##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: synchronized with 95ca6c8b38da
Wagner Bruna -
r16677:b490be1f stable
parent child Browse files
Show More
@@ -3110,13 +3110,13 msgid "http authentication with factotum
3110 3110 msgstr "autenticação http com factotum"
3111 3111
3112 3112 msgid ""
3113 "This extension allows the factotum facility on Plan 9 from Bell Labs platforms\n"
3114 "to provide authentication information for HTTP access. Configuration entries\n"
3115 "specified in the auth section as well as authentication information provided\n"
3116 "in the repository URL are fully supported. If no prefix is specified, a value\n"
3117 "of ``*`` will be assumed."
3118 msgstr ""
3119 "Esta extensão permite que o recurso factotum nas plataformas\n"
3113 "This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n"
3114 "platforms to provide authentication information for HTTP access. Configuration\n"
3115 "entries specified in the auth section as well as authentication information\n"
3116 "provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is specified,\n"
3117 "a value of \"*\" will be assumed."
3118 msgstr ""
3119 "Esta extensão permite que o recurso factotum(4) nas plataformas\n"
3120 3120 "Plan 9 from Bell Labs forneçam informação de autenticação para\n"
3121 3121 "acesso HTTP. Entradas de configuração especificadas na seção\n"
3122 3122 "auth bem como informações de autenticação fornecidas na URL do\n"
@@ -12139,6 +12139,13 msgstr ""
12139 12139 " Veja :hg:`help revisions` e :hg:`help revsets` para mais\n"
12140 12140 " informações sobre a especificação de revisões."
12141 12141
12142 msgid ""
12143 " See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n"
12144 " specifying custom templates."
12145 msgstr ""
12146 " Veja :hg:`help templates` para mais informações sobre estilos\n"
12147 " pré-existentes e especificação de modelos personalizados."
12148
12142 12149 msgid "revision to display"
12143 12150 msgstr "revisão a ser exibida"
12144 12151
@@ -14826,9 +14833,7 msgid ""
14826 14833 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
14827 14834 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
14828 14835 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
14829 " order until one or more configuration files are detected. If the\n"
14830 " pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
14831 " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
14836 " order until one or more configuration files are detected."
14832 14837 msgstr ""
14833 14838 " Arquivos de configuração por instalação e sistema, para o sistema\n"
14834 14839 " no qual o Mercurial está instalado.\n"
@@ -14839,10 +14844,7 msgstr ""
14839 14844 " diretório do qual arquivos ``*.rc`` serão lidos.\n"
14840 14845 " O Mercurial verifica cada uma destas localizações na ordem\n"
14841 14846 " especificada até que um ou mais arquivos de configuração sejam\n"
14842 " encontrados.\n"
14843 " Se as extensões pywin32 não estiverem instaladas, o Mercurial\n"
14844 " procurará por arquivos de configuração de sistema apenas em\n"
14845 " ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
14847 " encontrados."
14846 14848
14847 14849 msgid ""
14848 14850 "Syntax\n"
@@ -17599,6 +17601,27 msgstr ""
17599 17601 " Habilita suporte a cache na interface hgweb. O padrão é True."
17600 17602
17601 17603 msgid ""
17604 "``collapse``\n"
17605 " With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
17606 " a single level alongside repositories in the current path. With\n"
17607 " ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n"
17608 " the current path are grouped behind navigable directory entries that\n"
17609 " lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n"
17610 " collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n"
17611 " into a single entry for that subdirectory. Default is False."
17612 msgstr ""
17613 "``collapse``\n"
17614 " Com ``descend`` habilitado, repositórios em subdiretórios são\n"
17615 " exibidos em um único nível junto com repositórios no caminho\n"
17616 " atual. Com ``collapse`` também habilitado, repositórios que\n"
17617 " residam em um nível mais profundo que o caminho atual são\n"
17618 " agrupados atrás de entradas de diretório navegáveis que levam\n"
17619 " às localizações desses repositórios. Ou seja, esta\n"
17620 " configuração colapsa cada coleção de repositórios encontrada\n"
17621 " em um subdiretório em uma única entrada para esse\n"
17622 " subdiretório. O padrão é False."
17623
17624 msgid ""
17602 17625 "``contact``\n"
17603 17626 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
17604 17627 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
@@ -22727,6 +22750,12 msgid "subrepo spec file %s not found"
22727 22750 msgstr "arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado"
22728 22751
22729 22752 #, python-format
22753 msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d"
22754 msgstr ""
22755 "especificador de revisão de sub-repositório inválido na linha %d do arquivo "
22756 ".hgsubstate"
22757
22758 #, python-format
22730 22759 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
22731 22760 msgstr "padrão ruim de sub-repositório em %s: %s"
22732 22761
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now