Show More
@@ -515,6 +515,10 b' msgstr "exportando marcador %s\\n"' | |||||
515 | msgid "deleting remote bookmark %s\n" |
|
515 | msgid "deleting remote bookmark %s\n" | |
516 | msgstr "apagando marcador remoto %s\n" |
|
516 | msgstr "apagando marcador remoto %s\n" | |
517 |
|
517 | |||
|
518 | #, python-format | |||
|
519 | msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" | |||
|
520 | msgstr "o marcador %s não existe nem no repositório local nem no remoto!\n" | |||
|
521 | ||||
518 | msgid "searching for changes\n" |
|
522 | msgid "searching for changes\n" | |
519 | msgstr "procurando por mudanças\n" |
|
523 | msgstr "procurando por mudanças\n" | |
520 |
|
524 | |||
@@ -11852,6 +11856,30 b' msgstr ""' | |||||
11852 | " Veja 'Head, branch'." |
|
11856 | " Veja 'Head, branch'." | |
11853 |
|
11857 | |||
11854 | msgid "" |
|
11858 | msgid "" | |
|
11859 | "Branch, inactive\n" | |||
|
11860 | " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n" | |||
|
11861 | " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n" | |||
|
11862 | " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n" | |||
|
11863 | " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n" | |||
|
11864 | " :hg:`branches --active`." | |||
|
11865 | msgstr "" | |||
|
11866 | "Branch, inactive\n" | |||
|
11867 | " Ramo inativo. Um ramo nomeado é considerado inativo se ele não tiver\n" | |||
|
11868 | " cabeças topológicas. Por exemplo, um \"feature branch\" (ramo de\n" | |||
|
11869 | " implementação) se torna inativo quando for mesclado com o ramo default.\n" | |||
|
11870 | " O comando :hg:`branches` mostra ramos inativos por padrão, mas eles\n" | |||
|
11871 | " podem ser ocultados usando :hg:`branches --active`." | |||
|
11872 | ||||
|
11873 | msgid "" | |||
|
11874 | " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n" | |||
|
11875 | " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n" | |||
|
11876 | " --close-branch` when they are no longer needed." | |||
|
11877 | msgstr "" | |||
|
11878 | " NOTA: este conceito foi tornado obsoleto por ser demasiado implícito.\n" | |||
|
11879 | " Atualmente, quando não forem mais necessários, ramos nomeados devem\n" | |||
|
11880 | " ser fechados explicitamente usando :hg:`commit --close-branch`." | |||
|
11881 | ||||
|
11882 | msgid "" | |||
11855 | "Branch, named\n" |
|
11883 | "Branch, named\n" | |
11856 | " A collection of changesets which have the same branch name. By\n" |
|
11884 | " A collection of changesets which have the same branch name. By\n" | |
11857 | " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n" |
|
11885 | " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n" | |
@@ -13561,6 +13589,13 b' msgstr ""' | |||||
13561 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." |
|
13589 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." | |
13562 | msgstr ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\"." |
|
13590 | msgstr ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\"." | |
13563 |
|
13591 | |||
|
13592 | msgid "" | |||
|
13593 | ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" | |||
|
13594 | " text and concatenating them." | |||
|
13595 | msgstr "" | |||
|
13596 | ":stringify: Qualquer tipo. Transforma o valor em texto convertendo cada\n" | |||
|
13597 | " parte em texto e concatenando os resultados." | |||
|
13598 | ||||
13564 | msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." |
|
13599 | msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." | |
13565 | msgstr "" |
|
13600 | msgstr "" | |
13566 | ":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" |
|
13601 | ":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now