##// END OF EJS Templates
i18n-da: translate parentrevspec and record
Martin Geisler -
r9848:bc66d0c8 default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,9477 +1,9523 b''
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-11-10 20:42+0100\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-11-10 20:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-11-11 00:39+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-11-11 22:54+0100\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
28
29 #, python-format
29 #, python-format
30 msgid " (default: %s)"
30 msgid " (default: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
32
32
33 msgid "Options"
33 msgid "Options"
34 msgstr "Valgmuligheder"
34 msgstr "Valgmuligheder"
35
35
36 msgid "Commands"
36 msgid "Commands"
37 msgstr "Kommandoer"
37 msgstr "Kommandoer"
38
38
39 msgid ""
39 msgid ""
40 " options:\n"
40 " options:\n"
41 "\n"
41 "\n"
42 msgstr ""
42 msgstr ""
43 " tilvalg:\n"
43 " tilvalg:\n"
44 "\n"
44 "\n"
45
45
46 #, python-format
46 #, python-format
47 msgid ""
47 msgid ""
48 " aliases: %s\n"
48 " aliases: %s\n"
49 "\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
50 msgstr ""
51 " aliaser %s:\n"
51 " aliaser %s:\n"
52 "\n"
52 "\n"
53
53
54 msgid ""
54 msgid ""
55 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
55 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
56 "Below we list the most specific file first.\n"
56 "Below we list the most specific file first.\n"
57 "\n"
57 "\n"
58 "On Windows, these configuration files are read:\n"
58 "On Windows, these configuration files are read:\n"
59 "\n"
59 "\n"
60 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
60 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
61 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
61 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
62 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
62 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
63 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
63 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
64 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
64 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
65 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
65 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
66 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
66 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
67 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
67 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
68 "\n"
68 "\n"
69 "On Unix, these files are read:\n"
69 "On Unix, these files are read:\n"
70 "\n"
70 "\n"
71 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
71 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
72 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
72 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
73 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
73 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
74 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
74 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
75 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
75 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
76 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
76 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
77 "\n"
77 "\n"
78 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
78 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
79 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
79 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
80 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
80 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
81 "\n"
81 "\n"
82 " [ui]\n"
82 " [ui]\n"
83 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
83 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
84 " verbose = True\n"
84 " verbose = True\n"
85 "\n"
85 "\n"
86 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
86 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
87 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
87 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
88 "description of the possible configuration values:\n"
88 "description of the possible configuration values:\n"
89 "\n"
89 "\n"
90 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
90 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
91 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
91 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
92 msgstr ""
92 msgstr ""
93 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
93 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
94 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
94 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
95 "først.\n"
95 "først.\n"
96 "\n"
96 "\n"
97 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
97 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
98 "\n"
98 "\n"
99 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
99 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
100 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
100 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
101 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
101 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
102 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
102 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
103 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
103 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
104 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
104 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
105 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
105 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
106 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
106 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
107 "\n"
107 "\n"
108 "På Unix læses disse filer:\n"
108 "På Unix læses disse filer:\n"
109 "\n"
109 "\n"
110 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
110 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
111 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
111 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
112 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
112 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
113 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
113 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
114 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
114 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
115 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
115 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
116 "\n"
116 "\n"
117 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
117 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
118 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
118 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
119 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
119 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
120 "\n"
120 "\n"
121 " [ui]\n"
121 " [ui]\n"
122 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
122 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
123 " verbose = True\n"
123 " verbose = True\n"
124 "\n"
124 "\n"
125 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
125 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
126 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
126 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
127 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
127 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
128 "\n"
128 "\n"
129 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
129 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
130 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
130 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
131
131
132 msgid ""
132 msgid ""
133 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
133 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
134 "\n"
134 "\n"
135 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
135 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
136 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
136 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
137 "\n"
137 "\n"
138 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
138 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
139 "\n"
139 "\n"
140 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
140 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
141 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
141 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
142 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
142 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
143 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
143 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
144 " \"13:18\" (today assumed)\n"
144 " \"13:18\" (today assumed)\n"
145 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
145 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
146 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
146 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
147 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
147 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
148 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
148 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
149 " \"2006-12-6\"\n"
149 " \"2006-12-6\"\n"
150 " \"12-6\"\n"
150 " \"12-6\"\n"
151 " \"12/6\"\n"
151 " \"12/6\"\n"
152 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
152 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
153 "\n"
153 "\n"
154 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
154 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
155 "\n"
155 "\n"
156 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
156 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
157 "\n"
157 "\n"
158 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
158 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
159 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
159 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
160 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
160 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
161 "the timezone is east of UTC).\n"
161 "the timezone is east of UTC).\n"
162 "\n"
162 "\n"
163 "The log command also accepts date ranges::\n"
163 "The log command also accepts date ranges::\n"
164 "\n"
164 "\n"
165 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
165 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
166 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
166 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
167 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
167 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
168 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
168 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
169 msgstr ""
169 msgstr ""
170 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
170 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
171 "\n"
171 "\n"
172 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
172 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
173 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
173 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
174 "\n"
174 "\n"
175 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n"
175 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n"
176 "\n"
176 "\n"
177 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
177 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
178 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
178 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
179 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
179 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
180 " \"Dec 6\" (midnat)\n"
180 " \"Dec 6\" (midnat)\n"
181 " \"13:18\" (antager dags dato)\n"
181 " \"13:18\" (antager dags dato)\n"
182 " \"3:39\"\n"
182 " \"3:39\"\n"
183 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
183 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
184 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
184 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
185 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
185 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
186 " \"2006-12-6\"\n"
186 " \"2006-12-6\"\n"
187 " \"12-6\"\n"
187 " \"12-6\"\n"
188 " \"12/6\"\n"
188 " \"12/6\"\n"
189 " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
189 " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
190 "\n"
190 "\n"
191 "Endelig er der Mercurials interne format::\n"
191 "Endelig er der Mercurials interne format::\n"
192 "\n"
192 "\n"
193 " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
193 " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
194 "\n"
194 "\n"
195 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
195 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
196 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
196 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
197 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
197 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
198 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
198 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
199 "\n"
199 "\n"
200 "Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n"
200 "Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n"
201 "\n"
201 "\n"
202 " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
202 " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
203 " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
203 " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
204 " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
204 " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
205 " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
205 " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
206
206
207 msgid ""
207 msgid ""
208 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
208 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
209 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
209 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
210 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
210 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
211 "\n"
211 "\n"
212 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
212 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
213 "following information:\n"
213 "following information:\n"
214 "\n"
214 "\n"
215 "- executable status and other permission bits\n"
215 "- executable status and other permission bits\n"
216 "- copy or rename information\n"
216 "- copy or rename information\n"
217 "- changes in binary files\n"
217 "- changes in binary files\n"
218 "- creation or deletion of empty files\n"
218 "- creation or deletion of empty files\n"
219 "\n"
219 "\n"
220 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
220 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
221 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
221 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
222 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
222 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
223 "format.\n"
223 "format.\n"
224 "\n"
224 "\n"
225 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
225 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
226 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
226 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
227 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
227 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
228 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
228 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
229 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
229 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
230 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
230 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
231 "format for communicating changes.\n"
231 "format for communicating changes.\n"
232 "\n"
232 "\n"
233 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
233 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
234 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
234 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
235 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
235 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
236 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
236 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
237 msgstr ""
237 msgstr ""
238
238
239 msgid ""
239 msgid ""
240 "HG\n"
240 "HG\n"
241 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
241 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
242 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
242 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
243 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
243 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
244 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
244 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
245 " Windows) is searched.\n"
245 " Windows) is searched.\n"
246 "\n"
246 "\n"
247 "HGEDITOR\n"
247 "HGEDITOR\n"
248 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
248 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
249 "\n"
249 "\n"
250 " (deprecated, use .hgrc)\n"
250 " (deprecated, use .hgrc)\n"
251 "\n"
251 "\n"
252 "HGENCODING\n"
252 "HGENCODING\n"
253 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
253 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
254 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
254 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
255 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
255 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
256 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
256 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
257 "\n"
257 "\n"
258 "HGENCODINGMODE\n"
258 "HGENCODINGMODE\n"
259 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
259 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
260 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
260 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
261 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
261 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
262 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
262 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
263 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
263 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
264 " the --encodingmode command-line option.\n"
264 " the --encodingmode command-line option.\n"
265 "\n"
265 "\n"
266 "HGMERGE\n"
266 "HGMERGE\n"
267 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
267 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
268 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
268 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
269 " ancestor file.\n"
269 " ancestor file.\n"
270 "\n"
270 "\n"
271 " (deprecated, use .hgrc)\n"
271 " (deprecated, use .hgrc)\n"
272 "\n"
272 "\n"
273 "HGRCPATH\n"
273 "HGRCPATH\n"
274 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
274 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
275 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
275 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
276 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
276 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
277 " from the current repository is read.\n"
277 " from the current repository is read.\n"
278 "\n"
278 "\n"
279 " For each element in HGRCPATH:\n"
279 " For each element in HGRCPATH:\n"
280 "\n"
280 "\n"
281 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
281 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
282 " - otherwise, the file itself will be added\n"
282 " - otherwise, the file itself will be added\n"
283 "\n"
283 "\n"
284 "HGUSER\n"
284 "HGUSER\n"
285 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
285 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
286 " available values will be considered in this order:\n"
286 " available values will be considered in this order:\n"
287 "\n"
287 "\n"
288 " - HGUSER (deprecated)\n"
288 " - HGUSER (deprecated)\n"
289 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
289 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
290 " - EMAIL\n"
290 " - EMAIL\n"
291 " - interactive prompt\n"
291 " - interactive prompt\n"
292 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
292 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
293 "\n"
293 "\n"
294 " (deprecated, use .hgrc)\n"
294 " (deprecated, use .hgrc)\n"
295 "\n"
295 "\n"
296 "EMAIL\n"
296 "EMAIL\n"
297 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
297 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
298 "\n"
298 "\n"
299 "LOGNAME\n"
299 "LOGNAME\n"
300 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
300 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
301 "\n"
301 "\n"
302 "VISUAL\n"
302 "VISUAL\n"
303 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
303 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
304 "\n"
304 "\n"
305 "EDITOR\n"
305 "EDITOR\n"
306 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
306 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
307 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
307 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
308 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
308 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
309 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
309 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
310 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
310 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
311 " defaults to 'vi'.\n"
311 " defaults to 'vi'.\n"
312 "\n"
312 "\n"
313 "PYTHONPATH\n"
313 "PYTHONPATH\n"
314 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
314 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
315 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
315 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
316 msgstr ""
316 msgstr ""
317
317
318 msgid ""
318 msgid ""
319 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
319 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
320 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
320 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
321 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
321 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
322 "implement hooks.\n"
322 "implement hooks.\n"
323 "\n"
323 "\n"
324 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
324 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
325 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
325 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
326 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
326 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
327 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
327 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
328 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
328 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
329 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
329 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
330 "needed.\n"
330 "needed.\n"
331 "\n"
331 "\n"
332 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
332 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
333 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
333 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
334 "this::\n"
334 "this::\n"
335 "\n"
335 "\n"
336 " [extensions]\n"
336 " [extensions]\n"
337 " foo =\n"
337 " foo =\n"
338 "\n"
338 "\n"
339 "You may also specify the full path to an extension::\n"
339 "You may also specify the full path to an extension::\n"
340 "\n"
340 "\n"
341 " [extensions]\n"
341 " [extensions]\n"
342 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
342 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
343 "\n"
343 "\n"
344 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
344 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
345 "scope, prepend its path with !::\n"
345 "scope, prepend its path with !::\n"
346 "\n"
346 "\n"
347 " [extensions]\n"
347 " [extensions]\n"
348 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
348 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
349 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
349 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
350 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
350 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
351 " hgext.baz = !\n"
351 " hgext.baz = !\n"
352 msgstr ""
352 msgstr ""
353 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
353 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
354 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
354 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
355 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
355 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
356 "implementere \"hooks\".\n"
356 "implementere \"hooks\".\n"
357 "\n"
357 "\n"
358 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
358 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
359 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
359 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
360 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
360 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
361 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
361 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
362 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
362 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
363 "behov.\n"
363 "behov.\n"
364 "\n"
364 "\n"
365 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
365 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
366 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
366 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
367 "din hgrc::\n"
367 "din hgrc::\n"
368 "\n"
368 "\n"
369 " [extensions]\n"
369 " [extensions]\n"
370 " foo =\n"
370 " foo =\n"
371 "\n"
371 "\n"
372 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
372 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
373 "\n"
373 "\n"
374 " [extensions]\n"
374 " [extensions]\n"
375 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
375 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
376 "\n"
376 "\n"
377 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
377 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
378 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
378 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
379 "\n"
379 "\n"
380 " [extensions]\n"
380 " [extensions]\n"
381 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
381 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
382 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
382 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
383 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
383 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
384 " hgext.baz = !\n"
384 " hgext.baz = !\n"
385
385
386 msgid ""
386 msgid ""
387 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
387 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
388 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
388 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
389 "separated by the \":\" character.\n"
389 "separated by the \":\" character.\n"
390 "\n"
390 "\n"
391 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
391 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
392 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
392 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
393 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
393 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
394 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
394 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
395 "\n"
395 "\n"
396 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
396 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
397 "\n"
397 "\n"
398 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
398 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
399 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
399 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
400 msgstr ""
400 msgstr ""
401 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
401 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
402 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
402 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
403 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
403 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
404 "\n"
404 "\n"
405 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
405 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
406 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
406 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
407 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
407 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
408 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
408 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
409 "\"alle revisioner\".\n"
409 "\"alle revisioner\".\n"
410 "\n"
410 "\n"
411 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
411 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
412 "rækkefølge.\n"
412 "rækkefølge.\n"
413 "\n"
413 "\n"
414 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
414 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
415 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
415 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
416
416
417 msgid ""
417 msgid ""
418 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
418 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
419 "at a time.\n"
419 "at a time.\n"
420 "\n"
420 "\n"
421 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
421 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
422 "patterns.\n"
422 "patterns.\n"
423 "\n"
423 "\n"
424 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
424 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
425 "\n"
425 "\n"
426 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
426 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
427 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
427 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
428 "current repository root.\n"
428 "current repository root.\n"
429 "\n"
429 "\n"
430 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
430 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
431 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
431 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
432 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
432 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
433 "\n"
433 "\n"
434 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
434 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
435 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
435 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
436 "\n"
436 "\n"
437 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
437 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
438 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
438 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
439 "\n"
439 "\n"
440 "Plain examples::\n"
440 "Plain examples::\n"
441 "\n"
441 "\n"
442 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
442 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
443 " of the repository\n"
443 " of the repository\n"
444 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
444 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
445 "\n"
445 "\n"
446 "Glob examples::\n"
446 "Glob examples::\n"
447 "\n"
447 "\n"
448 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
448 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
449 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
449 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
450 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
450 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
451 " current directory including itself.\n"
451 " current directory including itself.\n"
452 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
452 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
453 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
453 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
454 " including itself.\n"
454 " including itself.\n"
455 "\n"
455 "\n"
456 "Regexp examples::\n"
456 "Regexp examples::\n"
457 "\n"
457 "\n"
458 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
458 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
459 msgstr ""
459 msgstr ""
460
460
461 msgid ""
461 msgid ""
462 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
462 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
463 "\n"
463 "\n"
464 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
464 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
465 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
465 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
466 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
466 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
467 "\n"
467 "\n"
468 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
468 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
469 "identifier.\n"
469 "identifier.\n"
470 "\n"
470 "\n"
471 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
471 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
472 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
472 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
473 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
473 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
474 "of exactly one full-length identifier.\n"
474 "of exactly one full-length identifier.\n"
475 "\n"
475 "\n"
476 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
476 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
477 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
477 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
478 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
478 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
479 "not contain the \":\" character.\n"
479 "not contain the \":\" character.\n"
480 "\n"
480 "\n"
481 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
481 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
482 "most recent revision.\n"
482 "most recent revision.\n"
483 "\n"
483 "\n"
484 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
484 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
485 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
485 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
486 "\n"
486 "\n"
487 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
487 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
488 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
488 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
489 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
489 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
490 "parent.\n"
490 "parent.\n"
491 msgstr ""
491 msgstr ""
492
492
493 msgid ""
493 msgid ""
494 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
494 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
495 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
495 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
496 "line, via the --template option, or select an existing\n"
496 "line, via the --template option, or select an existing\n"
497 "template-style (--style).\n"
497 "template-style (--style).\n"
498 "\n"
498 "\n"
499 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
499 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
500 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
500 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
501 "\n"
501 "\n"
502 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
502 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
503 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
503 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
504 "Usage::\n"
504 "Usage::\n"
505 "\n"
505 "\n"
506 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
506 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
507 "\n"
507 "\n"
508 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
508 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
509 "expansion::\n"
509 "expansion::\n"
510 "\n"
510 "\n"
511 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
511 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
512 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
512 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
513 "\n"
513 "\n"
514 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
514 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
515 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
515 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
516 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
516 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
517 "\n"
517 "\n"
518 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
518 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
519 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
519 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
520 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
520 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
521 " default.\n"
521 " default.\n"
522 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
522 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
523 " committed.\n"
523 " committed.\n"
524 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
524 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
525 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
525 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
526 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
526 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
527 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
527 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
528 " by this changeset.\n"
528 " by this changeset.\n"
529 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
529 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
530 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
530 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
531 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
531 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
532 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
532 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
533 " 40-character hexadecimal string.\n"
533 " 40-character hexadecimal string.\n"
534 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
534 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
535 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
535 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
536 " number.\n"
536 " number.\n"
537 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
537 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
538 " changeset.\n"
538 " changeset.\n"
539 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
539 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
540 " changeset.\n"
540 " changeset.\n"
541 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
541 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
542 "\n"
542 "\n"
543 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
543 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
544 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
544 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
545 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
545 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
546 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
546 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
547 "output::\n"
547 "output::\n"
548 "\n"
548 "\n"
549 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
549 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
550 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
550 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
551 "\n"
551 "\n"
552 "List of filters:\n"
552 "List of filters:\n"
553 "\n"
553 "\n"
554 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
554 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
555 " every line except the last.\n"
555 " every line except the last.\n"
556 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
556 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
557 " between the given date/time and the current\n"
557 " between the given date/time and the current\n"
558 " date/time.\n"
558 " date/time.\n"
559 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
559 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
560 " last component of the path after splitting by the\n"
560 " last component of the path after splitting by the\n"
561 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
561 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
562 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
562 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
563 " becomes \"bar\".\n"
563 " becomes \"bar\".\n"
564 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
564 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
565 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
565 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
566 " \"foo\".\n"
566 " \"foo\".\n"
567 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
567 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
568 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
568 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
569 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
569 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
570 " email address, and extracts just the domain\n"
570 " email address, and extracts just the domain\n"
571 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
571 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
572 " ``example.com``.\n"
572 " ``example.com``.\n"
573 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
573 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
574 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
574 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
575 " becomes ``user@example.com``.\n"
575 " becomes ``user@example.com``.\n"
576 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
576 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
577 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
577 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
578 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
578 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
579 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
579 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
580 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
580 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
581 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
581 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
582 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
582 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
583 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
583 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
584 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
584 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
585 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
585 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
586 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
586 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
587 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
587 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
588 " rfc3339date filter.\n"
588 " rfc3339date filter.\n"
589 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
589 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
590 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
590 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
591 " sequence of XML entities.\n"
591 " sequence of XML entities.\n"
592 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
592 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
593 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
593 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
594 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
594 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
595 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
595 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
596 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
596 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
597 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
597 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
598 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
598 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
599 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
599 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
600 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
600 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
601 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
601 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
602 " the first starting with a tab character.\n"
602 " the first starting with a tab character.\n"
603 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
603 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
604 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
604 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
605 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
605 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
606 " address.\n"
606 " address.\n"
607 msgstr ""
607 msgstr ""
608
608
609 msgid ""
609 msgid ""
610 "Valid URLs are of the form::\n"
610 "Valid URLs are of the form::\n"
611 "\n"
611 "\n"
612 " local/filesystem/path[#revision]\n"
612 " local/filesystem/path[#revision]\n"
613 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
613 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
614 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
614 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
615 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
615 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
616 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
616 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
617 "\n"
617 "\n"
618 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
618 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
619 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
619 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
620 "incoming --bundle').\n"
620 "incoming --bundle').\n"
621 "\n"
621 "\n"
622 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
622 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
623 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
623 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
624 "revisions'.\n"
624 "revisions'.\n"
625 "\n"
625 "\n"
626 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
626 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
627 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
627 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
628 "server.\n"
628 "server.\n"
629 "\n"
629 "\n"
630 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
630 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
631 "\n"
631 "\n"
632 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
632 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
633 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
633 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
634 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
634 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
635 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
635 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
636 "\n"
636 "\n"
637 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
637 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
638 "\n"
638 "\n"
639 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
639 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
640 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
640 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
641 "\n"
641 "\n"
642 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
642 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
643 " Compression no\n"
643 " Compression no\n"
644 " Host *\n"
644 " Host *\n"
645 " Compression yes\n"
645 " Compression yes\n"
646 "\n"
646 "\n"
647 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
647 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
648 " with the --ssh command line option.\n"
648 " with the --ssh command line option.\n"
649 "\n"
649 "\n"
650 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
650 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
651 "[paths] section like so::\n"
651 "[paths] section like so::\n"
652 "\n"
652 "\n"
653 " [paths]\n"
653 " [paths]\n"
654 " alias1 = URL1\n"
654 " alias1 = URL1\n"
655 " alias2 = URL2\n"
655 " alias2 = URL2\n"
656 " ...\n"
656 " ...\n"
657 "\n"
657 "\n"
658 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
658 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
659 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
659 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
660 "\n"
660 "\n"
661 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
661 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
662 "you do not provide the URL to a command:\n"
662 "you do not provide the URL to a command:\n"
663 "\n"
663 "\n"
664 "default:\n"
664 "default:\n"
665 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
665 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
666 " the location of the source repository as the new repository's\n"
666 " the location of the source repository as the new repository's\n"
667 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
667 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
668 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
668 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
669 "\n"
669 "\n"
670 "default-push:\n"
670 "default-push:\n"
671 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
671 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
672 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
672 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
673 msgstr ""
673 msgstr ""
674
674
675 msgid ""
675 msgid ""
676 "hooks for controlling repository access\n"
676 "hooks for controlling repository access\n"
677 "\n"
677 "\n"
678 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
678 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
679 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
679 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
680 "\n"
680 "\n"
681 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
681 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
682 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
682 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
683 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
683 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
684 "\n"
684 "\n"
685 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
685 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
686 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
686 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
687 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
687 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
688 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
688 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
689 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
689 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
690 "is no way to distinguish them.\n"
690 "is no way to distinguish them.\n"
691 "\n"
691 "\n"
692 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
692 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
693 "\n"
693 "\n"
694 " [extensions]\n"
694 " [extensions]\n"
695 " hgext.acl =\n"
695 " hgext.acl =\n"
696 "\n"
696 "\n"
697 " [hooks]\n"
697 " [hooks]\n"
698 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
698 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
699 "\n"
699 "\n"
700 " [acl]\n"
700 " [acl]\n"
701 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
701 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
702 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
702 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
703 " sources = serve\n"
703 " sources = serve\n"
704 "\n"
704 "\n"
705 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
705 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
706 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
706 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
707 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
707 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
708 "is. ::\n"
708 "is. ::\n"
709 "\n"
709 "\n"
710 " [acl.allow]\n"
710 " [acl.allow]\n"
711 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
711 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
712 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
712 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
713 " docs/** = doc_writer\n"
713 " docs/** = doc_writer\n"
714 " .hgtags = release_engineer\n"
714 " .hgtags = release_engineer\n"
715 "\n"
715 "\n"
716 " [acl.deny]\n"
716 " [acl.deny]\n"
717 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
717 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
718 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
718 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
719 " glob pattern = user4, user5\n"
719 " glob pattern = user4, user5\n"
720 " ** = user6\n"
720 " ** = user6\n"
721 msgstr ""
721 msgstr ""
722
722
723 #, python-format
723 #, python-format
724 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
724 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
725 msgstr ""
725 msgstr ""
726 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
726 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
727
727
728 #, python-format
728 #, python-format
729 msgid "acl: access denied for changeset %s"
729 msgid "acl: access denied for changeset %s"
730 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
730 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
731
731
732 msgid ""
732 msgid ""
733 "track a line of development with movable markers\n"
733 "track a line of development with movable markers\n"
734 "\n"
734 "\n"
735 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
735 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
736 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
736 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
737 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
737 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
738 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
738 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
739 "\n"
739 "\n"
740 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
740 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
741 "merge, hg update).\n"
741 "merge, hg update).\n"
742 "\n"
742 "\n"
743 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
743 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
744 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
744 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
745 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
745 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
746 "your .hgrc::\n"
746 "your .hgrc::\n"
747 "\n"
747 "\n"
748 " [bookmarks]\n"
748 " [bookmarks]\n"
749 " track.current = True\n"
749 " track.current = True\n"
750 "\n"
750 "\n"
751 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
751 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
752 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
752 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
753 "branching.\n"
753 "branching.\n"
754 msgstr ""
754 msgstr ""
755
755
756 msgid ""
756 msgid ""
757 "track a line of development with movable markers\n"
757 "track a line of development with movable markers\n"
758 "\n"
758 "\n"
759 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
759 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
760 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
760 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
761 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
761 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
762 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
762 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
763 "\n"
763 "\n"
764 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
764 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
765 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
765 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
766 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
766 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
767 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
767 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
768 " "
768 " "
769 msgstr ""
769 msgstr ""
770
770
771 msgid "a bookmark of this name does not exist"
771 msgid "a bookmark of this name does not exist"
772 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
772 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
773
773
774 msgid "a bookmark of the same name already exists"
774 msgid "a bookmark of the same name already exists"
775 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
775 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
776
776
777 msgid "new bookmark name required"
777 msgid "new bookmark name required"
778 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
778 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
779
779
780 msgid "bookmark name required"
780 msgid "bookmark name required"
781 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
781 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
782
782
783 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
783 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
784 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
784 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
785
785
786 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
786 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
787 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
787 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
788
788
789 msgid "force"
789 msgid "force"
790 msgstr "gennemtving"
790 msgstr "gennemtving"
791
791
792 msgid "revision"
792 msgid "revision"
793 msgstr "revision"
793 msgstr "revision"
794
794
795 msgid "delete a given bookmark"
795 msgid "delete a given bookmark"
796 msgstr "slet et givent bogmærke"
796 msgstr "slet et givent bogmærke"
797
797
798 msgid "rename a given bookmark"
798 msgid "rename a given bookmark"
799 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
799 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
800
800
801 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
801 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
802 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
802 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
803
803
804 msgid ""
804 msgid ""
805 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
805 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
806 "\n"
806 "\n"
807 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
807 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
808 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
808 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
809 "bug status.\n"
809 "bug status.\n"
810 "\n"
810 "\n"
811 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
811 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
812 "installations using MySQL are supported.\n"
812 "installations using MySQL are supported.\n"
813 "\n"
813 "\n"
814 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
814 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
815 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
815 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
816 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
816 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
817 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
817 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
818 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
818 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
819 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
819 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
820 "\n"
820 "\n"
821 "The extension is configured through three different configuration\n"
821 "The extension is configured through three different configuration\n"
822 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
822 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
823 "\n"
823 "\n"
824 "host\n"
824 "host\n"
825 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
825 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
826 "\n"
826 "\n"
827 "db\n"
827 "db\n"
828 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
828 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
829 "\n"
829 "\n"
830 "user\n"
830 "user\n"
831 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
831 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
832 "\n"
832 "\n"
833 "password\n"
833 "password\n"
834 " Password to use to access MySQL server.\n"
834 " Password to use to access MySQL server.\n"
835 "\n"
835 "\n"
836 "timeout\n"
836 "timeout\n"
837 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
837 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
838 "\n"
838 "\n"
839 "version\n"
839 "version\n"
840 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
840 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
841 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
841 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
842 " to 2.18.\n"
842 " to 2.18.\n"
843 "\n"
843 "\n"
844 "bzuser\n"
844 "bzuser\n"
845 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
845 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
846 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
846 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
847 "\n"
847 "\n"
848 "bzdir\n"
848 "bzdir\n"
849 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
849 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
850 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
850 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
851 "\n"
851 "\n"
852 "notify\n"
852 "notify\n"
853 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
853 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
854 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
854 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
855 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
855 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
856 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
856 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
857 " %(id)s %(user)s\".\n"
857 " %(id)s %(user)s\".\n"
858 "\n"
858 "\n"
859 "regexp\n"
859 "regexp\n"
860 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
860 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
861 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
861 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
862 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
862 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
863 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
863 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
864 "\n"
864 "\n"
865 "style\n"
865 "style\n"
866 " The style file to use when formatting comments.\n"
866 " The style file to use when formatting comments.\n"
867 "\n"
867 "\n"
868 "template\n"
868 "template\n"
869 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
869 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
870 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
870 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
871 " extension specifies::\n"
871 " extension specifies::\n"
872 "\n"
872 "\n"
873 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
873 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
874 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
874 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
875 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
875 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
876 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
876 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
877 "\n"
877 "\n"
878 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
878 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
879 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
879 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
880 "\n"
880 "\n"
881 "strip\n"
881 "strip\n"
882 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
882 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
883 " {webroot}. Default 0.\n"
883 " {webroot}. Default 0.\n"
884 "\n"
884 "\n"
885 "usermap\n"
885 "usermap\n"
886 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
886 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
887 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
887 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
888 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
888 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
889 "\n"
889 "\n"
890 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
890 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
891 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
891 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
892 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
892 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
893 "\n"
893 "\n"
894 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
894 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
895 "\n"
895 "\n"
896 "baseurl\n"
896 "baseurl\n"
897 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
897 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
898 " templates as {hgweb}.\n"
898 " templates as {hgweb}.\n"
899 "\n"
899 "\n"
900 "Activating the extension::\n"
900 "Activating the extension::\n"
901 "\n"
901 "\n"
902 " [extensions]\n"
902 " [extensions]\n"
903 " hgext.bugzilla =\n"
903 " hgext.bugzilla =\n"
904 "\n"
904 "\n"
905 " [hooks]\n"
905 " [hooks]\n"
906 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
906 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
907 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
907 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
908 "\n"
908 "\n"
909 "Example configuration:\n"
909 "Example configuration:\n"
910 "\n"
910 "\n"
911 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
911 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
912 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
912 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
913 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
913 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
914 "\n"
914 "\n"
915 " [bugzilla]\n"
915 " [bugzilla]\n"
916 " host=localhost\n"
916 " host=localhost\n"
917 " password=XYZZY\n"
917 " password=XYZZY\n"
918 " version=3.0\n"
918 " version=3.0\n"
919 " bzuser=unknown@domain.com\n"
919 " bzuser=unknown@domain.com\n"
920 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
920 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
921 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
921 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
922 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
922 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
923 " {desc}\\n\n"
923 " {desc}\\n\n"
924 " strip=5\n"
924 " strip=5\n"
925 "\n"
925 "\n"
926 " [web]\n"
926 " [web]\n"
927 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
927 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
928 "\n"
928 "\n"
929 " [usermap]\n"
929 " [usermap]\n"
930 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
930 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
931 "\n"
931 "\n"
932 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
932 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
933 "\n"
933 "\n"
934 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
934 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
935 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
935 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
936 "\n"
936 "\n"
937 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
937 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
938 msgstr ""
938 msgstr ""
939
939
940 #, python-format
940 #, python-format
941 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
941 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
942 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
942 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
943
943
944 #, python-format
944 #, python-format
945 msgid "query: %s %s\n"
945 msgid "query: %s %s\n"
946 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
946 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
947
947
948 #, python-format
948 #, python-format
949 msgid "failed query: %s %s\n"
949 msgid "failed query: %s %s\n"
950 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
950 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
951
951
952 msgid "unknown database schema"
952 msgid "unknown database schema"
953 msgstr "ukendt databaseskema"
953 msgstr "ukendt databaseskema"
954
954
955 #, python-format
955 #, python-format
956 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
956 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
957 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
957 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
958
958
959 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
959 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
960 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
960 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
961
961
962 #, python-format
962 #, python-format
963 msgid " bug %s\n"
963 msgid " bug %s\n"
964 msgstr " fejl %s\n"
964 msgstr " fejl %s\n"
965
965
966 #, python-format
966 #, python-format
967 msgid "running notify command %s\n"
967 msgid "running notify command %s\n"
968 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
968 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
969
969
970 #, python-format
970 #, python-format
971 msgid "bugzilla notify command %s"
971 msgid "bugzilla notify command %s"
972 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
972 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
973
973
974 msgid "done\n"
974 msgid "done\n"
975 msgstr "færdig\n"
975 msgstr "færdig\n"
976
976
977 #, python-format
977 #, python-format
978 msgid "looking up user %s\n"
978 msgid "looking up user %s\n"
979 msgstr "slår bruger %s op\n"
979 msgstr "slår bruger %s op\n"
980
980
981 #, python-format
981 #, python-format
982 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
982 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
983 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
983 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
984
984
985 #, python-format
985 #, python-format
986 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
986 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
987 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
987 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
988
988
989 #, python-format
989 #, python-format
990 msgid "bugzilla version %s not supported"
990 msgid "bugzilla version %s not supported"
991 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
991 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
992
992
993 msgid ""
993 msgid ""
994 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
994 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
995 "details:\n"
995 "details:\n"
996 "\t{desc|tabindent}"
996 "\t{desc|tabindent}"
997 msgstr ""
997 msgstr ""
998
998
999 #, python-format
999 #, python-format
1000 msgid "python mysql support not available: %s"
1000 msgid "python mysql support not available: %s"
1001 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
1001 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
1002
1002
1003 #, python-format
1003 #, python-format
1004 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1004 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1005 msgstr ""
1005 msgstr ""
1006
1006
1007 #, python-format
1007 #, python-format
1008 msgid "database error: %s"
1008 msgid "database error: %s"
1009 msgstr "databasefejl: %s"
1009 msgstr "databasefejl: %s"
1010
1010
1011 msgid "command to display child changesets"
1011 msgid "command to display child changesets"
1012 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
1012 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
1013
1013
1014 msgid ""
1014 msgid ""
1015 "show the children of the given or working directory revision\n"
1015 "show the children of the given or working directory revision\n"
1016 "\n"
1016 "\n"
1017 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1017 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1018 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1018 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1019 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1019 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1020 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1020 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1021 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1021 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1022 " "
1022 " "
1023 msgstr ""
1023 msgstr ""
1024 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
1024 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
1025 "\n"
1025 "\n"
1026 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
1026 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
1027 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
1027 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
1028 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
1028 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
1029 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
1029 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
1030 " --rev, hvis givet).\n"
1030 " --rev, hvis givet).\n"
1031 " "
1031 " "
1032
1032
1033 msgid "show children of the specified revision"
1033 msgid "show children of the specified revision"
1034 msgstr "vis børn af den givne revision"
1034 msgstr "vis børn af den givne revision"
1035
1035
1036 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1036 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1037 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
1037 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
1038
1038
1039 msgid "command to display statistics about repository history"
1039 msgid "command to display statistics about repository history"
1040 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
1040 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
1041
1041
1042 #, python-format
1042 #, python-format
1043 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1043 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1044 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
1044 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
1045
1045
1046 #, python-format
1046 #, python-format
1047 msgid "generating stats: %d%%"
1047 msgid "generating stats: %d%%"
1048 msgstr "genererer statistik: %d%%"
1048 msgstr "genererer statistik: %d%%"
1049
1049
1050 msgid ""
1050 msgid ""
1051 "histogram of changes to the repository\n"
1051 "histogram of changes to the repository\n"
1052 "\n"
1052 "\n"
1053 " This command will display a histogram representing the number\n"
1053 " This command will display a histogram representing the number\n"
1054 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1054 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1055 " template. The default template will group changes by author.\n"
1055 " template. The default template will group changes by author.\n"
1056 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1056 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1057 " date instead.\n"
1057 " date instead.\n"
1058 "\n"
1058 "\n"
1059 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1059 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1060 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1060 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1061 " --changesets option is specified.\n"
1061 " --changesets option is specified.\n"
1062 "\n"
1062 "\n"
1063 " Examples::\n"
1063 " Examples::\n"
1064 "\n"
1064 "\n"
1065 " # display count of changed lines for every committer\n"
1065 " # display count of changed lines for every committer\n"
1066 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1066 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1067 "\n"
1067 "\n"
1068 " # display daily activity graph\n"
1068 " # display daily activity graph\n"
1069 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1069 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1070 "\n"
1070 "\n"
1071 " # display activity of developers by month\n"
1071 " # display activity of developers by month\n"
1072 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1072 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1073 "\n"
1073 "\n"
1074 " # display count of lines changed in every year\n"
1074 " # display count of lines changed in every year\n"
1075 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1075 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1076 "\n"
1076 "\n"
1077 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1077 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1078 " by providing a file using the following format::\n"
1078 " by providing a file using the following format::\n"
1079 "\n"
1079 "\n"
1080 " <alias email> <actual email>\n"
1080 " <alias email> <actual email>\n"
1081 "\n"
1081 "\n"
1082 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1082 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1083 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1083 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1084 " "
1084 " "
1085 msgstr ""
1085 msgstr ""
1086 "histogram over ændringer i depotet\n"
1086 "histogram over ændringer i depotet\n"
1087 "\n"
1087 "\n"
1088 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
1088 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
1089 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
1089 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
1090 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
1090 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
1091 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
1091 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
1092 " grupperes efter dato.\n"
1092 " grupperes efter dato.\n"
1093 "\n"
1093 "\n"
1094 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
1094 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
1095 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
1095 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
1096 " tilvalget er specificeret.\n"
1096 " tilvalget er specificeret.\n"
1097 "\n"
1097 "\n"
1098 " Eksempler::\n"
1098 " Eksempler::\n"
1099 "\n"
1099 "\n"
1100 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
1100 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
1101 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1101 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1102 "\n"
1102 "\n"
1103 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
1103 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
1104 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1104 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1105 "\n"
1105 "\n"
1106 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
1106 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
1107 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1107 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1108 "\n"
1108 "\n"
1109 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
1109 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
1110 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1110 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1111 "\n"
1111 "\n"
1112 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
1112 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
1113 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
1113 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
1114 "\n"
1114 "\n"
1115 " <alias email> <faktisk email>\n"
1115 " <alias email> <faktisk email>\n"
1116 "\n"
1116 "\n"
1117 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
1117 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
1118 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
1118 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
1119 " "
1119 " "
1120
1120
1121 msgid "count rate for the specified revision or range"
1121 msgid "count rate for the specified revision or range"
1122 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
1122 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
1123
1123
1124 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1124 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1125 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
1125 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
1126
1126
1127 msgid "template to group changesets"
1127 msgid "template to group changesets"
1128 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
1128 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
1129
1129
1130 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1130 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1131 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
1131 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
1132
1132
1133 msgid "count rate by number of changesets"
1133 msgid "count rate by number of changesets"
1134 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
1134 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
1135
1135
1136 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1136 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1137 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
1137 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
1138
1138
1139 msgid "display added/removed lines separately"
1139 msgid "display added/removed lines separately"
1140 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
1140 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
1141
1141
1142 msgid "file with email aliases"
1142 msgid "file with email aliases"
1143 msgstr "fil med email-aliaser"
1143 msgstr "fil med email-aliaser"
1144
1144
1145 msgid "show progress"
1145 msgid "show progress"
1146 msgstr "vis fremskridt"
1146 msgstr "vis fremskridt"
1147
1147
1148 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1148 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1149 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]"
1149 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]"
1150
1150
1151 msgid ""
1151 msgid ""
1152 "colorize output from some commands\n"
1152 "colorize output from some commands\n"
1153 "\n"
1153 "\n"
1154 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1154 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1155 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1155 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1156 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1156 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1157 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1157 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1158 "whitespace.\n"
1158 "whitespace.\n"
1159 "\n"
1159 "\n"
1160 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1160 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1161 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1161 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1162 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1162 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1163 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1163 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1164 "\n"
1164 "\n"
1165 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1165 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1166 "\n"
1166 "\n"
1167 " [color]\n"
1167 " [color]\n"
1168 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1168 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1169 " status.added = green bold\n"
1169 " status.added = green bold\n"
1170 " status.removed = red bold blue_background\n"
1170 " status.removed = red bold blue_background\n"
1171 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1171 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1172 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1172 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1173 " status.ignored = black bold\n"
1173 " status.ignored = black bold\n"
1174 "\n"
1174 "\n"
1175 " # 'none' turns off all effects\n"
1175 " # 'none' turns off all effects\n"
1176 " status.clean = none\n"
1176 " status.clean = none\n"
1177 " status.copied = none\n"
1177 " status.copied = none\n"
1178 "\n"
1178 "\n"
1179 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1179 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1180 " qseries.unapplied = black bold\n"
1180 " qseries.unapplied = black bold\n"
1181 " qseries.missing = red bold\n"
1181 " qseries.missing = red bold\n"
1182 "\n"
1182 "\n"
1183 " diff.diffline = bold\n"
1183 " diff.diffline = bold\n"
1184 " diff.extended = cyan bold\n"
1184 " diff.extended = cyan bold\n"
1185 " diff.file_a = red bold\n"
1185 " diff.file_a = red bold\n"
1186 " diff.file_b = green bold\n"
1186 " diff.file_b = green bold\n"
1187 " diff.hunk = magenta\n"
1187 " diff.hunk = magenta\n"
1188 " diff.deleted = red\n"
1188 " diff.deleted = red\n"
1189 " diff.inserted = green\n"
1189 " diff.inserted = green\n"
1190 " diff.changed = white\n"
1190 " diff.changed = white\n"
1191 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1191 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1192 msgstr ""
1192 msgstr ""
1193 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
1193 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
1194 "\n"
1194 "\n"
1195 "Denne udvidelse ændrer status-kommandoen så den tilføjer farve til sit\n"
1195 "Denne udvidelse ændrer status-kommandoen så den tilføjer farve til sit\n"
1196 "output for at afspejle filstatus, ændrer qseries-kommandoen så den\n"
1196 "output for at afspejle filstatus, ændrer qseries-kommandoen så den\n"
1197 "tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
1197 "tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
1198 "ikke-anvendt, manglende), og ændrer diff-relaterede kommandoer så de\n"
1198 "ikke-anvendt, manglende), og ændrer diff-relaterede kommandoer så de\n"
1199 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
1199 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
1200 "slutningen af linier.\n"
1200 "slutningen af linier.\n"
1201 "\n"
1201 "\n"
1202 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
1202 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
1203 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
1203 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
1204 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
1204 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
1205 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
1205 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
1206 "vilkårlig tekst.\n"
1206 "vilkårlig tekst.\n"
1207 "\n"
1207 "\n"
1208 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
1208 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
1209 "\n"
1209 "\n"
1210 " [color]\n"
1210 " [color]\n"
1211 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1211 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1212 " status.added = green bold\n"
1212 " status.added = green bold\n"
1213 " status.removed = red bold blue_background\n"
1213 " status.removed = red bold blue_background\n"
1214 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1214 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1215 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1215 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1216 " status.ignored = black bold\n"
1216 " status.ignored = black bold\n"
1217 "\n"
1217 "\n"
1218 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
1218 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
1219 " status.clean = none\n"
1219 " status.clean = none\n"
1220 " status.copied = none\n"
1220 " status.copied = none\n"
1221 "\n"
1221 "\n"
1222 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1222 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1223 " qseries.unapplied = black bold\n"
1223 " qseries.unapplied = black bold\n"
1224 " qseries.missing = red bold\n"
1224 " qseries.missing = red bold\n"
1225 "\n"
1225 "\n"
1226 " diff.diffline = bold\n"
1226 " diff.diffline = bold\n"
1227 " diff.extended = cyan bold\n"
1227 " diff.extended = cyan bold\n"
1228 " diff.file_a = red bold\n"
1228 " diff.file_a = red bold\n"
1229 " diff.file_b = green bold\n"
1229 " diff.file_b = green bold\n"
1230 " diff.hunk = magenta\n"
1230 " diff.hunk = magenta\n"
1231 " diff.deleted = red\n"
1231 " diff.deleted = red\n"
1232 " diff.inserted = green\n"
1232 " diff.inserted = green\n"
1233 " diff.changed = white\n"
1233 " diff.changed = white\n"
1234 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1234 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1235
1235
1236 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1236 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1237 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
1237 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
1238
1238
1239 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1239 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1240 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
1240 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
1241
1241
1242 #, python-format
1242 #, python-format
1243 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1243 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1244 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1244 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1245
1245
1246 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1246 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1247 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1247 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1248
1248
1249 msgid ""
1249 msgid ""
1250 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1250 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1251 "\n"
1251 "\n"
1252 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1252 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1253 "\n"
1253 "\n"
1254 " - Mercurial [hg]\n"
1254 " - Mercurial [hg]\n"
1255 " - CVS [cvs]\n"
1255 " - CVS [cvs]\n"
1256 " - Darcs [darcs]\n"
1256 " - Darcs [darcs]\n"
1257 " - git [git]\n"
1257 " - git [git]\n"
1258 " - Subversion [svn]\n"
1258 " - Subversion [svn]\n"
1259 " - Monotone [mtn]\n"
1259 " - Monotone [mtn]\n"
1260 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1260 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1261 " - Bazaar [bzr]\n"
1261 " - Bazaar [bzr]\n"
1262 " - Perforce [p4]\n"
1262 " - Perforce [p4]\n"
1263 "\n"
1263 "\n"
1264 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1264 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1265 "\n"
1265 "\n"
1266 " - Mercurial [hg]\n"
1266 " - Mercurial [hg]\n"
1267 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1267 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1268 "\n"
1268 "\n"
1269 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1269 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1270 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1270 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1271 " (given in a format understood by the source).\n"
1271 " (given in a format understood by the source).\n"
1272 "\n"
1272 "\n"
1273 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1273 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1274 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1274 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1275 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1275 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1276 "\n"
1276 "\n"
1277 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1277 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1278 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1278 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1279 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1279 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1280 "\n"
1280 "\n"
1281 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1281 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1282 " which means branches are usually converted one after\n"
1282 " which means branches are usually converted one after\n"
1283 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1283 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1284 "\n"
1284 "\n"
1285 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1285 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1286 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1286 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1287 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1287 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1288 " --branchsort.\n"
1288 " --branchsort.\n"
1289 "\n"
1289 "\n"
1290 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1290 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1291 " supported by Mercurial sources.\n"
1291 " supported by Mercurial sources.\n"
1292 "\n"
1292 "\n"
1293 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1293 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1294 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1294 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1295 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1295 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1296 " revision, like so::\n"
1296 " revision, like so::\n"
1297 "\n"
1297 "\n"
1298 " <source ID> <destination ID>\n"
1298 " <source ID> <destination ID>\n"
1299 "\n"
1299 "\n"
1300 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1300 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1301 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1301 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1302 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1302 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1303 "\n"
1303 "\n"
1304 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1304 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1305 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1305 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1306 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1306 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1307 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1307 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1308 " srcauthor=whatever string you want\n"
1308 " srcauthor=whatever string you want\n"
1309 "\n"
1309 "\n"
1310 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1310 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1311 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1311 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1312 " contain one of the following directives::\n"
1312 " contain one of the following directives::\n"
1313 "\n"
1313 "\n"
1314 " include path/to/file\n"
1314 " include path/to/file\n"
1315 "\n"
1315 "\n"
1316 " exclude path/to/file\n"
1316 " exclude path/to/file\n"
1317 "\n"
1317 "\n"
1318 " rename from/file to/file\n"
1318 " rename from/file to/file\n"
1319 "\n"
1319 "\n"
1320 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1320 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1321 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1321 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1322 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1322 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1323 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1323 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1324 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1324 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1325 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1325 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1326 " '.' as the path to rename to.\n"
1326 " '.' as the path to rename to.\n"
1327 "\n"
1327 "\n"
1328 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1328 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1329 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1329 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1330 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1330 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1331 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1331 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1332 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1332 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1333 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1333 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1334 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1334 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1335 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1335 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1336 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1336 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1337 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1337 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1338 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1338 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1339 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1339 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1340 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1340 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1341 "\n"
1341 "\n"
1342 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1342 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1343 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1343 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1344 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1344 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1345 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1345 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1346 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1346 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1347 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1347 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1348 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1348 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1349 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1349 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1350 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1350 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1351 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1351 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1352 "\n"
1352 "\n"
1353 " Mercurial Source\n"
1353 " Mercurial Source\n"
1354 " ----------------\n"
1354 " ----------------\n"
1355 "\n"
1355 "\n"
1356 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1356 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1357 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1357 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1358 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1358 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1359 " Mercurial.\n"
1359 " Mercurial.\n"
1360 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1360 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1361 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1361 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1362 " change)\n"
1362 " change)\n"
1363 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1363 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1364 " convert start revision and its descendants\n"
1364 " convert start revision and its descendants\n"
1365 "\n"
1365 "\n"
1366 " CVS Source\n"
1366 " CVS Source\n"
1367 " ----------\n"
1367 " ----------\n"
1368 "\n"
1368 "\n"
1369 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1369 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1370 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1370 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1371 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1371 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1372 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1372 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1373 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1373 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1374 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1374 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1375 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1375 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1376 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1376 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1377 " sandbox is ignored.\n"
1377 " sandbox is ignored.\n"
1378 "\n"
1378 "\n"
1379 " The options shown are the defaults.\n"
1379 " The options shown are the defaults.\n"
1380 "\n"
1380 "\n"
1381 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1381 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1382 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1382 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1383 " debugging purposes.\n"
1383 " debugging purposes.\n"
1384 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1384 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1385 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1385 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1386 " commits with identical user and log message in a single\n"
1386 " commits with identical user and log message in a single\n"
1387 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1387 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1388 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1388 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1389 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1389 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1390 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1390 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1391 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1391 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1392 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1392 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1393 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1393 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1394 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1394 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1395 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1395 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1396 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1396 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1397 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1397 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1398 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1398 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1399 "\n"
1399 "\n"
1400 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1400 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1401 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1401 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1402 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1402 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1403 " the command help for more details.\n"
1403 " the command help for more details.\n"
1404 "\n"
1404 "\n"
1405 " Subversion Source\n"
1405 " Subversion Source\n"
1406 " -----------------\n"
1406 " -----------------\n"
1407 "\n"
1407 "\n"
1408 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1408 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1409 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1409 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1410 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1410 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1411 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1411 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1412 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1412 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1413 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1413 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1414 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1414 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1415 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1415 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1416 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1416 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1417 " detection.\n"
1417 " detection.\n"
1418 "\n"
1418 "\n"
1419 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1419 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1420 " specify the directory containing branches\n"
1420 " specify the directory containing branches\n"
1421 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1421 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1422 " specify the directory containing tags\n"
1422 " specify the directory containing tags\n"
1423 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1423 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1424 " specify the name of the trunk branch\n"
1424 " specify the name of the trunk branch\n"
1425 "\n"
1425 "\n"
1426 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1426 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1427 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1427 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1428 " conversions are supported.\n"
1428 " conversions are supported.\n"
1429 "\n"
1429 "\n"
1430 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1430 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1431 " specify start Subversion revision.\n"
1431 " specify start Subversion revision.\n"
1432 "\n"
1432 "\n"
1433 " Perforce Source\n"
1433 " Perforce Source\n"
1434 " ---------------\n"
1434 " ---------------\n"
1435 "\n"
1435 "\n"
1436 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1436 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1437 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1437 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1438 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1438 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1439 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1439 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1440 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1440 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1441 " target may be named ...-hg.\n"
1441 " target may be named ...-hg.\n"
1442 "\n"
1442 "\n"
1443 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1443 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1444 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1444 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1445 "\n"
1445 "\n"
1446 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1446 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1447 " specify initial Perforce revision.\n"
1447 " specify initial Perforce revision.\n"
1448 "\n"
1448 "\n"
1449 " Mercurial Destination\n"
1449 " Mercurial Destination\n"
1450 " ---------------------\n"
1450 " ---------------------\n"
1451 "\n"
1451 "\n"
1452 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1452 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1453 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1453 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1454 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1454 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1455 " tag revisions branch name\n"
1455 " tag revisions branch name\n"
1456 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1456 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1457 " preserve branch names\n"
1457 " preserve branch names\n"
1458 "\n"
1458 "\n"
1459 " "
1459 " "
1460 msgstr ""
1460 msgstr ""
1461
1461
1462 msgid ""
1462 msgid ""
1463 "create changeset information from CVS\n"
1463 "create changeset information from CVS\n"
1464 "\n"
1464 "\n"
1465 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1465 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1466 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1466 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1467 " cvsps.\n"
1467 " cvsps.\n"
1468 "\n"
1468 "\n"
1469 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1469 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1470 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1470 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1471 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1471 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1472 " dates."
1472 " dates."
1473 msgstr ""
1473 msgstr ""
1474
1474
1475 msgid "username mapping filename"
1475 msgid "username mapping filename"
1476 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1476 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1477
1477
1478 msgid "destination repository type"
1478 msgid "destination repository type"
1479 msgstr "type for destinations repository"
1479 msgstr "type for destinations repository"
1480
1480
1481 msgid "remap file names using contents of file"
1481 msgid "remap file names using contents of file"
1482 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1482 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1483
1483
1484 msgid "import up to target revision REV"
1484 msgid "import up to target revision REV"
1485 msgstr "importer op til revision REV"
1485 msgstr "importer op til revision REV"
1486
1486
1487 msgid "source repository type"
1487 msgid "source repository type"
1488 msgstr "kildedepotstype"
1488 msgstr "kildedepotstype"
1489
1489
1490 msgid "splice synthesized history into place"
1490 msgid "splice synthesized history into place"
1491 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1491 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1492
1492
1493 msgid "change branch names while converting"
1493 msgid "change branch names while converting"
1494 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1494 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1495
1495
1496 msgid "try to sort changesets by branches"
1496 msgid "try to sort changesets by branches"
1497 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1497 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1498
1498
1499 msgid "try to sort changesets by date"
1499 msgid "try to sort changesets by date"
1500 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1500 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1501
1501
1502 msgid "preserve source changesets order"
1502 msgid "preserve source changesets order"
1503 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1503 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1504
1504
1505 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1505 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1506 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1506 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1507
1507
1508 msgid "only return changes on specified branches"
1508 msgid "only return changes on specified branches"
1509 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1509 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1510
1510
1511 msgid "prefix to remove from file names"
1511 msgid "prefix to remove from file names"
1512 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1512 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1513
1513
1514 msgid "only return changes after or between specified tags"
1514 msgid "only return changes after or between specified tags"
1515 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1515 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1516
1516
1517 msgid "update cvs log cache"
1517 msgid "update cvs log cache"
1518 msgstr "opdater cvs log cache"
1518 msgstr "opdater cvs log cache"
1519
1519
1520 msgid "create new cvs log cache"
1520 msgid "create new cvs log cache"
1521 msgstr "opret ny cvs log cache"
1521 msgstr "opret ny cvs log cache"
1522
1522
1523 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1523 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1524 msgstr ""
1524 msgstr ""
1525
1525
1526 msgid "specify cvsroot"
1526 msgid "specify cvsroot"
1527 msgstr "angiv cvsroot"
1527 msgstr "angiv cvsroot"
1528
1528
1529 msgid "show parent changesets"
1529 msgid "show parent changesets"
1530 msgstr "vis forældre-ændringer"
1530 msgstr "vis forældre-ændringer"
1531
1531
1532 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1532 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1533 msgstr ""
1533 msgstr ""
1534
1534
1535 msgid "ignored for compatibility"
1535 msgid "ignored for compatibility"
1536 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1536 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1537
1537
1538 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1538 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1539 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1539 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1540
1540
1541 msgid ""
1541 msgid ""
1542 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1542 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1543 "regular branch instead.\n"
1543 "regular branch instead.\n"
1544 msgstr ""
1544 msgstr ""
1545
1545
1546 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1546 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1547 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1547 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1548
1548
1549 #, python-format
1549 #, python-format
1550 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1550 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1551 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1551 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1552
1552
1553 #, python-format
1553 #, python-format
1554 msgid "%s is not available in %s anymore"
1554 msgid "%s is not available in %s anymore"
1555 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1555 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1556
1556
1557 #, python-format
1557 #, python-format
1558 msgid "%s.%s symlink has no target"
1558 msgid "%s.%s symlink has no target"
1559 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1559 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1560
1560
1561 #, python-format
1561 #, python-format
1562 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1562 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1563 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1563 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1564
1564
1565 #, python-format
1565 #, python-format
1566 msgid "%s error:\n"
1566 msgid "%s error:\n"
1567 msgstr "%s fejl:\n"
1567 msgstr "%s fejl:\n"
1568
1568
1569 #, python-format
1569 #, python-format
1570 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1570 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1571 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1571 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1572
1572
1573 #, python-format
1573 #, python-format
1574 msgid "could not open map file %r: %s"
1574 msgid "could not open map file %r: %s"
1575 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1575 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1576
1576
1577 #, python-format
1577 #, python-format
1578 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1578 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1579 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1579 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1580
1580
1581 #, python-format
1581 #, python-format
1582 msgid "convert: %s\n"
1582 msgid "convert: %s\n"
1583 msgstr "convert: %s\n"
1583 msgstr "convert: %s\n"
1584
1584
1585 #, python-format
1585 #, python-format
1586 msgid "%s: unknown repository type"
1586 msgid "%s: unknown repository type"
1587 msgstr "%s: ukendt depottype"
1587 msgstr "%s: ukendt depottype"
1588
1588
1589 #, python-format
1589 #, python-format
1590 msgid "unknown sort mode: %s"
1590 msgid "unknown sort mode: %s"
1591 msgstr "ukendt sortering: %s"
1591 msgstr "ukendt sortering: %s"
1592
1592
1593 #, python-format
1593 #, python-format
1594 msgid "cycle detected between %s and %s"
1594 msgid "cycle detected between %s and %s"
1595 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1595 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1596
1596
1597 msgid "not all revisions were sorted"
1597 msgid "not all revisions were sorted"
1598 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1598 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1599
1599
1600 #, python-format
1600 #, python-format
1601 msgid "Writing author map file %s\n"
1601 msgid "Writing author map file %s\n"
1602 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1602 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1603
1603
1604 #, python-format
1604 #, python-format
1605 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1605 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1606 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1606 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1607
1607
1608 #, python-format
1608 #, python-format
1609 msgid "mapping author %s to %s\n"
1609 msgid "mapping author %s to %s\n"
1610 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1610 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1611
1611
1612 #, python-format
1612 #, python-format
1613 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1613 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1614 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1614 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1615
1615
1616 #, python-format
1616 #, python-format
1617 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1617 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1618 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1618 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1619
1619
1620 msgid "scanning source...\n"
1620 msgid "scanning source...\n"
1621 msgstr "skanner kilde...\n"
1621 msgstr "skanner kilde...\n"
1622
1622
1623 msgid "sorting...\n"
1623 msgid "sorting...\n"
1624 msgstr "sorterer...\n"
1624 msgstr "sorterer...\n"
1625
1625
1626 msgid "converting...\n"
1626 msgid "converting...\n"
1627 msgstr "konverterer...\n"
1627 msgstr "konverterer...\n"
1628
1628
1629 #, python-format
1629 #, python-format
1630 msgid "source: %s\n"
1630 msgid "source: %s\n"
1631 msgstr "kilde: %s\n"
1631 msgstr "kilde: %s\n"
1632
1632
1633 #, python-format
1633 #, python-format
1634 msgid "assuming destination %s\n"
1634 msgid "assuming destination %s\n"
1635 msgstr "antager mål %s\n"
1635 msgstr "antager mål %s\n"
1636
1636
1637 msgid "more than one sort mode specified"
1637 msgid "more than one sort mode specified"
1638 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1638 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1639
1639
1640 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1640 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1641 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1641 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1642
1642
1643 #, python-format
1643 #, python-format
1644 msgid "revision %s is not a patchset number"
1644 msgid "revision %s is not a patchset number"
1645 msgstr ""
1645 msgstr ""
1646
1646
1647 #, python-format
1647 #, python-format
1648 msgid "connecting to %s\n"
1648 msgid "connecting to %s\n"
1649 msgstr "forbinder til %s\n"
1649 msgstr "forbinder til %s\n"
1650
1650
1651 msgid "CVS pserver authentication failed"
1651 msgid "CVS pserver authentication failed"
1652 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1652 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1653
1653
1654 #, python-format
1654 #, python-format
1655 msgid ""
1655 msgid ""
1656 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1656 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1657 msgstr ""
1657 msgstr ""
1658 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1658 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1659
1659
1660 #, python-format
1660 #, python-format
1661 msgid "%d bytes missing from remote file"
1661 msgid "%d bytes missing from remote file"
1662 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1662 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1663
1663
1664 #, python-format
1664 #, python-format
1665 msgid "cvs server: %s\n"
1665 msgid "cvs server: %s\n"
1666 msgstr "cvs server: %s\n"
1666 msgstr "cvs server: %s\n"
1667
1667
1668 #, python-format
1668 #, python-format
1669 msgid "unknown CVS response: %s"
1669 msgid "unknown CVS response: %s"
1670 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1670 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1671
1671
1672 msgid "collecting CVS rlog\n"
1672 msgid "collecting CVS rlog\n"
1673 msgstr "samler CVS rlog\n"
1673 msgstr "samler CVS rlog\n"
1674
1674
1675 #, python-format
1675 #, python-format
1676 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1676 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1677 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1677 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1678
1678
1679 #, python-format
1679 #, python-format
1680 msgid "cache has %d log entries\n"
1680 msgid "cache has %d log entries\n"
1681 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1681 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1682
1682
1683 #, python-format
1683 #, python-format
1684 msgid "error reading cache: %r\n"
1684 msgid "error reading cache: %r\n"
1685 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1685 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1686
1686
1687 #, python-format
1687 #, python-format
1688 msgid "running %s\n"
1688 msgid "running %s\n"
1689 msgstr "kører %s\n"
1689 msgstr "kører %s\n"
1690
1690
1691 msgid "RCS file must be followed by working file"
1691 msgid "RCS file must be followed by working file"
1692 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1692 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1693
1693
1694 msgid "must have at least some revisions"
1694 msgid "must have at least some revisions"
1695 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1695 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1696
1696
1697 msgid "expected revision number"
1697 msgid "expected revision number"
1698 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1698 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1699
1699
1700 msgid "revision must be followed by date line"
1700 msgid "revision must be followed by date line"
1701 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1701 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1702
1702
1703 #, python-format
1703 #, python-format
1704 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1704 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1705 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1705 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1706
1706
1707 #, python-format
1707 #, python-format
1708 msgid "%d log entries\n"
1708 msgid "%d log entries\n"
1709 msgstr "%d lagerindgange\n"
1709 msgstr "%d lagerindgange\n"
1710
1710
1711 msgid "creating changesets\n"
1711 msgid "creating changesets\n"
1712 msgstr "opretter ændringer\n"
1712 msgstr "opretter ændringer\n"
1713
1713
1714 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1714 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1715 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1715 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1716
1716
1717 #, python-format
1717 #, python-format
1718 msgid ""
1718 msgid ""
1719 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1719 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1720 "%s\n"
1720 "%s\n"
1721 msgstr ""
1721 msgstr ""
1722 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1722 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1723 "%s\n"
1723 "%s\n"
1724
1724
1725 #, python-format
1725 #, python-format
1726 msgid "%d changeset entries\n"
1726 msgid "%d changeset entries\n"
1727 msgstr "%d ændringer\n"
1727 msgstr "%d ændringer\n"
1728
1728
1729 #, python-format
1729 #, python-format
1730 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1730 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1731 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1731 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1732
1732
1733 msgid "Python ElementTree module is not available"
1733 msgid "Python ElementTree module is not available"
1734 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1734 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1735
1735
1736 msgid "internal calling inconsistency"
1736 msgid "internal calling inconsistency"
1737 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1737 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1738
1738
1739 msgid "errors in filemap"
1739 msgid "errors in filemap"
1740 msgstr "fejl i filafbildning"
1740 msgstr "fejl i filafbildning"
1741
1741
1742 #, python-format
1742 #, python-format
1743 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1743 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1744 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1744 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1745
1745
1746 #, python-format
1746 #, python-format
1747 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1747 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1748 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1748 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1749
1749
1750 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1750 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1751 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1751 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1752
1752
1753 #, python-format
1753 #, python-format
1754 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1754 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1755 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1755 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1756
1756
1757 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1757 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1758 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1758 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1759
1759
1760 #, python-format
1760 #, python-format
1761 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1761 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1762 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1762 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1763
1763
1764 #, python-format
1764 #, python-format
1765 msgid ""
1765 msgid ""
1766 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1766 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1767 msgstr ""
1767 msgstr ""
1768
1768
1769 #, python-format
1769 #, python-format
1770 msgid "could not parse cat-log of %s"
1770 msgid "could not parse cat-log of %s"
1771 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1771 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1772
1772
1773 #, python-format
1773 #, python-format
1774 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1774 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1775 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1775 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1776
1776
1777 #, python-format
1777 #, python-format
1778 msgid "initializing destination %s repository\n"
1778 msgid "initializing destination %s repository\n"
1779 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1779 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1780
1780
1781 #, python-format
1781 #, python-format
1782 msgid "pulling from %s into %s\n"
1782 msgid "pulling from %s into %s\n"
1783 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1783 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1784
1784
1785 msgid "filtering out empty revision\n"
1785 msgid "filtering out empty revision\n"
1786 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1786 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1787
1787
1788 msgid "updating tags\n"
1788 msgid "updating tags\n"
1789 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1789 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1790
1790
1791 #, python-format
1791 #, python-format
1792 msgid "%s is not a valid start revision"
1792 msgid "%s is not a valid start revision"
1793 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1793 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1794
1794
1795 #, python-format
1795 #, python-format
1796 msgid "ignoring: %s\n"
1796 msgid "ignoring: %s\n"
1797 msgstr "ignorerer: %s\n"
1797 msgstr "ignorerer: %s\n"
1798
1798
1799 #, python-format
1799 #, python-format
1800 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1800 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1801 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1801 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1802
1802
1803 #, python-format
1803 #, python-format
1804 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1804 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1805 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1805 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1806
1806
1807 msgid "reading p4 views\n"
1807 msgid "reading p4 views\n"
1808 msgstr "læser p4 views\n"
1808 msgstr "læser p4 views\n"
1809
1809
1810 msgid "collecting p4 changelists\n"
1810 msgid "collecting p4 changelists\n"
1811 msgstr "samler p4 changelists\n"
1811 msgstr "samler p4 changelists\n"
1812
1812
1813 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1813 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1814 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1814 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1815
1815
1816 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1816 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1817 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1817 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1818
1818
1819 #, python-format
1819 #, python-format
1820 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1820 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1821 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1821 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1822
1822
1823 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1823 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1824 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1824 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1825
1825
1826 #, python-format
1826 #, python-format
1827 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1827 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1828 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1828 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1829
1829
1830 #, python-format
1830 #, python-format
1831 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1831 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1832 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1832 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1833
1833
1834 #, python-format
1834 #, python-format
1835 msgid "no revision found in module %s"
1835 msgid "no revision found in module %s"
1836 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1836 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1837
1837
1838 #, python-format
1838 #, python-format
1839 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1839 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1840 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1840 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1841
1841
1842 #, python-format
1842 #, python-format
1843 msgid "found %s at %r\n"
1843 msgid "found %s at %r\n"
1844 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1844 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1845
1845
1846 #, python-format
1846 #, python-format
1847 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1847 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1848 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1848 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1849
1849
1850 #, python-format
1850 #, python-format
1851 msgid "found branch %s at %d\n"
1851 msgid "found branch %s at %d\n"
1852 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1852 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1853
1853
1854 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1854 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1855 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1855 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1856
1856
1857 #, python-format
1857 #, python-format
1858 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1858 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1859 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1859 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1860
1860
1861 #, python-format
1861 #, python-format
1862 msgid "no tags found at revision %d\n"
1862 msgid "no tags found at revision %d\n"
1863 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1863 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1864
1864
1865 #, python-format
1865 #, python-format
1866 msgid "%s not found up to revision %d"
1866 msgid "%s not found up to revision %d"
1867 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1867 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1868
1868
1869 #, python-format
1869 #, python-format
1870 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1870 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1871 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1871 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1872
1872
1873 #, python-format
1873 #, python-format
1874 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1874 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1875 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1875 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1876
1876
1877 #, python-format
1877 #, python-format
1878 msgid "svn: branch has no revision %s"
1878 msgid "svn: branch has no revision %s"
1879 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1879 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1880
1880
1881 #, python-format
1881 #, python-format
1882 msgid "initializing svn repo %r\n"
1882 msgid "initializing svn repo %r\n"
1883 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1883 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1884
1884
1885 #, python-format
1885 #, python-format
1886 msgid "initializing svn wc %r\n"
1886 msgid "initializing svn wc %r\n"
1887 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1887 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1888
1888
1889 msgid "unexpected svn output:\n"
1889 msgid "unexpected svn output:\n"
1890 msgstr "uventet svn output:\n"
1890 msgstr "uventet svn output:\n"
1891
1891
1892 msgid "unable to cope with svn output"
1892 msgid "unable to cope with svn output"
1893 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1893 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1894
1894
1895 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1895 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1896 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1896 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1897
1897
1898 msgid ""
1898 msgid ""
1899 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1899 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1900 "\n"
1900 "\n"
1901 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1901 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1902 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1902 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1903 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1903 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1904 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1904 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1905 "files to compare.\n"
1905 "files to compare.\n"
1906 "\n"
1906 "\n"
1907 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1907 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1908 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1908 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1909 "\n"
1909 "\n"
1910 " [extdiff]\n"
1910 " [extdiff]\n"
1911 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1911 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1912 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1912 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1913 " ## or the old way:\n"
1913 " ## or the old way:\n"
1914 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1914 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1915 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1915 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1916 "\n"
1916 "\n"
1917 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1917 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1918 " vdiff = kdiff3\n"
1918 " vdiff = kdiff3\n"
1919 "\n"
1919 "\n"
1920 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1920 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1921 " meld =\n"
1921 " meld =\n"
1922 "\n"
1922 "\n"
1923 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1923 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1924 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1924 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1925 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1925 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1926 " # your .vimrc\n"
1926 " # your .vimrc\n"
1927 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1927 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1928 "\n"
1928 "\n"
1929 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1929 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1930 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1930 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1931 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1931 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1932 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1932 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1933 msgstr ""
1933 msgstr ""
1934
1934
1935 #, python-format
1935 #, python-format
1936 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1936 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1937 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1937 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1938
1938
1939 #, python-format
1939 #, python-format
1940 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1940 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1941 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1941 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1942
1942
1943 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1943 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1944 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1944 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1945
1945
1946 msgid "cleaning up temp directory\n"
1946 msgid "cleaning up temp directory\n"
1947 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1947 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1948
1948
1949 msgid ""
1949 msgid ""
1950 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1950 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1951 "\n"
1951 "\n"
1952 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1952 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1953 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1953 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1954 " default options \"-Npru\".\n"
1954 " default options \"-Npru\".\n"
1955 "\n"
1955 "\n"
1956 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1956 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1957 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1957 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1958 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1958 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1959 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1959 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1960 "\n"
1960 "\n"
1961 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1961 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1962 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1962 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1963 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1963 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1964 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1964 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1965 " to its parent."
1965 " to its parent."
1966 msgstr ""
1966 msgstr ""
1967
1967
1968 msgid "comparison program to run"
1968 msgid "comparison program to run"
1969 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1969 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1970
1970
1971 msgid "pass option to comparison program"
1971 msgid "pass option to comparison program"
1972 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1972 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1973
1973
1974 msgid "change made by revision"
1974 msgid "change made by revision"
1975 msgstr "ændring lavet i revision"
1975 msgstr "ændring lavet i revision"
1976
1976
1977 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1977 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1978 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1978 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1979
1979
1980 #, python-format
1980 #, python-format
1981 msgid ""
1981 msgid ""
1982 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1982 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1983 "\n"
1983 "\n"
1984 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1984 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1985 " %(path)s program.\n"
1985 " %(path)s program.\n"
1986 "\n"
1986 "\n"
1987 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1987 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1988 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1988 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1989 "is\n"
1989 "is\n"
1990 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1990 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1991 "specified,\n"
1991 "specified,\n"
1992 " the working directory files are compared to its parent."
1992 " the working directory files are compared to its parent."
1993 msgstr ""
1993 msgstr ""
1994
1994
1995 #, python-format
1995 #, python-format
1996 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1996 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1997 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1997 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1998
1998
1999 msgid "pull, update and merge in one command"
1999 msgid "pull, update and merge in one command"
2000 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2000 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2001
2001
2002 msgid ""
2002 msgid ""
2003 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2003 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2004 "\n"
2004 "\n"
2005 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2005 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2006 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2006 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2007 "\n"
2007 "\n"
2008 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2008 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2009 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2009 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2010 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2010 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2011 " changes.\n"
2011 " changes.\n"
2012 "\n"
2012 "\n"
2013 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2013 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2014 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2014 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2015 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2015 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2016 " order, use --switch-parent.\n"
2016 " order, use --switch-parent.\n"
2017 "\n"
2017 "\n"
2018 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2018 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2019 " "
2019 " "
2020 msgstr ""
2020 msgstr ""
2021
2021
2022 msgid ""
2022 msgid ""
2023 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2023 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2024 msgstr ""
2024 msgstr ""
2025 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2025 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2026 "gren-spidsen)"
2026 "gren-spidsen)"
2027
2027
2028 msgid "outstanding uncommitted merge"
2028 msgid "outstanding uncommitted merge"
2029 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2029 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2030
2030
2031 msgid "outstanding uncommitted changes"
2031 msgid "outstanding uncommitted changes"
2032 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2032 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2033
2033
2034 msgid "working directory is missing some files"
2034 msgid "working directory is missing some files"
2035 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2035 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2036
2036
2037 msgid ""
2037 msgid ""
2038 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2038 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2039 msgstr ""
2039 msgstr ""
2040 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2040 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2041 "sammenføje)"
2041 "sammenføje)"
2042
2042
2043 #, python-format
2043 #, python-format
2044 msgid "pulling from %s\n"
2044 msgid "pulling from %s\n"
2045 msgstr "hiver fra %s\n"
2045 msgstr "hiver fra %s\n"
2046
2046
2047 msgid ""
2047 msgid ""
2048 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2048 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2049 "specified."
2049 "specified."
2050 msgstr ""
2050 msgstr ""
2051 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2051 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2052 "angives."
2052 "angives."
2053
2053
2054 #, python-format
2054 #, python-format
2055 msgid ""
2055 msgid ""
2056 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2056 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2057 "\" to merge them)\n"
2057 "\" to merge them)\n"
2058 msgstr ""
2058 msgstr ""
2059 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2059 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2060 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2060 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2061
2061
2062 #, python-format
2062 #, python-format
2063 msgid "updating to %d:%s\n"
2063 msgid "updating to %d:%s\n"
2064 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2064 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2065
2065
2066 #, python-format
2066 #, python-format
2067 msgid "merging with %d:%s\n"
2067 msgid "merging with %d:%s\n"
2068 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2068 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2069
2069
2070 #, python-format
2070 #, python-format
2071 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2071 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2072 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2072 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2073
2073
2074 msgid "a specific revision you would like to pull"
2074 msgid "a specific revision you would like to pull"
2075 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2075 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2076
2076
2077 msgid "edit commit message"
2077 msgid "edit commit message"
2078 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2078 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2079
2079
2080 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2080 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2081 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2081 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2082
2082
2083 msgid "switch parents when merging"
2083 msgid "switch parents when merging"
2084 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2084 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2085
2085
2086 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2086 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2087 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2087 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2088
2088
2089 msgid "commands to sign and verify changesets"
2089 msgid "commands to sign and verify changesets"
2090 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2090 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2091
2091
2092 msgid "error while verifying signature"
2092 msgid "error while verifying signature"
2093 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2093 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2094
2094
2095 #, python-format
2095 #, python-format
2096 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2096 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2097 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2097 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2098
2098
2099 #, python-format
2099 #, python-format
2100 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2100 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2101 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2101 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2102
2102
2103 #, python-format
2103 #, python-format
2104 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2104 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2105 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2105 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2106
2106
2107 msgid "list signed changesets"
2107 msgid "list signed changesets"
2108 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2108 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2109
2109
2110 #, python-format
2110 #, python-format
2111 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2111 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2112 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2112 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2113
2113
2114 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2114 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2115 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2115 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2116
2116
2117 #, python-format
2117 #, python-format
2118 msgid "No valid signature for %s\n"
2118 msgid "No valid signature for %s\n"
2119 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2119 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2120
2120
2121 msgid ""
2121 msgid ""
2122 "add a signature for the current or given revision\n"
2122 "add a signature for the current or given revision\n"
2123 "\n"
2123 "\n"
2124 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2124 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2125 " or tip if no revision is checked out.\n"
2125 " or tip if no revision is checked out.\n"
2126 "\n"
2126 "\n"
2127 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2127 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2128 " "
2128 " "
2129 msgstr ""
2129 msgstr ""
2130 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
2130 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
2131 "\n"
2131 "\n"
2132 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2132 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2133 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
2133 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
2134 "\n"
2134 "\n"
2135 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2135 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2136 " "
2136 " "
2137
2137
2138 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2138 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2139 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2139 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2140
2140
2141 msgid "Error while signing"
2141 msgid "Error while signing"
2142 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2142 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2143
2143
2144 msgid ""
2144 msgid ""
2145 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2145 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2146 "force)"
2146 "force)"
2147 msgstr ""
2147 msgstr ""
2148 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2148 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2149 "brug --force)"
2149 "brug --force)"
2150
2150
2151 msgid "unknown signature version"
2151 msgid "unknown signature version"
2152 msgstr "ukendt underskrift-version"
2152 msgstr "ukendt underskrift-version"
2153
2153
2154 msgid "make the signature local"
2154 msgid "make the signature local"
2155 msgstr "lav underskriften lokal"
2155 msgstr "lav underskriften lokal"
2156
2156
2157 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2157 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2158 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2158 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2159
2159
2160 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2160 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2161 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2161 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2162
2162
2163 msgid "the key id to sign with"
2163 msgid "the key id to sign with"
2164 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2164 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2165
2165
2166 msgid "commit message"
2166 msgid "commit message"
2167 msgstr "deponeringsbesked"
2167 msgstr "deponeringsbesked"
2168
2168
2169 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2169 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2170 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2170 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2171
2171
2172 msgid "hg sigcheck REVISION"
2172 msgid "hg sigcheck REVISION"
2173 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2173 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2174
2174
2175 msgid "hg sigs"
2175 msgid "hg sigs"
2176 msgstr "hg sigs"
2176 msgstr "hg sigs"
2177
2177
2178 msgid ""
2178 msgid ""
2179 "command to view revision graphs from a shell\n"
2179 "command to view revision graphs from a shell\n"
2180 "\n"
2180 "\n"
2181 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2181 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2182 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2182 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2183 "revision graph is also shown.\n"
2183 "revision graph is also shown.\n"
2184 msgstr ""
2184 msgstr ""
2185 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
2185 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
2186 "\n"
2186 "\n"
2187 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2187 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2188 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2188 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2189 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2189 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2190
2190
2191 #, python-format
2191 #, python-format
2192 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2192 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2193 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2193 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2194
2194
2195 msgid ""
2195 msgid ""
2196 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2196 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2197 "\n"
2197 "\n"
2198 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2198 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2199 " ASCII characters.\n"
2199 " ASCII characters.\n"
2200 "\n"
2200 "\n"
2201 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2201 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2202 " directory.\n"
2202 " directory.\n"
2203 " "
2203 " "
2204 msgstr ""
2204 msgstr ""
2205 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
2205 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
2206 "\n"
2206 "\n"
2207 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2207 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2208 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
2208 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
2209 "\n"
2209 "\n"
2210 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2210 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2211 " "
2211 " "
2212
2212
2213 #, python-format
2213 #, python-format
2214 msgid "comparing with %s\n"
2214 msgid "comparing with %s\n"
2215 msgstr "sammenligner med %s\n"
2215 msgstr "sammenligner med %s\n"
2216
2216
2217 msgid "no changes found\n"
2217 msgid "no changes found\n"
2218 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
2218 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
2219
2219
2220 msgid "show the revision DAG"
2220 msgid "show the revision DAG"
2221 msgstr "vis revisionsgrafen"
2221 msgstr "vis revisionsgrafen"
2222
2222
2223 msgid "limit number of changes displayed"
2223 msgid "limit number of changes displayed"
2224 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2224 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2225
2225
2226 msgid "show patch"
2226 msgid "show patch"
2227 msgstr "vis rettelse"
2227 msgstr "vis rettelse"
2228
2228
2229 msgid "show the specified revision or range"
2229 msgid "show the specified revision or range"
2230 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2230 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2231
2231
2232 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2232 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2233 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2233 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2234
2234
2235 msgid ""
2235 msgid ""
2236 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2236 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2237 "\n"
2237 "\n"
2238 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2238 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2239 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2239 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2240 "\n"
2240 "\n"
2241 " [cia]\n"
2241 " [cia]\n"
2242 " # your registered CIA user name\n"
2242 " # your registered CIA user name\n"
2243 " user = foo\n"
2243 " user = foo\n"
2244 " # the name of the project in CIA\n"
2244 " # the name of the project in CIA\n"
2245 " project = foo\n"
2245 " project = foo\n"
2246 " # the module (subproject) (optional)\n"
2246 " # the module (subproject) (optional)\n"
2247 " #module = foo\n"
2247 " #module = foo\n"
2248 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2248 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2249 " #diffstat = False\n"
2249 " #diffstat = False\n"
2250 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2250 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2251 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2251 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2252 " # Style to use (optional)\n"
2252 " # Style to use (optional)\n"
2253 " #style = foo\n"
2253 " #style = foo\n"
2254 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2254 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2255 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2255 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2256 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2256 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2257 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2257 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2258 " #url = http://cia.vc/\n"
2258 " #url = http://cia.vc/\n"
2259 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2259 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2260 " #test = False\n"
2260 " #test = False\n"
2261 "\n"
2261 "\n"
2262 " [hooks]\n"
2262 " [hooks]\n"
2263 " # one of these:\n"
2263 " # one of these:\n"
2264 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2264 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2265 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2265 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2266 "\n"
2266 "\n"
2267 " [web]\n"
2267 " [web]\n"
2268 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2268 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2269 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2269 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2270 msgstr ""
2270 msgstr ""
2271
2271
2272 #, python-format
2272 #, python-format
2273 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2273 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2274 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2274 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2275
2275
2276 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2276 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2277 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2277 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2278
2278
2279 msgid ""
2279 msgid ""
2280 "browse the repository in a graphical way\n"
2280 "browse the repository in a graphical way\n"
2281 "\n"
2281 "\n"
2282 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2282 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2283 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2283 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2284 "distributed with Mercurial.)\n"
2284 "distributed with Mercurial.)\n"
2285 "\n"
2285 "\n"
2286 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2286 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2287 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2287 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2288 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2288 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2289 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2289 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2290 "repository, and needs to be enabled.\n"
2290 "repository, and needs to be enabled.\n"
2291 "\n"
2291 "\n"
2292 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2292 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2293 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2293 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2294 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2294 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2295 "\n"
2295 "\n"
2296 " [hgk]\n"
2296 " [hgk]\n"
2297 " path=/location/of/hgk\n"
2297 " path=/location/of/hgk\n"
2298 "\n"
2298 "\n"
2299 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2299 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2300 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2300 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2301 "\n"
2301 "\n"
2302 " [hgk]\n"
2302 " [hgk]\n"
2303 " vdiff=vdiff\n"
2303 " vdiff=vdiff\n"
2304 "\n"
2304 "\n"
2305 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2305 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2306 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2306 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2307 msgstr ""
2307 msgstr ""
2308
2308
2309 msgid "diff trees from two commits"
2309 msgid "diff trees from two commits"
2310 msgstr ""
2310 msgstr ""
2311
2311
2312 msgid "output common ancestor information"
2312 msgid "output common ancestor information"
2313 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2313 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2314
2314
2315 msgid "cat a specific revision"
2315 msgid "cat a specific revision"
2316 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2316 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2317
2317
2318 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2318 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2319 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2319 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2320
2320
2321 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2321 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2322 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2322 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2323
2323
2324 msgid "parse given revisions"
2324 msgid "parse given revisions"
2325 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2325 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2326
2326
2327 msgid "print revisions"
2327 msgid "print revisions"
2328 msgstr "udskriv revisioner"
2328 msgstr "udskriv revisioner"
2329
2329
2330 msgid "print extension options"
2330 msgid "print extension options"
2331 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2331 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2332
2332
2333 msgid "start interactive history viewer"
2333 msgid "start interactive history viewer"
2334 msgstr "start interaktiv historievisning"
2334 msgstr "start interaktiv historievisning"
2335
2335
2336 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2336 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2337 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2337 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2338
2338
2339 msgid "generate patch"
2339 msgid "generate patch"
2340 msgstr "generer rettelse"
2340 msgstr "generer rettelse"
2341
2341
2342 msgid "recursive"
2342 msgid "recursive"
2343 msgstr "rekursiv"
2343 msgstr "rekursiv"
2344
2344
2345 msgid "pretty"
2345 msgid "pretty"
2346 msgstr "pæn"
2346 msgstr "pæn"
2347
2347
2348 msgid "stdin"
2348 msgid "stdin"
2349 msgstr "standardinddata"
2349 msgstr "standardinddata"
2350
2350
2351 msgid "detect copies"
2351 msgid "detect copies"
2352 msgstr "detekter kopier"
2352 msgstr "detekter kopier"
2353
2353
2354 msgid "search"
2354 msgid "search"
2355 msgstr "søg"
2355 msgstr "søg"
2356
2356
2357 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2357 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2358 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2358 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2359
2359
2360 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2360 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2361 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2361 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2362
2362
2363 msgid "hg debug-config"
2363 msgid "hg debug-config"
2364 msgstr "hg debug-config"
2364 msgstr "hg debug-config"
2365
2365
2366 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2366 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2367 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2367 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2368
2368
2369 msgid "ignored"
2369 msgid "ignored"
2370 msgstr "ignoreret"
2370 msgstr "ignoreret"
2371
2371
2372 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2372 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2373 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2373 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2374
2374
2375 msgid "header"
2375 msgid "header"
2376 msgstr "header"
2376 msgstr "header"
2377
2377
2378 msgid "topo-order"
2378 msgid "topo-order"
2379 msgstr "topo-order"
2379 msgstr "topo-order"
2380
2380
2381 msgid "parents"
2381 msgid "parents"
2382 msgstr "forældre"
2382 msgstr "forældre"
2383
2383
2384 msgid "max-count"
2384 msgid "max-count"
2385 msgstr "max-count"
2385 msgstr "max-count"
2386
2386
2387 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2387 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2388 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2388 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2389
2389
2390 msgid ""
2390 msgid ""
2391 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2391 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2392 "\n"
2392 "\n"
2393 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2393 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2394 "http://pygments.org/\n"
2394 "http://pygments.org/\n"
2395 "\n"
2395 "\n"
2396 "There is a single configuration option::\n"
2396 "There is a single configuration option::\n"
2397 "\n"
2397 "\n"
2398 " [web]\n"
2398 " [web]\n"
2399 " pygments_style = <style>\n"
2399 " pygments_style = <style>\n"
2400 "\n"
2400 "\n"
2401 "The default is 'colorful'.\n"
2401 "The default is 'colorful'.\n"
2402 msgstr ""
2402 msgstr ""
2403 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2403 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2404 "\n"
2404 "\n"
2405 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2405 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2406 "http://pygments.org/\n"
2406 "http://pygments.org/\n"
2407 "\n"
2407 "\n"
2408 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2408 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2409 "\n"
2409 "\n"
2410 " [web]\n"
2410 " [web]\n"
2411 " pygments_style = <stil>\n"
2411 " pygments_style = <stil>\n"
2412 "\n"
2412 "\n"
2413 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2413 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2414 "\n"
2414 "\n"
2415
2415
2416 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2416 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2417 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2417 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2418
2418
2419 msgid "start an inotify server for this repository"
2419 msgid "start an inotify server for this repository"
2420 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2420 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2421
2421
2422 msgid ""
2422 msgid ""
2423 "debugging information for inotify extension\n"
2423 "debugging information for inotify extension\n"
2424 "\n"
2424 "\n"
2425 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2425 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2426 " "
2426 " "
2427 msgstr ""
2427 msgstr ""
2428 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
2428 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
2429 "\n"
2429 "\n"
2430 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2430 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2431 " serveren.\n"
2431 " serveren.\n"
2432 " "
2432 " "
2433
2433
2434 msgid "directories being watched:\n"
2434 msgid "directories being watched:\n"
2435 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2435 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2436
2436
2437 msgid "run server in background"
2437 msgid "run server in background"
2438 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2438 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2439
2439
2440 msgid "used internally by daemon mode"
2440 msgid "used internally by daemon mode"
2441 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2441 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2442
2442
2443 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2443 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2444 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2444 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2445
2445
2446 msgid "name of file to write process ID to"
2446 msgid "name of file to write process ID to"
2447 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2447 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2448
2448
2449 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2449 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2450 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2450 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2451
2451
2452 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2452 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2453 msgstr "(fandt død inotify server sokkel; fjerner den)\n"
2453 msgstr "(fandt død inotify server sokkel; fjerner den)\n"
2454
2454
2455 #, python-format
2455 #, python-format
2456 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2456 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2457 msgstr "kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2457 msgstr "kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2458
2458
2459 #, python-format
2459 #, python-format
2460 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2460 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2461 msgstr "kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2461 msgstr "kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2462
2462
2463 #, python-format
2463 #, python-format
2464 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2464 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2465 msgstr "kontakt med inotify server miskykkedes: %s\n"
2465 msgstr "kontakt med inotify server miskykkedes: %s\n"
2466
2466
2467 msgid "received empty answer from inotify server"
2467 msgid "received empty answer from inotify server"
2468 msgstr "modtog tomt svar fra inotify server"
2468 msgstr "modtog tomt svar fra inotify server"
2469
2469
2470 #, python-format
2470 #, python-format
2471 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2471 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2472 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2472 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2473
2473
2474 #, python-format
2474 #, python-format
2475 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2475 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2476 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2476 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2477
2477
2478 msgid "this system does not seem to support inotify"
2478 msgid "this system does not seem to support inotify"
2479 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2479 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2480
2480
2481 #, python-format
2481 #, python-format
2482 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2482 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2483 msgstr ""
2483 msgstr ""
2484 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2484 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2485 "s\n"
2485 "s\n"
2486
2486
2487 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2487 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2488 msgstr ""
2488 msgstr ""
2489 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2489 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2490 "depot\n"
2490 "depot\n"
2491
2491
2492 msgid "*** counting directories: "
2492 msgid "*** counting directories: "
2493 msgstr "*** tæller kataloger: "
2493 msgstr "*** tæller kataloger: "
2494
2494
2495 #, python-format
2495 #, python-format
2496 msgid "found %d\n"
2496 msgid "found %d\n"
2497 msgstr "fandt %d\n"
2497 msgstr "fandt %d\n"
2498
2498
2499 #, python-format
2499 #, python-format
2500 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2500 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2501 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2501 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2502
2502
2503 #, python-format
2503 #, python-format
2504 msgid "*** echo %d > %s\n"
2504 msgid "*** echo %d > %s\n"
2505 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2505 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2506
2506
2507 #, python-format
2507 #, python-format
2508 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2508 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2509 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2509 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2510
2510
2511 #, python-format
2511 #, python-format
2512 msgid "inotify service not available: %s"
2512 msgid "inotify service not available: %s"
2513 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2513 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2514
2514
2515 #, python-format
2515 #, python-format
2516 msgid "watching %r\n"
2516 msgid "watching %r\n"
2517 msgstr "overvåger %r\n"
2517 msgstr "overvåger %r\n"
2518
2518
2519 #, python-format
2519 #, python-format
2520 msgid "watching directories under %r\n"
2520 msgid "watching directories under %r\n"
2521 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2521 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2522
2522
2523 #, python-format
2523 #, python-format
2524 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2524 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2525 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2525 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2526
2526
2527 #, python-format
2527 #, python-format
2528 msgid "%s dirstate reload\n"
2528 msgid "%s dirstate reload\n"
2529 msgstr "%s genindlæsning af dirstate\n"
2529 msgstr "%s genindlæsning af dirstate\n"
2530
2530
2531 #, python-format
2531 #, python-format
2532 msgid "%s end dirstate reload\n"
2532 msgid "%s end dirstate reload\n"
2533 msgstr "%s genindlæsning af dirstate afsluttet\n"
2533 msgstr "%s genindlæsning af dirstate afsluttet\n"
2534
2534
2535 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2535 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2536 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2536 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2537
2537
2538 #, python-format
2538 #, python-format
2539 msgid "%s event: created %s\n"
2539 msgid "%s event: created %s\n"
2540 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2540 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2541
2541
2542 #, python-format
2542 #, python-format
2543 msgid "%s event: deleted %s\n"
2543 msgid "%s event: deleted %s\n"
2544 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2544 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2545
2545
2546 #, python-format
2546 #, python-format
2547 msgid "%s event: modified %s\n"
2547 msgid "%s event: modified %s\n"
2548 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2548 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2549
2549
2550 #, python-format
2550 #, python-format
2551 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2551 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2552 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2552 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2553
2553
2554 #, python-format
2554 #, python-format
2555 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2555 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2556 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2556 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2557
2557
2558 #, python-format
2558 #, python-format
2559 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2559 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2560 msgstr ""
2560 msgstr ""
2561
2561
2562 #, python-format
2562 #, python-format
2563 msgid "%s reading %d events\n"
2563 msgid "%s reading %d events\n"
2564 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2564 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2565
2565
2566 #, python-format
2566 #, python-format
2567 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2567 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2568 msgstr ""
2568 msgstr ""
2569
2569
2570 #, python-format
2570 #, python-format
2571 msgid "could not start server: %s"
2571 msgid "could not start server: %s"
2572 msgstr "kunne ikke starte server: %s"
2572 msgstr "kunne ikke starte server: %s"
2573
2573
2574 #, python-format
2574 #, python-format
2575 msgid "answering query for %r\n"
2575 msgid "answering query for %r\n"
2576 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2576 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2577
2577
2578 #, python-format
2578 #, python-format
2579 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2579 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2580 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2580 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2581
2581
2582 #, python-format
2582 #, python-format
2583 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2583 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2584 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2584 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2585
2585
2586 msgid "finished setup\n"
2586 msgid "finished setup\n"
2587 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2587 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2588
2588
2589 msgid ""
2589 msgid ""
2590 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2590 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2591 "\n"
2591 "\n"
2592 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2592 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2593 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2593 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2594 "expression, much like InterWiki does.\n"
2594 "expression, much like InterWiki does.\n"
2595 "\n"
2595 "\n"
2596 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2596 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2597 "in your hgrc::\n"
2597 "in your hgrc::\n"
2598 "\n"
2598 "\n"
2599 " [interhg]\n"
2599 " [interhg]\n"
2600 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2600 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2601 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2601 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2602 "i\n"
2602 "i\n"
2603 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2603 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2604 msgstr ""
2604 msgstr ""
2605 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2605 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2606 "\n"
2606 "\n"
2607 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2607 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2608 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2608 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2609 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2609 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2610 "\n"
2610 "\n"
2611 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2611 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2612 "hgrc::\n"
2612 "hgrc::\n"
2613 "\n"
2613 "\n"
2614 " [interhg]\n"
2614 " [interhg]\n"
2615 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2615 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2616 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2616 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2617 "i\n"
2617 "i\n"
2618 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2618 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2619
2619
2620 #, python-format
2620 #, python-format
2621 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2621 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2622 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2622 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2623
2623
2624 #, python-format
2624 #, python-format
2625 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2625 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2626 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2626 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2627
2627
2628 msgid ""
2628 msgid ""
2629 "expand keywords in tracked files\n"
2629 "expand keywords in tracked files\n"
2630 "\n"
2630 "\n"
2631 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2631 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2632 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2632 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2633 "\n"
2633 "\n"
2634 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2634 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2635 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2635 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2636 "current user or for archive distribution.\n"
2636 "current user or for archive distribution.\n"
2637 "\n"
2637 "\n"
2638 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2638 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2639 "hgrc files.\n"
2639 "hgrc files.\n"
2640 "\n"
2640 "\n"
2641 "Example::\n"
2641 "Example::\n"
2642 "\n"
2642 "\n"
2643 " [keyword]\n"
2643 " [keyword]\n"
2644 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2644 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2645 " **.py =\n"
2645 " **.py =\n"
2646 " x* = ignore\n"
2646 " x* = ignore\n"
2647 "\n"
2647 "\n"
2648 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2648 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2649 "lose speed in huge repositories.\n"
2649 "lose speed in huge repositories.\n"
2650 "\n"
2650 "\n"
2651 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2651 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2652 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2652 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2653 "available templates and filters.\n"
2653 "available templates and filters.\n"
2654 "\n"
2654 "\n"
2655 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2655 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2656 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2656 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2657 "\n"
2657 "\n"
2658 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2658 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2659 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2659 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2660 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2660 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2661 "\n"
2661 "\n"
2662 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2662 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2663 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2663 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2664 "history.\n"
2664 "history.\n"
2665 "\n"
2665 "\n"
2666 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2666 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2667 "\"hg kwexpand\".\n"
2667 "\"hg kwexpand\".\n"
2668 "\n"
2668 "\n"
2669 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2669 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2670 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2670 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2671 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2671 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2672 "have been checked in.\n"
2672 "have been checked in.\n"
2673 "\n"
2673 "\n"
2674 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2674 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2675 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2675 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2676 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2676 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2677 msgstr ""
2677 msgstr ""
2678
2678
2679 #, python-format
2679 #, python-format
2680 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2680 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2681 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2681 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2682
2682
2683 #, python-format
2683 #, python-format
2684 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2684 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2685 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2685 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2686
2686
2687 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2687 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2688 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2688 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2689
2689
2690 msgid "no [keyword] patterns configured"
2690 msgid "no [keyword] patterns configured"
2691 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2691 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2692
2692
2693 msgid ""
2693 msgid ""
2694 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2694 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2695 "\n"
2695 "\n"
2696 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2696 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2697 " expansions.\n"
2697 " expansions.\n"
2698 "\n"
2698 "\n"
2699 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2699 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2700 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2700 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2701 "\n"
2701 "\n"
2702 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2702 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2703 "\n"
2703 "\n"
2704 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2704 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2705 " "
2705 " "
2706 msgstr ""
2706 msgstr ""
2707
2707
2708 #, python-format
2708 #, python-format
2709 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2709 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2710 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2710 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2711
2711
2712 msgid ""
2712 msgid ""
2713 "\n"
2713 "\n"
2714 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2714 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2715 msgstr ""
2715 msgstr ""
2716 "\n"
2716 "\n"
2717 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2717 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2718
2718
2719 msgid "\textending current template maps\n"
2719 msgid "\textending current template maps\n"
2720 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2720 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2721
2721
2722 msgid "\toverriding default template maps\n"
2722 msgid "\toverriding default template maps\n"
2723 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2723 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2724
2724
2725 msgid ""
2725 msgid ""
2726 "\n"
2726 "\n"
2727 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2727 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2728 msgstr ""
2728 msgstr ""
2729 "\n"
2729 "\n"
2730 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2730 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2731
2731
2732 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2732 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2733 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2733 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2734
2734
2735 msgid ""
2735 msgid ""
2736 "\n"
2736 "\n"
2737 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2737 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2738 msgstr ""
2738 msgstr ""
2739 "\n"
2739 "\n"
2740 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2740 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2741
2741
2742 #, python-format
2742 #, python-format
2743 msgid ""
2743 msgid ""
2744 "\n"
2744 "\n"
2745 "keywords written to %s:\n"
2745 "keywords written to %s:\n"
2746 msgstr ""
2746 msgstr ""
2747 "\n"
2747 "\n"
2748 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2748 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2749
2749
2750 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2750 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2751 msgstr ""
2751 msgstr ""
2752
2752
2753 msgid ""
2753 msgid ""
2754 "\n"
2754 "\n"
2755 "\tkeywords expanded\n"
2755 "\tkeywords expanded\n"
2756 msgstr ""
2756 msgstr ""
2757 "\n"
2757 "\n"
2758 "\tnøgleord udvidet\n"
2758 "\tnøgleord udvidet\n"
2759
2759
2760 msgid ""
2760 msgid ""
2761 "expand keywords in the working directory\n"
2761 "expand keywords in the working directory\n"
2762 "\n"
2762 "\n"
2763 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2763 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2764 "\n"
2764 "\n"
2765 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2765 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2766 " "
2766 " "
2767 msgstr ""
2767 msgstr ""
2768 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2768 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2769 "\n"
2769 "\n"
2770 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2770 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2771 "\n"
2771 "\n"
2772 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2772 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2773 "ændringer.\n"
2773 "ændringer.\n"
2774 " "
2774 " "
2775
2775
2776 msgid ""
2776 msgid ""
2777 "show files configured for keyword expansion\n"
2777 "show files configured for keyword expansion\n"
2778 "\n"
2778 "\n"
2779 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2779 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2780 " [keyword] configuration patterns.\n"
2780 " [keyword] configuration patterns.\n"
2781 "\n"
2781 "\n"
2782 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2782 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2783 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2783 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2784 " expansion.\n"
2784 " expansion.\n"
2785 "\n"
2785 "\n"
2786 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2786 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2787 " inclusion and exclusion of files.\n"
2787 " inclusion and exclusion of files.\n"
2788 "\n"
2788 "\n"
2789 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2789 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2790 " of files are::\n"
2790 " of files are::\n"
2791 "\n"
2791 "\n"
2792 " K = keyword expansion candidate\n"
2792 " K = keyword expansion candidate\n"
2793 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2793 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2794 " I = ignored\n"
2794 " I = ignored\n"
2795 " i = ignored (not tracked)\n"
2795 " i = ignored (not tracked)\n"
2796 " "
2796 " "
2797 msgstr ""
2797 msgstr ""
2798
2798
2799 msgid ""
2799 msgid ""
2800 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2800 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2801 "\n"
2801 "\n"
2802 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2802 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2803 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2803 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2804 "\n"
2804 "\n"
2805 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2805 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2806 " "
2806 " "
2807 msgstr ""
2807 msgstr ""
2808 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2808 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2809 "\n"
2809 "\n"
2810 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2810 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2811 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2811 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2812 "\n"
2812 "\n"
2813 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2813 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2814 " ændringer.\n"
2814 " ændringer.\n"
2815 " "
2815 " "
2816
2816
2817 msgid "show default keyword template maps"
2817 msgid "show default keyword template maps"
2818 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2818 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2819
2819
2820 msgid "read maps from rcfile"
2820 msgid "read maps from rcfile"
2821 msgstr ""
2821 msgstr ""
2822
2822
2823 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2823 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2824 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2824 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2825
2825
2826 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2826 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2827 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2827 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2828
2828
2829 msgid "show keyword status flags of all files"
2829 msgid "show keyword status flags of all files"
2830 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2830 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2831
2831
2832 msgid "show files excluded from expansion"
2832 msgid "show files excluded from expansion"
2833 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2833 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2834
2834
2835 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2835 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2836 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2836 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2837
2837
2838 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2838 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2839 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)"
2839 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)"
2840
2840
2841 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2841 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2842 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)"
2842 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)"
2843
2843
2844 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2844 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2845 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2845 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2846
2846
2847 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2847 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2848 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2848 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2849
2849
2850 msgid ""
2850 msgid ""
2851 "manage a stack of patches\n"
2851 "manage a stack of patches\n"
2852 "\n"
2852 "\n"
2853 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2853 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2854 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2854 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2855 "applied patches (subset of known patches).\n"
2855 "applied patches (subset of known patches).\n"
2856 "\n"
2856 "\n"
2857 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2857 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2858 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2858 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2859 "\n"
2859 "\n"
2860 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2860 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2861 "\n"
2861 "\n"
2862 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2862 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2863 " create new patch qnew\n"
2863 " create new patch qnew\n"
2864 " import existing patch qimport\n"
2864 " import existing patch qimport\n"
2865 "\n"
2865 "\n"
2866 " print patch series qseries\n"
2866 " print patch series qseries\n"
2867 " print applied patches qapplied\n"
2867 " print applied patches qapplied\n"
2868 "\n"
2868 "\n"
2869 " add known patch to applied stack qpush\n"
2869 " add known patch to applied stack qpush\n"
2870 " remove patch from applied stack qpop\n"
2870 " remove patch from applied stack qpop\n"
2871 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2871 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2872 msgstr ""
2872 msgstr ""
2873 "håndter en stak af rettelser\n"
2873 "håndter en stak af rettelser\n"
2874 "\n"
2874 "\n"
2875 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2875 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2876 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2876 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2877 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2877 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2878 "rettelser).\n"
2878 "rettelser).\n"
2879 "\n"
2879 "\n"
2880 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2880 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2881 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2881 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2882 "ændringer.\n"
2882 "ændringer.\n"
2883 "\n"
2883 "\n"
2884 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2884 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2885 "\n"
2885 "\n"
2886 " forbered repository til at arbejde med rettelser qinit\n"
2886 " forbered repository til at arbejde med rettelser qinit\n"
2887 " opret ny rettelse qnew\n"
2887 " opret ny rettelse qnew\n"
2888 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2888 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2889 "\n"
2889 "\n"
2890 " list rettelse-serien qseries\n"
2890 " list rettelse-serien qseries\n"
2891 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2891 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2892 "\n"
2892 "\n"
2893 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2893 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2894 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2894 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2895 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2895 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2896
2896
2897 #, python-format
2897 #, python-format
2898 msgid "%s appears more than once in %s"
2898 msgid "%s appears more than once in %s"
2899 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2899 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2900
2900
2901 msgid "guard cannot be an empty string"
2901 msgid "guard cannot be an empty string"
2902 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2902 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2903
2903
2904 #, python-format
2904 #, python-format
2905 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2905 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2906 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2906 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2907
2907
2908 #, python-format
2908 #, python-format
2909 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2909 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2910 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2910 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2911
2911
2912 #, python-format
2912 #, python-format
2913 msgid "guard %r too short"
2913 msgid "guard %r too short"
2914 msgstr "filtret %r er for kort"
2914 msgstr "filtret %r er for kort"
2915
2915
2916 #, python-format
2916 #, python-format
2917 msgid "guard %r starts with invalid char"
2917 msgid "guard %r starts with invalid char"
2918 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2918 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2919
2919
2920 #, python-format
2920 #, python-format
2921 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2921 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2922 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2922 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2923
2923
2924 #, python-format
2924 #, python-format
2925 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2925 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2926 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2926 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2927
2927
2928 #, python-format
2928 #, python-format
2929 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2929 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2930 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2930 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2931
2931
2932 #, python-format
2932 #, python-format
2933 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2933 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2934 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2934 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2935
2935
2936 #, python-format
2936 #, python-format
2937 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2937 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2938 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2938 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2939
2939
2940 #, python-format
2940 #, python-format
2941 msgid "error removing undo: %s\n"
2941 msgid "error removing undo: %s\n"
2942 msgstr ""
2942 msgstr ""
2943
2943
2944 #, python-format
2944 #, python-format
2945 msgid "apply failed for patch %s"
2945 msgid "apply failed for patch %s"
2946 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2946 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2947
2947
2948 #, python-format
2948 #, python-format
2949 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2949 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2950 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2950 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2951
2951
2952 #, python-format
2952 #, python-format
2953 msgid "update returned %d"
2953 msgid "update returned %d"
2954 msgstr "opdatering returnerede %d"
2954 msgstr "opdatering returnerede %d"
2955
2955
2956 msgid "repo commit failed"
2956 msgid "repo commit failed"
2957 msgstr "deponering fejlede"
2957 msgstr "deponering fejlede"
2958
2958
2959 #, python-format
2959 #, python-format
2960 msgid "unable to read %s"
2960 msgid "unable to read %s"
2961 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2961 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2962
2962
2963 #, python-format
2963 #, python-format
2964 msgid "patch %s does not exist\n"
2964 msgid "patch %s does not exist\n"
2965 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2965 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2966
2966
2967 #, python-format
2967 #, python-format
2968 msgid "patch %s is not applied\n"
2968 msgid "patch %s is not applied\n"
2969 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2969 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2970
2970
2971 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2971 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2972 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2972 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2973
2973
2974 #, python-format
2974 #, python-format
2975 msgid "applying %s\n"
2975 msgid "applying %s\n"
2976 msgstr "anvender %s\n"
2976 msgstr "anvender %s\n"
2977
2977
2978 #, python-format
2978 #, python-format
2979 msgid "unable to read %s\n"
2979 msgid "unable to read %s\n"
2980 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2980 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2981
2981
2982 #, python-format
2982 #, python-format
2983 msgid "imported patch %s\n"
2983 msgid "imported patch %s\n"
2984 msgstr "importeret rettelse %s\n"
2984 msgstr "importeret rettelse %s\n"
2985
2985
2986 #, python-format
2986 #, python-format
2987 msgid ""
2987 msgid ""
2988 "\n"
2988 "\n"
2989 "imported patch %s"
2989 "imported patch %s"
2990 msgstr ""
2990 msgstr ""
2991 "\n"
2991 "\n"
2992 "importeret rettelse %s"
2992 "importeret rettelse %s"
2993
2993
2994 #, python-format
2994 #, python-format
2995 msgid "patch %s is empty\n"
2995 msgid "patch %s is empty\n"
2996 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2996 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2997
2997
2998 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2998 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2999 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger efter efterladt i arbejdskataloget\n"
2999 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger efter efterladt i arbejdskataloget\n"
3000
3000
3001 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3001 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3002 msgstr ""
3002 msgstr ""
3003
3003
3004 #, python-format
3004 #, python-format
3005 msgid "revision %d is not managed"
3005 msgid "revision %d is not managed"
3006 msgstr ""
3006 msgstr ""
3007
3007
3008 #, python-format
3008 #, python-format
3009 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3009 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3010 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3010 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3011
3011
3012 #, python-format
3012 #, python-format
3013 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3013 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3014 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3014 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3015
3015
3016 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3016 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3017 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3017 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3018
3018
3019 #, python-format
3019 #, python-format
3020 msgid "cannot delete applied patch %s"
3020 msgid "cannot delete applied patch %s"
3021 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3021 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3022
3022
3023 #, python-format
3023 #, python-format
3024 msgid "patch %s not in series file"
3024 msgid "patch %s not in series file"
3025 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3025 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3026
3026
3027 msgid "no patches applied"
3027 msgid "no patches applied"
3028 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3028 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3029
3029
3030 msgid "working directory revision is not qtip"
3030 msgid "working directory revision is not qtip"
3031 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3031 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3032
3032
3033 msgid "local changes found, refresh first"
3033 msgid "local changes found, refresh first"
3034 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3034 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3035
3035
3036 msgid "local changes found"
3036 msgid "local changes found"
3037 msgstr "lokale ændringer fundet"
3037 msgstr "lokale ændringer fundet"
3038
3038
3039 #, python-format
3039 #, python-format
3040 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3040 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3041 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3041 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3042
3042
3043 #, python-format
3043 #, python-format
3044 msgid "patch \"%s\" already exists"
3044 msgid "patch \"%s\" already exists"
3045 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3045 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3046
3046
3047 #, python-format
3047 #, python-format
3048 msgid "error unlinking %s\n"
3048 msgid "error unlinking %s\n"
3049 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3049 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3050
3050
3051 #, python-format
3051 #, python-format
3052 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3052 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3053 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3053 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3054
3054
3055 #, python-format
3055 #, python-format
3056 msgid "patch %s not in series"
3056 msgid "patch %s not in series"
3057 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3057 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3058
3058
3059 msgid "(working directory not at a head)\n"
3059 msgid "(working directory not at a head)\n"
3060 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3060 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3061
3061
3062 msgid "no patches in series\n"
3062 msgid "no patches in series\n"
3063 msgstr "ingen patches i serien\n"
3063 msgstr "ingen patches i serien\n"
3064
3064
3065 #, python-format
3065 #, python-format
3066 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3066 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3067 msgstr ""
3067 msgstr ""
3068
3068
3069 #, python-format
3069 #, python-format
3070 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3070 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3071 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3071 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3072
3072
3073 #, python-format
3073 #, python-format
3074 msgid "guarded by %r"
3074 msgid "guarded by %r"
3075 msgstr "beskyttet af %r"
3075 msgstr "beskyttet af %r"
3076
3076
3077 msgid "no matching guards"
3077 msgid "no matching guards"
3078 msgstr "ingen matchende filtre"
3078 msgstr "ingen matchende filtre"
3079
3079
3080 #, python-format
3080 #, python-format
3081 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3081 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3082 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3082 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3083
3083
3084 msgid "all patches are currently applied\n"
3084 msgid "all patches are currently applied\n"
3085 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3085 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3086
3086
3087 msgid "patch series already fully applied\n"
3087 msgid "patch series already fully applied\n"
3088 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3088 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3089
3089
3090 msgid "cleaning up working directory..."
3090 msgid "cleaning up working directory..."
3091 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3091 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3092
3092
3093 #, python-format
3093 #, python-format
3094 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3094 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3095 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3095 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3096
3096
3097 #, python-format
3097 #, python-format
3098 msgid "now at: %s\n"
3098 msgid "now at: %s\n"
3099 msgstr "nu ved: %s\n"
3099 msgstr "nu ved: %s\n"
3100
3100
3101 #, python-format
3101 #, python-format
3102 msgid "patch %s is not applied"
3102 msgid "patch %s is not applied"
3103 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3103 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3104
3104
3105 msgid "no patches applied\n"
3105 msgid "no patches applied\n"
3106 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3106 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3107
3107
3108 #, python-format
3108 #, python-format
3109 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3109 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3110 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3110 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3111
3111
3112 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3112 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3113 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3113 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3114
3114
3115 #, python-format
3115 #, python-format
3116 msgid "trying to pop unknown node %s"
3116 msgid "trying to pop unknown node %s"
3117 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3117 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3118
3118
3119 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3119 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3120 msgstr ""
3120 msgstr ""
3121
3121
3122 msgid "deletions found between repo revs"
3122 msgid "deletions found between repo revs"
3123 msgstr ""
3123 msgstr ""
3124
3124
3125 #, python-format
3125 #, python-format
3126 msgid "popping %s\n"
3126 msgid "popping %s\n"
3127 msgstr "fjerner %s\n"
3127 msgstr "fjerner %s\n"
3128
3128
3129 msgid "patch queue now empty\n"
3129 msgid "patch queue now empty\n"
3130 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3130 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3131
3131
3132 msgid "cannot refresh a revision with children"
3132 msgid "cannot refresh a revision with children"
3133 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3133 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3134
3134
3135 msgid ""
3135 msgid ""
3136 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3136 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3137 "recover)\n"
3137 "recover)\n"
3138 msgstr ""
3138 msgstr ""
3139
3139
3140 msgid "patch queue directory already exists"
3140 msgid "patch queue directory already exists"
3141 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3141 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3142
3142
3143 #, python-format
3143 #, python-format
3144 msgid "patch %s is not in series file"
3144 msgid "patch %s is not in series file"
3145 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3145 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3146
3146
3147 msgid "No saved patch data found\n"
3147 msgid "No saved patch data found\n"
3148 msgstr ""
3148 msgstr ""
3149
3149
3150 #, python-format
3150 #, python-format
3151 msgid "restoring status: %s\n"
3151 msgid "restoring status: %s\n"
3152 msgstr "genopretter status: %s\n"
3152 msgstr "genopretter status: %s\n"
3153
3153
3154 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3154 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3155 msgstr ""
3155 msgstr ""
3156
3156
3157 #, python-format
3157 #, python-format
3158 msgid "removing save entry %s\n"
3158 msgid "removing save entry %s\n"
3159 msgstr ""
3159 msgstr ""
3160
3160
3161 #, python-format
3161 #, python-format
3162 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3162 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3163 msgstr ""
3163 msgstr ""
3164
3164
3165 msgid "queue directory updating\n"
3165 msgid "queue directory updating\n"
3166 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3166 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3167
3167
3168 msgid "Unable to load queue repository\n"
3168 msgid "Unable to load queue repository\n"
3169 msgstr ""
3169 msgstr ""
3170
3170
3171 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3171 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3172 msgstr ""
3172 msgstr ""
3173
3173
3174 msgid "status is already saved\n"
3174 msgid "status is already saved\n"
3175 msgstr "status er allerede gemt\n"
3175 msgstr "status er allerede gemt\n"
3176
3176
3177 msgid "hg patches saved state"
3177 msgid "hg patches saved state"
3178 msgstr ""
3178 msgstr ""
3179
3179
3180 msgid "repo commit failed\n"
3180 msgid "repo commit failed\n"
3181 msgstr "deponering fejlede\n"
3181 msgstr "deponering fejlede\n"
3182
3182
3183 #, python-format
3183 #, python-format
3184 msgid "patch %s is already in the series file"
3184 msgid "patch %s is already in the series file"
3185 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3185 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3186
3186
3187 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3187 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3188 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3188 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3189
3189
3190 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3190 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3191 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3191 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3192
3192
3193 #, python-format
3193 #, python-format
3194 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3194 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3195 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3195 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3196
3196
3197 #, python-format
3197 #, python-format
3198 msgid "revision %d is already managed"
3198 msgid "revision %d is already managed"
3199 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3199 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3200
3200
3201 #, python-format
3201 #, python-format
3202 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3202 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3203 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3203 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3204
3204
3205 #, python-format
3205 #, python-format
3206 msgid "revision %d has unmanaged children"
3206 msgid "revision %d has unmanaged children"
3207 msgstr ""
3207 msgstr ""
3208
3208
3209 #, python-format
3209 #, python-format
3210 msgid "cannot import merge revision %d"
3210 msgid "cannot import merge revision %d"
3211 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3211 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3212
3212
3213 #, python-format
3213 #, python-format
3214 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3214 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3215 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3215 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3216
3216
3217 msgid "-e is incompatible with import from -"
3217 msgid "-e is incompatible with import from -"
3218 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3218 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3219
3219
3220 #, python-format
3220 #, python-format
3221 msgid "patch %s does not exist"
3221 msgid "patch %s does not exist"
3222 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3222 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3223
3223
3224 msgid "need --name to import a patch from -"
3224 msgid "need --name to import a patch from -"
3225 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3225 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3226
3226
3227 #, python-format
3227 #, python-format
3228 msgid "adding %s to series file\n"
3228 msgid "adding %s to series file\n"
3229 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3229 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3230
3230
3231 msgid ""
3231 msgid ""
3232 "remove patches from queue\n"
3232 "remove patches from queue\n"
3233 "\n"
3233 "\n"
3234 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3234 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3235 "With\n"
3235 "With\n"
3236 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3236 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3237 "\n"
3237 "\n"
3238 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3238 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3239 " use the qfinish command."
3239 " use the qfinish command."
3240 msgstr ""
3240 msgstr ""
3241
3241
3242 msgid "print the patches already applied"
3242 msgid "print the patches already applied"
3243 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3243 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3244
3244
3245 msgid "only one patch applied\n"
3245 msgid "only one patch applied\n"
3246 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3246 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3247
3247
3248 msgid "print the patches not yet applied"
3248 msgid "print the patches not yet applied"
3249 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3249 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3250
3250
3251 msgid "all patches applied\n"
3251 msgid "all patches applied\n"
3252 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3252 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3253
3253
3254 msgid ""
3254 msgid ""
3255 "import a patch\n"
3255 "import a patch\n"
3256 "\n"
3256 "\n"
3257 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3257 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3258 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3258 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3259 " to the series.\n"
3259 " to the series.\n"
3260 "\n"
3260 "\n"
3261 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3261 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3262 " give it a new one with -n/--name.\n"
3262 " give it a new one with -n/--name.\n"
3263 "\n"
3263 "\n"
3264 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3264 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3265 " the -e/--existing flag.\n"
3265 " the -e/--existing flag.\n"
3266 "\n"
3266 "\n"
3267 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3267 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3268 " overwritten.\n"
3268 " overwritten.\n"
3269 "\n"
3269 "\n"
3270 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3270 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3271 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3271 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3272 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3272 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3273 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3273 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3274 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3274 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3275 " changes.\n"
3275 " changes.\n"
3276 "\n"
3276 "\n"
3277 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3277 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3278 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3278 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3279 " using the --name flag.\n"
3279 " using the --name flag.\n"
3280 " "
3280 " "
3281 msgstr ""
3281 msgstr ""
3282 "importer en patch\n"
3282 "importer en patch\n"
3283 "\n"
3283 "\n"
3284 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3284 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3285 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3285 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3286 " først i serien.\n"
3286 " først i serien.\n"
3287 "\n"
3287 "\n"
3288 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3288 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3289 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
3289 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
3290 "\n"
3290 "\n"
3291 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3291 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3292 " med -e/--existing tilvalget.\n"
3292 " med -e/--existing tilvalget.\n"
3293 "\n"
3293 "\n"
3294 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3294 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3295 " blive overskrevet.\n"
3295 " blive overskrevet.\n"
3296 "\n"
3296 "\n"
3297 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3297 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3298 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3298 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3299 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3299 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3300 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3300 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3301 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3301 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3302 " ændriner i rettigheder.\n"
3302 " ændriner i rettigheder.\n"
3303 "\n"
3303 "\n"
3304 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3304 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3305 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3305 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3306 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3306 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3307 " "
3307 " "
3308
3308
3309 msgid ""
3309 msgid ""
3310 "init a new queue repository\n"
3310 "init a new queue repository\n"
3311 "\n"
3311 "\n"
3312 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3312 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3313 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3313 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3314 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3314 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3315 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3315 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3316 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3316 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3317 msgstr ""
3317 msgstr ""
3318 "opret et nyt kø-depot\n"
3318 "opret et nyt kø-depot\n"
3319 "\n"
3319 "\n"
3320 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3320 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3321 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3321 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3322 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3322 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3323 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3323 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3324 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3324 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3325
3325
3326 msgid ""
3326 msgid ""
3327 "clone main and patch repository at same time\n"
3327 "clone main and patch repository at same time\n"
3328 "\n"
3328 "\n"
3329 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3329 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3330 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3330 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3331 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3331 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3332 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3332 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3333 " before that it has no patches applied.\n"
3333 " before that it has no patches applied.\n"
3334 "\n"
3334 "\n"
3335 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3335 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3336 " default. Use -p <url> to change.\n"
3336 " default. Use -p <url> to change.\n"
3337 "\n"
3337 "\n"
3338 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3338 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3339 " would be created by qinit -c.\n"
3339 " would be created by qinit -c.\n"
3340 " "
3340 " "
3341 msgstr ""
3341 msgstr ""
3342
3342
3343 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3343 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3344 msgstr "versionsstyret depot til rettelser blev ikke fundet (se qinit -c)"
3344 msgstr "versionsstyret depot til rettelser blev ikke fundet (se qinit -c)"
3345
3345
3346 msgid "cloning main repository\n"
3346 msgid "cloning main repository\n"
3347 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3347 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3348
3348
3349 msgid "cloning patch repository\n"
3349 msgid "cloning patch repository\n"
3350 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3350 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3351
3351
3352 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3352 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3353 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3353 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3354
3354
3355 msgid "updating destination repository\n"
3355 msgid "updating destination repository\n"
3356 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3356 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3357
3357
3358 msgid "commit changes in the queue repository"
3358 msgid "commit changes in the queue repository"
3359 msgstr "deponerer ændringer i kødepotet"
3359 msgstr "deponerer ændringer i kødepotet"
3360
3360
3361 msgid "print the entire series file"
3361 msgid "print the entire series file"
3362 msgstr "udskriver hele series filen"
3362 msgstr "udskriver hele series filen"
3363
3363
3364 msgid "print the name of the current patch"
3364 msgid "print the name of the current patch"
3365 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3365 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3366
3366
3367 msgid "print the name of the next patch"
3367 msgid "print the name of the next patch"
3368 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3368 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3369
3369
3370 msgid "print the name of the previous patch"
3370 msgid "print the name of the previous patch"
3371 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3371 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3372
3372
3373 msgid ""
3373 msgid ""
3374 "create a new patch\n"
3374 "create a new patch\n"
3375 "\n"
3375 "\n"
3376 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3376 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3377 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3377 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3378 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3378 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3379 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3379 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3380 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3380 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3381 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3381 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3382 " as uncommitted modifications.\n"
3382 " as uncommitted modifications.\n"
3383 "\n"
3383 "\n"
3384 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3384 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3385 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3385 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3386 " to current user and date to current date.\n"
3386 " to current user and date to current date.\n"
3387 "\n"
3387 "\n"
3388 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3388 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3389 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3389 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3390 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3390 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3391 "\n"
3391 "\n"
3392 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3392 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3393 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3393 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3394 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3394 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3395 " information.\n"
3395 " information.\n"
3396 " "
3396 " "
3397 msgstr ""
3397 msgstr ""
3398
3398
3399 msgid ""
3399 msgid ""
3400 "update the current patch\n"
3400 "update the current patch\n"
3401 "\n"
3401 "\n"
3402 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3402 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3403 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3403 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3404 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3404 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3405 "\n"
3405 "\n"
3406 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3406 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3407 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3407 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3408 "\n"
3408 "\n"
3409 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3409 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3410 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3410 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3411 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3411 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3412 " git diff format.\n"
3412 " git diff format.\n"
3413 " "
3413 " "
3414 msgstr ""
3414 msgstr ""
3415 "opdater den aktuelle patch\n"
3415 "opdater den aktuelle patch\n"
3416 "\n"
3416 "\n"
3417 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3417 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3418 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3418 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3419 " forblive i arbejdskataloget.\n"
3419 " forblive i arbejdskataloget.\n"
3420 "\n"
3420 "\n"
3421 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3421 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3422 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
3422 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
3423 "\n"
3423 "\n"
3424 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3424 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3425 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3425 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3426 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3426 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3427 " git diff formatet.\n"
3427 " git diff formatet.\n"
3428 " "
3428 " "
3429
3429
3430 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3430 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3431 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3431 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3432
3432
3433 msgid ""
3433 msgid ""
3434 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3434 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3435 "\n"
3435 "\n"
3436 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3436 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3437 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3437 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3438 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3438 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3439 " after a qrefresh).\n"
3439 " after a qrefresh).\n"
3440 "\n"
3440 "\n"
3441 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3441 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3442 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3442 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3443 " by the current patch without including changes made since the\n"
3443 " by the current patch without including changes made since the\n"
3444 " qrefresh.\n"
3444 " qrefresh.\n"
3445 " "
3445 " "
3446 msgstr ""
3446 msgstr ""
3447 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
3447 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
3448 "\n"
3448 "\n"
3449 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3449 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3450 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3450 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3451 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3451 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3452 " qrefresh)\n"
3452 " qrefresh)\n"
3453 "\n"
3453 "\n"
3454 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
3454 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
3455 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
3455 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
3456 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
3456 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
3457 " qrefresh.\n"
3457 " qrefresh.\n"
3458 " "
3458 " "
3459
3459
3460 msgid ""
3460 msgid ""
3461 "fold the named patches into the current patch\n"
3461 "fold the named patches into the current patch\n"
3462 "\n"
3462 "\n"
3463 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3463 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3464 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3464 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3465 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3465 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3466 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3466 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3467 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3467 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3468 " removed afterwards.\n"
3468 " removed afterwards.\n"
3469 "\n"
3469 "\n"
3470 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3470 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3471 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3471 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3472 msgstr ""
3472 msgstr ""
3473
3473
3474 msgid "qfold requires at least one patch name"
3474 msgid "qfold requires at least one patch name"
3475 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3475 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3476
3476
3477 msgid "No patches applied"
3477 msgid "No patches applied"
3478 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3478 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3479
3479
3480 #, python-format
3480 #, python-format
3481 msgid "Skipping already folded patch %s"
3481 msgid "Skipping already folded patch %s"
3482 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3482 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3483
3483
3484 #, python-format
3484 #, python-format
3485 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3485 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3486 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3486 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3487
3487
3488 #, python-format
3488 #, python-format
3489 msgid "Error folding patch %s"
3489 msgid "Error folding patch %s"
3490 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3490 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3491
3491
3492 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3492 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3493 msgstr ""
3493 msgstr ""
3494 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3494 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3495 "stakken"
3495 "stakken"
3496
3496
3497 msgid ""
3497 msgid ""
3498 "set or print guards for a patch\n"
3498 "set or print guards for a patch\n"
3499 "\n"
3499 "\n"
3500 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3500 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3501 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3501 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3502 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3502 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3503 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3503 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3504 " has activated it.\n"
3504 " has activated it.\n"
3505 "\n"
3505 "\n"
3506 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3506 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3507 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3507 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3508 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3508 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3509 "\n"
3509 "\n"
3510 " To set guards on another patch:\n"
3510 " To set guards on another patch:\n"
3511 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3511 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3512 " "
3512 " "
3513 msgstr ""
3513 msgstr ""
3514 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
3514 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
3515 "\n"
3515 "\n"
3516 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3516 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3517 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3517 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3518 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3518 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3519 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
3519 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
3520 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
3520 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
3521 " aktiveret det.\n"
3521 " aktiveret det.\n"
3522 "\n"
3522 "\n"
3523 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3523 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3524 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3524 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3525 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
3525 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
3526 "\n"
3526 "\n"
3527 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
3527 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
3528 "\n"
3528 "\n"
3529 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3529 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3530 " "
3530 " "
3531
3531
3532 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3532 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3533 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3533 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3534
3534
3535 msgid "no patch to work with"
3535 msgid "no patch to work with"
3536 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3536 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3537
3537
3538 #, python-format
3538 #, python-format
3539 msgid "no patch named %s"
3539 msgid "no patch named %s"
3540 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3540 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3541
3541
3542 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3542 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3543 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3543 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3544
3544
3545 msgid ""
3545 msgid ""
3546 "push the next patch onto the stack\n"
3546 "push the next patch onto the stack\n"
3547 "\n"
3547 "\n"
3548 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3548 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3549 " will be lost.\n"
3549 " will be lost.\n"
3550 " "
3550 " "
3551 msgstr ""
3551 msgstr ""
3552 "skub den næste rettelse på stakken\n"
3552 "skub den næste rettelse på stakken\n"
3553 "\n"
3553 "\n"
3554 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3554 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3555 " rettede filer gå tabt.\n"
3555 " rettede filer gå tabt.\n"
3556 " "
3556 " "
3557
3557
3558 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3558 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3559 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3559 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3560
3560
3561 #, python-format
3561 #, python-format
3562 msgid "merging with queue at: %s\n"
3562 msgid "merging with queue at: %s\n"
3563 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3563 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3564
3564
3565 msgid ""
3565 msgid ""
3566 "pop the current patch off the stack\n"
3566 "pop the current patch off the stack\n"
3567 "\n"
3567 "\n"
3568 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3568 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3569 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3569 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3570 " top of the stack.\n"
3570 " top of the stack.\n"
3571 " "
3571 " "
3572 msgstr ""
3572 msgstr ""
3573 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3573 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3574 "\n"
3574 "\n"
3575 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3575 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3576 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3576 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3577 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3577 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3578 " "
3578 " "
3579
3579
3580 #, python-format
3580 #, python-format
3581 msgid "using patch queue: %s\n"
3581 msgid "using patch queue: %s\n"
3582 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3582 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3583
3583
3584 msgid ""
3584 msgid ""
3585 "rename a patch\n"
3585 "rename a patch\n"
3586 "\n"
3586 "\n"
3587 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3587 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3588 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3588 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3589 msgstr ""
3589 msgstr ""
3590 "omdøb en rettelse\n"
3590 "omdøb en rettelse\n"
3591 "\n"
3591 "\n"
3592 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3592 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3593 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3593 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3594
3594
3595 #, python-format
3595 #, python-format
3596 msgid "%s already exists"
3596 msgid "%s already exists"
3597 msgstr "%s eksisterer allerede"
3597 msgstr "%s eksisterer allerede"
3598
3598
3599 #, python-format
3599 #, python-format
3600 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3600 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3601 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3601 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3602
3602
3603 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3603 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3604 msgstr ""
3604 msgstr ""
3605
3605
3606 msgid "save current queue state"
3606 msgid "save current queue state"
3607 msgstr "gem tilstanden for den nuværende kø"
3607 msgstr "gem tilstanden for den nuværende kø"
3608
3608
3609 #, python-format
3609 #, python-format
3610 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3610 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3611 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3611 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3612
3612
3613 #, python-format
3613 #, python-format
3614 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3614 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3615 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3615 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3616
3616
3617 #, python-format
3617 #, python-format
3618 msgid "copy %s to %s\n"
3618 msgid "copy %s to %s\n"
3619 msgstr "kopier %s til %s\n"
3619 msgstr "kopier %s til %s\n"
3620
3620
3621 msgid ""
3621 msgid ""
3622 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3622 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3623 "\n"
3623 "\n"
3624 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3624 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3625 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3625 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3626 " revision.\n"
3626 " revision.\n"
3627 " "
3627 " "
3628 msgstr ""
3628 msgstr ""
3629 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3629 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3630 "\n"
3630 "\n"
3631 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3631 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3632 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3632 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3633 " strippede revision.\n"
3633 " strippede revision.\n"
3634 " "
3634 " "
3635
3635
3636 msgid ""
3636 msgid ""
3637 "set or print guarded patches to push\n"
3637 "set or print guarded patches to push\n"
3638 "\n"
3638 "\n"
3639 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3639 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3640 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3640 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3641 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3641 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3642 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3642 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3643 " match the current guard. For example:\n"
3643 " match the current guard. For example:\n"
3644 "\n"
3644 "\n"
3645 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3645 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3646 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3646 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3647 " qselect stable\n"
3647 " qselect stable\n"
3648 "\n"
3648 "\n"
3649 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3649 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3650 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3650 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3651 " positive match).\n"
3651 " positive match).\n"
3652 "\n"
3652 "\n"
3653 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3653 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3654 " With one argument, sets the active guard.\n"
3654 " With one argument, sets the active guard.\n"
3655 "\n"
3655 "\n"
3656 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3656 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3657 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3657 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3658 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3658 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3659 "\n"
3659 "\n"
3660 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3660 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3661 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3661 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3662 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3662 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3663 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3663 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3664 " guarded patches.\n"
3664 " guarded patches.\n"
3665 "\n"
3665 "\n"
3666 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3666 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3667 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3667 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3668 msgstr ""
3668 msgstr ""
3669 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3669 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3670 "\n"
3670 "\n"
3671 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3671 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3672 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3672 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3673 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3673 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3674 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3674 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3675 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3675 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3676 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3676 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3677 " eksempel::\n"
3677 " eksempel::\n"
3678 "\n"
3678 "\n"
3679 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3679 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3680 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3680 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3681 " qselect stable\n"
3681 " qselect stable\n"
3682 "\n"
3682 "\n"
3683 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3683 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3684 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3684 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3685 " den matcher et positivt filter).\n"
3685 " den matcher et positivt filter).\n"
3686 "\n"
3686 "\n"
3687 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3687 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3688 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3688 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3689 "\n"
3689 "\n"
3690 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3690 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3691 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3691 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3692 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3692 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3693 " filtre blive skubbet.\n"
3693 " filtre blive skubbet.\n"
3694 "\n"
3694 "\n"
3695 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3695 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3696 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3696 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3697 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3697 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3698 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3698 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3699 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3699 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3700 " igen er øverst.\n"
3700 " igen er øverst.\n"
3701 "\n"
3701 "\n"
3702 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3702 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3703 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3703 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3704 " information."
3704 " information."
3705
3705
3706 msgid "guards deactivated\n"
3706 msgid "guards deactivated\n"
3707 msgstr ""
3707 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3708
3708
3709 #, python-format
3709 #, python-format
3710 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3710 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3711 msgstr ""
3711 msgstr "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %dtil %d\n"
3712
3712
3713 #, python-format
3713 #, python-format
3714 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3714 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3715 msgstr ""
3715 msgstr "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3716
3716
3717 msgid "guards in series file:\n"
3717 msgid "guards in series file:\n"
3718 msgstr ""
3718 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3719
3719
3720 msgid "no guards in series file\n"
3720 msgid "no guards in series file\n"
3721 msgstr ""
3721 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3722
3722
3723 msgid "active guards:\n"
3723 msgid "active guards:\n"
3724 msgstr ""
3724 msgstr "aktive filtre:\n"
3725
3725
3726 msgid "no active guards\n"
3726 msgid "no active guards\n"
3727 msgstr ""
3727 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3728
3728
3729 msgid "popping guarded patches\n"
3729 msgid "popping guarded patches\n"
3730 msgstr ""
3730 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3731
3731
3732 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3732 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3733 msgstr ""
3733 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3734
3734
3735 msgid ""
3735 msgid ""
3736 "move applied patches into repository history\n"
3736 "move applied patches into repository history\n"
3737 "\n"
3737 "\n"
3738 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3738 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3739 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3739 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3740 " history.\n"
3740 " history.\n"
3741 "\n"
3741 "\n"
3742 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3742 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3743 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3743 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3744 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3744 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3745 " stack of applied patches.\n"
3745 " stack of applied patches.\n"
3746 "\n"
3746 "\n"
3747 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3747 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3748 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3748 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3749 " to upstream.\n"
3749 " to upstream.\n"
3750 " "
3750 " "
3751 msgstr ""
3751 msgstr ""
3752
3752
3753 msgid "no revisions specified"
3753 msgid "no revisions specified"
3754 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3754 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3755
3755
3756 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3756 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3757 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3757 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3758
3758
3759 msgid "source has mq patches applied"
3759 msgid "source has mq patches applied"
3760 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3760 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3761
3761
3762 #, python-format
3762 #, python-format
3763 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3763 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3764 msgstr ""
3764 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3765
3765
3766 #, python-format
3766 #, python-format
3767 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3767 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3768 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3768 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3769
3769
3770 msgid "cannot import over an applied patch"
3770 msgid "cannot import over an applied patch"
3771 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3771 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3772
3772
3773 msgid "print first line of patch header"
3773 msgid "print first line of patch header"
3774 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3774 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3775
3775
3776 msgid "show only the last patch"
3776 msgid "show only the last patch"
3777 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3777 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3778
3778
3779 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3779 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3780 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3780 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3781
3781
3782 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3782 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3783 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3783 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3784
3784
3785 msgid "do not update the new working directories"
3785 msgid "do not update the new working directories"
3786 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3786 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3787
3787
3788 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3788 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3789 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3789 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3790
3790
3791 msgid "location of source patch repository"
3791 msgid "location of source patch repository"
3792 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3792 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3793
3793
3794 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3794 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3795 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3795 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3796
3796
3797 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3797 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3798 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3798 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3799
3799
3800 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3800 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3801 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3801 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3802
3802
3803 msgid "keep patch file"
3803 msgid "keep patch file"
3804 msgstr "behold rettelsesfil"
3804 msgstr "behold rettelsesfil"
3805
3805
3806 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3806 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3807 msgstr ""
3807 msgstr ""
3808
3808
3809 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3809 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3810 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3810 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3811
3811
3812 msgid "edit patch header"
3812 msgid "edit patch header"
3813 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3813 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3814
3814
3815 msgid "keep folded patch files"
3815 msgid "keep folded patch files"
3816 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3816 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3817
3817
3818 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3818 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3819 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3819 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3820
3820
3821 msgid "overwrite any local changes"
3821 msgid "overwrite any local changes"
3822 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3822 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3823
3823
3824 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3824 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3825 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3825 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3826
3826
3827 msgid "list all patches and guards"
3827 msgid "list all patches and guards"
3828 msgstr ""
3828 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3829
3829
3830 msgid "drop all guards"
3830 msgid "drop all guards"
3831 msgstr ""
3831 msgstr "drop alle filtre"
3832
3832
3833 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3833 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3834 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [RETTELSE] [+VAGT]... [-VAGT]..."
3834 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [RETTELSE] [+VAGT]... [-VAGT]..."
3835
3835
3836 msgid "hg qheader [PATCH]"
3836 msgid "hg qheader [PATCH]"
3837 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3837 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3838
3838
3839 msgid "import file in patch directory"
3839 msgid "import file in patch directory"
3840 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3840 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3841
3841
3842 msgid "name of patch file"
3842 msgid "name of patch file"
3843 msgstr "navn på rettelse"
3843 msgstr "navn på rettelse"
3844
3844
3845 msgid "overwrite existing files"
3845 msgid "overwrite existing files"
3846 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3846 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3847
3847
3848 msgid "place existing revisions under mq control"
3848 msgid "place existing revisions under mq control"
3849 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3849 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3850
3850
3851 msgid "use git extended diff format"
3851 msgid "use git extended diff format"
3852 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3852 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3853
3853
3854 msgid "qpush after importing"
3854 msgid "qpush after importing"
3855 msgstr "qpush efter import"
3855 msgstr "qpush efter import"
3856
3856
3857 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3857 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3858 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3858 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3859
3859
3860 msgid "create queue repository"
3860 msgid "create queue repository"
3861 msgstr "opret kø-repository"
3861 msgstr "opret kø-repository"
3862
3862
3863 msgid "hg qinit [-c]"
3863 msgid "hg qinit [-c]"
3864 msgstr "hg qinit [-c]"
3864 msgstr "hg qinit [-c]"
3865
3865
3866 msgid "import uncommitted changes into patch"
3866 msgid "import uncommitted changes into patch"
3867 msgstr "importer ikke-deponerede ændringer ind i rettelse"
3867 msgstr "importer ikke-deponerede ændringer ind i rettelse"
3868
3868
3869 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3869 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3870 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3870 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3871
3871
3872 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3872 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3873 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3873 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3874
3874
3875 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3875 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3876 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3876 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3877
3877
3878 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3878 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3879 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3879 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3880
3880
3881 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3881 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3882 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3882 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3883
3883
3884 msgid "hg qnext [-s]"
3884 msgid "hg qnext [-s]"
3885 msgstr "hg qnext [-s]"
3885 msgstr "hg qnext [-s]"
3886
3886
3887 msgid "hg qprev [-s]"
3887 msgid "hg qprev [-s]"
3888 msgstr "hg qprev [-s]"
3888 msgstr "hg qprev [-s]"
3889
3889
3890 msgid "pop all patches"
3890 msgid "pop all patches"
3891 msgstr "fjern alle rettelser"
3891 msgstr "fjern alle rettelser"
3892
3892
3893 msgid "queue name to pop"
3893 msgid "queue name to pop"
3894 msgstr ""
3894 msgstr ""
3895
3895
3896 msgid "forget any local changes to patched files"
3896 msgid "forget any local changes to patched files"
3897 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3897 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3898
3898
3899 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3899 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3900 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3900 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3901
3901
3902 msgid "apply if the patch has rejects"
3902 msgid "apply if the patch has rejects"
3903 msgstr ""
3903 msgstr ""
3904
3904
3905 msgid "list patch name in commit text"
3905 msgid "list patch name in commit text"
3906 msgstr ""
3906 msgstr ""
3907
3907
3908 msgid "apply all patches"
3908 msgid "apply all patches"
3909 msgstr "anvend alle rettelser"
3909 msgstr "anvend alle rettelser"
3910
3910
3911 msgid "merge from another queue"
3911 msgid "merge from another queue"
3912 msgstr ""
3912 msgstr ""
3913
3913
3914 msgid "merge queue name"
3914 msgid "merge queue name"
3915 msgstr ""
3915 msgstr ""
3916
3916
3917 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3917 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3918 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3918 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3919
3919
3920 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3920 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3921 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3921 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3922
3922
3923 msgid "add/update author field in patch with current user"
3923 msgid "add/update author field in patch with current user"
3924 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3924 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3925
3925
3926 msgid "add/update author field in patch with given user"
3926 msgid "add/update author field in patch with given user"
3927 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3927 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3928
3928
3929 msgid "add/update date field in patch with current date"
3929 msgid "add/update date field in patch with current date"
3930 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3930 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3931
3931
3932 msgid "add/update date field in patch with given date"
3932 msgid "add/update date field in patch with given date"
3933 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3933 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3934
3934
3935 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3935 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3936 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3936 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3937
3937
3938 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3938 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3939 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3939 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3940
3940
3941 msgid "delete save entry"
3941 msgid "delete save entry"
3942 msgstr ""
3942 msgstr ""
3943
3943
3944 msgid "update queue working directory"
3944 msgid "update queue working directory"
3945 msgstr ""
3945 msgstr ""
3946
3946
3947 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3947 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3948 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3948 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3949
3949
3950 msgid "copy patch directory"
3950 msgid "copy patch directory"
3951 msgstr ""
3951 msgstr ""
3952
3952
3953 msgid "copy directory name"
3953 msgid "copy directory name"
3954 msgstr ""
3954 msgstr ""
3955
3955
3956 msgid "clear queue status file"
3956 msgid "clear queue status file"
3957 msgstr ""
3957 msgstr ""
3958
3958
3959 msgid "force copy"
3959 msgid "force copy"
3960 msgstr "gennemtving kopiering"
3960 msgstr "gennemtving kopiering"
3961
3961
3962 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3962 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3963 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3963 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3964
3964
3965 msgid "disable all guards"
3965 msgid "disable all guards"
3966 msgstr ""
3966 msgstr "slå alle filtre fra"
3967
3967
3968 msgid "list all guards in series file"
3968 msgid "list all guards in series file"
3969 msgstr ""
3969 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3970
3970
3971 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3971 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3972 msgstr ""
3972 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3973
3973
3974 msgid "pop, then reapply patches"
3974 msgid "pop, then reapply patches"
3975 msgstr ""
3975 msgstr ""
3976
3976
3977 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3977 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3978 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3978 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3979
3979
3980 msgid "print patches not in series"
3980 msgid "print patches not in series"
3981 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3981 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3982
3982
3983 msgid "hg qseries [-ms]"
3983 msgid "hg qseries [-ms]"
3984 msgstr "hg qseries [-ms]"
3984 msgstr "hg qseries [-ms]"
3985
3985
3986 msgid "force removal with local changes"
3986 msgid "force removal with local changes"
3987 msgstr ""
3987 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3988
3988
3989 msgid "bundle unrelated changesets"
3989 msgid "bundle unrelated changesets"
3990 msgstr ""
3990 msgstr ""
3991
3991
3992 msgid "no backups"
3992 msgid "no backups"
3993 msgstr "ingen backupper"
3993 msgstr "ingen backupper"
3994
3994
3995 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3995 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3996 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3996 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3997
3997
3998 msgid "hg qtop [-s]"
3998 msgid "hg qtop [-s]"
3999 msgstr "hg qtop [-s]"
3999 msgstr "hg qtop [-s]"
4000
4000
4001 msgid "show only the first patch"
4001 msgid "show only the first patch"
4002 msgstr "vis kun den første rettelse"
4002 msgstr "vis kun den første rettelse"
4003
4003
4004 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4004 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4005 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4005 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4006
4006
4007 msgid "finish all applied changesets"
4007 msgid "finish all applied changesets"
4008 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4008 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4009
4009
4010 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4010 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4011 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4011 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4012
4012
4013 msgid ""
4013 msgid ""
4014 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4014 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4015 "\n"
4015 "\n"
4016 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4016 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4017 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4017 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4018 "\n"
4018 "\n"
4019 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4019 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4020 "this::\n"
4020 "this::\n"
4021 "\n"
4021 "\n"
4022 " [extensions]\n"
4022 " [extensions]\n"
4023 " hgext.notify =\n"
4023 " hgext.notify =\n"
4024 "\n"
4024 "\n"
4025 " [hooks]\n"
4025 " [hooks]\n"
4026 " # one email for each incoming changeset\n"
4026 " # one email for each incoming changeset\n"
4027 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4027 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4028 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4028 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4029 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4029 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4030 "\n"
4030 "\n"
4031 " [notify]\n"
4031 " [notify]\n"
4032 " # config items go here\n"
4032 " # config items go here\n"
4033 "\n"
4033 "\n"
4034 "Required configuration items::\n"
4034 "Required configuration items::\n"
4035 "\n"
4035 "\n"
4036 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4036 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4037 "\n"
4037 "\n"
4038 "Optional configuration items::\n"
4038 "Optional configuration items::\n"
4039 "\n"
4039 "\n"
4040 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4040 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4041 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4041 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4042 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4042 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4043 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4043 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4044 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4044 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4045 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4045 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4046 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4046 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4047 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4047 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4048 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4048 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4049 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4049 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4050 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4050 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4051 "list\n"
4051 "list\n"
4052 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4052 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4053 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4053 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4054 " [email]\n"
4054 " [email]\n"
4055 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4055 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4056 " [web]\n"
4056 " [web]\n"
4057 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4057 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4058 "\n"
4058 "\n"
4059 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4059 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4060 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4060 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4061 "handier for you.\n"
4061 "handier for you.\n"
4062 "\n"
4062 "\n"
4063 "::\n"
4063 "::\n"
4064 "\n"
4064 "\n"
4065 " [usersubs]\n"
4065 " [usersubs]\n"
4066 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4066 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4067 " user@host = pattern\n"
4067 " user@host = pattern\n"
4068 "\n"
4068 "\n"
4069 " [reposubs]\n"
4069 " [reposubs]\n"
4070 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4070 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4071 " pattern = user@host\n"
4071 " pattern = user@host\n"
4072 "\n"
4072 "\n"
4073 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4073 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4074 "\n"
4074 "\n"
4075 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4075 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4076 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4076 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4077 msgstr ""
4077 msgstr ""
4078
4078
4079 #, python-format
4079 #, python-format
4080 msgid "%s: %d new changesets"
4080 msgid "%s: %d new changesets"
4081 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4081 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4082
4082
4083 #, python-format
4083 #, python-format
4084 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4084 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4085 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4085 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4086
4086
4087 #, python-format
4087 #, python-format
4088 msgid ""
4088 msgid ""
4089 "\n"
4089 "\n"
4090 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4090 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4091 "\n"
4091 "\n"
4092 msgstr ""
4092 msgstr ""
4093 "\n"
4093 "\n"
4094 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
4094 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
4095 "\n"
4095 "\n"
4096
4096
4097 #, python-format
4097 #, python-format
4098 msgid ""
4098 msgid ""
4099 "\n"
4099 "\n"
4100 "diffs (%d lines):\n"
4100 "diffs (%d lines):\n"
4101 "\n"
4101 "\n"
4102 msgstr ""
4102 msgstr ""
4103 "\n"
4103 "\n"
4104 "ændringer (%d linier):\n"
4104 "ændringer (%d linier):\n"
4105 "\n"
4105 "\n"
4106
4106
4107 #, python-format
4107 #, python-format
4108 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4108 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4109 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4109 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4110
4110
4111 msgid ""
4111 msgid ""
4112 "browse command output with an external pager\n"
4112 "browse command output with an external pager\n"
4113 "\n"
4113 "\n"
4114 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4114 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4115 "\n"
4115 "\n"
4116 " [pager]\n"
4116 " [pager]\n"
4117 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4117 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4118 "\n"
4118 "\n"
4119 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4119 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4120 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4120 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4121 "\n"
4121 "\n"
4122 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4122 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4123 "setting::\n"
4123 "setting::\n"
4124 "\n"
4124 "\n"
4125 " [pager]\n"
4125 " [pager]\n"
4126 " quiet = True\n"
4126 " quiet = True\n"
4127 "\n"
4127 "\n"
4128 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4128 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4129 "pager.ignore list::\n"
4129 "pager.ignore list::\n"
4130 "\n"
4130 "\n"
4131 " [pager]\n"
4131 " [pager]\n"
4132 " ignore = version, help, update\n"
4132 " ignore = version, help, update\n"
4133 "\n"
4133 "\n"
4134 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4134 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4135 "pager.attend::\n"
4135 "pager.attend::\n"
4136 "\n"
4136 "\n"
4137 " [pager]\n"
4137 " [pager]\n"
4138 " attend = log\n"
4138 " attend = log\n"
4139 "\n"
4139 "\n"
4140 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4140 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4141 "\n"
4141 "\n"
4142 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4142 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4143 "specify them in the global .hgrc\n"
4143 "specify them in the global .hgrc\n"
4144 msgstr ""
4144 msgstr ""
4145
4145
4146 msgid ""
4146 msgid ""
4147 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4147 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4148 "\n"
4148 "\n"
4149 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4149 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4150 "ancestors of a specific revision.\n"
4150 "ancestors of a specific revision.\n"
4151 "\n"
4151 "\n"
4152 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4152 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4153 "\n"
4153 "\n"
4154 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4154 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4155 " foo^0 = foo\n"
4155 " foo^0 = foo\n"
4156 " foo^1 = first parent of foo\n"
4156 " foo^1 = first parent of foo\n"
4157 " foo^2 = second parent of foo\n"
4157 " foo^2 = second parent of foo\n"
4158 " foo^ = foo^1\n"
4158 " foo^ = foo^1\n"
4159 "\n"
4159 "\n"
4160 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4160 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4161 " foo~0 = foo\n"
4161 " foo~0 = foo\n"
4162 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4162 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4163 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4163 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4164 msgstr ""
4164 msgstr ""
4165 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
4166 "\n"
4167 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4168 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
4169 "\n"
4170 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
4171 "\n"
4172 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4173 " foo^0 = foo\n"
4174 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4175 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4176 " foo^ = foo^1\n"
4177 "\n"
4178 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4179 " foo~0 = foo\n"
4180 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4181 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4165
4182
4166 msgid ""
4183 msgid ""
4167 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4184 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4168 "\n"
4185 "\n"
4169 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4186 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4170 "describes the series as a whole.\n"
4187 "describes the series as a whole.\n"
4171 "\n"
4188 "\n"
4172 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4189 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4173 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4190 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4174 "message contains two or three body parts:\n"
4191 "message contains two or three body parts:\n"
4175 "\n"
4192 "\n"
4176 "- The changeset description.\n"
4193 "- The changeset description.\n"
4177 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4194 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4178 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4195 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4179 "\n"
4196 "\n"
4180 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4197 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4181 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4198 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4182 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4199 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4183 "\n"
4200 "\n"
4184 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4201 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4185 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4202 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4186 "you are sending the right changes.\n"
4203 "you are sending the right changes.\n"
4187 "\n"
4204 "\n"
4188 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4205 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4189 "file::\n"
4206 "file::\n"
4190 "\n"
4207 "\n"
4191 " [email]\n"
4208 " [email]\n"
4192 " from = My Name <my@email>\n"
4209 " from = My Name <my@email>\n"
4193 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4210 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4194 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4211 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4195 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4212 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4196 "\n"
4213 "\n"
4197 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4214 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4198 "as a patchbomb.\n"
4215 "as a patchbomb.\n"
4199 "\n"
4216 "\n"
4200 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4217 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4201 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4218 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4202 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4219 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4203 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4220 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4204 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4221 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4205 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4222 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4206 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4223 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4207 "\n"
4224 "\n"
4208 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4225 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4209 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4226 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4210 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4227 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4211 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4228 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4212 "files, e.g. with mutt::\n"
4229 "files, e.g. with mutt::\n"
4213 "\n"
4230 "\n"
4214 " % mutt -R -f mbox\n"
4231 " % mutt -R -f mbox\n"
4215 "\n"
4232 "\n"
4216 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4233 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4217 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4234 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4218 "package), to send each message out::\n"
4235 "package), to send each message out::\n"
4219 "\n"
4236 "\n"
4220 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4237 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4221 "\n"
4238 "\n"
4222 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4239 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4223 "\n"
4240 "\n"
4224 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4241 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4225 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4242 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4226 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4243 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4227 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4244 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4228 "hgrc(5) for details.\n"
4245 "hgrc(5) for details.\n"
4229 msgstr ""
4246 msgstr ""
4230
4247
4231 #, python-format
4248 #, python-format
4232 msgid "%s Please enter a valid value"
4249 msgid "%s Please enter a valid value"
4233 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4250 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4234
4251
4235 msgid "Please enter a valid value.\n"
4252 msgid "Please enter a valid value.\n"
4236 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4253 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4237
4254
4238 msgid "does the diffstat above look okay?"
4255 msgid "does the diffstat above look okay?"
4239 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4256 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4240
4257
4241 msgid "diffstat rejected"
4258 msgid "diffstat rejected"
4242 msgstr "diffstat afvist"
4259 msgstr "diffstat afvist"
4243
4260
4244 msgid ""
4261 msgid ""
4245 "send changesets by email\n"
4262 "send changesets by email\n"
4246 "\n"
4263 "\n"
4247 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4264 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4248 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4265 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4249 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4266 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4250 "\n"
4267 "\n"
4251 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4268 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4252 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4269 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4253 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4270 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4254 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4271 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4255 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4272 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4256 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4273 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4257 " \"hg export\".\n"
4274 " \"hg export\".\n"
4258 "\n"
4275 "\n"
4259 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4276 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4260 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4277 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4261 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4278 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4262 " will be created.\n"
4279 " will be created.\n"
4263 "\n"
4280 "\n"
4264 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4281 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4265 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4282 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4266 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4283 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4267 "\n"
4284 "\n"
4268 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4285 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4269 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4286 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4270 " will be sent.\n"
4287 " will be sent.\n"
4271 "\n"
4288 "\n"
4272 " Examples::\n"
4289 " Examples::\n"
4273 "\n"
4290 "\n"
4274 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4291 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4275 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4292 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4276 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4293 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4277 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4294 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4278 "\n"
4295 "\n"
4279 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4296 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4280 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4297 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4281 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4298 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4282 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4299 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4283 "\n"
4300 "\n"
4284 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4301 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4285 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4302 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4286 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4303 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4287 "default\n"
4304 "default\n"
4288 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4305 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4289 "DEST\n"
4306 "DEST\n"
4290 "\n"
4307 "\n"
4291 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4308 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4292 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4309 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4293 " "
4310 " "
4294 msgstr ""
4311 msgstr ""
4295
4312
4296 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4313 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4297 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4314 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4298
4315
4299 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4316 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4300 msgstr ""
4317 msgstr ""
4301
4318
4302 msgid "too many destinations"
4319 msgid "too many destinations"
4303 msgstr "for mange destinationer"
4320 msgstr "for mange destinationer"
4304
4321
4305 msgid "use only one form to specify the revision"
4322 msgid "use only one form to specify the revision"
4306 msgstr ""
4323 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4307
4324
4308 msgid ""
4325 msgid ""
4309 "\n"
4326 "\n"
4310 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4327 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4311 "\n"
4328 "\n"
4312 msgstr ""
4329 msgstr ""
4313 "\n"
4330 "\n"
4314 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
4331 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
4315 "\n"
4332 "\n"
4316
4333
4317 #, python-format
4334 #, python-format
4318 msgid ""
4335 msgid ""
4319 "This patch series consists of %d patches.\n"
4336 "This patch series consists of %d patches.\n"
4320 "\n"
4337 "\n"
4321 msgstr ""
4338 msgstr ""
4322 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
4339 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
4323 "\n"
4340 "\n"
4324
4341
4325 msgid "Final summary:\n"
4342 msgid "Final summary:\n"
4326 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4343 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4327
4344
4328 msgid "Displaying "
4345 msgid "Displaying "
4329 msgstr "Viser "
4346 msgstr "Viser "
4330
4347
4331 msgid "Writing "
4348 msgid "Writing "
4332 msgstr "Skriver "
4349 msgstr "Skriver "
4333
4350
4334 msgid "Sending "
4351 msgid "Sending "
4335 msgstr "Sender "
4352 msgstr "Sender "
4336
4353
4337 msgid "send patches as attachments"
4354 msgid "send patches as attachments"
4338 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4355 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4339
4356
4340 msgid "send patches as inline attachments"
4357 msgid "send patches as inline attachments"
4341 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4358 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4342
4359
4343 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4360 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4344 msgstr ""
4361 msgstr ""
4345
4362
4346 msgid "email addresses of copy recipients"
4363 msgid "email addresses of copy recipients"
4347 msgstr ""
4364 msgstr ""
4348
4365
4349 msgid "add diffstat output to messages"
4366 msgid "add diffstat output to messages"
4350 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4367 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4351
4368
4352 msgid "use the given date as the sending date"
4369 msgid "use the given date as the sending date"
4353 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4370 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4354
4371
4355 msgid "use the given file as the series description"
4372 msgid "use the given file as the series description"
4356 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4373 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4357
4374
4358 msgid "email address of sender"
4375 msgid "email address of sender"
4359 msgstr ""
4376 msgstr "afsenderadresse"
4360
4377
4361 msgid "print messages that would be sent"
4378 msgid "print messages that would be sent"
4362 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4379 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4363
4380
4364 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4381 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4365 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4382 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4366
4383
4367 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4384 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4368 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4385 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4369
4386
4370 msgid "message identifier to reply to"
4387 msgid "message identifier to reply to"
4371 msgstr "message identifier der skal svares på"
4388 msgstr "message identifier der skal svares på"
4372
4389
4373 msgid "flags to add in subject prefixes"
4390 msgid "flags to add in subject prefixes"
4374 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4391 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4375
4392
4376 msgid "email addresses of recipients"
4393 msgid "email addresses of recipients"
4377 msgstr ""
4394 msgstr "adresser på modtagere"
4378
4395
4379 msgid "omit hg patch header"
4396 msgid "omit hg patch header"
4380 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4397 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4381
4398
4382 msgid "send changes not found in the target repository"
4399 msgid "send changes not found in the target repository"
4383 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4400 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4384
4401
4385 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4402 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4386 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4403 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4387
4404
4388 msgid "name of the bundle attachment file"
4405 msgid "name of the bundle attachment file"
4389 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4406 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4390
4407
4391 msgid "a revision to send"
4408 msgid "a revision to send"
4392 msgstr "en revision der skal sendes"
4409 msgstr "en revision der skal sendes"
4393
4410
4394 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4411 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4395 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4412 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4396
4413
4397 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4414 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4398 msgstr ""
4415 msgstr ""
4399
4416
4400 msgid "send an introduction email for a single patch"
4417 msgid "send an introduction email for a single patch"
4401 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4418 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4402
4419
4403 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4420 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4404 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4421 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4405
4422
4406 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4423 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4407 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4424 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4408
4425
4409 msgid ""
4426 msgid ""
4410 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4427 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4411 "\n"
4428 "\n"
4412 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4429 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4413 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4430 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4414 "\n"
4431 "\n"
4415 " This means that purge will delete:\n"
4432 " This means that purge will delete:\n"
4416 "\n"
4433 "\n"
4417 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4434 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4418 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4435 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4419 " they contain files under source control management\n"
4436 " they contain files under source control management\n"
4420 "\n"
4437 "\n"
4421 " But it will leave untouched:\n"
4438 " But it will leave untouched:\n"
4422 "\n"
4439 "\n"
4423 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4440 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4424 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4441 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4425 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4442 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4426 "\n"
4443 "\n"
4427 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4444 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4428 " directories are considered.\n"
4445 " directories are considered.\n"
4429 "\n"
4446 "\n"
4430 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4447 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4431 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4448 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4432 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4449 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4433 " option.\n"
4450 " option.\n"
4434 " "
4451 " "
4435 msgstr ""
4452 msgstr ""
4436
4453
4437 #, python-format
4454 #, python-format
4438 msgid "%s cannot be removed"
4455 msgid "%s cannot be removed"
4439 msgstr "%s kan ikke slettes"
4456 msgstr "%s kan ikke slettes"
4440
4457
4441 #, python-format
4458 #, python-format
4442 msgid "warning: %s\n"
4459 msgid "warning: %s\n"
4443 msgstr "advarsel: %s\n"
4460 msgstr "advarsel: %s\n"
4444
4461
4445 #, python-format
4462 #, python-format
4446 msgid "Removing file %s\n"
4463 msgid "Removing file %s\n"
4447 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4464 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4448
4465
4449 #, python-format
4466 #, python-format
4450 msgid "Removing directory %s\n"
4467 msgid "Removing directory %s\n"
4451 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4468 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4452
4469
4453 msgid "abort if an error occurs"
4470 msgid "abort if an error occurs"
4454 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4471 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4455
4472
4456 msgid "purge ignored files too"
4473 msgid "purge ignored files too"
4457 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4474 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4458
4475
4459 msgid "print filenames instead of deleting them"
4476 msgid "print filenames instead of deleting them"
4460 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4477 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4461
4478
4462 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4479 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4463 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4480 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4464
4481
4465 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4482 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4466 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4483 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4467
4484
4468 msgid ""
4485 msgid ""
4469 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4486 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4470 "\n"
4487 "\n"
4471 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4488 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4472 "repository.\n"
4489 "repository.\n"
4473 "\n"
4490 "\n"
4474 "For more information:\n"
4491 "For more information:\n"
4475 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4492 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4476 msgstr ""
4493 msgstr ""
4494 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
4495 "\n"
4496 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4497 "Mercurial depot.\n"
4498 "\n"
4499 "For mere information:\n"
4500 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4477
4501
4478 msgid ""
4502 msgid ""
4479 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4503 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4480 "\n"
4504 "\n"
4481 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4505 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4482 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4506 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4483 " changes relative to a master development tree.\n"
4507 " changes relative to a master development tree.\n"
4484 "\n"
4508 "\n"
4485 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4509 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4486 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4510 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4487 " "
4511 " "
4488 msgstr ""
4512 msgstr ""
4489
4513
4490 msgid "cannot use both abort and continue"
4514 msgid "cannot use both abort and continue"
4491 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4515 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4492
4516
4493 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4517 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4494 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4518 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4495
4519
4496 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4520 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4497 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4521 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4498
4522
4499 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4523 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4500 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4524 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4501
4525
4502 msgid "nothing to rebase\n"
4526 msgid "nothing to rebase\n"
4503 msgstr ""
4527 msgstr ""
4504
4528
4505 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4529 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4506 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4530 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4507
4531
4508 msgid "rebase merging completed\n"
4532 msgid "rebase merging completed\n"
4509 msgstr ""
4533 msgstr ""
4510
4534
4511 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4535 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4512 msgstr ""
4536 msgstr ""
4513
4537
4514 msgid "rebase completed\n"
4538 msgid "rebase completed\n"
4515 msgstr ""
4539 msgstr ""
4516
4540
4517 #, python-format
4541 #, python-format
4518 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4542 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4519 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4543 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4520
4544
4521 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4545 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4522 msgstr ""
4546 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4523
4547
4524 #, python-format
4548 #, python-format
4525 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4549 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4526 msgstr ""
4550 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4527
4551
4528 #, python-format
4552 #, python-format
4529 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4553 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4530 msgstr ""
4554 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4531
4555
4532 msgid "no rebase in progress"
4556 msgid "no rebase in progress"
4533 msgstr ""
4557 msgstr ""
4534
4558
4535 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4559 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4536 msgstr ""
4560 msgstr ""
4537
4561
4538 msgid "rebase aborted\n"
4562 msgid "rebase aborted\n"
4539 msgstr ""
4563 msgstr ""
4540
4564
4541 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4565 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4542 msgstr ""
4566 msgstr ""
4543
4567
4544 msgid "source is ancestor of destination"
4568 msgid "source is ancestor of destination"
4545 msgstr "kilden er forfader til destination"
4569 msgstr "kilden er forfader til destination"
4546
4570
4547 msgid "source is descendant of destination"
4571 msgid "source is descendant of destination"
4548 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4572 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4549
4573
4550 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4574 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4551 msgstr ""
4575 msgstr ""
4552
4576
4553 msgid "rebase working directory to branch head"
4577 msgid "rebase working directory to branch head"
4554 msgstr ""
4578 msgstr ""
4555
4579
4556 msgid "rebase from a given revision"
4580 msgid "rebase from a given revision"
4557 msgstr ""
4581 msgstr ""
4558
4582
4559 msgid "rebase from the base of a given revision"
4583 msgid "rebase from the base of a given revision"
4560 msgstr ""
4584 msgstr ""
4561
4585
4562 msgid "rebase onto a given revision"
4586 msgid "rebase onto a given revision"
4563 msgstr ""
4587 msgstr ""
4564
4588
4565 msgid "collapse the rebased changesets"
4589 msgid "collapse the rebased changesets"
4566 msgstr ""
4590 msgstr ""
4567
4591
4568 msgid "keep original changesets"
4592 msgid "keep original changesets"
4569 msgstr "behold de originale ændringer"
4593 msgstr "behold de originale ændringer"
4570
4594
4571 msgid "keep original branch names"
4595 msgid "keep original branch names"
4572 msgstr ""
4596 msgstr "behold originale grennavne"
4573
4597
4574 msgid "continue an interrupted rebase"
4598 msgid "continue an interrupted rebase"
4575 msgstr ""
4599 msgstr ""
4576
4600
4577 msgid "abort an interrupted rebase"
4601 msgid "abort an interrupted rebase"
4578 msgstr ""
4602 msgstr ""
4579
4603
4580 msgid ""
4604 msgid ""
4581 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4605 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4582 "| [-c] | [-a]"
4606 "| [-c] | [-a]"
4583 msgstr ""
4607 msgstr ""
4584 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4608 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4585 "| [-c] | [-a]"
4609 "| [-c] | [-a]"
4586
4610
4587 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4611 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4588 msgstr ""
4612 msgstr ""
4589
4613
4590 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4614 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4591 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4615 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4592
4616
4593 msgid "this is a binary file\n"
4617 msgid "this is a binary file\n"
4594 msgstr "dette er en binær fil\n"
4618 msgstr "dette er en binær fil\n"
4595
4619
4596 #, python-format
4620 #, python-format
4597 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4621 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4598 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4622 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4599
4623
4600 msgid "[Ynsfdaq?]"
4624 msgid "[Ynsfdaq?]"
4601 msgstr ""
4625 msgstr "[Jnsofai?]"
4602
4626
4603 msgid "&Yes, record this change"
4627 msgid "&Yes, record this change"
4604 msgstr ""
4628 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4605
4629
4606 msgid "&No, skip this change"
4630 msgid "&No, skip this change"
4607 msgstr ""
4631 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4608
4632
4609 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4633 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4610 msgstr ""
4634 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4611
4635
4612 msgid "Record remaining changes to this &file"
4636 msgid "Record remaining changes to this &file"
4613 msgstr ""
4637 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4614
4638
4615 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4639 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4616 msgstr ""
4640 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4617
4641
4618 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4642 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4619 msgstr ""
4643 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4620
4644
4621 msgid "&Quit, recording no changes"
4645 msgid "&Quit, recording no changes"
4622 msgstr ""
4646 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4623
4647
4624 msgid "&?"
4648 msgid "&?"
4625 msgstr ""
4649 msgstr "&?"
4626
4650
4627 msgid "y - record this change"
4651 msgid "y - record this change"
4628 msgstr ""
4652 msgstr "j - optag denne ændring"
4629
4653
4630 msgid "user quit"
4654 msgid "user quit"
4631 msgstr "user quit"
4655 msgstr "brugeren afbrød"
4632
4656
4633 #, python-format
4657 #, python-format
4634 msgid "examine changes to %s?"
4658 msgid "examine changes to %s?"
4635 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4659 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4636
4660
4637 msgid " and "
4661 msgid " and "
4638 msgstr " og "
4662 msgstr " og "
4639
4663
4640 msgid "y"
4664 msgid "y"
4641 msgstr ""
4665 msgstr "j"
4642
4666
4643 #, python-format
4667 #, python-format
4644 msgid "record this change to %r?"
4668 msgid "record this change to %r?"
4645 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4669 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4646
4670
4647 #, python-format
4671 #, python-format
4648 msgid "record change %d/%d to %r?"
4672 msgid "record change %d/%d to %r?"
4649 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4673 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4650
4674
4651 msgid ""
4675 msgid ""
4652 "interactively select changes to commit\n"
4676 "interactively select changes to commit\n"
4653 "\n"
4677 "\n"
4654 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4678 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4655 " will be candidates for recording.\n"
4679 " will be candidates for recording.\n"
4656 "\n"
4680 "\n"
4657 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4681 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4658 "\n"
4682 "\n"
4659 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4683 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4660 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4684 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4661 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4685 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4662 " possible::\n"
4686 " possible::\n"
4663 "\n"
4687 "\n"
4664 " y - record this change\n"
4688 " y - record this change\n"
4665 " n - skip this change\n"
4689 " n - skip this change\n"
4666 "\n"
4690 "\n"
4667 " s - skip remaining changes to this file\n"
4691 " s - skip remaining changes to this file\n"
4668 " f - record remaining changes to this file\n"
4692 " f - record remaining changes to this file\n"
4669 "\n"
4693 "\n"
4670 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4694 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4671 " a - record all changes to all remaining files\n"
4695 " a - record all changes to all remaining files\n"
4672 " q - quit, recording no changes\n"
4696 " q - quit, recording no changes\n"
4673 "\n"
4697 "\n"
4674 " ? - display help"
4698 " ? - display help"
4675 msgstr ""
4699 msgstr ""
4700 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4701 "\n"
4702 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4703 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4704 "\n"
4705 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4706 "\n"
4707 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4708 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4709 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4710 "\n"
4711 " j - optag denne ændring\n"
4712 " n - spring denne ændring over\n"
4713 "\n"
4714 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4715 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4716 "\n"
4717 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4718 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4719 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4720 "\n"
4721 " ? - vis hjælp"
4676
4722
4677 msgid "'mq' extension not loaded"
4723 msgid "'mq' extension not loaded"
4678 msgstr ""
4724 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4679
4725
4680 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4726 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4681 msgstr ""
4727 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4682
4728
4683 msgid "no changes to record\n"
4729 msgid "no changes to record\n"
4684 msgstr ""
4730 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4685
4731
4686 msgid "patch failed to apply"
4732 msgid "patch failed to apply"
4687 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4733 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4688
4734
4689 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4735 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4690 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4736 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4691
4737
4692 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4738 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4693 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4739 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4694
4740
4695 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4741 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4696 msgstr ""
4742 msgstr ""
4697
4743
4698 msgid ""
4744 msgid ""
4699 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4745 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4700 "\n"
4746 "\n"
4701 " When repositories are cloned locally, their data files will be "
4747 " When repositories are cloned locally, their data files will be "
4702 "hardlinked\n"
4748 "hardlinked\n"
4703 " so that they only use the space of a single repository.\n"
4749 " so that they only use the space of a single repository.\n"
4704 "\n"
4750 "\n"
4705 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break "
4751 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break "
4706 "hardlinks\n"
4752 "hardlinks\n"
4707 " for any files touched by the new changesets, even if both repositories "
4753 " for any files touched by the new changesets, even if both repositories "
4708 "end\n"
4754 "end\n"
4709 " up pulling the same changes.\n"
4755 " up pulling the same changes.\n"
4710 "\n"
4756 "\n"
4711 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
4757 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
4712 " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source "
4758 " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source "
4713 "repository.\n"
4759 "repository.\n"
4714 "\n"
4760 "\n"
4715 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
4761 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
4716 " space.\n"
4762 " space.\n"
4717 "\n"
4763 "\n"
4718 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must "
4764 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must "
4719 "be\n"
4765 "be\n"
4720 " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink"
4766 " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink"
4721 "\",\n"
4767 "\",\n"
4722 " then \"default\", in [paths].\n"
4768 " then \"default\", in [paths].\n"
4723 "\n"
4769 "\n"
4724 " Do not attempt any read operations on this repository while the command "
4770 " Do not attempt any read operations on this repository while the command "
4725 "is\n"
4771 "is\n"
4726 " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
4772 " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
4727 " "
4773 " "
4728 msgstr ""
4774 msgstr ""
4729
4775
4730 #, python-format
4776 #, python-format
4731 msgid "relinking %s to %s\n"
4777 msgid "relinking %s to %s\n"
4732 msgstr ""
4778 msgstr ""
4733
4779
4734 #, python-format
4780 #, python-format
4735 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4781 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4736 msgstr ""
4782 msgstr ""
4737
4783
4738 msgid "source and destination are on different devices"
4784 msgid "source and destination are on different devices"
4739 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4785 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4740
4786
4741 #, python-format
4787 #, python-format
4742 msgid "not linkable: %s\n"
4788 msgid "not linkable: %s\n"
4743 msgstr ""
4789 msgstr ""
4744
4790
4745 #, python-format
4791 #, python-format
4746 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4792 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4747 msgstr ""
4793 msgstr ""
4748
4794
4749 msgid " files"
4795 msgid " files"
4750 msgstr " filer"
4796 msgstr " filer"
4751
4797
4752 msgid "relink"
4798 msgid "relink"
4753 msgstr ""
4799 msgstr ""
4754
4800
4755 #, python-format
4801 #, python-format
4756 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4802 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4757 msgstr ""
4803 msgstr ""
4758
4804
4759 msgid "[ORIGIN]"
4805 msgid "[ORIGIN]"
4760 msgstr ""
4806 msgstr ""
4761
4807
4762 msgid "share a common history between several working directories"
4808 msgid "share a common history between several working directories"
4763 msgstr ""
4809 msgstr ""
4764
4810
4765 msgid ""
4811 msgid ""
4766 "create a new shared repository (experimental)\n"
4812 "create a new shared repository (experimental)\n"
4767 "\n"
4813 "\n"
4768 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4814 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4769 " history with another repository.\n"
4815 " history with another repository.\n"
4770 "\n"
4816 "\n"
4771 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4817 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4772 " source may confuse sharers.\n"
4818 " source may confuse sharers.\n"
4773 " "
4819 " "
4774 msgstr ""
4820 msgstr ""
4775
4821
4776 msgid "do not create a working copy"
4822 msgid "do not create a working copy"
4777 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4823 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4778
4824
4779 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4825 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4780 msgstr ""
4826 msgstr ""
4781
4827
4782 msgid ""
4828 msgid ""
4783 "command to transplant changesets from another branch\n"
4829 "command to transplant changesets from another branch\n"
4784 "\n"
4830 "\n"
4785 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4831 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4786 "\n"
4832 "\n"
4787 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4833 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4788 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4834 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4789 msgstr ""
4835 msgstr ""
4790
4836
4791 #, python-format
4837 #, python-format
4792 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4838 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4793 msgstr ""
4839 msgstr ""
4794
4840
4795 #, python-format
4841 #, python-format
4796 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4842 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4797 msgstr ""
4843 msgstr ""
4798
4844
4799 #, python-format
4845 #, python-format
4800 msgid "%s merged at %s\n"
4846 msgid "%s merged at %s\n"
4801 msgstr ""
4847 msgstr ""
4802
4848
4803 #, python-format
4849 #, python-format
4804 msgid "%s transplanted to %s\n"
4850 msgid "%s transplanted to %s\n"
4805 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4851 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4806
4852
4807 #, python-format
4853 #, python-format
4808 msgid "filtering %s\n"
4854 msgid "filtering %s\n"
4809 msgstr "filtrerer %s\n"
4855 msgstr "filtrerer %s\n"
4810
4856
4811 msgid "filter failed"
4857 msgid "filter failed"
4812 msgstr "filter fejlede"
4858 msgstr "filter fejlede"
4813
4859
4814 msgid "can only omit patchfile if merging"
4860 msgid "can only omit patchfile if merging"
4815 msgstr ""
4861 msgstr ""
4816
4862
4817 #, python-format
4863 #, python-format
4818 msgid "%s: empty changeset"
4864 msgid "%s: empty changeset"
4819 msgstr "%s: tom ændring"
4865 msgstr "%s: tom ændring"
4820
4866
4821 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4867 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4822 msgstr ""
4868 msgstr ""
4823
4869
4824 #, python-format
4870 #, python-format
4825 msgid "%s transplanted as %s\n"
4871 msgid "%s transplanted as %s\n"
4826 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4872 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4827
4873
4828 msgid "transplant log file is corrupt"
4874 msgid "transplant log file is corrupt"
4829 msgstr ""
4875 msgstr ""
4830
4876
4831 #, python-format
4877 #, python-format
4832 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4878 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4833 msgstr ""
4879 msgstr ""
4834
4880
4835 msgid "commit failed"
4881 msgid "commit failed"
4836 msgstr "deponering fejlede"
4882 msgstr "deponering fejlede"
4837
4883
4838 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4884 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4839 msgstr ""
4885 msgstr ""
4840
4886
4841 msgid ""
4887 msgid ""
4842 "transplant changesets from another branch\n"
4888 "transplant changesets from another branch\n"
4843 "\n"
4889 "\n"
4844 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4890 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4845 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4891 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4846 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4892 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4847 "\n"
4893 "\n"
4848 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4894 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4849 "\n"
4895 "\n"
4850 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4896 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4851 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4897 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4852 " $1 and the patch as $2.\n"
4898 " $1 and the patch as $2.\n"
4853 "\n"
4899 "\n"
4854 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4900 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4855 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4901 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4856 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4902 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4857 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4903 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4858 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4904 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4859 " changesets you want.\n"
4905 " changesets you want.\n"
4860 "\n"
4906 "\n"
4861 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4907 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4862 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4908 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4863 " directory.\n"
4909 " directory.\n"
4864 "\n"
4910 "\n"
4865 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4911 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4866 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4912 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4867 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4913 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4868 " normally instead of transplanting them.\n"
4914 " normally instead of transplanting them.\n"
4869 "\n"
4915 "\n"
4870 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4916 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4871 " an interactive changeset browser.\n"
4917 " an interactive changeset browser.\n"
4872 "\n"
4918 "\n"
4873 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4919 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4874 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4920 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4875 " --continue/-c.\n"
4921 " --continue/-c.\n"
4876 " "
4922 " "
4877 msgstr ""
4923 msgstr ""
4878
4924
4879 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4925 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4880 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4926 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4881
4927
4882 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4928 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4883 msgstr ""
4929 msgstr ""
4884
4930
4885 msgid "--all requires a branch revision"
4931 msgid "--all requires a branch revision"
4886 msgstr ""
4932 msgstr ""
4887
4933
4888 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4934 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4889 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4935 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4890
4936
4891 msgid "no revision checked out"
4937 msgid "no revision checked out"
4892 msgstr ""
4938 msgstr ""
4893
4939
4894 msgid "outstanding uncommitted merges"
4940 msgid "outstanding uncommitted merges"
4895 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4941 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4896
4942
4897 msgid "outstanding local changes"
4943 msgid "outstanding local changes"
4898 msgstr "udestående lokale ændringer"
4944 msgstr "udestående lokale ændringer"
4899
4945
4900 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4946 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4901 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4947 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4902
4948
4903 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4949 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4904 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4950 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4905
4951
4906 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4952 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4907 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4953 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4908
4954
4909 msgid "skip over REV"
4955 msgid "skip over REV"
4910 msgstr "spring over REV"
4956 msgstr "spring over REV"
4911
4957
4912 msgid "merge at REV"
4958 msgid "merge at REV"
4913 msgstr "sammenføj ved REV"
4959 msgstr "sammenføj ved REV"
4914
4960
4915 msgid "append transplant info to log message"
4961 msgid "append transplant info to log message"
4916 msgstr ""
4962 msgstr ""
4917
4963
4918 msgid "continue last transplant session after repair"
4964 msgid "continue last transplant session after repair"
4919 msgstr ""
4965 msgstr ""
4920
4966
4921 msgid "filter changesets through FILTER"
4967 msgid "filter changesets through FILTER"
4922 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4968 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4923
4969
4924 msgid ""
4970 msgid ""
4925 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4971 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4926 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4972 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4927
4973
4928 msgid ""
4974 msgid ""
4929 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4975 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4930 "\n"
4976 "\n"
4931 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4977 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4932 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4978 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4933 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4979 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4934 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4980 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4935 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4981 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4936 "operation.\n"
4982 "operation.\n"
4937 "\n"
4983 "\n"
4938 "This extension is useful for:\n"
4984 "This extension is useful for:\n"
4939 "\n"
4985 "\n"
4940 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4986 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4941 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4987 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4942 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4988 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4943 " case-insensitive file system.\n"
4989 " case-insensitive file system.\n"
4944 "\n"
4990 "\n"
4945 "This extension is not needed for:\n"
4991 "This extension is not needed for:\n"
4946 "\n"
4992 "\n"
4947 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4993 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4948 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4994 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4949 "\n"
4995 "\n"
4950 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4996 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4951 "\n"
4997 "\n"
4952 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4998 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4953 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4999 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4954 " HGENCODING.\n"
5000 " HGENCODING.\n"
4955 "\n"
5001 "\n"
4956 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5002 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4957 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5003 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4958 "setting or HGENCODING.\n"
5004 "setting or HGENCODING.\n"
4959 msgstr ""
5005 msgstr ""
4960
5006
4961 #, python-format
5007 #, python-format
4962 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5008 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4963 msgstr ""
5009 msgstr ""
4964
5010
4965 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5011 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4966 msgstr ""
5012 msgstr ""
4967
5013
4968 msgid ""
5014 msgid ""
4969 "perform automatic newline conversion\n"
5015 "perform automatic newline conversion\n"
4970 "\n"
5016 "\n"
4971 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5017 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4972 "\n"
5018 "\n"
4973 " [extensions]\n"
5019 " [extensions]\n"
4974 " hgext.win32text =\n"
5020 " hgext.win32text =\n"
4975 " [encode]\n"
5021 " [encode]\n"
4976 " ** = cleverencode:\n"
5022 " ** = cleverencode:\n"
4977 " # or ** = macencode:\n"
5023 " # or ** = macencode:\n"
4978 "\n"
5024 "\n"
4979 " [decode]\n"
5025 " [decode]\n"
4980 " ** = cleverdecode:\n"
5026 " ** = cleverdecode:\n"
4981 " # or ** = macdecode:\n"
5027 " # or ** = macdecode:\n"
4982 "\n"
5028 "\n"
4983 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5029 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4984 "accident::\n"
5030 "accident::\n"
4985 "\n"
5031 "\n"
4986 " [hooks]\n"
5032 " [hooks]\n"
4987 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5033 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4988 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5034 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4989 "\n"
5035 "\n"
4990 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5036 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4991 "pushed or pulled::\n"
5037 "pushed or pulled::\n"
4992 "\n"
5038 "\n"
4993 " [hooks]\n"
5039 " [hooks]\n"
4994 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5040 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4995 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5041 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4996 msgstr ""
5042 msgstr ""
4997
5043
4998 #, python-format
5044 #, python-format
4999 msgid ""
5045 msgid ""
5000 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5046 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5001 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5047 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5002 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5048 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5003 "Mercurial.ini or %s.\n"
5049 "Mercurial.ini or %s.\n"
5004 msgstr ""
5050 msgstr ""
5005
5051
5006 #, python-format
5052 #, python-format
5007 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5053 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5008 msgstr ""
5054 msgstr ""
5009
5055
5010 #, python-format
5056 #, python-format
5011 msgid "in %s: %s\n"
5057 msgid "in %s: %s\n"
5012 msgstr ""
5058 msgstr ""
5013
5059
5014 #, python-format
5060 #, python-format
5015 msgid ""
5061 msgid ""
5016 "\n"
5062 "\n"
5017 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5063 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5018 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5064 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5019 "\n"
5065 "\n"
5020 "[hooks]\n"
5066 "[hooks]\n"
5021 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5067 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5022 "\n"
5068 "\n"
5023 "and also consider adding:\n"
5069 "and also consider adding:\n"
5024 "\n"
5070 "\n"
5025 "[extensions]\n"
5071 "[extensions]\n"
5026 "hgext.win32text =\n"
5072 "hgext.win32text =\n"
5027 "[encode]\n"
5073 "[encode]\n"
5028 "** = %sencode:\n"
5074 "** = %sencode:\n"
5029 "[decode]\n"
5075 "[decode]\n"
5030 "** = %sdecode:\n"
5076 "** = %sdecode:\n"
5031 msgstr ""
5077 msgstr ""
5032
5078
5033 msgid ""
5079 msgid ""
5034 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5080 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5035 "\n"
5081 "\n"
5036 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5082 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5037 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5083 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5038 "without knowing their actual IP address.\n"
5084 "without knowing their actual IP address.\n"
5039 "\n"
5085 "\n"
5040 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5086 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5041 "in your repository::\n"
5087 "in your repository::\n"
5042 "\n"
5088 "\n"
5043 " $ cd test\n"
5089 " $ cd test\n"
5044 " $ hg serve\n"
5090 " $ hg serve\n"
5045 "\n"
5091 "\n"
5046 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5092 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5047 "\n"
5093 "\n"
5048 " $ hg paths\n"
5094 " $ hg paths\n"
5049 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5095 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5050 msgstr ""
5096 msgstr ""
5051
5097
5052 msgid "archive prefix contains illegal components"
5098 msgid "archive prefix contains illegal components"
5053 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5099 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5054
5100
5055 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5101 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5056 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5102 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5057
5103
5058 #, python-format
5104 #, python-format
5059 msgid "unknown archive type '%s'"
5105 msgid "unknown archive type '%s'"
5060 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5106 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5061
5107
5062 msgid "invalid changegroup"
5108 msgid "invalid changegroup"
5063 msgstr ""
5109 msgstr ""
5064
5110
5065 msgid "unknown parent"
5111 msgid "unknown parent"
5066 msgstr "ukendt forælder"
5112 msgstr "ukendt forælder"
5067
5113
5068 #, python-format
5114 #, python-format
5069 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5115 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5070 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5116 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5071
5117
5072 #, python-format
5118 #, python-format
5073 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5119 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5074 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5120 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5075
5121
5076 #, python-format
5122 #, python-format
5077 msgid "%s: unknown bundle version"
5123 msgid "%s: unknown bundle version"
5078 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5124 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5079
5125
5080 #, python-format
5126 #, python-format
5081 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5127 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5082 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5128 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5083
5129
5084 msgid "cannot create new bundle repository"
5130 msgid "cannot create new bundle repository"
5085 msgstr ""
5131 msgstr ""
5086
5132
5087 #, python-format
5133 #, python-format
5088 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5134 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5089 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5135 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5090
5136
5091 msgid "empty username"
5137 msgid "empty username"
5092 msgstr "tomt brugernavn"
5138 msgstr "tomt brugernavn"
5093
5139
5094 #, python-format
5140 #, python-format
5095 msgid "username %s contains a newline"
5141 msgid "username %s contains a newline"
5096 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5142 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5097
5143
5098 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5144 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5099 msgstr ""
5145 msgstr ""
5100
5146
5101 #, python-format
5147 #, python-format
5102 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5148 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5103 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5149 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5104
5150
5105 msgid "limit must be a positive integer"
5151 msgid "limit must be a positive integer"
5106 msgstr ""
5152 msgstr ""
5107
5153
5108 msgid "limit must be positive"
5154 msgid "limit must be positive"
5109 msgstr ""
5155 msgstr ""
5110
5156
5111 msgid "too many revisions specified"
5157 msgid "too many revisions specified"
5112 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5158 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5113
5159
5114 #, python-format
5160 #, python-format
5115 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5161 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5116 msgstr ""
5162 msgstr ""
5117
5163
5118 #, python-format
5164 #, python-format
5119 msgid "adding %s\n"
5165 msgid "adding %s\n"
5120 msgstr "tilføjer %s\n"
5166 msgstr "tilføjer %s\n"
5121
5167
5122 #, python-format
5168 #, python-format
5123 msgid "removing %s\n"
5169 msgid "removing %s\n"
5124 msgstr "fjerner %s\n"
5170 msgstr "fjerner %s\n"
5125
5171
5126 #, python-format
5172 #, python-format
5127 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5173 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5128 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5174 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5129
5175
5130 #, python-format
5176 #, python-format
5131 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5177 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5132 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5178 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5133
5179
5134 #, python-format
5180 #, python-format
5135 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5181 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5136 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5182 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5137
5183
5138 #, python-format
5184 #, python-format
5139 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5185 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5140 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5186 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5141
5187
5142 #, python-format
5188 #, python-format
5143 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5189 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5144 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5190 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5145
5191
5146 #, python-format
5192 #, python-format
5147 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5193 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5148 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5194 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5149
5195
5150 #, python-format
5196 #, python-format
5151 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5197 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5152 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5198 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5153
5199
5154 #, python-format
5200 #, python-format
5155 msgid "moving %s to %s\n"
5201 msgid "moving %s to %s\n"
5156 msgstr "flytter %s til %s\n"
5202 msgstr "flytter %s til %s\n"
5157
5203
5158 #, python-format
5204 #, python-format
5159 msgid "copying %s to %s\n"
5205 msgid "copying %s to %s\n"
5160 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5206 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5161
5207
5162 #, python-format
5208 #, python-format
5163 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5209 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5164 msgstr ""
5210 msgstr ""
5165 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
5211 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
5166 "s.\n"
5212 "s.\n"
5167
5213
5168 msgid "no source or destination specified"
5214 msgid "no source or destination specified"
5169 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5215 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5170
5216
5171 msgid "no destination specified"
5217 msgid "no destination specified"
5172 msgstr "ingen destination angivet"
5218 msgstr "ingen destination angivet"
5173
5219
5174 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5220 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5175 msgstr ""
5221 msgstr ""
5176 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5222 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5177
5223
5178 #, python-format
5224 #, python-format
5179 msgid "destination %s is not a directory"
5225 msgid "destination %s is not a directory"
5180 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5226 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5181
5227
5182 msgid "no files to copy"
5228 msgid "no files to copy"
5183 msgstr "ingen filer at kopiere"
5229 msgstr "ingen filer at kopiere"
5184
5230
5185 msgid "(consider using --after)\n"
5231 msgid "(consider using --after)\n"
5186 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5232 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5187
5233
5188 #, python-format
5234 #, python-format
5189 msgid "changeset: %d:%s\n"
5235 msgid "changeset: %d:%s\n"
5190 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5236 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5191
5237
5192 #, python-format
5238 #, python-format
5193 msgid "branch: %s\n"
5239 msgid "branch: %s\n"
5194 msgstr "gren: %s\n"
5240 msgstr "gren: %s\n"
5195
5241
5196 #, python-format
5242 #, python-format
5197 msgid "tag: %s\n"
5243 msgid "tag: %s\n"
5198 msgstr "mærkat: %s\n"
5244 msgstr "mærkat: %s\n"
5199
5245
5200 #, python-format
5246 #, python-format
5201 msgid "parent: %d:%s\n"
5247 msgid "parent: %d:%s\n"
5202 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5248 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5203
5249
5204 #, python-format
5250 #, python-format
5205 msgid "manifest: %d:%s\n"
5251 msgid "manifest: %d:%s\n"
5206 msgstr ""
5252 msgstr ""
5207
5253
5208 #, python-format
5254 #, python-format
5209 msgid "user: %s\n"
5255 msgid "user: %s\n"
5210 msgstr "bruger: %s\n"
5256 msgstr "bruger: %s\n"
5211
5257
5212 #, python-format
5258 #, python-format
5213 msgid "date: %s\n"
5259 msgid "date: %s\n"
5214 msgstr "dato: %s\n"
5260 msgstr "dato: %s\n"
5215
5261
5216 msgid "files+:"
5262 msgid "files+:"
5217 msgstr "filer+:"
5263 msgstr "filer+:"
5218
5264
5219 msgid "files-:"
5265 msgid "files-:"
5220 msgstr "filer-:"
5266 msgstr "filer-:"
5221
5267
5222 msgid "files:"
5268 msgid "files:"
5223 msgstr "filer:"
5269 msgstr "filer:"
5224
5270
5225 #, python-format
5271 #, python-format
5226 msgid "files: %s\n"
5272 msgid "files: %s\n"
5227 msgstr "filer: %s\n"
5273 msgstr "filer: %s\n"
5228
5274
5229 #, python-format
5275 #, python-format
5230 msgid "copies: %s\n"
5276 msgid "copies: %s\n"
5231 msgstr "kopier: %s\n"
5277 msgstr "kopier: %s\n"
5232
5278
5233 #, python-format
5279 #, python-format
5234 msgid "extra: %s=%s\n"
5280 msgid "extra: %s=%s\n"
5235 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
5281 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
5236
5282
5237 msgid "description:\n"
5283 msgid "description:\n"
5238 msgstr "beskrivelse:\n"
5284 msgstr "beskrivelse:\n"
5239
5285
5240 #, python-format
5286 #, python-format
5241 msgid "summary: %s\n"
5287 msgid "summary: %s\n"
5242 msgstr "uddrag: %s\n"
5288 msgstr "uddrag: %s\n"
5243
5289
5244 #, python-format
5290 #, python-format
5245 msgid "%s: no key named '%s'"
5291 msgid "%s: no key named '%s'"
5246 msgstr ""
5292 msgstr ""
5247
5293
5248 #, python-format
5294 #, python-format
5249 msgid "%s: %s"
5295 msgid "%s: %s"
5250 msgstr ""
5296 msgstr ""
5251
5297
5252 #, python-format
5298 #, python-format
5253 msgid "Found revision %s from %s\n"
5299 msgid "Found revision %s from %s\n"
5254 msgstr ""
5300 msgstr ""
5255
5301
5256 msgid "revision matching date not found"
5302 msgid "revision matching date not found"
5257 msgstr ""
5303 msgstr ""
5258
5304
5259 #, python-format
5305 #, python-format
5260 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5306 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5261 msgstr ""
5307 msgstr ""
5262
5308
5263 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5309 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5264 msgstr ""
5310 msgstr ""
5265
5311
5266 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5312 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5267 msgstr ""
5313 msgstr ""
5268 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
5314 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
5269
5315
5270 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5316 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5271 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5317 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5272
5318
5273 #, python-format
5319 #, python-format
5274 msgid "HG: user: %s"
5320 msgid "HG: user: %s"
5275 msgstr "HG: bruger: %s"
5321 msgstr "HG: bruger: %s"
5276
5322
5277 msgid "HG: branch merge"
5323 msgid "HG: branch merge"
5278 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
5324 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
5279
5325
5280 #, python-format
5326 #, python-format
5281 msgid "HG: branch '%s'"
5327 msgid "HG: branch '%s'"
5282 msgstr "HG: gren '%s'"
5328 msgstr "HG: gren '%s'"
5283
5329
5284 #, python-format
5330 #, python-format
5285 msgid "HG: subrepo %s"
5331 msgid "HG: subrepo %s"
5286 msgstr "HG: underdepot %s"
5332 msgstr "HG: underdepot %s"
5287
5333
5288 #, python-format
5334 #, python-format
5289 msgid "HG: added %s"
5335 msgid "HG: added %s"
5290 msgstr "HG: tilføjet %s"
5336 msgstr "HG: tilføjet %s"
5291
5337
5292 #, python-format
5338 #, python-format
5293 msgid "HG: changed %s"
5339 msgid "HG: changed %s"
5294 msgstr "HG: ændret %s"
5340 msgstr "HG: ændret %s"
5295
5341
5296 #, python-format
5342 #, python-format
5297 msgid "HG: removed %s"
5343 msgid "HG: removed %s"
5298 msgstr "HG: fjernet %s"
5344 msgstr "HG: fjernet %s"
5299
5345
5300 msgid "HG: no files changed"
5346 msgid "HG: no files changed"
5301 msgstr "HG: ingen filændringer"
5347 msgstr "HG: ingen filændringer"
5302
5348
5303 msgid "empty commit message"
5349 msgid "empty commit message"
5304 msgstr "tom deponeringsbesked"
5350 msgstr "tom deponeringsbesked"
5305
5351
5306 msgid ""
5352 msgid ""
5307 "add the specified files on the next commit\n"
5353 "add the specified files on the next commit\n"
5308 "\n"
5354 "\n"
5309 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5355 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5310 " repository.\n"
5356 " repository.\n"
5311 "\n"
5357 "\n"
5312 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5358 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5313 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5359 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5314 "\n"
5360 "\n"
5315 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5361 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5316 " "
5362 " "
5317 msgstr ""
5363 msgstr ""
5318 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
5364 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
5319 "\n"
5365 "\n"
5320 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
5366 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
5321 "\n"
5367 "\n"
5322 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5368 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5323 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
5369 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
5324 "\n"
5370 "\n"
5325 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5371 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5326 " depotet.\n"
5372 " depotet.\n"
5327 " "
5373 " "
5328
5374
5329 msgid ""
5375 msgid ""
5330 "add all new files, delete all missing files\n"
5376 "add all new files, delete all missing files\n"
5331 "\n"
5377 "\n"
5332 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5378 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5333 " repository.\n"
5379 " repository.\n"
5334 "\n"
5380 "\n"
5335 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5381 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5336 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5382 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5337 " commit.\n"
5383 " commit.\n"
5338 "\n"
5384 "\n"
5339 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5385 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5340 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5386 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5341 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5387 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5342 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5388 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5343 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5389 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5344 " can be expensive.\n"
5390 " can be expensive.\n"
5345 " "
5391 " "
5346 msgstr ""
5392 msgstr ""
5347 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5393 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5348 "\n"
5394 "\n"
5349 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5395 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5350 "\n"
5396 "\n"
5351 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5397 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5352 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5398 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5353 " ved næste commit.\n"
5399 " ved næste commit.\n"
5354 "\n"
5400 "\n"
5355 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5401 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5356 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5402 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5357 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5403 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5358 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5404 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5359 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5405 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5360 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5406 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5361 " "
5407 " "
5362
5408
5363 msgid "similarity must be a number"
5409 msgid "similarity must be a number"
5364 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5410 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5365
5411
5366 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5412 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5367 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5413 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5368
5414
5369 msgid ""
5415 msgid ""
5370 "show changeset information by line for each file\n"
5416 "show changeset information by line for each file\n"
5371 "\n"
5417 "\n"
5372 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5418 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5373 " each line\n"
5419 " each line\n"
5374 "\n"
5420 "\n"
5375 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5421 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5376 " by whom.\n"
5422 " by whom.\n"
5377 "\n"
5423 "\n"
5378 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5424 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5379 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5425 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5380 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5426 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5381 " nor desirable.\n"
5427 " nor desirable.\n"
5382 " "
5428 " "
5383 msgstr ""
5429 msgstr ""
5384 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5430 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5385 "\n"
5431 "\n"
5386 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5432 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5387 " ansvarligt for hver linie\n"
5433 " ansvarligt for hver linie\n"
5388 "\n"
5434 "\n"
5389 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5435 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5390 " foretaget og af hvem.\n"
5436 " foretaget og af hvem.\n"
5391 "\n"
5437 "\n"
5392 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5438 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5393 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5439 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5394 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5440 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5395 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5441 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5396 " "
5442 " "
5397
5443
5398 msgid "at least one filename or pattern is required"
5444 msgid "at least one filename or pattern is required"
5399 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5445 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5400
5446
5401 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5447 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5402 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5448 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5403
5449
5404 #, python-format
5450 #, python-format
5405 msgid "%s: binary file\n"
5451 msgid "%s: binary file\n"
5406 msgstr "%s: binær fil\n"
5452 msgstr "%s: binær fil\n"
5407
5453
5408 msgid ""
5454 msgid ""
5409 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5455 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5410 "\n"
5456 "\n"
5411 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5457 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5412 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5458 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5413 "\n"
5459 "\n"
5414 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5460 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5415 " types are::\n"
5461 " types are::\n"
5416 "\n"
5462 "\n"
5417 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5463 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5418 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5464 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5419 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5465 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5420 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5466 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5421 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5467 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5422 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5468 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5423 "\n"
5469 "\n"
5424 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5470 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5425 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5471 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5426 "\n"
5472 "\n"
5427 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5473 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5428 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5474 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5429 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5475 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5430 " removed.\n"
5476 " removed.\n"
5431 " "
5477 " "
5432 msgstr ""
5478 msgstr ""
5433
5479
5434 msgid "no working directory: please specify a revision"
5480 msgid "no working directory: please specify a revision"
5435 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5481 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5436
5482
5437 msgid "repository root cannot be destination"
5483 msgid "repository root cannot be destination"
5438 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5484 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5439
5485
5440 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5486 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5441 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5487 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5442
5488
5443 msgid ""
5489 msgid ""
5444 "reverse effect of earlier changeset\n"
5490 "reverse effect of earlier changeset\n"
5445 "\n"
5491 "\n"
5446 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5492 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5447 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5493 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5448 "\n"
5494 "\n"
5449 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5495 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5450 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5496 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5451 " backout changeset with another head.\n"
5497 " backout changeset with another head.\n"
5452 "\n"
5498 "\n"
5453 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5499 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5454 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5500 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5455 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5501 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5456 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5502 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5457 "\n"
5503 "\n"
5458 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5504 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5459 " "
5505 " "
5460 msgstr ""
5506 msgstr ""
5461 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5507 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5462 "\n"
5508 "\n"
5463 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5509 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5464 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5510 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5465 "\n"
5511 "\n"
5466 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5512 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5467 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5513 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5468 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5514 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5469 " nuværende hoved som standard).\n"
5515 " nuværende hoved som standard).\n"
5470 "\n"
5516 "\n"
5471 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5517 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5472 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5518 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5473 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5519 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5474 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5520 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5475 " normal sammenføjning.\n"
5521 " normal sammenføjning.\n"
5476 "\n"
5522 "\n"
5477 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5523 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5478 " "
5524 " "
5479
5525
5480 msgid "please specify just one revision"
5526 msgid "please specify just one revision"
5481 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5527 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5482
5528
5483 msgid "please specify a revision to backout"
5529 msgid "please specify a revision to backout"
5484 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5530 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5485
5531
5486 msgid "cannot backout change on a different branch"
5532 msgid "cannot backout change on a different branch"
5487 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5533 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5488
5534
5489 msgid "cannot backout a change with no parents"
5535 msgid "cannot backout a change with no parents"
5490 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5536 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5491
5537
5492 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5538 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5493 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5539 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5494
5540
5495 #, python-format
5541 #, python-format
5496 msgid "%s is not a parent of %s"
5542 msgid "%s is not a parent of %s"
5497 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5543 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5498
5544
5499 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5545 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5500 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5546 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5501
5547
5502 #, python-format
5548 #, python-format
5503 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5549 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5504 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5550 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5505
5551
5506 #, python-format
5552 #, python-format
5507 msgid "merging with changeset %s\n"
5553 msgid "merging with changeset %s\n"
5508 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5554 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5509
5555
5510 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5556 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5511 msgstr ""
5557 msgstr ""
5512
5558
5513 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5559 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5514 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5560 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5515
5561
5516 msgid ""
5562 msgid ""
5517 "subdivision search of changesets\n"
5563 "subdivision search of changesets\n"
5518 "\n"
5564 "\n"
5519 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5565 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5520 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5566 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5521 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5567 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5522 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5568 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5523 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5569 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5524 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5570 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5525 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5571 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5526 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5572 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5527 "\n"
5573 "\n"
5528 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5574 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5529 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5575 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5530 "\n"
5576 "\n"
5531 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5577 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5532 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5578 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5533 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5579 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5534 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5580 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5535 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5581 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5536 " "
5582 " "
5537 msgstr ""
5583 msgstr ""
5538
5584
5539 msgid "The first good revision is:\n"
5585 msgid "The first good revision is:\n"
5540 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5586 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5541
5587
5542 msgid "The first bad revision is:\n"
5588 msgid "The first bad revision is:\n"
5543 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5589 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5544
5590
5545 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5591 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5546 msgstr ""
5592 msgstr ""
5547 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5593 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5548 "hvilken som helst af:\n"
5594 "hvilken som helst af:\n"
5549
5595
5550 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5596 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5551 msgstr ""
5597 msgstr ""
5552 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5598 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5553 "hvilken som helst af:\n"
5599 "hvilken som helst af:\n"
5554
5600
5555 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5601 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5556 msgstr ""
5602 msgstr ""
5557
5603
5558 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5604 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5559 msgstr ""
5605 msgstr ""
5560
5606
5561 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5607 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5562 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5608 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5563
5609
5564 msgid "incompatible arguments"
5610 msgid "incompatible arguments"
5565 msgstr "inkompatible argumenter"
5611 msgstr "inkompatible argumenter"
5566
5612
5567 #, python-format
5613 #, python-format
5568 msgid "failed to execute %s"
5614 msgid "failed to execute %s"
5569 msgstr "kunne ikke køre %s"
5615 msgstr "kunne ikke køre %s"
5570
5616
5571 #, python-format
5617 #, python-format
5572 msgid "%s killed"
5618 msgid "%s killed"
5573 msgstr "%s dræbt"
5619 msgstr "%s dræbt"
5574
5620
5575 #, python-format
5621 #, python-format
5576 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5622 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5577 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5623 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5578
5624
5579 #, python-format
5625 #, python-format
5580 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5626 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5581 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5627 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5582
5628
5583 msgid ""
5629 msgid ""
5584 "set or show the current branch name\n"
5630 "set or show the current branch name\n"
5585 "\n"
5631 "\n"
5586 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5632 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5587 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5633 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5588 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5634 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5589 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5635 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5590 " branch.\n"
5636 " branch.\n"
5591 "\n"
5637 "\n"
5592 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5638 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5593 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5639 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5594 "\n"
5640 "\n"
5595 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5641 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5596 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5642 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5597 " change.\n"
5643 " change.\n"
5598 "\n"
5644 "\n"
5599 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5645 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5600 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5646 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5601 " "
5647 " "
5602 msgstr ""
5648 msgstr ""
5603 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5649 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5604 "\n"
5650 "\n"
5605 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5651 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5606 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5652 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5607 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5653 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5608 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5654 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5609 "\n"
5655 "\n"
5610 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5656 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5611 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5657 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5612 "\n"
5658 "\n"
5613 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5659 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5614 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5660 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5615 "\n"
5661 "\n"
5616 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5662 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5617 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5663 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5618 " som lukket.\n"
5664 " som lukket.\n"
5619 " "
5665 " "
5620
5666
5621 #, python-format
5667 #, python-format
5622 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5668 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5623 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5669 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5624
5670
5625 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5671 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5626 msgstr ""
5672 msgstr ""
5627 "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)"
5673 "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)"
5628
5674
5629 #, python-format
5675 #, python-format
5630 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5676 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5631 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5677 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5632
5678
5633 msgid ""
5679 msgid ""
5634 "list repository named branches\n"
5680 "list repository named branches\n"
5635 "\n"
5681 "\n"
5636 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5682 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5637 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5683 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5638 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5684 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5639 "\n"
5685 "\n"
5640 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5686 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5641 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5687 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5642 "\n"
5688 "\n"
5643 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5689 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5644 " "
5690 " "
5645 msgstr ""
5691 msgstr ""
5646 "vis navngivne grene i depotet\n"
5692 "vis navngivne grene i depotet\n"
5647 "\n"
5693 "\n"
5648 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5694 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5649 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5695 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5650 " (se hg commit --close-branch).\n"
5696 " (se hg commit --close-branch).\n"
5651 "\n"
5697 "\n"
5652 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5698 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5653 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5699 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5654 "\n"
5700 "\n"
5655 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5701 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5656 " gren.\n"
5702 " gren.\n"
5657 " "
5703 " "
5658
5704
5659 msgid ""
5705 msgid ""
5660 "create a changegroup file\n"
5706 "create a changegroup file\n"
5661 "\n"
5707 "\n"
5662 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5708 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5663 " known to be in another repository.\n"
5709 " known to be in another repository.\n"
5664 "\n"
5710 "\n"
5665 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5711 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5666 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5712 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5667 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5713 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5668 " -a/--all (or --base null).\n"
5714 " -a/--all (or --base null).\n"
5669 "\n"
5715 "\n"
5670 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5716 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5671 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5717 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5672 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5718 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5673 "\n"
5719 "\n"
5674 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5720 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5675 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5721 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5676 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5722 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5677 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5723 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5678 "\n"
5724 "\n"
5679 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5725 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5680 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5726 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5681 " "
5727 " "
5682 msgstr ""
5728 msgstr ""
5683
5729
5684 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5730 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5685 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5731 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5686
5732
5687 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5733 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5688 msgstr ""
5734 msgstr ""
5689
5735
5690 msgid ""
5736 msgid ""
5691 "output the current or given revision of files\n"
5737 "output the current or given revision of files\n"
5692 "\n"
5738 "\n"
5693 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5739 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5694 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5740 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5695 " or tip if no revision is checked out.\n"
5741 " or tip if no revision is checked out.\n"
5696 "\n"
5742 "\n"
5697 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5743 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5698 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5744 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5699 " for the export command, with the following additions::\n"
5745 " for the export command, with the following additions::\n"
5700 "\n"
5746 "\n"
5701 " %s basename of file being printed\n"
5747 " %s basename of file being printed\n"
5702 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5748 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5703 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5749 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5704 " "
5750 " "
5705 msgstr ""
5751 msgstr ""
5706 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5752 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5707 "\n"
5753 "\n"
5708 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5754 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5709 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5755 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5710 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5756 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5711 " arbejdskatalog.\n"
5757 " arbejdskatalog.\n"
5712 "\n"
5758 "\n"
5713 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5759 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5714 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5760 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5715 " med følgende tilføjelser::\n"
5761 " med følgende tilføjelser::\n"
5716 "\n"
5762 "\n"
5717 " %s grundnavn for filen som udskrives\n"
5763 " %s grundnavn for filen som udskrives\n"
5718 " %d katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5764 " %d katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5719 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5765 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5720 " %p rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5766 " %p rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5721 " "
5767 " "
5722
5768
5723 msgid ""
5769 msgid ""
5724 "make a copy of an existing repository\n"
5770 "make a copy of an existing repository\n"
5725 "\n"
5771 "\n"
5726 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5772 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5727 "\n"
5773 "\n"
5728 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5774 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5729 " basename of the source.\n"
5775 " basename of the source.\n"
5730 "\n"
5776 "\n"
5731 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5777 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5732 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5778 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5733 "\n"
5779 "\n"
5734 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5780 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5735 "\n"
5781 "\n"
5736 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5782 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5737 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5783 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5738 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
5784 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
5739 "\n"
5785 "\n"
5740 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
5786 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
5741 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
5787 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
5742 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
5788 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
5743 " out (in order of precedence):\n"
5789 " out (in order of precedence):\n"
5744 "\n"
5790 "\n"
5745 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
5791 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
5746 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
5792 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
5747 " c) the head of the default branch\n"
5793 " c) the head of the default branch\n"
5748 "\n"
5794 "\n"
5749 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
5795 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
5750 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
5796 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
5751 "\n"
5797 "\n"
5752 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5798 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5753 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5799 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5754 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5800 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5755 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5801 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5756 " defined by all -r/--rev options (including their direct and indirect\n"
5802 " defined by all -r/--rev options (including their direct and indirect\n"
5757 " parent changesets) will be pulled into the destination repository.\n"
5803 " parent changesets) will be pulled into the destination repository.\n"
5758 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5804 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5759 " in the destination.\n"
5805 " in the destination.\n"
5760 "\n"
5806 "\n"
5761 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5807 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5762 " local source repositories.\n"
5808 " local source repositories.\n"
5763 "\n"
5809 "\n"
5764 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5810 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5765 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5811 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5766 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5812 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5767 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5813 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5768 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5814 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5769 " avoid hardlinking.\n"
5815 " avoid hardlinking.\n"
5770 "\n"
5816 "\n"
5771 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5817 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5772 " using full hardlinks with ::\n"
5818 " using full hardlinks with ::\n"
5773 "\n"
5819 "\n"
5774 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5820 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5775 "\n"
5821 "\n"
5776 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5822 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5777 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5823 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5778 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5824 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5779 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5825 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5780 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5826 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5781 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5827 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5782 " "
5828 " "
5783 msgstr ""
5829 msgstr ""
5784 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5830 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5785 "\n"
5831 "\n"
5786 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5832 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5787 "\n"
5833 "\n"
5788 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5834 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5789 " grundnavnet for kilden.\n"
5835 " grundnavnet for kilden.\n"
5790 "\n"
5836 "\n"
5791 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5837 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5792 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5838 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5793 "\n"
5839 "\n"
5794 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5840 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5795 "\n"
5841 "\n"
5796 " Det er muligt at specificere en ssh:// URL som destination, men\n"
5842 " Det er muligt at specificere en ssh:// URL som destination, men\n"
5797 " der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5843 " der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5798 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5844 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5799 " vigtige detaljer om ssh:// URLer.\n"
5845 " vigtige detaljer om ssh:// URLer.\n"
5800 "\n"
5846 "\n"
5801 " Hvis -U/--noupdate tilvalget bruges vil den nye klon kun indeholde\n"
5847 " Hvis -U/--noupdate tilvalget bruges vil den nye klon kun indeholde\n"
5802 " et depot (.hg) og intet arbejdskatalog (arbejdskatalogets forælder\n"
5848 " et depot (.hg) og intet arbejdskatalog (arbejdskatalogets forælder\n"
5803 " er sat til nul revisionen). Ellers vil clone kommandoen hente\n"
5849 " er sat til nul revisionen). Ellers vil clone kommandoen hente\n"
5804 "\n"
5850 "\n"
5805 " a) ændringen, mærkaten eller grenen specificeret med\n"
5851 " a) ændringen, mærkaten eller grenen specificeret med\n"
5806 " -u/--updaterev\n"
5852 " -u/--updaterev\n"
5807 " b) ændringen, mærkaten eller grenen angivet med den første\n"
5853 " b) ændringen, mærkaten eller grenen angivet med den første\n"
5808 " -r/--rev\n"
5854 " -r/--rev\n"
5809 " c) hovedet af default grenen\n"
5855 " c) hovedet af default grenen\n"
5810 "\n"
5856 "\n"
5811 " Brug 'hg clone -u . kilde destination' for at hente ændringen i\n"
5857 " Brug 'hg clone -u . kilde destination' for at hente ændringen i\n"
5812 " kildedepotet ud i destinations depotet (kan kun anvendes ved\n"
5858 " kildedepotet ud i destinations depotet (kan kun anvendes ved\n"
5813 " lokale kildedepoter).\n"
5859 " lokale kildedepoter).\n"
5814 "\n"
5860 "\n"
5815 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5861 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5816 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5862 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5817 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5863 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5818 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5864 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5819 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5865 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5820 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv deres direkte og indirekte forfædre)\n"
5866 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv deres direkte og indirekte forfædre)\n"
5821 " som vil blive hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende\n"
5867 " som vil blive hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende\n"
5822 " revisioner (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i\n"
5868 " revisioner (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i\n"
5823 " destinationen.\n"
5869 " destinationen.\n"
5824 "\n"
5870 "\n"
5825 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5871 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5826 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5872 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5827 "\n"
5873 "\n"
5828 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5874 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5829 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5875 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5830 " gælder for depotdata og ikke for de udhentede filer). Nogle\n"
5876 " gælder for depotdata og ikke for de udhentede filer). Nogle\n"
5831 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5877 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5832 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5878 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5833 " for at undgå hårde lænker.\n"
5879 " for at undgå hårde lænker.\n"
5834 "\n"
5880 "\n"
5835 " I nogle tilfælde kan man klone depoter og udhentede filer med ::\n"
5881 " I nogle tilfælde kan man klone depoter og udhentede filer med ::\n"
5836 "\n"
5882 "\n"
5837 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5883 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5838 "\n"
5884 "\n"
5839 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5885 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5840 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5886 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5841 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5887 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5842 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5888 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5843 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5889 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5844 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5890 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5845 " såsom mq.\n"
5891 " såsom mq.\n"
5846 " "
5892 " "
5847
5893
5848 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5894 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5849 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5895 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5850
5896
5851 msgid ""
5897 msgid ""
5852 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5898 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5853 "\n"
5899 "\n"
5854 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5900 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5855 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5901 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5856 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5902 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5857 "\n"
5903 "\n"
5858 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5904 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5859 " will be committed.\n"
5905 " will be committed.\n"
5860 "\n"
5906 "\n"
5861 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5907 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5862 " filenames or -I/-X filters.\n"
5908 " filenames or -I/-X filters.\n"
5863 "\n"
5909 "\n"
5864 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5910 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5865 " started to prompt you for a message.\n"
5911 " started to prompt you for a message.\n"
5866 "\n"
5912 "\n"
5867 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5913 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5868 " "
5914 " "
5869 msgstr ""
5915 msgstr ""
5870 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5916 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5871 "\n"
5917 "\n"
5872 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5918 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5873 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5919 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5874 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5920 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5875 "\n"
5921 "\n"
5876 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5922 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5877 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5923 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5878 "\n"
5924 "\n"
5879 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5925 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5880 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5926 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5881 "\n"
5927 "\n"
5882 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5928 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5883 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5929 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5884 "\n"
5930 "\n"
5885 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5931 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5886 " "
5932 " "
5887
5933
5888 msgid "nothing changed\n"
5934 msgid "nothing changed\n"
5889 msgstr "ingen ændringer\n"
5935 msgstr "ingen ændringer\n"
5890
5936
5891 msgid "created new head\n"
5937 msgid "created new head\n"
5892 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5938 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5893
5939
5894 #, python-format
5940 #, python-format
5895 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5941 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5896 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5942 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5897
5943
5898 msgid ""
5944 msgid ""
5899 "mark files as copied for the next commit\n"
5945 "mark files as copied for the next commit\n"
5900 "\n"
5946 "\n"
5901 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5947 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5902 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5948 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5903 " the source must be a single file.\n"
5949 " the source must be a single file.\n"
5904 "\n"
5950 "\n"
5905 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5951 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5906 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5952 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5907 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5953 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5908 "\n"
5954 "\n"
5909 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5955 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5910 " before that, see hg revert.\n"
5956 " before that, see hg revert.\n"
5911 " "
5957 " "
5912 msgstr ""
5958 msgstr ""
5913
5959
5914 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5960 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5915 msgstr ""
5961 msgstr ""
5916
5962
5917 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5963 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5918 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
5964 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
5919
5965
5920 msgid "either two or three arguments required"
5966 msgid "either two or three arguments required"
5921 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5967 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5922
5968
5923 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5969 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5924 msgstr ""
5970 msgstr ""
5925
5971
5926 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5972 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5927 msgstr ""
5973 msgstr ""
5928
5974
5929 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5975 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5930 msgstr ""
5976 msgstr ""
5931
5977
5932 #, python-format
5978 #, python-format
5933 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5979 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5934 msgstr ""
5980 msgstr ""
5935
5981
5936 #, python-format
5982 #, python-format
5937 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5983 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5938 msgstr ""
5984 msgstr ""
5939
5985
5940 #, python-format
5986 #, python-format
5941 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5987 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5942 msgstr ""
5988 msgstr ""
5943
5989
5944 #, python-format
5990 #, python-format
5945 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5991 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5946 msgstr ""
5992 msgstr ""
5947
5993
5948 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5994 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5949 msgstr ""
5995 msgstr ""
5950
5996
5951 msgid ""
5997 msgid ""
5952 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5998 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5953 "\n"
5999 "\n"
5954 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6000 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5955 "\n"
6001 "\n"
5956 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6002 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5957 " of that config item.\n"
6003 " of that config item.\n"
5958 "\n"
6004 "\n"
5959 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6005 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5960 " items with matching section names.\n"
6006 " items with matching section names.\n"
5961 "\n"
6007 "\n"
5962 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6008 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5963 " for each config item.\n"
6009 " for each config item.\n"
5964 " "
6010 " "
5965 msgstr ""
6011 msgstr ""
5966
6012
5967 msgid "only one config item permitted"
6013 msgid "only one config item permitted"
5968 msgstr ""
6014 msgstr ""
5969
6015
5970 msgid ""
6016 msgid ""
5971 "manually set the parents of the current working directory\n"
6017 "manually set the parents of the current working directory\n"
5972 "\n"
6018 "\n"
5973 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6019 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5974 " be used with care.\n"
6020 " be used with care.\n"
5975 " "
6021 " "
5976 msgstr ""
6022 msgstr ""
5977
6023
5978 msgid "show the contents of the current dirstate"
6024 msgid "show the contents of the current dirstate"
5979 msgstr ""
6025 msgstr ""
5980
6026
5981 #, python-format
6027 #, python-format
5982 msgid "copy: %s -> %s\n"
6028 msgid "copy: %s -> %s\n"
5983 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
6029 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5984
6030
5985 msgid "dump the contents of a data file revision"
6031 msgid "dump the contents of a data file revision"
5986 msgstr ""
6032 msgstr ""
5987
6033
5988 #, python-format
6034 #, python-format
5989 msgid "invalid revision identifier %s"
6035 msgid "invalid revision identifier %s"
5990 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
6036 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5991
6037
5992 msgid "parse and display a date"
6038 msgid "parse and display a date"
5993 msgstr ""
6039 msgstr ""
5994
6040
5995 msgid "dump the contents of an index file"
6041 msgid "dump the contents of an index file"
5996 msgstr ""
6042 msgstr ""
5997
6043
5998 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6044 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5999 msgstr ""
6045 msgstr ""
6000
6046
6001 msgid "test Mercurial installation"
6047 msgid "test Mercurial installation"
6002 msgstr "test Mercurial installationen"
6048 msgstr "test Mercurial installationen"
6003
6049
6004 #, python-format
6050 #, python-format
6005 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6051 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6006 msgstr ""
6052 msgstr ""
6007
6053
6008 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6054 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6009 msgstr ""
6055 msgstr ""
6010
6056
6011 msgid "Checking extensions...\n"
6057 msgid "Checking extensions...\n"
6012 msgstr ""
6058 msgstr ""
6013
6059
6014 msgid " One or more extensions could not be found"
6060 msgid " One or more extensions could not be found"
6015 msgstr ""
6061 msgstr ""
6016
6062
6017 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6063 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6018 msgstr ""
6064 msgstr ""
6019
6065
6020 msgid "Checking templates...\n"
6066 msgid "Checking templates...\n"
6021 msgstr ""
6067 msgstr ""
6022
6068
6023 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6069 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6024 msgstr ""
6070 msgstr ""
6025
6071
6026 msgid "Checking patch...\n"
6072 msgid "Checking patch...\n"
6027 msgstr ""
6073 msgstr ""
6028
6074
6029 msgid " patch call failed:\n"
6075 msgid " patch call failed:\n"
6030 msgstr ""
6076 msgstr ""
6031
6077
6032 msgid " unexpected patch output!\n"
6078 msgid " unexpected patch output!\n"
6033 msgstr ""
6079 msgstr ""
6034
6080
6035 msgid " patch test failed!\n"
6081 msgid " patch test failed!\n"
6036 msgstr ""
6082 msgstr ""
6037
6083
6038 msgid ""
6084 msgid ""
6039 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6085 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6040 "Please check your .hgrc file)\n"
6086 "Please check your .hgrc file)\n"
6041 msgstr ""
6087 msgstr ""
6042
6088
6043 msgid ""
6089 msgid ""
6044 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6090 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6045 "selenic.com/bts/\n"
6091 "selenic.com/bts/\n"
6046 msgstr ""
6092 msgstr ""
6047
6093
6048 msgid "Checking commit editor...\n"
6094 msgid "Checking commit editor...\n"
6049 msgstr ""
6095 msgstr ""
6050
6096
6051 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6097 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6052 msgstr ""
6098 msgstr ""
6053
6099
6054 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6100 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6055 msgstr ""
6101 msgstr ""
6056
6102
6057 #, python-format
6103 #, python-format
6058 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6104 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6059 msgstr ""
6105 msgstr ""
6060
6106
6061 msgid "Checking username...\n"
6107 msgid "Checking username...\n"
6062 msgstr ""
6108 msgstr ""
6063
6109
6064 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6110 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6065 msgstr ""
6111 msgstr ""
6066
6112
6067 msgid "No problems detected\n"
6113 msgid "No problems detected\n"
6068 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
6114 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
6069
6115
6070 #, python-format
6116 #, python-format
6071 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6117 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6072 msgstr ""
6118 msgstr ""
6073
6119
6074 msgid "dump rename information"
6120 msgid "dump rename information"
6075 msgstr ""
6121 msgstr ""
6076
6122
6077 #, python-format
6123 #, python-format
6078 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6124 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6079 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
6125 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
6080
6126
6081 #, python-format
6127 #, python-format
6082 msgid "%s not renamed\n"
6128 msgid "%s not renamed\n"
6083 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
6129 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
6084
6130
6085 msgid "show how files match on given patterns"
6131 msgid "show how files match on given patterns"
6086 msgstr ""
6132 msgstr ""
6087
6133
6088 msgid ""
6134 msgid ""
6089 "diff repository (or selected files)\n"
6135 "diff repository (or selected files)\n"
6090 "\n"
6136 "\n"
6091 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6137 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6092 "\n"
6138 "\n"
6093 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6139 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6094 "\n"
6140 "\n"
6095 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6141 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6096 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6142 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6097 " changeset if no revisions are specified.\n"
6143 " changeset if no revisions are specified.\n"
6098 "\n"
6144 "\n"
6099 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6145 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6100 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6146 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6101 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6147 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6102 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6148 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6103 " to its parent.\n"
6149 " to its parent.\n"
6104 "\n"
6150 "\n"
6105 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6151 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6106 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6152 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6107 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6153 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6108 "\n"
6154 "\n"
6109 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6155 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6110 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6156 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6111 " "
6157 " "
6112 msgstr ""
6158 msgstr ""
6113 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
6159 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
6114 "\n"
6160 "\n"
6115 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
6161 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
6116 "\n"
6162 "\n"
6117 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
6163 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
6118 "\n"
6164 "\n"
6119 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
6165 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
6120 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
6166 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
6121 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
6167 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
6122 " revision.\n"
6168 " revision.\n"
6123 "\n"
6169 "\n"
6124 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
6170 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
6125 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
6171 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
6126 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
6172 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
6127 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
6173 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
6128 "\n"
6174 "\n"
6129 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
6175 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
6130 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
6176 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
6131 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
6177 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
6132 "\n"
6178 "\n"
6133 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6179 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6134 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
6180 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
6135 " "
6181 " "
6136
6182
6137 msgid ""
6183 msgid ""
6138 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6184 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6139 "\n"
6185 "\n"
6140 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6186 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6141 "\n"
6187 "\n"
6142 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6188 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6143 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6189 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6144 "\n"
6190 "\n"
6145 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6191 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6146 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6192 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6147 " first parent only.\n"
6193 " first parent only.\n"
6148 "\n"
6194 "\n"
6149 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6195 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6150 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6196 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6151 "\n"
6197 "\n"
6152 " %% literal \"%\" character\n"
6198 " %% literal \"%\" character\n"
6153 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6199 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6154 " %N number of patches being generated\n"
6200 " %N number of patches being generated\n"
6155 " %R changeset revision number\n"
6201 " %R changeset revision number\n"
6156 " %b basename of the exporting repository\n"
6202 " %b basename of the exporting repository\n"
6157 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6203 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6158 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6204 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6159 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6205 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6160 "\n"
6206 "\n"
6161 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6207 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6162 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6208 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6163 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6209 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6164 "\n"
6210 "\n"
6165 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6211 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6166 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6212 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6167 "\n"
6213 "\n"
6168 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6214 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6169 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6215 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6170 " "
6216 " "
6171 msgstr ""
6217 msgstr ""
6172 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
6218 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
6173 "\n"
6219 "\n"
6174 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
6220 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
6175 " revisioner.\n"
6221 " revisioner.\n"
6176 "\n"
6222 "\n"
6177 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter,\n"
6223 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter,\n"
6178 " ændringshash, forældrene og deponeringsbeskeden.\n"
6224 " ændringshash, forældrene og deponeringsbeskeden.\n"
6179 "\n"
6225 "\n"
6180 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
6226 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
6181 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
6227 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
6182 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
6228 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
6183 "\n"
6229 "\n"
6184 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
6230 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
6185 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger::\n"
6231 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger::\n"
6186 "\n"
6232 "\n"
6187 " %% litteral % tegn\n"
6233 " %% litteral % tegn\n"
6188 " %H ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
6234 " %H ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
6189 " %N antallet af rettelser som bliver genereret\n"
6235 " %N antallet af rettelser som bliver genereret\n"
6190 " %R revisionnummer for ændringen\n"
6236 " %R revisionnummer for ændringen\n"
6191 " %b grundnavn for det eksporterede depot\n"
6237 " %b grundnavn for det eksporterede depot\n"
6192 " %h kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
6238 " %h kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
6193 " %n nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
6239 " %n nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
6194 " %r nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
6240 " %r nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
6195 "\n"
6241 "\n"
6196 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6242 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6197 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6243 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6198 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
6244 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
6199 "\n"
6245 "\n"
6200 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6246 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6201 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
6247 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
6202 "\n"
6248 "\n"
6203 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
6249 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
6204 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
6250 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
6205 " gennemse en sammenføjning.\n"
6251 " gennemse en sammenføjning.\n"
6206 " "
6252 " "
6207
6253
6208 msgid "export requires at least one changeset"
6254 msgid "export requires at least one changeset"
6209 msgstr ""
6255 msgstr ""
6210
6256
6211 msgid "exporting patches:\n"
6257 msgid "exporting patches:\n"
6212 msgstr ""
6258 msgstr ""
6213
6259
6214 msgid "exporting patch:\n"
6260 msgid "exporting patch:\n"
6215 msgstr ""
6261 msgstr ""
6216
6262
6217 msgid ""
6263 msgid ""
6218 "forget the specified files on the next commit\n"
6264 "forget the specified files on the next commit\n"
6219 "\n"
6265 "\n"
6220 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6266 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6221 " after the next commit.\n"
6267 " after the next commit.\n"
6222 "\n"
6268 "\n"
6223 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6269 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6224 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6270 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6225 " working directory.\n"
6271 " working directory.\n"
6226 "\n"
6272 "\n"
6227 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6273 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6228 " "
6274 " "
6229 msgstr ""
6275 msgstr ""
6230 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
6276 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
6231 "\n"
6277 "\n"
6232 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
6278 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
6233 " næste deponering.\n"
6279 " næste deponering.\n"
6234 "\n"
6280 "\n"
6235 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
6281 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
6236 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
6282 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
6237 " arbejdskataloget.\n"
6283 " arbejdskataloget.\n"
6238 "\n"
6284 "\n"
6239 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
6285 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
6240 " "
6286 " "
6241
6287
6242 msgid "no files specified"
6288 msgid "no files specified"
6243 msgstr "ingen filer angivet"
6289 msgstr "ingen filer angivet"
6244
6290
6245 #, python-format
6291 #, python-format
6246 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6292 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6247 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6293 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6248
6294
6249 msgid ""
6295 msgid ""
6250 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6296 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6251 "\n"
6297 "\n"
6252 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6298 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6253 "\n"
6299 "\n"
6254 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6300 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6255 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6301 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6256 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6302 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6257 " match appears.\n"
6303 " match appears.\n"
6258 "\n"
6304 "\n"
6259 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6305 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6260 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6306 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6261 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6307 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6262 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6308 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6263 " use the --all flag.\n"
6309 " use the --all flag.\n"
6264 " "
6310 " "
6265 msgstr ""
6311 msgstr ""
6266
6312
6267 #, python-format
6313 #, python-format
6268 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6314 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6269 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
6315 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
6270
6316
6271 msgid ""
6317 msgid ""
6272 "show current repository heads or show branch heads\n"
6318 "show current repository heads or show branch heads\n"
6273 "\n"
6319 "\n"
6274 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6320 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6275 "\n"
6321 "\n"
6276 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6322 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6277 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6323 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6278 " for update and merge operations.\n"
6324 " for update and merge operations.\n"
6279 "\n"
6325 "\n"
6280 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6326 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6281 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6327 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6282 "\n"
6328 "\n"
6283 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6329 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6284 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6330 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6285 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6331 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6286 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6332 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6287 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6333 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6288 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6334 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6289 "\n"
6335 "\n"
6290 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6336 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6291 " (see hg commit --close-branch).\n"
6337 " (see hg commit --close-branch).\n"
6292 "\n"
6338 "\n"
6293 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6339 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6294 " STARTREV will be displayed.\n"
6340 " STARTREV will be displayed.\n"
6295 " "
6341 " "
6296 msgstr ""
6342 msgstr ""
6297
6343
6298 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6344 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6299 msgstr ""
6345 msgstr ""
6300
6346
6301 #, python-format
6347 #, python-format
6302 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6348 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6303 msgstr "ingen åbne gren-hoveder på gren %s\n"
6349 msgstr "ingen åbne gren-hoveder på gren %s\n"
6304
6350
6305 #, python-format
6351 #, python-format
6306 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6352 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6307 msgstr "ingen ændringer på gren %s som indeholder %s kan nås fra %s\n"
6353 msgstr "ingen ændringer på gren %s som indeholder %s kan nås fra %s\n"
6308
6354
6309 #, python-format
6355 #, python-format
6310 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6356 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6311 msgstr "ingen ændringer på gren %s kan nås fra %s\n"
6357 msgstr "ingen ændringer på gren %s kan nås fra %s\n"
6312
6358
6313 msgid ""
6359 msgid ""
6314 "show help for a given topic or a help overview\n"
6360 "show help for a given topic or a help overview\n"
6315 "\n"
6361 "\n"
6316 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6362 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6317 "\n"
6363 "\n"
6318 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6364 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6319 " topic."
6365 " topic."
6320 msgstr ""
6366 msgstr ""
6321
6367
6322 msgid "global options:"
6368 msgid "global options:"
6323 msgstr "globale indstillinger:"
6369 msgstr "globale indstillinger:"
6324
6370
6325 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6371 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6326 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6372 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6327
6373
6328 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6374 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6329 msgstr ""
6375 msgstr ""
6330 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6376 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6331 "detaljer"
6377 "detaljer"
6332
6378
6333 #, python-format
6379 #, python-format
6334 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6380 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6335 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6381 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6336
6382
6337 #, python-format
6383 #, python-format
6338 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6384 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6339 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6385 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6340
6386
6341 msgid ""
6387 msgid ""
6342 "list of commands:\n"
6388 "list of commands:\n"
6343 "\n"
6389 "\n"
6344 msgstr ""
6390 msgstr ""
6345 "liste af kommandoer:\n"
6391 "liste af kommandoer:\n"
6346 "\n"
6392 "\n"
6347
6393
6348 #, python-format
6394 #, python-format
6349 msgid ""
6395 msgid ""
6350 "\n"
6396 "\n"
6351 "aliases: %s\n"
6397 "aliases: %s\n"
6352 msgstr ""
6398 msgstr ""
6353 "\n"
6399 "\n"
6354 "aliasser: %s\n"
6400 "aliasser: %s\n"
6355
6401
6356 msgid "(no help text available)"
6402 msgid "(no help text available)"
6357 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6403 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6358
6404
6359 msgid "options:\n"
6405 msgid "options:\n"
6360 msgstr "valgmuligheder:\n"
6406 msgstr "valgmuligheder:\n"
6361
6407
6362 msgid "no commands defined\n"
6408 msgid "no commands defined\n"
6363 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6409 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6364
6410
6365 msgid "enabled extensions:"
6411 msgid "enabled extensions:"
6366 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6412 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6367
6413
6368 msgid "no help text available"
6414 msgid "no help text available"
6369 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6415 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6370
6416
6371 #, python-format
6417 #, python-format
6372 msgid ""
6418 msgid ""
6373 "%s extension - %s\n"
6419 "%s extension - %s\n"
6374 "\n"
6420 "\n"
6375 msgstr ""
6421 msgstr ""
6376 "%s udvidelse - %s\n"
6422 "%s udvidelse - %s\n"
6377 "\n"
6423 "\n"
6378
6424
6379 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6425 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6380 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6426 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6381
6427
6382 msgid ""
6428 msgid ""
6383 "basic commands:\n"
6429 "basic commands:\n"
6384 "\n"
6430 "\n"
6385 msgstr ""
6431 msgstr ""
6386 "basale kommandoer:\n"
6432 "basale kommandoer:\n"
6387 "\n"
6433 "\n"
6388
6434
6389 msgid "DEPRECATED"
6435 msgid "DEPRECATED"
6390 msgstr ""
6436 msgstr ""
6391
6437
6392 msgid ""
6438 msgid ""
6393 "\n"
6439 "\n"
6394 "additional help topics:\n"
6440 "additional help topics:\n"
6395 "\n"
6441 "\n"
6396 msgstr ""
6442 msgstr ""
6397 "\n"
6443 "\n"
6398 "yderligere hjælpeemner:\n"
6444 "yderligere hjælpeemner:\n"
6399 "\n"
6445 "\n"
6400
6446
6401 msgid ""
6447 msgid ""
6402 "identify the working copy or specified revision\n"
6448 "identify the working copy or specified revision\n"
6403 "\n"
6449 "\n"
6404 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6450 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6405 " repository.\n"
6451 " repository.\n"
6406 "\n"
6452 "\n"
6407 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6453 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6408 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6454 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6409 "\n"
6455 "\n"
6410 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6456 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6411 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6457 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6412 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6458 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6413 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6459 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6414 " "
6460 " "
6415 msgstr ""
6461 msgstr ""
6416
6462
6417 msgid ""
6463 msgid ""
6418 "import an ordered set of patches\n"
6464 "import an ordered set of patches\n"
6419 "\n"
6465 "\n"
6420 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6466 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6421 " --no-commit is specified).\n"
6467 " --no-commit is specified).\n"
6422 "\n"
6468 "\n"
6423 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6469 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6424 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6470 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6425 "\n"
6471 "\n"
6426 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6472 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6427 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6473 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6428 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6474 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6429 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6475 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6430 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6476 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6431 " message.\n"
6477 " message.\n"
6432 "\n"
6478 "\n"
6433 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6479 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6434 " description from patch override values from message headers and\n"
6480 " description from patch override values from message headers and\n"
6435 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6481 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6436 " override these.\n"
6482 " override these.\n"
6437 "\n"
6483 "\n"
6438 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6484 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6439 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6485 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6440 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6486 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6441 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6487 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6442 " deficiencies in the text patch format.\n"
6488 " deficiencies in the text patch format.\n"
6443 "\n"
6489 "\n"
6444 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6490 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6445 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6491 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6446 "\n"
6492 "\n"
6447 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6493 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6448 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6494 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6449 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6495 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6450 " "
6496 " "
6451 msgstr ""
6497 msgstr ""
6452
6498
6453 msgid "applying patch from stdin\n"
6499 msgid "applying patch from stdin\n"
6454 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6500 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6455
6501
6456 msgid "no diffs found"
6502 msgid "no diffs found"
6457 msgstr "fandt ingen ændringer"
6503 msgstr "fandt ingen ændringer"
6458
6504
6459 msgid "not a Mercurial patch"
6505 msgid "not a Mercurial patch"
6460 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6506 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6461
6507
6462 msgid "patch is damaged or loses information"
6508 msgid "patch is damaged or loses information"
6463 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6509 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6464
6510
6465 msgid ""
6511 msgid ""
6466 "show new changesets found in source\n"
6512 "show new changesets found in source\n"
6467 "\n"
6513 "\n"
6468 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6514 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6469 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6515 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6470 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6516 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6471 "\n"
6517 "\n"
6472 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6518 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6473 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6519 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6474 "\n"
6520 "\n"
6475 " See pull for valid source format details.\n"
6521 " See pull for valid source format details.\n"
6476 " "
6522 " "
6477 msgstr ""
6523 msgstr ""
6478
6524
6479 msgid ""
6525 msgid ""
6480 "create a new repository in the given directory\n"
6526 "create a new repository in the given directory\n"
6481 "\n"
6527 "\n"
6482 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6528 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6483 " directory does not exist, it will be created.\n"
6529 " directory does not exist, it will be created.\n"
6484 "\n"
6530 "\n"
6485 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6531 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6486 "\n"
6532 "\n"
6487 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6533 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6488 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6534 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6489 " "
6535 " "
6490 msgstr ""
6536 msgstr ""
6491 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6537 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6492 "\n"
6538 "\n"
6493 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6539 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6494 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6540 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6495 "\n"
6541 "\n"
6496 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6542 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6497 " anvendt.\n"
6543 " anvendt.\n"
6498 "\n"
6544 "\n"
6499 " Det er muligt at angive en ssh:// URL som destination.\n"
6545 " Det er muligt at angive en ssh:// URL som destination.\n"
6500 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6546 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6501 " "
6547 " "
6502
6548
6503 msgid ""
6549 msgid ""
6504 "locate files matching specific patterns\n"
6550 "locate files matching specific patterns\n"
6505 "\n"
6551 "\n"
6506 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6552 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6507 " names match the given patterns.\n"
6553 " names match the given patterns.\n"
6508 "\n"
6554 "\n"
6509 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6555 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6510 " directory. To search just the current directory and its\n"
6556 " directory. To search just the current directory and its\n"
6511 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6557 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6512 "\n"
6558 "\n"
6513 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6559 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6514 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6560 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6515 "\n"
6561 "\n"
6516 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6562 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6517 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6563 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6518 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6564 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6519 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6565 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6520 " "
6566 " "
6521 msgstr ""
6567 msgstr ""
6522
6568
6523 msgid ""
6569 msgid ""
6524 "show revision history of entire repository or files\n"
6570 "show revision history of entire repository or files\n"
6525 "\n"
6571 "\n"
6526 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6572 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6527 " project.\n"
6573 " project.\n"
6528 "\n"
6574 "\n"
6529 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6575 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6530 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6576 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6531 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6577 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6532 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6578 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6533 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6579 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6534 "\n"
6580 "\n"
6535 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6581 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6536 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6582 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6537 " used as the starting revision.\n"
6583 " used as the starting revision.\n"
6538 "\n"
6584 "\n"
6539 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6585 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6540 "\n"
6586 "\n"
6541 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6587 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6542 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6588 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6543 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6589 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6544 " changed files and full commit message are shown.\n"
6590 " changed files and full commit message are shown.\n"
6545 "\n"
6591 "\n"
6546 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6592 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6547 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6593 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6548 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6594 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6549 " will appear in files:.\n"
6595 " will appear in files:.\n"
6550 " "
6596 " "
6551 msgstr ""
6597 msgstr ""
6552 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6598 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6553 "\n"
6599 "\n"
6554 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6600 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6555 " projektet.\n"
6601 " projektet.\n"
6556 "\n"
6602 "\n"
6557 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6603 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6558 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6604 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6559 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6605 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6560 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6606 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6561 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6607 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6562 "\n"
6608 "\n"
6563 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6609 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6564 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6610 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6565 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6611 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6566 "\n"
6612 "\n"
6567 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6613 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6568 "\n"
6614 "\n"
6569 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6615 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6570 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6616 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6571 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6617 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6572 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6618 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6573 "\n"
6619 "\n"
6574 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6620 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6575 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6621 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6576 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6622 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6577 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6623 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6578 " "
6624 " "
6579
6625
6580 msgid ""
6626 msgid ""
6581 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6627 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6582 "\n"
6628 "\n"
6583 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6629 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6584 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6630 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6585 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6631 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6586 "\n"
6632 "\n"
6587 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6633 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6588 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6634 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6589 " "
6635 " "
6590 msgstr ""
6636 msgstr ""
6591
6637
6592 msgid ""
6638 msgid ""
6593 "merge working directory with another revision\n"
6639 "merge working directory with another revision\n"
6594 "\n"
6640 "\n"
6595 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6641 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6596 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6642 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6597 "\n"
6643 "\n"
6598 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6644 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6599 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6645 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6600 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6646 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6601 " two parents.\n"
6647 " two parents.\n"
6602 "\n"
6648 "\n"
6603 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6649 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6604 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6650 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6605 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6651 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6606 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6652 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6607 " "
6653 " "
6608 msgstr ""
6654 msgstr ""
6609 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6655 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6610 "\n"
6656 "\n"
6611 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6657 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6612 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6658 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6613 "\n"
6659 "\n"
6614 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6660 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6615 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6661 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6616 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6662 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6617 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6663 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6618 "\n"
6664 "\n"
6619 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6665 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6620 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6666 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6621 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6667 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6622 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6668 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6623 " "
6669 " "
6624
6670
6625 #, python-format
6671 #, python-format
6626 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6672 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6627 msgstr ""
6673 msgstr ""
6628 "gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6674 "gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6629
6675
6630 #, python-format
6676 #, python-format
6631 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6677 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6632 msgstr "gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6678 msgstr "gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6633
6679
6634 msgid "there is nothing to merge"
6680 msgid "there is nothing to merge"
6635 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6681 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6636
6682
6637 #, python-format
6683 #, python-format
6638 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6684 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6639 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6685 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6640
6686
6641 msgid ""
6687 msgid ""
6642 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6688 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6643 "rev"
6689 "rev"
6644 msgstr ""
6690 msgstr ""
6645 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6691 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6646 "sammenføj med en eksplicit revision"
6692 "sammenføj med en eksplicit revision"
6647
6693
6648 msgid ""
6694 msgid ""
6649 "show changesets not found in destination\n"
6695 "show changesets not found in destination\n"
6650 "\n"
6696 "\n"
6651 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6697 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6652 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6698 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6653 " be pushed if a push was requested.\n"
6699 " be pushed if a push was requested.\n"
6654 "\n"
6700 "\n"
6655 " See pull for valid destination format details.\n"
6701 " See pull for valid destination format details.\n"
6656 " "
6702 " "
6657 msgstr ""
6703 msgstr ""
6658
6704
6659 msgid ""
6705 msgid ""
6660 "show the parents of the working directory or revision\n"
6706 "show the parents of the working directory or revision\n"
6661 "\n"
6707 "\n"
6662 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6708 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6663 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6709 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6664 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6710 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6665 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6711 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6666 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6712 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6667 " "
6713 " "
6668 msgstr ""
6714 msgstr ""
6669 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6715 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6670 "\n"
6716 "\n"
6671 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6717 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6672 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6718 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6673 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6719 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6674 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6720 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6675 " --rev, hvis givet).\n"
6721 " --rev, hvis givet).\n"
6676 " "
6722 " "
6677
6723
6678 msgid "can only specify an explicit filename"
6724 msgid "can only specify an explicit filename"
6679 msgstr ""
6725 msgstr ""
6680
6726
6681 #, python-format
6727 #, python-format
6682 msgid "'%s' not found in manifest!"
6728 msgid "'%s' not found in manifest!"
6683 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6729 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6684
6730
6685 msgid ""
6731 msgid ""
6686 "show aliases for remote repositories\n"
6732 "show aliases for remote repositories\n"
6687 "\n"
6733 "\n"
6688 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6734 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6689 " show definition of all available names.\n"
6735 " show definition of all available names.\n"
6690 "\n"
6736 "\n"
6691 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6737 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6692 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6738 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6693 "\n"
6739 "\n"
6694 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6740 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6695 " "
6741 " "
6696 msgstr ""
6742 msgstr ""
6697
6743
6698 msgid "not found!\n"
6744 msgid "not found!\n"
6699 msgstr "ikke fundet!\n"
6745 msgstr "ikke fundet!\n"
6700
6746
6701 msgid "not updating, since new heads added\n"
6747 msgid "not updating, since new heads added\n"
6702 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6748 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6703
6749
6704 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6750 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6705 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6751 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6706
6752
6707 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6753 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6708 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6754 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6709
6755
6710 msgid ""
6756 msgid ""
6711 "pull changes from the specified source\n"
6757 "pull changes from the specified source\n"
6712 "\n"
6758 "\n"
6713 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6759 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6714 "\n"
6760 "\n"
6715 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6761 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6716 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6762 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6717 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6763 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6718 " project in the working directory.\n"
6764 " project in the working directory.\n"
6719 "\n"
6765 "\n"
6720 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6766 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6721 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6767 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6722 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6768 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6723 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6769 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6724 "\n"
6770 "\n"
6725 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6771 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6726 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6772 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6727 " "
6773 " "
6728 msgstr ""
6774 msgstr ""
6729 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6775 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6730 "\n"
6776 "\n"
6731 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6777 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6732 "\n"
6778 "\n"
6733 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6779 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6734 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6780 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6735 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6781 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6736 " ikke.\n"
6782 " ikke.\n"
6737 "\n"
6783 "\n"
6738 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6784 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6739 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6785 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6740 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6786 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6741 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6787 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6742 "\n"
6788 "\n"
6743 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6789 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6744 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6790 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6745 " "
6791 " "
6746
6792
6747 msgid ""
6793 msgid ""
6748 "push changes to the specified destination\n"
6794 "push changes to the specified destination\n"
6749 "\n"
6795 "\n"
6750 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6796 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6751 "\n"
6797 "\n"
6752 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6798 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6753 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6799 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6754 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6800 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6755 " current one.\n"
6801 " current one.\n"
6756 "\n"
6802 "\n"
6757 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6803 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6758 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6804 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6759 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6805 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6760 "\n"
6806 "\n"
6761 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6807 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6762 " be pushed to the remote repository.\n"
6808 " be pushed to the remote repository.\n"
6763 "\n"
6809 "\n"
6764 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
6810 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
6765 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6811 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6766 " "
6812 " "
6767 msgstr ""
6813 msgstr ""
6768 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6814 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6769 "\n"
6815 "\n"
6770 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den givne destination.\n"
6816 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den givne destination.\n"
6771 "\n"
6817 "\n"
6772 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6818 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6773 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6819 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6774 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6820 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6775 " depot.\n"
6821 " depot.\n"
6776 "\n"
6822 "\n"
6777 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6823 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6778 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6824 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6779 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6825 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6780 " skubningen.\n"
6826 " skubningen.\n"
6781 "\n"
6827 "\n"
6782 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6828 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6783 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6829 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6784 "\n"
6830 "\n"
6785 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ssh:// URL'er.\n"
6831 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ssh:// URL'er.\n"
6786 " Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6832 " Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6787 " "
6833 " "
6788
6834
6789 #, python-format
6835 #, python-format
6790 msgid "pushing to %s\n"
6836 msgid "pushing to %s\n"
6791 msgstr "skubber til %s\n"
6837 msgstr "skubber til %s\n"
6792
6838
6793 msgid ""
6839 msgid ""
6794 "roll back an interrupted transaction\n"
6840 "roll back an interrupted transaction\n"
6795 "\n"
6841 "\n"
6796 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6842 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6797 "\n"
6843 "\n"
6798 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6844 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6799 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6845 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6800 " suggests it.\n"
6846 " suggests it.\n"
6801 " "
6847 " "
6802 msgstr ""
6848 msgstr ""
6803
6849
6804 msgid ""
6850 msgid ""
6805 "remove the specified files on the next commit\n"
6851 "remove the specified files on the next commit\n"
6806 "\n"
6852 "\n"
6807 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6853 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6808 "\n"
6854 "\n"
6809 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6855 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6810 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6856 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6811 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6857 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6812 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6858 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6813 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6859 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6814 "\n"
6860 "\n"
6815 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6861 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6816 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6862 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6817 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6863 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6818 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6864 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6819 " and Delete (from disk)::\n"
6865 " and Delete (from disk)::\n"
6820 "\n"
6866 "\n"
6821 " A C M !\n"
6867 " A C M !\n"
6822 " none W RD W R\n"
6868 " none W RD W R\n"
6823 " -f R RD RD R\n"
6869 " -f R RD RD R\n"
6824 " -A W W W R\n"
6870 " -A W W W R\n"
6825 " -Af R R R R\n"
6871 " -Af R R R R\n"
6826 "\n"
6872 "\n"
6827 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6873 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6828 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6874 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6829 " "
6875 " "
6830 msgstr ""
6876 msgstr ""
6831 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6877 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6832 "\n"
6878 "\n"
6833 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6879 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6834 "\n"
6880 "\n"
6835 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6881 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6836 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6882 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6837 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6883 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6838 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6884 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6839 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6885 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6840 "\n"
6886 "\n"
6841 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6887 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6842 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6888 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6843 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6889 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6844 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6890 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6845 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6891 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6846 "\n"
6892 "\n"
6847 " A C M !\n"
6893 " A C M !\n"
6848 " none W RD W R\n"
6894 " none W RD W R\n"
6849 " -f R RD RD R\n"
6895 " -f R RD RD R\n"
6850 " -A W W W R\n"
6896 " -A W W W R\n"
6851 " -Af R R R R\n"
6897 " -Af R R R R\n"
6852 "\n"
6898 "\n"
6853 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6899 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6854 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6900 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6855 " "
6901 " "
6856
6902
6857 #, python-format
6903 #, python-format
6858 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6904 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6859 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6905 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6860
6906
6861 #, python-format
6907 #, python-format
6862 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6908 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6863 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6909 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6864
6910
6865 msgid "still exists"
6911 msgid "still exists"
6866 msgstr "eksisterer stadig"
6912 msgstr "eksisterer stadig"
6867
6913
6868 msgid "is modified"
6914 msgid "is modified"
6869 msgstr "er modificeret"
6915 msgstr "er modificeret"
6870
6916
6871 msgid "has been marked for add"
6917 msgid "has been marked for add"
6872 msgstr "er markeret som tilføjet"
6918 msgstr "er markeret som tilføjet"
6873
6919
6874 msgid ""
6920 msgid ""
6875 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6921 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6876 "\n"
6922 "\n"
6877 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6923 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6878 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6924 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6879 " file, there can only be one source.\n"
6925 " file, there can only be one source.\n"
6880 "\n"
6926 "\n"
6881 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6927 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6882 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6928 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6883 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6929 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6884 "\n"
6930 "\n"
6885 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6931 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6886 " before that, see hg revert.\n"
6932 " before that, see hg revert.\n"
6887 " "
6933 " "
6888 msgstr ""
6934 msgstr ""
6889
6935
6890 msgid ""
6936 msgid ""
6891 "retry file merges from a merge or update\n"
6937 "retry file merges from a merge or update\n"
6892 "\n"
6938 "\n"
6893 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6939 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6894 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
6940 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
6895 "\n"
6941 "\n"
6896 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6942 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6897 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6943 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6898 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6944 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6899 "\n"
6945 "\n"
6900 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
6946 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
6901 " switch to select all unresolved files.\n"
6947 " switch to select all unresolved files.\n"
6902 "\n"
6948 "\n"
6903 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6949 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6904 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6950 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6905 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6951 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6906 "\n"
6952 "\n"
6907 " The codes used to show the status of files are::\n"
6953 " The codes used to show the status of files are::\n"
6908 "\n"
6954 "\n"
6909 " U = unresolved\n"
6955 " U = unresolved\n"
6910 " R = resolved\n"
6956 " R = resolved\n"
6911 " "
6957 " "
6912 msgstr ""
6958 msgstr ""
6913
6959
6914 msgid "too many options specified"
6960 msgid "too many options specified"
6915 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6961 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6916
6962
6917 msgid "can't specify --all and patterns"
6963 msgid "can't specify --all and patterns"
6918 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6964 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6919
6965
6920 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6966 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6921 msgstr ""
6967 msgstr ""
6922 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6968 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6923 "filerne"
6969 "filerne"
6924
6970
6925 msgid ""
6971 msgid ""
6926 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6972 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6927 "\n"
6973 "\n"
6928 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6974 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6929 " change the working directory parents.)\n"
6975 " change the working directory parents.)\n"
6930 "\n"
6976 "\n"
6931 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6977 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6932 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6978 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6933 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6979 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6934 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6980 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6935 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6981 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6936 " revision to revert to.\n"
6982 " revision to revert to.\n"
6937 "\n"
6983 "\n"
6938 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6984 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6939 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6985 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6940 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6986 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6941 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6987 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6942 "\n"
6988 "\n"
6943 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6989 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6944 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6990 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6945 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6991 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6946 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6992 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6947 " afterwards.\n"
6993 " afterwards.\n"
6948 "\n"
6994 "\n"
6949 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6995 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6950 " of a file was changed, it is reset.\n"
6996 " of a file was changed, it is reset.\n"
6951 "\n"
6997 "\n"
6952 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6998 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6953 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6999 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6954 "\n"
7000 "\n"
6955 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7001 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6956 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7002 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6957 " "
7003 " "
6958 msgstr ""
7004 msgstr ""
6959
7005
6960 msgid "you can't specify a revision and a date"
7006 msgid "you can't specify a revision and a date"
6961 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
7007 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6962
7008
6963 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7009 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6964 msgstr ""
7010 msgstr ""
6965 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
7011 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6966 "tilbage"
7012 "tilbage"
6967
7013
6968 #, python-format
7014 #, python-format
6969 msgid "forgetting %s\n"
7015 msgid "forgetting %s\n"
6970 msgstr "glemmer %s\n"
7016 msgstr "glemmer %s\n"
6971
7017
6972 #, python-format
7018 #, python-format
6973 msgid "reverting %s\n"
7019 msgid "reverting %s\n"
6974 msgstr "fører %s tilbage\n"
7020 msgstr "fører %s tilbage\n"
6975
7021
6976 #, python-format
7022 #, python-format
6977 msgid "undeleting %s\n"
7023 msgid "undeleting %s\n"
6978 msgstr "usletter %s\n"
7024 msgstr "usletter %s\n"
6979
7025
6980 #, python-format
7026 #, python-format
6981 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7027 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6982 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
7028 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6983
7029
6984 #, python-format
7030 #, python-format
6985 msgid "file not managed: %s\n"
7031 msgid "file not managed: %s\n"
6986 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
7032 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6987
7033
6988 #, python-format
7034 #, python-format
6989 msgid "no changes needed to %s\n"
7035 msgid "no changes needed to %s\n"
6990 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
7036 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6991
7037
6992 msgid ""
7038 msgid ""
6993 "roll back the last transaction\n"
7039 "roll back the last transaction\n"
6994 "\n"
7040 "\n"
6995 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7041 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6996 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7042 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6997 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7043 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6998 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7044 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6999 " the working directory.\n"
7045 " the working directory.\n"
7000 "\n"
7046 "\n"
7001 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7047 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7002 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7048 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7003 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7049 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7004 " and their effects can be rolled back::\n"
7050 " and their effects can be rolled back::\n"
7005 "\n"
7051 "\n"
7006 " commit\n"
7052 " commit\n"
7007 " import\n"
7053 " import\n"
7008 " pull\n"
7054 " pull\n"
7009 " push (with this repository as destination)\n"
7055 " push (with this repository as destination)\n"
7010 " unbundle\n"
7056 " unbundle\n"
7011 "\n"
7057 "\n"
7012 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7058 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7013 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7059 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7014 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7060 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7015 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7061 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7016 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7062 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7017 " may fail if a rollback is performed.\n"
7063 " may fail if a rollback is performed.\n"
7018 " "
7064 " "
7019 msgstr ""
7065 msgstr ""
7020
7066
7021 msgid ""
7067 msgid ""
7022 "print the root (top) of the current working directory\n"
7068 "print the root (top) of the current working directory\n"
7023 "\n"
7069 "\n"
7024 " Print the root directory of the current repository.\n"
7070 " Print the root directory of the current repository.\n"
7025 " "
7071 " "
7026 msgstr ""
7072 msgstr ""
7027
7073
7028 msgid ""
7074 msgid ""
7029 "export the repository via HTTP\n"
7075 "export the repository via HTTP\n"
7030 "\n"
7076 "\n"
7031 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7077 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7032 "\n"
7078 "\n"
7033 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7079 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7034 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7080 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7035 " files.\n"
7081 " files.\n"
7036 " "
7082 " "
7037 msgstr ""
7083 msgstr ""
7038 "eksporter depotet via HTTP\n"
7084 "eksporter depotet via HTTP\n"
7039 "\n"
7085 "\n"
7040 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
7086 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
7041 "\n"
7087 "\n"
7042 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
7088 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
7043 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
7089 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
7044 " logge til filer.\n"
7090 " logge til filer.\n"
7045 " "
7091 " "
7046
7092
7047 #, python-format
7093 #, python-format
7048 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7094 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7049 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
7095 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
7050
7096
7051 msgid ""
7097 msgid ""
7052 "show changed files in the working directory\n"
7098 "show changed files in the working directory\n"
7053 "\n"
7099 "\n"
7054 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7100 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7055 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7101 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7056 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7102 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7057 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7103 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7058 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7104 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7059 " options -mardu are used.\n"
7105 " options -mardu are used.\n"
7060 "\n"
7106 "\n"
7061 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7107 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7062 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7108 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7063 "\n"
7109 "\n"
7064 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7110 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7065 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7111 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7066 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7112 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7067 " to one merge parent.\n"
7113 " to one merge parent.\n"
7068 "\n"
7114 "\n"
7069 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7115 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7070 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7116 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7071 " shown.\n"
7117 " shown.\n"
7072 "\n"
7118 "\n"
7073 " The codes used to show the status of files are::\n"
7119 " The codes used to show the status of files are::\n"
7074 "\n"
7120 "\n"
7075 " M = modified\n"
7121 " M = modified\n"
7076 " A = added\n"
7122 " A = added\n"
7077 " R = removed\n"
7123 " R = removed\n"
7078 " C = clean\n"
7124 " C = clean\n"
7079 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7125 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7080 " ? = not tracked\n"
7126 " ? = not tracked\n"
7081 " I = ignored\n"
7127 " I = ignored\n"
7082 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7128 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7083 " "
7129 " "
7084 msgstr ""
7130 msgstr ""
7085 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
7131 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
7086 "\n"
7132 "\n"
7087 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
7133 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
7088 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
7134 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
7089 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
7135 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
7090 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
7136 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
7091 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
7137 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
7092 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
7138 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
7093 "\n"
7139 "\n"
7094 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
7140 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
7095 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
7141 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
7096 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
7142 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
7097 "\n"
7143 "\n"
7098 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
7144 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
7099 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
7145 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
7100 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
7146 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
7101 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
7147 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
7102 " sammenføjningsforældre.\n"
7148 " sammenføjningsforældre.\n"
7103 "\n"
7149 "\n"
7104 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
7150 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
7105 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
7151 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
7106 "\n"
7152 "\n"
7107 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
7153 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
7108 "\n"
7154 "\n"
7109 " M = ændret\n"
7155 " M = ændret\n"
7110 " A = tilføjet\n"
7156 " A = tilføjet\n"
7111 " R = fjernet\n"
7157 " R = fjernet\n"
7112 " C = ren\n"
7158 " C = ren\n"
7113 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
7159 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
7114 " ? = følges ikke\n"
7160 " ? = følges ikke\n"
7115 " I = ignoreret\n"
7161 " I = ignoreret\n"
7116 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
7162 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
7117 " "
7163 " "
7118
7164
7119 msgid ""
7165 msgid ""
7120 "summarize working directory state\n"
7166 "summarize working directory state\n"
7121 "\n"
7167 "\n"
7122 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7168 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7123 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7169 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7124 "\n"
7170 "\n"
7125 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7171 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7126 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7172 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7127 " "
7173 " "
7128 msgstr ""
7174 msgstr ""
7129
7175
7130 msgid " (empty repository)"
7176 msgid " (empty repository)"
7131 msgstr "(tomt depot)"
7177 msgstr "(tomt depot)"
7132
7178
7133 msgid " (no revision checked out)"
7179 msgid " (no revision checked out)"
7134 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
7180 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
7135
7181
7136 #, python-format
7182 #, python-format
7137 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7183 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7138 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
7184 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
7139
7185
7140 #, python-format
7186 #, python-format
7141 msgid "branch: %s\n"
7187 msgid "branch: %s\n"
7142 msgstr "gren: %s\n"
7188 msgstr "gren: %s\n"
7143
7189
7144 #, python-format
7190 #, python-format
7145 msgid "%d added"
7191 msgid "%d added"
7146 msgstr "%d tilføjet"
7192 msgstr "%d tilføjet"
7147
7193
7148 #, python-format
7194 #, python-format
7149 msgid "%d modified"
7195 msgid "%d modified"
7150 msgstr "%d ændret"
7196 msgstr "%d ændret"
7151
7197
7152 #, python-format
7198 #, python-format
7153 msgid "%d removed"
7199 msgid "%d removed"
7154 msgstr "%d fjernet"
7200 msgstr "%d fjernet"
7155
7201
7156 #, python-format
7202 #, python-format
7157 msgid "%d deleted"
7203 msgid "%d deleted"
7158 msgstr "%d slettet"
7204 msgstr "%d slettet"
7159
7205
7160 #, python-format
7206 #, python-format
7161 msgid "%d ignored"
7207 msgid "%d ignored"
7162 msgstr "%d ignoreret"
7208 msgstr "%d ignoreret"
7163
7209
7164 #, python-format
7210 #, python-format
7165 msgid "%d unknown"
7211 msgid "%d unknown"
7166 msgstr "%d ukendt"
7212 msgstr "%d ukendt"
7167
7213
7168 #, python-format
7214 #, python-format
7169 msgid "%d unresolved"
7215 msgid "%d unresolved"
7170 msgstr "%d uløst"
7216 msgstr "%d uløst"
7171
7217
7172 msgid " (merge)"
7218 msgid " (merge)"
7173 msgstr " (sammenføj)"
7219 msgstr " (sammenføj)"
7174
7220
7175 msgid " (new branch)"
7221 msgid " (new branch)"
7176 msgstr " (ny gren)"
7222 msgstr " (ny gren)"
7177
7223
7178 msgid " (clean)"
7224 msgid " (clean)"
7179 msgstr " (ren)"
7225 msgstr " (ren)"
7180
7226
7181 msgid " (new branch head)"
7227 msgid " (new branch head)"
7182 msgstr " (nyt hoved på gren)"
7228 msgstr " (nyt hoved på gren)"
7183
7229
7184 #, python-format
7230 #, python-format
7185 msgid "commit: %s\n"
7231 msgid "commit: %s\n"
7186 msgstr "deponer: %s\n"
7232 msgstr "deponer: %s\n"
7187
7233
7188 msgid "update: (current)\n"
7234 msgid "update: (current)\n"
7189 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
7235 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
7190
7236
7191 #, python-format
7237 #, python-format
7192 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7238 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7193 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
7239 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
7194
7240
7195 #, python-format
7241 #, python-format
7196 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7242 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7197 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
7243 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
7198
7244
7199 msgid "1 or more incoming"
7245 msgid "1 or more incoming"
7200 msgstr "1 eller flere indkomne"
7246 msgstr "1 eller flere indkomne"
7201
7247
7202 #, python-format
7248 #, python-format
7203 msgid "%d outgoing"
7249 msgid "%d outgoing"
7204 msgstr "%d udgående"
7250 msgstr "%d udgående"
7205
7251
7206 #, python-format
7252 #, python-format
7207 msgid "remote: %s\n"
7253 msgid "remote: %s\n"
7208 msgstr "fjernsystem: %s\n"
7254 msgstr "fjernsystem: %s\n"
7209
7255
7210 msgid "remote: (synced)\n"
7256 msgid "remote: (synced)\n"
7211 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
7257 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
7212
7258
7213 msgid ""
7259 msgid ""
7214 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7260 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7215 "\n"
7261 "\n"
7216 " Name a particular revision using <name>.\n"
7262 " Name a particular revision using <name>.\n"
7217 "\n"
7263 "\n"
7218 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7264 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7219 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7265 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7220 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7266 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7221 "\n"
7267 "\n"
7222 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7268 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7223 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7269 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7224 "\n"
7270 "\n"
7225 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7271 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7226 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7272 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7227 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7273 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7228 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7274 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7229 " shared among repositories).\n"
7275 " shared among repositories).\n"
7230 "\n"
7276 "\n"
7231 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7277 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7232 " "
7278 " "
7233 msgstr ""
7279 msgstr ""
7234
7280
7235 msgid "tag names must be unique"
7281 msgid "tag names must be unique"
7236 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
7282 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
7237
7283
7238 #, python-format
7284 #, python-format
7239 msgid "the name '%s' is reserved"
7285 msgid "the name '%s' is reserved"
7240 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
7286 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
7241
7287
7242 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7288 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7243 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
7289 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
7244
7290
7245 #, python-format
7291 #, python-format
7246 msgid "tag '%s' does not exist"
7292 msgid "tag '%s' does not exist"
7247 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
7293 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
7248
7294
7249 #, python-format
7295 #, python-format
7250 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7296 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7251 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
7297 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
7252
7298
7253 #, python-format
7299 #, python-format
7254 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7300 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7255 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7301 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7256
7302
7257 #, python-format
7303 #, python-format
7258 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7304 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7259 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7305 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7260
7306
7261 msgid ""
7307 msgid ""
7262 "list repository tags\n"
7308 "list repository tags\n"
7263 "\n"
7309 "\n"
7264 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7310 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7265 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7311 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7266 " "
7312 " "
7267 msgstr ""
7313 msgstr ""
7268 "vis depotmærkater\n"
7314 "vis depotmærkater\n"
7269 "\n"
7315 "\n"
7270 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7316 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7271 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7317 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7272 " "
7318 " "
7273
7319
7274 msgid ""
7320 msgid ""
7275 "show the tip revision\n"
7321 "show the tip revision\n"
7276 "\n"
7322 "\n"
7277 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7323 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7278 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7324 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7279 " recently changed head).\n"
7325 " recently changed head).\n"
7280 "\n"
7326 "\n"
7281 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7327 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7282 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7328 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7283 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7329 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7284 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7330 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7285 " "
7331 " "
7286 msgstr ""
7332 msgstr ""
7287
7333
7288 msgid ""
7334 msgid ""
7289 "apply one or more changegroup files\n"
7335 "apply one or more changegroup files\n"
7290 "\n"
7336 "\n"
7291 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7337 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7292 " bundle command.\n"
7338 " bundle command.\n"
7293 " "
7339 " "
7294 msgstr ""
7340 msgstr ""
7295
7341
7296 msgid ""
7342 msgid ""
7297 "update working directory\n"
7343 "update working directory\n"
7298 "\n"
7344 "\n"
7299 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7345 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7300 " changeset.\n"
7346 " changeset.\n"
7301 "\n"
7347 "\n"
7302 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7348 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7303 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7349 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7304 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7350 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7305 "\n"
7351 "\n"
7306 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7352 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7307 " uncommitted changes:\n"
7353 " uncommitted changes:\n"
7308 "\n"
7354 "\n"
7309 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, uncommitted\n"
7355 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, uncommitted\n"
7310 " changes are merged into the requested changeset, and the merged "
7356 " changes are merged into the requested changeset, and the merged "
7311 "result\n"
7357 "result\n"
7312 " is left uncommitted. Updating and merging will occur only if the\n"
7358 " is left uncommitted. Updating and merging will occur only if the\n"
7313 " requested changeset is an ancestor or descendant of the parent\n"
7359 " requested changeset is an ancestor or descendant of the parent\n"
7314 " changeset. Otherwise, the update is aborted and the uncommitted "
7360 " changeset. Otherwise, the update is aborted and the uncommitted "
7315 "changes\n"
7361 "changes\n"
7316 " are preserved.\n"
7362 " are preserved.\n"
7317 "\n"
7363 "\n"
7318 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7364 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7319 " uncommitted changes are preserved.\n"
7365 " uncommitted changes are preserved.\n"
7320 "\n"
7366 "\n"
7321 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7367 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7322 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7368 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7323 "\n"
7369 "\n"
7324 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7370 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7325 " clone -U').\n"
7371 " clone -U').\n"
7326 "\n"
7372 "\n"
7327 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7373 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7328 "revert'.\n"
7374 "revert'.\n"
7329 "\n"
7375 "\n"
7330 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7376 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7331 " "
7377 " "
7332 msgstr ""
7378 msgstr ""
7333 "opdater arbejdskataloget\n"
7379 "opdater arbejdskataloget\n"
7334 "\n"
7380 "\n"
7335 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7381 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7336 "\n"
7382 "\n"
7337 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7383 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7338 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7384 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7339 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7385 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7340 " afbrydes der.\n"
7386 " afbrydes der.\n"
7341 "\n"
7387 "\n"
7342 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7388 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7343 " udeponerede ændringer:\n"
7389 " udeponerede ændringer:\n"
7344 "\n"
7390 "\n"
7345 " 1. Hvis hverken -c/--check eler -C/--clean er angivet, så bliver\n"
7391 " 1. Hvis hverken -c/--check eler -C/--clean er angivet, så bliver\n"
7346 " udeponerede ændringer føjet ind i den ønskede ændring og det\n"
7392 " udeponerede ændringer føjet ind i den ønskede ændring og det\n"
7347 " sammenføjne resultat bliver efterlad udeponeret. Opdateringen\n"
7393 " sammenføjne resultat bliver efterlad udeponeret. Opdateringen\n"
7348 " eller sammenføjningen vil kun finde sted hvis den ønskede\n"
7394 " eller sammenføjningen vil kun finde sted hvis den ønskede\n"
7349 " ændring er forfar til eller nedstammer fra forældreændringen.\n"
7395 " ændring er forfar til eller nedstammer fra forældreændringen.\n"
7350 " Ellers vil opdateringen blive afbrudt og de udeponerede\n"
7396 " Ellers vil opdateringen blive afbrudt og de udeponerede\n"
7351 " ændringer bliver bevaret.\n"
7397 " ændringer bliver bevaret.\n"
7352 "\n"
7398 "\n"
7353 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7399 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7354 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7400 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7355 "\n"
7401 "\n"
7356 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7402 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7357 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7403 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7358 "\n"
7404 "\n"
7359 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7405 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7360 " clone -U').\n"
7406 " clone -U').\n"
7361 "\n"
7407 "\n"
7362 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7408 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7363 " brug da revert.\n"
7409 " brug da revert.\n"
7364 "\n"
7410 "\n"
7365 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7411 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7366 " "
7412 " "
7367
7413
7368 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7414 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7369 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7415 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7370
7416
7371 msgid "uncommitted local changes"
7417 msgid "uncommitted local changes"
7372 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7418 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7373
7419
7374 msgid ""
7420 msgid ""
7375 "verify the integrity of the repository\n"
7421 "verify the integrity of the repository\n"
7376 "\n"
7422 "\n"
7377 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7423 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7378 "\n"
7424 "\n"
7379 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7425 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7380 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7426 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7381 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7427 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7382 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7428 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7383 " "
7429 " "
7384 msgstr ""
7430 msgstr ""
7385 "verificer depotets integritet\n"
7431 "verificer depotets integritet\n"
7386 "\n"
7432 "\n"
7387 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7433 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7388 "\n"
7434 "\n"
7389 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7435 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7390 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7436 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7391 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7437 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7392 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7438 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7393
7439
7394 msgid "output version and copyright information"
7440 msgid "output version and copyright information"
7395 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7441 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7396
7442
7397 #, python-format
7443 #, python-format
7398 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7444 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7399 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7445 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7400
7446
7401 msgid ""
7447 msgid ""
7402 "\n"
7448 "\n"
7403 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7449 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7404 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7450 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7405 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7451 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7406 msgstr ""
7452 msgstr ""
7407 "\n"
7453 "\n"
7408 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7454 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7409 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7455 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7410 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7456 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7411 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7457 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7412
7458
7413 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7459 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7414 msgstr ""
7460 msgstr ""
7415
7461
7416 msgid "change working directory"
7462 msgid "change working directory"
7417 msgstr "skift arbejdskatalog"
7463 msgstr "skift arbejdskatalog"
7418
7464
7419 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7465 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7420 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7466 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7421
7467
7422 msgid "suppress output"
7468 msgid "suppress output"
7423 msgstr "undertryk output"
7469 msgstr "undertryk output"
7424
7470
7425 msgid "enable additional output"
7471 msgid "enable additional output"
7426 msgstr "aktiver yderlig output"
7472 msgstr "aktiver yderlig output"
7427
7473
7428 msgid "set/override config option"
7474 msgid "set/override config option"
7429 msgstr "sæt/overskriv konfigurationopsætning"
7475 msgstr "sæt/overskriv konfigurationopsætning"
7430
7476
7431 msgid "enable debugging output"
7477 msgid "enable debugging output"
7432 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7478 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7433
7479
7434 msgid "start debugger"
7480 msgid "start debugger"
7435 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7481 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7436
7482
7437 msgid "set the charset encoding"
7483 msgid "set the charset encoding"
7438 msgstr "angiv tegnkodningen"
7484 msgstr "angiv tegnkodningen"
7439
7485
7440 msgid "set the charset encoding mode"
7486 msgid "set the charset encoding mode"
7441 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7487 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7442
7488
7443 msgid "always print a traceback on exception"
7489 msgid "always print a traceback on exception"
7444 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7490 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7445
7491
7446 msgid "time how long the command takes"
7492 msgid "time how long the command takes"
7447 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7493 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7448
7494
7449 msgid "print command execution profile"
7495 msgid "print command execution profile"
7450 msgstr ""
7496 msgstr ""
7451
7497
7452 msgid "output version information and exit"
7498 msgid "output version information and exit"
7453 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7499 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7454
7500
7455 msgid "display help and exit"
7501 msgid "display help and exit"
7456 msgstr "vis hjælp og afslut"
7502 msgstr "vis hjælp og afslut"
7457
7503
7458 msgid "do not perform actions, just print output"
7504 msgid "do not perform actions, just print output"
7459 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7505 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7460
7506
7461 msgid "specify ssh command to use"
7507 msgid "specify ssh command to use"
7462 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7508 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7463
7509
7464 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7510 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7465 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7511 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7466
7512
7467 msgid "include names matching the given patterns"
7513 msgid "include names matching the given patterns"
7468 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7514 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7469
7515
7470 msgid "exclude names matching the given patterns"
7516 msgid "exclude names matching the given patterns"
7471 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7517 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7472
7518
7473 msgid "use <text> as commit message"
7519 msgid "use <text> as commit message"
7474 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7520 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7475
7521
7476 msgid "read commit message from <file>"
7522 msgid "read commit message from <file>"
7477 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7523 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7478
7524
7479 msgid "record datecode as commit date"
7525 msgid "record datecode as commit date"
7480 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7526 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7481
7527
7482 msgid "record the specified user as committer"
7528 msgid "record the specified user as committer"
7483 msgstr ""
7529 msgstr ""
7484
7530
7485 msgid "display using template map file"
7531 msgid "display using template map file"
7486 msgstr "vis med skabelon-fil"
7532 msgstr "vis med skabelon-fil"
7487
7533
7488 msgid "display with template"
7534 msgid "display with template"
7489 msgstr "vis med skabelon"
7535 msgstr "vis med skabelon"
7490
7536
7491 msgid "do not show merges"
7537 msgid "do not show merges"
7492 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7538 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7493
7539
7494 msgid "treat all files as text"
7540 msgid "treat all files as text"
7495 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7541 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7496
7542
7497 msgid "don't include dates in diff headers"
7543 msgid "don't include dates in diff headers"
7498 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7544 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7499
7545
7500 msgid "show which function each change is in"
7546 msgid "show which function each change is in"
7501 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7547 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7502
7548
7503 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7549 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7504 msgstr ""
7550 msgstr ""
7505
7551
7506 msgid "ignore white space when comparing lines"
7552 msgid "ignore white space when comparing lines"
7507 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7553 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7508
7554
7509 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7555 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7510 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7556 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7511
7557
7512 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7558 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7513 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7559 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7514
7560
7515 msgid "number of lines of context to show"
7561 msgid "number of lines of context to show"
7516 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7562 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7517
7563
7518 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7564 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7519 msgstr ""
7565 msgstr ""
7520
7566
7521 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7567 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7522 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7568 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7523
7569
7524 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7570 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7525 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7571 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7526
7572
7527 msgid "annotate the specified revision"
7573 msgid "annotate the specified revision"
7528 msgstr "annotér den angivne revision"
7574 msgstr "annotér den angivne revision"
7529
7575
7530 msgid "follow file copies and renames"
7576 msgid "follow file copies and renames"
7531 msgstr "følg kopier og omdøbninger"
7577 msgstr "følg kopier og omdøbninger"
7532
7578
7533 msgid "list the author (long with -v)"
7579 msgid "list the author (long with -v)"
7534 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7580 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7535
7581
7536 msgid "list the date (short with -q)"
7582 msgid "list the date (short with -q)"
7537 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7583 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7538
7584
7539 msgid "list the revision number (default)"
7585 msgid "list the revision number (default)"
7540 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7586 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7541
7587
7542 msgid "list the changeset"
7588 msgid "list the changeset"
7543 msgstr "vis ændringen"
7589 msgstr "vis ændringen"
7544
7590
7545 msgid "show line number at the first appearance"
7591 msgid "show line number at the first appearance"
7546 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7592 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7547
7593
7548 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7594 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7549 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7595 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7550
7596
7551 msgid "do not pass files through decoders"
7597 msgid "do not pass files through decoders"
7552 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7598 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7553
7599
7554 msgid "directory prefix for files in archive"
7600 msgid "directory prefix for files in archive"
7555 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7601 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7556
7602
7557 msgid "revision to distribute"
7603 msgid "revision to distribute"
7558 msgstr "revision som skal distribueres"
7604 msgstr "revision som skal distribueres"
7559
7605
7560 msgid "type of distribution to create"
7606 msgid "type of distribution to create"
7561 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7607 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7562
7608
7563 msgid "[OPTION]... DEST"
7609 msgid "[OPTION]... DEST"
7564 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7610 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7565
7611
7566 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7612 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7567 msgstr ""
7613 msgstr ""
7568
7614
7569 msgid "parent to choose when backing out merge"
7615 msgid "parent to choose when backing out merge"
7570 msgstr ""
7616 msgstr ""
7571
7617
7572 msgid "revision to backout"
7618 msgid "revision to backout"
7573 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7619 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7574
7620
7575 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7621 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7576 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7622 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7577
7623
7578 msgid "reset bisect state"
7624 msgid "reset bisect state"
7579 msgstr "nulstil bisect"
7625 msgstr "nulstil bisect"
7580
7626
7581 msgid "mark changeset good"
7627 msgid "mark changeset good"
7582 msgstr "marker ændring som god"
7628 msgstr "marker ændring som god"
7583
7629
7584 msgid "mark changeset bad"
7630 msgid "mark changeset bad"
7585 msgstr "marker ændring som dårlig"
7631 msgstr "marker ændring som dårlig"
7586
7632
7587 msgid "skip testing changeset"
7633 msgid "skip testing changeset"
7588 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7634 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7589
7635
7590 msgid "use command to check changeset state"
7636 msgid "use command to check changeset state"
7591 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7637 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7592
7638
7593 msgid "do not update to target"
7639 msgid "do not update to target"
7594 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7640 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7595
7641
7596 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7642 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7597 msgstr "[-gbsr] [-c KOMMANDO] [REV]"
7643 msgstr "[-gbsr] [-c KOMMANDO] [REV]"
7598
7644
7599 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7645 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7600 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7646 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7601
7647
7602 msgid "reset branch name to parent branch name"
7648 msgid "reset branch name to parent branch name"
7603 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7649 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7604
7650
7605 msgid "[-fC] [NAME]"
7651 msgid "[-fC] [NAME]"
7606 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7652 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7607
7653
7608 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7654 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7609 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7655 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7610
7656
7611 msgid "show normal and closed branches"
7657 msgid "show normal and closed branches"
7612 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7658 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7613
7659
7614 msgid "[-a]"
7660 msgid "[-a]"
7615 msgstr "[-a]"
7661 msgstr "[-a]"
7616
7662
7617 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7663 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7618 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7664 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7619
7665
7620 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7666 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7621 msgstr ""
7667 msgstr ""
7622
7668
7623 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7669 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7624 msgstr ""
7670 msgstr ""
7625
7671
7626 msgid "bundle all changesets in the repository"
7672 msgid "bundle all changesets in the repository"
7627 msgstr ""
7673 msgstr ""
7628
7674
7629 msgid "bundle compression type to use"
7675 msgid "bundle compression type to use"
7630 msgstr ""
7676 msgstr ""
7631
7677
7632 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7678 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7633 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7679 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7634
7680
7635 msgid "print output to file with formatted name"
7681 msgid "print output to file with formatted name"
7636 msgstr ""
7682 msgstr ""
7637
7683
7638 msgid "print the given revision"
7684 msgid "print the given revision"
7639 msgstr "udskriv den angivne revision"
7685 msgstr "udskriv den angivne revision"
7640
7686
7641 msgid "apply any matching decode filter"
7687 msgid "apply any matching decode filter"
7642 msgstr ""
7688 msgstr ""
7643
7689
7644 msgid "[OPTION]... FILE..."
7690 msgid "[OPTION]... FILE..."
7645 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7691 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7646
7692
7647 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7693 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7648 msgstr "klonen vil kun indeholde et depot (intet arbejdsbibliotek)"
7694 msgstr "klonen vil kun indeholde et depot (intet arbejdsbibliotek)"
7649
7695
7650 msgid "revision, tag or branch to check out"
7696 msgid "revision, tag or branch to check out"
7651 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7697 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7652
7698
7653 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7699 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7654 msgstr "en ændringer du gerne vil have efter kloningen"
7700 msgstr "en ændringer du gerne vil have efter kloningen"
7655
7701
7656 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7702 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7657 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7703 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7658
7704
7659 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7705 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7660 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7706 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7661
7707
7662 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7708 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7663 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7709 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7664
7710
7665 msgid "record a copy that has already occurred"
7711 msgid "record a copy that has already occurred"
7666 msgstr ""
7712 msgstr ""
7667
7713
7668 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7714 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7669 msgstr ""
7715 msgstr ""
7670
7716
7671 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7717 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7672 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7718 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7673
7719
7674 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7720 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7675 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7721 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7676
7722
7677 msgid "[COMMAND]"
7723 msgid "[COMMAND]"
7678 msgstr "[KOMMANDO]"
7724 msgstr "[KOMMANDO]"
7679
7725
7680 msgid "show the command options"
7726 msgid "show the command options"
7681 msgstr "vis kommando-flag"
7727 msgstr "vis kommando-flag"
7682
7728
7683 msgid "[-o] CMD"
7729 msgid "[-o] CMD"
7684 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7730 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7685
7731
7686 msgid "try extended date formats"
7732 msgid "try extended date formats"
7687 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7733 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7688
7734
7689 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7735 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7690 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7736 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7691
7737
7692 msgid "FILE REV"
7738 msgid "FILE REV"
7693 msgstr "FIL REV"
7739 msgstr "FIL REV"
7694
7740
7695 msgid "[PATH]"
7741 msgid "[PATH]"
7696 msgstr "[STI]"
7742 msgstr "[STI]"
7697
7743
7698 msgid "FILE"
7744 msgid "FILE"
7699 msgstr "FIL"
7745 msgstr "FIL"
7700
7746
7701 msgid "revision to rebuild to"
7747 msgid "revision to rebuild to"
7702 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7748 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7703
7749
7704 msgid "[-r REV] [REV]"
7750 msgid "[-r REV] [REV]"
7705 msgstr "[-r REV] [REV]"
7751 msgstr "[-r REV] [REV]"
7706
7752
7707 msgid "revision to debug"
7753 msgid "revision to debug"
7708 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7754 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7709
7755
7710 msgid "[-r REV] FILE"
7756 msgid "[-r REV] FILE"
7711 msgstr "[-r REV] FIL"
7757 msgstr "[-r REV] FIL"
7712
7758
7713 msgid "REV1 [REV2]"
7759 msgid "REV1 [REV2]"
7714 msgstr "REV1 [REV2]"
7760 msgstr "REV1 [REV2]"
7715
7761
7716 msgid "do not display the saved mtime"
7762 msgid "do not display the saved mtime"
7717 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7763 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7718
7764
7719 msgid "[OPTION]..."
7765 msgid "[OPTION]..."
7720 msgstr "[TILVALG]..."
7766 msgstr "[TILVALG]..."
7721
7767
7722 msgid "revision to check"
7768 msgid "revision to check"
7723 msgstr "revision som skal undersøges"
7769 msgstr "revision som skal undersøges"
7724
7770
7725 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7771 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7726 msgstr "[TILVALG]... [-r REV1 [-r REV2]] [FIL]..."
7772 msgstr "[TILVALG]... [-r REV1 [-r REV2]] [FIL]..."
7727
7773
7728 msgid "diff against the second parent"
7774 msgid "diff against the second parent"
7729 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7775 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7730
7776
7731 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7777 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7732 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7778 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7733
7779
7734 msgid "end fields with NUL"
7780 msgid "end fields with NUL"
7735 msgstr "afslut felter med NUL"
7781 msgstr "afslut felter med NUL"
7736
7782
7737 msgid "print all revisions that match"
7783 msgid "print all revisions that match"
7738 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7784 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7739
7785
7740 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7786 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7741 msgstr ""
7787 msgstr ""
7742
7788
7743 msgid "ignore case when matching"
7789 msgid "ignore case when matching"
7744 msgstr ""
7790 msgstr ""
7745
7791
7746 msgid "print only filenames and revisions that match"
7792 msgid "print only filenames and revisions that match"
7747 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7793 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7748
7794
7749 msgid "print matching line numbers"
7795 msgid "print matching line numbers"
7750 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7796 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7751
7797
7752 msgid "search in given revision range"
7798 msgid "search in given revision range"
7753 msgstr "søg i det angivne interval"
7799 msgstr "søg i det angivne interval"
7754
7800
7755 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7801 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7756 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7802 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7757
7803
7758 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7804 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7759 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7805 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7760
7806
7761 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7807 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7762 msgstr "vis kun de aktive grenhoveder fra åbne grene"
7808 msgstr "vis kun de aktive grenhoveder fra åbne grene"
7763
7809
7764 msgid "show normal and closed branch heads"
7810 msgid "show normal and closed branch heads"
7765 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7811 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7766
7812
7767 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
7813 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
7768 msgstr "[-r STARTREV] [REV]..."
7814 msgstr "[-r STARTREV] [REV]..."
7769
7815
7770 msgid "[TOPIC]"
7816 msgid "[TOPIC]"
7771 msgstr "[EMNE]"
7817 msgstr "[EMNE]"
7772
7818
7773 msgid "identify the specified revision"
7819 msgid "identify the specified revision"
7774 msgstr "identificer den angivne revision"
7820 msgstr "identificer den angivne revision"
7775
7821
7776 msgid "show local revision number"
7822 msgid "show local revision number"
7777 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7823 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7778
7824
7779 msgid "show global revision id"
7825 msgid "show global revision id"
7780 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7826 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7781
7827
7782 msgid "show branch"
7828 msgid "show branch"
7783 msgstr "vis gren"
7829 msgstr "vis gren"
7784
7830
7785 msgid "show tags"
7831 msgid "show tags"
7786 msgstr "vis mærkater"
7832 msgstr "vis mærkater"
7787
7833
7788 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7834 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7789 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7835 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7790
7836
7791 msgid ""
7837 msgid ""
7792 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7838 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7793 "corresponding patch option"
7839 "corresponding patch option"
7794 msgstr ""
7840 msgstr ""
7795
7841
7796 msgid "base path"
7842 msgid "base path"
7797 msgstr ""
7843 msgstr ""
7798
7844
7799 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7845 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7800 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7846 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7801
7847
7802 msgid "don't commit, just update the working directory"
7848 msgid "don't commit, just update the working directory"
7803 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7849 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7804
7850
7805 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7851 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7806 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7852 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7807
7853
7808 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7854 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7809 msgstr ""
7855 msgstr ""
7810
7856
7811 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7857 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7812 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7858 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7813
7859
7814 msgid "show newest record first"
7860 msgid "show newest record first"
7815 msgstr "vis nyeste postering først"
7861 msgstr "vis nyeste postering først"
7816
7862
7817 msgid "file to store the bundles into"
7863 msgid "file to store the bundles into"
7818 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7864 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7819
7865
7820 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
7866 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
7821 msgstr "en specifik revision op til hvilken du gerne vil trække"
7867 msgstr "en specifik revision op til hvilken du gerne vil trække"
7822
7868
7823 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7869 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7824 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7870 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7825
7871
7826 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7872 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7827 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7873 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7828
7874
7829 msgid "search the repository as it stood at REV"
7875 msgid "search the repository as it stood at REV"
7830 msgstr ""
7876 msgstr ""
7831
7877
7832 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7878 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7833 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7879 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7834
7880
7835 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7881 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7836 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7882 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7837
7883
7838 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7884 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7839 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7885 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7840
7886
7841 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7887 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7842 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7888 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7843
7889
7844 msgid "show revisions matching date spec"
7890 msgid "show revisions matching date spec"
7845 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7891 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7846
7892
7847 msgid "show copied files"
7893 msgid "show copied files"
7848 msgstr "vis kopierede filer"
7894 msgstr "vis kopierede filer"
7849
7895
7850 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7896 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7851 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7897 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7852
7898
7853 msgid "include revisions where files were removed"
7899 msgid "include revisions where files were removed"
7854 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7900 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7855
7901
7856 msgid "show only merges"
7902 msgid "show only merges"
7857 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7903 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7858
7904
7859 msgid "revisions committed by user"
7905 msgid "revisions committed by user"
7860 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7906 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7861
7907
7862 msgid "show only changesets within the given named branch"
7908 msgid "show only changesets within the given named branch"
7863 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7909 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7864
7910
7865 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7911 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7866 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7912 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7867
7913
7868 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7914 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7869 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7915 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7870
7916
7871 msgid "revision to display"
7917 msgid "revision to display"
7872 msgstr "revision der skal vises"
7918 msgstr "revision der skal vises"
7873
7919
7874 msgid "[-r REV]"
7920 msgid "[-r REV]"
7875 msgstr "[-r REV]"
7921 msgstr "[-r REV]"
7876
7922
7877 msgid "force a merge with outstanding changes"
7923 msgid "force a merge with outstanding changes"
7878 msgstr ""
7924 msgstr ""
7879
7925
7880 msgid "revision to merge"
7926 msgid "revision to merge"
7881 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7927 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7882
7928
7883 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7929 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7884 msgstr ""
7930 msgstr ""
7885
7931
7886 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7932 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7887 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7933 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7888
7934
7889 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7935 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7890 msgstr ""
7936 msgstr ""
7891
7937
7892 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7938 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7893 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7939 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7894
7940
7895 msgid "show parents from the specified revision"
7941 msgid "show parents from the specified revision"
7896 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7942 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7897
7943
7898 msgid "[-r REV] [FILE]"
7944 msgid "[-r REV] [FILE]"
7899 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7945 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7900
7946
7901 msgid "[NAME]"
7947 msgid "[NAME]"
7902 msgstr "[NAVN]"
7948 msgstr "[NAVN]"
7903
7949
7904 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7950 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7905 msgstr "opdater til den nye spids hvis ændringer blev trukket ned"
7951 msgstr "opdater til den nye spids hvis ændringer blev trukket ned"
7906
7952
7907 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7953 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7908 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7954 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7909
7955
7910 msgid "force push"
7956 msgid "force push"
7911 msgstr "gennemtving skubning"
7957 msgstr "gennemtving skubning"
7912
7958
7913 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7959 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7914 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7960 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7915
7961
7916 msgid "record delete for missing files"
7962 msgid "record delete for missing files"
7917 msgstr ""
7963 msgstr ""
7918
7964
7919 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7965 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7920 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7966 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7921
7967
7922 msgid "record a rename that has already occurred"
7968 msgid "record a rename that has already occurred"
7923 msgstr ""
7969 msgstr ""
7924
7970
7925 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7971 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7926 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7972 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7927
7973
7928 msgid "select all unresolved files"
7974 msgid "select all unresolved files"
7929 msgstr "vælg alle uløste filer"
7975 msgstr "vælg alle uløste filer"
7930
7976
7931 msgid "list state of files needing merge"
7977 msgid "list state of files needing merge"
7932 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7978 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7933
7979
7934 msgid "mark files as resolved"
7980 msgid "mark files as resolved"
7935 msgstr "marker filer som løste"
7981 msgstr "marker filer som løste"
7936
7982
7937 msgid "unmark files as resolved"
7983 msgid "unmark files as resolved"
7938 msgstr "marker filer som uløste"
7984 msgstr "marker filer som uløste"
7939
7985
7940 msgid "hide status prefix"
7986 msgid "hide status prefix"
7941 msgstr "skjul statuspræfix"
7987 msgstr "skjul statuspræfix"
7942
7988
7943 msgid "revert all changes when no arguments given"
7989 msgid "revert all changes when no arguments given"
7944 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7990 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7945
7991
7946 msgid "tipmost revision matching date"
7992 msgid "tipmost revision matching date"
7947 msgstr ""
7993 msgstr ""
7948
7994
7949 msgid "revision to revert to"
7995 msgid "revision to revert to"
7950 msgstr "revision der skal føres tilbage til"
7996 msgstr "revision der skal føres tilbage til"
7951
7997
7952 msgid "do not save backup copies of files"
7998 msgid "do not save backup copies of files"
7953 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7999 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7954
8000
7955 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8001 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7956 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
8002 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7957
8003
7958 msgid "name of access log file to write to"
8004 msgid "name of access log file to write to"
7959 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
8005 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7960
8006
7961 msgid "name of error log file to write to"
8007 msgid "name of error log file to write to"
7962 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
8008 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7963
8009
7964 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8010 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7965 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
8011 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7966
8012
7967 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8013 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7968 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
8014 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7969
8015
7970 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8016 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7971 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
8017 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7972
8018
7973 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8019 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7974 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
8020 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
7975
8021
7976 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8022 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7977 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
8023 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
7978
8024
7979 msgid "for remote clients"
8025 msgid "for remote clients"
7980 msgstr "for fjernklienter"
8026 msgstr "for fjernklienter"
7981
8027
7982 msgid "web templates to use"
8028 msgid "web templates to use"
7983 msgstr "web-skabelon"
8029 msgstr "web-skabelon"
7984
8030
7985 msgid "template style to use"
8031 msgid "template style to use"
7986 msgstr "skabelon-stil"
8032 msgstr "skabelon-stil"
7987
8033
7988 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8034 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7989 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
8035 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
7990
8036
7991 msgid "SSL certificate file"
8037 msgid "SSL certificate file"
7992 msgstr "SSL certifikatfil"
8038 msgstr "SSL certifikatfil"
7993
8039
7994 msgid "show untrusted configuration options"
8040 msgid "show untrusted configuration options"
7995 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
8041 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
7996
8042
7997 msgid "[-u] [NAME]..."
8043 msgid "[-u] [NAME]..."
7998 msgstr "[-u] [NAVN]..."
8044 msgstr "[-u] [NAVN]..."
7999
8045
8000 msgid "check for push and pull"
8046 msgid "check for push and pull"
8001 msgstr ""
8047 msgstr ""
8002
8048
8003 msgid "show status of all files"
8049 msgid "show status of all files"
8004 msgstr "vis status på alle filer"
8050 msgstr "vis status på alle filer"
8005
8051
8006 msgid "show only modified files"
8052 msgid "show only modified files"
8007 msgstr "vis kun ændrede filer"
8053 msgstr "vis kun ændrede filer"
8008
8054
8009 msgid "show only added files"
8055 msgid "show only added files"
8010 msgstr "vis kun tilføjede filer"
8056 msgstr "vis kun tilføjede filer"
8011
8057
8012 msgid "show only removed files"
8058 msgid "show only removed files"
8013 msgstr "vis kun fjernede filer"
8059 msgstr "vis kun fjernede filer"
8014
8060
8015 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8061 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8016 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
8062 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
8017
8063
8018 msgid "show only files without changes"
8064 msgid "show only files without changes"
8019 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
8065 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
8020
8066
8021 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8067 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8022 msgstr "vis kun ukendte filer"
8068 msgstr "vis kun ukendte filer"
8023
8069
8024 msgid "show only ignored files"
8070 msgid "show only ignored files"
8025 msgstr "vis kun ignorerede filer"
8071 msgstr "vis kun ignorerede filer"
8026
8072
8027 msgid "show source of copied files"
8073 msgid "show source of copied files"
8028 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
8074 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
8029
8075
8030 msgid "show difference from revision"
8076 msgid "show difference from revision"
8031 msgstr "vis forskelle fra revision"
8077 msgstr "vis forskelle fra revision"
8032
8078
8033 msgid "replace existing tag"
8079 msgid "replace existing tag"
8034 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
8080 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
8035
8081
8036 msgid "make the tag local"
8082 msgid "make the tag local"
8037 msgstr "gør mærkaten lokal"
8083 msgstr "gør mærkaten lokal"
8038
8084
8039 msgid "revision to tag"
8085 msgid "revision to tag"
8040 msgstr "revision der skal mærkes"
8086 msgstr "revision der skal mærkes"
8041
8087
8042 msgid "remove a tag"
8088 msgid "remove a tag"
8043 msgstr "fjern en mærkat"
8089 msgstr "fjern en mærkat"
8044
8090
8045 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8091 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8046 msgstr "[-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
8092 msgstr "[-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
8047
8093
8048 msgid "[-p]"
8094 msgid "[-p]"
8049 msgstr "[-p]"
8095 msgstr "[-p]"
8050
8096
8051 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8097 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8052 msgstr "opdater til ny spids hvis ændringer blev pakket ud"
8098 msgstr "opdater til ny spids hvis ændringer blev pakket ud"
8053
8099
8054 msgid "[-u] FILE..."
8100 msgid "[-u] FILE..."
8055 msgstr "[-u] FIL..."
8101 msgstr "[-u] FIL..."
8056
8102
8057 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
8103 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
8058 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
8104 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
8059
8105
8060 msgid "check for uncommitted changes"
8106 msgid "check for uncommitted changes"
8061 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
8107 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
8062
8108
8063 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8109 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8064 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
8110 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
8065
8111
8066 #, python-format
8112 #, python-format
8067 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8113 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8068 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
8114 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
8069
8115
8070 msgid "not found in manifest"
8116 msgid "not found in manifest"
8071 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
8117 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
8072
8118
8073 msgid "branch name not in UTF-8!"
8119 msgid "branch name not in UTF-8!"
8074 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
8120 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
8075
8121
8076 msgid "working directory state appears damaged!"
8122 msgid "working directory state appears damaged!"
8077 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
8123 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
8078
8124
8079 #, python-format
8125 #, python-format
8080 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8126 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8081 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
8127 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
8082
8128
8083 #, python-format
8129 #, python-format
8084 msgid "directory %r already in dirstate"
8130 msgid "directory %r already in dirstate"
8085 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
8131 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
8086
8132
8087 #, python-format
8133 #, python-format
8088 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8134 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8089 msgstr ""
8135 msgstr ""
8090
8136
8091 #, python-format
8137 #, python-format
8092 msgid "not in dirstate: %s\n"
8138 msgid "not in dirstate: %s\n"
8093 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
8139 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
8094
8140
8095 msgid "unknown"
8141 msgid "unknown"
8096 msgstr "ukendt"
8142 msgstr "ukendt"
8097
8143
8098 msgid "character device"
8144 msgid "character device"
8099 msgstr "tegn-specialfil"
8145 msgstr "tegn-specialfil"
8100
8146
8101 msgid "block device"
8147 msgid "block device"
8102 msgstr "blok-specialfil"
8148 msgstr "blok-specialfil"
8103
8149
8104 msgid "fifo"
8150 msgid "fifo"
8105 msgstr "fifo"
8151 msgstr "fifo"
8106
8152
8107 msgid "socket"
8153 msgid "socket"
8108 msgstr "sokkel"
8154 msgstr "sokkel"
8109
8155
8110 msgid "directory"
8156 msgid "directory"
8111 msgstr "katalog"
8157 msgstr "katalog"
8112
8158
8113 #, python-format
8159 #, python-format
8114 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8160 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8115 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
8161 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
8116
8162
8117 #, python-format
8163 #, python-format
8118 msgid "abort: %s\n"
8164 msgid "abort: %s\n"
8119 msgstr "afbrudt: %s\n"
8165 msgstr "afbrudt: %s\n"
8120
8166
8121 #, python-format
8167 #, python-format
8122 msgid "hg: %s\n"
8168 msgid "hg: %s\n"
8123 msgstr "hg: %s\n"
8169 msgstr "hg: %s\n"
8124
8170
8125 #, python-format
8171 #, python-format
8126 msgid ""
8172 msgid ""
8127 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8173 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8128 " %s\n"
8174 " %s\n"
8129 msgstr ""
8175 msgstr ""
8130 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
8176 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
8131 " %s\n"
8177 " %s\n"
8132
8178
8133 #, python-format
8179 #, python-format
8134 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8180 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8135 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
8181 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
8136
8182
8137 #, python-format
8183 #, python-format
8138 msgid "lock held by %s"
8184 msgid "lock held by %s"
8139 msgstr "lås holdt af %s"
8185 msgstr "lås holdt af %s"
8140
8186
8141 #, python-format
8187 #, python-format
8142 msgid "abort: %s: %s\n"
8188 msgid "abort: %s: %s\n"
8143 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
8189 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
8144
8190
8145 #, python-format
8191 #, python-format
8146 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8192 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8147 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
8193 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
8148
8194
8149 #, python-format
8195 #, python-format
8150 msgid "hg %s: %s\n"
8196 msgid "hg %s: %s\n"
8151 msgstr "hg %s: %s\n"
8197 msgstr "hg %s: %s\n"
8152
8198
8153 #, python-format
8199 #, python-format
8154 msgid "abort: %s!\n"
8200 msgid "abort: %s!\n"
8155 msgstr "afbrudt: %s!\n"
8201 msgstr "afbrudt: %s!\n"
8156
8202
8157 #, python-format
8203 #, python-format
8158 msgid "abort: %s"
8204 msgid "abort: %s"
8159 msgstr "afbrudt: %s"
8205 msgstr "afbrudt: %s"
8160
8206
8161 msgid " empty string\n"
8207 msgid " empty string\n"
8162 msgstr " tom streng\n"
8208 msgstr " tom streng\n"
8163
8209
8164 msgid "killed!\n"
8210 msgid "killed!\n"
8165 msgstr "dræbt!\n"
8211 msgstr "dræbt!\n"
8166
8212
8167 #, python-format
8213 #, python-format
8168 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8214 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8169 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
8215 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
8170
8216
8171 #, python-format
8217 #, python-format
8172 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8218 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8173 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
8219 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
8174
8220
8175 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8221 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8176 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
8222 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
8177
8223
8178 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8224 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8179 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
8225 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
8180
8226
8181 #, python-format
8227 #, python-format
8182 msgid "abort: error: %s\n"
8228 msgid "abort: error: %s\n"
8183 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
8229 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
8184
8230
8185 msgid "broken pipe\n"
8231 msgid "broken pipe\n"
8186 msgstr "afbrudt pipe\n"
8232 msgstr "afbrudt pipe\n"
8187
8233
8188 msgid "interrupted!\n"
8234 msgid "interrupted!\n"
8189 msgstr "standset!\n"
8235 msgstr "standset!\n"
8190
8236
8191 msgid ""
8237 msgid ""
8192 "\n"
8238 "\n"
8193 "broken pipe\n"
8239 "broken pipe\n"
8194 msgstr ""
8240 msgstr ""
8195 "\n"
8241 "\n"
8196 "afbrudt pipe\n"
8242 "afbrudt pipe\n"
8197
8243
8198 msgid "abort: out of memory\n"
8244 msgid "abort: out of memory\n"
8199 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
8245 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
8200
8246
8201 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8247 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8202 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
8248 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
8203
8249
8204 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8250 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8205 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8251 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8206
8252
8207 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8253 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8208 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
8254 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
8209
8255
8210 #, python-format
8256 #, python-format
8211 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8257 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8212 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8258 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8213
8259
8214 #, python-format
8260 #, python-format
8215 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8261 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8216 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8262 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8217
8263
8218 #, python-format
8264 #, python-format
8219 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8265 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8220 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8266 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8221
8267
8222 #, python-format
8268 #, python-format
8223 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8269 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8224 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8270 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8225
8271
8226 #, python-format
8272 #, python-format
8227 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8273 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8228 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8274 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8229
8275
8230 #, python-format
8276 #, python-format
8231 msgid "malformed --config option: %s"
8277 msgid "malformed --config option: %s"
8232 msgstr "misdannet --config tilvalg: %s"
8278 msgstr "misdannet --config tilvalg: %s"
8233
8279
8234 #, python-format
8280 #, python-format
8235 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8281 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8236 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8282 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8237
8283
8238 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8284 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8239 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8285 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8240
8286
8241 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8287 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8242 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8288 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8243
8289
8244 msgid ""
8290 msgid ""
8245 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8291 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8246 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8292 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8247 msgstr ""
8293 msgstr ""
8248 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8294 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8249 "må kun forkortes som --repo!"
8295 "må kun forkortes som --repo!"
8250
8296
8251 #, python-format
8297 #, python-format
8252 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8298 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8253 msgstr ""
8299 msgstr ""
8254
8300
8255 #, python-format
8301 #, python-format
8256 msgid "repository '%s' is not local"
8302 msgid "repository '%s' is not local"
8257 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8303 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8258
8304
8259 msgid "invalid arguments"
8305 msgid "invalid arguments"
8260 msgstr "ugyldige parametre"
8306 msgstr "ugyldige parametre"
8261
8307
8262 #, python-format
8308 #, python-format
8263 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8309 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8264 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8310 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8265
8311
8266 msgid ""
8312 msgid ""
8267 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8313 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8268 "misc/lsprof/"
8314 "misc/lsprof/"
8269 msgstr ""
8315 msgstr ""
8270 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8316 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8271 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8317 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8272
8318
8273 #, python-format
8319 #, python-format
8274 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8320 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8275 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8321 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8276
8322
8277 #, python-format
8323 #, python-format
8278 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8324 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8279 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8325 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8280
8326
8281 #, python-format
8327 #, python-format
8282 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8328 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8283 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8329 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8284
8330
8285 #, python-format
8331 #, python-format
8286 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8332 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8287 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8333 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8288
8334
8289 #, python-format
8335 #, python-format
8290 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8336 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8291 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8337 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8292
8338
8293 #, python-format
8339 #, python-format
8294 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8340 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8295 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8341 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8296
8342
8297 #, python-format
8343 #, python-format
8298 msgid ""
8344 msgid ""
8299 " no tool found to merge %s\n"
8345 " no tool found to merge %s\n"
8300 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8346 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8301 msgstr ""
8347 msgstr ""
8302
8348
8303 msgid "&Local"
8349 msgid "&Local"
8304 msgstr ""
8350 msgstr ""
8305
8351
8306 msgid "&Other"
8352 msgid "&Other"
8307 msgstr ""
8353 msgstr ""
8308
8354
8309 #, python-format
8355 #, python-format
8310 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8356 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8311 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8357 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8312
8358
8313 #, python-format
8359 #, python-format
8314 msgid "merging %s\n"
8360 msgid "merging %s\n"
8315 msgstr "sammenføjer %s\n"
8361 msgstr "sammenføjer %s\n"
8316
8362
8317 #, python-format
8363 #, python-format
8318 msgid ""
8364 msgid ""
8319 " output file %s appears unchanged\n"
8365 " output file %s appears unchanged\n"
8320 "was merge successful (yn)?"
8366 "was merge successful (yn)?"
8321 msgstr ""
8367 msgstr ""
8322
8368
8323 msgid "&No"
8369 msgid "&No"
8324 msgstr ""
8370 msgstr ""
8325
8371
8326 msgid "&Yes"
8372 msgid "&Yes"
8327 msgstr ""
8373 msgstr ""
8328
8374
8329 #, python-format
8375 #, python-format
8330 msgid "merging %s failed!\n"
8376 msgid "merging %s failed!\n"
8331 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8377 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8332
8378
8333 #, python-format
8379 #, python-format
8334 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8380 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8335 msgstr ""
8381 msgstr ""
8336
8382
8337 #, python-format
8383 #, python-format
8338 msgid "unknown bisect kind %s"
8384 msgid "unknown bisect kind %s"
8339 msgstr ""
8385 msgstr ""
8340
8386
8341 msgid "disabled extensions:"
8387 msgid "disabled extensions:"
8342 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8388 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8343
8389
8344 msgid "Configuration Files"
8390 msgid "Configuration Files"
8345 msgstr "Konfigurationsfiler"
8391 msgstr "Konfigurationsfiler"
8346
8392
8347 msgid "Date Formats"
8393 msgid "Date Formats"
8348 msgstr "Datoformater"
8394 msgstr "Datoformater"
8349
8395
8350 msgid "File Name Patterns"
8396 msgid "File Name Patterns"
8351 msgstr "Mønstre for filnavne"
8397 msgstr "Mønstre for filnavne"
8352
8398
8353 msgid "Environment Variables"
8399 msgid "Environment Variables"
8354 msgstr "Miljøvariable"
8400 msgstr "Miljøvariable"
8355
8401
8356 msgid "Specifying Single Revisions"
8402 msgid "Specifying Single Revisions"
8357 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8403 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8358
8404
8359 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8405 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8360 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8406 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8361
8407
8362 msgid "Diff Formats"
8408 msgid "Diff Formats"
8363 msgstr ""
8409 msgstr ""
8364
8410
8365 msgid "Template Usage"
8411 msgid "Template Usage"
8366 msgstr "Brug af skabeloner"
8412 msgstr "Brug af skabeloner"
8367
8413
8368 msgid "URL Paths"
8414 msgid "URL Paths"
8369 msgstr "URL-stier"
8415 msgstr "URL-stier"
8370
8416
8371 msgid "Using additional features"
8417 msgid "Using additional features"
8372 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8418 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8373
8419
8374 msgid "can only share local repositories"
8420 msgid "can only share local repositories"
8375 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8421 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8376
8422
8377 msgid "destination already exists"
8423 msgid "destination already exists"
8378 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8424 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8379
8425
8380 msgid "updating working directory\n"
8426 msgid "updating working directory\n"
8381 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8427 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8382
8428
8383 #, python-format
8429 #, python-format
8384 msgid "destination directory: %s\n"
8430 msgid "destination directory: %s\n"
8385 msgstr "målkatalog: %s\n"
8431 msgstr "målkatalog: %s\n"
8386
8432
8387 #, python-format
8433 #, python-format
8388 msgid "destination '%s' already exists"
8434 msgid "destination '%s' already exists"
8389 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8435 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8390
8436
8391 #, python-format
8437 #, python-format
8392 msgid "destination '%s' is not empty"
8438 msgid "destination '%s' is not empty"
8393 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8439 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8394
8440
8395 msgid ""
8441 msgid ""
8396 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8442 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8397 "by revision"
8443 "by revision"
8398 msgstr ""
8444 msgstr ""
8399
8445
8400 msgid "clone from remote to remote not supported"
8446 msgid "clone from remote to remote not supported"
8401 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8447 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8402
8448
8403 #, python-format
8449 #, python-format
8404 msgid "updating to branch %s\n"
8450 msgid "updating to branch %s\n"
8405 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8451 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8406
8452
8407 #, python-format
8453 #, python-format
8408 msgid ""
8454 msgid ""
8409 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8455 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8410 msgstr ""
8456 msgstr ""
8411
8457
8412 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8458 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8413 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8459 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8414
8460
8415 msgid ""
8461 msgid ""
8416 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8462 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8417 "abandon\n"
8463 "abandon\n"
8418 msgstr ""
8464 msgstr ""
8419 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8465 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8420 "C' for at opgive\n"
8466 "C' for at opgive\n"
8421
8467
8422 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8468 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8423 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8469 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8424
8470
8425 #, python-format
8471 #, python-format
8426 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8472 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8427 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8473 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8428
8474
8429 msgid "SSL support is unavailable"
8475 msgid "SSL support is unavailable"
8430 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8476 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8431
8477
8432 msgid "IPv6 is not available on this system"
8478 msgid "IPv6 is not available on this system"
8433 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8479 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8434
8480
8435 #, python-format
8481 #, python-format
8436 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8482 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8437 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8483 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8438
8484
8439 #, python-format
8485 #, python-format
8440 msgid "calling hook %s: %s\n"
8486 msgid "calling hook %s: %s\n"
8441 msgstr ""
8487 msgstr ""
8442
8488
8443 #, python-format
8489 #, python-format
8444 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8490 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8445 msgstr ""
8491 msgstr ""
8446
8492
8447 #, python-format
8493 #, python-format
8448 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8494 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8449 msgstr ""
8495 msgstr ""
8450
8496
8451 #, python-format
8497 #, python-format
8452 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8498 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8453 msgstr ""
8499 msgstr ""
8454
8500
8455 #, python-format
8501 #, python-format
8456 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8502 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8457 msgstr ""
8503 msgstr ""
8458
8504
8459 #, python-format
8505 #, python-format
8460 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8506 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8461 msgstr ""
8507 msgstr ""
8462
8508
8463 #, python-format
8509 #, python-format
8464 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8510 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8465 msgstr ""
8511 msgstr ""
8466
8512
8467 #, python-format
8513 #, python-format
8468 msgid "%s hook failed"
8514 msgid "%s hook failed"
8469 msgstr ""
8515 msgstr ""
8470
8516
8471 #, python-format
8517 #, python-format
8472 msgid "warning: %s hook failed\n"
8518 msgid "warning: %s hook failed\n"
8473 msgstr ""
8519 msgstr ""
8474
8520
8475 #, python-format
8521 #, python-format
8476 msgid "running hook %s: %s\n"
8522 msgid "running hook %s: %s\n"
8477 msgstr ""
8523 msgstr ""
8478
8524
8479 #, python-format
8525 #, python-format
8480 msgid "%s hook %s"
8526 msgid "%s hook %s"
8481 msgstr ""
8527 msgstr ""
8482
8528
8483 #, python-format
8529 #, python-format
8484 msgid "warning: %s hook %s\n"
8530 msgid "warning: %s hook %s\n"
8485 msgstr ""
8531 msgstr ""
8486
8532
8487 msgid "connection ended unexpectedly"
8533 msgid "connection ended unexpectedly"
8488 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8534 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8489
8535
8490 #, python-format
8536 #, python-format
8491 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8537 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8492 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8538 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8493
8539
8494 msgid "operation not supported over http"
8540 msgid "operation not supported over http"
8495 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8541 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8496
8542
8497 msgid "authorization failed"
8543 msgid "authorization failed"
8498 msgstr "autorisation fejlede"
8544 msgstr "autorisation fejlede"
8499
8545
8500 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8546 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8501 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8547 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8502
8548
8503 #, python-format
8549 #, python-format
8504 msgid "real URL is %s\n"
8550 msgid "real URL is %s\n"
8505 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8551 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8506
8552
8507 #, python-format
8553 #, python-format
8508 msgid ""
8554 msgid ""
8509 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8555 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8510 "---%%<--- (%s)\n"
8556 "---%%<--- (%s)\n"
8511 "%s\n"
8557 "%s\n"
8512 "---%%<---\n"
8558 "---%%<---\n"
8513 msgstr ""
8559 msgstr ""
8514 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8560 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8515 "---%%<--- (%s)\n"
8561 "---%%<--- (%s)\n"
8516 "%s\n"
8562 "%s\n"
8517 "---%%<---\n"
8563 "---%%<---\n"
8518
8564
8519 #, python-format
8565 #, python-format
8520 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8566 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8521 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8567 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8522
8568
8523 #, python-format
8569 #, python-format
8524 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8570 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8525 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8571 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8526
8572
8527 msgid "look up remote revision"
8573 msgid "look up remote revision"
8528 msgstr ""
8574 msgstr ""
8529
8575
8530 msgid "unexpected response:"
8576 msgid "unexpected response:"
8531 msgstr "uventet svar:"
8577 msgstr "uventet svar:"
8532
8578
8533 msgid "look up remote changes"
8579 msgid "look up remote changes"
8534 msgstr ""
8580 msgstr ""
8535
8581
8536 msgid "push failed (unexpected response):"
8582 msgid "push failed (unexpected response):"
8537 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
8583 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
8538
8584
8539 #, python-format
8585 #, python-format
8540 msgid "push failed: %s"
8586 msgid "push failed: %s"
8541 msgstr "skub fejlede: %s"
8587 msgstr "skub fejlede: %s"
8542
8588
8543 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8589 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8544 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
8590 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
8545
8591
8546 msgid "cannot create new http repository"
8592 msgid "cannot create new http repository"
8547 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
8593 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
8548
8594
8549 #, python-format
8595 #, python-format
8550 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8596 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8551 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
8597 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
8552
8598
8553 #, python-format
8599 #, python-format
8554 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8600 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8555 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
8601 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
8556
8602
8557 #, python-format
8603 #, python-format
8558 msgid "repository %s not found"
8604 msgid "repository %s not found"
8559 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
8605 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
8560
8606
8561 #, python-format
8607 #, python-format
8562 msgid "repository %s already exists"
8608 msgid "repository %s already exists"
8563 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
8609 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
8564
8610
8565 #, python-format
8611 #, python-format
8566 msgid "requirement '%s' not supported"
8612 msgid "requirement '%s' not supported"
8567 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
8613 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
8568
8614
8569 #, python-format
8615 #, python-format
8570 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
8616 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
8571 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
8617 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
8572
8618
8573 #, python-format
8619 #, python-format
8574 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8620 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8575 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
8621 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
8576
8622
8577 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8623 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8578 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
8624 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
8579
8625
8580 #, python-format
8626 #, python-format
8581 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8627 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8582 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
8628 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
8583
8629
8584 #, python-format
8630 #, python-format
8585 msgid "unknown revision '%s'"
8631 msgid "unknown revision '%s'"
8586 msgstr "ukendt revision '%s'"
8632 msgstr "ukendt revision '%s'"
8587
8633
8588 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
8634 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
8589 msgstr ""
8635 msgstr ""
8590
8636
8591 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8637 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8592 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
8638 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
8593
8639
8594 msgid "no interrupted transaction available\n"
8640 msgid "no interrupted transaction available\n"
8595 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
8641 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
8596
8642
8597 msgid "rolling back last transaction\n"
8643 msgid "rolling back last transaction\n"
8598 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
8644 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
8599
8645
8600 #, python-format
8646 #, python-format
8601 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8647 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8602 msgstr ""
8648 msgstr ""
8603 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
8649 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
8604
8650
8605 msgid "no rollback information available\n"
8651 msgid "no rollback information available\n"
8606 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
8652 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
8607
8653
8608 #, python-format
8654 #, python-format
8609 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8655 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8610 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
8656 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
8611
8657
8612 #, python-format
8658 #, python-format
8613 msgid "repository %s"
8659 msgid "repository %s"
8614 msgstr "depot %s"
8660 msgstr "depot %s"
8615
8661
8616 #, python-format
8662 #, python-format
8617 msgid "working directory of %s"
8663 msgid "working directory of %s"
8618 msgstr "arbejdskatalog for %s"
8664 msgstr "arbejdskatalog for %s"
8619
8665
8620 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8666 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8621 msgstr ""
8667 msgstr ""
8622
8668
8623 msgid "file not found!"
8669 msgid "file not found!"
8624 msgstr "filen blev ikke fundet!"
8670 msgstr "filen blev ikke fundet!"
8625
8671
8626 msgid "no match under directory!"
8672 msgid "no match under directory!"
8627 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
8673 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
8628
8674
8629 msgid "file not tracked!"
8675 msgid "file not tracked!"
8630 msgstr "filen følges ikke!"
8676 msgstr "filen følges ikke!"
8631
8677
8632 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8678 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8633 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
8679 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
8634
8680
8635 #, python-format
8681 #, python-format
8636 msgid "committing subrepository %s\n"
8682 msgid "committing subrepository %s\n"
8637 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
8683 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
8638
8684
8639 #, python-format
8685 #, python-format
8640 msgid "trouble committing %s!\n"
8686 msgid "trouble committing %s!\n"
8641 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
8687 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
8642
8688
8643 #, python-format
8689 #, python-format
8644 msgid "%s does not exist!\n"
8690 msgid "%s does not exist!\n"
8645 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
8691 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
8646
8692
8647 #, python-format
8693 #, python-format
8648 msgid ""
8694 msgid ""
8649 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8695 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8650 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8696 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8651 msgstr ""
8697 msgstr ""
8652
8698
8653 #, python-format
8699 #, python-format
8654 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8700 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8655 msgstr ""
8701 msgstr ""
8656 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
8702 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
8657
8703
8658 #, python-format
8704 #, python-format
8659 msgid "%s already tracked!\n"
8705 msgid "%s already tracked!\n"
8660 msgstr "%s følges allerede!\n"
8706 msgstr "%s følges allerede!\n"
8661
8707
8662 #, python-format
8708 #, python-format
8663 msgid "%s not added!\n"
8709 msgid "%s not added!\n"
8664 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
8710 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
8665
8711
8666 #, python-format
8712 #, python-format
8667 msgid "%s still exists!\n"
8713 msgid "%s still exists!\n"
8668 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
8714 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
8669
8715
8670 #, python-format
8716 #, python-format
8671 msgid "%s not tracked!\n"
8717 msgid "%s not tracked!\n"
8672 msgstr "%s følges ikke\n"
8718 msgstr "%s følges ikke\n"
8673
8719
8674 #, python-format
8720 #, python-format
8675 msgid "%s not removed!\n"
8721 msgid "%s not removed!\n"
8676 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
8722 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
8677
8723
8678 #, python-format
8724 #, python-format
8679 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8725 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8680 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
8726 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
8681
8727
8682 msgid "searching for changes\n"
8728 msgid "searching for changes\n"
8683 msgstr "leder efter ændringer\n"
8729 msgstr "leder efter ændringer\n"
8684
8730
8685 msgid "already have changeset "
8731 msgid "already have changeset "
8686 msgstr "har allerede ændringen "
8732 msgstr "har allerede ændringen "
8687
8733
8688 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8734 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8689 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
8735 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
8690
8736
8691 msgid "repository is unrelated"
8737 msgid "repository is unrelated"
8692 msgstr "depotet er urelateret"
8738 msgstr "depotet er urelateret"
8693
8739
8694 msgid "requesting all changes\n"
8740 msgid "requesting all changes\n"
8695 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
8741 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
8696
8742
8697 msgid ""
8743 msgid ""
8698 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8744 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8699 "changegroupsubset."
8745 "changegroupsubset."
8700 msgstr ""
8746 msgstr ""
8701
8747
8702 #, python-format
8748 #, python-format
8703 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
8749 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
8704 msgstr "afbrudt: skub laver ny gren '%s' i fjerndepotet!\n"
8750 msgstr "afbrudt: skub laver ny gren '%s' i fjerndepotet!\n"
8705
8751
8706 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8752 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8707 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
8753 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
8708
8754
8709 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8755 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8710 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
8756 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
8711
8757
8712 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8758 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8713 msgstr ""
8759 msgstr ""
8714
8760
8715 #, python-format
8761 #, python-format
8716 msgid "%d changesets found\n"
8762 msgid "%d changesets found\n"
8717 msgstr "fandt %d ændringer\n"
8763 msgstr "fandt %d ændringer\n"
8718
8764
8719 #, python-format
8765 #, python-format
8720 msgid "empty or missing revlog for %s"
8766 msgid "empty or missing revlog for %s"
8721 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
8767 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
8722
8768
8723 msgid "adding changesets\n"
8769 msgid "adding changesets\n"
8724 msgstr "tilføjer ændringer\n"
8770 msgstr "tilføjer ændringer\n"
8725
8771
8726 msgid "received changelog group is empty"
8772 msgid "received changelog group is empty"
8727 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
8773 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
8728
8774
8729 msgid "adding manifests\n"
8775 msgid "adding manifests\n"
8730 msgstr "tilføjer manifester\n"
8776 msgstr "tilføjer manifester\n"
8731
8777
8732 msgid "adding file changes\n"
8778 msgid "adding file changes\n"
8733 msgstr "tilføjer filændringer\n"
8779 msgstr "tilføjer filændringer\n"
8734
8780
8735 msgid "received file revlog group is empty"
8781 msgid "received file revlog group is empty"
8736 msgstr ""
8782 msgstr ""
8737
8783
8738 #, python-format
8784 #, python-format
8739 msgid " (%+d heads)"
8785 msgid " (%+d heads)"
8740 msgstr " (%+d hoveder)"
8786 msgstr " (%+d hoveder)"
8741
8787
8742 #, python-format
8788 #, python-format
8743 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8789 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8744 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
8790 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
8745
8791
8746 msgid "Unexpected response from remote server:"
8792 msgid "Unexpected response from remote server:"
8747 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
8793 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
8748
8794
8749 msgid "operation forbidden by server"
8795 msgid "operation forbidden by server"
8750 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
8796 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
8751
8797
8752 msgid "locking the remote repository failed"
8798 msgid "locking the remote repository failed"
8753 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
8799 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
8754
8800
8755 msgid "the server sent an unknown error code"
8801 msgid "the server sent an unknown error code"
8756 msgstr ""
8802 msgstr ""
8757
8803
8758 msgid "streaming all changes\n"
8804 msgid "streaming all changes\n"
8759 msgstr ""
8805 msgstr ""
8760
8806
8761 #, python-format
8807 #, python-format
8762 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8808 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8763 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
8809 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
8764
8810
8765 #, python-format
8811 #, python-format
8766 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8812 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8767 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
8813 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
8768
8814
8769 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8815 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8770 msgstr ""
8816 msgstr ""
8771
8817
8772 #, python-format
8818 #, python-format
8773 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8819 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8774 msgstr ""
8820 msgstr ""
8775
8821
8776 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8822 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8777 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
8823 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
8778
8824
8779 msgid "(using tls)\n"
8825 msgid "(using tls)\n"
8780 msgstr "(bruger tsl)\n"
8826 msgstr "(bruger tsl)\n"
8781
8827
8782 #, python-format
8828 #, python-format
8783 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8829 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8784 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
8830 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
8785
8831
8786 #, python-format
8832 #, python-format
8787 msgid "sending mail: %s\n"
8833 msgid "sending mail: %s\n"
8788 msgstr "sender post: %s\n"
8834 msgstr "sender post: %s\n"
8789
8835
8790 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8836 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8791 msgstr ""
8837 msgstr ""
8792
8838
8793 #, python-format
8839 #, python-format
8794 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8840 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8795 msgstr ""
8841 msgstr ""
8796
8842
8797 #, python-format
8843 #, python-format
8798 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8844 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8799 msgstr ""
8845 msgstr ""
8800
8846
8801 #, python-format
8847 #, python-format
8802 msgid "invalid email address: %s"
8848 msgid "invalid email address: %s"
8803 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
8849 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
8804
8850
8805 #, python-format
8851 #, python-format
8806 msgid "invalid local address: %s"
8852 msgid "invalid local address: %s"
8807 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
8853 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
8808
8854
8809 #, python-format
8855 #, python-format
8810 msgid "failed to remove %s from manifest"
8856 msgid "failed to remove %s from manifest"
8811 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
8857 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
8812
8858
8813 #, python-format
8859 #, python-format
8814 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8860 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8815 msgstr ""
8861 msgstr ""
8816
8862
8817 #, python-format
8863 #, python-format
8818 msgid ""
8864 msgid ""
8819 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8865 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8820 "'%s'"
8866 "'%s'"
8821 msgstr ""
8867 msgstr ""
8822
8868
8823 #, python-format
8869 #, python-format
8824 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8870 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8825 msgstr ""
8871 msgstr ""
8826
8872
8827 #, python-format
8873 #, python-format
8828 msgid ""
8874 msgid ""
8829 " conflicting flags for %s\n"
8875 " conflicting flags for %s\n"
8830 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8876 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8831 msgstr ""
8877 msgstr ""
8832
8878
8833 msgid "&None"
8879 msgid "&None"
8834 msgstr ""
8880 msgstr ""
8835
8881
8836 msgid "E&xec"
8882 msgid "E&xec"
8837 msgstr ""
8883 msgstr ""
8838
8884
8839 msgid "Sym&link"
8885 msgid "Sym&link"
8840 msgstr ""
8886 msgstr ""
8841
8887
8842 msgid "resolving manifests\n"
8888 msgid "resolving manifests\n"
8843 msgstr "løser manifester\n"
8889 msgstr "løser manifester\n"
8844
8890
8845 #, python-format
8891 #, python-format
8846 msgid ""
8892 msgid ""
8847 " local changed %s which remote deleted\n"
8893 " local changed %s which remote deleted\n"
8848 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8894 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8849 msgstr ""
8895 msgstr ""
8850
8896
8851 msgid "&Changed"
8897 msgid "&Changed"
8852 msgstr ""
8898 msgstr ""
8853
8899
8854 msgid "&Delete"
8900 msgid "&Delete"
8855 msgstr ""
8901 msgstr ""
8856
8902
8857 #, python-format
8903 #, python-format
8858 msgid ""
8904 msgid ""
8859 "remote changed %s which local deleted\n"
8905 "remote changed %s which local deleted\n"
8860 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8906 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8861 msgstr ""
8907 msgstr ""
8862
8908
8863 msgid "&Deleted"
8909 msgid "&Deleted"
8864 msgstr ""
8910 msgstr ""
8865
8911
8866 #, python-format
8912 #, python-format
8867 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8913 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8868 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
8914 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
8869
8915
8870 #, python-format
8916 #, python-format
8871 msgid "getting %s\n"
8917 msgid "getting %s\n"
8872 msgstr "henter %s\n"
8918 msgstr "henter %s\n"
8873
8919
8874 #, python-format
8920 #, python-format
8875 msgid "getting %s to %s\n"
8921 msgid "getting %s to %s\n"
8876 msgstr "henter %s til %s\n"
8922 msgstr "henter %s til %s\n"
8877
8923
8878 #, python-format
8924 #, python-format
8879 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8925 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8880 msgstr ""
8926 msgstr ""
8881
8927
8882 #, python-format
8928 #, python-format
8883 msgid "branch %s not found"
8929 msgid "branch %s not found"
8884 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
8930 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
8885
8931
8886 msgid "can't merge with ancestor"
8932 msgid "can't merge with ancestor"
8887 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
8933 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
8888
8934
8889 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8935 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8890 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
8936 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
8891
8937
8892 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
8938 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
8893 msgstr ""
8939 msgstr ""
8894 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
8940 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
8895
8941
8896 msgid ""
8942 msgid ""
8897 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
8943 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
8898 "changes)"
8944 "changes)"
8899 msgstr ""
8945 msgstr ""
8900 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
8946 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
8901 "kassere ændringerne)"
8947 "kassere ændringerne)"
8902
8948
8903 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
8949 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
8904 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
8950 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
8905
8951
8906 #, python-format
8952 #, python-format
8907 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8953 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8908 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
8954 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
8909
8955
8910 #, python-format
8956 #, python-format
8911 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8957 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8912 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
8958 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
8913
8959
8914 #, python-format
8960 #, python-format
8915 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8961 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8916 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
8962 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
8917
8963
8918 #, python-format
8964 #, python-format
8919 msgid "patching file %s\n"
8965 msgid "patching file %s\n"
8920 msgstr "retter fil %s\n"
8966 msgstr "retter fil %s\n"
8921
8967
8922 #, python-format
8968 #, python-format
8923 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8969 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8924 msgstr ""
8970 msgstr ""
8925
8971
8926 #, python-format
8972 #, python-format
8927 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8973 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8928 msgstr ""
8974 msgstr ""
8929
8975
8930 #, python-format
8976 #, python-format
8931 msgid "file %s already exists\n"
8977 msgid "file %s already exists\n"
8932 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
8978 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
8933
8979
8934 #, python-format
8980 #, python-format
8935 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
8981 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
8936 msgstr ""
8982 msgstr ""
8937
8983
8938 #, python-format
8984 #, python-format
8939 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
8985 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
8940 msgstr ""
8986 msgstr ""
8941
8987
8942 #, python-format
8988 #, python-format
8943 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8989 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8944 msgstr ""
8990 msgstr ""
8945
8991
8946 #, python-format
8992 #, python-format
8947 msgid "bad hunk #%d"
8993 msgid "bad hunk #%d"
8948 msgstr ""
8994 msgstr ""
8949
8995
8950 #, python-format
8996 #, python-format
8951 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8997 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8952 msgstr ""
8998 msgstr ""
8953
8999
8954 msgid "could not extract binary patch"
9000 msgid "could not extract binary patch"
8955 msgstr ""
9001 msgstr ""
8956
9002
8957 #, python-format
9003 #, python-format
8958 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9004 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8959 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9005 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
8960
9006
8961 #, python-format
9007 #, python-format
8962 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9008 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8963 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9009 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
8964
9010
8965 msgid "undefined source and destination files"
9011 msgid "undefined source and destination files"
8966 msgstr ""
9012 msgstr ""
8967
9013
8968 #, python-format
9014 #, python-format
8969 msgid "malformed patch %s %s"
9015 msgid "malformed patch %s %s"
8970 msgstr ""
9016 msgstr ""
8971
9017
8972 #, python-format
9018 #, python-format
8973 msgid "unsupported parser state: %s"
9019 msgid "unsupported parser state: %s"
8974 msgstr ""
9020 msgstr ""
8975
9021
8976 #, python-format
9022 #, python-format
8977 msgid "patch command failed: %s"
9023 msgid "patch command failed: %s"
8978 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9024 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
8979
9025
8980 #, python-format
9026 #, python-format
8981 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9027 msgid "Unsupported line endings type: %s"
8982 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9028 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
8983
9029
8984 #, python-format
9030 #, python-format
8985 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9031 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
8986 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9032 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
8987
9033
8988 #, python-format
9034 #, python-format
8989 msgid "exited with status %d"
9035 msgid "exited with status %d"
8990 msgstr "afsluttede med status %d"
9036 msgstr "afsluttede med status %d"
8991
9037
8992 #, python-format
9038 #, python-format
8993 msgid "killed by signal %d"
9039 msgid "killed by signal %d"
8994 msgstr "dræbt af signal %d"
9040 msgstr "dræbt af signal %d"
8995
9041
8996 #, python-format
9042 #, python-format
8997 msgid "saving bundle to %s\n"
9043 msgid "saving bundle to %s\n"
8998 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9044 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
8999
9045
9000 msgid "adding branch\n"
9046 msgid "adding branch\n"
9001 msgstr "tilføjer gren\n"
9047 msgstr "tilføjer gren\n"
9002
9048
9003 #, python-format
9049 #, python-format
9004 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9050 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9005 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9051 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9006
9052
9007 #, python-format
9053 #, python-format
9008 msgid "unknown compression type %r"
9054 msgid "unknown compression type %r"
9009 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9055 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9010
9056
9011 #, python-format
9057 #, python-format
9012 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9058 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9013 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9059 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9014
9060
9015 #, python-format
9061 #, python-format
9016 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9062 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9017 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9063 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9018
9064
9019 #, python-format
9065 #, python-format
9020 msgid "index %s unknown format %d"
9066 msgid "index %s unknown format %d"
9021 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9067 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9022
9068
9023 #, python-format
9069 #, python-format
9024 msgid "index %s is corrupted"
9070 msgid "index %s is corrupted"
9025 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9071 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9026
9072
9027 msgid "no node"
9073 msgid "no node"
9028 msgstr ""
9074 msgstr ""
9029
9075
9030 msgid "ambiguous identifier"
9076 msgid "ambiguous identifier"
9031 msgstr ""
9077 msgstr ""
9032
9078
9033 msgid "no match found"
9079 msgid "no match found"
9034 msgstr ""
9080 msgstr ""
9035
9081
9036 #, python-format
9082 #, python-format
9037 msgid "incompatible revision flag %x"
9083 msgid "incompatible revision flag %x"
9038 msgstr ""
9084 msgstr ""
9039
9085
9040 #, python-format
9086 #, python-format
9041 msgid "%s not found in the transaction"
9087 msgid "%s not found in the transaction"
9042 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9088 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9043
9089
9044 msgid "unknown base"
9090 msgid "unknown base"
9045 msgstr ""
9091 msgstr ""
9046
9092
9047 msgid "consistency error adding group"
9093 msgid "consistency error adding group"
9048 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9094 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9049
9095
9050 #, python-format
9096 #, python-format
9051 msgid "%s looks like a binary file."
9097 msgid "%s looks like a binary file."
9052 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9098 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9053
9099
9054 msgid "can only specify two labels."
9100 msgid "can only specify two labels."
9055 msgstr ""
9101 msgstr ""
9056
9102
9057 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9103 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9058 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9104 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9059
9105
9060 #, python-format
9106 #, python-format
9061 msgid "couldn't parse location %s"
9107 msgid "couldn't parse location %s"
9062 msgstr ""
9108 msgstr ""
9063
9109
9064 msgid "could not create remote repo"
9110 msgid "could not create remote repo"
9065 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9111 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9066
9112
9067 msgid "no suitable response from remote hg"
9113 msgid "no suitable response from remote hg"
9068 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9114 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9069
9115
9070 msgid "remote: "
9116 msgid "remote: "
9071 msgstr "fjernsystem: "
9117 msgstr "fjernsystem: "
9072
9118
9073 #, python-format
9119 #, python-format
9074 msgid "push refused: %s"
9120 msgid "push refused: %s"
9075 msgstr "skub afvist: %s"
9121 msgstr "skub afvist: %s"
9076
9122
9077 msgid "unsynced changes"
9123 msgid "unsynced changes"
9078 msgstr ""
9124 msgstr ""
9079
9125
9080 #, python-format
9126 #, python-format
9081 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9127 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9082 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9128 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9083
9129
9084 msgid "cannot lock static-http repository"
9130 msgid "cannot lock static-http repository"
9085 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9131 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9086
9132
9087 msgid "cannot create new static-http repository"
9133 msgid "cannot create new static-http repository"
9088 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9134 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9089
9135
9090 #, python-format
9136 #, python-format
9091 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9137 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9092 msgstr ""
9138 msgstr ""
9093
9139
9094 #, python-format
9140 #, python-format
9095 msgid ""
9141 msgid ""
9096 " subrepository sources for %s differ\n"
9142 " subrepository sources for %s differ\n"
9097 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9143 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9098 msgstr ""
9144 msgstr ""
9099
9145
9100 msgid "&Remote"
9146 msgid "&Remote"
9101 msgstr ""
9147 msgstr ""
9102
9148
9103 #, python-format
9149 #, python-format
9104 msgid ""
9150 msgid ""
9105 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9151 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9106 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9152 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9107 msgstr ""
9153 msgstr ""
9108
9154
9109 #, python-format
9155 #, python-format
9110 msgid ""
9156 msgid ""
9111 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9157 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9112 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9158 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9113 msgstr ""
9159 msgstr ""
9114
9160
9115 #, python-format
9161 #, python-format
9116 msgid "removing subrepo %s\n"
9162 msgid "removing subrepo %s\n"
9117 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9163 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9118
9164
9119 #, python-format
9165 #, python-format
9120 msgid "pulling subrepo %s\n"
9166 msgid "pulling subrepo %s\n"
9121 msgstr "hiver fra underdepot %s\n"
9167 msgstr "hiver fra underdepot %s\n"
9122
9168
9123 #, python-format
9169 #, python-format
9124 msgid "pushing subrepo %s\n"
9170 msgid "pushing subrepo %s\n"
9125 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9171 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9126
9172
9127 #, python-format
9173 #, python-format
9128 msgid "%s, line %s: %s\n"
9174 msgid "%s, line %s: %s\n"
9129 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9175 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9130
9176
9131 msgid "cannot parse entry"
9177 msgid "cannot parse entry"
9132 msgstr ""
9178 msgstr ""
9133
9179
9134 #, python-format
9180 #, python-format
9135 msgid "node '%s' is not well formed"
9181 msgid "node '%s' is not well formed"
9136 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9182 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9137
9183
9138 msgid "unmatched quotes"
9184 msgid "unmatched quotes"
9139 msgstr ""
9185 msgstr ""
9140
9186
9141 #, python-format
9187 #, python-format
9142 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9188 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9143 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9189 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9144
9190
9145 #, python-format
9191 #, python-format
9146 msgid "unknown filter '%s'"
9192 msgid "unknown filter '%s'"
9147 msgstr "ukendt filter '%s'"
9193 msgstr "ukendt filter '%s'"
9148
9194
9149 #, python-format
9195 #, python-format
9150 msgid "style not found: %s"
9196 msgid "style not found: %s"
9151 msgstr ""
9197 msgstr ""
9152
9198
9153 #, python-format
9199 #, python-format
9154 msgid "template file %s: %s"
9200 msgid "template file %s: %s"
9155 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9201 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9156
9202
9157 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9203 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9158 msgstr ""
9204 msgstr ""
9159
9205
9160 #, python-format
9206 #, python-format
9161 msgid "failed to truncate %s\n"
9207 msgid "failed to truncate %s\n"
9162 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9208 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9163
9209
9164 msgid "transaction abort!\n"
9210 msgid "transaction abort!\n"
9165 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9211 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9166
9212
9167 msgid "rollback completed\n"
9213 msgid "rollback completed\n"
9168 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9214 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9169
9215
9170 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9216 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9171 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9217 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9172
9218
9173 #, python-format
9219 #, python-format
9174 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9220 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9175 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9221 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9176
9222
9177 #, python-format
9223 #, python-format
9178 msgid "Ignored: %s\n"
9224 msgid "Ignored: %s\n"
9179 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9225 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9180
9226
9181 #, python-format
9227 #, python-format
9182 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9228 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9183 msgstr ""
9229 msgstr ""
9184
9230
9185 #, python-format
9231 #, python-format
9186 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9232 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9187 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9233 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9188
9234
9189 msgid "enter a commit username:"
9235 msgid "enter a commit username:"
9190 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9236 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9191
9237
9192 #, python-format
9238 #, python-format
9193 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9239 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9194 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9240 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9195
9241
9196 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9242 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9197 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
9243 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
9198
9244
9199 #, python-format
9245 #, python-format
9200 msgid "username %s contains a newline\n"
9246 msgid "username %s contains a newline\n"
9201 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9247 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9202
9248
9203 msgid "response expected"
9249 msgid "response expected"
9204 msgstr "svar forventet"
9250 msgstr "svar forventet"
9205
9251
9206 msgid "unrecognized response\n"
9252 msgid "unrecognized response\n"
9207 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9253 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9208
9254
9209 msgid "password: "
9255 msgid "password: "
9210 msgstr "kodeord: "
9256 msgstr "kodeord: "
9211
9257
9212 msgid "edit failed"
9258 msgid "edit failed"
9213 msgstr "redigering fejlede"
9259 msgstr "redigering fejlede"
9214
9260
9215 msgid "http authorization required"
9261 msgid "http authorization required"
9216 msgstr ""
9262 msgstr ""
9217
9263
9218 msgid "http authorization required\n"
9264 msgid "http authorization required\n"
9219 msgstr ""
9265 msgstr ""
9220
9266
9221 #, python-format
9267 #, python-format
9222 msgid "realm: %s\n"
9268 msgid "realm: %s\n"
9223 msgstr "realm: %s\n"
9269 msgstr "realm: %s\n"
9224
9270
9225 #, python-format
9271 #, python-format
9226 msgid "user: %s\n"
9272 msgid "user: %s\n"
9227 msgstr "bruger: %s\n"
9273 msgstr "bruger: %s\n"
9228
9274
9229 msgid "user:"
9275 msgid "user:"
9230 msgstr "bruger:"
9276 msgstr "bruger:"
9231
9277
9232 #, python-format
9278 #, python-format
9233 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9279 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9234 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9280 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9235
9281
9236 #, python-format
9282 #, python-format
9237 msgid "command '%s' failed: %s"
9283 msgid "command '%s' failed: %s"
9238 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9284 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9239
9285
9240 #, python-format
9286 #, python-format
9241 msgid "path contains illegal component: %s"
9287 msgid "path contains illegal component: %s"
9242 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9288 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9243
9289
9244 #, python-format
9290 #, python-format
9245 msgid "path %r is inside repo %r"
9291 msgid "path %r is inside repo %r"
9246 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9292 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9247
9293
9248 #, python-format
9294 #, python-format
9249 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9295 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9250 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9296 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9251
9297
9252 msgid "Hardlinks not supported"
9298 msgid "Hardlinks not supported"
9253 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9299 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9254
9300
9255 #, python-format
9301 #, python-format
9256 msgid "could not symlink to %r: %s"
9302 msgid "could not symlink to %r: %s"
9257 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9303 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9258
9304
9259 #, python-format
9305 #, python-format
9260 msgid "invalid date: %r "
9306 msgid "invalid date: %r "
9261 msgstr "ugyldig dato: %r "
9307 msgstr "ugyldig dato: %r "
9262
9308
9263 #, python-format
9309 #, python-format
9264 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9310 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9265 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9311 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9266
9312
9267 #, python-format
9313 #, python-format
9268 msgid "impossible time zone offset: %d"
9314 msgid "impossible time zone offset: %d"
9269 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9315 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9270
9316
9271 #, python-format
9317 #, python-format
9272 msgid "invalid day spec: %s"
9318 msgid "invalid day spec: %s"
9273 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9319 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9274
9320
9275 #, python-format
9321 #, python-format
9276 msgid "%.0f GB"
9322 msgid "%.0f GB"
9277 msgstr "%.0f GB"
9323 msgstr "%.0f GB"
9278
9324
9279 #, python-format
9325 #, python-format
9280 msgid "%.1f GB"
9326 msgid "%.1f GB"
9281 msgstr "%.1f GB"
9327 msgstr "%.1f GB"
9282
9328
9283 #, python-format
9329 #, python-format
9284 msgid "%.2f GB"
9330 msgid "%.2f GB"
9285 msgstr "%.2f GB"
9331 msgstr "%.2f GB"
9286
9332
9287 #, python-format
9333 #, python-format
9288 msgid "%.0f MB"
9334 msgid "%.0f MB"
9289 msgstr "%.0f MB"
9335 msgstr "%.0f MB"
9290
9336
9291 #, python-format
9337 #, python-format
9292 msgid "%.1f MB"
9338 msgid "%.1f MB"
9293 msgstr "%.1f MB"
9339 msgstr "%.1f MB"
9294
9340
9295 #, python-format
9341 #, python-format
9296 msgid "%.2f MB"
9342 msgid "%.2f MB"
9297 msgstr "%.2f MB"
9343 msgstr "%.2f MB"
9298
9344
9299 #, python-format
9345 #, python-format
9300 msgid "%.0f KB"
9346 msgid "%.0f KB"
9301 msgstr "%.0f KB"
9347 msgstr "%.0f KB"
9302
9348
9303 #, python-format
9349 #, python-format
9304 msgid "%.1f KB"
9350 msgid "%.1f KB"
9305 msgstr "%.1f KB"
9351 msgstr "%.1f KB"
9306
9352
9307 #, python-format
9353 #, python-format
9308 msgid "%.2f KB"
9354 msgid "%.2f KB"
9309 msgstr "%.2f KB"
9355 msgstr "%.2f KB"
9310
9356
9311 #, python-format
9357 #, python-format
9312 msgid "%.0f bytes"
9358 msgid "%.0f bytes"
9313 msgstr "%.0f byte"
9359 msgstr "%.0f byte"
9314
9360
9315 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9361 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9316 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9362 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9317
9363
9318 msgid "interrupted"
9364 msgid "interrupted"
9319 msgstr "afbrudt"
9365 msgstr "afbrudt"
9320
9366
9321 #, python-format
9367 #, python-format
9322 msgid "empty or missing %s"
9368 msgid "empty or missing %s"
9323 msgstr "tom eller manglende %s"
9369 msgstr "tom eller manglende %s"
9324
9370
9325 #, python-format
9371 #, python-format
9326 msgid "data length off by %d bytes"
9372 msgid "data length off by %d bytes"
9327 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9373 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9328
9374
9329 #, python-format
9375 #, python-format
9330 msgid "index contains %d extra bytes"
9376 msgid "index contains %d extra bytes"
9331 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9377 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9332
9378
9333 #, python-format
9379 #, python-format
9334 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9380 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9335 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9381 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9336
9382
9337 #, python-format
9383 #, python-format
9338 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9384 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9339 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9385 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9340
9386
9341 #, python-format
9387 #, python-format
9342 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9388 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9343 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9389 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9344
9390
9345 #, python-format
9391 #, python-format
9346 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9392 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9347 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9393 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9348
9394
9349 #, python-format
9395 #, python-format
9350 msgid " (expected %s)"
9396 msgid " (expected %s)"
9351 msgstr " (forventede %s)"
9397 msgstr " (forventede %s)"
9352
9398
9353 #, python-format
9399 #, python-format
9354 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9400 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9355 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9401 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9356
9402
9357 #, python-format
9403 #, python-format
9358 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9404 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9359 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9405 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9360
9406
9361 #, python-format
9407 #, python-format
9362 msgid "checking parents of %s"
9408 msgid "checking parents of %s"
9363 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9409 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9364
9410
9365 #, python-format
9411 #, python-format
9366 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9412 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9367 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9413 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9368
9414
9369 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9415 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9370 msgstr ""
9416 msgstr ""
9371
9417
9372 #, python-format
9418 #, python-format
9373 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9419 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9374 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9420 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9375
9421
9376 msgid "checking changesets\n"
9422 msgid "checking changesets\n"
9377 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9423 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9378
9424
9379 #, python-format
9425 #, python-format
9380 msgid "unpacking changeset %s"
9426 msgid "unpacking changeset %s"
9381 msgstr "udpakker ændring %s"
9427 msgstr "udpakker ændring %s"
9382
9428
9383 msgid "checking manifests\n"
9429 msgid "checking manifests\n"
9384 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9430 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9385
9431
9386 #, python-format
9432 #, python-format
9387 msgid "%s not in changesets"
9433 msgid "%s not in changesets"
9388 msgstr "%s ikke i ændringer"
9434 msgstr "%s ikke i ændringer"
9389
9435
9390 msgid "file without name in manifest"
9436 msgid "file without name in manifest"
9391 msgstr "fil uden navn i manifest"
9437 msgstr "fil uden navn i manifest"
9392
9438
9393 #, python-format
9439 #, python-format
9394 msgid "reading manifest delta %s"
9440 msgid "reading manifest delta %s"
9395 msgstr "læser manifestforskel %s"
9441 msgstr "læser manifestforskel %s"
9396
9442
9397 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9443 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9398 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9444 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9399
9445
9400 #, python-format
9446 #, python-format
9401 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9447 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9402 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9448 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9403
9449
9404 msgid "in changeset but not in manifest"
9450 msgid "in changeset but not in manifest"
9405 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9451 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9406
9452
9407 msgid "in manifest but not in changeset"
9453 msgid "in manifest but not in changeset"
9408 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9454 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9409
9455
9410 msgid "checking files\n"
9456 msgid "checking files\n"
9411 msgstr "kontrollerer filer\n"
9457 msgstr "kontrollerer filer\n"
9412
9458
9413 #, python-format
9459 #, python-format
9414 msgid "cannot decode filename '%s'"
9460 msgid "cannot decode filename '%s'"
9415 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9461 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9416
9462
9417 #, python-format
9463 #, python-format
9418 msgid "broken revlog! (%s)"
9464 msgid "broken revlog! (%s)"
9419 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9465 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9420
9466
9421 msgid "missing revlog!"
9467 msgid "missing revlog!"
9422 msgstr "manglende revlog!"
9468 msgstr "manglende revlog!"
9423
9469
9424 #, python-format
9470 #, python-format
9425 msgid "%s not in manifests"
9471 msgid "%s not in manifests"
9426 msgstr ""
9472 msgstr ""
9427
9473
9428 #, python-format
9474 #, python-format
9429 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9475 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9430 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9476 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9431
9477
9432 #, python-format
9478 #, python-format
9433 msgid "unpacking %s"
9479 msgid "unpacking %s"
9434 msgstr "udpakker %s"
9480 msgstr "udpakker %s"
9435
9481
9436 #, python-format
9482 #, python-format
9437 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9483 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9438 msgstr ""
9484 msgstr ""
9439
9485
9440 #, python-format
9486 #, python-format
9441 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9487 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9442 msgstr ""
9488 msgstr ""
9443
9489
9444 #, python-format
9490 #, python-format
9445 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9491 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9446 msgstr ""
9492 msgstr ""
9447
9493
9448 #, python-format
9494 #, python-format
9449 msgid "checking rename of %s"
9495 msgid "checking rename of %s"
9450 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
9496 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
9451
9497
9452 #, python-format
9498 #, python-format
9453 msgid "%s in manifests not found"
9499 msgid "%s in manifests not found"
9454 msgstr ""
9500 msgstr ""
9455
9501
9456 #, python-format
9502 #, python-format
9457 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9503 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9458 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
9504 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
9459
9505
9460 #, python-format
9506 #, python-format
9461 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9507 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9462 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
9508 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
9463
9509
9464 #, python-format
9510 #, python-format
9465 msgid "%d warnings encountered!\n"
9511 msgid "%d warnings encountered!\n"
9466 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
9512 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
9467
9513
9468 #, python-format
9514 #, python-format
9469 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9515 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9470 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
9516 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
9471
9517
9472 #, python-format
9518 #, python-format
9473 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9519 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9474 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
9520 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
9475
9521
9476 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9522 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9477 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
9523 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now