##// END OF EJS Templates
i18n: update Japanese translation to follow bd8f44638847
FUJIWARA Katsunori -
r7838:c2e962bd default
parent child Browse files
Show More
@@ -3,7 +3,26 b''
3 #
3 #
4 # Copyright (C) 2009 the Mercurial team
4 # Copyright (C) 2009 the Mercurial team
5 #
5 #
6 # Translation dictionary:
6 # ========================================
7 # 【翻訳作業手順】
8 #
9 # ※ 必要に応じて crew リポジトリから最新成果を取得 & hg update
10 # # メッセージ DB の更新
11 # $ make update-pot
12 # # '#: filename:line' 情報を残す場合は --no-location を省略
13 # $ msgmerge --update --no-location i18n/ja.po i18n/hg.pot
14 #
15 # ※ 翻訳作業実施(i18n/ja.po の変更)
16 #
17 # # 形式確認(置換指定の間違い等)
18 # $ msgfmt --check i18n/ja.po
19 # # '#: filename:line' 情報が残っている場合は取り除く
20 # $ msgcat --no-location -o i18n/ja.po i18n/ja.po
21 #
22 # ※ 翻訳成果の公開
23 #
24 # ========================================
25 # 【翻訳用語集】
7 #
26 #
8 # Distributed SCM 分散構成管理ツール
27 # Distributed SCM 分散構成管理ツール
9 #
28 #
@@ -53,13 +72,14 b''
53 # summary 要約(情報)
72 # summary 要約(情報)
54 # tag タグ
73 # tag タグ
55 # working directory 作業領域
74 # working directory 作業領域
75 # ========================================
56 #
76 #
57 msgid ""
77 msgid ""
58 msgstr ""
78 msgstr ""
59 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
79 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
60 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
80 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
61 "POT-Creation-Date: 2009-02-21 01:58+0900\n"
81 "POT-Creation-Date: 2009-03-07 21:22+0900\n"
62 "PO-Revision-Date: 2009-02-21 02:00+0900\n"
82 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 23:30+0900\n"
63 "Last-Translator: FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp>\n"
83 "Last-Translator: FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp>\n"
64 "Language-Team: Japanese\n"
84 "Language-Team: Japanese\n"
65 "MIME-Version: 1.0\n"
85 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -281,7 +301,7 b' msgstr ""'
281 msgid "rename a given bookmark"
301 msgid "rename a given bookmark"
282 msgstr ""
302 msgstr ""
283
303
284 msgid "hg bookmarks [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]"
304 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
285 msgstr ""
305 msgstr ""
286
306
287 msgid ""
307 msgid ""
@@ -726,6 +746,7 b' msgid ""'
726 " - Monotone [mtn]\n"
746 " - Monotone [mtn]\n"
727 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
747 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
728 " - Bazaar [bzr]\n"
748 " - Bazaar [bzr]\n"
749 " - Perforce [p4]\n"
729 "\n"
750 "\n"
730 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
751 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
731 " - Mercurial [hg]\n"
752 " - Mercurial [hg]\n"
@@ -792,8 +813,9 b' msgid ""'
792 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
813 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
793 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
814 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
794 " Mercurial.\n"
815 " Mercurial.\n"
795 " --config convert.hg.saverev=True (boolean)\n"
816 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
796 " allow target to preserve source revision ID\n"
817 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to "
818 "change)\n"
797 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
819 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
798 " convert start revision and its descendants\n"
820 " convert start revision and its descendants\n"
799 "\n"
821 "\n"
@@ -870,6 +892,23 b' msgid ""'
870 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
892 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
871 " specify start Subversion revision.\n"
893 " specify start Subversion revision.\n"
872 "\n"
894 "\n"
895 " Perforce Source\n"
896 " ---------------\n"
897 "\n"
898 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a client\n"
899 " specification as source. It will convert all files in the source to\n"
900 " a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches and "
901 "integrations.\n"
902 " Note that when a depot path is given you then usually should specify a\n"
903 " target directory, because otherwise the target may be named ...-hg.\n"
904 "\n"
905 " It is possible to limit the amount of source history to be converted\n"
906 " by specifying an initial Perforce revision.\n"
907 "\n"
908 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
909 " specify initial Perforce revision.\n"
910 "\n"
911 "\n"
873 " Mercurial Destination\n"
912 " Mercurial Destination\n"
874 " ---------------------\n"
913 " ---------------------\n"
875 "\n"
914 "\n"
@@ -1217,6 +1256,12 b' msgstr ""'
1217 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1256 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1218 msgstr ""
1257 msgstr ""
1219
1258
1259 msgid "reading p4 views\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "collecting p4 changelists\n"
1263 msgstr ""
1264
1220 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1265 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1221 msgstr ""
1266 msgstr ""
1222
1267
@@ -3655,7 +3700,7 b' msgid ""'
3655 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3700 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3656 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3701 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3657 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3702 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3658 "UNIX mbox files, i.e. with mutt:\n"
3703 "UNIX mbox files, e.g. with mutt:\n"
3659 "\n"
3704 "\n"
3660 " % mutt -R -f mbox\n"
3705 " % mutt -R -f mbox\n"
3661 "\n"
3706 "\n"
@@ -3773,7 +3818,7 b' msgstr ""'
3773 msgid "send patches as inline attachments"
3818 msgid "send patches as inline attachments"
3774 msgstr ""
3819 msgstr ""
3775
3820
3776 msgid "email addresses of blind copy recipients"
3821 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3777 msgstr ""
3822 msgstr ""
3778
3823
3779 msgid "email addresses of copy recipients"
3824 msgid "email addresses of copy recipients"
@@ -4799,7 +4844,7 b' msgid ""'
4799 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4844 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4800 " undo an add before that, see hg revert.\n"
4845 " undo an add before that, see hg revert.\n"
4801 "\n"
4846 "\n"
4802 " If no names are given, add all files in the repository.\n"
4847 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4803 " "
4848 " "
4804 msgstr ""
4849 msgstr ""
4805 "指定されたファイルを次回コミットから構成管理に追加登録\n"
4850 "指定されたファイルを次回コミットから構成管理に追加登録\n"
@@ -4957,7 +5002,7 b' msgid ""'
4957 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5002 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4958 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5003 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4959 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
5004 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
4960 " hand. The result of this merge is not committed, as for a normal\n"
5005 " hand. The result of this merge is not committed, as with a normal\n"
4961 " merge.\n"
5006 " merge.\n"
4962 "\n"
5007 "\n"
4963 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5008 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
@@ -5042,8 +5087,7 b' msgid ""'
5042 "exit\n"
5087 "exit\n"
5043 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
5088 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
5044 "not\n"
5089 "not\n"
5045 " found) - bisection will be aborted and any other status bigger than 0 "
5090 " found) - bisection will be aborted; any other status bigger than 0 will\n"
5046 "will\n"
5047 " mark revision as bad.\n"
5091 " mark revision as bad.\n"
5048 " "
5092 " "
5049 msgstr ""
5093 msgstr ""
@@ -5171,7 +5215,7 b' msgid ""'
5171 "create a changegroup file\n"
5215 "create a changegroup file\n"
5172 "\n"
5216 "\n"
5173 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5217 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5174 " found in the other repository.\n"
5218 " known to be in another repository.\n"
5175 "\n"
5219 "\n"
5176 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5220 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5177 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5221 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
@@ -5344,7 +5388,7 b' msgid ""'
5344 " file names or -I/-X filters.\n"
5388 " file names or -I/-X filters.\n"
5345 "\n"
5389 "\n"
5346 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
5390 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
5347 " enter a message.\n"
5391 " prompt you for a message.\n"
5348 "\n"
5392 "\n"
5349 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5393 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5350 " "
5394 " "
@@ -5359,9 +5403,8 b' msgstr ""'
5359 " \"hg merge\" 結果のコミットの場合、ファイル名ないし -I/-X オプションの\n"
5403 " \"hg merge\" 結果のコミットの場合、ファイル名ないし -I/-X オプションの\n"
5360 " いずれも指定しないでください。\n"
5404 " いずれも指定しないでください。\n"
5361 "\n"
5405 "\n"
5362 " コミットメッセージが指定されない場合、メッセージ入力のためのプログラム"
5406 " コミットメッセージが指定されない場合、設定に従ってメッセージ入力用の\n"
5363 "が\n"
5407 " プログラムが起動されます。\n"
5364 " 設定に従って起動されます。\n"
5365 "\n"
5408 "\n"
5366 " -d/--date への指定に関しては、'hg help dates' を参照してください。\n"
5409 " -d/--date への指定に関しては、'hg help dates' を参照してください。\n"
5367 " "
5410 " "
@@ -5378,13 +5421,13 b' msgid ""'
5378 "\n"
5421 "\n"
5379 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5422 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5380 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5423 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5381 " there can only be one source.\n"
5424 " the source must be a single file.\n"
5382 "\n"
5425 "\n"
5383 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5426 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5384 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5427 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5385 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5428 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5386 "\n"
5429 "\n"
5387 " This command takes effect in the next commit. To undo a copy\n"
5430 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5388 " before that, see hg revert.\n"
5431 " before that, see hg revert.\n"
5389 " "
5432 " "
5390 msgstr ""
5433 msgstr ""
@@ -5603,7 +5646,7 b' msgid ""'
5603 " probably with undesirable results.\n"
5646 " probably with undesirable results.\n"
5604 "\n"
5647 "\n"
5605 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5648 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5606 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
5649 " format. For more information, read hg help diffs.\n"
5607 " "
5650 " "
5608 msgstr ""
5651 msgstr ""
5609 "作業領域全体(ないし指定ファイル)の差分抽出\n"
5652 "作業領域全体(ないし指定ファイル)の差分抽出\n"
@@ -5895,8 +5938,7 b' msgstr ""'
5895 "\n"
5938 "\n"
5896 " パス指定有りでの起動の場合は、他のリポジトリを参照します。\n"
5939 " パス指定有りでの起動の場合は、他のリポジトリを参照します。\n"
5897 "\n"
5940 "\n"
5898 " 本コマンドの出力する要約情報は、1つないし2つの親リビジョンハッシュ値"
5941 " 本コマンドの出力する要約情報は、1つないし2つの親リビジョンハッシュ値を\n"
5899 "を\n"
5900 " 使用して、作業領域の状態を識別します。ハッシュ値の後ろには、作業領域に\n"
5942 " 使用して、作業領域の状態を識別します。ハッシュ値の後ろには、作業領域に\n"
5901 " 未コミットの変更がある場合は \"+\"、当該リビジョンに付いているタグの\n"
5943 " 未コミットの変更がある場合は \"+\"、当該リビジョンに付いているタグの\n"
5902 " 一覧、default 以外のブランチの場合にはブランチ名が続きます。\n"
5944 " 一覧、default 以外のブランチの場合にはブランチ名が続きます。\n"
@@ -6056,12 +6098,10 b' msgstr ""'
6056 " 持つファイルを特定します。\n"
6098 " 持つファイルを特定します。\n"
6057 "\n"
6099 "\n"
6058 " 特に指定が無い場合、本コマンドは構成管理対象となる作業領域中の\n"
6100 " 特に指定が無い場合、本コマンドは構成管理対象となる作業領域中の\n"
6059 " 全ファイルを検索対象とします。現ディレクトリとそのサブディレクトリのみ"
6101 " 全ファイルを検索対象とします。現ディレクトリとサブディレクトリのみを\n"
6060 "を\n"
6061 " 検索対象とするには、\"--include .\" を使用してください。\n"
6102 " 検索対象とするには、\"--include .\" を使用してください。\n"
6062 "\n"
6103 "\n"
6063 " パターン指定が無い場合、本コマンドは全ファイルのファイル名を表示しま"
6104 " パターン指定が無い場合、本コマンドは全のファイル名を表示します。\n"
6064 "す。\n"
6065 "\n"
6105 "\n"
6066 " 本コマンドの出力を \"xargs\" コマンドへと渡す場合、本コマンドと\n"
6106 " 本コマンドの出力を \"xargs\" コマンドへと渡す場合、本コマンドと\n"
6067 " \"xargs\" コマンドの両方への \"-0\" オプション指定をお勧めします。\n"
6107 " \"xargs\" コマンドの両方への \"-0\" オプション指定をお勧めします。\n"
@@ -6093,8 +6133,8 b' msgid ""'
6093 " files and full commit message is shown.\n"
6133 " files and full commit message is shown.\n"
6094 "\n"
6134 "\n"
6095 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6135 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6096 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6136 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6097 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6137 " its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
6098 " that are different from BOTH parents.\n"
6138 " that are different from BOTH parents.\n"
6099 "\n"
6139 "\n"
6100 " "
6140 " "
@@ -6104,11 +6144,9 b' msgstr ""'
6104 " 特定のファイルないしリポジトリ全体の変更履歴を表示します。\n"
6144 " 特定のファイルないしリポジトリ全体の変更履歴を表示します。\n"
6105 "\n"
6145 "\n"
6106 " ファイルの履歴表示では、改名や複製における元ファイルにまでさかのぼった\n"
6146 " ファイルの履歴表示では、改名や複製における元ファイルにまでさかのぼった\n"
6107 " 履歴は表示しません。元ファイルの履歴までさかのぼる場合は、ファイル名"
6147 " 履歴は表示しません。元ファイルの履歴までさかのぼる場合は、ファイル名と\n"
6108 "と\n"
6109 " 一緒に -f/--follow オプションを指定してください。--follow 指定の際に\n"
6148 " 一緒に -f/--follow オプションを指定してください。--follow 指定の際に\n"
6110 " ファイル名を指定しない場合は、開始リビジョンの先祖ないし子孫リビジョ"
6149 " ファイル名を指定しない場合は、開始リビジョンの先祖ないし子孫リビジョン\n"
6111 "ン\n"
6112 " のみを表示します。--follow-first 指定は、マージリビジョンにおいて\n"
6150 " のみを表示します。--follow-first 指定は、マージリビジョンにおいて\n"
6113 " 第1親の履歴のみをさかのぼります。\n"
6151 " 第1親の履歴のみをさかのぼります。\n"
6114 "\n"
6152 "\n"
@@ -6119,9 +6157,8 b' msgstr ""'
6119 " -d/--date への指定に関しては、'hg help dates' を参照してください。\n"
6157 " -d/--date への指定に関しては、'hg help dates' を参照してください。\n"
6120 "\n"
6158 "\n"
6121 " 特に指定が無い場合、本コマンドは以下の情報を出力します:\n"
6159 " 特に指定が無い場合、本コマンドは以下の情報を出力します:\n"
6122 " リビジョン番号、ハッシュID、タグ、(リビジョン番号の離れた)親リビジョ"
6160 " リビジョン番号、ハッシュID、タグ、(リビジョン番号の離れた),\n"
6123 "ン、\n"
6161 " 親リビジョン、作成者、作成日時およびコミットログの1行目。\n"
6124 " 作成者、作成日時およびコミットログの1行目。\n"
6125 " -v/--verbose が指定された場合、変更対象ファイル一覧と、コミットログの\n"
6162 " -v/--verbose が指定された場合、変更対象ファイル一覧と、コミットログの\n"
6126 " 全文が表示されます。\n"
6163 " 全文が表示されます。\n"
6127 "\n"
6164 "\n"
@@ -6478,10 +6515,10 b' msgid ""'
6478 " a file, there can only be one source.\n"
6515 " a file, there can only be one source.\n"
6479 "\n"
6516 "\n"
6480 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6517 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6481 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
6518 " exist in the working directory. If invoked with --after, the\n"
6482 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6519 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6483 "\n"
6520 "\n"
6484 " This command takes effect in the next commit. To undo a rename\n"
6521 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6485 " before that, see hg revert.\n"
6522 " before that, see hg revert.\n"
6486 " "
6523 " "
6487 msgstr ""
6524 msgstr ""
@@ -6989,7 +7026,7 b' msgstr "Mercurial - \xe5\x88\x86\xe6\x95\xa3\xe6\xa7\x8b\xe6\x88\x90\xe7\xae\xa1\xe7\x90\x86\xe3\x83\x84\xe3\x83\xbc\xe3\x83\xab(\xe3\x83\x90\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %s)\\n"'
6989
7026
6990 msgid ""
7027 msgid ""
6991 "\n"
7028 "\n"
6992 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7029 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6993 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7030 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6994 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7031 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6995 msgstr ""
7032 msgstr ""
@@ -7951,9 +7988,9 b' msgid ""'
7951 "\n"
7988 "\n"
7952 " The log command also accepts date ranges:\n"
7989 " The log command also accepts date ranges:\n"
7953 "\n"
7990 "\n"
7954 " \"<{date}\" - on or before a given date\n"
7991 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7955 " \">{date}\" - on or after a given date\n"
7992 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7956 " \"{date} to {date}\" - a date range, inclusive\n"
7993 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7957 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7994 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7958 " "
7995 " "
7959 msgstr ""
7996 msgstr ""
@@ -8007,16 +8044,16 b' msgid ""'
8007 "\n"
8044 "\n"
8008 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8045 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8009 "\n"
8046 "\n"
8010 " To use a plain path name without any pattern matching, start a\n"
8047 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
8011 " name with \"path:\". These path names must match completely, from\n"
8048 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
8012 " the root of the current repository.\n"
8049 " the current repository root.\n"
8013 "\n"
8050 "\n"
8014 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
8051 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
8015 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will match\n"
8052 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
8016 " files ending in \".c\" in the current directory only.\n"
8053 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
8017 "\n"
8054 "\n"
8018 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
8055 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
8019 " across path separators, and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
8056 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
8020 "\n"
8057 "\n"
8021 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
8058 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
8022 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8059 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
@@ -8031,11 +8068,11 b' msgid ""'
8031 "\n"
8068 "\n"
8032 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8069 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8033 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8070 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8034 " **.c any name ending in \".c\" in the current directory, or\n"
8071 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8035 " any subdirectory\n"
8072 " current directory including itself.\n"
8036 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8073 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8037 " foo/**.c any name ending in \".c\" in the directory foo, or any\n"
8074 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8038 " subdirectory\n"
8075 " including itself.\n"
8039 "\n"
8076 "\n"
8040 " Regexp examples:\n"
8077 " Regexp examples:\n"
8041 "\n"
8078 "\n"
@@ -8095,11 +8132,13 b' msgid ""'
8095 "\n"
8132 "\n"
8096 "HG::\n"
8133 "HG::\n"
8097 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
8134 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
8098 " extensions or external tools. If unset or empty, an executable named\n"
8135 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n"
8099 " 'hg' (with com/exe/bat/cmd extension on Windows) is searched.\n"
8136 " executable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
8137 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8138 " Windows) is searched.\n"
8100 "\n"
8139 "\n"
8101 "HGEDITOR::\n"
8140 "HGEDITOR::\n"
8102 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8141 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8103 "\n"
8142 "\n"
8104 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8143 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8105 "\n"
8144 "\n"
@@ -8111,8 +8150,8 b' msgid ""'
8111 "\n"
8150 "\n"
8112 "HGENCODINGMODE::\n"
8151 "HGENCODINGMODE::\n"
8113 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8152 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8114 " while transcoding user inputs. The default is \"strict\", which\n"
8153 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8115 " causes Mercurial to abort if it can't translate a character. Other\n"
8154 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8116 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8155 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8117 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8156 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8118 " the --encodingmode command-line option.\n"
8157 " the --encodingmode command-line option.\n"
@@ -8127,24 +8166,30 b' msgid ""'
8127 "HGRCPATH::\n"
8166 "HGRCPATH::\n"
8128 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8167 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8129 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8168 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8130 " platform default search path is used. If empty, only .hg/hgrc of\n"
8169 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8131 " current repository is read.\n"
8170 " from the current repository is read.\n"
8132 "\n"
8171 "\n"
8133 " For each element in path, if a directory, all entries in directory\n"
8172 " For each element in HGRCPATH:\n"
8134 " ending with \".rc\" are added to path. Else, element itself is\n"
8173 " * if it's a directory, all directories ending with .rc are added\n"
8135 " added to path.\n"
8174 " * otherwise, the directory itself will be added\n"
8136 "\n"
8175 "\n"
8137 "HGUSER::\n"
8176 "HGUSER::\n"
8138 " This is the string used for the author of a commit.\n"
8177 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8178 " available values will be considered in this order:\n"
8179 "\n"
8180 " * HGUSER (deprecated)\n"
8181 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
8182 " * EMAIL\n"
8183 " * interactive prompt\n"
8184 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
8139 "\n"
8185 "\n"
8140 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8186 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8141 "\n"
8187 "\n"
8142 "EMAIL::\n"
8188 "EMAIL::\n"
8143 " If HGUSER is not set, this will be used as the author for a commit.\n"
8189 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8144 "\n"
8190 "\n"
8145 "LOGNAME::\n"
8191 "LOGNAME::\n"
8146 " If neither HGUSER nor EMAIL is set, LOGNAME will be used (with\n"
8192 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8147 " '@hostname' appended) as the author value for a commit.\n"
8148 "\n"
8193 "\n"
8149 "VISUAL::\n"
8194 "VISUAL::\n"
8150 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8195 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
@@ -8159,14 +8204,16 b' msgid ""'
8159 "\n"
8204 "\n"
8160 "PYTHONPATH::\n"
8205 "PYTHONPATH::\n"
8161 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
8206 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
8162 " appropriately if Mercurial is not installed system-wide.\n"
8207 " appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8163 " "
8208 " "
8164 msgstr ""
8209 msgstr ""
8165 "\n"
8210 "\n"
8166 "HG::\n"
8211 "HG::\n"
8167 " 'hg' コマンドへのパス。フック/エクステンションないし外部ツールの起動の\n"
8212 " 'hg' コマンドへのパス。フック/エクステンションないし外部ツールの起動の\n"
8168 " 際に自動的に設定されます。未設定や空の場合は、'hg' という名前の実行可能\n"
8213 " 際に自動的に設定されます。未設定や空の場合は、frozen 形式の\n"
8169 " ファイルが検索されます(Windows の場合 com/exe/bat/cmd 等の拡張子付き)。\n"
8214 " hg 実行可能ファイルの名前か設定されるか、'hg' という名前の実行可能\n"
8215 " ファイルが検索されます(Windows の場合、PATHEXT 環境変数に設定された\n"
8216 " COM/EXE/BAT/CMD 等の拡張子付き)。\n"
8170 "\n"
8217 "\n"
8171 "HGEDITOR::\n"
8218 "HGEDITOR::\n"
8172 " コミットの際のメッセージ入力を行うためのエディタの名前。EDITOR 環境変数\n"
8219 " コミットの際のメッセージ入力を行うためのエディタの名前。EDITOR 環境変数\n"
@@ -8203,22 +8250,29 b' msgstr ""'
8203 " 読み込み先から読み込まれます。空の値が設定されている場合、\n"
8250 " 読み込み先から読み込まれます。空の値が設定されている場合、\n"
8204 " 現リポジトリの .hg/hgrc のみが読み込まれます。\n"
8251 " 現リポジトリの .hg/hgrc のみが読み込まれます。\n"
8205 "\n"
8252 "\n"
8206 " 指定された一覧の各要素に対して、ディレクトリ指定なら当該ディレクトリ\n"
8253 " 指定された一覧の各要素に対して、以下のように振舞います:\n"
8207 " 配下の \".rc\" で終わる名前のファイルが、ファイル指定の場合はその\n"
8254 " * ディレクトリなら、配下の \".rc\" で終わる名前のファイルを読み込む\n"
8208 " ファイル自身が、読み込み対象となります。\n"
8255 " * ファイルなら、そのファイル自身を読み込む\n"
8209 "\n"
8256 "\n"
8210 "HGUSER::\n"
8257 "HGUSER::\n"
8211 " チェンジセット作成者としてコミット時に記録する名前の指定。\n"
8258 " チェンジセット作成者としてコミット時に記録する名前の指定。\n"
8259 " 作成者名として採用される値の決定順序は以下の通りです。\n"
8260 "\n"
8261 " * HGUSER 環境変数値(推奨されません)\n"
8262 " * (HGRCPATH 環境変数で指定される)設定ファイル中の設定\n"
8263 " * EMAIL 環境変数値\n"
8264 " * 対話的な入力\n"
8265 " * LOGNAME 環境変数値('@hostname' が付与されます)\n"
8212 "\n"
8266 "\n"
8213 " (推奨されない環境変数。設定ファイル経由で指定してください。)\n"
8267 " (推奨されない環境変数。設定ファイル経由で指定してください。)\n"
8214 "\n"
8268 "\n"
8215 "EMAIL::\n"
8269 "EMAIL::\n"
8216 " HGUSER 環境変数が設定されていない場合、チェンジセット作成者として\n"
8270 " チェンジセット作成者としてこの環境変数値が記録される可能性があります。\n"
8217 " コミット時にこの環境変数値が記録されます。\n"
8271 " 詳細は HGUSER の記述を参照してください。\n"
8218 "\n"
8272 "\n"
8219 "LOGNAME::\n"
8273 "LOGNAME::\n"
8220 " HGUSER も EMAIL も共に設定されていない場合、チェンジセット作成者として\n"
8274 " チェンジセット作成者としてこの環境変数値が記録される可能性があります。\n"
8221 " コミット時に('@hostname' を追加した)この環境変数値が記録されます。\n"
8275 " 詳細は HGUSER の記述を参照してください。\n"
8222 "\n"
8276 "\n"
8223 "VISUAL::\n"
8277 "VISUAL::\n"
8224 " コミット時のメッセージを編集するエディタ名の指定。EDITOR 環境変数\n"
8278 " コミット時のメッセージを編集するエディタ名の指定。EDITOR 環境変数\n"
@@ -8242,12 +8296,14 b' msgstr "\xe5\x8d\x98\xe4\xb8\x80\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a"'
8242
8296
8243 msgid ""
8297 msgid ""
8244 "\n"
8298 "\n"
8245 " Mercurial accepts several notations for identifying individual\n"
8299 " Mercurial supports several ways to specify individual\n"
8246 " revisions.\n"
8300 " revisions.\n"
8247 "\n"
8301 "\n"
8248 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
8302 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
8249 " integers are treated as offsets from the tip, with -1 denoting the\n"
8303 " integers are treated as toplogical offsets from the tip, with\n"
8250 " tip.\n"
8304 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n"
8305 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n"
8306 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n"
8251 "\n"
8307 "\n"
8252 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8308 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8253 " identifier.\n"
8309 " identifier.\n"
@@ -8255,7 +8311,7 b' msgid ""'
8255 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8311 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8256 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
8312 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
8257 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8313 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8258 " prefix of one full-length identifier.\n"
8314 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
8259 "\n"
8315 "\n"
8260 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
8316 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
8261 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
8317 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
@@ -8276,14 +8332,16 b' msgstr ""'
8276 "\n"
8332 "\n"
8277 " Mercurial は、個々のリビジョンを識別する記法を幾つか用意しています。\n"
8333 " Mercurial は、個々のリビジョンを識別する記法を幾つか用意しています。\n"
8278 "\n"
8334 "\n"
8279 " 整数値は「リビジョン番号」とみなされます。負値は、tip からの距離を\n"
8335 " 整数値は「リビジョン番号」とみなされます。負値は、tip からの距離を\n"
8280 " 表します(-1 は tip を表します)。\n"
8336 " 表し-1 は tip 自身を表します。負値の指定は、手元のリポジトリ中の\n"
8337 " 履歴遷移を把握している際に、入力を省力化したい場合にのみ有効です。\n"
8338 " 負値の利用はあまりお勧めできません。\n"
8281 "\n"
8339 "\n"
8282 " 40桁の16進文字列は、一意な「リビジョン識別子」とみなされます。\n"
8340 " 40桁の16進文字列は、一意な「リビジョン識別子」とみなされます。\n"
8283 "\n"
8341 "\n"
8284 " 40桁未満の16進文字列は、一意な「リビジョン識別子」の短縮形式と\n"
8342 " 40桁未満の16進文字列は、一意な「リビジョン識別子」の短縮形式と\n"
8285 " みなされます。短縮形式の識別子は、唯一の完全長の識別子と前方一致する\n"
8343 " みなされます。短縮形式の識別子は、厳密に1つの完全長の識別子とだけ\n"
8286 " 場合にのみ有効です。\n"
8344 " 前方一致する場合にのみ有効です。\n"
8287 "\n"
8345 "\n"
8288 " それ以外の文字列は、リビジョン識別子に関連付けられた「タグ名」と\n"
8346 " それ以外の文字列は、リビジョン識別子に関連付けられた「タグ名」と\n"
8289 " みなされます。タグ名は \":\" を含んでいないかもしれない。\n"
8347 " みなされます。タグ名は \":\" を含んでいないかもしれない。\n"
@@ -8305,8 +8363,8 b' msgstr "\xe8\xa4\x87\xe6\x95\xb0\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a"'
8305 msgid ""
8363 msgid ""
8306 "\n"
8364 "\n"
8307 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8365 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8308 " specified individually, or provided as a continuous range,\n"
8366 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8309 " separated by the \":\" character.\n"
8367 " range, separated by the \":\" character.\n"
8310 "\n"
8368 "\n"
8311 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8369 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8312 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
8370 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
@@ -8318,7 +8376,7 b' msgid ""'
8318 " order.\n"
8376 " order.\n"
8319 "\n"
8377 "\n"
8320 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8378 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8321 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 4:2 gives 4, 3, and 2.\n"
8379 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8322 " "
8380 " "
8323 msgstr ""
8381 msgstr ""
8324 "\n"
8382 "\n"
@@ -8337,7 +8395,7 b' msgstr ""'
8337 " とみなされます。\n"
8395 " とみなされます。\n"
8338 "\n"
8396 "\n"
8339 " 範囲指定は \"閉区間\" とみなされます。つまり、3:5 という範囲指定は\n"
8397 " 範囲指定は \"閉区間\" とみなされます。つまり、3:5 という範囲指定は\n"
8340 " 3, 4, 5 の指定と等価です。同様に 4:2 という範囲指定は 4, 3, 2 の指定と\n"
8398 " 3, 4, 5 の指定と等価です。同様に 9:6 という指定は 9, 8, 7, 6 の指定と\n"
8341 " 等価です。\n"
8399 " 等価です。\n"
8342 " "
8400 " "
8343
8401
@@ -8353,14 +8411,14 b' msgid ""'
8353 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8411 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8354 " following information:\n"
8412 " following information:\n"
8355 "\n"
8413 "\n"
8356 " - executable status\n"
8414 " - executable status and other permission bits\n"
8357 " - copy or rename information\n"
8415 " - copy or rename information\n"
8358 " - changes in binary files\n"
8416 " - changes in binary files\n"
8359 " - creation or deletion of empty files\n"
8417 " - creation or deletion of empty files\n"
8360 "\n"
8418 "\n"
8361 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8419 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8362 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8420 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8363 " produced by default because there are very few tools which\n"
8421 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
8364 " understand this format.\n"
8422 " understand this format.\n"
8365 "\n"
8423 "\n"
8366 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8424 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
@@ -8384,15 +8442,15 b' msgstr ""'
8384 "\n"
8442 "\n"
8385 " この標準的な形式は概ね十分なのですが、以下のような情報は含まれません:\n"
8443 " この標準的な形式は概ね十分なのですが、以下のような情報は含まれません:\n"
8386 "\n"
8444 "\n"
8387 " - 実行可否(権限設定)\n"
8445 " - 実行可否および権限設定\n"
8388 " - 複製/改名情報\n"
8446 " - 複製/改名情報\n"
8389 " - バイナリファイルの変更\n"
8447 " - バイナリファイルの変更\n"
8390 " - 空ファイルの作成/削除\n"
8448 " - 空ファイルの作成/削除\n"
8391 "\n"
8449 "\n"
8392 " Mercurial は、別の構成管理ツールである git に由来する拡張差分形式にも\n"
8450 " Mercurial は、別の構成管理ツールである git に由来する拡張差分形式にも\n"
8393 " 対応しており、この形式は従来の差分形式の持つ先の制限を解消しています。\n"
8451 " 対応しており、この形式は従来の差分形式の持つ先の制限を解消しています。\n"
8394 " 但し、殆どのツールが git 差分形式に対応していないため、Mercurial は\n"
8452 " 但し、普及しているツールの幾つかが git 差分形式に対応していないため、\n"
8395 " 指定が無い場合はこの形式では出力しません。\n"
8453 " Mercurial は指定が無い場合はこの形式では出力しません。\n"
8396 "\n"
8454 "\n"
8397 " つまり、Mercurial が(\"hg export\" 等で)生成した標準の差分形式は、\n"
8455 " つまり、Mercurial が(\"hg export\" 等で)生成した標準の差分形式は、\n"
8398 " 他のリポジトリに対して適用した場合、上述した情報の欠落があることから、\n"
8456 " 他のリポジトリに対して適用した場合、上述した情報の欠落があることから、\n"
@@ -8418,7 +8476,7 b' msgid ""'
8418 "style).\n"
8476 "style).\n"
8419 "\n"
8477 "\n"
8420 " You can customize output for any \"log-like\" command: log, outgoing,\n"
8478 " You can customize output for any \"log-like\" command: log, outgoing,\n"
8421 " incoming, tip, parents, heads and glog are all template-enabled.\n"
8479 " incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8422 "\n"
8480 "\n"
8423 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8481 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8424 " when no explicit preference is passed), compact and changelog. Usage:\n"
8482 " when no explicit preference is passed), compact and changelog. Usage:\n"
@@ -8455,7 +8513,7 b' msgid ""'
8455 " want to use a date in your output, you can use a filter to process it.\n"
8513 " want to use a date in your output, you can use a filter to process it.\n"
8456 " Filters are functions which return a string based on the input "
8514 " Filters are functions which return a string based on the input "
8457 "variable.\n"
8515 "variable.\n"
8458 " You can also use a chain of filters to get the wanted output:\n"
8516 " You can also use a chain of filters to get the desired output:\n"
8459 "\n"
8517 "\n"
8460 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8518 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8461 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8519 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
@@ -8464,15 +8522,21 b' msgid ""'
8464 "\n"
8522 "\n"
8465 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8523 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8466 " every line except the last.\n"
8524 " every line except the last.\n"
8467 " - age: Date. Returns a human-readable age for the given date.\n"
8525 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8526 " the given date/time and the current date/time.\n"
8468 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8527 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8469 " basename. For example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\".\n"
8528 " last component of the path after splitting by the path\n"
8470 " - date: Date. Returns a date in a Unix date command format, including\n"
8529 " separator (ignoring trailing seprators). For example,\n"
8530 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8531 "\".\n"
8532 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8471 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8533 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8472 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8534 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8473 " address, and extracts just the domain component.\n"
8535 " address, and extracts just the domain component.\n"
8536 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8474 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8537 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8475 " address.\n"
8538 " address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8539 " 'user@example.com'.\n"
8476 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8540 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8477 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8541 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8478 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8542 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
@@ -8488,7 +8552,7 b' msgid ""'
8488 " in email headers.\n"
8552 " in email headers.\n"
8489 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8553 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8490 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8554 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8491 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-04\".\n"
8555 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8492 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8556 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8493 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8557 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8494 " first starting with a tab character.\n"
8558 " first starting with a tab character.\n"
@@ -8515,7 +8579,7 b' msgid ""'
8515 " 'hg incoming --bundle').\n"
8579 " 'hg incoming --bundle').\n"
8516 "\n"
8580 "\n"
8517 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8581 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8518 " or changeset to deal with in the remote repository.\n"
8582 " or changeset to use from the remote repository.\n"
8519 "\n"
8583 "\n"
8520 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8584 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8521 " only possible if the feature is explicitly enabled on the\n"
8585 " only possible if the feature is explicitly enabled on the\n"
@@ -8547,13 +8611,14 b' msgid ""'
8547 " You can then use the alias for any command that uses a url (for example\n"
8611 " You can then use the alias for any command that uses a url (for example\n"
8548 " 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8612 " 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8549 "\n"
8613 "\n"
8550 " Two path aliases are more important because they are used as defaults\n"
8614 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8551 " when you do not provide the url to a command:\n"
8615 " when you do not provide the url to a command:\n"
8552 "\n"
8616 "\n"
8553 " default:\n"
8617 " default:\n"
8554 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8618 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8555 " the location of the source repository as the 'default' path. This is\n"
8619 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8556 " then used when you omit a path from the push and pull commands.\n"
8620 " 'default' path. This is then used when you omit path from push-\n"
8621 " and pull-like commands (including in and out).\n"
8557 "\n"
8622 "\n"
8558 " default-push:\n"
8623 " default-push:\n"
8559 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8624 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
@@ -8611,9 +8676,10 b' msgstr ""'
8611 " 重要な別名が2つあります。\n"
8676 " 重要な別名が2つあります。\n"
8612 "\n"
8677 "\n"
8613 " default:\n"
8678 " default:\n"
8614 " 'hg clone' によって複製した場合、複製元リポジトリの URL が\n"
8679 " 'hg clone' によって複製した場合、新規リポジトリの 'default' として\n"
8615 " 'default' として保存されます。以後、連携先を省略して 'hg push' や\n"
8680 " 複製元リポジトリの URL が保存されます。\n"
8616 " 'hg pull' を実行した際には、この URL が連携先として使用されます。\n"
8681 " 以後、連携先を省略して 'hg push' や 'hg pull' に類するコマンドを\n"
8682 " 実行した際には、この URL が連携先として使用されます。\n"
8617 "\n"
8683 "\n"
8618 " default-push:\n"
8684 " default-push:\n"
8619 " 'hg push' は、'default-push' の別名で定義される URL を探します。\n"
8685 " 'hg push' は、'default-push' の別名で定義される URL を探します。\n"
@@ -8659,6 +8725,11 b' msgstr ""'
8659 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8725 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8660 msgstr ""
8726 msgstr ""
8661
8727
8728 msgid ""
8729 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
8730 "abandon\n"
8731 msgstr ""
8732
8662 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8733 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8663 msgstr ""
8734 msgstr ""
8664
8735
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now