##// END OF EJS Templates
i18n-it: remove extra trailing newlines
timeless@mozdev.org -
r19365:a4ea2d4e stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,14231 +1,14231 b''
1 1 # Italian translations for Mercurial
2 2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:04+0100\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:47+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "Language: it\n"
13 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 17 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
18 18
19 19 #, python-format
20 20 msgid " (default: %s)"
21 21 msgstr " (default: %s)"
22 22
23 23 msgid "Options"
24 24 msgstr "Opzioni"
25 25
26 26 msgid "Commands"
27 27 msgstr "Comandi"
28 28
29 29 msgid "Extensions"
30 30 msgstr "Estensioni"
31 31
32 32 msgid ""
33 33 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
34 34 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
35 35 msgstr ""
36 36 "Questa sezione contiene la guida per le estensioni che sono distribuite con "
37 37 "Mercurial. Guide per altre estensioni sono disponibili nel sistema d'aiuto."
38 38
39 39 msgid "Options:"
40 40 msgstr "Opzioni:"
41 41
42 42 #, python-format
43 43 msgid " aliases: %s"
44 44 msgstr " alias: %s"
45 45
46 46 msgid "hooks for controlling repository access"
47 47 msgstr "hook per controllare l'accesso al repository"
48 48
49 49 msgid ""
50 50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
51 51 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
52 52 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
53 53 msgstr ""
54 54 "Questo hook rende possibile consentire o negare l'accesso in scrittura\n"
55 55 "a specifiche branch o percorsi di un repository durante la ricezione di\n"
56 56 "changeset in ingresso tramite pretxnchangegroup and pretxncommit."
57 57
58 58 msgid ""
59 59 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
60 60 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
61 61 "changeset (since the latter is merely informative)."
62 62 msgstr ""
63 63 "L'autorizzazione è verificata sulla base del nome dell'utente locale\n"
64 64 "del sistema dove l'hook viene eseguito, e non l'autore del commit\n"
65 65 "originario (dal momento che quest'ultimo ha mero scopo informativo)."
66 66
67 67 msgid ""
68 68 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
69 69 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
70 70 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
71 71 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
72 72 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
73 73 "distinguish them."
74 74 msgstr ""
75 75 "L'hook acl è usato meglio con una shell ristretta come hgsh,\n"
76 76 "prevenendo utenti autenticati dal fare altro di push o pull.\n"
77 77 "L'hook non è sicuro da usare se gli utenti hanno accesso a\n"
78 78 "shell interattive, dal momento che possono disattivare l'hook.\n"
79 79 "Allo stesso modo non è sicuro se utenti remoti condividono\n"
80 80 "l'account, poichè allora non c'è modo di distinguerli."
81 81
82 82 msgid "The order in which access checks are performed is:"
83 83 msgstr "L'ordine in cui le verifiche di accesso vengono eseguite è:"
84 84
85 85 msgid ""
86 86 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
87 87 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
88 88 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
89 89 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
90 90 msgstr ""
91 91
92 92 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
93 93 msgstr ""
94 94
95 95 msgid ""
96 96 "Branch-based Access Control\n"
97 97 "..........................."
98 98 msgstr ""
99 99 "Controllo degli accessi basato su branch\n"
100 100 "..........................."
101 101
102 102 msgid ""
103 103 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
104 104 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
105 105 "either:"
106 106 msgstr ""
107 107
108 108 msgid ""
109 109 "- a branch name, or\n"
110 110 "- an asterisk, to match any branch;"
111 111 msgstr ""
112 112 "- il nome di un branch, oppure\n"
113 113 "- un asterisco, per comprendere ogni branch;"
114 114
115 115 msgid "The corresponding values can be either:"
116 116 msgstr "I valori corrispondenti possono essere:"
117 117
118 118 msgid ""
119 119 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
120 120 "- an asterisk, to match anyone;"
121 121 msgstr ""
122 122
123 123 msgid ""
124 124 "Path-based Access Control\n"
125 125 "........................."
126 126 msgstr ""
127 127 "Controllo degli accessi basato su percorso\n"
128 128 "........................."
129 129
130 130 msgid ""
131 131 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
132 132 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
133 133 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
134 134 "syntax as the other sections above."
135 135 msgstr ""
136 136
137 137 msgid ""
138 138 "Groups\n"
139 139 "......"
140 140 msgstr ""
141 141 "Gruppi\n"
142 142 "......"
143 143
144 144 msgid ""
145 145 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
146 146 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
147 147 msgstr ""
148 148
149 149 msgid ""
150 150 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
151 151 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
152 152 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
153 153 "Otherwise, an exception will be raised."
154 154 msgstr ""
155 155
156 156 msgid ""
157 157 "Example Configuration\n"
158 158 "....................."
159 159 msgstr ""
160 160 "Configurazione d'esempio\n"
161 161 "....................."
162 162
163 163 msgid "::"
164 164 msgstr "::"
165 165
166 166 msgid " [hooks]"
167 167 msgstr " [hooks]"
168 168
169 169 msgid ""
170 170 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
171 171 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
172 172 msgstr ""
173 173
174 174 msgid ""
175 175 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
176 176 " # bundle and serve.\n"
177 177 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
178 178 msgstr ""
179 179
180 180 msgid ""
181 181 " [acl]\n"
182 182 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
183 183 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
184 184 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
185 185 " # related commands are run locally.\n"
186 186 " # Default: serve\n"
187 187 " sources = serve"
188 188 msgstr ""
189 189
190 190 msgid " [acl.deny.branches]"
191 191 msgstr " [acl.deny.branches]"
192 192
193 193 msgid ""
194 194 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
195 195 " frozen-branch = *"
196 196 msgstr ""
197 197 " # Ad ognuno è vietato l'accesso alla branch congelata:\n"
198 198 " frozen-branch = *"
199 199
200 200 msgid ""
201 201 " # A bad user is denied on all branches:\n"
202 202 " * = bad-user"
203 203 msgstr ""
204 204
205 205 msgid " [acl.allow.branches]"
206 206 msgstr " [acl.allow.branches]"
207 207
208 208 msgid ""
209 209 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
210 210 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
211 211 msgstr ""
212 212
213 213 msgid ""
214 214 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
215 215 " branch-b = user-1"
216 216 msgstr ""
217 217
218 218 msgid ""
219 219 " # The super user is allowed on any branch:\n"
220 220 " * = super-user"
221 221 msgstr ""
222 222
223 223 msgid ""
224 224 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
225 225 " branch-for-tests = *"
226 226 msgstr ""
227 227
228 228 msgid ""
229 229 " [acl.deny]\n"
230 230 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
231 231 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
232 232 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
233 233 msgstr ""
234 234
235 235 msgid ""
236 236 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
237 237 " # my/glob/pattern = *"
238 238 msgstr ""
239 239
240 240 msgid ""
241 241 " # user6 will not have write access to any file:\n"
242 242 " ** = user6"
243 243 msgstr ""
244 244
245 245 msgid ""
246 246 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
247 247 " ** = @hg-denied"
248 248 msgstr ""
249 249
250 250 msgid ""
251 251 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
252 252 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
253 253 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
254 254 msgstr ""
255 255
256 256 msgid ""
257 257 " [acl.allow]\n"
258 258 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
259 259 " # empty acl.allow = no users allowed"
260 260 msgstr ""
261 261
262 262 msgid ""
263 263 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
264 264 " # folder:\n"
265 265 " docs/** = doc_writer"
266 266 msgstr ""
267 267
268 268 msgid ""
269 269 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
270 270 " # under the \"images\" folder:\n"
271 271 " images/** = jack, @designers"
272 272 msgstr ""
273 273
274 274 msgid ""
275 275 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
276 276 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
277 277 " # file. See acl.deny):\n"
278 278 " src/main/resources/** = *"
279 279 msgstr ""
280 280
281 281 msgid " .hgtags = release_engineer"
282 282 msgstr " .hgtags = release_engineer"
283 283
284 284 #, python-format
285 285 msgid "group '%s' is undefined"
286 286 msgstr "il gruppo '%s' non è definito"
287 287
288 288 #, python-format
289 289 msgid ""
290 290 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
291 291 msgstr ""
292 292 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
293 293 "changesetné i commit in entrata"
294 294
295 295 #, python-format
296 296 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
297 297 msgstr ""
298 298 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
299 299 "\")"
300 300
301 301 #, python-format
302 302 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
303 303 msgstr ""
304 304 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
305 305 "\" (changeset \"%s\")"
306 306
307 307 #, python-format
308 308 msgid "acl: access denied for changeset %s"
309 309 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
310 310
311 311 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
312 312 msgstr "hook per l'integrazione con il bug tracker Bugzilla"
313 313
314 314 msgid ""
315 315 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
316 316 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
317 317 "bug status."
318 318 msgstr ""
319 319 "Questa estensione hook aggiunge commenti a bug in Bugzilla quando vengono\n"
320 320 "rilevati changeset che fanno riferimento a bug per ID Bugzilla. L'hook non\n"
321 321 "cambia lo status del bug."
322 322
323 323 msgid ""
324 324 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
325 325 "installations using MySQL are supported."
326 326 msgstr ""
327 327 "L'hook aggiorna direttamente il database Bugzilla. Sono supportate\n"
328 328 "solo installazioni di Bugzilla che usano MySQL."
329 329
330 330 msgid ""
331 331 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
332 332 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
333 333 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
334 334 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
335 335 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
336 336 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
337 337 msgstr ""
338 338
339 339 msgid ""
340 340 "The extension is configured through three different configuration\n"
341 341 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
342 342 msgstr ""
343 343
344 344 msgid ""
345 345 "host\n"
346 346 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
347 347 msgstr ""
348 348
349 349 msgid ""
350 350 "db\n"
351 351 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
352 352 msgstr ""
353 353
354 354 msgid ""
355 355 "user\n"
356 356 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
357 357 msgstr ""
358 358
359 359 msgid ""
360 360 "password\n"
361 361 " Password to use to access MySQL server."
362 362 msgstr ""
363 363
364 364 msgid ""
365 365 "timeout\n"
366 366 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
367 367 msgstr ""
368 368
369 369 msgid ""
370 370 "version\n"
371 371 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
372 372 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
373 373 " to 2.18."
374 374 msgstr ""
375 375
376 376 msgid ""
377 377 "bzuser\n"
378 378 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
379 379 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
380 380 msgstr ""
381 381
382 382 msgid ""
383 383 "bzdir\n"
384 384 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
385 385 " '/var/www/html/bugzilla'."
386 386 msgstr ""
387 387
388 388 msgid ""
389 389 "notify\n"
390 390 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
391 391 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
392 392 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
393 393 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
394 394 " %(id)s %(user)s\"."
395 395 msgstr ""
396 396
397 397 msgid ""
398 398 "regexp\n"
399 399 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
400 400 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
401 401 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
402 402 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
403 403 msgstr ""
404 404
405 405 msgid ""
406 406 "style\n"
407 407 " The style file to use when formatting comments."
408 408 msgstr ""
409 409
410 410 msgid ""
411 411 "template\n"
412 412 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
413 413 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
414 414 " extension specifies::"
415 415 msgstr ""
416 416
417 417 msgid ""
418 418 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
419 419 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
420 420 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
421 421 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
422 422 msgstr ""
423 423
424 424 msgid ""
425 425 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
426 426 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
427 427 msgstr ""
428 428
429 429 msgid ""
430 430 "strip\n"
431 431 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
432 432 " {webroot}. Default 0."
433 433 msgstr ""
434 434
435 435 msgid ""
436 436 "usermap\n"
437 437 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
438 438 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
439 439 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
440 440 msgstr ""
441 441
442 442 msgid ""
443 443 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
444 444 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
445 445 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
446 446 msgstr ""
447 447
448 448 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
449 449 msgstr ""
450 450
451 451 msgid ""
452 452 "baseurl\n"
453 453 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
454 454 " templates as {hgweb}."
455 455 msgstr ""
456 456
457 457 msgid "Activating the extension::"
458 458 msgstr "Attivazione dell'estensione::"
459 459
460 460 msgid ""
461 461 " [extensions]\n"
462 462 " bugzilla ="
463 463 msgstr ""
464 464 " [extensions]\n"
465 465 " bugzilla ="
466 466
467 467 msgid ""
468 468 " [hooks]\n"
469 469 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
470 470 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
471 471 msgstr ""
472 472 " [hooks]\n"
473 473 " # esegue l'hook bugzilla ad ogni modifica a seguito di pull o push qui\n"
474 474 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
475 475
476 476 msgid "Example configuration:"
477 477 msgstr "Configurazione di esempio:"
478 478
479 479 msgid ""
480 480 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
481 481 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
482 482 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
483 483 msgstr ""
484 484
485 485 msgid ""
486 486 " [bugzilla]\n"
487 487 " host=localhost\n"
488 488 " password=XYZZY\n"
489 489 " version=3.0\n"
490 490 " bzuser=unknown@domain.com\n"
491 491 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
492 492 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
493 493 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
494 494 " {desc}\\n\n"
495 495 " strip=5"
496 496 msgstr ""
497 497 " [bugzilla]\n"
498 498 " host=localhost\n"
499 499 " password=XYZZY\n"
500 500 " version=3.0\n"
501 501 " bzuser=unknown@domain.com\n"
502 502 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
503 503 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
504 504 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
505 505 " {desc}\\n\n"
506 506 " strip=5"
507 507
508 508 msgid ""
509 509 " [web]\n"
510 510 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
511 511 msgstr ""
512 512 " [web]\n"
513 513 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
514 514
515 515 msgid ""
516 516 " [usermap]\n"
517 517 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
518 518 msgstr ""
519 519 " [usermap]\n"
520 520 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
521 521
522 522 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
523 523 msgstr ""
524 524
525 525 msgid ""
526 526 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
527 527 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
528 528 msgstr ""
529 529
530 530 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
531 531 msgstr ""
532 532
533 533 #, python-format
534 534 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
535 535 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
536 536
537 537 #, python-format
538 538 msgid "query: %s %s\n"
539 539 msgstr "query: %s %s\n"
540 540
541 541 #, python-format
542 542 msgid "failed query: %s %s\n"
543 543 msgstr "query fallita: %s %s\n"
544 544
545 545 msgid "unknown database schema"
546 546 msgstr "schema del database sconosciuto"
547 547
548 548 #, python-format
549 549 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
550 550 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
551 551
552 552 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
553 553 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
554 554
555 555 #, python-format
556 556 msgid " bug %s\n"
557 557 msgstr " bug %s\n"
558 558
559 559 #, python-format
560 560 msgid "running notify command %s\n"
561 561 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
562 562
563 563 #, python-format
564 564 msgid "bugzilla notify command %s"
565 565 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
566 566
567 567 msgid "done\n"
568 568 msgstr "fatto\n"
569 569
570 570 #, python-format
571 571 msgid "looking up user %s\n"
572 572 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
573 573
574 574 #, python-format
575 575 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
576 576 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
577 577
578 578 #, python-format
579 579 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
580 580 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
581 581
582 582 #, python-format
583 583 msgid "bugzilla version %s not supported"
584 584 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
585 585
586 586 msgid ""
587 587 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
588 588 "details:\n"
589 589 "\t{desc|tabindent}"
590 590 msgstr ""
591 591 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
592 592 "dettagli:\n"
593 593 "\t{desc|tabindent}"
594 594
595 595 #, python-format
596 596 msgid "python mysql support not available: %s"
597 597 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
598 598
599 599 #, python-format
600 600 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
601 601 msgstr ""
602 602
603 603 #, python-format
604 604 msgid "database error: %s"
605 605 msgstr "errore del database: %s"
606 606
607 607 msgid "command to display child changesets"
608 608 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
609 609
610 610 msgid "show the children of the given or working directory revision"
611 611 msgstr ""
612 612 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
613 613
614 614 msgid ""
615 615 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
616 616 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
617 617 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
618 618 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
619 619 " argument to --rev if given) is printed.\n"
620 620 " "
621 621 msgstr ""
622 622 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
623 623 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
624 624 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
625 625 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
626 626 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
627 627 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
628 628 " "
629 629
630 630 msgid "REV"
631 631 msgstr "REV"
632 632
633 633 msgid "show children of the specified revision"
634 634 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
635 635
636 636 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
637 637 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
638 638
639 639 msgid "command to display statistics about repository history"
640 640 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
641 641
642 642 #, python-format
643 643 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
644 644 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
645 645
646 646 msgid "analyzing"
647 647 msgstr "sto effettuando l'analisi"
648 648
649 649 msgid "histogram of changes to the repository"
650 650 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
651 651
652 652 msgid ""
653 653 " This command will display a histogram representing the number\n"
654 654 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
655 655 " template. The default template will group changes by author.\n"
656 656 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
657 657 " date instead."
658 658 msgstr ""
659 659
660 660 msgid ""
661 661 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
662 662 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
663 663 " --changesets option is specified."
664 664 msgstr ""
665 665
666 666 msgid " Examples::"
667 667 msgstr " Esempi::"
668 668
669 669 msgid ""
670 670 " # display count of changed lines for every committer\n"
671 671 " hg churn -t '{author|email}'"
672 672 msgstr ""
673 673
674 674 msgid ""
675 675 " # display daily activity graph\n"
676 676 " hg churn -f '%H' -s -c"
677 677 msgstr ""
678 678
679 679 msgid ""
680 680 " # display activity of developers by month\n"
681 681 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
682 682 msgstr ""
683 683
684 684 msgid ""
685 685 " # display count of lines changed in every year\n"
686 686 " hg churn -f '%Y' -s"
687 687 msgstr ""
688 688
689 689 msgid ""
690 690 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
691 691 " by providing a file using the following format::"
692 692 msgstr ""
693 693
694 694 msgid " <alias email> = <actual email>"
695 695 msgstr ""
696 696
697 697 msgid ""
698 698 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
699 699 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
700 700 " "
701 701 msgstr ""
702 702
703 703 #, python-format
704 704 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
705 705 msgstr "sto saltando un alias malformato: %s\n"
706 706
707 707 msgid "count rate for the specified revision or range"
708 708 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
709 709
710 710 msgid "DATE"
711 711 msgstr "DATA"
712 712
713 713 msgid "count rate for revisions matching date spec"
714 714 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
715 715
716 716 msgid "TEMPLATE"
717 717 msgstr "TEMPLATE"
718 718
719 719 msgid "template to group changesets"
720 720 msgstr ""
721 721
722 722 msgid "FORMAT"
723 723 msgstr "FORMATO"
724 724
725 725 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
726 726 msgstr ""
727 727
728 728 msgid "count rate by number of changesets"
729 729 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
730 730
731 731 msgid "sort by key (default: sort by count)"
732 732 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
733 733
734 734 msgid "display added/removed lines separately"
735 735 msgstr ""
736 736
737 737 msgid "FILE"
738 738 msgstr "FILE"
739 739
740 740 msgid "file with email aliases"
741 741 msgstr "file con alias email"
742 742
743 743 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
744 744 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
745 745
746 746 msgid "colorize output from some commands"
747 747 msgstr ""
748 748
749 749 msgid ""
750 750 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
751 751 "their\n"
752 752 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
753 753 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
754 754 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
755 755 "whitespace."
756 756 msgstr ""
757 757
758 758 msgid ""
759 759 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
760 760 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
761 761 "function (aka ANSI escape codes)."
762 762 msgstr ""
763 763
764 764 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
765 765 msgstr ""
766 766
767 767 msgid ""
768 768 " [color]\n"
769 769 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
770 770 " status.added = green bold\n"
771 771 " status.removed = red bold blue_background\n"
772 772 " status.deleted = cyan bold underline\n"
773 773 " status.unknown = magenta bold underline\n"
774 774 " status.ignored = black bold"
775 775 msgstr ""
776 776
777 777 msgid ""
778 778 " # 'none' turns off all effects\n"
779 779 " status.clean = none\n"
780 780 " status.copied = none"
781 781 msgstr ""
782 782
783 783 msgid ""
784 784 " qseries.applied = blue bold underline\n"
785 785 " qseries.unapplied = black bold\n"
786 786 " qseries.missing = red bold"
787 787 msgstr ""
788 788
789 789 msgid ""
790 790 " diff.diffline = bold\n"
791 791 " diff.extended = cyan bold\n"
792 792 " diff.file_a = red bold\n"
793 793 " diff.file_b = green bold\n"
794 794 " diff.hunk = magenta\n"
795 795 " diff.deleted = red\n"
796 796 " diff.inserted = green\n"
797 797 " diff.changed = white\n"
798 798 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
799 799 msgstr ""
800 800
801 801 msgid ""
802 802 " resolve.unresolved = red bold\n"
803 803 " resolve.resolved = green bold"
804 804 msgstr ""
805 805
806 806 msgid " bookmarks.current = green"
807 807 msgstr " bookmarks.current = green"
808 808
809 809 msgid ""
810 810 " branches.active = none\n"
811 811 " branches.closed = black bold\n"
812 812 " branches.current = green\n"
813 813 " branches.inactive = none"
814 814 msgstr ""
815 815
816 816 msgid ""
817 817 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
818 818 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
819 819 msgstr ""
820 820
821 821 msgid ""
822 822 " [color]\n"
823 823 " mode = ansi"
824 824 msgstr ""
825 825
826 826 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
827 827 msgstr ""
828 828
829 829 #, python-format
830 830 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
831 831 msgstr ""
832 832
833 833 #, python-format
834 834 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
835 835 msgstr ""
836 836
837 837 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
838 838 #. not be translated
839 839 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
840 840 msgstr "quando colorare (booleano, sempre, auto o mai)"
841 841
842 842 msgid "TYPE"
843 843 msgstr "TIPO"
844 844
845 845 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
846 846 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
847 847
848 848 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
849 849 msgstr ""
850 850
851 851 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
852 852 msgstr ""
853 853
854 854 msgid ""
855 855 " - Mercurial [hg]\n"
856 856 " - CVS [cvs]\n"
857 857 " - Darcs [darcs]\n"
858 858 " - git [git]\n"
859 859 " - Subversion [svn]\n"
860 860 " - Monotone [mtn]\n"
861 861 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
862 862 " - Bazaar [bzr]\n"
863 863 " - Perforce [p4]"
864 864 msgstr ""
865 865
866 866 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
867 867 msgstr ""
868 868
869 869 msgid ""
870 870 " - Mercurial [hg]\n"
871 871 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
872 872 msgstr ""
873 873
874 874 msgid ""
875 875 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
876 876 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
877 877 " (given in a format understood by the source)."
878 878 msgstr ""
879 879
880 880 msgid ""
881 881 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
882 882 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
883 883 " repository doesn't exist, it will be created."
884 884 msgstr ""
885 885
886 886 msgid ""
887 887 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
888 888 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
889 889 " order. Sort modes have the following effects:"
890 890 msgstr ""
891 891
892 892 msgid ""
893 893 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
894 894 " which means branches are usually converted one after\n"
895 895 " the other. It generates more compact repositories."
896 896 msgstr ""
897 897
898 898 msgid ""
899 899 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
900 900 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
901 901 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
902 902 " --branchsort."
903 903 msgstr ""
904 904
905 905 msgid ""
906 906 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
907 907 " supported by Mercurial sources."
908 908 msgstr ""
909 909
910 910 msgid ""
911 911 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
912 912 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
913 913 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
914 914 " for that revision, like so::"
915 915 msgstr ""
916 916
917 917 msgid " <source ID> <destination ID>"
918 918 msgstr ""
919 919
920 920 msgid ""
921 921 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
922 922 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
923 923 " and can be run repeatedly to copy new commits."
924 924 msgstr ""
925 925
926 926 msgid ""
927 927 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
928 928 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
929 929 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
930 930 " author mapping and the line format is::"
931 931 msgstr ""
932 932
933 933 msgid " source author = destination author"
934 934 msgstr " autore sorgente = autore destinatario"
935 935
936 936 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
937 937 msgstr " Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate."
938 938
939 939 msgid ""
940 940 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
941 941 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
942 942 " directives::"
943 943 msgstr ""
944 944
945 945 msgid " include path/to/file-or-dir"
946 946 msgstr " include percorso/al/file-o-dir"
947 947
948 948 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
949 949 msgstr " esclude percorso/al/file-o-dir"
950 950
951 951 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
952 952 msgstr " rinomina percorso/sorgente percorso/destinazione"
953 953
954 954 msgid ""
955 955 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
956 956 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
957 957 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
958 958 " longest matching path applies, so line order does not matter."
959 959 msgstr ""
960 960
961 961 msgid ""
962 962 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
963 963 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
964 964 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
965 965 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
966 966 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
967 967 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
968 968 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
969 969 msgstr ""
970 970
971 971 msgid ""
972 972 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
973 973 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
974 974 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
975 975 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
976 976 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
977 977 " comma-separated values::"
978 978 msgstr ""
979 979
980 980 msgid " key parent1, parent2"
981 981 msgstr ""
982 982
983 983 msgid ""
984 984 " The key is the revision ID in the source\n"
985 985 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
986 986 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
987 987 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
988 988 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
989 989 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
990 990 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
991 991 " the \"release-1.0\" branch as the second."
992 992 msgstr ""
993 993
994 994 msgid ""
995 995 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
996 996 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
997 997 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
998 998 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
999 999 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1000 1000 " lines of the form::"
1001 1001 msgstr ""
1002 1002
1003 1003 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1004 1004 msgstr ""
1005 1005
1006 1006 msgid ""
1007 1007 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1008 1008 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1009 1009 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1010 1010 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1011 1011 " repository from \"default\" to a named branch."
1012 1012 msgstr ""
1013 1013
1014 1014 msgid ""
1015 1015 " Mercurial Source\n"
1016 1016 " ''''''''''''''''"
1017 1017 msgstr ""
1018 1018
1019 1019 msgid ""
1020 1020 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1021 1021 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1022 1022 msgstr ""
1023 1023
1024 1024 msgid ""
1025 1025 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1026 1026 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1027 1027 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1028 1028 msgstr ""
1029 1029
1030 1030 msgid ""
1031 1031 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1032 1032 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1033 1033 " and defaults to False."
1034 1034 msgstr ""
1035 1035
1036 1036 msgid ""
1037 1037 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1038 1038 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1039 1039 msgstr ""
1040 1040
1041 1041 msgid ""
1042 1042 " CVS Source\n"
1043 1043 " ''''''''''"
1044 1044 msgstr ""
1045 1045 " Sorgente CVS\n"
1046 1046 " ''''''''''"
1047 1047
1048 1048 msgid ""
1049 1049 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1050 1050 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1051 1051 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1052 1052 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1053 1053 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1054 1054 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1055 1055 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1056 1056 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1057 1057 " sandbox is ignored."
1058 1058 msgstr ""
1059 1059
1060 1060 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1061 1061 msgstr ""
1062 1062
1063 1063 msgid ""
1064 1064 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1065 1065 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1066 1066 msgstr ""
1067 1067
1068 1068 msgid ""
1069 1069 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1070 1070 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1071 1071 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1072 1072 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1073 1073 " The default is 60."
1074 1074 msgstr ""
1075 1075
1076 1076 msgid ""
1077 1077 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1078 1078 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1079 1079 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1080 1080 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1081 1081 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1082 1082 " ([-\\w]+)}}``"
1083 1083 msgstr ""
1084 1084
1085 1085 msgid ""
1086 1086 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1087 1087 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1088 1088 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1089 1089 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1090 1090 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1091 1091 msgstr ""
1092 1092
1093 1093 msgid ""
1094 1094 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1095 1095 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1096 1096 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1097 1097 " delete them."
1098 1098 msgstr ""
1099 1099
1100 1100 msgid ""
1101 1101 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1102 1102 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1103 1103 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1104 1104 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1105 1105 msgstr ""
1106 1106
1107 1107 msgid ""
1108 1108 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1109 1109 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1110 1110 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1111 1111 " the command help for more details."
1112 1112 msgstr ""
1113 1113
1114 1114 msgid ""
1115 1115 " Subversion Source\n"
1116 1116 " '''''''''''''''''"
1117 1117 msgstr ""
1118 1118 " Subversion Sorgente\n"
1119 1119 " '''''''''''''''''"
1120 1120
1121 1121 msgid ""
1122 1122 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1123 1123 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1124 1124 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1125 1125 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1126 1126 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1127 1127 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1128 1128 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1129 1129 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1130 1130 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1131 1131 " detection."
1132 1132 msgstr ""
1133 1133
1134 1134 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1135 1135 msgstr ""
1136 1136
1137 1137 msgid ""
1138 1138 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1139 1139 " The default is ``branches``."
1140 1140 msgstr ""
1141 1141
1142 1142 msgid ""
1143 1143 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1144 1144 " default is ``tags``."
1145 1145 msgstr ""
1146 1146
1147 1147 msgid ""
1148 1148 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1149 1149 " default is ``trunk``."
1150 1150 msgstr ""
1151 1151
1152 1152 msgid ""
1153 1153 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1154 1154 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1155 1155 " conversions are supported."
1156 1156 msgstr ""
1157 1157
1158 1158 msgid ""
1159 1159 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1160 1160 " The default is 0."
1161 1161 msgstr ""
1162 1162
1163 1163 msgid ""
1164 1164 " Perforce Source\n"
1165 1165 " '''''''''''''''"
1166 1166 msgstr ""
1167 1167
1168 1168 msgid ""
1169 1169 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1170 1170 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1171 1171 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1172 1172 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1173 1173 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1174 1174 " target may be named ``...-hg``."
1175 1175 msgstr ""
1176 1176
1177 1177 msgid ""
1178 1178 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1179 1179 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1180 1180 msgstr ""
1181 1181
1182 1182 msgid ""
1183 1183 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1184 1184 " Perforce changelist number)."
1185 1185 msgstr ""
1186 1186
1187 1187 msgid ""
1188 1188 " Mercurial Destination\n"
1189 1189 " '''''''''''''''''''''"
1190 1190 msgstr ""
1191 1191 " Mercurial di Destinazione\n"
1192 1192 " '''''''''''''''''''''"
1193 1193
1194 1194 msgid " The following options are supported:"
1195 1195 msgstr " Sono supportate le opzioni seguenti:"
1196 1196
1197 1197 msgid ""
1198 1198 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1199 1199 " clones. The default is False."
1200 1200 msgstr ""
1201 1201
1202 1202 msgid ""
1203 1203 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1204 1204 " ``default``."
1205 1205 msgstr ""
1206 1206
1207 1207 msgid ""
1208 1208 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1209 1209 " True.\n"
1210 1210 " "
1211 1211 msgstr ""
1212 1212
1213 1213 msgid "create changeset information from CVS"
1214 1214 msgstr ""
1215 1215
1216 1216 msgid ""
1217 1217 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1218 1218 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1219 1219 " cvsps."
1220 1220 msgstr ""
1221 1221
1222 1222 msgid ""
1223 1223 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1224 1224 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1225 1225 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1226 1226 " dates."
1227 1227 msgstr ""
1228 1228
1229 1229 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1230 1230 msgstr ""
1231 1231
1232 1232 msgid "source repository type"
1233 1233 msgstr "tipo del repository sorgente"
1234 1234
1235 1235 msgid "destination repository type"
1236 1236 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1237 1237
1238 1238 msgid "import up to target revision REV"
1239 1239 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1240 1240
1241 1241 msgid "remap usernames using this file"
1242 1242 msgstr "rimappa i nomi utente usando questo file"
1243 1243
1244 1244 msgid "remap file names using contents of file"
1245 1245 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto del file"
1246 1246
1247 1247 msgid "splice synthesized history into place"
1248 1248 msgstr ""
1249 1249
1250 1250 msgid "change branch names while converting"
1251 1251 msgstr "modifica i nomi dei branch durante la conversione"
1252 1252
1253 1253 msgid "try to sort changesets by branches"
1254 1254 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1255 1255
1256 1256 msgid "try to sort changesets by date"
1257 1257 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1258 1258
1259 1259 msgid "preserve source changesets order"
1260 1260 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1261 1261
1262 1262 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1263 1263 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1264 1264
1265 1265 msgid "only return changes on specified branches"
1266 1266 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1267 1267
1268 1268 msgid "prefix to remove from file names"
1269 1269 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1270 1270
1271 1271 msgid "only return changes after or between specified tags"
1272 1272 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1273 1273
1274 1274 msgid "update cvs log cache"
1275 1275 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1276 1276
1277 1277 msgid "create new cvs log cache"
1278 1278 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1279 1279
1280 1280 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1281 1281 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1282 1282
1283 1283 msgid "specify cvsroot"
1284 1284 msgstr "specifica la cvsroot"
1285 1285
1286 1286 msgid "show parent changesets"
1287 1287 msgstr "mostra i changeset genitori"
1288 1288
1289 1289 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1290 1290 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1291 1291
1292 1292 msgid "ignored for compatibility"
1293 1293 msgstr "ignorato per compatibilità"
1294 1294
1295 1295 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1296 1296 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1297 1297
1298 1298 #, python-format
1299 1299 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1300 1300 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1301 1301
1302 1302 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1303 1303 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1304 1304
1305 1305 msgid ""
1306 1306 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1307 1307 "regular branch instead.\n"
1308 1308 msgstr ""
1309 1309
1310 1310 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1311 1311 msgstr ""
1312 1312
1313 1313 #, python-format
1314 1314 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1315 1315 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1316 1316
1317 1317 #, python-format
1318 1318 msgid "%s is not available in %s anymore"
1319 1319 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1320 1320
1321 1321 #, python-format
1322 1322 msgid "%s.%s symlink has no target"
1323 1323 msgstr ""
1324 1324
1325 1325 #, python-format
1326 1326 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1327 1327 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1328 1328
1329 1329 #, python-format
1330 1330 msgid "%s error:\n"
1331 1331 msgstr "%s errore:\n"
1332 1332
1333 1333 #, python-format
1334 1334 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1335 1335 msgstr ""
1336 1336
1337 1337 #, python-format
1338 1338 msgid "could not open map file %r: %s"
1339 1339 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1340 1340
1341 1341 #, python-format
1342 1342 msgid "%s: invalid source repository type"
1343 1343 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1344 1344
1345 1345 #, python-format
1346 1346 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1347 1347 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1348 1348
1349 1349 #, python-format
1350 1350 msgid "%s: invalid destination repository type"
1351 1351 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1352 1352
1353 1353 #, python-format
1354 1354 msgid "convert: %s\n"
1355 1355 msgstr "convert: %s\n"
1356 1356
1357 1357 #, python-format
1358 1358 msgid "%s: unknown repository type"
1359 1359 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1360 1360
1361 1361 msgid "getting files"
1362 1362 msgstr "prelievo dei file"
1363 1363
1364 1364 msgid "revisions"
1365 1365 msgstr "revisioni"
1366 1366
1367 1367 msgid "scanning"
1368 1368 msgstr "scansione in corso"
1369 1369
1370 1370 #, python-format
1371 1371 msgid "unknown sort mode: %s"
1372 1372 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1373 1373
1374 1374 #, python-format
1375 1375 msgid "cycle detected between %s and %s"
1376 1376 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1377 1377
1378 1378 msgid "not all revisions were sorted"
1379 1379 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1380 1380
1381 1381 #, python-format
1382 1382 msgid "Writing author map file %s\n"
1383 1383 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1384 1384
1385 1385 #, python-format
1386 1386 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1387 1387 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1388 1388
1389 1389 #, python-format
1390 1390 msgid "mapping author %s to %s\n"
1391 1391 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1392 1392
1393 1393 #, python-format
1394 1394 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1395 1395 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1396 1396
1397 1397 #, python-format
1398 1398 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1399 1399 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1400 1400
1401 1401 msgid "scanning source...\n"
1402 1402 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1403 1403
1404 1404 msgid "sorting...\n"
1405 1405 msgstr "sto ordinando...\n"
1406 1406
1407 1407 msgid "converting...\n"
1408 1408 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1409 1409
1410 1410 #, python-format
1411 1411 msgid "source: %s\n"
1412 1412 msgstr "sorgente: %s\n"
1413 1413
1414 1414 msgid "converting"
1415 1415 msgstr "conversione in corso"
1416 1416
1417 1417 #, python-format
1418 1418 msgid "assuming destination %s\n"
1419 1419 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1420 1420
1421 1421 msgid "more than one sort mode specified"
1422 1422 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1423 1423
1424 1424 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1425 1425 msgstr ""
1426 1426
1427 1427 #, python-format
1428 1428 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1429 1429 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1430 1430
1431 1431 #, python-format
1432 1432 msgid "revision %s is not a patchset number"
1433 1433 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1434 1434
1435 1435 #, python-format
1436 1436 msgid "connecting to %s\n"
1437 1437 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1438 1438
1439 1439 msgid "CVS pserver authentication failed"
1440 1440 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1441 1441
1442 1442 #, python-format
1443 1443 msgid ""
1444 1444 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1445 1445 msgstr ""
1446 1446
1447 1447 #, python-format
1448 1448 msgid "%d bytes missing from remote file"
1449 1449 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1450 1450
1451 1451 msgid "malformed response from CVS"
1452 1452 msgstr "risposta malformata da CVS"
1453 1453
1454 1454 #, python-format
1455 1455 msgid "cvs server: %s\n"
1456 1456 msgstr "server cvs: %s\n"
1457 1457
1458 1458 #, python-format
1459 1459 msgid "unknown CVS response: %s"
1460 1460 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1461 1461
1462 1462 msgid "collecting CVS rlog\n"
1463 1463 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1464 1464
1465 1465 msgid "not a CVS sandbox"
1466 1466 msgstr "non è una sandbox CVS"
1467 1467
1468 1468 #, python-format
1469 1469 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1470 1470 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1471 1471
1472 1472 #, python-format
1473 1473 msgid "cache has %d log entries\n"
1474 1474 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1475 1475
1476 1476 #, python-format
1477 1477 msgid "error reading cache: %r\n"
1478 1478 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1479 1479
1480 1480 #, python-format
1481 1481 msgid "running %s\n"
1482 1482 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1483 1483
1484 1484 msgid "RCS file must be followed by working file"
1485 1485 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1486 1486
1487 1487 msgid "must have at least some revisions"
1488 1488 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1489 1489
1490 1490 msgid "expected revision number"
1491 1491 msgstr "numero di revisione atteso"
1492 1492
1493 1493 msgid "revision must be followed by date line"
1494 1494 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1495 1495
1496 1496 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1497 1497 msgstr ""
1498 1498
1499 1499 #, python-format
1500 1500 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1501 1501 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1502 1502
1503 1503 #, python-format
1504 1504 msgid "%d log entries\n"
1505 1505 msgstr "%d voci di log\n"
1506 1506
1507 1507 msgid "creating changesets\n"
1508 1508 msgstr "sto creando i changeset\n"
1509 1509
1510 1510 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1511 1511 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1512 1512
1513 1513 #, python-format
1514 1514 msgid ""
1515 1515 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1516 1516 "%s\n"
1517 1517 msgstr ""
1518 1518
1519 1519 #, python-format
1520 1520 msgid "%d changeset entries\n"
1521 1521 msgstr "%d voci di changeset\n"
1522 1522
1523 1523 #, python-format
1524 1524 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1525 1525 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1526 1526
1527 1527 #, python-format
1528 1528 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1529 1529 msgstr ""
1530 1530
1531 1531 msgid "Python ElementTree module is not available"
1532 1532 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1533 1533
1534 1534 #, python-format
1535 1535 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1536 1536 msgstr ""
1537 1537
1538 1538 msgid "failed to detect repository format!"
1539 1539 msgstr "impossibile rilevare il formato del repository!"
1540 1540
1541 1541 msgid "internal calling inconsistency"
1542 1542 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1543 1543
1544 1544 msgid "errors in filemap"
1545 1545 msgstr "errori nel filemap"
1546 1546
1547 1547 #, python-format
1548 1548 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1549 1549 msgstr ""
1550 1550
1551 1551 #, python-format
1552 1552 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1553 1553 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1554 1554
1555 1555 #, python-format
1556 1556 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1557 1557 msgstr ""
1558 1558
1559 1559 #, python-format
1560 1560 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1561 1561 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1562 1562
1563 1563 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1564 1564 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1565 1565
1566 1566 #, python-format
1567 1567 msgid "%s does not look like a Git repository"
1568 1568 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1569 1569
1570 1570 msgid "cannot retrieve git heads"
1571 1571 msgstr "impossibile reperire le head git"
1572 1572
1573 1573 #, python-format
1574 1574 msgid "cannot read %r object at %s"
1575 1575 msgstr ""
1576 1576
1577 1577 #, python-format
1578 1578 msgid "cannot read changes in %s"
1579 1579 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1580 1580
1581 1581 #, python-format
1582 1582 msgid "cannot read tags from %s"
1583 1583 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1584 1584
1585 1585 #, python-format
1586 1586 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1587 1587 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1588 1588
1589 1589 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1590 1590 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1591 1591
1592 1592 #, python-format
1593 1593 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1594 1594 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1595 1595
1596 1596 #, python-format
1597 1597 msgid ""
1598 1598 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1599 1599 msgstr ""
1600 1600 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1601 1601 " registrato %s...\n"
1602 1602
1603 1603 #, python-format
1604 1604 msgid "could not parse cat-log of %s"
1605 1605 msgstr ""
1606 1606
1607 1607 #, python-format
1608 1608 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1609 1609 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1610 1610
1611 1611 #, python-format
1612 1612 msgid "initializing destination %s repository\n"
1613 1613 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1614 1614
1615 1615 #, python-format
1616 1616 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1617 1617 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1618 1618
1619 1619 #, python-format
1620 1620 msgid "pulling from %s into %s\n"
1621 1621 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1622 1622
1623 1623 msgid "filtering out empty revision\n"
1624 1624 msgstr "salto revisione vuota\n"
1625 1625
1626 1626 msgid "updating tags\n"
1627 1627 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1628 1628
1629 1629 #, python-format
1630 1630 msgid "%s is not a valid start revision"
1631 1631 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1632 1632
1633 1633 #, python-format
1634 1634 msgid "ignoring: %s\n"
1635 1635 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1636 1636
1637 1637 #, python-format
1638 1638 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1639 1639 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1640 1640
1641 1641 #, python-format
1642 1642 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1643 1643 msgstr ""
1644 1644
1645 1645 #, python-format
1646 1646 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1647 1647 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1648 1648
1649 1649 msgid "reading p4 views\n"
1650 1650 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1651 1651
1652 1652 msgid "collecting p4 changelists\n"
1653 1653 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1654 1654
1655 1655 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1656 1656 msgstr ""
1657 1657
1658 1658 msgid ""
1659 1659 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1660 1660 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1661 1661 msgstr ""
1662 1662
1663 1663 #, python-format
1664 1664 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1665 1665 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1666 1666
1667 1667 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1668 1668 msgstr ""
1669 1669
1670 1670 #, python-format
1671 1671 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1672 1672 msgstr ""
1673 1673 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1674 1674
1675 1675 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1676 1676 msgstr ""
1677 1677 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1678 1678 "successivi"
1679 1679
1680 1680 #, python-format
1681 1681 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1682 1682 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1683 1683
1684 1684 #, python-format
1685 1685 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1686 1686 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1687 1687
1688 1688 #, python-format
1689 1689 msgid "no revision found in module %s"
1690 1690 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1691 1691
1692 1692 #, python-format
1693 1693 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1694 1694 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1695 1695
1696 1696 #, python-format
1697 1697 msgid "found %s at %r\n"
1698 1698 msgstr "trovato %s in %r\n"
1699 1699
1700 1700 #, python-format
1701 1701 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1702 1702 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1703 1703
1704 1704 #, python-format
1705 1705 msgid "found branch %s at %d\n"
1706 1706 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1707 1707
1708 1708 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1709 1709 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1710 1710
1711 1711 #, python-format
1712 1712 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1713 1713 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1714 1714
1715 1715 #, python-format
1716 1716 msgid "%s not found up to revision %d"
1717 1717 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1718 1718
1719 1719 msgid "scanning paths"
1720 1720 msgstr "scansione percorsi"
1721 1721
1722 1722 #, python-format
1723 1723 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1724 1724 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1725 1725
1726 1726 #, python-format
1727 1727 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1728 1728 msgstr ""
1729 1729
1730 1730 #, python-format
1731 1731 msgid "svn: branch has no revision %s"
1732 1732 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1733 1733
1734 1734 #, python-format
1735 1735 msgid "initializing svn repository %r\n"
1736 1736 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1737 1737
1738 1738 #, python-format
1739 1739 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1740 1740 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1741 1741
1742 1742 msgid "unexpected svn output:\n"
1743 1743 msgstr "output svn inatteso:\n"
1744 1744
1745 1745 msgid "unable to cope with svn output"
1746 1746 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1747 1747
1748 1748 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1749 1749 msgstr ""
1750 1750
1751 1751 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1752 1752 msgstr ""
1753 1753 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1754 1754
1755 1755 msgid ""
1756 1756 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1757 1757 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1758 1758 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1759 1759 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1760 1760 msgstr ""
1761 1761
1762 1762 msgid ""
1763 1763 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1764 1764 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
1765 1765 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1766 1766 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1767 1767 "``[repository]``."
1768 1768 msgstr ""
1769 1769
1770 1770 msgid ""
1771 1771 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
1772 1772 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
1773 1773 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
1774 1774 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
1775 1775 "``CRLF``, and ``BIN``."
1776 1776 msgstr ""
1777 1777
1778 1778 msgid ""
1779 1779 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1780 1780 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
1781 1781 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
1782 1782 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
1783 1783 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
1784 1784 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
1785 1785 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
1786 1786 "more general pattern."
1787 1787 msgstr ""
1788 1788
1789 1789 msgid ""
1790 1790 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1791 1791 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1792 1792 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1793 1793 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1794 1794 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1795 1795 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1796 1796 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1797 1797 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1798 1798 "are always stored as-is in the repository."
1799 1799 msgstr ""
1800 1800
1801 1801 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1802 1802 msgstr ""
1803 1803
1804 1804 msgid ""
1805 1805 " [patterns]\n"
1806 1806 " **.py = native\n"
1807 1807 " **.vcproj = CRLF\n"
1808 1808 " **.txt = native\n"
1809 1809 " Makefile = LF\n"
1810 1810 " **.jpg = BIN"
1811 1811 msgstr ""
1812 1812
1813 1813 msgid ""
1814 1814 " [repository]\n"
1815 1815 " native = LF"
1816 1816 msgstr ""
1817 1817
1818 1818 msgid ""
1819 1819 ".. note::\n"
1820 1820 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
1821 1821 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
1822 1822 msgstr ""
1823 1823
1824 1824 msgid ""
1825 1825 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1826 1826 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1827 1827 "behavior. There are two settings:"
1828 1828 msgstr ""
1829 1829
1830 1830 msgid ""
1831 1831 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1832 1832 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1833 1833 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1834 1834 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1835 1835 msgstr ""
1836 1836
1837 1837 msgid ""
1838 1838 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1839 1839 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1840 1840 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1841 1841 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1842 1842 " have mixed EOLs on purpose."
1843 1843 msgstr ""
1844 1844
1845 1845 msgid ""
1846 1846 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1847 1847 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1848 1848 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1849 1849 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1850 1850 msgstr ""
1851 1851
1852 1852 msgid ""
1853 1853 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1854 1854 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1855 1855 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1856 1856 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
1857 1857 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
1858 1858 "install the hook."
1859 1859 msgstr ""
1860 1860
1861 1861 msgid ""
1862 1862 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1863 1863 "used.\n"
1864 1864 msgstr ""
1865 1865
1866 1866 #, python-format
1867 1867 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1868 1868 msgstr "%s non dovrebbe avere fine riga CRLF"
1869 1869
1870 1870 #, python-format
1871 1871 msgid "%s should not have LF line endings"
1872 1872 msgstr "%s non dovrebbe avere fine riga LF"
1873 1873
1874 1874 #, python-format
1875 1875 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
1876 1876 msgstr ""
1877 1877
1878 1878 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
1879 1879 msgstr ""
1880 1880
1881 1881 #, python-format
1882 1882 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1883 1883 msgstr "ignoro stile di EOL '%s' da %s\n"
1884 1884
1885 1885 #, python-format
1886 1886 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1887 1887 msgstr "stile di nuova riga inconsistente in %s\n"
1888 1888
1889 1889 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1890 1890 msgstr ""
1891 1891
1892 1892 msgid ""
1893 1893 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1894 1894 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1895 1895 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1896 1896 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1897 1897 "files to compare."
1898 1898 msgstr ""
1899 1899
1900 1900 msgid ""
1901 1901 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1902 1902 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1903 1903 msgstr ""
1904 1904
1905 1905 msgid ""
1906 1906 " [extdiff]\n"
1907 1907 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1908 1908 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1909 1909 " ## or the old way:\n"
1910 1910 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1911 1911 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1912 1912 msgstr ""
1913 1913
1914 1914 msgid ""
1915 1915 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1916 1916 " vdiff = kdiff3"
1917 1917 msgstr ""
1918 1918 " # aggiunge un nuovo chiamato vdiff, esegue kdiff3\n"
1919 1919 " vdiff = kdiff3"
1920 1920
1921 1921 msgid ""
1922 1922 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1923 1923 " meld ="
1924 1924 msgstr ""
1925 1925
1926 1926 msgid ""
1927 1927 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1928 1928 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1929 1929 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1930 1930 " # your .vimrc\n"
1931 1931 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1932 1932 msgstr ""
1933 1933
1934 1934 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1935 1935 msgstr ""
1936 1936
1937 1937 msgid ""
1938 1938 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1939 1939 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1940 1940 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1941 1941 " $parent is an alias for $parent1."
1942 1942 msgstr ""
1943 1943
1944 1944 msgid ""
1945 1945 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1946 1946 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1947 1947 msgstr ""
1948 1948 "L'estensione extdiff guarderà nelle tue sezioni [diff-tools] e [merge-"
1949 1949 "tools]\n"
1950 1950 "per gli argomenti dello strumento di diff, quando non si specifica nulla\n"
1951 1951 "in [extdiff]."
1952 1952
1953 1953 msgid ""
1954 1954 " [extdiff]\n"
1955 1955 " kdiff3 ="
1956 1956 msgstr ""
1957 1957 " [extdiff]\n"
1958 1958 " kdiff3 ="
1959 1959
1960 1960 msgid ""
1961 1961 " [diff-tools]\n"
1962 1962 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1963 1963 msgstr ""
1964 1964 " [diff-tools]\n"
1965 1965 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1966 1966
1967 1967 msgid ""
1968 1968 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1969 1969 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1970 1970 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1971 1971 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1972 1972 msgstr ""
1973 1973
1974 1974 #, python-format
1975 1975 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1976 1976 msgstr ""
1977 1977
1978 1978 #, python-format
1979 1979 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1980 1980 msgstr ""
1981 1981
1982 1982 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1983 1983 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1984 1984
1985 1985 msgid "cleaning up temp directory\n"
1986 1986 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1987 1987
1988 1988 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1989 1989 msgstr ""
1990 1990 "usa un programma esterno per fare il diff di repository (o di file "
1991 1991 "selezionati)"
1992 1992
1993 1993 msgid ""
1994 1994 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1995 1995 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1996 1996 " default options \"-Npru\"."
1997 1997 msgstr ""
1998 1998
1999 1999 msgid ""
2000 2000 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2001 2001 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2002 2002 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2003 2003 " will be passed before the names of the directories to compare."
2004 2004 msgstr ""
2005 2005
2006 2006 msgid ""
2007 2007 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2008 2008 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2009 2009 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2010 2010 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2011 2011 " to its parent."
2012 2012 msgstr ""
2013 2013
2014 2014 msgid "CMD"
2015 2015 msgstr "CMD"
2016 2016
2017 2017 msgid "comparison program to run"
2018 2018 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
2019 2019
2020 2020 msgid "OPT"
2021 2021 msgstr "OPZIONE"
2022 2022
2023 2023 msgid "pass option to comparison program"
2024 2024 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
2025 2025
2026 2026 msgid "revision"
2027 2027 msgstr "revisione"
2028 2028
2029 2029 msgid "change made by revision"
2030 2030 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
2031 2031
2032 2032 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2033 2033 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
2034 2034
2035 2035 #, python-format
2036 2036 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2037 2037 msgstr ""
2038 2038 "usa %(path)s per creare una diff tra repository (o tra i file selezionati)"
2039 2039
2040 2040 #, python-format
2041 2041 msgid ""
2042 2042 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2043 2043 " the %(path)s program."
2044 2044 msgstr ""
2045 2045 " Mostra differenze tra revisioni per i file specificati, usando\n"
2046 2046 " il programma %(path)s."
2047 2047
2048 2048 #, python-format
2049 2049 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2050 2050 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2051 2051
2052 2052 msgid "pull, update and merge in one command"
2053 2053 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2054 2054
2055 2055 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2056 2056 msgstr ""
2057 2057 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2058 2058 "delle nuove modifiche se necessario."
2059 2059
2060 2060 msgid ""
2061 2061 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2062 2062 " or URL and adds them to the local repository."
2063 2063 msgstr ""
2064 2064 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2065 2065 "specificato\n"
2066 2066 " e le aggiunge al repository locale."
2067 2067
2068 2068 msgid ""
2069 2069 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2070 2070 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2071 2071 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2072 2072 " changes."
2073 2073 msgstr ""
2074 2074 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head di branch, il merge "
2075 2075 "di questa viene effettuato\n"
2076 2076 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2077 2077 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2078 2078
2079 2079 msgid ""
2080 2080 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2081 2081 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2082 2082 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2083 2083 " order, use --switch-parent."
2084 2084 msgstr ""
2085 2085 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2086 2086 "siano\n"
2087 2087 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2088 2088 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2089 2089 " di merge, usare --switch-parent."
2090 2090
2091 2091 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2092 2092 msgstr ""
2093 2093 " Vedere :hg:`help dates` per l'elenco dei formati validi per -d/--date."
2094 2094
2095 2095 msgid ""
2096 2096 " Returns 0 on success.\n"
2097 2097 " "
2098 2098 msgstr ""
2099 2099 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
2100 2100 " "
2101 2101
2102 2102 msgid ""
2103 2103 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2104 2104 msgstr ""
2105 2105 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2106 2106 " fare il check out della tip della branch)"
2107 2107
2108 2108 msgid "outstanding uncommitted merge"
2109 2109 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2110 2110
2111 2111 msgid "outstanding uncommitted changes"
2112 2112 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2113 2113
2114 2114 msgid "working directory is missing some files"
2115 2115 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2116 2116
2117 2117 msgid ""
2118 2118 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2119 2119 msgstr ""
2120 2120 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2121 2121 " per fare il merge"
2122 2122
2123 2123 #, python-format
2124 2124 msgid "pulling from %s\n"
2125 2125 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2126 2126
2127 2127 msgid ""
2128 2128 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2129 2129 "specified."
2130 2130 msgstr ""
2131 2131 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2132 2132 "revisione non può essere specificata."
2133 2133
2134 2134 #, python-format
2135 2135 msgid ""
2136 2136 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2137 2137 "\" to merge them)\n"
2138 2138 msgstr ""
2139 2139
2140 2140 #, python-format
2141 2141 msgid "updating to %d:%s\n"
2142 2142 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2143 2143
2144 2144 #, python-format
2145 2145 msgid "merging with %d:%s\n"
2146 2146 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2147 2147
2148 2148 #, python-format
2149 2149 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2150 2150 msgstr ""
2151 2151 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2152 2152 "locali\n"
2153 2153
2154 2154 msgid "a specific revision you would like to pull"
2155 2155 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2156 2156
2157 2157 msgid "edit commit message"
2158 2158 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2159 2159
2160 2160 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2161 2161 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2162 2162
2163 2163 msgid "switch parents when merging"
2164 2164 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2165 2165
2166 2166 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2167 2167 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2168 2168
2169 2169 msgid "commands to sign and verify changesets"
2170 2170 msgstr "comandi per firmare e verificare changeset"
2171 2171
2172 2172 msgid "error while verifying signature"
2173 2173 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2174 2174
2175 2175 #, python-format
2176 2176 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2177 2177 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2178 2178
2179 2179 #, python-format
2180 2180 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2181 2181 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2182 2182
2183 2183 #, python-format
2184 2184 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2185 2185 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2186 2186
2187 2187 msgid "list signed changesets"
2188 2188 msgstr "elenca i changeset firmati"
2189 2189
2190 2190 #, python-format
2191 2191 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2192 2192 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2193 2193
2194 2194 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2195 2195 msgstr ""
2196 2196 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2197 2197
2198 2198 #, python-format
2199 2199 msgid "No valid signature for %s\n"
2200 2200 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2201 2201
2202 2202 msgid "add a signature for the current or given revision"
2203 2203 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2204 2204
2205 2205 msgid ""
2206 2206 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2207 2207 " or tip if no revision is checked out."
2208 2208 msgstr ""
2209 2209 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2210 2210 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2211 2211 " checkout di nessuna revisione."
2212 2212
2213 2213 msgid ""
2214 2214 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2215 2215 " "
2216 2216 msgstr ""
2217 2217 " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2218 2218 " "
2219 2219
2220 2220 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2221 2221 msgstr ""
2222 2222 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2223 2223 "revisione specifica"
2224 2224
2225 2225 #, python-format
2226 2226 msgid "Signing %d:%s\n"
2227 2227 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2228 2228
2229 2229 msgid "error while signing"
2230 2230 msgstr "errore durante la firma"
2231 2231
2232 2232 msgid ""
2233 2233 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2234 2234 "force)"
2235 2235 msgstr ""
2236 2236 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2237 2237 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2238 2238
2239 2239 msgid "unknown signature version"
2240 2240 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2241 2241
2242 2242 msgid "make the signature local"
2243 2243 msgstr "rende la firma locale"
2244 2244
2245 2245 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2246 2246 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2247 2247
2248 2248 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2249 2249 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2250 2250
2251 2251 msgid "ID"
2252 2252 msgstr "ID"
2253 2253
2254 2254 msgid "the key id to sign with"
2255 2255 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2256 2256
2257 2257 msgid "TEXT"
2258 2258 msgstr "TESTO"
2259 2259
2260 2260 msgid "commit message"
2261 2261 msgstr "messaggio di commit"
2262 2262
2263 2263 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2264 2264 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2265 2265
2266 2266 msgid "hg sigcheck REVISION"
2267 2267 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2268 2268
2269 2269 msgid "hg sigs"
2270 2270 msgstr "hg sigs"
2271 2271
2272 2272 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2273 2273 msgstr "comando per visualizzare grafi di revisioni da una shell"
2274 2274
2275 2275 msgid ""
2276 2276 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2277 2277 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2278 2278 "revision graph is also shown.\n"
2279 2279 msgstr ""
2280 2280
2281 2281 #, python-format
2282 2282 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2283 2283 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2284 2284
2285 2285 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2286 2286 msgstr ""
2287 2287
2288 2288 msgid ""
2289 2289 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2290 2290 " ASCII characters."
2291 2291 msgstr ""
2292 2292
2293 2293 msgid ""
2294 2294 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2295 2295 " directory.\n"
2296 2296 " "
2297 2297 msgstr ""
2298 2298
2299 2299 msgid "--graph option allows at most one file"
2300 2300 msgstr "l'opzione --graph consente al massimo un file"
2301 2301
2302 2302 msgid "show the revision DAG"
2303 2303 msgstr "mostra il DAG delle revisioni"
2304 2304
2305 2305 msgid "NUM"
2306 2306 msgstr "NUM"
2307 2307
2308 2308 msgid "limit number of changes displayed"
2309 2309 msgstr "limita il numero di modifiche mostrate"
2310 2310
2311 2311 msgid "show patch"
2312 2312 msgstr "mostra patch"
2313 2313
2314 2314 msgid "show the specified revision or range"
2315 2315 msgstr "mostra la revisione specificata o un range"
2316 2316
2317 2317 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2318 2318 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2319 2319
2320 2320 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2321 2321 msgstr ""
2322 2322
2323 2323 msgid ""
2324 2324 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2325 2325 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2326 2326 msgstr ""
2327 2327
2328 2328 msgid ""
2329 2329 " [cia]\n"
2330 2330 " # your registered CIA user name\n"
2331 2331 " user = foo\n"
2332 2332 " # the name of the project in CIA\n"
2333 2333 " project = foo\n"
2334 2334 " # the module (subproject) (optional)\n"
2335 2335 " #module = foo\n"
2336 2336 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2337 2337 " #diffstat = False\n"
2338 2338 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2339 2339 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2340 2340 " # Style to use (optional)\n"
2341 2341 " #style = foo\n"
2342 2342 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2343 2343 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2344 2344 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2345 2345 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2346 2346 " #url = http://cia.vc/\n"
2347 2347 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2348 2348 " #test = False"
2349 2349 msgstr ""
2350 2350
2351 2351 msgid ""
2352 2352 " [hooks]\n"
2353 2353 " # one of these:\n"
2354 2354 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2355 2355 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2356 2356 msgstr ""
2357 2357
2358 2358 msgid ""
2359 2359 " [web]\n"
2360 2360 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2361 2361 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2362 2362 msgstr ""
2363 2363
2364 2364 #, python-format
2365 2365 msgid "%s returned an error: %s"
2366 2366 msgstr "%s ha restituito un errore: %s"
2367 2367
2368 2368 #, python-format
2369 2369 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2370 2370 msgstr "hgcia: sto inviando l'aggiornamento a %s\n"
2371 2371
2372 2372 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2373 2373 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2374 2374
2375 2375 msgid "browse the repository in a graphical way"
2376 2376 msgstr ""
2377 2377
2378 2378 msgid ""
2379 2379 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2380 2380 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2381 2381 "distributed with Mercurial.)"
2382 2382 msgstr ""
2383 2383
2384 2384 msgid ""
2385 2385 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2386 2386 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2387 2387 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2388 2388 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2389 2389 "repository, and needs to be enabled."
2390 2390 msgstr ""
2391 2391
2392 2392 msgid ""
2393 2393 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2394 2394 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2395 2395 "the path to hgk in your configuration file::"
2396 2396 msgstr ""
2397 2397
2398 2398 msgid ""
2399 2399 " [hgk]\n"
2400 2400 " path=/location/of/hgk"
2401 2401 msgstr ""
2402 2402 " [hgk]\n"
2403 2403 " path=/posizione/di/hgk"
2404 2404
2405 2405 msgid ""
2406 2406 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2407 2407 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2408 2408 msgstr ""
2409 2409
2410 2410 msgid ""
2411 2411 " [hgk]\n"
2412 2412 " vdiff=vdiff"
2413 2413 msgstr ""
2414 2414 " [hgk]\n"
2415 2415 " vdiff=vdiff"
2416 2416
2417 2417 msgid ""
2418 2418 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2419 2419 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2420 2420 msgstr ""
2421 2421
2422 2422 msgid "diff trees from two commits"
2423 2423 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2424 2424
2425 2425 msgid "output common ancestor information"
2426 2426 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2427 2427
2428 2428 msgid "cat a specific revision"
2429 2429 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2430 2430
2431 2431 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2432 2432 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2433 2433
2434 2434 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2435 2435 msgstr ""
2436 2436
2437 2437 msgid "parse given revisions"
2438 2438 msgstr "parsifica le revisioni date"
2439 2439
2440 2440 msgid "print revisions"
2441 2441 msgstr "stampa revisioni"
2442 2442
2443 2443 msgid "print extension options"
2444 2444 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2445 2445
2446 2446 msgid "start interactive history viewer"
2447 2447 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2448 2448
2449 2449 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2450 2450 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2451 2451
2452 2452 msgid "generate patch"
2453 2453 msgstr "genera patch"
2454 2454
2455 2455 msgid "recursive"
2456 2456 msgstr "ricorsivo"
2457 2457
2458 2458 msgid "pretty"
2459 2459 msgstr ""
2460 2460
2461 2461 msgid "stdin"
2462 2462 msgstr "stdin"
2463 2463
2464 2464 msgid "detect copies"
2465 2465 msgstr "rileva copie"
2466 2466
2467 2467 msgid "search"
2468 2468 msgstr "ricerca"
2469 2469
2470 2470 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2471 2471 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2472 2472
2473 2473 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2474 2474 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2475 2475
2476 2476 msgid "hg debug-config"
2477 2477 msgstr "hg debug-config"
2478 2478
2479 2479 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2480 2480 msgstr ""
2481 2481
2482 2482 msgid "ignored"
2483 2483 msgstr "ignorato"
2484 2484
2485 2485 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2486 2486 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2487 2487
2488 2488 msgid "header"
2489 2489 msgstr "intestazione"
2490 2490
2491 2491 msgid "topo-order"
2492 2492 msgstr "ordine topologico"
2493 2493
2494 2494 msgid "parents"
2495 2495 msgstr "genitori"
2496 2496
2497 2497 msgid "max-count"
2498 2498 msgstr "conto massimo"
2499 2499
2500 2500 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2501 2501 msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
2502 2502
2503 2503 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2504 2504 msgstr ""
2505 2505
2506 2506 msgid ""
2507 2507 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2508 2508 "http://pygments.org/"
2509 2509 msgstr ""
2510 2510
2511 2511 msgid "There is a single configuration option::"
2512 2512 msgstr ""
2513 2513
2514 2514 msgid ""
2515 2515 " [web]\n"
2516 2516 " pygments_style = <style>"
2517 2517 msgstr ""
2518 2518
2519 2519 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2520 2520 msgstr "Il default è 'colorful'.\n"
2521 2521
2522 2522 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2523 2523 msgstr ""
2524 2524
2525 2525 msgid "start an inotify server for this repository"
2526 2526 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2527 2527
2528 2528 msgid "debugging information for inotify extension"
2529 2529 msgstr ""
2530 2530
2531 2531 msgid ""
2532 2532 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2533 2533 " "
2534 2534 msgstr ""
2535 2535
2536 2536 msgid "directories being watched:\n"
2537 2537 msgstr "directory sotto osservazione:\n"
2538 2538
2539 2539 msgid "run server in background"
2540 2540 msgstr "avvia il server in background"
2541 2541
2542 2542 msgid "used internally by daemon mode"
2543 2543 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2544 2544
2545 2545 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2546 2546 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2547 2547
2548 2548 msgid "name of file to write process ID to"
2549 2549 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2550 2550
2551 2551 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2552 2552 msgstr "hg inserve [OPZIONI]..."
2553 2553
2554 2554 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2555 2555 msgstr "inotify-client: trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo\n"
2556 2556
2557 2557 #, python-format
2558 2558 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2559 2559 msgstr "inotify-client: mpossibile avviare il server inotify: %s\n"
2560 2560
2561 2561 #, python-format
2562 2562 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2563 2563 msgstr ""
2564 2564 "inotify-client: impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2565 2565
2566 2566 #, python-format
2567 2567 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2568 2568 msgstr "inotify-client: non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2569 2569
2570 2570 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2571 2571 msgstr "inotify-client: ricevuta risposta vuota dal server inotify"
2572 2572
2573 2573 #, python-format
2574 2574 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2575 2575 msgstr "(inotify: ricevuta risposta dalla versione incompatibile %d)\n"
2576 2576
2577 2577 #, python-format
2578 2578 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2579 2579 msgstr "(inotify: ricevuta risposta '%s' mentre era attesa '%s')\n"
2580 2580
2581 2581 msgid "this system does not seem to support inotify"
2582 2582 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2583 2583
2584 2584 #, python-format
2585 2585 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2586 2586 msgstr ""
2587 2587
2588 2588 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2589 2589 msgstr ""
2590 2590
2591 2591 msgid "*** counting directories: "
2592 2592 msgstr "*** sto contando le directory: "
2593 2593
2594 2594 #, python-format
2595 2595 msgid "found %d\n"
2596 2596 msgstr "trovato %d\n"
2597 2597
2598 2598 #, python-format
2599 2599 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2600 2600 msgstr ""
2601 2601
2602 2602 #, python-format
2603 2603 msgid "*** echo %d > %s\n"
2604 2604 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2605 2605
2606 2606 #, python-format
2607 2607 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2608 2608 msgstr ""
2609 2609 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2610 2610 "verrà aumentato"
2611 2611
2612 2612 #, python-format
2613 2613 msgid "inotify service not available: %s"
2614 2614 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2615 2615
2616 2616 #, python-format
2617 2617 msgid "watching %r\n"
2618 2618 msgstr "sto controllando %r\n"
2619 2619
2620 2620 #, python-format
2621 2621 msgid "watching directories under %r\n"
2622 2622 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2623 2623
2624 2624 #, python-format
2625 2625 msgid "%s event: created %s\n"
2626 2626 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2627 2627
2628 2628 #, python-format
2629 2629 msgid "%s event: deleted %s\n"
2630 2630 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2631 2631
2632 2632 #, python-format
2633 2633 msgid "%s event: modified %s\n"
2634 2634 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2635 2635
2636 2636 #, python-format
2637 2637 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2638 2638 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2639 2639
2640 2640 #, python-format
2641 2641 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2642 2642 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2643 2643
2644 2644 #, python-format
2645 2645 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2646 2646 msgstr ""
2647 2647
2648 2648 #, python-format
2649 2649 msgid "%s reading %d events\n"
2650 2650 msgstr ""
2651 2651
2652 2652 #, python-format
2653 2653 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2654 2654 msgstr ""
2655 2655
2656 2656 msgid "finished setup\n"
2657 2657 msgstr "setup terminato\n"
2658 2658
2659 2659 #, python-format
2660 2660 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2661 2661 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2662 2662
2663 2663 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2664 2664 msgstr ""
2665 2665
2666 2666 msgid "cannot start: socket is already bound"
2667 2667 msgstr ""
2668 2668
2669 2669 msgid ""
2670 2670 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2671 2671 "inotify.sock already exists"
2672 2672 msgstr ""
2673 2673
2674 2674 #, python-format
2675 2675 msgid "answering query for %r\n"
2676 2676 msgstr ""
2677 2677
2678 2678 #, python-format
2679 2679 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2680 2680 msgstr ""
2681 2681
2682 2682 #, python-format
2683 2683 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2684 2684 msgstr "tipo di interrogazione non riconosciuto: %s\n"
2685 2685
2686 2686 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2687 2687 msgstr ""
2688 2688
2689 2689 msgid ""
2690 2690 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2691 2691 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2692 2692 "expression, much like InterWiki does."
2693 2693 msgstr ""
2694 2694
2695 2695 msgid ""
2696 2696 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2697 2697 "in your hgrc::"
2698 2698 msgstr ""
2699 2699
2700 2700 msgid ""
2701 2701 " [interhg]\n"
2702 2702 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2703 2703 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2704 2704 "i\n"
2705 2705 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2706 2706 msgstr ""
2707 2707 " [interhg]\n"
2708 2708 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2709 2709 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2710 2710 "i\n"
2711 2711 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2712 2712
2713 2713 #, python-format
2714 2714 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2715 2715 msgstr ""
2716 2716
2717 2717 #, python-format
2718 2718 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2719 2719 msgstr ""
2720 2720
2721 2721 msgid "expand keywords in tracked files"
2722 2722 msgstr ""
2723 2723
2724 2724 msgid ""
2725 2725 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2726 2726 "tracked text files selected by your configuration."
2727 2727 msgstr ""
2728 2728
2729 2729 msgid ""
2730 2730 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2731 2731 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2732 2732 "current user or for archive distribution."
2733 2733 msgstr ""
2734 2734
2735 2735 msgid ""
2736 2736 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2737 2737 "relative to the working directory parent of each file."
2738 2738 msgstr ""
2739 2739
2740 2740 msgid ""
2741 2741 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2742 2742 "sections of hgrc files."
2743 2743 msgstr ""
2744 2744
2745 2745 msgid "Example::"
2746 2746 msgstr "Esempio::"
2747 2747
2748 2748 msgid ""
2749 2749 " [keyword]\n"
2750 2750 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2751 2751 " **.py =\n"
2752 2752 " x* = ignore"
2753 2753 msgstr ""
2754 2754
2755 2755 msgid ""
2756 2756 " [keywordset]\n"
2757 2757 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2758 2758 " svn = True"
2759 2759 msgstr ""
2760 2760
2761 2761 msgid ""
2762 2762 ".. note::\n"
2763 2763 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2764 2764 " lose speed in huge repositories."
2765 2765 msgstr ""
2766 2766
2767 2767 msgid ""
2768 2768 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2769 2769 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2770 2770 "available templates and filters."
2771 2771 msgstr ""
2772 2772
2773 2773 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2774 2774 msgstr ""
2775 2775
2776 2776 msgid ""
2777 2777 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2778 2778 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2779 2779 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2780 2780 msgstr ""
2781 2781
2782 2782 msgid ""
2783 2783 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2784 2784 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2785 2785 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2786 2786 msgstr ""
2787 2787
2788 2788 msgid ""
2789 2789 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2790 2790 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2791 2791 msgstr ""
2792 2792
2793 2793 msgid ""
2794 2794 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2795 2795 ":hg:`kwexpand`."
2796 2796 msgstr ""
2797 2797
2798 2798 msgid ""
2799 2799 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2800 2800 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2801 2801 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2802 2802 msgstr ""
2803 2803
2804 2804 #, python-format
2805 2805 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2806 2806 msgstr "sovrascrittura di %s durante l'espansione delle keyword\n"
2807 2807
2808 2808 #, python-format
2809 2809 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2810 2810 msgstr ""
2811 2811
2812 2812 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2813 2813 msgstr ""
2814 2814
2815 2815 msgid "no [keyword] patterns configured"
2816 2816 msgstr ""
2817 2817
2818 2818 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2819 2819 msgstr ""
2820 2820
2821 2821 msgid ""
2822 2822 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2823 2823 " expansions."
2824 2824 msgstr ""
2825 2825
2826 2826 msgid ""
2827 2827 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2828 2828 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2829 2829 msgstr ""
2830 2830
2831 2831 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2832 2832 msgstr ""
2833 2833
2834 2834 msgid ""
2835 2835 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2836 2836 " "
2837 2837 msgstr ""
2838 2838 " Vedere :hg:`help templates` per informazioni su template e filtri.\n"
2839 2839 " "
2840 2840
2841 2841 #, python-format
2842 2842 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2843 2843 msgstr "sto creando un repository temporaneo in %s\n"
2844 2844
2845 2845 msgid ""
2846 2846 "\n"
2847 2847 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2848 2848 msgstr ""
2849 2849
2850 2850 msgid "\textending current template maps\n"
2851 2851 msgstr ""
2852 2852
2853 2853 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2854 2854 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di svn\n"
2855 2855
2856 2856 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2857 2857 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di cvs\n"
2858 2858
2859 2859 msgid ""
2860 2860 "\n"
2861 2861 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2862 2862 msgstr ""
2863 2863
2864 2864 msgid ""
2865 2865 "\n"
2866 2866 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2867 2867 msgstr ""
2868 2868
2869 2869 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2870 2870 msgstr ""
2871 2871
2872 2872 msgid ""
2873 2873 "\n"
2874 2874 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2875 2875 msgstr ""
2876 2876
2877 2877 #, python-format
2878 2878 msgid ""
2879 2879 "\n"
2880 2880 "keywords written to %s:\n"
2881 2881 msgstr ""
2882 2882
2883 2883 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2884 2884 msgstr "configurazione ed espansione d'esempio del keyword hg"
2885 2885
2886 2886 msgid ""
2887 2887 "\n"
2888 2888 "\tkeywords expanded\n"
2889 2889 msgstr ""
2890 2890
2891 2891 msgid "expand keywords in the working directory"
2892 2892 msgstr ""
2893 2893
2894 2894 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2895 2895 msgstr ""
2896 2896
2897 2897 msgid ""
2898 2898 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2899 2899 " "
2900 2900 msgstr ""
2901 2901
2902 2902 msgid "show files configured for keyword expansion"
2903 2903 msgstr "mostra i file configurati per l'espansione di keyword"
2904 2904
2905 2905 msgid ""
2906 2906 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2907 2907 " [keyword] configuration patterns."
2908 2908 msgstr ""
2909 2909
2910 2910 msgid ""
2911 2911 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2912 2912 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2913 2913 " expansion."
2914 2914 msgstr ""
2915 2915
2916 2916 msgid ""
2917 2917 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2918 2918 " inclusion and exclusion of files."
2919 2919 msgstr ""
2920 2920
2921 2921 msgid ""
2922 2922 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2923 2923 " of files are::"
2924 2924 msgstr ""
2925 2925
2926 2926 msgid ""
2927 2927 " K = keyword expansion candidate\n"
2928 2928 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2929 2929 " I = ignored\n"
2930 2930 " i = ignored (not tracked)\n"
2931 2931 " "
2932 2932 msgstr ""
2933 2933
2934 2934 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2935 2935 msgstr ""
2936 2936
2937 2937 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
2938 2938 msgstr ""
2939 2939
2940 2940 msgid ""
2941 2941 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2942 2942 " "
2943 2943 msgstr ""
2944 2944
2945 2945 msgid "show default keyword template maps"
2946 2946 msgstr ""
2947 2947
2948 2948 msgid "read maps from rcfile"
2949 2949 msgstr "legge le mappe dall'rcfile"
2950 2950
2951 2951 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2952 2952 msgstr ""
2953 2953
2954 2954 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2955 2955 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2956 2956
2957 2957 msgid "show keyword status flags of all files"
2958 2958 msgstr ""
2959 2959
2960 2960 msgid "show files excluded from expansion"
2961 2961 msgstr ""
2962 2962
2963 2963 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2964 2964 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2965 2965
2966 2966 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2967 2967 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2968 2968
2969 2969 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2970 2970 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2971 2971
2972 2972 msgid "manage a stack of patches"
2973 2973 msgstr "gestisci una pila di patch"
2974 2974
2975 2975 msgid ""
2976 2976 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2977 2977 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2978 2978 "applied patches (subset of known patches)."
2979 2979 msgstr ""
2980 2980 "Questa estensione ti permette di gestire una coda di patch per un "
2981 2981 "repository\n"
2982 2982 "Mercurial. Essa gestisce due pile di patch - tutte le patch note, e\n"
2983 2983 "le patch applicate (un sottoinsieme delle patch note)."
2984 2984
2985 2985 msgid ""
2986 2986 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2987 2987 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2988 2988 msgstr ""
2989 2989 "Le patch note sono rappresentate da file di patch nella directory\n"
2990 2990 ".hg/patches. Le patch applicate sono sia file di patch sia changeset."
2991 2991
2992 2992 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2993 2993 msgstr "Compiti comuni (usa :hg:`help comando` per maggior dettagli)::"
2994 2994
2995 2995 msgid ""
2996 2996 " create new patch qnew\n"
2997 2997 " import existing patch qimport"
2998 2998 msgstr ""
2999 2999 " crea una nuova patch qnew\n"
3000 3000 " importa una patch esistente qimport"
3001 3001
3002 3002 msgid ""
3003 3003 " print patch series qseries\n"
3004 3004 " print applied patches qapplied"
3005 3005 msgstr ""
3006 3006 " stampa la serie di patch qseries\n"
3007 3007 " stampa le patch applicate qapplied"
3008 3008
3009 3009 msgid ""
3010 3010 " add known patch to applied stack qpush\n"
3011 3011 " remove patch from applied stack qpop\n"
3012 3012 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3013 3013 msgstr ""
3014 3014 " aggiungi patch nota alla pila applicata qpush\n"
3015 3015 " rimuovi patch dalla pila applicata qpop\n"
3016 3016 " aggiorna i contenuti della patch applicata in cima qrefresh"
3017 3017
3018 3018 msgid ""
3019 3019 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3020 3020 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3021 3021 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3022 3022 msgstr ""
3023 3023 "Di default, mq userà automaticamente patch in formato git quando necessario\n"
3024 3024 "per evitare di perdere modifiche ai permessi dei file, registrazioni di\n"
3025 3025 "copie, file binari o la creazione o cancellazione di file vuoti. Questo\n"
3026 3026 "comportamento può essere configurato con::"
3027 3027
3028 3028 msgid ""
3029 3029 " [mq]\n"
3030 3030 " git = auto/keep/yes/no"
3031 3031 msgstr ""
3032 3032
3033 3033 msgid ""
3034 3034 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3035 3035 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3036 3036 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3037 3037 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3038 3038 msgstr ""
3039 3039 "Se impostato a 'keep', mq seguirà la configurazione nella sezione\n"
3040 3040 "[diff] nel mantenere il formato git o meno delle patch esistenti\n"
3041 3041 "nell'eseguire il comando qrefresh. Se impostato a 'yes' o 'no', mq\n"
3042 3042 "sovrascriverà la sezione [diff] e genererà sempre patch in formato git o\n"
3043 3043 "normale, perdendo potenzialmente dati nel secondo caso."
3044 3044
3045 3045 msgid ""
3046 3046 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3047 3047 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3048 3048 msgstr ""
3049 3049 "Di default, verrà gestita una coda di patch chiamata \"patches\".\n"
3050 3050 "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
3051 3051
3052 3052 #, python-format
3053 3053 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3054 3054 msgstr ""
3055 3055
3056 3056 #, python-format
3057 3057 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3058 3058 msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
3059 3059
3060 3060 #, python-format
3061 3061 msgid "%s appears more than once in %s"
3062 3062 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
3063 3063
3064 3064 msgid "guard cannot be an empty string"
3065 3065 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
3066 3066
3067 3067 #, python-format
3068 3068 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3069 3069 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3070 3070
3071 3071 #, python-format
3072 3072 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3073 3073 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3074 3074
3075 3075 #, python-format
3076 3076 msgid "guard %r too short"
3077 3077 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3078 3078
3079 3079 #, python-format
3080 3080 msgid "guard %r starts with invalid char"
3081 3081 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3082 3082
3083 3083 #, python-format
3084 3084 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3085 3085 msgstr ""
3086 3086
3087 3087 #, python-format
3088 3088 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3089 3089 msgstr ""
3090 3090
3091 3091 #, python-format
3092 3092 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3093 3093 msgstr ""
3094 3094
3095 3095 #, python-format
3096 3096 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3097 3097 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3098 3098
3099 3099 #, python-format
3100 3100 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3101 3101 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3102 3102
3103 3103 #, python-format
3104 3104 msgid "error removing undo: %s\n"
3105 3105 msgstr ""
3106 3106
3107 3107 #, python-format
3108 3108 msgid "apply failed for patch %s"
3109 3109 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3110 3110
3111 3111 #, python-format
3112 3112 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3113 3113 msgstr "patch non ha funzionato, esecuzione del merge di %s\n"
3114 3114
3115 3115 #, python-format
3116 3116 msgid "update returned %d"
3117 3117 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3118 3118
3119 3119 msgid "repo commit failed"
3120 3120 msgstr "commit del repository fallito"
3121 3121
3122 3122 #, python-format
3123 3123 msgid "unable to read %s"
3124 3124 msgstr "impossibile leggere %s"
3125 3125
3126 3126 #, python-format
3127 3127 msgid "patch %s does not exist\n"
3128 3128 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3129 3129
3130 3130 #, python-format
3131 3131 msgid "patch %s is not applied\n"
3132 3132 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3133 3133
3134 3134 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3135 3135 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3136 3136
3137 3137 #, python-format
3138 3138 msgid "applying %s\n"
3139 3139 msgstr "sto applicando %s\n"
3140 3140
3141 3141 #, python-format
3142 3142 msgid "unable to read %s\n"
3143 3143 msgstr "impossibile leggere %s\n"
3144 3144
3145 3145 #, python-format
3146 3146 msgid "patch %s is empty\n"
3147 3147 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3148 3148
3149 3149 msgid "repository commit failed"
3150 3150 msgstr "commit del repository fallito"
3151 3151
3152 3152 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3153 3153 msgstr ""
3154 3154 "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
3155 3155
3156 3156 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3157 3157 msgstr "trovato fuzz nell'applicare la patch, arresto\n"
3158 3158
3159 3159 #, python-format
3160 3160 msgid "revision %d is not managed"
3161 3161 msgstr "la revisione %d non è gestita"
3162 3162
3163 3163 #, python-format
3164 3164 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3165 3165 msgstr "impossibile cancellare la revisione %d sopra patch applicate"
3166 3166
3167 3167 #, python-format
3168 3168 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3169 3169 msgstr "patch %s finalizzata senza un messaggio di changeset\n"
3170 3170
3171 3171 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3172 3172 msgstr ""
3173 3173
3174 3174 #, python-format
3175 3175 msgid "cannot delete applied patch %s"
3176 3176 msgstr "impossibile rimuovere la patch applicata %s"
3177 3177
3178 3178 #, python-format
3179 3179 msgid "patch %s not in series file"
3180 3180 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3181 3181
3182 3182 msgid "no patches applied"
3183 3183 msgstr "nessuna patch applicata"
3184 3184
3185 3185 msgid "working directory revision is not qtip"
3186 3186 msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
3187 3187
3188 3188 #, python-format
3189 3189 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3190 3190 msgstr "invertito commit delle modifiche nel subrepository %s"
3191 3191
3192 3192 msgid "local changes found, refresh first"
3193 3193 msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
3194 3194
3195 3195 msgid "local changes found"
3196 3196 msgstr "trovate modifiche locali"
3197 3197
3198 3198 #, python-format
3199 3199 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3200 3200 msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
3201 3201
3202 3202 #, python-format
3203 3203 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3204 3204 msgstr "\"%s\" esiste già come directory"
3205 3205
3206 3206 #, python-format
3207 3207 msgid "patch \"%s\" already exists"
3208 3208 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3209 3209
3210 3210 msgid "cannot manage merge changesets"
3211 3211 msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
3212 3212
3213 3213 #, python-format
3214 3214 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3215 3215 msgstr "impossibile scrivere la patch \"%s\": %s"
3216 3216
3217 3217 #, python-format
3218 3218 msgid "error unlinking %s\n"
3219 3219 msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
3220 3220
3221 3221 #, python-format
3222 3222 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3223 3223 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3224 3224
3225 3225 #, python-format
3226 3226 msgid "patch %s not in series"
3227 3227 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3228 3228
3229 3229 msgid "(working directory not at a head)\n"
3230 3230 msgstr "(la directory di lavoro non è a una head)\n"
3231 3231
3232 3232 msgid "no patches in series\n"
3233 3233 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3234 3234
3235 3235 #, python-format
3236 3236 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3237 3237 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3238 3238
3239 3239 #, python-format
3240 3240 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3241 3241 msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
3242 3242
3243 3243 #, python-format
3244 3244 msgid "guarded by %r"
3245 3245 msgstr "controllato dalla guardia %r"
3246 3246
3247 3247 msgid "no matching guards"
3248 3248 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3249 3249
3250 3250 #, python-format
3251 3251 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3252 3252 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3253 3253
3254 3254 msgid "all patches are currently applied\n"
3255 3255 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3256 3256
3257 3257 msgid "patch series already fully applied\n"
3258 3258 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3259 3259
3260 3260 msgid "cannot use --exact and --move together"
3261 3261 msgstr ""
3262 3262
3263 3263 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3264 3264 msgstr "impossibile fare un push --exact con patch applicate"
3265 3265
3266 3266 #, python-format
3267 3267 msgid "%s does not have a parent recorded"
3268 3268 msgstr "%s non sembra avere un genitore registrato"
3269 3269
3270 3270 msgid "please specify the patch to move"
3271 3271 msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
3272 3272
3273 3273 msgid "cleaning up working directory..."
3274 3274 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3275 3275
3276 3276 #, python-format
3277 3277 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3278 3278 msgstr ""
3279 3279 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3280 3280
3281 3281 #, python-format
3282 3282 msgid "now at: %s\n"
3283 3283 msgstr "ora a: %s\n"
3284 3284
3285 3285 #, python-format
3286 3286 msgid "patch %s is not applied"
3287 3287 msgstr "la patch %s non è applicata"
3288 3288
3289 3289 msgid "no patches applied\n"
3290 3290 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3291 3291
3292 3292 #, python-format
3293 3293 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3294 3294 msgstr "qpop: %s è già in cima\n"
3295 3295
3296 3296 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3297 3297 msgstr "qpop: forzatura aggiornamento dirstate\n"
3298 3298
3299 3299 #, python-format
3300 3300 msgid "trying to pop unknown node %s"
3301 3301 msgstr "tentativo rimozione dalla cima del nodo sconosciuto %s"
3302 3302
3303 3303 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3304 3304 msgstr ""
3305 3305 "la rimozione dalla cima cancellerebbe una revisione non gestita da\n"
3306 3306 "questa coda di patch"
3307 3307
3308 3308 msgid "deletions found between repo revs"
3309 3309 msgstr ""
3310 3310
3311 3311 #, python-format
3312 3312 msgid "popping %s\n"
3313 3313 msgstr "sto rimuovendo %s dalla cima\n"
3314 3314
3315 3315 msgid "patch queue now empty\n"
3316 3316 msgstr "coda di patch ora vuota\n"
3317 3317
3318 3318 msgid "cannot refresh a revision with children"
3319 3319 msgstr "impossibile aggiornare una revisione con figli"
3320 3320
3321 3321 msgid ""
3322 3322 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3323 3323 "recover)\n"
3324 3324 msgstr ""
3325 3325 "aggiornamento patch interrotto mentre la patch veniva rimossa dalla\n"
3326 3326 "cima! (revert --all, qpush per recuperare)\n"
3327 3327
3328 3328 msgid "patch queue directory already exists"
3329 3329 msgstr "la directory per la coda di patch esiste già"
3330 3330
3331 3331 #, python-format
3332 3332 msgid "patch %s is not in series file"
3333 3333 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3334 3334
3335 3335 msgid "No saved patch data found\n"
3336 3336 msgstr "Non è stata trovata nessuna modifica salvata\n"
3337 3337
3338 3338 #, python-format
3339 3339 msgid "restoring status: %s\n"
3340 3340 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3341 3341
3342 3342 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3343 3343 msgstr ""
3344 3344
3345 3345 #, python-format
3346 3346 msgid "removing save entry %s\n"
3347 3347 msgstr ""
3348 3348
3349 3349 #, python-format
3350 3350 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3351 3351 msgstr ""
3352 3352
3353 3353 msgid "updating queue directory\n"
3354 3354 msgstr "sto aggiornando la directory della coda\n"
3355 3355
3356 3356 msgid "Unable to load queue repository\n"
3357 3357 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3358 3358
3359 3359 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3360 3360 msgstr ""
3361 3361
3362 3362 msgid "status is already saved\n"
3363 3363 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3364 3364
3365 3365 msgid "hg patches saved state"
3366 3366 msgstr ""
3367 3367
3368 3368 msgid "repo commit failed\n"
3369 3369 msgstr "commit del repository fallito\n"
3370 3370
3371 3371 #, python-format
3372 3372 msgid "patch %s is already in the series file"
3373 3373 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3374 3374
3375 3375 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3376 3376 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3377 3377
3378 3378 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3379 3379 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3380 3380
3381 3381 #, python-format
3382 3382 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3383 3383 msgstr ""
3384 3384
3385 3385 #, python-format
3386 3386 msgid "revision %d is already managed"
3387 3387 msgstr ""
3388 3388
3389 3389 #, python-format
3390 3390 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3391 3391 msgstr ""
3392 3392
3393 3393 #, python-format
3394 3394 msgid "revision %d has unmanaged children"
3395 3395 msgstr "la revisione %d ha figli non gestiti"
3396 3396
3397 3397 #, python-format
3398 3398 msgid "cannot import merge revision %d"
3399 3399 msgstr "impossibile importare la revisione di merge %d"
3400 3400
3401 3401 #, python-format
3402 3402 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3403 3403 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3404 3404
3405 3405 msgid "-e is incompatible with import from -"
3406 3406 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3407 3407
3408 3408 #, python-format
3409 3409 msgid "patch %s does not exist"
3410 3410 msgstr "la patch %s non esiste"
3411 3411
3412 3412 #, python-format
3413 3413 msgid "renaming %s to %s\n"
3414 3414 msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
3415 3415
3416 3416 msgid "need --name to import a patch from -"
3417 3417 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3418 3418
3419 3419 #, python-format
3420 3420 msgid "unable to read file %s"
3421 3421 msgstr "impossibile leggere file %s"
3422 3422
3423 3423 #, python-format
3424 3424 msgid "adding %s to series file\n"
3425 3425 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3426 3426
3427 3427 msgid "remove patches from queue"
3428 3428 msgstr "rimuove patch dalla coda"
3429 3429
3430 3430 msgid ""
3431 3431 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3432 3432 "With\n"
3433 3433 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3434 3434 msgstr ""
3435 3435
3436 3436 msgid ""
3437 3437 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3438 3438 " use the :hg:`qfinish` command."
3439 3439 msgstr ""
3440 3440
3441 3441 msgid "print the patches already applied"
3442 3442 msgstr "stampa le patch già applicate"
3443 3443
3444 3444 msgid " Returns 0 on success."
3445 3445 msgstr " Restituisce 0 in caso di successo."
3446 3446
3447 3447 msgid "only one patch applied\n"
3448 3448 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3449 3449
3450 3450 msgid "print the patches not yet applied"
3451 3451 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3452 3452
3453 3453 msgid "all patches applied\n"
3454 3454 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3455 3455
3456 3456 msgid "import a patch"
3457 3457 msgstr "importa una patch"
3458 3458
3459 3459 msgid ""
3460 3460 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3461 3461 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3462 3462 " to the series."
3463 3463 msgstr ""
3464 3464
3465 3465 msgid ""
3466 3466 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3467 3467 " give it a new one with -n/--name."
3468 3468 msgstr ""
3469 3469
3470 3470 msgid ""
3471 3471 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3472 3472 " the -e/--existing flag."
3473 3473 msgstr ""
3474 3474
3475 3475 msgid ""
3476 3476 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3477 3477 " overwritten."
3478 3478 msgstr ""
3479 3479
3480 3480 msgid ""
3481 3481 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3482 3482 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3483 3483 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3484 3484 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3485 3485 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3486 3486 " changes."
3487 3487 msgstr ""
3488 3488
3489 3489 msgid ""
3490 3490 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3491 3491 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3492 3492 " using the --name flag."
3493 3493 msgstr ""
3494 3494
3495 3495 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3496 3496 msgstr " Per importare una patch esistente mentre la si rinomina::"
3497 3497
3498 3498 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3499 3499 msgstr " hg qimport -e patch-esistente -n nuovo-nome"
3500 3500
3501 3501 msgid ""
3502 3502 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3503 3503 " "
3504 3504 msgstr ""
3505 3505 " Restituisce 0 se l'import è terminato correttamente.\n"
3506 3506 " "
3507 3507
3508 3508 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3509 3509 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
3510 3510
3511 3511 msgid ""
3512 3512 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3513 3513 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3514 3514 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3515 3515 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3516 3516 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3517 3517 msgstr ""
3518 3518 " Il repository della coda, di default, non è sotto controllo di\n"
3519 3519 " versione. Se viene specificato -c/--create-repo, qinit creerà un\n"
3520 3520 " repository annidato separato per le patch (qinit -c potrebbe anche\n"
3521 3521 " essere eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3522 3522 " uno gestito).\n"
3523 3523 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3524 3524 " questo repository della coda."
3525 3525
3526 3526 msgid ""
3527 3527 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3528 3528 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3529 3529 msgstr ""
3530 3530 " Questo comando è deprecated. Senza -c, è implicito negli altri comandi\n"
3531 3531 " relativi. Con -c, è stato rimpiazzato da :hg:`init --mq`."
3532 3532
3533 3533 msgid "clone main and patch repository at same time"
3534 3534 msgstr "clona assieme il repository principale e quello delle patch"
3535 3535
3536 3536 msgid ""
3537 3537 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3538 3538 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3539 3539 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3540 3540 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3541 3541 " before that it has no patches applied."
3542 3542 msgstr ""
3543 3543 " Se la sorgente è locale, la destinazione non avrà patch applicate.\n"
3544 3544 " Se la sorgente è remota, questo comando non può controllare\n"
3545 3545 " se le patch sono applicate alla sorgente, quindi non può garantire\n"
3546 3546 " che le patch non siano applicate alla destinazione. Se cloni un\n"
3547 3547 " repository remoto, assicurati prima che non abbia patch applicate."
3548 3548
3549 3549 msgid ""
3550 3550 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3551 3551 " default. Use -p <url> to change."
3552 3552 msgstr ""
3553 3553
3554 3554 msgid ""
3555 3555 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3556 3556 " would be created by :hg:`init --mq`."
3557 3557 msgstr ""
3558 3558
3559 3559 msgid ""
3560 3560 " Return 0 on success.\n"
3561 3561 " "
3562 3562 msgstr ""
3563 3563 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3564 3564 " "
3565 3565
3566 3566 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3567 3567 msgstr ""
3568 3568 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere init "
3569 3569 "--mq)"
3570 3570
3571 3571 msgid "cloning main repository\n"
3572 3572 msgstr "clonazione del repository principale\n"
3573 3573
3574 3574 msgid "cloning patch repository\n"
3575 3575 msgstr "clonazione del repository delle patch\n"
3576 3576
3577 3577 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3578 3578 msgstr "rimozione delle patch applicate dal repository di destinazione\n"
3579 3579
3580 3580 msgid "updating destination repository\n"
3581 3581 msgstr "aggiornamento del repository di destinazione\n"
3582 3582
3583 3583 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3584 3584 msgstr ""
3585 3585 "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda (DEPRECATO)"
3586 3586
3587 3587 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3588 3588 msgstr " Questo comando è deprecato; usa invece :hg:`commit --mq`."
3589 3589
3590 3590 msgid "print the entire series file"
3591 3591 msgstr "stampa l'intero file series"
3592 3592
3593 3593 msgid "print the name of the current patch"
3594 3594 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3595 3595
3596 3596 msgid "print the name of the next patch"
3597 3597 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3598 3598
3599 3599 msgid "print the name of the previous patch"
3600 3600 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3601 3601
3602 3602 msgid "create a new patch"
3603 3603 msgstr "crea una nuova patch"
3604 3604
3605 3605 msgid ""
3606 3606 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3607 3607 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3608 3608 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3609 3609 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3610 3610 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3611 3611 " as uncommitted modifications."
3612 3612 msgstr ""
3613 3613 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3614 3614 " (se esiste). La patch verrà inizializzata con le eventuali modifiche\n"
3615 3615 " pendenti nella directory di lavoro. È possibile anche usare\n"
3616 3616 " -I/--include, -X/--exclude e/o una lista di file dopo il nome\n"
3617 3617 " della patch, per aggiungere alla nuova patch solamente le modifiche a\n"
3618 3618 " tali file, lasciando il resto come cambiamenti non salvati."
3619 3619
3620 3620 msgid ""
3621 3621 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3622 3622 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3623 3623 " to current user and date to current date."
3624 3624 msgstr ""
3625 3625 " -u/--user e -d/--date possono essere usati per impostare "
3626 3626 "rispettivamente\n"
3627 3627 " un dato utente e data.\n"
3628 3628 " -U/--currentuser e -D/--currentdate impostano l'utente all'utente\n"
3629 3629 " corrente e la data alla data corrente."
3630 3630
3631 3631 msgid ""
3632 3632 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3633 3633 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3634 3634 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3635 3635 msgstr ""
3636 3636 " -e/--edit, -m/--message o -l/--logfile impostano l'intestazione\n"
3637 3637 " della patch così come il messaggio di commit. Se nulla è stato\n"
3638 3638 " specificato, l'intestazione sarà vuota e il messaggio di commit\n"
3639 3639 " '[mq]: PATCH'."
3640 3640
3641 3641 msgid ""
3642 3642 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3643 3643 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3644 3644 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3645 3645 " information."
3646 3646 msgstr ""
3647 3647 " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3648 3648 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3649 3649 " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
3650 3650 " modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine."
3651 3651
3652 3652 msgid ""
3653 3653 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3654 3654 " "
3655 3655 msgstr ""
3656 3656 " Restituisce 0 alla creazione con successo di una nuova patch.\n"
3657 3657 " "
3658 3658
3659 3659 msgid "update the current patch"
3660 3660 msgstr "aggiorna la patch corrente"
3661 3661
3662 3662 msgid ""
3663 3663 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3664 3664 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3665 3665 " remaining modifications will remain in the working directory."
3666 3666 msgstr ""
3667 3667
3668 3668 msgid ""
3669 3669 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3670 3670 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3671 3671 msgstr ""
3672 3672
3673 3673 msgid ""
3674 3674 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3675 3675 "for\n"
3676 3676 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3677 3677 "of\n"
3678 3678 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3679 3679 msgstr ""
3680 3680
3681 3681 msgid ""
3682 3682 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3683 3683 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3684 3684 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3685 3685 " git diff format."
3686 3686 msgstr ""
3687 3687
3688 3688 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3689 3689 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3690 3690
3691 3691 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3692 3692 msgstr ""
3693 3693
3694 3694 msgid ""
3695 3695 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3696 3696 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3697 3697 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3698 3698 " after a qrefresh)."
3699 3699 msgstr ""
3700 3700
3701 3701 msgid ""
3702 3702 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3703 3703 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3704 3704 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3705 3705 " qrefresh."
3706 3706 msgstr ""
3707 3707
3708 3708 msgid "fold the named patches into the current patch"
3709 3709 msgstr "ripiega le patch indicate in quella corrente"
3710 3710
3711 3711 msgid ""
3712 3712 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3713 3713 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3714 3714 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3715 3715 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3716 3716 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3717 3717 " removed afterwards."
3718 3718 msgstr ""
3719 3719
3720 3720 msgid ""
3721 3721 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3722 3722 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3723 3723 msgstr ""
3724 3724
3725 3725 msgid "qfold requires at least one patch name"
3726 3726 msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
3727 3727
3728 3728 #, python-format
3729 3729 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3730 3730 msgstr "Salto patch già ripiegata %s\n"
3731 3731
3732 3732 #, python-format
3733 3733 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3734 3734 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3735 3735
3736 3736 #, python-format
3737 3737 msgid "error folding patch %s"
3738 3738 msgstr "errore nel ripiegare la patch %s"
3739 3739
3740 3740 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3741 3741 msgstr ""
3742 3742 "applica o rimuove delle patch finché la patch indicata si trova in cima alla "
3743 3743 "pila"
3744 3744
3745 3745 msgid "set or print guards for a patch"
3746 3746 msgstr "imposta o stampa le guardie per una patch"
3747 3747
3748 3748 msgid ""
3749 3749 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3750 3750 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3751 3751 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3752 3752 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3753 3753 "command\n"
3754 3754 " has activated it."
3755 3755 msgstr ""
3756 3756
3757 3757 msgid ""
3758 3758 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3759 3759 " With arguments, set guards for the named patch."
3760 3760 msgstr ""
3761 3761 " Senza argomenti stampa le guardie attualmente attive.\n"
3762 3762 " Con argomenti imposta le guardie per la patch selezionata.."
3763 3763
3764 3764 msgid ""
3765 3765 " .. note::\n"
3766 3766 " Specifying negative guards now requires '--'."
3767 3767 msgstr ""
3768 3768
3769 3769 msgid " To set guards on another patch::"
3770 3770 msgstr ""
3771 3771
3772 3772 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3773 3773 msgstr ""
3774 3774
3775 3775 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3776 3776 msgstr ""
3777 3777
3778 3778 msgid "no patch to work with"
3779 3779 msgstr "nessuna patch con cui lavorare"
3780 3780
3781 3781 #, python-format
3782 3782 msgid "no patch named %s"
3783 3783 msgstr "nessuna patch di nome %s"
3784 3784
3785 3785 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3786 3786 msgstr ""
3787 3787
3788 3788 msgid "push the next patch onto the stack"
3789 3789 msgstr "applica la patch successiva in cima alla pila"
3790 3790
3791 3791 msgid ""
3792 3792 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3793 3793 " will be lost."
3794 3794 msgstr ""
3795 3795
3796 3796 msgid ""
3797 3797 " Return 0 on succces.\n"
3798 3798 " "
3799 3799 msgstr ""
3800 3800 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3801 3801 " "
3802 3802
3803 3803 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3804 3804 msgstr ""
3805 3805
3806 3806 #, python-format
3807 3807 msgid "merging with queue at: %s\n"
3808 3808 msgstr ""
3809 3809
3810 3810 msgid "pop the current patch off the stack"
3811 3811 msgstr "toglie la patch corrente dalla pila"
3812 3812
3813 3813 msgid ""
3814 3814 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3815 3815 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3816 3816 " top of the stack."
3817 3817 msgstr ""
3818 3818
3819 3819 #, python-format
3820 3820 msgid "using patch queue: %s\n"
3821 3821 msgstr "uso la coda delle patch: %s\n"
3822 3822
3823 3823 msgid "rename a patch"
3824 3824 msgstr "rinomina una patch"
3825 3825
3826 3826 msgid ""
3827 3827 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3828 3828 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3829 3829 msgstr ""
3830 3830 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3831 3831 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3832 3832
3833 3833 #, python-format
3834 3834 msgid "%s already exists"
3835 3835 msgstr "%s esiste già"
3836 3836
3837 3837 #, python-format
3838 3838 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3839 3839 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3840 3840
3841 3841 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3842 3842 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
3843 3843
3844 3844 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3845 3845 msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece :hg:`rebase`"
3846 3846
3847 3847 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3848 3848 msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
3849 3849
3850 3850 #, python-format
3851 3851 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3852 3852 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3853 3853
3854 3854 #, python-format
3855 3855 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3856 3856 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3857 3857
3858 3858 #, python-format
3859 3859 msgid "copy %s to %s\n"
3860 3860 msgstr "copia %s a %s\n"
3861 3861
3862 3862 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3863 3863 msgstr "elimina le revisioni e tutti i loro discendenti dal repository"
3864 3864
3865 3865 msgid ""
3866 3866 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3867 3867 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3868 3868 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3869 3869 msgstr ""
3870 3870
3871 3871 msgid ""
3872 3872 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3873 3873 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3874 3874 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3875 3875 " completes."
3876 3876 msgstr ""
3877 3877 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3878 3878 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata automaticamente,\n"
3879 3879 " dopo il completamento dell'operazione, all'antenato più recente\n"
3880 3880 " disponibile del genitore rimosso."
3881 3881
3882 3882 msgid ""
3883 3883 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3884 3884 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3885 3885 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3886 3886 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3887 3887 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3888 3888 " restore."
3889 3889 msgstr ""
3890 3890
3891 3891 msgid ""
3892 3892 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3893 3893 " operation completes."
3894 3894 msgstr ""
3895 3895
3896 3896 msgid "empty revision set"
3897 3897 msgstr "insieme di revisioni vuoto"
3898 3898
3899 3899 msgid "set or print guarded patches to push"
3900 3900 msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
3901 3901
3902 3902 msgid ""
3903 3903 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3904 3904 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3905 3905 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3906 3906 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3907 3907 " match the current guard. For example::"
3908 3908 msgstr ""
3909 3909
3910 3910 msgid ""
3911 3911 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3912 3912 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3913 3913 " qselect stable"
3914 3914 msgstr ""
3915 3915
3916 3916 msgid ""
3917 3917 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3918 3918 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3919 3919 " positive match)."
3920 3920 msgstr ""
3921 3921
3922 3922 msgid ""
3923 3923 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3924 3924 " With one argument, sets the active guard."
3925 3925 msgstr ""
3926 3926
3927 3927 msgid ""
3928 3928 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3929 3929 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3930 3930 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3931 3931 msgstr ""
3932 3932
3933 3933 msgid ""
3934 3934 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3935 3935 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3936 3936 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3937 3937 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3938 3938 " guarded patches."
3939 3939 msgstr ""
3940 3940
3941 3941 msgid ""
3942 3942 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3943 3943 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3944 3944 msgstr ""
3945 3945
3946 3946 msgid "guards deactivated\n"
3947 3947 msgstr "guardie disattivate\n"
3948 3948
3949 3949 #, python-format
3950 3950 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3951 3951 msgstr ""
3952 3952 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3953 3953
3954 3954 #, python-format
3955 3955 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3956 3956 msgstr ""
3957 3957 "il numero di patch applicate controllate da guardia è cambiato da %d a %d\n"
3958 3958
3959 3959 msgid "guards in series file:\n"
3960 3960 msgstr "guardie nel file series:\n"
3961 3961
3962 3962 msgid "no guards in series file\n"
3963 3963 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3964 3964
3965 3965 msgid "active guards:\n"
3966 3966 msgstr "guardie attive:\n"
3967 3967
3968 3968 msgid "no active guards\n"
3969 3969 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3970 3970
3971 3971 msgid "popping guarded patches\n"
3972 3972 msgstr "sto disapplicando patch controllate da una guardia\n"
3973 3973
3974 3974 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3975 3975 msgstr "sto riapplicando patch che non sono controllate da una guardia\n"
3976 3976
3977 3977 msgid "move applied patches into repository history"
3978 3978 msgstr ""
3979 3979
3980 3980 msgid ""
3981 3981 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3982 3982 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3983 3983 " history."
3984 3984 msgstr ""
3985 3985
3986 3986 msgid ""
3987 3987 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3988 3988 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3989 3989 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3990 3990 " stack of applied patches."
3991 3991 msgstr ""
3992 3992
3993 3993 msgid ""
3994 3994 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3995 3995 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3996 3996 " to upstream."
3997 3997 msgstr ""
3998 3998
3999 3999 msgid "no revisions specified"
4000 4000 msgstr "nessuna revisione specificata"
4001 4001
4002 4002 msgid "manage multiple patch queues"
4003 4003 msgstr ""
4004 4004
4005 4005 msgid ""
4006 4006 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4007 4007 " new patch queues and deleting existing ones."
4008 4008 msgstr ""
4009 4009
4010 4010 msgid ""
4011 4011 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4012 4012 "registered\n"
4013 4013 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4014 4014 "currently\n"
4015 4015 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4016 4016 msgstr ""
4017 4017
4018 4018 msgid ""
4019 4019 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4020 4020 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4021 4021 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4022 4022 " created and switching will fail."
4023 4023 msgstr ""
4024 4024
4025 4025 msgid ""
4026 4026 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4027 4027 "currently\n"
4028 4028 " active queue."
4029 4029 msgstr ""
4030 4030
4031 4031 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4032 4032 msgstr ""
4033 4033
4034 4034 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4035 4035 msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
4036 4036
4037 4037 msgid "cannot delete currently active queue"
4038 4038 msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
4039 4039
4040 4040 msgid " (active)\n"
4041 4041 msgstr " (attiva)\n"
4042 4042
4043 4043 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4044 4044 msgstr ""
4045 4045
4046 4046 #, python-format
4047 4047 msgid "queue \"%s\" already exists"
4048 4048 msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
4049 4049
4050 4050 #, python-format
4051 4051 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4052 4052 msgstr "impossibile rinominare \"%s\" nel suo nome corrente"
4053 4053
4054 4054 #, python-format
4055 4055 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4056 4056 msgstr "la directory non per la coda \"%s\" esiste già"
4057 4057
4058 4058 msgid "use --create to create a new queue"
4059 4059 msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
4060 4060
4061 4061 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4062 4062 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
4063 4063
4064 4064 msgid "source has mq patches applied"
4065 4065 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
4066 4066
4067 4067 #, python-format
4068 4068 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4069 4069 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
4070 4070
4071 4071 #, python-format
4072 4072 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4073 4073 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
4074 4074
4075 4075 msgid "cannot import over an applied patch"
4076 4076 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
4077 4077
4078 4078 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4079 4079 msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
4080 4080
4081 4081 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4082 4082 msgstr "non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
4083 4083
4084 4084 msgid "no queue repository"
4085 4085 msgstr "nessun repository della coda"
4086 4086
4087 4087 #, python-format
4088 4088 msgid "%d applied"
4089 4089 msgstr "%d applicate"
4090 4090
4091 4091 #, python-format
4092 4092 msgid "%d unapplied"
4093 4093 msgstr "%d non applicate"
4094 4094
4095 4095 msgid "mq: (empty queue)\n"
4096 4096 msgstr "mq: (coda vuota)\n"
4097 4097
4098 4098 msgid "operate on patch repository"
4099 4099 msgstr "opera sul repository delle patch"
4100 4100
4101 4101 msgid "print first line of patch header"
4102 4102 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
4103 4103
4104 4104 msgid "show only the last patch"
4105 4105 msgstr "mostra solo l'ultima patch"
4106 4106
4107 4107 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4108 4108 msgstr ""
4109 4109
4110 4110 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4111 4111 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
4112 4112
4113 4113 msgid "do not update the new working directories"
4114 4114 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4115 4115
4116 4116 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4117 4117 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
4118 4118
4119 4119 msgid "REPO"
4120 4120 msgstr "REPO"
4121 4121
4122 4122 msgid "location of source patch repository"
4123 4123 msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
4124 4124
4125 4125 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4126 4126 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
4127 4127
4128 4128 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4129 4129 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
4130 4130
4131 4131 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4132 4132 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
4133 4133
4134 4134 msgid "keep patch file"
4135 4135 msgstr "mantieni il file della patch"
4136 4136
4137 4137 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4138 4138 msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
4139 4139
4140 4140 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4141 4141 msgstr ""
4142 4142
4143 4143 msgid "edit patch header"
4144 4144 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4145 4145
4146 4146 msgid "keep folded patch files"
4147 4147 msgstr "mantieni il file della patch ripiegata"
4148 4148
4149 4149 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4150 4150 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4151 4151
4152 4152 msgid "overwrite any local changes"
4153 4153 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4154 4154
4155 4155 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4156 4156 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
4157 4157
4158 4158 msgid "list all patches and guards"
4159 4159 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4160 4160
4161 4161 msgid "drop all guards"
4162 4162 msgstr "scarta tutte le guardie"
4163 4163
4164 4164 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4165 4165 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDIA]... [-GUARDIA]...]"
4166 4166
4167 4167 msgid "hg qheader [PATCH]"
4168 4168 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4169 4169
4170 4170 msgid "import file in patch directory"
4171 4171 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4172 4172
4173 4173 msgid "NAME"
4174 4174 msgstr "NOME"
4175 4175
4176 4176 msgid "name of patch file"
4177 4177 msgstr "nome del file della patch"
4178 4178
4179 4179 msgid "overwrite existing files"
4180 4180 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4181 4181
4182 4182 msgid "place existing revisions under mq control"
4183 4183 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4184 4184
4185 4185 msgid "use git extended diff format"
4186 4186 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4187 4187
4188 4188 msgid "qpush after importing"
4189 4189 msgstr "qpush dopo l'importazione "
4190 4190
4191 4191 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4192 4192 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4193 4193
4194 4194 msgid "create queue repository"
4195 4195 msgstr "crea il repository della coda"
4196 4196
4197 4197 msgid "hg qinit [-c]"
4198 4198 msgstr "hg qinit [-c]"
4199 4199
4200 4200 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4201 4201 msgstr "importa modifiche non registrate (DEPRECATO)"
4202 4202
4203 4203 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4204 4204 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4205 4205
4206 4206 msgid "USER"
4207 4207 msgstr "UTENTE"
4208 4208
4209 4209 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4210 4210 msgstr "aggiunge \"Da: <utente>\" alla patch"
4211 4211
4212 4212 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4213 4213 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4214 4214
4215 4215 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4216 4216 msgstr "aggiunge \"Data: <data>\" alla patch"
4217 4217
4218 4218 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4219 4219 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4220 4220
4221 4221 msgid "hg qnext [-s]"
4222 4222 msgstr "hg qnext [-s]"
4223 4223
4224 4224 msgid "hg qprev [-s]"
4225 4225 msgstr "hg qprev [-s]"
4226 4226
4227 4227 msgid "pop all patches"
4228 4228 msgstr "disapplica tutte le patch"
4229 4229
4230 4230 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4231 4231 msgstr "nome della coda da disapplicare (DEPRECATED)"
4232 4232
4233 4233 msgid "forget any local changes to patched files"
4234 4234 msgstr ""
4235 4235
4236 4236 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4237 4237 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4238 4238
4239 4239 msgid "apply on top of local changes"
4240 4240 msgstr "applica in cima alle modifiche locali"
4241 4241
4242 4242 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4243 4243 msgstr "applica la patch selezionata al suo genitore registrato"
4244 4244
4245 4245 msgid "list patch name in commit text"
4246 4246 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4247 4247
4248 4248 msgid "apply all patches"
4249 4249 msgstr "applica tutte le patch"
4250 4250
4251 4251 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4252 4252 msgstr "effettua il merge da un'altra coda (DEPRECATO)"
4253 4253
4254 4254 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4255 4255 msgstr "effettua il merge del nome della coda (DEPRECATO)"
4256 4256
4257 4257 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4258 4258 msgstr "riordina la serie di patch e applica solo la patch"
4259 4259
4260 4260 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4261 4261 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDICE]"
4262 4262
4263 4263 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4264 4264 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4265 4265
4266 4266 msgid "add/update author field in patch with current user"
4267 4267 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla patch con l'utente corrente"
4268 4268
4269 4269 msgid "add/update author field in patch with given user"
4270 4270 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla con l'utente fornito"
4271 4271
4272 4272 msgid "add/update date field in patch with current date"
4273 4273 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data corrente"
4274 4274
4275 4275 msgid "add/update date field in patch with given date"
4276 4276 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data fornita"
4277 4277
4278 4278 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4279 4279 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4280 4280
4281 4281 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4282 4282 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4283 4283
4284 4284 msgid "delete save entry"
4285 4285 msgstr "elimina la voce salvata"
4286 4286
4287 4287 msgid "update queue working directory"
4288 4288 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4289 4289
4290 4290 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4291 4291 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4292 4292
4293 4293 msgid "copy patch directory"
4294 4294 msgstr "copia la directory delle patch"
4295 4295
4296 4296 msgid "copy directory name"
4297 4297 msgstr "copia il nome della directory"
4298 4298
4299 4299 msgid "clear queue status file"
4300 4300 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4301 4301
4302 4302 msgid "force copy"
4303 4303 msgstr "forza la copia"
4304 4304
4305 4305 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4306 4306 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4307 4307
4308 4308 msgid "disable all guards"
4309 4309 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4310 4310
4311 4311 msgid "list all guards in series file"
4312 4312 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4313 4313
4314 4314 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4315 4315 msgstr "disapplica fino alla prima patch applicata con guardia"
4316 4316
4317 4317 msgid "pop, then reapply patches"
4318 4318 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4319 4319
4320 4320 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4321 4321 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4322 4322
4323 4323 msgid "print patches not in series"
4324 4324 msgstr "stampa le patch non in series"
4325 4325
4326 4326 msgid "hg qseries [-ms]"
4327 4327 msgstr "hg qseries [-ms]"
4328 4328
4329 4329 msgid ""
4330 4330 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4331 4331 "changes"
4332 4332 msgstr ""
4333 4333
4334 4334 msgid ""
4335 4335 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4336 4336 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4337 4337 msgstr ""
4338 4338
4339 4339 msgid "no backups"
4340 4340 msgstr "nessun backup"
4341 4341
4342 4342 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4343 4343 msgstr "non effettuare backup (DEPRECATO)"
4344 4344
4345 4345 msgid "do not modify working copy during strip"
4346 4346 msgstr "non modificare la copia di lavoro durante l'operazione di strip"
4347 4347
4348 4348 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4349 4349 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4350 4350
4351 4351 msgid "hg qtop [-s]"
4352 4352 msgstr "hg qtop [-s]"
4353 4353
4354 4354 msgid "show only the first patch"
4355 4355 msgstr "mostra solo la prima patch"
4356 4356
4357 4357 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4358 4358 msgstr ""
4359 4359
4360 4360 msgid "finish all applied changesets"
4361 4361 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4362 4362
4363 4363 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4364 4364 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4365 4365
4366 4366 msgid "list all available queues"
4367 4367 msgstr "elenca tutte le code disponibili"
4368 4368
4369 4369 msgid "create new queue"
4370 4370 msgstr "crea nuova coda"
4371 4371
4372 4372 msgid "rename active queue"
4373 4373 msgstr "rinomina la coda attiva"
4374 4374
4375 4375 msgid "delete reference to queue"
4376 4376 msgstr "elimina i riferimenti alla coda"
4377 4377
4378 4378 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4379 4379 msgstr "elimina la coda e rimuove la directory delle patch"
4380 4380
4381 4381 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4382 4382 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4383 4383
4384 4384 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4385 4385 msgstr ""
4386 4386
4387 4387 msgid ""
4388 4388 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4389 4389 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4390 4390 msgstr ""
4391 4391
4392 4392 msgid ""
4393 4393 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4394 4394 "this::"
4395 4395 msgstr ""
4396 4396
4397 4397 msgid ""
4398 4398 " [extensions]\n"
4399 4399 " notify ="
4400 4400 msgstr ""
4401 4401
4402 4402 msgid ""
4403 4403 " [hooks]\n"
4404 4404 " # one email for each incoming changeset\n"
4405 4405 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4406 4406 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4407 4407 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4408 4408 msgstr ""
4409 4409
4410 4410 msgid ""
4411 4411 " [notify]\n"
4412 4412 " # config items go here"
4413 4413 msgstr ""
4414 4414
4415 4415 msgid "Required configuration items::"
4416 4416 msgstr ""
4417 4417
4418 4418 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4419 4419 msgstr ""
4420 4420
4421 4421 msgid "Optional configuration items::"
4422 4422 msgstr ""
4423 4423
4424 4424 msgid ""
4425 4425 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4426 4426 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4427 4427 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4428 4428 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4429 4429 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4430 4430 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4431 4431 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4432 4432 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4433 4433 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4434 4434 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4435 4435 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4436 4436 "list\n"
4437 4437 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4438 4438 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4439 4439 " [email]\n"
4440 4440 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4441 4441 " [web]\n"
4442 4442 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4443 4443 msgstr ""
4444 4444
4445 4445 msgid ""
4446 4446 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4447 4447 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4448 4448 "handier for you."
4449 4449 msgstr ""
4450 4450
4451 4451 msgid ""
4452 4452 " [usersubs]\n"
4453 4453 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4454 4454 " user@host = pattern"
4455 4455 msgstr ""
4456 4456
4457 4457 msgid ""
4458 4458 " [reposubs]\n"
4459 4459 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4460 4460 " pattern = user@host"
4461 4461 msgstr ""
4462 4462
4463 4463 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4464 4464 msgstr ""
4465 4465
4466 4466 msgid ""
4467 4467 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4468 4468 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4469 4469 msgstr ""
4470 4470
4471 4471 #, python-format
4472 4472 msgid "%s: %d new changesets"
4473 4473 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4474 4474
4475 4475 #, python-format
4476 4476 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4477 4477 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4478 4478
4479 4479 #, python-format
4480 4480 msgid ""
4481 4481 "\n"
4482 4482 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4483 4483 msgstr ""
4484 4484 "\n"
4485 4485 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4486 4486
4487 4487 #, python-format
4488 4488 msgid ""
4489 4489 "\n"
4490 4490 "diffs (%d lines):"
4491 4491 msgstr ""
4492 4492 "\n"
4493 4493 "diff (%d linee):"
4494 4494
4495 4495 #, python-format
4496 4496 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4497 4497 msgstr ""
4498 4498
4499 4499 msgid "browse command output with an external pager"
4500 4500 msgstr ""
4501 4501
4502 4502 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4503 4503 msgstr ""
4504 4504
4505 4505 msgid ""
4506 4506 " [pager]\n"
4507 4507 " pager = less -FRSX"
4508 4508 msgstr ""
4509 4509
4510 4510 msgid ""
4511 4511 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4512 4512 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4513 4513 msgstr ""
4514 4514
4515 4515 msgid ""
4516 4516 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4517 4517 "setting::"
4518 4518 msgstr ""
4519 4519
4520 4520 msgid ""
4521 4521 " [pager]\n"
4522 4522 " quiet = True"
4523 4523 msgstr ""
4524 4524
4525 4525 msgid ""
4526 4526 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4527 4527 "pager.ignore list::"
4528 4528 msgstr ""
4529 4529
4530 4530 msgid ""
4531 4531 " [pager]\n"
4532 4532 " ignore = version, help, update"
4533 4533 msgstr ""
4534 4534
4535 4535 msgid ""
4536 4536 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4537 4537 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4538 4538 msgstr ""
4539 4539
4540 4540 msgid ""
4541 4541 " [pager]\n"
4542 4542 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4543 4543 msgstr ""
4544 4544
4545 4545 msgid ""
4546 4546 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4547 4547 "paged."
4548 4548 msgstr ""
4549 4549
4550 4550 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4551 4551 msgstr ""
4552 4552
4553 4553 msgid ""
4554 4554 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4555 4555 "to specify them in your user configuration file."
4556 4556 msgstr ""
4557 4557
4558 4558 msgid ""
4559 4559 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4560 4560 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4561 4561 "normal behavior.\n"
4562 4562 msgstr ""
4563 4563
4564 4564 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4565 4565 msgstr "quando effettuare la paginazione (booleano, sempre, auto o mai)"
4566 4566
4567 4567 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4568 4568 msgstr "interpreta i suffissi per riferirsi alle revisioni antenate"
4569 4569
4570 4570 msgid ""
4571 4571 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4572 4572 "ancestors of a specific revision."
4573 4573 msgstr ""
4574 4574
4575 4575 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4576 4576 msgstr "Per esempio, se puoi riferirti ad una revisione come \"foo\", allora::"
4577 4577
4578 4578 msgid ""
4579 4579 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4580 4580 " foo^0 = foo\n"
4581 4581 " foo^1 = first parent of foo\n"
4582 4582 " foo^2 = second parent of foo\n"
4583 4583 " foo^ = foo^1"
4584 4584 msgstr ""
4585 4585
4586 4586 msgid ""
4587 4587 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4588 4588 " foo~0 = foo\n"
4589 4589 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4590 4590 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4591 4591 msgstr ""
4592 4592
4593 4593 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4594 4594 msgstr ""
4595 4595
4596 4596 msgid ""
4597 4597 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4598 4598 "describes the series as a whole."
4599 4599 msgstr ""
4600 4600
4601 4601 msgid ""
4602 4602 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4603 4603 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4604 4604 "message contains two or three body parts:"
4605 4605 msgstr ""
4606 4606
4607 4607 msgid ""
4608 4608 "- The changeset description.\n"
4609 4609 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4610 4610 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4611 4611 msgstr ""
4612 4612
4613 4613 msgid ""
4614 4614 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4615 4615 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4616 4616 "mail and news readers, and in mail archives."
4617 4617 msgstr ""
4618 4618
4619 4619 msgid ""
4620 4620 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4621 4621 "file::"
4622 4622 msgstr ""
4623 4623
4624 4624 msgid ""
4625 4625 " [email]\n"
4626 4626 " from = My Name <my@email>\n"
4627 4627 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4628 4628 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4629 4629 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4630 4630 " reply-to = address1, address2, ..."
4631 4631 msgstr ""
4632 4632
4633 4633 msgid ""
4634 4634 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4635 4635 "override global ``[email]`` address settings."
4636 4636 msgstr ""
4637 4637
4638 4638 msgid ""
4639 4639 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4640 4640 "changesets as a patchbomb."
4641 4641 msgstr ""
4642 4642
4643 4643 msgid ""
4644 4644 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4645 4645 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4646 4646 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4647 4647 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4648 4648 "hgrc(5) for details.\n"
4649 4649 msgstr ""
4650 4650
4651 4651 #, python-format
4652 4652 msgid "%s Please enter a valid value"
4653 4653 msgstr "%s Si prega di inserire un valore valido"
4654 4654
4655 4655 msgid "Please enter a valid value.\n"
4656 4656 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4657 4657
4658 4658 msgid "send changesets by email"
4659 4659 msgstr "invia dei changeset via email"
4660 4660
4661 4661 msgid ""
4662 4662 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4663 4663 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4664 4664 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4665 4665 msgstr ""
4666 4666
4667 4667 msgid ""
4668 4668 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4669 4669 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4670 4670 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4671 4671 " description."
4672 4672 msgstr ""
4673 4673
4674 4674 msgid ""
4675 4675 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4676 4676 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4677 4677 msgstr ""
4678 4678
4679 4679 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4680 4680 msgstr ""
4681 4681
4682 4682 msgid ""
4683 4683 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4684 4684 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4685 4685 " the messages are sent."
4686 4686 msgstr ""
4687 4687
4688 4688 msgid ""
4689 4689 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4690 4690 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4691 4691 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4692 4692 " will be created."
4693 4693 msgstr ""
4694 4694
4695 4695 msgid ""
4696 4696 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4697 4697 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4698 4698 " of the specified revisions if any are provided)"
4699 4699 msgstr ""
4700 4700
4701 4701 msgid ""
4702 4702 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4703 4703 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4704 4704 " will be sent."
4705 4705 msgstr ""
4706 4706
4707 4707 msgid ""
4708 4708 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4709 4709 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4710 4710 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4711 4711 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4712 4712 " files."
4713 4713 msgstr ""
4714 4714
4715 4715 msgid ""
4716 4716 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4717 4717 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4718 4718 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4719 4719 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4720 4720 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4721 4721 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4722 4722 msgstr ""
4723 4723
4724 4724 msgid ""
4725 4725 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4726 4726 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4727 4727 msgstr ""
4728 4728
4729 4729 msgid ""
4730 4730 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4731 4731 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4732 4732 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4733 4733 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4734 4734 msgstr ""
4735 4735
4736 4736 msgid ""
4737 4737 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4738 4738 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4739 4739 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4740 4740 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4741 4741 msgstr ""
4742 4742
4743 4743 msgid ""
4744 4744 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4745 4745 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4746 4746 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4747 4747 "default\n"
4748 4748 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4749 4749 msgstr ""
4750 4750
4751 4751 msgid ""
4752 4752 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4753 4753 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4754 4754 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4755 4755 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4756 4756 "mbox\n"
4757 4757 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4758 4758 msgstr ""
4759 4759
4760 4760 msgid ""
4761 4761 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4762 4762 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4763 4763 " "
4764 4764 msgstr ""
4765 4765
4766 4766 #, python-format
4767 4767 msgid "comparing with %s\n"
4768 4768 msgstr "sto confrontando con %s\n"
4769 4769
4770 4770 msgid "no changes found\n"
4771 4771 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
4772 4772
4773 4773 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4774 4774 msgstr ""
4775 4775
4776 4776 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4777 4777 msgstr ""
4778 4778
4779 4779 msgid "too many destinations"
4780 4780 msgstr "troppe destinazioni"
4781 4781
4782 4782 msgid "use only one form to specify the revision"
4783 4783 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4784 4784
4785 4785 msgid ""
4786 4786 "\n"
4787 4787 "Write the introductory message for the patch series."
4788 4788 msgstr ""
4789 4789 "\n"
4790 4790 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4791 4791
4792 4792 #, python-format
4793 4793 msgid "This patch series consists of %d patches."
4794 4794 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4795 4795
4796 4796 msgid ""
4797 4797 "\n"
4798 4798 "Final summary:"
4799 4799 msgstr ""
4800 4800 "\n"
4801 4801 "Sommario finale:"
4802 4802
4803 4803 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4804 4804 msgstr "sei sicuro di voler effettuare l'invio (yn)?"
4805 4805
4806 4806 msgid "&No"
4807 4807 msgstr "&No"
4808 4808
4809 4809 msgid "&Yes"
4810 4810 msgstr "&Si"
4811 4811
4812 4812 msgid "patchbomb canceled"
4813 4813 msgstr "patchbomb cancellato"
4814 4814
4815 4815 msgid "Displaying "
4816 4816 msgstr "Sto mostrando "
4817 4817
4818 4818 msgid "Writing "
4819 4819 msgstr "Sto scrivendo "
4820 4820
4821 4821 msgid "writing"
4822 4822 msgstr "sto scrivendo"
4823 4823
4824 4824 msgid "Sending "
4825 4825 msgstr "Sto inviando "
4826 4826
4827 4827 msgid "sending"
4828 4828 msgstr "sto inviando"
4829 4829
4830 4830 msgid "send patches as attachments"
4831 4831 msgstr "invia patch come allegati"
4832 4832
4833 4833 msgid "send patches as inline attachments"
4834 4834 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4835 4835
4836 4836 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4837 4837 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4838 4838
4839 4839 msgid "email addresses of copy recipients"
4840 4840 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4841 4841
4842 4842 msgid "ask for confirmation before sending"
4843 4843 msgstr "chiede la conferma prima dell'invio"
4844 4844
4845 4845 msgid "add diffstat output to messages"
4846 4846 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4847 4847
4848 4848 msgid "use the given date as the sending date"
4849 4849 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4850 4850
4851 4851 msgid "use the given file as the series description"
4852 4852 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4853 4853
4854 4854 msgid "email address of sender"
4855 4855 msgstr "indirizzo email del mittente"
4856 4856
4857 4857 msgid "print messages that would be sent"
4858 4858 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4859 4859
4860 4860 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4861 4861 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4862 4862
4863 4863 msgid "email addresses replies should be sent to"
4864 4864 msgstr "indirizzi mail cui vanno indirizzate le risposte"
4865 4865
4866 4866 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4867 4867 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4868 4868
4869 4869 msgid "message identifier to reply to"
4870 4870 msgstr ""
4871 4871
4872 4872 msgid "flags to add in subject prefixes"
4873 4873 msgstr ""
4874 4874
4875 4875 msgid "email addresses of recipients"
4876 4876 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4877 4877
4878 4878 msgid "omit hg patch header"
4879 4879 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4880 4880
4881 4881 msgid "send changes not found in the target repository"
4882 4882 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4883 4883
4884 4884 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4885 4885 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4886 4886
4887 4887 msgid "name of the bundle attachment file"
4888 4888 msgstr "nome file del bundle allegato"
4889 4889
4890 4890 msgid "a revision to send"
4891 4891 msgstr "una revisione da inviare"
4892 4892
4893 4893 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4894 4894 msgstr ""
4895 4895 "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b/--bundle)"
4896 4896
4897 4897 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4898 4898 msgstr ""
4899 4899 "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b/--bundle)"
4900 4900
4901 4901 msgid "send an introduction email for a single patch"
4902 4902 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4903 4903
4904 4904 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4905 4905 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4906 4906
4907 4907 msgid "show progress bars for some actions"
4908 4908 msgstr ""
4909 4909
4910 4910 msgid ""
4911 4911 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4912 4912 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4913 4913 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4914 4914 "end point."
4915 4915 msgstr ""
4916 4916
4917 4917 msgid "The following settings are available::"
4918 4918 msgstr "Le seguenti impostazioni sono disponibili::"
4919 4919
4920 4920 msgid ""
4921 4921 " [progress]\n"
4922 4922 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4923 4923 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4924 4924 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
4925 4925 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4926 4926 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4927 4927 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4928 4928 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4929 4929 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4930 4930 " # disable is given"
4931 4931 msgstr ""
4932 4932
4933 4933 msgid ""
4934 4934 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4935 4935 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
4936 4936 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
4937 4937 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4938 4938 "characters.\n"
4939 4939 msgstr ""
4940 4940
4941 4941 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
4942 4942 #, python-format
4943 4943 msgid "%02ds"
4944 4944 msgstr "%02ds"
4945 4945
4946 4946 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
4947 4947 #, python-format
4948 4948 msgid "%dm%02ds"
4949 4949 msgstr "%dm%02ds"
4950 4950
4951 4951 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
4952 4952 #, python-format
4953 4953 msgid "%dh%02dm"
4954 4954 msgstr "%dh%02dm"
4955 4955
4956 4956 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
4957 4957 #, python-format
4958 4958 msgid "%dd%02dh"
4959 4959 msgstr "%dd%02dh"
4960 4960
4961 4961 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
4962 4962 #, python-format
4963 4963 msgid "%dw%02dd"
4964 4964 msgstr "%dw%02dd"
4965 4965
4966 4966 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
4967 4967 #, python-format
4968 4968 msgid "%dy%02dw"
4969 4969 msgstr "%dy%02dw"
4970 4970
4971 4971 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4972 4972 msgstr "comando per cancellare file non tracciati dalla directory di lavoro"
4973 4973
4974 4974 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4975 4975 msgstr "rimuove i file non tracciati da Mercurial"
4976 4976
4977 4977 msgid ""
4978 4978 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4979 4979 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4980 4980 msgstr ""
4981 4981
4982 4982 msgid " This means that purge will delete:"
4983 4983 msgstr " Questo significa che purge cancellerà:"
4984 4984
4985 4985 msgid ""
4986 4986 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4987 4987 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4988 4988 " they contain files under source control management"
4989 4989 msgstr ""
4990 4990
4991 4991 msgid " But it will leave untouched:"
4992 4992 msgstr " Ma lascerà intoccati:"
4993 4993
4994 4994 msgid ""
4995 4995 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4996 4996 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4997 4997 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4998 4998 msgstr ""
4999 4999
5000 5000 msgid ""
5001 5001 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5002 5002 " directories are considered."
5003 5003 msgstr ""
5004 5004
5005 5005 msgid ""
5006 5006 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5007 5007 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5008 5008 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5009 5009 " option.\n"
5010 5010 " "
5011 5011 msgstr ""
5012 5012
5013 5013 #, python-format
5014 5014 msgid "%s cannot be removed"
5015 5015 msgstr "%s non può essere rimosso"
5016 5016
5017 5017 #, python-format
5018 5018 msgid "warning: %s\n"
5019 5019 msgstr "attenzione: %s\n"
5020 5020
5021 5021 #, python-format
5022 5022 msgid "Removing file %s\n"
5023 5023 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
5024 5024
5025 5025 #, python-format
5026 5026 msgid "Removing directory %s\n"
5027 5027 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
5028 5028
5029 5029 msgid "abort if an error occurs"
5030 5030 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
5031 5031
5032 5032 msgid "purge ignored files too"
5033 5033 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
5034 5034
5035 5035 msgid "print filenames instead of deleting them"
5036 5036 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
5037 5037
5038 5038 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5039 5039 msgstr ""
5040 5040 "termina i nomi dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p/--print)"
5041 5041
5042 5042 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5043 5043 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
5044 5044
5045 5045 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5046 5046 msgstr "comando per spostare insiemi di revisioni su un antenato differente"
5047 5047
5048 5048 msgid ""
5049 5049 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5050 5050 "repository."
5051 5051 msgstr ""
5052 5052 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in\n"
5053 5053 "un repository Mercurial esistente."
5054 5054
5055 5055 msgid ""
5056 5056 "For more information:\n"
5057 5057 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5058 5058 msgstr ""
5059 5059 "Per maggiori informazioni:\n"
5060 5060 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5061 5061
5062 5062 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5063 5063 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su un branch differente"
5064 5064
5065 5065 msgid ""
5066 5066 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5067 5067 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5068 5068 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5069 5069 " development tree."
5070 5070 msgstr ""
5071 5071 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
5072 5072 " della storia (la sorgente) ad un'altra (la destinazione). Questo\n"
5073 5073 " può essere utile per linearizzare modifiche *locali* relative ad\n"
5074 5074 " un albero di sviluppo principale."
5075 5075
5076 5076 msgid ""
5077 5077 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5078 5078 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5079 5079 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5080 5080 " pulling in your rebased changesets."
5081 5081 msgstr ""
5082 5082 " Non si dovrebbe effettuare il rebase di modifiche che sono già\n"
5083 5083 " state condivise con altri. Così facendo si forzerebbe chiunque\n"
5084 5084 " altro ad effettuare lo stesso rebase, altrimenti finirebbero \n"
5085 5085 " per l'avere changeset duplicati dopo aver effettuato il pull\n"
5086 5086 " dei changeset di cui è stato effettuato il rebase."
5087 5087
5088 5088 msgid ""
5089 5089 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5090 5090 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5091 5091 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5092 5092 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5093 5093 msgstr ""
5094 5094
5095 5095 msgid ""
5096 5096 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5097 5097 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5098 5098 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5099 5099 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5100 5100 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5101 5101 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5102 5102 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5103 5103 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5104 5104 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5105 5105 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5106 5106 " uses the parent of the working directory as the base."
5107 5107 msgstr ""
5108 5108
5109 5109 msgid ""
5110 5110 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5111 5111 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5112 5112 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5113 5113 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5114 5114 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5115 5115 msgstr ""
5116 5116
5117 5117 msgid ""
5118 5118 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5119 5119 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5120 5120 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5121 5121 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5122 5122 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5123 5123 " the intended source branch)."
5124 5124 msgstr ""
5125 5125
5126 5126 msgid ""
5127 5127 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5128 5128 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5129 5129 msgstr ""
5130 5130 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
5131 5131 " può essere ripreso con --continue/-c o abortito con --abort/-a."
5132 5132
5133 5133 msgid ""
5134 5134 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5135 5135 " "
5136 5136 msgstr ""
5137 5137 " Restituisce 0 in caso di successo, 1 se non c'è nulla di cui fare\n"
5138 5138 " il rebase.\n"
5139 5139 " "
5140 5140
5141 5141 msgid "cannot use both abort and continue"
5142 5142 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
5143 5143
5144 5144 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5145 5145 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
5146 5146
5147 5147 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5148 5148 msgstr "non è possibile usare detach con continue o abort"
5149 5149
5150 5150 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5151 5151 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
5152 5152
5153 5153 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5154 5154 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
5155 5155
5156 5156 msgid "detach requires a revision to be specified"
5157 5157 msgstr "detach richiede di specificare una revisione"
5158 5158
5159 5159 msgid "cannot specify a base with detach"
5160 5160 msgstr "impossibile specificare una base con detach"
5161 5161
5162 5162 msgid "nothing to rebase\n"
5163 5163 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
5164 5164
5165 5165 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5166 5166 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
5167 5167
5168 5168 msgid "rebasing"
5169 5169 msgstr "sto effettuando il rebase"
5170 5170
5171 5171 msgid "changesets"
5172 5172 msgstr "sto aggiungendo i changeset"
5173 5173
5174 5174 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5175 5175 msgstr ""
5176 5176 "conflitti non risolti (vedere hg resolve e poi eseguire hg rebase --continue)"
5177 5177
5178 5178 #, python-format
5179 5179 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5180 5180 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
5181 5181
5182 5182 msgid "rebase merging completed\n"
5183 5183 msgstr "merge del rebase completato\n"
5184 5184
5185 5185 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5186 5186 msgstr ""
5187 5187 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
5188 5188
5189 5189 msgid "rebase completed\n"
5190 5190 msgstr "rebase completato\n"
5191 5191
5192 5192 #, python-format
5193 5193 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5194 5194 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5195 5195
5196 5196 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5197 5197 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
5198 5198
5199 5199 #, python-format
5200 5200 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5201 5201 msgstr ""
5202 5202 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5203 5203 "genitori"
5204 5204
5205 5205 msgid "no rebase in progress"
5206 5206 msgstr "nessun rebase in corso"
5207 5207
5208 5208 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5209 5209 msgstr ""
5210 5210 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, impossibile "
5211 5211 "abortire\n"
5212 5212
5213 5213 msgid "rebase aborted\n"
5214 5214 msgstr "rebase abortito\n"
5215 5215
5216 5216 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5217 5217 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5218 5218
5219 5219 msgid "source is ancestor of destination"
5220 5220 msgstr "la sorgente è un antenato della destinazione"
5221 5221
5222 5222 msgid "source is descendant of destination"
5223 5223 msgstr "la sorgente è un discendente della destinazione"
5224 5224
5225 5225 msgid "rebase working directory to branch head"
5226 5226 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5227 5227
5228 5228 msgid "rebase from the specified changeset"
5229 5229 msgstr "effettua il rebase dal changeset specificato"
5230 5230
5231 5231 msgid ""
5232 5232 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5233 5233 "ancestor of base and dest)"
5234 5234 msgstr ""
5235 5235 "rebase dalla base del changeset specificato (fino al più grande antenato "
5236 5236 "comune tra la base e la destinazione)"
5237 5237
5238 5238 msgid "rebase onto the specified changeset"
5239 5239 msgstr "rebase sul changeset specificato"
5240 5240
5241 5241 msgid "collapse the rebased changesets"
5242 5242 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5243 5243
5244 5244 msgid "keep original changesets"
5245 5245 msgstr "mantiene i changeset originali"
5246 5246
5247 5247 msgid "keep original branch names"
5248 5248 msgstr "mantiene le branch originali"
5249 5249
5250 5250 msgid "force detaching of source from its original branch"
5251 5251 msgstr "forza la separazione della sorgente dalla sua branch originaria"
5252 5252
5253 5253 msgid "continue an interrupted rebase"
5254 5254 msgstr "continua un rebase interrotto"
5255 5255
5256 5256 msgid "abort an interrupted rebase"
5257 5257 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5258 5258
5259 5259 msgid ""
5260 5260 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5261 5261 "hg rebase {-a|-c}"
5262 5262 msgstr ""
5263 5263 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opzioni]\n"
5264 5264 "hg rebase {-a|-c}"
5265 5265
5266 5266 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5267 5267 msgstr ""
5268 5268 "comando per selezionare interattivamente le modifiche per il commit/qrefresh"
5269 5269
5270 5270 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5271 5271 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5272 5272
5273 5273 msgid "this is a binary file\n"
5274 5274 msgstr "questo è un file binario\n"
5275 5275
5276 5276 #, python-format
5277 5277 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5278 5278 msgstr ""
5279 5279
5280 5280 msgid "[Ynsfdaq?]"
5281 5281 msgstr ""
5282 5282
5283 5283 msgid "&Yes, record this change"
5284 5284 msgstr "&Yes, registra questa modifica"
5285 5285
5286 5286 msgid "&No, skip this change"
5287 5287 msgstr "&No, salta questa modifca"
5288 5288
5289 5289 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5290 5290 msgstr "&Salta le modifiche rimanenti a questo file"
5291 5291
5292 5292 msgid "Record remaining changes to this &file"
5293 5293 msgstr "Registra le modifiche rimanenti a questo &file"
5294 5294
5295 5295 #, fuzzy
5296 5296 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5297 5297 msgstr "&Fatto, salta le modifiche e i file rimanenti"
5298 5298
5299 5299 #, fuzzy
5300 5300 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5301 5301 msgstr "Registra &tutte le modifiche a tutti i file rimanenti"
5302 5302
5303 5303 #, fuzzy
5304 5304 msgid "&Quit, recording no changes"
5305 5305 msgstr "&Esce, non registrando alcuna modifica"
5306 5306
5307 5307 msgid "&?"
5308 5308 msgstr "&?"
5309 5309
5310 5310 msgid "user quit"
5311 5311 msgstr "utente uscito"
5312 5312
5313 5313 #, python-format
5314 5314 msgid "examine changes to %s?"
5315 5315 msgstr "esaminare le modifiche a %s?"
5316 5316
5317 5317 msgid " and "
5318 5318 msgstr " e "
5319 5319
5320 5320 #, python-format
5321 5321 msgid "record this change to %r?"
5322 5322 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5323 5323
5324 5324 #, python-format
5325 5325 msgid "record change %d/%d to %r?"
5326 5326 msgstr "registrare la modifica %d/%d a %r?"
5327 5327
5328 5328 msgid "interactively select changes to commit"
5329 5329 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5330 5330
5331 5331 msgid ""
5332 5332 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5333 5333 " will be candidates for recording."
5334 5334 msgstr ""
5335 5335 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5336 5336 " riportate da :hg:`status` saranno candidate per la\n"
5337 5337 " registrazione."
5338 5338
5339 5339 msgid ""
5340 5340 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5341 5341 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5342 5342 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5343 5343 " possible::"
5344 5344 msgstr ""
5345 5345 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5346 5346 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5347 5347 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5348 5348 " sono possibili le seguenti risposte::"
5349 5349
5350 5350 msgid ""
5351 5351 " y - record this change\n"
5352 5352 " n - skip this change"
5353 5353 msgstr ""
5354 5354 " y - registra questa modifica\n"
5355 5355 " n - salta questa modifica"
5356 5356
5357 5357 msgid ""
5358 5358 " s - skip remaining changes to this file\n"
5359 5359 " f - record remaining changes to this file"
5360 5360 msgstr ""
5361 5361 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5362 5362 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5363 5363
5364 5364 msgid ""
5365 5365 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5366 5366 " a - record all changes to all remaining files\n"
5367 5367 " q - quit, recording no changes"
5368 5368 msgstr ""
5369 5369 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5370 5370 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5371 5371 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5372 5372
5373 5373 msgid " ? - display help"
5374 5374 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5375 5375
5376 5376 msgid " This command is not available when committing a merge."
5377 5377 msgstr " Questo comando non è disponibile durante il commit di un merge."
5378 5378
5379 5379 msgid "'mq' extension not loaded"
5380 5380 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5381 5381
5382 5382 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5383 5383 msgstr "esecuzione non interattiva, usare invece commit"
5384 5384
5385 5385 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5386 5386 msgstr ""
5387 5387 "impossibile eseguire il commit parziale di un merge (usare invece \"hg commit"
5388 5388 "\")"
5389 5389
5390 5390 msgid "no changes to record\n"
5391 5391 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5392 5392
5393 5393 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5394 5394 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5395 5395
5396 5396 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5397 5397 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5398 5398
5399 5399 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5400 5400 msgstr ""
5401 5401
5402 5402 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5403 5403 msgstr ""
5404 5404
5405 5405 msgid ""
5406 5406 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5407 5407 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5408 5408 msgstr ""
5409 5409
5410 5410 msgid ""
5411 5411 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5412 5412 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5413 5413 " both repositories end up pulling the same changes."
5414 5414 msgstr ""
5415 5415
5416 5416 msgid ""
5417 5417 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5418 5418 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5419 5419 " repository."
5420 5420 msgstr ""
5421 5421
5422 5422 msgid ""
5423 5423 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5424 5424 " wasted space."
5425 5425 msgstr ""
5426 5426
5427 5427 msgid ""
5428 5428 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5429 5429 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5430 5430 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5431 5431 msgstr ""
5432 5432
5433 5433 msgid ""
5434 5434 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5435 5435 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5436 5436 " writes.)\n"
5437 5437 " "
5438 5438 msgstr ""
5439 5439
5440 5440 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5441 5441 msgstr "hardlink non supportati su questo sistema"
5442 5442
5443 5443 msgid "must specify local origin repository"
5444 5444 msgstr "è necessario specificare il repository di origine locale"
5445 5445
5446 5446 #, python-format
5447 5447 msgid "relinking %s to %s\n"
5448 5448 msgstr "sto ricollegando %s a %s\n"
5449 5449
5450 5450 msgid "there is nothing to relink\n"
5451 5451 msgstr "non c'è nulla di cui fare il relink\n"
5452 5452
5453 5453 #, python-format
5454 5454 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5455 5455 msgstr "tip ha %d file, numero totale stimato di file: %s\n"
5456 5456
5457 5457 msgid "collecting"
5458 5458 msgstr "sto collezionando"
5459 5459
5460 5460 msgid "files"
5461 5461 msgstr "file"
5462 5462
5463 5463 #, python-format
5464 5464 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5465 5465 msgstr ""
5466 5466
5467 5467 msgid "source and destination are on different devices"
5468 5468 msgstr "sorgente e destinazione sono su periferiche differenti"
5469 5469
5470 5470 #, python-format
5471 5471 msgid "not linkable: %s\n"
5472 5472 msgstr "non collegabile: %s\n"
5473 5473
5474 5474 msgid "pruning"
5475 5475 msgstr "eliminazione"
5476 5476
5477 5477 #, python-format
5478 5478 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5479 5479 msgstr ""
5480 5480
5481 5481 msgid "relinking"
5482 5482 msgstr "ricollegamento in corso"
5483 5483
5484 5484 #, python-format
5485 5485 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5486 5486 msgstr ""
5487 5487
5488 5488 msgid "[ORIGIN]"
5489 5489 msgstr "[ORIGINE]"
5490 5490
5491 5491 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5492 5492 msgstr ""
5493 5493
5494 5494 msgid ""
5495 5495 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5496 5496 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5497 5497 msgstr ""
5498 5498
5499 5499 msgid ""
5500 5500 " [schemes]\n"
5501 5501 " py = http://code.python.org/hg/"
5502 5502 msgstr ""
5503 5503
5504 5504 msgid "After that you can use it like::"
5505 5505 msgstr "In seguito puoi usarlo come::"
5506 5506
5507 5507 msgid " hg clone py://trunk/"
5508 5508 msgstr " hg clone py://trunk/"
5509 5509
5510 5510 msgid ""
5511 5511 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5512 5512 "example used by Google Code::"
5513 5513 msgstr ""
5514 5514
5515 5515 msgid ""
5516 5516 " [schemes]\n"
5517 5517 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5518 5518 msgstr ""
5519 5519
5520 5520 msgid ""
5521 5521 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5522 5522 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5523 5523 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5524 5524 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5525 5525 "just appended to an URL."
5526 5526 msgstr ""
5527 5527
5528 5528 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5529 5529 msgstr ""
5530 5530
5531 5531 msgid ""
5532 5532 " [schemes]\n"
5533 5533 " py = http://hg.python.org/\n"
5534 5534 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5535 5535 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5536 5536 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5537 5537 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5538 5538 msgstr ""
5539 5539
5540 5540 msgid ""
5541 5541 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5542 5542 "same name.\n"
5543 5543 msgstr ""
5544 5544
5545 5545 msgid "share a common history between several working directories"
5546 5546 msgstr ""
5547 5547
5548 5548 msgid "create a new shared repository"
5549 5549 msgstr "crea un nuovo repository condiviso"
5550 5550
5551 5551 msgid ""
5552 5552 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5553 5553 " history with another repository."
5554 5554 msgstr ""
5555 5555
5556 5556 msgid ""
5557 5557 " .. note::\n"
5558 5558 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5559 5559 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5560 5560 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5561 5561 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5562 5562 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5563 5563 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5564 5564 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5565 5565 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5566 5566 " (e.g. tip).\n"
5567 5567 " "
5568 5568 msgstr ""
5569 5569
5570 5570 msgid "do not create a working copy"
5571 5571 msgstr "non crea una directory di lavoro"
5572 5572
5573 5573 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5574 5574 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
5575 5575
5576 5576 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5577 5577 msgstr ""
5578 5578
5579 5579 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5580 5580 msgstr ""
5581 5581
5582 5582 msgid ""
5583 5583 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5584 5584 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5585 5585 msgstr ""
5586 5586
5587 5587 #, python-format
5588 5588 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5589 5589 msgstr ""
5590 5590
5591 5591 #, python-format
5592 5592 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5593 5593 msgstr ""
5594 5594
5595 5595 #, python-format
5596 5596 msgid "%s merged at %s\n"
5597 5597 msgstr ""
5598 5598
5599 5599 #, python-format
5600 5600 msgid "%s transplanted to %s\n"
5601 5601 msgstr ""
5602 5602
5603 5603 #, python-format
5604 5604 msgid "filtering %s\n"
5605 5605 msgstr "sto filtrando %s\n"
5606 5606
5607 5607 msgid "filter failed"
5608 5608 msgstr "filtraggio fallito"
5609 5609
5610 5610 msgid "can only omit patchfile if merging"
5611 5611 msgstr ""
5612 5612
5613 5613 #, python-format
5614 5614 msgid "%s: empty changeset"
5615 5615 msgstr "%s: changeset vuoto"
5616 5616
5617 5617 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5618 5618 msgstr ""
5619 5619
5620 5620 #, python-format
5621 5621 msgid "%s transplanted as %s\n"
5622 5622 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5623 5623
5624 5624 msgid "transplant log file is corrupt"
5625 5625 msgstr ""
5626 5626
5627 5627 #, python-format
5628 5628 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5629 5629 msgstr ""
5630 5630
5631 5631 msgid "commit failed"
5632 5632 msgstr "commit fallito"
5633 5633
5634 5634 msgid ""
5635 5635 "y: transplant this changeset\n"
5636 5636 "n: skip this changeset\n"
5637 5637 "m: merge at this changeset\n"
5638 5638 "p: show patch\n"
5639 5639 "c: commit selected changesets\n"
5640 5640 "q: cancel transplant\n"
5641 5641 "?: show this help\n"
5642 5642 msgstr ""
5643 5643
5644 5644 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5645 5645 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5646 5646
5647 5647 msgid "no such option\n"
5648 5648 msgstr "nessuna opzione\n"
5649 5649
5650 5650 msgid "transplant changesets from another branch"
5651 5651 msgstr "trapianta changeset da un'altro branch"
5652 5652
5653 5653 msgid ""
5654 5654 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5655 5655 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
5656 5656 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
5657 5657 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
5658 5658 " unpublished changesets."
5659 5659 msgstr ""
5660 5660
5661 5661 msgid ""
5662 5662 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
5663 5663 " of the form::"
5664 5664 msgstr ""
5665 5665
5666 5666 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5667 5667 msgstr ""
5668 5668
5669 5669 msgid ""
5670 5670 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5671 5671 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5672 5672 " $1 and the patch as $2."
5673 5673 msgstr ""
5674 5674
5675 5675 msgid ""
5676 5676 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5677 5677 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5678 5678 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5679 5679 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5680 5680 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5681 5681 " changesets you want."
5682 5682 msgstr ""
5683 5683
5684 5684 msgid ""
5685 5685 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
5686 5686 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
5687 5687 " working directory."
5688 5688 msgstr ""
5689 5689
5690 5690 msgid ""
5691 5691 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5692 5692 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5693 5693 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5694 5694 " normally instead of transplanting them."
5695 5695 msgstr ""
5696 5696
5697 5697 msgid ""
5698 5698 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5699 5699 " start an interactive changeset browser."
5700 5700 msgstr ""
5701 5701
5702 5702 msgid ""
5703 5703 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5704 5704 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5705 5705 " --continue/-c`.\n"
5706 5706 " "
5707 5707 msgstr ""
5708 5708
5709 5709 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5710 5710 msgstr ""
5711 5711
5712 5712 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5713 5713 msgstr ""
5714 5714
5715 5715 msgid "--all requires a branch revision"
5716 5716 msgstr "--all richiede la revisione di un branch"
5717 5717
5718 5718 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5719 5719 msgstr ""
5720 5720
5721 5721 msgid "no revision checked out"
5722 5722 msgstr "nessuna revisione estratta"
5723 5723
5724 5724 msgid "outstanding uncommitted merges"
5725 5725 msgstr ""
5726 5726
5727 5727 msgid "outstanding local changes"
5728 5728 msgstr ""
5729 5729
5730 5730 msgid ""
5731 5731 "``transplanted(set)``\n"
5732 5732 " Transplanted changesets in set."
5733 5733 msgstr ""
5734 5734
5735 5735 msgid "pull patches from REPO"
5736 5736 msgstr ""
5737 5737
5738 5738 msgid "BRANCH"
5739 5739 msgstr "BRANCH"
5740 5740
5741 5741 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5742 5742 msgstr ""
5743 5743
5744 5744 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5745 5745 msgstr ""
5746 5746
5747 5747 msgid "skip over REV"
5748 5748 msgstr ""
5749 5749
5750 5750 msgid "merge at REV"
5751 5751 msgstr ""
5752 5752
5753 5753 msgid "append transplant info to log message"
5754 5754 msgstr ""
5755 5755
5756 5756 msgid "continue last transplant session after repair"
5757 5757 msgstr ""
5758 5758
5759 5759 msgid "filter changesets through command"
5760 5760 msgstr "changeset filtrati tramite il comando"
5761 5761
5762 5762 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5763 5763 msgstr ""
5764 5764
5765 5765 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5766 5766 msgstr "consente l'uso di percorsi MBCS con codifiche problematiche"
5767 5767
5768 5768 msgid ""
5769 5769 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5770 5770 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5771 5771 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5772 5772 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5773 5773 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5774 5774 "operation."
5775 5775 msgstr ""
5776 5776
5777 5777 msgid "This extension is useful for:"
5778 5778 msgstr "Questa estensione è utile per:"
5779 5779
5780 5780 msgid ""
5781 5781 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5782 5782 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5783 5783 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5784 5784 " case-insensitive file system."
5785 5785 msgstr ""
5786 5786
5787 5787 msgid "This extension is not needed for:"
5788 5788 msgstr "Questa estensione non è necessaria per:"
5789 5789
5790 5790 msgid ""
5791 5791 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5792 5792 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5793 5793 msgstr ""
5794 5794
5795 5795 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5796 5796 msgstr "Notare che ci sono alcune limitazioni all'uso di questa estensione:"
5797 5797
5798 5798 msgid ""
5799 5799 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5800 5800 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5801 5801 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5802 5802 msgstr ""
5803 5803
5804 5804 msgid ""
5805 5805 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5806 5806 "You can specify the encoding by config option::"
5807 5807 msgstr ""
5808 5808
5809 5809 msgid ""
5810 5810 " [win32mbcs]\n"
5811 5811 " encoding = sjis"
5812 5812 msgstr ""
5813 5813
5814 5814 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5815 5815 msgstr ""
5816 5816
5817 5817 #, python-format
5818 5818 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5819 5819 msgstr ""
5820 5820
5821 5821 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5822 5822 msgstr ""
5823 5823
5824 5824 msgid "perform automatic newline conversion"
5825 5825 msgstr ""
5826 5826
5827 5827 msgid ""
5828 5828 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5829 5829 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5830 5830 " is not copied when cloning."
5831 5831 msgstr ""
5832 5832
5833 5833 msgid ""
5834 5834 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5835 5835 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5836 5836 " will therefore use the right settings from the start."
5837 5837 msgstr ""
5838 5838
5839 5839 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5840 5840 msgstr ""
5841 5841
5842 5842 msgid ""
5843 5843 " [extensions]\n"
5844 5844 " win32text =\n"
5845 5845 " [encode]\n"
5846 5846 " ** = cleverencode:\n"
5847 5847 " # or ** = macencode:"
5848 5848 msgstr ""
5849 5849
5850 5850 msgid ""
5851 5851 " [decode]\n"
5852 5852 " ** = cleverdecode:\n"
5853 5853 " # or ** = macdecode:"
5854 5854 msgstr ""
5855 5855
5856 5856 msgid ""
5857 5857 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5858 5858 msgstr ""
5859 5859
5860 5860 msgid ""
5861 5861 " [hooks]\n"
5862 5862 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5863 5863 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5864 5864 msgstr ""
5865 5865
5866 5866 msgid ""
5867 5867 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5868 5868 "pushed or pulled::"
5869 5869 msgstr ""
5870 5870
5871 5871 msgid ""
5872 5872 " [hooks]\n"
5873 5873 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5874 5874 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5875 5875 msgstr ""
5876 5876
5877 5877 #, python-format
5878 5878 msgid ""
5879 5879 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5880 5880 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5881 5881 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5882 5882 "Mercurial.ini or %s.\n"
5883 5883 msgstr ""
5884 5884
5885 5885 #, python-format
5886 5886 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5887 5887 msgstr ""
5888 5888
5889 5889 #, python-format
5890 5890 msgid "in %s: %s\n"
5891 5891 msgstr ""
5892 5892
5893 5893 #, python-format
5894 5894 msgid ""
5895 5895 "\n"
5896 5896 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5897 5897 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5898 5898 msgstr ""
5899 5899
5900 5900 #, python-format
5901 5901 msgid ""
5902 5902 "[hooks]\n"
5903 5903 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5904 5904 msgstr ""
5905 5905
5906 5906 #, python-format
5907 5907 msgid "and also consider adding:"
5908 5908 msgstr ""
5909 5909
5910 5910 #, python-format
5911 5911 msgid ""
5912 5912 "[extensions]\n"
5913 5913 "win32text =\n"
5914 5914 "[encode]\n"
5915 5915 "** = %sencode:\n"
5916 5916 "[decode]\n"
5917 5917 "** = %sdecode:\n"
5918 5918 msgstr ""
5919 5919
5920 5920 msgid ""
5921 5921 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
5922 5922 "Win32TextExtension\n"
5923 5923 msgstr ""
5924 5924 "win32text è deprecato: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
5925 5925
5926 5926 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5927 5927 msgstr "scopre e pubblicizza repository sulla rete locale"
5928 5928
5929 5929 msgid ""
5930 5930 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5931 5931 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5932 5932 "without knowing their actual IP address."
5933 5933 msgstr ""
5934 5934
5935 5935 msgid ""
5936 5936 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5937 5937 ":hg:`serve` in your repository::"
5938 5938 msgstr ""
5939 5939
5940 5940 msgid ""
5941 5941 " $ cd test\n"
5942 5942 " $ hg serve"
5943 5943 msgstr ""
5944 5944 " $ cd test\n"
5945 5945 " $ hg serve"
5946 5946
5947 5947 msgid ""
5948 5948 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5949 5949 ":hg:`paths`::"
5950 5950 msgstr ""
5951 5951 "Si possono scoprire repository abilitati a Zeroconf eseguendo\n"
5952 5952 ":hg:`paths`::"
5953 5953
5954 5954 msgid ""
5955 5955 " $ hg paths\n"
5956 5956 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5957 5957 msgstr ""
5958 5958 " $ hg paths\n"
5959 5959 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5960 5960
5961 5961 msgid "archive prefix contains illegal components"
5962 5962 msgstr "il prefisso dell'archivio contiene componenti non consentite"
5963 5963
5964 5964 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5965 5965 msgstr "impossibile fornire un prefisso durante l'archiviazione dei file"
5966 5966
5967 5967 #, python-format
5968 5968 msgid "unknown archive type '%s'"
5969 5969 msgstr "tipo di archivio '%s' sconosciuto"
5970 5970
5971 5971 msgid "archiving"
5972 5972 msgstr "archiviazione"
5973 5973
5974 5974 #, python-format
5975 5975 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5976 5976 msgstr "il segnalibro '%s' contiene caratteri non consentiti"
5977 5977
5978 5978 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5979 5979 msgstr "sto cercando segnalibri modificati\n"
5980 5980
5981 5981 msgid "no changed bookmarks found\n"
5982 5982 msgstr "non è stato trovato alcun segnalibro modificato\n"
5983 5983
5984 5984 msgid "invalid changegroup"
5985 5985 msgstr "changegroup invalido"
5986 5986
5987 5987 msgid "unknown parent"
5988 5988 msgstr "genitore sconosciuto"
5989 5989
5990 5990 #, python-format
5991 5991 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5992 5992 msgstr "controllo di integrità fallito su %s:%d"
5993 5993
5994 5994 msgid "cannot create new bundle repository"
5995 5995 msgstr "impossibile creare un nuovo repository bundle"
5996 5996
5997 5997 #, python-format
5998 5998 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
5999 5999 msgstr "flusso terminato in maniera inattesa (%d byte, attesi %d)"
6000 6000
6001 6001 #, python-format
6002 6002 msgid "invalid chunk length %d"
6003 6003 msgstr "lunghezza del chunk invalida %d"
6004 6004
6005 6005 #, python-format
6006 6006 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6007 6007 msgstr "%s: non è un bundle di Mercurial"
6008 6008
6009 6009 #, python-format
6010 6010 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6011 6011 msgstr "%s: versione di bundle sconosciuta %s"
6012 6012
6013 6013 msgid "empty username"
6014 6014 msgstr "username vuoto"
6015 6015
6016 6016 #, python-format
6017 6017 msgid "username %s contains a newline"
6018 6018 msgstr "il nome utente %s contiene un carattere di nuova riga"
6019 6019
6020 6020 #, python-format
6021 6021 msgid "the name '%s' is reserved"
6022 6022 msgstr "il nome '%s' è riservato"
6023 6023
6024 6024 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6025 6025 msgstr "le opzioni --message e --logfile sono mutualmente esclusive"
6026 6026
6027 6027 #, python-format
6028 6028 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6029 6029 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit '%s': %s"
6030 6030
6031 6031 msgid "limit must be a positive integer"
6032 6032 msgstr "limit dev'essere un intero positivo "
6033 6033
6034 6034 msgid "limit must be positive"
6035 6035 msgstr "limit dev'essere positivo"
6036 6036
6037 6037 #, python-format
6038 6038 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6039 6039 msgstr ""
6040 6040
6041 6041 #, python-format
6042 6042 msgid "adding %s\n"
6043 6043 msgstr "aggiunta in corso di %s\n"
6044 6044
6045 6045 #, python-format
6046 6046 msgid "removing %s\n"
6047 6047 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
6048 6048
6049 6049 #, python-format
6050 6050 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6051 6051 msgstr ""
6052 6052
6053 6053 #, python-format
6054 6054 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6055 6055 msgstr ""
6056 6056
6057 6057 #, python-format
6058 6058 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6059 6059 msgstr "%s: non copio - il file non è gestito\n"
6060 6060
6061 6061 #, python-format
6062 6062 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6063 6063 msgstr "%s: non copio - il file è stato rimosso per la rimozione\n"
6064 6064
6065 6065 #, python-format
6066 6066 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6067 6067 msgstr "%s: non sovrascrivo - %s collide con %s\n"
6068 6068
6069 6069 #, python-format
6070 6070 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6071 6071 msgstr "%s: non sovrascrivo - il file esiste\n"
6072 6072
6073 6073 #, python-format
6074 6074 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6075 6075 msgstr "%s: non registro la rinomina - %s non esiste\n"
6076 6076
6077 6077 #, python-format
6078 6078 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6079 6079 msgstr "%s: non registro la copia - %s non esiste\n"
6080 6080
6081 6081 #, python-format
6082 6082 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6083 6083 msgstr "%s: rimosso nella copia di lavoro\n"
6084 6084
6085 6085 #, python-format
6086 6086 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6087 6087 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
6088 6088
6089 6089 #, python-format
6090 6090 msgid "moving %s to %s\n"
6091 6091 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
6092 6092
6093 6093 #, python-format
6094 6094 msgid "copying %s to %s\n"
6095 6095 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
6096 6096
6097 6097 msgid "no source or destination specified"
6098 6098 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
6099 6099
6100 6100 msgid "no destination specified"
6101 6101 msgstr "nessuna destinazione specificata"
6102 6102
6103 6103 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6104 6104 msgstr ""
6105 6105 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
6106 6106
6107 6107 #, python-format
6108 6108 msgid "destination %s is not a directory"
6109 6109 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
6110 6110
6111 6111 msgid "no files to copy"
6112 6112 msgstr "nessun file da copiare"
6113 6113
6114 6114 msgid "(consider using --after)\n"
6115 6115 msgstr "(considera di usare --after)\n"
6116 6116
6117 6117 msgid "child process failed to start"
6118 6118 msgstr "fallito l'avvio del processo figlio"
6119 6119
6120 6120 #, python-format
6121 6121 msgid "changeset: %d:%s\n"
6122 6122 msgstr "changeset: %d:%s\n"
6123 6123
6124 6124 #, python-format
6125 6125 msgid "branch: %s\n"
6126 6126 msgstr "branch: %s\n"
6127 6127
6128 6128 #, python-format
6129 6129 msgid "bookmark: %s\n"
6130 6130 msgstr "segnalibro: %s\n"
6131 6131
6132 6132 #, python-format
6133 6133 msgid "tag: %s\n"
6134 6134 msgstr "tag: %s\n"
6135 6135
6136 6136 #, python-format
6137 6137 msgid "parent: %d:%s\n"
6138 6138 msgstr "genitore: %d:%s\n"
6139 6139
6140 6140 #, python-format
6141 6141 msgid "manifest: %d:%s\n"
6142 6142 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
6143 6143
6144 6144 #, python-format
6145 6145 msgid "user: %s\n"
6146 6146 msgstr "utente: %s\n"
6147 6147
6148 6148 #, python-format
6149 6149 msgid "date: %s\n"
6150 6150 msgstr "data: %s\n"
6151 6151
6152 6152 msgid "files+:"
6153 6153 msgstr "file+:"
6154 6154
6155 6155 msgid "files-:"
6156 6156 msgstr "file-:"
6157 6157
6158 6158 msgid "files:"
6159 6159 msgstr "file:"
6160 6160
6161 6161 #, python-format
6162 6162 msgid "files: %s\n"
6163 6163 msgstr "file: %s\n"
6164 6164
6165 6165 #, python-format
6166 6166 msgid "copies: %s\n"
6167 6167 msgstr "copie: %s\n"
6168 6168
6169 6169 #, python-format
6170 6170 msgid "extra: %s=%s\n"
6171 6171 msgstr "extra: %s=%s\n"
6172 6172
6173 6173 msgid "description:\n"
6174 6174 msgstr "descrizione:\n"
6175 6175
6176 6176 #, python-format
6177 6177 msgid "summary: %s\n"
6178 6178 msgstr "sommario: %s\n"
6179 6179
6180 6180 #, python-format
6181 6181 msgid "%s: no key named '%s'"
6182 6182 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
6183 6183
6184 6184 #, python-format
6185 6185 msgid "Found revision %s from %s\n"
6186 6186 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
6187 6187
6188 6188 msgid "revision matching date not found"
6189 6189 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
6190 6190
6191 6191 #, python-format
6192 6192 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6193 6193 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
6194 6194
6195 6195 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6196 6196 msgstr ""
6197 6197
6198 6198 #, python-format
6199 6199 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6200 6200 msgstr "sto saltando il subrepository mancante: %s\n"
6201 6201
6202 6202 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6203 6203 msgstr ""
6204 6204 "HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano con 'HG:' "
6205 6205 "vengono rimosse."
6206 6206
6207 6207 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6208 6208 msgstr "HG: Lasciare il messaggio vuoto per abortire il commit."
6209 6209
6210 6210 #, python-format
6211 6211 msgid "HG: user: %s"
6212 6212 msgstr "HG: utente: %s"
6213 6213
6214 6214 msgid "HG: branch merge"
6215 6215 msgstr "HG: branch merge"
6216 6216
6217 6217 #, python-format
6218 6218 msgid "HG: branch '%s'"
6219 6219 msgstr "HG: branch '%s'"
6220 6220
6221 6221 #, python-format
6222 6222 msgid "HG: subrepo %s"
6223 6223 msgstr "HG: subrepository %s"
6224 6224
6225 6225 #, python-format
6226 6226 msgid "HG: added %s"
6227 6227 msgstr "HG: aggiunto %s"
6228 6228
6229 6229 #, python-format
6230 6230 msgid "HG: changed %s"
6231 6231 msgstr "HG: cambiato %s"
6232 6232
6233 6233 #, python-format
6234 6234 msgid "HG: removed %s"
6235 6235 msgstr "HG: rimosso %s"
6236 6236
6237 6237 msgid "HG: no files changed"
6238 6238 msgstr "HG: nessun file modificato"
6239 6239
6240 6240 msgid "empty commit message"
6241 6241 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6242 6242
6243 6243 msgid "add the specified files on the next commit"
6244 6244 msgstr "aggiunge i file specificati al prossimo commit"
6245 6245
6246 6246 msgid ""
6247 6247 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6248 6248 " repository."
6249 6249 msgstr ""
6250 6250 " Pianifica i file che devono essere versionati e aggiunti\n"
6251 6251 " al repository"
6252 6252
6253 6253 msgid ""
6254 6254 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6255 6255 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6256 6256 msgstr ""
6257 6257 " I file saranno aggiunti al repository al prossimo commit. Per\n"
6258 6258 " annullare prima un aggiunta, vedere :hg:`forget`."
6259 6259
6260 6260 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6261 6261 msgstr " Se non vengono forniti nomi, aggiunge tutti i file al repository."
6262 6262
6263 6263 msgid " .. container:: verbose"
6264 6264 msgstr " .. contenitore:: verboso"
6265 6265
6266 6266 msgid ""
6267 6267 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6268 6268 " automatically by :hg:`add`::"
6269 6269 msgstr ""
6270 6270 " Un esempio che mostra come file nuovi (sconosciuti) vengono \n"
6271 6271 " aggiunti automaticamente da :hg:`add`::"
6272 6272
6273 6273 msgid ""
6274 6274 " $ ls\n"
6275 6275 " foo.c\n"
6276 6276 " $ hg status\n"
6277 6277 " ? foo.c\n"
6278 6278 " $ hg add\n"
6279 6279 " adding foo.c\n"
6280 6280 " $ hg status\n"
6281 6281 " A foo.c"
6282 6282 msgstr ""
6283 6283 " $ ls\n"
6284 6284 " foo.c\n"
6285 6285 " $ hg status\n"
6286 6286 " ? foo.c\n"
6287 6287 " $ hg add\n"
6288 6288 " adding foo.c\n"
6289 6289 " $ hg status\n"
6290 6290 " A foo.c"
6291 6291
6292 6292 msgid ""
6293 6293 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6294 6294 " "
6295 6295 msgstr ""
6296 6296 " Restituisce 0 se tutti i file sono stati aggiunti con successo.\n"
6297 6297 " "
6298 6298
6299 6299 msgid "add all new files, delete all missing files"
6300 6300 msgstr "aggiunge tutti i nuovi file, cancella tuitti i file mancanti"
6301 6301
6302 6302 msgid ""
6303 6303 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6304 6304 " repository."
6305 6305 msgstr ""
6306 6306
6307 6307 msgid ""
6308 6308 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6309 6309 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6310 6310 " commit."
6311 6311 msgstr ""
6312 6312
6313 6313 msgid ""
6314 6314 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6315 6315 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6316 6316 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6317 6317 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6318 6318 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6319 6319 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6320 6320 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6321 6321 msgstr ""
6322 6322
6323 6323 msgid "similarity must be a number"
6324 6324 msgstr "similarity dev'essere un numero"
6325 6325
6326 6326 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6327 6327 msgstr "similarity dev'essere compreso tra 0 e 100"
6328 6328
6329 6329 msgid "show changeset information by line for each file"
6330 6330 msgstr ""
6331 6331
6332 6332 msgid ""
6333 6333 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6334 6334 " each line"
6335 6335 msgstr ""
6336 6336
6337 6337 msgid ""
6338 6338 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6339 6339 " by whom."
6340 6340 msgstr ""
6341 6341
6342 6342 msgid ""
6343 6343 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6344 6344 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6345 6345 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6346 6346 " nor desirable."
6347 6347 msgstr ""
6348 6348
6349 6349 msgid "at least one filename or pattern is required"
6350 6350 msgstr "è richiesto almeno un nome di file o pattern"
6351 6351
6352 6352 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6353 6353 msgstr ""
6354 6354
6355 6355 #, python-format
6356 6356 msgid "%s: binary file\n"
6357 6357 msgstr "%s: è un file binario\n"
6358 6358
6359 6359 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6360 6360 msgstr ""
6361 6361
6362 6362 msgid ""
6363 6363 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6364 6364 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6365 6365 msgstr ""
6366 6366
6367 6367 msgid ""
6368 6368 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6369 6369 " extension (or override using -t/--type)."
6370 6370 msgstr ""
6371 6371
6372 6372 msgid " Valid types are:"
6373 6373 msgstr ""
6374 6374
6375 6375 msgid ""
6376 6376 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6377 6377 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6378 6378 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6379 6379 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6380 6380 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6381 6381 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6382 6382 msgstr ""
6383 6383
6384 6384 msgid ""
6385 6385 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6386 6386 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6387 6387 msgstr ""
6388 6388
6389 6389 msgid ""
6390 6390 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6391 6391 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6392 6392 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6393 6393 " removed."
6394 6394 msgstr ""
6395 6395
6396 6396 msgid "no working directory: please specify a revision"
6397 6397 msgstr ""
6398 6398
6399 6399 msgid "repository root cannot be destination"
6400 6400 msgstr ""
6401 6401
6402 6402 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6403 6403 msgstr ""
6404 6404
6405 6405 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6406 6406 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6407 6407
6408 6408 msgid ""
6409 6409 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6410 6410 " current working directory."
6411 6411 msgstr ""
6412 6412 " Prepara un nuovo changeset con l'effetto dell'annullamento\n"
6413 6413 " di REV nella directory di lavoro corrente."
6414 6414
6415 6415 msgid ""
6416 6416 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6417 6417 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6418 6418 " changes and the merged result is left uncommitted."
6419 6419 msgstr ""
6420 6420 " Se REV è il genitore della copia di lavoro, allore di questo nuovo\n"
6421 6421 " changeset viene fatto il commit automatico. Altrimenti, hg necessita\n"
6422 6422 " di effettuare il merge delle modifiche e del risultato del merge non\n"
6423 6423 " viene effettuato il commit."
6424 6424
6425 6425 msgid ""
6426 6426 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6427 6427 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6428 6428 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6429 6429 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6430 6430 msgstr ""
6431 6431 " Di default, il changeset in attesa avrà un solo genitore,\n"
6432 6432 " mantenendo una storia lineare. Con --merge, il changeset in attesa\n"
6433 6433 " avrà invece due genitori: il vecchio genitore della directory di\n"
6434 6434 " lavoro e un nuovo figlio di REV che semplicemente annulla REV."
6435 6435
6436 6436 msgid ""
6437 6437 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6438 6438 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6439 6439 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6440 6440 " separately."
6441 6441 msgstr ""
6442 6442
6443 6443 msgid "please specify just one revision"
6444 6444 msgstr "si prega di specificare solo una revisione"
6445 6445
6446 6446 msgid "please specify a revision to backout"
6447 6447 msgstr "si prega di specificare una revisione di cui effettuare il backout"
6448 6448
6449 6449 msgid "cannot backout change on a different branch"
6450 6450 msgstr ""
6451 6451 "impossibile effettuare il backout di modifiche su una branch differente"
6452 6452
6453 6453 msgid "cannot backout a change with no parents"
6454 6454 msgstr ""
6455 6455
6456 6456 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6457 6457 msgstr ""
6458 6458
6459 6459 #, python-format
6460 6460 msgid "%s is not a parent of %s"
6461 6461 msgstr "%s non è un genitore di %s"
6462 6462
6463 6463 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6464 6464 msgstr ""
6465 6465
6466 6466 #, python-format
6467 6467 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6468 6468 msgstr ""
6469 6469
6470 6470 #, python-format
6471 6471 msgid "merging with changeset %s\n"
6472 6472 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6473 6473
6474 6474 msgid "subdivision search of changesets"
6475 6475 msgstr ""
6476 6476
6477 6477 msgid ""
6478 6478 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6479 6479 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6480 6480 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6481 6481 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6482 6482 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6483 6483 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6484 6484 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6485 6485 " or announce that it has found the bad revision."
6486 6486 msgstr ""
6487 6487
6488 6488 msgid ""
6489 6489 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6490 6490 " revision as good or bad without checking it out first."
6491 6491 msgstr ""
6492 6492
6493 6493 msgid ""
6494 6494 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6495 6495 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6496 6496 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6497 6497 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6498 6498 " non-zero exit status means the revision is bad."
6499 6499 msgstr ""
6500 6500
6501 6501 msgid "The first good revision is:\n"
6502 6502 msgstr "La prima revisione buona è:\n"
6503 6503
6504 6504 msgid "The first bad revision is:\n"
6505 6505 msgstr "La prima revisione errata è:\n"
6506 6506
6507 6507 #, python-format
6508 6508 msgid ""
6509 6509 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6510 6510 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6511 6511 msgstr ""
6512 6512
6513 6513 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6514 6514 msgstr ""
6515 6515
6516 6516 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6517 6517 msgstr ""
6518 6518
6519 6519 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6520 6520 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6521 6521
6522 6522 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6523 6523 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6524 6524
6525 6525 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6526 6526 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6527 6527
6528 6528 msgid "incompatible arguments"
6529 6529 msgstr "argomenti incompatibili"
6530 6530
6531 6531 #, python-format
6532 6532 msgid "failed to execute %s"
6533 6533 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6534 6534
6535 6535 #, python-format
6536 6536 msgid "%s killed"
6537 6537 msgstr "%s ucciso"
6538 6538
6539 6539 #, python-format
6540 6540 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6541 6541 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6542 6542
6543 6543 #, python-format
6544 6544 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6545 6545 msgstr ""
6546 6546
6547 6547 msgid "track a line of development with movable markers"
6548 6548 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
6549 6549
6550 6550 msgid ""
6551 6551 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6552 6552 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6553 6553 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6554 6554 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6555 6555 msgstr ""
6556 6556
6557 6557 msgid ""
6558 6558 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6559 6559 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6560 6560 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6561 6561 " the bookmark is assigned to that revision."
6562 6562 msgstr ""
6563 6563
6564 6564 msgid ""
6565 6565 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6566 6566 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6567 6567 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6568 6568 "means\n"
6569 6569 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6570 6570 " "
6571 6571 msgstr ""
6572 6572
6573 6573 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6574 6574 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
6575 6575
6576 6576 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6577 6577 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
6578 6578
6579 6579 msgid "new bookmark name required"
6580 6580 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
6581 6581
6582 6582 msgid "bookmark name required"
6583 6583 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
6584 6584
6585 6585 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6586 6586 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
6587 6587
6588 6588 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6589 6589 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
6590 6590
6591 6591 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6592 6592 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
6593 6593
6594 6594 msgid "no bookmarks set\n"
6595 6595 msgstr ""
6596 6596
6597 6597 msgid "set or show the current branch name"
6598 6598 msgstr ""
6599 6599
6600 6600 msgid ""
6601 6601 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6602 6602 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6603 6603 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6604 6604 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6605 6605 " branch."
6606 6606 msgstr ""
6607 6607
6608 6608 msgid ""
6609 6609 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6610 6610 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6611 6611 msgstr ""
6612 6612
6613 6613 msgid ""
6614 6614 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6615 6615 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6616 6616 " change."
6617 6617 msgstr ""
6618 6618
6619 6619 msgid ""
6620 6620 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6621 6621 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6622 6622 msgstr ""
6623 6623
6624 6624 #, python-format
6625 6625 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6626 6626 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6627 6627
6628 6628 msgid ""
6629 6629 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6630 6630 msgstr ""
6631 6631 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6632 6632 "essa)"
6633 6633
6634 6634 #, python-format
6635 6635 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6636 6636 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6637 6637
6638 6638 msgid "list repository named branches"
6639 6639 msgstr ""
6640 6640
6641 6641 msgid ""
6642 6642 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6643 6643 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6644 6644 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6645 6645 msgstr ""
6646 6646
6647 6647 msgid ""
6648 6648 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6649 6649 " is considered active if it contains repository heads."
6650 6650 msgstr ""
6651 6651
6652 6652 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6653 6653 msgstr ""
6654 6654
6655 6655 msgid ""
6656 6656 " Returns 0.\n"
6657 6657 " "
6658 6658 msgstr ""
6659 6659
6660 6660 msgid " (closed)"
6661 6661 msgstr ""
6662 6662
6663 6663 msgid " (inactive)"
6664 6664 msgstr ""
6665 6665
6666 6666 msgid "create a changegroup file"
6667 6667 msgstr ""
6668 6668
6669 6669 msgid ""
6670 6670 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6671 6671 " known to be in another repository."
6672 6672 msgstr ""
6673 6673
6674 6674 msgid ""
6675 6675 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6676 6676 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6677 6677 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6678 6678 " -a/--all (or --base null)."
6679 6679 msgstr ""
6680 6680
6681 6681 msgid ""
6682 6682 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6683 6683 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6684 6684 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6685 6685 msgstr ""
6686 6686
6687 6687 msgid ""
6688 6688 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6689 6689 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6690 6690 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6691 6691 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6692 6692 msgstr ""
6693 6693
6694 6694 msgid ""
6695 6695 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6696 6696 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6697 6697 msgstr ""
6698 6698
6699 6699 msgid ""
6700 6700 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6701 6701 " "
6702 6702 msgstr ""
6703 6703
6704 6704 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6705 6705 msgstr "--base è incompatibile con la selezione di una destinazione"
6706 6706
6707 6707 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6708 6708 msgstr ""
6709 6709
6710 6710 msgid "output the current or given revision of files"
6711 6711 msgstr ""
6712 6712
6713 6713 msgid ""
6714 6714 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6715 6715 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6716 6716 " or tip if no revision is checked out."
6717 6717 msgstr ""
6718 6718
6719 6719 msgid ""
6720 6720 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6721 6721 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6722 6722 " for the export command, with the following additions:"
6723 6723 msgstr ""
6724 6724
6725 6725 msgid ""
6726 6726 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6727 6727 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6728 6728 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6729 6729 msgstr ""
6730 6730
6731 6731 msgid "make a copy of an existing repository"
6732 6732 msgstr ""
6733 6733
6734 6734 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6735 6735 msgstr ""
6736 6736
6737 6737 msgid ""
6738 6738 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6739 6739 " basename of the source."
6740 6740 msgstr ""
6741 6741
6742 6742 msgid ""
6743 6743 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6744 6744 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6745 6745 msgstr ""
6746 6746
6747 6747 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6748 6748 msgstr ""
6749 6749 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli sui formati validi per la sorgente."
6750 6750
6751 6751 msgid ""
6752 6752 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6753 6753 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6754 6754 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6755 6755 msgstr ""
6756 6756 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione, ma sul\n"
6757 6757 " sistema remoto non verranno creati ``.hg/hgrc`` nè directory di lavoro.\n"
6758 6758 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli importanti sugli URL ``ssh://``."
6759 6759
6760 6760 msgid ""
6761 6761 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6762 6762 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6763 6763 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6764 6764 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6765 6765 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6766 6766 " will be pulled into the destination repository.\n"
6767 6767 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6768 6768 " in the destination."
6769 6769 msgstr ""
6770 6770
6771 6771 msgid ""
6772 6772 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6773 6773 " local source repositories."
6774 6774 msgstr ""
6775 6775
6776 6776 msgid ""
6777 6777 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6778 6778 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6779 6779 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6780 6780 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6781 6781 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6782 6782 " avoid hardlinking."
6783 6783 msgstr ""
6784 6784
6785 6785 msgid ""
6786 6786 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6787 6787 " using full hardlinks with ::"
6788 6788 msgstr ""
6789 6789
6790 6790 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6791 6791 msgstr ""
6792 6792
6793 6793 msgid ""
6794 6794 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6795 6795 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6796 6796 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6797 6797 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6798 6798 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6799 6799 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6800 6800 msgstr ""
6801 6801
6802 6802 msgid ""
6803 6803 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6804 6804 " revision from this list:"
6805 6805 msgstr ""
6806 6806
6807 6807 msgid ""
6808 6808 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6809 6809 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6810 6810 " the source repository's working directory\n"
6811 6811 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6812 6812 " latest head of that branch)\n"
6813 6813 " d) the changeset specified with -r\n"
6814 6814 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6815 6815 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6816 6816 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6817 6817 " h) tip"
6818 6818 msgstr ""
6819 6819
6820 6820 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6821 6821 msgstr "impossibile selezionare sia --noupdate sia --updaterev"
6822 6822
6823 6823 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6824 6824 msgstr ""
6825 6825 "effettua il commit dei file selezionati o di tutte le modifiche in attesa"
6826 6826
6827 6827 msgid ""
6828 6828 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6829 6829 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
6830 6830 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6831 6831 msgstr ""
6832 6832 " Effettua il commit nel repository delle modifiche ai file selezionati.\n"
6833 6833 " A differenza di un SCM centralizzato, questa operazione è una\n"
6834 6834 " operazione locale. Vedere :hg:`push` per un modo per distribuire\n"
6835 6835 " attivamente le tue modifiche."
6836 6836
6837 6837 msgid ""
6838 6838 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6839 6839 " will be committed."
6840 6840 msgstr ""
6841 6841 " Se un elenco di file viene omesso, verrà effettuato il commit di\n"
6842 6842 " tutte le modifiche riportate da :hg:`status`."
6843 6843
6844 6844 msgid ""
6845 6845 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6846 6846 " filenames or -I/-X filters."
6847 6847 msgstr ""
6848 6848 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6849 6849 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6850 6850
6851 6851 msgid ""
6852 6852 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6853 6853 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6854 6854 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6855 6855 " ``.hg/last-message.txt``."
6856 6856 msgstr ""
6857 6857
6858 6858 msgid ""
6859 6859 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6860 6860 " "
6861 6861 msgstr ""
6862 6862
6863 6863 msgid "can only close branch heads"
6864 6864 msgstr ""
6865 6865
6866 6866 msgid "nothing changed\n"
6867 6867 msgstr "nulla è cambiato\n"
6868 6868
6869 6869 msgid "created new head\n"
6870 6870 msgstr "creata una nuova head\n"
6871 6871
6872 6872 #, python-format
6873 6873 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6874 6874 msgstr ""
6875 6875
6876 6876 #, python-format
6877 6877 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6878 6878 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6879 6879
6880 6880 msgid "mark files as copied for the next commit"
6881 6881 msgstr ""
6882 6882
6883 6883 msgid ""
6884 6884 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6885 6885 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6886 6886 " the source must be a single file."
6887 6887 msgstr ""
6888 6888
6889 6889 msgid ""
6890 6890 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6891 6891 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6892 6892 " operation is recorded, but no copying is performed."
6893 6893 msgstr ""
6894 6894
6895 6895 msgid ""
6896 6896 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6897 6897 " before that, see :hg:`revert`."
6898 6898 msgstr ""
6899 6899
6900 6900 msgid ""
6901 6901 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6902 6902 " "
6903 6903 msgstr ""
6904 6904
6905 6905 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6906 6906 msgstr ""
6907 6907
6908 6908 msgid "either two or three arguments required"
6909 6909 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6910 6910
6911 6911 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6912 6912 msgstr ""
6913 6913
6914 6914 msgid " Elements:"
6915 6915 msgstr ""
6916 6916
6917 6917 msgid ""
6918 6918 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6919 6919 "parent\n"
6920 6920 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6921 6921 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6922 6922 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6923 6923 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6924 6924 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6925 6925 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6926 6926 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6927 6927 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6928 6928 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6929 6929 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6930 6930 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6931 6931 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6932 6932 msgstr ""
6933 6933
6934 6934 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6935 6935 msgstr ""
6936 6936
6937 6937 msgid " A backref is either"
6938 6938 msgstr ""
6939 6939
6940 6940 msgid ""
6941 6941 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6942 6942 "current\n"
6943 6943 " node, or\n"
6944 6944 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6945 6945 " - empty to denote the default parent."
6946 6946 msgstr ""
6947 6947
6948 6948 msgid ""
6949 6949 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6950 6950 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6951 6951 msgstr ""
6952 6952
6953 6953 msgid ""
6954 6954 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6955 6955 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6956 6956 " "
6957 6957 msgstr ""
6958 6958
6959 6959 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6960 6960 msgstr ""
6961 6961
6962 6962 msgid "repository is not empty"
6963 6963 msgstr "il repository non è vuoto"
6964 6964
6965 6965 #, python-format
6966 6966 msgid "%s command %s"
6967 6967 msgstr "%s comando %s"
6968 6968
6969 6969 msgid "list all available commands and options"
6970 6970 msgstr "elenca tutti comandi disponibili e le relative opzioni"
6971 6971
6972 6972 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6973 6973 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6974 6974
6975 6975 msgid "show information detected about current filesystem"
6976 6976 msgstr "mostra le informazioni rilevare del filesystem corrente"
6977 6977
6978 6978 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6979 6979 msgstr ""
6980 6980
6981 6981 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6982 6982 msgstr ""
6983 6983
6984 6984 #, python-format
6985 6985 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6986 6986 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6987 6987
6988 6988 #, python-format
6989 6989 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6990 6990 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6991 6991
6992 6992 #, python-format
6993 6993 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6994 6994 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6995 6995
6996 6996 #, python-format
6997 6997 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6998 6998 msgstr ""
6999 6999
7000 7000 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7001 7001 msgstr ""
7002 7002
7003 7003 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7004 7004 msgstr ""
7005 7005
7006 7006 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7007 7007 msgstr ""
7008 7008
7009 7009 msgid ""
7010 7010 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7011 7011 " of that config item."
7012 7012 msgstr ""
7013 7013
7014 7014 msgid ""
7015 7015 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7016 7016 " items with matching section names."
7017 7017 msgstr ""
7018 7018
7019 7019 msgid ""
7020 7020 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7021 7021 " for each config item."
7022 7022 msgstr ""
7023 7023
7024 7024 #, python-format
7025 7025 msgid "read config from: %s\n"
7026 7026 msgstr "lettura delle configurazioni da: %s\n"
7027 7027
7028 7028 msgid "only one config item permitted"
7029 7029 msgstr ""
7030 7030
7031 7031 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7032 7032 msgstr ""
7033 7033
7034 7034 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7035 7035 msgstr ""
7036 7036
7037 7037 msgid ""
7038 7038 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7039 7039 " Reports success or failure.\n"
7040 7040 " "
7041 7041 msgstr ""
7042 7042
7043 7043 msgid "parse and apply a revision specification"
7044 7044 msgstr ""
7045 7045
7046 7046 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7047 7047 msgstr ""
7048 7048
7049 7049 msgid ""
7050 7050 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7051 7051 " be used with care."
7052 7052 msgstr ""
7053 7053
7054 7054 msgid "show the contents of the current dirstate"
7055 7055 msgstr ""
7056 7056
7057 7057 #, python-format
7058 7058 msgid "copy: %s -> %s\n"
7059 7059 msgstr ""
7060 7060
7061 7061 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7062 7062 msgstr ""
7063 7063
7064 7064 msgid ""
7065 7065 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7066 7066 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7067 7067 msgstr ""
7068 7068
7069 7069 msgid ""
7070 7070 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7071 7071 " "
7072 7072 msgstr ""
7073 7073 " Altrimenti, viene mostrato il DAG dei changelog del repository\n"
7074 7074 " corrente.\n"
7075 7075 " "
7076 7076
7077 7077 msgid "need repo for changelog dag"
7078 7078 msgstr ""
7079 7079
7080 7080 msgid "dump the contents of a data file revision"
7081 7081 msgstr ""
7082 7082
7083 7083 #, python-format
7084 7084 msgid "invalid revision identifier %s"
7085 7085 msgstr ""
7086 7086
7087 7087 msgid "parse and display a date"
7088 7088 msgstr ""
7089 7089
7090 7090 msgid "display the combined ignore pattern"
7091 7091 msgstr ""
7092 7092
7093 7093 msgid "no ignore patterns found"
7094 7094 msgstr ""
7095 7095
7096 7096 msgid "dump the contents of an index file"
7097 7097 msgstr ""
7098 7098
7099 7099 #, python-format
7100 7100 msgid "unknown format %d"
7101 7101 msgstr "formato sconosciuto %d"
7102 7102
7103 7103 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7104 7104 msgstr ""
7105 7105
7106 7106 msgid "test Mercurial installation"
7107 7107 msgstr ""
7108 7108
7109 7109 #, python-format
7110 7110 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7111 7111 msgstr ""
7112 7112
7113 7113 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7114 7114 msgstr ""
7115 7115
7116 7116 #, python-format
7117 7117 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7118 7118 msgstr "Sto controllando i moduli installati (%s)...\n"
7119 7119
7120 7120 msgid " One or more extensions could not be found"
7121 7121 msgstr ""
7122 7122
7123 7123 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7124 7124 msgstr ""
7125 7125
7126 7126 msgid "Checking templates...\n"
7127 7127 msgstr ""
7128 7128
7129 7129 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7130 7130 msgstr ""
7131 7131
7132 7132 msgid "Checking patch...\n"
7133 7133 msgstr ""
7134 7134
7135 7135 msgid " patch call failed:\n"
7136 7136 msgstr ""
7137 7137
7138 7138 msgid " unexpected patch output!\n"
7139 7139 msgstr ""
7140 7140
7141 7141 msgid " patch test failed!\n"
7142 7142 msgstr ""
7143 7143
7144 7144 msgid ""
7145 7145 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7146 7146 "Please check your configuration file)\n"
7147 7147 msgstr ""
7148 7148
7149 7149 msgid ""
7150 7150 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7151 7151 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7152 7152 msgstr ""
7153 7153 " Fallimento del patcher interno, si prega di segnalare questo errore a "
7154 7154 "http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7155 7155
7156 7156 msgid "Checking commit editor...\n"
7157 7157 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
7158 7158
7159 7159 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7160 7160 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
7161 7161
7162 7162 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7163 7163 msgstr ""
7164 7164 " (specificare un editor per il commit nel proprio file di configurazione)\n"
7165 7165
7166 7166 #, python-format
7167 7167 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7168 7168 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
7169 7169
7170 7170 msgid "Checking username...\n"
7171 7171 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
7172 7172
7173 7173 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7174 7174 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file di configurazione)\n"
7175 7175
7176 7176 msgid "No problems detected\n"
7177 7177 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
7178 7178
7179 7179 #, python-format
7180 7180 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7181 7181 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
7182 7182
7183 7183 msgid "dump rename information"
7184 7184 msgstr ""
7185 7185
7186 7186 #, python-format
7187 7187 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7188 7188 msgstr ""
7189 7189
7190 7190 #, python-format
7191 7191 msgid "%s not renamed\n"
7192 7192 msgstr ""
7193 7193
7194 7194 msgid "show how files match on given patterns"
7195 7195 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
7196 7196
7197 7197 msgid "diff repository (or selected files)"
7198 7198 msgstr ""
7199 7199
7200 7200 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7201 7201 msgstr ""
7202 7202
7203 7203 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7204 7204 msgstr ""
7205 7205
7206 7206 msgid ""
7207 7207 " .. note::\n"
7208 7208 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7209 7209 " default to comparing against the working directory's first\n"
7210 7210 " parent changeset if no revisions are specified."
7211 7211 msgstr ""
7212 7212
7213 7213 msgid ""
7214 7214 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7215 7215 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7216 7216 msgstr ""
7217 7217
7218 7218 msgid ""
7219 7219 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7220 7220 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7221 7221 " anyway, probably with undesirable results."
7222 7222 msgstr ""
7223 7223
7224 7224 msgid ""
7225 7225 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7226 7226 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7227 7227 msgstr ""
7228 7228
7229 7229 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7230 7230 msgstr ""
7231 7231
7232 7232 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7233 7233 msgstr ""
7234 7234
7235 7235 msgid ""
7236 7236 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7237 7237 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7238 7238 " comment."
7239 7239 msgstr ""
7240 7240
7241 7241 msgid ""
7242 7242 " .. note::\n"
7243 7243 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7244 7244 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7245 7245 " first parent only."
7246 7246 msgstr ""
7247 7247 " .. nota::\n"
7248 7248 " l'export potrebbe generare un diff inatteso per changeset di \n"
7249 7249 " merge, dal momento che confronterà tali changeset solo con\n"
7250 7250 " il loro primo genitore."
7251 7251
7252 7252 msgid ""
7253 7253 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7254 7254 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7255 7255 msgstr ""
7256 7256
7257 7257 msgid ""
7258 7258 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7259 7259 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7260 7260 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7261 7261 " :``%R``: changeset revision number\n"
7262 7262 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7263 7263 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7264 7264 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7265 7265 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7266 7266 msgstr ""
7267 7267
7268 7268 msgid ""
7269 7269 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7270 7270 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7271 7271 " diff anyway, probably with undesirable results."
7272 7272 msgstr ""
7273 7273
7274 7274 msgid ""
7275 7275 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7276 7276 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7277 7277 msgstr ""
7278 7278 " Usa l'opzione --git per generare diff nel formato diff esteso\n"
7279 7279 " git. Vedere :hg:`help diffs` per maggiori informazioni."
7280 7280
7281 7281 msgid ""
7282 7282 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7283 7283 " second parent. It can be useful to review a merge."
7284 7284 msgstr ""
7285 7285
7286 7286 msgid "export requires at least one changeset"
7287 7287 msgstr ""
7288 7288
7289 7289 msgid "exporting patches:\n"
7290 7290 msgstr ""
7291 7291
7292 7292 msgid "exporting patch:\n"
7293 7293 msgstr ""
7294 7294
7295 7295 msgid "forget the specified files on the next commit"
7296 7296 msgstr ""
7297 7297
7298 7298 msgid ""
7299 7299 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7300 7300 " after the next commit."
7301 7301 msgstr ""
7302 7302
7303 7303 msgid ""
7304 7304 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7305 7305 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7306 7306 " working directory."
7307 7307 msgstr ""
7308 7308
7309 7309 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7310 7310 msgstr ""
7311 7311
7312 7312 msgid "no files specified"
7313 7313 msgstr "nessun file specificato"
7314 7314
7315 7315 #, python-format
7316 7316 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7317 7317 msgstr "%s non rimosso: il file non viene già tracciato\n"
7318 7318
7319 7319 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7320 7320 msgstr ""
7321 7321
7322 7322 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7323 7323 msgstr ""
7324 7324
7325 7325 msgid ""
7326 7326 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7327 7327 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7328 7328 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7329 7329 " match appears."
7330 7330 msgstr ""
7331 7331
7332 7332 msgid ""
7333 7333 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7334 7334 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7335 7335 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7336 7336 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7337 7337 " use the --all flag."
7338 7338 msgstr ""
7339 7339
7340 7340 msgid ""
7341 7341 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7342 7342 " "
7343 7343 msgstr ""
7344 7344
7345 7345 #, python-format
7346 7346 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7347 7347 msgstr ""
7348 7348
7349 7349 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7350 7350 msgstr ""
7351 7351
7352 7352 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7353 7353 msgstr " Senza argomenti mostra tutte le teste dei branch del repository."
7354 7354
7355 7355 msgid ""
7356 7356 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7357 7357 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7358 7358 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7359 7359 " no child changeset on the same branch."
7360 7360 msgstr ""
7361 7361
7362 7362 msgid ""
7363 7363 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7364 7364 " associated with the specified changesets are shown."
7365 7365 msgstr ""
7366 7366
7367 7367 msgid ""
7368 7368 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7369 7369 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7370 7370 msgstr ""
7371 7371
7372 7372 msgid ""
7373 7373 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7374 7374 " STARTREV will be displayed."
7375 7375 msgstr ""
7376 7376
7377 7377 msgid ""
7378 7378 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7379 7379 "only\n"
7380 7380 " changesets without children will be shown."
7381 7381 msgstr ""
7382 7382
7383 7383 msgid ""
7384 7384 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7385 7385 " "
7386 7386 msgstr ""
7387 7387
7388 7388 #, python-format
7389 7389 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7390 7390 msgstr "nessuna testa di branch aperta trovata sui branch %s"
7391 7391
7392 7392 #, python-format
7393 7393 msgid " (started at %s)"
7394 7394 msgstr " (iniziato a %s)"
7395 7395
7396 7396 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7397 7397 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7398 7398
7399 7399 msgid ""
7400 7400 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7401 7401 msgstr ""
7402 7402 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve\n"
7403 7403 " messaggio d'aiuto."
7404 7404
7405 7405 msgid ""
7406 7406 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7407 7407 " topic."
7408 7408 msgstr ""
7409 7409 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7410 7410 " per tale argomento."
7411 7411
7412 7412 msgid ""
7413 7413 " Returns 0 if successful.\n"
7414 7414 " "
7415 7415 msgstr ""
7416 7416
7417 7417 msgid "global options:"
7418 7418 msgstr "opzioni globali:"
7419 7419
7420 7420 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7421 7421 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7422 7422
7423 7423 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7424 7424 msgstr ""
7425 7425 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7426 7426 "dettagli"
7427 7427
7428 7428 #, python-format
7429 7429 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7430 7430 msgstr ""
7431 7431 "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias predefiniti e le opzioni "
7432 7432 "globali"
7433 7433
7434 7434 #, python-format
7435 7435 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7436 7436 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7437 7437
7438 7438 msgid "list of commands:"
7439 7439 msgstr "elenco dei comandi:"
7440 7440
7441 7441 #, python-format
7442 7442 msgid ""
7443 7443 "\n"
7444 7444 "aliases: %s\n"
7445 7445 msgstr ""
7446 7446 "\n"
7447 7447 "alias: %s\n"
7448 7448
7449 7449 msgid "(no help text available)"
7450 7450 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7451 7451
7452 7452 #, python-format
7453 7453 msgid "shell alias for::"
7454 7454 msgstr "alias shell per::"
7455 7455
7456 7456 #, python-format
7457 7457 msgid " %s"
7458 7458 msgstr ""
7459 7459
7460 7460 #, python-format
7461 7461 msgid "alias for: hg %s"
7462 7462 msgstr "alias per: hg %s"
7463 7463
7464 7464 #, python-format
7465 7465 msgid "%s"
7466 7466 msgstr ""
7467 7467
7468 7468 #, python-format
7469 7469 msgid ""
7470 7470 "\n"
7471 7471 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7472 7472 msgstr ""
7473 7473 "\n"
7474 7474 "usare \"hg -v help %s\" per mostrare l'aiuto più esteso\n"
7475 7475
7476 7476 msgid "options:\n"
7477 7477 msgstr "opzioni:\n"
7478 7478
7479 7479 msgid "no commands defined\n"
7480 7480 msgstr "nessun comando definito\n"
7481 7481
7482 7482 msgid "no help text available"
7483 7483 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7484 7484
7485 7485 #, python-format
7486 7486 msgid "%s extension - %s"
7487 7487 msgstr "estensione %s - %s"
7488 7488
7489 7489 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7490 7490 msgstr ""
7491 7491
7492 7492 #, python-format
7493 7493 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7494 7494 msgstr ""
7495 7495
7496 7496 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7497 7497 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7498 7498
7499 7499 msgid "basic commands:"
7500 7500 msgstr "comandi base:"
7501 7501
7502 7502 msgid "enabled extensions:"
7503 7503 msgstr "estensioni abilitate:"
7504 7504
7505 7505 msgid "VALUE"
7506 7506 msgstr ""
7507 7507
7508 7508 msgid "DEPRECATED"
7509 7509 msgstr ""
7510 7510
7511 7511 msgid ""
7512 7512 "\n"
7513 7513 "[+] marked option can be specified multiple times"
7514 7514 msgstr ""
7515 7515
7516 7516 msgid ""
7517 7517 "\n"
7518 7518 "additional help topics:"
7519 7519 msgstr ""
7520 7520 "\n"
7521 7521 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7522 7522
7523 7523 msgid "identify the working copy or specified revision"
7524 7524 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7525 7525
7526 7526 msgid ""
7527 7527 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7528 7528 " repository."
7529 7529 msgstr ""
7530 7530 " Senza revisioni, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7531 7531 " repository."
7532 7532
7533 7533 msgid ""
7534 7534 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7535 7535 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7536 7536 msgstr ""
7537 7537 " Specificando un percorso alla root di un repository o un\n"
7538 7538 " bundle Mercurial si effettuerà la ricerca su tale repository/bundle."
7539 7539
7540 7540 msgid ""
7541 7541 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7542 7542 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7543 7543 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7544 7544 " this revision and a branch name for non-default branches."
7545 7545 msgstr ""
7546 7546 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7547 7547 " due identificatori hash genitori, seguito da un \"+\" se ci sono \n"
7548 7548 " modifiche di cui non si è eseguito il commit nella directory di \n"
7549 7549 " lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un nome di branch\n"
7550 7550 " per branch non-default. "
7551 7551
7552 7552 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
7553 7553 msgstr ""
7554 7554
7555 7555 msgid "import an ordered set of patches"
7556 7556 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7557 7557
7558 7558 msgid ""
7559 7559 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7560 7560 " --no-commit is specified)."
7561 7561 msgstr ""
7562 7562 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7563 7563 " individualmente (a meno che non venga specificato --no-commit)."
7564 7564
7565 7565 msgid ""
7566 7566 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7567 7567 " will abort unless given the -f/--force flag."
7568 7568 msgstr ""
7569 7569 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7570 7570 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f/--force."
7571 7571
7572 7572 msgid ""
7573 7573 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7574 7574 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7575 7575 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7576 7576 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7577 7577 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7578 7578 " message."
7579 7579 msgstr ""
7580 7580 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7581 7581 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7582 7582 " essere di tipo text/plain o text/x-patch). Le intestazioni Da e \n"
7583 7583 " Soggetto della mail sono usate come autore del commit\n"
7584 7584 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7585 7585 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7586 7586 " commit."
7587 7587
7588 7588 msgid ""
7589 7589 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7590 7590 " description from patch override values from message headers and\n"
7591 7591 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7592 7592 " override these."
7593 7593 msgstr ""
7594 7594 " Se la patch importata è stata generata da :hg:`export`, l'utente e la\n"
7595 7595 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori del corpo e\n"
7596 7596 " dell'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7597 7597 " comando con -m/--message e -u/--user rimpiazzano questi."
7598 7598
7599 7599 msgid ""
7600 7600 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7601 7601 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7602 7602 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7603 7603 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7604 7604 " deficiencies in the text patch format."
7605 7605 msgstr ""
7606 7606 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7607 7607 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7608 7608 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7609 7609 " rispetto a quello registrato nella patch. Questo potrebbe capitare\n"
7610 7610 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7611 7611 " formato della patch testuale."
7612 7612
7613 7613 msgid ""
7614 7614 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7615 7615 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7616 7616 msgstr ""
7617 7617 " Con -s/--similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7618 7618 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7619 7619
7620 7620 msgid ""
7621 7621 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7622 7622 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7623 7623 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7624 7624 msgstr ""
7625 7625 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7626 7626 " patch \"-\". Se viene specificato un URL, la patch verrà scaricata da\n"
7627 7627 " questo. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi\n"
7628 7628 " per -d/--date.\n"
7629 7629 " "
7630 7630
7631 7631 msgid "to working directory"
7632 7632 msgstr "alla directory di lavoro"
7633 7633
7634 7634 msgid "not a Mercurial patch"
7635 7635 msgstr "non è una patch di Mercurial"
7636 7636
7637 7637 msgid "patch is damaged or loses information"
7638 7638 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7639 7639
7640 7640 msgid "applying patch from stdin\n"
7641 7641 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7642 7642
7643 7643 #, python-format
7644 7644 msgid "applied %s\n"
7645 7645 msgstr "applicata %s\n"
7646 7646
7647 7647 msgid "no diffs found"
7648 7648 msgstr "nessun diff trovato"
7649 7649
7650 7650 msgid "show new changesets found in source"
7651 7651 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7652 7652
7653 7653 msgid ""
7654 7654 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7655 7655 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7656 7656 " if a pull at the time you issued this command."
7657 7657 msgstr ""
7658 7658 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7659 7659 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7660 7660 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto in quel momento."
7661 7661
7662 7662 msgid ""
7663 7663 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7664 7664 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7665 7665 msgstr ""
7666 7666 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7667 7667 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7668 7668
7669 7669 msgid " See pull for valid source format details."
7670 7670 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi."
7671 7671
7672 7672 msgid ""
7673 7673 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7674 7674 " "
7675 7675 msgstr ""
7676 7676
7677 7677 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7678 7678 msgstr ""
7679 7679
7680 7680 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7681 7681 msgstr "il repository remoto non supporta i segnalibri\n"
7682 7682
7683 7683 msgid "create a new repository in the given directory"
7684 7684 msgstr "crea un nuovo repository nella directory specificata"
7685 7685
7686 7686 msgid ""
7687 7687 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7688 7688 " directory does not exist, it will be created."
7689 7689 msgstr ""
7690 7690 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7691 7691 " directory non esiste la crea."
7692 7692
7693 7693 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7694 7694 msgstr ""
7695 7695 " Se non viene specificata alcuna directory, viene usata la directory "
7696 7696 "corrente."
7697 7697
7698 7698 msgid ""
7699 7699 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7700 7700 " See :hg:`help urls` for more information."
7701 7701 msgstr ""
7702 7702 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7703 7703 " Vedere :hg:`help urls` per maggiori informazioni. "
7704 7704
7705 7705 msgid "locate files matching specific patterns"
7706 7706 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7707 7707
7708 7708 msgid ""
7709 7709 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7710 7710 " names match the given patterns."
7711 7711 msgstr ""
7712 7712 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella directory di\n"
7713 7713 " lavoro il cui nome corrisponde ai pattern specificati."
7714 7714
7715 7715 msgid ""
7716 7716 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7717 7717 " directory. To search just the current directory and its\n"
7718 7718 " subdirectories, use \"--include .\"."
7719 7719 msgstr ""
7720 7720 " Di default questo comando cerca in tutte le directory della copia\n"
7721 7721 " di lavoro. Per cercare solo nella directory corrente e le sue \n"
7722 7722 " sottodirectory, usare \"--include .\"."
7723 7723
7724 7724 msgid ""
7725 7725 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7726 7726 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7727 7727 msgstr ""
7728 7728 " Se non vengono forniti pattern da confrontare, questo comando\n"
7729 7729 " stampa il nome di tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella "
7730 7730 "directory\n"
7731 7731 " di lavoro."
7732 7732
7733 7733 msgid ""
7734 7734 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7735 7735 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7736 7736 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7737 7737 " contain whitespace as multiple filenames."
7738 7738 msgstr ""
7739 7739 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7740 7740 " \"xargs\", usare l'opzione -0 sia per questo comando sia per\n"
7741 7741 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7742 7742 " nomi di file singoli che contengono spazi bianchi come nomi di\n"
7743 7743 " file multipli."
7744 7744
7745 7745 msgid "show revision history of entire repository or files"
7746 7746 msgstr "mostra la storia delle revisioni dell'intero repository o di file"
7747 7747
7748 7748 msgid ""
7749 7749 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7750 7750 " project."
7751 7751 msgstr ""
7752 7752 " Stampa la storia delle revisioni o dei file specificati o dell'intero\n"
7753 7753 " progetto."
7754 7754
7755 7755 msgid ""
7756 7756 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7757 7757 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7758 7758 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7759 7759 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7760 7760 " only follows the first parent of merge revisions."
7761 7761 msgstr ""
7762 7762 " La storia dei file viene mostrata senza seguire la storia delle\n"
7763 7763 " rinomine o delle copie dei file. Usare -f/--follow con il nome di\n"
7764 7764 " un file per seguirne la storia attraverso copie e rinomine.\n"
7765 7765 " --follow senza il nome di un file mostrerà solamente gli antenati\n"
7766 7766 " o i discendenti della revisione di partenza. --follow-first segue\n"
7767 7767 " solo il primo genitore delle revisioni di merge."
7768 7768
7769 7769 msgid ""
7770 7770 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7771 7771 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7772 7772 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7773 7773 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7774 7774 msgstr ""
7775 7775 " Se non viene specificato alcun range di revisioni, il default\n"
7776 7776 " è ``tip:0`` a meno di impostare --follow, in questo caso la\n"
7777 7777 " directory genitore viene usata come revisione di partenza.\n"
7778 7778 " E' possibile specificare un insieme di revisioni per log, vedere\n"
7779 7779 " :hg:`help revsets` per maggiori informazioni."
7780 7780
7781 7781 msgid ""
7782 7782 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7783 7783 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7784 7784 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7785 7785 " changed files and full commit message are shown."
7786 7786 msgstr ""
7787 7787 " Di default questo comando stampa il numero di revisione e l'id del\n"
7788 7788 " changeset, tag, genitori non triviali, utente, data e ora e un \n"
7789 7789 " sommario per ogni commit. Quando viene usato -v/--verbose,\n"
7790 7790 " viene mostrato l'elenco dei file modificati e l'intero messaggio\n"
7791 7791 " di commit."
7792 7792
7793 7793 msgid ""
7794 7794 " .. note::\n"
7795 7795 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7796 7796 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7797 7797 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7798 7798 " will appear in files:."
7799 7799 msgstr ""
7800 7800 " .. nota::\n"
7801 7801 " log -p/--patch potrebbe generare un diff inatteso per changeset\n"
7802 7802 " di merge, in quanto confronta solo i changeset di merge con il loro\n"
7803 7803 " primo genitore. Inoltre, solo i file differente da ENTRAMBI i "
7804 7804 "genitori\n"
7805 7805 " compariranno nei file:."
7806 7806
7807 7807 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7808 7808 msgstr ""
7809 7809
7810 7810 msgid ""
7811 7811 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7812 7812 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7813 7813 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7814 7814 msgstr ""
7815 7815
7816 7816 msgid ""
7817 7817 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7818 7818 " With --debug, print file revision hashes."
7819 7819 msgstr ""
7820 7820
7821 7821 msgid "merge working directory with another revision"
7822 7822 msgstr ""
7823 7823
7824 7824 msgid ""
7825 7825 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7826 7826 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7827 7827 msgstr ""
7828 7828
7829 7829 msgid ""
7830 7830 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7831 7831 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7832 7832 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7833 7833 " two parents."
7834 7834 msgstr ""
7835 7835
7836 7836 msgid ""
7837 7837 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7838 7838 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7839 7839 " configuration files."
7840 7840 msgstr ""
7841 7841
7842 7842 msgid ""
7843 7843 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7844 7844 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7845 7845 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7846 7846 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7847 7847 msgstr ""
7848 7848
7849 7849 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7850 7850 msgstr " :hg:`resolve` deve essere usato per decidere su file irrisolti."
7851 7851
7852 7852 msgid ""
7853 7853 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7854 7854 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7855 7855 " all changes."
7856 7856 msgstr ""
7857 7857
7858 7858 msgid ""
7859 7859 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7860 7860 " "
7861 7861 msgstr ""
7862 7862
7863 7863 #, python-format
7864 7864 msgid ""
7865 7865 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7866 7866 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7867 7867 msgstr ""
7868 7868 "il branch '%s' ha %d head - si prega di effettuare il merge con\n"
7869 7869 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads .' per vedere le head)"
7870 7870
7871 7871 #, python-format
7872 7872 msgid ""
7873 7873 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7874 7874 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7875 7875 msgstr ""
7876 7876 "il branch '%s' ha una head - si prega di effettuare il merge con\n"
7877 7877 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads' per vedere tutte le head)"
7878 7878
7879 7879 msgid "there is nothing to merge"
7880 7880 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7881 7881
7882 7882 #, python-format
7883 7883 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7884 7884 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7885 7885
7886 7886 msgid ""
7887 7887 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7888 7888 "rev"
7889 7889 msgstr ""
7890 7890 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7891 7891 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7892 7892
7893 7893 msgid "show changesets not found in the destination"
7894 7894 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7895 7895
7896 7896 msgid ""
7897 7897 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7898 7898 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7899 7899 " be pushed if a push was requested."
7900 7900 msgstr ""
7901 7901 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7902 7902 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7903 7903 " changeset di cui si effettuerebbe il push se questo venisse\n"
7904 7904 " richiesto."
7905 7905
7906 7906 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7907 7907 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni."
7908 7908
7909 7909 msgid ""
7910 7910 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7911 7911 " "
7912 7912 msgstr ""
7913 7913
7914 7914 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7915 7915 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7916 7916
7917 7917 msgid ""
7918 7918 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7919 7919 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7920 7920 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7921 7921 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7922 7922 " argument to --rev if given) is printed."
7923 7923 msgstr ""
7924 7924 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7925 7925 " revisione è specificata tramite -r/--rev, verrà stampato il genitore\n"
7926 7926 " di quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7927 7927 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7928 7928 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7929 7929 " o dell'argomento di --rev se fornito)."
7930 7930
7931 7931 msgid "can only specify an explicit filename"
7932 7932 msgstr "possibile specificare solo un nome di file esplicito"
7933 7933
7934 7934 #, python-format
7935 7935 msgid "'%s' not found in manifest!"
7936 7936 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7937 7937
7938 7938 msgid "show aliases for remote repositories"
7939 7939 msgstr ""
7940 7940
7941 7941 msgid ""
7942 7942 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7943 7943 " show definition of all available names."
7944 7944 msgstr ""
7945 7945
7946 7946 msgid ""
7947 7947 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7948 7948 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7949 7949 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7950 7950 msgstr ""
7951 7951
7952 7952 msgid ""
7953 7953 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7954 7954 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7955 7955 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7956 7956 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7957 7957 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7958 7958 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7959 7959 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7960 7960 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7961 7961 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7962 7962 " :hg:`bundle`) operations."
7963 7963 msgstr ""
7964 7964
7965 7965 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7966 7966 msgstr ""
7967 7967
7968 7968 msgid "not found!\n"
7969 7969 msgstr "non trovato!\n"
7970 7970
7971 7971 msgid "not updating, since new heads added\n"
7972 7972 msgstr ""
7973 7973
7974 7974 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7975 7975 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7976 7976
7977 7977 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7978 7978 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7979 7979
7980 7980 msgid "pull changes from the specified source"
7981 7981 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata"
7982 7982
7983 7983 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7984 7984 msgstr ""
7985 7985 " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto\n"
7986 7986 " ad uno locale."
7987 7987
7988 7988 msgid ""
7989 7989 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7990 7990 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7991 7991 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7992 7992 " project in the working directory."
7993 7993 msgstr ""
7994 7994 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL\n"
7995 7995 " specificato e le aggiunge al repository locale (quello corrente a\n"
7996 7996 " meno che non venga specificato -R). Di default, non viene \n"
7997 7997 " aggiornata la copia del progetto nella directory di lavoro."
7998 7998
7999 7999 msgid ""
8000 8000 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8001 8001 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8002 8002 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8003 8003 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8004 8004 msgstr ""
8005 8005 " Usare :hg:`incoming` per vedere quello che verrebbe aggiunto da\n"
8006 8006 " un pull nel momento dell'esecuzione di questo comando. Se si decidesse\n"
8007 8007 " di aggiungere in seguito tali modifiche al repository, si dovrebbe "
8008 8008 "usare\n"
8009 8009 " :hg:`pull -r X` dove ``X`` è l'ultimo changeset elencato da :hg:"
8010 8010 "`incoming`."
8011 8011
8012 8012 msgid ""
8013 8013 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8014 8014 " See :hg:`help urls` for more information."
8015 8015 msgstr ""
8016 8016 " Se viene omessa la SORGENTE, verrà usato il \n"
8017 8017 " percorso 'default'. Vedere :hg:`help urls` per\n"
8018 8018 " maggiori informazioni."
8019 8019
8020 8020 msgid ""
8021 8021 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8022 8022 " "
8023 8023 msgstr ""
8024 8024
8025 8025 #, python-format
8026 8026 msgid "remote bookmark %s not found!"
8027 8027 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
8028 8028
8029 8029 msgid ""
8030 8030 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8031 8031 "specified."
8032 8032 msgstr ""
8033 8033 "l'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
8034 8034 "revisione \n"
8035 8035 "non può essere specificata."
8036 8036
8037 8037 #, python-format
8038 8038 msgid "importing bookmark %s\n"
8039 8039 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
8040 8040
8041 8041 msgid "push changes to the specified destination"
8042 8042 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
8043 8043
8044 8044 msgid ""
8045 8045 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8046 8046 " destination."
8047 8047 msgstr ""
8048 8048 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
8049 8049 " destinazione specificata."
8050 8050
8051 8051 msgid ""
8052 8052 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8053 8053 " in the destination repository from the current one."
8054 8054 msgstr ""
8055 8055
8056 8056 msgid ""
8057 8057 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8058 8058 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8059 8059 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8060 8060 " before pushing."
8061 8061 msgstr ""
8062 8062
8063 8063 msgid ""
8064 8064 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8065 8065 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8066 8066 " only create a new branch without forcing other changes."
8067 8067 msgstr ""
8068 8068
8069 8069 msgid ""
8070 8070 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8071 8071 " changesets on all branches."
8072 8072 msgstr ""
8073 8073
8074 8074 msgid ""
8075 8075 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8076 8076 " will be pushed to the remote repository."
8077 8077 msgstr ""
8078 8078 " Se si usa -r/--rev, si effettuerà il push del changeset dato e\n"
8079 8079 " di tutti i suoi antenati verso il repository remoto."
8080 8080
8081 8081 msgid ""
8082 8082 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8083 8083 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8084 8084 msgstr ""
8085 8085 " Vedere :hg:`help urls` per importanti dettagli sugli URL ``ssh://``.\n"
8086 8086 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default."
8087 8087
8088 8088 msgid ""
8089 8089 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8090 8090 " "
8091 8091 msgstr ""
8092 8092
8093 8093 #, python-format
8094 8094 msgid "pushing to %s\n"
8095 8095 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8096 8096
8097 8097 #, python-format
8098 8098 msgid "exporting bookmark %s\n"
8099 8099 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
8100 8100
8101 8101 #, python-format
8102 8102 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8103 8103 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
8104 8104
8105 8105 #, python-format
8106 8106 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8107 8107 msgstr "il segnalibro %s non esiste nel repository locale o remoto!\n"
8108 8108
8109 8109 #, python-format
8110 8110 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8111 8111 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
8112 8112
8113 8113 msgid "roll back an interrupted transaction"
8114 8114 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8115 8115
8116 8116 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8117 8117 msgstr " Riprende un commit o un pull interrotti."
8118 8118
8119 8119 msgid ""
8120 8120 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8121 8121 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8122 8122 " suggests it."
8123 8123 msgstr ""
8124 8124 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8125 8125 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8126 8126 " quando Mercurial lo suggerisce. "
8127 8127
8128 8128 msgid ""
8129 8129 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8130 8130 " "
8131 8131 msgstr ""
8132 8132
8133 8133 msgid "remove the specified files on the next commit"
8134 8134 msgstr ""
8135 8135
8136 8136 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8137 8137 msgstr ""
8138 8138
8139 8139 msgid ""
8140 8140 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8141 8141 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8142 8142 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8143 8143 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8144 8144 " revision without deleting them from the working directory."
8145 8145 msgstr ""
8146 8146
8147 8147 msgid ""
8148 8148 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8149 8149 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8150 8150 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8151 8151 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8152 8152 " branch) and Delete (from disk)::"
8153 8153 msgstr ""
8154 8154
8155 8155 msgid ""
8156 8156 " A C M !\n"
8157 8157 " none W RD W R\n"
8158 8158 " -f R RD RD R\n"
8159 8159 " -A W W W R\n"
8160 8160 " -Af R R R R"
8161 8161 msgstr ""
8162 8162
8163 8163 msgid ""
8164 8164 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8165 8165 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8166 8166 msgstr ""
8167 8167
8168 8168 msgid ""
8169 8169 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8170 8170 " "
8171 8171 msgstr ""
8172 8172
8173 8173 #, python-format
8174 8174 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8175 8175 msgstr "non rimuovo %s: il file non è tracciato\n"
8176 8176
8177 8177 #, python-format
8178 8178 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8179 8179 msgstr ""
8180 8180 "non rimuovo %s: il file esiste già (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8181 8181
8182 8182 #, python-format
8183 8183 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8184 8184 msgstr ""
8185 8185 "non rimuovo %s: il file è stato modificato (usare -f per forzare la "
8186 8186 "rimozione)\n"
8187 8187
8188 8188 #, python-format
8189 8189 msgid ""
8190 8190 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8191 8191 msgstr ""
8192 8192 "non rimuovo %s: il file è stato marcato per l'aggiunta (usare -f per forzare "
8193 8193 "la rimozione)\n"
8194 8194
8195 8195 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8196 8196 msgstr ""
8197 8197
8198 8198 msgid ""
8199 8199 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8200 8200 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8201 8201 " file, there can only be one source."
8202 8202 msgstr ""
8203 8203
8204 8204 msgid ""
8205 8205 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8206 8206 " before that, see :hg:`revert`."
8207 8207 msgstr ""
8208 8208
8209 8209 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8210 8210 msgstr ""
8211 8211
8212 8212 msgid ""
8213 8213 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8214 8214 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8215 8215 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8216 8216 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8217 8217 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8218 8218 " working directory must have two parents)."
8219 8219 msgstr ""
8220 8220
8221 8221 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8222 8222 msgstr ""
8223 8223
8224 8224 msgid ""
8225 8225 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8226 8226 "specified\n"
8227 8227 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8228 8228 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8229 8229 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8230 8230 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8231 8231 " environment variable and your configuration files."
8232 8232 msgstr ""
8233 8233
8234 8234 msgid ""
8235 8235 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8236 8236 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8237 8237 " to mark all unresolved files."
8238 8238 msgstr ""
8239 8239
8240 8240 msgid ""
8241 8241 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8242 8242 " default is to mark all resolved files."
8243 8243 msgstr ""
8244 8244
8245 8245 msgid ""
8246 8246 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8247 8247 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8248 8248 msgstr ""
8249 8249
8250 8250 msgid ""
8251 8251 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8252 8252 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8253 8253 " commit after a conflicting merge."
8254 8254 msgstr ""
8255 8255
8256 8256 msgid ""
8257 8257 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8258 8258 " "
8259 8259 msgstr ""
8260 8260
8261 8261 msgid "too many options specified"
8262 8262 msgstr "troppe opzioni specificate"
8263 8263
8264 8264 msgid "can't specify --all and patterns"
8265 8265 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8266 8266
8267 8267 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8268 8268 msgstr ""
8269 8269 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8270 8270 "di tutti i file"
8271 8271
8272 8272 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8273 8273 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8274 8274
8275 8275 msgid ""
8276 8276 " .. note::\n"
8277 8277 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8278 8278 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8279 8279 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8280 8280 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8281 8281 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8282 8282 " parent."
8283 8283 msgstr ""
8284 8284
8285 8285 msgid ""
8286 8286 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8287 8287 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8288 8288 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8289 8289 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8290 8290 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8291 8291 " revision."
8292 8292 msgstr ""
8293 8293 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8294 8294 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8295 8295 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8296 8296 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8297 8297 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8298 8298 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8299 8299 " revisione a cui tornare."
8300 8300
8301 8301 msgid ""
8302 8302 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8303 8303 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8304 8304 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8305 8305 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8306 8306 msgstr ""
8307 8307 " Usando l'opzione -r(--rev, riporta i dati file o directory al loro\n"
8308 8308 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8309 8309 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8310 8310 " precedenti. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati\n"
8311 8311 " validi per -d/--date."
8312 8312
8313 8313 msgid ""
8314 8314 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8315 8315 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8316 8316 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8317 8317 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8318 8318 " afterwards."
8319 8319 msgstr ""
8320 8320 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8321 8321 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro. Se\n"
8322 8322 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8323 8323 " genitore della directory di lavoro, i file interessati appariranno\n"
8324 8324 " quindi in seguito modificati."
8325 8325
8326 8326 msgid ""
8327 8327 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8328 8328 " of a file was changed, it is reset."
8329 8329 msgstr ""
8330 8330 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8331 8331 " modificato il flag di esecuzione di un file, questo viene resettato."
8332 8332
8333 8333 msgid ""
8334 8334 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8335 8335 " If no arguments are given, no files are reverted."
8336 8336 msgstr ""
8337 8337 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8338 8338 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8339 8339 " viene ripristinato."
8340 8340
8341 8341 msgid ""
8342 8342 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8343 8343 " To disable these backups, use --no-backup."
8344 8344 msgstr ""
8345 8345 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8346 8346 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8347 8347 " --no-backup. "
8348 8348
8349 8349 msgid "you can't specify a revision and a date"
8350 8350 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8351 8351
8352 8352 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8353 8353 msgstr ""
8354 8354
8355 8355 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8356 8356 msgstr ""
8357 8357 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8358 8358 "repository"
8359 8359
8360 8360 #, python-format
8361 8361 msgid "forgetting %s\n"
8362 8362 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8363 8363
8364 8364 #, python-format
8365 8365 msgid "reverting %s\n"
8366 8366 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8367 8367
8368 8368 #, python-format
8369 8369 msgid "undeleting %s\n"
8370 8370 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8371 8371
8372 8372 #, python-format
8373 8373 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8374 8374 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8375 8375
8376 8376 #, python-format
8377 8377 msgid "file not managed: %s\n"
8378 8378 msgstr "file non gestito: %s\n"
8379 8379
8380 8380 #, python-format
8381 8381 msgid "no changes needed to %s\n"
8382 8382 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8383 8383
8384 8384 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8385 8385 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione (pericoloso)"
8386 8386
8387 8387 msgid ""
8388 8388 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8389 8389 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8390 8390 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8391 8391 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8392 8392 " the working directory."
8393 8393 msgstr ""
8394 8394 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8395 8395 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8396 8396 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8397 8397 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
8398 8398 " Questo comando non altera la copia di lavoro."
8399 8399
8400 8400 msgid ""
8401 8401 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8402 8402 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8403 8403 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8404 8404 " and their effects can be rolled back:"
8405 8405 msgstr ""
8406 8406 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8407 8407 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8408 8408 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8409 8409 " usano transazioni ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8410 8410 " effetti:"
8411 8411
8412 8412 msgid ""
8413 8413 " - commit\n"
8414 8414 " - import\n"
8415 8415 " - pull\n"
8416 8416 " - push (with this repository as the destination)\n"
8417 8417 " - unbundle"
8418 8418 msgstr ""
8419 8419 " - commit\n"
8420 8420 " - import\n"
8421 8421 " - pull\n"
8422 8422 " - push (con questo repository come destinazione)\n"
8423 8423 " - unbundle"
8424 8424
8425 8425 msgid ""
8426 8426 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8427 8427 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8428 8428 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8429 8429 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8430 8430 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8431 8431 " may fail if a rollback is performed."
8432 8432 msgstr ""
8433 8433 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8434 8434 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8435 8435 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8436 8436 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8437 8437 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi una competizione\n"
8438 8438 " con i lettori del repository; ad esempio un pull in corso dal\n"
8439 8439 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback. "
8440 8440
8441 8441 msgid ""
8442 8442 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8443 8443 " "
8444 8444 msgstr ""
8445 8445
8446 8446 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8447 8447 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8448 8448
8449 8449 msgid " Print the root directory of the current repository."
8450 8450 msgstr " Stampa la directory radice del repository corrente. "
8451 8451
8452 8452 msgid "start stand-alone webserver"
8453 8453 msgstr ""
8454 8454
8455 8455 msgid ""
8456 8456 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8457 8457 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8458 8458 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8459 8459 " longer periods of time."
8460 8460 msgstr ""
8461 8461
8462 8462 msgid ""
8463 8463 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8464 8464 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8465 8465 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8466 8466 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8467 8467 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8468 8468 msgstr ""
8469 8469
8470 8470 msgid ""
8471 8471 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8472 8472 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8473 8473 " files."
8474 8474 msgstr ""
8475 8475 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8476 8476 " errori allo stderr. Usare le opzion -A/--accesslog e \n"
8477 8477 " -E/--errorlog\" per effettuare il log su file."
8478 8478
8479 8479 msgid ""
8480 8480 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8481 8481 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8482 8482 " number it uses."
8483 8483 msgstr ""
8484 8484
8485 8485 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8486 8486 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
8487 8487
8488 8488 #, python-format
8489 8489 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8490 8490 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8491 8491
8492 8492 msgid "show changed files in the working directory"
8493 8493 msgstr ""
8494 8494
8495 8495 msgid ""
8496 8496 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8497 8497 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8498 8498 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8499 8499 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8500 8500 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8501 8501 " options -mardu are used."
8502 8502 msgstr ""
8503 8503
8504 8504 msgid ""
8505 8505 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8506 8506 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8507 8507 msgstr ""
8508 8508
8509 8509 msgid ""
8510 8510 " .. note::\n"
8511 8511 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8512 8512 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8513 8513 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8514 8514 " relative to one merge parent."
8515 8515 msgstr ""
8516 8516
8517 8517 msgid ""
8518 8518 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8519 8519 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8520 8520 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8521 8521 " the changed files of a revision from its first parent."
8522 8522 msgstr ""
8523 8523
8524 8524 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8525 8525 msgstr ""
8526 8526
8527 8527 msgid ""
8528 8528 " M = modified\n"
8529 8529 " A = added\n"
8530 8530 " R = removed\n"
8531 8531 " C = clean\n"
8532 8532 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8533 8533 " ? = not tracked\n"
8534 8534 " I = ignored\n"
8535 8535 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8536 8536 msgstr ""
8537 8537
8538 8538 msgid "summarize working directory state"
8539 8539 msgstr ""
8540 8540
8541 8541 msgid ""
8542 8542 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8543 8543 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8544 8544 msgstr ""
8545 8545
8546 8546 msgid ""
8547 8547 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8548 8548 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8549 8549 msgstr ""
8550 8550
8551 8551 #, python-format
8552 8552 msgid "parent: %d:%s "
8553 8553 msgstr "genitore: %d:%s "
8554 8554
8555 8555 msgid " (empty repository)"
8556 8556 msgstr " (repository vuoto)"
8557 8557
8558 8558 msgid " (no revision checked out)"
8559 8559 msgstr " (nessuna revisione in check out)"
8560 8560
8561 8561 #, python-format
8562 8562 msgid "branch: %s\n"
8563 8563 msgstr ""
8564 8564
8565 8565 #, python-format
8566 8566 msgid "%d modified"
8567 8567 msgstr "%d modificati"
8568 8568
8569 8569 #, python-format
8570 8570 msgid "%d added"
8571 8571 msgstr "%d aggiunti"
8572 8572
8573 8573 #, python-format
8574 8574 msgid "%d removed"
8575 8575 msgstr "%d rimossi"
8576 8576
8577 8577 #, python-format
8578 8578 msgid "%d renamed"
8579 8579 msgstr "%d rinominati"
8580 8580
8581 8581 #, python-format
8582 8582 msgid "%d copied"
8583 8583 msgstr "%d copiati"
8584 8584
8585 8585 #, python-format
8586 8586 msgid "%d deleted"
8587 8587 msgstr "%d cancellati"
8588 8588
8589 8589 #, python-format
8590 8590 msgid "%d unknown"
8591 8591 msgstr "%d sconosciuti"
8592 8592
8593 8593 #, python-format
8594 8594 msgid "%d ignored"
8595 8595 msgstr "%d ignorati"
8596 8596
8597 8597 #, python-format
8598 8598 msgid "%d unresolved"
8599 8599 msgstr "%d non risolti"
8600 8600
8601 8601 #, python-format
8602 8602 msgid "%d subrepos"
8603 8603 msgstr "%d subrepository"
8604 8604
8605 8605 msgid " (merge)"
8606 8606 msgstr ""
8607 8607
8608 8608 msgid " (new branch)"
8609 8609 msgstr " (nuovo branch)"
8610 8610
8611 8611 msgid " (head closed)"
8612 8612 msgstr " (head chiusa)"
8613 8613
8614 8614 msgid " (clean)"
8615 8615 msgstr " (pulito)"
8616 8616
8617 8617 msgid " (new branch head)"
8618 8618 msgstr " (nuova head per il branch)"
8619 8619
8620 8620 #, python-format
8621 8621 msgid "commit: %s\n"
8622 8622 msgstr ""
8623 8623
8624 8624 msgid "update: (current)\n"
8625 8625 msgstr "update: (aggiornato)\n"
8626 8626
8627 8627 #, python-format
8628 8628 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8629 8629 msgstr "update: %d nuovi changeset (update)\n"
8630 8630
8631 8631 #, python-format
8632 8632 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8633 8633 msgstr "update: %d nuovi changeset, %d head del branch (merge)\n"
8634 8634
8635 8635 msgid "1 or more incoming"
8636 8636 msgstr "1 o più in arrivo"
8637 8637
8638 8638 #, python-format
8639 8639 msgid "%d outgoing"
8640 8640 msgstr "%d in uscita"
8641 8641
8642 8642 #, python-format
8643 8643 msgid "%d incoming bookmarks"
8644 8644 msgstr "%d segnalibri in ingresso"
8645 8645
8646 8646 #, python-format
8647 8647 msgid "%d outgoing bookmarks"
8648 8648 msgstr "%d segnalibri in uscita"
8649 8649
8650 8650 #, python-format
8651 8651 msgid "remote: %s\n"
8652 8652 msgstr "remoto: %s\n"
8653 8653
8654 8654 msgid "remote: (synced)\n"
8655 8655 msgstr "remoto: (sincronizzato)\n"
8656 8656
8657 8657 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8658 8658 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o quella data"
8659 8659
8660 8660 msgid " Name a particular revision using <name>."
8661 8661 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8662 8662
8663 8663 msgid ""
8664 8664 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8665 8665 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8666 8666 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8667 8667 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8668 8668 msgstr ""
8669 8669 " I tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8670 8670 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8671 8671 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8672 8672 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
8673 8673 " La modifica di un tag esistente di norma non è consentito;\n"
8674 8674 " usare -f/--force per sovrascriverle."
8675 8675
8676 8676 msgid ""
8677 8677 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8678 8678 " used, or tip if no revision is checked out."
8679 8679 msgstr ""
8680 8680 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8681 8681 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8682 8682 " nessuna revisione."
8683 8683
8684 8684 msgid ""
8685 8685 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8686 8686 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8687 8687 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8688 8688 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8689 8689 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8690 8690 " repositories)."
8691 8691 msgstr ""
8692 8692 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8693 8693 " merge di tag, sono memorizzate nel file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8694 8694 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8695 8695 " modificato manualmente se necessario. Questo significa anche che\n"
8696 8696 " effettuare il tagging crea un nuovo commit. Il file \".hg/localtags\" è\n"
8697 8697 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8698 8698
8699 8699 msgid ""
8700 8700 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8701 8701 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8702 8702 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8703 8703 " changeset."
8704 8704 msgstr ""
8705 8705
8706 8706 msgid ""
8707 8707 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8708 8708 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8709 8709 msgstr ""
8710 8710
8711 8711 msgid "tag names must be unique"
8712 8712 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8713 8713
8714 8714 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8715 8715 msgstr "i nomi dei tag non possono consistere interamente di spazi bianchi"
8716 8716
8717 8717 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8718 8718 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8719 8719
8720 8720 #, python-format
8721 8721 msgid "tag '%s' does not exist"
8722 8722 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8723 8723
8724 8724 #, python-format
8725 8725 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8726 8726 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8727 8727
8728 8728 #, python-format
8729 8729 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8730 8730 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8731 8731
8732 8732 #, python-format
8733 8733 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8734 8734 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8735 8735
8736 8736 msgid "uncommitted merge"
8737 8737 msgstr "merge con commit in sospeso"
8738 8738
8739 8739 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8740 8740 msgstr "non ad una head di una branch (usare -f per forzare l'operazione)"
8741 8741
8742 8742 msgid "list repository tags"
8743 8743 msgstr "elenca le tag del repository"
8744 8744
8745 8745 msgid ""
8746 8746 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8747 8747 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8748 8748 msgstr ""
8749 8749 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8750 8750 "l'opzione -v/--verbose\n"
8751 8751 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8752 8752
8753 8753 msgid "show the tip revision"
8754 8754 msgstr "mostra la revisione tip"
8755 8755
8756 8756 msgid ""
8757 8757 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8758 8758 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8759 8759 " recently changed head)."
8760 8760 msgstr ""
8761 8761 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8762 8762 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8763 8763 " più recentemente.)"
8764 8764
8765 8765 msgid ""
8766 8766 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8767 8767 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8768 8768 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8769 8769 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8770 8770 msgstr ""
8771 8771 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8772 8772 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8773 8773 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8774 8774 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8775 8775 " differente."
8776 8776
8777 8777 msgid "apply one or more changegroup files"
8778 8778 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8779 8779
8780 8780 msgid ""
8781 8781 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8782 8782 " bundle command."
8783 8783 msgstr ""
8784 8784 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8785 8785 " comando bundle."
8786 8786
8787 8787 msgid ""
8788 8788 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8789 8789 " "
8790 8790 msgstr ""
8791 8791
8792 8792 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8793 8793 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8794 8794
8795 8795 msgid ""
8796 8796 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8797 8797 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8798 8798 " current named branch."
8799 8799 msgstr ""
8800 8800 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
8801 8801 " specifica. Se non viene specificato alcun changeset, aggiorna\n"
8802 8802 " al tip del named branch corrente."
8803 8803
8804 8804 msgid ""
8805 8805 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8806 8806 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8807 8807 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8808 8808 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8809 8809 " changeset."
8810 8810 msgstr ""
8811 8811
8812 8812 msgid ""
8813 8813 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8814 8814 " uncommitted changes:"
8815 8815 msgstr ""
8816 8816
8817 8817 msgid ""
8818 8818 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8819 8819 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8820 8820 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8821 8821 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8822 8822 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8823 8823 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8824 8824 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8825 8825 " are preserved."
8826 8826 msgstr ""
8827 8827
8828 8828 msgid ""
8829 8829 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8830 8830 " uncommitted changes are preserved."
8831 8831 msgstr ""
8832 8832
8833 8833 msgid ""
8834 8834 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8835 8835 " the working directory is updated to the requested changeset."
8836 8836 msgstr ""
8837 8837
8838 8838 msgid ""
8839 8839 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8840 8840 " :hg:`clone -U`)."
8841 8841 msgstr ""
8842 8842
8843 8843 msgid ""
8844 8844 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8845 8845 " :hg:`revert`."
8846 8846 msgstr ""
8847 8847 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8848 8848 " vecchia, usare :hg:`revert`."
8849 8849
8850 8850 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8851 8851 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8852 8852
8853 8853 msgid "uncommitted local changes"
8854 8854 msgstr "modifiche locali di cui non si è effettuato il commit"
8855 8855
8856 8856 msgid "verify the integrity of the repository"
8857 8857 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8858 8858
8859 8859 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8860 8860 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8861 8861
8862 8862 msgid ""
8863 8863 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8864 8864 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8865 8865 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8866 8866 " integrity of their crosslinks and indices."
8867 8867 msgstr ""
8868 8868 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8869 8869 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8870 8870 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8871 8871 " loro link incrociati e indici. "
8872 8872
8873 8873 msgid "output version and copyright information"
8874 8874 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8875 8875
8876 8876 #, python-format
8877 8877 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8878 8878 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8879 8879
8880 8880 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
8881 8881 msgstr ""
8882 8882
8883 8883 msgid ""
8884 8884 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
8885 8885 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8886 8886 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8887 8887 msgstr ""
8888 8888 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e altri\n"
8889 8889 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8890 8890 "Non c'è ALCUNA garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8891 8891 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8892 8892
8893 8893 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8894 8894 msgstr "directory radice del repository o nome del file bundle"
8895 8895
8896 8896 msgid "DIR"
8897 8897 msgstr ""
8898 8898
8899 8899 msgid "change working directory"
8900 8900 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8901 8901
8902 8902 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8903 8903 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8904 8904
8905 8905 msgid "suppress output"
8906 8906 msgstr "sopprime l'output"
8907 8907
8908 8908 msgid "enable additional output"
8909 8909 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8910 8910
8911 8911 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8912 8912 msgstr ""
8913 8913 "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione (usare 'sezione."
8914 8914 "nome=valore')"
8915 8915
8916 8916 msgid "CONFIG"
8917 8917 msgstr ""
8918 8918
8919 8919 msgid "enable debugging output"
8920 8920 msgstr "abilita output di debug"
8921 8921
8922 8922 msgid "start debugger"
8923 8923 msgstr "avvia il debugger"
8924 8924
8925 8925 msgid "set the charset encoding"
8926 8926 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8927 8927
8928 8928 msgid "ENCODE"
8929 8929 msgstr ""
8930 8930
8931 8931 msgid "MODE"
8932 8932 msgstr ""
8933 8933
8934 8934 msgid "set the charset encoding mode"
8935 8935 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8936 8936
8937 8937 msgid "always print a traceback on exception"
8938 8938 msgstr "stampa sempre un traceback in seguito ad eccezioni"
8939 8939
8940 8940 msgid "time how long the command takes"
8941 8941 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8942 8942
8943 8943 msgid "print command execution profile"
8944 8944 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8945 8945
8946 8946 msgid "output version information and exit"
8947 8947 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8948 8948
8949 8949 msgid "display help and exit"
8950 8950 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8951 8951
8952 8952 msgid "do not perform actions, just print output"
8953 8953 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8954 8954
8955 8955 msgid "specify ssh command to use"
8956 8956 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8957 8957
8958 8958 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8959 8959 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8960 8960
8961 8961 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
8962 8962 msgstr ""
8963 8963
8964 8964 msgid "PATTERN"
8965 8965 msgstr ""
8966 8966
8967 8967 msgid "include names matching the given patterns"
8968 8968 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8969 8969
8970 8970 msgid "exclude names matching the given patterns"
8971 8971 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8972 8972
8973 8973 msgid "use text as commit message"
8974 8974 msgstr "usa text come messaggio di commit"
8975 8975
8976 8976 msgid "read commit message from file"
8977 8977 msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
8978 8978
8979 8979 msgid "record datecode as commit date"
8980 8980 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8981 8981
8982 8982 msgid "record the specified user as committer"
8983 8983 msgstr "registra l'utente specificato come autore del commit"
8984 8984
8985 8985 msgid "STYLE"
8986 8986 msgstr ""
8987 8987
8988 8988 msgid "display using template map file"
8989 8989 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8990 8990
8991 8991 msgid "display with template"
8992 8992 msgstr "mostra con un template"
8993 8993
8994 8994 msgid "do not show merges"
8995 8995 msgstr "non mostrare i merge"
8996 8996
8997 8997 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8998 8998 msgstr ""
8999 8999
9000 9000 msgid "treat all files as text"
9001 9001 msgstr "tratta tutti i file come testo"
9002 9002
9003 9003 msgid "omit dates from diff headers"
9004 9004 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
9005 9005
9006 9006 msgid "show which function each change is in"
9007 9007 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
9008 9008
9009 9009 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9010 9010 msgstr ""
9011 9011
9012 9012 msgid "ignore white space when comparing lines"
9013 9013 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
9014 9014
9015 9015 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9016 9016 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
9017 9017
9018 9018 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9019 9019 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
9020 9020
9021 9021 msgid "number of lines of context to show"
9022 9022 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
9023 9023
9024 9024 msgid "SIMILARITY"
9025 9025 msgstr ""
9026 9026
9027 9027 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9028 9028 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
9029 9029
9030 9030 msgid "recurse into subrepositories"
9031 9031 msgstr "ricorre nei subrepository"
9032 9032
9033 9033 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9034 9034 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
9035 9035
9036 9036 msgid "annotate the specified revision"
9037 9037 msgstr "annota la revisione specificata"
9038 9038
9039 9039 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9040 9040 msgstr ""
9041 9041
9042 9042 msgid "don't follow copies and renames"
9043 9043 msgstr "non seguire le copie e le rinomine"
9044 9044
9045 9045 msgid "list the author (long with -v)"
9046 9046 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
9047 9047
9048 9048 msgid "list the filename"
9049 9049 msgstr "elenca il nome del file"
9050 9050
9051 9051 msgid "list the date (short with -q)"
9052 9052 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
9053 9053
9054 9054 msgid "list the revision number (default)"
9055 9055 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
9056 9056
9057 9057 msgid "list the changeset"
9058 9058 msgstr "elenca il changeset"
9059 9059
9060 9060 msgid "show line number at the first appearance"
9061 9061 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
9062 9062
9063 9063 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9064 9064 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9065 9065
9066 9066 msgid "do not pass files through decoders"
9067 9067 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
9068 9068
9069 9069 msgid "PREFIX"
9070 9070 msgstr ""
9071 9071
9072 9072 msgid "directory prefix for files in archive"
9073 9073 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
9074 9074
9075 9075 msgid "revision to distribute"
9076 9076 msgstr "revisione da distribuire"
9077 9077
9078 9078 msgid "type of distribution to create"
9079 9079 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
9080 9080
9081 9081 msgid "[OPTION]... DEST"
9082 9082 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
9083 9083
9084 9084 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9085 9085 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
9086 9086
9087 9087 msgid "parent to choose when backing out merge"
9088 9088 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
9089 9089
9090 9090 msgid "specify merge tool"
9091 9091 msgstr "specifica lo strumento da usare per i merge"
9092 9092
9093 9093 msgid "revision to backout"
9094 9094 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9095 9095
9096 9096 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9097 9097 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
9098 9098
9099 9099 msgid "reset bisect state"
9100 9100 msgstr "resetta lo stato di bisect"
9101 9101
9102 9102 msgid "mark changeset good"
9103 9103 msgstr "marca il changeset come buono"
9104 9104
9105 9105 msgid "mark changeset bad"
9106 9106 msgstr "marca il changeset come cattivo"
9107 9107
9108 9108 msgid "skip testing changeset"
9109 9109 msgstr "salta il changeset di test"
9110 9110
9111 9111 msgid "use command to check changeset state"
9112 9112 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
9113 9113
9114 9114 msgid "do not update to target"
9115 9115 msgstr "non aggiornare a target"
9116 9116
9117 9117 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9118 9118 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9119 9119
9120 9120 msgid "force"
9121 9121 msgstr "forza"
9122 9122
9123 9123 msgid "delete a given bookmark"
9124 9124 msgstr "elimina un dato segnalibro"
9125 9125
9126 9126 msgid "rename a given bookmark"
9127 9127 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
9128 9128
9129 9129 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9130 9130 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
9131 9131
9132 9132 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9133 9133 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9134 9134
9135 9135 msgid "reset branch name to parent branch name"
9136 9136 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9137 9137
9138 9138 msgid "[-fC] [NAME]"
9139 9139 msgstr "[-fC] [NOME]"
9140 9140
9141 9141 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9142 9142 msgstr ""
9143 9143 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9144 9144
9145 9145 msgid "show normal and closed branches"
9146 9146 msgstr ""
9147 9147
9148 9148 msgid "[-ac]"
9149 9149 msgstr "[-ac]"
9150 9150
9151 9151 msgid "run even when the destination is unrelated"
9152 9152 msgstr "esegui anche quando la destinazione non è correlata"
9153 9153
9154 9154 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9155 9155 msgstr "un changeset inteso per l'aggiunta alla destinazione"
9156 9156
9157 9157 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9158 9158 msgstr "un branch specifico di cui si desidera creare il bundle"
9159 9159
9160 9160 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9161 9161 msgstr "un changeset base di cui si assume la disponibilità alla destinazione"
9162 9162
9163 9163 msgid "bundle all changesets in the repository"
9164 9164 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9165 9165
9166 9166 msgid "bundle compression type to use"
9167 9167 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9168 9168
9169 9169 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9170 9170 msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9171 9171
9172 9172 msgid "print output to file with formatted name"
9173 9173 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9174 9174
9175 9175 msgid "print the given revision"
9176 9176 msgstr "stampa la data revisione"
9177 9177
9178 9178 msgid "apply any matching decode filter"
9179 9179 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9180 9180
9181 9181 msgid "[OPTION]... FILE..."
9182 9182 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9183 9183
9184 9184 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9185 9185 msgstr "il clone conterrà una copia di lavoro vuota (solo un repository)"
9186 9186
9187 9187 msgid "revision, tag or branch to check out"
9188 9188 msgstr "revisione, tag o branch da reperire"
9189 9189
9190 9190 msgid "include the specified changeset"
9191 9191 msgstr "include il changeset specificato"
9192 9192
9193 9193 msgid "clone only the specified branch"
9194 9194 msgstr "clona solo il branch specificato"
9195 9195
9196 9196 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9197 9197 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9198 9198
9199 9199 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9200 9200 msgstr ""
9201 9201 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9202 9202
9203 9203 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9204 9204 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9205 9205
9206 9206 msgid "record a copy that has already occurred"
9207 9207 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9208 9208
9209 9209 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9210 9210 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9211 9211
9212 9212 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9213 9213 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9214 9214
9215 9215 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9216 9216 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9217 9217
9218 9218 msgid "add single file mergeable changes"
9219 9219 msgstr ""
9220 9220 "aggiunge singole modifiche ai file di cui è possibile effettuare il merge"
9221 9221
9222 9222 msgid "add single file all revs append to"
9223 9223 msgstr ""
9224 9224
9225 9225 msgid "add single file all revs overwrite"
9226 9226 msgstr ""
9227 9227
9228 9228 msgid "add new file at each rev"
9229 9229 msgstr ""
9230 9230
9231 9231 msgid "[OPTION]... TEXT"
9232 9232 msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
9233 9233
9234 9234 msgid "[COMMAND]"
9235 9235 msgstr "[COMANDO]"
9236 9236
9237 9237 msgid "show the command options"
9238 9238 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9239 9239
9240 9240 msgid "[-o] CMD"
9241 9241 msgstr "[-o] CMD"
9242 9242
9243 9243 msgid "use tags as labels"
9244 9244 msgstr ""
9245 9245
9246 9246 msgid "annotate with branch names"
9247 9247 msgstr "annota con i nomi dei branch"
9248 9248
9249 9249 msgid "use dots for runs"
9250 9250 msgstr "usa i punti per le esecuzioni"
9251 9251
9252 9252 msgid "separate elements by spaces"
9253 9253 msgstr ""
9254 9254
9255 9255 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9256 9256 msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
9257 9257
9258 9258 msgid "try extended date formats"
9259 9259 msgstr "prova formati di date estesi"
9260 9260
9261 9261 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9262 9262 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9263 9263
9264 9264 msgid "FILE REV"
9265 9265 msgstr "FILE REV"
9266 9266
9267 9267 msgid "[PATH]"
9268 9268 msgstr "[PERCORSO]"
9269 9269
9270 9270 msgid "revlog format"
9271 9271 msgstr ""
9272 9272
9273 9273 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9274 9274 msgstr ""
9275 9275
9276 9276 msgid "revision to rebuild to"
9277 9277 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9278 9278
9279 9279 msgid "[-r REV] [REV]"
9280 9280 msgstr "[-r REV] [REV]"
9281 9281
9282 9282 msgid "revision to debug"
9283 9283 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9284 9284
9285 9285 msgid "[-r REV] FILE"
9286 9286 msgstr "[-r REV] FILE"
9287 9287
9288 9288 msgid "REV1 [REV2]"
9289 9289 msgstr "REV1 [REV2]"
9290 9290
9291 9291 msgid "do not display the saved mtime"
9292 9292 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9293 9293
9294 9294 msgid "[OPTION]..."
9295 9295 msgstr "[OPZIONE]..."
9296 9296
9297 9297 msgid "revision to check"
9298 9298 msgstr "revisione da controllare"
9299 9299
9300 9300 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9301 9301 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9302 9302
9303 9303 msgid "diff against the second parent"
9304 9304 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9305 9305
9306 9306 msgid "revisions to export"
9307 9307 msgstr "revisioni da esportare"
9308 9308
9309 9309 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9310 9310 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9311 9311
9312 9312 msgid "end fields with NUL"
9313 9313 msgstr "termina i campi con NUL"
9314 9314
9315 9315 msgid "print all revisions that match"
9316 9316 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9317 9317
9318 9318 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9319 9319 msgstr ""
9320 9320 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9321 9321 "rinomine"
9322 9322
9323 9323 msgid "ignore case when matching"
9324 9324 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9325 9325
9326 9326 msgid "print only filenames and revisions that match"
9327 9327 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9328 9328
9329 9329 msgid "print matching line numbers"
9330 9330 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9331 9331
9332 9332 msgid "only search files changed within revision range"
9333 9333 msgstr "cerca solo i file modificati nell'intervallo di revisioni"
9334 9334
9335 9335 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9336 9336 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9337 9337
9338 9338 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9339 9339 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti di REVINIZIALE"
9340 9340
9341 9341 msgid "STARTREV"
9342 9342 msgstr ""
9343 9343
9344 9344 msgid "show topological heads only"
9345 9345 msgstr ""
9346 9346
9347 9347 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9348 9348 msgstr "mostra solo le teste dei branch attive (DEPRECATO)"
9349 9349
9350 9350 msgid "show normal and closed branch heads"
9351 9351 msgstr ""
9352 9352
9353 9353 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9354 9354 msgstr "[-ac] [-r REVINIZIALE] [REV]..."
9355 9355
9356 9356 msgid "[TOPIC]"
9357 9357 msgstr "[ARGOMENTO]"
9358 9358
9359 9359 msgid "identify the specified revision"
9360 9360 msgstr "identifica la revisione specificata"
9361 9361
9362 9362 msgid "show local revision number"
9363 9363 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9364 9364
9365 9365 msgid "show global revision id"
9366 9366 msgstr "mostra id globale della revisione"
9367 9367
9368 9368 msgid "show branch"
9369 9369 msgstr "mostra le branch"
9370 9370
9371 9371 msgid "show tags"
9372 9372 msgstr "mostra le tag"
9373 9373
9374 9374 msgid "show bookmarks"
9375 9375 msgstr "mostra i segnalibri"
9376 9376
9377 9377 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9378 9378 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SORGENTE]"
9379 9379
9380 9380 msgid ""
9381 9381 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9382 9382 "corresponding patch option"
9383 9383 msgstr ""
9384 9384 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9385 9385 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9386 9386
9387 9387 msgid "PATH"
9388 9388 msgstr "PERCORSO"
9389 9389
9390 9390 msgid "base path"
9391 9391 msgstr "percorso base"
9392 9392
9393 9393 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9394 9394 msgstr ""
9395 9395 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9396 9396
9397 9397 msgid "don't commit, just update the working directory"
9398 9398 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9399 9399
9400 9400 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9401 9401 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9402 9402
9403 9403 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9404 9404 msgstr "usa ogni informazione sul branch nella patch (implicato da --exact)"
9405 9405
9406 9406 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9407 9407 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9408 9408
9409 9409 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9410 9410 msgstr "esegui anche se il repository remoto non è correlato"
9411 9411
9412 9412 msgid "show newest record first"
9413 9413 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9414 9414
9415 9415 msgid "file to store the bundles into"
9416 9416 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9417 9417
9418 9418 msgid "a remote changeset intended to be added"
9419 9419 msgstr "un changeset remoto inteso per l'aggiunta"
9420 9420
9421 9421 msgid "compare bookmarks"
9422 9422 msgstr "confronta i segnalibri"
9423 9423
9424 9424 msgid "a specific branch you would like to pull"
9425 9425 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il pull"
9426 9426
9427 9427 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9428 9428 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9429 9429
9430 9430 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9431 9431 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9432 9432
9433 9433 msgid "search the repository as it is in REV"
9434 9434 msgstr "cerca nel repository per come era in REV"
9435 9435
9436 9436 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9437 9437 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9438 9438
9439 9439 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9440 9440 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9441 9441
9442 9442 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9443 9443 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
9444 9444
9445 9445 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9446 9446 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9447 9447
9448 9448 msgid "show revisions matching date spec"
9449 9449 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9450 9450
9451 9451 msgid "show copied files"
9452 9452 msgstr "mostra i file copiati"
9453 9453
9454 9454 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9455 9455 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di un testo specificato"
9456 9456
9457 9457 msgid "include revisions where files were removed"
9458 9458 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9459 9459
9460 9460 msgid "show only merges"
9461 9461 msgstr "mostra solo i merge"
9462 9462
9463 9463 msgid "revisions committed by user"
9464 9464 msgstr "revisioni il cui commit è stato effettuato dall'utente"
9465 9465
9466 9466 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9467 9467 msgstr ""
9468 9468 "mostra solo i changeset all'interno della data named branch (DEPRECATO)"
9469 9469
9470 9470 msgid "show changesets within the given named branch"
9471 9471 msgstr "mostra i changeset all'interno del named branch specificato"
9472 9472
9473 9473 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9474 9474 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9475 9475
9476 9476 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9477 9477 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
9478 9478
9479 9479 msgid "revision to display"
9480 9480 msgstr "revisione da mostrare"
9481 9481
9482 9482 msgid "[-r REV]"
9483 9483 msgstr "[-r REV]"
9484 9484
9485 9485 msgid "force a merge with outstanding changes"
9486 9486 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9487 9487
9488 9488 msgid "revision to merge"
9489 9489 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9490 9490
9491 9491 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9492 9492 msgstr ""
9493 9493
9494 9494 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9495 9495 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9496 9496
9497 9497 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9498 9498 msgstr "un changeset intest per l'inclusione nella destinazione"
9499 9499
9500 9500 msgid "a specific branch you would like to push"
9501 9501 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il push"
9502 9502
9503 9503 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9504 9504 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9505 9505
9506 9506 msgid "show parents of the specified revision"
9507 9507 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9508 9508
9509 9509 msgid "[-r REV] [FILE]"
9510 9510 msgstr "[-r REV] [FILE]"
9511 9511
9512 9512 msgid "[NAME]"
9513 9513 msgstr "[NOME]"
9514 9514
9515 9515 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9516 9516 msgstr ""
9517 9517 "aggiorna alla nuova head del branch se si è effettuato il pull di changeset"
9518 9518
9519 9519 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9520 9520 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9521 9521
9522 9522 msgid "BOOKMARK"
9523 9523 msgstr ""
9524 9524
9525 9525 msgid "bookmark to pull"
9526 9526 msgstr "segnalibro da importare"
9527 9527
9528 9528 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9529 9529 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9530 9530
9531 9531 msgid "force push"
9532 9532 msgstr "forza il push"
9533 9533
9534 9534 msgid "bookmark to push"
9535 9535 msgstr "segnalibro da esportare"
9536 9536
9537 9537 msgid "allow pushing a new branch"
9538 9538 msgstr ""
9539 9539
9540 9540 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9541 9541 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9542 9542
9543 9543 msgid "record delete for missing files"
9544 9544 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9545 9545
9546 9546 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9547 9547 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9548 9548
9549 9549 msgid "record a rename that has already occurred"
9550 9550 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9551 9551
9552 9552 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9553 9553 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9554 9554
9555 9555 msgid "select all unresolved files"
9556 9556 msgstr "seleziona tutti i file non risolti"
9557 9557
9558 9558 msgid "list state of files needing merge"
9559 9559 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9560 9560
9561 9561 msgid "mark files as resolved"
9562 9562 msgstr "marca i file come risolti"
9563 9563
9564 9564 msgid "mark files as unresolved"
9565 9565 msgstr "marca i file come non risolti"
9566 9566
9567 9567 msgid "hide status prefix"
9568 9568 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9569 9569
9570 9570 msgid "revert all changes when no arguments given"
9571 9571 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9572 9572
9573 9573 msgid "tipmost revision matching date"
9574 9574 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9575 9575
9576 9576 msgid "revert to the specified revision"
9577 9577 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9578 9578
9579 9579 msgid "do not save backup copies of files"
9580 9580 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9581 9581
9582 9582 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9583 9583 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
9584 9584
9585 9585 msgid "name of access log file to write to"
9586 9586 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9587 9587
9588 9588 msgid "name of error log file to write to"
9589 9589 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9590 9590
9591 9591 msgid "PORT"
9592 9592 msgstr ""
9593 9593
9594 9594 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9595 9595 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9596 9596
9597 9597 msgid "ADDR"
9598 9598 msgstr ""
9599 9599
9600 9600 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9601 9601 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9602 9602
9603 9603 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9604 9604 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9605 9605
9606 9606 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9607 9607 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9608 9608
9609 9609 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9610 9610 msgstr "nome del file di configurazione hgweb (vedere \"hg help hgweb\")"
9611 9611
9612 9612 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9613 9613 msgstr ""
9614 9614
9615 9615 msgid "for remote clients"
9616 9616 msgstr "per i client remoti"
9617 9617
9618 9618 msgid "web templates to use"
9619 9619 msgstr "template web da usare"
9620 9620
9621 9621 msgid "template style to use"
9622 9622 msgstr "stile dei template da usare"
9623 9623
9624 9624 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9625 9625 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9626 9626
9627 9627 msgid "SSL certificate file"
9628 9628 msgstr "file del certificato SSL"
9629 9629
9630 9630 msgid "show untrusted configuration options"
9631 9631 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9632 9632
9633 9633 msgid "[-u] [NAME]..."
9634 9634 msgstr "[-u] [NOME]..."
9635 9635
9636 9636 msgid "check for push and pull"
9637 9637 msgstr ""
9638 9638
9639 9639 msgid "show status of all files"
9640 9640 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9641 9641
9642 9642 msgid "show only modified files"
9643 9643 msgstr "mostra solo i file modificati"
9644 9644
9645 9645 msgid "show only added files"
9646 9646 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9647 9647
9648 9648 msgid "show only removed files"
9649 9649 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9650 9650
9651 9651 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9652 9652 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9653 9653
9654 9654 msgid "show only files without changes"
9655 9655 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9656 9656
9657 9657 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9658 9658 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9659 9659
9660 9660 msgid "show only ignored files"
9661 9661 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9662 9662
9663 9663 msgid "show source of copied files"
9664 9664 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9665 9665
9666 9666 msgid "show difference from revision"
9667 9667 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9668 9668
9669 9669 msgid "list the changed files of a revision"
9670 9670 msgstr "elenca i file modificati di una revisione"
9671 9671
9672 9672 msgid "force tag"
9673 9673 msgstr "forza il tag"
9674 9674
9675 9675 msgid "make the tag local"
9676 9676 msgstr "rendi la tag locale"
9677 9677
9678 9678 msgid "revision to tag"
9679 9679 msgstr "revisione da taggare"
9680 9680
9681 9681 msgid "remove a tag"
9682 9682 msgstr "rimuove una tag"
9683 9683
9684 9684 msgid "use <text> as commit message"
9685 9685 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9686 9686
9687 9687 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9688 9688 msgstr "[-f] [-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9689 9689
9690 9690 msgid "[-p] [-g]"
9691 9691 msgstr "[-p] [-g]"
9692 9692
9693 9693 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9694 9694 msgstr ""
9695 9695 "aggiorna alla nuova head del branch se changeset sono stati estratti da un "
9696 9696 "bundle"
9697 9697
9698 9698 msgid "[-u] FILE..."
9699 9699 msgstr "[-u] FILE..."
9700 9700
9701 9701 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9702 9702 msgstr ""
9703 9703 "scarta modifiche di cui non è stato effettuato il commit (nessun backup)"
9704 9704
9705 9705 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9706 9706 msgstr ""
9707 9707 "aggiorna tra branch se non ci modifiche in sospeso di cui non si è "
9708 9708 "effettuato il commit"
9709 9709
9710 9710 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9711 9711 msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9712 9712
9713 9713 #, python-format
9714 9714 msgid "cannot include %s (%s)"
9715 9715 msgstr "impossibile includere %s (%s)"
9716 9716
9717 9717 msgid "not found in manifest"
9718 9718 msgstr "non trovato nel manifesto"
9719 9719
9720 9720 #, python-format
9721 9721 msgid "no such file in rev %s"
9722 9722 msgstr "nessun file alla revisione %s"
9723 9723
9724 9724 msgid "branch name not in UTF-8!"
9725 9725 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9726 9726
9727 9727 #, python-format
9728 9728 msgid "%s does not exist!\n"
9729 9729 msgstr "%s non esiste!\n"
9730 9730
9731 9731 #, python-format
9732 9732 msgid ""
9733 9733 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9734 9734 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9735 9735 msgstr ""
9736 9736
9737 9737 #, python-format
9738 9738 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9739 9739 msgstr ""
9740 9740 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9741 9741
9742 9742 #, python-format
9743 9743 msgid "%s already tracked!\n"
9744 9744 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9745 9745
9746 9746 #, python-format
9747 9747 msgid "%s not added!\n"
9748 9748 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9749 9749
9750 9750 #, python-format
9751 9751 msgid "%s still exists!\n"
9752 9752 msgstr ""
9753 9753
9754 9754 #, python-format
9755 9755 msgid "%s not tracked!\n"
9756 9756 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9757 9757
9758 9758 #, python-format
9759 9759 msgid "%s not removed!\n"
9760 9760 msgstr ""
9761 9761
9762 9762 #, python-format
9763 9763 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9764 9764 msgstr ""
9765 9765
9766 9766 #, python-format
9767 9767 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9768 9768 msgstr "carattere non valido nella descrizione del dag: %s..."
9769 9769
9770 9770 #, python-format
9771 9771 msgid "expected id %i, got %i"
9772 9772 msgstr ""
9773 9773
9774 9774 #, python-format
9775 9775 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9776 9776 msgstr ""
9777 9777
9778 9778 #, python-format
9779 9779 msgid "invalid event type in dag: %s"
9780 9780 msgstr "tipo di evento invalido nel dag: %s"
9781 9781
9782 9782 msgid "working directory state appears damaged!"
9783 9783 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9784 9784
9785 9785 #, python-format
9786 9786 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9787 9787 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9788 9788
9789 9789 #, python-format
9790 9790 msgid "directory %r already in dirstate"
9791 9791 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9792 9792
9793 9793 #, python-format
9794 9794 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9795 9795 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9796 9796
9797 9797 #, python-format
9798 9798 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9799 9799 msgstr ""
9800 9800
9801 9801 #, python-format
9802 9802 msgid "not in dirstate: %s\n"
9803 9803 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9804 9804
9805 9805 msgid "unknown"
9806 9806 msgstr "sconosciuto"
9807 9807
9808 9808 msgid "character device"
9809 9809 msgstr "device a caratteri"
9810 9810
9811 9811 msgid "block device"
9812 9812 msgstr "device a blocchi"
9813 9813
9814 9814 msgid "fifo"
9815 9815 msgstr "fifo"
9816 9816
9817 9817 msgid "socket"
9818 9818 msgstr "socket"
9819 9819
9820 9820 msgid "directory"
9821 9821 msgstr "directory"
9822 9822
9823 9823 #, python-format
9824 9824 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9825 9825 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9826 9826
9827 9827 msgid "searching for changes\n"
9828 9828 msgstr "sto cercando modifiche\n"
9829 9829
9830 9830 msgid "queries"
9831 9831 msgstr ""
9832 9832
9833 9833 msgid "searching"
9834 9834 msgstr "ricerca in corso"
9835 9835
9836 9836 msgid "already have changeset "
9837 9837 msgstr ""
9838 9838
9839 9839 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9840 9840 msgstr ""
9841 9841
9842 9842 msgid "repository is unrelated"
9843 9843 msgstr "il repository non è imparentato"
9844 9844
9845 9845 #, python-format
9846 9846 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9847 9847 msgstr "push crea nuovi branch remoti: %s!"
9848 9848
9849 9849 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9850 9850 msgstr "usare 'hg push --new-branch' per creare nuovi branch remoti"
9851 9851
9852 9852 #, python-format
9853 9853 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9854 9854 msgstr "push crea nuove head remote sul branch '%s'!"
9855 9855
9856 9856 msgid "push creates new remote heads!"
9857 9857 msgstr "push crea nuove head remote!"
9858 9858
9859 9859 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9860 9860 msgstr ""
9861 9861 "dovresti fare il pull e il merge o usare push -f per forzare l'operazione"
9862 9862
9863 9863 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9864 9864 msgstr "ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare"
9865 9865
9866 9866 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9867 9867 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9868 9868
9869 9869 #, python-format
9870 9870 msgid "abort: %s\n"
9871 9871 msgstr "abortito: %s\n"
9872 9872
9873 9873 #, python-format
9874 9874 msgid "(%s)\n"
9875 9875 msgstr ""
9876 9876
9877 9877 #, python-format
9878 9878 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9879 9879 msgstr "hg: errore di parsing a %s: %s\n"
9880 9880
9881 9881 #, python-format
9882 9882 msgid "hg: parse error: %s\n"
9883 9883 msgstr "hg: errore di parsing: %s\n"
9884 9884
9885 9885 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9886 9886 msgstr ""
9887 9887
9888 9888 #, python-format
9889 9889 msgid ""
9890 9890 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9891 9891 " %s\n"
9892 9892 msgstr ""
9893 9893 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9894 9894 " %s\n"
9895 9895
9896 9896 #, python-format
9897 9897 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9898 9898 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9899 9899
9900 9900 #, python-format
9901 9901 msgid "lock held by %s"
9902 9902 msgstr "lock tenuto da %s"
9903 9903
9904 9904 #, python-format
9905 9905 msgid "abort: %s: %s\n"
9906 9906 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9907 9907
9908 9908 #, python-format
9909 9909 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9910 9910 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9911 9911
9912 9912 #, python-format
9913 9913 msgid "hg %s: %s\n"
9914 9914 msgstr "hg %s: %s\n"
9915 9915
9916 9916 #, python-format
9917 9917 msgid "hg: %s\n"
9918 9918 msgstr "hg: %s\n"
9919 9919
9920 9920 #, python-format
9921 9921 msgid "abort: %s!\n"
9922 9922 msgstr "abortito: %s!\n"
9923 9923
9924 9924 #, python-format
9925 9925 msgid "abort: %s"
9926 9926 msgstr "abortito: %s"
9927 9927
9928 9928 msgid " empty string\n"
9929 9929 msgstr "stringa vuota\n"
9930 9930
9931 9931 msgid "killed!\n"
9932 9932 msgstr "ucciso!\n"
9933 9933
9934 9934 #, python-format
9935 9935 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9936 9936 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9937 9937
9938 9938 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9939 9939 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9940 9940
9941 9941 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9942 9942 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9943 9943
9944 9944 #, python-format
9945 9945 msgid "abort: error: %s\n"
9946 9946 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9947 9947
9948 9948 msgid "broken pipe\n"
9949 9949 msgstr "pipe rotta\n"
9950 9950
9951 9951 msgid "interrupted!\n"
9952 9952 msgstr "interrotto!\n"
9953 9953
9954 9954 msgid ""
9955 9955 "\n"
9956 9956 "broken pipe\n"
9957 9957 msgstr ""
9958 9958 "\n"
9959 9959 "pipe rotta\n"
9960 9960
9961 9961 msgid "abort: out of memory\n"
9962 9962 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9963 9963
9964 9964 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
9965 9965 msgstr ""
9966 9966 "** incontrata eccezione sconosciuta, si prega di segnalarla visitando\n"
9967 9967
9968 9968 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9969 9969 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9970 9970
9971 9971 #, python-format
9972 9972 msgid "** Python %s\n"
9973 9973 msgstr ""
9974 9974
9975 9975 #, python-format
9976 9976 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9977 9977 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9978 9978
9979 9979 #, python-format
9980 9980 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9981 9981 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9982 9982
9983 9983 #, python-format
9984 9984 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9985 9985 msgstr ""
9986 9986
9987 9987 #, python-format
9988 9988 msgid ""
9989 9989 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
9990 9990 msgstr ""
9991 9991
9992 9992 #, python-format
9993 9993 msgid ""
9994 9994 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9995 9995 "line\n"
9996 9996 msgstr ""
9997 9997
9998 9998 #, python-format
9999 9999 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10000 10000 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
10001 10001
10002 10002 #, python-format
10003 10003 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10004 10004 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
10005 10005
10006 10006 #, python-format
10007 10007 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10008 10008 msgstr "opzione --config malformata: %r (usare --config sezione.nome=valore)"
10009 10009
10010 10010 #, python-format
10011 10011 msgid "error getting current working directory: %s"
10012 10012 msgstr "errore nel reperimento della directory di lavoro corrente: %s"
10013 10013
10014 10014 #, python-format
10015 10015 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10016 10016 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
10017 10017
10018 10018 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10019 10019 msgstr "l'opzione --config non può essere abbreviata!"
10020 10020
10021 10021 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10022 10022 msgstr "l'opzione --cwd non può essere abbreviata!"
10023 10023
10024 10024 msgid ""
10025 10025 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10026 10026 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10027 10027 msgstr ""
10028 10028
10029 10029 #, python-format
10030 10030 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10031 10031 msgstr ""
10032 10032
10033 10033 #, python-format
10034 10034 msgid "repository '%s' is not local"
10035 10035 msgstr "il repository '%s' non è locale"
10036 10036
10037 10037 msgid "warning: --repository ignored\n"
10038 10038 msgstr "attenzione: --repository ignorata\n"
10039 10039
10040 10040 msgid "invalid arguments"
10041 10041 msgstr "argomenti non validi"
10042 10042
10043 10043 #, python-format
10044 10044 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10045 10045 msgstr ""
10046 10046
10047 10047 msgid ""
10048 10048 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10049 10049 "misc/lsprof/"
10050 10050 msgstr ""
10051 10051
10052 10052 #, python-format
10053 10053 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10054 10054 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
10055 10055
10056 10056 #, python-format
10057 10057 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10058 10058 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
10059 10059
10060 10060 #, python-format
10061 10061 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10062 10062 msgstr "attenzione: errore nella ricerca di comandi in %s\n"
10063 10063
10064 10064 #, python-format
10065 10065 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10066 10066 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
10067 10067
10068 10068 #, python-format
10069 10069 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10070 10070 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
10071 10071
10072 10072 #, python-format
10073 10073 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10074 10074 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
10075 10075
10076 10076 #, python-format
10077 10077 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10078 10078 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
10079 10079
10080 10080 #, python-format
10081 10081 msgid ""
10082 10082 " no tool found to merge %s\n"
10083 10083 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10084 10084 msgstr ""
10085 10085
10086 10086 msgid "&Local"
10087 10087 msgstr ""
10088 10088
10089 10089 msgid "&Other"
10090 10090 msgstr ""
10091 10091
10092 10092 #, python-format
10093 10093 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10094 10094 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
10095 10095
10096 10096 #, python-format
10097 10097 msgid "merging %s\n"
10098 10098 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
10099 10099
10100 10100 #, python-format
10101 10101 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10102 10102 msgstr ""
10103 10103
10104 10104 #, python-format
10105 10105 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10106 10106 msgstr ""
10107 10107
10108 10108 #, python-format
10109 10109 msgid ""
10110 10110 " output file %s appears unchanged\n"
10111 10111 "was merge successful (yn)?"
10112 10112 msgstr ""
10113 10113
10114 10114 #, python-format
10115 10115 msgid "merging %s failed!\n"
10116 10116 msgstr "merge di %s fallito!\n"
10117 10117
10118 10118 msgid "starting revisions are not directly related"
10119 10119 msgstr "le revisioni di partenza non sono direttamente correlate"
10120 10120
10121 10121 #, python-format
10122 10122 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10123 10123 msgstr "etato inconsistente, %s:%s è sia buona sia errata"
10124 10124
10125 10125 #, python-format
10126 10126 msgid "unknown bisect kind %s"
10127 10127 msgstr ""
10128 10128
10129 10129 msgid "disabled extensions:"
10130 10130 msgstr "estensioni disabilitate:"
10131 10131
10132 10132 msgid "Configuration Files"
10133 10133 msgstr ""
10134 10134
10135 10135 msgid "Date Formats"
10136 10136 msgstr "Formati della data"
10137 10137
10138 10138 msgid "File Name Patterns"
10139 10139 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10140 10140
10141 10141 msgid "Environment Variables"
10142 10142 msgstr "Variabili d'ambiente"
10143 10143
10144 10144 msgid "Specifying Single Revisions"
10145 10145 msgstr ""
10146 10146
10147 10147 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10148 10148 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10149 10149
10150 10150 msgid "Specifying Revision Sets"
10151 10151 msgstr "Specificare Insiemi di Revisioni"
10152 10152
10153 10153 msgid "Diff Formats"
10154 10154 msgstr "Formati di diff"
10155 10155
10156 10156 msgid "Merge Tools"
10157 10157 msgstr ""
10158 10158
10159 10159 msgid "Template Usage"
10160 10160 msgstr ""
10161 10161
10162 10162 msgid "URL Paths"
10163 10163 msgstr "Percorsi URL"
10164 10164
10165 10165 msgid "Using additional features"
10166 10166 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10167 10167
10168 10168 msgid "Subrepositories"
10169 10169 msgstr "Subrepository"
10170 10170
10171 10171 msgid "Configuring hgweb"
10172 10172 msgstr ""
10173 10173
10174 10174 msgid "Glossary"
10175 10175 msgstr ""
10176 10176
10177 10177 msgid ""
10178 10178 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10179 10179 "Below we list the most specific file first."
10180 10180 msgstr ""
10181 10181
10182 10182 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10183 10183 msgstr ""
10184 10184
10185 10185 msgid ""
10186 10186 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10187 10187 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10188 10188 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10189 10189 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10190 10190 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10191 10191 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10192 10192 "ini found)\n"
10193 10193 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10194 10194 "ini found)\n"
10195 10195 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10196 10196 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10197 10197 msgstr ""
10198 10198
10199 10199 msgid "On Unix, these files are read:"
10200 10200 msgstr ""
10201 10201
10202 10202 msgid ""
10203 10203 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10204 10204 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10205 10205 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10206 10206 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10207 10207 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10208 10208 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10209 10209 msgstr ""
10210 10210
10211 10211 msgid ""
10212 10212 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10213 10213 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10214 10214 msgstr ""
10215 10215
10216 10216 msgid ""
10217 10217 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10218 10218 msgstr ""
10219 10219
10220 10220 msgid ""
10221 10221 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10222 10222 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10223 10223 "settings, the syntax is explained below:"
10224 10224 msgstr ""
10225 10225
10226 10226 msgid ""
10227 10227 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10228 10228 "- ``trusted.users = USER``\n"
10229 10229 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10230 10230 msgstr ""
10231 10231
10232 10232 msgid ""
10233 10233 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10234 10234 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10235 10235 "and followed by ``name = value`` entries::"
10236 10236 msgstr ""
10237 10237
10238 10238 msgid ""
10239 10239 " [ui]\n"
10240 10240 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10241 10241 " verbose = True"
10242 10242 msgstr ""
10243 10243
10244 10244 msgid ""
10245 10245 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10246 10246 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10247 10247 "description of the possible configuration values:"
10248 10248 msgstr ""
10249 10249
10250 10250 msgid ""
10251 10251 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10252 10252 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10253 10253 msgstr ""
10254 10254
10255 10255 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10256 10256 msgstr ""
10257 10257
10258 10258 msgid ""
10259 10259 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10260 10260 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10261 10261 msgstr ""
10262 10262
10263 10263 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10264 10264 msgstr ""
10265 10265
10266 10266 msgid ""
10267 10267 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10268 10268 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10269 10269 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10270 10270 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10271 10271 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10272 10272 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10273 10273 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10274 10274 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10275 10275 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10276 10276 "- ``2006-12-6``\n"
10277 10277 "- ``12-6``\n"
10278 10278 "- ``12/6``\n"
10279 10279 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10280 10280 msgstr ""
10281 10281
10282 10282 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10283 10283 msgstr ""
10284 10284
10285 10285 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10286 10286 msgstr ""
10287 10287
10288 10288 msgid ""
10289 10289 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10290 10290 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10291 10291 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10292 10292 "the timezone is east of UTC)."
10293 10293 msgstr ""
10294 10294
10295 10295 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10296 10296 msgstr ""
10297 10297
10298 10298 msgid ""
10299 10299 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10300 10300 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10301 10301 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10302 10302 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10303 10303 msgstr ""
10304 10304
10305 10305 msgid ""
10306 10306 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10307 10307 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10308 10308 "used by GNU patch and many other standard tools."
10309 10309 msgstr ""
10310 10310
10311 10311 msgid ""
10312 10312 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10313 10313 "following information:"
10314 10314 msgstr ""
10315 10315
10316 10316 msgid ""
10317 10317 "- executable status and other permission bits\n"
10318 10318 "- copy or rename information\n"
10319 10319 "- changes in binary files\n"
10320 10320 "- creation or deletion of empty files"
10321 10321 msgstr ""
10322 10322
10323 10323 msgid ""
10324 10324 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10325 10325 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10326 10326 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10327 10327 "format."
10328 10328 msgstr ""
10329 10329
10330 10330 msgid ""
10331 10331 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10332 10332 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10333 10333 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10334 10334 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10335 10335 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10336 10336 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10337 10337 "format for communicating changes."
10338 10338 msgstr ""
10339 10339
10340 10340 msgid ""
10341 10341 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10342 10342 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10343 10343 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10344 10344 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10345 10345 msgstr ""
10346 10346
10347 10347 msgid ""
10348 10348 "HG\n"
10349 10349 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10350 10350 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10351 10351 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10352 10352 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10353 10353 " Windows) is searched."
10354 10354 msgstr ""
10355 10355
10356 10356 msgid ""
10357 10357 "HGEDITOR\n"
10358 10358 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10359 10359 msgstr ""
10360 10360
10361 10361 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10362 10362 msgstr ""
10363 10363
10364 10364 msgid ""
10365 10365 "HGENCODING\n"
10366 10366 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10367 10367 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10368 10368 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10369 10369 " be overridden with the --encoding command-line option."
10370 10370 msgstr ""
10371 10371
10372 10372 msgid ""
10373 10373 "HGENCODINGMODE\n"
10374 10374 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10375 10375 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10376 10376 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10377 10377 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10378 10378 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10379 10379 " the --encodingmode command-line option."
10380 10380 msgstr ""
10381 10381
10382 10382 msgid ""
10383 10383 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10384 10384 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10385 10385 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10386 10386 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10387 10387 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10388 10388 " formatting problems."
10389 10389 msgstr ""
10390 10390
10391 10391 msgid ""
10392 10392 "HGMERGE\n"
10393 10393 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10394 10394 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10395 10395 " ancestor file."
10396 10396 msgstr ""
10397 10397
10398 10398 msgid ""
10399 10399 "HGRCPATH\n"
10400 10400 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10401 10401 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10402 10402 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10403 10403 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10404 10404 msgstr ""
10405 10405
10406 10406 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10407 10407 msgstr ""
10408 10408
10409 10409 msgid ""
10410 10410 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10411 10411 " - otherwise, the file itself will be added"
10412 10412 msgstr ""
10413 10413
10414 10414 msgid ""
10415 10415 "HGPLAIN\n"
10416 10416 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10417 10417 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10418 10418 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10419 10419 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10420 10420 " in the face of existing user configuration."
10421 10421 msgstr ""
10422 10422
10423 10423 msgid ""
10424 10424 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10425 10425 " variables are not overridden."
10426 10426 msgstr ""
10427 10427
10428 10428 msgid ""
10429 10429 "HGUSER\n"
10430 10430 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10431 10431 " available values will be considered in this order:"
10432 10432 msgstr ""
10433 10433
10434 10434 msgid ""
10435 10435 " - HGUSER (deprecated)\n"
10436 10436 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10437 10437 " - EMAIL\n"
10438 10438 " - interactive prompt\n"
10439 10439 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10440 10440 msgstr ""
10441 10441
10442 10442 msgid ""
10443 10443 "EMAIL\n"
10444 10444 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10445 10445 msgstr ""
10446 10446
10447 10447 msgid ""
10448 10448 "LOGNAME\n"
10449 10449 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10450 10450 msgstr ""
10451 10451
10452 10452 msgid ""
10453 10453 "VISUAL\n"
10454 10454 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10455 10455 msgstr ""
10456 10456
10457 10457 msgid ""
10458 10458 "EDITOR\n"
10459 10459 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10460 10460 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10461 10461 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10462 10462 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10463 10463 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10464 10464 " defaults to 'vi'."
10465 10465 msgstr ""
10466 10466
10467 10467 msgid ""
10468 10468 "PYTHONPATH\n"
10469 10469 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10470 10470 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10471 10471 msgstr ""
10472 10472
10473 10473 msgid ""
10474 10474 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10475 10475 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10476 10476 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10477 10477 "implement hooks."
10478 10478 msgstr ""
10479 10479
10480 10480 msgid ""
10481 10481 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10482 10482 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10483 10483 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10484 10484 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10485 10485 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10486 10486 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10487 10487 "needed."
10488 10488 msgstr ""
10489 10489
10490 10490 msgid ""
10491 10491 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10492 10492 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10493 10493 "like this::"
10494 10494 msgstr ""
10495 10495
10496 10496 msgid ""
10497 10497 " [extensions]\n"
10498 10498 " foo ="
10499 10499 msgstr ""
10500 10500
10501 10501 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10502 10502 msgstr ""
10503 10503
10504 10504 msgid ""
10505 10505 " [extensions]\n"
10506 10506 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10507 10507 msgstr ""
10508 10508
10509 10509 msgid ""
10510 10510 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10511 10511 "broader scope, prepend its path with !::"
10512 10512 msgstr ""
10513 10513
10514 10514 msgid ""
10515 10515 " [extensions]\n"
10516 10516 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10517 10517 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10518 10518 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10519 10519 " baz = !\n"
10520 10520 msgstr ""
10521 10521
10522 10522 msgid ""
10523 10523 "Ancestor\n"
10524 10524 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10525 10525 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10526 10526 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10527 10527 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10528 10528 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10529 10529 msgstr ""
10530 10530
10531 10531 msgid ""
10532 10532 "Branch\n"
10533 10533 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10534 10534 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10535 10535 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10536 10536 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10537 10537 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10538 10538 msgstr ""
10539 10539
10540 10540 msgid ""
10541 10541 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10542 10542 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10543 10543 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10544 10544 " to describe a development process in which certain development is\n"
10545 10545 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10546 10546 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10547 10547 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10548 10548 msgstr ""
10549 10549
10550 10550 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10551 10551 msgstr ""
10552 10552
10553 10553 msgid ""
10554 10554 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10555 10555 " its parent having more than one child."
10556 10556 msgstr ""
10557 10557
10558 10558 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10559 10559 msgstr ""
10560 10560
10561 10561 msgid ""
10562 10562 "Branch, anonymous\n"
10563 10563 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10564 10564 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10565 10565 " branch is created."
10566 10566 msgstr ""
10567 10567
10568 10568 msgid ""
10569 10569 "Branch, closed\n"
10570 10570 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10571 10571 msgstr ""
10572 10572
10573 10573 msgid ""
10574 10574 "Branch, default\n"
10575 10575 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10576 10576 " assigned."
10577 10577 msgstr ""
10578 10578
10579 10579 msgid ""
10580 10580 "Branch head\n"
10581 10581 " See 'Head, branch'."
10582 10582 msgstr ""
10583 10583
10584 10584 msgid ""
10585 10585 "Branch, inactive\n"
10586 10586 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10587 10587 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10588 10588 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10589 10589 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10590 10590 " :hg:`branches --active`."
10591 10591 msgstr ""
10592 10592
10593 10593 msgid ""
10594 10594 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10595 10595 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10596 10596 " --close-branch` when they are no longer needed."
10597 10597 msgstr ""
10598 10598
10599 10599 msgid ""
10600 10600 "Branch, named\n"
10601 10601 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10602 10602 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10603 10603 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10604 10604 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10605 10605 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10606 10606 " branches."
10607 10607 msgstr ""
10608 10608
10609 10609 msgid ""
10610 10610 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10611 10611 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10612 10612 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10613 10613 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10614 10614 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10615 10615 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10616 10616 " previous branch will be a branch in name only."
10617 10617 msgstr ""
10618 10618
10619 10619 msgid ""
10620 10620 "Branch tip\n"
10621 10621 " See 'Tip, branch'."
10622 10622 msgstr ""
10623 10623
10624 10624 msgid ""
10625 10625 "Branch, topological\n"
10626 10626 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10627 10627 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10628 10628 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10629 10629 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10630 10630 " current, possibly default, branch."
10631 10631 msgstr ""
10632 10632
10633 10633 msgid ""
10634 10634 "Changelog\n"
10635 10635 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10636 10636 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10637 10637 " author, commit message, date, and list of changed files."
10638 10638 msgstr ""
10639 10639
10640 10640 msgid ""
10641 10641 "Changeset\n"
10642 10642 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10643 10643 msgstr ""
10644 10644
10645 10645 msgid ""
10646 10646 "Changeset, child\n"
10647 10647 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10648 10648 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10649 10649 " changeset may have."
10650 10650 msgstr ""
10651 10651
10652 10652 msgid ""
10653 10653 "Changeset id\n"
10654 10654 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10655 10655 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10656 10656 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10657 10657 msgstr ""
10658 10658
10659 10659 msgid ""
10660 10660 "Changeset, merge\n"
10661 10661 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10662 10662 " committed."
10663 10663 msgstr ""
10664 10664
10665 10665 msgid ""
10666 10666 "Changeset, parent\n"
10667 10667 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10668 10668 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10669 10669 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10670 10670 " parents."
10671 10671 msgstr ""
10672 10672
10673 10673 msgid ""
10674 10674 "Checkout\n"
10675 10675 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10676 10676 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10677 10677 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10678 10678 msgstr ""
10679 10679
10680 10680 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10681 10681 msgstr ""
10682 10682
10683 10683 msgid ""
10684 10684 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10685 10685 " :hg:`help update`."
10686 10686 msgstr ""
10687 10687
10688 10688 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10689 10689 msgstr ""
10690 10690
10691 10691 msgid ""
10692 10692 "Child changeset\n"
10693 10693 " See 'Changeset, child'."
10694 10694 msgstr ""
10695 10695
10696 10696 msgid ""
10697 10697 "Close changeset\n"
10698 10698 " See 'Changeset, close'."
10699 10699 msgstr ""
10700 10700
10701 10701 msgid ""
10702 10702 "Closed branch\n"
10703 10703 " See 'Branch, closed'."
10704 10704 msgstr ""
10705 10705
10706 10706 msgid ""
10707 10707 "Clone\n"
10708 10708 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10709 10709 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10710 10710 msgstr ""
10711 10711
10712 10712 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10713 10713 msgstr ""
10714 10714
10715 10715 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10716 10716 msgstr ""
10717 10717
10718 10718 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10719 10719 msgstr ""
10720 10720
10721 10721 msgid ""
10722 10722 "Closed branch head\n"
10723 10723 " See 'Head, closed branch'."
10724 10724 msgstr ""
10725 10725
10726 10726 msgid ""
10727 10727 "Commit\n"
10728 10728 " (Noun) A synonym for changeset."
10729 10729 msgstr ""
10730 10730
10731 10731 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10732 10732 msgstr ""
10733 10733
10734 10734 msgid ""
10735 10735 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10736 10736 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10737 10737 " differences between the committed files and their parent\n"
10738 10738 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10739 10739 msgstr ""
10740 10740
10741 10741 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10742 10742 msgstr ""
10743 10743
10744 10744 msgid ""
10745 10745 "Cset\n"
10746 10746 " A common abbreviation of the term changeset."
10747 10747 msgstr ""
10748 10748
10749 10749 msgid ""
10750 10750 "DAG\n"
10751 10751 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10752 10752 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10753 10753 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10754 10754 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10755 10755 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10756 10756 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10757 10757 " for children to have at most two parents."
10758 10758 msgstr ""
10759 10759
10760 10760 msgid ""
10761 10761 "Default branch\n"
10762 10762 " See 'Branch, default'."
10763 10763 msgstr ""
10764 10764
10765 10765 msgid ""
10766 10766 "Descendant\n"
10767 10767 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10768 10768 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10769 10769 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10770 10770 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10771 10771 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10772 10772 msgstr ""
10773 10773
10774 10774 msgid ""
10775 10775 "Diff\n"
10776 10776 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10777 10777 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10778 10778 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10779 10779 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10780 10780 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10781 10781 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10782 10782 " \"diff\" and \"patch\"."
10783 10783 msgstr ""
10784 10784
10785 10785 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10786 10786 msgstr ""
10787 10787
10788 10788 msgid ""
10789 10789 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10790 10790 " patch."
10791 10791 msgstr ""
10792 10792
10793 10793 msgid ""
10794 10794 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10795 10795 msgstr ""
10796 10796
10797 10797 msgid ""
10798 10798 "Directory, working\n"
10799 10799 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10800 10800 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10801 10801 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10802 10802 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10803 10803 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10804 10804 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10805 10805 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10806 10806 msgstr ""
10807 10807
10808 10808 msgid ""
10809 10809 "Graph\n"
10810 10810 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10811 10811 msgstr ""
10812 10812
10813 10813 msgid ""
10814 10814 "Head\n"
10815 10815 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10816 10816 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10817 10817 " 'Head, repository' for specific definitions."
10818 10818 msgstr ""
10819 10819
10820 10820 msgid ""
10821 10821 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10822 10822 " usual targets for update and merge operations."
10823 10823 msgstr ""
10824 10824
10825 10825 msgid ""
10826 10826 "Head, branch\n"
10827 10827 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10828 10828 msgstr ""
10829 10829
10830 10830 msgid ""
10831 10831 "Head, closed branch\n"
10832 10832 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10833 10833 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10834 10834 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10835 10835 " listed by :hg:`branches`."
10836 10836 msgstr ""
10837 10837
10838 10838 msgid ""
10839 10839 "Head, repository\n"
10840 10840 " A topological head which has not been closed."
10841 10841 msgstr ""
10842 10842
10843 10843 msgid ""
10844 10844 "Head, topological\n"
10845 10845 " A changeset with no children in the repository."
10846 10846 msgstr ""
10847 10847
10848 10848 msgid ""
10849 10849 "History, immutable\n"
10850 10850 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10851 10851 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10852 10852 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10853 10853 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10854 10854 " reintroduced to the repository."
10855 10855 msgstr ""
10856 10856
10857 10857 msgid ""
10858 10858 "History, rewriting\n"
10859 10859 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10860 10860 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10861 10861 " a way as to preserve changeset contents."
10862 10862 msgstr ""
10863 10863
10864 10864 msgid ""
10865 10865 "Immutable history\n"
10866 10866 " See 'History, immutable'."
10867 10867 msgstr ""
10868 10868
10869 10869 msgid ""
10870 10870 "Merge changeset\n"
10871 10871 " See 'Changeset, merge'."
10872 10872 msgstr ""
10873 10873
10874 10874 msgid ""
10875 10875 "Manifest\n"
10876 10876 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10877 10877 " tracked by the changeset."
10878 10878 msgstr ""
10879 10879
10880 10880 msgid ""
10881 10881 "Merge\n"
10882 10882 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10883 10883 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10884 10884 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10885 10885 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10886 10886 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10887 10887 msgstr ""
10888 10888
10889 10889 msgid ""
10890 10890 "Named branch\n"
10891 10891 " See 'Branch, named'."
10892 10892 msgstr ""
10893 10893 "Named branch\n"
10894 10894 " Vedere 'Branch, named'."
10895 10895
10896 10896 msgid ""
10897 10897 "Null changeset\n"
10898 10898 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10899 10899 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10900 10900 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10901 10901 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10902 10902 " or by the changeset ID '000000000000'."
10903 10903 msgstr ""
10904 10904
10905 10905 msgid ""
10906 10906 "Parent\n"
10907 10907 " See 'Changeset, parent'."
10908 10908 msgstr ""
10909 10909
10910 10910 msgid ""
10911 10911 "Parent changeset\n"
10912 10912 " See 'Changeset, parent'."
10913 10913 msgstr ""
10914 10914
10915 10915 msgid ""
10916 10916 "Parent, working directory\n"
10917 10917 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10918 10918 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10919 10919 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10920 10920 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10921 10921 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10922 10922 msgstr ""
10923 10923
10924 10924 msgid ""
10925 10925 "Patch\n"
10926 10926 " (Noun) The product of a diff operation."
10927 10927 msgstr ""
10928 10928
10929 10929 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10930 10930 msgstr ""
10931 10931
10932 10932 msgid ""
10933 10933 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10934 10934 " changeset into another."
10935 10935 msgstr ""
10936 10936
10937 10937 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10938 10938 msgstr ""
10939 10939
10940 10940 msgid ""
10941 10941 "Pull\n"
10942 10942 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10943 10943 " not in the local repository are brought into the local\n"
10944 10944 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10945 10945 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10946 10946 " working directory. See :hg:`help pull`."
10947 10947 msgstr ""
10948 10948
10949 10949 msgid ""
10950 10950 "Push\n"
10951 10951 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10952 10952 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10953 10953 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10954 10954 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10955 10955 " sent. See :hg:`help push`."
10956 10956 msgstr ""
10957 10957
10958 10958 msgid ""
10959 10959 "Repository\n"
10960 10960 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10961 10961 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10962 10962 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10963 10963 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10964 10964 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10965 10965 " changeset."
10966 10966 msgstr ""
10967 10967
10968 10968 msgid ""
10969 10969 "Repository head\n"
10970 10970 " See 'Head, repository'."
10971 10971 msgstr ""
10972 10972
10973 10973 msgid ""
10974 10974 "Revision\n"
10975 10975 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10976 10976 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10977 10977 " number'; See also 'Changeset'."
10978 10978 msgstr ""
10979 10979
10980 10980 msgid ""
10981 10981 "Revision number\n"
10982 10982 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10983 10983 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10984 10984 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10985 10985 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10986 10986 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10987 10987 " 'Changeset id'."
10988 10988 msgstr ""
10989 10989
10990 10990 msgid ""
10991 10991 "Revlog\n"
10992 10992 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10993 10993 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10994 10994 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10995 10995 " pointing to the data."
10996 10996 msgstr ""
10997 10997
10998 10998 msgid ""
10999 10999 "Rewriting history\n"
11000 11000 " See 'History, rewriting'."
11001 11001 msgstr ""
11002 11002
11003 11003 msgid ""
11004 11004 "Root\n"
11005 11005 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11006 11006 " repositories have only a single root changeset."
11007 11007 msgstr ""
11008 11008
11009 11009 msgid ""
11010 11010 "Tip\n"
11011 11011 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11012 11012 " most recently added in a repository."
11013 11013 msgstr ""
11014 11014
11015 11015 msgid ""
11016 11016 "Tip, branch\n"
11017 11017 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11018 11018 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11019 11019 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11020 11020 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11021 11021 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11022 11022 msgstr ""
11023 11023
11024 11024 msgid ""
11025 11025 "Update\n"
11026 11026 " (Noun) Another synonym of changeset."
11027 11027 msgstr ""
11028 11028
11029 11029 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11030 11030 msgstr ""
11031 11031
11032 11032 msgid ""
11033 11033 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11034 11034 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11035 11035 " :hg:`help update`."
11036 11036 msgstr ""
11037 11037
11038 11038 msgid " Example: \"You should update\"."
11039 11039 msgstr ""
11040 11040
11041 11041 msgid ""
11042 11042 "Working directory\n"
11043 11043 " See 'Directory, working'."
11044 11044 msgstr ""
11045 11045
11046 11046 msgid ""
11047 11047 "Working directory parent\n"
11048 11048 " See 'Parent, working directory'.\n"
11049 11049 msgstr ""
11050 11050 "Genitore della directory di lavoro\n"
11051 11051 " Vedere 'Genitore, directory di lavoro'.\n"
11052 11052
11053 11053 msgid ""
11054 11054 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11055 11055 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11056 11056 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11057 11057 "and global web configuration options."
11058 11058 msgstr ""
11059 11059
11060 11060 msgid ""
11061 11061 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11062 11062 "the following sections are recognized:"
11063 11063 msgstr ""
11064 11064
11065 11065 msgid ""
11066 11066 " - web\n"
11067 11067 " - paths\n"
11068 11068 " - collections"
11069 11069 msgstr ""
11070 11070
11071 11071 msgid ""
11072 11072 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11073 11073 "section of the hgrc documentation."
11074 11074 msgstr ""
11075 11075
11076 11076 msgid ""
11077 11077 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11078 11078 "paths to virtual ones. For instance::"
11079 11079 msgstr ""
11080 11080
11081 11081 msgid ""
11082 11082 " [paths]\n"
11083 11083 " projects/a = /foo/bar\n"
11084 11084 " projects/b = /baz/quux\n"
11085 11085 " web/root = /real/root/*\n"
11086 11086 " / = /real/root2/*\n"
11087 11087 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11088 11088 msgstr ""
11089 11089
11090 11090 msgid ""
11091 11091 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11092 11092 " appear under the same directory in the web interface\n"
11093 11093 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11094 11094 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11095 11095 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11096 11096 "every\n"
11097 11097 " platform (especially on Windows).\n"
11098 11098 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11099 11099 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11100 11100 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11101 11101 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11102 11102 msgstr ""
11103 11103
11104 11104 msgid ""
11105 11105 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11106 11106 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11107 11107 "preferred. For instance::"
11108 11108 msgstr ""
11109 11109
11110 11110 msgid ""
11111 11111 " [collections]\n"
11112 11112 " /foo = /foo"
11113 11113 msgstr ""
11114 11114
11115 11115 msgid ""
11116 11116 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11117 11117 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11118 11118 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11119 11119 msgstr ""
11120 11120
11121 11121 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11122 11122 msgstr ""
11123 11123
11124 11124 msgid ""
11125 11125 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11126 11126 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11127 11127 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11128 11128 "made on both branches."
11129 11129 msgstr ""
11130 11130
11131 11131 msgid ""
11132 11132 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11133 11133 ":hg:`backout` and in several extensions."
11134 11134 msgstr ""
11135 11135
11136 11136 msgid ""
11137 11137 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11138 11138 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11139 11139 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11140 11140 "some\n"
11141 11141 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11142 11142 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11143 11143 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11144 11144 "programs but relies on external tools for that."
11145 11145 msgstr ""
11146 11146
11147 11147 msgid ""
11148 11148 "Available merge tools\n"
11149 11149 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11150 11150 msgstr ""
11151 11151
11152 11152 msgid ""
11153 11153 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11154 11154 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11155 11155 "be named by their executable."
11156 11156 msgstr ""
11157 11157
11158 11158 msgid ""
11159 11159 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11160 11160 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11161 11161 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11162 11162 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11163 11163 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11164 11164 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11165 11165 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11166 11166 msgstr ""
11167 11167
11168 11168 msgid ""
11169 11169 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11170 11170 "merge tools are:"
11171 11171 msgstr ""
11172 11172
11173 11173 msgid ""
11174 11174 "``internal:merge``\n"
11175 11175 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11176 11176 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11177 11177 " the partially merged file."
11178 11178 msgstr ""
11179 11179
11180 11180 msgid ""
11181 11181 "``internal:fail``\n"
11182 11182 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11183 11183 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11184 11184 " used to resolve these conflicts."
11185 11185 msgstr ""
11186 11186
11187 11187 msgid ""
11188 11188 "``internal:local``\n"
11189 11189 " Uses the local version of files as the merged version."
11190 11190 msgstr ""
11191 11191
11192 11192 msgid ""
11193 11193 "``internal:other``\n"
11194 11194 " Uses the other version of files as the merged version."
11195 11195 msgstr ""
11196 11196
11197 11197 msgid ""
11198 11198 "``internal:prompt``\n"
11199 11199 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11200 11200 " the merged version."
11201 11201 msgstr ""
11202 11202
11203 11203 msgid ""
11204 11204 "``internal:dump``\n"
11205 11205 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11206 11206 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11207 11207 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11208 11208 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11209 11209 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11210 11210 " same directory as ``a.txt``."
11211 11211 msgstr ""
11212 11212
11213 11213 msgid ""
11214 11214 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11215 11215 "default\n"
11216 11216 "not handle symlinks or binary files."
11217 11217 msgstr ""
11218 11218
11219 11219 msgid ""
11220 11220 "Choosing a merge tool\n"
11221 11221 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11222 11222 msgstr ""
11223 11223
11224 11224 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11225 11225 msgstr ""
11226 11226
11227 11227 msgid ""
11228 11228 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11229 11229 "it\n"
11230 11230 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11231 11231 "its\n"
11232 11232 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11233 11233 "by\n"
11234 11234 " the shell."
11235 11235 msgstr ""
11236 11236
11237 11237 msgid ""
11238 11238 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11239 11239 "and\n"
11240 11240 " must be executable by the shell."
11241 11241 msgstr ""
11242 11242
11243 11243 msgid ""
11244 11244 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11245 11245 "the\n"
11246 11246 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11247 11247 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11248 11248 "the\n"
11249 11249 " merge tool are not considered."
11250 11250 msgstr ""
11251 11251
11252 11252 msgid ""
11253 11253 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11254 11254 "name\n"
11255 11255 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11256 11256 "by\n"
11257 11257 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11258 11258 msgstr ""
11259 11259
11260 11260 msgid ""
11261 11261 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11262 11262 " section, the one with the highest priority is used."
11263 11263 msgstr ""
11264 11264
11265 11265 msgid ""
11266 11266 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11267 11267 "but\n"
11268 11268 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11269 11269 msgstr ""
11270 11270
11271 11271 msgid ""
11272 11272 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11273 11273 " ``internal:merge`` is used."
11274 11274 msgstr ""
11275 11275
11276 11276 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11277 11277 msgstr ""
11278 11278
11279 11279 msgid ""
11280 11280 ".. note::\n"
11281 11281 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11282 11282 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11283 11283 "doesn't\n"
11284 11284 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11285 11285 "the\n"
11286 11286 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11287 11287 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11288 11288 "by\n"
11289 11289 " default unless the file is binary or a symlink."
11290 11290 msgstr ""
11291 11291
11292 11292 msgid ""
11293 11293 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11294 11294 "configuration of merge tools.\n"
11295 11295 msgstr ""
11296 11296
11297 11297 msgid ""
11298 11298 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11299 11299 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11300 11300 "separated by the \":\" character."
11301 11301 msgstr ""
11302 11302
11303 11303 msgid ""
11304 11304 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11305 11305 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11306 11306 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11307 11307 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11308 11308 msgstr ""
11309 11309
11310 11310 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11311 11311 msgstr ""
11312 11312
11313 11313 msgid ""
11314 11314 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11315 11315 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11316 11316 msgstr ""
11317 11317
11318 11318 msgid ""
11319 11319 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11320 11320 "at a time."
11321 11321 msgstr ""
11322 11322
11323 11323 msgid ""
11324 11324 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11325 11325 "patterns."
11326 11326 msgstr ""
11327 11327
11328 11328 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11329 11329 msgstr ""
11330 11330
11331 11331 msgid ""
11332 11332 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11333 11333 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11334 11334 "current repository root."
11335 11335 msgstr ""
11336 11336
11337 11337 msgid ""
11338 11338 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11339 11339 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11340 11340 "in the current directory ending with ``.c``."
11341 11341 msgstr ""
11342 11342
11343 11343 msgid ""
11344 11344 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11345 11345 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11346 11346 msgstr ""
11347 11347
11348 11348 msgid ""
11349 11349 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11350 11350 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11351 11351 msgstr ""
11352 11352
11353 11353 msgid ""
11354 11354 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11355 11355 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11356 11356 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11357 11357 "pattern."
11358 11358 msgstr ""
11359 11359
11360 11360 msgid "Plain examples::"
11361 11361 msgstr ""
11362 11362
11363 11363 msgid ""
11364 11364 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11365 11365 " of the repository\n"
11366 11366 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11367 11367 msgstr ""
11368 11368
11369 11369 msgid "Glob examples::"
11370 11370 msgstr ""
11371 11371
11372 11372 msgid ""
11373 11373 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11374 11374 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11375 11375 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11376 11376 " current directory including itself.\n"
11377 11377 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11378 11378 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11379 11379 " including itself."
11380 11380 msgstr ""
11381 11381
11382 11382 msgid "Regexp examples::"
11383 11383 msgstr ""
11384 11384
11385 11385 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11386 11386 msgstr ""
11387 11387
11388 11388 msgid "File examples::"
11389 11389 msgstr ""
11390 11390
11391 11391 msgid ""
11392 11392 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11393 11393 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11394 11394 msgstr ""
11395 11395
11396 11396 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11397 11397 msgstr ""
11398 11398
11399 11399 msgid ""
11400 11400 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11401 11401 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11402 11402 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11403 11403 msgstr ""
11404 11404
11405 11405 msgid ""
11406 11406 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11407 11407 "identifier."
11408 11408 msgstr ""
11409 11409
11410 11410 msgid ""
11411 11411 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11412 11412 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11413 11413 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11414 11414 "of exactly one full-length identifier."
11415 11415 msgstr ""
11416 11416
11417 11417 msgid ""
11418 11418 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11419 11419 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11420 11420 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11421 11421 "not contain the \":\" character."
11422 11422 msgstr ""
11423 11423
11424 11424 msgid ""
11425 11425 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11426 11426 "most recent revision."
11427 11427 msgstr ""
11428 11428
11429 11429 msgid ""
11430 11430 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11431 11431 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11432 11432 msgstr ""
11433 11433
11434 11434 msgid ""
11435 11435 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11436 11436 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11437 11437 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11438 11438 "parent.\n"
11439 11439 msgstr ""
11440 11440
11441 11441 msgid ""
11442 11442 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11443 11443 "revisions."
11444 11444 msgstr ""
11445 11445
11446 11446 msgid ""
11447 11447 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11448 11448 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11449 11449 msgstr ""
11450 11450
11451 11451 msgid ""
11452 11452 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11453 11453 "quotes if they contain characters outside of\n"
11454 11454 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11455 11455 "predicates."
11456 11456 msgstr ""
11457 11457
11458 11458 msgid ""
11459 11459 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11460 11460 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11461 11461 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11462 11462 msgstr ""
11463 11463
11464 11464 msgid "There is a single prefix operator:"
11465 11465 msgstr ""
11466 11466
11467 11467 msgid ""
11468 11468 "``not x``\n"
11469 11469 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11470 11470 msgstr ""
11471 11471
11472 11472 msgid "These are the supported infix operators:"
11473 11473 msgstr ""
11474 11474
11475 11475 msgid ""
11476 11476 "``x::y``\n"
11477 11477 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11478 11478 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11479 11479 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11480 11480 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11481 11481 msgstr ""
11482 11482
11483 11483 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11484 11484 msgstr ""
11485 11485
11486 11486 msgid ""
11487 11487 "``x:y``\n"
11488 11488 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11489 11489 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11490 11490 " tip."
11491 11491 msgstr ""
11492 11492
11493 11493 msgid ""
11494 11494 "``x and y``\n"
11495 11495 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11496 11496 msgstr ""
11497 11497
11498 11498 msgid ""
11499 11499 "``x or y``\n"
11500 11500 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11501 11501 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11502 11502 msgstr ""
11503 11503
11504 11504 msgid ""
11505 11505 "``x - y``\n"
11506 11506 " Changesets in x but not in y."
11507 11507 msgstr ""
11508 11508
11509 11509 msgid "The following predicates are supported:"
11510 11510 msgstr ""
11511 11511
11512 11512 msgid ".. predicatesmarker"
11513 11513 msgstr ""
11514 11514
11515 11515 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11516 11516 msgstr ""
11517 11517
11518 11518 msgid ""
11519 11519 " -f -> ::.\n"
11520 11520 " -d x -> date(x)\n"
11521 11521 " -k x -> keyword(x)\n"
11522 11522 " -m -> merge()\n"
11523 11523 " -u x -> user(x)\n"
11524 11524 " -b x -> branch(x)\n"
11525 11525 " -P x -> !::x\n"
11526 11526 " -l x -> limit(expr, x)"
11527 11527 msgstr ""
11528 11528
11529 11529 msgid "Some sample queries:"
11530 11530 msgstr ""
11531 11531
11532 11532 msgid "- Changesets on the default branch::"
11533 11533 msgstr "- Changeset sul branch di default::"
11534 11534
11535 11535 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11536 11536 msgstr ""
11537 11537
11538 11538 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11539 11539 msgstr ""
11540 11540
11541 11541 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11542 11542 msgstr ""
11543 11543
11544 11544 msgid "- Open branch heads::"
11545 11545 msgstr "- Teste di branch aperte::"
11546 11546
11547 11547 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11548 11548 msgstr ""
11549 11549
11550 11550 msgid ""
11551 11551 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11552 11552 " ``hgext/*``::"
11553 11553 msgstr ""
11554 11554
11555 11555 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11556 11556 msgstr ""
11557 11557
11558 11558 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11559 11559 msgstr ""
11560 11560
11561 11561 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11562 11562 msgstr ""
11563 11563
11564 11564 msgid ""
11565 11565 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11566 11566 " release::"
11567 11567 msgstr ""
11568 11568
11569 11569 msgid ""
11570 11570 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11571 11571 "())\"\n"
11572 11572 msgstr ""
11573 11573
11574 11574 msgid ""
11575 11575 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11576 11576 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11577 11577 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11578 11578 "supported."
11579 11579 msgstr ""
11580 11580
11581 11581 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11582 11582 msgstr ""
11583 11583
11584 11584 msgid ""
11585 11585 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11586 11586 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11587 11587 " checkouts."
11588 11588 msgstr ""
11589 11589
11590 11590 msgid ""
11591 11591 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11592 11592 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11593 11593 " subrepositories are referenced like:"
11594 11594 msgstr ""
11595 11595
11596 11596 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11597 11597 msgstr ""
11598 11598
11599 11599 msgid ""
11600 11600 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11601 11601 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11602 11602 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11603 11603 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11604 11604 msgstr ""
11605 11605
11606 11606 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11607 11607 msgstr ""
11608 11608
11609 11609 msgid ""
11610 11610 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11611 11611 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11612 11612 " repository before using subrepositories."
11613 11613 msgstr ""
11614 11614
11615 11615 msgid ""
11616 11616 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11617 11617 " capture whatever information is required to restore the\n"
11618 11618 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11619 11619 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11620 11620 " repositories states when committing in the parent repository."
11621 11621 msgstr ""
11622 11622
11623 11623 msgid ""
11624 11624 " .. note::\n"
11625 11625 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11626 11626 msgstr ""
11627 11627
11628 11628 msgid ""
11629 11629 "\n"
11630 11630 "Adding a Subrepository\n"
11631 11631 "----------------------"
11632 11632 msgstr ""
11633 11633
11634 11634 msgid ""
11635 11635 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11636 11636 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11637 11637 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11638 11638 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11639 11639 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11640 11640 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11641 11641 msgstr ""
11642 11642
11643 11643 msgid ""
11644 11644 "Synchronizing a Subrepository\n"
11645 11645 "-----------------------------"
11646 11646 msgstr ""
11647 11647
11648 11648 msgid ""
11649 11649 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11650 11650 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11651 11651 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11652 11652 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11653 11653 "libraries when they update."
11654 11654 msgstr ""
11655 11655
11656 11656 msgid ""
11657 11657 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11658 11658 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11659 11659 "commit in the parent repository to record the new combination."
11660 11660 msgstr ""
11661 11661
11662 11662 msgid ""
11663 11663 "Deleting a Subrepository\n"
11664 11664 "------------------------"
11665 11665 msgstr ""
11666 11666
11667 11667 msgid ""
11668 11668 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
11669 11669 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
11670 11670 msgstr ""
11671 11671
11672 11672 msgid ""
11673 11673 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11674 11674 "-----------------------------------"
11675 11675 msgstr ""
11676 11676
11677 11677 msgid ""
11678 11678 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11679 11679 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11680 11680 " ignored."
11681 11681 msgstr ""
11682 11682
11683 11683 msgid ""
11684 11684 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11685 11685 " -S/--subrepos is specified."
11686 11686 msgstr ""
11687 11687
11688 11688 msgid ""
11689 11689 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11690 11690 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11691 11691 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11692 11692 " their state and finally committing it in the parent\n"
11693 11693 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
11694 11694 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
11695 11695 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11696 11696 msgstr ""
11697 11697
11698 11698 msgid ""
11699 11699 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11700 11700 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11701 11701 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11702 11702 " ignored."
11703 11703 msgstr ""
11704 11704
11705 11705 msgid ""
11706 11706 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11707 11707 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11708 11708 " ignored."
11709 11709 msgstr ""
11710 11710
11711 11711 msgid ""
11712 11712 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11713 11713 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11714 11714 " ignored."
11715 11715 msgstr ""
11716 11716
11717 11717 msgid ""
11718 11718 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11719 11719 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11720 11720 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
11721 11721 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
11722 11722 " case."
11723 11723 msgstr ""
11724 11724
11725 11725 msgid ""
11726 11726 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
11727 11727 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
11728 11728 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
11729 11729 " repositories."
11730 11730 msgstr ""
11731 11731
11732 11732 msgid ""
11733 11733 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
11734 11734 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
11735 11735 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
11736 11736 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11737 11737 " ignored."
11738 11738 msgstr ""
11739 11739
11740 11740 msgid ""
11741 11741 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
11742 11742 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
11743 11743 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
11744 11744 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
11745 11745 " can require network access when using subrepositories."
11746 11746 msgstr ""
11747 11747
11748 11748 msgid ""
11749 11749 "Remapping Subrepositories Sources\n"
11750 11750 "---------------------------------"
11751 11751 msgstr ""
11752 11752
11753 11753 msgid ""
11754 11754 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
11755 11755 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
11756 11756 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
11757 11757 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
11758 11758 "hgrc(5) for more details."
11759 11759 msgstr ""
11760 11760
11761 11761 msgid ""
11762 11762 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11763 11763 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11764 11764 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11765 11765 "template-style (--style)."
11766 11766 msgstr ""
11767 11767
11768 11768 msgid ""
11769 11769 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11770 11770 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11771 11771 msgstr ""
11772 11772
11773 11773 msgid ""
11774 11774 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11775 11775 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11776 11776 "and xml.\n"
11777 11777 "Usage::"
11778 11778 msgstr ""
11779 11779
11780 11780 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11781 11781 msgstr ""
11782 11782
11783 11783 msgid ""
11784 11784 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11785 11785 "expansion::"
11786 11786 msgstr ""
11787 11787
11788 11788 msgid ""
11789 11789 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11790 11790 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11791 11791 msgstr ""
11792 11792
11793 11793 msgid ""
11794 11794 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11795 11795 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11796 11796 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11797 11797 msgstr ""
11798 11798
11799 11799 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11800 11800 msgstr ""
11801 11801
11802 11802 msgid ""
11803 11803 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11804 11804 " committed."
11805 11805 msgstr ""
11806 11806
11807 11807 msgid ""
11808 11808 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
11809 11809 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
11810 11810 " default."
11811 11811 msgstr ""
11812 11812
11813 11813 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11814 11814 msgstr ""
11815 11815
11816 11816 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11817 11817 msgstr ""
11818 11818
11819 11819 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11820 11820 msgstr ""
11821 11821
11822 11822 msgid ""
11823 11823 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11824 11824 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11825 11825 msgstr ""
11826 11826
11827 11827 msgid ""
11828 11828 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11829 11829 " changeset."
11830 11830 msgstr ""
11831 11831
11832 11832 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11833 11833 msgstr ""
11834 11834
11835 11835 msgid ""
11836 11836 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11837 11837 " their sources."
11838 11838 msgstr ""
11839 11839
11840 11840 msgid ""
11841 11841 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11842 11842 " only if the --copied switch is set."
11843 11843 msgstr ""
11844 11844
11845 11845 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11846 11846 msgstr ""
11847 11847
11848 11848 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11849 11849 msgstr ""
11850 11850
11851 11851 msgid ""
11852 11852 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11853 11853 " digit string."
11854 11854 msgstr ""
11855 11855
11856 11856 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11857 11857 msgstr ""
11858 11858
11859 11859 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11860 11860 msgstr ""
11861 11861
11862 11862 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11863 11863 msgstr ""
11864 11864
11865 11865 msgid ""
11866 11866 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11867 11867 " changeset."
11868 11868 msgstr ""
11869 11869
11870 11870 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11871 11871 msgstr ""
11872 11872
11873 11873 msgid ""
11874 11874 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11875 11875 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11876 11876 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11877 11877 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11878 11878 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11879 11879 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11880 11880 msgstr ""
11881 11881
11882 11882 msgid ""
11883 11883 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11884 11884 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11885 11885 msgstr ""
11886 11886
11887 11887 msgid "List of filters:"
11888 11888 msgstr ""
11889 11889
11890 11890 msgid ""
11891 11891 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11892 11892 " every line except the last."
11893 11893 msgstr ""
11894 11894
11895 11895 msgid ""
11896 11896 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11897 11897 " given date/time and the current date/time."
11898 11898 msgstr ""
11899 11899
11900 11900 msgid ""
11901 11901 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11902 11902 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11903 11903 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11904 11904 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11905 11905 msgstr ""
11906 11906
11907 11907 msgid ""
11908 11908 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11909 11909 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11910 11910 msgstr ""
11911 11911
11912 11912 msgid ""
11913 11913 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11914 11914 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11915 11915 msgstr ""
11916 11916
11917 11917 msgid ""
11918 11918 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11919 11919 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11920 11920 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11921 11921 msgstr ""
11922 11922
11923 11923 msgid ""
11924 11924 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11925 11925 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11926 11926 " ``user@example.com``."
11927 11927 msgstr ""
11928 11928
11929 11929 msgid ""
11930 11930 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11931 11931 " and \">\" with XML entities."
11932 11932 msgstr ""
11933 11933
11934 11934 msgid ""
11935 11935 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
11936 11936 " its long hexadecimal representation."
11937 11937 msgstr ""
11938 11938
11939 11939 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11940 11940 msgstr ""
11941 11941
11942 11942 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11943 11943 msgstr ""
11944 11944
11945 11945 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11946 11946 msgstr ""
11947 11947
11948 11948 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11949 11949 msgstr ""
11950 11950
11951 11951 msgid ""
11952 11952 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11953 11953 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11954 11954 msgstr ""
11955 11955
11956 11956 msgid ""
11957 11957 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11958 11958 " +0200\"."
11959 11959 msgstr ""
11960 11960
11961 11961 msgid ""
11962 11962 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11963 11963 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11964 11964 " filter."
11965 11965 msgstr ""
11966 11966
11967 11967 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11968 11968 msgstr ""
11969 11969
11970 11970 msgid ""
11971 11971 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11972 11972 " XML entities."
11973 11973 msgstr ""
11974 11974
11975 11975 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11976 11976 msgstr ""
11977 11977
11978 11978 msgid ""
11979 11979 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11980 11980 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11981 11981 msgstr ""
11982 11982
11983 11983 msgid ""
11984 11984 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11985 11985 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11986 11986 msgstr ""
11987 11987
11988 11988 msgid ""
11989 11989 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11990 11990 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11991 11991 msgstr ""
11992 11992
11993 11993 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11994 11994 msgstr ""
11995 11995
11996 11996 msgid ""
11997 11997 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
11998 11998 " text and concatenating them."
11999 11999 msgstr ""
12000 12000
12001 12001 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12002 12002 msgstr ""
12003 12003
12004 12004 msgid ""
12005 12005 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12006 12006 " first starting with a tab character."
12007 12007 msgstr ""
12008 12008
12009 12009 msgid ""
12010 12010 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12011 12011 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12012 12012 msgstr ""
12013 12013
12014 12014 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12015 12015 msgstr ""
12016 12016
12017 12017 msgid "Valid URLs are of the form::"
12018 12018 msgstr ""
12019 12019
12020 12020 msgid ""
12021 12021 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12022 12022 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12023 12023 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12024 12024 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12025 12025 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12026 12026 msgstr ""
12027 12027
12028 12028 msgid ""
12029 12029 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12030 12030 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12031 12031 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12032 12032 msgstr ""
12033 12033
12034 12034 msgid ""
12035 12035 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12036 12036 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12037 12037 "revisions`."
12038 12038 msgstr ""
12039 12039
12040 12040 msgid ""
12041 12041 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12042 12042 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12043 12043 "server."
12044 12044 msgstr ""
12045 12045
12046 12046 msgid ""
12047 12047 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12048 12048 "web.cacerts."
12049 12049 msgstr ""
12050 12050
12051 12051 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12052 12052 msgstr ""
12053 12053
12054 12054 msgid ""
12055 12055 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12056 12056 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12057 12057 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12058 12058 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12059 12059 msgstr ""
12060 12060
12061 12061 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12062 12062 msgstr ""
12063 12063
12064 12064 msgid ""
12065 12065 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12066 12066 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12067 12067 msgstr ""
12068 12068
12069 12069 msgid ""
12070 12070 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12071 12071 " Compression no\n"
12072 12072 " Host *\n"
12073 12073 " Compression yes"
12074 12074 msgstr ""
12075 12075
12076 12076 msgid ""
12077 12077 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12078 12078 " configuration file or with the --ssh command line option."
12079 12079 msgstr ""
12080 12080
12081 12081 msgid ""
12082 12082 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12083 12083 "aliases under the [paths] section like so::"
12084 12084 msgstr ""
12085 12085
12086 12086 msgid ""
12087 12087 " [paths]\n"
12088 12088 " alias1 = URL1\n"
12089 12089 " alias2 = URL2\n"
12090 12090 " ..."
12091 12091 msgstr ""
12092 12092
12093 12093 msgid ""
12094 12094 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12095 12095 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12096 12096 msgstr ""
12097 12097
12098 12098 msgid ""
12099 12099 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12100 12100 "you do not provide the URL to a command:"
12101 12101 msgstr ""
12102 12102
12103 12103 msgid ""
12104 12104 "default:\n"
12105 12105 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12106 12106 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12107 12107 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12108 12108 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12109 12109 msgstr ""
12110 12110
12111 12111 msgid ""
12112 12112 "default-push:\n"
12113 12113 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12114 12114 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12115 12115 msgstr ""
12116 12116
12117 12117 msgid "remote branch lookup not supported"
12118 12118 msgstr "ricerca di branch remoti non supportata"
12119 12119
12120 12120 msgid "dirstate branch not accessible"
12121 12121 msgstr "dirstate del branch non accessibile"
12122 12122
12123 12123 #, python-format
12124 12124 msgid "unknown branch '%s'"
12125 12125 msgstr "branch sconosciuto '%s'"
12126 12126
12127 12127 msgid "can only share local repositories"
12128 12128 msgstr "è possibile condividere solo repository locali"
12129 12129
12130 12130 msgid "destination already exists"
12131 12131 msgstr "la destinazione esiste già"
12132 12132
12133 12133 msgid "updating working directory\n"
12134 12134 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
12135 12135
12136 12136 #, python-format
12137 12137 msgid "destination directory: %s\n"
12138 12138 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
12139 12139
12140 12140 #, python-format
12141 12141 msgid "destination '%s' already exists"
12142 12142 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
12143 12143
12144 12144 #, python-format
12145 12145 msgid "destination '%s' is not empty"
12146 12146 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
12147 12147
12148 12148 msgid ""
12149 12149 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12150 12150 "by revision"
12151 12151 msgstr ""
12152 12152
12153 12153 msgid "clone from remote to remote not supported"
12154 12154 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
12155 12155
12156 12156 #, python-format
12157 12157 msgid "updating to branch %s\n"
12158 12158 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
12159 12159
12160 12160 #, python-format
12161 12161 msgid ""
12162 12162 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12163 12163 msgstr ""
12164 12164
12165 12165 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12166 12166 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
12167 12167
12168 12168 msgid ""
12169 12169 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12170 12170 "abandon\n"
12171 12171 msgstr ""
12172 12172 "usare 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
12173 12173 "'hg update -C .' per abbandonare\n"
12174 12174
12175 12175 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12176 12176 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
12177 12177
12178 12178 #, python-format
12179 12179 msgid "config file %s not found!"
12180 12180 msgstr "file di configurazione %s non trovato!"
12181 12181
12182 12182 #, python-format
12183 12183 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12184 12184 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
12185 12185
12186 12186 #, python-format
12187 12187 msgid "error accessing repository at %s\n"
12188 12188 msgstr "errore nell'accedere al repository in %s\n"
12189 12189
12190 12190 msgid "SSL support is unavailable"
12191 12191 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
12192 12192
12193 12193 msgid "IPv6 is not available on this system"
12194 12194 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
12195 12195
12196 12196 #, python-format
12197 12197 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12198 12198 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
12199 12199
12200 12200 #, python-format
12201 12201 msgid "calling hook %s: %s\n"
12202 12202 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
12203 12203
12204 12204 #, python-format
12205 12205 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12206 12206 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
12207 12207
12208 12208 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12209 12209 msgstr ""
12210 12210
12211 12211 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12212 12212 msgstr ""
12213 12213
12214 12214 #, python-format
12215 12215 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12216 12216 msgstr "l'hook %s è invalido (fallito import di \"%s\")"
12217 12217
12218 12218 #, python-format
12219 12219 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12220 12220 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è definito)"
12221 12221
12222 12222 #, python-format
12223 12223 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12224 12224 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è invocabile)"
12225 12225
12226 12226 #, python-format
12227 12227 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12228 12228 msgstr "errore: %s hook fallito: %s\n"
12229 12229
12230 12230 #, python-format
12231 12231 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12232 12232 msgstr "errore: l'hook %s ha sollevato un'eccezione: %s\n"
12233 12233
12234 12234 #, python-format
12235 12235 msgid "%s hook failed"
12236 12236 msgstr "%s hook fallito"
12237 12237
12238 12238 #, python-format
12239 12239 msgid "warning: %s hook failed\n"
12240 12240 msgstr "attenzione: %s hook fallito\n"
12241 12241
12242 12242 #, python-format
12243 12243 msgid "running hook %s: %s\n"
12244 12244 msgstr "esecuzione dell'hook %s: %s\n"
12245 12245
12246 12246 #, python-format
12247 12247 msgid "%s hook %s"
12248 12248 msgstr "%s hook %s"
12249 12249
12250 12250 #, python-format
12251 12251 msgid "warning: %s hook %s\n"
12252 12252 msgstr "attenzione: %s hook %s\n"
12253 12253
12254 12254 msgid "connection ended unexpectedly"
12255 12255 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
12256 12256
12257 12257 #, python-format
12258 12258 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12259 12259 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
12260 12260
12261 12261 msgid "operation not supported over http"
12262 12262 msgstr "operazione non supportata su http"
12263 12263
12264 12264 msgid "authorization failed"
12265 12265 msgstr "autorizzazione fallita"
12266 12266
12267 12267 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12268 12268 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
12269 12269
12270 12270 #, python-format
12271 12271 msgid "real URL is %s\n"
12272 12272 msgstr "il vero URL è %s\n"
12273 12273
12274 12274 #, python-format
12275 12275 msgid ""
12276 12276 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12277 12277 "---%%<--- (%s)\n"
12278 12278 "%s\n"
12279 12279 "---%%<---\n"
12280 12280 msgstr ""
12281 12281 "'%s' non sembra essere un repository hg:\n"
12282 12282 "---%%<--- (%s)\n"
12283 12283 "%s\n"
12284 12284 "---%%<---\n"
12285 12285
12286 12286 #, python-format
12287 12287 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12288 12288 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
12289 12289
12290 12290 #, python-format
12291 12291 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12292 12292 msgstr "'%s' usa il protocollo più nuovo %s"
12293 12293
12294 12294 #, python-format
12295 12295 msgid "push failed: %s"
12296 12296 msgstr "push fallito: %s"
12297 12297
12298 12298 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12299 12299 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
12300 12300
12301 12301 msgid "cannot create new http repository"
12302 12302 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
12303 12303
12304 12304 #, python-format
12305 12305 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12306 12306 msgstr "ignoro sintassi invalida '%s'"
12307 12307
12308 12308 #, python-format
12309 12309 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12310 12310 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
12311 12311
12312 12312 #, python-format
12313 12313 msgid "repository %s not found"
12314 12314 msgstr "repository %s non trovato"
12315 12315
12316 12316 #, python-format
12317 12317 msgid "repository %s already exists"
12318 12318 msgstr "il repository %s esiste già"
12319 12319
12320 12320 #, python-format
12321 12321 msgid "requirement '%s' not supported"
12322 12322 msgstr "requisito '%s' non supportato"
12323 12323
12324 12324 #, python-format
12325 12325 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12326 12326 msgstr ""
12327 12327
12328 12328 #, python-format
12329 12329 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12330 12330 msgstr "attenzione: ignoro genitore sconosciuto della copia di lavoro %s!\n"
12331 12331
12332 12332 #, python-format
12333 12333 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12334 12334 msgstr "%r non può essere usato nel nome di un tag"
12335 12335
12336 12336 #, python-format
12337 12337 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12338 12338 msgstr "attenzione: tag %s in conflitto con un branch esistente\n"
12339 12339
12340 12340 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12341 12341 msgstr ""
12342 12342 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
12343 12343 "manuale di .hgtags)"
12344 12344
12345 12345 #, python-format
12346 12346 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12347 12347 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
12348 12348
12349 12349 #, python-format
12350 12350 msgid "unknown revision '%s'"
12351 12351 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
12352 12352
12353 12353 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12354 12354 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover"
12355 12355
12356 12356 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12357 12357 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
12358 12358
12359 12359 msgid "no interrupted transaction available\n"
12360 12360 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
12361 12361
12362 12362 #, python-format
12363 12363 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12364 12364 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s: %s)\n"
12365 12365
12366 12366 #, python-format
12367 12367 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12368 12368 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s)\n"
12369 12369
12370 12370 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12371 12371 msgstr "sto effettuando il rollback di una transazione sconosciuta\n"
12372 12372
12373 12373 #, python-format
12374 12374 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12375 12375 msgstr ""
12376 12376
12377 12377 #, python-format
12378 12378 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12379 12379 msgstr "directory di lavoro basata ora sulle revisioni %d e %d\n"
12380 12380
12381 12381 #, python-format
12382 12382 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12383 12383 msgstr "directory di lavoro ora basata sulla revisione %d\n"
12384 12384
12385 12385 msgid "no rollback information available\n"
12386 12386 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
12387 12387
12388 12388 #, python-format
12389 12389 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12390 12390 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
12391 12391
12392 12392 #, python-format
12393 12393 msgid "repository %s"
12394 12394 msgstr "repository·%s"
12395 12395
12396 12396 #, python-format
12397 12397 msgid "working directory of %s"
12398 12398 msgstr "directory di lavoro di %s"
12399 12399
12400 12400 #, python-format
12401 12401 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12402 12402 msgstr ""
12403 12403
12404 12404 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12405 12405 msgstr ""
12406 12406 "impossibile fare il commit parziale di un merge (non specificare file o "
12407 12407 "pattern)"
12408 12408
12409 12409 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12410 12410 msgstr "impossibile effettuare il commit di subrepository senza .hgsub"
12411 12411
12412 12412 #, python-format
12413 12413 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12414 12414 msgstr "modifiche nel subrepository di cui non è stato effettuato il commit %s"
12415 12415
12416 12416 msgid "file not found!"
12417 12417 msgstr "file non trovato!"
12418 12418
12419 12419 msgid "no match under directory!"
12420 12420 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
12421 12421
12422 12422 msgid "file not tracked!"
12423 12423 msgstr "file non tracciato!"
12424 12424
12425 12425 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
12426 12426 msgstr ""
12427 12427
12428 12428 #, python-format
12429 12429 msgid "committing subrepository %s\n"
12430 12430 msgstr "commit del subrepository %s\n"
12431 12431
12432 12432 #, python-format
12433 12433 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12434 12434 msgstr "nota: messaggio di commit salvato in %s\n"
12435 12435
12436 12436 #, python-format
12437 12437 msgid "trouble committing %s!\n"
12438 12438 msgstr "problemi nell'effettuare il commit di %s!\n"
12439 12439
12440 12440 msgid "requesting all changes\n"
12441 12441 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
12442 12442
12443 12443 msgid ""
12444 12444 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12445 12445 "changegroupsubset."
12446 12446 msgstr ""
12447 12447 "il pull parziale non può essere eseguito perchè l'altro repository non "
12448 12448 "supporta changegroupsubset."
12449 12449
12450 12450 #, python-format
12451 12451 msgid "updating bookmark %s\n"
12452 12452 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
12453 12453
12454 12454 #, python-format
12455 12455 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12456 12456 msgstr "non aggiorno il segnalibro divergente %s\n"
12457 12457
12458 12458 #, python-format
12459 12459 msgid "%d changesets found\n"
12460 12460 msgstr "%d changeset trovati\n"
12461 12461
12462 12462 msgid "bundling"
12463 12463 msgstr "sto creando il bundle"
12464 12464
12465 12465 msgid "manifests"
12466 12466 msgstr "manifesti"
12467 12467
12468 12468 #, python-format
12469 12469 msgid "empty or missing revlog for %s"
12470 12470 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12471 12471
12472 12472 msgid "adding changesets\n"
12473 12473 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12474 12474
12475 12475 msgid "chunks"
12476 12476 msgstr "chunk"
12477 12477
12478 12478 msgid "received changelog group is empty"
12479 12479 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12480 12480
12481 12481 msgid "adding manifests\n"
12482 12482 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12483 12483
12484 12484 msgid "adding file changes\n"
12485 12485 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12486 12486
12487 12487 msgid "received file revlog group is empty"
12488 12488 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12489 12489
12490 12490 #, python-format
12491 12491 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12492 12492 msgstr ""
12493 12493
12494 12494 #, python-format
12495 12495 msgid " (%+d heads)"
12496 12496 msgstr " (%+d head)"
12497 12497
12498 12498 #, python-format
12499 12499 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12500 12500 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12501 12501
12502 12502 msgid "Unexpected response from remote server:"
12503 12503 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12504 12504
12505 12505 msgid "operation forbidden by server"
12506 12506 msgstr "operazione vietata dal server"
12507 12507
12508 12508 msgid "locking the remote repository failed"
12509 12509 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12510 12510
12511 12511 msgid "the server sent an unknown error code"
12512 12512 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12513 12513
12514 12514 msgid "streaming all changes\n"
12515 12515 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12516 12516
12517 12517 #, python-format
12518 12518 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12519 12519 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12520 12520
12521 12521 #, python-format
12522 12522 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12523 12523 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12524 12524
12525 12525 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12526 12526 msgstr "impossibile usare TLS: supporto a Python SSL non installato"
12527 12527
12528 12528 msgid "(using smtps)\n"
12529 12529 msgstr "(sto usando smtps)\n"
12530 12530
12531 12531 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12532 12532 msgstr "smtp.host non configurato - impossibile inviare mail"
12533 12533
12534 12534 #, python-format
12535 12535 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12536 12536 msgstr "invio mail in corso: host smtp %s, porta %s\n"
12537 12537
12538 12538 msgid "(using starttls)\n"
12539 12539 msgstr "(sto usando starttls)\n"
12540 12540
12541 12541 #, python-format
12542 12542 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12543 12543 msgstr ""
12544 12544
12545 12545 #, python-format
12546 12546 msgid "sending mail: %s\n"
12547 12547 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12548 12548
12549 12549 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12550 12550 msgstr ""
12551 12551
12552 12552 #, python-format
12553 12553 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12554 12554 msgstr "%r selezionato come trasporto email, non è nel PATH"
12555 12555
12556 12556 #, python-format
12557 12557 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12558 12558 msgstr ""
12559 12559
12560 12560 #, python-format
12561 12561 msgid "invalid email address: %s"
12562 12562 msgstr "indirizzo e-mail errato: %s"
12563 12563
12564 12564 #, python-format
12565 12565 msgid "invalid local address: %s"
12566 12566 msgstr "indirizzo locale errato: %s"
12567 12567
12568 12568 #, python-format
12569 12569 msgid "failed to remove %s from manifest"
12570 12570 msgstr "fallita la rimozione di %s dal manifest"
12571 12571
12572 12572 #, python-format
12573 12573 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12574 12574 msgstr "pattern non valido (%s): %s"
12575 12575
12576 12576 msgid "invalid pattern"
12577 12577 msgstr "pattern non valido"
12578 12578
12579 12579 #, python-format
12580 12580 msgid "unable to read file list (%s)"
12581 12581 msgstr "impossibile leggere l'elenco dei file (%s)"
12582 12582
12583 12583 #, python-format
12584 12584 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12585 12585 msgstr ""
12586 12586
12587 12587 #, python-format
12588 12588 msgid ""
12589 12589 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12590 12590 "'%s'"
12591 12591 msgstr ""
12592 12592
12593 12593 #, python-format
12594 12594 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12595 12595 msgstr ""
12596 12596
12597 12597 #, python-format
12598 12598 msgid ""
12599 12599 " conflicting flags for %s\n"
12600 12600 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12601 12601 msgstr ""
12602 12602
12603 12603 msgid "&None"
12604 12604 msgstr "&Nessuno"
12605 12605
12606 12606 msgid "E&xec"
12607 12607 msgstr "E&segui"
12608 12608
12609 12609 msgid "Sym&link"
12610 12610 msgstr "&Link simbolico"
12611 12611
12612 12612 msgid "resolving manifests\n"
12613 12613 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12614 12614
12615 12615 #, python-format
12616 12616 msgid ""
12617 12617 " local changed %s which remote deleted\n"
12618 12618 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12619 12619 msgstr ""
12620 12620
12621 12621 msgid "&Changed"
12622 12622 msgstr "&Modificato"
12623 12623
12624 12624 msgid "&Delete"
12625 12625 msgstr "&Elimina"
12626 12626
12627 12627 #, python-format
12628 12628 msgid ""
12629 12629 "remote changed %s which local deleted\n"
12630 12630 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12631 12631 msgstr ""
12632 12632
12633 12633 msgid "&Deleted"
12634 12634 msgstr "&Eliminato"
12635 12635
12636 12636 msgid "updating"
12637 12637 msgstr "aggiornamento in corso"
12638 12638
12639 12639 #, python-format
12640 12640 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12641 12641 msgstr "l'aggiornamento ha fallito la rimozione di %s: %s!\n"
12642 12642
12643 12643 #, python-format
12644 12644 msgid "getting %s\n"
12645 12645 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12646 12646
12647 12647 #, python-format
12648 12648 msgid "getting %s to %s\n"
12649 12649 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12650 12650
12651 12651 #, python-format
12652 12652 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12653 12653 msgstr ""
12654 12654
12655 12655 #, python-format
12656 12656 msgid "branch %s not found"
12657 12657 msgstr "branch %s non trovata"
12658 12658
12659 12659 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12660 12660 msgstr ""
12661 12661 "effettuare il merge con un antenato della copia di lavoro non ha effetti"
12662 12662
12663 12663 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12664 12664 msgstr ""
12665 12665 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12666 12666
12667 12667 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12668 12668 msgstr ""
12669 12669 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12670 12670 "status' per elencarle)"
12671 12671
12672 12672 #, python-format
12673 12673 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12674 12674 msgstr ""
12675 12675 "modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit nel subrepository "
12676 12676 "'%s'"
12677 12677
12678 12678 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12679 12679 msgstr ""
12680 12680
12681 12681 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12682 12682 msgstr ""
12683 12683
12684 12684 msgid "Attention:"
12685 12685 msgstr "Attenzione:"
12686 12686
12687 12687 msgid "Caution:"
12688 12688 msgstr "Prudenza:"
12689 12689
12690 12690 msgid "!Danger!"
12691 12691 msgstr "!Pericolo!"
12692 12692
12693 12693 msgid "Error:"
12694 12694 msgstr "Errore:"
12695 12695
12696 12696 msgid "Hint:"
12697 12697 msgstr "Suggerimento:"
12698 12698
12699 12699 msgid "Important:"
12700 12700 msgstr "Importante:"
12701 12701
12702 12702 msgid "Note:"
12703 12703 msgstr "Nota:"
12704 12704
12705 12705 msgid "Tip:"
12706 12706 msgstr ""
12707 12707
12708 12708 msgid "Warning!"
12709 12709 msgstr "Attenzione!"
12710 12710
12711 12711 #, python-format
12712 12712 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12713 12713 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12714 12714
12715 12715 #, python-format
12716 12716 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12717 12717 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12718 12718
12719 12719 #, python-format
12720 12720 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12721 12721 msgstr ""
12722 12722
12723 12723 #, python-format
12724 12724 msgid "patching file %s\n"
12725 12725 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12726 12726
12727 12727 #, python-format
12728 12728 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12729 12729 msgstr ""
12730 12730
12731 12731 #, python-format
12732 12732 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12733 12733 msgstr "hunk errato #%d %s (%d %d %d %d)"
12734 12734
12735 12735 #, python-format
12736 12736 msgid "file %s already exists\n"
12737 12737 msgstr "il file %s esiste già\n"
12738 12738
12739 12739 #, python-format
12740 12740 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12741 12741 msgstr "Hunk #%d con successo a %d con variazioni %d (offset %d linee).\n"
12742 12742
12743 12743 #, python-format
12744 12744 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12745 12745 msgstr "Hunk #%d con successo a %d (offset %d linee).\n"
12746 12746
12747 12747 #, python-format
12748 12748 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12749 12749 msgstr "Hunk #%d FALLITO a %d\n"
12750 12750
12751 12751 #, python-format
12752 12752 msgid "bad hunk #%d"
12753 12753 msgstr "hunk errato #%d"
12754 12754
12755 12755 #, python-format
12756 12756 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12757 12757 msgstr "hunk errato #%d vecchia linea di testo %d"
12758 12758
12759 12759 msgid "could not extract binary patch"
12760 12760 msgstr "impossibile estrarre patch binaria"
12761 12761
12762 12762 #, python-format
12763 12763 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12764 12764 msgstr "la patch binaria è di %d byte, non %d"
12765 12765
12766 12766 #, python-format
12767 12767 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12768 12768 msgstr "impossibile eliminare %d directory di %d da %s"
12769 12769
12770 12770 msgid "undefined source and destination files"
12771 12771 msgstr "file sorgente e destinazione non definiti"
12772 12772
12773 12773 #, python-format
12774 12774 msgid "malformed patch %s %s"
12775 12775 msgstr "patch malformata %s %s"
12776 12776
12777 12777 #, python-format
12778 12778 msgid "unsupported parser state: %s"
12779 12779 msgstr "stato del parser non supportato: %s"
12780 12780
12781 12781 #, python-format
12782 12782 msgid "patch command failed: %s"
12783 12783 msgstr "comando patch fallito: %s"
12784 12784
12785 12785 #, python-format
12786 12786 msgid "unsupported line endings type: %s"
12787 12787 msgstr "tipo di fine linea non supportato: %s"
12788 12788
12789 12789 msgid "patch failed to apply"
12790 12790 msgstr "fallita l'applicazione della patch"
12791 12791
12792 12792 #, python-format
12793 12793 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12794 12794 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12795 12795
12796 12796 #, python-format
12797 12797 msgid "exited with status %d"
12798 12798 msgstr "uscito con status %d"
12799 12799
12800 12800 #, python-format
12801 12801 msgid "killed by signal %d"
12802 12802 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12803 12803
12804 12804 #, python-format
12805 12805 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12806 12806 msgstr "salvato bundle di backup in %s\n"
12807 12807
12808 12808 msgid "adding branch\n"
12809 12809 msgstr "aggiungo il branch\n"
12810 12810
12811 12811 #, python-format
12812 12812 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12813 12813 msgstr "strip fallito, il bundle completo è stato salvato in '%s'\n"
12814 12814
12815 12815 #, python-format
12816 12816 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12817 12817 msgstr "strip fallito, bundle parziale salvato in '%s'\n"
12818 12818
12819 12819 #, python-format
12820 12820 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12821 12821 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12822 12822
12823 12823 #, python-format
12824 12824 msgid "unknown compression type %r"
12825 12825 msgstr "tipo di compressione sconosciuto %r"
12826 12826
12827 12827 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12828 12828 msgstr ""
12829 12829
12830 12830 #, python-format
12831 12831 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12832 12832 msgstr ""
12833 12833
12834 12834 #, python-format
12835 12835 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12836 12836 msgstr "indice %s flag sconosciute %#04x per revlogng"
12837 12837
12838 12838 #, python-format
12839 12839 msgid "index %s unknown format %d"
12840 12840 msgstr "indice %s formato sconosciuto %d"
12841 12841
12842 12842 #, python-format
12843 12843 msgid "index %s is corrupted"
12844 12844 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12845 12845
12846 12846 msgid "no node"
12847 12847 msgstr "nessun nodo"
12848 12848
12849 12849 msgid "ambiguous identifier"
12850 12850 msgstr "identificatore ambiguo"
12851 12851
12852 12852 msgid "no match found"
12853 12853 msgstr "nessuna corrispondenza trovata"
12854 12854
12855 12855 #, python-format
12856 12856 msgid "incompatible revision flag %x"
12857 12857 msgstr "flag di revisione non compatibile %x"
12858 12858
12859 12859 #, python-format
12860 12860 msgid "%s not found in the transaction"
12861 12861 msgstr "%s non trovato nella transazione"
12862 12862
12863 12863 msgid "consistency error in delta"
12864 12864 msgstr "errore di consistenza nel delta"
12865 12865
12866 12866 msgid "unknown base"
12867 12867 msgstr "base sconosciuta"
12868 12868
12869 12869 msgid "unterminated string"
12870 12870 msgstr "stringa non terminata"
12871 12871
12872 12872 msgid "syntax error"
12873 12873 msgstr "errore di sintassi"
12874 12874
12875 12875 msgid "missing argument"
12876 12876 msgstr "argomento mancante"
12877 12877
12878 12878 #, python-format
12879 12879 msgid "can't use %s here"
12880 12880 msgstr "impossibile usare %s qui"
12881 12881
12882 12882 msgid "can't use a list in this context"
12883 12883 msgstr "impossibile usare una lista in questo contesto"
12884 12884
12885 12885 #, python-format
12886 12886 msgid "not a function: %s"
12887 12887 msgstr "non è una funzione: %s"
12888 12888
12889 12889 msgid ""
12890 12890 "``id(string)``\n"
12891 12891 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
12892 12892 msgstr ""
12893 12893
12894 12894 #. i18n: "id" is a keyword
12895 12895 msgid "id requires one argument"
12896 12896 msgstr "id richiede un argomento"
12897 12897
12898 12898 #. i18n: "id" is a keyword
12899 12899 msgid "id requires a string"
12900 12900 msgstr "id richiede una stringa"
12901 12901
12902 12902 msgid ""
12903 12903 "``rev(number)``\n"
12904 12904 " Revision with the given numeric identifier."
12905 12905 msgstr ""
12906 12906
12907 12907 #. i18n: "rev" is a keyword
12908 12908 msgid "rev requires one argument"
12909 12909 msgstr "rev richiede un argomento"
12910 12910
12911 12911 #. i18n: "rev" is a keyword
12912 12912 msgid "rev requires a number"
12913 12913 msgstr "rev richiede un numero"
12914 12914
12915 12915 #. i18n: "rev" is a keyword
12916 12916 msgid "rev expects a number"
12917 12917 msgstr "rev si attende un numero"
12918 12918
12919 12919 msgid ""
12920 12920 "``p1([set])``\n"
12921 12921 " First parent of changesets in set, or the working directory."
12922 12922 msgstr ""
12923 12923
12924 12924 msgid ""
12925 12925 "``p2([set])``\n"
12926 12926 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
12927 12927 msgstr ""
12928 12928
12929 12929 msgid ""
12930 12930 "``parents([set])``\n"
12931 12931 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
12932 12932 "directory."
12933 12933 msgstr ""
12934 12934
12935 12935 msgid ""
12936 12936 "``max(set)``\n"
12937 12937 " Changeset with highest revision number in set."
12938 12938 msgstr ""
12939 12939
12940 12940 msgid ""
12941 12941 "``min(set)``\n"
12942 12942 " Changeset with lowest revision number in set."
12943 12943 msgstr ""
12944 12944
12945 12945 msgid ""
12946 12946 "``limit(set, n)``\n"
12947 12947 " First n members of set."
12948 12948 msgstr ""
12949 12949 "``limit(set, n)``\n"
12950 12950 " Primi n membri dell'insieme."
12951 12951
12952 12952 #. i18n: "limit" is a keyword
12953 12953 msgid "limit requires two arguments"
12954 12954 msgstr "limit richiede due argomenti"
12955 12955
12956 12956 #. i18n: "limit" is a keyword
12957 12957 msgid "limit requires a number"
12958 12958 msgstr "limit richiede un numero"
12959 12959
12960 12960 #. i18n: "limit" is a keyword
12961 12961 msgid "limit expects a number"
12962 12962 msgstr "limit si aspetta un numero"
12963 12963
12964 12964 msgid ""
12965 12965 "``children(set)``\n"
12966 12966 " Child changesets of changesets in set."
12967 12967 msgstr ""
12968 12968
12969 12969 msgid ""
12970 12970 "``branch(set)``\n"
12971 12971 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
12972 12972 msgstr ""
12973 12973
12974 12974 msgid ""
12975 12975 "``ancestor(single, single)``\n"
12976 12976 " Greatest common ancestor of the two changesets."
12977 12977 msgstr ""
12978 12978
12979 12979 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12980 12980 msgid "ancestor requires two arguments"
12981 12981 msgstr "ancestor richiede due argomenti"
12982 12982
12983 12983 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12984 12984 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12985 12985 msgstr "gli argomenti di ancestor devono essere revisioni singole"
12986 12986
12987 12987 msgid ""
12988 12988 "``ancestors(set)``\n"
12989 12989 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
12990 12990 msgstr ""
12991 12991
12992 12992 msgid ""
12993 12993 "``descendants(set)``\n"
12994 12994 " Changesets which are descendants of changesets in set."
12995 12995 msgstr ""
12996 12996
12997 12997 msgid ""
12998 12998 "``follow()``\n"
12999 12999 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
13000 13000 msgstr ""
13001 13001
13002 13002 #. i18n: "follow" is a keyword
13003 13003 msgid "follow takes no arguments"
13004 13004 msgstr "follow non richiede argomenti"
13005 13005
13006 13006 msgid ""
13007 13007 "``date(interval)``\n"
13008 13008 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13009 13009 msgstr ""
13010 13010
13011 13011 #. i18n: "date" is a keyword
13012 13012 msgid "date requires a string"
13013 13013 msgstr "date richiede una stringa"
13014 13014
13015 13015 msgid ""
13016 13016 "``keyword(string)``\n"
13017 13017 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13018 13018 " string."
13019 13019 msgstr ""
13020 13020
13021 13021 #. i18n: "keyword" is a keyword
13022 13022 msgid "keyword requires a string"
13023 13023 msgstr "keyword richiede una stringa"
13024 13024
13025 13025 msgid ""
13026 13026 "``grep(regex)``\n"
13027 13027 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13028 13028 " to ensure special escape characters are handled correctly."
13029 13029 msgstr ""
13030 13030
13031 13031 #. i18n: "grep" is a keyword
13032 13032 msgid "grep requires a string"
13033 13033 msgstr "grep richiede una stringa"
13034 13034
13035 13035 #, python-format
13036 13036 msgid "invalid match pattern: %s"
13037 13037 msgstr "pattern di confronto invalido: %s"
13038 13038
13039 13039 msgid ""
13040 13040 "``author(string)``\n"
13041 13041 " Alias for ``user(string)``."
13042 13042 msgstr ""
13043 13043 "``author(stringa)``\n"
13044 13044 " Alias per ``user(stringa)``."
13045 13045
13046 13046 #. i18n: "author" is a keyword
13047 13047 msgid "author requires a string"
13048 13048 msgstr "author richiede una stringa"
13049 13049
13050 13050 msgid ""
13051 13051 "``user(string)``\n"
13052 13052 " User name is string."
13053 13053 msgstr ""
13054 13054 "``user(string)``\n"
13055 13055 " Il nome utente è una stringa."
13056 13056
13057 13057 msgid ""
13058 13058 "``file(pattern)``\n"
13059 13059 " Changesets affecting files matched by pattern."
13060 13060 msgstr ""
13061 13061 "``file(pattern)``\n"
13062 13062 " Changeset che riguardano file corrispondenti al pattern."
13063 13063
13064 13064 #. i18n: "file" is a keyword
13065 13065 msgid "file requires a pattern"
13066 13066 msgstr "file richiede un pattern"
13067 13067
13068 13068 msgid ""
13069 13069 "``contains(pattern)``\n"
13070 13070 " Revision contains pattern."
13071 13071 msgstr ""
13072 13072 "``contains(pattern)``\n"
13073 13073 " La revisione contiene il pattern."
13074 13074
13075 13075 #. i18n: "contains" is a keyword
13076 13076 msgid "contains requires a pattern"
13077 13077 msgstr "contains richiede un pattern"
13078 13078
13079 13079 msgid ""
13080 13080 "``modifies(pattern)``\n"
13081 13081 " Changesets modifying files matched by pattern."
13082 13082 msgstr ""
13083 13083
13084 13084 #. i18n: "modifies" is a keyword
13085 13085 msgid "modifies requires a pattern"
13086 13086 msgstr "modifies richiede un pattern"
13087 13087
13088 13088 msgid ""
13089 13089 "``adds(pattern)``\n"
13090 13090 " Changesets that add a file matching pattern."
13091 13091 msgstr ""
13092 13092
13093 13093 #. i18n: "adds" is a keyword
13094 13094 msgid "adds requires a pattern"
13095 13095 msgstr "adds richiede un pattern"
13096 13096
13097 13097 msgid ""
13098 13098 "``removes(pattern)``\n"
13099 13099 " Changesets which remove files matching pattern."
13100 13100 msgstr ""
13101 13101
13102 13102 #. i18n: "removes" is a keyword
13103 13103 msgid "removes requires a pattern"
13104 13104 msgstr "removes richiede un pattern"
13105 13105
13106 13106 msgid ""
13107 13107 "``merge()``\n"
13108 13108 " Changeset is a merge changeset."
13109 13109 msgstr ""
13110 13110 "``merge()``\n"
13111 13111 " Il changeset è un changeset di merge."
13112 13112
13113 13113 #. i18n: "merge" is a keyword
13114 13114 msgid "merge takes no arguments"
13115 13115 msgstr "merge non richiede argomenti"
13116 13116
13117 13117 msgid ""
13118 13118 "``closed()``\n"
13119 13119 " Changeset is closed."
13120 13120 msgstr ""
13121 13121 "``closed()``\n"
13122 13122 " Il changeset è chiuso."
13123 13123
13124 13124 #. i18n: "closed" is a keyword
13125 13125 msgid "closed takes no arguments"
13126 13126 msgstr "closed non richiede argomenti"
13127 13127
13128 13128 msgid ""
13129 13129 "``head()``\n"
13130 13130 " Changeset is a named branch head."
13131 13131 msgstr ""
13132 13132
13133 13133 #. i18n: "head" is a keyword
13134 13134 msgid "head takes no arguments"
13135 13135 msgstr "head non richiede argomenti"
13136 13136
13137 13137 msgid ""
13138 13138 "``reverse(set)``\n"
13139 13139 " Reverse order of set."
13140 13140 msgstr ""
13141 13141
13142 13142 msgid ""
13143 13143 "``present(set)``\n"
13144 13144 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13145 13145 " all revisions in set."
13146 13146 msgstr ""
13147 13147
13148 13148 msgid ""
13149 13149 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13150 13150 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13151 13151 " as ``-key`` to sort in descending order."
13152 13152 msgstr ""
13153 13153
13154 13154 msgid " The keys can be:"
13155 13155 msgstr " Le chiavi possono essere:"
13156 13156
13157 13157 msgid ""
13158 13158 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13159 13159 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13160 13160 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13161 13161 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13162 13162 " - ``date`` for the commit date"
13163 13163 msgstr ""
13164 13164
13165 13165 #. i18n: "sort" is a keyword
13166 13166 msgid "sort requires one or two arguments"
13167 13167 msgstr "sort richiede uno o due argomenti"
13168 13168
13169 13169 msgid "sort spec must be a string"
13170 13170 msgstr "sort spec dev'essere una stringa"
13171 13171
13172 13172 #, python-format
13173 13173 msgid "unknown sort key %r"
13174 13174 msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r"
13175 13175
13176 13176 msgid ""
13177 13177 "``all()``\n"
13178 13178 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13179 13179 msgstr ""
13180 13180
13181 13181 #. i18n: "all" is a keyword
13182 13182 msgid "all takes no arguments"
13183 13183 msgstr "all non richiede argomenti"
13184 13184
13185 13185 msgid ""
13186 13186 "``heads(set)``\n"
13187 13187 " Members of set with no children in set."
13188 13188 msgstr ""
13189 13189
13190 13190 msgid ""
13191 13191 "``roots(set)``\n"
13192 13192 " Changesets with no parent changeset in set."
13193 13193 msgstr ""
13194 13194
13195 13195 msgid ""
13196 13196 "``outgoing([path])``\n"
13197 13197 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13198 13198 " default push location."
13199 13199 msgstr ""
13200 13200 "``outgoing([percorso])``\n"
13201 13201 " Changeset non trovati nel repository di destinazione specificato\n"
13202 13202 " oppure nel percorso di push di default."
13203 13203
13204 13204 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13205 13205 msgid "outgoing requires a repository path"
13206 13206 msgstr "outgoing richiede il percorso ad un repository"
13207 13207
13208 13208 msgid ""
13209 13209 "``tag(name)``\n"
13210 13210 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13211 13211 msgstr ""
13212 13212
13213 13213 #. i18n: "tag" is a keyword
13214 13214 msgid "tag takes one or no arguments"
13215 13215 msgstr "tag accetta un argomento o nulla"
13216 13216
13217 13217 #. i18n: "tag" is a keyword
13218 13218 msgid "the argument to tag must be a string"
13219 13219 msgstr "l'argomento di tag dev'essere una stringa"
13220 13220
13221 13221 msgid ""
13222 13222 "``bookmark([name])``\n"
13223 13223 " The named bookmark or all bookmarks."
13224 13224 msgstr ""
13225 13225 "``bookmark([nome])``\n"
13226 13226 " Il segnalibro specificato o tutti i segnalibri."
13227 13227
13228 13228 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13229 13229 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13230 13230 msgstr "bookmark accetta un argomento o nessuno"
13231 13231
13232 13232 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13233 13233 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13234 13234 msgstr "l'argomento del segnalibro dev'essere una stringa"
13235 13235
13236 13236 msgid "can't negate that"
13237 13237 msgstr "impossibile negarlo"
13238 13238
13239 13239 msgid "not a symbol"
13240 13240 msgstr "non un simbolo"
13241 13241
13242 13242 msgid "empty query"
13243 13243 msgstr "interrogazione vuota"
13244 13244
13245 13245 msgid "searching for exact renames"
13246 13246 msgstr "ricerca di rinomine esatte"
13247 13247
13248 13248 msgid "searching for similar files"
13249 13249 msgstr "ricerca di file simili"
13250 13250
13251 13251 #, python-format
13252 13252 msgid "%s looks like a binary file."
13253 13253 msgstr "%s sembra essere un file binario."
13254 13254
13255 13255 msgid "can only specify two labels."
13256 13256 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
13257 13257
13258 13258 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13259 13259 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
13260 13260
13261 13261 #, python-format
13262 13262 msgid "couldn't parse location %s"
13263 13263 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
13264 13264
13265 13265 msgid "password in URL not supported"
13266 13266 msgstr "password nell'URL non supportata"
13267 13267
13268 13268 msgid "could not create remote repo"
13269 13269 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
13270 13270
13271 13271 msgid "no suitable response from remote hg"
13272 13272 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
13273 13273
13274 13274 msgid "remote: "
13275 13275 msgstr "remoto: "
13276 13276
13277 13277 msgid "unexpected response:"
13278 13278 msgstr "risposta inattesa: "
13279 13279
13280 13280 #, python-format
13281 13281 msgid "push refused: %s"
13282 13282 msgstr "push rifiutato: %s"
13283 13283
13284 13284 #, python-format
13285 13285 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13286 13286 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
13287 13287
13288 13288 msgid "cannot lock static-http repository"
13289 13289 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
13290 13290
13291 13291 msgid "cannot create new static-http repository"
13292 13292 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
13293 13293
13294 13294 #, python-format
13295 13295 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13296 13296 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
13297 13297
13298 13298 #, python-format
13299 13299 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13300 13300 msgstr "attenzione: spec file del subrepository %s non trovato\n"
13301 13301
13302 13302 #, python-format
13303 13303 msgid "subrepo spec file %s not found"
13304 13304 msgstr "spec file del subrepository %s non trovato"
13305 13305
13306 13306 msgid "missing ] in subrepo source"
13307 13307 msgstr "] mancante nel subrepository sorgente"
13308 13308
13309 13309 #, python-format
13310 13310 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13311 13311 msgstr "pattern di subrepository errato in %s: %s"
13312 13312
13313 13313 #, python-format
13314 13314 msgid ""
13315 13315 " subrepository sources for %s differ\n"
13316 13316 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13317 13317 msgstr ""
13318 13318
13319 13319 msgid "&Remote"
13320 13320 msgstr "&Remoto"
13321 13321
13322 13322 #, python-format
13323 13323 msgid ""
13324 13324 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13325 13325 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13326 13326 msgstr ""
13327 13327
13328 13328 #, python-format
13329 13329 msgid ""
13330 13330 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13331 13331 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13332 13332 msgstr ""
13333 13333
13334 13334 #, python-format
13335 13335 msgid ""
13336 13336 " subrepository sources for %s differ\n"
13337 13337 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13338 13338 msgstr ""
13339 13339
13340 13340 #, python-format
13341 13341 msgid ""
13342 13342 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13343 13343 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13344 13344 msgstr ""
13345 13345
13346 13346 #, python-format
13347 13347 msgid "default path for subrepository %s not found"
13348 13348 msgstr "percorso di default per il subrepository %s non trovato"
13349 13349
13350 13350 #, python-format
13351 13351 msgid "unknown subrepo type %s"
13352 13352 msgstr "tipo di subrepository sconosciuto %s"
13353 13353
13354 13354 #, python-format
13355 13355 msgid "archiving (%s)"
13356 13356 msgstr "archiviazione in corso (%s)"
13357 13357
13358 13358 #, python-format
13359 13359 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13360 13360 msgstr "attenzione: errore \"%s\" nel subrepository \"%s\"\n"
13361 13361
13362 13362 #, python-format
13363 13363 msgid "removing subrepo %s\n"
13364 13364 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
13365 13365
13366 13366 #, python-format
13367 13367 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13368 13368 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
13369 13369
13370 13370 #, python-format
13371 13371 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13372 13372 msgstr "push in corso del subrepository %s verso %s\n"
13373 13373
13374 13374 msgid "cannot commit svn externals"
13375 13375 msgstr "impossibile fare il commit di external svn"
13376 13376
13377 13377 #, python-format
13378 13378 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13379 13379 msgstr "non rimuovo il repository %s in quanto contiene modifiche\n"
13380 13380
13381 13381 #, python-format
13382 13382 msgid "cloning subrepo %s\n"
13383 13383 msgstr "clonazione in corso del subrepository %s\n"
13384 13384
13385 13385 #, python-format
13386 13386 msgid "pulling subrepo %s\n"
13387 13387 msgstr "pull in corso del subrepository %s\n"
13388 13388
13389 13389 #, python-format
13390 13390 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13391 13391 msgstr "la revisione %s non esiste nel subrepository %s\n"
13392 13392
13393 13393 #, python-format
13394 13394 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13395 13395 msgstr "reperimento della HEAD scollegata nel subrepository %s\n"
13396 13396
13397 13397 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13398 13398 msgstr "effettua il check out di un branch git se intendi fare modifiche\n"
13399 13399
13400 13400 #, python-format
13401 13401 msgid "subrepo %s is missing"
13402 13402 msgstr "subrepo %s mancante"
13403 13403
13404 13404 #, python-format
13405 13405 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13406 13406 msgstr "branch git non correlata estratta nel subrepository %s\n"
13407 13407
13408 13408 #, python-format
13409 13409 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13410 13410 msgstr "push del branch %s del subrepository %s in corso\n"
13411 13411
13412 13412 #, python-format
13413 13413 msgid ""
13414 13414 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13415 13415 "cannot push revision %s"
13416 13416 msgstr ""
13417 13417 "nessun branch estratto nel subrepository %s\n"
13418 13418 "impossibile effettuare il push della revisione %s"
13419 13419
13420 13420 #, python-format
13421 13421 msgid "%s, line %s: %s\n"
13422 13422 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
13423 13423
13424 13424 msgid "cannot parse entry"
13425 13425 msgstr "impossibile parsificare la entry"
13426 13426
13427 13427 #, python-format
13428 13428 msgid "node '%s' is not well formed"
13429 13429 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
13430 13430
13431 13431 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13432 13432 msgstr ".hg/cache/tags corrotta, la ricostruisco\n"
13433 13433
13434 13434 #, python-format
13435 13435 msgid "unknown method '%s'"
13436 13436 msgstr "metodo sconosciuto '%s'"
13437 13437
13438 13438 msgid "expected a symbol"
13439 13439 msgstr "atteso un simbolo"
13440 13440
13441 13441 #, python-format
13442 13442 msgid "unknown function '%s'"
13443 13443 msgstr "funzione sconosciuta '%s'"
13444 13444
13445 13445 msgid "expected template specifier"
13446 13446 msgstr ""
13447 13447
13448 13448 #, python-format
13449 13449 msgid "filter %s expects one argument"
13450 13450 msgstr "il filtro %s si aspetta un argomento"
13451 13451
13452 13452 msgid "unmatched quotes"
13453 13453 msgstr "citazione non corrispondente"
13454 13454
13455 13455 #, python-format
13456 13456 msgid "style not found: %s"
13457 13457 msgstr "stile non trovato: %s"
13458 13458
13459 13459 #, python-format
13460 13460 msgid "\"%s\" not in template map"
13461 13461 msgstr "\"%s\" non è nel map del template"
13462 13462
13463 13463 #, python-format
13464 13464 msgid "template file %s: %s"
13465 13465 msgstr "file template %s: %s"
13466 13466
13467 13467 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13468 13468 msgstr ""
13469 13469
13470 13470 #, python-format
13471 13471 msgid "failed to truncate %s\n"
13472 13472 msgstr "fallito il troncamento di %s\n"
13473 13473
13474 13474 msgid "transaction abort!\n"
13475 13475 msgstr "transazione abortita!\n"
13476 13476
13477 13477 msgid "rollback completed\n"
13478 13478 msgstr "rollback completato\n"
13479 13479
13480 13480 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13481 13481 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
13482 13482
13483 13483 #, python-format
13484 13484 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13485 13485 msgstr ""
13486 13486 "Non viene data fiducia al file %s dall'utente non fidato %s, gruppo %s\n"
13487 13487
13488 13488 #, python-format
13489 13489 msgid "Ignored: %s\n"
13490 13490 msgstr "Ignorato: %s\n"
13491 13491
13492 13492 #, python-format
13493 13493 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13494 13494 msgstr ""
13495 13495
13496 13496 #, python-format
13497 13497 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13498 13498 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
13499 13499
13500 13500 #, python-format
13501 13501 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13502 13502 msgstr "%s.%s non è un booleano ('%s')"
13503 13503
13504 13504 msgid "enter a commit username:"
13505 13505 msgstr "inserire uno username per il commit:"
13506 13506
13507 13507 #, python-format
13508 13508 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13509 13509 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
13510 13510
13511 13511 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13512 13512 msgstr "nessun nome utente fornito (vedere \"hg help config\")"
13513 13513
13514 13514 #, python-format
13515 13515 msgid "username %s contains a newline\n"
13516 13516 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
13517 13517
13518 13518 msgid "response expected"
13519 13519 msgstr "risposta attesa"
13520 13520
13521 13521 msgid "unrecognized response\n"
13522 13522 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
13523 13523
13524 13524 msgid "password: "
13525 13525 msgstr "password: "
13526 13526
13527 13527 msgid "edit failed"
13528 13528 msgstr "modifica fallita"
13529 13529
13530 13530 #, python-format
13531 13531 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13532 13532 msgstr "ignoro chiave [auth] invalida '%s'\n"
13533 13533
13534 13534 msgid "http authorization required"
13535 13535 msgstr "autorizzazione http richiesta"
13536 13536
13537 13537 msgid "http authorization required\n"
13538 13538 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
13539 13539
13540 13540 #, python-format
13541 13541 msgid "realm: %s\n"
13542 13542 msgstr "reame: %s\n"
13543 13543
13544 13544 #, python-format
13545 13545 msgid "user: %s\n"
13546 13546 msgstr "utente: %s\n"
13547 13547
13548 13548 msgid "user:"
13549 13549 msgstr "utente:"
13550 13550
13551 13551 #, python-format
13552 13552 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13553 13553 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
13554 13554
13555 13555 msgid "kb"
13556 13556 msgstr "kb"
13557 13557
13558 13558 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13559 13559 msgstr "il controllo dei certificati richiede Python 2.6"
13560 13560
13561 13561 msgid "no certificate received"
13562 13562 msgstr "nessun certificato ricevuto"
13563 13563
13564 13564 #, python-format
13565 13565 msgid "certificate is for %s"
13566 13566 msgstr "il certificato è per %s"
13567 13567
13568 13568 msgid "IDN in certificate not supported"
13569 13569 msgstr "IDN non supportato nel certificato"
13570 13570
13571 13571 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13572 13572 msgstr "nessun commonName o subjectAltName trovato nel certificato"
13573 13573
13574 13574 #, python-format
13575 13575 msgid "could not find web.cacerts: %s"
13576 13576 msgstr "impossibile trovare web.cacerts: %s"
13577 13577
13578 13578 #, python-format
13579 13579 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13580 13580 msgstr ""
13581 13581
13582 13582 #, python-format
13583 13583 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13584 13584 msgstr ""
13585 13585
13586 13586 #, python-format
13587 13587 msgid ""
13588 13588 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13589 13589 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13590 13590 msgstr ""
13591 13591
13592 13592 #, python-format
13593 13593 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13594 13594 msgstr ""
13595 13595
13596 13596 #, python-format
13597 13597 msgid ""
13598 13598 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13599 13599 msgstr ""
13600 13600
13601 13601 #, python-format
13602 13602 msgid "command '%s' failed: %s"
13603 13603 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
13604 13604
13605 13605 #, python-format
13606 13606 msgid "path ends in directory separator: %s"
13607 13607 msgstr "il percorso finisce con il separatore di directory: %s"
13608 13608
13609 13609 #, python-format
13610 13610 msgid "path contains illegal component: %s"
13611 13611 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
13612 13612
13613 13613 #, python-format
13614 13614 msgid "path %r is inside repo %r"
13615 13615 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
13616 13616
13617 13617 #, python-format
13618 13618 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13619 13619 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
13620 13620
13621 13621 #, python-format
13622 13622 msgid "could not symlink to %r: %s"
13623 13623 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
13624 13624
13625 13625 msgid "check your clock"
13626 13626 msgstr "controlla il tuo orologio"
13627 13627
13628 13628 #, python-format
13629 13629 msgid "negative timestamp: %d"
13630 13630 msgstr "timestamp negativo: %d"
13631 13631
13632 13632 #, python-format
13633 13633 msgid "invalid date: %r"
13634 13634 msgstr "data invalida: %r"
13635 13635
13636 13636 #, python-format
13637 13637 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13638 13638 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
13639 13639
13640 13640 #, python-format
13641 13641 msgid "negative date value: %d"
13642 13642 msgstr "valore di data negativo: %d"
13643 13643
13644 13644 #, python-format
13645 13645 msgid "impossible time zone offset: %d"
13646 13646 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
13647 13647
13648 13648 #, python-format
13649 13649 msgid "invalid day spec: %s"
13650 13650 msgstr "specificato giorno invalido: %s"
13651 13651
13652 13652 #, python-format
13653 13653 msgid "%.0f GB"
13654 13654 msgstr "%.0f GB"
13655 13655
13656 13656 #, python-format
13657 13657 msgid "%.1f GB"
13658 13658 msgstr "%.1f GB"
13659 13659
13660 13660 #, python-format
13661 13661 msgid "%.2f GB"
13662 13662 msgstr "%.2f GB"
13663 13663
13664 13664 #, python-format
13665 13665 msgid "%.0f MB"
13666 13666 msgstr "%.0f MB"
13667 13667
13668 13668 #, python-format
13669 13669 msgid "%.1f MB"
13670 13670 msgstr "%.1f MB"
13671 13671
13672 13672 #, python-format
13673 13673 msgid "%.2f MB"
13674 13674 msgstr "%.2f MB"
13675 13675
13676 13676 #, python-format
13677 13677 msgid "%.0f KB"
13678 13678 msgstr "%.0f KB"
13679 13679
13680 13680 #, python-format
13681 13681 msgid "%.1f KB"
13682 13682 msgstr "%.1f KB"
13683 13683
13684 13684 #, python-format
13685 13685 msgid "%.2f KB"
13686 13686 msgstr "%.2f KB"
13687 13687
13688 13688 #, python-format
13689 13689 msgid "%.0f bytes"
13690 13690 msgstr "%.0f byte"
13691 13691
13692 13692 #, python-format
13693 13693 msgid "no port number associated with service '%s'"
13694 13694 msgstr "nessuno numero di porta associato al servizio '%s'"
13695 13695
13696 13696 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13697 13697 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
13698 13698
13699 13699 msgid "interrupted"
13700 13700 msgstr "interrotto"
13701 13701
13702 13702 #, python-format
13703 13703 msgid "empty or missing %s"
13704 13704 msgstr "%s vuoto o mancante"
13705 13705
13706 13706 #, python-format
13707 13707 msgid "data length off by %d bytes"
13708 13708 msgstr "lunghezza dei dati eccedente di %d byte"
13709 13709
13710 13710 #, python-format
13711 13711 msgid "index contains %d extra bytes"
13712 13712 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
13713 13713
13714 13714 #, python-format
13715 13715 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13716 13716 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
13717 13717
13718 13718 #, python-format
13719 13719 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13720 13720 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
13721 13721
13722 13722 #, python-format
13723 13723 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13724 13724 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
13725 13725
13726 13726 #, python-format
13727 13727 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13728 13728 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
13729 13729
13730 13730 #, python-format
13731 13731 msgid " (expected %s)"
13732 13732 msgstr "(atteso %s)"
13733 13733
13734 13734 #, python-format
13735 13735 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13736 13736 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
13737 13737
13738 13738 #, python-format
13739 13739 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13740 13740 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
13741 13741
13742 13742 #, python-format
13743 13743 msgid "checking parents of %s"
13744 13744 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
13745 13745
13746 13746 #, python-format
13747 13747 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13748 13748 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
13749 13749
13750 13750 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13751 13751 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover\n"
13752 13752
13753 13753 #, python-format
13754 13754 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13755 13755 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
13756 13756
13757 13757 msgid "checking changesets\n"
13758 13758 msgstr "sto controllando i changeset\n"
13759 13759
13760 13760 msgid "checking"
13761 13761 msgstr "controllo in corso"
13762 13762
13763 13763 #, python-format
13764 13764 msgid "unpacking changeset %s"
13765 13765 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
13766 13766
13767 13767 msgid "checking manifests\n"
13768 13768 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
13769 13769
13770 13770 #, python-format
13771 13771 msgid "%s not in changesets"
13772 13772 msgstr "%s non è nei changeset"
13773 13773
13774 13774 msgid "file without name in manifest"
13775 13775 msgstr "file senza nome nel manifesto"
13776 13776
13777 13777 #, python-format
13778 13778 msgid "reading manifest delta %s"
13779 13779 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
13780 13780
13781 13781 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13782 13782 msgstr ""
13783 13783 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
13784 13784
13785 13785 msgid "crosschecking"
13786 13786 msgstr "controllo incrociato"
13787 13787
13788 13788 #, python-format
13789 13789 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13790 13790 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
13791 13791
13792 13792 msgid "in changeset but not in manifest"
13793 13793 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
13794 13794
13795 13795 msgid "in manifest but not in changeset"
13796 13796 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
13797 13797
13798 13798 msgid "checking files\n"
13799 13799 msgstr "sto controllando i file\n"
13800 13800
13801 13801 #, python-format
13802 13802 msgid "cannot decode filename '%s'"
13803 13803 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
13804 13804
13805 13805 #, python-format
13806 13806 msgid "broken revlog! (%s)"
13807 13807 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
13808 13808
13809 13809 msgid "missing revlog!"
13810 13810 msgstr "revlog mancante!"
13811 13811
13812 13812 #, python-format
13813 13813 msgid "%s not in manifests"
13814 13814 msgstr "%s non è nei manifesti"
13815 13815
13816 13816 #, python-format
13817 13817 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
13818 13818 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
13819 13819
13820 13820 #, python-format
13821 13821 msgid "unpacking %s"
13822 13822 msgstr "sto spacchettando %s"
13823 13823
13824 13824 #, python-format
13825 13825 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13826 13826 msgstr "attenzione: la copia sorgente di '%s' non è tra i genitori di %s"
13827 13827
13828 13828 #, python-format
13829 13829 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13830 13830 msgstr ""
13831 13831
13832 13832 #, python-format
13833 13833 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
13834 13834 msgstr ""
13835 13835
13836 13836 #, python-format
13837 13837 msgid "checking rename of %s"
13838 13838 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
13839 13839
13840 13840 #, python-format
13841 13841 msgid "%s in manifests not found"
13842 13842 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
13843 13843
13844 13844 #, python-format
13845 13845 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
13846 13846 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
13847 13847
13848 13848 #, python-format
13849 13849 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
13850 13850 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
13851 13851
13852 13852 #, python-format
13853 13853 msgid "%d warnings encountered!\n"
13854 13854 msgstr "%d warning incontrati!\n"
13855 13855
13856 13856 #, python-format
13857 13857 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
13858 13858 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
13859 13859
13860 13860 #, python-format
13861 13861 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13862 13862 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
13863 13863
13864 13864 msgid "look up remote revision"
13865 13865 msgstr "ricerca di revisioni remote"
13866 13866
13867 13867 msgid "push failed (unexpected response):"
13868 13868 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
13869 13869
13870 13870 msgid "look up remote changes"
13871 13871 msgstr "ricerca di modifiche remote"
13872 13872
13873 13873 msgid "push failed:"
13874 13874 msgstr "push fallito:"
13875 13875
13876 13876 #~ msgid "end-of-line check failed:\n"
13877 13877 #~ msgstr "controllo del fine-riga fallito:\n"
13878 13878
13879 13879 #, fuzzy
13880 13880 #~ msgid "use text as collapse commit message"
13881 13881 #~ msgstr "usa text come messaggio di commit"
13882 13882
13883 13883 #, fuzzy
13884 13884 #~ msgid "read collapse commit message from file"
13885 13885 #~ msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
13886 13886
13887 13887 #~ msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
13888 13888 #~ msgstr "Estendo la ricerca al changeset %d:%s\n"
13889 13889
13890 13890 #~ msgid "nothing to extend"
13891 13891 #~ msgstr "niente da estendere"
13892 13892
13893 13893 #~ msgid "extend the bisect range"
13894 13894 #~ msgstr "estende il range di bisect"
13895 13895
13896 13896 #~ msgid "bisect requires a string"
13897 13897 #~ msgstr "bisect richiede una stringa"
13898 13898
13899 13899 #~ msgid "invalid bisect state"
13900 13900 #~ msgstr "stato di bisect invalido"
13901 13901
13902 13902 #~ msgid "%s\n"
13903 13903 #~ msgstr "%s\n"
13904 13904
13905 13905 #~ msgid " options:"
13906 13906 #~ msgstr " opzioni:"
13907 13907
13908 13908 #~ msgid ""
13909 13909 #~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
13910 13910 #~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
13911 13911 #~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
13912 13912 #~ "bookmark shifts to the new changeset."
13913 13913 #~ msgstr ""
13914 13914 #~ "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. "
13915 13915 #~ "Ogni\n"
13916 13916 #~ "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
13917 13917 #~ "commit di un\n"
13918 13918 #~ "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
13919 13919 #~ "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
13920 13920
13921 13921 #~ msgid ""
13922 13922 #~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
13923 13923 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13924 13924 #~ msgstr ""
13925 13925 #~ "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
13926 13926 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13927 13927
13928 13928 #~ msgid ""
13929 13929 #~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
13930 13930 #~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
13931 13931 #~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
13932 13932 #~ "your .hgrc::"
13933 13933 #~ msgstr ""
13934 13934 #~ "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
13935 13935 #~ "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
13936 13936 #~ "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
13937 13937
13938 13938 #~ msgid ""
13939 13939 #~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
13940 13940 #~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
13941 13941 #~ "branching.\n"
13942 13942 #~ msgstr ""
13943 13943 #~ "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
13944 13944 #~ "attualmente, e\n"
13945 13945 #~ "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
13946 13946 #~ "git.\n"
13947 13947
13948 13948 #~ msgid "bookmark to export"
13949 13949 #~ msgstr "segnalibro da esportare"
13950 13950
13951 13951 #~ msgid "username mapping filename"
13952 13952 #~ msgstr "nome del file con il mapping degli username"
13953 13953
13954 13954 #~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
13955 13955 #~ msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
13956 13956
13957 13957 #~ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
13958 13958 #~ msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
13959 13959
13960 13960 #~ msgid "queue directory updating\n"
13961 13961 #~ msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
13962 13962
13963 13963 #~ msgid "No patches applied"
13964 13964 #~ msgstr "Nessuna patch applicata"
13965 13965
13966 13966 #~ msgid "does the diffstat above look okay?"
13967 13967 #~ msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
13968 13968
13969 13969 #~ msgid "diffstat rejected"
13970 13970 #~ msgstr "diffstat rifiutato"
13971 13971
13972 13972 #, fuzzy
13973 13973 #~ msgid " files"
13974 13974 #~ msgstr "file:"
13975 13975
13976 13976 #, fuzzy
13977 13977 #~ msgid ""
13978 13978 #~ " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
13979 13979 #~ " changeset is a child of the backed out changeset."
13980 13980 #~ msgstr ""
13981 13981 #~ " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
13982 13982 #~ " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
13983 13983 #~ " changeset di cui si è fatto backout."
13984 13984
13985 13985 #, fuzzy
13986 13986 #~ msgid ""
13987 13987 #~ " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
13988 13988 #~ " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
13989 13989 #~ " backout changeset with another head."
13990 13990 #~ msgstr ""
13991 13991 #~ " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
13992 13992 #~ " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
13993 13993 #~ " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
13994 13994 #~ " (attualmente una di default)."
13995 13995
13996 13996 #, fuzzy
13997 13997 #~ msgid ""
13998 13998 #~ " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
13999 13999 #~ " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
14000 14000 #~ " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
14001 14001 #~ " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
14002 14002 #~ msgstr ""
14003 14003 #~ " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
14004 14004 #~ " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
14005 14005 #~ " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
14006 14006 #~ " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
14007 14007 #~ " merge normale."
14008 14008
14009 14009 #, fuzzy
14010 14010 #~ msgid ""
14011 14011 #~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
14012 14012 #~ " started to prompt you for a message."
14013 14013 #~ msgstr ""
14014 14014 #~ " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
14015 14015 #~ " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
14016 14016
14017 14017 #~ msgid "still exists"
14018 14018 #~ msgstr "esiste ancora"
14019 14019
14020 14020 #~ msgid "is modified"
14021 14021 #~ msgstr "è modificato"
14022 14022
14023 14023 #~ msgid "has been marked for add"
14024 14024 #~ msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
14025 14025
14026 14026 #~ msgid "unmark files as resolved"
14027 14027 #~ msgstr "smarca i file come risolti"
14028 14028
14029 14029 #~ msgid "replace existing tag"
14030 14030 #~ msgstr "rimpiazza tag esistente"
14031 14031
14032 14032 #, fuzzy
14033 14033 #~ msgid "check for uncommitted changes"
14034 14034 #~ msgstr ""
14035 14035 #~ "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il "
14036 14036 #~ "commit"
14037 14037
14038 14038 #~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
14039 14039 #~ msgstr ""
14040 14040 #~ "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
14041 14041
14042 14042 #, fuzzy
14043 14043 #~ msgid "bundling changes"
14044 #~ msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
14044 #~ msgstr "sto aggiungendo i changeset"
14045 14045
14046 14046 #, fuzzy
14047 14047 #~ msgid "bundling manifests"
14048 #~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
14048 #~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti"
14049 14049
14050 14050 #~ msgid "unsynced changes"
14051 14051 #~ msgstr "modifiche non sincronizzate"
14052 14052
14053 14053 #~ msgid "error expanding '%s%%%s'"
14054 14054 #~ msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
14055 14055
14056 14056 #~ msgid "unknown filter '%s'"
14057 14057 #~ msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
14058 14058
14059 14059 #~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
14060 14060 #~ msgstr ""
14061 14061 #~ "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
14062 14062
14063 14063 #~ msgid "COMMANDS"
14064 14064 #~ msgstr "COMANDI"
14065 14065
14066 14066 #~ msgid "generating stats: %d%%"
14067 14067 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
14068 14068
14069 14069 #~ msgid "show progress"
14070 14070 #~ msgstr "mostra progresso"
14071 14071
14072 14072 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
14073 14073 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
14074 14074
14075 14075 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
14076 14076 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
14077 14077
14078 14078 #, fuzzy
14079 14079 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
14080 14080 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
14081 14081
14082 14082 #~ msgid ""
14083 14083 #~ "\n"
14084 14084 #~ "imported patch %s"
14085 14085 #~ msgstr ""
14086 14086 #~ "\n"
14087 14087 #~ "patch %s importata"
14088 14088
14089 14089 #~ msgid "force removal with local changes"
14090 14090 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
14091 14091
14092 14092 #~ msgid "rebase from a given revision"
14093 14093 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
14094 14094
14095 14095 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
14096 14096 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
14097 14097
14098 14098 #~ msgid "rebase onto a given revision"
14099 14099 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
14100 14100
14101 14101 #~ msgid "y - record this change"
14102 14102 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
14103 14103
14104 14104 #~ msgid "y"
14105 14105 #~ msgstr "y"
14106 14106
14107 14107 #~ msgid "%s: %s"
14108 14108 #~ msgstr "%s: %s"
14109 14109
14110 14110 #, fuzzy
14111 14111 #~ msgid ""
14112 14112 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
14113 14113 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
14114 14114 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
14115 14115 #~ " current one."
14116 14116 #~ msgstr ""
14117 14117 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
14118 14118 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
14119 14119 #~ "questo\n"
14120 14120 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
14121 14121
14122 14122 #, fuzzy
14123 14123 #~ msgid ""
14124 14124 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
14125 14125 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
14126 14126 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
14127 14127 #~ msgstr ""
14128 14128 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
14129 14129 #~ "il\n"
14130 14130 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
14131 14131 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
14132 14132
14133 14133 #, fuzzy
14134 14134 #~ msgid ""
14135 14135 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
14136 14136 #~ " change the working directory parents.)"
14137 14137 #~ msgstr ""
14138 14138 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
14139 14139 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
14140 14140 #~ " lavoro)"
14141 14141
14142 14142 #, fuzzy
14143 14143 #~ msgid "export the repository via HTTP"
14144 14144 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
14145 14145
14146 14146 #, fuzzy
14147 14147 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
14148 14148 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
14149 14149
14150 14150 #, fuzzy
14151 14151 #~ msgid ""
14152 14152 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
14153 14153 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
14154 14154 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
14155 14155 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
14156 14156 #~ " branch."
14157 14157 #~ msgstr ""
14158 14158 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
14159 14159 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
14160 14160 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
14161 14161 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
14162 14162 #~ " su quella branch."
14163 14163
14164 14164 #, fuzzy
14165 14165 #~ msgid ""
14166 14166 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
14167 14167 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
14168 14168 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
14169 14169 #~ " to abort."
14170 14170 #~ msgstr ""
14171 14171 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
14172 14172 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
14173 14173 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
14174 14174
14175 14175 #, fuzzy
14176 14176 #~ msgid ""
14177 14177 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
14178 14178 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
14179 14179 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
14180 14180 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
14181 14181 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
14182 14182 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
14183 14183 #~ msgstr ""
14184 14184 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
14185 14185 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
14186 14186 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
14187 14187 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
14188 14188 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
14189 14189 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
14190 14190 #~ " 'merge' o 'update -C'."
14191 14191
14192 14192 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
14193 14193 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
14194 14194
14195 14195 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
14196 14196 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
14197 14197
14198 14198 #, fuzzy
14199 14199 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
14200 14200 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
14201 14201
14202 14202 #, fuzzy
14203 14203 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
14204 14204 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
14205 14205
14206 14206 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
14207 14207 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
14208 14208
14209 14209 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
14210 14210 #~ msgstr ""
14211 14211 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
14212 14212
14213 14213 #~ msgid "revision to revert to"
14214 14214 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
14215 14215
14216 14216 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
14217 14217 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
14218 14218
14219 14219 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
14220 14220 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
14221 14221
14222 14222 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
14223 14223 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
14224 14224
14225 14225 #~ msgid ""
14226 14226 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
14227 14227 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
14228 14228 #~ msgstr ""
14229 14229 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
14230 14230 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
14231 14231 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now