 | msgid "unknown database schema" | |||
|
401 | msgstr "" | |||
|
402 | ||||
|
403 | msgid "filter not-existing bug ids from list." | |||
|
404 | msgstr "" | |||
|
405 | ||||
|
406 | msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset." | |||
|
407 | msgstr "" | |||
|
408 | ||||
|
409 | msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" | |||
|
410 | msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n" | |||
|
411 | ||||
|
412 | msgid "tell bugzilla to send mail." | |||
|
413 | msgstr "dice a bugzilla di inviare la mail." | |||
|
414 | ||||
|
415 | msgid "telling bugzilla to send mail:\n" | |||
|
416 | msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n" | |||
|
417 | ||||
|
418 | msgid " bug %s\n" | |||
|
419 | msgstr " bug %s\n" | |||
|
420 | ||||
|
421 | msgid "running notify command %s\n" | |||
|
422 | msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n" | |||
|
423 | ||||
|
424 | msgid "bugzilla notify command %s" | |||
|
425 | msgstr "comando di notifica di bugzilla %s" | |||
|
426 | ||||
|
427 | msgid "done\n" | |||
|
428 | msgstr "fatto\n" | |||
|
429 | ||||
|
430 | msgid "look up numeric bugzilla user id." | |||
|
431 | msgstr "" | |||
|
432 | ||||
|
433 | msgid "looking up user %s\n" | |||
|
434 | msgstr "ricercando l'utente %s\n" | |||
|
435 | ||||
|
436 | msgid "map name of committer to bugzilla user name." | |||
|
437 | msgstr "" | |||
|
438 | ||||
|
439 | msgid "" | |||
|
440 | "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n" | |||
|
441 | " bugzilla username and userid if so. If not, return default\n" | |||
|
442 | " bugzilla username and userid." | |||
|
443 | msgstr "" | |||
|
444 | ||||
|
445 | msgid "cannot find bugzilla user id for %s" | |||
|
446 | msgstr "" | |||
|
447 | ||||
|
448 | msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" | |||
|
449 | msgstr "" | |||
|
450 | ||||
|
451 | msgid "" | |||
|
452 | "add comment to bug. try adding comment as committer of\n" | |||
|
453 | " changeset, otherwise as default bugzilla user." | |||
|
454 | msgstr "" | |||
|
455 | ||||
|
456 | msgid "support for bugzilla 2.18 series." | |||
|
457 | msgstr "" | |||
|
458 | ||||
|
459 | msgid "support for bugzilla 3.0 series." | |||
|
460 | msgstr "" | |||
|
461 | ||||
|
462 | msgid "" | |||
|
463 | "return object that knows how to talk to bugzilla version in\n" | |||
|
464 | " use." | |||
|
465 | msgstr "" | |||
|
466 | ||||
|
467 | msgid "bugzilla version %s not supported" | |||
|
468 | msgstr "" | |||
|
469 | ||||
|
470 | msgid "" | |||
|
471 | "find valid bug ids that are referred to in changeset\n" | |||
|
472 | " comments and that do not already have references to this\n" | |||
|
473 | " changeset." | |||
|
474 | msgstr "" | |||
|
475 | ||||
|
476 | msgid "update bugzilla bug with reference to changeset." | |||
|
477 | msgstr "" | |||
|
478 | ||||
|
479 | msgid "" | |||
|
480 | "strip leading prefix of repo root and turn into\n" | |||
|
481 | " url-safe path." | |||
|
482 | msgstr "" | |||
|
483 | ||||
|
484 | msgid "" | |||
|
485 | "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" | |||
|
486 | "details:\n" | |||
|
487 | "\t{desc|tabindent}" | |||
|
488 | msgstr "" | |||
|
489 | ||||
|
490 | msgid "" | |||
|
491 | "add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n" | |||
|
492 | " bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n" | |||
|
493 | " seen multiple times does not fill bug with duplicate data." | |||
|
494 | msgstr "" | |||
|
495 | ||||
|
496 | msgid "python mysql support not available: %s" | |||
|
497 | msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s" | |||
|
498 | ||||
|
499 | msgid "hook type %s does not pass a changeset id" | |||
|
500 | msgstr "" | |||
|
501 | ||||
|
502 | msgid "database error: %s" | |||
|
503 | msgstr "errore del database: %s" | |||
|
504 | ||||
|
505 | msgid "" | |||
|
506 | "show the children of the given or working dir revision\n" | |||
|
507 | "\n" | |||
|
508 | " Print the children of the working directory's revisions.\n" | |||
|
509 | " If a revision is given via --rev, the children of that revision\n" | |||
|
510 | " will be printed. If a file argument is given, revision in\n" | |||
|
511 | " which the file was last changed (after the working directory\n" | |||
|
512 | " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n" | |||
|
513 | " " | |||
|
514 | msgstr "" | |||
|
515 | ||||
|
516 | msgid "show children of the specified rev" | |||
|
517 | msgstr "" | |||
|
518 | ||||
|
519 | msgid "hg children [-r REV] [FILE]" | |||
|
520 | msgstr "" | |||
|
521 | ||||
|
522 | msgid "command to show certain statistics about revision history" | |||
|
523 | msgstr "" | |||
|
524 | ||||
|
525 | msgid "Calculate stats" | |||
|
526 | msgstr "" | |||
|
527 | ||||
|
528 | msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" | |||
|
529 | msgstr "" | |||
|
530 | ||||
|
531 | msgid "\rgenerating stats: %d%%" | |||
|
532 | msgstr "" | |||
|
533 | ||||
|
534 | msgid "" | |||
|
535 | "graph count of revisions grouped by template\n" | |||
|
536 | "\n" | |||
|
537 | " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template or\n" | |||
|
538 | " alternatively by date, if dateformat is used. In this case it will " | |||
|
539 | "override\n" | |||
|
540 | " template.\n" | |||
|
541 | "\n" | |||
|
542 | " By default statistics are counted for number of changed lines.\n" | |||
|
543 | "\n" | |||
|
544 | " Examples:\n" | |||
|
545 | "\n" | |||
|
546 | " # display count of changed lines for every committer\n" | |||
|
547 | " hg churn -t '{author|email}'\n" | |||
|
548 | "\n" | |||
|
549 | " # display daily activity graph\n" | |||
|
550 | " hg churn -f '%H' -s -c\n" | |||
|
551 | "\n" | |||
|
552 | " # display activity of developers by month\n" | |||
|
553 | " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" | |||
|
554 | "\n" | |||
|
555 | " # display count of lines changed in every year\n" | |||
|
556 | " hg churn -f '%Y' -s\n" | |||
|
557 | "\n" | |||
|
558 | " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n" | |||
|
559 | "\n" | |||
|
560 | " <alias email> <actual email>" | |||
|
561 | msgstr "" | |||
|
562 | ||||
|
563 | msgid "assuming %i character terminal\n" | |||
|
564 | msgstr "" | |||
|
565 | ||||
|
566 | msgid "count rate for the specified revision or range" | |||
|
567 | msgstr "" | |||
|
568 | ||||
|
569 | msgid "count rate for revs matching date spec" | |||
|
570 | msgstr "" | |||
|
571 | ||||
|
572 | msgid "template to group changesets" | |||
|
573 | msgstr "" | |||
|
574 | ||||
|
575 | msgid "strftime-compatible format for grouping by date" | |||
|
576 | msgstr "" | |||
|
577 | ||||
|
578 | msgid "count rate by number of changesets" | |||
|
579 | msgstr "" | |||
|
580 | ||||
|
581 | msgid "sort by key (default: sort by count)" | |||
|
582 | msgstr "" | |||
|
583 | ||||
|
584 | msgid "file with email aliases" | |||
|
585 | msgstr "" | |||
|
586 | ||||
|
587 | msgid "show progress" | |||
|
588 | msgstr "" | |||
|
589 | ||||
|
590 | msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" | |||
|
591 | msgstr "" | |||
|
592 | ||||
|
593 | msgid "" | |||
|
594 | "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n" | |||
|
595 | "\n" | |||
|
596 | "This extension modifies the status command to add color to its output to\n" | |||
|
597 | "reflect file status, the qseries command to add color to reflect patch " | |||
|
598 | "status\n" | |||
|
599 | "(applied, unapplied, missing), and to diff-related commands to highlight\n" | |||
|
600 | "additions, removals, diff headers, and trailing whitespace.\n" | |||
|
601 | "\n" | |||
|
602 | "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are also\n" | |||
|
603 | "available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control function (aka\n" | |||
|
604 | "ANSI escape codes). This module also provides the render_text function,\n" | |||
|
605 | "which can be used to add effects to any text.\n" | |||
|
606 | "\n" | |||
|
607 | "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n" | |||
|
608 | "[extensions]\n" | |||
|
609 | "color =\n" | |||
|
610 | "\n" | |||
|
611 | "Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n" | |||
|
612 | "\n" | |||
|
613 | "[color]\n" | |||
|
614 | "status.modified = blue bold underline red_background\n" | |||
|
615 | "status.added = green bold\n" | |||
|
616 | "status.removed = red bold blue_background\n" | |||
|
617 | "status.deleted = cyan bold underline\n" | |||
|
618 | "status.unknown = magenta bold underline\n" | |||
|
619 | "status.ignored = black bold\n" | |||
|
620 | "\n" | |||
|
621 | "# 'none' turns off all effects\n" | |||
|
622 | "status.clean = none\n" | |||
|
623 | "status.copied = none\n" | |||
|
624 | "\n" | |||
|
625 | "qseries.applied = blue bold underline\n" | |||
|
626 | "qseries.unapplied = black bold\n" | |||
|
627 | "qseries.missing = red bold\n" | |||
|
628 | "\n" | |||
|
629 | "diff.diffline = bold\n" | |||
|
630 | "diff.extended = cyan bold\n" | |||
|
631 | "diff.file_a = red bold\n" | |||
|
632 | "diff.file_b = green bold\n" | |||
|
633 | "diff.hunk = magenta\n" | |||
|
634 | "diff.deleted = red\n" | |||
|
635 | "diff.inserted = green\n" | |||
|
636 | "diff.changed = white\n" | |||
|
637 | "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" | |||
|
638 | msgstr "" | |||
|
639 | ||||
|
640 | msgid "Wrap text in commands to turn on each effect." | |||
|
641 | msgstr "" | |||
|
642 | ||||
|
643 | msgid "run the status command with colored output" | |||
|
644 | msgstr "" | |||
|
645 | ||||
|
646 | msgid "run the qseries command with colored output" | |||
|
647 | msgstr "" | |||
|
648 | ||||
|
649 | msgid "wrap ui.write for colored diff output" | |||
|
650 | msgstr "" | |||
|
651 | ||||
|
652 | msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output" | |||
|
653 | msgstr "" | |||
|
654 | ||||
|
655 | msgid "run the diff command with colored output" | |||
|
656 | msgstr "esegue il comando diff con output colorato" | |||
|
657 | ||||
|
658 | msgid "Initialize the extension." | |||
|
659 | msgstr "Inizializza l'estensione." | |||
|
660 | ||||
|
661 | msgid "patch in command to command table and load effect map" | |||
|
662 | msgstr "" | |||
|
663 | ||||
|
664 | msgid "when to colorize (always, auto, or never)" | |||
|
665 | msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)" | |||
|
666 | ||||
|
667 | msgid "don't colorize output" | |||
|
668 | msgstr "non colorare l'output" | |||
|
669 | ||||
|
670 | msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial" | |||
|
671 | msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial" | |||
|
672 | ||||
|
673 | msgid "" | |||
|
674 | "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n" | |||
|
675 | "\n" | |||
|
676 | " Accepted source formats [identifiers]:\n" | |||
|
677 | " - Mercurial [hg]\n" | |||
|
678 | " - CVS [cvs]\n" | |||
|
679 | " - Darcs [darcs]\n" | |||
|
680 | " - git [git]\n" | |||
|
681 | " - Subversion [svn]\n" | |||
|
682 | " - Monotone [mtn]\n" | |||
|
683 | " - GNU Arch [gnuarch]\n" | |||
|
684 | " - Bazaar [bzr]\n" | |||
|
685 | "\n" | |||
|
686 | " Accepted destination formats [identifiers]:\n" | |||
|
687 | " - Mercurial [hg]\n" | |||
|
688 | " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n" | |||
|
689 | "\n" | |||
|
690 | " If no revision is given, all revisions will be converted. Otherwise,\n" | |||
|
691 | " convert will only import up to the named revision (given in a format\n" | |||
|
692 | " understood by the source).\n" | |||
|
693 | "\n" | |||
|
694 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" | |||
|
695 | " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" | |||
|
696 | " repository doesn't exist, it will be created.\n" | |||
|
697 | "\n" | |||
|
698 | " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" | |||
|
699 | " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text\n" | |||
|
700 | " file that maps each source commit ID to the destination ID for\n" | |||
|
701 | " that revision, like so:\n" | |||
|
702 | " <source ID> <destination ID>\n" | |||
|
703 | "\n" | |||
|
704 | " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's updated\n" | |||
|
705 | " on each commit copied, so convert-repo can be interrupted and can\n" | |||
|
706 | " be run repeatedly to copy new commits.\n" | |||
|
707 | "\n" | |||
|
708 | " The [username mapping] file is a simple text file that maps each source\n" | |||
|
709 | " commit author to a destination commit author. It is handy for source " | |||
|
710 | "SCMs\n" | |||
|
711 | " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per author\n" | |||
|
712 | " mapping and the line format is:\n" | |||
|
713 | " srcauthor=whatever string you want\n" | |||
|
714 | "\n" | |||
|
715 | " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" | |||
|
716 | " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" | |||
|
717 | " contain one of the following directives:\n" | |||
|
718 | "\n" | |||
|
719 | " include path/to/file\n" | |||
|
720 | "\n" | |||
|
721 | " exclude path/to/file\n" | |||
|
722 | "\n" | |||
|
723 | " rename from/file to/file\n" | |||
|
724 | "\n" | |||
|
725 | " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" | |||
|
726 | " directory, to be included in the destination repository, and the\n" | |||
|
727 | " exclusion of all other files and dirs not explicitely included.\n" | |||
|
728 | " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n" | |||
|
729 | " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from a\n" | |||
|
730 | " subdirectory into the root of the repository, use '.' as the path to\n" | |||
|
731 | " rename to.\n" | |||
|
732 | "\n" | |||
|
733 | " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" | |||
|
734 | " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" | |||
|
735 | " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" | |||
|
736 | " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" | |||
|
737 | " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" | |||
|
738 | " values, separated by spaces. The key is the revision ID in the\n" | |||
|
739 | " source revision control system whose parents should be modified\n" | |||
|
740 | " (same format as a key in .hg/shamap). The values are the revision\n" | |||
|
741 | " IDs (in either the source or destination revision control system)\n" | |||
|
742 | " that should be used as the new parents for that node.\n" | |||
|
743 | "\n" | |||
|
744 | " Mercurial Source\n" | |||
|
745 | " -----------------\n" | |||
|
746 | "\n" | |||
|
747 | " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" | |||
|
748 | " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" | |||
|
749 | " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" | |||
|
750 | " Mercurial.\n" | |||
|
751 | " --config convert.hg.saverev=True (boolean)\n" | |||
|
752 | " allow target to preserve source revision ID\n" | |||
|
753 | " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" | |||
|
754 | " convert start revision and its descendants\n" | |||
|
755 | "\n" | |||
|
756 | " CVS Source\n" | |||
|
757 | " ----------\n" | |||
|
758 | "\n" | |||
|
759 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" | |||
|
760 | " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" | |||
|
761 | " access to the repository files is not needed, unless of course\n" | |||
|
762 | " the repository is :local:. The conversion uses the top level\n" | |||
|
763 | " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n" | |||
|
764 | " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n" | |||
|
765 | " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n" | |||
|
766 | " converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n" | |||
|
767 | " sandbox is ignored.\n" | |||
|
768 | "\n" | |||
|
769 | " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n" | |||
|
770 | " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n" | |||
|
771 | " source uses its internal changeset merging code by default but can\n" | |||
|
772 | " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n" | |||
|
773 | " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" | |||
|
774 | " This is a legacy option and may be removed in future.\n" | |||
|
775 | "\n" | |||
|
776 | " The options shown are the defaults.\n" | |||
|
777 | "\n" | |||
|
778 | " Internal cvsps is selected by setting\n" | |||
|
779 | " --config convert.cvsps=builtin\n" | |||
|
780 | " and has a few more configurable options:\n" | |||
|
781 | " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" | |||
|
782 | " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" | |||
|
783 | " commits with identical user and log message in a single\n" | |||
|
784 | " changeset. When very large files were checked in as part\n" | |||
|
785 | " of a changeset then the default may not be long enough.\n" | |||
|
786 | " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" | |||
|
787 | " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" | |||
|
788 | " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" | |||
|
789 | " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" | |||
|
790 | " message occurs to the branch indicated in the regex.\n" | |||
|
791 | " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" | |||
|
792 | " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" | |||
|
793 | " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" | |||
|
794 | " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" | |||
|
795 | " regex as the second parent of the changeset.\n" | |||
|
796 | "\n" | |||
|
797 | " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin changeset\n" | |||
|
798 | " merging code to be run without doing a conversion. Its parameters and\n" | |||
|
799 | " output are similar to that of cvsps 2.1.\n" | |||
|
800 | "\n" | |||
|
801 | " Subversion Source\n" | |||
|
802 | " -----------------\n" | |||
|
803 | "\n" | |||
|
804 | " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" | |||
|
805 | " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" | |||
|
806 | " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists\n" | |||
|
807 | " it replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\"\n" | |||
|
808 | " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n" | |||
|
809 | " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" | |||
|
810 | " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" | |||
|
811 | " can be overriden with following options. Set them to paths\n" | |||
|
812 | " relative to the source URL, or leave them blank to disable\n" | |||
|
813 | " autodetection.\n" | |||
|
814 | "\n" | |||
|
815 | " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" | |||
|
816 | " specify the directory containing branches\n" | |||
|
817 | " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" | |||
|
818 | " specify the directory containing tags\n" | |||
|
819 | " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" | |||
|
820 | " specify the name of the trunk branch\n" | |||
|
821 | "\n" | |||
|
822 | " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" | |||
|
823 | " instead of being integrally converted. Only single branch\n" | |||
|
824 | " conversions are supported.\n" | |||
|
825 | "\n" | |||
|
826 | " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" | |||
|
827 | " specify start Subversion revision.\n" | |||
|
828 | "\n" | |||
|
829 | " Mercurial Destination\n" | |||
|
830 | " ---------------------\n" | |||
|
831 | "\n" | |||
|
832 | " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" | |||
|
833 | " dispatch source branches in separate clones.\n" | |||
|
834 | " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" | |||
|
835 | " tag revisions branch name\n" | |||
|
836 | " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" | |||
|
837 | " preserve branch names\n" | |||
|
838 | "\n" | |||
|
839 | " " | |||
|
840 | msgstr "" | |||
|
841 | ||||
|
842 | msgid "" | |||
|
843 | "create changeset information from CVS\n" | |||
|
844 | "\n" | |||
|
845 | " This command is intended as a debugging tool for the CVS to Mercurial\n" | |||
|
846 | " converter, and can be used as a direct replacement for cvsps.\n" | |||
|
847 | "\n" | |||
|
848 | " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any named\n" | |||
|
849 | " directory) in the CVS repository, and converts the log to a series of\n" | |||
|
850 | " changesets based on matching commit log entries and dates." | |||
|
851 | msgstr "" | |||
|
852 | ||||
|
853 | msgid "username mapping filename" | |||
|
854 | msgstr "nome del file con il mapping degli username" | |||
|
855 | ||||
|
856 | msgid "destination repository type" | |||
|
857 | msgstr "tipo di repository di destinazione" | |||
|
858 | ||||
|
859 | msgid "remap file names using contents of file" | |||
|
860 | msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file" | |||
|
861 | ||||
|
862 | msgid "import up to target revision REV" | |||
|
863 | msgstr "importa fino alla revisione target REV" | |||
|
864 | ||||
|
865 | msgid "source repository type" | |||
|
866 | msgstr "tipo del repository sorgente" | |||
|
867 | ||||
|
868 | msgid "splice synthesized history into place" | |||
|
869 | msgstr "" | |||
|
870 | ||||
|
871 | msgid "try to sort changesets by date" | |||
|
872 | msgstr "prova ad ordinare i changeset per data" | |||
|
873 | ||||
|
874 | msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" | |||
|
875 | msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]" | |||
|
876 | ||||
|
877 | msgid "only return changes on specified branches" | |||
|
878 | msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate" | |||
|
879 | ||||
|
880 | msgid "prefix to remove from file names" | |||
|
881 | msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file" | |||
|
882 | ||||
|
883 | msgid "only return changes after or between specified tags" | |||
|
884 | msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate" | |||
|
885 | ||||
|
886 | msgid "update cvs log cache" | |||
|
887 | msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs" | |||
|
888 | ||||
|
889 | msgid "create new cvs log cache" | |||
|
890 | msgstr "crea una nuova cache dei log cvs" | |||
|
891 | ||||
|
892 | msgid "set commit time fuzz in seconds" | |||
|
893 | msgstr "" | |||
|
894 | ||||
|
895 | msgid "specify cvsroot" | |||
|
896 | msgstr "specifica cvsroot" | |||
|
897 | ||||
|
898 | msgid "show parent changesets" | |||
|
899 | msgstr "mostra i changeset genitori" | |||
|
900 | ||||
|
901 | msgid "show current changeset in ancestor branches" | |||
|
902 | msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati" | |||
|
903 | ||||
|
904 | msgid "" | |||
|
905 | "\n" | |||
|
906 | "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n" | |||
|
907 | "to compare revisions, or revision with working dir. The external diff\n" | |||
|
908 | "programs are called with a configurable set of options and two\n" | |||
|
909 | "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" | |||
|
910 | "files to compare.\n" | |||
|
911 | "\n" | |||
|
912 | "To enable this extension:\n" | |||
|
913 | "\n" | |||
|
914 | " [extensions]\n" | |||
|
915 | " hgext.extdiff =\n" | |||
|
916 | "\n" | |||
|
917 | "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n" | |||
|
918 | "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n" | |||
|
919 | "\n" | |||
|
920 | " [extdiff]\n" | |||
|
921 | " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" | |||
|
922 | " cdiff = gdiff -Nprc5\n" | |||
|
923 | " ## or the old way:\n" | |||
|
924 | " #cmd.cdiff = gdiff\n" | |||
|
925 | " #opts.cdiff = -Nprc5\n" | |||
|
926 | "\n" | |||
|
927 | " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" | |||
|
928 | " vdiff = kdiff3\n" | |||
|
929 | "\n" | |||
|
930 | " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" | |||
|
931 | " meld =\n" | |||
|
932 | "\n" | |||
|
933 | " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" | |||
|
934 | " #(see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n" | |||
|
935 | " # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" " | |||
|
936 | "in\n" | |||
|
937 | " # your .vimrc\n" | |||
|
938 | " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" | |||
|
939 | "\n" | |||
|
940 | "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n" | |||
|
941 | "\"hg diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only\n" | |||
|
942 | "needed files, so running the external diff program will actually be\n" | |||
|
943 | "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" | |||
|
944 | msgstr "" | |||
|
945 | ||||
|
946 | msgid "snapshot files as of some revision" | |||
|
947 | msgstr "" | |||
|
948 | ||||
|
949 | msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" | |||
|
950 | msgstr "" | |||
|
951 | ||||
|
952 | msgid "" | |||
|
953 | "snapshot files from working directory.\n" | |||
|
954 | " if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n" | |||
|
955 | " in tools like kdiff3 and meld displays too many files." | |||
|
956 | msgstr "" | |||
|
957 | ||||
|
958 | msgid "making snapshot of %d files from working dir\n" | |||
|
959 | msgstr "" | |||
|
960 | ||||
|
961 | msgid "" | |||
|
962 | "Do the actuall diff:\n" | |||
|
963 | "\n" | |||
|
964 | " - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n" | |||
|
965 | " - copy to a temp structure if diffing working revision with\n" | |||
|
966 | " another one and more than 1 file is changed\n" | |||
|
967 | " - just invoke the diff for a single file in the working dir\n" | |||
|
968 | " " | |||
|
969 | msgstr "" | |||
|
970 | ||||
|
971 | msgid "running %r in %s\n" | |||
|
972 | msgstr "" | |||
|
973 | ||||
|
974 | msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n" | |||
|
975 | msgstr "" | |||
|
976 | ||||
|
977 | msgid "cleaning up temp directory\n" | |||
|
978 | msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n" | |||
|
979 | ||||
|
980 | msgid "" | |||
|
981 | "use external program to diff repository (or selected files)\n" | |||
|
982 | "\n" | |||
|
983 | " Show differences between revisions for the specified files, using\n" | |||
|
984 | " an external program. The default program used is diff, with\n" | |||
|
985 | " default options \"-Npru\".\n" | |||
|
986 | "\n" | |||
|
987 | " To select a different program, use the -p option. The program\n" | |||
|
988 | " will be passed the names of two directories to compare. To pass\n" | |||
|
989 | " additional options to the program, use the -o option. These will\n" | |||
|
990 | " be passed before the names of the directories to compare.\n" | |||
|
991 | "\n" | |||
|
992 | " When two revision arguments are given, then changes are\n" | |||
|
993 | " shown between those revisions. If only one revision is\n" | |||
|
994 | " specified then that revision is compared to the working\n" | |||
|
995 | " directory, and, when no revisions are specified, the\n" | |||
|
996 | " working directory files are compared to its parent." | |||
|
997 | msgstr "" | |||
|
998 | ||||
|
999 | msgid "comparison program to run" | |||
|
1000 | msgstr "" | |||
|
1001 | ||||
|
1002 | msgid "pass option to comparison program" | |||
|
1003 | msgstr "" | |||
|
1004 | ||||
|
1005 | msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." | |||
|
1006 | msgstr "" | |||
|
1007 | ||||
|
1008 | msgid "use closure to save diff command to use" | |||
|
1009 | msgstr "" | |||
|
1010 | ||||
|
1011 | msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." | |||
|
1012 | msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..." | |||
|
1013 | ||||
|
1014 | msgid "pulling, updating and merging in one command" | |||
|
1015 | msgstr "" | |||
|
1016 | ||||
|
1017 | msgid "" | |||
|
1018 | "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n" | |||
|
1019 | "\n" | |||
|
1020 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" | |||
|
1021 | " or URL and adds them to the local repository.\n" | |||
|
1022 | "\n" | |||
|
1023 | " If the pulled changes add a new branch head, the head is automatically\n" | |||
|
1024 | " merged, and the result of the merge is committed. Otherwise, the\n" | |||
|
1025 | " working directory is updated to include the new changes.\n" | |||
|
1026 | "\n" | |||
|
1027 | " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" | |||
|
1028 | " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" | |||
|
1029 | " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" | |||
|
1030 | " order, use --switch-parent.\n" | |||
|
1031 | "\n" | |||
|
1032 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |||
|
1033 | " " | |||
|
1034 | msgstr "" | |||
|
1035 | "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge " | |||
|
1036 | "delle nuove modifiche se necessario.\n" | |||
|
1037 | "\n" | |||
|
1038 | " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL " | |||
|
1039 | "specificato\n" | |||
|
1040 | " e le aggiunge al repository locale.\n" | |||
|
1041 | "\n" | |||
|
1042 | " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa " | |||
|
1043 | "viene effettuato\n" | |||
|
1044 | " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n" | |||
|
1045 | " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche.\n" | |||
|
1046 | "\n" | |||
|
1047 | " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute " | |||
|
1048 | "siano\n" | |||
|
1049 | " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n" | |||
|
1050 | " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n" | |||
|
1051 | " di merge, usare --switch-parent.\n" | |||
|
1052 | "\n" | |||
|
1053 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |||
|
1054 | " " | |||
|
1055 | ||||
|
1056 | msgid "" | |||
|
1057 | "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" | |||
|
1058 | msgstr "" | |||
|
1059 | ||||
|
1060 | msgid "outstanding uncommitted merge" | |||
|
1061 | msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit" | |||
|
1062 | ||||
|
1063 | msgid "outstanding uncommitted changes" | |||
|
1064 | msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit" | |||
|
1065 | ||||
|
1066 | msgid "working directory is missing some files" | |||
|
1067 | msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file" | |||
|
1068 | ||||
|
1069 | msgid "" | |||
|
1070 | "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" | |||
|
1071 | msgstr "" | |||
|
1072 | ||||
|
1073 | msgid "pulling from %s\n" | |||
|
1074 | msgstr "sto facendo pull da %s\n" | |||
|
1075 | ||||
|
1076 | msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet" | |||
|
1077 | msgstr "" | |||
|
1078 | ||||
|
1079 | msgid "" | |||
|
1080 | "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" | |||
|
1081 | "\" to merge them)\n" | |||
|
1082 | msgstr "" | |||
|
1083 | ||||
|
1084 | msgid "updating to %d:%s\n" | |||
|
1085 | msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n" | |||
|
1086 | ||||
|
1087 | msgid "merging with %d:%s\n" | |||
|
1088 | msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n" | |||
|
1089 | ||||
|
1090 | msgid "Automated merge with %s" | |||
|
1091 | msgstr "Merge automatico con %s" | |||
|
1092 | ||||
|
1093 | msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" | |||
|
1094 | msgstr "" | |||
|
1095 | "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle " | |||
|
1096 | "locali\n" | |||
|
1097 | ||||
|
1098 | msgid "a specific revision you would like to pull" | |||
|
1099 | msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull" | |||
|
1100 | ||||
|
1101 | msgid "edit commit message" | |||
|
1102 | msgstr "modifica il messaggio di commit" | |||
|
1103 | ||||
|
1104 | msgid "edit commit message (DEPRECATED)" | |||
|
1105 | msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)" | |||
|
1106 | ||||
|
1107 | msgid "switch parents when merging" | |||
|
1108 | msgstr "inverte i genitori durante il merge" | |||
|
1109 | ||||
|
1110 | msgid "hg fetch [SOURCE]" | |||
|
1111 | msgstr "hg fetch [SORGENTE]" | |||
|
1112 | ||||
|
1113 | msgid " returns of the good and bad signatures" | |||
|
1114 | msgstr " restituisce le firme valide e non valide" | |||
|
1115 | ||||
|
1116 | msgid "error while verifying signature" | |||
|
1117 | msgstr "errore durante la verifica della firma" | |||
|
1118 | ||||
|
1119 | msgid "create a new gpg instance" | |||
|
1120 | msgstr "crea una nuova istanza gpg" | |||
|
1121 | ||||
|
1122 | msgid "" | |||
|
1123 | "\n" | |||
|
1124 | " walk over every sigs, yields a couple\n" | |||
|
1125 | " ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n" | |||
|
1126 | " " | |||
|
1127 | msgstr "" | |||
|
1128 | "\n" | |||
|
1129 | " percorre ogni firma, restituendo una coppia\n" | |||
|
1130 | " ((nodo, versione, firma), (nome del file, numero di riga))\n" | |||
|
1131 | " " | |||
|
1132 | ||||
|
1133 | msgid "get the keys who signed a data" | |||
|
1134 | msgstr "ottiene le chiavi di chi ha firmato i dati" | |||
|
1135 | ||||
|
1136 | msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" | |||
|
1137 | msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n" | |||
|
1138 | ||||
|
1139 | msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" | |||
|
1140 | msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n" | |||
|
1141 | ||||
|
1142 | msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" | |||
|
1143 | msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n" | |||
|
1144 | ||||
|
1145 | msgid "list signed changesets" | |||
|
1146 | msgstr "elenca i changeset firmati" | |||
|
1147 | ||||
|
1148 | msgid "%s:%d node does not exist\n" | |||
|
1149 | msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n" | |||
|
1150 | ||||
|
1151 | msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" | |||
|
1152 | msgstr "" | |||
|
1153 | "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione" | |||
|
1154 | ||||
|
1155 | msgid "No valid signature for %s\n" | |||
|
1156 | msgstr "Nessuna firma valida per %s\n" | |||
|
1157 | ||||
|
1158 | msgid "associate a string to a key (username, comment)" | |||
|
1159 | msgstr "associa una stringa ad una chiave (username, commento)" | |||
|
1160 | ||||
|
1161 | msgid "" | |||
|
1162 | "add a signature for the current or given revision\n" | |||
|
1163 | "\n" | |||
|
1164 | " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | |||
|
1165 | " or tip if no revision is checked out.\n" | |||
|
1166 | "\n" | |||
|
1167 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |||
|
1168 | " " | |||
|
1169 | msgstr "" | |||
|
1170 | "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n" | |||
|
1171 | "\n" | |||
|
1172 | " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore della " | |||
|
1173 | "directory di lavoro,\n" | |||
|
1174 | " oppure tip se non si è eseguito il checkout di nessuna revisione.\n" | |||
|
1175 | "\n" | |||
|
1176 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |||
|
1177 | " " | |||
|
1178 | ||||
|
1179 | msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" | |||
|
1180 | msgstr "" | |||
|
1181 | "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una " | |||
|
1182 | "revisione specifica" | |||
|
1183 | ||||
|
1184 | msgid "Error while signing" | |||
|
1185 | msgstr "Errore durante la firma" | |||
|
1186 | ||||
|
1187 | msgid "" | |||
|
1188 | "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" | |||
|
1189 | "force)" | |||
|
1190 | msgstr "" | |||
|
1191 | "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit " | |||
|
1192 | "manualmente di .hgsigs o usare --force)" | |||
|
1193 | ||||
|
1194 | msgid "Added signature for changeset %s" | |||
|
1195 | msgstr "Aggiunta firma per il changeset %s" | |||
|
1196 | ||||
|
1197 | msgid "map a manifest into some text" | |||
|
1198 | msgstr "associa un manifesto ad un qualche testo" | |||
|
1199 | ||||
|
1200 | msgid "unknown signature version" | |||
|
1201 | msgstr "versione della firma sconosciuta" | |||
|
1202 | ||||
|
1203 | msgid "make the signature local" | |||
|
1204 | msgstr "rende la firma locale" | |||
|
1205 | ||||
|
1206 | msgid "sign even if the sigfile is modified" | |||
|
1207 | msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato" | |||
|
1208 | ||||
|
1209 | msgid "do not commit the sigfile after signing" | |||
|
1210 | msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma" | |||
|
1211 | ||||
|
1212 | msgid "the key id to sign with" | |||
|
1213 | msgstr "l'id della chiave con cui firmare" | |||
|
1214 | ||||
|
1215 | msgid "commit message" | |||
|
1216 | msgstr "messaggio di commit" | |||
|
1217 | ||||
|
1218 | msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." | |||
|
1219 | msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..." | |||
|
1220 | ||||
|
1221 | msgid "hg sigcheck REVISION" | |||
|
1222 | msgstr "hg sigcheck REVISIONE" | |||
|
1223 | ||||
|
1224 | msgid "hg sigs" | |||
|
1225 | msgstr "hg sigs" | |||
|
1226 | ||||
|
1227 | msgid "" | |||
|
1228 | "show revision graphs in terminal windows\n" | |||
|
1229 | "\n" | |||
|
1230 | "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" | |||
|
1231 | "commands. When this options is given, an ascii representation of the\n" | |||
|
1232 | "revision graph is also shown.\n" | |||
|
1233 | msgstr "" | |||
|
1234 | ||||
|
1235 | msgid "" | |||
|
1236 | "cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n" | |||
|
1237 | "\n" | |||
|
1238 | " This generator function walks through the revision history from " | |||
|
1239 | "revision\n" | |||
|
1240 | " start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n" | |||
|
1241 | " " | |||
|
1242 | msgstr "" | |||
|
1243 | ||||
|
1244 | msgid "" | |||
|
1245 | "file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n" | |||
|
1246 | "\n" | |||
|
1247 | " This generator function walks through the revision history of a single\n" | |||
|
1248 | " file from revision start to revision stop (which must be less than or\n" | |||
|
1249 | " equal to start).\n" | |||
|
1250 | " " | |||
|
1251 | msgstr "" | |||
|
1252 | ||||
|
1253 | msgid "" | |||
|
1254 | "grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n" | |||
|
1255 | "\n" | |||
|
1256 | " nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n" | |||
|
1257 | " - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n" | |||
|
1258 | " and max length 2,\n" | |||
|
1259 | " - char is the char to print as the node symbol, and\n" | |||
|
1260 | " - lines are the lines to display next to the node.\n" | |||
|
1261 | " " | |||
|
1262 | msgstr "" | |||
|
1263 | ||||
|
1264 | msgid "" | |||
|
1265 | "prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n" | |||
|
1266 | "\n" | |||
|
1267 | " grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n" | |||
|
1268 | "\n" | |||
|
1269 | " - Character to use as node's symbol.\n" | |||
|
1270 | " - List of lines to display as the node's text.\n" | |||
|
1271 | " - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n" | |||
|
1272 | " - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n" | |||
|
1273 | " the current node and its parents.\n" | |||
|
1274 | " - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n" | |||
|
1275 | " - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n" | |||
|
1276 | " in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n" | |||
|
1277 | " in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n" | |||
|
1278 | " 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n" | |||
|
1279 | " " | |||
|
1280 | msgstr "" | |||
|
1281 | ||||
|
1282 | msgid "limit must be a positive integer" | |||
|
1283 | msgstr "" | |||
|
1284 | ||||
|
1285 | msgid "limit must be positive" | |||
|
1286 | msgstr "" | |||
|
1287 | ||||
|
1288 | msgid "--graph option is incompatible with --%s" | |||
|
1289 | msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s" | |||
|
1290 | ||||
|
1291 | msgid "" | |||
|
1292 | "show revision history alongside an ASCII revision graph\n" | |||
|
1293 | "\n" | |||
|
1294 | " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" | |||
|
1295 | " ASCII characters.\n" | |||
|
1296 | "\n" | |||
|
1297 | " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" | |||
|
1298 | " directory.\n" | |||
|
1299 | " " | |||
|
1300 | msgstr "" | |||
|
1301 | ||||
|
1302 | msgid "" | |||
|
1303 | "cset DAG generator yielding (node, [parents]) tuples\n" | |||
|
1304 | "\n" | |||
|
1305 | " This generator function walks through the revisions not found\n" | |||
|
1306 | " in the destination\n" | |||
|
1307 | " " | |||
|
1308 | msgstr "" | |||
|
1309 | ||||
|
1310 | msgid "comparing with %s\n" | |||
|
1311 | msgstr "" | |||
|
1312 | ||||
|
1313 | msgid "no changes found\n" | |||
|
1314 | msgstr "" | |||
|
1315 | ||||
|
1316 | msgid "" | |||
|
1317 | "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n" | |||
|
1318 | "\n" | |||
|
1319 | " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n" | |||
|
1320 | " ASCII characters.\n" | |||
|
1321 | "\n" | |||
|
1322 | " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" | |||
|
1323 | " directory.\n" | |||
|
1324 | " " | |||
|
1325 | msgstr "" | |||
|
1326 | ||||
|
1327 | msgid "" | |||
|
1328 | "cset DAG generator yielding (node, [parents]) tuples\n" | |||
|
1329 | "\n" | |||
|
1330 | " This generator function walks through the revisions of the destination\n" | |||
|
1331 | " not found in repo\n" | |||
|
1332 | " " | |||
|
1333 | msgstr "" | |||
|
1334 | ||||
|
1335 | msgid "" | |||
|
1336 | "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n" | |||
|
1337 | "\n" | |||
|
1338 | " Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n" | |||
|
1339 | " ASCII characters.\n" | |||
|
1340 | "\n" | |||
|
1341 | " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" | |||
|
1342 | " directory.\n" | |||
|
1343 | " " | |||
|
1344 | msgstr "" | |||
|
1345 | ||||
|
1346 | msgid "wrap the command" | |||
|
1347 | msgstr "" | |||
|
1348 | ||||
|
1349 | msgid "show the revision DAG" | |||
|
1350 | msgstr "" | |||
|
1351 | ||||
|
1352 | msgid "limit number of changes displayed" | |||
|
1353 | msgstr "" | |||
|
1354 | ||||
|
1355 | msgid "show patch" | |||
|
1356 | msgstr "mostra patch" | |||
|
1357 | ||||
|
1358 | msgid "show the specified revision or range" | |||
|
1359 | msgstr "" | |||
|
1360 | ||||
|
1361 | msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" | |||
|
1362 | msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]" | |||
|
1363 | ||||
|
1364 | msgid "" | |||
|
1365 | "CIA notification\n" | |||
|
1366 | "\n" | |||
|
1367 | "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n" | |||
|
1368 | "To configure it, set the following options in your hgrc:\n" | |||
|
1369 | "\n" | |||
|
1370 | "[cia]\n" | |||
|
1371 | "# your registered CIA user name\n" | |||
|
1372 | "user = foo\n" | |||
|
1373 | "# the name of the project in CIA\n" | |||
|
1374 | "project = foo\n" | |||
|
1375 | "# the module (subproject) (optional)\n" | |||
|
1376 | "#module = foo\n" | |||
|
1377 | "# Append a diffstat to the log message (optional)\n" | |||
|
1378 | "#diffstat = False\n" | |||
|
1379 | "# Template to use for log messages (optional)\n" | |||
|
1380 | "#template = {desc}\n" | |||
|
1381 | "{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | |||
|
1382 | "# Style to use (optional)\n" | |||
|
1383 | "#style = foo\n" | |||
|
1384 | "# The URL of the CIA notification service (optional)\n" | |||
|
1385 | "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" | |||
|
1386 | "# mailto:cia@cia.vc\n" | |||
|
1387 | "# Make sure to set email.from if you do this.\n" | |||
|
1388 | "#url = http://cia.vc/\n" | |||
|
1389 | "# print message instead of sending it (optional)\n" | |||
|
1390 | "#test = False\n" | |||
|
1391 | "\n" | |||
|
1392 | "[hooks]\n" | |||
|
1393 | "# one of these:\n" | |||
|
1394 | "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" | |||
|
1395 | "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n" | |||
|
1396 | "\n" | |||
|
1397 | "[web]\n" | |||
|
1398 | "# If you want hyperlinks (optional)\n" | |||
|
1399 | "baseurl = http://server/path/to/repo\n" | |||
|
1400 | msgstr "" | |||
|
1401 | ||||
|
1402 | msgid " A CIA message " | |||
|
1403 | msgstr "" | |||
|
1404 | ||||
|
1405 | msgid " CIA notification class " | |||
|
1406 | msgstr "" | |||
|
1407 | ||||
|
1408 | msgid "hgcia: sending update to %s\n" | |||
|
1409 | msgstr "" | |||
|
1410 | ||||
|
1411 | msgid " send CIA notification " | |||
|
1412 | msgstr "" | |||
|
1413 | ||||
|
1414 | msgid "email.from must be defined when sending by email" | |||
|
1415 | msgstr "" | |||
|
1416 | ||||
|
1417 | msgid "cia: no user specified" | |||
|
1418 | msgstr "" | |||
|
1419 | ||||
|
1420 | msgid "cia: no project specified" | |||
|
1421 | msgstr "" | |||
|
1422 | ||||
|
1423 | msgid "" | |||
|
1424 | "browsing the repository in a graphical way\n" | |||
|
1425 | "\n" | |||
|
1426 | "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" | |||
|
1427 | "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is\n" | |||
|
1428 | "not distributed with Mercurial.)\n" | |||
|
1429 | "\n" | |||
|
1430 | "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" | |||
|
1431 | "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n" | |||
|
1432 | "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" | |||
|
1433 | "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n" | |||
|
1434 | "\n" | |||
|
1435 | "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have\n" | |||
|
1436 | "to use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You\n" | |||
|
1437 | "can specify an absolute path:\n" | |||
|
1438 | "\n" | |||
|
1439 | " [extensions]\n" | |||
|
1440 | " hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n" | |||
|
1441 | "\n" | |||
|
1442 | "Mercurial can also scan the default python library path for a file\n" | |||
|
1443 | "named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n" | |||
|
1444 | "\n" | |||
|
1445 | " [extensions]\n" | |||
|
1446 | " hgk=\n" | |||
|
1447 | "\n" | |||
|
1448 | "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" | |||
|
1449 | "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can\n" | |||
|
1450 | "specify the path to hgk in your .hgrc file:\n" | |||
|
1451 | "\n" | |||
|
1452 | " [hgk]\n" | |||
|
1453 | " path=/location/of/hgk\n" | |||
|
1454 | "\n" | |||
|
1455 | "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" | |||
|
1456 | "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n" | |||
|
1457 | "\n" | |||
|
1458 | " [hgk]\n" | |||
|
1459 | " vdiff=vdiff\n" | |||
|
1460 | "\n" | |||
|
1461 | "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" | |||
|
1462 | "vdiff on hovered and selected revisions." | |||
|
1463 | msgstr "" | |||
|
1464 | ||||
|
1465 | msgid "diff trees from two commits" | |||
|
1466 | msgstr "" | |||
|
1467 | ||||
|
1468 | msgid "output common ancestor information" | |||
|
1469 | msgstr "" | |||
|
1470 | ||||
|
1471 | msgid "cat a specific revision" | |||
|
1472 | msgstr "stampa a video una specifica revisione" | |||
|
1473 | ||||
|
1474 | msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" | |||
|
1475 | msgstr "" | |||
|
1476 | ||||
|
1477 | msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" | |||
|
1478 | msgstr "" | |||
|
1479 | ||||
|
1480 | msgid "parse given revisions" | |||
|
1481 | msgstr "" | |||
|
1482 | ||||
|
1483 | msgid "print revisions" | |||
|
1484 | msgstr "" | |||
|
1485 | ||||
|
1486 | msgid "print extension options" | |||
|
1487 | msgstr "stampa le opzioni dell'estensione" | |||
|
1488 | ||||
|
1489 | msgid "start interactive history viewer" | |||
|
1490 | msgstr "" | |||
|
1491 | ||||
|
1492 | msgid "running %s\n" | |||
|
1493 | msgstr "" | |||
|
1494 | ||||
|
1495 | msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" | |||
|
1496 | msgstr "" | |||
|
1497 | ||||
|
1498 | msgid "generate patch" | |||
|
1499 | msgstr "genera patch" | |||
|
1500 | ||||
|
1501 | msgid "recursive" | |||
|
1502 | msgstr "ricorsivo" | |||
|
1503 | ||||
|
1504 | msgid "pretty" | |||
|
1505 | msgstr "" | |||
|
1506 | ||||
|
1507 | msgid "stdin" | |||
|
1508 | msgstr "stdin" | |||
|
1509 | ||||
|
1510 | msgid "detect copies" | |||
|
1511 | msgstr "rileva copie" | |||
|
1512 | ||||
|
1513 | msgid "search" | |||
|
1514 | msgstr "ricerca" | |||
|
1515 | ||||
|
1516 | msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." | |||
|
1517 | msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..." | |||
|
1518 | ||||
|
1519 | msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" | |||
|
1520 | msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE" | |||
|
1521 | ||||
|
1522 | msgid "hg debug-config" | |||
|
1523 | msgstr "" | |||
|
1524 | ||||
|
1525 | msgid "hg debug-merge-base node node" | |||
|
1526 | msgstr "" | |||
|
1527 | ||||
|
1528 | msgid "ignored" | |||
|
1529 | msgstr "ignorato" | |||
|
1530 | ||||
|
1531 | msgid "hg debug-rev-parse REV" | |||
|
1532 | msgstr "" | |||
|
1533 | ||||
|
1534 | msgid "header" | |||
|
1535 | msgstr "intestazione" | |||
|
1536 | ||||
|
1537 | msgid "topo-order" | |||
|
1538 | msgstr "ordine topologico" | |||
|
1539 | ||||
|
1540 | msgid "parents" | |||
|
1541 | msgstr "genitori" | |||
|
1542 | ||||
|
1543 | msgid "max-count" | |||
|
1544 | msgstr "conto massimo" | |||
|
1545 | ||||
|
1546 | msgid "hg debug-rev-list [options] revs" | |||
|
1547 | msgstr "hg debug-rev-list [opzioni] revs" | |||
|
1548 | ||||
|
1549 | msgid "" | |||
|
1550 | "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n" | |||
|
1551 | "\n" | |||
|
1552 | "It depends on the pygments syntax highlighting library:\n" | |||
|
1553 | "http://pygments.org/\n" | |||
|
1554 | "\n" | |||
|
1555 | "To enable the extension add this to hgrc:\n" | |||
|
1556 | "\n" | |||
|
1557 | "[extensions]\n" | |||
|
1558 | "hgext.highlight =\n" | |||
|
1559 | "\n" | |||
|
1560 | "There is a single configuration option:\n" | |||
|
1561 | "\n" | |||
|
1562 | "[web]\n" | |||
|
1563 | "pygments_style = <style>\n" | |||
|
1564 | "\n" | |||
|
1565 | "The default is 'colorful'.\n" | |||
|
1566 | "\n" | |||
|
1567 | "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n" | |||
|
1568 | msgstr "" | |||
|
1569 | ||||
|
1570 | msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n" | |||
|
1571 | msgstr "accelerazione di status per sistemi Linux basata su inotify\n" | |||
|
1572 | ||||
|
1573 | msgid "start an inotify server for this repository" | |||
|
1574 | msgstr "" | |||
|
1575 | ||||
|
1576 | msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n" | |||
|
1577 | msgstr "" | |||
|
1578 | ||||
|
1579 | msgid "(starting inotify server)\n" | |||
|
1580 | msgstr "" | |||
|
1581 | ||||
|
1582 | msgid "could not start inotify server: %s\n" | |||
|
1583 | msgstr "" | |||
|
1584 | ||||
|
1585 | msgid "could not talk to new inotify server: %s\n" | |||
|
1586 | msgstr "" | |||
|
1587 | ||||
|
1588 | msgid "(inotify server not running)\n" | |||
|
1589 | msgstr "(server inotify non in esecuzione\n" | |||
|
1590 | ||||
|
1591 | msgid "failed to contact inotify server: %s\n" | |||
|
1592 | msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n" | |||
|
1593 | ||||
|
1594 | msgid "run server in background" | |||
|
1595 | msgstr "avvia il server in background" | |||
|
1596 | ||||
|
1597 | msgid "used internally by daemon mode" | |||
|
1598 | msgstr "usato internamente dalla modalità demone" | |||
|
1599 | ||||
|
1600 | msgid "minutes to sit idle before exiting" | |||
|
1601 | msgstr "" | |||
|
1602 | ||||
|
1603 | msgid "name of file to write process ID to" | |||
|
1604 | msgstr "" | |||
|
1605 | ||||
|
1606 | msgid "hg inserve [OPT]..." | |||
|
1607 | msgstr "" | |||
|
1608 | ||||
|
1609 | msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" | |||
|
1610 | msgstr "" | |||
|
1611 | ||||
|
1612 | msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" | |||
|
1613 | msgstr "" | |||
|
1614 | ||||
|
1615 | msgid "" | |||
|
1616 | "keyword expansion in local repositories\n" | |||
|
1617 | "\n" | |||
|
1618 | "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$\n" | |||
|
1619 | "in tracked text files selected by your configuration.\n" | |||
|
1620 | "\n" | |||
|
1621 | "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in\n" | |||
|
1622 | "the change history. The mechanism can be regarded as a convenience\n" | |||
|
1623 | "for the current user or for archive distribution.\n" | |||
|
1624 | "\n" | |||
|
1625 | "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections\n" | |||
|
1626 | "of hgrc files.\n" | |||
|
1627 | "\n" | |||
|
1628 | "Example:\n" | |||
|
1629 | "\n" | |||
|
1630 | " [keyword]\n" | |||
|
1631 | " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" | |||
|
1632 | " **.py =\n" | |||
|
1633 | " x* = ignore\n" | |||
|
1634 | "\n" | |||
|
1635 | "Note: the more specific you are in your filename patterns\n" | |||
|
1636 | " the less you lose speed in huge repos.\n" | |||
|
1637 | "\n" | |||
|
1638 | "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" | |||
|
1639 | "control run \"hg kwdemo\".\n" | |||
|
1640 | "\n" | |||
|
1641 | "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n" | |||
|
1642 | "\n" | |||
|
1643 | "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be replaced\n" | |||
|
1644 | "with customized keywords and templates.\n" | |||
|
1645 | "Again, run \"hg kwdemo\" to control the results of your config changes.\n" | |||
|
1646 | "\n" | |||
|
1647 | "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" | |||
|
1648 | "the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change history.\n" | |||
|
1649 | "\n" | |||
|
1650 | "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" | |||
|
1651 | "\"hg kwexpand\".\n" | |||
|
1652 | "\n" | |||
|
1653 | "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord, be " | |||
|
1654 | "aware\n" | |||
|
1655 | "that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on the files in\n" | |||
|
1656 | "question to update keyword expansions after all changes have been checked " | |||
|
1657 | "in.\n" | |||
|
1658 | "\n" | |||
|
1659 | "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" | |||
|
1660 | "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n" | |||
|
1661 | "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" | |||
|
1662 | msgstr "" | |||
|
1663 | ||||
|
1664 | msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format." | |||
|
1665 | msgstr "" | |||
|
1666 | ||||
|
1667 | msgid "" | |||
|
1668 | "\n" | |||
|
1669 | " Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n" | |||
|
1670 | " provides keyword substitution functions.\n" | |||
|
1671 | " " | |||
|
1672 | msgstr "" | |||
|
1673 | ||||
|
1674 | msgid "Replaces keywords in data with expanded template." | |||
|
1675 | msgstr "" | |||
|
1676 | ||||
|
1677 | msgid "Returns data with keywords expanded." | |||
|
1678 | msgstr "" | |||
|
1679 | ||||
|
1680 | msgid "" | |||
|
1681 | "Returns true if path matches [keyword] pattern\n" | |||
|
1682 | " and is not a symbolic link.\n" | |||
|
1683 | " Caveat: localrepository._link fails on Windows." | |||
|
1684 | msgstr "" | |||
|
1685 | ||||
|
1686 | msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords." | |||
|
1687 | msgstr "" | |||
|
1688 | ||||
|
1689 | msgid "overwriting %s %s keywords\n" | |||
|
1690 | msgstr "" | |||
|
1691 | ||||
|
1692 | msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text." | |||
|
1693 | msgstr "" | |||
|
1694 | ||||
|
1695 | msgid "Returns text with all keyword substitutions removed." | |||
|
1696 | msgstr "" | |||
|
1697 | ||||
|
1698 | msgid "Returns lines with keyword substitutions removed." | |||
|
1699 | msgstr "" | |||
|
1700 | ||||
|
1701 | msgid "" | |||
|
1702 | "If in restricted mode returns data read from wdir with\n" | |||
|
1703 | " keyword substitutions removed." | |||
|
1704 | msgstr "" | |||
|
1705 | ||||
|
1706 | msgid "" | |||
|
1707 | "\n" | |||
|
1708 | " Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n" | |||
|
1709 | " Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n" | |||
|
1710 | " " | |||
|
1711 | msgstr "" | |||
|
1712 | ||||
|
1713 | msgid "Expands keywords when reading filelog." | |||
|
1714 | msgstr "" | |||
|
1715 | ||||
|
1716 | msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog." | |||
|
1717 | msgstr "" | |||
|
1718 | ||||
|
1719 | msgid "Removes keyword substitutions for comparison." | |||
|
1720 | msgstr "" | |||
|
1721 | ||||
|
1722 | msgid "" | |||
|
1723 | "Bails out if [keyword] configuration is not active.\n" | |||
|
1724 | " Returns status of working directory." | |||
|
1725 | msgstr "" | |||
|
1726 | "Esce se la configurazione [keyword] non è attiva.\n" | |||
|
1727 | " Restituisce lo stato della directory di lavoro." | |||
|
1728 | ||||
|
1729 | msgid "[keyword] patterns cannot match" | |||
|
1730 | msgstr "" | |||
|
1731 | ||||
|
1732 | msgid "no [keyword] patterns configured" | |||
|
1733 | msgstr "" | |||
|
1734 | ||||
|
1735 | msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite." | |||
|
1736 | msgstr "" | |||
|
1737 | ||||
|
1738 | msgid "" | |||
|
1739 | "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n" | |||
|
1740 | "\n" | |||
|
1741 | " Show current, custom, or default keyword template maps\n" | |||
|
1742 | " and their expansion.\n" | |||
|
1743 | "\n" | |||
|
1744 | " Extend current configuration by specifying maps as arguments\n" | |||
|
1745 | " and optionally by reading from an additional hgrc file.\n" | |||
|
1746 | "\n" | |||
|
1747 | " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n" | |||
|
1748 | " " | |||
|
1749 | msgstr "" | |||
|
1750 | ||||
|
1751 | msgid "" | |||
|
1752 | "\n" | |||
|
1753 | "\t%s\n" | |||
|
1754 | msgstr "" | |||
|
1755 | ||||
|
1756 | msgid "creating temporary repo at %s\n" | |||
|
1757 | msgstr "" | |||
|
1758 | ||||
|
1759 | msgid "" | |||
|
1760 | "\n" | |||
|
1761 | "%s keywords written to %s:\n" | |||
|
1762 | msgstr "" | |||
|
1763 | ||||
|
1764 | msgid "unhooked all commit hooks\n" | |||
|
1765 | msgstr "" | |||
|
1766 | ||||
|
1767 | msgid "" | |||
|
1768 | "\n" | |||
|
1769 | "removing temporary repo %s\n" | |||
|
1770 | msgstr "" | |||
|
1771 | ||||
|
1772 | msgid "" | |||
|
1773 | "expand keywords in working directory\n" | |||
|
1774 | "\n" | |||
|
1775 | " Run after (re)enabling keyword expansion.\n" | |||
|
1776 | "\n" | |||
|
1777 | " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" | |||
|
1778 | " " | |||
|
1779 | msgstr "" | |||
|
1780 | ||||
|
1781 | msgid "" | |||
|
1782 | "print files currently configured for keyword expansion\n" | |||
|
1783 | "\n" | |||
|
1784 | " Crosscheck which files in working directory are potential targets for\n" | |||
|
1785 | " keyword expansion.\n" | |||
|
1786 | " That is, files matched by [keyword] config patterns but not symlinks.\n" | |||
|
1787 | " " | |||
|
1788 | msgstr "" | |||
|
1789 | ||||
|
1790 | msgid "" | |||
|
1791 | "revert expanded keywords in working directory\n" | |||
|
1792 | "\n" | |||
|
1793 | " Run before changing/disabling active keywords\n" | |||
|
1794 | " or if you experience problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n" | |||
|
1795 | "\n" | |||
|
1796 | " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" | |||
|
1797 | " " | |||
|
1798 | msgstr "" | |||
|
1799 | ||||
|
1800 | msgid "" | |||
|
1801 | "Collects [keyword] config in kwtools.\n" | |||
|
1802 | " Monkeypatches dispatch._parse if needed." | |||
|
1803 | msgstr "" | |||
|
1804 | ||||
|
1805 | msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command." | |||
|
1806 | msgstr "" | |||
|
1807 | ||||
|
1808 | msgid "" | |||
|
1809 | "Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n" | |||
|
1810 | " Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n" | |||
|
1811 | " if file matches user configuration.\n" | |||
|
1812 | " Wraps commit to overwrite configured files with updated\n" | |||
|
1813 | " keyword substitutions.\n" | |||
|
1814 | " Monkeypatches patch and webcommands." | |||
|
1815 | msgstr "" | |||
|
1816 | ||||
|
1817 | msgid "" | |||
|
1818 | "Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n" | |||
|
1819 | " rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir." | |||
|
1820 | msgstr "" | |||
|
1821 | ||||
|
1822 | msgid "" | |||
|
1823 | "Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n" | |||
|
1824 | " comparing against working dir." | |||
|
1825 | msgstr "" | |||
|
1826 | ||||
|
1827 | msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion." | |||
|
1828 | msgstr "" | |||
|
1829 | ||||
|
1830 | msgid "show default keyword template maps" | |||
|
1831 | msgstr "" | |||
|
1832 | ||||
|
1833 | msgid "read maps from rcfile" | |||
|
1834 | msgstr "" | |||
|
1835 | ||||
|
1836 | msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." | |||
|
1837 | msgstr "" | |||
|
1838 | ||||
|
1839 | msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." | |||
|
1840 | msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..." | |||
|
1841 | ||||
|
1842 | msgid "show keyword status flags of all files" | |||
|
1843 | msgstr "" | |||
|
1844 | ||||
|
1845 | msgid "show files excluded from expansion" | |||
|
1846 | msgstr "" | |||
|
1847 | ||||
|
1848 | msgid "additionally show untracked files" | |||
|
1849 | msgstr "" | |||
|
1850 | ||||
|
1851 | msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." | |||
|
1852 | msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..." | |||
|
1853 | ||||
|
1854 | msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." | |||
|
1855 | msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..." | |||
|
1856 | ||||
|
1857 | msgid "" | |||
|
1858 | "patch management and development\n" | |||
|
1859 | "\n" | |||
|
1860 | "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" | |||
|
1861 | "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" | |||
|
1862 | "applied patches (subset of known patches).\n" | |||
|
1863 | "\n" | |||
|
1864 | "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" | |||
|
1865 | "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" | |||
|
1866 | "\n" | |||
|
1867 | "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n" | |||
|
1868 | "\n" | |||
|
1869 | "prepare repository to work with patches qinit\n" | |||
|
1870 | "create new patch qnew\n" | |||
|
1871 | "import existing patch qimport\n" | |||
|
1872 | "\n" | |||
|
1873 | "print patch series qseries\n" | |||
|
1874 | "print applied patches qapplied\n" | |||
|
1875 | "print name of top applied patch qtop\n" | |||
|
1876 | "\n" | |||
|
1877 | "add known patch to applied stack qpush\n" | |||
|
1878 | "remove patch from applied stack qpop\n" | |||
|
1879 | "refresh contents of top applied patch qrefresh\n" | |||
|
1880 | msgstr "" | |||
|
1881 | ||||
|
1882 | msgid "" | |||
|
1883 | "Update all references to a field in the patch header.\n" | |||
|
1884 | " If none found, add it email style." | |||
|
1885 | msgstr "" | |||
|
1886 | "Aggiorna tutti i riferimenti ad un campo nell'intestazione della patch.\n" | |||
|
1887 | " If none found, add it email style." | |||
|
1888 | ||||
|
1889 | msgid "" | |||
|
1890 | "Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n" | |||
|
1891 | " If comments contains 'subject: ', message will prepend\n" | |||
|
1892 | " the field and a blank line." | |||
|
1893 | msgstr "" | |||
|
1894 | ||||
|
1895 | msgid "%s appears more than once in %s" | |||
|
1896 | msgstr "%s compare più di una volta in %s" | |||
|
1897 | ||||
|
1898 | msgid "guard cannot be an empty string" | |||
|
1899 | msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota" | |||
|
1900 | ||||
|
1901 | msgid "guard %r starts with invalid character: %r" | |||
|
1902 | msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r" | |||
|
1903 | ||||
|
1904 | msgid "invalid character in guard %r: %r" | |||
|
1905 | msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r" | |||
|
1906 | ||||
|
1907 | msgid "active guards: %s\n" | |||
|
1908 | msgstr "guardie attive: %s\n" | |||
|
1909 | ||||
|
1910 | msgid "guard %r too short" | |||
|
1911 | msgstr "la guardia %r è troppo corta" | |||
|
1912 | ||||
|
1913 | msgid "guard %r starts with invalid char" | |||
|
1914 | msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido" | |||
|
1915 | ||||
|
1916 | msgid "allowing %s - no guards in effect\n" | |||
|
1917 | msgstr "" | |||
|
1918 | ||||
|
1919 | msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" | |||
|
1920 | msgstr "" | |||
|
1921 | ||||
|
1922 | msgid "allowing %s - guarded by %r\n" | |||
|
1923 | msgstr "" | |||
|
1924 | ||||
|
1925 | msgid "skipping %s - guarded by %r\n" | |||
|
1926 | msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n" | |||
|
1927 | ||||
|
1928 | msgid "skipping %s - no matching guards\n" | |||
|
1929 | msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n" | |||
|
1930 | ||||
|
1931 | msgid "error removing undo: %s\n" | |||
|
1932 | msgstr "" | |||
|
1933 | ||||
|
1934 | msgid "apply failed for patch %s" | |||
|
1935 | msgstr "applicazione della patch %s fallita" | |||
|
1936 | ||||
|
1937 | msgid "patch didn't work out, merging %s\n" | |||
|
1938 | msgstr "" | |||
|
1939 | ||||
|
1940 | msgid "update returned %d" | |||
|
1941 | msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d" | |||
|
1942 | ||||
|
1943 | msgid "repo commit failed" | |||
|
1944 | msgstr "commit del repository fallito" | |||
|
1945 | ||||
|
1946 | msgid "unable to read %s" | |||
|
1947 | msgstr "impossibile leggere %s" | |||
|
1948 | ||||
|
1949 | msgid "patch %s does not exist\n" | |||
|
1950 | msgstr "la patch %s non esiste\n" | |||
|
1951 | ||||
|
1952 | msgid "patch %s is not applied\n" | |||
|
1953 | msgstr "la patch %s non è applicata\n" | |||
|
1954 | ||||
|
1955 | msgid "" | |||
|
1956 | "Apply patchfile to the working directory.\n" | |||
|
1957 | " patchfile: file name of patch" | |||
|
1958 | msgstr "" | |||
|
1959 | ||||
|
1960 | msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" | |||
|
1961 | msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n" | |||
|
1962 | ||||
|
1963 | msgid "applying %s\n" | |||
|
1964 | msgstr "sto applicando %s\n" | |||
|
1965 | ||||
|
1966 | msgid "Unable to read %s\n" | |||
|
1967 | msgstr "Impossibile leggere %s\n" | |||
|
1968 | ||||
|
1969 | msgid "imported patch %s\n" | |||
|
1970 | msgstr "patch %s importata\n" | |||
|
1971 | ||||
|
1972 | msgid "" | |||
|
1973 | "\n" | |||
|
1974 | "imported patch %s" | |||
|
1975 | msgstr "" | |||
|
1976 | "\n" | |||
|
1977 | "patch %s importata" | |||
|
1978 | ||||
|
1979 | msgid "patch %s is empty\n" | |||
|
1980 | msgstr "la patch %s è vuota\n" | |||
|
1981 | ||||
|
1982 | msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" | |||
|
1983 | msgstr "" | |||
|
1984 | ||||
|
1985 | msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" | |||
|
1986 | msgstr "" | |||
|
1987 | ||||
|
1988 | msgid "revision %d is not managed" | |||
|
1989 | msgstr "" | |||
|
1990 | ||||
|
1991 | msgid "cannot delete revision %d above applied patches" | |||
|
1992 | msgstr "" | |||
|
1993 | ||||
|
1994 | msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" | |||
|
1995 | msgstr "" | |||
|
1996 | ||||
|
1997 | msgid "cannot delete applied patch %s" | |||
|
1998 | msgstr "" | |||
|
1999 | ||||
|
2000 | msgid "patch %s not in series file" | |||
|
2001 | msgstr "" | |||
|
2002 | ||||
|
2003 | msgid "no patches applied" | |||
|
2004 | msgstr "" | |||
|
2005 | ||||
|
2006 | msgid "working directory revision is not qtip" | |||
|
2007 | msgstr "" | |||
|
2008 | ||||
|
2009 | msgid "local changes found, refresh first" | |||
|
2010 | msgstr "" | |||
|
2011 | ||||
|
2012 | msgid "local changes found" | |||
|
2013 | msgstr "" | |||
|
2014 | ||||
|
2015 | msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" | |||
|
2016 | msgstr "" | |||
|
2017 | ||||
|
2018 | msgid "" | |||
|
2019 | "options:\n" | |||
|
2020 | " msg: a string or a no-argument function returning a string\n" | |||
|
2021 | " " | |||
|
2022 | msgstr "" | |||
|
2023 | ||||
|
2024 | msgid "patch \"%s\" already exists" | |||
|
2025 | msgstr "la patch \"%s\" esiste gi" | |||
|
2026 | ||||
|
2027 | msgid "error unlinking %s\n" | |||
|
2028 | msgstr "" | |||
|
2029 | ||||
|
2030 | msgid "returns (index, rev, patch)" | |||
|
2031 | msgstr "" | |||
|
2032 | ||||
|
2033 | msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" | |||
|
2034 | msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n" | |||
|
2035 | ||||
|
2036 | msgid "patch %s not in series" | |||
|
2037 | msgstr "la patch %s non nella serie" | |||
|
2038 | ||||
|
2039 | msgid "(working directory not at tip)\n" | |||
|
2040 | msgstr "(directory di lavoro non tip)\n" | |||
|
2041 | ||||
|
2042 | msgid "no patches in series\n" | |||
|
2043 | msgstr "nessuna patch nella serie\n" | |||
|
2044 | ||||
|
2045 | msgid "cannot push to a previous patch: %s" | |||
|
2046 | msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s" | |||
|
2047 | ||||
|
2048 | msgid "qpush: %s is already at the top\n" | |||
|
2049 | msgstr "qpush: %s gi in cima\n" | |||
|
2050 | ||||
|
2051 | msgid "guarded by %r" | |||
|
2052 | msgstr "controllato da %r" | |||
|
2053 | ||||
|
2054 | msgid "no matching guards" | |||
|
2055 | msgstr "nessuna guardia corrispondente" | |||
|
2056 | ||||
|
2057 | msgid "cannot push '%s' - %s\n" | |||
|
2058 | msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n" | |||
|
2059 | ||||
|
2060 | msgid "all patches are currently applied\n" | |||
|
2061 | msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n" | |||
|
2062 | ||||
|
2063 | msgid "patch series already fully applied\n" | |||
|
2064 | msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n" | |||
|
2065 | ||||
|
2066 | msgid "cleaning up working directory..." | |||
|
2067 | msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..." | |||
|
2068 | ||||
|
2069 | msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" | |||
|
2070 | msgstr "" | |||
|
2071 | "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n" | |||
|
2072 | ||||
|
2073 | msgid "now at: %s\n" | |||
|
2074 | msgstr "ora a: %s\n" | |||
|
2075 | ||||
|
2076 | msgid "patch %s is not applied" | |||
|
2077 | msgstr "la patch %s non applicata" | |||
|
2078 | ||||
|
2079 | msgid "no patches applied\n" | |||
|
2080 | msgstr "nessuna patch applicata\n" | |||
|
2081 | ||||
|
2082 | msgid "qpop: %s is already at the top\n" | |||
|
2083 | msgstr "" | |||
|
2084 | ||||
|
2085 | msgid "qpop: forcing dirstate update\n" | |||
|
2086 | msgstr "" | |||
|
2087 | ||||
|
2088 | msgid "trying to pop unknown node %s" | |||
|
2089 | msgstr "" | |||
|
2090 | ||||
|
2091 | msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" | |||
|
2092 | msgstr "" | |||
|
2093 | ||||
|
2094 | msgid "deletions found between repo revs" | |||
|
2095 | msgstr "" | |||
|
2096 | ||||
|
2097 | msgid "patch queue now empty\n" | |||
|
2098 | msgstr "" | |||
|
2099 | ||||
|
2100 | msgid "cannot refresh a revision with children" | |||
|
2101 | msgstr "" | |||
|
2102 | ||||
|
2103 | msgid "" | |||
|
2104 | "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " | |||
|
2105 | "recover)\n" | |||
|
2106 | msgstr "" | |||
|
2107 | ||||
|
2108 | msgid "patch queue directory already exists" | |||
|
2109 | msgstr "" | |||
|
2110 | ||||
|
2111 | msgid "patch %s is not in series file" | |||
|
2112 | msgstr "" | |||
|
2113 | ||||
|
2114 | msgid "No saved patch data found\n" | |||
|
2115 | msgstr "" | |||
|
2116 | ||||
|
2117 | msgid "restoring status: %s\n" | |||
|
2118 | msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n" | |||
|
2119 | ||||
|
2120 | msgid "save entry has children, leaving it alone\n" | |||
|
2121 | msgstr "" | |||
|
2122 | ||||
|
2123 | msgid "removing save entry %s\n" | |||
|
2124 | msgstr "" | |||
|
2125 | ||||
|
2126 | msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" | |||
|
2127 | msgstr "" | |||
|
2128 | ||||
|
2129 | msgid "queue directory updating\n" | |||
|
2130 | msgstr "" | |||
|
2131 | ||||
|
2132 | msgid "Unable to load queue repository\n" | |||
|
2133 | msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n" | |||
|
2134 | ||||
|
2135 | msgid "save: no patches applied, exiting\n" | |||
|
2136 | msgstr "" | |||
|
2137 | ||||
|
2138 | msgid "status is already saved\n" | |||
|
2139 | msgstr "lo status è già stato salvato\n" | |||
|
2140 | ||||
|
2141 | msgid "hg patches saved state" | |||
|
2142 | msgstr "" | |||
|
2143 | ||||
|
2144 | msgid "repo commit failed\n" | |||
|
2145 | msgstr "commit del repository fallito\n" | |||
|
2146 | ||||
|
2147 | msgid "" | |||
|
2148 | "If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n" | |||
|
2149 | " in the series, or the series length. If all_patches is True, return " | |||
|
2150 | "the\n" | |||
|
2151 | " index of the first patch past the last applied one.\n" | |||
|
2152 | " " | |||
|
2153 | msgstr "" | |||
|
2154 | ||||
|
2155 | msgid "patch %s is already in the series file" | |||
|
2156 | msgstr "la patch %s gi nel file series" | |||
|
2157 | ||||
|
2158 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" | |||
|
2159 | msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file" | |||
|
2160 | ||||
|
2161 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" | |||
|
2162 | msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple" | |||
|
2163 | ||||
|
2164 | msgid "revision %d is the root of more than one branch" | |||
|
2165 | msgstr "" | |||
|
2166 | ||||
|
2167 | msgid "revision %d is already managed" | |||
|
2168 | msgstr "" | |||
|
2169 | ||||
|
2170 | msgid "revision %d is not the parent of the queue" | |||
|
2171 | msgstr "" | |||
|
2172 | ||||
|
2173 | msgid "revision %d has unmanaged children" | |||
|
2174 | msgstr "" | |||
|
2175 | ||||
|
2176 | msgid "cannot import merge revision %d" | |||
|
2177 | msgstr "" | |||
|
2178 | ||||
|
2179 | msgid "revision %d is not the parent of %d" | |||
|
2180 | msgstr "la revisione %d non il genitore di %d" | |||
|
2181 | ||||
|
2182 | msgid "-e is incompatible with import from -" | |||
|
2183 | msgstr "-e incompatibile con l'import da -" | |||
|
2184 | ||||
|
2185 | msgid "patch %s does not exist" | |||
|
2186 | msgstr "la patch %s non esiste" | |||
|
2187 | ||||
|
2188 | msgid "need --name to import a patch from -" | |||
|
2189 | msgstr "necessario --name per importare una patch da -" | |||
|
2190 | ||||
|
2191 | msgid "adding %s to series file\n" | |||
|
2192 | msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n" | |||
|
2193 | ||||
|
2194 | msgid "" | |||
|
2195 | "remove patches from queue\n" | |||
|
2196 | "\n" | |||
|
2197 | " The patches must not be applied, unless they are arguments to\n" | |||
|
2198 | " the --rev parameter. At least one patch or revision is required.\n" | |||
|
2199 | "\n" | |||
|
2200 | " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n" | |||
|
2201 | " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should be\n" | |||
|
2202 | " used as an alternative for qdel -r, as the latter option is deprecated.\n" | |||
|
2203 | "\n" | |||
|
2204 | " With --keep, the patch files are preserved in the patch directory." | |||
|
2205 | msgstr "" | |||
|
2206 | ||||
|
2207 | msgid "print the patches already applied" | |||
|
2208 | msgstr "stampa le patch gi applicate" | |||
|
2209 | ||||
|
2210 | msgid "print the patches not yet applied" | |||
|
2211 | msgstr "stampa le patch non ancora applicate" | |||
|
2212 | ||||
|
2213 | msgid "" | |||
|
2214 | "import a patch\n" | |||
|
2215 | "\n" | |||
|
2216 | " The patch is inserted into the series after the last applied patch.\n" | |||
|
2217 | " If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" | |||
|
2218 | " to the series.\n" | |||
|
2219 | "\n" | |||
|
2220 | " The patch will have the same name as its source file unless you\n" | |||
|
2221 | " give it a new one with --name.\n" | |||
|
2222 | "\n" | |||
|
2223 | " You can register an existing patch inside the patch directory\n" | |||
|
2224 | " with the --existing flag.\n" | |||
|
2225 | "\n" | |||
|
2226 | " With --force, an existing patch of the same name will be overwritten.\n" | |||
|
2227 | "\n" | |||
|
2228 | " An existing changeset may be placed under mq control with --rev\n" | |||
|
2229 | " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" | |||
|
2230 | " With --git, patches imported with --rev will use the git diff\n" | |||
|
2231 | " format. See the diffs help topic for information on why this is\n" | |||
|
2232 | " important for preserving rename/copy information and permission " | |||
|
2233 | "changes.\n" | |||
|
2234 | " " | |||
|
2235 | msgstr "" | |||
|
2236 | ||||
|
2237 | msgid "" | |||
|
2238 | "init a new queue repository\n" | |||
|
2239 | "\n" | |||
|
2240 | " The queue repository is unversioned by default. If -c is\n" | |||
|
2241 | " specified, qinit will create a separate nested repository\n" | |||
|
2242 | " for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" | |||
|
2243 | " an unversioned patch repository into a versioned one).\n" | |||
|
2244 | " You can use qcommit to commit changes to this queue repository." | |||
|
2245 | msgstr "" | |||
|
2246 | "inizializza un nuovo repository della coda\n" | |||
|
2247 | "\n" | |||
|
2248 | " Il repository della coda di default non è sotto controllo di versione.\n" | |||
|
2249 | " Se viene specificato -c, qinit creerà un separato repository annidato\n" | |||
|
2250 | " per le patch (qinit -c potrebbe anche essere eseguito in seguito per " | |||
|
2251 | "convertire\n" | |||
|
2252 | " un repository non gestito in uno gestito).\n" | |||
|
2253 | " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in questo " | |||
|
2254 | "repository della coda." | |||
|
2255 | ||||
|
2256 | msgid "" | |||
|
2257 | "clone main and patch repository at same time\n" | |||
|
2258 | "\n" | |||
|
2259 | " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" | |||
|
2260 | " source is remote, this command can not check if patches are\n" | |||
|
2261 | " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" | |||
|
2262 | " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" | |||
|
2263 | " before that it has no patches applied.\n" | |||
|
2264 | "\n" | |||
|
2265 | " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" | |||
|
2266 | " default. Use -p <url> to change.\n" | |||
|
2267 | "\n" | |||
|
2268 | " The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n" | |||
|
2269 | " would be created by qinit -c.\n" | |||
|
2270 | " " | |||
|
2271 | msgstr "" | |||
|
2272 | ||||
|
2273 | msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)" | |||
|
2274 | msgstr "" | |||
|
2275 | "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit " | |||
|
2276 | "-c)" | |||
|
2277 | ||||
|
2278 | msgid "cloning main repo\n" | |||
|
2279 | msgstr "sto clonando il repository principale\n" | |||
|
2280 | ||||
|
2281 | msgid "cloning patch repo\n" | |||
|
2282 | msgstr "sto clonando il repository delle patch\n" | |||
|
2283 | ||||
|
2284 | msgid "stripping applied patches from destination repo\n" | |||
|
2285 | msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n" | |||
|
2286 | ||||
|
2287 | msgid "updating destination repo\n" | |||
|
2288 | msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n" | |||
|
2289 | ||||
|
2290 | msgid "commit changes in the queue repository" | |||
|
2291 | msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda" | |||
|
2292 | ||||
|
2293 | msgid "print the entire series file" | |||
|
2294 | msgstr "stampa l'intero file series" | |||
|
2295 | ||||
|
2296 | msgid "print the name of the current patch" | |||
|
2297 | msgstr "stampa il nome della patch corrente" | |||
|
2298 | ||||
|
2299 | msgid "print the name of the next patch" | |||
|
2300 | msgstr "stampa il nome della patch seguente" | |||
|
2301 | ||||
|
2302 | msgid "all patches applied\n" | |||
|
2303 | msgstr "tutte le patch sono state applicate\n" | |||
|
2304 | ||||
|
2305 | msgid "print the name of the previous patch" | |||
|
2306 | msgstr "stampa il nome della patch precedente" | |||
|
2307 | ||||
|
2308 | msgid "only one patch applied\n" | |||
|
2309 | msgstr " stata applicata solo una patch\n" | |||
|
2310 | ||||
|
2311 | msgid "" | |||
|
2312 | "create a new patch\n" | |||
|
2313 | "\n" | |||
|
2314 | " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if " | |||
|
2315 | "any).\n" | |||
|
2316 | " It will refuse to run if there are any outstanding changes unless -f is\n" | |||
|
2317 | " specified, in which case the patch will be initialized with them. You\n" | |||
|
2318 | " may also use -I, -X, and/or a list of files after the patch name to add\n" | |||
|
2319 | " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest as\n" | |||
|
2320 | " uncommitted modifications.\n" | |||
|
2321 | "\n" | |||
|
2322 | " -u and -d can be used to set the (given) user and date, respectively.\n" | |||
|
2323 | " -U and -D set user to current user and date to current date.\n" | |||
|
2324 | "\n" | |||
|
2325 | " -e, -m or -l set the patch header as well as the commit message. If " | |||
|
2326 | "none\n" | |||
|
2327 | " is specified, the header is empty and the commit message is '[mq]: " | |||
|
2328 | "PATCH'.\n" | |||
|
2329 | "\n" | |||
|
2330 | " Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n" | |||
|
2331 | " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" | |||
|
2332 | " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" | |||
|
2333 | " information.\n" | |||
|
2334 | " " | |||
|
2335 | msgstr "" | |||
|
2336 | "crea una nuova patch\n" | |||
|
2337 | "\n" | |||
|
2338 | " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata " | |||
|
2339 | "(seesiste).\n" | |||
|
2340 | " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n" | |||
|
2341 | " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar inizializzata con " | |||
|
2342 | "tali modifiche.\n" | |||
|
2343 | " Si potrebbe anche usare -I, -X, e/o una lista di file dopo il nome della " | |||
|
2344 | "patch per aggiungere\n" | |||
|
2345 | " alla patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n" | |||
|
2346 | " cambiamenti non salvati.\n" | |||
|
2347 | "\n" | |||
|
2348 | " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato " | |||
|
2349 | "utente e data.\n" | |||
|
2350 | " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data " | |||
|
2351 | "corrente.\n" | |||
|
2352 | "\n" | |||
|
2353 | " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il messaggio " | |||
|
2354 | "di commit. Se nulla\n" | |||
|
2355 | " stato specificato, l'intestazione sar vuota e il messaggio di commit " | |||
|
2356 | "'[mq]: PATCH'.\n" | |||
|
2357 | "\n" | |||
|
2358 | " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso git.\n" | |||
|
2359 | " Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori informazioni sul " | |||
|
2360 | "motivo per cui\n" | |||
|
2361 | " quest'opzione importante per preservare modifiche di permessi e " | |||
|
2362 | "informazioni su copie/rinomine. " | |||
|
2363 | ||||
|
2364 | msgid "" | |||
|
2365 | "update the current patch\n" | |||
|
2366 | "\n" | |||
|
2367 | " If any file patterns are provided, the refreshed patch will contain " | |||
|
2368 | "only\n" | |||
|
2369 | " the modifications that match those patterns; the remaining " | |||
|
2370 | "modifications\n" | |||
|
2371 | " will remain in the working directory.\n" | |||
|
2372 | "\n" | |||
|
2373 | " If --short is specified, files currently included in the patch will\n" | |||
|
2374 | " be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n" | |||
|
2375 | "\n" | |||
|
2376 | " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to use\n" | |||
|
2377 | " git-style patches (--git or [diff] git=1) to track copies and renames.\n" | |||
|
2378 | " See the diffs help topic for more information on the git diff format.\n" | |||
|
2379 | " " | |||
|
2380 | msgstr "" | |||
|
2381 | ||||
|
2382 | msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" | |||
|
2383 | msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\"" | |||
|
2384 | ||||
|
2385 | msgid "" | |||
|
2386 | "diff of the current patch and subsequent modifications\n" | |||
|
2387 | "\n" | |||
|
2388 | " Shows a diff which includes the current patch as well as any changes " | |||
|
2389 | "which\n" | |||
|
2390 | " have been made in the working directory since the last refresh (thus\n" | |||
|
2391 | " showing what the current patch would become after a qrefresh).\n" | |||
|
2392 | "\n" | |||
|
2393 | " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the last\n" | |||
|
2394 | " qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made by the\n" | |||
|
2395 | " current patch without including changes made since the qrefresh.\n" | |||
|
2396 | " " | |||
|
2397 | msgstr "" | |||
|
2398 | ||||
|
2399 | msgid "" | |||
|
2400 | "fold the named patches into the current patch\n" | |||
|
2401 | "\n" | |||
|
2402 | " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" | |||
|
2403 | " applied to the current patch in the order given. If all the\n" | |||
|
2404 | " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" | |||
|
2405 | " with the new cumulative patch, and the folded patches will\n" | |||
|
2406 | " be deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not\n" | |||
|
2407 | " be removed afterwards.\n" | |||
|
2408 | "\n" | |||
|
2409 | " The header for each folded patch will be concatenated with\n" | |||
|
2410 | " the current patch header, separated by a line of '* * *'." | |||
|
2411 | msgstr "" | |||
|
2412 | ||||
|
2413 | msgid "qfold requires at least one patch name" | |||
|
2414 | msgstr "" | |||
|
2415 | ||||
|
2416 | msgid "No patches applied" | |||
|
2417 | msgstr "" | |||
|
2418 | ||||
|
2419 | msgid "Skipping already folded patch %s" | |||
|
2420 | msgstr "" | |||
|
2421 | ||||
|
2422 | msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" | |||
|
2423 | msgstr "" | |||
|
2424 | ||||
|
2425 | msgid "Error folding patch %s" | |||
|
2426 | msgstr "" | |||
|
2427 | ||||
|
2428 | msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" | |||
|
2429 | msgstr "" | |||
|
2430 | ||||
|
2431 | msgid "" | |||
|
2432 | "set or print guards for a patch\n" | |||
|
2433 | "\n" | |||
|
2434 | " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" | |||
|
2435 | " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" | |||
|
2436 | " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n" | |||
|
2437 | " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n" | |||
|
2438 | " has activated it.\n" | |||
|
2439 | "\n" | |||
|
2440 | " With no arguments, print the currently active guards.\n" | |||
|
2441 | " With arguments, set guards for the named patch.\n" | |||
|
2442 | "\n" | |||
|
2443 | " To set a negative guard \"-foo\" on topmost patch (\"--\" is needed so\n" | |||
|
2444 | " hg will not interpret \"-foo\" as an option):\n" | |||
|
2445 | " hg qguard -- -foo\n" | |||
|
2446 | "\n" | |||
|
2447 | " To set guards on another patch:\n" | |||
|
2448 | " hg qguard other.patch +2.6.17 -stable\n" | |||
|
2449 | " " | |||
|
2450 | msgstr "" | |||
|
2451 | ||||
|
2452 | msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" | |||
|
2453 | msgstr "" | |||
|
2454 | ||||
|
2455 | msgid "no patch to work with" | |||
|
2456 | msgstr "" | |||
|
2457 | ||||
|
2458 | msgid "no patch named %s" | |||
|
2459 | msgstr "" | |||
|
2460 | ||||
|
2461 | msgid "print the header of the topmost or specified patch" | |||
|
2462 | msgstr "" | |||
|
2463 | ||||
|
2464 | msgid "" | |||
|
2465 | "push the next patch onto the stack\n" | |||
|
2466 | "\n" | |||
|
2467 | " When --force is applied, all local changes in patched files will be " | |||
|
2468 | "lost.\n" | |||
|
2469 | " " | |||
|
2470 | msgstr "" | |||
|
2471 | ||||
|
2472 | msgid "no saved queues found, please use -n\n" | |||
|
2473 | msgstr "" | |||
|
2474 | ||||
|
2475 | msgid "merging with queue at: %s\n" | |||
|
2476 | msgstr "" | |||
|
2477 | ||||
|
2478 | msgid "" | |||
|
2479 | "pop the current patch off the stack\n" | |||
|
2480 | "\n" | |||
|
2481 | " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch name,\n" | |||
|
2482 | " keeps popping off patches until the named patch is at the top of the " | |||
|
2483 | "stack.\n" | |||
|
2484 | " " | |||
|
2485 | msgstr "" | |||
|
2486 | ||||
|
2487 | msgid "using patch queue: %s\n" | |||
|
2488 | msgstr "" | |||
|
2489 | ||||
|
2490 | msgid "" | |||
|
2491 | "rename a patch\n" | |||
|
2492 | "\n" | |||
|
2493 | " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" | |||
|
2494 | " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." | |||
|
2495 | msgstr "" | |||
|
2496 | "rinomina una patch\n" | |||
|
2497 | "\n" | |||
|
2498 | " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n" | |||
|
2499 | " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2." | |||
|
2500 | ||||
|
2501 | msgid "%s already exists" | |||
|
2502 | msgstr "%s esiste già" | |||
|
2503 | ||||
|
2504 | msgid "A patch named %s already exists in the series file" | |||
|
2505 | msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series" | |||
|
2506 | ||||
|
2507 | msgid "restore the queue state saved by a rev" | |||
|
2508 | msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione" | |||
|
2509 | ||||
|
2510 | msgid "save current queue state" | |||
|
2511 | msgstr "salva lo stato corrente della coda" | |||
|
2512 | ||||
|
2513 | msgid "destination %s exists and is not a directory" | |||
|
2514 | msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory" | |||
|
2515 | ||||
|
2516 | msgid "destination %s exists, use -f to force" | |||
|
2517 | msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione" | |||
|
2518 | ||||
|
2519 | msgid "copy %s to %s\n" | |||
|
2520 | msgstr "copia %s a %s\n" | |||
|
2521 | ||||
|
2522 | msgid "" | |||
|
2523 | "strip a revision and all its descendants from the repository\n" | |||
|
2524 | "\n" | |||
|
2525 | " If one of the working dir's parent revisions is stripped, the working\n" | |||
|
2526 | " directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n" | |||
|
2527 | " " | |||
|
2528 | msgstr "" | |||
|
2529 | ||||
|
2530 | msgid "" | |||
|
2531 | "set or print guarded patches to push\n" | |||
|
2532 | "\n" | |||
|
2533 | " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" | |||
|
2534 | " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if it\n" | |||
|
2535 | " has no guards or any positive guards match the currently selected " | |||
|
2536 | "guard,\n" | |||
|
2537 | " but will not be pushed if any negative guards match the current guard.\n" | |||
|
2538 | " For example:\n" | |||
|
2539 | "\n" | |||
|
2540 | " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" | |||
|
2541 | " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" | |||
|
2542 | " qselect stable\n" | |||
|
2543 | "\n" | |||
|
2544 | " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" | |||
|
2545 | " it has a negative match) but push bar.patch (because it\n" | |||
|
2546 | " has a positive match).\n" | |||
|
2547 | "\n" | |||
|
2548 | " With no arguments, prints the currently active guards.\n" | |||
|
2549 | " With one argument, sets the active guard.\n" | |||
|
2550 | "\n" | |||
|
2551 | " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" | |||
|
2552 | " When no guards are active, patches with positive guards are skipped\n" | |||
|
2553 | " and patches with negative guards are pushed.\n" | |||
|
2554 | "\n" | |||
|
2555 | " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" | |||
|
2556 | " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last applied\n" | |||
|
2557 | " patch that is not guarded. Use --reapply (which implies --pop) to push\n" | |||
|
2558 | " back to the current patch afterwards, but skip guarded patches.\n" | |||
|
2559 | "\n" | |||
|
2560 | " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file (no\n" | |||
|
2561 | " other arguments needed). Use -v for more information." | |||
|
2562 | msgstr "" | |||
|
2563 | ||||
|
2564 | msgid "guards deactivated\n" | |||
|
2565 | msgstr "guardie disattivate\n" | |||
|
2566 | ||||
|
2567 | msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" | |||
|
2568 | msgstr "" | |||
|
2569 | "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n" | |||
|
2570 | ||||
|
2571 | msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" | |||
|
2572 | msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n" | |||
|
2573 | ||||
|
2574 | msgid "guards in series file:\n" | |||
|
2575 | msgstr "guardie nel file series:\n" | |||
|
2576 | ||||
|
2577 | msgid "no guards in series file\n" | |||
|
2578 | msgstr "nessuna guardia nel file series\n" | |||
|
2579 | ||||
|
2580 | msgid "active guards:\n" | |||
|
2581 | msgstr "guardie attive:\n" | |||
|
2582 | ||||
|
2583 | msgid "no active guards\n" | |||
|
2584 | msgstr "nessuna guardia attiva\n" | |||
|
2585 | ||||
|
2586 | msgid "popping guarded patches\n" | |||
|
2587 | msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n" | |||
|
2588 | ||||
|
2589 | msgid "reapplying unguarded patches\n" | |||
|
2590 | msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n" | |||
|
2591 | ||||
|
2592 | msgid "" | |||
|
2593 | "move applied patches into repository history\n" | |||
|
2594 | "\n" | |||
|
2595 | " Finishes the specified revisions (corresponding to applied patches) by\n" | |||
|
2596 | " moving them out of mq control into regular repository history.\n" | |||
|
2597 | "\n" | |||
|
2598 | " Accepts a revision range or the --applied option. If --applied is\n" | |||
|
2599 | " specified, all applied mq revisions are removed from mq control.\n" | |||
|
2600 | " Otherwise, the given revisions must be at the base of the stack of\n" | |||
|
2601 | " applied patches.\n" | |||
|
2602 | "\n" | |||
|
2603 | " This can be especially useful if your changes have been applied to an\n" | |||
|
2604 | " upstream repository, or if you are about to push your changes to " | |||
|
2605 | "upstream.\n" | |||
|
2606 | " " | |||
|
2607 | msgstr "" | |||
|
2608 | ||||
|
2609 | msgid "no revisions specified" | |||
|
2610 | msgstr "nessuna revisione specificata" | |||
|
2611 | ||||
|
2612 | msgid "cannot commit over an applied mq patch" | |||
|
2613 | msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata" | |||
|
2614 | ||||
|
2615 | msgid "source has mq patches applied" | |||
|
2616 | msgstr "la sorgente ha patch mq applicate" | |||
|
2617 | ||||
|
2618 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" | |||
|
2619 | msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n" | |||
|
2620 | ||||
|
2621 | msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" | |||
|
2622 | msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n" | |||
|
2623 | ||||
|
2624 | msgid "cannot import over an applied patch" | |||
|
2625 | msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata" | |||
|
2626 | ||||
|
2627 | msgid "print first line of patch header" | |||
|
2628 | msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch" | |||
|
2629 | ||||
|
2630 | msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]" | |||
|
2631 | msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]" | |||
|
2632 | ||||
|
2633 | msgid "use pull protocol to copy metadata" | |||
|
2634 | msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati" | |||
|
2635 | ||||
|
2636 | msgid "do not update the new working directories" | |||
|
2637 | msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro" | |||
|
2638 | ||||
|
2639 | msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" | |||
|
2640 | msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)" | |||
|
2641 | ||||
|
2642 | msgid "location of source patch repo" | |||
|
2643 | msgstr "posizione del repository delle patch sorgente" | |||
|
2644 | ||||
|
2645 | msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" | |||
|
2646 | msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]" | |||
|
2647 | ||||
|
2648 | msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." | |||
|
2649 | msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..." | |||
|
2650 | ||||
|
2651 | msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." | |||
|
2652 | msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..." | |||
|
2653 | ||||
|
2654 | msgid "keep patch file" | |||
|
2655 | msgstr "mantieni il file della patch" | |||
|
2656 | ||||
|
2657 | msgid "stop managing a revision" | |||
|
2658 | msgstr "smetti di gestire una revisione" | |||
|
2659 | ||||
|
2660 | msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." | |||
|
2661 | msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." | |||
|
2662 | ||||
|
2663 | msgid "edit patch header" | |||
|
2664 | msgstr "modifica l'intestazione della patch" | |||
|
2665 | ||||
|
2666 | msgid "keep folded patch files" | |||
|
2667 | msgstr "" | |||
|
2668 | ||||
|
2669 | msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." | |||
|
2670 | msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..." | |||
|
2671 | ||||
|
2672 | msgid "overwrite any local changes" | |||
|
2673 | msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale" | |||
|
2674 | ||||
|
2675 | msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" | |||
|
2676 | msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH" | |||
|
2677 | ||||
|
2678 | msgid "list all patches and guards" | |||
|
2679 | msgstr "elenca tutte le patch e le guardie" | |||
|
2680 | ||||
|
2681 | msgid "drop all guards" | |||
|
2682 | msgstr "scarta tutte le guardie" | |||
|
2683 | ||||
|
2684 | msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..." | |||
|
2685 | msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..." | |||
|
2686 | ||||
|
2687 | msgid "hg qheader [PATCH]" | |||
|
2688 | msgstr "hg qheader [PATCH]" | |||
|
2689 | ||||
|
2690 | msgid "import file in patch dir" | |||
|
2691 | msgstr "importa il file nella directory delle patch" | |||
|
2692 | ||||
|
2693 | msgid "patch file name" | |||
|
2694 | msgstr "nome del file della patch" | |||
|
2695 | ||||
|
2696 | msgid "overwrite existing files" | |||
|
2697 | msgstr "sovrascrive i file esistenti" | |||
|
2698 | ||||
|
2699 | msgid "place existing revisions under mq control" | |||
|
2700 | msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq" | |||
|
2701 | ||||
|
2702 | msgid "use git extended diff format" | |||
|
2703 | msgstr "usa il formato diff git esteso" | |||
|
2704 | ||||
|
2705 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..." | |||
|
2706 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..." | |||
|
2707 | ||||
|
2708 | msgid "create queue repository" | |||
|
2709 | msgstr "crea il repository della coda" | |||
|
2710 | ||||
|
2711 | msgid "hg qinit [-c]" | |||
|
2712 | msgstr "hg qinit [-c]" | |||
|
2713 | ||||
|
2714 | msgid "import uncommitted changes into patch" | |||
|
2715 | msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit" | |||
|
2716 | ||||
|
2717 | msgid "add \"From: <current user>\" to patch" | |||
|
2718 | msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch" | |||
|
2719 | ||||
|
2720 | msgid "add \"From: <given user>\" to patch" | |||
|
2721 | msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch" | |||
|
2722 | ||||
|
2723 | msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" | |||
|
2724 | msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch" | |||
|
2725 | ||||
|
2726 | msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" | |||
|
2727 | msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch" | |||
|
2728 | ||||
|
2729 | msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..." | |||
|
2730 | msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..." | |||
|
2731 | ||||
|
2732 | msgid "hg qnext [-s]" | |||
|
2733 | msgstr "hg qnext [-s]" | |||
|
2734 | ||||
|
2735 | msgid "hg qprev [-s]" | |||
|
2736 | msgstr "hg qprev [-s]" | |||
|
2737 | ||||
|
2738 | msgid "pop all patches" | |||
|
2739 | msgstr "disapplica tutte le patch" | |||
|
2740 | ||||
|
2741 | msgid "queue name to pop" | |||
|
2742 | msgstr "" | |||
|
2743 | ||||
|
2744 | msgid "forget any local changes" | |||
|
2745 | msgstr "dimentica ogni modifica locale" | |||
|
2746 | ||||
|
2747 | msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" | |||
|
2748 | msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]" | |||
|
2749 | ||||
|
2750 | msgid "apply if the patch has rejects" | |||
|
2751 | msgstr "" | |||
|
2752 | ||||
|
2753 | msgid "list patch name in commit text" | |||
|
2754 | msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit" | |||
|
2755 | ||||
|
2756 | msgid "apply all patches" | |||
|
2757 | msgstr "applica tutte le patch" | |||
|
2758 | ||||
|
2759 | msgid "merge from another queue" | |||
|
2760 | msgstr "effettua il merge da un'altra coda" | |||
|
2761 | ||||
|
2762 | msgid "merge queue name" | |||
|
2763 | msgstr "" | |||
|
2764 | ||||
|
2765 | msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]" | |||
|
2766 | msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]" | |||
|
2767 | ||||
|
2768 | msgid "refresh only files already in the patch and specified files" | |||
|
2769 | msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati" | |||
|
2770 | ||||
|
2771 | msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch" | |||
|
2772 | msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente corrente>\" nella patch" | |||
|
2773 | ||||
|
2774 | msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch" | |||
|
2775 | msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente fornito>\" nella patch" | |||
|
2776 | ||||
|
2777 | msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)" | |||
|
2778 | msgstr "aggiorna \"Data: <data corrente>\" nella patch (se presente)" | |||
|
2779 | ||||
|
2780 | msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)" | |||
|
2781 | msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)" | |||
|
2782 | ||||
|
2783 | msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." | |||
|
2784 | msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..." | |||
|
2785 | ||||
|
2786 | msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" | |||
|
2787 | msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" | |||
|
2788 | ||||
|
2789 | msgid "delete save entry" | |||
|
2790 | msgstr "" | |||
|
2791 | ||||
|
2792 | msgid "update queue working dir" | |||
|
2793 | msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda" | |||
|
2794 | ||||
|
2795 | msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" | |||
|
2796 | msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" | |||
|
2797 | ||||
|
2798 | msgid "copy patch directory" | |||
|
2799 | msgstr "copia la directory delle patch" | |||
|
2800 | ||||
|
2801 | msgid "copy directory name" | |||
|
2802 | msgstr "copia il nome della directory" | |||
|
2803 | ||||
|
2804 | msgid "clear queue status file" | |||
|
2805 | msgstr "pulisce il file di stato della coda" | |||
|
2806 | ||||
|
2807 | msgid "force copy" | |||
|
2808 | msgstr "forza la copia" | |||
|
2809 | ||||
|
2810 | msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" | |||
|
2811 | msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]" | |||
|
2812 | ||||
|
2813 | msgid "disable all guards" | |||
|
2814 | msgstr "disabilita tutte le guardie" | |||
|
2815 | ||||
|
2816 | msgid "list all guards in series file" | |||
|
2817 | msgstr "elenca tutte le guardie nel file series" | |||
|
2818 | ||||
|
2819 | msgid "pop to before first guarded applied patch" | |||
|
2820 | msgstr "" | |||
|
2821 | ||||
|
2822 | msgid "pop, then reapply patches" | |||
|
2823 | msgstr "disapplica e poi riapplica le patch" | |||
|
2824 | ||||
|
2825 | msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." | |||
|
2826 | msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..." | |||
|
2827 | ||||
|
2828 | msgid "print patches not in series" | |||
|
2829 | msgstr "stampa le patch non in series" | |||
|
2830 | ||||
|
2831 | msgid "hg qseries [-ms]" | |||
|
2832 | msgstr "hg qseries [-ms]" | |||
|
2833 | ||||
|
2834 | msgid "force removal with local changes" | |||
|
2835 | msgstr "forza la rimozione con modifiche locali" | |||
|
2836 | ||||
|
2837 | msgid "bundle unrelated changesets" | |||
|
2838 | msgstr "" | |||
|
2839 | ||||
|
2840 | msgid "no backups" | |||
|
2841 | msgstr "nessun backup" | |||
|
2842 | ||||
|
2843 | msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" | |||
|
2844 | msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" | |||
|
2845 | ||||
|
2846 | msgid "hg qtop [-s]" | |||
|
2847 | msgstr "hg qtop [-s]" | |||
|
2848 | ||||
|
2849 | msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]" | |||
|
2850 | msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]" | |||
|
2851 | ||||
|
2852 | msgid "finish all applied changesets" | |||
|
2853 | msgstr "finalizza tutti i changeset applicati" | |||
|
2854 | ||||
|
2855 | msgid "hg qfinish [-a] [REV...]" | |||
|
2856 | msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]" | |||
|
2857 | ||||
|
2858 | msgid "" | |||
|
2859 | "hook extension to email notifications on commits/pushes\n" | |||
|
2860 | "\n" | |||
|
2861 | "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n" | |||
|
2862 | "messages to stdout, for testing and configuring.\n" | |||
|
2863 | "\n" | |||
|
2864 | "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n" | |||
|
2865 | "\n" | |||
|
2866 | " [extensions]\n" | |||
|
2867 | " hgext.notify =\n" | |||
|
2868 | "\n" | |||
|
2869 | " [hooks]\n" | |||
|
2870 | " # one email for each incoming changeset\n" | |||
|
2871 | " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" | |||
|
2872 | " # batch emails when many changesets incoming at one time\n" | |||
|
2873 | " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" | |||
|
2874 | "\n" | |||
|
2875 | " [notify]\n" | |||
|
2876 | " # config items go in here\n" | |||
|
2877 | "\n" | |||
|
2878 | " config items:\n" | |||
|
2879 | "\n" | |||
|
2880 | " REQUIRED:\n" | |||
|
2881 | " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n" | |||
|
2882 | "\n" | |||
|
2883 | " OPTIONAL:\n" | |||
|
2884 | " test = True # print messages to stdout for testing\n" | |||
|
2885 | " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" | |||
|
2886 | " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" | |||
|
2887 | " style = ... # style file to use when formatting email\n" | |||
|
2888 | " template = ... # template to use when formatting email\n" | |||
|
2889 | " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" | |||
|
2890 | " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" | |||
|
2891 | " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" | |||
|
2892 | " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" | |||
|
2893 | " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" | |||
|
2894 | " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " | |||
|
2895 | "list\n" | |||
|
2896 | " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" | |||
|
2897 | " [email]\n" | |||
|
2898 | " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" | |||
|
2899 | " [web]\n" | |||
|
2900 | " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n" | |||
|
2901 | "\n" | |||
|
2902 | " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n" | |||
|
2903 | " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n" | |||
|
2904 | " for you.\n" | |||
|
2905 | "\n" | |||
|
2906 | " [usersubs]\n" | |||
|
2907 | " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob " | |||
|
2908 | "patterns\n" | |||
|
2909 | " user@host = pattern\n" | |||
|
2910 | "\n" | |||
|
2911 | " [reposubs]\n" | |||
|
2912 | " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber " | |||
|
2913 | "emails\n" | |||
|
2914 | " pattern = user@host\n" | |||
|
2915 | "\n" | |||
|
2916 | " glob patterns are matched against path to repo root.\n" | |||
|
2917 | "\n" | |||
|
2918 | " if you like, you can put notify config file in repo that users can\n" | |||
|
2919 | " push changes to, they can manage their own subscriptions." | |||
|
2920 | msgstr "" | |||
|
2921 | ||||
|
2922 | msgid "email notification class." | |||
|
2923 | msgstr "" | |||
|
2924 | ||||
|
2925 | msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path." | |||
|
2926 | msgstr "" | |||
|
2927 | ||||
|
2928 | msgid "try to clean up email addresses." | |||
|
2929 | msgstr "" | |||
|
2930 | ||||
|
2931 | msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo." | |||
|
2932 | msgstr "" | |||
|
2933 | ||||
|
2934 | msgid "format one changeset." | |||
|
2935 | msgstr "formatta un changeset." | |||
|
2936 | ||||
|
2937 | msgid "true if incoming changes from this source should be skipped." | |||
|
2938 | msgstr "" | |||
|
2939 | ||||
|
2940 | msgid "send message." | |||
|
2941 | msgstr "invia messaggio." | |||
|
2942 | ||||
|
2943 | msgid "try to make subject line exist and be useful." | |||
|
2944 | msgstr "" | |||
|
2945 | ||||
|
2946 | msgid "%s: %d new changesets" | |||
|
2947 | msgstr "%s: %d nuovi changeset" | |||
|
2948 | ||||
|
2949 | msgid "try to make message have proper sender." | |||
|
2950 | msgstr "" | |||
|
2951 | ||||
|
2952 | msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" | |||
|
2953 | msgstr "" | |||
|
2954 | ||||
|
2955 | msgid "" | |||
|
2956 | "\n" | |||
|
2957 | "diffs (truncated from %d to %d lines):\n" | |||
|
2958 | "\n" | |||
|
2959 | msgstr "" | |||
|
2960 | ||||
|
2961 | msgid "" | |||
|
2962 | "\n" | |||
|
2963 | "diffs (%d lines):\n" | |||
|
2964 | "\n" | |||
|
2965 | msgstr "" | |||
|
2966 | ||||
|
2967 | msgid "" | |||
|
2968 | "send email notifications to interested subscribers.\n" | |||
|
2969 | "\n" | |||
|
2970 | " if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n" | |||
|
2971 | " changegroup. else send one email per changeset." | |||
|
2972 | msgstr "" | |||
|
2973 | ||||
|
2974 | msgid "notify: no subscribers to repo %s\n" | |||
|
2975 | msgstr "" | |||
|
2976 | ||||
|
2977 | msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n" | |||
|
2978 | msgstr "" | |||
|
2979 | ||||
|
2980 | msgid "" | |||
|
2981 | "browse command output with external pager\n" | |||
|
2982 | "\n" | |||
|
2983 | "To set the pager that should be used, set the application variable:\n" | |||
|
2984 | "\n" | |||
|
2985 | " [pager]\n" | |||
|
2986 | " pager = LESS='FSRX' less\n" | |||
|
2987 | "\n" | |||
|
2988 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment\n" | |||
|
2989 | "variable $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager\n" | |||
|
2990 | "is used.\n" | |||
|
2991 | "\n" | |||
|
2992 | "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them\n" | |||
|
2993 | "by setting:\n" | |||
|
2994 | "\n" | |||
|
2995 | " [pager]\n" | |||
|
2996 | " quiet = True\n" | |||
|
2997 | "\n" | |||
|
2998 | "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" | |||
|
2999 | "pager.ignore list:\n" | |||
|
3000 | "\n" | |||
|
3001 | " [pager]\n" | |||
|
3002 | " ignore = version, help, update\n" | |||
|
3003 | "\n" | |||
|
3004 | "You can also enable the pager only for certain commands using pager.attend:\n" | |||
|
3005 | "\n" | |||
|
3006 | " [pager]\n" | |||
|
3007 | " attend = log\n" | |||
|
3008 | "\n" | |||
|
3009 | "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" | |||
|
3010 | "\n" | |||
|
3011 | "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to " | |||
|
3012 | "specify\n" | |||
|
3013 | "them in the global .hgrc\n" | |||
|
3014 | msgstr "" | |||
|
3015 | ||||
|
3016 | msgid "" | |||
|
3017 | "use suffixes to refer to ancestor revisions\n" | |||
|
3018 | "\n" | |||
|
3019 | "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to\n" | |||
|
3020 | "the ancestors of a specific revision.\n" | |||
|
3021 | "\n" | |||
|
3022 | "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n" | |||
|
3023 | "\n" | |||
|
3024 | "- foo^N = Nth parent of foo:\n" | |||
|
3025 | " foo^0 = foo\n" | |||
|
3026 | " foo^1 = first parent of foo\n" | |||
|
3027 | " foo^2 = second parent of foo\n" | |||
|
3028 | " foo^ = foo^1\n" | |||
|
3029 | "\n" | |||
|
3030 | "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n" | |||
|
3031 | " foo~0 = foo\n" | |||
|
3032 | " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" | |||
|
3033 | " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" | |||
|
3034 | msgstr "" | |||
|
3035 | ||||
|
3036 | msgid "" | |||
|
3037 | "sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n" | |||
|
3038 | "\n" | |||
|
3039 | "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction,\n" | |||
|
3040 | "which describes the series as a whole.\n" | |||
|
3041 | "\n" | |||
|
3042 | "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" | |||
|
3043 | "the first line of the changeset description as the subject text.\n" | |||
|
3044 | "The message contains two or three body parts:\n" | |||
|
3045 | "\n" | |||
|
3046 | " The remainder of the changeset description.\n" | |||
|
3047 | "\n" | |||
|
3048 | " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" | |||
|
3049 | "\n" | |||
|
3050 | " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n" | |||
|
3051 | "\n" | |||
|
3052 | "Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n" | |||
|
3053 | "and References headers, so they will show up as a sequence in\n" | |||
|
3054 | "threaded mail and news readers, and in mail archives.\n" | |||
|
3055 | "\n" | |||
|
3056 | "For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n" | |||
|
3057 | "the changeset summary, so you can be sure you are sending the right " | |||
|
3058 | "changes.\n" | |||
|
3059 | "\n" | |||
|
3060 | "To enable this extension:\n" | |||
|
3061 | "\n" | |||
|
3062 | " [extensions]\n" | |||
|
3063 | " hgext.patchbomb =\n" | |||
|
3064 | "\n" | |||
|
3065 | "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc file:\n" | |||
|
3066 | "\n" | |||
|
3067 | " [email]\n" | |||
|
3068 | " from = My Name <my@email>\n" | |||
|
3069 | " to = recipient1, recipient2, ...\n" | |||
|
3070 | " cc = cc1, cc2, ...\n" | |||
|
3071 | " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" | |||
|
3072 | "\n" | |||
|
3073 | "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n" | |||
|
3074 | "as a patchbomb.\n" | |||
|
3075 | "\n" | |||
|
3076 | "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" | |||
|
3077 | "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" | |||
|
3078 | "prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n" | |||
|
3079 | "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" | |||
|
3080 | "done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n" | |||
|
3081 | "is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message, so\n" | |||
|
3082 | "you can verify everything is alright.\n" | |||
|
3083 | "\n" | |||
|
3084 | "The \"-m\" (mbox) option is also very useful. Instead of previewing\n" | |||
|
3085 | "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n" | |||
|
3086 | "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n" | |||
|
3087 | "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n" | |||
|
3088 | "UNIX mbox files, i.e. with mutt:\n" | |||
|
3089 | "\n" | |||
|
3090 | " % mutt -R -f mbox\n" | |||
|
3091 | "\n" | |||
|
3092 | "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n" | |||
|
3093 | "(a utility that is commonly installed as part of the procmail package),\n" | |||
|
3094 | "to send each message out:\n" | |||
|
3095 | "\n" | |||
|
3096 | " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" | |||
|
3097 | "\n" | |||
|
3098 | "That should be all. Now your patchbomb is on its way out." | |||
|
3099 | msgstr "" | |||
|
3100 | ||||
|
3101 | msgid "Please enter a valid value.\n" | |||
|
3102 | msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n" | |||
|
3103 | ||||
|
3104 | msgid "does the diffstat above look okay? " | |||
|
3105 | msgstr "" | |||
|
3106 | ||||
|
3107 | msgid "diffstat rejected" | |||
|
3108 | msgstr "diffstat rifiutato" | |||
|
3109 | ||||
|
3110 | msgid "" | |||
|
3111 | "send changesets by email\n" | |||
|
3112 | "\n" | |||
|
3113 | " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" | |||
|
3114 | " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n" | |||
|
3115 | " introduction, which describes the series as a whole.\n" | |||
|
3116 | "\n" | |||
|
3117 | " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" | |||
|
3118 | " the first line of the changeset description as the subject text.\n" | |||
|
3119 | " The message contains two or three body parts. First, the rest of\n" | |||
|
3120 | " the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n" | |||
|
3121 | " program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n" | |||
|
3122 | " Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n" | |||
|
3123 | "\n" | |||
|
3124 | " With --outgoing, emails will be generated for patches not\n" | |||
|
3125 | " found in the destination repository (or only those which are\n" | |||
|
3126 | " ancestors of the specified revisions if any are provided)\n" | |||
|
3127 | "\n" | |||
|
3128 | " With --bundle, changesets are selected as for --outgoing,\n" | |||
|
3129 | " but a single email containing a binary Mercurial bundle as an\n" | |||
|
3130 | " attachment will be sent.\n" | |||
|
3131 | "\n" | |||
|
3132 | " Examples:\n" | |||
|
3133 | "\n" | |||
|
3134 | " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" | |||
|
3135 | " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" | |||
|
3136 | " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" | |||
|
3137 | " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n" | |||
|
3138 | "\n" | |||
|
3139 | " hg email -o # send all patches not in default\n" | |||
|
3140 | " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" | |||
|
3141 | " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" | |||
|
3142 | " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n" | |||
|
3143 | "\n" | |||
|
3144 | " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" | |||
|
3145 | " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" | |||
|
3146 | " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " | |||
|
3147 | "default\n" | |||
|
3148 | " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n" | |||
|
3149 | "\n" | |||
|
3150 | " Before using this command, you will need to enable email in your hgrc.\n" | |||
|
3151 | " See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" | |||
|
3152 | " " | |||
|
3153 | msgstr "" | |||
|
3154 | ||||
|
3155 | msgid "Return the revisions present locally but not in dest" | |||
|
3156 | msgstr "" | |||
|
3157 | ||||
|
3158 | msgid "specify at least one changeset with -r or -o" | |||
|
3159 | msgstr "" | |||
|
3160 | ||||
|
3161 | msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" | |||
|
3162 | msgstr "" | |||
|
3163 | ||||
|
3164 | msgid "too many destinations" | |||
|
3165 | msgstr "troppe destinazioni" | |||
|
3166 | ||||
|
3167 | msgid "use only one form to specify the revision" | |||
|
3168 | msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione" | |||
|
3169 | ||||
|
3170 | msgid "" | |||
|
3171 | "\n" | |||
|
3172 | "Write the introductory message for the patch series.\n" | |||
|
3173 | "\n" | |||
|
3174 | msgstr "" | |||
|
3175 | "\n" | |||
|
3176 | "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n" | |||
|
3177 | "\n" | |||
|
3178 | ||||
|
3179 | msgid "" | |||
|
3180 | "This patch series consists of %d patches.\n" | |||
|
3181 | "\n" | |||
|
3182 | msgstr "" | |||
|
3183 | "Questa serie di patch consiste di %d patch.\n" | |||
|
3184 | "\n" | |||
|
3185 | ||||
|
3186 | msgid "Final summary:\n" | |||
|
3187 | msgstr "Sommario finale:\n" | |||
|
3188 | ||||
|
3189 | msgid "Displaying " | |||
|
3190 | msgstr "Sto mostrando" | |||
|
3191 | ||||
|
3192 | msgid "Writing " | |||
|
3193 | msgstr "Sto scrivendo" | |||
|
3194 | ||||
|
3195 | msgid "Sending " | |||
|
3196 | msgstr "Sto inviando" | |||
|
3197 | ||||
|
3198 | msgid "send patches as attachments" | |||
|
3199 | msgstr "invia patch come allegati" | |||
|
3200 | ||||
|
3201 | msgid "send patches as inline attachments" | |||
|
3202 | msgstr "invia patch come allegati in linea" | |||
|
3203 | ||||
|
3204 | msgid "email addresses of blind copy recipients" | |||
|
3205 | msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta" | |||
|
3206 | ||||
|
3207 | msgid "email addresses of copy recipients" | |||
|
3208 | msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia" | |||
|
3209 | ||||
|
3210 | msgid "add diffstat output to messages" | |||
|
3211 | msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi" | |||
|
3212 | ||||
|
3213 | msgid "use the given date as the sending date" | |||
|
3214 | msgstr "usa la data fornita come data di invio" | |||
|
3215 | ||||
|
3216 | msgid "use the given file as the series description" | |||
|
3217 | msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie" | |||
|
3218 | ||||
|
3219 | msgid "email address of sender" | |||
|
3220 | msgstr "indirizzo email del mittente" | |||
|
3221 | ||||
|
3222 | msgid "print messages that would be sent" | |||
|
3223 | msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati" | |||
|
3224 | ||||
|
3225 | msgid "write messages to mbox file instead of sending them" | |||
|
3226 | msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli" | |||
|
3227 | ||||
|
3228 | msgid "subject of first message (intro or single patch)" | |||
|
3229 | msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)" | |||
|
3230 | ||||
|
3231 | msgid "email addresses of recipients" | |||
|
3232 | msgstr "indirizzi mail dei destinatari" | |||
|
3233 | ||||
|
3234 | msgid "omit hg patch header" | |||
|
3235 | msgstr "ometti l'intestazione della patch hg" | |||
|
3236 | ||||
|
3237 | msgid "send changes not found in the target repository" | |||
|
3238 | msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione" | |||
|
3239 | ||||
|
3240 | msgid "send changes not in target as a binary bundle" | |||
|
3241 | msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario" | |||
|
3242 | ||||
|
3243 | msgid "a revision to send" | |||
|
3244 | msgstr "una revisione da inviare" | |||
|
3245 | ||||
|
3246 | msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)" | |||
|
3247 | msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)" | |||
|
3248 | ||||
|
3249 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b)" | |||
|
3250 | msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)" | |||
|
3251 | ||||
|
3252 | msgid "send an introduction email for a single patch" | |||
|
3253 | msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola" | |||
|
3254 | ||||
|
3255 | msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." | |||
|
3256 | msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..." | |||
|
3257 | ||||
|
3258 | msgid "" | |||
|
3259 | "removes files not tracked by Mercurial\n" | |||
|
3260 | "\n" | |||
|
3261 | " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local and\n" | |||
|
3262 | " uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n" | |||
|
3263 | "\n" | |||
|
3264 | " This means that purge will delete:\n" | |||
|
3265 | " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" | |||
|
3266 | " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless they\n" | |||
|
3267 | " contain files under source control managment\n" | |||
|
3268 | " But it will leave untouched:\n" | |||
|
3269 | " - Modified and unmodified tracked files\n" | |||
|
3270 | " - Ignored files (unless --all is specified)\n" | |||
|
3271 | " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n" | |||
|
3272 | "\n" | |||
|
3273 | " If directories are given on the command line, only files in these\n" | |||
|
3274 | " directories are considered.\n" | |||
|
3275 | "\n" | |||
|
3276 | " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files you\n" | |||
|
3277 | " forgot to add to the repository. If you only want to print the list of\n" | |||
|
3278 | " files that this program would delete, use the --print option.\n" | |||
|
3279 | " " | |||
|
3280 | msgstr "" | |||
|
3281 | ||||
|
3282 | msgid "%s cannot be removed" | |||
|
3283 | msgstr "%s non può essere rimosso" | |||
|
3284 | ||||
|
3285 | msgid "warning: %s\n" | |||
|
3286 | msgstr "attenzione: %s\n" | |||
|
3287 | ||||
|
3288 | msgid "Removing file %s\n" | |||
|
3289 | msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n" | |||
|
3290 | ||||
|
3291 | msgid "Removing directory %s\n" | |||
|
3292 | msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n" | |||
|
3293 | ||||
|
3294 | msgid "abort if an error occurs" | |||
|
3295 | msgstr "abortisce se si verifica un errore" | |||
|
3296 | ||||
|
3297 | msgid "purge ignored files too" | |||
|
3298 | msgstr "rimuove anche i file ignorati" | |||
|
3299 | ||||
|
3300 | msgid "print the file names instead of deleting them" | |||
|
3301 | msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli" | |||
|
3302 | ||||
|
3303 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p)" | |||
|
3304 | msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)" | |||
|
3305 | ||||
|
3306 | msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." | |||
|
3307 | msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..." | |||
|
3308 | ||||
|
3309 | msgid "" | |||
|
3310 | "move sets of revisions to a different ancestor\n" | |||
|
3311 | "\n" | |||
|
3312 | "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial " | |||
|
3313 | "repository.\n" | |||
|
3314 | "\n" | |||
|
3315 | "For more information:\n" | |||
|
3316 | "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n" | |||
|
3317 | msgstr "" | |||
|
3318 | "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n" | |||
|
3319 | "\n" | |||
|
3320 | "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un " | |||
|
3321 | "repository Mercurial " | |||
|
3322 | "esistente.\n" | |||
|
3323 | "\n" | |||
|
3324 | "Per maggiori informazioni:\n" | |||
|
3325 | "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n" | |||
|
3326 | ||||
|
3327 | msgid "return the correct ancestor" | |||
|
3328 | msgstr "restituisce l'antenato corretto" | |||
|
3329 | ||||
|
3330 | msgid "first revision, do not change ancestor\n" | |||
|
3331 | msgstr "prima revisione, non cambia l'antenato\n" | |||
|
3332 | ||||
|
3333 | msgid "" | |||
|
3334 | "move changeset (and descendants) to a different branch\n" | |||
|
3335 | "\n" | |||
|
3336 | " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of " | |||
|
3337 | "history\n" | |||
|
3338 | " onto another. This can be useful for linearizing local changes relative " | |||
|
3339 | "to\n" | |||
|
3340 | " a master development tree.\n" | |||
|
3341 | "\n" | |||
|
3342 | " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be " | |||
|
3343 | "continued\n" | |||
|
3344 | " with --continue or aborted with --abort.\n" | |||
|
3345 | " " | |||
|
3346 | msgstr "" | |||
|
3347 | "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n" | |||
|
3348 | "\n" | |||
|
3349 | " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte della " | |||
|
3350 | "storia\n" | |||
|
3351 | " in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare modifiche locali " | |||
|
3352 | "relative ad un\n" | |||
|
3353 | " albero di sviluppo principale.\n" | |||
|
3354 | "\n" | |||
|
3355 | " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge, può " | |||
|
3356 | "essere ripreso\n" | |||
|
3357 | " con --continue o abortito con --abort.\n" | |||
|
3358 | " " | |||
|
3359 | ||||
|
3360 | msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" | |||
|
3361 | msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn" | |||
|
3362 | ||||
|
3363 | msgid "cannot use both abort and continue" | |||
|
3364 | msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue" | |||
|
3365 | ||||
|
3366 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" | |||
|
3367 | msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort" | |||
|
3368 | ||||
|
3369 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" | |||
|
3370 | msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni" | |||
|
3371 | ||||
|
3372 | msgid "cannot specify both a revision and a base" | |||
|
3373 | msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base" | |||
|
3374 | ||||
|
3375 | msgid "nothing to rebase\n" | |||
|
3376 | msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n" | |||
|
3377 | ||||
|
3378 | msgid "rebase merging completed\n" | |||
|
3379 | msgstr "merge del rebase completato\n" | |||
|
3380 | ||||
|
3381 | msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" | |||
|
3382 | msgstr "" | |||
|
3383 | "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n" | |||
|
3384 | ||||
|
3385 | msgid "rebase completed\n" | |||
|
3386 | msgstr "rebase completato\n" | |||
|
3387 | ||||
|
3388 | msgid "%d revisions have been skipped\n" | |||
|
3389 | msgstr "%d revisioni sono state saltate\n" | |||
|
3390 | ||||
|
3391 | msgid "" | |||
|
3392 | "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n" | |||
|
3393 | " revision, commit otherwise\n" | |||
|
3394 | " " | |||
|
3395 | msgstr "" | |||
|
3396 | "Salta il commit se è stato richiesto di collassare e rev non è l'ultima\n" | |||
|
3397 | " revisione, effettua il commit altrimenti\n" | |||
|
3398 | " " | |||
|
3399 | ||||
|
3400 | msgid " set parents\n" | |||
|
3401 | msgstr " imposta i genitori\n" | |||
|
3402 | ||||
|
3403 | msgid "Rebase a single revision" | |||
|
3404 | msgstr "Rebase di una singola revisione" | |||
|
3405 | ||||
|
3406 | msgid "rebasing %d:%s\n" | |||
|
3407 | msgstr "sto effettuando il rebase di %d:%s\n" | |||
|
3408 | ||||
|
3409 | msgid " future parents are %d and %d\n" | |||
|
3410 | msgstr " i genitori futuri sono %d e %d\n" | |||
|
3411 | ||||
|
3412 | msgid " update to %d:%s\n" | |||
|
3413 | msgstr " aggiorno a %d:%s\n" | |||
|
3414 | ||||
|
3415 | msgid " already in target\n" | |||
|
3416 | msgstr " già su target\n" | |||
|
3417 | ||||
|
3418 | msgid " merge against %d:%s\n" | |||
|
3419 | msgstr " merge con %d:%s\n" | |||
|
3420 | ||||
|
3421 | msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" | |||
|
3422 | msgstr "" | |||
|
3423 | "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase " | |||
|
3424 | "--continue" | |||
|
3425 | ||||
|
3426 | msgid "resuming interrupted rebase\n" | |||
|
3427 | msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n" | |||
|
3428 | ||||
|
3429 | msgid "no changes, revision %d skipped\n" | |||
|
3430 | msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n" | |||
|
3431 | ||||
|
3432 | msgid "next revision set to %s\n" | |||
|
3433 | msgstr "prossima revisione impostata su %s\n" | |||
|
3434 | ||||
|
3435 | msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased" | |||
|
3436 | msgstr "" | |||
|
3437 | "Restituisce la nuova relazione di parentela della revisione di cui si farà " | |||
|
3438 | "il rebase" | |||
|
3439 | ||||
|
3440 | msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" | |||
|
3441 | msgstr "" | |||
|
3442 | "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 " | |||
|
3443 | "genitori" | |||
|
3444 | ||||
|
3445 | msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them" | |||
|
3446 | msgstr "" | |||
|
3447 | "Aggiorna le patch mq di cui si è effettuato il rebase - le finalizza e poi " | |||
|
3448 | "le importa" | |||
|
3449 | ||||
|
3450 | msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n" | |||
|
3451 | msgstr "la revisione %d è una patch mq (%s), la finalizzo.\n" | |||
|
3452 | ||||
|
3453 | msgid "import mq patch %d (%s)\n" | |||
|
3454 | msgstr "import della patch mq %d (%s)\n" | |||
|
3455 | ||||
|
3456 | msgid "Store the current status to allow recovery" | |||
|
3457 | msgstr "Salva lo status corrente per consentire il recupero" | |||
|
3458 | ||||
|
3459 | msgid "rebase status stored\n" | |||
|
3460 | msgstr "status del rebase salvato\n" | |||
|
3461 | ||||
|
3462 | msgid "Remove the status files" | |||
|
3463 | msgstr "Rimuove i file dello stato" | |||
|
3464 | ||||
|
3465 | msgid "Restore a previously stored status" | |||
|
3466 | msgstr "Ripristina uno stato precedentemente salvato" | |||
|
3467 | ||||
|
3468 | msgid "rebase status resumed\n" | |||
|
3469 | msgstr "status di rebase recuperato\n" | |||
|
3470 | ||||
|
3471 | msgid "no rebase in progress" | |||
|
3472 | msgstr "nessun rebase in corso" | |||
|
3473 | ||||
|
3474 | msgid "Restore the repository to its original state" | |||
|
3475 | msgstr "Ripristina il repository al suo stato originale" | |||
|
3476 | ||||
|
3477 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" | |||
|
3478 | msgstr "" | |||
|
3479 | "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n" | |||
|
3480 | ||||
|
3481 | msgid "rebase aborted\n" | |||
|
3482 | msgstr "rebase abortito\n" | |||
|
3483 | ||||
|
3484 | msgid "Define which revisions are going to be rebased and where" | |||
|
3485 | msgstr "Definisce di quali revisioni si farà il rebase e dove" | |||
|
3486 | ||||
|
3487 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" | |||
|
3488 | msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata" | |||
|
3489 | ||||
|
3490 | msgid "cannot rebase an ancestor" | |||
|
3491 | msgstr "non è possibile effettuare il rebase di un antenato" | |||
|
3492 | ||||
|
3493 | msgid "cannot rebase a descendant" | |||
|
3494 | msgstr "non è possibile effettuare il rebase di un discendente" | |||
|
3495 | ||||
|
3496 | msgid "already working on current\n" | |||
|
3497 | msgstr "sto già lavorando su current\n" | |||
|
3498 | ||||
|
3499 | msgid "already working on the current branch\n" | |||
|
3500 | msgstr "sto già lavorando sulla branch corrente\n" | |||
|
3501 | ||||
|
3502 | msgid "rebase onto %d starting from %d\n" | |||
|
3503 | msgstr "rebase su %d partendo da %d\n" | |||
|
3504 | ||||
|
3505 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" | |||
|
3506 | msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno" | |||
|
3507 | ||||
|
3508 | msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase" | |||
|
3509 | msgstr "Invoca rebase dopo pull se l'ultimo è stato invocato con --rebase" | |||
|
3510 | ||||
|
3511 | msgid "--update and --rebase are not compatible" | |||
|
3512 | msgstr "--update e --rebase non sono compatibili" | |||
|
3513 | ||||
|
3514 | msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option" | |||
|
3515 | msgstr "Rimpiazza pull con un decoratore per fornire l'opzione --rebase" | |||
|
3516 | ||||
|
3517 | msgid "rebase working directory to branch head" | |||
|
3518 | msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch" | |||
|
3519 | ||||
|
3520 | msgid "keep original revisions" | |||
|
3521 | msgstr "mantiene le revisioni originali" | |||
|
3522 | ||||
|
3523 | msgid "keep original branches" | |||
|
3524 | msgstr "mantiene le branch originali" | |||
|
3525 | ||||
|
3526 | msgid "rebase from a given revision" | |||
|
3527 | msgstr "rebase da una data revisione" | |||
|
3528 | ||||
|
3529 | msgid "rebase from the base of a given revision" | |||
|
3530 | msgstr "rebase dalla base di una data revisione" | |||
|
3531 | ||||
|
3532 | msgid "rebase onto a given revision" | |||
|
3533 | msgstr "rebase su una data revisione" | |||
|
3534 | ||||
|
3535 | msgid "collapse the rebased revisions" | |||
|
3536 | msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase" | |||
|
3537 | ||||
|
3538 | msgid "continue an interrupted rebase" | |||
|
3539 | msgstr "continua un rebase interrotto" | |||
|
3540 | ||||
|
3541 | msgid "abort an interrupted rebase" | |||
|
3542 | msgstr "abortisce un rebase interrotto" | |||
|
3543 | ||||
|
3544 | msgid "" | |||
|
3545 | "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]" | |||
|
3546 | msgstr "" | |||
|
3547 | "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]" | |||
|
3548 | ||||
|
3549 | msgid "interactive change selection during commit or qrefresh" | |||
|
3550 | msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh" | |||
|
3551 | ||||
|
3552 | msgid "" | |||
|
3553 | "like patch.iterhunks, but yield different events\n" | |||
|
3554 | "\n" | |||
|
3555 | " - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n" | |||
|
3556 | " - ('context', [context_lines])\n" | |||
|
3557 | " - ('hunk', [hunk_lines])\n" | |||
|
3558 | " - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n" | |||
|
3559 | " " | |||
|
3560 | msgstr "" | |||
|
3561 | ||||
|
3562 | msgid "scan lr while predicate holds" | |||
|
3563 | msgstr "scansiona lr fino a quando il predicato vale" | |||
|
3564 | ||||
|
3565 | msgid "" | |||
|
3566 | "patch header\n" | |||
|
3567 | "\n" | |||
|
3568 | " XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n" | |||
|
3569 | " " | |||
|
3570 | msgstr "" | |||
|
3571 | "intestazione della patch\n" | |||
|
3572 | "\n" | |||
|
3573 | " XXX non dovremmo spostare questo in mercurial/patch.py ?\n" | |||
|
3574 | " " | |||
|
3575 | ||||
|
3576 | msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" | |||
|
3577 | msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n" | |||
|
3578 | ||||
|
3579 | msgid "this is a binary file\n" | |||
|
3580 | msgstr "questo è un file binario\n" | |||
|
3581 | ||||
|
3582 | msgid "%d hunks, %d lines changed\n" | |||
|
3583 | msgstr "" | |||
|
3584 | ||||
|
3585 | msgid "hunk -> (n+,n-)" | |||
|
3586 | msgstr "hunk -> (n+,n-)" | |||
|
3587 | ||||
|
3588 | msgid "" | |||
|
3589 | "patch hunk\n" | |||
|
3590 | "\n" | |||
|
3591 | " XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n" | |||
|
3592 | " " | |||
|
3593 | msgstr "" | |||
|
3594 | ||||
|
3595 | msgid "patch -> [] of hunks " | |||
|
3596 | msgstr "" | |||
|
3597 | ||||
|
3598 | msgid "patch parsing state machine" | |||
|
3599 | msgstr "" | |||
|
3600 | ||||
|
3601 | msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks" | |||
|
3602 | msgstr "" | |||
|
3603 | ||||
|
3604 | msgid "" | |||
|
3605 | "fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n" | |||
|
3606 | " NB: header == new-file mark\n" | |||
|
3607 | " " | |||
|
3608 | msgstr "" | |||
|
3609 | ||||
|
3610 | msgid "" | |||
|
3611 | "prompt query, and process base inputs\n" | |||
|
3612 | "\n" | |||
|
3613 | " - y/n for the rest of file\n" | |||
|
3614 | " - y/n for the rest\n" | |||
|
3615 | " - ? (help)\n" | |||
|
3616 | " - q (quit)\n" | |||
|
3617 | "\n" | |||
|
3618 | " else, input is returned to the caller.\n" | |||
|
3619 | " " | |||
|
3620 | msgstr "" | |||
|
3621 | ||||
|
3622 | msgid "[Ynsfdaq?]" | |||
|
3623 | msgstr "[Ynsfdaq?]" | |||
|
3624 | ||||
|
3625 | msgid "y" | |||
|
3626 | msgstr "y" | |||
|
3627 | ||||
|
3628 | msgid "?" | |||
|
3629 | msgstr "?" | |||
|
3630 | ||||
|
3631 | msgid "y - record this change" | |||
|
3632 | msgstr "" | |||
|
3633 | ||||
|
3634 | msgid "s" | |||
|
3635 | msgstr "s" | |||
|
3636 | ||||
|
3637 | msgid "f" | |||
|
3638 | msgstr "f" | |||
|
3639 | ||||
|
3640 | msgid "d" | |||
|
3641 | msgstr "d" | |||
|
3642 | ||||
|
3643 | msgid "a" | |||
|
3644 | msgstr "a" | |||
|
3645 | ||||
|
3646 | msgid "q" | |||
|
3647 | msgstr "q" | |||
|
3648 | ||||
|
3649 | msgid "user quit" | |||
|
3650 | msgstr "" | |||
|
3651 | ||||
|
3652 | msgid "examine changes to %s?" | |||
|
3653 | msgstr "" | |||
|
3654 | ||||
|
3655 | msgid " and " | |||
|
3656 | msgstr " e " | |||
|
3657 | ||||
|
3658 | msgid "record this change to %r?" | |||
|
3659 | msgstr "" | |||
|
3660 | ||||
|
3661 | #, fuzzy | |||
|
3662 | msgid "" | |||
|
3663 | "interactively select changes to commit\n" | |||
|
3664 | "\n" | |||
|
3665 | " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" | |||
|
3666 | " will be candidates for recording.\n" | |||
|
3667 | "\n" | |||
|
3668 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |||
|
3669 | "\n" | |||
|
3670 | " You will be prompted for whether to record changes to each\n" | |||
|
3671 | " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" | |||
|
3672 | " change to use. For each query, the following responses are\n" | |||
|
3673 | " possible:\n" | |||
|
3674 | "\n" | |||
|
3675 | " y - record this change\n" | |||
|
3676 | " n - skip this change\n" | |||
|
3677 | "\n" | |||
|
3678 | " s - skip remaining changes to this file\n" | |||
|
3679 | " f - record remaining changes to this file\n" | |||
|
3680 | "\n" | |||
|
3681 | " d - done, skip remaining changes and files\n" | |||
|
3682 | " a - record all changes to all remaining files\n" | |||
|
3683 | " q - quit, recording no changes\n" | |||
|
3684 | "\n" | |||
|
3685 | " ? - display help" | |||
|
3686 | msgstr "" | |||
|
3687 | "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n" | |||
|
3688 | "\n" | |||
|
3689 | " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche riportate da \"hg " | |||
|
3690 | "status\"\n" | |||
|
3691 | " saranno candidati per la registrazione.\n" | |||
|
3692 | "\n" | |||
|
3693 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |||
|
3694 | "\n" | |||
|
3695 | " You will be prompted for whether to record changes to each\n" | |||
|
3696 | " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" | |||
|
3697 | " change to use. For each query, the following responses are\n" | |||
|
3698 | " possible:\n" | |||
|
3699 | "\n" | |||
|
3700 | " y - registra questa modifica\n" | |||
|
3701 | " n - salta questa modifica\n" | |||
|
3702 | "\n" | |||
|
3703 | " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n" | |||
|
3704 | " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n" | |||
|
3705 | "\n" | |||
|
3706 | " d - done, skip remaining changes and files\n" | |||
|
3707 | " a - record all changes to all remaining files\n" | |||
|
3708 | " q - quit, recording no changes\n" | |||
|
3709 | "\n" | |||
|
3710 | " ? - display help" | |||
|
3711 | ||||
|
3712 | msgid "" | |||
|
3713 | "interactively record a new patch\n" | |||
|
3714 | "\n" | |||
|
3715 | " see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n" | |||
|
3716 | " " | |||
|
3717 | msgstr "" | |||
|
3718 | ||||
|
3719 | msgid "'mq' extension not loaded" | |||
|
3720 | msgstr "estensione 'mq' non caricata" | |||
|
3721 | ||||
|
3722 | msgid "running non-interactively, use commit instead" | |||
|
3723 | msgstr "" | |||
|
3724 | ||||
|
3725 | msgid "" | |||
|
3726 | "This is generic record driver.\n" | |||
|
3727 | "\n" | |||
|
3728 | " It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n" | |||
|
3729 | " prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n" | |||
|
3730 | " non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n" | |||
|
3731 | "\n" | |||
|
3732 | " After the actual job is done by non-interactive command, working " | |||
|
3733 | "dir\n" | |||
|
3734 | " state is restored to original.\n" | |||
|
3735 | "\n" | |||
|
3736 | " In the end we'll record intresting changes, and everything else will " | |||
|
3737 | "be\n" | |||
|
3738 | " left in place, so the user can continue his work.\n" | |||
|
3739 | " " | |||
|
3740 | msgstr "" | |||
|
3741 | ||||
|
3742 | msgid "no changes to record\n" | |||
|
3743 | msgstr "nessuna modifica da registrare\n" | |||
|
3744 | ||||
|
3745 | msgid "backup %r as %r\n" | |||
|
3746 | msgstr "backup %r come %r\n" | |||
|
3747 | ||||
|
3748 | msgid "applying patch\n" | |||
|
3749 | msgstr "sto applicando una patch\n" | |||
|
3750 | ||||
|
3751 | msgid "patch failed to apply" | |||
|
3752 | msgstr "" | |||
|
3753 | ||||
|
3754 | msgid "restoring %r to %r\n" | |||
|
3755 | msgstr "" | |||
|
3756 | ||||
|
3757 | msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." | |||
|
3758 | msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..." | |||
|
3759 | ||||
|
3760 | msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." | |||
|
3761 | msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..." | |||
|
3762 | ||||
|
3763 | msgid "" | |||
|
3764 | "patch transplanting tool\n" | |||
|
3765 | "\n" | |||
|
3766 | "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n" | |||
|
3767 | "\n" | |||
|
3768 | "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a map\n" | |||
|
3769 | "from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" | |||
|
3770 | msgstr "" | |||
|
3771 | ||||
|
3772 | msgid "" | |||
|
3773 | "returns True if a node is already an ancestor of parent\n" | |||
|
3774 | " or has already been transplanted" | |||
|
3775 | msgstr "" | |||
|
3776 | ||||
|
3777 | msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order" | |||
|
3778 | msgstr "" | |||
|
3779 | ||||
|
3780 | msgid "skipping already applied revision %s\n" | |||
|
3781 | msgstr "" | |||
|
3782 | ||||
|
3783 | msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" | |||
|
3784 | msgstr "" | |||
|
3785 | ||||
|
3786 | msgid "%s merged at %s\n" | |||
|
3787 | msgstr "" | |||
|
3788 | ||||
|
3789 | msgid "%s transplanted to %s\n" | |||
|
3790 | msgstr "" | |||
|
3791 | ||||
|
3792 | msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it" | |||
|
3793 | msgstr "" | |||
|
3794 | ||||
|
3795 | msgid "filtering %s\n" | |||
|
3796 | msgstr "sto filtrando %s\n" | |||
|
3797 | ||||
|
3798 | msgid "filter failed" | |||
|
3799 | msgstr "filtraggio fallito" | |||
|
3800 | ||||
|
3801 | msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant" | |||
|
3802 | msgstr "" | |||
|
3803 | ||||
|
3804 | msgid "can only omit patchfile if merging" | |||
|
3805 | msgstr "" | |||
|
3806 | ||||
|
3807 | msgid "%s: empty changeset" | |||
|
3808 | msgstr "%s: changeset vuoto" | |||
|
3809 | ||||
|
3810 | msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue" | |||
|
3811 | msgstr "" | |||
|
3812 | ||||
|
3813 | msgid "recover last transaction and apply remaining changesets" | |||
|
3814 | msgstr "" | |||
|
3815 | ||||
|
3816 | msgid "%s transplanted as %s\n" | |||
|
3817 | msgstr "%s trapiantato come %s\n" | |||
|
3818 | ||||
|
3819 | msgid "commit working directory using journal metadata" | |||
|
3820 | msgstr "" | |||
|
3821 | ||||
|
3822 | msgid "transplant log file is corrupt" | |||
|
3823 | msgstr "" | |||
|
3824 | ||||
|
3825 | msgid "working dir not at transplant parent %s" | |||
|
3826 | msgstr "" | |||
|
3827 | ||||
|
3828 | msgid "commit failed" | |||
|
3829 | msgstr "commit fallito" | |||
|
3830 | ||||
|
3831 | msgid "journal changelog metadata for later recover" | |||
|
3832 | msgstr "" | |||
|
3833 | ||||
|
3834 | msgid "remove changelog journal" | |||
|
3835 | msgstr "" | |||
|
3836 | ||||
|
3837 | msgid "interactively transplant changesets" | |||
|
3838 | msgstr "" | |||
|
3839 | ||||
|
3840 | msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" | |||
|
3841 | msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:" | |||
|
3842 | ||||
|
3843 | msgid "" | |||
|
3844 | "transplant changesets from another branch\n" | |||
|
3845 | "\n" | |||
|
3846 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" | |||
|
3847 | " directory with the log of the original changeset. If --log is\n" | |||
|
3848 | " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n" | |||
|
3849 | "\n" | |||
|
3850 | " (transplanted from CHANGESETHASH)\n" | |||
|
3851 | "\n" | |||
|
3852 | " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" | |||
|
3853 | " Its argument will be invoked with the current changelog message\n" | |||
|
3854 | " as $1 and the patch as $2.\n" | |||
|
3855 | "\n" | |||
|
3856 | " If --source is specified, selects changesets from the named\n" | |||
|
3857 | " repository. If --branch is specified, selects changesets from the\n" | |||
|
3858 | " branch holding the named revision, up to that revision. If --all\n" | |||
|
3859 | " is specified, all changesets on the branch will be transplanted,\n" | |||
|
3860 | " otherwise you will be prompted to select the changesets you want.\n" | |||
|
3861 | "\n" | |||
|
3862 | " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected branch\n" | |||
|
3863 | " (up to the named revision) onto your current working directory.\n" | |||
|
3864 | "\n" | |||
|
3865 | " You can optionally mark selected transplanted changesets as\n" | |||
|
3866 | " merge changesets. You will not be prompted to transplant any\n" | |||
|
3867 | " ancestors of a merged transplant, and you can merge descendants\n" | |||
|
3868 | " of them normally instead of transplanting them.\n" | |||
|
3869 | "\n" | |||
|
3870 | " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n" | |||
|
3871 | " an interactive changeset browser.\n" | |||
|
3872 | "\n" | |||
|
3873 | " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand and\n" | |||
|
3874 | " then resume where you left off by calling hg transplant --continue.\n" | |||
|
3875 | " " | |||
|
3876 | msgstr "" | |||
|
3877 | ||||
|
3878 | msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" | |||
|
3879 | msgstr "" | |||
|
3880 | ||||
|
3881 | msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" | |||
|
3882 | msgstr "" | |||
|
3883 | ||||
|
3884 | msgid "--all requires a branch revision" | |||
|
3885 | msgstr "" | |||
|
3886 | ||||
|
3887 | msgid "--all is incompatible with a revision list" | |||
|
3888 | msgstr "" | |||
|
3889 | ||||
|
3890 | msgid "no revision checked out" | |||
|
3891 | msgstr "" | |||
|
3892 | ||||
|
3893 | msgid "outstanding uncommitted merges" | |||
|
3894 | msgstr "" | |||
|
3895 | ||||
|
3896 | msgid "outstanding local changes" | |||
|
3897 | msgstr "" | |||
|
3898 | ||||
|
3899 | msgid "pull patches from REPOSITORY" | |||
|
3900 | msgstr "" | |||
|
3901 | ||||
|
3902 | msgid "pull patches from branch BRANCH" | |||
|
3903 | msgstr "" | |||
|
3904 | ||||
|
3905 | msgid "pull all changesets up to BRANCH" | |||
|
3906 | msgstr "" | |||
|
3907 | ||||
|
3908 | msgid "skip over REV" | |||
|
3909 | msgstr "" | |||
|
3910 | ||||
|
3911 | msgid "merge at REV" | |||
|
3912 | msgstr "" | |||
|
3913 | ||||
|
3914 | msgid "append transplant info to log message" | |||
|
3915 | msgstr "" | |||
|
3916 | ||||
|
3917 | msgid "continue last transplant session after repair" | |||
|
3918 | msgstr "" | |||
|
3919 | ||||
|
3920 | msgid "filter changesets through FILTER" | |||
|
3921 | msgstr "" | |||
|
3922 | ||||
|
3923 | msgid "" | |||
|
3924 | "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | |||
|
3925 | msgstr "" | |||
|
3926 | ||||
|
3927 | msgid "" | |||
|
3928 | "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n" | |||
|
3929 | "\n" | |||
|
3930 | "Some MBCS encodings are not good for some path operations\n" | |||
|
3931 | "(i.e. splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes.\n" | |||
|
3932 | "We call such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic\n" | |||
|
3933 | "encoding\". This extension can be used to fix the issue with those\n" | |||
|
3934 | "encodings by wrapping some functions to convert to unicode string\n" | |||
|
3935 | "before path operation.\n" | |||
|
3936 | "\n" | |||
|
3937 | "This extension is usefull for:\n" | |||
|
3938 | " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" | |||
|
3939 | " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n" | |||
|
3940 | " * All users who use a repository with one of problematic encodings\n" | |||
|
3941 | " on case-insensitive file system.\n" | |||
|
3942 | "\n" | |||
|
3943 | "This extension is not needed for:\n" | |||
|
3944 | " * Any user who use only ascii chars in path.\n" | |||
|
3945 | " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n" | |||
|
3946 | "\n" | |||
|
3947 | "Note that there are some limitations on using this extension:\n" | |||
|
3948 | " * You should use single encoding in one repository.\n" | |||
|
3949 | " * You should set same encoding for the repository by locale or HGENCODING.\n" | |||
|
3950 | "\n" | |||
|
3951 | "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n" | |||
|
3952 | "\n" | |||
|
3953 | " [extensions]\n" | |||
|
3954 | " hgext.win32mbcs =\n" | |||
|
3955 | "\n" | |||
|
3956 | "Path encoding conversion are done between unicode and util._encoding\n" | |||
|
3957 | "which is decided by mercurial from current locale setting or HGENCODING.\n" | |||
|
3958 | "\n" | |||
|
3959 | msgstr "" | |||
|
3960 | ||||
|
3961 | msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n" | |||
|
3962 | msgstr "" | |||
|
3963 | ||||
|
3964 | msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" | |||
|
3965 | msgstr "" | |||
|
3966 | ||||
|
3967 | msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n" | |||
|
3968 | msgstr "" | |||
|
3969 | ||||
|
3970 | msgid "" | |||
|
3971 | "WARNING: %s already has %s line endings\n" | |||
|
3972 | "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n" | |||
|
3973 | "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" | |||
|
3974 | "Mercurial.ini or %s.\n" | |||
|
3975 | msgstr "" | |||
|
3976 | ||||
|
3977 | msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" | |||
|
3978 | msgstr "" | |||
|
3979 | ||||
|
3980 | msgid "in %s: %s\n" | |||
|
3981 | msgstr "" | |||
|
3982 | ||||
|
3983 | msgid "" | |||
|
3984 | "\n" | |||
|
3985 | "To prevent this mistake in your local repository,\n" | |||
|
3986 | "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n" | |||
|
3987 | "\n" | |||
|
3988 | "[hooks]\n" | |||
|
3989 | "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n" | |||
|
3990 | "\n" | |||
|
3991 | "and also consider adding:\n" | |||
|
3992 | "\n" | |||
|
3993 | "[extensions]\n" | |||
|
3994 | "hgext.win32text =\n" | |||
|
3995 | "[encode]\n" | |||
|
3996 | "** = %sencode:\n" | |||
|
3997 | "[decode]\n" | |||
|
3998 | "** = %sdecode:\n" | |||
|
3999 | msgstr "" | |||
|
4000 | ||||
|
4001 | msgid "" | |||
|
4002 | "zeroconf support for mercurial repositories\n" | |||
|
4003 | "\n" | |||
|
4004 | "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without the " | |||
|
4005 | "need\n" | |||
|
4006 | "to configure a server or a service. They can be discovered without knowing\n" | |||
|
4007 | "their actual IP address.\n" | |||
|
4008 | "\n" | |||
|
4009 | "To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc file:\n" | |||
|
4010 | "\n" | |||
|
4011 | "[extensions]\n" | |||
|
4012 | "hgext.zeroconf =\n" | |||
|
4013 | "\n" | |||
|
4014 | "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\" in " | |||
|
4015 | "your\n" | |||
|
4016 | "repository.\n" | |||
|
4017 | "\n" | |||
|
4018 | " $ cd test\n" | |||
|
4019 | " $ hg serve\n" | |||
|
4020 | "\n" | |||
|
4021 | "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n" | |||
|
4022 | "\n" | |||
|
4023 | " $ hg paths\n" | |||
|
4024 | " zc-test = http://example.com:8000/test\n" | |||
|
4025 | msgstr "" | |||
|
4026 | ||||
|
4027 | msgid "" | |||
|
4028 | "add the specified files on the next commit\n" | |||
|
4029 | "\n" | |||
|
4030 | " Schedule files to be version controlled and added to the repository.\n" | |||
|
4031 | "\n" | |||
|
4032 | " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" | |||
|
4033 | " undo an add before that, see hg revert.\n" | |||
|
4034 | "\n" | |||
|
4035 | " If no names are given, add all files in the repository.\n" | |||
|
4036 | " " | |||
|
4037 | msgstr "" | |||
|
4038 | ||||
|
4039 | msgid "adding %s\n" | |||
|
4040 | msgstr "" | |||
|
4041 | ||||
|
4042 | msgid "" | |||
|
4043 | "add all new files, delete all missing files\n" | |||
|
4044 | "\n" | |||
|
4045 | " Add all new files and remove all missing files from the repository.\n" | |||
|
4046 | "\n" | |||
|
4047 | " New files are ignored if they match any of the patterns in .hgignore. " | |||
|
4048 | "As\n" | |||
|
4049 | " with add, these changes take effect at the next commit.\n" | |||
|
4050 | "\n" | |||
|
4051 | " Use the -s option to detect renamed files. With a parameter > 0,\n" | |||
|
4052 | " this compares every removed file with every added file and records\n" | |||
|
4053 | " those similar enough as renames. This option takes a percentage\n" | |||
|
4054 | " between 0 (disabled) and 100 (files must be identical) as its\n" | |||
|
4055 | " parameter. Detecting renamed files this way can be expensive.\n" | |||
|
4056 | " " | |||
|
4057 | msgstr "" | |||
|
4058 | ||||
|
4059 | msgid "similarity must be a number" | |||
|
4060 | msgstr "" | |||
|
4061 | ||||
|
4062 | msgid "similarity must be between 0 and 100" | |||
|
4063 | msgstr "" | |||
|
4064 | ||||
|
4065 | msgid "" | |||
|
4066 | "show changeset information per file line\n" | |||
|
4067 | "\n" | |||
|
4068 | " List changes in files, showing the revision id responsible for each " | |||
|
4069 | "line\n" | |||
|
4070 | "\n" | |||
|
4071 | " This command is useful to discover who did a change or when a change " | |||
|
4072 | "took\n" | |||
|
4073 | " place.\n" | |||
|
4074 | "\n" | |||
|
4075 | " Without the -a option, annotate will avoid processing files it\n" | |||
|
4076 | " detects as binary. With -a, annotate will generate an annotation\n" | |||
|
4077 | " anyway, probably with undesirable results.\n" | |||
|
4078 | " " | |||
|
4079 | msgstr "" | |||
|
4080 | ||||
|
4081 | msgid "at least one file name or pattern required" | |||
|
4082 | msgstr "" | |||
|
4083 | ||||
|
4084 | msgid "at least one of -n/-c is required for -l" | |||
|
4085 | msgstr "" | |||
|
4086 | ||||
|
4087 | msgid "%s: binary file\n" | |||
|
4088 | msgstr "" | |||
|
4089 | ||||
|
4090 | msgid "" | |||
|
4091 | "create unversioned archive of a repository revision\n" | |||
|
4092 | "\n" | |||
|
4093 | " By default, the revision used is the parent of the working\n" | |||
|
4094 | " directory; use \"-r\" to specify a different revision.\n" | |||
|
4095 | "\n" | |||
|
4096 | " To specify the type of archive to create, use \"-t\". Valid\n" | |||
|
4097 | " types are:\n" | |||
|
4098 | "\n" | |||
|
4099 | " \"files\" (default): a directory full of files\n" | |||
|
4100 | " \"tar\": tar archive, uncompressed\n" | |||
|
4101 | " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n" | |||
|
4102 | " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n" | |||
|
4103 | " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n" | |||
|
4104 | " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n" | |||
|
4105 | "\n" | |||
|
4106 | " The exact name of the destination archive or directory is given\n" | |||
|
4107 | " using a format string; see \"hg help export\" for details.\n" | |||
|
4108 | "\n" | |||
|
4109 | " Each member added to an archive file has a directory prefix\n" | |||
|
4110 | " prepended. Use \"-p\" to specify a format string for the prefix.\n" | |||
|
4111 | " The default is the basename of the archive, with suffixes removed.\n" | |||
|
4112 | " " | |||
|
4113 | msgstr "" | |||
|
4114 | ||||
|
4115 | msgid "no working directory: please specify a revision" | |||
|
4116 | msgstr "" | |||
|
4117 | ||||
|
4118 | msgid "repository root cannot be destination" | |||
|
4119 | msgstr "" | |||
|
4120 | ||||
|
4121 | msgid "cannot archive plain files to stdout" | |||
|
4122 | msgstr "" | |||
|
4123 | ||||
|
4124 | #, fuzzy | |||
|
4125 | msgid "" | |||
|
4126 | "reverse effect of earlier changeset\n" | |||
|
4127 | "\n" | |||
|
4128 | " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" | |||
|
4129 | " changeset is a child of the backed out changeset.\n" | |||
|
4130 | "\n" | |||
|
4131 | " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n" | |||
|
4132 | " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" | |||
|
4133 | " backout changeset with another head (current one by default).\n" | |||
|
4134 | "\n" | |||
|
4135 | " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" | |||
|
4136 | " before starting the backout, then merges the new head with that\n" | |||
|
4137 | " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n" | |||
|
4138 | " hand. The result of this merge is not committed, as for a normal\n" | |||
|
4139 | " merge.\n" | |||
|
4140 | "\n" | |||
|
4141 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |||
|
4142 | " " | |||
|
4143 | msgstr "" | |||
|
4144 | "reverse effect of earlier changeset\n" | |||
|
4145 | "\n" | |||
|
4146 | " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" | |||
|
4147 | " changeset is a child of the backed out changeset.\n" | |||
|
4148 | "\n" | |||
|
4149 | " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n" | |||
|
4150 | " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" | |||
|
4151 | " backout changeset with another head (current one by default).\n" | |||
|
4152 | "\n" | |||
|
4153 | " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" | |||
|
4154 | " before starting the backout, then merges the new head with that\n" | |||
|
4155 | " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n" | |||
|
4156 | " hand. The result of this merge is not committed, as for a normal\n" | |||
|
4157 | " merge.\n" | |||
|
4158 | "\n" | |||
|
4159 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |||
|
4160 | " " | |||
|
4161 | ||||
|
4162 | msgid "please specify just one revision" | |||
|
4163 | msgstr "" | |||
|
4164 | ||||
|
4165 | msgid "please specify a revision to backout" | |||
|
4166 | msgstr "" | |||
|
4167 | ||||
|
4168 | msgid "cannot back out change on a different branch" | |||
|
4169 | msgstr "" | |||
|
4170 | ||||
|
4171 | msgid "cannot back out a change with no parents" | |||
|
4172 | msgstr "" | |||
|
4173 | ||||
|
4174 | msgid "cannot back out a merge changeset without --parent" | |||
|
4175 | msgstr "" | |||
|
4176 | ||||
|
4177 | msgid "%s is not a parent of %s" | |||
|
4178 | msgstr "" | |||
|
4179 | ||||
|
4180 | msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" | |||
|
4181 | msgstr "" | |||
|
4182 | ||||
|
4183 | msgid "Backed out changeset %s" | |||
|
4184 | msgstr "" | |||
|
4185 | ||||
|
4186 | msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" | |||
|
4187 | msgstr "" | |||
|
4188 | ||||
|
4189 | msgid "merging with changeset %s\n" | |||
|
4190 | msgstr "" | |||
|
4191 | ||||
|
4192 | msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" | |||
|
4193 | msgstr "" | |||
|
4194 | ||||
|
4195 | msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" | |||
|
4196 | msgstr "" | |||
|
4197 | ||||
|
4198 | msgid "" | |||
|
4199 | "subdivision search of changesets\n" | |||
|
4200 | "\n" | |||
|
4201 | " This command helps to find changesets which introduce problems.\n" | |||
|
4202 | " To use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem\n" | |||
|
4203 | " as bad, then mark the latest changeset which is free from the\n" | |||
|
4204 | " problem as good. Bisect will update your working directory to a\n" | |||
|
4205 | " revision for testing (unless the --noupdate option is specified).\n" | |||
|
4206 | " Once you have performed tests, mark the working directory as bad\n" | |||
|
4207 | " or good and bisect will either update to another candidate changeset\n" | |||
|
4208 | " or announce that it has found the bad revision.\n" | |||
|
4209 | "\n" | |||
|
4210 | " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" | |||
|
4211 | " revision as good or bad without checking it out first.\n" | |||
|
4212 | "\n" | |||
|
4213 | " If you supply a command it will be used for automatic bisection. Its " | |||
|
4214 | "exit\n" | |||
|
4215 | " status will be used as flag to mark revision as bad or good. In case " | |||
|
4216 | "exit\n" | |||
|
4217 | " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command " | |||
|
4218 | "not\n" | |||
|
4219 | " found) - bisection will be aborted and any other status bigger than 0 " | |||
|
4220 | "will\n" | |||
|
4221 | " mark revision as bad.\n" | |||
|
4222 | " " | |||
|
4223 | msgstr "" | |||
|
4224 | ||||
|
4225 | msgid "The first %s revision is:\n" | |||
|
4226 | msgstr "" | |||
|
4227 | ||||
|
4228 | msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n" | |||
|
4229 | msgstr "" | |||
|
4230 | ||||
|
4231 | msgid "cannot bisect (no known good revisions)" | |||
|
4232 | msgstr "" | |||
|
4233 | ||||
|
4234 | msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" | |||
|
4235 | msgstr "" | |||
|
4236 | ||||
|
4237 | msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" | |||
|
4238 | msgstr "" | |||
|
4239 | ||||
|
4240 | msgid "incompatible arguments" | |||
|
4241 | msgstr "" | |||
|
4242 | ||||
|
4243 | msgid "failed to execute %s" | |||
|
4244 | msgstr "" | |||
|
4245 | ||||
|
4246 | msgid "%s killed" | |||
|
4247 | msgstr "" | |||
|
4248 | ||||
|
4249 | msgid "Changeset %s: %s\n" | |||
|
4250 | msgstr "" | |||
|
4251 | ||||
|
4252 | msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n" | |||
|
4253 | msgstr "" | |||
|
4254 | ||||
|
4255 | msgid "" | |||
|
4256 | "set or show the current branch name\n" | |||
|
4257 | "\n" | |||
|
4258 | " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" | |||
|
4259 | " set the working directory branch name (the branch does not exist in\n" | |||
|
4260 | " the repository until the next commit).\n" | |||
|
4261 | "\n" | |||
|
4262 | " Unless --force is specified, branch will not let you set a\n" | |||
|
4263 | " branch name that shadows an existing branch.\n" | |||
|
4264 | "\n" | |||
|
4265 | " Use --clean to reset the working directory branch to that of the\n" | |||
|
4266 | " parent of the working directory, negating a previous branch change.\n" | |||
|
4267 | "\n" | |||
|
4268 | " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" | |||
|
4269 | " " | |||
|
4270 | msgstr "" | |||
|
4271 | ||||
|
4272 | msgid "reset working directory to branch %s\n" | |||
|
4273 | msgstr "" | |||
|
4274 | ||||
|
4275 | msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)" | |||
|
4276 | msgstr "" | |||
|
4277 | ||||
|
4278 | msgid "marked working directory as branch %s\n" | |||
|
4279 | msgstr "" | |||
|
4280 | ||||
|
4281 | msgid "" | |||
|
4282 | "list repository named branches\n" | |||
|
4283 | "\n" | |||
|
4284 | " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" | |||
|
4285 | " inactive. If active is specified, only show active branches.\n" | |||
|
4286 | "\n" | |||
|
4287 | " A branch is considered active if it contains repository heads.\n" | |||
|
4288 | "\n" | |||
|
4289 | " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" | |||
|
4290 | " " | |||
|
4291 | msgstr "" | |||
|
4292 | ||||
|
4293 | msgid "" | |||
|
4294 | "create a changegroup file\n" | |||
|
4295 | "\n" | |||
|
4296 | " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" | |||
|
4297 | " found in the other repository.\n" | |||
|
4298 | "\n" | |||
|
4299 | " If no destination repository is specified the destination is\n" | |||
|
4300 | " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n" | |||
|
4301 | " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" | |||
|
4302 | " --all (or --base null). To change the compression method applied,\n" | |||
|
4303 | " use the -t option (by default, bundles are compressed using bz2).\n" | |||
|
4304 | "\n" | |||
|
4305 | " The bundle file can then be transferred using conventional means and\n" | |||
|
4306 | " applied to another repository with the unbundle or pull command.\n" | |||
|
4307 | " This is useful when direct push and pull are not available or when\n" | |||
|
4308 | " exporting an entire repository is undesirable.\n" | |||
|
4309 | "\n" | |||
|
4310 | " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" | |||
|
4311 | " permissions, copy/rename information, and revision history.\n" | |||
|
4312 | " " | |||
|
4313 | msgstr "" | |||
|
4314 | ||||
|
4315 | msgid "--base is incompatible with specifiying a destination" | |||
|
4316 | msgstr "" | |||
|
4317 | ||||
|
4318 | msgid "unknown bundle type specified with --type" | |||
|
4319 | msgstr "" | |||
|
4320 | ||||
|
4321 | msgid "" | |||
|
4322 | "output the current or given revision of files\n" | |||
|
4323 | "\n" | |||
|
4324 | " Print the specified files as they were at the given revision.\n" | |||
|
4325 | " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | |||
|
4326 | " or tip if no revision is checked out.\n" | |||
|
4327 | "\n" | |||
|
4328 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | |||
|
4329 | " given using a format string. The formatting rules are the same as\n" | |||
|
4330 | " for the export command, with the following additions:\n" | |||
|
4331 | "\n" | |||
|
4332 | " %s basename of file being printed\n" | |||
|
4333 | " %d dirname of file being printed, or '.' if in repo root\n" | |||
|
4334 | " %p root-relative path name of file being printed\n" | |||
|
4335 | " " | |||
|
4336 | msgstr "" | |||
|
4337 | ||||
|
4338 | msgid "" | |||
|
4339 | "make a copy of an existing repository\n" | |||
|
4340 | "\n" | |||
|
4341 | " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n" | |||
|
4342 | "\n" | |||
|
4343 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" | |||
|
4344 | " basename of the source.\n" | |||
|
4345 | "\n" | |||
|
4346 | " The location of the source is added to the new repository's\n" | |||
|
4347 | " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" | |||
|
4348 | "\n" | |||
|
4349 | " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" | |||
|
4350 | " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" | |||
|
4351 | " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" | |||
|
4352 | " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" | |||
|
4353 | " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" | |||
|
4354 | " avoid hardlinking.\n" | |||
|
4355 | "\n" | |||
|
4356 | " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n" | |||
|
4357 | " using full hardlinks with\n" | |||
|
4358 | "\n" | |||
|
4359 | " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" | |||
|
4360 | "\n" | |||
|
4361 | " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" | |||
|
4362 | " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" | |||
|
4363 | " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" | |||
|
4364 | " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" | |||
|
4365 | " this is not compatible with certain extensions that place their\n" | |||
|
4366 | " metadata under the .hg directory, such as mq.\n" | |||
|
4367 | "\n" | |||
|
4368 | " If you use the -r option to clone up to a specific revision, no\n" | |||
|
4369 | " subsequent revisions will be present in the cloned repository.\n" | |||
|
4370 | " This option implies --pull, even on local repositories.\n" | |||
|
4371 | "\n" | |||
|
4372 | " If the -U option is used, the new clone will contain only a repository\n" | |||
|
4373 | " (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null " | |||
|
4374 | "revision).\n" | |||
|
4375 | "\n" | |||
|
4376 | " See pull for valid source format details.\n" | |||
|
4377 | "\n" | |||
|
4378 | " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" | |||
|
4379 | " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" | |||
|
4380 | " Look at the help text for the pull command for important details\n" | |||
|
4381 | " about ssh:// URLs.\n" | |||
|
4382 | " " | |||
|
4383 | msgstr "" | |||
|
4384 | "crea una copia di un repository esistente\n" | |||
|
4385 | "\n" | |||
|
4386 | " Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n" | |||
|
4387 | "\n" | |||
|
4388 | " Se non viene specificato nessun nome di directory destinazione, di " | |||
|
4389 | "default\n" | |||
|
4390 | " viene usata la directory base della sorgente.\n" | |||
|
4391 | "\n" | |||
|
4392 | " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc del nuovo\n" | |||
|
4393 | " repository, come default da usare per pull futuri.\n" | |||
|
4394 | "\n" | |||
|
4395 | " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che la " | |||
|
4396 | "sorgente\n" | |||
|
4397 | " e la destinazione sono sullo stesso filesystem (notare che questo vale " | |||
|
4398 | "per\n" | |||
|
4399 | " i dati del repository, per per i file di cui si è fatto il check out). " | |||
|
4400 | "Alcuni\n" | |||
|
4401 | " filesystem, tipo AFS, non implementano correttamente gli hardlink, ma\n" | |||
|
4402 | " non riportano errori. In questi casi, usare l'opzione --pull\n" | |||
|
4403 | " per evitare gli hardlink.\n" | |||
|
4404 | "\n" | |||
|
4405 | " In alcuni casi, è possibile clonare repository e i file di cui si è " | |||
|
4406 | "fatto il check out\n" | |||
|
4407 | " usando hardlink completi con\n" | |||
|
4408 | "\n" | |||
|
4409 | " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" | |||
|
4410 | "\n" | |||
|
4411 | " Questo è il modo più veloce per clonare, ma non è sempre sicuro.\n" | |||
|
4412 | " L'operazione non è atomica (spetta all'utente assicurarsi che REPO non " | |||
|
4413 | "venga modificato\n" | |||
|
4414 | " durante l'operazione) e bisogna assicurarsi che l'editor usato\n" | |||
|
4415 | " spezzi gli hardlink (Emacs e i principali tool del Kernel Linux lo " | |||
|
4416 | "fanno). Inoltre,\n" | |||
|
4417 | " questo non è compatibile con alcune estensioni che mettono i loro " | |||
|
4418 | "metadati sotto\n" | |||
|
4419 | " la directory .hg, tipo mq.\n" | |||
|
4420 | "\n" | |||
|
4421 | " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una revisione specifica, " | |||
|
4422 | "nessuna\n" | |||
|
4423 | " revisione seguente sarà presente nel repository clonato.\n" | |||
|
4424 | " Questa opzione implica --pull, anche per repository locali.\n" | |||
|
4425 | "\n" | |||
|
4426 | " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrà solo un repository\n" | |||
|
4427 | " (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore della copia di lavoro è la " | |||
|
4428 | "revisione nulla).\n" | |||
|
4429 | "\n" | |||
|
4430 | " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti valide.\n" | |||
|
4431 | "\n" | |||
|
4432 | " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma nessun\n" | |||
|
4433 | " .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul lato remoto.\n" | |||
|
4434 | " Riferirsi al testo di aiuto per il comando pull per dettagli importanti " | |||
|
4435 | "riguardo\n" | |||
|
4436 | " gli URL ssh://.\n" | |||
|
4437 | " " | |||
|
4438 | ||||
|
4439 | msgid "" | |||
|
4440 | "commit the specified files or all outstanding changes\n" | |||
|
4441 | "\n" | |||
|
4442 | " Commit changes to the given files into the repository.\n" | |||
|
4443 | "\n" | |||
|
4444 | " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" | |||
|
4445 | " will be committed.\n" | |||
|
4446 | "\n" | |||
|
4447 | " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" | |||
|
4448 | " file names or -I/-X filters.\n" | |||
|
4449 | "\n" | |||
|
4450 | " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n" | |||
|
4451 | " enter a message.\n" | |||
|
4452 | "\n" | |||
|
4453 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |||
|
4454 | " " | |||
|
4455 | msgstr "" | |||
|
4456 | "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n" | |||
|
4457 | "\n" | |||
|
4458 | " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n" | |||
|
4459 | "\n" | |||
|
4460 | " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le modifiche\n" | |||
|
4461 | " riportate da \"hg status\".\n" | |||
|
4462 | "\n" | |||
|
4463 | " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non fornire " | |||
|
4464 | "nessun nome di file\n" | |||
|
4465 | " o filtri -I/-X.\n" | |||
|
4466 | "\n" | |||
|
4467 | " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor configurato " | |||
|
4468 | "viene lanciato\n" | |||
|
4469 | " per inserire un messaggio.\n" | |||
|
4470 | "\n" | |||
|
4471 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |||
|
4472 | " " | |||
|
4473 | ||||
|
4474 | msgid "created new head\n" | |||
|
4475 | msgstr "creata una nuova head\n" | |||
|
4476 | ||||
|
4477 | msgid "committed changeset %d:%s\n" | |||
|
4478 | msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n" | |||
|
4479 | ||||
|
4480 | msgid "" | |||
|
4481 | "mark files as copied for the next commit\n" | |||
|
4482 | "\n" | |||
|
4483 | " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" | |||
|
4484 | " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" | |||
|
4485 | " there can only be one source.\n" | |||
|
4486 | "\n" | |||
|
4487 | " By default, this command copies the contents of files as they\n" | |||
|
4488 | " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n" | |||
|
4489 | " operation is recorded, but no copying is performed.\n" | |||
|
4490 | "\n" | |||
|
4491 | " This command takes effect in the next commit. To undo a copy\n" | |||
|
4492 | " before that, see hg revert.\n" | |||
|
4493 | " " | |||
|
4494 | msgstr "" | |||
|
4495 | ||||
|
4496 | msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" | |||
|
4497 | msgstr "" | |||
|
4498 | ||||
|
4499 | msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | |||
|
4500 | msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)" | |||
|
4501 | ||||
|
4502 | msgid "either two or three arguments required" | |||
|
4503 | msgstr "due o tre argomenti sono richiesti" | |||
|
4504 | ||||
|
4505 | msgid "returns the completion list associated with the given command" | |||
|
4506 | msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando" | |||
|
4507 | ||||
|
4508 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" | |||
|
4509 | msgstr "" | |||
|
4510 | ||||
|
4511 | msgid "validate the correctness of the current dirstate" | |||
|
4512 | msgstr "" | |||
|
4513 | ||||
|
4514 | msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" | |||
|
4515 | msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n" | |||
|
4516 | ||||
|
4517 | msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" | |||
|
4518 | msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n" | |||
|
4519 | ||||
|
4520 | msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" | |||
|
4521 | msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n" | |||
|
4522 | ||||
|
4523 | msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" | |||
|
4524 | msgstr "" | |||
|
4525 | ||||
|
4526 | msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" | |||
|
4527 | msgstr "" | |||
|
4528 | ||||
|
4529 | msgid "" | |||
|
4530 | "show combined config settings from all hgrc files\n" | |||
|
4531 | "\n" | |||
|
4532 | " With no args, print names and values of all config items.\n" | |||
|
4533 | "\n" | |||
|
4534 | " With one arg of the form section.name, print just the value of\n" | |||
|
4535 | " that config item.\n" | |||
|
4536 | "\n" | |||
|
4537 | " With multiple args, print names and values of all config items\n" | |||
|
4538 | " with matching section names." | |||
|
4539 | msgstr "" | |||
|
4540 | ||||
|
4541 | msgid "only one config item permitted" | |||
|
4542 | msgstr "" | |||
|
4543 | ||||
|
4544 | msgid "" | |||
|
4545 | "manually set the parents of the current working directory\n" | |||
|
4546 | "\n" | |||
|
4547 | " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" | |||
|
4548 | " be used with care.\n" | |||
|
4549 | " " | |||
|
4550 | msgstr "" | |||
|
4551 | ||||
|
4552 | msgid "show the contents of the current dirstate" | |||
|
4553 | msgstr "" | |||
|
4554 | ||||
|
4555 | msgid "copy: %s -> %s\n" | |||
|
4556 | msgstr "" | |||
|
4557 | ||||
|
4558 | msgid "dump the contents of a data file revision" | |||
|
4559 | msgstr "" | |||
|
4560 | ||||
|
4561 | msgid "invalid revision identifier %s" | |||
|
4562 | msgstr "" | |||
|
4563 | ||||
|
4564 | msgid "parse and display a date" | |||
|
4565 | msgstr "" | |||
|
4566 | ||||
|
4567 | msgid "dump the contents of an index file" | |||
|
4568 | msgstr "" | |||
|
4569 | ||||
|
4570 | msgid "dump an index DAG as a .dot file" | |||
|
4571 | msgstr "" | |||
|
4572 | ||||
|
4573 | msgid "test Mercurial installation" | |||
|
4574 | msgstr "" | |||
|
4575 | ||||
|
4576 | msgid "Checking encoding (%s)...\n" | |||
|
4577 | msgstr "" | |||
|
4578 | ||||
|
4579 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" | |||
|
4580 | msgstr "" | |||
|
4581 | ||||
|
4582 | msgid "Checking extensions...\n" | |||
|
4583 | msgstr "" | |||
|
4584 | ||||
|
4585 | msgid " One or more extensions could not be found" | |||
|
4586 | msgstr "" | |||
|
4587 | ||||
|
4588 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" | |||
|
4589 | msgstr "" | |||
|
4590 | ||||
|
4591 | msgid "Checking templates...\n" | |||
|
4592 | msgstr "" | |||
|
4593 | ||||
|
4594 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | |||
|
4595 | msgstr "" | |||
|
4596 | ||||
|
4597 | msgid "Checking patch...\n" | |||
|
4598 | msgstr "" | |||
|
4599 | ||||
|
4600 | msgid " patch call failed:\n" | |||
|
4601 | msgstr "" | |||
|
4602 | ||||
|
4603 | msgid " unexpected patch output!\n" | |||
|
4604 | msgstr "" | |||
|
4605 | ||||
|
4606 | msgid " patch test failed!\n" | |||
|
4607 | msgstr "" | |||
|
4608 | ||||
|
4609 | msgid "" | |||
|
4610 | " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " | |||
|
4611 | "Please check your .hgrc file)\n" | |||
|
4612 | msgstr "" | |||
|
4613 | ||||
|
4614 | msgid "" | |||
|
4615 | " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic." | |||
|
4616 | "com/mercurial/bts\n" | |||
|
4617 | msgstr "" | |||
|
4618 | ||||
|
4619 | msgid "Checking commit editor...\n" | |||
|
4620 | msgstr "" | |||
|
4621 | ||||
|
4622 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" | |||
|
4623 | msgstr "" | |||
|
4624 | ||||
|
4625 | msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n" | |||
|
4626 | msgstr "" | |||
|
4627 | ||||
|
4628 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | |||
|
4629 | msgstr "" | |||
|
4630 | ||||
|
4631 | msgid "Checking username...\n" | |||
|
4632 | msgstr "" | |||
|
4633 | ||||
|
4634 | msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" | |||
|
4635 | msgstr "" | |||
|
4636 | ||||
|
4637 | msgid "No problems detected\n" | |||
|
4638 | msgstr "" | |||
|
4639 | ||||
|
4640 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" | |||
|
4641 | msgstr "" | |||
|
4642 | ||||
|
4643 | msgid "dump rename information" | |||
|
4644 | msgstr "" | |||
|
4645 | ||||
|
4646 | msgid "%s renamed from %s:%s\n" | |||
|
4647 | msgstr "" | |||
|
4648 | ||||
|
4649 | msgid "%s not renamed\n" | |||
|
4650 | msgstr "" | |||
|
4651 | ||||
|
4652 | msgid "show how files match on given patterns" | |||
|
4653 | msgstr "" | |||
|
4654 | ||||
|
4655 | msgid "" | |||
|
4656 | "diff repository (or selected files)\n" | |||
|
4657 | "\n" | |||
|
4658 | " Show differences between revisions for the specified files.\n" | |||
|
4659 | "\n" | |||
|
4660 | " Differences between files are shown using the unified diff format.\n" | |||
|
4661 | "\n" | |||
|
4662 | " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" | |||
|
4663 | " default to comparing against the working directory's first parent\n" | |||
|
4664 | " changeset if no revisions are specified.\n" | |||
|
4665 | "\n" | |||
|
4666 | " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" | |||
|
4667 | " between those revisions. If only one revision is specified then\n" | |||
|
4668 | " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" | |||
|
4669 | " revisions are specified, the working directory files are compared\n" | |||
|
4670 | " to its parent.\n" | |||
|
4671 | "\n" | |||
|
4672 | " Without the -a option, diff will avoid generating diffs of files\n" | |||
|
4673 | " it detects as binary. With -a, diff will generate a diff anyway,\n" | |||
|
4674 | " probably with undesirable results.\n" | |||
|
4675 | "\n" | |||
|
4676 | " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n" | |||
|
4677 | " format. Read the diffs help topic for more information.\n" | |||
|
4678 | " " | |||
|
4679 | msgstr "" | |||
|
4680 | ||||
|
4681 | msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" | |||
|
4682 | msgstr "" | |||
|
4683 | ||||
|
4684 | msgid "" | |||
|
4685 | "dump the header and diffs for one or more changesets\n" | |||
|
4686 | "\n" | |||
|
4687 | " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" | |||
|
4688 | "\n" | |||
|
4689 | " The information shown in the changeset header is: author,\n" | |||
|
4690 | " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n" | |||
|
4691 | "\n" | |||
|
4692 | " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge changesets,\n" | |||
|
4693 | " as it will compare the merge changeset against its first parent only.\n" | |||
|
4694 | "\n" | |||
|
4695 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | |||
|
4696 | " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n" | |||
|
4697 | "\n" | |||
|
4698 | " %% literal \"%\" character\n" | |||
|
4699 | " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n" | |||
|
4700 | " %N number of patches being generated\n" | |||
|
4701 | " %R changeset revision number\n" | |||
|
4702 | " %b basename of the exporting repository\n" | |||
|
4703 | " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n" | |||
|
4704 | " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n" | |||
|
4705 | " %r zero-padded changeset revision number\n" | |||
|
4706 | "\n" | |||
|
4707 | " Without the -a option, export will avoid generating diffs of files\n" | |||
|
4708 | " it detects as binary. With -a, export will generate a diff anyway,\n" | |||
|
4709 | " probably with undesirable results.\n" | |||
|
4710 | "\n" | |||
|
4711 | " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n" | |||
|
4712 | " format. Read the diffs help topic for more information.\n" | |||
|
4713 | "\n" | |||
|
4714 | " With the --switch-parent option, the diff will be against the second\n" | |||
|
4715 | " parent. It can be useful to review a merge.\n" | |||
|
4716 | " " | |||
|
4717 | msgstr "" | |||
|
4718 | ||||
|
4719 | msgid "export requires at least one changeset" | |||
|
4720 | msgstr "" | |||
|
4721 | ||||
|
4722 | msgid "exporting patches:\n" | |||
|
4723 | msgstr "" | |||
|
4724 | ||||
|
4725 | msgid "exporting patch:\n" | |||
|
4726 | msgstr "" | |||
|
4727 | ||||
|
4728 | msgid "" | |||
|
4729 | "search for a pattern in specified files and revisions\n" | |||
|
4730 | "\n" | |||
|
4731 | " Search revisions of files for a regular expression.\n" | |||
|
4732 | "\n" | |||
|
4733 | " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" | |||
|
4734 | " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" | |||
|
4735 | " working directory. It always prints the revision number in which\n" | |||
|
4736 | " a match appears.\n" | |||
|
4737 | "\n" | |||
|
4738 | " By default, grep only prints output for the first revision of a\n" | |||
|
4739 | " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" | |||
|
4740 | " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" | |||
|
4741 | " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" | |||
|
4742 | " use the --all flag.\n" | |||
|
4743 | " " | |||
|
4744 | msgstr "" | |||
|
4745 | ||||
|
4746 | msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" | |||
|
4747 | msgstr "" | |||
|
4748 | ||||
|
4749 | msgid "" | |||
|
4750 | "show current repository heads or show branch heads\n" | |||
|
4751 | "\n" | |||
|
4752 | " With no arguments, show all repository head changesets.\n" | |||
|
4753 | "\n" | |||
|
4754 | " If branch or revisions names are given this will show the heads of\n" | |||
|
4755 | " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n" | |||
|
4756 | " with.\n" | |||
|
4757 | "\n" | |||
|
4758 | " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n" | |||
|
4759 | " changesets. They are where development generally takes place and\n" | |||
|
4760 | " are the usual targets for update and merge operations.\n" | |||
|
4761 | "\n" | |||
|
4762 | " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n" | |||
|
4763 | " no child changesets with that tag. They are usually where\n" | |||
|
4764 | " development on the given branch takes place.\n" | |||
|
4765 | " " | |||
|
4766 | msgstr "" | |||
|
4767 | ||||
|
4768 | msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n" | |||
|
4769 | msgstr "" | |||
|
4770 | ||||
|
4771 | msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n" | |||
|
4772 | msgstr "" | |||
|
4773 | ||||
|
4774 | msgid "" | |||
|
4775 | "show help for a given topic or a help overview\n" | |||
|
4776 | "\n" | |||
|
4777 | " With no arguments, print a list of commands and short help.\n" | |||
|
4778 | "\n" | |||
|
4779 | " Given a topic, extension, or command name, print help for that topic." | |||
|
4780 | msgstr "" | |||
|
4781 | "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n" | |||
|
4782 | "\n" | |||
|
4783 | " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n" | |||
|
4784 | "\n" | |||
|
4785 | " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto per tale " | |||
|
4786 | "argomento." | |||
|
4787 | ||||
|
4788 | msgid "global options:" | |||
|
4789 | msgstr "opzioni globali:" | |||
|
4790 | ||||
|
4791 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" | |||
|
4792 | msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi" | |||
|
4793 | ||||
|
4794 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" | |||
|
4795 | msgstr "" | |||
|
4796 | "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i " | |||
|
4797 | "dettagli" | |||
|
4798 | ||||
|
4799 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" | |||
|
4800 | msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali" | |||
|
4801 | ||||
|
4802 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" | |||
|
4803 | msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali" | |||
|
4804 | ||||
|
4805 | msgid "" | |||
|
4806 | "list of commands:\n" | |||
|
4807 | "\n" | |||
|
4808 | msgstr "" | |||
|
4809 | "elenco dei comandi:\n" | |||
|
4810 | "\n" | |||
|
4811 | ||||
|
4812 | msgid "" | |||
|
4813 | "\n" | |||
|
4814 | "aliases: %s\n" | |||
|
4815 | msgstr "" | |||
|
4816 | "\n" | |||
|
4817 | "alias: %s\n" | |||
|
4818 | ||||
|
4819 | msgid "(no help text available)" | |||
|
4820 | msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)" | |||
|
4821 | ||||
|
4822 | msgid "options:\n" | |||
|
4823 | msgstr "opzioni:\n" | |||
|
4824 | ||||
|
4825 | msgid "no commands defined\n" | |||
|
4826 | msgstr "nessun comando definito\n" | |||
|
4827 | ||||
|
4828 | msgid "" | |||
|
4829 | "\n" | |||
|
4830 | "enabled extensions:\n" | |||
|
4831 | "\n" | |||
|
4832 | msgstr "" | |||
|
4833 | "\n" | |||
|
4834 | "estensioni abilitate:\n" | |||
|
4835 | "\n" | |||
|
4836 | ||||
|
4837 | msgid " %s %s\n" | |||
|
4838 | msgstr " %s %s\n" | |||
|
4839 | ||||
|
4840 | msgid "no help text available" | |||
|
4841 | msgstr "nessun testo di aiuto disponibile" | |||
|
4842 | ||||
|
4843 | msgid "%s extension - %s\n" | |||
|
4844 | msgstr "estensione %s - %s\n" | |||
|
4845 | ||||
|
4846 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | |||
|
4847 | msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n" | |||
|
4848 | ||||
|
4849 | msgid "" | |||
|
4850 | "basic commands:\n" | |||
|
4851 | "\n" | |||
|
4852 | msgstr "" | |||
|
4853 | "comandi base:\n" | |||
|
4854 | "\n" | |||
|
4855 | ||||
|
4856 | msgid " (default: %s)" | |||
|
4857 | msgstr " (default: %s)" | |||
|
4858 | ||||
|
4859 | msgid "" | |||
|
4860 | "\n" | |||
|
4861 | "additional help topics:\n" | |||
|
4862 | "\n" | |||
|
4863 | msgstr "" | |||
|
4864 | "\n" | |||
|
4865 | "argomenti di aiuto aggiuntivi:\n" | |||
|
4866 | "\n" | |||
|
4867 | ||||
|
4868 | msgid "" | |||
|
4869 | "identify the working copy or specified revision\n" | |||
|
4870 | "\n" | |||
|
4871 | " With no revision, print a summary of the current state of the repo.\n" | |||
|
4872 | "\n" | |||
|
4873 | " With a path, do a lookup in another repository.\n" | |||
|
4874 | "\n" | |||
|
4875 | " This summary identifies the repository state using one or two parent\n" | |||
|
4876 | " hash identifiers, followed by a \"+\" if there are uncommitted changes\n" | |||
|
4877 | " in the working directory, a list of tags for this revision and a branch\n" | |||
|
4878 | " name for non-default branches.\n" | |||
|
4879 | " " | |||
|
4880 | msgstr "" | |||
|
4881 | "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n" | |||
|
4882 | "\n" | |||
|
4883 | " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del " | |||
|
4884 | "repository.\n" | |||
|
4885 | "\n" | |||
|
4886 | " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n" | |||
|
4887 | "\n" | |||
|
4888 | " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o due hash " | |||
|
4889 | "dei genitori,\n" | |||
|
4890 | " seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di cui non si è eseguito il " | |||
|
4891 | "commit\n" | |||
|
4892 | " nella directory di lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un " | |||
|
4893 | "nome di branch per branch non-default.\n" | |||
|
4894 | " " | |||
|
4895 | ||||
|
4896 | msgid "" | |||
|
4897 | "import an ordered set of patches\n" | |||
|
4898 | "\n" | |||
|
4899 | " Import a list of patches and commit them individually.\n" | |||
|
4900 | "\n" | |||
|
4901 | " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" | |||
|
4902 | " will abort unless given the -f flag.\n" | |||
|
4903 | "\n" | |||
|
4904 | " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" | |||
|
4905 | " as attachments work (body part must be type text/plain or\n" | |||
|
4906 | " text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n" | |||
|
4907 | " message are used as default committer and commit message. All\n" | |||
|
4908 | " text/plain body parts before first diff are added to commit\n" | |||
|
4909 | " message.\n" | |||
|
4910 | "\n" | |||
|
4911 | " If the imported patch was generated by hg export, user and description\n" | |||
|
4912 | " from patch override values from message headers and body. Values\n" | |||
|
4913 | " given on command line with -m and -u override these.\n" | |||
|
4914 | "\n" | |||
|
4915 | " If --exact is specified, import will set the working directory\n" | |||
|
4916 | " to the parent of each patch before applying it, and will abort\n" | |||
|
4917 | " if the resulting changeset has a different ID than the one\n" | |||
|
4918 | " recorded in the patch. This may happen due to character set\n" | |||
|
4919 | " problems or other deficiencies in the text patch format.\n" | |||
|
4920 | "\n" | |||
|
4921 | " With --similarity, hg will attempt to discover renames and copies\n" | |||
|
4922 | " in the patch in the same way as 'addremove'.\n" | |||
|
4923 | "\n" | |||
|
4924 | " To read a patch from standard input, use patch name \"-\".\n" | |||
|
4925 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |||
|
4926 | " " | |||
|
4927 | msgstr "" | |||
|
4928 | "importa un insieme ordinato di patch\n" | |||
|
4929 | "\n" | |||
|
4930 | " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit individualmente.\n" | |||
|
4931 | "\n" | |||
|
4932 | " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro, l'importazione\n" | |||
|
4933 | " abortirà a meno che non si usi il flag -f.\n" | |||
|
4934 | "\n" | |||
|
4935 | " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio mail. " | |||
|
4936 | "Anche le patch\n" | |||
|
4937 | " come allegato funzionano (il corpo deve essere di tipo text/plain o deve " | |||
|
4938 | "essere usato\n" | |||
|
4939 | " text/x-patch). Le intestazioni Da e Soggetto della mail\n" | |||
|
4940 | " sono usate come committente e messaggio di commit di default. Tutte le\n" | |||
|
4941 | " parti del corpo text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al " | |||
|
4942 | "messaggio\n" | |||
|
4943 | " di commit.\n" | |||
|
4944 | "\n" | |||
|
4945 | " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la " | |||
|
4946 | "descrizione\n" | |||
|
4947 | " dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e dall'intestazione del " | |||
|
4948 | "messaggio. I valori\n" | |||
|
4949 | " forniti dalla riga di comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n" | |||
|
4950 | "\n" | |||
|
4951 | " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la directory di " | |||
|
4952 | "lavoro\n" | |||
|
4953 | " al genitore di ogni patch prima di applicarla, e abortirà se il " | |||
|
4954 | "changeset risultante\n" | |||
|
4955 | " avrà un ID differente rispetto a quello registrato nella patch\n" | |||
|
4956 | " Questo potrebbe capitare a causa di problemi del set di caratteri\n" | |||
|
4957 | " o altre carenze nel formato della patch testuale.\n" | |||
|
4958 | "\n" | |||
|
4959 | " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n" | |||
|
4960 | " nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n" | |||
|
4961 | "\n" | |||
|
4962 | " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della patch " | |||
|
4963 | "\"-\".\n" | |||
|
4964 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |||
|
4965 | " " | |||
|
4966 | ||||
|
4967 | msgid "applying patch from stdin\n" | |||
|
4968 | msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n" | |||
|
4969 | ||||
|
4970 | msgid "no diffs found" | |||
|
4971 | msgstr "nessun diff trovato" | |||
|
4972 | ||||
|
4973 | msgid "" | |||
|
4974 | "message:\n" | |||
|
4975 | "%s\n" | |||
|
4976 | msgstr "" | |||
|
4977 | "messaggio:\n" | |||
|
4978 | "%s\n" | |||
|
4979 | ||||
|
4980 | msgid "not a mercurial patch" | |||
|
4981 | msgstr "non è una patch di mercurial" | |||
|
4982 | ||||
|
4983 | msgid "patch is damaged or loses information" | |||
|
4984 | msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni" | |||
|
4985 | ||||
|
4986 | msgid "" | |||
|
4987 | "show new changesets found in source\n" | |||
|
4988 | "\n" | |||
|
4989 | " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" | |||
|
4990 | " pull location. These are the changesets that would be pulled if a pull\n" | |||
|
4991 | " was requested.\n" | |||
|
4992 | "\n" | |||
|
4993 | " For remote repository, using --bundle avoids downloading the changesets\n" | |||
|
4994 | " twice if the incoming is followed by a pull.\n" | |||
|
4995 | "\n" | |||
|
4996 | " See pull for valid source format details.\n" | |||
|
4997 | " " | |||
|
4998 | msgstr "" | |||
|
4999 | "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n" | |||
|
5000 | "\n" | |||
|
5001 | " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o nella\n" | |||
|
5002 | " posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui si " | |||
|
5003 | "effettuerebbe il pull se\n" | |||
|
5004 | " questo venisse richiesto.\n" | |||
|
5005 | "\n" | |||
|
5006 | " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte i " | |||
|
5007 | "changeset\n" | |||
|
5008 | " se incoming è seguito da un pull.\n" | |||
|
5009 | "\n" | |||
|
5010 | " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n" | |||
|
5011 | " " | |||
|
5012 | ||||
|
5013 | msgid "" | |||
|
5014 | "create a new repository in the given directory\n" | |||
|
5015 | "\n" | |||
|
5016 | " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" | |||
|
5017 | " directory does not exist, it is created.\n" | |||
|
5018 | "\n" | |||
|
5019 | " If no directory is given, the current directory is used.\n" | |||
|
5020 | "\n" | |||
|
5021 | " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n" | |||
|
5022 | " Look at the help text for the pull command for important details\n" | |||
|
5023 | " about ssh:// URLs.\n" | |||
|
5024 | " " | |||
|
5025 | msgstr "" | |||
|
5026 | "crea un nuovo repository nella directory data\n" | |||
|
5027 | "\n" | |||
|
5028 | " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n" | |||
|
5029 | " directory non esiste la crea.\n" | |||
|
5030 | "\n" | |||
|
5031 | " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente.\n" | |||
|
5032 | "\n" | |||
|
5033 | " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n" | |||
|
5034 | " Controllare il testo di aiuto per il comando pull per importanti " | |||
|
5035 | "dettagli\n" | |||
|
5036 | " riguardanti gli URL ssh://.\n" | |||
|
5037 | " " | |||
|
5038 | ||||
|
5039 | msgid "" | |||
|
5040 | "locate files matching specific patterns\n" | |||
|
5041 | "\n" | |||
|
5042 | " Print all files under Mercurial control whose names match the\n" | |||
|
5043 | " given patterns.\n" | |||
|
5044 | "\n" | |||
|
5045 | " This command searches the entire repository by default. To search\n" | |||
|
5046 | " just the current directory and its subdirectories, use\n" | |||
|
5047 | " \"--include .\".\n" | |||
|
5048 | "\n" | |||
|
5049 | " If no patterns are given to match, this command prints all file\n" | |||
|
5050 | " names.\n" | |||
|
5051 | "\n" | |||
|
5052 | " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" | |||
|
5053 | " command, use the \"-0\" option to both this command and \"xargs\".\n" | |||
|
5054 | " This will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames\n" | |||
|
5055 | " that contain white space as multiple filenames.\n" | |||
|
5056 | " " | |||
|
5057 | msgstr "" | |||
|
5058 | "trova file corrispondenti a pattern specificati\n" | |||
|
5059 | "\n" | |||
|
5060 | " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome " | |||
|
5061 | "corrisponde ai\n" | |||
|
5062 | " dati pattern.\n" | |||
|
5063 | "\n" | |||
|
5064 | " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per ricercare\n" | |||
|
5065 | " solo nella directory corrente e le sue sottodirectory, usare\n" | |||
|
5066 | " \"--include .\".\n" | |||
|
5067 | "\n" | |||
|
5068 | " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di tutti i " | |||
|
5069 | "file.\n" | |||
|
5070 | "\n" | |||
|
5071 | " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando \"xargs\"\n" | |||
|
5072 | " , usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per \"xargs\".\n" | |||
|
5073 | " Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta filename singoli che " | |||
|
5074 | "contengono spazi bianchi\n" | |||
|
5075 | " come filename multipli.\n" | |||
|
5076 | " " | |||
|
5077 | ||||
|
5078 | #, fuzzy | |||
|
5079 | msgid "" | |||
|
5080 | "show revision history of entire repository or files\n" | |||
|
5081 | "\n" | |||
|
5082 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" | |||
|
5083 | " project.\n" | |||
|
5084 | "\n" | |||
|
5085 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" | |||
|
5086 | " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n" | |||
|
5087 | " renames and copies. --follow without a file name will only show\n" | |||
|
5088 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" | |||
|
5089 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" | |||
|
5090 | "\n" | |||
|
5091 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" | |||
|
5092 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | |||
|
5093 | " used as the starting revision.\n" | |||
|
5094 | "\n" | |||
|
5095 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |||
|
5096 | "\n" | |||
|
5097 | " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n" | |||
|
5098 | " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n" | |||
|
5099 | " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n" | |||
|
5100 | " files and full commit message is shown.\n" | |||
|
5101 | "\n" | |||
|
5102 | " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n" | |||
|
5103 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" | |||
|
5104 | " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n" | |||
|
5105 | " that are different from BOTH parents.\n" | |||
|
5106 | "\n" | |||
|
5107 | " " | |||
|
5108 | msgstr "" | |||
|
5109 | "show revision history of entire repository or files\n" | |||
|
5110 | "\n" | |||
|
5111 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" | |||
|
5112 | " project.\n" | |||
|
5113 | "\n" | |||
|
5114 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" | |||
|
5115 | " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n" | |||
|
5116 | " renames and copies. --follow without a file name will only show\n" | |||
|
5117 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" | |||
|
5118 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" | |||
|
5119 | "\n" | |||
|
5120 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" | |||
|
5121 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | |||
|
5122 | " used as the starting revision.\n" | |||
|
5123 | "\n" | |||
|
5124 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |||
|
5125 | "\n" | |||
|
5126 | " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n" | |||
|
5127 | " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n" | |||
|
5128 | " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n" | |||
|
5129 | " files and full commit message is shown.\n" | |||
|
5130 | "\n" | |||
|
5131 | " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n" | |||
|
5132 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" | |||
|
5133 | " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n" | |||
|
5134 | " that are different from BOTH parents.\n" | |||
|
5135 | "\n" | |||
|
5136 | " " | |||
|
5137 | ||||
|
5138 | msgid "" | |||
|
5139 | "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n" | |||
|
5140 | " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n" | |||
|
5141 | " parses the manifest if linkrev != changerev.\n" | |||
|
5142 | " Returns rename info for fn at changerev rev." | |||
|
5143 | msgstr "" | |||
|
5144 | ||||
|
5145 | msgid "" | |||
|
5146 | "output the current or given revision of the project manifest\n" | |||
|
5147 | "\n" | |||
|
5148 | " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" | |||
|
5149 | " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | |||
|
5150 | " or tip if no revision is checked out.\n" | |||
|
5151 | "\n" | |||
|
5152 | " The manifest is the list of files being version controlled. If no " | |||
|
5153 | "revision\n" | |||
|
5154 | " is given then the first parent of the working directory is used.\n" | |||
|
5155 | "\n" | |||
|
5156 | " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits. With\n" | |||
|
5157 | " --debug flag, print file revision hashes.\n" | |||
|
5158 | " " | |||
|
5159 | msgstr "" | |||
|
5160 | ||||
|
5161 | msgid "" | |||
|
5162 | "merge working directory with another revision\n" | |||
|
5163 | "\n" | |||
|
5164 | " Merge the contents of the current working directory and the\n" | |||
|
5165 | " requested revision. Files that changed between either parent are\n" | |||
|
5166 | " marked as changed for the next commit and a commit must be\n" | |||
|
5167 | " performed before any further updates are allowed.\n" | |||
|
5168 | "\n" | |||
|
5169 | " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" | |||
|
5170 | " head revision, and the current branch contains exactly one other head,\n" | |||
|
5171 | " the other head is merged with by default. Otherwise, an explicit\n" | |||
|
5172 | " revision to merge with must be provided.\n" | |||
|
5173 | " " | |||
|
5174 | msgstr "" | |||
|
5175 | ||||
|
5176 | msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" | |||
|
5177 | msgstr "" | |||
|
5178 | ||||
|
5179 | msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" | |||
|
5180 | msgstr "" | |||
|
5181 | ||||
|
5182 | msgid "there is nothing to merge" | |||
|
5183 | msgstr "" | |||
|
5184 | ||||
|
5185 | msgid "%s - use \"hg update\" instead" | |||
|
5186 | msgstr "" | |||
|
5187 | ||||
|
5188 | msgid "" | |||
|
5189 | "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " | |||
|
5190 | "rev" | |||
|
5191 | msgstr "" | |||
|
5192 | ||||
|
5193 | msgid "" | |||
|
5194 | "show changesets not found in destination\n" | |||
|
5195 | "\n" | |||
|
5196 | " Show changesets not found in the specified destination repository or\n" | |||
|
5197 | " the default push location. These are the changesets that would be " | |||
|
5198 | "pushed\n" | |||
|
5199 | " if a push was requested.\n" | |||
|
5200 | "\n" | |||
|
5201 | " See pull for valid destination format details.\n" | |||
|
5202 | " " | |||
|
5203 | msgstr "" | |||
|
5204 | "mostra changeset non trovati nella destinazione\n" | |||
|
5205 | "\n" | |||
|
5206 | " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione " | |||
|
5207 | "specificato\n" | |||
|
5208 | " o nella posizione di default di push. Questi sono i changeset che di cui " | |||
|
5209 | "si effetterebbe il push\n" | |||
|
5210 | " se questo venisse richiesto.\n" | |||
|
5211 | "\n" | |||
|
5212 | " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n" | |||
|
5213 | " " | |||
|
5214 | ||||
|
5215 | #, fuzzy | |||
|
5216 | msgid "" | |||
|
5217 | "show the parents of the working dir or revision\n" | |||
|
5218 | "\n" | |||
|
5219 | " Print the working directory's parent revisions. If a\n" | |||
|
5220 | " revision is given via --rev, the parent of that revision\n" | |||
|
5221 | " will be printed. If a file argument is given, revision in\n" | |||
|
5222 | " which the file was last changed (before the working directory\n" | |||
|
5223 | " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n" | |||
|
5224 | " " | |||
|
5225 | msgstr "" | |||
|
5226 | "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n" | |||
|
5227 | "\n" | |||
|
5228 | " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n" | |||
|
5229 | " revisione è data tramite --rev, the parent of that revision\n" | |||
|
5230 | " will be printed. If a file argument is given, revision in\n" | |||
|
5231 | " which the file was last changed (before the working directory\n" | |||
|
5232 | " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n" | |||
|
5233 | " " | |||
|
5234 | ||||
|
5235 | msgid "can only specify an explicit file name" | |||
|
5236 | msgstr "" | |||
|
5237 | ||||
|
5238 | msgid "'%s' not found in manifest!" | |||
|
5239 | msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!" | |||
|
5240 | ||||
|
5241 | msgid "" | |||
|
5242 | "show definition of symbolic path names\n" | |||
|
5243 | "\n" | |||
|
5244 | " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n" | |||
|
5245 | " definition of available names.\n" | |||
|
5246 | "\n" | |||
|
5247 | " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" | |||
|
5248 | " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n" | |||
|
5249 | " " | |||
|
5250 | msgstr "" | |||
|
5251 | ||||
|
5252 | msgid "not found!\n" | |||
|
5253 | msgstr "non trovato!\n" | |||
|
5254 | ||||
|
5255 | msgid "not updating, since new heads added\n" | |||
|
5256 | msgstr "" | |||
|
5257 | ||||
|
5258 | msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" | |||
|
5259 | msgstr "" | |||
|
5260 | ||||
|
5261 | msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" | |||
|
5262 | msgstr "" | |||
|
5263 | ||||
|
5264 | msgid "" | |||
|
5265 | "pull changes from the specified source\n" | |||
|
5266 | "\n" | |||
|
5267 | " Pull changes from a remote repository to a local one.\n" | |||
|
5268 | "\n" | |||
|
5269 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" | |||
|
5270 | " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n" | |||
|
5271 | " does not update the copy of the project in the working directory.\n" | |||
|
5272 | "\n" | |||
|
5273 | " Valid URLs are of the form:\n" | |||
|
5274 | "\n" | |||
|
5275 | " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n" | |||
|
5276 | " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n" | |||
|
5277 | " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n" | |||
|
5278 | " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n" | |||
|
5279 | "\n" | |||
|
5280 | " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" | |||
|
5281 | " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n" | |||
|
5282 | " 'hg incoming --bundle').\n" | |||
|
5283 | "\n" | |||
|
5284 | " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n" | |||
|
5285 | " or changeset to pull.\n" | |||
|
5286 | "\n" | |||
|
5287 | " Some notes about using SSH with Mercurial:\n" | |||
|
5288 | " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" | |||
|
5289 | " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" | |||
|
5290 | " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n" | |||
|
5291 | " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute " | |||
|
5292 | "path:\n" | |||
|
5293 | " ssh://example.com//tmp/repository\n" | |||
|
5294 | " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" | |||
|
5295 | " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n" | |||
|
5296 | " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" | |||
|
5297 | " Compression no\n" | |||
|
5298 | " Host *\n" | |||
|
5299 | " Compression yes\n" | |||
|
5300 | " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" | |||
|
5301 | " with the --ssh command line option.\n" | |||
|
5302 | " " | |||
|
5303 | msgstr "" | |||
|
5304 | "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n" | |||
|
5305 | "\n" | |||
|
5306 | " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto ad uno locale.\n" | |||
|
5307 | "\n" | |||
|
5308 | " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL " | |||
|
5309 | "specificato\n" | |||
|
5310 | " e le aggiunge al repository locale. Di default, questo\n" | |||
|
5311 | " non aggiorna la copia del progetto nella directory di lavoro.\n" | |||
|
5312 | "\n" | |||
|
5313 | " URL validi sono della forma:\n" | |||
|
5314 | "\n" | |||
|
5315 | " percorso/filesystem/locale (o file://percorso/filesystem/locale)\n" | |||
|
5316 | " http://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n" | |||
|
5317 | " https://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n" | |||
|
5318 | " ssh://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n" | |||
|
5319 | "\n" | |||
|
5320 | " I percorsi nel filesystem locale possono puntare a repository Mercurial\n" | |||
|
5321 | " o a file bundle (come quelli creati da 'hg bundle' o\n" | |||
|
5322 | " 'hg incoming --bundle').\n" | |||
|
5323 | "\n" | |||
|
5324 | " Un identificatore opzionale dopo # indica una branch particolare, tag,\n" | |||
|
5325 | " o changeset di cui eseguire il pull.\n" | |||
|
5326 | "\n" | |||
|
5327 | " Alcune note riguardo all'uso di SSH con Mercurial:\n" | |||
|
5328 | " - SSH richiede un account con accesso shell sulla macchina di\n" | |||
|
5329 | " destinazione e una copia di hg nel percorso remoto o specificato da " | |||
|
5330 | "remotecmd.\n" | |||
|
5331 | " - il percorso di default è relativo alla home directory remota " | |||
|
5332 | "dell'utente.\n" | |||
|
5333 | " Usare un extra slash all'inizio del percorso per specificare un " | |||
|
5334 | "percorso assoluto:\n" | |||
|
5335 | " ssh://esempio.com//tmp/repository\n" | |||
|
5336 | " - Mercurial non usa la propria compressione via SSH; la cosa giusta da " | |||
|
5337 | "fare\n" | |||
|
5338 | " è configurarla nel proprio ~/.ssh/config, es.:\n" | |||
|
5339 | " Host *.miaretelocale.esempio.com\n" | |||
|
5340 | " Compression no\n" | |||
|
5341 | " Host *\n" | |||
|
5342 | " Compression yes\n" | |||
|
5343 | " In alternativa specificare \"ssh -C\" come comando ssh nel proprio " | |||
|
5344 | "hgrc\n" | |||
|
5345 | " o con l'opzione --ssh nella riga di comando.\n" | |||
|
5346 | " " | |||
|
5347 | ||||
|
5348 | msgid "" | |||
|
5349 | "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | |||
|
5350 | "specified." | |||
|
5351 | msgstr "" | |||
|
5352 | "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una " | |||
|
5353 | "revisione non può essere specificata." | |||
|
5354 | ||||
|
5355 | msgid "" | |||
|
5356 | "push changes to the specified destination\n" | |||
|
5357 | "\n" | |||
|
5358 | " Push changes from the local repository to the given destination.\n" | |||
|
5359 | "\n" | |||
|
5360 | " This is the symmetrical operation for pull. It helps to move\n" | |||
|
5361 | " changes from the current repository to a different one. If the\n" | |||
|
5362 | " destination is local this is identical to a pull in that directory\n" | |||
|
5363 | " from the current one.\n" | |||
|
5364 | "\n" | |||
|
5365 | " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n" | |||
|
5366 | " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n" | |||
|
5367 | " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n" | |||
|
5368 | "\n" | |||
|
5369 | " Valid URLs are of the form:\n" | |||
|
5370 | "\n" | |||
|
5371 | " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n" | |||
|
5372 | " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n" | |||
|
5373 | " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n" | |||
|
5374 | " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n" | |||
|
5375 | "\n" | |||
|
5376 | " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n" | |||
|
5377 | " or changeset to push. If -r is used, the named changeset and all its\n" | |||
|
5378 | " ancestors will be pushed to the remote repository.\n" | |||
|
5379 | "\n" | |||
|
5380 | " Look at the help text for the pull command for important details\n" | |||
|
5381 | " about ssh:// URLs.\n" | |||
|
5382 | "\n" | |||
|
5383 | " Pushing to http:// and https:// URLs is only possible, if this\n" | |||
|
5384 | " feature is explicitly enabled on the remote Mercurial server.\n" | |||
|
5385 | " " | |||
|
5386 | msgstr "" | |||
|
5387 | ||||
|
5388 | msgid "pushing to %s\n" | |||
|
5389 | msgstr "sto effettuando il push verso %s\n" | |||
|
5390 | ||||
|
5391 | msgid "" | |||
|
5392 | "raw commit interface (DEPRECATED)\n" | |||
|
5393 | "\n" | |||
|
5394 | " (DEPRECATED)\n" | |||
|
5395 | " Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n" | |||
|
5396 | "\n" | |||
|
5397 | " This command is not intended to be used by normal users, as it is\n" | |||
|
5398 | " primarily useful for importing from other SCMs.\n" | |||
|
5399 | "\n" | |||
|
5400 | " This command is now deprecated and will be removed in a future\n" | |||
|
5401 | " release, please use debugsetparents and commit instead.\n" | |||
|
5402 | " " | |||
|
5403 | msgstr "" | |||
|
5404 | ||||
|
5405 | msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n" | |||
|
5406 | msgstr "(il comando rawcommit è deprecato)\n" | |||
|
5407 | ||||
|
5408 | msgid "" | |||
|
5409 | "roll back an interrupted transaction\n" | |||
|
5410 | "\n" | |||
|
5411 | " Recover from an interrupted commit or pull.\n" | |||
|
5412 | "\n" | |||
|
5413 | " This command tries to fix the repository status after an interrupted\n" | |||
|
5414 | " operation. It should only be necessary when Mercurial suggests it.\n" | |||
|
5415 | " " | |||
|
5416 | msgstr "" | |||
|
5417 | "effettua il rollback di una transazione interrotta\n" | |||
|
5418 | "\n" | |||
|
5419 | " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n" | |||
|
5420 | "\n" | |||
|
5421 | " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo " | |||
|
5422 | "un'operazione\n" | |||
|
5423 | " interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente quando Mercurial lo " | |||
|
5424 | "suggerisce.\n" | |||
|
5425 | " " | |||
|
5426 | ||||
|
5427 | msgid "" | |||
|
5428 | "remove the specified files on the next commit\n" | |||
|
5429 | "\n" | |||
|
5430 | " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n" | |||
|
5431 | "\n" | |||
|
5432 | " This only removes files from the current branch, not from the entire\n" | |||
|
5433 | " project history. -A can be used to remove only files that have already\n" | |||
|
5434 | " been deleted, -f can be used to force deletion, and -Af can be used\n" | |||
|
5435 | " to remove files from the next revision without deleting them.\n" | |||
|
5436 | "\n" | |||
|
5437 | " The following table details the behavior of remove for different file\n" | |||
|
5438 | " states (columns) and option combinations (rows). The file states are\n" | |||
|
5439 | " Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg status). The\n" | |||
|
5440 | " actions are Warn, Remove (from branch) and Delete (from disk).\n" | |||
|
5441 | "\n" | |||
|
5442 | " A C M !\n" | |||
|
5443 | " none W RD W R\n" | |||
|
5444 | " -f R RD RD R\n" | |||
|
5445 | " -A W W W R\n" | |||
|
5446 | " -Af R R R R\n" | |||
|
5447 | "\n" | |||
|
5448 | " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" | |||
|
5449 | " To undo a remove before that, see hg revert.\n" | |||
|
5450 | " " | |||
|
5451 | msgstr "" | |||
|
5452 | ||||
|
5453 | msgid "no files specified" | |||
|
5454 | msgstr "nessun file specificato" | |||
|
5455 | ||||
|
5456 | msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n" | |||
|
5457 | msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n" | |||
|
5458 | ||||
|
5459 | msgid "still exists" | |||
|
5460 | msgstr "esiste ancora" | |||
|
5461 | ||||
|
5462 | msgid "is modified" | |||
|
5463 | msgstr "è modificato" | |||
|
5464 | ||||
|
5465 | msgid "has been marked for add" | |||
|
5466 | msgstr "è stato marcato per l'aggiunta" | |||
|
5467 | ||||
|
5468 | msgid "removing %s\n" | |||
|
5469 | msgstr "sto rimuovendo %s\n" | |||
|
5470 | ||||
|
5471 | msgid "" | |||
|
5472 | "rename files; equivalent of copy + remove\n" | |||
|
5473 | "\n" | |||
|
5474 | " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If\n" | |||
|
5475 | " dest is a directory, copies are put in that directory. If dest is\n" | |||
|
5476 | " a file, there can only be one source.\n" | |||
|
5477 | "\n" | |||
|
5478 | " By default, this command copies the contents of files as they\n" | |||
|
5479 | " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n" | |||
|
5480 | " operation is recorded, but no copying is performed.\n" | |||
|
5481 | "\n" | |||
|
5482 | " This command takes effect in the next commit. To undo a rename\n" | |||
|
5483 | " before that, see hg revert.\n" | |||
|
5484 | " " | |||
|
5485 | msgstr "" | |||
|
5486 | ||||
|
5487 | msgid "" | |||
|
5488 | "retry file merges from a merge or update\n" | |||
|
5489 | "\n" | |||
|
5490 | " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n" | |||
|
5491 | " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n" | |||
|
5492 | " resolve all unresolved files, use the -a switch.\n" | |||
|
5493 | "\n" | |||
|
5494 | " This command will also allow listing resolved files and manually\n" | |||
|
5495 | " marking and unmarking files as resolved.\n" | |||
|
5496 | "\n" | |||
|
5497 | " The codes used to show the status of files are:\n" | |||
|
5498 | " U = unresolved\n" | |||
|
5499 | " R = resolved\n" | |||
|
5500 | " " | |||
|
5501 | msgstr "" | |||
|
5502 | ||||
|
5503 | msgid "too many options specified" | |||
|
5504 | msgstr "troppe opzioni specificate" | |||
|
5505 | ||||
|
5506 | msgid "can't specify --all and patterns" | |||
|
5507 | msgstr "non è possibile specificare pattern e --all" | |||
|
5508 | ||||
|
5509 | msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" | |||
|
5510 | msgstr "" | |||
|
5511 | "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge " | |||
|
5512 | "di tutti i file" | |||
|
5513 | ||||
|
5514 | msgid "" | |||
|
5515 | "restore individual files or dirs to an earlier state\n" | |||
|
5516 | "\n" | |||
|
5517 | " (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" | |||
|
5518 | " change the working dir parents)\n" | |||
|
5519 | "\n" | |||
|
5520 | " With no revision specified, revert the named files or directories\n" | |||
|
5521 | " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" | |||
|
5522 | " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" | |||
|
5523 | " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" | |||
|
5524 | " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n" | |||
|
5525 | " revision to revert to.\n" | |||
|
5526 | "\n" | |||
|
5527 | " Using the -r option, revert the given files or directories to their\n" | |||
|
5528 | " contents as of a specific revision. This can be helpful to \"roll\n" | |||
|
5529 | " back\" some or all of an earlier change.\n" | |||
|
5530 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |||
|
5531 | "\n" | |||
|
5532 | " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" | |||
|
5533 | " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" | |||
|
5534 | " revert to a revision other than the parent of the working\n" | |||
|
5535 | " directory, the reverted files will thus appear modified\n" | |||
|
5536 | " afterwards.\n" | |||
|
5537 | "\n" | |||
|
5538 | " If a file has been deleted, it is restored. If the executable\n" | |||
|
5539 | " mode of a file was changed, it is reset.\n" | |||
|
5540 | "\n" | |||
|
5541 | " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" | |||
|
5542 | " If no arguments are given, no files are reverted.\n" | |||
|
5543 | "\n" | |||
|
5544 | " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" | |||
|
5545 | " To disable these backups, use --no-backup.\n" | |||
|
5546 | " " | |||
|
5547 | msgstr "" | |||
|
5548 | "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n" | |||
|
5549 | "\n" | |||
|
5550 | " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni precedenti, " | |||
|
5551 | "revert non\n" | |||
|
5552 | " cambia i genitori della directory di lavoro)\n" | |||
|
5553 | "\n" | |||
|
5554 | " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory specificati " | |||
|
5555 | "vengono riportati\n" | |||
|
5556 | " al contenuto che avevano nel genitore della directory di lavoro.\n" | |||
|
5557 | " Questo ripristina il contenuto dei file interessati ad uno stato non " | |||
|
5558 | "modificato\n" | |||
|
5559 | " e annulla aggiunte, rimozioni, copie e rinomine.\n" | |||
|
5560 | " Se la directory di lavoro ha due genitori, è necessario specificare " | |||
|
5561 | "esplicitamente\n" | |||
|
5562 | " la revisione a cui tornare.\n" | |||
|
5563 | "\n" | |||
|
5564 | " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro contenuto\n" | |||
|
5565 | " ad una specifica revisione. Questo può essere utile per effettuare il " | |||
|
5566 | "\"roll\n" | |||
|
5567 | " back\" di alcune o tutte le modifiche precedenti.\n" | |||
|
5568 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |||
|
5569 | "\n" | |||
|
5570 | " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n" | |||
|
5571 | " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro\n" | |||
|
5572 | " Se si effettua il revert ad una revisione differente di quella del " | |||
|
5573 | "genitore\n" | |||
|
5574 | " della directory di lavoro, i file interessati in seguito appariranno " | |||
|
5575 | "quindi\n" | |||
|
5576 | " modificati.\n" | |||
|
5577 | "\n" | |||
|
5578 | " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato modificato " | |||
|
5579 | "il flag\n" | |||
|
5580 | " di esecuzione di file, questo viene resettato.\n" | |||
|
5581 | "\n" | |||
|
5582 | " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi vengono " | |||
|
5583 | "ripristinati.\n" | |||
|
5584 | " Se non vengono forniti argomenti nessun file viene ripristinato.\n" | |||
|
5585 | "\n" | |||
|
5586 | " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di essere " | |||
|
5587 | "ripristinati.\n" | |||
|
5588 | " Per disabilitare questi backup, usare --no-backup.\n" | |||
|
5589 | " " | |||
|
5590 | ||||
|
5591 | msgid "you can't specify a revision and a date" | |||
|
5592 | msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data" | |||
|
5593 | ||||
|
5594 | msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" | |||
|
5595 | msgstr "" | |||
|
5596 | "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero " | |||
|
5597 | "repository" | |||
|
5598 | ||||
|
5599 | msgid "forgetting %s\n" | |||
|
5600 | msgstr "sto dimenticandomi di %s\n" | |||
|
5601 | ||||
|
5602 | msgid "reverting %s\n" | |||
|
5603 | msgstr "sto ripristinando %s\n" | |||
|
5604 | ||||
|
5605 | msgid "undeleting %s\n" | |||
|
5606 | msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n" | |||
|
5607 | ||||
|
5608 | msgid "saving current version of %s as %s\n" | |||
|
5609 | msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n" | |||
|
5610 | ||||
|
5611 | msgid "file not managed: %s\n" | |||
|
5612 | msgstr "file non gestito: %s\n" | |||
|
5613 | ||||
|
5614 | msgid "no changes needed to %s\n" | |||
|
5615 | msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n" | |||
|
5616 | ||||
|
5617 | msgid "" | |||
|
5618 | "roll back the last transaction\n" | |||
|
5619 | "\n" | |||
|
5620 | " This command should be used with care. There is only one level of\n" | |||
|
5621 | " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" | |||
|
5622 | " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" | |||
|
5623 | " any dirstate changes since that time.\n" | |||
|
5624 | "\n" | |||
|
5625 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" | |||
|
5626 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" | |||
|
5627 | " repository. For example, the following commands are transactional,\n" | |||
|
5628 | " and their effects can be rolled back:\n" | |||
|
5629 | "\n" | |||
|
5630 | " commit\n" | |||
|
5631 | " import\n" | |||
|
5632 | " pull\n" | |||
|
5633 | " push (with this repository as destination)\n" | |||
|
5634 | " unbundle\n" | |||
|
5635 | "\n" | |||
|
5636 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | |||
|
5637 | " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" | |||
|
5638 | " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" | |||
|
5639 | " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" | |||
|
5640 | " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" | |||
|
5641 | " may fail if a rollback is performed.\n" | |||
|
5642 | " " | |||
|
5643 | msgstr "" | |||
|
5644 | "effettua il rollback dell'ultima transazione\n" | |||
|
5645 | "\n" | |||
|
5646 | " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo " | |||
|
5647 | "livello\n" | |||
|
5648 | " di rollback e non c'è modo di annullare un rollback. Ripristinerà anche\n" | |||
|
5649 | " il dirstate al tempo dell'ultima transazione, perdendo qualunque " | |||
|
5650 | "modifica\n" | |||
|
5651 | " ad esso da quel momento in poi.\n" | |||
|
5652 | "\n" | |||
|
5653 | " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i " | |||
|
5654 | "comandi\n" | |||
|
5655 | " che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti in un altro\n" | |||
|
5656 | " repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono transazionali\n" | |||
|
5657 | " ed è possibile effettuare il rollback dei loro effetti:\n" | |||
|
5658 | "\n" | |||
|
5659 | " commit\n" | |||
|
5660 | " import\n" | |||
|
5661 | " pull\n" | |||
|
5662 | " push (con questo repository come destinazione)\n" | |||
|
5663 | " unbundle\n" | |||
|
5664 | "\n" | |||
|
5665 | " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una volta\n" | |||
|
5666 | " che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri utenti, " | |||
|
5667 | "effettuare\n" | |||
|
5668 | " il rollback locale di una transazione non ha effetti (qualcun'altro " | |||
|
5669 | "potrebbe aver già\n" | |||
|
5670 | " effettuato il pull delle modifiche). Inoltre, è possibile che si " | |||
|
5671 | "verifichi un race con i\n" | |||
|
5672 | " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal repository " | |||
|
5673 | "potrebbe fallire\n" | |||
|
5674 | " se viene effettuato un rollback.\n" | |||
|
5675 | " " | |||
|
5676 | ||||
|
5677 | msgid "" | |||
|
5678 | "print the root (top) of the current working dir\n" | |||
|
5679 | "\n" | |||
|
5680 | " Print the root directory of the current repository.\n" | |||
|
5681 | " " | |||
|
5682 | msgstr "" | |||
|
5683 | "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente\n" | |||
|
5684 | "\n" | |||
|
5685 | " Stampa la directory radice del repository corrente.\n" | |||
|
5686 | " " | |||
|
5687 | ||||
|
5688 | msgid "" | |||
|
5689 | "export the repository via HTTP\n" | |||
|
5690 | "\n" | |||
|
5691 | " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" | |||
|
5692 | "\n" | |||
|
5693 | " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" | |||
|
5694 | " stderr. Use the \"-A\" and \"-E\" options to log to files.\n" | |||
|
5695 | " " | |||
|
5696 | msgstr "" | |||
|
5697 | "esporta il repository via HTTP\n" | |||
|
5698 | "\n" | |||
|
5699 | " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n" | |||
|
5700 | "\n" | |||
|
5701 | " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli errori " | |||
|
5702 | "allo\n" | |||
|
5703 | " stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il log su file.\n" | |||
|
5704 | " " | |||
|
5705 | ||||
|
5706 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | |||
|
5707 | msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n" | |||
|
5708 | ||||
|
5709 | msgid "" | |||
|
5710 | "show changed files in the working directory\n" | |||
|
5711 | "\n" | |||
|
5712 | " Show status of files in the repository. If names are given, only\n" | |||
|
5713 | " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" | |||
|
5714 | " source of a copy/move operation, are not listed unless -c (clean),\n" | |||
|
5715 | " -i (ignored), -C (copies) or -A is given. Unless options described\n" | |||
|
5716 | " with \"show only ...\" are given, the options -mardu are used.\n" | |||
|
5717 | "\n" | |||
|
5718 | " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" | |||
|
5719 | " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/-ignored.\n" | |||
|
5720 | "\n" | |||
|
5721 | " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n" | |||
|
5722 | " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n" | |||
|
5723 | " report permission changes and diff only reports changes relative\n" | |||
|
5724 | " to one merge parent.\n" | |||
|
5725 | "\n" | |||
|
5726 | " If one revision is given, it is used as the base revision.\n" | |||
|
5727 | " If two revisions are given, the difference between them is shown.\n" | |||
|
5728 | "\n" | |||
|
5729 | " The codes used to show the status of files are:\n" | |||
|
5730 | " M = modified\n" | |||
|
5731 | " A = added\n" | |||
|
5732 | " R = removed\n" | |||
|
5733 | " C = clean\n" | |||
|
5734 | " ! = deleted, but still tracked\n" | |||
|
5735 | " ? = not tracked\n" | |||
|
5736 | " I = ignored\n" | |||
|
5737 | " = the previous added file was copied from here\n" | |||
|
5738 | " " | |||
|
5739 | msgstr "" | |||
|
5740 | ||||
|
5741 | msgid "" | |||
|
5742 | "add one or more tags for the current or given revision\n" | |||
|
5743 | "\n" | |||
|
5744 | " Name a particular revision using <name>.\n" | |||
|
5745 | "\n" | |||
|
5746 | " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" | |||
|
5747 | " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" | |||
|
5748 | " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n" | |||
|
5749 | "\n" | |||
|
5750 | " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | |||
|
5751 | " or tip if no revision is checked out.\n" | |||
|
5752 | "\n" | |||
|
5753 | " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" | |||
|
5754 | " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n" | |||
|
5755 | " similarly to other project files and can be hand-edited if\n" | |||
|
5756 | " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n" | |||
|
5757 | " shared among repositories).\n" | |||
|
5758 | "\n" | |||
|
5759 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |||
|
5760 | " " | |||
|
5761 | msgstr "" | |||
|
5762 | "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data\n" | |||
|
5763 | "\n" | |||
|
5764 | " Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n" | |||
|
5765 | "\n" | |||
|
5766 | " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del " | |||
|
5767 | "repository\n" | |||
|
5768 | " e sono molto utili per confrontare revisioni differenti, per tornare " | |||
|
5769 | "indietro a versioni precedenti\n" | |||
|
5770 | " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n" | |||
|
5771 | "\n" | |||
|
5772 | " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della " | |||
|
5773 | "directory di lavoro,\n" | |||
|
5774 | " o tip se non si è effettuato il check out di nessuna revisione.\n" | |||
|
5775 | "\n" | |||
|
5776 | " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il merge di " | |||
|
5777 | "tag,\n" | |||
|
5778 | " sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è gestito\n" | |||
|
5779 | " analogamente ad altri file del progetto e può essere modificato " | |||
|
5780 | "manualmente se\n" | |||
|
5781 | " necessario. Il file '.hg/localtags' è usato per le tag locali (non\n" | |||
|
5782 | " condivise tra repository).\n" | |||
|
5783 | "\n" | |||
|
5784 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per -d/--date.\n" | |||
|
5785 | " " | |||
|
5786 | ||||
|
5787 | msgid "tag names must be unique" | |||
|
5788 | msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci" | |||
|
5789 | ||||
|
5790 | msgid "the name '%s' is reserved" | |||
|
5791 | msgstr "il nome '%s' è riservato" | |||
|
5792 | ||||
|
5793 | msgid "--rev and --remove are incompatible" | |||
|
5794 | msgstr "--rev e --remove sono incompatibili" | |||
|
5795 | ||||
|
5796 | msgid "tag '%s' does not exist" | |||
|
5797 | msgstr "la tag '%s' non esiste" | |||
|
5798 | ||||
|
5799 | msgid "tag '%s' is not a %s tag" | |||
|
5800 | msgstr "la tag '%s' non è una tag %s" | |||
|
5801 | ||||
|
5802 | msgid "Removed tag %s" | |||
|
5803 | msgstr "Rimossa tag %s" | |||
|
5804 | ||||
|
5805 | msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" | |||
|
5806 | msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)" | |||
|
5807 | ||||
|
5808 | msgid "Added tag %s for changeset %s" | |||
|
5809 | msgstr "Aggiunta tag %s per il changeset %s" | |||
|
5810 | ||||
|
5811 | msgid "" | |||
|
5812 | "list repository tags\n" | |||
|
5813 | "\n" | |||
|
5814 | " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose switch\n" | |||
|
5815 | " is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" | |||
|
5816 | " " | |||
|
5817 | msgstr "" | |||
|
5818 | "elenca le tag del repository\n" | |||
|
5819 | "\n" | |||
|
5820 | " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata " | |||
|
5821 | "l'opzione -v/--verbose\n" | |||
|
5822 | " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n" | |||
|
5823 | " " | |||
|
5824 | ||||
|
5825 | msgid "" | |||
|
5826 | "show the tip revision\n" | |||
|
5827 | "\n" | |||
|
5828 | " The tip revision (usually just called the tip) is the most\n" | |||
|
5829 | " recently added changeset in the repository, the most recently\n" | |||
|
5830 | " changed head.\n" | |||
|
5831 | "\n" | |||
|
5832 | " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" | |||
|
5833 | " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" | |||
|
5834 | " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" | |||
|
5835 | " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" | |||
|
5836 | " " | |||
|
5837 | msgstr "" | |||
|
5838 | "mostra la revisione tip\n" | |||
|
5839 | "\n" | |||
|
5840 | " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il più recente\n" | |||
|
5841 | " changeset aggiunto al repository, l'head modificata\n" | |||
|
5842 | " più recentemente.\n" | |||
|
5843 | "\n" | |||
|
5844 | " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se\n" | |||
|
5845 | " si ha appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip " | |||
|
5846 | "di\n" | |||
|
5847 | " quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è speciale\n" | |||
|
5848 | " e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset differente.\n" | |||
|
5849 | " " | |||
|
5850 | ||||
|
5851 | msgid "" | |||
|
5852 | "apply one or more changegroup files\n" | |||
|
5853 | "\n" | |||
|
5854 | " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" | |||
|
5855 | " bundle command.\n" | |||
|
5856 | " " | |||
|
5857 | msgstr "" | |||
|
5858 | "applica uno o più file changegroup\n" | |||
|
5859 | "\n" | |||
|
5860 | " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n" | |||
|
5861 | " comando bundle.\n" | |||
|
5862 | " " | |||
|
5863 | ||||
|
5864 | msgid "" | |||
|
5865 | "update working directory\n" | |||
|
5866 | "\n" | |||
|
5867 | " Update the repository's working directory to the specified revision,\n" | |||
|
5868 | " or the tip of the current branch if none is specified. Use null as\n" | |||
|
5869 | " the revision to remove the working copy (like 'hg clone -U').\n" | |||
|
5870 | "\n" | |||
|
5871 | " When the working dir contains no uncommitted changes, it will be\n" | |||
|
5872 | " replaced by the state of the requested revision from the repo. When\n" | |||
|
5873 | " the requested revision is on a different branch, the working dir\n" | |||
|
5874 | " will additionally be switched to that branch.\n" | |||
|
5875 | "\n" | |||
|
5876 | " When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n" | |||
|
5877 | " forcibly replacing the state of the working dir with the requested\n" | |||
|
5878 | " revision.\n" | |||
|
5879 | "\n" | |||
|
5880 | " When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n" | |||
|
5881 | " the parent revision and requested revision are on the same branch,\n" | |||
|
5882 | " and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n" | |||
|
5883 | " directory will contain the requested revision merged with the\n" | |||
|
5884 | " uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n" | |||
|
5885 | " suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n" | |||
|
5886 | "\n" | |||
|
5887 | " If you want to update just one file to an older revision, use revert.\n" | |||
|
5888 | "\n" | |||
|
5889 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for --date.\n" | |||
|
5890 | " " | |||
|
5891 | msgstr "" | |||
|
5892 | "aggiorna la directory di lavoro\n" | |||
|
5893 | "\n" | |||
|
5894 | " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione " | |||
|
5895 | "specifica,\n" | |||
|
5896 | " o al tip della branch corrente se nessuna è stata specificata. Usare " | |||
|
5897 | "null come\n" | |||
|
5898 | " revisione per rimuovere la copia di lavoro (come 'hg clone -U').\n" | |||
|
5899 | "\n" | |||
|
5900 | " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si è " | |||
|
5901 | "eseguito il commit, \n" | |||
|
5902 | " sarà rimpiazzata dallo stato della revisione richiesta dal repository. " | |||
|
5903 | "Quando la revisione richiesta\n" | |||
|
5904 | " è su una branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre " | |||
|
5905 | "spostata su quella branch.\n" | |||
|
5906 | "\n" | |||
|
5907 | " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare " | |||
|
5908 | "l'opzione -C per scartarle,\n" | |||
|
5909 | " forzando la sostituzione dello stato della directory di lavoro con la\n" | |||
|
5910 | " revisione richiesta.\n" | |||
|
5911 | "\n" | |||
|
5912 | " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, l'opzione " | |||
|
5913 | "-C non è usata,\n" | |||
|
5914 | " la revisione del genitore e di quella richiesta sono sulla stessa " | |||
|
5915 | "branch\n" | |||
|
5916 | " e una di queste è un antenato dell'altro, allora la nuova directory di " | |||
|
5917 | "lavoro\n" | |||
|
5918 | " conterrà la revisione richiesta unita con le modifiche non salvate.\n" | |||
|
5919 | " Altrimenti l'aggiornamento fallirà con un suggerimento\n" | |||
|
5920 | " di usare invece 'merge' o 'update -C'.\n" | |||
|
5921 | "\n" | |||
|
5922 | " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più vecchia, " | |||
|
5923 | "usare revert.\n" | |||
|
5924 | "\n" | |||
|
5925 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n" | |||
|
5926 | " " | |||
|
5927 | ||||
|
5928 | msgid "" | |||
|
5929 | "verify the integrity of the repository\n" | |||
|
5930 | "\n" | |||
|
5931 | " Verify the integrity of the current repository.\n" | |||
|
5932 | "\n" | |||
|
5933 | " This will perform an extensive check of the repository's\n" | |||
|
5934 | " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" | |||
|
5935 | " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" | |||
|
5936 | " integrity of their crosslinks and indices.\n" | |||
|
5937 | " " | |||
|
5938 | msgstr "" | |||
|
5939 | "verifica l'integrità del repository\n" | |||
|
5940 | "\n" | |||
|
5941 | " Verifica l'integrità del repository corrente.\n" | |||
|
5942 | "\n" | |||
|
5943 | " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del " | |||
|
5944 | "repository\n" | |||
|
5945 | " validando gli hash e i checksum di ogni voce\n" | |||
|
5946 | " nel changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità\n" | |||
|
5947 | " dei loro link incrociati e indici.\n" | |||
|
5948 | " " | |||
|
5949 | ||||
|
5950 | msgid "output version and copyright information" | |||
|
5951 | msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright" | |||
|
5952 | ||||
|
5953 | msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" | |||
|
5954 | msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n" | |||
|
5955 | ||||
|
5956 | msgid "" | |||
|
5957 | "\n" | |||
|
5958 | "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" | |||
|
5959 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |||
|
5960 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |||
|
5961 | msgstr "" | |||
|
5962 | "\n" | |||
|
5963 | "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n" | |||
|
5964 | "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia. Non " | |||
|
5965 | "c'è alcuna garanzia;\n" | |||
|
5966 | "neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n" | |||
|
5967 | ||||
|
5968 | msgid "repository root directory or symbolic path name" | |||
|
5969 | msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico" | |||
|
5970 | ||||
|
5971 | msgid "change working directory" | |||
|
5972 | msgstr "cambia la directory di lavoro" | |||
|
5973 | ||||
|
5974 | msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" | |||
|
5975 | msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta" | |||
|
5976 | ||||
|
5977 | msgid "suppress output" | |||
|
5978 | msgstr "sopprime l'output" | |||
|
5979 | ||||
|
5980 | msgid "enable additional output" | |||
|
5981 | msgstr "abilita output aggiuntivo" | |||
|
5982 | ||||
|
5983 | msgid "set/override config option" | |||
|
5984 | msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione" | |||
|
5985 | ||||
|
5986 | msgid "enable debugging output" | |||
|
5987 | msgstr "abilita output di debug" | |||
|
5988 | ||||
|
5989 | msgid "start debugger" | |||
|
5990 | msgstr "avvia il debugger" | |||
|
5991 | ||||
|
5992 | msgid "set the charset encoding" | |||
|
5993 | msgstr "imposta la codifica dei caratteri" | |||
|
5994 | ||||
|
5995 | msgid "set the charset encoding mode" | |||
|
5996 | msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri" | |||
|
5997 | ||||
|
5998 | msgid "print improved command execution profile" | |||
|
5999 | msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi migliorato" | |||
|
6000 | ||||
|
6001 | msgid "print traceback on exception" | |||
|
6002 | msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni" | |||
|
6003 | ||||
|
6004 | msgid "time how long the command takes" | |||
|
6005 | msgstr "misura quanto tempo impiega il comando" | |||
|
6006 | ||||
|
6007 | msgid "print command execution profile" | |||
|
6008 | msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi" | |||
|
6009 | ||||
|
6010 | msgid "output version information and exit" | |||
|
6011 | msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce" | |||
|
6012 | ||||
|
6013 | msgid "display help and exit" | |||
|
6014 | msgstr "mostra l'aiuto ed esce" | |||
|
6015 | ||||
|
6016 | msgid "do not perform actions, just print output" | |||
|
6017 | msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output" | |||
|
6018 | ||||
|
6019 | msgid "specify ssh command to use" | |||
|
6020 | msgstr "specifica il comando ssh da usare" | |||
|
6021 | ||||
|
6022 | msgid "specify hg command to run on the remote side" | |||
|
6023 | msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto" | |||
|
6024 | ||||
|
6025 | msgid "include names matching the given patterns" | |||
|
6026 | msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati" | |||
|
6027 | ||||
|
6028 | msgid "exclude names matching the given patterns" | |||
|
6029 | msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati" | |||
|
6030 | ||||
|
6031 | msgid "use <text> as commit message" | |||
|
6032 | msgstr "usa <text> come messaggio di commit" | |||
|
6033 | ||||
|
6034 | msgid "read commit message from <file>" | |||
|
6035 | msgstr "legge il messaggio di commit da <file>" | |||
|
6036 | ||||
|
6037 | msgid "record datecode as commit date" | |||
|
6038 | msgstr "registra il datecode come data del commit" | |||
|
6039 | ||||
|
6040 | msgid "record user as committer" | |||
|
6041 | msgstr "registra l'utente come committente" | |||
|
6042 | ||||
|
6043 | #, fuzzy | |||
|
6044 | msgid "display using template map file" | |||
|
6045 | msgstr "mostra usando un file mappa template" | |||
|
6046 | ||||
|
6047 | msgid "display with template" | |||
|
6048 | msgstr "mostra con un template" | |||
|
6049 | ||||
|
6050 | msgid "do not show merges" | |||
|
6051 | msgstr "non mostrare i merge" | |||
|
6052 | ||||
|
6053 | msgid "treat all files as text" | |||
|
6054 | msgstr "tratta tutti i file come testo" | |||
|
6055 | ||||
|
6056 | msgid "don't include dates in diff headers" | |||
|
6057 | msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff" | |||
|
6058 | ||||
|
6059 | msgid "show which function each change is in" | |||
|
6060 | msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica" | |||
|
6061 | ||||
|
6062 | msgid "ignore white space when comparing lines" | |||
|
6063 | msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe" | |||
|
6064 | ||||
|
6065 | msgid "ignore changes in the amount of white space" | |||
|
6066 | msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi" | |||
|
6067 | ||||
|
6068 | msgid "ignore changes whose lines are all blank" | |||
|
6069 | msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote" | |||
|
6070 | ||||
|
6071 | msgid "number of lines of context to show" | |||
|
6072 | msgstr "numero di righe di contesto da mostrare" | |||
|
6073 | ||||
|
6074 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" | |||
|
6075 | msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)" | |||
|
6076 | ||||
|
6077 | msgid "[OPTION]... [FILE]..." | |||
|
6078 | msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..." | |||
|
6079 | ||||
|
6080 | msgid "annotate the specified revision" | |||
|
6081 | msgstr "annota la revisione specificata" | |||
|
6082 | ||||
|
6083 | msgid "follow file copies and renames" | |||
|
6084 | msgstr "segue le copie e le rinomine dei file" | |||
|
6085 | ||||
|
6086 | msgid "list the author (long with -v)" | |||
|
6087 | msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)" | |||
|
6088 | ||||
|
6089 | msgid "list the date (short with -q)" | |||
|
6090 | msgstr "elenca la data (breve con -q)" | |||
|
6091 | ||||
|
6092 | msgid "list the revision number (default)" | |||
|
6093 | msgstr "elenca il numero di revisione (default)" | |||
|
6094 | ||||
|
6095 | msgid "list the changeset" | |||
|
6096 | msgstr "elenca il changeset" | |||
|
6097 | ||||
|
6098 | msgid "show line number at the first appearance" | |||
|
6099 | msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione" | |||
|
6100 | ||||
|
6101 | msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." | |||
|
6102 | msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." | |||
|
6103 | ||||
|
6104 | msgid "do not pass files through decoders" | |||
|
6105 | msgstr "non passare file attraverso decodificatori" | |||
|
6106 | ||||
|
6107 | msgid "directory prefix for files in archive" | |||
|
6108 | msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio" | |||
|
6109 | ||||
|
6110 | msgid "revision to distribute" | |||
|
6111 | msgstr "revisione da distribuire" | |||
|
6112 | ||||
|
6113 | msgid "type of distribution to create" | |||
|
6114 | msgstr "tipo di distribuzione da creare" | |||
|
6115 | ||||
|
6116 | msgid "[OPTION]... DEST" | |||
|
6117 | msgstr "[OPZIONI]... DEST" | |||
|
6118 | ||||
|
6119 | msgid "merge with old dirstate parent after backout" | |||
|
6120 | msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout" | |||
|
6121 | ||||
|
6122 | msgid "parent to choose when backing out merge" | |||
|
6123 | msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge" | |||
|
6124 | ||||
|
6125 | msgid "revision to backout" | |||
|
6126 | msgstr "revisione di cui effettuare il backout" | |||
|
6127 | ||||
|
6128 | msgid "[OPTION]... [-r] REV" | |||
|
6129 | msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV" | |||
|
6130 | ||||
|
6131 | msgid "reset bisect state" | |||
|
6132 | msgstr "resetta lo stato di bisect" | |||
|
6133 | ||||
|
6134 | msgid "mark changeset good" | |||
|
6135 | msgstr "marca il changeset come buono" | |||
|
6136 | ||||
|
6137 | msgid "mark changeset bad" | |||
|
6138 | msgstr "marca il changeset come cattivo" | |||
|
6139 | ||||
|
6140 | msgid "skip testing changeset" | |||
|
6141 | msgstr "salta il changeset di test" | |||
|
6142 | ||||
|
6143 | msgid "use command to check changeset state" | |||
|
6144 | msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset" | |||
|
6145 | ||||
|
6146 | msgid "do not update to target" | |||
|
6147 | msgstr "non aggiornare a target" | |||
|
6148 | ||||
|
6149 | msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" | |||
|
6150 | msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" | |||
|
6151 | ||||
|
6152 | msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" | |||
|
6153 | msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente" | |||
|
6154 | ||||
|
6155 | msgid "reset branch name to parent branch name" | |||
|
6156 | msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore" | |||
|
6157 | ||||
|
6158 | msgid "[-fC] [NAME]" | |||
|
6159 | msgstr "[-fC] [NOME]" | |||
|
6160 | ||||
|
6161 | msgid "show only branches that have unmerged heads" | |||
|
6162 | msgstr "" | |||
|
6163 | "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge" | |||
|
6164 | ||||
|
6165 | msgid "[-a]" | |||
|
6166 | msgstr "[-a]" | |||
|
6167 | ||||
|
6168 | msgid "run even when remote repository is unrelated" | |||
|
6169 | msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato" | |||
|
6170 | ||||
|
6171 | msgid "a changeset up to which you would like to bundle" | |||
|
6172 | msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle" | |||
|
6173 | ||||
|
6174 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination" | |||
|
6175 | msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione" | |||
|
6176 | ||||
|
6177 | msgid "bundle all changesets in the repository" | |||
|
6178 | msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository" | |||
|
6179 | ||||
|
6180 | msgid "bundle compression type to use" | |||
|
6181 | msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle" | |||
|
6182 | ||||
|
6183 | msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" | |||
|
6184 | msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" | |||
|
6185 | ||||
|
6186 | msgid "print output to file with formatted name" | |||
|
6187 | msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato" | |||
|
6188 | ||||
|
6189 | msgid "print the given revision" | |||
|
6190 | msgstr "stampa la data revisione" | |||
|
6191 | ||||
|
6192 | msgid "apply any matching decode filter" | |||
|
6193 | msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente" | |||
|
6194 | ||||
|
6195 | msgid "[OPTION]... FILE..." | |||
|
6196 | msgstr "[OPZIONI]... FILE..." | |||
|
6197 | ||||
|
6198 | msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" | |||
|
6199 | msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)" | |||
|
6200 | ||||
|
6201 | msgid "a changeset you would like to have after cloning" | |||
|
6202 | msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone" | |||
|
6203 | ||||
|
6204 | msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" | |||
|
6205 | msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]" | |||
|
6206 | ||||
|
6207 | msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" | |||
|
6208 | msgstr "" | |||
|
6209 | "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit" | |||
|
6210 | ||||
|
6211 | msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" | |||
|
6212 | msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch" | |||
|
6213 | ||||
|
6214 | msgid "record a copy that has already occurred" | |||
|
6215 | msgstr "registra una copia che si è già verificata" | |||
|
6216 | ||||
|
6217 | msgid "forcibly copy over an existing managed file" | |||
|
6218 | msgstr "forza una copia su un file gestito esistente" | |||
|
6219 | ||||
|
6220 | msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" | |||
|
6221 | msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST" | |||
|
6222 | ||||
|
6223 | msgid "[INDEX] REV1 REV2" | |||
|
6224 | msgstr "[INDICE] REV1 REV2" | |||
|
6225 | ||||
|
6226 | msgid "show the command options" | |||
|
6227 | msgstr "mostra le opzioni dei comandi" | |||
|
6228 | ||||
|
6229 | msgid "[-o] CMD" | |||
|
6230 | msgstr "[-o] CMD" | |||
|
6231 | ||||
|
6232 | msgid "try extended date formats" | |||
|
6233 | msgstr "prova formati di date estesi" | |||
|
6234 | ||||
|
6235 | msgid "[-e] DATE [RANGE]" | |||
|
6236 | msgstr "[-e] DATA [RANGE]" | |||
|
6237 | ||||
|
6238 | msgid "FILE REV" | |||
|
6239 | msgstr "FILE REV" | |||
|
6240 | ||||
|
6241 | msgid "[PATH]" | |||
|
6242 | msgstr "[PERCORSO]" | |||
|
6243 | ||||
|
6244 | msgid "FILE" | |||
|
6245 | msgstr "FILE" | |||
|
6246 | ||||
|
6247 | msgid "parent" | |||
|
6248 | msgstr "genitore" | |||
|
6249 | ||||
|
6250 | msgid "file list" | |||
|
6251 | msgstr "elenco dei file" | |||
|
6252 | ||||
|
6253 | msgid "revision to rebuild to" | |||
|
6254 | msgstr "revisione alla quale ricostruire" | |||
|
6255 | ||||
|
6256 | msgid "[-r REV] [REV]" | |||
|
6257 | msgstr "[-r REV] [REV]" | |||
|
6258 | ||||
|
6259 | msgid "revision to debug" | |||
|
6260 | msgstr "revisione di cui fare il debug" | |||
|
6261 | ||||
|
6262 | msgid "[-r REV] FILE" | |||
|
6263 | msgstr "[-r REV] FILE" | |||
|
6264 | ||||
|
6265 | msgid "REV1 [REV2]" | |||
|
6266 | msgstr "REV1 [REV2]" | |||
|
6267 | ||||
|
6268 | msgid "do not display the saved mtime" | |||
|
6269 | msgstr "non mostrare l'mtime salvato" | |||
|
6270 | ||||
|
6271 | msgid "[OPTION]..." | |||
|
6272 | msgstr "[OPZIONI]..." | |||
|
6273 | ||||
|
6274 | msgid "change made by revision" | |||
|
6275 | msgstr "modifica effettuata dalla revisione" | |||
|
6276 | ||||
|
6277 | msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..." | |||
|
6278 | msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..." | |||
|
6279 | ||||
|
6280 | msgid "diff against the second parent" | |||
|
6281 | msgstr "effettua il diff con il secondo genitore" | |||
|
6282 | ||||
|
6283 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." | |||
|
6284 | msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..." | |||
|
6285 | ||||
|
6286 | msgid "end fields with NUL" | |||
|
6287 | msgstr "termina i campi con NUL" | |||
|
6288 | ||||
|
6289 | msgid "print all revisions that match" | |||
|
6290 | msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono" | |||
|
6291 | ||||
|
6292 | msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" | |||
|
6293 | msgstr "" | |||
|
6294 | "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e " | |||
|
6295 | "rinomine" | |||
|
6296 | ||||
|
6297 | msgid "ignore case when matching" | |||
|
6298 | msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze" | |||
|
6299 | ||||
|
6300 | msgid "print only filenames and revs that match" | |||
|
6301 | msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono" | |||
|
6302 | ||||
|
6303 | msgid "print matching line numbers" | |||
|
6304 | msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti" | |||
|
6305 | ||||
|
6306 | msgid "search in given revision range" | |||
|
6307 | msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito" | |||
|
6308 | ||||
|
6309 | msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." | |||
|
6310 | msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..." | |||
|
6311 | ||||
|
6312 | msgid "show only heads which are descendants of rev" | |||
|
6313 | msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione" | |||
|
6314 | ||||
|
6315 | msgid "show only the active heads from open branches" | |||
|
6316 | msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte" | |||
|
6317 | ||||
|
6318 | msgid "[-r REV] [REV]..." | |||
|
6319 | msgstr "[-r REV] [REV]..." | |||
|
6320 | ||||
|
6321 | msgid "[TOPIC]" | |||
|
6322 | msgstr "[ARGOMENTO]" | |||
|
6323 | ||||
|
6324 | msgid "identify the specified rev" | |||
|
6325 | msgstr "identifica la revisione specificata" | |||
|
6326 | ||||
|
6327 | msgid "show local revision number" | |||
|
6328 | msgstr "mostra il numero locale della revisione" | |||
|
6329 | ||||
|
6330 | msgid "show global revision id" | |||
|
6331 | msgstr "mostra id globale della revisione" | |||
|
6332 | ||||
|
6333 | msgid "show branch" | |||
|
6334 | msgstr "mostra le branch" | |||
|
6335 | ||||
|
6336 | msgid "show tags" | |||
|
6337 | msgstr "mostra le tag" | |||
|
6338 | ||||
|
6339 | msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" | |||
|
6340 | msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]" | |||
|
6341 | ||||
|
6342 | msgid "" | |||
|
6343 | "directory strip option for patch. This has the same\n" | |||
|
6344 | "meaning as the corresponding patch option" | |||
|
6345 | msgstr "" | |||
|
6346 | "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n" | |||
|
6347 | "significato dell'opzione corrispondente di patch" | |||
|
6348 | ||||
|
6349 | msgid "base path" | |||
|
6350 | msgstr "percorso base" | |||
|
6351 | ||||
|
6352 | msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" | |||
|
6353 | msgstr "" | |||
|
6354 | "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit" | |||
|
6355 | ||||
|
6356 | msgid "don't commit, just update the working directory" | |||
|
6357 | msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro" | |||
|
6358 | ||||
|
6359 | msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" | |||
|
6360 | msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata" | |||
|
6361 | ||||
|
6362 | msgid "Use any branch information in patch (implied by --exact)" | |||
|
6363 | msgstr "" | |||
|
6364 | "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)" | |||
|
6365 | ||||
|
6366 | msgid "[OPTION]... PATCH..." | |||
|
6367 | msgstr "[OPZIONI]... PATCH..." | |||
|
6368 | ||||
|
6369 | msgid "show newest record first" | |||
|
6370 | msgstr "mostra prima il record più nuovo" | |||
|
6371 | ||||
|
6372 | msgid "file to store the bundles into" | |||
|
6373 | msgstr "file in cui salvare i bundle" | |||
|
6374 | ||||
|
6375 | msgid "a specific revision up to which you would like to pull" | |||
|
6376 | msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull" | |||
|
6377 | ||||
|
6378 | msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" | |||
|
6379 | msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]" | |||
|
6380 | ||||
|
6381 | msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |||
|
6382 | msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |||
|
6383 | ||||
|
6384 | msgid "search the repository as it stood at rev" | |||
|
6385 | msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev" | |||
|
6386 | ||||
|
6387 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" | |||
|
6388 | msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs" | |||
|
6389 | ||||
|
6390 | msgid "print complete paths from the filesystem root" | |||
|
6391 | msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem" | |||
|
6392 | ||||
|
6393 | msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." | |||
|
6394 | msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..." | |||
|
6395 | ||||
|
6396 | msgid "only follow the first parent of merge changesets" | |||
|
6397 | msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge" | |||
|
6398 | ||||
|
6399 | msgid "show revs matching date spec" | |||
|
6400 | msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita" | |||
|
6401 | ||||
|
6402 | msgid "show copied files" | |||
|
6403 | msgstr "mostra i file copiati" | |||
|
6404 | ||||
|
6405 | msgid "do case-insensitive search for a keyword" | |||
|
6406 | msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave" | |||
|
6407 | ||||
|
6408 | msgid "include revs where files were removed" | |||
|
6409 | msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file" | |||
|
6410 | ||||
|
6411 | msgid "show only merges" | |||
|
6412 | msgstr "mostra solo i merge" | |||
|
6413 | ||||
|
6414 | msgid "revs committed by user" | |||
|
6415 | msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente" | |||
|
6416 | ||||
|
6417 | msgid "show only changesets within the given named branch" | |||
|
6418 | msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch" | |||
|
6419 | ||||
|
6420 | msgid "do not display revision or any of its ancestors" | |||
|
6421 | msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato" | |||
|
6422 | ||||
|
6423 | msgid "[OPTION]... [FILE]" | |||
|
6424 | msgstr "[OPZIONI]... [FILE]" | |||
|
6425 | ||||
|
6426 | msgid "revision to display" | |||
|
6427 | msgstr "revisione da mostrare" | |||
|
6428 | ||||
|
6429 | msgid "[-r REV]" | |||
|
6430 | msgstr "[-r REV]" | |||
|
6431 | ||||
|
6432 | msgid "force a merge with outstanding changes" | |||
|
6433 | msgstr "forza un merge con modifiche pendenti" | |||
|
6434 | ||||
|
6435 | msgid "revision to merge" | |||
|
6436 | msgstr "revisione di cui fare il merge" | |||
|
6437 | ||||
|
6438 | msgid "[-f] [[-r] REV]" | |||
|
6439 | msgstr "[-f] [[-r] REV]" | |||
|
6440 | ||||
|
6441 | msgid "a specific revision up to which you would like to push" | |||
|
6442 | msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push" | |||
|
6443 | ||||
|
6444 | msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" | |||
|
6445 | msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" | |||
|
6446 | ||||
|
6447 | msgid "show parents from the specified rev" | |||
|
6448 | msgstr "mostra i genitori della revisione specificata" | |||
|
6449 | ||||
|
6450 | msgid "hg parents [-r REV] [FILE]" | |||
|
6451 | msgstr "hg parents [-r REV] [FILE]" | |||
|
6452 | ||||
|
6453 | msgid "[NAME]" | |||
|
6454 | msgstr "[NOME]" | |||
|
6455 | ||||
|
6456 | msgid "update to new tip if changesets were pulled" | |||
|
6457 | msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset" | |||
|
6458 | ||||
|
6459 | msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" | |||
|
6460 | msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]" | |||
|
6461 | ||||
|
6462 | msgid "force push" | |||
|
6463 | msgstr "forza il push" | |||
|
6464 | ||||
|
6465 | msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |||
|
6466 | msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |||
|
6467 | ||||
|
6468 | msgid "record delete for missing files" | |||
|
6469 | msgstr "registra cancellazione per i file mancanti" | |||
|
6470 | ||||
|
6471 | msgid "remove (and delete) file even if added or modified" | |||
|
6472 | msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati" | |||
|
6473 | ||||
|
6474 | msgid "record a rename that has already occurred" | |||
|
6475 | msgstr "registra una rinomina che si è già verificata" | |||
|
6476 | ||||
|
6477 | msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" | |||
|
6478 | msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST" | |||
|
6479 | ||||
|
6480 | msgid "remerge all unresolved files" | |||
|
6481 | msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti" | |||
|
6482 | ||||
|
6483 | msgid "list state of files needing merge" | |||
|
6484 | msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge" | |||
|
6485 | ||||
|
6486 | msgid "mark files as resolved" | |||
|
6487 | msgstr "marca i file come risolti" | |||
|
6488 | ||||
|
6489 | msgid "unmark files as resolved" | |||
|
6490 | msgstr "smarca i file come risolti" | |||
|
6491 | ||||
|
6492 | msgid "revert all changes when no arguments given" | |||
|
6493 | msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito" | |||
|
6494 | ||||
|
6495 | msgid "tipmost revision matching date" | |||
|
6496 | msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data" | |||
|
6497 | ||||
|
6498 | msgid "revision to revert to" | |||
|
6499 | msgstr "revisione a cui annullare" | |||
|
6500 | ||||
|
6501 | msgid "do not save backup copies of files" | |||
|
6502 | msgstr "non salva copie di backup dei file" | |||
|
6503 | ||||
|
6504 | msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." | |||
|
6505 | msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..." | |||
|
6506 | ||||
|
6507 | msgid "name of access log file to write to" | |||
|
6508 | msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere" | |||
|
6509 | ||||
|
6510 | msgid "name of error log file to write to" | |||
|
6511 | msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere" | |||
|
6512 | ||||
|
6513 | msgid "port to listen on (default: 8000)" | |||
|
6514 | msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)" | |||
|
6515 | ||||
|
6516 | msgid "address to listen on (default: all interfaces)" | |||
|
6517 | msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)" | |||
|
6518 | ||||
|
6519 | msgid "prefix path to serve from (default: server root)" | |||
|
6520 | msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)" | |||
|
6521 | ||||
|
6522 | msgid "name to show in web pages (default: working dir)" | |||
|
6523 | msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)" | |||
|
6524 | ||||
|
6525 | msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)" | |||
|
6526 | msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)" | |||
|
6527 | ||||
|
6528 | msgid "for remote clients" | |||
|
6529 | msgstr "per i client remoti" | |||
|
6530 | ||||
|
6531 | msgid "web templates to use" | |||
|
6532 | msgstr "template web da usare" | |||
|
6533 | ||||
|
6534 | msgid "template style to use" | |||
|
6535 | msgstr "stile dei template da usare" | |||
|
6536 | ||||
|
6537 | msgid "use IPv6 in addition to IPv4" | |||
|
6538 | msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4" | |||
|
6539 | ||||
|
6540 | msgid "SSL certificate file" | |||
|
6541 | msgstr "file del certificato SSL" | |||
|
6542 | ||||
|
6543 | msgid "show untrusted configuration options" | |||
|
6544 | msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili" | |||
|
6545 | ||||
|
6546 | msgid "[-u] [NAME]..." | |||
|
6547 | msgstr "[-u] [NOME]..." | |||
|
6548 | ||||
|
6549 | msgid "show status of all files" | |||
|
6550 | msgstr "mostra lo stato di tutti i file" | |||
|
6551 | ||||
|
6552 | msgid "show only modified files" | |||
|
6553 | msgstr "mostra solo i file modificati" | |||
|
6554 | ||||
|
6555 | msgid "show only added files" | |||
|
6556 | msgstr "mostra solo i file aggiunti" | |||
|
6557 | ||||
|
6558 | msgid "show only removed files" | |||
|
6559 | msgstr "mostra solo i file rimossi" | |||
|
6560 | ||||
|
6561 | msgid "show only deleted (but tracked) files" | |||
|
6562 | msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)" | |||
|
6563 | ||||
|
6564 | msgid "show only files without changes" | |||
|
6565 | msgstr "mostra solo i file senza modifiche" | |||
|
6566 | ||||
|
6567 | msgid "show only unknown (not tracked) files" | |||
|
6568 | msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)" | |||
|
6569 | ||||
|
6570 | msgid "show only ignored files" | |||
|
6571 | msgstr "mostra solo i file ignorati" | |||
|
6572 | ||||
|
6573 | msgid "hide status prefix" | |||
|
6574 | msgstr "nascondi lo stato del prefisso" | |||
|
6575 | ||||
|
6576 | msgid "show source of copied files" | |||
|
6577 | msgstr "mostra la sorgente dei file copiati" | |||
|
6578 | ||||
|
6579 | msgid "show difference from revision" | |||
|
6580 | msgstr "mostra le differenze dalla revisione" | |||
|
6581 | ||||
|
6582 | msgid "replace existing tag" | |||
|
6583 | msgstr "rimpiazza tag esistente" | |||
|
6584 | ||||
|
6585 | msgid "make the tag local" | |||
|
6586 | msgstr "rendi la tag locale" | |||
|
6587 | ||||
|
6588 | msgid "revision to tag" | |||
|
6589 | msgstr "revisione da taggare" | |||
|
6590 | ||||
|
6591 | msgid "remove a tag" | |||
|
6592 | msgstr "rimuove una tag" | |||
|
6593 | ||||
|
6594 | msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." | |||
|
6595 | msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..." | |||
|
6596 | ||||
|
6597 | msgid "[-p]" | |||
|
6598 | msgstr "[-p]" | |||
|
6599 | ||||
|
6600 | msgid "update to new tip if changesets were unbundled" | |||
|
6601 | msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle" | |||
|
6602 | ||||
|
6603 | msgid "[-u] FILE..." | |||
|
6604 | msgstr "[-u] FILE..." | |||
|
6605 | ||||
|
6606 | msgid "overwrite locally modified files (no backup)" | |||
|
6607 | msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)" | |||
|
6608 | ||||
|
6609 | msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]" | |||
|
6610 | msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]" | |||
|
6611 | ||||
|
6612 | msgid "OPTIONS" | |||
|
6613 | msgstr "OPZIONI" | |||
|
6614 | ||||
|
6615 | msgid "COMMANDS" | |||
|
6616 | msgstr "COMANDI" | |||
|
6617 | ||||
|
6618 | msgid " options:\n" | |||
|
6619 | msgstr " opzioni:\n" | |||
|
6620 | ||||
|
6621 | msgid "" | |||
|
6622 | " aliases: %s\n" | |||
|
6623 | "\n" | |||
|
6624 | msgstr "" | |||
|
6625 | " alias: %s\n" | |||
|
6626 | "\n" | |||
|
6627 | ||||
|
6628 | msgid "%s is not a valid revision in current branch" | |||
|
6629 | msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente" | |||
|
6630 | ||||
|
6631 | msgid "%s is not available in %s anymore" | |||
|
6632 | msgstr "%s non è più disponibile in %s" | |||
|
6633 | ||||
|
6634 | msgid "cannot find required \"%s\" tool" | |||
|
6635 | msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\"" | |||
|
6636 | ||||
|
6637 | msgid "running: %s\n" | |||
|
6638 | msgstr "sto eseguendo: %s\n" | |||
|
6639 | ||||
|
6640 | msgid "%s error:\n" | |||
|
6641 | msgstr "%s errore:\n" | |||
|
6642 | ||||
|
6643 | msgid "%s %s" | |||
|
6644 | msgstr "%s %s" | |||
|
6645 | ||||
|
6646 | msgid "could not open map file %r: %s" | |||
|
6647 | msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s" | |||
|
6648 | ||||
|
6649 | msgid "%s: missing or unsupported repository" | |||
|
6650 | msgstr "%s: repository mancante o non supportato" | |||
|
6651 | ||||
|
6652 | msgid "convert: %s\n" | |||
|
6653 | msgstr "convert: %s\n" | |||
|
6654 | ||||
|
6655 | msgid "%s: unknown repository type" | |||
|
6656 | msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto" | |||
|
6657 | ||||
|
6658 | msgid "cycle detected between %s and %s" | |||
|
6659 | msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s" | |||
|
6660 | ||||
|
6661 | msgid "not all revisions were sorted" | |||
|
6662 | msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate" | |||
|
6663 | ||||
|
6664 | msgid "Writing author map file %s\n" | |||
|
6665 | msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n" | |||
|
6666 | ||||
|
6667 | msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" | |||
|
6668 | msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n" | |||
|
6669 | ||||
|
6670 | msgid "mapping author %s to %s\n" | |||
|
6671 | msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n" | |||
|
6672 | ||||
|
6673 | msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" | |||
|
6674 | msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n" | |||
|
6675 | ||||
|
6676 | msgid "spliced in %s as parents of %s\n" | |||
|
6677 | msgstr "" | |||
|
6678 | ||||
|
6679 | msgid "scanning source...\n" | |||
|
6680 | msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n" | |||
|
6681 | ||||
|
6682 | msgid "sorting...\n" | |||
|
6683 | msgstr "sto ordinando...\n" | |||
|
6684 | ||||
|
6685 | msgid "converting...\n" | |||
|
6686 | msgstr "sto effettuando la conversione...\n" | |||
|
6687 | ||||
|
6688 | msgid "source: %s\n" | |||
|
6689 | msgstr "sorgente: %s\n" | |||
|
6690 | ||||
|
6691 | msgid "assuming destination %s\n" | |||
|
6692 | msgstr "assumo destinazione %s\n" | |||
|
6693 | ||||
|
6694 | #, fuzzy | |||
|
6695 | msgid "revision %s is not a patchset number or date" | |||
|
6696 | msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset o una data" | |||
|
6697 | ||||
|
6698 | msgid "using builtin cvsps\n" | |||
|
6699 | msgstr "sto usando cvsps integrato\n" | |||
|
6700 | ||||
|
6701 | msgid "connecting to %s\n" | |||
|
6702 | msgstr "sto connettendomi a %s\n" | |||
|
6703 | ||||
|
6704 | msgid "CVS pserver authentication failed" | |||
|
6705 | msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita" | |||
|
6706 | ||||
|
6707 | #, fuzzy | |||
|
6708 | msgid "server sucks" | |||
|
6709 | msgstr "il server fa schifo" | |||
|
6710 | ||||
|
6711 | msgid "%d bytes missing from remote file" | |||
|
6712 | msgstr "%d byte mancanti dal file remoto" | |||
|
6713 | ||||
|
6714 | msgid "cvs server: %s\n" | |||
|
6715 | msgstr "server cvs: %s\n" | |||
|
6716 | ||||
|
6717 | msgid "unknown CVS response: %s" | |||
|
6718 | msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s" | |||
|
6719 | ||||
|
6720 | msgid "collecting CVS rlog\n" | |||
|
6721 | msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n" | |||
|
6722 | ||||
|
6723 | msgid "reading cvs log cache %s\n" | |||
|
6724 | msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n" | |||
|
6725 | ||||
|
6726 | msgid "cache has %d log entries\n" | |||
|
6727 | msgstr "la cache ha %d voci di log\n" | |||
|
6728 | ||||
|
6729 | msgid "error reading cache: %r\n" | |||
|
6730 | msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n" | |||
|
6731 | ||||
|
6732 | msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n" | |||
|
6733 | msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n" | |||
|
6734 | ||||
|
6735 | msgid "RCS file must be followed by working file" | |||
|
6736 | msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante" | |||
|
6737 | ||||
|
6738 | msgid "must have at least some revisions" | |||
|
6739 | msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni" | |||
|
6740 | ||||
|
6741 | msgid "expected revision number" | |||
|
6742 | msgstr "numero di revisione atteso" | |||
|
6743 | ||||
|
6744 | msgid "revision must be followed by date line" | |||
|
6745 | msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data" | |||
|
6746 | ||||
|
6747 | msgid "writing cvs log cache %s\n" | |||
|
6748 | msgstr "" | |||
|
6749 | ||||
|
6750 | msgid "%d log entries\n" | |||
|
6751 | msgstr "%d voci di log\n" | |||
|
6752 | ||||
|
6753 | msgid "creating changesets\n" | |||
|
6754 | msgstr "sto creando i changeset\n" | |||
|
6755 | ||||
|
6756 | msgid "%d changeset entries\n" | |||
|
6757 | msgstr "%d voci di changeset\n" | |||
|
6758 | ||||
|
6759 | msgid "Python ElementTree module is not available" | |||
|
6760 | msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile" | |||
|
6761 | ||||
|
6762 | msgid "cleaning up %s\n" | |||
|
6763 | msgstr "sto ripulendo %s\n" | |||
|
6764 | ||||
|
6765 | msgid "internal calling inconsistency" | |||
|
6766 | msgstr "" | |||
|
6767 | ||||
|
6768 | msgid "errors in filemap" | |||
|
6769 | msgstr "errori nel filemap" | |||
|
6770 | ||||
|
6771 | msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" | |||
|
6772 | msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n" | |||
|
6773 | ||||
|
6774 | msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" | |||
|
6775 | msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n" | |||
|
6776 | ||||
|
6777 | msgid "source repository doesn't support --filemap" | |||
|
6778 | msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap" | |||
|
6779 | ||||
|
6780 | msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" | |||
|
6781 | msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch" | |||
|
6782 | ||||
|
6783 | msgid "cannot find a GNU Arch tool" | |||
|
6784 | msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch" | |||
|
6785 | ||||
|
6786 | msgid "analyzing tree version %s...\n" | |||
|
6787 | msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n" | |||
|
6788 | ||||
|
6789 | msgid "" | |||
|
6790 | "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" | |||
|
6791 | msgstr "" | |||
|
6792 | ||||
|
6793 | msgid "applying revision %s...\n" | |||
|
6794 | msgstr "sto applicando la revisione %s...\n" | |||
|
6795 | ||||
|
6796 | msgid "computing changeset between %s and %s...\n" | |||
|
6797 | msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n" | |||
|
6798 | ||||
|
6799 | msgid "obtaining revision %s...\n" | |||
|
6800 | msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n" | |||
|
6801 | ||||
|
6802 | msgid "analysing revision %s...\n" | |||
|
6803 | msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n" | |||
|
6804 | ||||
|
6805 | msgid "could not parse cat-log of %s" | |||
|
6806 | msgstr "" | |||
|
6807 | ||||
|
6808 | msgid "%s is not a local Mercurial repo" | |||
|
6809 | msgstr "%s non è un repository locale Mercurial" | |||
|
6810 | ||||
|
6811 | msgid "initializing destination %s repository\n" | |||
|
6812 | msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n" | |||
|
6813 | ||||
|
6814 | msgid "run hg sink pre-conversion action\n" | |||
|
6815 | msgstr "" | |||
|
6816 | ||||
|
6817 | msgid "run hg sink post-conversion action\n" | |||
|
6818 | msgstr "" | |||
|
6819 | ||||
|
6820 | msgid "pulling from %s into %s\n" | |||
|
6821 | msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n" | |||
|
6822 | ||||
|
6823 | msgid "updating tags\n" | |||
|
6824 | msgstr "sto aggiornando le tag\n" | |||
|
6825 | ||||
|
6826 | msgid "%s is not a valid start revision" | |||
|
6827 | msgstr "%s non è una revisione iniziale valida" | |||
|
6828 | ||||
|
6829 | msgid "ignoring: %s\n" | |||
|
6830 | msgstr "sto ignorando: %s\n" | |||
|
6831 | ||||
|
6832 | msgid "run hg source pre-conversion action\n" | |||
|
6833 | msgstr "" | |||
|
6834 | ||||
|
6835 | msgid "run hg source post-conversion action\n" | |||
|
6836 | msgstr "" | |||
|
6837 | ||||
|
6838 | msgid "%s does not look like a monotone repo" | |||
|
6839 | msgstr "%s non sembra essere un repository monotone" | |||
|
6840 | ||||
|
6841 | msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'" | |||
|
6842 | msgstr "" | |||
|
6843 | ||||
|
6844 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | |||
|
6845 | msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion" | |||
|
6846 | ||||
|
6847 | msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" | |||
|
6848 | msgstr "" | |||
|
6849 | "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi" | |||
|
6850 | ||||
|
6851 | msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" | |||
|
6852 | msgstr "" | |||
|
6853 | "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o " | |||
|
6854 | "successivi" | |||
|
6855 | ||||
|
6856 | msgid "svn: revision %s is not an integer" | |||
|
6857 | msgstr "svn: la revisione %s non è un intero" | |||
|
6858 | ||||
|
6859 | msgid "svn: start revision %s is not an integer" | |||
|
6860 | msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero" | |||
|
6861 | ||||
|
6862 | msgid "no revision found in module %s" | |||
|
6863 | msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s" | |||
|
6864 | ||||
|
6865 | msgid "expected %s to be at %r, but not found" | |||
|
6866 | msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste" | |||
|
6867 | ||||
|
6868 | msgid "found %s at %r\n" | |||
|
6869 | msgstr "trovato %s in %r\n" | |||
|
6870 | ||||
|
6871 | msgid "ignoring empty branch %s\n" | |||
|
6872 | msgstr "ignoro branch vuota %s\n" | |||
|
6873 | ||||
|
6874 | msgid "found branch %s at %d\n" | |||
|
6875 | msgstr "trovata branch %s in %d\n" | |||
|
6876 | ||||
|
6877 | msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch" | |||
|
6878 | msgstr "svn: non è supportata una revisione iniziale con più di una branch" | |||
|
6879 | ||||
|
6880 | msgid "svn: no revision found after start revision %d" | |||
|
6881 | msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d" | |||
|
6882 | ||||
|
6883 | msgid "no tags found at revision %d\n" | |||
|
6884 | msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n" | |||
|
6885 | ||||
|
6886 | msgid "ignoring foreign branch %r\n" | |||
|
6887 | msgstr "ignoro la branch straniera %r\n" | |||
|
6888 | ||||
|
6889 | msgid "%s not found up to revision %d" | |||
|
6890 | msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d" | |||
|
6891 | ||||
|
6892 | msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n" | |||
|
6893 | msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n" | |||
|
6894 | ||||
|
6895 | #, fuzzy | |||
|
6896 | msgid "reparent to %s\n" | |||
|
6897 | msgstr "riassociato il genitore come %s\n" | |||
|
6898 | ||||
|
6899 | msgid "copied to %s from %s@%s\n" | |||
|
6900 | msgstr "copiato in %s da %s@%s\n" | |||
|
6901 | ||||
|
6902 | msgid "gone from %s\n" | |||
|
6903 | msgstr "andato da %s\n" | |||
|
6904 | ||||
|
6905 | msgid "found parent directory %s\n" | |||
|
6906 | msgstr "trovata directory genitore %s\n" | |||
|
6907 | ||||
|
6908 | msgid "base, entry %s %s\n" | |||
|
6909 | msgstr "base, voce %s %s\n" | |||
|
6910 | ||||
|
6911 | msgid "munge-o-matic\n" | |||
|
6912 | msgstr "" | |||
|
6913 | ||||
|
6914 | msgid "info: %s %s %s %s\n" | |||
|
6915 | msgstr "info: %s %s %s %s\n" | |||
|
6916 | ||||
|
6917 | msgid "unknown path in revision %d: %s\n" | |||
|
6918 | msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n" | |||
|
6919 | ||||
|
6920 | msgid "mark %s came from %s:%d\n" | |||
|
6921 | msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n" | |||
|
6922 | ||||
|
6923 | msgid "parsing revision %d (%d changes)\n" | |||
|
6924 | msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n" | |||
|
6925 | ||||
|
6926 | msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" | |||
|
6927 | msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n" | |||
|
6928 | ||||
|
6929 | msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n" | |||
|
6930 | msgstr "" | |||
|
6931 | ||||
|
6932 | msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" | |||
|
6933 | msgstr "" | |||
|
6934 | ||||
|
6935 | msgid "skipping blacklisted revision %d\n" | |||
|
6936 | msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n" | |||
|
6937 | ||||
|
6938 | msgid "revision %d has no entries\n" | |||
|
6939 | msgstr "la revisione %d non ha voci\n" | |||
|
6940 | ||||
|
6941 | msgid "svn: branch has no revision %s" | |||
|
6942 | msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s" | |||
|
6943 | ||||
|
6944 | msgid "%r is not under %r, ignoring\n" | |||
|
6945 | msgstr "%r non è sotto %r, ignoro\n" | |||
|
6946 | ||||
|
6947 | msgid "initializing svn repo %r\n" | |||
|
6948 | msgstr "inizializzo il repository svn %r\n" | |||
|
6949 | ||||
|
6950 | msgid "initializing svn wc %r\n" | |||
|
6951 | msgstr "inizializzo svn wc %r\n" | |||
|
6952 | ||||
|
6953 | msgid "unexpected svn output:\n" | |||
|
6954 | msgstr "output svn inatteso:\n" | |||
|
6955 | ||||
|
6956 | msgid "unable to cope with svn output" | |||
|
6957 | msgstr "" | |||
|
6958 | ||||
|
6959 | msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" | |||
|
6960 | msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n" | |||
|
6961 | ||||
|
6962 | msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" | |||
|
6963 | msgstr "" | |||
|
6964 | ||||
|
6965 | msgid "this system does not seem to support inotify" | |||
|
6966 | msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify" | |||
|
6967 | ||||
|
6968 | msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" | |||
|
6969 | msgstr "" | |||
|
6970 | ||||
|
6971 | msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" | |||
|
6972 | msgstr "" | |||
|
6973 | ||||
|
6974 | msgid "*** counting directories: " | |||
|
6975 | msgstr "*** sto contando le directory: " | |||
|
6976 | ||||
|
6977 | msgid "found %d\n" | |||
|
6978 | msgstr "trovato %d\n" | |||
|
6979 | ||||
|
6980 | msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" | |||
|
6981 | msgstr "" | |||
|
6982 | ||||
|
6983 | msgid "*** echo %d > %s\n" | |||
|
6984 | msgstr "*** echo %d > %s\n" | |||
|
6985 | ||||
|
6986 | msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" | |||
|
6987 | msgstr "" | |||
|
6988 | "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non " | |||
|
6989 | "verrà aumentato" | |||
|
6990 | ||||
|
6991 | msgid "inotify service not available: %s" | |||
|
6992 | msgstr "servizio inotify non disponibile: %s" | |||
|
6993 | ||||
|
6994 | msgid "watching %r\n" | |||
|
6995 | msgstr "sto controllando %r\n" | |||
|
6996 | ||||
|
6997 | msgid "watching directories under %r\n" | |||
|
6998 | msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n" | |||
|
6999 | ||||
|
7000 | msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n" | |||
|
7001 | msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n" | |||
|
7002 | ||||
|
7003 | msgid "status: %r %s -> %s\n" | |||
|
7004 | msgstr "status: %r %s -> %s\n" | |||
|
7005 | ||||
|
7006 | msgid "%s dirstate reload\n" | |||
|
7007 | msgstr "" | |||
|
7008 | ||||
|
7009 | msgid "%s end dirstate reload\n" | |||
|
7010 | msgstr "" | |||
|
7011 | ||||
|
7012 | msgid "rescanning due to .hgignore change\n" | |||
|
7013 | msgstr "" | |||
|
7014 | ||||
|
7015 | msgid "%s event: created %s\n" | |||
|
7016 | msgstr "evento %s: creato %s\n" | |||
|
7017 | ||||
|
7018 | msgid "%s event: deleted %s\n" | |||
|
7019 | msgstr "evento %s: cancellato %s\n" | |||
|
7020 | ||||
|
7021 | msgid "%s event: modified %s\n" | |||
|
7022 | msgstr "evento %s: modificato %s\n" | |||
|
7023 | ||||
|
7024 | msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" | |||
|
7025 | msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n" | |||
|
7026 | ||||
|
7027 | msgid "%s readable: %d bytes\n" | |||
|
7028 | msgstr "%s leggibile: %d byte\n" | |||
|
7029 | ||||
|
7030 | msgid "%s below threshold - unhooking\n" | |||
|
7031 | msgstr "" | |||
|
7032 | ||||
|
7033 | msgid "%s reading %d events\n" | |||
|
7034 | msgstr "" | |||
|
7035 | ||||
|
7036 | msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" | |||
|
7037 | msgstr "" | |||
|
7038 | ||||
|
7039 | msgid "%s processing %d deferred events as %d\n" | |||
|
7040 | msgstr "" | |||
|
7041 | ||||
|
7042 | msgid "could not start server: %s" | |||
|
7043 | msgstr "" | |||
|
7044 | ||||
|
7045 | msgid "received query from incompatible client version %d\n" | |||
|
7046 | msgstr "" | |||
|
7047 | ||||
|
7048 | msgid "answering query for %r\n" | |||
|
7049 | msgstr "" | |||
|
7050 | ||||
|
7051 | msgid "finished setup\n" | |||
|
7052 | msgstr "" | |||
|
7053 | ||||
|
7054 | msgid "polling: no timeout\n" | |||
|
7055 | msgstr "" | |||
|
7056 | ||||
|
7057 | msgid "polling: %sms timeout\n" | |||
|
7058 | msgstr "" | |||
|
7059 | ||||
|
7060 | msgid "archive prefix contains illegal components" | |||
|
7061 | msgstr "" | |||
|
7062 | ||||
|
7063 | msgid "cannot give prefix when archiving to files" | |||
|
7064 | msgstr "" | |||
|
7065 | ||||
|
7066 | msgid "unknown archive type '%s'" | |||
|
7067 | msgstr "" | |||
|
7068 | ||||
|
7069 | msgid "invalid changegroup" | |||
|
7070 | msgstr "" | |||
|
7071 | ||||
|
7072 | msgid "unknown parent" | |||
|
7073 | msgstr "" | |||
|
7074 | ||||
|
7075 | msgid "integrity check failed on %s:%d" | |||
|
7076 | msgstr "" | |||
|
7077 | ||||
|
7078 | msgid "%s: not a Mercurial bundle file" | |||
|
7079 | msgstr "" | |||
|
7080 | ||||
|
7081 | msgid "%s: unknown bundle version" | |||
|
7082 | msgstr "" | |||
|
7083 | ||||
|
7084 | msgid "%s: unknown bundle compression type" | |||
|
7085 | msgstr "" | |||
|
7086 | ||||
|
7087 | msgid "cannot create new bundle repository" | |||
|
7088 | msgstr "" | |||
|
7089 | ||||
|
7090 | msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" | |||
|
7091 | msgstr "" | |||
|
7092 | ||||
|
7093 | msgid "username %s contains a newline" | |||
|
7094 | msgstr "" | |||
|
7095 | ||||
|
7096 | msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" | |||
|
7097 | msgstr "" | |||
|
7098 | ||||
|
7099 | msgid "can't read commit message '%s': %s" | |||
|
7100 | msgstr "" | |||
|
7101 | ||||
|
7102 | msgid "too many revisions specified" | |||
|
7103 | msgstr "" | |||
|
7104 | ||||
|
7105 | msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name" | |||
|
7106 | msgstr "" | |||
|
7107 | ||||
|
7108 | msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" | |||
|
7109 | msgstr "" | |||
|
7110 | ||||
|
7111 | msgid "%s: not copying - file is not managed\n" | |||
|
7112 | msgstr "" | |||
|
7113 | ||||
|
7114 | msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" | |||
|
7115 | msgstr "" | |||
|
7116 | ||||
|
7117 | msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" | |||
|
7118 | msgstr "" | |||
|
7119 | ||||
|
7120 | msgid "%s: not overwriting - file exists\n" | |||
|
7121 | msgstr "" | |||
|
7122 | ||||
|
7123 | msgid "%s: deleted in working copy\n" | |||
|
7124 | msgstr "" | |||
|
7125 | ||||
|
7126 | msgid "%s: cannot copy - %s\n" | |||
|
7127 | msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n" | |||
|
7128 | ||||
|
7129 | msgid "%s %s to %s\n" | |||
|
7130 | msgstr "%s %s in %s\n" | |||
|
7131 | ||||
|
7132 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | |||
|
7133 | msgstr "" | |||
|
7134 | ||||
|
7135 | msgid "no source or destination specified" | |||
|
7136 | msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata" | |||
|
7137 | ||||
|
7138 | msgid "no destination specified" | |||
|
7139 | msgstr "nessuna destinazione specificata" | |||
|
7140 | ||||
|
7141 | msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" | |||
|
7142 | msgstr "" | |||
|
7143 | "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente" | |||
|
7144 | ||||
|
7145 | msgid "destination %s is not a directory" | |||
|
7146 | msgstr "la destinazione %s non è una directory" | |||
|
7147 | ||||
|
7148 | msgid "no files to copy" | |||
|
7149 | msgstr "nessun file da copiare" | |||
|
7150 | ||||
|
7151 | msgid "(consider using --after)\n" | |||
|
7152 | msgstr "(considera di usare --after)\n" | |||
|
7153 | ||||
|
7154 | msgid "changeset: %d:%s\n" | |||
|
7155 | msgstr "changeset: %d:%s\n" | |||
|
7156 | ||||
|
7157 | msgid "branch: %s\n" | |||
|
7158 | msgstr "branch: %s\n" | |||
|
7159 | ||||
|
7160 | msgid "tag: %s\n" | |||
|
7161 | msgstr "tag: %s\n" | |||
|
7162 | ||||
|
7163 | msgid "parent: %d:%s\n" | |||
|
7164 | msgstr "genitore: %d:%s\n" | |||
|
7165 | ||||
|
7166 | msgid "manifest: %d:%s\n" | |||
|
7167 | msgstr "manifesto: %d:%s\n" | |||
|
7168 | ||||
|
7169 | msgid "user: %s\n" | |||
|
7170 | msgstr "utente: %s\n" | |||
|
7171 | ||||
|
7172 | msgid "date: %s\n" | |||
|
7173 | msgstr "data: %s\n" | |||
|
7174 | ||||
|
7175 | msgid "files+:" | |||
|
7176 | msgstr "file+:" | |||
|
7177 | ||||
|
7178 | msgid "files-:" | |||
|
7179 | msgstr "file-:" | |||
|
7180 | ||||
|
7181 | msgid "files:" | |||
|
7182 | msgstr "file:" | |||
|
7183 | ||||
|
7184 | msgid "files: %s\n" | |||
|
7185 | msgstr "file: %s\n" | |||
|
7186 | ||||
|
7187 | msgid "copies: %s\n" | |||
|
7188 | msgstr "copie: %s\n" | |||
|
7189 | ||||
|
7190 | msgid "extra: %s=%s\n" | |||
|
7191 | msgstr "extra: %s=%s\n" | |||
|
7192 | ||||
|
7193 | msgid "description:\n" | |||
|
7194 | msgstr "descrizione:\n" | |||
|
7195 | ||||
|
7196 | msgid "summary: %s\n" | |||
|
7197 | msgstr "sommario: %s\n" | |||
|
7198 | ||||
|
7199 | msgid "%s: no key named '%s'" | |||
|
7200 | msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'" | |||
|
7201 | ||||
|
7202 | msgid "%s: %s" | |||
|
7203 | msgstr "%s: %s" | |||
|
7204 | ||||
|
7205 | msgid "Found revision %s from %s\n" | |||
|
7206 | msgstr "Trovata revisione %s da %s\n" | |||
|
7207 | ||||
|
7208 | msgid "revision matching date not found" | |||
|
7209 | msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata" | |||
|
7210 | ||||
|
7211 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | |||
|
7212 | msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\"" | |||
|
7213 | ||||
|
7214 | msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n" | |||
|
7215 | msgstr "" | |||
|
7216 | ||||
|
7217 | msgid "can only follow copies/renames for explicit file names" | |||
|
7218 | msgstr "" | |||
|
7219 | ||||
|
7220 | msgid "file %s not found!" | |||
|
7221 | msgstr "file %s non trovato!" | |||
|
7222 | ||||
|
7223 | msgid "no match under directory %s!" | |||
|
7224 | msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!" | |||
|
7225 | ||||
|
7226 | msgid "can't commit %s: unsupported file type!" | |||
|
7227 | msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!" | |||
|
7228 | ||||
|
7229 | msgid "file %s not tracked!" | |||
|
7230 | msgstr "il file %s non è tracciato!" | |||
|
7231 | ||||
|
7232 | msgid "not found in manifest" | |||
|
7233 | msgstr "non trovato nel manifesto" | |||
|
7234 | ||||
|
7235 | msgid "branch name not in UTF-8!" | |||
|
7236 | msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!" | |||
|
7237 | ||||
|
7238 | msgid " searching for copies back to rev %d\n" | |||
|
7239 | msgstr " sto cercando copie fino alla revisione %d\n" | |||
|
7240 | ||||
|
7241 | msgid "" | |||
|
7242 | " unmatched files in local:\n" | |||
|
7243 | " %s\n" | |||
|
7244 | msgstr "" | |||
|
7245 | " file non corrispondenti in locale:\n" | |||
|
7246 | " %s\n" | |||
|
7247 | ||||
|
7248 | msgid "" | |||
|
7249 | " unmatched files in other:\n" | |||
|
7250 | " %s\n" | |||
|
7251 | msgstr "" | |||
|
7252 | " file non corrispondenti in altro:\n" | |||
|
7253 | " %s\n" | |||
|
7254 | ||||
|
7255 | msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n" | |||
|
7256 | msgstr " trovate tutte le copie (* = per merge, ! = divergenti):\n" | |||
|
7257 | ||||
|
7258 | msgid " %s -> %s %s\n" | |||
|
7259 | msgstr " %s -> %s %s\n" | |||
|
7260 | ||||
|
7261 | msgid " checking for directory renames\n" | |||
|
7262 | msgstr " sto controllando directory rinominate\n" | |||
|
7263 | ||||
|
7264 | msgid " dir %s -> %s\n" | |||
|
7265 | msgstr " dir %s -> %s\n" | |||
|
7266 | ||||
|
7267 | msgid " file %s -> %s\n" | |||
|
7268 | msgstr " file %s -> %s\n" | |||
|
7269 | ||||
|
7270 | msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" | |||
|
7271 | msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r" | |||
|
7272 | ||||
|
7273 | msgid "directory %r already in dirstate" | |||
|
7274 | msgstr "la directory %r è già nel dirstate" | |||
|
7275 | ||||
|
7276 | msgid "file %r in dirstate clashes with %r" | |||
|
7277 | msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r" | |||
|
7278 | ||||
|
7279 | msgid "not in dirstate: %s\n" | |||
|
7280 | msgstr "non nel dirstate: %s\n" | |||
|
7281 | ||||
|
7282 | msgid "character device" | |||
|
7283 | msgstr "device a caratteri" | |||
|
7284 | ||||
|
7285 | msgid "block device" | |||
|
7286 | msgstr "device a blocchi" | |||
|
7287 | ||||
|
7288 | msgid "fifo" | |||
|
7289 | msgstr "fifo" | |||
|
7290 | ||||
|
7291 | msgid "socket" | |||
|
7292 | msgstr "socket" | |||
|
7293 | ||||
|
7294 | msgid "directory" | |||
|
7295 | msgstr "directory" | |||
|
7296 | ||||
|
7297 | msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n" | |||
|
7298 | msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo è %s)\n" | |||
|
7299 | ||||
|
7300 | msgid "abort: %s\n" | |||
|
7301 | msgstr "abortito: %s\n" | |||
|
7302 | ||||
|
7303 | msgid "" | |||
|
7304 | "hg: command '%s' is ambiguous:\n" | |||
|
7305 | " %s\n" | |||
|
7306 | msgstr "" | |||
|
7307 | "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n" | |||
|
7308 | " %s\n" | |||
|
7309 | ||||
|
7310 | msgid "timed out waiting for lock held by %s" | |||
|
7311 | msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s" | |||
|
7312 | ||||
|
7313 | msgid "lock held by %s" | |||
|
7314 | msgstr "lock tenuto da %s" | |||
|
7315 | ||||
|
7316 | msgid "abort: %s: %s\n" | |||
|
7317 | msgstr "abortito: %s: %s\n" | |||
|
7318 | ||||
|
7319 | msgid "abort: could not lock %s: %s\n" | |||
|
7320 | msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n" | |||
|
7321 | ||||
|
7322 | msgid "hg %s: %s\n" | |||
|
7323 | msgstr "hg %s: %s\n" | |||
|
7324 | ||||
|
7325 | msgid "hg: %s\n" | |||
|
7326 | msgstr "hg: %s\n" | |||
|
7327 | ||||
|
7328 | msgid "abort: %s!\n" | |||
|
7329 | msgstr "abortito: %s!\n" | |||
|
7330 | ||||
|
7331 | msgid "abort: %s" | |||
|
7332 | msgstr "abortito: %s" | |||
|
7333 | ||||
|
7334 | msgid " empty string\n" | |||
|
7335 | msgstr "stringa vuota\n" | |||
|
7336 | ||||
|
7337 | msgid "killed!\n" | |||
|
7338 | msgstr "ucciso!\n" | |||
|
7339 | ||||
|
7340 | msgid "hg: unknown command '%s'\n" | |||
|
7341 | msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n" | |||
|
7342 | ||||
|
7343 | msgid "abort: could not import module %s!\n" | |||
|
7344 | msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n" | |||
|
7345 | ||||
|
7346 | msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" | |||
|
7347 | msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n" | |||
|
7348 | ||||
|
7349 | msgid "(is your Python install correct?)\n" | |||
|
7350 | msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n" | |||
|
7351 | ||||
|
7352 | msgid "abort: error: %s\n" | |||
|
7353 | msgstr "abortito: errore: %s\n" | |||
|
7354 | ||||
|
7355 | msgid "broken pipe\n" | |||
|
7356 | msgstr "pipe rotta\n" | |||
|
7357 | ||||
|
7358 | msgid "interrupted!\n" | |||
|
7359 | msgstr "interrotto!\n" | |||
|
7360 | ||||
|
7361 | msgid "" | |||
|
7362 | "\n" | |||
|
7363 | "broken pipe\n" | |||
|
7364 | msgstr "" | |||
|
7365 | "\n" | |||
|
7366 | "pipe rotta\n" | |||
|
7367 | ||||
|
7368 | msgid "abort: out of memory\n" | |||
|
7369 | msgstr "abortito: memoria esaurita\n" | |||
|
7370 | ||||
|
7371 | msgid "** unknown exception encountered, details follow\n" | |||
|
7372 | msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n" | |||
|
7373 | ||||
|
7374 | msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" | |||
|
7375 | msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" | |||
|
7376 | ||||
|
7377 | msgid "** or mercurial@selenic.com\n" | |||
|
7378 | msgstr "** o mercurial@selenic.com\n" | |||
|
7379 | ||||
|
7380 | msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" | |||
|
7381 | msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n" | |||
|
7382 | ||||
|
7383 | msgid "** Extensions loaded: %s\n" | |||
|
7384 | msgstr "** Estensioni caricate: %s\n" | |||
|
7385 | ||||
|
7386 | msgid "malformed --config option: %s" | |||
|
7387 | msgstr "opzione --config malformata: %s" | |||
|
7388 | ||||
|
7389 | msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" | |||
|
7390 | msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n" | |||
|
7391 | ||||
|
7392 | msgid "Option --config may not be abbreviated!" | |||
|
7393 | msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!" | |||
|
7394 | ||||
|
7395 | msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" | |||
|
7396 | msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!" | |||
|
7397 | ||||
|
7398 | msgid "" | |||
|
7399 | "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --" | |||
|
7400 | "repository may only be abbreviated as --repo!" | |||
|
7401 | msgstr "" | |||
|
7402 | ||||
|
7403 | msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | |||
|
7404 | msgstr "" | |||
|
7405 | ||||
|
7406 | msgid "repository '%s' is not local" | |||
|
7407 | msgstr "il repository '%s' non è locale" | |||
|
7408 | ||||
|
7409 | msgid "invalid arguments" | |||
|
7410 | msgstr "argomenti non validi" | |||
|
7411 | ||||
|
7412 | msgid "exception raised - generating profile anyway\n" | |||
|
7413 | msgstr "eccezione sollevata - genero comunque il profilo\n" | |||
|
7414 | ||||
|
7415 | msgid "" | |||
|
7416 | "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" | |||
|
7417 | "misc/lsprof/" | |||
|
7418 | msgstr "" | |||
|
7419 | ||||
|
7420 | msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" | |||
|
7421 | msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n" | |||
|
7422 | ||||
|
7423 | msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" | |||
|
7424 | msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n" | |||
|
7425 | ||||
|
7426 | msgid "couldn't find merge tool %s\n" | |||
|
7427 | msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n" | |||
|
7428 | ||||
|
7429 | msgid "tool %s can't handle symlinks\n" | |||
|
7430 | msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n" | |||
|
7431 | ||||
|
7432 | msgid "tool %s can't handle binary\n" | |||
|
7433 | msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n" | |||
|
7434 | ||||
|
7435 | msgid "tool %s requires a GUI\n" | |||
|
7436 | msgstr "il tool %s richiede una GUI\n" | |||
|
7437 | ||||
|
7438 | msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n" | |||
|
7439 | msgstr "" | |||
|
7440 | ||||
|
7441 | msgid "" | |||
|
7442 | " no tool found to merge %s\n" | |||
|
7443 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" | |||
|
7444 | msgstr "" | |||
|
7445 | ||||
|
7446 | msgid "[lo]" | |||
|
7447 | msgstr "[lo]" | |||
|
7448 | ||||
|
7449 | msgid "l" | |||
|
7450 | msgstr "l" | |||
|
7451 | ||||
|
7452 | msgid "merging %s and %s to %s\n" | |||
|
7453 | msgstr "" | |||
|
7454 | ||||
|
7455 | msgid "merging %s\n" | |||
|
7456 | msgstr "sto effettuando il merge di %s\n" | |||
|
7457 | ||||
|
7458 | msgid "my %s other %s ancestor %s\n" | |||
|
7459 | msgstr "mio %s altro %s antenato %s\n" | |||
|
7460 | ||||
|
7461 | msgid " premerge successful\n" | |||
|
7462 | msgstr " premerge eseguito con successo\n" | |||
|
7463 | ||||
|
7464 | msgid "" | |||
|
7465 | " output file %s appears unchanged\n" | |||
|
7466 | "was merge successful (yn)?" | |||
|
7467 | msgstr "" | |||
|
7468 | ||||
|
7469 | msgid "[yn]" | |||
|
7470 | msgstr "[yn]" | |||
|
7471 | ||||
|
7472 | msgid "n" | |||
|
7473 | msgstr "n" | |||
|
7474 | ||||
|
7475 | msgid "merging %s failed!\n" | |||
|
7476 | msgstr "merge di %s fallito!\n" | |||
|
7477 | ||||
|
7478 | msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad" | |||
|
7479 | msgstr "" | |||
|
7480 | ||||
|
7481 | msgid "unknown bisect kind %s" | |||
|
7482 | msgstr "" | |||
|
7483 | ||||
|
7484 | msgid "Date Formats" | |||
|
7485 | msgstr "Formati della data" | |||
|
7486 | ||||
|
7487 | msgid "" | |||
|
7488 | "\n" | |||
|
7489 | " Some commands allow the user to specify a date:\n" | |||
|
7490 | " backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" | |||
|
7491 | " log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" | |||
|
7492 | "\n" | |||
|
7493 | " Many date formats are valid. Here are some examples:\n" | |||
|
7494 | "\n" | |||
|
7495 | " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" | |||
|
7496 | " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" | |||
|
7497 | " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" | |||
|
7498 | " \"Dec 6\" (midnight)\n" | |||
|
7499 | " \"13:18\" (today assumed)\n" | |||
|
7500 | " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" | |||
|
7501 | " \"3:39pm\" (15:39)\n" | |||
|
7502 | " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" | |||
|
7503 | " \"2006-12-6 13:18\"\n" | |||
|
7504 | " \"2006-12-6\"\n" | |||
|
7505 | " \"12-6\"\n" | |||
|
7506 | " \"12/6\"\n" | |||
|
7507 | " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" | |||
|
7508 | "\n" | |||
|
7509 | " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n" | |||
|
7510 | "\n" | |||
|
7511 | " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" | |||
|
7512 | "\n" | |||
|
7513 | " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n" | |||
|
7514 | " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n" | |||
|
7515 | " is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative\n" | |||
|
7516 | " if the timezone is east of UTC).\n" | |||
|
7517 | "\n" | |||
|
7518 | " The log command also accepts date ranges:\n" | |||
|
7519 | "\n" | |||
|
7520 | " \"<{date}\" - on or before a given date\n" | |||
|
7521 | " \">{date}\" - on or after a given date\n" | |||
|
7522 | " \"{date} to {date}\" - a date range, inclusive\n" | |||
|
7523 | " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" | |||
|
7524 | " " | |||
|
7525 | msgstr "" | |||
|
7526 | ||||
|
7527 | msgid "File Name Patterns" | |||
|
7528 | msgstr "Pattern dei Nomi dei File" | |||
|
7529 | ||||
|
7530 | msgid "" | |||
|
7531 | "\n" | |||
|
7532 | " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n" | |||
|
7533 | " files at a time.\n" | |||
|
7534 | "\n" | |||
|
7535 | " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n" | |||
|
7536 | " glob patterns.\n" | |||
|
7537 | "\n" | |||
|
7538 | " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" | |||
|
7539 | "\n" | |||
|
7540 | " To use a plain path name without any pattern matching, start a\n" | |||
|
7541 | " name with \"path:\". These path names must match completely, from\n" | |||
|
7542 | " the root of the current repository.\n" | |||
|
7543 | "\n" | |||
|
7544 | " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n" | |||
|
7545 | " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will match\n" | |||
|
7546 | " files ending in \".c\" in the current directory only.\n" | |||
|
7547 | "\n" | |||
|
7548 | " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n" | |||
|
7549 | " across path separators, and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n" | |||
|
7550 | "\n" | |||
|
7551 | " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n" | |||
|
7552 | " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" | |||
|
7553 | "\n" | |||
|
7554 | " Plain examples:\n" | |||
|
7555 | "\n" | |||
|
7556 | " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n" | |||
|
7557 | " the repository\n" | |||
|
7558 | " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" | |||
|
7559 | "\n" | |||
|
7560 | " Glob examples:\n" | |||
|
7561 | "\n" | |||
|
7562 | " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | |||
|
7563 | " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | |||
|
7564 | " **.c any name ending in \".c\" in the current directory, or\n" | |||
|
7565 | " any subdirectory\n" | |||
|
7566 | " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" | |||
|
7567 | " foo/**.c any name ending in \".c\" in the directory foo, or any\n" | |||
|
7568 | " subdirectory\n" | |||
|
7569 | "\n" | |||
|
7570 | " Regexp examples:\n" | |||
|
7571 | "\n" | |||
|
7572 | " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" | |||
|
7573 | "\n" | |||
|
7574 | " " | |||
|
7575 | msgstr "" | |||
|
7576 | ||||
|
7577 | msgid "Environment Variables" | |||
|
7578 | msgstr "Variabili d'ambiente" | |||
|
7579 | ||||
|
7580 | msgid "" | |||
|
7581 | "\n" | |||
|
7582 | "HG::\n" | |||
|
7583 | " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n" | |||
|
7584 | " extensions or external tools. If unset or empty, an executable named\n" | |||
|
7585 | " 'hg' (with com/exe/bat/cmd extension on Windows) is searched.\n" | |||
|
7586 | "\n" | |||
|
7587 | "HGEDITOR::\n" | |||
|
7588 | " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" | |||
|
7589 | "\n" | |||
|
7590 | " (deprecated, use .hgrc)\n" | |||
|
7591 | "\n" | |||
|
7592 | "HGENCODING::\n" | |||
|
7593 | " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" | |||
|
7594 | " This setting is used to convert data including usernames,\n" | |||
|
7595 | " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" | |||
|
7596 | " be overridden with the --encoding command-line option.\n" | |||
|
7597 | "\n" | |||
|
7598 | "HGENCODINGMODE::\n" | |||
|
7599 | " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" | |||
|
7600 | " while transcoding user inputs. The default is \"strict\", which\n" | |||
|
7601 | " causes Mercurial to abort if it can't translate a character. Other\n" | |||
|
7602 | " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" | |||
|
7603 | " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" | |||
|
7604 | " the --encodingmode command-line option.\n" | |||
|
7605 | "\n" | |||
|
7606 | "HGMERGE::\n" | |||
|
7607 | " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" | |||
|
7608 | " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" | |||
|
7609 | " ancestor file.\n" | |||
|
7610 | "\n" | |||
|
7611 | " (deprecated, use .hgrc)\n" | |||
|
7612 | "\n" | |||
|
7613 | "HGRCPATH::\n" | |||
|
7614 | " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" | |||
|
7615 | " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" | |||
|
7616 | " platform default search path is used. If empty, only .hg/hgrc of\n" | |||
|
7617 | " current repository is read.\n" | |||
|
7618 | "\n" | |||
|
7619 | " For each element in path, if a directory, all entries in directory\n" | |||
|
7620 | " ending with \".rc\" are added to path. Else, element itself is\n" | |||
|
7621 | " added to path.\n" | |||
|
7622 | "\n" | |||
|
7623 | "HGUSER::\n" | |||
|
7624 | " This is the string used for the author of a commit.\n" | |||
|
7625 | "\n" | |||
|
7626 | " (deprecated, use .hgrc)\n" | |||
|
7627 | "\n" | |||
|
7628 | "EMAIL::\n" | |||
|
7629 | " If HGUSER is not set, this will be used as the author for a commit.\n" | |||
|
7630 | "\n" | |||
|
7631 | "LOGNAME::\n" | |||
|
7632 | " If neither HGUSER nor EMAIL is set, LOGNAME will be used (with\n" | |||
|
7633 | " '@hostname' appended) as the author value for a commit.\n" | |||
|
7634 | "\n" | |||
|
7635 | "VISUAL::\n" | |||
|
7636 | " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" | |||
|
7637 | "\n" | |||
|
7638 | "EDITOR::\n" | |||
|
7639 | " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor\n" | |||
|
7640 | " for a user to modify, for example when writing commit messages.\n" | |||
|
7641 | " The editor it uses is determined by looking at the environment\n" | |||
|
7642 | " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" | |||
|
7643 | " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" | |||
|
7644 | " defaults to 'vi'.\n" | |||
|
7645 | "\n" | |||
|
7646 | "PYTHONPATH::\n" | |||
|
7647 | " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n" | |||
|
7648 | " appropriately if Mercurial is not installed system-wide.\n" | |||
|
7649 | " " | |||
|
7650 | msgstr "" | |||
|
7651 | ||||
|
7652 | msgid "Specifying Single Revisions" | |||
|
7653 | msgstr "" | |||
|
7654 | ||||
|
7655 | msgid "" | |||
|
7656 | "\n" | |||
|
7657 | " Mercurial accepts several notations for identifying individual\n" | |||
|
7658 | " revisions.\n" | |||
|
7659 | "\n" | |||
|
7660 | " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n" | |||
|
7661 | " integers are treated as offsets from the tip, with -1 denoting the\n" | |||
|
7662 | " tip.\n" | |||
|
7663 | "\n" | |||
|
7664 | " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" | |||
|
7665 | " identifier.\n" | |||
|
7666 | "\n" | |||
|
7667 | " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" | |||
|
7668 | " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n" | |||
|
7669 | " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n" | |||
|
7670 | " prefix of one full-length identifier.\n" | |||
|
7671 | "\n" | |||
|
7672 | " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n" | |||
|
7673 | " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n" | |||
|
7674 | " contain the \":\" character.\n" | |||
|
7675 | "\n" | |||
|
7676 | " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n" | |||
|
7677 | " the most recent revision.\n" | |||
|
7678 | "\n" | |||
|
7679 | " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" | |||
|
7680 | " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" | |||
|
7681 | "\n" | |||
|
7682 | " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n" | |||
|
7683 | " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n" | |||
|
7684 | " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n" | |||
|
7685 | " the first parent.\n" | |||
|
7686 | " " | |||
|
7687 | msgstr "" | |||
|
7688 | ||||
|
7689 | msgid "Specifying Multiple Revisions" | |||
|
7690 | msgstr "" | |||
|
7691 | ||||
|
7692 | msgid "" | |||
|
7693 | "\n" | |||
|
7694 | " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n" | |||
|
7695 | " specified individually, or provided as a continuous range,\n" | |||
|
7696 | " separated by the \":\" character.\n" | |||
|
7697 | "\n" | |||
|
7698 | " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n" | |||
|
7699 | " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n" | |||
|
7700 | " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n" | |||
|
7701 | " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus\n" | |||
|
7702 | " means \"all revisions\".\n" | |||
|
7703 | "\n" | |||
|
7704 | " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n" | |||
|
7705 | " order.\n" | |||
|
7706 | "\n" | |||
|
7707 | " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" | |||
|
7708 | " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 4:2 gives 4, 3, and 2.\n" | |||
|
7709 | " " | |||
|
7710 | msgstr "" | |||
|
7711 | ||||
|
7712 | msgid "Diff Formats" | |||
|
7713 | msgstr "Formati di diff" | |||
|
7714 | ||||
|
7715 | msgid "" | |||
|
7716 | "\n" | |||
|
7717 | " Mercurial's default format for showing changes between two versions\n" | |||
|
7718 | " of a file is compatible with the unified format of GNU diff, which\n" | |||
|
7719 | " can be used by GNU patch and many other standard tools.\n" | |||
|
7720 | "\n" | |||
|
7721 | " While this standard format is often enough, it does not encode the\n" | |||
|
7722 | " following information:\n" | |||
|
7723 | "\n" | |||
|
7724 | " - executable status\n" | |||
|
7725 | " - copy or rename information\n" | |||
|
7726 | " - changes in binary files\n" | |||
|
7727 | " - creation or deletion of empty files\n" | |||
|
7728 | "\n" | |||
|
7729 | " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" | |||
|
7730 | " which addresses these limitations. The git diff format is not\n" | |||
|
7731 | " produced by default because there are very few tools which\n" | |||
|
7732 | " understand this format.\n" | |||
|
7733 | "\n" | |||
|
7734 | " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" | |||
|
7735 | " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n" | |||
|
7736 | " file copies and renames or other things mentioned above, because\n" | |||
|
7737 | " when applying a standard diff to a different repository, this extra\n" | |||
|
7738 | " information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" | |||
|
7739 | " pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" | |||
|
7740 | " format for communicating changes.\n" | |||
|
7741 | "\n" | |||
|
7742 | " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n" | |||
|
7743 | " --git option available for many commands, or set 'git = True' in the\n" | |||
|
7744 | " [diff] section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" | |||
|
7745 | " importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" | |||
|
7746 | " " | |||
|
7747 | msgstr "" | |||
|
7748 | ||||
|
7749 | msgid "destination directory: %s\n" | |||
|
7750 | msgstr "directory di destinazione: %s\n" | |||
|
7751 | ||||
|
7752 | msgid "destination '%s' already exists" | |||
|
7753 | msgstr "la destinazione '%s' esiste già" | |||
|
7754 | ||||
|
7755 | msgid "" | |||
|
7756 | "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " | |||
|
7757 | "by revision" | |||
|
7758 | msgstr "" | |||
|
7759 | ||||
|
7760 | msgid "clone from remote to remote not supported" | |||
|
7761 | msgstr "clone da remoto a remoto non supportato" | |||
|
7762 | ||||
|
7763 | msgid "updating working directory\n" | |||
|
7764 | msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n" | |||
|
7765 | ||||
|
7766 | msgid "updated" | |||
|
7767 | msgstr "aggiornato" | |||
|
7768 | ||||
|
7769 | msgid "merged" | |||
|
7770 | msgstr "merge" | |||
|
7771 | ||||
|
7772 | msgid "removed" | |||
|
7773 | msgstr "rimosso" | |||
|
7774 | ||||
|
7775 | msgid "unresolved" | |||
|
7776 | msgstr "non risolto" | |||
|
7777 | ||||
|
7778 | msgid "%d files %s" | |||
|
7779 | msgstr "%d file %s" | |||
|
7780 | ||||
|
7781 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" | |||
|
7782 | msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n" | |||
|
7783 | ||||
|
7784 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" | |||
|
7785 | msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n" | |||
|
7786 | ||||
|
7787 | msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" | |||
|
7788 | msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n" | |||
|
7789 | ||||
|
7790 | msgid "SSL support is unavailable" | |||
|
7791 | msgstr "Supporto SSL non disponibile" | |||
|
7792 | ||||
|
7793 | msgid "IPv6 not available on this system" | |||
|
7794 | msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema" | |||
|
7795 | ||||
|
7796 | msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" | |||
|
7797 | msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s" | |||
|
7798 | ||||
|
7799 | msgid "calling hook %s: %s\n" | |||
|
7800 | msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n" | |||
|
7801 | ||||
|
7802 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" | |||
|
7803 | msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)" | |||
|
7804 | ||||
|
7805 | msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" | |||
|
7806 | msgstr "" | |||
|
7807 | ||||
|
7808 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" | |||
|
7809 | msgstr "" | |||
|
7810 | ||||
|
7811 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" | |||
|
7812 | msgstr "" | |||
|
7813 | ||||
|
7814 | msgid "error: %s hook failed: %s\n" | |||
|
7815 | msgstr "" | |||
|
7816 | ||||
|
7817 | msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" | |||
|
7818 | msgstr "" | |||
|
7819 | ||||
|
7820 | msgid "%s hook failed" | |||
|
7821 | msgstr "" | |||
|
7822 | ||||
|
7823 | msgid "warning: %s hook failed\n" | |||
|
7824 | msgstr "" | |||
|
7825 | ||||
|
7826 | msgid "running hook %s: %s\n" | |||
|
7827 | msgstr "" | |||
|
7828 | ||||
|
7829 | msgid "%s hook %s" | |||
|
7830 | msgstr "" | |||
|
7831 | ||||
|
7832 | msgid "warning: %s hook %s\n" | |||
|
7833 | msgstr "" | |||
|
7834 | ||||
|
7835 | msgid "connection ended unexpectedly" | |||
|
7836 | msgstr "" | |||
|
7837 | ||||
|
7838 | msgid "unsupported URL component: \"%s\"" | |||
|
7839 | msgstr "" | |||
|
7840 | ||||
|
7841 | msgid "using %s\n" | |||
|
7842 | msgstr "" | |||
|
7843 | ||||
|
7844 | msgid "capabilities: %s\n" | |||
|
7845 | msgstr "" | |||
|
7846 | ||||
|
7847 | msgid "operation not supported over http" | |||
|
7848 | msgstr "" | |||
|
7849 | ||||
|
7850 | msgid "sending %s command\n" | |||
|
7851 | msgstr "" | |||
|
7852 | ||||
|
7853 | msgid "sending %s bytes\n" | |||
|
7854 | msgstr "" | |||
|
7855 | ||||
|
7856 | msgid "authorization failed" | |||
|
7857 | msgstr "" | |||
|
7858 | ||||
|
7859 | msgid "http error while sending %s command\n" | |||
|
7860 | msgstr "" | |||
|
7861 | ||||
|
7862 | msgid "http error, possibly caused by proxy setting" | |||
|
7863 | msgstr "" | |||
|
7864 | ||||
|
7865 | msgid "real URL is %s\n" | |||
|
7866 | msgstr "" | |||
|
7867 | ||||
|
7868 | msgid "Requested URL: '%s'\n" | |||
|
7869 | msgstr "" | |||
|
7870 | ||||
|
7871 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | |||
|
7872 | msgstr "" | |||
|
7873 | ||||
|
7874 | msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" | |||
|
7875 | msgstr "" | |||
|
7876 | ||||
|
7877 | msgid "'%s' uses newer protocol %s" | |||
|
7878 | msgstr "" | |||
|
7879 | ||||
|
7880 | msgid "look up remote revision" | |||
|
7881 | msgstr "" | |||
|
7882 | ||||
|
7883 | msgid "unexpected response:" | |||
|
7884 | msgstr "" | |||
|
7885 | ||||
|
7886 | msgid "look up remote changes" | |||
|
7887 | msgstr "" | |||
|
7888 | ||||
|
7889 | msgid "push failed (unexpected response):" | |||
|
7890 | msgstr "" | |||
|
7891 | ||||
|
7892 | msgid "push failed: %s" | |||
|
7893 | msgstr "" | |||
|
7894 | ||||
|
7895 | msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" | |||
|
7896 | msgstr "" | |||
|
7897 | ||||
|
7898 | msgid "cannot create new http repository" | |||
|
7899 | msgstr "" | |||
|
7900 | ||||
|
7901 | msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n" | |||
|
7902 | msgstr "" | |||
|
7903 | ||||
|
7904 | msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" | |||
|
7905 | msgstr "" | |||
|
7906 | ||||
|
7907 | msgid "repository %s not found" | |||
|
7908 | msgstr "repository %s non trovato" | |||
|
7909 | ||||
|
7910 | msgid "repository %s already exists" | |||
|
7911 | msgstr "" | |||
|
7912 | ||||
|
7913 | msgid "requirement '%s' not supported" | |||
|
7914 | msgstr "" | |||
|
7915 | ||||
|
7916 | msgid "%r cannot be used in a tag name" | |||
|
7917 | msgstr "" | |||
|
7918 | ||||
|
7919 | msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" | |||
|
7920 | msgstr "" | |||
|
7921 | ||||
|
7922 | msgid "%s, line %s: %s\n" | |||
|
7923 | msgstr "" | |||
|
7924 | ||||
|
7925 | msgid "cannot parse entry" | |||
|
7926 | msgstr "" | |||
|
7927 | ||||
|
7928 | msgid "node '%s' is not well formed" | |||
|
7929 | msgstr "" | |||
|
7930 | ||||
|
7931 | msgid "tag '%s' refers to unknown node" | |||
|
7932 | msgstr "" | |||
|
7933 | ||||
|
7934 | msgid "unknown revision '%s'" | |||
|
7935 | msgstr "" | |||
|
7936 | ||||
|
7937 | msgid "filtering %s through %s\n" | |||
|
7938 | msgstr "" | |||
|
7939 | ||||
|
7940 | msgid "journal already exists - run hg recover" | |||
|
7941 | msgstr "" | |||
|
7942 | ||||
|
7943 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" | |||
|
7944 | msgstr "" | |||
|
7945 | ||||
|
7946 | msgid "no interrupted transaction available\n" | |||
|
7947 | msgstr "" | |||
|
7948 | ||||
|
7949 | msgid "rolling back last transaction\n" | |||
|
7950 | msgstr "" | |||
|
7951 | ||||
|
7952 | msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" | |||
|
7953 | msgstr "" | |||
|
7954 | ||||
|
7955 | msgid "no rollback information available\n" | |||
|
7956 | msgstr "" | |||
|
7957 | ||||
|
7958 | msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" | |||
|
7959 | msgstr "" | |||
|
7960 | ||||
|
7961 | msgid "repository %s" | |||
|
7962 | msgstr "" | |||
|
7963 | ||||
|
7964 | msgid "working directory of %s" | |||
|
7965 | msgstr "" | |||
|
7966 | ||||
|
7967 | msgid " %s: searching for copy revision for %s\n" | |||
|
7968 | msgstr "" | |||
|
7969 | ||||
|
7970 | msgid " %s: copy %s:%s\n" | |||
|
7971 | msgstr "" | |||
|
7972 | ||||
|
7973 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" | |||
|
7974 | msgstr "" | |||
|
7975 | ||||
|
7976 | msgid "%s not tracked!\n" | |||
|
7977 | msgstr "" | |||
|
7978 | ||||
|
7979 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" | |||
|
7980 | msgstr "" | |||
|
7981 | ||||
|
7982 | msgid "closing the default branch is invalid" | |||
|
7983 | msgstr "" | |||
|
7984 | ||||
|
7985 | msgid "nothing changed\n" | |||
|
7986 | msgstr "" | |||
|
7987 | ||||
|
7988 | msgid "trouble committing %s!\n" | |||
|
7989 | msgstr "" | |||
|
7990 | ||||
|
7991 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." | |||
|
7992 | msgstr "" | |||
|
7993 | ||||
|
7994 | msgid "empty commit message" | |||
|
7995 | msgstr "" | |||
|
7996 | ||||
|
7997 | msgid "%s does not exist!\n" | |||
|
7998 | msgstr "" | |||
|
7999 | ||||
|
8000 | msgid "" | |||
|
8001 | "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n" | |||
|
8002 | "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n" | |||
|
8003 | msgstr "" | |||
|
8004 | ||||
|
8005 | msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" | |||
|
8006 | msgstr "" | |||
|
8007 | ||||
|
8008 | msgid "%s already tracked!\n" | |||
|
8009 | msgstr "" | |||
|
8010 | ||||
|
8011 | msgid "%s not added!\n" | |||
|
8012 | msgstr "" | |||
|
8013 | ||||
|
8014 | msgid "%s still exists!\n" | |||
|
8015 | msgstr "" | |||
|
8016 | ||||
|
8017 | msgid "%s not removed!\n" | |||
|
8018 | msgstr "" | |||
|
8019 | ||||
|
8020 | msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" | |||
|
8021 | msgstr "" | |||
|
8022 | ||||
|
8023 | msgid "searching for changes\n" | |||
|
8024 | msgstr "" | |||
|
8025 | ||||
|
8026 | msgid "examining %s:%s\n" | |||
|
8027 | msgstr "" | |||
|
8028 | ||||
|
8029 | msgid "branch already found\n" | |||
|
8030 | msgstr "" | |||
|
8031 | ||||
|
8032 | msgid "found incomplete branch %s:%s\n" | |||
|
8033 | msgstr "" | |||
|
8034 | ||||
|
8035 | msgid "found new changeset %s\n" | |||
|
8036 | msgstr "" | |||
|
8037 | ||||
|
8038 | msgid "request %d: %s\n" | |||
|
8039 | msgstr "" | |||
|
8040 | ||||
|
8041 | msgid "received %s:%s\n" | |||
|
8042 | msgstr "" | |||
|
8043 | ||||
|
8044 | msgid "narrowing %d:%d %s\n" | |||
|
8045 | msgstr "" | |||
|
8046 | ||||
|
8047 | msgid "found new branch changeset %s\n" | |||
|
8048 | msgstr "" | |||
|
8049 | ||||
|
8050 | msgid "narrowed branch search to %s:%s\n" | |||
|
8051 | msgstr "" | |||
|
8052 | ||||
|
8053 | msgid "already have changeset " | |||
|
8054 | msgstr "" | |||
|
8055 | ||||
|
8056 | msgid "warning: repository is unrelated\n" | |||
|
8057 | msgstr "" | |||
|
8058 | ||||
|
8059 | msgid "repository is unrelated" | |||
|
8060 | msgstr "" | |||
|
8061 | ||||
|
8062 | msgid "found new changesets starting at " | |||
|
8063 | msgstr "" | |||
|
8064 | ||||
|
8065 | msgid "%d total queries\n" | |||
|
8066 | msgstr "" | |||
|
8067 | ||||
|
8068 | msgid "common changesets up to " | |||
|
8069 | msgstr "" | |||
|
8070 | ||||
|
8071 | msgid "requesting all changes\n" | |||
|
8072 | msgstr "" | |||
|
8073 | ||||
|
8074 | msgid "" | |||
|
8075 | "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " | |||
|
8076 | "changegroupsubset." | |||
|
8077 | msgstr "" | |||
|
8078 | ||||
|
8079 | msgid "abort: push creates new remote heads!\n" | |||
|
8080 | msgstr "" | |||
|
8081 | ||||
|
8082 | msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" | |||
|
8083 | msgstr "" | |||
|
8084 | ||||
|
8085 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" | |||
|
8086 | msgstr "" | |||
|
8087 | ||||
|
8088 | msgid "%d changesets found\n" | |||
|
8089 | msgstr "" | |||
|
8090 | ||||
|
8091 | msgid "list of changesets:\n" | |||
|
8092 | msgstr "" | |||
|
8093 | ||||
|
8094 | msgid "empty or missing revlog for %s" | |||
|
8095 | msgstr "" | |||
|
8096 | ||||
|
8097 | msgid "add changeset %s\n" | |||
|
8098 | msgstr "" | |||
|
8099 | ||||
|
8100 | msgid "adding changesets\n" | |||
|
8101 | msgstr "" | |||
|
8102 | ||||
|
8103 | msgid "received changelog group is empty" | |||
|
8104 | msgstr "" | |||
|
8105 | ||||
|
8106 | msgid "adding manifests\n" | |||
|
8107 | msgstr "" | |||
|
8108 | ||||
|
8109 | msgid "adding file changes\n" | |||
|
8110 | msgstr "" | |||
|
8111 | ||||
|
8112 | msgid "adding %s revisions\n" | |||
|
8113 | msgstr "" | |||
|
8114 | ||||
|
8115 | msgid "received file revlog group is empty" | |||
|
8116 | msgstr "" | |||
|
8117 | ||||
|
8118 | msgid " (%+d heads)" | |||
|
8119 | msgstr "" | |||
|
8120 | ||||
|
8121 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" | |||
|
8122 | msgstr "" | |||
|
8123 | ||||
|
8124 | msgid "updating the branch cache\n" | |||
|
8125 | msgstr "" | |||
|
8126 | ||||
|
8127 | msgid "Unexpected response from remote server:" | |||
|
8128 | msgstr "" | |||
|
8129 | ||||
|
8130 | msgid "operation forbidden by server" | |||
|
8131 | msgstr "" | |||
|
8132 | ||||
|
8133 | msgid "locking the remote repository failed" | |||
|
8134 | msgstr "" | |||
|
8135 | ||||
|
8136 | msgid "the server sent an unknown error code" | |||
|
8137 | msgstr "" | |||
|
8138 | ||||
|
8139 | msgid "streaming all changes\n" | |||
|
8140 | msgstr "" | |||
|
8141 | ||||
|
8142 | msgid "%d files to transfer, %s of data\n" | |||
|
8143 | msgstr "" | |||
|
8144 | ||||
|
8145 | msgid "adding %s (%s)\n" | |||
|
8146 | msgstr "" | |||
|
8147 | ||||
|
8148 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" | |||
|
8149 | msgstr "" | |||
|
8150 | ||||
|
8151 | msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail" | |||
|
8152 | msgstr "" | |||
|
8153 | ||||
|
8154 | msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" | |||
|
8155 | msgstr "" | |||
|
8156 | ||||
|
8157 | msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" | |||
|
8158 | msgstr "" | |||
|
8159 | ||||
|
8160 | msgid "(using tls)\n" | |||
|
8161 | msgstr "" | |||
|
8162 | ||||
|
8163 | msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" | |||
|
8164 | msgstr "" | |||
|
8165 | ||||
|
8166 | msgid "sending mail: %s\n" | |||
|
8167 | msgstr "" | |||
|
8168 | ||||
|
8169 | msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" | |||
|
8170 | msgstr "" | |||
|
8171 | ||||
|
8172 | msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" | |||
|
8173 | msgstr "" | |||
|
8174 | ||||
|
8175 | msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" | |||
|
8176 | msgstr "" | |||
|
8177 | ||||
|
8178 | msgid "invalid email address: %s" | |||
|
8179 | msgstr "" | |||
|
8180 | ||||
|
8181 | msgid "invalid local address: %s" | |||
|
8182 | msgstr "" | |||
|
8183 | ||||
|
8184 | msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames" | |||
|
8185 | msgstr "" | |||
|
8186 | ||||
|
8187 | msgid "failed to remove %s from manifest" | |||
|
8188 | msgstr "" | |||
|
8189 | ||||
|
8190 | msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" | |||
|
8191 | msgstr "" | |||
|
8192 | ||||
|
8193 | msgid "" | |||
|
8194 | "untracked file in working directory differs from file in requested revision: " | |||
|
8195 | "'%s'" | |||
|
8196 | msgstr "" | |||
|
8197 | ||||
|
8198 | msgid "case-folding collision between %s and %s" | |||
|
8199 | msgstr "" | |||
|
8200 | ||||
|
8201 | msgid "resolving manifests\n" | |||
|
8202 | msgstr "sto risolvendo i manifesti\n" | |||
|
8203 | ||||
|
8204 | msgid " overwrite %s partial %s\n" | |||
|
8205 | msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n" | |||
|
8206 | ||||
|
8207 | msgid " ancestor %s local %s remote %s\n" | |||
|
8208 | msgstr "antenato %s locale %s remoto %s\n" | |||
|
8209 | ||||
|
8210 | msgid "" | |||
|
8211 | " conflicting flags for %s\n" | |||
|
8212 | "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" | |||
|
8213 | msgstr "" | |||
|
8214 | ||||
|
8215 | msgid "" | |||
|
8216 | " local changed %s which remote deleted\n" | |||
|
8217 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |||
|
8218 | msgstr "" | |||
|
8219 | ||||
|
8220 | msgid "[cd]" | |||
|
8221 | msgstr "" | |||
|
8222 | ||||
|
8223 | msgid "c" | |||
|
8224 | msgstr "" | |||
|
8225 | ||||
|
8226 | msgid "" | |||
|
8227 | "remote changed %s which local deleted\n" | |||
|
8228 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" | |||
|
8229 | msgstr "" | |||
|
8230 | ||||
|
8231 | msgid "preserving %s for resolve of %s\n" | |||
|
8232 | msgstr "" | |||
|
8233 | ||||
|
8234 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" | |||
|
8235 | msgstr "" | |||
|
8236 | ||||
|
8237 | msgid "getting %s\n" | |||
|
8238 | msgstr "" | |||
|
8239 | ||||
|
8240 | msgid "moving %s to %s\n" | |||
|
8241 | msgstr "" | |||
|
8242 | ||||
|
8243 | msgid "getting %s to %s\n" | |||
|
8244 | msgstr "" | |||
|
8245 | ||||
|
8246 | msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" | |||
|
8247 | msgstr "" | |||
|
8248 | ||||
|
8249 | msgid "branch %s not found" | |||
|
8250 | msgstr "" | |||
|
8251 | ||||
|
8252 | msgid "can't merge with ancestor" | |||
|
8253 | msgstr "" | |||
|
8254 | ||||
|
8255 | msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" | |||
|
8256 | msgstr "" | |||
|
8257 | ||||
|
8258 | msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)" | |||
|
8259 | msgstr "" | |||
|
8260 | ||||
|
8261 | msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')" | |||
|
8262 | msgstr "" | |||
|
8263 | ||||
|
8264 | msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)" | |||
|
8265 | msgstr "" | |||
|
8266 | ||||
|
8267 | msgid "cannot create %s: destination already exists" | |||
|
8268 | msgstr "" | |||
|
8269 | ||||
|
8270 | msgid "cannot create %s: unable to create destination directory" | |||
|
8271 | msgstr "" | |||
|
8272 | ||||
|
8273 | msgid "found patch at byte %d\n" | |||
|
8274 | msgstr "" | |||
|
8275 | ||||
|
8276 | msgid "patch generated by hg export\n" | |||
|
8277 | msgstr "" | |||
|
8278 | ||||
|
8279 | msgid "unable to find '%s' for patching\n" | |||
|
8280 | msgstr "" | |||
|
8281 | ||||
|
8282 | msgid "patching file %s\n" | |||
|
8283 | msgstr "" | |||
|
8284 | ||||
|
8285 | msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" | |||
|
8286 | msgstr "" | |||
|
8287 | ||||
|
8288 | msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" | |||
|
8289 | msgstr "" | |||
|
8290 | ||||
|
8291 | msgid "file %s already exists\n" | |||
|
8292 | msgstr "" | |||
|
8293 | ||||
|
8294 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n" | |||
|
8295 | msgstr "" | |||
|
8296 | ||||
|
8297 | msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" | |||
|
8298 | msgstr "" | |||
|
8299 | ||||
|
8300 | msgid "bad hunk #%d" | |||
|
8301 | msgstr "" | |||
|
8302 | ||||
|
8303 | msgid "bad hunk #%d old text line %d" | |||
|
8304 | msgstr "" | |||
|
8305 | ||||
|
8306 | msgid "could not extract binary patch" | |||
|
8307 | msgstr "" | |||
|
8308 | ||||
|
8309 | msgid "binary patch is %d bytes, not %d" | |||
|
8310 | msgstr "" | |||
|
8311 | ||||
|
8312 | msgid "unable to strip away %d dirs from %s" | |||
|
8313 | msgstr "" | |||
|
8314 | ||||
|
8315 | msgid "undefined source and destination files" | |||
|
8316 | msgstr "" | |||
|
8317 | ||||
|
8318 | msgid "malformed patch %s %s" | |||
|
8319 | msgstr "" | |||
|
8320 | ||||
|
8321 | msgid "unsupported parser state: %s" | |||
|
8322 | msgstr "" | |||
|
8323 | ||||
|
8324 | msgid "patch command failed: %s" | |||
|
8325 | msgstr "" | |||
|
8326 | ||||
|
8327 | msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n" | |||
|
8328 | msgstr "" | |||
|
8329 | ||||
|
8330 | msgid "saving bundle to %s\n" | |||
|
8331 | msgstr "" | |||
|
8332 | ||||
|
8333 | msgid "adding branch\n" | |||
|
8334 | msgstr "" | |||
|
8335 | ||||
|
8336 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | |||
|
8337 | msgstr "" | |||
|
8338 | ||||
|
8339 | msgid "unknown compression type %r" | |||
|
8340 | msgstr "" | |||
|
8341 | ||||
|
8342 | msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" | |||
|
8343 | msgstr "" | |||
|
8344 | ||||
|
8345 | msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" | |||
|
8346 | msgstr "" | |||
|
8347 | ||||
|
8348 | msgid "index %s unknown format %d" | |||
|
8349 | msgstr "" | |||
|
8350 | ||||
|
8351 | msgid "no node" | |||
|
8352 | msgstr "" | |||
|
8353 | ||||
|
8354 | msgid "ambiguous identifier" | |||
|
8355 | msgstr "" | |||
|
8356 | ||||
|
8357 | msgid "no match found" | |||
|
8358 | msgstr "" | |||
|
8359 | ||||
|
8360 | msgid "incompatible revision flag %x" | |||
|
8361 | msgstr "" | |||
|
8362 | ||||
|
8363 | msgid "%s not found in the transaction" | |||
|
8364 | msgstr "" | |||
|
8365 | ||||
|
8366 | msgid "unknown base" | |||
|
8367 | msgstr "" | |||
|
8368 | ||||
|
8369 | msgid "consistency error adding group" | |||
|
8370 | msgstr "" | |||
|
8371 | ||||
|
8372 | msgid "%s looks like a binary file." | |||
|
8373 | msgstr "" | |||
|
8374 | ||||
|
8375 | msgid "can only specify two labels." | |||
|
8376 | msgstr "" | |||
|
8377 | ||||
|
8378 | msgid "warning: conflicts during merge.\n" | |||
|
8379 | msgstr "" | |||
|
8380 | ||||
|
8381 | msgid "couldn't parse location %s" | |||
|
8382 | msgstr "" | |||
|
8383 | ||||
|
8384 | msgid "could not create remote repo" | |||
|
8385 | msgstr "" | |||
|
8386 | ||||
|
8387 | msgid "remote: " | |||
|
8388 | msgstr "" | |||
|
8389 | ||||
|
8390 | msgid "no suitable response from remote hg" | |||
|
8391 | msgstr "" | |||
|
8392 | ||||
|
8393 | msgid "push refused: %s" | |||
|
8394 | msgstr "" | |||
|
8395 | ||||
|
8396 | msgid "unsynced changes" | |||
|
8397 | msgstr "" | |||
|
8398 | ||||
|
8399 | msgid "cannot lock static-http repository" | |||
|
8400 | msgstr "" | |||
|
8401 | ||||
|
8402 | msgid "cannot create new static-http repository" | |||
|
8403 | msgstr "" | |||
|
8404 | ||||
|
8405 | msgid "invalid entry in fncache, line %s" | |||
|
8406 | msgstr "" | |||
|
8407 | ||||
|
8408 | msgid "scanning\n" | |||
|
8409 | msgstr "" | |||
|
8410 | ||||
|
8411 | msgid "%d files, %d bytes to transfer\n" | |||
|
8412 | msgstr "" | |||
|
8413 | ||||
|
8414 | msgid "sending %s (%d bytes)\n" | |||
|
8415 | msgstr "" | |||
|
8416 | ||||
|
8417 | msgid "unmatched quotes" | |||
|
8418 | msgstr "" | |||
|
8419 | ||||
|
8420 | msgid "style not found: %s" | |||
|
8421 | msgstr "" | |||
|
8422 | ||||
|
8423 | msgid "%s:%s: parse error" | |||
|
8424 | msgstr "" | |||
|
8425 | ||||
|
8426 | msgid "template file %s: %s" | |||
|
8427 | msgstr "" | |||
|
8428 | ||||
|
8429 | msgid "Error expanding '%s%%%s'" | |||
|
8430 | msgstr "" | |||
|
8431 | ||||
|
8432 | msgid "transaction abort!\n" | |||
|
8433 | msgstr "transazione abortita!\n" | |||
|
8434 | ||||
|
8435 | msgid "failed to truncate %s\n" | |||
|
8436 | msgstr "" | |||
|
8437 | ||||
|
8438 | msgid "rollback completed\n" | |||
|
8439 | msgstr "rollback completato\n" | |||
|
8440 | ||||
|
8441 | msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" | |||
|
8442 | msgstr "" | |||
|
8443 | ||||
|
8444 | msgid "" | |||
|
8445 | "Failed to parse %s\n" | |||
|
8446 | "%s" | |||
|
8447 | msgstr "" | |||
|
8448 | "Fallita la parsificazione di %s\n" | |||
|
8449 | "%s" | |||
|
8450 | ||||
|
8451 | msgid "Ignored: %s\n" | |||
|
8452 | msgstr "Ignorato: %s\n" | |||
|
8453 | ||||
|
8454 | msgid "unable to open %s: %s" | |||
|
8455 | msgstr "impossibile aprire %s: %s" | |||
|
8456 | ||||
|
8457 | msgid "" | |||
|
8458 | "failed to parse %s\n" | |||
|
8459 | "%s" | |||
|
8460 | msgstr "" | |||
|
8461 | "fallita la parsificazione di %s\n" | |||
|
8462 | "%s" | |||
|
8463 | ||||
|
8464 | msgid "" | |||
|
8465 | "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n" | |||
|
8466 | "%s" | |||
|
8467 | msgstr "" | |||
|
8468 | "Errore nella sezione di configurazione [%s] parametro '%s':\n" | |||
|
8469 | "%s" | |||
|
8470 | ||||
|
8471 | msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" | |||
|
8472 | msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n" | |||
|
8473 | ||||
|
8474 | msgid "" | |||
|
8475 | "Error in configuration section [%s]:\n" | |||
|
8476 | "%s" | |||
|
8477 | msgstr "" | |||
|
8478 | "Errore nella sezione di configurazione [%s]:\n" | |||
|
8479 | "%s" | |||
|
8480 | ||||
|
8481 | msgid "enter a commit username:" | |||
|
8482 | msgstr "inserire uno username per il commit:" | |||
|
8483 | ||||
|
8484 | msgid "No username found, using '%s' instead\n" | |||
|
8485 | msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n" | |||
|
8486 | ||||
|
8487 | msgid "Please specify a username." | |||
|
8488 | msgstr "Si prega di specificare uno username." | |||
|
8489 | ||||
|
8490 | msgid "username %s contains a newline\n" | |||
|
8491 | msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n" | |||
|
8492 | ||||
|
8493 | msgid "unrecognized response\n" | |||
|
8494 | msgstr "risposta non riconosciuta\n" | |||
|
8495 | ||||
|
8496 | msgid "response expected" | |||
|
8497 | msgstr "risposta attesa" | |||
|
8498 | ||||
|
8499 | msgid "password: " | |||
|
8500 | msgstr "password: " | |||
|
8501 | ||||
|
8502 | msgid "edit failed" | |||
|
8503 | msgstr "modifica fallita" | |||
|
8504 | ||||
|
8505 | msgid "http authorization required" | |||
|
8506 | msgstr "autorizzazione http richiesta" | |||
|
8507 | ||||
|
8508 | msgid "http authorization required\n" | |||
|
8509 | msgstr "autorizzazione http richiesta\n" | |||
|
8510 | ||||
|
8511 | msgid "realm: %s\n" | |||
|
8512 | msgstr "reame: %s\n" | |||
|
8513 | ||||
|
8514 | msgid "user: %s\n" | |||
|
8515 | msgstr "utente: %s\n" | |||
|
8516 | ||||
|
8517 | msgid "user:" | |||
|
8518 | msgstr "utente:" | |||
|
8519 | ||||
|
8520 | msgid "proxying through http://%s:%s\n" | |||
|
8521 | msgstr "usando proxy attraverso http://%s:%s\n" | |||
|
8522 | ||||
|
8523 | msgid "http auth: user %s, password %s\n" | |||
|
8524 | msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n" | |||
|
8525 | ||||
|
8526 | msgid "%s, please check your locale settings" | |||
|
8527 | msgstr "%s, si prega di controllare le impostazioni di localizzazione" | |||
|
8528 | ||||
|
8529 | msgid "command '%s' failed: %s" | |||
|
8530 | msgstr "comando '%s' fallito: %s" | |||
|
8531 | ||||
|
8532 | msgid "path contains illegal component: %s" | |||
|
8533 | msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s" | |||
|
8534 | ||||
|
8535 | msgid "path %r is inside repo %r" | |||
|
8536 | msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r" | |||
|
8537 | ||||
|
8538 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" | |||
|
8539 | msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r" | |||
|
8540 | ||||
|
8541 | msgid "Hardlinks not supported" | |||
|
8542 | msgstr "Hardlink non supportati" | |||
|
8543 | ||||
|
8544 | msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" | |||
|
8545 | msgstr "" | |||
|
8546 | "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME" | |||
|
8547 | ||||
|
8548 | msgid "exited with status %d" | |||
|
8549 | msgstr "uscito con status %d" | |||
|
8550 | ||||
|
8551 | msgid "killed by signal %d" | |||
|
8552 | msgstr "ucciso dal segnale %d" | |||
|
8553 | ||||
|
8554 | msgid "stopped by signal %d" | |||
|
8555 | msgstr "terminato dal segnale %d" | |||
|
8556 | ||||
|
8557 | msgid "invalid exit code" | |||
|
8558 | msgstr "codice d'uscita non valido" | |||
|
8559 | ||||
|
8560 | msgid "could not symlink to %r: %s" | |||
|
8561 | msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s" | |||
|
8562 | ||||
|
8563 | msgid "invalid date: %r " | |||
|
8564 | msgstr "data non valida: %r " | |||
|
8565 | ||||
|
8566 | msgid "date exceeds 32 bits: %d" | |||
|
8567 | msgstr "la data supera i 32 bit: %d" | |||
|
8568 | ||||
|
8569 | msgid "impossible time zone offset: %d" | |||
|
8570 | msgstr "fuso orario impossibile: %d" | |||
|
8571 | ||||
|
8572 | msgid "invalid day spec: %s" | |||
|
8573 | msgstr "" | |||
|
8574 | ||||
|
8575 | msgid "%.0f GB" | |||
|
8576 | msgstr "%.0f GB" | |||
|
8577 | ||||
|
8578 | msgid "%.1f GB" | |||
|
8579 | msgstr "%.1f GB" | |||
|
8580 | ||||
|
8581 | msgid "%.2f GB" | |||
|
8582 | msgstr "%.2f GB" | |||
|
8583 | ||||
|
8584 | msgid "%.0f MB" | |||
|
8585 | msgstr "%.0f MB" | |||
|
8586 | ||||
|
8587 | msgid "%.1f MB" | |||
|
8588 | msgstr "%.1f MB" | |||
|
8589 | ||||
|
8590 | msgid "%.2f MB" | |||
|
8591 | msgstr "%.2f MB" | |||
|
8592 | ||||
|
8593 | msgid "%.0f KB" | |||
|
8594 | msgstr "%.0f KB" | |||
|
8595 | ||||
|
8596 | msgid "%.1f KB" | |||
|
8597 | msgstr "%.1f KB" | |||
|
8598 | ||||
|
8599 | msgid "%.2f KB" | |||
|
8600 | msgstr "%.2f KB" | |||
|
8601 | ||||
|
8602 | msgid "%.0f bytes" | |||
|
8603 | msgstr "%.0f byte" | |||
|
8604 | ||||
|
8605 | msgid "cannot verify bundle or remote repos" | |||
|
8606 | msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti" | |||
|
8607 | ||||
|
8608 | msgid "interrupted" | |||
|
8609 | msgstr "interrotto" | |||
|
8610 | ||||
|
8611 | msgid "empty or missing %s" | |||
|
8612 | msgstr "%s vuoto o mancante" | |||
|
8613 | ||||
|
8614 | msgid "data length off by %d bytes" | |||
|
8615 | msgstr "" | |||
|
8616 | ||||
|
8617 | msgid "index contains %d extra bytes" | |||
|
8618 | msgstr "l'indice contiene %d extra byte" | |||
|
8619 | ||||
|
8620 | msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" | |||
|
8621 | msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1" | |||
|
8622 | ||||
|
8623 | msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" | |||
|
8624 | msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0" | |||
|
8625 | ||||
|
8626 | msgid "rev %d point to %s changeset %d" | |||
|
8627 | msgstr "rev %d punta a %s changeset %d" | |||
|
8628 | ||||
|
8629 | msgid " (expected %s)" | |||
|
8630 | msgstr "(atteso %s)" | |||
|
8631 | ||||
|
8632 | msgid "unknown parent 1 %s of %s" | |||
|
8633 | msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto" | |||
|
8634 | ||||
|
8635 | msgid "unknown parent 2 %s of %s" | |||
|
8636 | msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto" | |||
|
8637 | ||||
|
8638 | msgid "checking parents of %s" | |||
|
8639 | msgstr "sto controllando i genitori di %s" | |||
|
8640 | ||||
|
8641 | msgid "duplicate revision %d (%d)" | |||
|
8642 | msgstr "revisione duplicata %d (%d)" | |||
|
8643 | ||||
|
8644 | msgid "repository uses revlog format %d\n" | |||
|
8645 | msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n" | |||
|
8646 | ||||
|
8647 | msgid "checking changesets\n" | |||
|
8648 | msgstr "sto controllando i changeset\n" | |||
|
8649 | ||||
|
8650 | msgid "unpacking changeset %s" | |||
|
8651 | msgstr "sto spacchettando il changeset %s" | |||
|
8652 | ||||
|
8653 | msgid "checking manifests\n" | |||
|
8654 | msgstr "sto controllando i manifesti\n" | |||
|
8655 | ||||
|
8656 | msgid "file without name in manifest" | |||
|
8657 | msgstr "file senza nome nel manifesto" | |||
|
8658 | ||||
|
8659 | msgid "reading manifest delta %s" | |||
|
8660 | msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s" | |||
|
8661 | ||||
|
8662 | msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" | |||
|
8663 | msgstr "" | |||
|
8664 | "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n" | |||
|
8665 | ||||
|
8666 | msgid "changeset refers to unknown manifest %s" | |||
|
8667 | msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s" | |||
|
8668 | ||||
|
8669 | msgid "in changeset but not in manifest" | |||
|
8670 | msgstr "nel changeset ma non nel manifesto" | |||
|
8671 | ||||
|
8672 | msgid "in manifest but not in changeset" | |||
|
8673 | msgstr "nel manifesto ma non nel changeset" | |||
|
8674 | ||||
|
8675 | msgid "checking files\n" | |||
|
8676 | msgstr "sto controllando i file\n" | |||
|
8677 | ||||
|
8678 | msgid "cannot decode filename '%s'" | |||
|
8679 | msgstr "" | |||
|
8680 | ||||
|
8681 | msgid "missing revlog!" | |||
|
8682 | msgstr "revlog mancante!" | |||
|
8683 | ||||
|
8684 | msgid "%s not in manifests" | |||
|
8685 | msgstr "%s non è nei manifesti" | |||
|
8686 | ||||
|
8687 | msgid "unpacked size is %s, %s expected" | |||
|
8688 | msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s" | |||
|
8689 | ||||
|
8690 | msgid "unpacking %s" | |||
|
8691 | msgstr "sto spacchettando %s" | |||
|
8692 | ||||
|
8693 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" | |||
|
8694 | msgstr "" | |||
|
8695 | ||||
|
8696 | msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s" | |||
|
8697 | msgstr "" | |||
|
8698 | ||||
|
8699 | msgid "checking rename of %s" | |||
|
8700 | msgstr "sto controllando la rinomina di %s" | |||
|
8701 | ||||
|
8702 | msgid "%s in manifests not found" | |||
|
8703 | msgstr "%s non trovato nei manifesti" | |||
|
8704 | ||||
|
8705 | msgid "warning: orphan revlog '%s'" | |||
|
8706 | msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano" | |||
|
8707 | ||||
|
8708 | msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" | |||
|
8709 | msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n" | |||
|
8710 | ||||
|
8711 | msgid "%d warnings encountered!\n" | |||
|
8712 | msgstr "%d warning incontrati!\n" | |||
|
8713 | ||||
|
8714 | msgid "%d integrity errors encountered!\n" | |||
|
8715 | msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n" | |||
|
8716 | ||||
|
8717 | msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" | |||
|
8718 | msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n" | |||
|
8719 | ||||
|
8720 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now