##// END OF EJS Templates
i18n: update Japanese translation to follow bd8f44638847
FUJIWARA Katsunori -
r7838:c2e962bd default
parent child Browse files
Show More
@@ -3,7 +3,26 b''
3 3 #
4 4 # Copyright (C) 2009 the Mercurial team
5 5 #
6 # Translation dictionary:
6 # ========================================
7 # 【翻訳作業手順】
8 #
9 # ※ 必要に応じて crew リポジトリから最新成果を取得 & hg update
10 # # メッセージ DB の更新
11 # $ make update-pot
12 # # '#: filename:line' 情報を残す場合は --no-location を省略
13 # $ msgmerge --update --no-location i18n/ja.po i18n/hg.pot
14 #
15 # ※ 翻訳作業実施(i18n/ja.po の変更)
16 #
17 # # 形式確認(置換指定の間違い等)
18 # $ msgfmt --check i18n/ja.po
19 # # '#: filename:line' 情報が残っている場合は取り除く
20 # $ msgcat --no-location -o i18n/ja.po i18n/ja.po
21 #
22 # ※ 翻訳成果の公開
23 #
24 # ========================================
25 # 【翻訳用語集】
7 26 #
8 27 # Distributed SCM 分散構成管理ツール
9 28 #
@@ -53,13 +72,14 b''
53 72 # summary 要約(情報)
54 73 # tag タグ
55 74 # working directory 作業領域
75 # ========================================
56 76 #
57 77 msgid ""
58 78 msgstr ""
59 79 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
60 80 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
61 "POT-Creation-Date: 2009-02-21 01:58+0900\n"
62 "PO-Revision-Date: 2009-02-21 02:00+0900\n"
81 "POT-Creation-Date: 2009-03-07 21:22+0900\n"
82 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 23:30+0900\n"
63 83 "Last-Translator: FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp>\n"
64 84 "Language-Team: Japanese\n"
65 85 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -281,7 +301,7 b' msgstr ""'
281 301 msgid "rename a given bookmark"
282 302 msgstr ""
283 303
284 msgid "hg bookmarks [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]"
304 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
285 305 msgstr ""
286 306
287 307 msgid ""
@@ -726,6 +746,7 b' msgid ""'
726 746 " - Monotone [mtn]\n"
727 747 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
728 748 " - Bazaar [bzr]\n"
749 " - Perforce [p4]\n"
729 750 "\n"
730 751 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
731 752 " - Mercurial [hg]\n"
@@ -792,8 +813,9 b' msgid ""'
792 813 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
793 814 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
794 815 " Mercurial.\n"
795 " --config convert.hg.saverev=True (boolean)\n"
796 " allow target to preserve source revision ID\n"
816 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
817 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to "
818 "change)\n"
797 819 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
798 820 " convert start revision and its descendants\n"
799 821 "\n"
@@ -870,6 +892,23 b' msgid ""'
870 892 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
871 893 " specify start Subversion revision.\n"
872 894 "\n"
895 " Perforce Source\n"
896 " ---------------\n"
897 "\n"
898 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a client\n"
899 " specification as source. It will convert all files in the source to\n"
900 " a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches and "
901 "integrations.\n"
902 " Note that when a depot path is given you then usually should specify a\n"
903 " target directory, because otherwise the target may be named ...-hg.\n"
904 "\n"
905 " It is possible to limit the amount of source history to be converted\n"
906 " by specifying an initial Perforce revision.\n"
907 "\n"
908 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
909 " specify initial Perforce revision.\n"
910 "\n"
911 "\n"
873 912 " Mercurial Destination\n"
874 913 " ---------------------\n"
875 914 "\n"
@@ -1217,6 +1256,12 b' msgstr ""'
1217 1256 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1218 1257 msgstr ""
1219 1258
1259 msgid "reading p4 views\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "collecting p4 changelists\n"
1263 msgstr ""
1264
1220 1265 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1221 1266 msgstr ""
1222 1267
@@ -3655,7 +3700,7 b' msgid ""'
3655 3700 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3656 3701 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3657 3702 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3658 "UNIX mbox files, i.e. with mutt:\n"
3703 "UNIX mbox files, e.g. with mutt:\n"
3659 3704 "\n"
3660 3705 " % mutt -R -f mbox\n"
3661 3706 "\n"
@@ -3773,7 +3818,7 b' msgstr ""'
3773 3818 msgid "send patches as inline attachments"
3774 3819 msgstr ""
3775 3820
3776 msgid "email addresses of blind copy recipients"
3821 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3777 3822 msgstr ""
3778 3823
3779 3824 msgid "email addresses of copy recipients"
@@ -4799,7 +4844,7 b' msgid ""'
4799 4844 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4800 4845 " undo an add before that, see hg revert.\n"
4801 4846 "\n"
4802 " If no names are given, add all files in the repository.\n"
4847 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4803 4848 " "
4804 4849 msgstr ""
4805 4850 "指定されたファイルを次回コミットから構成管理に追加登録\n"
@@ -4957,7 +5002,7 b' msgid ""'
4957 5002 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4958 5003 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4959 5004 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
4960 " hand. The result of this merge is not committed, as for a normal\n"
5005 " hand. The result of this merge is not committed, as with a normal\n"
4961 5006 " merge.\n"
4962 5007 "\n"
4963 5008 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
@@ -5042,8 +5087,7 b' msgid ""'
5042 5087 "exit\n"
5043 5088 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
5044 5089 "not\n"
5045 " found) - bisection will be aborted and any other status bigger than 0 "
5046 "will\n"
5090 " found) - bisection will be aborted; any other status bigger than 0 will\n"
5047 5091 " mark revision as bad.\n"
5048 5092 " "
5049 5093 msgstr ""
@@ -5171,7 +5215,7 b' msgid ""'
5171 5215 "create a changegroup file\n"
5172 5216 "\n"
5173 5217 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5174 " found in the other repository.\n"
5218 " known to be in another repository.\n"
5175 5219 "\n"
5176 5220 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5177 5221 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
@@ -5344,7 +5388,7 b' msgid ""'
5344 5388 " file names or -I/-X filters.\n"
5345 5389 "\n"
5346 5390 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
5347 " enter a message.\n"
5391 " prompt you for a message.\n"
5348 5392 "\n"
5349 5393 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5350 5394 " "
@@ -5359,9 +5403,8 b' msgstr ""'
5359 5403 " \"hg merge\" 結果のコミットの場合、ファイル名ないし -I/-X オプションの\n"
5360 5404 " いずれも指定しないでください。\n"
5361 5405 "\n"
5362 " コミットメッセージが指定されない場合、メッセージ入力のためのプログラム"
5363 "が\n"
5364 " 設定に従って起動されます。\n"
5406 " コミットメッセージが指定されない場合、設定に従ってメッセージ入力用の\n"
5407 " プログラムが起動されます。\n"
5365 5408 "\n"
5366 5409 " -d/--date への指定に関しては、'hg help dates' を参照してください。\n"
5367 5410 " "
@@ -5378,13 +5421,13 b' msgid ""'
5378 5421 "\n"
5379 5422 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5380 5423 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5381 " there can only be one source.\n"
5424 " the source must be a single file.\n"
5382 5425 "\n"
5383 5426 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5384 5427 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5385 5428 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5386 5429 "\n"
5387 " This command takes effect in the next commit. To undo a copy\n"
5430 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5388 5431 " before that, see hg revert.\n"
5389 5432 " "
5390 5433 msgstr ""
@@ -5603,7 +5646,7 b' msgid ""'
5603 5646 " probably with undesirable results.\n"
5604 5647 "\n"
5605 5648 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5606 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
5649 " format. For more information, read hg help diffs.\n"
5607 5650 " "
5608 5651 msgstr ""
5609 5652 "作業領域全体(ないし指定ファイル)の差分抽出\n"
@@ -5895,8 +5938,7 b' msgstr ""'
5895 5938 "\n"
5896 5939 " パス指定有りでの起動の場合は、他のリポジトリを参照します。\n"
5897 5940 "\n"
5898 " 本コマンドの出力する要約情報は、1つないし2つの親リビジョンハッシュ値"
5899 "を\n"
5941 " 本コマンドの出力する要約情報は、1つないし2つの親リビジョンハッシュ値を\n"
5900 5942 " 使用して、作業領域の状態を識別します。ハッシュ値の後ろには、作業領域に\n"
5901 5943 " 未コミットの変更がある場合は \"+\"、当該リビジョンに付いているタグの\n"
5902 5944 " 一覧、default 以外のブランチの場合にはブランチ名が続きます。\n"
@@ -6056,12 +6098,10 b' msgstr ""'
6056 6098 " 持つファイルを特定します。\n"
6057 6099 "\n"
6058 6100 " 特に指定が無い場合、本コマンドは構成管理対象となる作業領域中の\n"
6059 " 全ファイルを検索対象とします。現ディレクトリとそのサブディレクトリのみ"
6060 "を\n"
6101 " 全ファイルを検索対象とします。現ディレクトリとサブディレクトリのみを\n"
6061 6102 " 検索対象とするには、\"--include .\" を使用してください。\n"
6062 6103 "\n"
6063 " パターン指定が無い場合、本コマンドは全ファイルのファイル名を表示しま"
6064 "す。\n"
6104 " パターン指定が無い場合、本コマンドは全のファイル名を表示します。\n"
6065 6105 "\n"
6066 6106 " 本コマンドの出力を \"xargs\" コマンドへと渡す場合、本コマンドと\n"
6067 6107 " \"xargs\" コマンドの両方への \"-0\" オプション指定をお勧めします。\n"
@@ -6093,8 +6133,8 b' msgid ""'
6093 6133 " files and full commit message is shown.\n"
6094 6134 "\n"
6095 6135 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6096 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6097 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6136 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6137 " its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
6098 6138 " that are different from BOTH parents.\n"
6099 6139 "\n"
6100 6140 " "
@@ -6104,11 +6144,9 b' msgstr ""'
6104 6144 " 特定のファイルないしリポジトリ全体の変更履歴を表示します。\n"
6105 6145 "\n"
6106 6146 " ファイルの履歴表示では、改名や複製における元ファイルにまでさかのぼった\n"
6107 " 履歴は表示しません。元ファイルの履歴までさかのぼる場合は、ファイル名"
6108 "と\n"
6147 " 履歴は表示しません。元ファイルの履歴までさかのぼる場合は、ファイル名と\n"
6109 6148 " 一緒に -f/--follow オプションを指定してください。--follow 指定の際に\n"
6110 " ファイル名を指定しない場合は、開始リビジョンの先祖ないし子孫リビジョ"
6111 "ン\n"
6149 " ファイル名を指定しない場合は、開始リビジョンの先祖ないし子孫リビジョン\n"
6112 6150 " のみを表示します。--follow-first 指定は、マージリビジョンにおいて\n"
6113 6151 " 第1親の履歴のみをさかのぼります。\n"
6114 6152 "\n"
@@ -6119,9 +6157,8 b' msgstr ""'
6119 6157 " -d/--date への指定に関しては、'hg help dates' を参照してください。\n"
6120 6158 "\n"
6121 6159 " 特に指定が無い場合、本コマンドは以下の情報を出力します:\n"
6122 " リビジョン番号、ハッシュID、タグ、(リビジョン番号の離れた)親リビジョ"
6123 "ン、\n"
6124 " 作成者、作成日時およびコミットログの1行目。\n"
6160 " リビジョン番号、ハッシュID、タグ、(リビジョン番号の離れた),\n"
6161 " 親リビジョン、作成者、作成日時およびコミットログの1行目。\n"
6125 6162 " -v/--verbose が指定された場合、変更対象ファイル一覧と、コミットログの\n"
6126 6163 " 全文が表示されます。\n"
6127 6164 "\n"
@@ -6478,10 +6515,10 b' msgid ""'
6478 6515 " a file, there can only be one source.\n"
6479 6516 "\n"
6480 6517 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6481 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
6518 " exist in the working directory. If invoked with --after, the\n"
6482 6519 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6483 6520 "\n"
6484 " This command takes effect in the next commit. To undo a rename\n"
6521 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6485 6522 " before that, see hg revert.\n"
6486 6523 " "
6487 6524 msgstr ""
@@ -6989,7 +7026,7 b' msgstr "Mercurial - \xe5\x88\x86\xe6\x95\xa3\xe6\xa7\x8b\xe6\x88\x90\xe7\xae\xa1\xe7\x90\x86\xe3\x83\x84\xe3\x83\xbc\xe3\x83\xab(\xe3\x83\x90\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %s)\\n"'
6989 7026
6990 7027 msgid ""
6991 7028 "\n"
6992 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7029 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6993 7030 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6994 7031 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6995 7032 msgstr ""
@@ -7951,9 +7988,9 b' msgid ""'
7951 7988 "\n"
7952 7989 " The log command also accepts date ranges:\n"
7953 7990 "\n"
7954 " \"<{date}\" - on or before a given date\n"
7955 " \">{date}\" - on or after a given date\n"
7956 " \"{date} to {date}\" - a date range, inclusive\n"
7991 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7992 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7993 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7957 7994 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7958 7995 " "
7959 7996 msgstr ""
@@ -8007,16 +8044,16 b' msgid ""'
8007 8044 "\n"
8008 8045 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8009 8046 "\n"
8010 " To use a plain path name without any pattern matching, start a\n"
8011 " name with \"path:\". These path names must match completely, from\n"
8012 " the root of the current repository.\n"
8047 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
8048 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
8049 " the current repository root.\n"
8013 8050 "\n"
8014 8051 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
8015 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will match\n"
8016 " files ending in \".c\" in the current directory only.\n"
8052 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
8053 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
8017 8054 "\n"
8018 8055 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
8019 " across path separators, and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
8056 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
8020 8057 "\n"
8021 8058 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
8022 8059 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
@@ -8031,11 +8068,11 b' msgid ""'
8031 8068 "\n"
8032 8069 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8033 8070 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8034 " **.c any name ending in \".c\" in the current directory, or\n"
8035 " any subdirectory\n"
8071 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8072 " current directory including itself.\n"
8036 8073 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8037 " foo/**.c any name ending in \".c\" in the directory foo, or any\n"
8038 " subdirectory\n"
8074 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8075 " including itself.\n"
8039 8076 "\n"
8040 8077 " Regexp examples:\n"
8041 8078 "\n"
@@ -8095,11 +8132,13 b' msgid ""'
8095 8132 "\n"
8096 8133 "HG::\n"
8097 8134 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
8098 " extensions or external tools. If unset or empty, an executable named\n"
8099 " 'hg' (with com/exe/bat/cmd extension on Windows) is searched.\n"
8135 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n"
8136 " executable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
8137 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8138 " Windows) is searched.\n"
8100 8139 "\n"
8101 8140 "HGEDITOR::\n"
8102 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8141 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8103 8142 "\n"
8104 8143 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8105 8144 "\n"
@@ -8111,8 +8150,8 b' msgid ""'
8111 8150 "\n"
8112 8151 "HGENCODINGMODE::\n"
8113 8152 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8114 " while transcoding user inputs. The default is \"strict\", which\n"
8115 " causes Mercurial to abort if it can't translate a character. Other\n"
8153 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8154 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8116 8155 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8117 8156 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8118 8157 " the --encodingmode command-line option.\n"
@@ -8127,24 +8166,30 b' msgid ""'
8127 8166 "HGRCPATH::\n"
8128 8167 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8129 8168 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8130 " platform default search path is used. If empty, only .hg/hgrc of\n"
8131 " current repository is read.\n"
8132 "\n"
8133 " For each element in path, if a directory, all entries in directory\n"
8134 " ending with \".rc\" are added to path. Else, element itself is\n"
8135 " added to path.\n"
8169 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8170 " from the current repository is read.\n"
8171 "\n"
8172 " For each element in HGRCPATH:\n"
8173 " * if it's a directory, all directories ending with .rc are added\n"
8174 " * otherwise, the directory itself will be added\n"
8136 8175 "\n"
8137 8176 "HGUSER::\n"
8138 " This is the string used for the author of a commit.\n"
8177 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8178 " available values will be considered in this order:\n"
8179 "\n"
8180 " * HGUSER (deprecated)\n"
8181 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
8182 " * EMAIL\n"
8183 " * interactive prompt\n"
8184 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
8139 8185 "\n"
8140 8186 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8141 8187 "\n"
8142 8188 "EMAIL::\n"
8143 " If HGUSER is not set, this will be used as the author for a commit.\n"
8189 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8144 8190 "\n"
8145 8191 "LOGNAME::\n"
8146 " If neither HGUSER nor EMAIL is set, LOGNAME will be used (with\n"
8147 " '@hostname' appended) as the author value for a commit.\n"
8192 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8148 8193 "\n"
8149 8194 "VISUAL::\n"
8150 8195 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
@@ -8159,14 +8204,16 b' msgid ""'
8159 8204 "\n"
8160 8205 "PYTHONPATH::\n"
8161 8206 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
8162 " appropriately if Mercurial is not installed system-wide.\n"
8207 " appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8163 8208 " "
8164 8209 msgstr ""
8165 8210 "\n"
8166 8211 "HG::\n"
8167 8212 " 'hg' コマンドへのパス。フック/エクステンションないし外部ツールの起動の\n"
8168 " 際に自動的に設定されます。未設定や空の場合は、'hg' という名前の実行可能\n"
8169 " ファイルが検索されます(Windows の場合 com/exe/bat/cmd 等の拡張子付き)。\n"
8213 " 際に自動的に設定されます。未設定や空の場合は、frozen 形式の\n"
8214 " hg 実行可能ファイルの名前か設定されるか、'hg' という名前の実行可能\n"
8215 " ファイルが検索されます(Windows の場合、PATHEXT 環境変数に設定された\n"
8216 " COM/EXE/BAT/CMD 等の拡張子付き)。\n"
8170 8217 "\n"
8171 8218 "HGEDITOR::\n"
8172 8219 " コミットの際のメッセージ入力を行うためのエディタの名前。EDITOR 環境変数\n"
@@ -8203,22 +8250,29 b' msgstr ""'
8203 8250 " 読み込み先から読み込まれます。空の値が設定されている場合、\n"
8204 8251 " 現リポジトリの .hg/hgrc のみが読み込まれます。\n"
8205 8252 "\n"
8206 " 指定された一覧の各要素に対して、ディレクトリ指定なら当該ディレクトリ\n"
8207 " 配下の \".rc\" で終わる名前のファイルが、ファイル指定の場合はその\n"
8208 " ファイル自身が、読み込み対象となります。\n"
8253 " 指定された一覧の各要素に対して、以下のように振舞います:\n"
8254 " * ディレクトリなら、配下の \".rc\" で終わる名前のファイルを読み込む\n"
8255 " * ファイルなら、そのファイル自身を読み込む\n"
8209 8256 "\n"
8210 8257 "HGUSER::\n"
8211 8258 " チェンジセット作成者としてコミット時に記録する名前の指定。\n"
8259 " 作成者名として採用される値の決定順序は以下の通りです。\n"
8260 "\n"
8261 " * HGUSER 環境変数値(推奨されません)\n"
8262 " * (HGRCPATH 環境変数で指定される)設定ファイル中の設定\n"
8263 " * EMAIL 環境変数値\n"
8264 " * 対話的な入力\n"
8265 " * LOGNAME 環境変数値('@hostname' が付与されます)\n"
8212 8266 "\n"
8213 8267 " (推奨されない環境変数。設定ファイル経由で指定してください。)\n"
8214 8268 "\n"
8215 8269 "EMAIL::\n"
8216 " HGUSER 環境変数が設定されていない場合、チェンジセット作成者として\n"
8217 " コミット時にこの環境変数値が記録されます。\n"
8270 " チェンジセット作成者としてこの環境変数値が記録される可能性があります。\n"
8271 " 詳細は HGUSER の記述を参照してください。\n"
8218 8272 "\n"
8219 8273 "LOGNAME::\n"
8220 " HGUSER も EMAIL も共に設定されていない場合、チェンジセット作成者として\n"
8221 " コミット時に('@hostname' を追加した)この環境変数値が記録されます。\n"
8274 " チェンジセット作成者としてこの環境変数値が記録される可能性があります。\n"
8275 " 詳細は HGUSER の記述を参照してください。\n"
8222 8276 "\n"
8223 8277 "VISUAL::\n"
8224 8278 " コミット時のメッセージを編集するエディタ名の指定。EDITOR 環境変数\n"
@@ -8242,12 +8296,14 b' msgstr "\xe5\x8d\x98\xe4\xb8\x80\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a"'
8242 8296
8243 8297 msgid ""
8244 8298 "\n"
8245 " Mercurial accepts several notations for identifying individual\n"
8299 " Mercurial supports several ways to specify individual\n"
8246 8300 " revisions.\n"
8247 8301 "\n"
8248 8302 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
8249 " integers are treated as offsets from the tip, with -1 denoting the\n"
8250 " tip.\n"
8303 " integers are treated as toplogical offsets from the tip, with\n"
8304 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n"
8305 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n"
8306 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n"
8251 8307 "\n"
8252 8308 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8253 8309 " identifier.\n"
@@ -8255,7 +8311,7 b' msgid ""'
8255 8311 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8256 8312 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
8257 8313 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8258 " prefix of one full-length identifier.\n"
8314 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
8259 8315 "\n"
8260 8316 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
8261 8317 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
@@ -8276,14 +8332,16 b' msgstr ""'
8276 8332 "\n"
8277 8333 " Mercurial は、個々のリビジョンを識別する記法を幾つか用意しています。\n"
8278 8334 "\n"
8279 " 整数値は「リビジョン番号」とみなされます。負値は、tip からの距離を\n"
8280 " 表します(-1 は tip を表します)。\n"
8335 " 整数値は「リビジョン番号」とみなされます。負値は、tip からの距離を\n"
8336 " 表し-1 は tip 自身を表します。負値の指定は、手元のリポジトリ中の\n"
8337 " 履歴遷移を把握している際に、入力を省力化したい場合にのみ有効です。\n"
8338 " 負値の利用はあまりお勧めできません。\n"
8281 8339 "\n"
8282 8340 " 40桁の16進文字列は、一意な「リビジョン識別子」とみなされます。\n"
8283 8341 "\n"
8284 8342 " 40桁未満の16進文字列は、一意な「リビジョン識別子」の短縮形式と\n"
8285 " みなされます。短縮形式の識別子は、唯一の完全長の識別子と前方一致する\n"
8286 " 場合にのみ有効です。\n"
8343 " みなされます。短縮形式の識別子は、厳密に1つの完全長の識別子とだけ\n"
8344 " 前方一致する場合にのみ有効です。\n"
8287 8345 "\n"
8288 8346 " それ以外の文字列は、リビジョン識別子に関連付けられた「タグ名」と\n"
8289 8347 " みなされます。タグ名は \":\" を含んでいないかもしれない。\n"
@@ -8305,8 +8363,8 b' msgstr "\xe8\xa4\x87\xe6\x95\xb0\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a"'
8305 8363 msgid ""
8306 8364 "\n"
8307 8365 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8308 " specified individually, or provided as a continuous range,\n"
8309 " separated by the \":\" character.\n"
8366 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8367 " range, separated by the \":\" character.\n"
8310 8368 "\n"
8311 8369 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8312 8370 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
@@ -8318,7 +8376,7 b' msgid ""'
8318 8376 " order.\n"
8319 8377 "\n"
8320 8378 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8321 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 4:2 gives 4, 3, and 2.\n"
8379 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8322 8380 " "
8323 8381 msgstr ""
8324 8382 "\n"
@@ -8337,7 +8395,7 b' msgstr ""'
8337 8395 " とみなされます。\n"
8338 8396 "\n"
8339 8397 " 範囲指定は \"閉区間\" とみなされます。つまり、3:5 という範囲指定は\n"
8340 " 3, 4, 5 の指定と等価です。同様に 4:2 という範囲指定は 4, 3, 2 の指定と\n"
8398 " 3, 4, 5 の指定と等価です。同様に 9:6 という指定は 9, 8, 7, 6 の指定と\n"
8341 8399 " 等価です。\n"
8342 8400 " "
8343 8401
@@ -8353,14 +8411,14 b' msgid ""'
8353 8411 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8354 8412 " following information:\n"
8355 8413 "\n"
8356 " - executable status\n"
8414 " - executable status and other permission bits\n"
8357 8415 " - copy or rename information\n"
8358 8416 " - changes in binary files\n"
8359 8417 " - creation or deletion of empty files\n"
8360 8418 "\n"
8361 8419 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8362 8420 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8363 " produced by default because there are very few tools which\n"
8421 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
8364 8422 " understand this format.\n"
8365 8423 "\n"
8366 8424 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
@@ -8384,15 +8442,15 b' msgstr ""'
8384 8442 "\n"
8385 8443 " この標準的な形式は概ね十分なのですが、以下のような情報は含まれません:\n"
8386 8444 "\n"
8387 " - 実行可否(権限設定)\n"
8445 " - 実行可否および権限設定\n"
8388 8446 " - 複製/改名情報\n"
8389 8447 " - バイナリファイルの変更\n"
8390 8448 " - 空ファイルの作成/削除\n"
8391 8449 "\n"
8392 8450 " Mercurial は、別の構成管理ツールである git に由来する拡張差分形式にも\n"
8393 8451 " 対応しており、この形式は従来の差分形式の持つ先の制限を解消しています。\n"
8394 " 但し、殆どのツールが git 差分形式に対応していないため、Mercurial は\n"
8395 " 指定が無い場合はこの形式では出力しません。\n"
8452 " 但し、普及しているツールの幾つかが git 差分形式に対応していないため、\n"
8453 " Mercurial は指定が無い場合はこの形式では出力しません。\n"
8396 8454 "\n"
8397 8455 " つまり、Mercurial が(\"hg export\" 等で)生成した標準の差分形式は、\n"
8398 8456 " 他のリポジトリに対して適用した場合、上述した情報の欠落があることから、\n"
@@ -8418,7 +8476,7 b' msgid ""'
8418 8476 "style).\n"
8419 8477 "\n"
8420 8478 " You can customize output for any \"log-like\" command: log, outgoing,\n"
8421 " incoming, tip, parents, heads and glog are all template-enabled.\n"
8479 " incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8422 8480 "\n"
8423 8481 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8424 8482 " when no explicit preference is passed), compact and changelog. Usage:\n"
@@ -8455,7 +8513,7 b' msgid ""'
8455 8513 " want to use a date in your output, you can use a filter to process it.\n"
8456 8514 " Filters are functions which return a string based on the input "
8457 8515 "variable.\n"
8458 " You can also use a chain of filters to get the wanted output:\n"
8516 " You can also use a chain of filters to get the desired output:\n"
8459 8517 "\n"
8460 8518 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8461 8519 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
@@ -8464,15 +8522,21 b' msgid ""'
8464 8522 "\n"
8465 8523 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8466 8524 " every line except the last.\n"
8467 " - age: Date. Returns a human-readable age for the given date.\n"
8525 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8526 " the given date/time and the current date/time.\n"
8468 8527 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8469 " basename. For example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\".\n"
8470 " - date: Date. Returns a date in a Unix date command format, including\n"
8528 " last component of the path after splitting by the path\n"
8529 " separator (ignoring trailing seprators). For example,\n"
8530 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8531 "\".\n"
8532 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8471 8533 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8472 8534 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8473 8535 " address, and extracts just the domain component.\n"
8536 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8474 8537 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8475 " address.\n"
8538 " address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8539 " 'user@example.com'.\n"
8476 8540 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8477 8541 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8478 8542 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
@@ -8488,7 +8552,7 b' msgid ""'
8488 8552 " in email headers.\n"
8489 8553 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8490 8554 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8491 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-04\".\n"
8555 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8492 8556 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8493 8557 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8494 8558 " first starting with a tab character.\n"
@@ -8515,7 +8579,7 b' msgid ""'
8515 8579 " 'hg incoming --bundle').\n"
8516 8580 "\n"
8517 8581 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8518 " or changeset to deal with in the remote repository.\n"
8582 " or changeset to use from the remote repository.\n"
8519 8583 "\n"
8520 8584 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8521 8585 " only possible if the feature is explicitly enabled on the\n"
@@ -8547,13 +8611,14 b' msgid ""'
8547 8611 " You can then use the alias for any command that uses a url (for example\n"
8548 8612 " 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8549 8613 "\n"
8550 " Two path aliases are more important because they are used as defaults\n"
8614 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8551 8615 " when you do not provide the url to a command:\n"
8552 8616 "\n"
8553 8617 " default:\n"
8554 8618 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8555 " the location of the source repository as the 'default' path. This is\n"
8556 " then used when you omit a path from the push and pull commands.\n"
8619 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8620 " 'default' path. This is then used when you omit path from push-\n"
8621 " and pull-like commands (including in and out).\n"
8557 8622 "\n"
8558 8623 " default-push:\n"
8559 8624 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
@@ -8611,9 +8676,10 b' msgstr ""'
8611 8676 " 重要な別名が2つあります。\n"
8612 8677 "\n"
8613 8678 " default:\n"
8614 " 'hg clone' によって複製した場合、複製元リポジトリの URL が\n"
8615 " 'default' として保存されます。以後、連携先を省略して 'hg push' や\n"
8616 " 'hg pull' を実行した際には、この URL が連携先として使用されます。\n"
8679 " 'hg clone' によって複製した場合、新規リポジトリの 'default' として\n"
8680 " 複製元リポジトリの URL が保存されます。\n"
8681 " 以後、連携先を省略して 'hg push' や 'hg pull' に類するコマンドを\n"
8682 " 実行した際には、この URL が連携先として使用されます。\n"
8617 8683 "\n"
8618 8684 " default-push:\n"
8619 8685 " 'hg push' は、'default-push' の別名で定義される URL を探します。\n"
@@ -8659,6 +8725,11 b' msgstr ""'
8659 8725 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8660 8726 msgstr ""
8661 8727
8728 msgid ""
8729 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
8730 "abandon\n"
8731 msgstr ""
8732
8662 8733 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8663 8734 msgstr ""
8664 8735
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now