##// END OF EJS Templates
i18n-it: update mq translation...
Paolo Giarrusso -
r12219:c80467f0 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,13118 +1,13121 b''
1 1 # Italian translations for Mercurial
2 2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 16
17 17 #, python-format
18 18 msgid " (default: %s)"
19 19 msgstr " (default: %s)"
20 20
21 21 msgid "Options"
22 22 msgstr "Opzioni"
23 23
24 24 msgid "Commands"
25 25 msgstr "Comandi"
26 26
27 27 msgid " options:"
28 28 msgstr " opzioni:"
29 29
30 30 #, python-format
31 31 msgid " aliases: %s"
32 32 msgstr " alias: %s"
33 33
34 34 msgid "hooks for controlling repository access"
35 35 msgstr ""
36 36
37 37 msgid ""
38 38 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
39 39 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
40 40 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
41 41 msgstr ""
42 42
43 43 msgid ""
44 44 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
45 45 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
46 46 "changeset (since the latter is merely informative)."
47 47 msgstr ""
48 48
49 49 msgid ""
50 50 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
51 51 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
52 52 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
53 53 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
54 54 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
55 55 "distinguish them."
56 56 msgstr ""
57 57
58 58 msgid "The order in which access checks are performed is:"
59 59 msgstr ""
60 60
61 61 msgid ""
62 62 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
63 63 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
64 64 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
65 65 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
66 66 msgstr ""
67 67
68 68 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
69 69 msgstr ""
70 70
71 71 msgid ""
72 72 "Branch-based Access Control\n"
73 73 "---------------------------"
74 74 msgstr ""
75 75
76 76 msgid ""
77 77 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
78 78 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
79 79 "either:"
80 80 msgstr ""
81 81
82 82 msgid ""
83 83 "- a branch name, or\n"
84 84 "- an asterisk, to match any branch;"
85 85 msgstr ""
86 86
87 87 msgid "The corresponding values can be either:"
88 88 msgstr ""
89 89
90 90 msgid ""
91 91 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
92 92 "- an asterisk, to match anyone;"
93 93 msgstr ""
94 94
95 95 msgid ""
96 96 "Path-based Access Control\n"
97 97 "-------------------------"
98 98 msgstr ""
99 99
100 100 msgid ""
101 101 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
102 102 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
103 103 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
104 104 "syntax as the other sections above."
105 105 msgstr ""
106 106
107 107 msgid ""
108 108 "Groups\n"
109 109 "------"
110 110 msgstr ""
111 111
112 112 msgid ""
113 113 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
114 114 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
115 115 msgstr ""
116 116
117 117 msgid ""
118 118 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
119 119 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
120 120 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
121 121 "Otherwise, an exception will be raised."
122 122 msgstr ""
123 123
124 124 msgid ""
125 125 "Example Configuration\n"
126 126 "---------------------"
127 127 msgstr ""
128 128
129 129 msgid "::"
130 130 msgstr ""
131 131
132 132 msgid " [hooks]"
133 133 msgstr ""
134 134
135 135 msgid ""
136 136 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
137 137 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
138 138 msgstr ""
139 139
140 140 msgid ""
141 141 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
142 142 " # bundle and serve.\n"
143 143 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
144 144 msgstr ""
145 145
146 146 msgid ""
147 147 " [acl]\n"
148 148 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
149 149 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
150 150 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
151 151 " # related commands are run locally.\n"
152 152 " # Default: serve\n"
153 153 " sources = serve"
154 154 msgstr ""
155 155
156 156 msgid " [acl.deny.branches]"
157 157 msgstr ""
158 158
159 159 msgid ""
160 160 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
161 161 " frozen-branch = *"
162 162 msgstr ""
163 163
164 164 msgid ""
165 165 " # A bad user is denied on all branches:\n"
166 166 " * = bad-user"
167 167 msgstr ""
168 168
169 169 msgid " [acl.allow.branches]"
170 170 msgstr ""
171 171
172 172 msgid ""
173 173 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
174 174 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
175 175 msgstr ""
176 176
177 177 msgid ""
178 178 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
179 179 " branch-b = user-1"
180 180 msgstr ""
181 181
182 182 msgid ""
183 183 " # The super user is allowed on any branch:\n"
184 184 " * = super-user"
185 185 msgstr ""
186 186
187 187 msgid ""
188 188 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
189 189 " branch-for-tests = *"
190 190 msgstr ""
191 191
192 192 msgid ""
193 193 " [acl.deny]\n"
194 194 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
195 195 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
196 196 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
197 197 msgstr ""
198 198
199 199 msgid ""
200 200 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
201 201 " # my/glob/pattern = *"
202 202 msgstr ""
203 203
204 204 msgid ""
205 205 " # user6 will not have write access to any file:\n"
206 206 " ** = user6"
207 207 msgstr ""
208 208
209 209 msgid ""
210 210 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
211 211 " ** = @hg-denied"
212 212 msgstr ""
213 213
214 214 msgid ""
215 215 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
216 216 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
217 217 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
218 218 msgstr ""
219 219
220 220 msgid ""
221 221 " [acl.allow]\n"
222 222 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
223 223 " # empty acl.allow = no users allowed"
224 224 msgstr ""
225 225
226 226 msgid ""
227 227 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
228 228 " # folder:\n"
229 229 " docs/** = doc_writer"
230 230 msgstr ""
231 231
232 232 msgid ""
233 233 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
234 234 " # under the \"images\" folder:\n"
235 235 " images/** = jack, @designers"
236 236 msgstr ""
237 237
238 238 msgid ""
239 239 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
240 240 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
241 241 " # file. See acl.deny):\n"
242 242 " src/main/resources/** = *"
243 243 msgstr ""
244 244
245 245 msgid " .hgtags = release_engineer"
246 246 msgstr ""
247 247
248 248 #, python-format
249 249 msgid "group '%s' is undefined"
250 250 msgstr ""
251 251
252 252 #, python-format
253 253 msgid ""
254 254 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
255 255 msgstr ""
256 256 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
257 257 "changesetné i commit in entrata"
258 258
259 259 #, python-format
260 260 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
261 261 msgstr ""
262 262 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
263 263 "\")"
264 264
265 265 #, python-format
266 266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
267 267 msgstr ""
268 268 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
269 269 "\" (changeset \"%s\")"
270 270
271 271 #, python-format
272 272 msgid "acl: access denied for changeset %s"
273 273 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
274 274
275 275 msgid "track a line of development with movable markers"
276 276 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
277 277
278 278 msgid ""
279 279 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
280 280 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
281 281 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
282 282 "bookmark shifts to the new changeset."
283 283 msgstr ""
284 284 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
285 285 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
286 286 "commit di un\n"
287 287 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
288 288 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
289 289
290 290 msgid ""
291 291 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
292 292 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
293 293 msgstr ""
294 294 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
295 295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
296 296
297 297 msgid ""
298 298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
299 299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
300 300 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
301 301 "your .hgrc::"
302 302 msgstr ""
303 303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
304 304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
305 305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
306 306
307 307 msgid ""
308 308 " [bookmarks]\n"
309 309 " track.current = True"
310 310 msgstr ""
311 311
312 312 msgid ""
313 313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
314 314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
315 315 "branching.\n"
316 316 msgstr ""
317 317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
318 318 "attualmente, e\n"
319 319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
320 320 "git.\n"
321 321
322 322 msgid ""
323 323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
324 324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
325 325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
326 326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
327 327 msgstr ""
328 328
329 329 msgid ""
330 330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
331 331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
332 332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
333 333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
334 334 " "
335 335 msgstr ""
336 336
337 337 msgid "a bookmark of this name does not exist"
338 338 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
339 339
340 340 msgid "a bookmark of the same name already exists"
341 341 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
342 342
343 343 msgid "new bookmark name required"
344 344 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
345 345
346 346 msgid "bookmark name required"
347 347 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
348 348
349 349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
350 350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
351 351
352 352 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
353 353 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
354 354
355 355 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
356 356 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
357 357
358 358 msgid "no bookmarks set\n"
359 359 msgstr ""
360 360
361 361 #, python-format
362 362 msgid "updating bookmark %s\n"
363 363 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
364 364
365 365 #, python-format
366 366 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
367 367 msgstr ""
368 368
369 369 #, python-format
370 370 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
371 371 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
372 372
373 373 #, python-format
374 374 msgid "remote bookmark %s not found!"
375 375 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
376 376
377 377 #, python-format
378 378 msgid "importing bookmark %s\n"
379 379 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
380 380
381 381 #, python-format
382 382 msgid "exporting bookmark %s\n"
383 383 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
384 384
385 385 #, python-format
386 386 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
387 387 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
388 388
389 389 msgid "searching for changes\n"
390 390 msgstr "sto cercando modifiche\n"
391 391
392 392 msgid "no changes found\n"
393 393 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
394 394
395 395 #, python-format
396 396 msgid "comparing with %s\n"
397 397 msgstr "sto confrontando con %s\n"
398 398
399 399 msgid "bookmark to import"
400 400 msgstr "segnalibro da importare"
401 401
402 402 msgid "bookmark to export"
403 403 msgstr "segnalibro da esportare"
404 404
405 405 msgid "compare bookmark"
406 406 msgstr "confronta segnalibro"
407 407
408 408 msgid "force"
409 409 msgstr "forza"
410 410
411 411 msgid "REV"
412 412 msgstr ""
413 413
414 414 msgid "revision"
415 415 msgstr "revisione"
416 416
417 417 msgid "delete a given bookmark"
418 418 msgstr "elimina un dato segnalibro"
419 419
420 420 msgid "NAME"
421 421 msgstr "NOME"
422 422
423 423 msgid "rename a given bookmark"
424 424 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
425 425
426 426 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
427 427 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
428 428
429 429 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
430 430 msgstr ""
431 431
432 432 msgid ""
433 433 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
434 434 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
435 435 "bug status."
436 436 msgstr ""
437 437
438 438 msgid ""
439 439 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
440 440 "installations using MySQL are supported."
441 441 msgstr ""
442 442
443 443 msgid ""
444 444 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
445 445 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
446 446 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
447 447 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
448 448 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
449 449 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
450 450 msgstr ""
451 451
452 452 msgid ""
453 453 "The extension is configured through three different configuration\n"
454 454 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
455 455 msgstr ""
456 456
457 457 msgid ""
458 458 "host\n"
459 459 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
460 460 msgstr ""
461 461
462 462 msgid ""
463 463 "db\n"
464 464 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
465 465 msgstr ""
466 466
467 467 msgid ""
468 468 "user\n"
469 469 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
470 470 msgstr ""
471 471
472 472 msgid ""
473 473 "password\n"
474 474 " Password to use to access MySQL server."
475 475 msgstr ""
476 476
477 477 msgid ""
478 478 "timeout\n"
479 479 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
480 480 msgstr ""
481 481
482 482 msgid ""
483 483 "version\n"
484 484 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
485 485 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
486 486 " to 2.18."
487 487 msgstr ""
488 488
489 489 msgid ""
490 490 "bzuser\n"
491 491 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
492 492 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
493 493 msgstr ""
494 494
495 495 msgid ""
496 496 "bzdir\n"
497 497 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
498 498 " '/var/www/html/bugzilla'."
499 499 msgstr ""
500 500
501 501 msgid ""
502 502 "notify\n"
503 503 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
504 504 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
505 505 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
506 506 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
507 507 " %(id)s %(user)s\"."
508 508 msgstr ""
509 509
510 510 msgid ""
511 511 "regexp\n"
512 512 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
513 513 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
514 514 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
515 515 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
516 516 msgstr ""
517 517
518 518 msgid ""
519 519 "style\n"
520 520 " The style file to use when formatting comments."
521 521 msgstr ""
522 522
523 523 msgid ""
524 524 "template\n"
525 525 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
526 526 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
527 527 " extension specifies::"
528 528 msgstr ""
529 529
530 530 msgid ""
531 531 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
532 532 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
533 533 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
534 534 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
535 535 msgstr ""
536 536
537 537 msgid ""
538 538 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
539 539 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
540 540 msgstr ""
541 541
542 542 msgid ""
543 543 "strip\n"
544 544 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
545 545 " {webroot}. Default 0."
546 546 msgstr ""
547 547
548 548 msgid ""
549 549 "usermap\n"
550 550 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
551 551 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
552 552 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
553 553 msgstr ""
554 554
555 555 msgid ""
556 556 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
557 557 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
558 558 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
559 559 msgstr ""
560 560
561 561 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
562 562 msgstr ""
563 563
564 564 msgid ""
565 565 "baseurl\n"
566 566 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
567 567 " templates as {hgweb}."
568 568 msgstr ""
569 569
570 570 msgid "Activating the extension::"
571 571 msgstr ""
572 572
573 573 msgid ""
574 574 " [extensions]\n"
575 575 " bugzilla ="
576 576 msgstr ""
577 577
578 578 msgid ""
579 579 " [hooks]\n"
580 580 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
581 581 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
582 582 msgstr ""
583 583
584 584 msgid "Example configuration:"
585 585 msgstr ""
586 586
587 587 msgid ""
588 588 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
589 589 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
590 590 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
591 591 msgstr ""
592 592
593 593 msgid ""
594 594 " [bugzilla]\n"
595 595 " host=localhost\n"
596 596 " password=XYZZY\n"
597 597 " version=3.0\n"
598 598 " bzuser=unknown@domain.com\n"
599 599 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
600 600 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
601 601 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
602 602 " {desc}\\n\n"
603 603 " strip=5"
604 604 msgstr ""
605 605
606 606 msgid ""
607 607 " [web]\n"
608 608 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
609 609 msgstr ""
610 610
611 611 msgid ""
612 612 " [usermap]\n"
613 613 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
614 614 msgstr ""
615 615
616 616 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
617 617 msgstr ""
618 618
619 619 msgid ""
620 620 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
621 621 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
622 622 msgstr ""
623 623
624 624 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
625 625 msgstr ""
626 626
627 627 #, python-format
628 628 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
629 629 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
630 630
631 631 #, python-format
632 632 msgid "query: %s %s\n"
633 633 msgstr "query: %s %s\n"
634 634
635 635 #, python-format
636 636 msgid "failed query: %s %s\n"
637 637 msgstr "query fallita: %s %s\n"
638 638
639 639 msgid "unknown database schema"
640 640 msgstr "schema del database sconosciuto"
641 641
642 642 #, python-format
643 643 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
644 644 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
645 645
646 646 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
647 647 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
648 648
649 649 #, python-format
650 650 msgid " bug %s\n"
651 651 msgstr " bug %s\n"
652 652
653 653 #, python-format
654 654 msgid "running notify command %s\n"
655 655 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
656 656
657 657 #, python-format
658 658 msgid "bugzilla notify command %s"
659 659 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
660 660
661 661 msgid "done\n"
662 662 msgstr "fatto\n"
663 663
664 664 #, python-format
665 665 msgid "looking up user %s\n"
666 666 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
667 667
668 668 #, python-format
669 669 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
670 670 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
671 671
672 672 #, python-format
673 673 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
674 674 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
675 675
676 676 #, python-format
677 677 msgid "bugzilla version %s not supported"
678 678 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
679 679
680 680 msgid ""
681 681 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
682 682 "details:\n"
683 683 "\t{desc|tabindent}"
684 684 msgstr ""
685 685 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
686 686 "dettagli:\n"
687 687 "\t{desc|tabindent}"
688 688
689 689 #, python-format
690 690 msgid "python mysql support not available: %s"
691 691 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
692 692
693 693 #, python-format
694 694 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
695 695 msgstr ""
696 696
697 697 #, python-format
698 698 msgid "database error: %s"
699 699 msgstr "errore del database: %s"
700 700
701 701 msgid "command to display child changesets"
702 702 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
703 703
704 704 msgid "show the children of the given or working directory revision"
705 705 msgstr ""
706 706 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
707 707
708 708 msgid ""
709 709 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
710 710 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
711 711 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
712 712 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
713 713 " argument to --rev if given) is printed.\n"
714 714 " "
715 715 msgstr ""
716 716 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
717 717 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
718 718 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
719 719 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
720 720 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
721 721 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
722 722 " "
723 723
724 724 msgid "show children of the specified revision"
725 725 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
726 726
727 727 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
728 728 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
729 729
730 730 msgid "command to display statistics about repository history"
731 731 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
732 732
733 733 #, python-format
734 734 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
735 735 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
736 736
737 737 msgid "analyzing"
738 738 msgstr ""
739 739
740 740 msgid "histogram of changes to the repository"
741 741 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
742 742
743 743 msgid ""
744 744 " This command will display a histogram representing the number\n"
745 745 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
746 746 " template. The default template will group changes by author.\n"
747 747 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
748 748 " date instead."
749 749 msgstr ""
750 750
751 751 msgid ""
752 752 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
753 753 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
754 754 " --changesets option is specified."
755 755 msgstr ""
756 756
757 757 msgid " Examples::"
758 758 msgstr ""
759 759
760 760 msgid ""
761 761 " # display count of changed lines for every committer\n"
762 762 " hg churn -t '{author|email}'"
763 763 msgstr ""
764 764
765 765 msgid ""
766 766 " # display daily activity graph\n"
767 767 " hg churn -f '%H' -s -c"
768 768 msgstr ""
769 769
770 770 msgid ""
771 771 " # display activity of developers by month\n"
772 772 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
773 773 msgstr ""
774 774
775 775 msgid ""
776 776 " # display count of lines changed in every year\n"
777 777 " hg churn -f '%Y' -s"
778 778 msgstr ""
779 779
780 780 msgid ""
781 781 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
782 782 " by providing a file using the following format::"
783 783 msgstr ""
784 784
785 785 msgid " <alias email> = <actual email>"
786 786 msgstr ""
787 787
788 788 msgid ""
789 789 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
790 790 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
791 791 " "
792 792 msgstr ""
793 793
794 794 msgid "count rate for the specified revision or range"
795 795 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
796 796
797 797 msgid "DATE"
798 798 msgstr ""
799 799
800 800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
801 801 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
802 802
803 803 msgid "TEMPLATE"
804 804 msgstr ""
805 805
806 806 msgid "template to group changesets"
807 807 msgstr ""
808 808
809 809 msgid "FORMAT"
810 810 msgstr ""
811 811
812 812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
813 813 msgstr ""
814 814
815 815 msgid "count rate by number of changesets"
816 816 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
817 817
818 818 msgid "sort by key (default: sort by count)"
819 819 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
820 820
821 821 msgid "display added/removed lines separately"
822 822 msgstr ""
823 823
824 824 msgid "FILE"
825 825 msgstr "FILE"
826 826
827 827 msgid "file with email aliases"
828 828 msgstr "file con alias email"
829 829
830 830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
831 831 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
832 832
833 833 msgid "colorize output from some commands"
834 834 msgstr ""
835 835
836 836 msgid ""
837 837 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
838 838 "their\n"
839 839 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
840 840 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
841 841 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
842 842 "whitespace."
843 843 msgstr ""
844 844
845 845 msgid ""
846 846 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
847 847 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
848 848 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
849 849 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
850 850 msgstr ""
851 851
852 852 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
853 853 msgstr ""
854 854
855 855 msgid ""
856 856 " [color]\n"
857 857 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
858 858 " status.added = green bold\n"
859 859 " status.removed = red bold blue_background\n"
860 860 " status.deleted = cyan bold underline\n"
861 861 " status.unknown = magenta bold underline\n"
862 862 " status.ignored = black bold"
863 863 msgstr ""
864 864
865 865 msgid ""
866 866 " # 'none' turns off all effects\n"
867 867 " status.clean = none\n"
868 868 " status.copied = none"
869 869 msgstr ""
870 870
871 871 msgid ""
872 872 " qseries.applied = blue bold underline\n"
873 873 " qseries.unapplied = black bold\n"
874 874 " qseries.missing = red bold"
875 875 msgstr ""
876 876
877 877 msgid ""
878 878 " diff.diffline = bold\n"
879 879 " diff.extended = cyan bold\n"
880 880 " diff.file_a = red bold\n"
881 881 " diff.file_b = green bold\n"
882 882 " diff.hunk = magenta\n"
883 883 " diff.deleted = red\n"
884 884 " diff.inserted = green\n"
885 885 " diff.changed = white\n"
886 886 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
887 887 msgstr ""
888 888
889 889 msgid ""
890 890 " resolve.unresolved = red bold\n"
891 891 " resolve.resolved = green bold"
892 892 msgstr ""
893 893
894 894 msgid " bookmarks.current = green"
895 895 msgstr ""
896 896
897 897 msgid ""
898 898 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
899 899 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
900 900 msgstr ""
901 901
902 902 msgid ""
903 903 " [color]\n"
904 904 " mode = ansi"
905 905 msgstr ""
906 906
907 907 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
908 908 msgstr ""
909 909
910 910 #, python-format
911 911 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
912 912 msgstr ""
913 913
914 914 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
915 915 msgstr ""
916 916
917 917 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
918 918 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
919 919
920 920 msgid "TYPE"
921 921 msgstr ""
922 922
923 923 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
924 924 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
925 925
926 926 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
927 927 msgstr ""
928 928
929 929 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
930 930 msgstr ""
931 931
932 932 msgid ""
933 933 " - Mercurial [hg]\n"
934 934 " - CVS [cvs]\n"
935 935 " - Darcs [darcs]\n"
936 936 " - git [git]\n"
937 937 " - Subversion [svn]\n"
938 938 " - Monotone [mtn]\n"
939 939 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
940 940 " - Bazaar [bzr]\n"
941 941 " - Perforce [p4]"
942 942 msgstr ""
943 943
944 944 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
945 945 msgstr ""
946 946
947 947 msgid ""
948 948 " - Mercurial [hg]\n"
949 949 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
950 950 msgstr ""
951 951
952 952 msgid ""
953 953 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
954 954 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
955 955 " (given in a format understood by the source)."
956 956 msgstr ""
957 957
958 958 msgid ""
959 959 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
960 960 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
961 961 " repository doesn't exist, it will be created."
962 962 msgstr ""
963 963
964 964 msgid ""
965 965 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
966 966 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
967 967 " order. Sort modes have the following effects:"
968 968 msgstr ""
969 969
970 970 msgid ""
971 971 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
972 972 " which means branches are usually converted one after\n"
973 973 " the other. It generates more compact repositories."
974 974 msgstr ""
975 975
976 976 msgid ""
977 977 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
978 978 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
979 979 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
980 980 " --branchsort."
981 981 msgstr ""
982 982
983 983 msgid ""
984 984 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
985 985 " supported by Mercurial sources."
986 986 msgstr ""
987 987
988 988 msgid ""
989 989 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
990 990 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
991 991 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
992 992 " revision, like so::"
993 993 msgstr ""
994 994
995 995 msgid " <source ID> <destination ID>"
996 996 msgstr ""
997 997
998 998 msgid ""
999 999 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1000 1000 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1001 1001 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1002 1002 msgstr ""
1003 1003
1004 1004 msgid ""
1005 1005 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1006 1006 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1007 1007 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1008 1008 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1009 1009 " srcauthor=whatever string you want"
1010 1010 msgstr ""
1011 1011
1012 1012 msgid ""
1013 1013 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1014 1014 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1015 1015 " directives::"
1016 1016 msgstr ""
1017 1017
1018 1018 msgid " include path/to/file-or-dir"
1019 1019 msgstr ""
1020 1020
1021 1021 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1022 1022 msgstr ""
1023 1023
1024 1024 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1025 1025 msgstr ""
1026 1026
1027 1027 msgid ""
1028 1028 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
1029 1029 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1030 1030 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1031 1031 " matching path applies, so line order does not matter."
1032 1032 msgstr ""
1033 1033
1034 1034 msgid ""
1035 1035 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1036 1036 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1037 1037 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1038 1038 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1039 1039 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1040 1040 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
1041 1041 " repository, use '.' as the path to rename to."
1042 1042 msgstr ""
1043 1043
1044 1044 msgid ""
1045 1045 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1046 1046 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1047 1047 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1048 1048 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1049 1049 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1050 1050 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1051 1051 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1052 1052 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1053 1053 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1054 1054 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1055 1055 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1056 1056 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1057 1057 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1058 1058 msgstr ""
1059 1059
1060 1060 msgid ""
1061 1061 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1062 1062 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1063 1063 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1064 1064 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1065 1065 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1066 1066 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1067 1067 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1068 1068 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1069 1069 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1070 1070 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1071 1071 msgstr ""
1072 1072
1073 1073 msgid ""
1074 1074 " Mercurial Source\n"
1075 1075 " ----------------"
1076 1076 msgstr ""
1077 1077
1078 1078 msgid ""
1079 1079 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1080 1080 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1081 1081 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1082 1082 " Mercurial.\n"
1083 1083 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1084 1084 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1085 1085 " change)\n"
1086 1086 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1087 1087 " convert start revision and its descendants"
1088 1088 msgstr ""
1089 1089
1090 1090 msgid ""
1091 1091 " CVS Source\n"
1092 1092 " ----------"
1093 1093 msgstr ""
1094 1094
1095 1095 msgid ""
1096 1096 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1097 1097 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1098 1098 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1099 1099 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1100 1100 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1101 1101 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1102 1102 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1103 1103 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1104 1104 " sandbox is ignored."
1105 1105 msgstr ""
1106 1106
1107 1107 msgid " The options shown are the defaults."
1108 1108 msgstr ""
1109 1109
1110 1110 msgid ""
1111 1111 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1112 1112 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1113 1113 " debugging purposes.\n"
1114 1114 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1115 1115 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1116 1116 " commits with identical user and log message in a single\n"
1117 1117 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1118 1118 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1119 1119 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1120 1120 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1121 1121 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1122 1122 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1123 1123 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1124 1124 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1125 1125 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1126 1126 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1127 1127 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1128 1128 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1129 1129 " --config hook.cvslog\n"
1130 1130 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1131 1131 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1132 1132 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1133 1133 " --config hook.cvschangesets\n"
1134 1134 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1135 1135 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1136 1136 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1137 1137 " in-place, or add or delete them."
1138 1138 msgstr ""
1139 1139
1140 1140 msgid ""
1141 1141 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1142 1142 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1143 1143 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1144 1144 " the command help for more details."
1145 1145 msgstr ""
1146 1146
1147 1147 msgid ""
1148 1148 " Subversion Source\n"
1149 1149 " -----------------"
1150 1150 msgstr ""
1151 1151
1152 1152 msgid ""
1153 1153 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1154 1154 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1155 1155 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1156 1156 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1157 1157 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1158 1158 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1159 1159 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1160 1160 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1161 1161 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1162 1162 " detection."
1163 1163 msgstr ""
1164 1164
1165 1165 msgid ""
1166 1166 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1167 1167 " specify the directory containing branches\n"
1168 1168 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1169 1169 " specify the directory containing tags\n"
1170 1170 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1171 1171 " specify the name of the trunk branch"
1172 1172 msgstr ""
1173 1173
1174 1174 msgid ""
1175 1175 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1176 1176 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1177 1177 " conversions are supported."
1178 1178 msgstr ""
1179 1179
1180 1180 msgid ""
1181 1181 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1182 1182 " specify start Subversion revision."
1183 1183 msgstr ""
1184 1184
1185 1185 msgid ""
1186 1186 " Perforce Source\n"
1187 1187 " ---------------"
1188 1188 msgstr ""
1189 1189
1190 1190 msgid ""
1191 1191 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1192 1192 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1193 1193 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1194 1194 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1195 1195 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1196 1196 " target may be named ...-hg."
1197 1197 msgstr ""
1198 1198
1199 1199 msgid ""
1200 1200 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1201 1201 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1202 1202 msgstr ""
1203 1203
1204 1204 msgid ""
1205 1205 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1206 1206 " specify initial Perforce revision."
1207 1207 msgstr ""
1208 1208
1209 1209 msgid ""
1210 1210 " Mercurial Destination\n"
1211 1211 " ---------------------"
1212 1212 msgstr ""
1213 1213
1214 1214 msgid ""
1215 1215 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1216 1216 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1217 1217 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1218 1218 " tag revisions branch name\n"
1219 1219 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1220 1220 " preserve branch names"
1221 1221 msgstr ""
1222 1222
1223 1223 msgid " "
1224 1224 msgstr ""
1225 1225
1226 1226 msgid "create changeset information from CVS"
1227 1227 msgstr ""
1228 1228
1229 1229 msgid ""
1230 1230 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1231 1231 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1232 1232 " cvsps."
1233 1233 msgstr ""
1234 1234
1235 1235 msgid ""
1236 1236 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1237 1237 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1238 1238 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1239 1239 " dates."
1240 1240 msgstr ""
1241 1241
1242 1242 msgid "username mapping filename"
1243 1243 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1244 1244
1245 1245 msgid "destination repository type"
1246 1246 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1247 1247
1248 1248 msgid "remap file names using contents of file"
1249 1249 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1250 1250
1251 1251 msgid "import up to target revision REV"
1252 1252 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1253 1253
1254 1254 msgid "source repository type"
1255 1255 msgstr "tipo del repository sorgente"
1256 1256
1257 1257 msgid "splice synthesized history into place"
1258 1258 msgstr ""
1259 1259
1260 1260 msgid "change branch names while converting"
1261 1261 msgstr ""
1262 1262
1263 1263 msgid "try to sort changesets by branches"
1264 1264 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1265 1265
1266 1266 msgid "try to sort changesets by date"
1267 1267 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1268 1268
1269 1269 msgid "preserve source changesets order"
1270 1270 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1271 1271
1272 1272 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1273 1273 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1274 1274
1275 1275 msgid "only return changes on specified branches"
1276 1276 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1277 1277
1278 1278 msgid "prefix to remove from file names"
1279 1279 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1280 1280
1281 1281 msgid "only return changes after or between specified tags"
1282 1282 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1283 1283
1284 1284 msgid "update cvs log cache"
1285 1285 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1286 1286
1287 1287 msgid "create new cvs log cache"
1288 1288 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1289 1289
1290 1290 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1291 1291 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1292 1292
1293 1293 msgid "specify cvsroot"
1294 1294 msgstr "specifica la cvsroot"
1295 1295
1296 1296 msgid "show parent changesets"
1297 1297 msgstr "mostra i changeset genitori"
1298 1298
1299 1299 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1300 1300 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1301 1301
1302 1302 msgid "ignored for compatibility"
1303 1303 msgstr "ignorato per compatibilità"
1304 1304
1305 1305 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1306 1306 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1307 1307
1308 1308 #, python-format
1309 1309 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1310 1310 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1311 1311
1312 1312 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1313 1313 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1314 1314
1315 1315 msgid ""
1316 1316 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1317 1317 "regular branch instead.\n"
1318 1318 msgstr ""
1319 1319
1320 1320 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1321 1321 msgstr ""
1322 1322
1323 1323 #, python-format
1324 1324 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1325 1325 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1326 1326
1327 1327 #, python-format
1328 1328 msgid "%s is not available in %s anymore"
1329 1329 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1330 1330
1331 1331 #, python-format
1332 1332 msgid "%s.%s symlink has no target"
1333 1333 msgstr ""
1334 1334
1335 1335 #, python-format
1336 1336 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1337 1337 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1338 1338
1339 1339 #, python-format
1340 1340 msgid "%s error:\n"
1341 1341 msgstr "%s errore:\n"
1342 1342
1343 1343 #, python-format
1344 1344 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1345 1345 msgstr ""
1346 1346
1347 1347 #, python-format
1348 1348 msgid "could not open map file %r: %s"
1349 1349 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1350 1350
1351 1351 #, python-format
1352 1352 msgid "%s: invalid source repository type"
1353 1353 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1354 1354
1355 1355 #, python-format
1356 1356 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1357 1357 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1358 1358
1359 1359 #, python-format
1360 1360 msgid "%s: invalid destination repository type"
1361 1361 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1362 1362
1363 1363 #, python-format
1364 1364 msgid "convert: %s\n"
1365 1365 msgstr "convert: %s\n"
1366 1366
1367 1367 #, python-format
1368 1368 msgid "%s: unknown repository type"
1369 1369 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1370 1370
1371 1371 msgid "getting files"
1372 1372 msgstr "prelievo dei file"
1373 1373
1374 1374 msgid "revisions"
1375 1375 msgstr "revisioni"
1376 1376
1377 1377 msgid "scanning"
1378 1378 msgstr ""
1379 1379
1380 1380 #, python-format
1381 1381 msgid "unknown sort mode: %s"
1382 1382 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1383 1383
1384 1384 #, python-format
1385 1385 msgid "cycle detected between %s and %s"
1386 1386 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1387 1387
1388 1388 msgid "not all revisions were sorted"
1389 1389 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1390 1390
1391 1391 #, python-format
1392 1392 msgid "Writing author map file %s\n"
1393 1393 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1394 1394
1395 1395 #, python-format
1396 1396 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1397 1397 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1398 1398
1399 1399 #, python-format
1400 1400 msgid "mapping author %s to %s\n"
1401 1401 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1402 1402
1403 1403 #, python-format
1404 1404 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1405 1405 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1406 1406
1407 1407 #, python-format
1408 1408 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1409 1409 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1410 1410
1411 1411 msgid "scanning source...\n"
1412 1412 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1413 1413
1414 1414 msgid "sorting...\n"
1415 1415 msgstr "sto ordinando...\n"
1416 1416
1417 1417 msgid "converting...\n"
1418 1418 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1419 1419
1420 1420 #, python-format
1421 1421 msgid "source: %s\n"
1422 1422 msgstr "sorgente: %s\n"
1423 1423
1424 1424 msgid "converting"
1425 1425 msgstr "conversione in corso"
1426 1426
1427 1427 #, python-format
1428 1428 msgid "assuming destination %s\n"
1429 1429 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1430 1430
1431 1431 msgid "more than one sort mode specified"
1432 1432 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1433 1433
1434 1434 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1435 1435 msgstr ""
1436 1436
1437 1437 #, python-format
1438 1438 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1439 1439 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1440 1440
1441 1441 #, python-format
1442 1442 msgid "revision %s is not a patchset number"
1443 1443 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1444 1444
1445 1445 #, python-format
1446 1446 msgid "connecting to %s\n"
1447 1447 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1448 1448
1449 1449 msgid "CVS pserver authentication failed"
1450 1450 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1451 1451
1452 1452 #, python-format
1453 1453 msgid ""
1454 1454 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1455 1455 msgstr ""
1456 1456
1457 1457 #, python-format
1458 1458 msgid "%d bytes missing from remote file"
1459 1459 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1460 1460
1461 1461 msgid "malformed response from CVS"
1462 1462 msgstr ""
1463 1463
1464 1464 #, python-format
1465 1465 msgid "cvs server: %s\n"
1466 1466 msgstr "server cvs: %s\n"
1467 1467
1468 1468 #, python-format
1469 1469 msgid "unknown CVS response: %s"
1470 1470 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1471 1471
1472 1472 msgid "collecting CVS rlog\n"
1473 1473 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1474 1474
1475 1475 msgid "not a CVS sandbox"
1476 1476 msgstr ""
1477 1477
1478 1478 #, python-format
1479 1479 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1480 1480 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1481 1481
1482 1482 #, python-format
1483 1483 msgid "cache has %d log entries\n"
1484 1484 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1485 1485
1486 1486 #, python-format
1487 1487 msgid "error reading cache: %r\n"
1488 1488 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1489 1489
1490 1490 #, python-format
1491 1491 msgid "running %s\n"
1492 1492 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1493 1493
1494 1494 msgid "RCS file must be followed by working file"
1495 1495 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1496 1496
1497 1497 msgid "must have at least some revisions"
1498 1498 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1499 1499
1500 1500 msgid "expected revision number"
1501 1501 msgstr "numero di revisione atteso"
1502 1502
1503 1503 msgid "revision must be followed by date line"
1504 1504 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1505 1505
1506 1506 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1507 1507 msgstr ""
1508 1508
1509 1509 #, python-format
1510 1510 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1511 1511 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1512 1512
1513 1513 #, python-format
1514 1514 msgid "%d log entries\n"
1515 1515 msgstr "%d voci di log\n"
1516 1516
1517 1517 msgid "creating changesets\n"
1518 1518 msgstr "sto creando i changeset\n"
1519 1519
1520 1520 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1521 1521 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1522 1522
1523 1523 #, python-format
1524 1524 msgid ""
1525 1525 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1526 1526 "%s\n"
1527 1527 msgstr ""
1528 1528
1529 1529 #, python-format
1530 1530 msgid "%d changeset entries\n"
1531 1531 msgstr "%d voci di changeset\n"
1532 1532
1533 1533 #, python-format
1534 1534 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1535 1535 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1536 1536
1537 1537 #, python-format
1538 1538 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1539 1539 msgstr ""
1540 1540
1541 1541 msgid "Python ElementTree module is not available"
1542 1542 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1543 1543
1544 1544 msgid "internal calling inconsistency"
1545 1545 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1546 1546
1547 1547 msgid "errors in filemap"
1548 1548 msgstr "errori nel filemap"
1549 1549
1550 1550 #, python-format
1551 1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1552 1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1553 1553
1554 1554 #, python-format
1555 1555 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1556 1556 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1557 1557
1558 1558 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1559 1559 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1560 1560
1561 1561 #, python-format
1562 1562 msgid "%s does not look like a Git repository"
1563 1563 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1564 1564
1565 1565 msgid "cannot retrieve git heads"
1566 1566 msgstr ""
1567 1567
1568 1568 #, python-format
1569 1569 msgid "cannot read %r object at %s"
1570 1570 msgstr ""
1571 1571
1572 1572 #, python-format
1573 1573 msgid "cannot read changes in %s"
1574 1574 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1575 1575
1576 1576 #, python-format
1577 1577 msgid "cannot read tags from %s"
1578 1578 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1579 1579
1580 1580 #, python-format
1581 1581 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1582 1582 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1583 1583
1584 1584 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1585 1585 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1586 1586
1587 1587 #, python-format
1588 1588 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1589 1589 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1590 1590
1591 1591 #, python-format
1592 1592 msgid ""
1593 1593 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1594 1594 msgstr ""
1595 1595 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1596 1596 " registrato %s...\n"
1597 1597
1598 1598 #, python-format
1599 1599 msgid "could not parse cat-log of %s"
1600 1600 msgstr ""
1601 1601
1602 1602 #, python-format
1603 1603 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1604 1604 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1605 1605
1606 1606 #, python-format
1607 1607 msgid "initializing destination %s repository\n"
1608 1608 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1609 1609
1610 1610 #, python-format
1611 1611 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1612 1612 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1613 1613
1614 1614 #, python-format
1615 1615 msgid "pulling from %s into %s\n"
1616 1616 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1617 1617
1618 1618 msgid "filtering out empty revision\n"
1619 1619 msgstr "salto revisione vuota\n"
1620 1620
1621 1621 msgid "updating tags\n"
1622 1622 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1623 1623
1624 1624 #, python-format
1625 1625 msgid "%s is not a valid start revision"
1626 1626 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1627 1627
1628 1628 #, python-format
1629 1629 msgid "ignoring: %s\n"
1630 1630 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1631 1631
1632 1632 #, python-format
1633 1633 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1634 1634 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1635 1635
1636 1636 #, python-format
1637 1637 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1638 1638 msgstr ""
1639 1639
1640 1640 #, python-format
1641 1641 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1642 1642 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1643 1643
1644 1644 msgid "reading p4 views\n"
1645 1645 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1646 1646
1647 1647 msgid "collecting p4 changelists\n"
1648 1648 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1649 1649
1650 1650 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1651 1651 msgstr ""
1652 1652
1653 1653 msgid ""
1654 1654 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1655 1655 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1656 1656 msgstr ""
1657 1657
1658 1658 #, python-format
1659 1659 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1660 1660 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1661 1661
1662 1662 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1663 1663 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1664 1664
1665 1665 #, python-format
1666 1666 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1667 1667 msgstr ""
1668 1668 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1669 1669
1670 1670 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1671 1671 msgstr ""
1672 1672 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1673 1673 "successivi"
1674 1674
1675 1675 #, python-format
1676 1676 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1677 1677 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1678 1678
1679 1679 #, python-format
1680 1680 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1681 1681 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1682 1682
1683 1683 #, python-format
1684 1684 msgid "no revision found in module %s"
1685 1685 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1686 1686
1687 1687 #, python-format
1688 1688 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1689 1689 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1690 1690
1691 1691 #, python-format
1692 1692 msgid "found %s at %r\n"
1693 1693 msgstr "trovato %s in %r\n"
1694 1694
1695 1695 #, python-format
1696 1696 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1697 1697 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1698 1698
1699 1699 #, python-format
1700 1700 msgid "found branch %s at %d\n"
1701 1701 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1702 1702
1703 1703 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1704 1704 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1705 1705
1706 1706 #, python-format
1707 1707 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1708 1708 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1709 1709
1710 1710 #, python-format
1711 1711 msgid "%s not found up to revision %d"
1712 1712 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1713 1713
1714 1714 msgid "scanning paths"
1715 1715 msgstr "scansione percorsi"
1716 1716
1717 1717 #, python-format
1718 1718 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1719 1719 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1720 1720
1721 1721 #, python-format
1722 1722 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1723 1723 msgstr ""
1724 1724
1725 1725 #, python-format
1726 1726 msgid "svn: branch has no revision %s"
1727 1727 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1728 1728
1729 1729 #, python-format
1730 1730 msgid "initializing svn repository %r\n"
1731 1731 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1732 1732
1733 1733 #, python-format
1734 1734 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1735 1735 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1736 1736
1737 1737 msgid "unexpected svn output:\n"
1738 1738 msgstr "output svn inatteso:\n"
1739 1739
1740 1740 msgid "unable to cope with svn output"
1741 1741 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1742 1742
1743 1743 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1744 1744 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1745 1745
1746 1746 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1747 1747 msgstr ""
1748 1748 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1749 1749
1750 1750 msgid ""
1751 1751 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1752 1752 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1753 1753 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1754 1754 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1755 1755 msgstr ""
1756 1756
1757 1757 msgid ""
1758 1758 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1759 1759 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1760 1760 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1761 1761 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1762 1762 "``[repository]``."
1763 1763 msgstr ""
1764 1764
1765 1765 msgid ""
1766 1766 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1767 1767 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1768 1768 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1769 1769 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1770 1770 msgstr ""
1771 1771
1772 1772 msgid ""
1773 1773 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1774 1774 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1775 1775 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1776 1776 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1777 1777 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1778 1778 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1779 1779 "need to override a later, more general pattern."
1780 1780 msgstr ""
1781 1781
1782 1782 msgid ""
1783 1783 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1784 1784 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1785 1785 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1786 1786 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1787 1787 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1788 1788 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1789 1789 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1790 1790 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1791 1791 "are always stored as-is in the repository."
1792 1792 msgstr ""
1793 1793
1794 1794 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1795 1795 msgstr ""
1796 1796
1797 1797 msgid ""
1798 1798 " [patterns]\n"
1799 1799 " **.py = native\n"
1800 1800 " **.vcproj = CRLF\n"
1801 1801 " **.txt = native\n"
1802 1802 " Makefile = LF\n"
1803 1803 " **.jpg = BIN"
1804 1804 msgstr ""
1805 1805
1806 1806 msgid ""
1807 1807 " [repository]\n"
1808 1808 " native = LF"
1809 1809 msgstr ""
1810 1810
1811 1811 msgid ""
1812 1812 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1813 1813 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1814 1814 "behavior. There are two settings:"
1815 1815 msgstr ""
1816 1816
1817 1817 msgid ""
1818 1818 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1819 1819 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1820 1820 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1821 1821 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1822 1822 msgstr ""
1823 1823
1824 1824 msgid ""
1825 1825 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1826 1826 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1827 1827 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1828 1828 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1829 1829 " have mixed EOLs on purpose."
1830 1830 msgstr ""
1831 1831
1832 1832 msgid ""
1833 1833 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1834 1834 "used.\n"
1835 1835 msgstr ""
1836 1836
1837 1837 #, python-format
1838 1838 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1839 1839 msgstr ""
1840 1840
1841 1841 #, python-format
1842 1842 msgid "%s should not have LF line endings"
1843 1843 msgstr ""
1844 1844
1845 1845 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1846 1846 msgstr ""
1847 1847
1848 1848 #, python-format
1849 1849 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1850 1850 msgstr ""
1851 1851
1852 1852 #, python-format
1853 1853 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1854 1854 msgstr ""
1855 1855
1856 1856 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1857 1857 msgstr ""
1858 1858
1859 1859 msgid ""
1860 1860 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1861 1861 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1862 1862 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1863 1863 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1864 1864 "files to compare."
1865 1865 msgstr ""
1866 1866
1867 1867 msgid ""
1868 1868 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1869 1869 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1870 1870 msgstr ""
1871 1871
1872 1872 msgid ""
1873 1873 " [extdiff]\n"
1874 1874 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1875 1875 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1876 1876 " ## or the old way:\n"
1877 1877 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1878 1878 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1879 1879 msgstr ""
1880 1880
1881 1881 msgid ""
1882 1882 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1883 1883 " vdiff = kdiff3"
1884 1884 msgstr ""
1885 1885
1886 1886 msgid ""
1887 1887 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1888 1888 " meld ="
1889 1889 msgstr ""
1890 1890
1891 1891 msgid ""
1892 1892 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1893 1893 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1894 1894 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1895 1895 " # your .vimrc\n"
1896 1896 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1897 1897 msgstr ""
1898 1898
1899 1899 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1900 1900 msgstr ""
1901 1901
1902 1902 msgid ""
1903 1903 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1904 1904 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1905 1905 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1906 1906 " $parent is an alias for $parent1."
1907 1907 msgstr ""
1908 1908
1909 1909 msgid ""
1910 1910 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1911 1911 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1912 1912 msgstr ""
1913 1913
1914 1914 msgid ""
1915 1915 " [extdiff]\n"
1916 1916 " kdiff3 ="
1917 1917 msgstr ""
1918 1918
1919 1919 msgid ""
1920 1920 " [diff-tools]\n"
1921 1921 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1922 1922 msgstr ""
1923 1923
1924 1924 msgid ""
1925 1925 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1926 1926 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1927 1927 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1928 1928 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1929 1929 msgstr ""
1930 1930
1931 1931 #, python-format
1932 1932 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1933 1933 msgstr ""
1934 1934
1935 1935 #, python-format
1936 1936 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1937 1937 msgstr ""
1938 1938
1939 1939 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1940 1940 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1941 1941
1942 1942 msgid "cleaning up temp directory\n"
1943 1943 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1944 1944
1945 1945 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1946 1946 msgstr ""
1947 1947
1948 1948 msgid ""
1949 1949 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1950 1950 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1951 1951 " default options \"-Npru\"."
1952 1952 msgstr ""
1953 1953
1954 1954 msgid ""
1955 1955 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1956 1956 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1957 1957 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1958 1958 " will be passed before the names of the directories to compare."
1959 1959 msgstr ""
1960 1960
1961 1961 msgid ""
1962 1962 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1963 1963 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1964 1964 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1965 1965 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1966 1966 " to its parent."
1967 1967 msgstr ""
1968 1968
1969 1969 msgid "CMD"
1970 1970 msgstr ""
1971 1971
1972 1972 msgid "comparison program to run"
1973 1973 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1974 1974
1975 1975 msgid "OPT"
1976 1976 msgstr "OPZIONE"
1977 1977
1978 1978 msgid "pass option to comparison program"
1979 1979 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1980 1980
1981 1981 msgid "change made by revision"
1982 1982 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1983 1983
1984 1984 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1985 1985 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
1986 1986
1987 1987 #, python-format
1988 1988 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1989 1989 msgstr ""
1990 1990 "usa %(path)s per creare una diff tra repository (o tra i file selezionati)"
1991 1991
1992 1992 #, python-format
1993 1993 msgid ""
1994 1994 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1995 1995 " the %(path)s program."
1996 1996 msgstr ""
1997 1997 " Mostra differenze tra revisioni per i file specificati, usando\n"
1998 1998 " il programma %(path)s."
1999 1999
2000 2000 #, python-format
2001 2001 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2002 2002 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2003 2003
2004 2004 msgid "pull, update and merge in one command"
2005 2005 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2006 2006
2007 2007 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2008 2008 msgstr ""
2009 2009 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2010 2010 "delle nuove modifiche se necessario."
2011 2011
2012 2012 msgid ""
2013 2013 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2014 2014 " or URL and adds them to the local repository."
2015 2015 msgstr ""
2016 2016 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2017 2017 "specificato\n"
2018 2018 " e le aggiunge al repository locale."
2019 2019
2020 2020 msgid ""
2021 2021 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2022 2022 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2023 2023 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2024 2024 " changes."
2025 2025 msgstr ""
2026 2026 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head di branch, il merge "
2027 2027 "di questa viene effettuato\n"
2028 2028 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2029 2029 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2030 2030
2031 2031 msgid ""
2032 2032 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2033 2033 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2034 2034 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2035 2035 " order, use --switch-parent."
2036 2036 msgstr ""
2037 2037 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2038 2038 "siano\n"
2039 2039 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2040 2040 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2041 2041 " di merge, usare --switch-parent."
2042 2042
2043 2043 msgid ""
2044 2044 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2045 2045 " "
2046 2046 msgstr ""
2047 2047 " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2048 2048 " "
2049 2049
2050 2050 msgid ""
2051 2051 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2052 2052 msgstr ""
2053 2053 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2054 2054 " fare il check out della tip della branch)"
2055 2055
2056 2056 msgid "outstanding uncommitted merge"
2057 2057 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2058 2058
2059 2059 msgid "outstanding uncommitted changes"
2060 2060 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2061 2061
2062 2062 msgid "working directory is missing some files"
2063 2063 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2064 2064
2065 2065 msgid ""
2066 2066 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2067 2067 msgstr ""
2068 2068 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2069 2069 " per fare il merge"
2070 2070
2071 2071 #, python-format
2072 2072 msgid "pulling from %s\n"
2073 2073 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2074 2074
2075 2075 msgid ""
2076 2076 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2077 2077 "specified."
2078 2078 msgstr ""
2079 2079 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2080 2080 "revisione non può essere specificata."
2081 2081
2082 2082 #, python-format
2083 2083 msgid ""
2084 2084 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2085 2085 "\" to merge them)\n"
2086 2086 msgstr ""
2087 2087
2088 2088 #, python-format
2089 2089 msgid "updating to %d:%s\n"
2090 2090 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2091 2091
2092 2092 #, python-format
2093 2093 msgid "merging with %d:%s\n"
2094 2094 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2095 2095
2096 2096 #, python-format
2097 2097 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2098 2098 msgstr ""
2099 2099 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2100 2100 "locali\n"
2101 2101
2102 2102 msgid "a specific revision you would like to pull"
2103 2103 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2104 2104
2105 2105 msgid "edit commit message"
2106 2106 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2107 2107
2108 2108 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2109 2109 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2110 2110
2111 2111 msgid "switch parents when merging"
2112 2112 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2113 2113
2114 2114 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2115 2115 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2116 2116
2117 2117 msgid "commands to sign and verify changesets"
2118 2118 msgstr "comandi per firmare e verificare changeset"
2119 2119
2120 2120 msgid "error while verifying signature"
2121 2121 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2122 2122
2123 2123 #, python-format
2124 2124 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2125 2125 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2126 2126
2127 2127 #, python-format
2128 2128 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2129 2129 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2130 2130
2131 2131 #, python-format
2132 2132 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2133 2133 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2134 2134
2135 2135 msgid "list signed changesets"
2136 2136 msgstr "elenca i changeset firmati"
2137 2137
2138 2138 #, python-format
2139 2139 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2140 2140 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2141 2141
2142 2142 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2143 2143 msgstr ""
2144 2144 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2145 2145
2146 2146 #, python-format
2147 2147 msgid "No valid signature for %s\n"
2148 2148 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2149 2149
2150 2150 msgid "add a signature for the current or given revision"
2151 2151 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2152 2152
2153 2153 msgid ""
2154 2154 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2155 2155 " or tip if no revision is checked out."
2156 2156 msgstr ""
2157 2157 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2158 2158 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2159 2159 " checkout di nessuna revisione."
2160 2160
2161 2161 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2162 2162 msgstr ""
2163 2163 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2164 2164 "revisione specifica"
2165 2165
2166 2166 #, python-format
2167 2167 msgid "Signing %d:%s\n"
2168 2168 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2169 2169
2170 2170 msgid "Error while signing"
2171 2171 msgstr "Errore durante la firma"
2172 2172
2173 2173 msgid ""
2174 2174 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2175 2175 "force)"
2176 2176 msgstr ""
2177 2177 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2178 2178 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2179 2179
2180 2180 msgid "unknown signature version"
2181 2181 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2182 2182
2183 2183 msgid "make the signature local"
2184 2184 msgstr "rende la firma locale"
2185 2185
2186 2186 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2187 2187 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2188 2188
2189 2189 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2190 2190 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2191 2191
2192 2192 msgid "ID"
2193 2193 msgstr ""
2194 2194
2195 2195 msgid "the key id to sign with"
2196 2196 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2197 2197
2198 2198 msgid "TEXT"
2199 2199 msgstr ""
2200 2200
2201 2201 msgid "commit message"
2202 2202 msgstr "messaggio di commit"
2203 2203
2204 2204 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2205 2205 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2206 2206
2207 2207 msgid "hg sigcheck REVISION"
2208 2208 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2209 2209
2210 2210 msgid "hg sigs"
2211 2211 msgstr "hg sigs"
2212 2212
2213 2213 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2214 2214 msgstr ""
2215 2215
2216 2216 msgid ""
2217 2217 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2218 2218 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2219 2219 "revision graph is also shown.\n"
2220 2220 msgstr ""
2221 2221
2222 2222 #, python-format
2223 2223 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2224 2224 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2225 2225
2226 2226 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2227 2227 msgstr ""
2228 2228
2229 2229 msgid ""
2230 2230 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2231 2231 " ASCII characters."
2232 2232 msgstr ""
2233 2233
2234 2234 msgid ""
2235 2235 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2236 2236 " directory.\n"
2237 2237 " "
2238 2238 msgstr ""
2239 2239
2240 2240 msgid "show the revision DAG"
2241 2241 msgstr ""
2242 2242
2243 2243 msgid "NUM"
2244 2244 msgstr ""
2245 2245
2246 2246 msgid "limit number of changes displayed"
2247 2247 msgstr ""
2248 2248
2249 2249 msgid "show patch"
2250 2250 msgstr "mostra patch"
2251 2251
2252 2252 msgid "show the specified revision or range"
2253 2253 msgstr ""
2254 2254
2255 2255 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2256 2256 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2257 2257
2258 2258 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2259 2259 msgstr ""
2260 2260
2261 2261 msgid ""
2262 2262 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2263 2263 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2264 2264 msgstr ""
2265 2265
2266 2266 msgid ""
2267 2267 " [cia]\n"
2268 2268 " # your registered CIA user name\n"
2269 2269 " user = foo\n"
2270 2270 " # the name of the project in CIA\n"
2271 2271 " project = foo\n"
2272 2272 " # the module (subproject) (optional)\n"
2273 2273 " #module = foo\n"
2274 2274 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2275 2275 " #diffstat = False\n"
2276 2276 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2277 2277 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2278 2278 " # Style to use (optional)\n"
2279 2279 " #style = foo\n"
2280 2280 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2281 2281 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2282 2282 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2283 2283 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2284 2284 " #url = http://cia.vc/\n"
2285 2285 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2286 2286 " #test = False"
2287 2287 msgstr ""
2288 2288
2289 2289 msgid ""
2290 2290 " [hooks]\n"
2291 2291 " # one of these:\n"
2292 2292 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2293 2293 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2294 2294 msgstr ""
2295 2295
2296 2296 msgid ""
2297 2297 " [web]\n"
2298 2298 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2299 2299 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2300 2300 msgstr ""
2301 2301
2302 2302 #, python-format
2303 2303 msgid "%s returned an error: %s"
2304 2304 msgstr ""
2305 2305
2306 2306 #, python-format
2307 2307 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2308 2308 msgstr ""
2309 2309
2310 2310 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2311 2311 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2312 2312
2313 2313 msgid "browse the repository in a graphical way"
2314 2314 msgstr ""
2315 2315
2316 2316 msgid ""
2317 2317 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2318 2318 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2319 2319 "distributed with Mercurial.)"
2320 2320 msgstr ""
2321 2321
2322 2322 msgid ""
2323 2323 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2324 2324 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2325 2325 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2326 2326 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2327 2327 "repository, and needs to be enabled."
2328 2328 msgstr ""
2329 2329
2330 2330 msgid ""
2331 2331 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2332 2332 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2333 2333 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2334 2334 msgstr ""
2335 2335
2336 2336 msgid ""
2337 2337 " [hgk]\n"
2338 2338 " path=/location/of/hgk"
2339 2339 msgstr ""
2340 2340
2341 2341 msgid ""
2342 2342 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2343 2343 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2344 2344 msgstr ""
2345 2345
2346 2346 msgid ""
2347 2347 " [hgk]\n"
2348 2348 " vdiff=vdiff"
2349 2349 msgstr ""
2350 2350
2351 2351 msgid ""
2352 2352 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2353 2353 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2354 2354 msgstr ""
2355 2355
2356 2356 msgid "diff trees from two commits"
2357 2357 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2358 2358
2359 2359 msgid "output common ancestor information"
2360 2360 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2361 2361
2362 2362 msgid "cat a specific revision"
2363 2363 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2364 2364
2365 2365 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2366 2366 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2367 2367
2368 2368 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2369 2369 msgstr ""
2370 2370
2371 2371 msgid "parse given revisions"
2372 2372 msgstr "parsifica le revisioni date"
2373 2373
2374 2374 msgid "print revisions"
2375 2375 msgstr "stampa revisioni"
2376 2376
2377 2377 msgid "print extension options"
2378 2378 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2379 2379
2380 2380 msgid "start interactive history viewer"
2381 2381 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2382 2382
2383 2383 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2384 2384 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2385 2385
2386 2386 msgid "generate patch"
2387 2387 msgstr "genera patch"
2388 2388
2389 2389 msgid "recursive"
2390 2390 msgstr "ricorsivo"
2391 2391
2392 2392 msgid "pretty"
2393 2393 msgstr ""
2394 2394
2395 2395 msgid "stdin"
2396 2396 msgstr "stdin"
2397 2397
2398 2398 msgid "detect copies"
2399 2399 msgstr "rileva copie"
2400 2400
2401 2401 msgid "search"
2402 2402 msgstr "ricerca"
2403 2403
2404 2404 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2405 2405 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2406 2406
2407 2407 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2408 2408 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2409 2409
2410 2410 msgid "hg debug-config"
2411 2411 msgstr "hg debug-config"
2412 2412
2413 2413 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2414 2414 msgstr ""
2415 2415
2416 2416 msgid "ignored"
2417 2417 msgstr "ignorato"
2418 2418
2419 2419 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2420 2420 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2421 2421
2422 2422 msgid "header"
2423 2423 msgstr "intestazione"
2424 2424
2425 2425 msgid "topo-order"
2426 2426 msgstr "ordine topologico"
2427 2427
2428 2428 msgid "parents"
2429 2429 msgstr "genitori"
2430 2430
2431 2431 msgid "max-count"
2432 2432 msgstr "conto massimo"
2433 2433
2434 2434 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2435 2435 msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
2436 2436
2437 2437 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2438 2438 msgstr ""
2439 2439
2440 2440 msgid ""
2441 2441 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2442 2442 "http://pygments.org/"
2443 2443 msgstr ""
2444 2444
2445 2445 msgid "There is a single configuration option::"
2446 2446 msgstr ""
2447 2447
2448 2448 msgid ""
2449 2449 " [web]\n"
2450 2450 " pygments_style = <style>"
2451 2451 msgstr ""
2452 2452
2453 2453 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2454 2454 msgstr ""
2455 2455
2456 2456 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2457 2457 msgstr ""
2458 2458
2459 2459 msgid "start an inotify server for this repository"
2460 2460 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2461 2461
2462 2462 msgid "debugging information for inotify extension"
2463 2463 msgstr ""
2464 2464
2465 2465 msgid ""
2466 2466 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2467 2467 " "
2468 2468 msgstr ""
2469 2469
2470 2470 msgid "directories being watched:\n"
2471 2471 msgstr ""
2472 2472
2473 2473 msgid "run server in background"
2474 2474 msgstr "avvia il server in background"
2475 2475
2476 2476 msgid "used internally by daemon mode"
2477 2477 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2478 2478
2479 2479 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2480 2480 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2481 2481
2482 2482 msgid "name of file to write process ID to"
2483 2483 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2484 2484
2485 2485 #, fuzzy
2486 2486 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2487 2487 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2488 2488
2489 2489 #, fuzzy
2490 2490 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2491 2491 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2492 2492
2493 2493 #, fuzzy, python-format
2494 2494 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2495 2495 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2496 2496
2497 2497 #, fuzzy, python-format
2498 2498 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2499 2499 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2500 2500
2501 2501 #, fuzzy, python-format
2502 2502 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2503 2503 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2504 2504
2505 2505 #, fuzzy
2506 2506 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2507 2507 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2508 2508
2509 2509 #, python-format
2510 2510 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2511 2511 msgstr ""
2512 2512
2513 2513 #, python-format
2514 2514 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2515 2515 msgstr ""
2516 2516
2517 2517 msgid "this system does not seem to support inotify"
2518 2518 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2519 2519
2520 2520 #, python-format
2521 2521 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2522 2522 msgstr ""
2523 2523
2524 2524 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2525 2525 msgstr ""
2526 2526
2527 2527 msgid "*** counting directories: "
2528 2528 msgstr "*** sto contando le directory: "
2529 2529
2530 2530 #, python-format
2531 2531 msgid "found %d\n"
2532 2532 msgstr "trovato %d\n"
2533 2533
2534 2534 #, python-format
2535 2535 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2536 2536 msgstr ""
2537 2537
2538 2538 #, python-format
2539 2539 msgid "*** echo %d > %s\n"
2540 2540 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2541 2541
2542 2542 #, python-format
2543 2543 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2544 2544 msgstr ""
2545 2545 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2546 2546 "verrà aumentato"
2547 2547
2548 2548 #, python-format
2549 2549 msgid "inotify service not available: %s"
2550 2550 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2551 2551
2552 2552 #, python-format
2553 2553 msgid "watching %r\n"
2554 2554 msgstr "sto controllando %r\n"
2555 2555
2556 2556 #, python-format
2557 2557 msgid "watching directories under %r\n"
2558 2558 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2559 2559
2560 2560 #, python-format
2561 2561 msgid "%s event: created %s\n"
2562 2562 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2563 2563
2564 2564 #, python-format
2565 2565 msgid "%s event: deleted %s\n"
2566 2566 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2567 2567
2568 2568 #, python-format
2569 2569 msgid "%s event: modified %s\n"
2570 2570 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2571 2571
2572 2572 #, python-format
2573 2573 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2574 2574 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2575 2575
2576 2576 #, python-format
2577 2577 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2578 2578 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2579 2579
2580 2580 #, python-format
2581 2581 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2582 2582 msgstr ""
2583 2583
2584 2584 #, python-format
2585 2585 msgid "%s reading %d events\n"
2586 2586 msgstr ""
2587 2587
2588 2588 #, python-format
2589 2589 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2590 2590 msgstr ""
2591 2591
2592 2592 msgid "finished setup\n"
2593 2593 msgstr ""
2594 2594
2595 2595 #, python-format
2596 2596 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2597 2597 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2598 2598
2599 2599 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2600 2600 msgstr ""
2601 2601
2602 2602 msgid "cannot start: socket is already bound"
2603 2603 msgstr ""
2604 2604
2605 2605 msgid ""
2606 2606 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2607 2607 "inotify.sock already exists"
2608 2608 msgstr ""
2609 2609
2610 2610 #, python-format
2611 2611 msgid "answering query for %r\n"
2612 2612 msgstr ""
2613 2613
2614 2614 #, python-format
2615 2615 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2616 2616 msgstr ""
2617 2617
2618 2618 #, fuzzy, python-format
2619 2619 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2620 2620 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2621 2621
2622 2622 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2623 2623 msgstr ""
2624 2624
2625 2625 msgid ""
2626 2626 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2627 2627 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2628 2628 "expression, much like InterWiki does."
2629 2629 msgstr ""
2630 2630
2631 2631 msgid ""
2632 2632 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2633 2633 "in your hgrc::"
2634 2634 msgstr ""
2635 2635
2636 2636 msgid ""
2637 2637 " [interhg]\n"
2638 2638 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2639 2639 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2640 2640 "i\n"
2641 2641 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2642 2642 msgstr ""
2643 2643
2644 2644 #, python-format
2645 2645 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2646 2646 msgstr ""
2647 2647
2648 2648 #, python-format
2649 2649 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2650 2650 msgstr ""
2651 2651
2652 2652 msgid "expand keywords in tracked files"
2653 2653 msgstr ""
2654 2654
2655 2655 msgid ""
2656 2656 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2657 2657 "tracked text files selected by your configuration."
2658 2658 msgstr ""
2659 2659
2660 2660 msgid ""
2661 2661 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2662 2662 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2663 2663 "current user or for archive distribution."
2664 2664 msgstr ""
2665 2665
2666 2666 msgid ""
2667 2667 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2668 2668 "sections of hgrc files."
2669 2669 msgstr ""
2670 2670
2671 2671 msgid "Example::"
2672 2672 msgstr ""
2673 2673
2674 2674 msgid ""
2675 2675 " [keyword]\n"
2676 2676 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2677 2677 " **.py =\n"
2678 2678 " x* = ignore"
2679 2679 msgstr ""
2680 2680
2681 2681 msgid ""
2682 2682 " [keywordset]\n"
2683 2683 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2684 2684 " svn = True"
2685 2685 msgstr ""
2686 2686
2687 2687 msgid ""
2688 2688 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2689 2689 "lose speed in huge repositories."
2690 2690 msgstr ""
2691 2691
2692 2692 msgid ""
2693 2693 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2694 2694 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2695 2695 "available templates and filters."
2696 2696 msgstr ""
2697 2697
2698 2698 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2699 2699 msgstr ""
2700 2700
2701 2701 msgid ""
2702 2702 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2703 2703 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2704 2704 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2705 2705 msgstr ""
2706 2706
2707 2707 msgid ""
2708 2708 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2709 2709 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2710 2710 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2711 2711 msgstr ""
2712 2712
2713 2713 msgid ""
2714 2714 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2715 2715 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2716 2716 "history."
2717 2717 msgstr ""
2718 2718
2719 2719 msgid ""
2720 2720 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2721 2721 ":hg:`kwexpand`."
2722 2722 msgstr ""
2723 2723
2724 2724 msgid ""
2725 2725 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2726 2726 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2727 2727 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2728 2728 msgstr ""
2729 2729
2730 2730 #, fuzzy, python-format
2731 2731 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2732 2732 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2733 2733
2734 2734 #, python-format
2735 2735 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2736 2736 msgstr ""
2737 2737
2738 2738 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2739 2739 msgstr ""
2740 2740
2741 2741 msgid "no [keyword] patterns configured"
2742 2742 msgstr ""
2743 2743
2744 2744 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2745 2745 msgstr ""
2746 2746
2747 2747 msgid ""
2748 2748 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2749 2749 " expansions."
2750 2750 msgstr ""
2751 2751
2752 2752 msgid ""
2753 2753 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2754 2754 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2755 2755 msgstr ""
2756 2756
2757 2757 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2758 2758 msgstr ""
2759 2759
2760 2760 #, fuzzy
2761 2761 msgid ""
2762 2762 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2763 2763 " "
2764 2764 msgstr ""
2765 2765 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2766 2766 " "
2767 2767
2768 2768 #, fuzzy, python-format
2769 2769 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2770 2770 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2771 2771
2772 2772 msgid ""
2773 2773 "\n"
2774 2774 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2775 2775 msgstr ""
2776 2776
2777 2777 msgid "\textending current template maps\n"
2778 2778 msgstr ""
2779 2779
2780 2780 msgid "\toverriding default template maps\n"
2781 2781 msgstr ""
2782 2782
2783 2783 msgid ""
2784 2784 "\n"
2785 2785 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2786 2786 msgstr ""
2787 2787
2788 2788 #, fuzzy
2789 2789 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2790 2790 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2791 2791
2792 2792 msgid ""
2793 2793 "\n"
2794 2794 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2795 2795 msgstr ""
2796 2796
2797 2797 #, python-format
2798 2798 msgid ""
2799 2799 "\n"
2800 2800 "keywords written to %s:\n"
2801 2801 msgstr ""
2802 2802
2803 2803 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2804 2804 msgstr ""
2805 2805
2806 2806 msgid ""
2807 2807 "\n"
2808 2808 "\tkeywords expanded\n"
2809 2809 msgstr ""
2810 2810
2811 2811 msgid "expand keywords in the working directory"
2812 2812 msgstr ""
2813 2813
2814 2814 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2815 2815 msgstr ""
2816 2816
2817 2817 msgid ""
2818 2818 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2819 2819 " "
2820 2820 msgstr ""
2821 2821
2822 2822 msgid "show files configured for keyword expansion"
2823 2823 msgstr ""
2824 2824
2825 2825 msgid ""
2826 2826 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2827 2827 " [keyword] configuration patterns."
2828 2828 msgstr ""
2829 2829
2830 2830 msgid ""
2831 2831 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2832 2832 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2833 2833 " expansion."
2834 2834 msgstr ""
2835 2835
2836 2836 msgid ""
2837 2837 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2838 2838 " inclusion and exclusion of files."
2839 2839 msgstr ""
2840 2840
2841 2841 msgid ""
2842 2842 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2843 2843 " of files are::"
2844 2844 msgstr ""
2845 2845
2846 2846 msgid ""
2847 2847 " K = keyword expansion candidate\n"
2848 2848 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2849 2849 " I = ignored\n"
2850 2850 " i = ignored (not tracked)\n"
2851 2851 " "
2852 2852 msgstr ""
2853 2853
2854 2854 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2855 2855 msgstr ""
2856 2856
2857 2857 msgid ""
2858 2858 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2859 2859 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2860 2860 msgstr ""
2861 2861
2862 2862 msgid ""
2863 2863 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2864 2864 " "
2865 2865 msgstr ""
2866 2866
2867 2867 msgid "show default keyword template maps"
2868 2868 msgstr ""
2869 2869
2870 2870 msgid "read maps from rcfile"
2871 2871 msgstr ""
2872 2872
2873 2873 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2874 2874 msgstr ""
2875 2875
2876 2876 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2877 2877 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2878 2878
2879 2879 msgid "show keyword status flags of all files"
2880 2880 msgstr ""
2881 2881
2882 2882 msgid "show files excluded from expansion"
2883 2883 msgstr ""
2884 2884
2885 2885 #, fuzzy
2886 2886 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2887 2887 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2888 2888
2889 2889 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2890 2890 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2891 2891
2892 2892 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2893 2893 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2894 2894
2895 2895 msgid "manage a stack of patches"
2896 msgstr ""
2896 msgstr "gestisci una pila di patch"
2897 2897
2898 2898 msgid ""
2899 2899 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2900 2900 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2901 2901 "applied patches (subset of known patches)."
2902 2902 msgstr ""
2903 "Questa estensione ti permette di gestire una coda di patch per un "
2904 "repository\n"
2905 "Mercurial. Essa gestisce due pile di patch - tutte le patch note, e\n"
2906 "le patch applicate (un sottoinsieme delle patch note)."
2903 2907
2904 2908 msgid ""
2905 2909 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2906 2910 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2907 2911 msgstr ""
2912 "Le patch note sono rappresentate da file di patch nella directory\n"
2913 ".hg/patches. Le patch applicate sono sia file di patch sia changeset."
2908 2914
2909 2915 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2910 msgstr ""
2916 msgstr "Compiti comuni (usa :hg:`help comando` per maggior dettagli)::"
2911 2917
2912 2918 msgid ""
2913 2919 " create new patch qnew\n"
2914 2920 " import existing patch qimport"
2915 2921 msgstr ""
2922 " crea una nuova patch qnew\n"
2923 " importa una patch esistente qimport"
2916 2924
2917 2925 msgid ""
2918 2926 " print patch series qseries\n"
2919 2927 " print applied patches qapplied"
2920 2928 msgstr ""
2929 " stampa la serie di patch qseries\n"
2930 " stampa le patch applicate qapplied"
2921 2931
2922 2932 msgid ""
2923 2933 " add known patch to applied stack qpush\n"
2924 2934 " remove patch from applied stack qpop\n"
2925 2935 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2926 2936 msgstr ""
2937 " aggiungi patch nota alla pila applicata qpush\n"
2938 " rimuovi patch dalla pila applicata qpop\n"
2939 " aggiorna i contenuti della patch applicata in cima qrefresh"
2927 2940
2928 2941 msgid ""
2929 2942 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2930 2943 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2931 2944 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2932 2945 msgstr ""
2946 "Di default, mq userà automaticamente patch in formato git quando necessario\n"
2947 "per evitare di perdere modifiche ai permessi dei file, registrazioni di\n"
2948 "copie, file binari o la creazione o cancellazione di file vuoti. Questo\n"
2949 "comportamento può essere configurato con::"
2933 2950
2934 2951 msgid ""
2935 2952 " [mq]\n"
2936 2953 " git = auto/keep/yes/no"
2937 2954 msgstr ""
2938 2955
2939 2956 msgid ""
2940 2957 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2941 2958 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2942 2959 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2943 2960 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2944 2961 msgstr ""
2962 "Se impostato a 'keep', mq seguirà la configurazione nella sezione\n"
2963 "[diff] nel mantenere il formato git o meno delle patch esistenti\n"
2964 "nell'eseguire il comando qrefresh. Se impostato a 'yes' o 'no', mq\n"
2965 "sovrascriverà la sezione [diff] e genererà sempre patch in formato git o\n"
2966 "normale, perdendo potenzialmente dati nel secondo caso."
2945 2967
2946 2968 msgid ""
2947 2969 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2948 2970 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2949 2971 msgstr ""
2972 "Di default, verrà gestita una coda di patch chiamata \"patches\".\n"
2973 "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
2950 2974
2951 2975 #, python-format
2952 2976 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2953 msgstr ""
2977 msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
2954 2978
2955 2979 #, python-format
2956 2980 msgid "%s appears more than once in %s"
2957 2981 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
2958 2982
2959 2983 msgid "guard cannot be an empty string"
2960 2984 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
2961 2985
2962 2986 #, python-format
2963 2987 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2964 2988 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2965 2989
2966 2990 #, python-format
2967 2991 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2968 2992 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
2969 2993
2970 2994 #, python-format
2971 2995 msgid "guard %r too short"
2972 2996 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
2973 2997
2974 2998 #, python-format
2975 2999 msgid "guard %r starts with invalid char"
2976 3000 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
2977 3001
2978 3002 #, python-format
2979 3003 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2980 3004 msgstr ""
2981 3005
2982 3006 #, python-format
2983 3007 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2984 3008 msgstr ""
2985 3009
2986 3010 #, python-format
2987 3011 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2988 3012 msgstr ""
2989 3013
2990 3014 #, python-format
2991 3015 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2992 3016 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
2993 3017
2994 3018 #, python-format
2995 3019 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2996 3020 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
2997 3021
2998 3022 #, python-format
2999 3023 msgid "error removing undo: %s\n"
3000 3024 msgstr ""
3001 3025
3002 3026 #, python-format
3003 3027 msgid "apply failed for patch %s"
3004 3028 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3005 3029
3006 3030 #, python-format
3007 3031 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3008 msgstr ""
3032 msgstr "patch non ha funzionato, esecuzione del merge di %s\n"
3009 3033
3010 3034 #, python-format
3011 3035 msgid "update returned %d"
3012 3036 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3013 3037
3014 3038 msgid "repo commit failed"
3015 3039 msgstr "commit del repository fallito"
3016 3040
3017 3041 #, python-format
3018 3042 msgid "unable to read %s"
3019 3043 msgstr "impossibile leggere %s"
3020 3044
3021 3045 #, python-format
3022 3046 msgid "patch %s does not exist\n"
3023 3047 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3024 3048
3025 3049 #, python-format
3026 3050 msgid "patch %s is not applied\n"
3027 3051 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3028 3052
3029 3053 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3030 3054 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3031 3055
3032 3056 #, python-format
3033 3057 msgid "applying %s\n"
3034 3058 msgstr "sto applicando %s\n"
3035 3059
3036 #, fuzzy, python-format
3060 #, python-format
3037 3061 msgid "unable to read %s\n"
3038 msgstr "impossibile leggere %s"
3062 msgstr "impossibile leggere %s\n"
3039 3063
3040 3064 #, python-format
3041 3065 msgid "patch %s is empty\n"
3042 3066 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3043 3067
3044 3068 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3045 3069 msgstr ""
3070 "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
3046 3071
3047 3072 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3048 msgstr ""
3073 msgstr "trovato fuzz nell'applicare la patch, arresto\n"
3049 3074
3050 3075 #, python-format
3051 3076 msgid "revision %d is not managed"
3052 msgstr ""
3077 msgstr "la revisione %d non è gestita"
3053 3078
3054 3079 #, python-format
3055 3080 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3056 msgstr ""
3057
3058 #, fuzzy, python-format
3081 msgstr "impossibile cancellare la revisione %d sopra patch applicate"
3082
3083 #, python-format
3059 3084 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3060 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
3085 msgstr "patch %s finalizzata senza un messaggio di changeset\n"
3061 3086
3062 3087 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3063 3088 msgstr ""
3064 3089
3065 3090 #, python-format
3066 3091 msgid "cannot delete applied patch %s"
3067 msgstr ""
3092 msgstr "impossibile rimuovere la patch applicata %s"
3068 3093
3069 3094 #, python-format
3070 3095 msgid "patch %s not in series file"
3071 msgstr ""
3096 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3072 3097
3073 3098 msgid "no patches applied"
3074 msgstr ""
3099 msgstr "nessuna patch applicata"
3075 3100
3076 3101 msgid "working directory revision is not qtip"
3077 msgstr ""
3102 msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
3078 3103
3079 3104 msgid "local changes found, refresh first"
3080 msgstr ""
3105 msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
3081 3106
3082 3107 msgid "local changes found"
3083 msgstr ""
3108 msgstr "trovate modifiche locali"
3084 3109
3085 3110 #, python-format
3086 3111 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3087 msgstr ""
3112 msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
3088 3113
3089 3114 #, python-format
3090 3115 msgid "patch \"%s\" already exists"
3091 3116 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3092 3117
3093 #, fuzzy
3094 3118 msgid "cannot manage merge changesets"
3095 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
3119 msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
3096 3120
3097 3121 #, python-format
3098 3122 msgid "error unlinking %s\n"
3099 msgstr ""
3123 msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
3100 3124
3101 3125 #, python-format
3102 3126 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3103 3127 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3104 3128
3105 3129 #, python-format
3106 3130 msgid "patch %s not in series"
3107 msgstr "la patch %s non è nella serie"
3108
3109 #, fuzzy
3131 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3132
3110 3133 msgid "(working directory not at a head)\n"
3111 msgstr "(directory di lavoro non è a una tip)\n"
3134 msgstr "(la directory di lavoro non è a una head)\n"
3112 3135
3113 3136 msgid "no patches in series\n"
3114 3137 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3115 3138
3116 3139 #, python-format
3117 3140 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3118 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
3141 msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
3119 3142
3120 3143 #, python-format
3121 3144 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3122 3145 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3123 3146
3124 3147 #, python-format
3125 3148 msgid "guarded by %r"
3126 msgstr "controllato da %r"
3149 msgstr "controllato dalla guardia %r"
3127 3150
3128 3151 msgid "no matching guards"
3129 3152 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3130 3153
3131 3154 #, python-format
3132 3155 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3133 3156 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3134 3157
3135 3158 msgid "all patches are currently applied\n"
3136 3159 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3137 3160
3138 3161 msgid "patch series already fully applied\n"
3139 3162 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3140 3163
3141 #, fuzzy
3142 3164 msgid "please specify the patch to move"
3143 msgstr "Si prega di specificare uno username."
3165 msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
3144 3166
3145 3167 msgid "cleaning up working directory..."
3146 3168 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3147 3169
3148 3170 #, python-format
3149 3171 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3150 3172 msgstr ""
3151 3173 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3152 3174
3153 3175 #, python-format
3154 3176 msgid "now at: %s\n"
3155 3177 msgstr "ora a: %s\n"
3156 3178
3157 3179 #, python-format
3158 3180 msgid "patch %s is not applied"
3159 3181 msgstr "la patch %s non è applicata"
3160 3182
3161 3183 msgid "no patches applied\n"
3162 3184 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3163 3185
3164 3186 #, python-format
3165 3187 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3166 msgstr ""
3188 msgstr "qpop: %s è già in cima\n"
3167 3189
3168 3190 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3169 msgstr ""
3191 msgstr "qpop: forzatura aggiornamento dirstate\n"
3170 3192
3171 3193 #, python-format
3172 3194 msgid "trying to pop unknown node %s"
3173 msgstr ""
3195 msgstr "tentativo rimozione dalla cima del nodo sconosciuto %s"
3174 3196
3175 3197 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3176 3198 msgstr ""
3199 "la rimozione dalla cima cancellerebbe una revisione non gestita da\n"
3200 "questa coda di patch"
3177 3201
3178 3202 msgid "deletions found between repo revs"
3179 3203 msgstr ""
3180 3204
3181 #, fuzzy, python-format
3205 #, python-format
3182 3206 msgid "popping %s\n"
3183 msgstr "sto applicando %s\n"
3207 msgstr "sto rimuovendo %s dalla cima\n"
3184 3208
3185 3209 msgid "patch queue now empty\n"
3186 msgstr ""
3210 msgstr "coda di patch ora vuota\n"
3187 3211
3188 3212 msgid "cannot refresh a revision with children"
3189 msgstr ""
3213 msgstr "impossibile aggiornare una revisione con figli"
3190 3214
3191 3215 msgid ""
3192 3216 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3193 3217 "recover)\n"
3194 3218 msgstr ""
3219 "aggiornamento patch interrotto mentre la patch veniva rimossa dalla\n"
3220 "cima! (revert --all, qpush per recuperare)\n"
3195 3221
3196 3222 msgid "patch queue directory already exists"
3197 msgstr ""
3223 msgstr "la directory per la coda di patch esiste già"
3198 3224
3199 3225 #, python-format
3200 3226 msgid "patch %s is not in series file"
3201 msgstr ""
3227 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3202 3228
3203 3229 msgid "No saved patch data found\n"
3204 msgstr ""
3230 msgstr "Non è stata trovata nessuna modifica salvata\n"
3205 3231
3206 3232 #, python-format
3207 3233 msgid "restoring status: %s\n"
3208 3234 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3209 3235
3210 3236 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3211 3237 msgstr ""
3212 3238
3213 3239 #, python-format
3214 3240 msgid "removing save entry %s\n"
3215 3241 msgstr ""
3216 3242
3217 3243 #, python-format
3218 3244 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3219 3245 msgstr ""
3220 3246
3221 3247 msgid "queue directory updating\n"
3222 msgstr ""
3248 msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
3223 3249
3224 3250 msgid "Unable to load queue repository\n"
3225 3251 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3226 3252
3227 3253 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3228 3254 msgstr ""
3229 3255
3230 3256 msgid "status is already saved\n"
3231 3257 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3232 3258
3233 3259 msgid "hg patches saved state"
3234 3260 msgstr ""
3235 3261
3236 3262 msgid "repo commit failed\n"
3237 3263 msgstr "commit del repository fallito\n"
3238 3264
3239 3265 #, python-format
3240 3266 msgid "patch %s is already in the series file"
3241 3267 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3242 3268
3243 3269 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3244 3270 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3245 3271
3246 3272 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3247 3273 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3248 3274
3249 3275 #, python-format
3250 3276 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3251 3277 msgstr ""
3252 3278
3253 3279 #, python-format
3254 3280 msgid "revision %d is already managed"
3255 3281 msgstr ""
3256 3282
3257 3283 #, python-format
3258 3284 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3259 3285 msgstr ""
3260 3286
3261 3287 #, python-format
3262 3288 msgid "revision %d has unmanaged children"
3263 3289 msgstr ""
3264 3290
3265 3291 #, python-format
3266 3292 msgid "cannot import merge revision %d"
3267 3293 msgstr ""
3268 3294
3269 3295 #, python-format
3270 3296 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3271 3297 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3272 3298
3273 3299 msgid "-e is incompatible with import from -"
3274 3300 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3275 3301
3276 3302 #, python-format
3277 3303 msgid "patch %s does not exist"
3278 3304 msgstr "la patch %s non esiste"
3279 3305
3280 3306 msgid "need --name to import a patch from -"
3281 3307 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3282 3308
3283 #, fuzzy, python-format
3309 #, python-format
3284 3310 msgid "unable to read file %s"
3285 msgstr "impossibile leggere %s"
3311 msgstr "impossibile leggere file %s"
3286 3312
3287 3313 #, python-format
3288 3314 msgid "adding %s to series file\n"
3289 3315 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3290 3316
3291 3317 msgid "remove patches from queue"
3292 3318 msgstr ""
3293 3319
3294 3320 msgid ""
3295 3321 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3296 3322 "With\n"
3297 3323 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3298 3324 msgstr ""
3299 3325
3300 3326 msgid ""
3301 3327 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3302 3328 " use the :hg:`qfinish` command."
3303 3329 msgstr ""
3304 3330
3305 3331 msgid "print the patches already applied"
3306 3332 msgstr "stampa le patch già applicate"
3307 3333
3308 3334 msgid "only one patch applied\n"
3309 3335 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3310 3336
3311 3337 msgid "print the patches not yet applied"
3312 3338 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3313 3339
3314 3340 msgid "all patches applied\n"
3315 3341 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3316 3342
3317 3343 msgid "import a patch"
3318 msgstr ""
3344 msgstr "importa una patch"
3319 3345
3320 3346 msgid ""
3321 3347 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3322 3348 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3323 3349 " to the series."
3324 3350 msgstr ""
3325 3351
3326 3352 msgid ""
3327 3353 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3328 3354 " give it a new one with -n/--name."
3329 3355 msgstr ""
3330 3356
3331 3357 msgid ""
3332 3358 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3333 3359 " the -e/--existing flag."
3334 3360 msgstr ""
3335 3361
3336 3362 msgid ""
3337 3363 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3338 3364 " overwritten."
3339 3365 msgstr ""
3340 3366
3341 3367 msgid ""
3342 3368 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3343 3369 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3344 3370 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3345 3371 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3346 3372 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3347 3373 " changes."
3348 3374 msgstr ""
3349 3375
3350 3376 msgid ""
3351 3377 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3352 3378 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3353 3379 " using the --name flag.\n"
3354 3380 " "
3355 3381 msgstr ""
3356 3382
3357 #, fuzzy
3358 3383 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3359 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3360
3361 #, fuzzy
3384 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
3385
3362 3386 msgid ""
3363 3387 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3364 3388 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3365 3389 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3366 3390 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3367 3391 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3368 3392 msgstr ""
3369 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
3370 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
3371 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3372 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3393 " Il repository della coda, di default, non è sotto controllo di\n"
3394 " versione. Se viene specificato -c/--create-repo, qinit creerà un\n"
3395 " repository annidato separato per le patch (qinit -c potrebbe anche\n"
3396 " essere eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3373 3397 " uno gestito).\n"
3374 3398 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3375 3399 " questo repository della coda."
3376 3400
3377 3401 msgid ""
3378 3402 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3379 3403 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3380 3404 msgstr ""
3405 " Questo comando è deprecated. Senza -c, è implicito negli altri comandi\n"
3406 " relativi. Con -c, è stato rimpiazzato da :hg:`init --mq`."
3381 3407
3382 3408 msgid "clone main and patch repository at same time"
3383 msgstr ""
3409 msgstr "clona assieme il repository principale e quello delle patch"
3384 3410
3385 3411 msgid ""
3386 3412 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3387 3413 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3388 3414 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3389 3415 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3390 3416 " before that it has no patches applied."
3391 3417 msgstr ""
3392 3418
3393 3419 msgid ""
3394 3420 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3395 3421 " default. Use -p <url> to change."
3396 3422 msgstr ""
3397 3423
3398 3424 msgid ""
3399 3425 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3400 3426 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3401 3427 " "
3402 3428 msgstr ""
3403 3429
3404 #, fuzzy
3405 3430 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3406 3431 msgstr ""
3407 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
3408 "-c)"
3409
3410 #, fuzzy
3432 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere init "
3433 "--mq)"
3434
3411 3435 msgid "cloning main repository\n"
3412 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3413
3414 #, fuzzy
3436 msgstr "clonazione del repository principale\n"
3437
3415 3438 msgid "cloning patch repository\n"
3416 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3417
3418 #, fuzzy
3439 msgstr "clonazione del repository delle patch\n"
3440
3419 3441 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3420 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3421
3422 #, fuzzy
3442 msgstr "rimozione delle patch applicate dal repository di destinazione\n"
3443
3423 3444 msgid "updating destination repository\n"
3424 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3425
3426 #, fuzzy
3445 msgstr "aggiornamento del repository di destinazione\n"
3446
3427 3447 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3428 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3448 msgstr ""
3449 "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda (DEPRECATO)"
3429 3450
3430 3451 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3431 msgstr ""
3452 msgstr " Questo comando è deprecato; usa invece :hg:`commit --mq`."
3432 3453
3433 3454 msgid "print the entire series file"
3434 3455 msgstr "stampa l'intero file series"
3435 3456
3436 3457 msgid "print the name of the current patch"
3437 3458 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3438 3459
3439 3460 msgid "print the name of the next patch"
3440 3461 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3441 3462
3442 3463 msgid "print the name of the previous patch"
3443 3464 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3444 3465
3445 #, fuzzy
3446 3466 msgid "create a new patch"
3447 3467 msgstr "crea una nuova patch"
3448 3468
3449 #, fuzzy
3450 3469 msgid ""
3451 3470 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3452 3471 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3453 3472 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3454 3473 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3455 3474 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3456 3475 " as uncommitted modifications."
3457 3476 msgstr ""
3458 3477 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3459 " (se esiste).\n"
3460 " Si rifiuterà di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3461 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sarà\n"
3462 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3463 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3464 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3465 " cambiamenti non salvati."
3466
3467 #, fuzzy
3478 " (se esiste). La patch verrà inizializzata con le eventuali modifiche\n"
3479 " pendenti nella directory di lavoro. È possibile anche usare\n"
3480 " -I/--include, -X/--exclude e/o una lista di file dopo il nome\n"
3481 " della patch, per aggiungere alla nuova patch solamente le modifiche a\n"
3482 " tali file, lasciando il resto come cambiamenti non salvati."
3483
3468 3484 msgid ""
3469 3485 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3470 3486 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3471 3487 " to current user and date to current date."
3472 3488 msgstr ""
3473 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3474 " utente e data.\n"
3475 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3476 " corrente."
3477
3478 #, fuzzy
3489 " -u/--user e -d/--date possono essere usati per impostare "
3490 "rispettivamente\n"
3491 " un dato utente e data.\n"
3492 " -U/--currentuser e -D/--currentdate impostano l'utente all'utente\n"
3493 " corrente e la data alla data corrente."
3494
3479 3495 msgid ""
3480 3496 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3481 3497 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3482 3498 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3483 3499 msgstr ""
3484 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch così come il\n"
3485 " messaggio di commit. Se nulla è stato specificato, l'intestazione\n"
3486 " sarà vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3487
3488 #, fuzzy
3500 " -e/--edit, -m/--message o -l/--logfile impostano l'intestazione\n"
3501 " della patch così come il messaggio di commit. Se nulla è stato\n"
3502 " specificato, l'intestazione sarà vuota e il messaggio di commit\n"
3503 " '[mq]: PATCH'."
3504
3489 3505 msgid ""
3490 3506 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3491 3507 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3492 3508 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3493 3509 " information.\n"
3494 3510 " "
3495 3511 msgstr ""
3496 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3512 " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3497 3513 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3498 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione è importante per\n"
3499 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3514 " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
3515 " modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3500 3516 " "
3501 3517
3502 3518 msgid "update the current patch"
3503 msgstr ""
3519 msgstr "aggiorna la patch corrente"
3504 3520
3505 3521 msgid ""
3506 3522 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3507 3523 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3508 3524 " remaining modifications will remain in the working directory."
3509 3525 msgstr ""
3510 3526
3511 3527 msgid ""
3512 3528 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3513 3529 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3514 3530 msgstr ""
3515 3531
3516 3532 msgid ""
3517 3533 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3518 3534 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3519 3535 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3520 3536 " git diff format.\n"
3521 3537 " "
3522 3538 msgstr ""
3523 3539
3524 3540 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3525 3541 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3526 3542
3527 3543 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3528 3544 msgstr ""
3529 3545
3530 3546 msgid ""
3531 3547 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3532 3548 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3533 3549 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3534 3550 " after a qrefresh)."
3535 3551 msgstr ""
3536 3552
3537 3553 msgid ""
3538 3554 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3539 3555 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3540 3556 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3541 3557 " qrefresh.\n"
3542 3558 " "
3543 3559 msgstr ""
3544 3560
3545 3561 msgid "fold the named patches into the current patch"
3546 msgstr ""
3562 msgstr "ripiega le patch indicate in quella corrente"
3547 3563
3548 3564 msgid ""
3549 3565 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3550 3566 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3551 3567 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3552 3568 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3553 3569 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3554 3570 " removed afterwards."
3555 3571 msgstr ""
3556 3572
3557 3573 msgid ""
3558 3574 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3559 3575 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3560 3576 msgstr ""
3561 3577
3562 3578 msgid "qfold requires at least one patch name"
3563 msgstr ""
3579 msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
3564 3580
3565 3581 msgid "No patches applied"
3566 3582 msgstr "Nessuna patch applicata"
3567 3583
3568 3584 #, python-format
3569 3585 msgid "Skipping already folded patch %s"
3570 3586 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3571 3587
3572 3588 #, python-format
3573 3589 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3574 3590 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3575 3591
3576 3592 #, python-format
3577 3593 msgid "Error folding patch %s"
3578 3594 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3579 3595
3580 3596 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3581 3597 msgstr ""
3598 "applica o rimuove delle patch finché la patch indicata si trova in cima alla "
3599 "pila"
3582 3600
3583 3601 msgid "set or print guards for a patch"
3584 msgstr ""
3602 msgstr "imposta o stampa le guardie per una patch"
3585 3603
3586 3604 msgid ""
3587 3605 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3588 3606 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3589 3607 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3590 3608 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3591 3609 "command\n"
3592 3610 " has activated it."
3593 3611 msgstr ""
3594 3612
3595 3613 msgid ""
3596 3614 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3597 3615 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3598 3616 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3599 3617 msgstr ""
3600 3618
3601 3619 msgid " To set guards on another patch::"
3602 3620 msgstr ""
3603 3621
3604 3622 msgid ""
3605 3623 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3606 3624 " "
3607 3625 msgstr ""
3608 3626
3609 3627 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3610 3628 msgstr ""
3611 3629
3612 3630 msgid "no patch to work with"
3613 3631 msgstr ""
3614 3632
3615 3633 #, python-format
3616 3634 msgid "no patch named %s"
3617 3635 msgstr ""
3618 3636
3619 3637 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3620 3638 msgstr ""
3621 3639
3622 3640 msgid "push the next patch onto the stack"
3623 3641 msgstr ""
3624 3642
3625 3643 msgid ""
3626 3644 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3627 3645 " will be lost.\n"
3628 3646 " "
3629 3647 msgstr ""
3630 3648
3631 3649 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3632 3650 msgstr ""
3633 3651
3634 3652 #, python-format
3635 3653 msgid "merging with queue at: %s\n"
3636 3654 msgstr ""
3637 3655
3638 3656 msgid "pop the current patch off the stack"
3639 3657 msgstr ""
3640 3658
3641 3659 msgid ""
3642 3660 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3643 3661 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3644 3662 " top of the stack.\n"
3645 3663 " "
3646 3664 msgstr ""
3647 3665
3648 3666 #, python-format
3649 3667 msgid "using patch queue: %s\n"
3650 3668 msgstr ""
3651 3669
3652 3670 msgid "rename a patch"
3653 3671 msgstr "rinomina una patch"
3654 3672
3655 3673 msgid ""
3656 3674 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3657 3675 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3658 3676 msgstr ""
3659 3677 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3660 3678 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3661 3679
3662 3680 #, python-format
3663 3681 msgid "%s already exists"
3664 3682 msgstr "%s esiste già"
3665 3683
3666 3684 #, python-format
3667 3685 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3668 3686 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3669 3687
3670 #, fuzzy, python-format
3688 #, python-format
3671 3689 msgid "renaming %s to %s\n"
3672 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
3673
3674 #, fuzzy
3690 msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
3691
3675 3692 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3676 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3693 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
3677 3694
3678 3695 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3679 msgstr ""
3680
3681 #, fuzzy
3696 msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece rebase --mq."
3697
3682 3698 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3683 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3699 msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
3684 3700
3685 3701 #, python-format
3686 3702 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3687 3703 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3688 3704
3689 3705 #, python-format
3690 3706 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3691 3707 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3692 3708
3693 3709 #, python-format
3694 3710 msgid "copy %s to %s\n"
3695 3711 msgstr "copia %s a %s\n"
3696 3712
3697 #, fuzzy
3698 3713 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3699 3714 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3700 3715
3701 3716 msgid ""
3702 3717 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3703 3718 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3704 3719 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3705 3720 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3706 3721 " the --force flag is supplied."
3707 3722 msgstr ""
3708 3723
3709 #, fuzzy
3710 3724 msgid ""
3711 3725 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3712 3726 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3713 3727 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3714 3728 " completes."
3715 3729 msgstr ""
3716 3730 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3717 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3718 " genitore della revisione rimossa.\n"
3719 " "
3731 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata automaticamente,\n"
3732 " dopo il completamento dell'operazione, all'antenato più recente\n"
3733 " disponibile del genitore rimosso."
3720 3734
3721 3735 msgid ""
3722 3736 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3723 3737 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3724 3738 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3725 3739 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3726 3740 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3727 3741 " restore."
3728 3742 msgstr ""
3729 3743
3730 3744 msgid ""
3731 3745 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3732 3746 " operation completes.\n"
3733 3747 " "
3734 3748 msgstr ""
3735 3749
3736 3750 msgid "set or print guarded patches to push"
3737 msgstr ""
3751 msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
3738 3752
3739 3753 msgid ""
3740 3754 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3741 3755 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3742 3756 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3743 3757 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3744 3758 " match the current guard. For example::"
3745 3759 msgstr ""
3746 3760
3747 3761 msgid ""
3748 3762 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3749 3763 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3750 3764 " qselect stable"
3751 3765 msgstr ""
3752 3766
3753 3767 msgid ""
3754 3768 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3755 3769 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3756 3770 " positive match)."
3757 3771 msgstr ""
3758 3772
3759 3773 msgid ""
3760 3774 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3761 3775 " With one argument, sets the active guard."
3762 3776 msgstr ""
3763 3777
3764 3778 msgid ""
3765 3779 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3766 3780 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3767 3781 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3768 3782 msgstr ""
3769 3783
3770 3784 msgid ""
3771 3785 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3772 3786 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3773 3787 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3774 3788 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3775 3789 " guarded patches."
3776 3790 msgstr ""
3777 3791
3778 3792 msgid ""
3779 3793 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3780 3794 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3781 3795 msgstr ""
3782 3796
3783 3797 msgid "guards deactivated\n"
3784 3798 msgstr "guardie disattivate\n"
3785 3799
3786 3800 #, python-format
3787 3801 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3788 3802 msgstr ""
3789 3803 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3790 3804
3791 3805 #, python-format
3792 3806 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3793 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
3807 msgstr ""
3808 "il numero di patch applicate controllate da guardia è cambiato da %d a %d\n"
3794 3809
3795 3810 msgid "guards in series file:\n"
3796 3811 msgstr "guardie nel file series:\n"
3797 3812
3798 3813 msgid "no guards in series file\n"
3799 3814 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3800 3815
3801 3816 msgid "active guards:\n"
3802 3817 msgstr "guardie attive:\n"
3803 3818
3804 3819 msgid "no active guards\n"
3805 3820 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3806 3821
3807 3822 msgid "popping guarded patches\n"
3808 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3823 msgstr "sto disapplicando patch controllate da una guardia\n"
3809 3824
3810 3825 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3811 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3826 msgstr "sto riapplicando patch che non sono controllate da una guardia\n"
3812 3827
3813 3828 msgid "move applied patches into repository history"
3814 3829 msgstr ""
3815 3830
3816 3831 msgid ""
3817 3832 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3818 3833 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3819 3834 " history."
3820 3835 msgstr ""
3821 3836
3822 3837 msgid ""
3823 3838 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3824 3839 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3825 3840 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3826 3841 " stack of applied patches."
3827 3842 msgstr ""
3828 3843
3829 3844 msgid ""
3830 3845 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3831 3846 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3832 3847 " to upstream.\n"
3833 3848 " "
3834 3849 msgstr ""
3835 3850
3836 3851 msgid "no revisions specified"
3837 3852 msgstr "nessuna revisione specificata"
3838 3853
3839 3854 msgid "manage multiple patch queues"
3840 3855 msgstr ""
3841 3856
3842 3857 msgid ""
3843 3858 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3844 3859 " new patch queues and deleting existing ones."
3845 3860 msgstr ""
3846 3861
3847 3862 msgid ""
3848 3863 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3849 3864 "registered\n"
3850 3865 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3851 3866 "currently\n"
3852 3867 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3853 3868 msgstr ""
3854 3869
3855 3870 msgid ""
3856 3871 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3857 3872 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3858 3873 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3859 3874 " created and switching will fail."
3860 3875 msgstr ""
3861 3876
3862 3877 msgid ""
3863 3878 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3864 3879 "currently\n"
3865 3880 " active queue.\n"
3866 3881 " "
3867 3882 msgstr ""
3868 3883
3869 3884 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3870 3885 msgstr ""
3871 3886
3872 3887 msgid " (active)\n"
3873 3888 msgstr ""
3874 3889
3875 3890 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3876 3891 msgstr ""
3877 3892
3878 #, fuzzy, python-format
3893 #, python-format
3879 3894 msgid "queue \"%s\" already exists"
3880 msgstr "%s esiste già"
3895 msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
3881 3896
3882 3897 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3883 msgstr ""
3898 msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
3884 3899
3885 3900 msgid "cannot delete currently active queue"
3886 msgstr ""
3901 msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
3887 3902
3888 3903 msgid "use --create to create a new queue"
3889 msgstr ""
3904 msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
3890 3905
3891 3906 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3892 3907 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3893 3908
3894 3909 msgid "source has mq patches applied"
3895 3910 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3896 3911
3897 3912 #, python-format
3898 3913 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3899 3914 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3900 3915
3901 3916 #, python-format
3902 3917 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3903 3918 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3904 3919
3905 3920 msgid "cannot import over an applied patch"
3906 3921 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3907 3922
3908 #, fuzzy
3909 3923 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3910 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3924 msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
3911 3925
3912 3926 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3913 3927 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3914 3928
3915 #, fuzzy
3916 3929 msgid "no queue repository"
3917 msgstr "crea il repository della coda"
3918
3919 #, fuzzy, python-format
3930 msgstr "nessun repository della coda"
3931
3932 #, python-format
3920 3933 msgid "%d applied"
3921 msgstr "%s non aggiunto!\n"
3922
3923 #, fuzzy, python-format
3934 msgstr "%d applicate"
3935
3936 #, python-format
3924 3937 msgid "%d unapplied"
3925 msgstr "non risolti"
3938 msgstr "%d non applicate"
3926 3939
3927 3940 msgid "mq: (empty queue)\n"
3928 msgstr ""
3929
3930 #, fuzzy
3941 msgstr "mq: (coda vuota)\n"
3942
3931 3943 msgid "operate on patch repository"
3932 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3944 msgstr "opera sul repository delle patch"
3933 3945
3934 3946 msgid "print first line of patch header"
3935 3947 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3936 3948
3937 #, fuzzy
3938 3949 msgid "show only the last patch"
3939 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3940
3941 #, fuzzy
3950 msgstr "mostra solo l'ultima patch"
3951
3942 3952 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3943 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3953 msgstr ""
3944 3954
3945 3955 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3946 3956 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3947 3957
3948 3958 msgid "do not update the new working directories"
3949 3959 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3950 3960
3951 3961 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3952 3962 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3953 3963
3954 3964 msgid "REPO"
3955 3965 msgstr ""
3956 3966
3957 #, fuzzy
3958 3967 msgid "location of source patch repository"
3959 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3968 msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
3960 3969
3961 3970 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3962 3971 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
3963 3972
3964 3973 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3965 3974 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
3966 3975
3967 3976 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3968 3977 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
3969 3978
3970 3979 msgid "keep patch file"
3971 3980 msgstr "mantieni il file della patch"
3972 3981
3973 #, fuzzy
3974 3982 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3975 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3983 msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
3976 3984
3977 3985 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3978 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3986 msgstr ""
3979 3987
3980 3988 msgid "edit patch header"
3981 3989 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3982 3990
3983 3991 msgid "keep folded patch files"
3984 msgstr ""
3992 msgstr "mantieni il file della patch ripiegata"
3985 3993
3986 3994 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3987 3995 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3988 3996
3989 3997 msgid "overwrite any local changes"
3990 3998 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3991 3999
3992 4000 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3993 4001 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
3994 4002
3995 4003 msgid "list all patches and guards"
3996 4004 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3997 4005
3998 4006 msgid "drop all guards"
3999 4007 msgstr "scarta tutte le guardie"
4000 4008
4001 4009 #, fuzzy
4002 4010 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4003 4011 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
4004 4012
4005 4013 msgid "hg qheader [PATCH]"
4006 4014 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4007 4015
4008 4016 #, fuzzy
4009 4017 msgid "import file in patch directory"
4010 4018 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4011 4019
4012 4020 #, fuzzy
4013 4021 msgid "name of patch file"
4014 4022 msgstr "mantieni il file della patch"
4015 4023
4016 4024 msgid "overwrite existing files"
4017 4025 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4018 4026
4019 4027 msgid "place existing revisions under mq control"
4020 4028 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4021 4029
4022 4030 msgid "use git extended diff format"
4023 4031 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4024 4032
4025 4033 msgid "qpush after importing"
4026 4034 msgstr ""
4027 4035
4028 4036 #, fuzzy
4029 4037 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4030 4038 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
4031 4039
4032 4040 msgid "create queue repository"
4033 4041 msgstr "crea il repository della coda"
4034 4042
4035 4043 msgid "hg qinit [-c]"
4036 4044 msgstr "hg qinit [-c]"
4037 4045
4038 4046 #, fuzzy
4039 4047 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4040 4048 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
4041 4049
4042 4050 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4043 4051 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4044 4052
4045 4053 msgid "USER"
4046 4054 msgstr ""
4047 4055
4048 4056 #, fuzzy
4049 4057 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4050 4058 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
4051 4059
4052 4060 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4053 4061 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4054 4062
4055 4063 #, fuzzy
4056 4064 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4057 4065 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
4058 4066
4059 4067 #, fuzzy
4060 4068 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4061 4069 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4062 4070
4063 4071 msgid "hg qnext [-s]"
4064 4072 msgstr "hg qnext [-s]"
4065 4073
4066 4074 msgid "hg qprev [-s]"
4067 4075 msgstr "hg qprev [-s]"
4068 4076
4069 4077 msgid "pop all patches"
4070 4078 msgstr "disapplica tutte le patch"
4071 4079
4072 4080 #, fuzzy
4073 4081 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4074 4082 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4075 4083
4076 4084 #, fuzzy
4077 4085 msgid "forget any local changes to patched files"
4078 4086 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
4079 4087
4080 4088 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4081 4089 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4082 4090
4083 4091 msgid "apply if the patch has rejects"
4084 4092 msgstr ""
4085 4093
4086 4094 msgid "list patch name in commit text"
4087 4095 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4088 4096
4089 4097 msgid "apply all patches"
4090 4098 msgstr "applica tutte le patch"
4091 4099
4092 4100 #, fuzzy
4093 4101 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4094 4102 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4095 4103
4096 4104 #, fuzzy
4097 4105 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4098 4106 msgstr "nome della coda del merge"
4099 4107
4100 4108 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4101 4109 msgstr ""
4102 4110
4103 4111 #, fuzzy
4104 4112 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4105 4113 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4106 4114
4107 4115 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4108 4116 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4109 4117
4110 4118 msgid "add/update author field in patch with current user"
4111 4119 msgstr ""
4112 4120
4113 4121 msgid "add/update author field in patch with given user"
4114 4122 msgstr ""
4115 4123
4116 4124 #, fuzzy
4117 4125 msgid "add/update date field in patch with current date"
4118 4126 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4119 4127
4120 4128 #, fuzzy
4121 4129 msgid "add/update date field in patch with given date"
4122 4130 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4123 4131
4124 4132 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4125 4133 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4126 4134
4127 4135 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4128 4136 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4129 4137
4130 4138 msgid "delete save entry"
4131 4139 msgstr "elimina la voce salvata"
4132 4140
4133 4141 #, fuzzy
4134 4142 msgid "update queue working directory"
4135 4143 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4136 4144
4137 4145 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4138 4146 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4139 4147
4140 4148 msgid "copy patch directory"
4141 4149 msgstr "copia la directory delle patch"
4142 4150
4143 4151 msgid "copy directory name"
4144 4152 msgstr "copia il nome della directory"
4145 4153
4146 4154 msgid "clear queue status file"
4147 4155 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4148 4156
4149 4157 msgid "force copy"
4150 4158 msgstr "forza la copia"
4151 4159
4152 4160 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4153 4161 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4154 4162
4155 4163 msgid "disable all guards"
4156 4164 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4157 4165
4158 4166 msgid "list all guards in series file"
4159 4167 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4160 4168
4161 4169 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4162 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
4170 msgstr "disapplica fino alla prima patch applicata con guardia"
4163 4171
4164 4172 msgid "pop, then reapply patches"
4165 4173 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4166 4174
4167 4175 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4168 4176 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4169 4177
4170 4178 msgid "print patches not in series"
4171 4179 msgstr "stampa le patch non in series"
4172 4180
4173 4181 msgid "hg qseries [-ms]"
4174 4182 msgstr "hg qseries [-ms]"
4175 4183
4176 4184 msgid ""
4177 4185 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4178 4186 "changes"
4179 4187 msgstr ""
4180 4188
4181 4189 msgid ""
4182 4190 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4183 4191 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4184 4192 msgstr ""
4185 4193
4186 4194 msgid "no backups"
4187 4195 msgstr "nessun backup"
4188 4196
4189 #, fuzzy
4190 4197 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4191 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4198 msgstr ""
4192 4199
4193 4200 msgid "hg qtop [-s]"
4194 msgstr "hg qtop [-s]"
4195
4196 #, fuzzy
4201 msgstr ""
4202
4197 4203 msgid "show only the first patch"
4198 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
4199
4200 #, fuzzy
4204 msgstr "mostra solo la prima patch"
4205
4201 4206 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4202 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4207 msgstr ""
4203 4208
4204 4209 msgid "finish all applied changesets"
4205 4210 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4206 4211
4207 #, fuzzy
4208 4212 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4209 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4213 msgstr ""
4210 4214
4211 4215 msgid "list all available queues"
4212 4216 msgstr ""
4213 4217
4214 #, fuzzy
4215 4218 msgid "create new queue"
4216 msgstr "creata una nuova head\n"
4219 msgstr "crea nuova coda"
4217 4220
4218 4221 msgid "delete reference to queue"
4219 4222 msgstr ""
4220 4223
4221 4224 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4222 4225 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4223 4226
4224 4227 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4225 4228 msgstr ""
4226 4229
4227 4230 msgid ""
4228 4231 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4229 4232 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4230 4233 msgstr ""
4231 4234
4232 4235 msgid ""
4233 4236 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4234 4237 "this::"
4235 4238 msgstr ""
4236 4239
4237 4240 msgid ""
4238 4241 " [extensions]\n"
4239 4242 " notify ="
4240 4243 msgstr ""
4241 4244
4242 4245 msgid ""
4243 4246 " [hooks]\n"
4244 4247 " # one email for each incoming changeset\n"
4245 4248 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4246 4249 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4247 4250 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4248 4251 msgstr ""
4249 4252
4250 4253 msgid ""
4251 4254 " [notify]\n"
4252 4255 " # config items go here"
4253 4256 msgstr ""
4254 4257
4255 4258 msgid "Required configuration items::"
4256 4259 msgstr ""
4257 4260
4258 4261 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4259 4262 msgstr ""
4260 4263
4261 4264 msgid "Optional configuration items::"
4262 4265 msgstr ""
4263 4266
4264 4267 msgid ""
4265 4268 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4266 4269 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4267 4270 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4268 4271 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4269 4272 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4270 4273 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4271 4274 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4272 4275 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4273 4276 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4274 4277 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4275 4278 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4276 4279 "list\n"
4277 4280 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4278 4281 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4279 4282 " [email]\n"
4280 4283 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4281 4284 " [web]\n"
4282 4285 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4283 4286 msgstr ""
4284 4287
4285 4288 msgid ""
4286 4289 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4287 4290 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4288 4291 "handier for you."
4289 4292 msgstr ""
4290 4293
4291 4294 msgid ""
4292 4295 " [usersubs]\n"
4293 4296 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4294 4297 " user@host = pattern"
4295 4298 msgstr ""
4296 4299
4297 4300 msgid ""
4298 4301 " [reposubs]\n"
4299 4302 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4300 4303 " pattern = user@host"
4301 4304 msgstr ""
4302 4305
4303 4306 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4304 4307 msgstr ""
4305 4308
4306 4309 msgid ""
4307 4310 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4308 4311 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4309 4312 msgstr ""
4310 4313
4311 4314 #, python-format
4312 4315 msgid "%s: %d new changesets"
4313 4316 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4314 4317
4315 4318 #, python-format
4316 4319 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4317 4320 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4318 4321
4319 4322 #, python-format
4320 4323 msgid ""
4321 4324 "\n"
4322 4325 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4323 4326 msgstr ""
4324 4327 "\n"
4325 4328 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4326 4329
4327 4330 #, python-format
4328 4331 msgid ""
4329 4332 "\n"
4330 4333 "diffs (%d lines):"
4331 4334 msgstr ""
4332 4335 "\n"
4333 4336 "diff (%d linee):"
4334 4337
4335 4338 #, python-format
4336 4339 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4337 4340 msgstr ""
4338 4341
4339 4342 msgid "browse command output with an external pager"
4340 4343 msgstr ""
4341 4344
4342 4345 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4343 4346 msgstr ""
4344 4347
4345 4348 msgid ""
4346 4349 " [pager]\n"
4347 4350 " pager = LESS='FSRX' less"
4348 4351 msgstr ""
4349 4352
4350 4353 msgid ""
4351 4354 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4352 4355 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4353 4356 msgstr ""
4354 4357
4355 4358 msgid ""
4356 4359 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4357 4360 "setting::"
4358 4361 msgstr ""
4359 4362
4360 4363 msgid ""
4361 4364 " [pager]\n"
4362 4365 " quiet = True"
4363 4366 msgstr ""
4364 4367
4365 4368 msgid ""
4366 4369 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4367 4370 "pager.ignore list::"
4368 4371 msgstr ""
4369 4372
4370 4373 msgid ""
4371 4374 " [pager]\n"
4372 4375 " ignore = version, help, update"
4373 4376 msgstr ""
4374 4377
4375 4378 msgid ""
4376 4379 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4377 4380 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4378 4381 msgstr ""
4379 4382
4380 4383 msgid ""
4381 4384 " [pager]\n"
4382 4385 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4383 4386 msgstr ""
4384 4387
4385 4388 msgid ""
4386 4389 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4387 4390 "paged."
4388 4391 msgstr ""
4389 4392
4390 4393 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4391 4394 msgstr ""
4392 4395
4393 4396 msgid ""
4394 4397 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4395 4398 "to specify them in the global .hgrc\n"
4396 4399 msgstr ""
4397 4400
4398 4401 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4399 4402 msgstr ""
4400 4403
4401 4404 msgid ""
4402 4405 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4403 4406 "ancestors of a specific revision."
4404 4407 msgstr ""
4405 4408
4406 4409 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4407 4410 msgstr ""
4408 4411
4409 4412 msgid ""
4410 4413 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4411 4414 " foo^0 = foo\n"
4412 4415 " foo^1 = first parent of foo\n"
4413 4416 " foo^2 = second parent of foo\n"
4414 4417 " foo^ = foo^1"
4415 4418 msgstr ""
4416 4419
4417 4420 msgid ""
4418 4421 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4419 4422 " foo~0 = foo\n"
4420 4423 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4421 4424 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4422 4425 msgstr ""
4423 4426
4424 4427 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4425 4428 msgstr ""
4426 4429
4427 4430 msgid ""
4428 4431 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4429 4432 "describes the series as a whole."
4430 4433 msgstr ""
4431 4434
4432 4435 msgid ""
4433 4436 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4434 4437 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4435 4438 "message contains two or three body parts:"
4436 4439 msgstr ""
4437 4440
4438 4441 msgid ""
4439 4442 "- The changeset description.\n"
4440 4443 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4441 4444 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4442 4445 msgstr ""
4443 4446
4444 4447 msgid ""
4445 4448 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4446 4449 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4447 4450 "mail and news readers, and in mail archives."
4448 4451 msgstr ""
4449 4452
4450 4453 msgid ""
4451 4454 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4452 4455 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4453 4456 "you are sending the right changes."
4454 4457 msgstr ""
4455 4458
4456 4459 msgid ""
4457 4460 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4458 4461 "file::"
4459 4462 msgstr ""
4460 4463
4461 4464 msgid ""
4462 4465 " [email]\n"
4463 4466 " from = My Name <my@email>\n"
4464 4467 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4465 4468 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4466 4469 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4467 4470 " reply-to = address1, address2, ..."
4468 4471 msgstr ""
4469 4472
4470 4473 msgid ""
4471 4474 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4472 4475 "override global ``[email]`` address settings."
4473 4476 msgstr ""
4474 4477
4475 4478 msgid ""
4476 4479 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4477 4480 "changesets as a patchbomb."
4478 4481 msgstr ""
4479 4482
4480 4483 msgid ""
4481 4484 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4482 4485 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4483 4486 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4484 4487 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4485 4488 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4486 4489 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4487 4490 "message, so you can verify everything is alright."
4488 4491 msgstr ""
4489 4492
4490 4493 msgid ""
4491 4494 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4492 4495 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4493 4496 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4494 4497 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4495 4498 "files, e.g. with mutt::"
4496 4499 msgstr ""
4497 4500
4498 4501 msgid " % mutt -R -f mbox"
4499 4502 msgstr ""
4500 4503
4501 4504 msgid ""
4502 4505 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4503 4506 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4504 4507 "package), to send each message out::"
4505 4508 msgstr ""
4506 4509
4507 4510 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4508 4511 msgstr ""
4509 4512
4510 4513 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4511 4514 msgstr ""
4512 4515
4513 4516 msgid ""
4514 4517 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4515 4518 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4516 4519 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4517 4520 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4518 4521 "hgrc(5) for details.\n"
4519 4522 msgstr ""
4520 4523
4521 4524 #, fuzzy, python-format
4522 4525 msgid "%s Please enter a valid value"
4523 4526 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4524 4527
4525 4528 msgid "Please enter a valid value.\n"
4526 4529 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4527 4530
4528 4531 #, fuzzy
4529 4532 msgid "does the diffstat above look okay?"
4530 4533 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4531 4534
4532 4535 msgid "diffstat rejected"
4533 4536 msgstr "diffstat rifiutato"
4534 4537
4535 4538 msgid "send changesets by email"
4536 4539 msgstr ""
4537 4540
4538 4541 msgid ""
4539 4542 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4540 4543 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4541 4544 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4542 4545 msgstr ""
4543 4546
4544 4547 msgid ""
4545 4548 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4546 4549 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4547 4550 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4548 4551 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4549 4552 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4550 4553 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4551 4554 " :hg:`export`."
4552 4555 msgstr ""
4553 4556
4554 4557 msgid ""
4555 4558 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4556 4559 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4557 4560 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4558 4561 " will be created."
4559 4562 msgstr ""
4560 4563
4561 4564 msgid ""
4562 4565 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4563 4566 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4564 4567 " of the specified revisions if any are provided)"
4565 4568 msgstr ""
4566 4569
4567 4570 msgid ""
4568 4571 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4569 4572 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4570 4573 " will be sent."
4571 4574 msgstr ""
4572 4575
4573 4576 msgid ""
4574 4577 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4575 4578 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4576 4579 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4577 4580 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4578 4581 msgstr ""
4579 4582
4580 4583 msgid ""
4581 4584 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4582 4585 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4583 4586 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4584 4587 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4585 4588 msgstr ""
4586 4589
4587 4590 msgid ""
4588 4591 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4589 4592 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4590 4593 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4591 4594 "default\n"
4592 4595 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4593 4596 msgstr ""
4594 4597
4595 4598 msgid ""
4596 4599 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4597 4600 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4598 4601 " "
4599 4602 msgstr ""
4600 4603
4601 4604 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4602 4605 msgstr ""
4603 4606
4604 4607 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4605 4608 msgstr ""
4606 4609
4607 4610 msgid "too many destinations"
4608 4611 msgstr "troppe destinazioni"
4609 4612
4610 4613 msgid "use only one form to specify the revision"
4611 4614 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4612 4615
4613 4616 msgid ""
4614 4617 "\n"
4615 4618 "Write the introductory message for the patch series."
4616 4619 msgstr ""
4617 4620 "\n"
4618 4621 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4619 4622
4620 4623 #, python-format
4621 4624 msgid "This patch series consists of %d patches."
4622 4625 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4623 4626
4624 4627 msgid "Final summary:\n"
4625 4628 msgstr "Sommario finale:\n"
4626 4629
4627 4630 msgid "Displaying "
4628 4631 msgstr "Sto mostrando "
4629 4632
4630 4633 msgid "Writing "
4631 4634 msgstr "Sto scrivendo "
4632 4635
4633 4636 msgid "Sending "
4634 4637 msgstr "Sto inviando "
4635 4638
4636 4639 msgid "send patches as attachments"
4637 4640 msgstr "invia patch come allegati"
4638 4641
4639 4642 msgid "send patches as inline attachments"
4640 4643 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4641 4644
4642 4645 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4643 4646 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4644 4647
4645 4648 msgid "email addresses of copy recipients"
4646 4649 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4647 4650
4648 4651 msgid "add diffstat output to messages"
4649 4652 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4650 4653
4651 4654 msgid "use the given date as the sending date"
4652 4655 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4653 4656
4654 4657 msgid "use the given file as the series description"
4655 4658 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4656 4659
4657 4660 msgid "email address of sender"
4658 4661 msgstr "indirizzo email del mittente"
4659 4662
4660 4663 msgid "print messages that would be sent"
4661 4664 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4662 4665
4663 4666 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4664 4667 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4665 4668
4666 4669 #, fuzzy
4667 4670 msgid "email addresses replies should be sent to"
4668 4671 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4669 4672
4670 4673 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4671 4674 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4672 4675
4673 4676 msgid "message identifier to reply to"
4674 4677 msgstr ""
4675 4678
4676 4679 msgid "flags to add in subject prefixes"
4677 4680 msgstr ""
4678 4681
4679 4682 msgid "email addresses of recipients"
4680 4683 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4681 4684
4682 4685 msgid "omit hg patch header"
4683 4686 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4684 4687
4685 4688 msgid "send changes not found in the target repository"
4686 4689 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4687 4690
4688 4691 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4689 4692 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4690 4693
4691 4694 #, fuzzy
4692 4695 msgid "name of the bundle attachment file"
4693 4696 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4694 4697
4695 4698 msgid "a revision to send"
4696 4699 msgstr "una revisione da inviare"
4697 4700
4698 4701 #, fuzzy
4699 4702 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4700 4703 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
4701 4704
4702 4705 #, fuzzy
4703 4706 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4704 4707 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4705 4708
4706 4709 msgid "send an introduction email for a single patch"
4707 4710 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4708 4711
4709 4712 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4710 4713 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4711 4714
4712 4715 msgid "show progress bars for some actions"
4713 4716 msgstr ""
4714 4717
4715 4718 msgid ""
4716 4719 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4717 4720 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4718 4721 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4719 4722 "end point."
4720 4723 msgstr ""
4721 4724
4722 4725 msgid "The following settings are available::"
4723 4726 msgstr ""
4724 4727
4725 4728 msgid ""
4726 4729 " [progress]\n"
4727 4730 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4728 4731 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4729 4732 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4730 4733 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4731 4734 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4732 4735 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4733 4736 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4734 4737 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4735 4738 " # disable is given"
4736 4739 msgstr ""
4737 4740
4738 4741 msgid ""
4739 4742 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4740 4743 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4741 4744 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4742 4745 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4743 4746 msgstr ""
4744 4747
4745 4748 #, fuzzy
4746 4749 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4747 4750 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4748 4751
4749 4752 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4750 4753 msgstr ""
4751 4754
4752 4755 msgid ""
4753 4756 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4754 4757 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4755 4758 msgstr ""
4756 4759
4757 4760 msgid " This means that purge will delete:"
4758 4761 msgstr ""
4759 4762
4760 4763 msgid ""
4761 4764 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4762 4765 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4763 4766 " they contain files under source control management"
4764 4767 msgstr ""
4765 4768
4766 4769 msgid " But it will leave untouched:"
4767 4770 msgstr ""
4768 4771
4769 4772 msgid ""
4770 4773 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4771 4774 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4772 4775 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4773 4776 msgstr ""
4774 4777
4775 4778 msgid ""
4776 4779 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4777 4780 " directories are considered."
4778 4781 msgstr ""
4779 4782
4780 4783 msgid ""
4781 4784 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4782 4785 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4783 4786 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4784 4787 " option.\n"
4785 4788 " "
4786 4789 msgstr ""
4787 4790
4788 4791 #, python-format
4789 4792 msgid "%s cannot be removed"
4790 4793 msgstr "%s non può essere rimosso"
4791 4794
4792 4795 #, python-format
4793 4796 msgid "warning: %s\n"
4794 4797 msgstr "attenzione: %s\n"
4795 4798
4796 4799 #, python-format
4797 4800 msgid "Removing file %s\n"
4798 4801 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4799 4802
4800 4803 #, python-format
4801 4804 msgid "Removing directory %s\n"
4802 4805 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4803 4806
4804 4807 msgid "abort if an error occurs"
4805 4808 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4806 4809
4807 4810 msgid "purge ignored files too"
4808 4811 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4809 4812
4810 4813 #, fuzzy
4811 4814 msgid "print filenames instead of deleting them"
4812 4815 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4813 4816
4814 4817 #, fuzzy
4815 4818 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4816 4819 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4817 4820
4818 4821 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4819 4822 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
4820 4823
4821 4824 #, fuzzy
4822 4825 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4823 4826 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4824 4827
4825 4828 #, fuzzy
4826 4829 msgid ""
4827 4830 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4828 4831 "repository."
4829 4832 msgstr ""
4830 4833 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4831 4834 "repository Mercurial esistente."
4832 4835
4833 4836 #, fuzzy
4834 4837 msgid ""
4835 4838 "For more information:\n"
4836 4839 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4837 4840 msgstr ""
4838 4841 "Per maggiori informazioni:\n"
4839 4842 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4840 4843
4841 4844 #, fuzzy
4842 4845 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4843 4846 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4844 4847
4845 4848 #, fuzzy
4846 4849 msgid ""
4847 4850 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4848 4851 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4849 4852 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4850 4853 " development tree."
4851 4854 msgstr ""
4852 4855 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4853 4856 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4854 4857 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4855 4858
4856 4859 msgid ""
4857 4860 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4858 4861 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4859 4862 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4860 4863 " pulling in your rebased changesets."
4861 4864 msgstr ""
4862 4865
4863 4866 msgid ""
4864 4867 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4865 4868 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4866 4869 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4867 4870 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4868 4871 msgstr ""
4869 4872
4870 4873 msgid ""
4871 4874 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4872 4875 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4873 4876 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4874 4877 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4875 4878 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4876 4879 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4877 4880 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4878 4881 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4879 4882 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4880 4883 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4881 4884 " uses the parent of the working directory as the base."
4882 4885 msgstr ""
4883 4886
4884 4887 msgid ""
4885 4888 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4886 4889 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4887 4890 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4888 4891 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4889 4892 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4890 4893 msgstr ""
4891 4894
4892 4895 msgid ""
4893 4896 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4894 4897 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4895 4898 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4896 4899 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4897 4900 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4898 4901 " the intended source branch)."
4899 4902 msgstr ""
4900 4903
4901 4904 #, fuzzy
4902 4905 msgid ""
4903 4906 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4904 4907 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4905 4908 msgstr ""
4906 4909 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4907 4910 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4908 4911 " "
4909 4912
4910 4913 msgid ""
4911 4914 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4912 4915 " "
4913 4916 msgstr ""
4914 4917
4915 4918 msgid "cannot use both abort and continue"
4916 4919 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4917 4920
4918 4921 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4919 4922 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4920 4923
4921 4924 #, fuzzy
4922 4925 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4923 4926 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4924 4927
4925 4928 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4926 4929 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4927 4930
4928 4931 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4929 4932 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4930 4933
4931 4934 msgid "detach requires a revision to be specified"
4932 4935 msgstr ""
4933 4936
4934 4937 #, fuzzy
4935 4938 msgid "cannot specify a base with detach"
4936 4939 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
4937 4940
4938 4941 msgid "nothing to rebase\n"
4939 4942 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4940 4943
4941 4944 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4942 4945 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4943 4946
4944 4947 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4945 4948 msgstr ""
4946 4949 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4947 4950 "continue"
4948 4951
4949 4952 #, python-format
4950 4953 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4951 4954 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4952 4955
4953 4956 msgid "rebase merging completed\n"
4954 4957 msgstr "merge del rebase completato\n"
4955 4958
4956 4959 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4957 4960 msgstr ""
4958 4961 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4959 4962
4960 4963 msgid "rebase completed\n"
4961 4964 msgstr "rebase completato\n"
4962 4965
4963 4966 #, python-format
4964 4967 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4965 4968 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4966 4969
4967 4970 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4968 4971 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
4969 4972
4970 4973 #, python-format
4971 4974 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4972 4975 msgstr ""
4973 4976 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4974 4977 "genitori"
4975 4978
4976 4979 msgid "no rebase in progress"
4977 4980 msgstr "nessun rebase in corso"
4978 4981
4979 4982 #, fuzzy
4980 4983 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
4981 4984 msgstr ""
4982 4985 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4983 4986
4984 4987 msgid "rebase aborted\n"
4985 4988 msgstr "rebase abortito\n"
4986 4989
4987 4990 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4988 4991 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4989 4992
4990 4993 #, fuzzy
4991 4994 msgid "source is ancestor of destination"
4992 4995 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4993 4996
4994 4997 msgid "source is descendant of destination"
4995 4998 msgstr ""
4996 4999
4997 5000 msgid "rebase working directory to branch head"
4998 5001 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4999 5002
5000 5003 #, fuzzy
5001 5004 msgid "rebase from the specified changeset"
5002 5005 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
5003 5006
5004 5007 msgid ""
5005 5008 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5006 5009 "ancestor of base and dest)"
5007 5010 msgstr ""
5008 5011
5009 5012 #, fuzzy
5010 5013 msgid "rebase onto the specified changeset"
5011 5014 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
5012 5015
5013 5016 #, fuzzy
5014 5017 msgid "collapse the rebased changesets"
5015 5018 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5016 5019
5017 5020 #, fuzzy
5018 5021 msgid "keep original changesets"
5019 5022 msgstr "mantiene le branch originali"
5020 5023
5021 5024 #, fuzzy
5022 5025 msgid "keep original branch names"
5023 5026 msgstr "mantiene le branch originali"
5024 5027
5025 5028 msgid "force detaching of source from its original branch"
5026 5029 msgstr ""
5027 5030
5028 5031 msgid "continue an interrupted rebase"
5029 5032 msgstr "continua un rebase interrotto"
5030 5033
5031 5034 msgid "abort an interrupted rebase"
5032 5035 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5033 5036
5034 5037 #, fuzzy
5035 5038 msgid ""
5036 5039 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5037 5040 "hg rebase {-a|-c}"
5038 5041 msgstr ""
5039 5042 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5040 5043
5041 5044 #, fuzzy
5042 5045 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5043 5046 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
5044 5047
5045 5048 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5046 5049 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5047 5050
5048 5051 msgid "this is a binary file\n"
5049 5052 msgstr "questo è un file binario\n"
5050 5053
5051 5054 #, python-format
5052 5055 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5053 5056 msgstr ""
5054 5057
5055 5058 msgid "[Ynsfdaq?]"
5056 5059 msgstr "[Ynsfdaq?]"
5057 5060
5058 5061 #, fuzzy
5059 5062 msgid "&Yes, record this change"
5060 5063 msgstr "y - registra questa modifica"
5061 5064
5062 5065 #, fuzzy
5063 5066 msgid "&No, skip this change"
5064 5067 msgstr "salta il changeset di test"
5065 5068
5066 5069 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5067 5070 msgstr ""
5068 5071
5069 5072 msgid "Record remaining changes to this &file"
5070 5073 msgstr ""
5071 5074
5072 5075 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5073 5076 msgstr ""
5074 5077
5075 5078 #, fuzzy
5076 5079 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5077 5080 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
5078 5081
5079 5082 #, fuzzy
5080 5083 msgid "&Quit, recording no changes"
5081 5084 msgstr "y - registra questa modifica"
5082 5085
5083 5086 #, fuzzy
5084 5087 msgid "&?"
5085 5088 msgstr "?"
5086 5089
5087 5090 msgid "user quit"
5088 5091 msgstr ""
5089 5092
5090 5093 #, python-format
5091 5094 msgid "examine changes to %s?"
5092 5095 msgstr ""
5093 5096
5094 5097 msgid " and "
5095 5098 msgstr " e "
5096 5099
5097 5100 #, python-format
5098 5101 msgid "record this change to %r?"
5099 5102 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5100 5103
5101 5104 #, fuzzy, python-format
5102 5105 msgid "record change %d/%d to %r?"
5103 5106 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5104 5107
5105 5108 #, fuzzy
5106 5109 msgid "interactively select changes to commit"
5107 5110 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5108 5111
5109 5112 #, fuzzy
5110 5113 msgid ""
5111 5114 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5112 5115 " will be candidates for recording."
5113 5116 msgstr ""
5114 5117 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5115 5118 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
5116 5119 " registrazione."
5117 5120
5118 5121 #, fuzzy
5119 5122 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5120 5123 msgstr ""
5121 5124 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
5122 5125 " validi per -d/--date."
5123 5126
5124 5127 #, fuzzy
5125 5128 msgid ""
5126 5129 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5127 5130 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5128 5131 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5129 5132 " possible::"
5130 5133 msgstr ""
5131 5134 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5132 5135 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5133 5136 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5134 5137 " sono possibili le seguenti risposte:"
5135 5138
5136 5139 #, fuzzy
5137 5140 msgid ""
5138 5141 " y - record this change\n"
5139 5142 " n - skip this change"
5140 5143 msgstr ""
5141 5144 " y - registra questa modifica\n"
5142 5145 " n - salta questa modifica"
5143 5146
5144 5147 #, fuzzy
5145 5148 msgid ""
5146 5149 " s - skip remaining changes to this file\n"
5147 5150 " f - record remaining changes to this file"
5148 5151 msgstr ""
5149 5152 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5150 5153 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5151 5154
5152 5155 #, fuzzy
5153 5156 msgid ""
5154 5157 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5155 5158 " a - record all changes to all remaining files\n"
5156 5159 " q - quit, recording no changes"
5157 5160 msgstr ""
5158 5161 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5159 5162 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5160 5163 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5161 5164
5162 5165 #, fuzzy
5163 5166 msgid " ? - display help"
5164 5167 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5165 5168
5166 5169 msgid " This command is not available when committing a merge."
5167 5170 msgstr ""
5168 5171
5169 5172 msgid "'mq' extension not loaded"
5170 5173 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5171 5174
5172 5175 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5173 5176 msgstr ""
5174 5177
5175 5178 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5176 5179 msgstr ""
5177 5180
5178 5181 msgid "no changes to record\n"
5179 5182 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5180 5183
5181 5184 msgid "patch failed to apply"
5182 5185 msgstr ""
5183 5186
5184 5187 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5185 5188 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5186 5189
5187 5190 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5188 5191 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5189 5192
5190 5193 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5191 5194 msgstr ""
5192 5195
5193 5196 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5194 5197 msgstr ""
5195 5198
5196 5199 msgid ""
5197 5200 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5198 5201 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5199 5202 msgstr ""
5200 5203
5201 5204 msgid ""
5202 5205 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5203 5206 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5204 5207 " both repositories end up pulling the same changes."
5205 5208 msgstr ""
5206 5209
5207 5210 msgid ""
5208 5211 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5209 5212 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5210 5213 " repository."
5211 5214 msgstr ""
5212 5215
5213 5216 msgid ""
5214 5217 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5215 5218 " wasted space."
5216 5219 msgstr ""
5217 5220
5218 5221 msgid ""
5219 5222 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5220 5223 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5221 5224 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5222 5225 msgstr ""
5223 5226
5224 5227 msgid ""
5225 5228 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5226 5229 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5227 5230 " writes.)\n"
5228 5231 " "
5229 5232 msgstr ""
5230 5233
5231 5234 #, fuzzy
5232 5235 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5233 5236 msgstr "Hardlink non supportati"
5234 5237
5235 5238 #, fuzzy, python-format
5236 5239 msgid "relinking %s to %s\n"
5237 5240 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5238 5241
5239 5242 #, python-format
5240 5243 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5241 5244 msgstr ""
5242 5245
5243 5246 #, fuzzy
5244 5247 msgid "collecting"
5245 5248 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5246 5249
5247 5250 #, fuzzy
5248 5251 msgid "files"
5249 5252 msgstr "file:"
5250 5253
5251 5254 #, python-format
5252 5255 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5253 5256 msgstr ""
5254 5257
5255 5258 #, fuzzy
5256 5259 msgid "source and destination are on different devices"
5257 5260 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5258 5261
5259 5262 #, fuzzy, python-format
5260 5263 msgid "not linkable: %s\n"
5261 5264 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5262 5265
5263 5266 #, fuzzy
5264 5267 msgid " files"
5265 5268 msgstr "file:"
5266 5269
5267 5270 #, fuzzy
5268 5271 msgid "pruning"
5269 5272 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5270 5273
5271 5274 #, python-format
5272 5275 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5273 5276 msgstr ""
5274 5277
5275 5278 msgid "relinking"
5276 5279 msgstr ""
5277 5280
5278 5281 #, python-format
5279 5282 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5280 5283 msgstr ""
5281 5284
5282 5285 msgid "[ORIGIN]"
5283 5286 msgstr ""
5284 5287
5285 5288 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5286 5289 msgstr ""
5287 5290
5288 5291 msgid ""
5289 5292 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5290 5293 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5291 5294 msgstr ""
5292 5295
5293 5296 msgid ""
5294 5297 " [schemes]\n"
5295 5298 " py = http://code.python.org/hg/"
5296 5299 msgstr ""
5297 5300
5298 5301 msgid "After that you can use it like::"
5299 5302 msgstr ""
5300 5303
5301 5304 msgid " hg clone py://trunk/"
5302 5305 msgstr ""
5303 5306
5304 5307 msgid ""
5305 5308 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5306 5309 "example used by Google Code::"
5307 5310 msgstr ""
5308 5311
5309 5312 msgid ""
5310 5313 " [schemes]\n"
5311 5314 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5312 5315 msgstr ""
5313 5316
5314 5317 msgid ""
5315 5318 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5316 5319 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5317 5320 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5318 5321 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5319 5322 "just appended to an URL."
5320 5323 msgstr ""
5321 5324
5322 5325 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5323 5326 msgstr ""
5324 5327
5325 5328 msgid ""
5326 5329 " [schemes]\n"
5327 5330 " py = http://hg.python.org/\n"
5328 5331 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5329 5332 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5330 5333 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5331 5334 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5332 5335 msgstr ""
5333 5336
5334 5337 msgid ""
5335 5338 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5336 5339 "same name.\n"
5337 5340 msgstr ""
5338 5341
5339 5342 msgid "share a common history between several working directories"
5340 5343 msgstr ""
5341 5344
5342 5345 #, fuzzy
5343 5346 msgid "create a new shared repository"
5344 5347 msgstr "crea il repository della coda"
5345 5348
5346 5349 msgid ""
5347 5350 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5348 5351 " history with another repository."
5349 5352 msgstr ""
5350 5353
5351 5354 msgid ""
5352 5355 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5353 5356 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5354 5357 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5355 5358 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5356 5359 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5357 5360 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5358 5361 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5359 5362 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5360 5363 " (e.g. tip).\n"
5361 5364 " "
5362 5365 msgstr ""
5363 5366
5364 5367 #, fuzzy
5365 5368 msgid "do not create a working copy"
5366 5369 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
5367 5370
5368 5371 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5369 5372 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
5370 5373
5371 5374 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5372 5375 msgstr ""
5373 5376
5374 5377 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5375 5378 msgstr ""
5376 5379
5377 5380 msgid ""
5378 5381 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5379 5382 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5380 5383 msgstr ""
5381 5384
5382 5385 #, python-format
5383 5386 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5384 5387 msgstr ""
5385 5388
5386 5389 #, python-format
5387 5390 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5388 5391 msgstr ""
5389 5392
5390 5393 #, python-format
5391 5394 msgid "%s merged at %s\n"
5392 5395 msgstr ""
5393 5396
5394 5397 #, python-format
5395 5398 msgid "%s transplanted to %s\n"
5396 5399 msgstr ""
5397 5400
5398 5401 #, python-format
5399 5402 msgid "filtering %s\n"
5400 5403 msgstr "sto filtrando %s\n"
5401 5404
5402 5405 msgid "filter failed"
5403 5406 msgstr "filtraggio fallito"
5404 5407
5405 5408 msgid "can only omit patchfile if merging"
5406 5409 msgstr ""
5407 5410
5408 5411 #, python-format
5409 5412 msgid "%s: empty changeset"
5410 5413 msgstr "%s: changeset vuoto"
5411 5414
5412 5415 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5413 5416 msgstr ""
5414 5417
5415 5418 #, python-format
5416 5419 msgid "%s transplanted as %s\n"
5417 5420 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5418 5421
5419 5422 msgid "transplant log file is corrupt"
5420 5423 msgstr ""
5421 5424
5422 5425 #, python-format
5423 5426 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5424 5427 msgstr ""
5425 5428
5426 5429 msgid "commit failed"
5427 5430 msgstr "commit fallito"
5428 5431
5429 5432 msgid ""
5430 5433 "y: transplant this changeset\n"
5431 5434 "n: skip this changeset\n"
5432 5435 "m: merge at this changeset\n"
5433 5436 "p: show patch\n"
5434 5437 "c: commit selected changesets\n"
5435 5438 "q: cancel transplant\n"
5436 5439 "?: show this help\n"
5437 5440 msgstr ""
5438 5441
5439 5442 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5440 5443 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5441 5444
5442 5445 msgid "no such option\n"
5443 5446 msgstr ""
5444 5447
5445 5448 msgid "transplant changesets from another branch"
5446 5449 msgstr ""
5447 5450
5448 5451 msgid ""
5449 5452 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5450 5453 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5451 5454 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5452 5455 msgstr ""
5453 5456
5454 5457 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5455 5458 msgstr ""
5456 5459
5457 5460 msgid ""
5458 5461 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5459 5462 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5460 5463 " $1 and the patch as $2."
5461 5464 msgstr ""
5462 5465
5463 5466 msgid ""
5464 5467 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5465 5468 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5466 5469 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5467 5470 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5468 5471 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5469 5472 " changesets you want."
5470 5473 msgstr ""
5471 5474
5472 5475 msgid ""
5473 5476 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5474 5477 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5475 5478 " directory."
5476 5479 msgstr ""
5477 5480
5478 5481 msgid ""
5479 5482 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5480 5483 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5481 5484 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5482 5485 " normally instead of transplanting them."
5483 5486 msgstr ""
5484 5487
5485 5488 msgid ""
5486 5489 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5487 5490 " start an interactive changeset browser."
5488 5491 msgstr ""
5489 5492
5490 5493 msgid ""
5491 5494 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5492 5495 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5493 5496 " --continue/-c`.\n"
5494 5497 " "
5495 5498 msgstr ""
5496 5499
5497 5500 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5498 5501 msgstr ""
5499 5502
5500 5503 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5501 5504 msgstr ""
5502 5505
5503 5506 msgid "--all requires a branch revision"
5504 5507 msgstr ""
5505 5508
5506 5509 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5507 5510 msgstr ""
5508 5511
5509 5512 msgid "no revision checked out"
5510 5513 msgstr ""
5511 5514
5512 5515 msgid "outstanding uncommitted merges"
5513 5516 msgstr ""
5514 5517
5515 5518 msgid "outstanding local changes"
5516 5519 msgstr ""
5517 5520
5518 5521 msgid "pull patches from REPO"
5519 5522 msgstr ""
5520 5523
5521 5524 msgid "BRANCH"
5522 5525 msgstr ""
5523 5526
5524 5527 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5525 5528 msgstr ""
5526 5529
5527 5530 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5528 5531 msgstr ""
5529 5532
5530 5533 msgid "skip over REV"
5531 5534 msgstr ""
5532 5535
5533 5536 msgid "merge at REV"
5534 5537 msgstr ""
5535 5538
5536 5539 msgid "append transplant info to log message"
5537 5540 msgstr ""
5538 5541
5539 5542 msgid "continue last transplant session after repair"
5540 5543 msgstr ""
5541 5544
5542 5545 #, fuzzy
5543 5546 msgid "filter changesets through command"
5544 5547 msgstr "%d changeset trovati\n"
5545 5548
5546 5549 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5547 5550 msgstr ""
5548 5551
5549 5552 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5550 5553 msgstr ""
5551 5554
5552 5555 msgid ""
5553 5556 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5554 5557 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5555 5558 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5556 5559 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5557 5560 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5558 5561 "operation."
5559 5562 msgstr ""
5560 5563
5561 5564 msgid "This extension is useful for:"
5562 5565 msgstr ""
5563 5566
5564 5567 msgid ""
5565 5568 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5566 5569 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5567 5570 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5568 5571 " case-insensitive file system."
5569 5572 msgstr ""
5570 5573
5571 5574 msgid "This extension is not needed for:"
5572 5575 msgstr ""
5573 5576
5574 5577 msgid ""
5575 5578 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5576 5579 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5577 5580 msgstr ""
5578 5581
5579 5582 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5580 5583 msgstr ""
5581 5584
5582 5585 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5583 5586 msgstr ""
5584 5587
5585 5588 msgid ""
5586 5589 "\n"
5587 5590 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5588 5591 "You can specify the encoding by config option::"
5589 5592 msgstr ""
5590 5593
5591 5594 msgid ""
5592 5595 " [win32mbcs]\n"
5593 5596 " encoding = sjis"
5594 5597 msgstr ""
5595 5598
5596 5599 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5597 5600 msgstr ""
5598 5601
5599 5602 #, python-format
5600 5603 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5601 5604 msgstr ""
5602 5605
5603 5606 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5604 5607 msgstr ""
5605 5608
5606 5609 msgid "perform automatic newline conversion"
5607 5610 msgstr ""
5608 5611
5609 5612 msgid ""
5610 5613 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5611 5614 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5612 5615 " is not copied when cloning."
5613 5616 msgstr ""
5614 5617
5615 5618 msgid ""
5616 5619 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5617 5620 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5618 5621 " will therefore use the right settings from the start."
5619 5622 msgstr ""
5620 5623
5621 5624 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5622 5625 msgstr ""
5623 5626
5624 5627 msgid ""
5625 5628 " [extensions]\n"
5626 5629 " win32text =\n"
5627 5630 " [encode]\n"
5628 5631 " ** = cleverencode:\n"
5629 5632 " # or ** = macencode:"
5630 5633 msgstr ""
5631 5634
5632 5635 msgid ""
5633 5636 " [decode]\n"
5634 5637 " ** = cleverdecode:\n"
5635 5638 " # or ** = macdecode:"
5636 5639 msgstr ""
5637 5640
5638 5641 msgid ""
5639 5642 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5640 5643 msgstr ""
5641 5644
5642 5645 msgid ""
5643 5646 " [hooks]\n"
5644 5647 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5645 5648 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5646 5649 msgstr ""
5647 5650
5648 5651 msgid ""
5649 5652 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5650 5653 "pushed or pulled::"
5651 5654 msgstr ""
5652 5655
5653 5656 msgid ""
5654 5657 " [hooks]\n"
5655 5658 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5656 5659 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5657 5660 msgstr ""
5658 5661
5659 5662 #, python-format
5660 5663 msgid ""
5661 5664 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5662 5665 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5663 5666 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5664 5667 "Mercurial.ini or %s.\n"
5665 5668 msgstr ""
5666 5669
5667 5670 #, python-format
5668 5671 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5669 5672 msgstr ""
5670 5673
5671 5674 #, python-format
5672 5675 msgid "in %s: %s\n"
5673 5676 msgstr ""
5674 5677
5675 5678 #, python-format
5676 5679 msgid ""
5677 5680 "\n"
5678 5681 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5679 5682 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5680 5683 msgstr ""
5681 5684
5682 5685 #, python-format
5683 5686 msgid ""
5684 5687 "[hooks]\n"
5685 5688 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5686 5689 msgstr ""
5687 5690
5688 5691 #, python-format
5689 5692 msgid "and also consider adding:"
5690 5693 msgstr ""
5691 5694
5692 5695 #, python-format
5693 5696 msgid ""
5694 5697 "[extensions]\n"
5695 5698 "win32text =\n"
5696 5699 "[encode]\n"
5697 5700 "** = %sencode:\n"
5698 5701 "[decode]\n"
5699 5702 "** = %sdecode:\n"
5700 5703 msgstr ""
5701 5704
5702 5705 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5703 5706 msgstr ""
5704 5707
5705 5708 msgid ""
5706 5709 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5707 5710 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5708 5711 "without knowing their actual IP address."
5709 5712 msgstr ""
5710 5713
5711 5714 msgid ""
5712 5715 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5713 5716 ":hg:`serve` in your repository::"
5714 5717 msgstr ""
5715 5718
5716 5719 msgid ""
5717 5720 " $ cd test\n"
5718 5721 " $ hg serve"
5719 5722 msgstr ""
5720 5723
5721 5724 msgid ""
5722 5725 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5723 5726 ":hg:`paths`::"
5724 5727 msgstr ""
5725 5728
5726 5729 msgid ""
5727 5730 " $ hg paths\n"
5728 5731 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5729 5732 msgstr ""
5730 5733
5731 5734 msgid "archive prefix contains illegal components"
5732 5735 msgstr ""
5733 5736
5734 5737 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5735 5738 msgstr ""
5736 5739
5737 5740 #, python-format
5738 5741 msgid "unknown archive type '%s'"
5739 5742 msgstr ""
5740 5743
5741 5744 msgid "invalid changegroup"
5742 5745 msgstr ""
5743 5746
5744 5747 msgid "unknown parent"
5745 5748 msgstr ""
5746 5749
5747 5750 #, python-format
5748 5751 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5749 5752 msgstr ""
5750 5753
5751 5754 #, python-format
5752 5755 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5753 5756 msgstr ""
5754 5757
5755 5758 #, python-format
5756 5759 msgid "%s: unknown bundle version"
5757 5760 msgstr ""
5758 5761
5759 5762 #, python-format
5760 5763 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5761 5764 msgstr ""
5762 5765
5763 5766 msgid "cannot create new bundle repository"
5764 5767 msgstr ""
5765 5768
5766 5769 #, python-format
5767 5770 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5768 5771 msgstr ""
5769 5772
5770 5773 #, fuzzy
5771 5774 msgid "empty username"
5772 5775 msgstr "stringa vuota\n"
5773 5776
5774 5777 #, python-format
5775 5778 msgid "username %s contains a newline"
5776 5779 msgstr ""
5777 5780
5778 5781 #, python-format
5779 5782 msgid "the name '%s' is reserved"
5780 5783 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5781 5784
5782 5785 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5783 5786 msgstr ""
5784 5787
5785 5788 #, python-format
5786 5789 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5787 5790 msgstr ""
5788 5791
5789 5792 msgid "limit must be a positive integer"
5790 5793 msgstr ""
5791 5794
5792 5795 msgid "limit must be positive"
5793 5796 msgstr ""
5794 5797
5795 5798 msgid "too many revisions specified"
5796 5799 msgstr ""
5797 5800
5798 5801 #, python-format
5799 5802 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5800 5803 msgstr ""
5801 5804
5802 5805 #, python-format
5803 5806 msgid "adding %s\n"
5804 5807 msgstr ""
5805 5808
5806 5809 #, python-format
5807 5810 msgid "removing %s\n"
5808 5811 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5809 5812
5810 5813 #, python-format
5811 5814 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5812 5815 msgstr ""
5813 5816
5814 5817 #, python-format
5815 5818 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5816 5819 msgstr ""
5817 5820
5818 5821 #, python-format
5819 5822 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5820 5823 msgstr ""
5821 5824
5822 5825 #, python-format
5823 5826 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5824 5827 msgstr ""
5825 5828
5826 5829 #, python-format
5827 5830 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5828 5831 msgstr ""
5829 5832
5830 5833 #, fuzzy, python-format
5831 5834 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5832 5835 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5833 5836
5834 5837 #, fuzzy, python-format
5835 5838 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5836 5839 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5837 5840
5838 5841 #, python-format
5839 5842 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5840 5843 msgstr ""
5841 5844
5842 5845 #, python-format
5843 5846 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5844 5847 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
5845 5848
5846 5849 #, python-format
5847 5850 msgid "moving %s to %s\n"
5848 5851 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
5849 5852
5850 5853 #, python-format
5851 5854 msgid "copying %s to %s\n"
5852 5855 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5853 5856
5854 5857 #, python-format
5855 5858 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5856 5859 msgstr ""
5857 5860
5858 5861 msgid "no source or destination specified"
5859 5862 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5860 5863
5861 5864 msgid "no destination specified"
5862 5865 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5863 5866
5864 5867 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5865 5868 msgstr ""
5866 5869 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5867 5870
5868 5871 #, python-format
5869 5872 msgid "destination %s is not a directory"
5870 5873 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
5871 5874
5872 5875 msgid "no files to copy"
5873 5876 msgstr "nessun file da copiare"
5874 5877
5875 5878 msgid "(consider using --after)\n"
5876 5879 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5877 5880
5878 5881 msgid "child process failed to start"
5879 5882 msgstr ""
5880 5883
5881 5884 #, python-format
5882 5885 msgid "changeset: %d:%s\n"
5883 5886 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5884 5887
5885 5888 #, python-format
5886 5889 msgid "branch: %s\n"
5887 5890 msgstr "branch: %s\n"
5888 5891
5889 5892 #, python-format
5890 5893 msgid "tag: %s\n"
5891 5894 msgstr "tag: %s\n"
5892 5895
5893 5896 #, python-format
5894 5897 msgid "parent: %d:%s\n"
5895 5898 msgstr "genitore: %d:%s\n"
5896 5899
5897 5900 #, python-format
5898 5901 msgid "manifest: %d:%s\n"
5899 5902 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
5900 5903
5901 5904 #, python-format
5902 5905 msgid "user: %s\n"
5903 5906 msgstr "utente: %s\n"
5904 5907
5905 5908 #, python-format
5906 5909 msgid "date: %s\n"
5907 5910 msgstr "data: %s\n"
5908 5911
5909 5912 msgid "files+:"
5910 5913 msgstr "file+:"
5911 5914
5912 5915 msgid "files-:"
5913 5916 msgstr "file-:"
5914 5917
5915 5918 msgid "files:"
5916 5919 msgstr "file:"
5917 5920
5918 5921 #, python-format
5919 5922 msgid "files: %s\n"
5920 5923 msgstr "file: %s\n"
5921 5924
5922 5925 #, python-format
5923 5926 msgid "copies: %s\n"
5924 5927 msgstr "copie: %s\n"
5925 5928
5926 5929 #, python-format
5927 5930 msgid "extra: %s=%s\n"
5928 5931 msgstr "extra: %s=%s\n"
5929 5932
5930 5933 msgid "description:\n"
5931 5934 msgstr "descrizione:\n"
5932 5935
5933 5936 #, python-format
5934 5937 msgid "summary: %s\n"
5935 5938 msgstr "sommario: %s\n"
5936 5939
5937 5940 #, python-format
5938 5941 msgid "%s: no key named '%s'"
5939 5942 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5940 5943
5941 5944 #, python-format
5942 5945 msgid "Found revision %s from %s\n"
5943 5946 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5944 5947
5945 5948 msgid "revision matching date not found"
5946 5949 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5947 5950
5948 5951 #, python-format
5949 5952 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5950 5953 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5951 5954
5952 5955 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5953 5956 msgstr ""
5954 5957
5955 5958 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5956 5959 msgstr ""
5957 5960
5958 5961 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5959 5962 msgstr ""
5960 5963
5961 5964 #, python-format
5962 5965 msgid "HG: user: %s"
5963 5966 msgstr "HG: utente: %s"
5964 5967
5965 5968 msgid "HG: branch merge"
5966 5969 msgstr ""
5967 5970
5968 5971 #, python-format
5969 5972 msgid "HG: branch '%s'"
5970 5973 msgstr ""
5971 5974
5972 5975 #, python-format
5973 5976 msgid "HG: subrepo %s"
5974 5977 msgstr "HG: subrepository %s"
5975 5978
5976 5979 #, python-format
5977 5980 msgid "HG: added %s"
5978 5981 msgstr ""
5979 5982
5980 5983 #, python-format
5981 5984 msgid "HG: changed %s"
5982 5985 msgstr "HG: cambiato %s"
5983 5986
5984 5987 #, python-format
5985 5988 msgid "HG: removed %s"
5986 5989 msgstr "HG: rimosso %s"
5987 5990
5988 5991 msgid "HG: no files changed"
5989 5992 msgstr "HG: nessun file modificato"
5990 5993
5991 5994 msgid "empty commit message"
5992 5995 msgstr "messaggio di commit vuoto"
5993 5996
5994 5997 msgid "add the specified files on the next commit"
5995 5998 msgstr ""
5996 5999
5997 6000 msgid ""
5998 6001 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5999 6002 " repository."
6000 6003 msgstr ""
6001 6004
6002 6005 #, fuzzy
6003 6006 msgid ""
6004 6007 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6005 6008 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6006 6009 msgstr ""
6007 6010 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6008 6011 "specificato\n"
6009 6012 " e le aggiunge al repository locale."
6010 6013
6011 6014 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6012 6015 msgstr ""
6013 6016
6014 6017 msgid " .. container:: verbose"
6015 6018 msgstr ""
6016 6019
6017 6020 msgid ""
6018 6021 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6019 6022 " automatically by :hg:`add`::"
6020 6023 msgstr ""
6021 6024
6022 6025 msgid ""
6023 6026 " $ ls\n"
6024 6027 " foo.c\n"
6025 6028 " $ hg status\n"
6026 6029 " ? foo.c\n"
6027 6030 " $ hg add\n"
6028 6031 " adding foo.c\n"
6029 6032 " $ hg status\n"
6030 6033 " A foo.c"
6031 6034 msgstr ""
6032 6035
6033 6036 msgid ""
6034 6037 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6035 6038 " "
6036 6039 msgstr ""
6037 6040
6038 6041 msgid "add all new files, delete all missing files"
6039 6042 msgstr ""
6040 6043
6041 6044 msgid ""
6042 6045 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6043 6046 " repository."
6044 6047 msgstr ""
6045 6048
6046 6049 msgid ""
6047 6050 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6048 6051 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6049 6052 " commit."
6050 6053 msgstr ""
6051 6054
6052 6055 msgid ""
6053 6056 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6054 6057 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6055 6058 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6056 6059 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6057 6060 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6058 6061 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6059 6062 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6060 6063 msgstr ""
6061 6064
6062 6065 msgid "similarity must be a number"
6063 6066 msgstr ""
6064 6067
6065 6068 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6066 6069 msgstr ""
6067 6070
6068 6071 msgid "show changeset information by line for each file"
6069 6072 msgstr ""
6070 6073
6071 6074 msgid ""
6072 6075 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6073 6076 " each line"
6074 6077 msgstr ""
6075 6078
6076 6079 msgid ""
6077 6080 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6078 6081 " by whom."
6079 6082 msgstr ""
6080 6083
6081 6084 msgid ""
6082 6085 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6083 6086 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6084 6087 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6085 6088 " nor desirable."
6086 6089 msgstr ""
6087 6090
6088 6091 msgid ""
6089 6092 " Returns 0 on success.\n"
6090 6093 " "
6091 6094 msgstr ""
6092 6095
6093 6096 msgid "at least one filename or pattern is required"
6094 6097 msgstr ""
6095 6098
6096 6099 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6097 6100 msgstr ""
6098 6101
6099 6102 #, python-format
6100 6103 msgid "%s: binary file\n"
6101 6104 msgstr ""
6102 6105
6103 6106 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6104 6107 msgstr ""
6105 6108
6106 6109 msgid ""
6107 6110 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6108 6111 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6109 6112 msgstr ""
6110 6113
6111 6114 msgid ""
6112 6115 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6113 6116 " extension (or override using -t/--type)."
6114 6117 msgstr ""
6115 6118
6116 6119 msgid " Valid types are:"
6117 6120 msgstr ""
6118 6121
6119 6122 msgid ""
6120 6123 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6121 6124 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6122 6125 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6123 6126 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6124 6127 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6125 6128 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6126 6129 msgstr ""
6127 6130
6128 6131 msgid ""
6129 6132 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6130 6133 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6131 6134 msgstr ""
6132 6135
6133 6136 msgid ""
6134 6137 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6135 6138 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6136 6139 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6137 6140 " removed."
6138 6141 msgstr ""
6139 6142
6140 6143 msgid "no working directory: please specify a revision"
6141 6144 msgstr ""
6142 6145
6143 6146 msgid "repository root cannot be destination"
6144 6147 msgstr ""
6145 6148
6146 6149 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6147 6150 msgstr ""
6148 6151
6149 6152 #, fuzzy
6150 6153 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6151 6154 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6152 6155
6153 6156 #, fuzzy
6154 6157 msgid ""
6155 6158 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6156 6159 " changeset is a child of the backed out changeset."
6157 6160 msgstr ""
6158 6161 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
6159 6162 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
6160 6163 " changeset di cui si è fatto backout."
6161 6164
6162 6165 #, fuzzy
6163 6166 msgid ""
6164 6167 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6165 6168 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6166 6169 " backout changeset with another head."
6167 6170 msgstr ""
6168 6171 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
6169 6172 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
6170 6173 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
6171 6174 " (attualmente una di default)."
6172 6175
6173 6176 #, fuzzy
6174 6177 msgid ""
6175 6178 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6176 6179 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6177 6180 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6178 6181 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6179 6182 msgstr ""
6180 6183 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
6181 6184 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
6182 6185 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
6183 6186 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
6184 6187 " merge normale."
6185 6188
6186 6189 msgid "please specify just one revision"
6187 6190 msgstr ""
6188 6191
6189 6192 msgid "please specify a revision to backout"
6190 6193 msgstr ""
6191 6194
6192 6195 msgid "cannot backout change on a different branch"
6193 6196 msgstr ""
6194 6197
6195 6198 msgid "cannot backout a change with no parents"
6196 6199 msgstr ""
6197 6200
6198 6201 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6199 6202 msgstr ""
6200 6203
6201 6204 #, python-format
6202 6205 msgid "%s is not a parent of %s"
6203 6206 msgstr ""
6204 6207
6205 6208 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6206 6209 msgstr ""
6207 6210
6208 6211 #, python-format
6209 6212 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6210 6213 msgstr ""
6211 6214
6212 6215 #, python-format
6213 6216 msgid "merging with changeset %s\n"
6214 6217 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6215 6218
6216 6219 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6217 6220 msgstr ""
6218 6221
6219 6222 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6220 6223 msgstr ""
6221 6224
6222 6225 msgid "subdivision search of changesets"
6223 6226 msgstr ""
6224 6227
6225 6228 msgid ""
6226 6229 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6227 6230 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6228 6231 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6229 6232 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6230 6233 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6231 6234 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6232 6235 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6233 6236 " or announce that it has found the bad revision."
6234 6237 msgstr ""
6235 6238
6236 6239 msgid ""
6237 6240 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6238 6241 " revision as good or bad without checking it out first."
6239 6242 msgstr ""
6240 6243
6241 6244 msgid ""
6242 6245 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6243 6246 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6244 6247 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6245 6248 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6246 6249 " non-zero exit status means the revision is bad."
6247 6250 msgstr ""
6248 6251
6249 6252 #, fuzzy
6250 6253 msgid "The first good revision is:\n"
6251 6254 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6252 6255
6253 6256 #, fuzzy
6254 6257 msgid "The first bad revision is:\n"
6255 6258 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6256 6259
6257 6260 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6258 6261 msgstr ""
6259 6262
6260 6263 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6261 6264 msgstr ""
6262 6265
6263 6266 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6264 6267 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6265 6268
6266 6269 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6267 6270 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6268 6271
6269 6272 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6270 6273 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6271 6274
6272 6275 msgid "incompatible arguments"
6273 6276 msgstr "argomenti incompatibili"
6274 6277
6275 6278 #, python-format
6276 6279 msgid "failed to execute %s"
6277 6280 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6278 6281
6279 6282 #, python-format
6280 6283 msgid "%s killed"
6281 6284 msgstr "%s ucciso"
6282 6285
6283 6286 #, python-format
6284 6287 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6285 6288 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6286 6289
6287 6290 #, python-format
6288 6291 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6289 6292 msgstr ""
6290 6293
6291 6294 msgid "set or show the current branch name"
6292 6295 msgstr ""
6293 6296
6294 6297 msgid ""
6295 6298 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6296 6299 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6297 6300 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6298 6301 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6299 6302 " branch."
6300 6303 msgstr ""
6301 6304
6302 6305 msgid ""
6303 6306 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6304 6307 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6305 6308 msgstr ""
6306 6309
6307 6310 msgid ""
6308 6311 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6309 6312 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6310 6313 " change."
6311 6314 msgstr ""
6312 6315
6313 6316 msgid ""
6314 6317 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6315 6318 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6316 6319 msgstr ""
6317 6320
6318 6321 #, python-format
6319 6322 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6320 6323 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6321 6324
6322 6325 msgid ""
6323 6326 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6324 6327 msgstr ""
6325 6328 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6326 6329 "essa)"
6327 6330
6328 6331 #, python-format
6329 6332 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6330 6333 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6331 6334
6332 6335 msgid "list repository named branches"
6333 6336 msgstr ""
6334 6337
6335 6338 msgid ""
6336 6339 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6337 6340 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6338 6341 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6339 6342 msgstr ""
6340 6343
6341 6344 msgid ""
6342 6345 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6343 6346 " is considered active if it contains repository heads."
6344 6347 msgstr ""
6345 6348
6346 6349 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6347 6350 msgstr ""
6348 6351
6349 6352 msgid ""
6350 6353 " Returns 0.\n"
6351 6354 " "
6352 6355 msgstr ""
6353 6356
6354 6357 msgid " (closed)"
6355 6358 msgstr ""
6356 6359
6357 6360 msgid " (inactive)"
6358 6361 msgstr ""
6359 6362
6360 6363 msgid "create a changegroup file"
6361 6364 msgstr ""
6362 6365
6363 6366 msgid ""
6364 6367 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6365 6368 " known to be in another repository."
6366 6369 msgstr ""
6367 6370
6368 6371 msgid ""
6369 6372 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6370 6373 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6371 6374 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6372 6375 " -a/--all (or --base null)."
6373 6376 msgstr ""
6374 6377
6375 6378 msgid ""
6376 6379 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6377 6380 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6378 6381 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6379 6382 msgstr ""
6380 6383
6381 6384 msgid ""
6382 6385 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6383 6386 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6384 6387 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6385 6388 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6386 6389 msgstr ""
6387 6390
6388 6391 msgid ""
6389 6392 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6390 6393 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6391 6394 msgstr ""
6392 6395
6393 6396 msgid ""
6394 6397 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6395 6398 " "
6396 6399 msgstr ""
6397 6400
6398 6401 #, fuzzy
6399 6402 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6400 6403 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6401 6404
6402 6405 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6403 6406 msgstr ""
6404 6407
6405 6408 msgid "output the current or given revision of files"
6406 6409 msgstr ""
6407 6410
6408 6411 msgid ""
6409 6412 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6410 6413 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6411 6414 " or tip if no revision is checked out."
6412 6415 msgstr ""
6413 6416
6414 6417 msgid ""
6415 6418 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6416 6419 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6417 6420 " for the export command, with the following additions:"
6418 6421 msgstr ""
6419 6422
6420 6423 msgid ""
6421 6424 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6422 6425 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6423 6426 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6424 6427 msgstr ""
6425 6428
6426 6429 msgid "make a copy of an existing repository"
6427 6430 msgstr ""
6428 6431
6429 6432 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6430 6433 msgstr ""
6431 6434
6432 6435 msgid ""
6433 6436 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6434 6437 " basename of the source."
6435 6438 msgstr ""
6436 6439
6437 6440 msgid ""
6438 6441 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6439 6442 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6440 6443 msgstr ""
6441 6444
6442 6445 #, fuzzy
6443 6446 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6444 6447 msgstr ""
6445 6448 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6446 6449 " "
6447 6450
6448 6451 msgid ""
6449 6452 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6450 6453 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6451 6454 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6452 6455 msgstr ""
6453 6456
6454 6457 msgid ""
6455 6458 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6456 6459 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6457 6460 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6458 6461 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6459 6462 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6460 6463 " will be pulled into the destination repository.\n"
6461 6464 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6462 6465 " in the destination."
6463 6466 msgstr ""
6464 6467
6465 6468 msgid ""
6466 6469 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6467 6470 " local source repositories."
6468 6471 msgstr ""
6469 6472
6470 6473 msgid ""
6471 6474 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6472 6475 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6473 6476 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6474 6477 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6475 6478 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6476 6479 " avoid hardlinking."
6477 6480 msgstr ""
6478 6481
6479 6482 msgid ""
6480 6483 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6481 6484 " using full hardlinks with ::"
6482 6485 msgstr ""
6483 6486
6484 6487 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6485 6488 msgstr ""
6486 6489
6487 6490 msgid ""
6488 6491 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6489 6492 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6490 6493 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6491 6494 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6492 6495 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6493 6496 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6494 6497 msgstr ""
6495 6498
6496 6499 msgid ""
6497 6500 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6498 6501 " revision from this list:"
6499 6502 msgstr ""
6500 6503
6501 6504 msgid ""
6502 6505 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6503 6506 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6504 6507 " the source repository's working directory\n"
6505 6508 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6506 6509 " latest head of that branch)\n"
6507 6510 " d) the changeset specified with -r\n"
6508 6511 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6509 6512 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6510 6513 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6511 6514 " h) tip"
6512 6515 msgstr ""
6513 6516
6514 6517 #, fuzzy
6515 6518 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6516 6519 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6517 6520
6518 6521 #, fuzzy
6519 6522 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6520 6523 msgstr ""
6521 6524 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6522 6525
6523 6526 #, fuzzy
6524 6527 msgid ""
6525 6528 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6526 6529 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6527 6530 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6528 6531 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6529 6532
6530 6533 #, fuzzy
6531 6534 msgid ""
6532 6535 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6533 6536 " will be committed."
6534 6537 msgstr ""
6535 6538 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6536 6539 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6537 6540
6538 6541 #, fuzzy
6539 6542 msgid ""
6540 6543 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6541 6544 " filenames or -I/-X filters."
6542 6545 msgstr ""
6543 6546 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6544 6547 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6545 6548
6546 6549 #, fuzzy
6547 6550 msgid ""
6548 6551 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6549 6552 " started to prompt you for a message."
6550 6553 msgstr ""
6551 6554 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6552 6555 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6553 6556
6554 6557 msgid ""
6555 6558 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6556 6559 " "
6557 6560 msgstr ""
6558 6561
6559 6562 msgid "can only close branch heads"
6560 6563 msgstr ""
6561 6564
6562 6565 msgid "nothing changed\n"
6563 6566 msgstr "nulla è cambiato\n"
6564 6567
6565 6568 msgid "created new head\n"
6566 6569 msgstr "creata una nuova head\n"
6567 6570
6568 6571 #, python-format
6569 6572 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6570 6573 msgstr ""
6571 6574
6572 6575 #, python-format
6573 6576 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6574 6577 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6575 6578
6576 6579 msgid "mark files as copied for the next commit"
6577 6580 msgstr ""
6578 6581
6579 6582 msgid ""
6580 6583 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6581 6584 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6582 6585 " the source must be a single file."
6583 6586 msgstr ""
6584 6587
6585 6588 msgid ""
6586 6589 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6587 6590 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6588 6591 " operation is recorded, but no copying is performed."
6589 6592 msgstr ""
6590 6593
6591 6594 msgid ""
6592 6595 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6593 6596 " before that, see :hg:`revert`."
6594 6597 msgstr ""
6595 6598
6596 6599 msgid ""
6597 6600 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6598 6601 " "
6599 6602 msgstr ""
6600 6603
6601 6604 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6602 6605 msgstr ""
6603 6606
6604 6607 msgid "either two or three arguments required"
6605 6608 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6606 6609
6607 6610 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6608 6611 msgstr ""
6609 6612
6610 6613 msgid " Elements:"
6611 6614 msgstr ""
6612 6615
6613 6616 msgid ""
6614 6617 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6615 6618 "parent\n"
6616 6619 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6617 6620 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6618 6621 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6619 6622 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6620 6623 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6621 6624 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6622 6625 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6623 6626 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6624 6627 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6625 6628 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6626 6629 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6627 6630 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6628 6631 msgstr ""
6629 6632
6630 6633 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6631 6634 msgstr ""
6632 6635
6633 6636 msgid " A backref is either"
6634 6637 msgstr ""
6635 6638
6636 6639 msgid ""
6637 6640 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6638 6641 "current\n"
6639 6642 " node, or\n"
6640 6643 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6641 6644 " - empty to denote the default parent."
6642 6645 msgstr ""
6643 6646
6644 6647 msgid ""
6645 6648 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6646 6649 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6647 6650 msgstr ""
6648 6651
6649 6652 msgid ""
6650 6653 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6651 6654 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6652 6655 " "
6653 6656 msgstr ""
6654 6657
6655 6658 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6656 6659 msgstr ""
6657 6660
6658 6661 #, fuzzy
6659 6662 msgid "repository is not empty"
6660 6663 msgstr "repository %s non trovato"
6661 6664
6662 6665 #, fuzzy, python-format
6663 6666 msgid "%s command %s"
6664 6667 msgstr "comandi base:"
6665 6668
6666 6669 #, fuzzy
6667 6670 msgid "list all available commands and options"
6668 6671 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6669 6672
6670 6673 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6671 6674 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6672 6675
6673 6676 #, fuzzy
6674 6677 msgid "show information detected about current filesystem"
6675 6678 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6676 6679
6677 6680 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6678 6681 msgstr ""
6679 6682
6680 6683 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6681 6684 msgstr ""
6682 6685
6683 6686 #, python-format
6684 6687 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6685 6688 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6686 6689
6687 6690 #, python-format
6688 6691 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6689 6692 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6690 6693
6691 6694 #, python-format
6692 6695 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6693 6696 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6694 6697
6695 6698 #, python-format
6696 6699 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6697 6700 msgstr ""
6698 6701
6699 6702 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6700 6703 msgstr ""
6701 6704
6702 6705 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6703 6706 msgstr ""
6704 6707
6705 6708 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6706 6709 msgstr ""
6707 6710
6708 6711 msgid ""
6709 6712 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6710 6713 " of that config item."
6711 6714 msgstr ""
6712 6715
6713 6716 msgid ""
6714 6717 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6715 6718 " items with matching section names."
6716 6719 msgstr ""
6717 6720
6718 6721 msgid ""
6719 6722 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6720 6723 " for each config item."
6721 6724 msgstr ""
6722 6725
6723 6726 #, fuzzy, python-format
6724 6727 msgid "read config from: %s\n"
6725 6728 msgstr "opzione --config malformata: %s"
6726 6729
6727 6730 msgid "only one config item permitted"
6728 6731 msgstr ""
6729 6732
6730 6733 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6731 6734 msgstr ""
6732 6735
6733 6736 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6734 6737 msgstr ""
6735 6738
6736 6739 msgid ""
6737 6740 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6738 6741 " Reports success or failure.\n"
6739 6742 " "
6740 6743 msgstr ""
6741 6744
6742 6745 msgid "parse and apply a revision specification"
6743 6746 msgstr ""
6744 6747
6745 6748 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6746 6749 msgstr ""
6747 6750
6748 6751 msgid ""
6749 6752 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6750 6753 " be used with care."
6751 6754 msgstr ""
6752 6755
6753 6756 msgid "show the contents of the current dirstate"
6754 6757 msgstr ""
6755 6758
6756 6759 #, python-format
6757 6760 msgid "copy: %s -> %s\n"
6758 6761 msgstr ""
6759 6762
6760 6763 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6761 6764 msgstr ""
6762 6765
6763 6766 msgid ""
6764 6767 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6765 6768 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6766 6769 msgstr ""
6767 6770
6768 6771 #, fuzzy
6769 6772 msgid ""
6770 6773 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6771 6774 " "
6772 6775 msgstr ""
6773 6776 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6774 6777 " "
6775 6778
6776 6779 msgid "need repo for changelog dag"
6777 6780 msgstr ""
6778 6781
6779 6782 msgid "dump the contents of a data file revision"
6780 6783 msgstr ""
6781 6784
6782 6785 #, python-format
6783 6786 msgid "invalid revision identifier %s"
6784 6787 msgstr ""
6785 6788
6786 6789 msgid "parse and display a date"
6787 6790 msgstr ""
6788 6791
6789 6792 msgid "dump the contents of an index file"
6790 6793 msgstr ""
6791 6794
6792 6795 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6793 6796 msgstr ""
6794 6797
6795 6798 msgid "test Mercurial installation"
6796 6799 msgstr ""
6797 6800
6798 6801 #, python-format
6799 6802 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6800 6803 msgstr ""
6801 6804
6802 6805 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6803 6806 msgstr ""
6804 6807
6805 6808 msgid "Checking extensions...\n"
6806 6809 msgstr ""
6807 6810
6808 6811 msgid " One or more extensions could not be found"
6809 6812 msgstr ""
6810 6813
6811 6814 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6812 6815 msgstr ""
6813 6816
6814 6817 msgid "Checking templates...\n"
6815 6818 msgstr ""
6816 6819
6817 6820 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6818 6821 msgstr ""
6819 6822
6820 6823 msgid "Checking patch...\n"
6821 6824 msgstr ""
6822 6825
6823 6826 msgid " patch call failed:\n"
6824 6827 msgstr ""
6825 6828
6826 6829 msgid " unexpected patch output!\n"
6827 6830 msgstr ""
6828 6831
6829 6832 msgid " patch test failed!\n"
6830 6833 msgstr ""
6831 6834
6832 6835 msgid ""
6833 6836 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6834 6837 "Please check your .hgrc file)\n"
6835 6838 msgstr ""
6836 6839
6837 6840 msgid ""
6838 6841 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6839 6842 "selenic.com/bts/\n"
6840 6843 msgstr ""
6841 6844
6842 6845 msgid "Checking commit editor...\n"
6843 6846 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
6844 6847
6845 6848 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6846 6849 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6847 6850
6848 6851 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6849 6852 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
6850 6853
6851 6854 #, python-format
6852 6855 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6853 6856 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
6854 6857
6855 6858 msgid "Checking username...\n"
6856 6859 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6857 6860
6858 6861 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6859 6862 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
6860 6863
6861 6864 msgid "No problems detected\n"
6862 6865 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
6863 6866
6864 6867 #, python-format
6865 6868 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6866 6869 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
6867 6870
6868 6871 msgid "dump rename information"
6869 6872 msgstr ""
6870 6873
6871 6874 #, python-format
6872 6875 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6873 6876 msgstr ""
6874 6877
6875 6878 #, python-format
6876 6879 msgid "%s not renamed\n"
6877 6880 msgstr ""
6878 6881
6879 6882 msgid "show how files match on given patterns"
6880 6883 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
6881 6884
6882 6885 msgid "diff repository (or selected files)"
6883 6886 msgstr ""
6884 6887
6885 6888 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6886 6889 msgstr ""
6887 6890
6888 6891 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6889 6892 msgstr ""
6890 6893
6891 6894 msgid ""
6892 6895 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6893 6896 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6894 6897 " changeset if no revisions are specified."
6895 6898 msgstr ""
6896 6899
6897 6900 msgid ""
6898 6901 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6899 6902 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6900 6903 msgstr ""
6901 6904
6902 6905 msgid ""
6903 6906 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6904 6907 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6905 6908 " anyway, probably with undesirable results."
6906 6909 msgstr ""
6907 6910
6908 6911 msgid ""
6909 6912 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6910 6913 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6911 6914 msgstr ""
6912 6915
6913 6916 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6914 6917 msgstr ""
6915 6918
6916 6919 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6917 6920 msgstr ""
6918 6921
6919 6922 msgid ""
6920 6923 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6921 6924 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6922 6925 " comment."
6923 6926 msgstr ""
6924 6927
6925 6928 msgid ""
6926 6929 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6927 6930 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6928 6931 " first parent only."
6929 6932 msgstr ""
6930 6933
6931 6934 msgid ""
6932 6935 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6933 6936 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6934 6937 msgstr ""
6935 6938
6936 6939 msgid ""
6937 6940 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6938 6941 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6939 6942 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6940 6943 " :``%R``: changeset revision number\n"
6941 6944 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6942 6945 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6943 6946 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6944 6947 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6945 6948 msgstr ""
6946 6949
6947 6950 msgid ""
6948 6951 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6949 6952 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6950 6953 " diff anyway, probably with undesirable results."
6951 6954 msgstr ""
6952 6955
6953 6956 #, fuzzy
6954 6957 msgid ""
6955 6958 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6956 6959 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6957 6960 msgstr ""
6958 6961 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
6959 6962 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
6960 6963 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
6961 6964 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
6962 6965 " "
6963 6966
6964 6967 msgid ""
6965 6968 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6966 6969 " second parent. It can be useful to review a merge."
6967 6970 msgstr ""
6968 6971
6969 6972 msgid "export requires at least one changeset"
6970 6973 msgstr ""
6971 6974
6972 6975 msgid "exporting patches:\n"
6973 6976 msgstr ""
6974 6977
6975 6978 msgid "exporting patch:\n"
6976 6979 msgstr ""
6977 6980
6978 6981 msgid "forget the specified files on the next commit"
6979 6982 msgstr ""
6980 6983
6981 6984 msgid ""
6982 6985 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6983 6986 " after the next commit."
6984 6987 msgstr ""
6985 6988
6986 6989 msgid ""
6987 6990 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6988 6991 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6989 6992 " working directory."
6990 6993 msgstr ""
6991 6994
6992 6995 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
6993 6996 msgstr ""
6994 6997
6995 6998 msgid "no files specified"
6996 6999 msgstr "nessun file specificato"
6997 7000
6998 7001 #, fuzzy, python-format
6999 7002 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7000 7003 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7001 7004
7002 7005 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7003 7006 msgstr ""
7004 7007
7005 7008 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7006 7009 msgstr ""
7007 7010
7008 7011 msgid ""
7009 7012 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7010 7013 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7011 7014 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7012 7015 " match appears."
7013 7016 msgstr ""
7014 7017
7015 7018 msgid ""
7016 7019 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7017 7020 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7018 7021 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7019 7022 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7020 7023 " use the --all flag."
7021 7024 msgstr ""
7022 7025
7023 7026 msgid ""
7024 7027 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7025 7028 " "
7026 7029 msgstr ""
7027 7030
7028 7031 #, python-format
7029 7032 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7030 7033 msgstr ""
7031 7034
7032 7035 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7033 7036 msgstr ""
7034 7037
7035 7038 #, fuzzy
7036 7039 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7037 7040 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7038 7041
7039 7042 msgid ""
7040 7043 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7041 7044 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7042 7045 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7043 7046 " no child changeset on the same branch."
7044 7047 msgstr ""
7045 7048
7046 7049 msgid ""
7047 7050 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7048 7051 " associated with the specified changesets are shown."
7049 7052 msgstr ""
7050 7053
7051 7054 msgid ""
7052 7055 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7053 7056 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7054 7057 msgstr ""
7055 7058
7056 7059 msgid ""
7057 7060 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7058 7061 " STARTREV will be displayed."
7059 7062 msgstr ""
7060 7063
7061 7064 msgid ""
7062 7065 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7063 7066 "only\n"
7064 7067 " changesets without children will be shown."
7065 7068 msgstr ""
7066 7069
7067 7070 msgid ""
7068 7071 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7069 7072 " "
7070 7073 msgstr ""
7071 7074
7072 7075 #, fuzzy, python-format
7073 7076 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7074 7077 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
7075 7078
7076 7079 #, fuzzy, python-format
7077 7080 msgid " (started at %s)"
7078 7081 msgstr " (default: %s)"
7079 7082
7080 7083 #, fuzzy
7081 7084 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7082 7085 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7083 7086
7084 7087 #, fuzzy
7085 7088 msgid ""
7086 7089 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7087 7090 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7088 7091
7089 7092 #, fuzzy
7090 7093 msgid ""
7091 7094 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7092 7095 " topic."
7093 7096 msgstr ""
7094 7097 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7095 7098 " per tale argomento."
7096 7099
7097 7100 msgid ""
7098 7101 " Returns 0 if successful.\n"
7099 7102 " "
7100 7103 msgstr ""
7101 7104
7102 7105 msgid "global options:"
7103 7106 msgstr "opzioni globali:"
7104 7107
7105 7108 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7106 7109 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7107 7110
7108 7111 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7109 7112 msgstr ""
7110 7113 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7111 7114 "dettagli"
7112 7115
7113 7116 #, python-format
7114 7117 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7115 7118 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
7116 7119
7117 7120 #, python-format
7118 7121 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7119 7122 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7120 7123
7121 7124 msgid "list of commands:"
7122 7125 msgstr "elenco dei comandi:"
7123 7126
7124 7127 #, python-format
7125 7128 msgid ""
7126 7129 "\n"
7127 7130 "aliases: %s\n"
7128 7131 msgstr ""
7129 7132 "\n"
7130 7133 "alias: %s\n"
7131 7134
7132 7135 msgid "(no help text available)"
7133 7136 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7134 7137
7135 7138 #, fuzzy, python-format
7136 7139 msgid "alias for: hg %s"
7137 7140 msgstr ""
7138 7141 "\n"
7139 7142 "alias: %s\n"
7140 7143
7141 7144 #, python-format
7142 7145 msgid "%s"
7143 7146 msgstr ""
7144 7147
7145 7148 #, fuzzy, python-format
7146 7149 msgid ""
7147 7150 "\n"
7148 7151 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7149 7152 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7150 7153
7151 7154 msgid "options:\n"
7152 7155 msgstr "opzioni:\n"
7153 7156
7154 7157 msgid "no commands defined\n"
7155 7158 msgstr "nessun comando definito\n"
7156 7159
7157 7160 msgid "no help text available"
7158 7161 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7159 7162
7160 7163 #, fuzzy, python-format
7161 7164 msgid "%s extension - %s"
7162 7165 msgstr "estensione %s - %s\n"
7163 7166
7164 7167 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7165 7168 msgstr ""
7166 7169
7167 7170 #, python-format
7168 7171 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7169 7172 msgstr ""
7170 7173
7171 7174 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7172 7175 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7173 7176
7174 7177 msgid "basic commands:"
7175 7178 msgstr "comandi base:"
7176 7179
7177 7180 #, fuzzy
7178 7181 msgid "enabled extensions:"
7179 7182 msgstr ""
7180 7183 "\n"
7181 7184 "estensioni abilitate:\n"
7182 7185 "\n"
7183 7186
7184 7187 msgid "VALUE"
7185 7188 msgstr ""
7186 7189
7187 7190 msgid "DEPRECATED"
7188 7191 msgstr ""
7189 7192
7190 7193 msgid ""
7191 7194 "\n"
7192 7195 "[+] marked option can be specified multiple times"
7193 7196 msgstr ""
7194 7197
7195 7198 msgid ""
7196 7199 "\n"
7197 7200 "additional help topics:"
7198 7201 msgstr ""
7199 7202 "\n"
7200 7203 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7201 7204
7202 7205 #, fuzzy
7203 7206 msgid "identify the working copy or specified revision"
7204 7207 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7205 7208
7206 7209 #, fuzzy
7207 7210 msgid ""
7208 7211 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7209 7212 " repository."
7210 7213 msgstr ""
7211 7214 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7212 7215 " repository."
7213 7216
7214 7217 #, fuzzy
7215 7218 msgid ""
7216 7219 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7217 7220 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7218 7221 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
7219 7222
7220 7223 #, fuzzy
7221 7224 msgid ""
7222 7225 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7223 7226 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7224 7227 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7225 7228 " this revision and a branch name for non-default branches."
7226 7229 msgstr ""
7227 7230 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7228 7231 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
7229 7232 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
7230 7233 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
7231 7234 " non-default.\n"
7232 7235 " "
7233 7236
7234 7237 #, fuzzy
7235 7238 msgid "import an ordered set of patches"
7236 7239 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7237 7240
7238 7241 #, fuzzy
7239 7242 msgid ""
7240 7243 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7241 7244 " --no-commit is specified)."
7242 7245 msgstr ""
7243 7246 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7244 7247 " individualmente."
7245 7248
7246 7249 #, fuzzy
7247 7250 msgid ""
7248 7251 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7249 7252 " will abort unless given the -f/--force flag."
7250 7253 msgstr ""
7251 7254 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7252 7255 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f."
7253 7256
7254 7257 #, fuzzy
7255 7258 msgid ""
7256 7259 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7257 7260 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7258 7261 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7259 7262 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7260 7263 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7261 7264 " message."
7262 7265 msgstr ""
7263 7266 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7264 7267 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7265 7268 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
7266 7269 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
7267 7270 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7268 7271 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7269 7272 " commit."
7270 7273
7271 7274 #, fuzzy
7272 7275 msgid ""
7273 7276 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7274 7277 " description from patch override values from message headers and\n"
7275 7278 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7276 7279 " override these."
7277 7280 msgstr ""
7278 7281 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
7279 7282 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
7280 7283 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7281 7284 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
7282 7285
7283 7286 #, fuzzy
7284 7287 msgid ""
7285 7288 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7286 7289 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7287 7290 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7288 7291 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7289 7292 " deficiencies in the text patch format."
7290 7293 msgstr ""
7291 7294 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7292 7295 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7293 7296 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7294 7297 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
7295 7298 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7296 7299 " formato della patch testuale."
7297 7300
7298 7301 #, fuzzy
7299 7302 msgid ""
7300 7303 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7301 7304 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7302 7305 msgstr ""
7303 7306 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7304 7307 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7305 7308
7306 7309 #, fuzzy
7307 7310 msgid ""
7308 7311 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7309 7312 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7310 7313 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7311 7314 msgstr ""
7312 7315 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7313 7316 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
7314 7317 " per -d/--date.\n"
7315 7318 " "
7316 7319
7317 7320 #, fuzzy
7318 7321 msgid "to working directory"
7319 7322 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
7320 7323
7321 7324 #, fuzzy
7322 7325 msgid "not a Mercurial patch"
7323 7326 msgstr "non è una patch di mercurial"
7324 7327
7325 7328 msgid "patch is damaged or loses information"
7326 7329 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7327 7330
7328 7331 msgid "applying patch from stdin\n"
7329 7332 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7330 7333
7331 7334 #, fuzzy, python-format
7332 7335 msgid "applied %s\n"
7333 7336 msgstr "sto applicando %s\n"
7334 7337
7335 7338 msgid "no diffs found"
7336 7339 msgstr "nessun diff trovato"
7337 7340
7338 7341 #, fuzzy
7339 7342 msgid "show new changesets found in source"
7340 7343 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7341 7344
7342 7345 #, fuzzy
7343 7346 msgid ""
7344 7347 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7345 7348 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7346 7349 " if a pull at the time you issued this command."
7347 7350 msgstr ""
7348 7351 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7349 7352 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7350 7353 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
7351 7354
7352 7355 #, fuzzy
7353 7356 msgid ""
7354 7357 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7355 7358 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7356 7359 msgstr ""
7357 7360 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7358 7361 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7359 7362
7360 7363 #, fuzzy
7361 7364 msgid " See pull for valid source format details."
7362 7365 msgstr ""
7363 7366 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
7364 7367 " "
7365 7368
7366 7369 msgid ""
7367 7370 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7368 7371 " "
7369 7372 msgstr ""
7370 7373
7371 7374 #, fuzzy
7372 7375 msgid "create a new repository in the given directory"
7373 7376 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
7374 7377
7375 7378 #, fuzzy
7376 7379 msgid ""
7377 7380 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7378 7381 " directory does not exist, it will be created."
7379 7382 msgstr ""
7380 7383 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7381 7384 " directory non esiste la crea."
7382 7385
7383 7386 #, fuzzy
7384 7387 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7385 7388 msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente."
7386 7389
7387 7390 #, fuzzy
7388 7391 msgid ""
7389 7392 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7390 7393 " See :hg:`help urls` for more information."
7391 7394 msgstr ""
7392 7395 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7393 7396 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
7394 7397 " "
7395 7398
7396 7399 #, fuzzy
7397 7400 msgid "locate files matching specific patterns"
7398 7401 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7399 7402
7400 7403 #, fuzzy
7401 7404 msgid ""
7402 7405 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7403 7406 " names match the given patterns."
7404 7407 msgstr ""
7405 7408 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
7406 7409 " corrisponde ai dati pattern."
7407 7410
7408 7411 #, fuzzy
7409 7412 msgid ""
7410 7413 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7411 7414 " directory. To search just the current directory and its\n"
7412 7415 " subdirectories, use \"--include .\"."
7413 7416 msgstr ""
7414 7417 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
7415 7418 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
7416 7419 " usare \"--include .\"."
7417 7420
7418 7421 #, fuzzy
7419 7422 msgid ""
7420 7423 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7421 7424 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7422 7425 msgstr ""
7423 7426 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
7424 7427 " tutti i file."
7425 7428
7426 7429 #, fuzzy
7427 7430 msgid ""
7428 7431 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7429 7432 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7430 7433 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7431 7434 " contain whitespace as multiple filenames."
7432 7435 msgstr ""
7433 7436 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7434 7437 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
7435 7438 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7436 7439 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
7437 7440 " multipli.\n"
7438 7441 " "
7439 7442
7440 7443 #, fuzzy
7441 7444 msgid "show revision history of entire repository or files"
7442 7445 msgstr ""
7443 7446 "show revision history of entire repository or files\n"
7444 7447 "\n"
7445 7448 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7446 7449 " project.\n"
7447 7450 "\n"
7448 7451 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7449 7452 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7450 7453 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7451 7454 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7452 7455 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7453 7456 "\n"
7454 7457 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7455 7458 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7456 7459 " used as the starting revision.\n"
7457 7460 "\n"
7458 7461 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7459 7462 "\n"
7460 7463 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7461 7464 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7462 7465 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7463 7466 " files and full commit message is shown.\n"
7464 7467 "\n"
7465 7468 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7466 7469 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7467 7470 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7468 7471 " that are different from BOTH parents.\n"
7469 7472 "\n"
7470 7473 " "
7471 7474
7472 7475 #, fuzzy
7473 7476 msgid ""
7474 7477 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7475 7478 " project."
7476 7479 msgstr ""
7477 7480 "show revision history of entire repository or files\n"
7478 7481 "\n"
7479 7482 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7480 7483 " project.\n"
7481 7484 "\n"
7482 7485 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7483 7486 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7484 7487 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7485 7488 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7486 7489 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7487 7490 "\n"
7488 7491 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7489 7492 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7490 7493 " used as the starting revision.\n"
7491 7494 "\n"
7492 7495 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7493 7496 "\n"
7494 7497 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7495 7498 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7496 7499 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7497 7500 " files and full commit message is shown.\n"
7498 7501 "\n"
7499 7502 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7500 7503 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7501 7504 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7502 7505 " that are different from BOTH parents.\n"
7503 7506 "\n"
7504 7507 " "
7505 7508
7506 7509 #, fuzzy
7507 7510 msgid ""
7508 7511 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7509 7512 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7510 7513 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7511 7514 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7512 7515 " only follows the first parent of merge revisions."
7513 7516 msgstr ""
7514 7517 "show revision history of entire repository or files\n"
7515 7518 "\n"
7516 7519 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7517 7520 " project.\n"
7518 7521 "\n"
7519 7522 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7520 7523 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7521 7524 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7522 7525 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7523 7526 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7524 7527 "\n"
7525 7528 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7526 7529 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7527 7530 " used as the starting revision.\n"
7528 7531 "\n"
7529 7532 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7530 7533 "\n"
7531 7534 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7532 7535 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7533 7536 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7534 7537 " files and full commit message is shown.\n"
7535 7538 "\n"
7536 7539 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7537 7540 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7538 7541 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7539 7542 " that are different from BOTH parents.\n"
7540 7543 "\n"
7541 7544 " "
7542 7545
7543 7546 #, fuzzy
7544 7547 msgid ""
7545 7548 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7546 7549 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7547 7550 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7548 7551 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7549 7552 msgstr ""
7550 7553 "show revision history of entire repository or files\n"
7551 7554 "\n"
7552 7555 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7553 7556 " project.\n"
7554 7557 "\n"
7555 7558 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7556 7559 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7557 7560 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7558 7561 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7559 7562 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7560 7563 "\n"
7561 7564 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7562 7565 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7563 7566 " used as the starting revision.\n"
7564 7567 "\n"
7565 7568 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7566 7569 "\n"
7567 7570 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7568 7571 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7569 7572 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7570 7573 " files and full commit message is shown.\n"
7571 7574 "\n"
7572 7575 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7573 7576 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7574 7577 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7575 7578 " that are different from BOTH parents.\n"
7576 7579 "\n"
7577 7580 " "
7578 7581
7579 7582 #, fuzzy
7580 7583 msgid ""
7581 7584 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7582 7585 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7583 7586 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7584 7587 " changed files and full commit message are shown."
7585 7588 msgstr ""
7586 7589 "show revision history of entire repository or files\n"
7587 7590 "\n"
7588 7591 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7589 7592 " project.\n"
7590 7593 "\n"
7591 7594 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7592 7595 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7593 7596 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7594 7597 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7595 7598 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7596 7599 "\n"
7597 7600 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7598 7601 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7599 7602 " used as the starting revision.\n"
7600 7603 "\n"
7601 7604 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7602 7605 "\n"
7603 7606 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7604 7607 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7605 7608 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7606 7609 " files and full commit message is shown.\n"
7607 7610 "\n"
7608 7611 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7609 7612 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7610 7613 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7611 7614 " that are different from BOTH parents.\n"
7612 7615 "\n"
7613 7616 " "
7614 7617
7615 7618 #, fuzzy
7616 7619 msgid ""
7617 7620 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7618 7621 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7619 7622 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7620 7623 " will appear in files:."
7621 7624 msgstr ""
7622 7625 "show revision history of entire repository or files\n"
7623 7626 "\n"
7624 7627 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7625 7628 " project.\n"
7626 7629 "\n"
7627 7630 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7628 7631 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7629 7632 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7630 7633 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7631 7634 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7632 7635 "\n"
7633 7636 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7634 7637 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7635 7638 " used as the starting revision.\n"
7636 7639 "\n"
7637 7640 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7638 7641 "\n"
7639 7642 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7640 7643 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7641 7644 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7642 7645 " files and full commit message is shown.\n"
7643 7646 "\n"
7644 7647 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7645 7648 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7646 7649 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7647 7650 " that are different from BOTH parents.\n"
7648 7651 "\n"
7649 7652 " "
7650 7653
7651 7654 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7652 7655 msgstr ""
7653 7656
7654 7657 msgid ""
7655 7658 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7656 7659 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7657 7660 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7658 7661 msgstr ""
7659 7662
7660 7663 msgid ""
7661 7664 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7662 7665 " With --debug, print file revision hashes."
7663 7666 msgstr ""
7664 7667
7665 7668 msgid "merge working directory with another revision"
7666 7669 msgstr ""
7667 7670
7668 7671 msgid ""
7669 7672 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7670 7673 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7671 7674 msgstr ""
7672 7675
7673 7676 msgid ""
7674 7677 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7675 7678 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7676 7679 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7677 7680 " two parents."
7678 7681 msgstr ""
7679 7682
7680 7683 msgid ""
7681 7684 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7682 7685 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7683 7686 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7684 7687 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7685 7688 msgstr ""
7686 7689
7687 7690 msgid ""
7688 7691 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7689 7692 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7690 7693 " all changes."
7691 7694 msgstr ""
7692 7695
7693 7696 msgid ""
7694 7697 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7695 7698 " "
7696 7699 msgstr ""
7697 7700
7698 7701 #, fuzzy, python-format
7699 7702 msgid ""
7700 7703 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7701 7704 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7702 7705 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7703 7706
7704 7707 #, fuzzy, python-format
7705 7708 msgid ""
7706 7709 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7707 7710 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7708 7711 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7709 7712
7710 7713 msgid "there is nothing to merge"
7711 7714 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7712 7715
7713 7716 #, python-format
7714 7717 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7715 7718 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7716 7719
7717 7720 msgid ""
7718 7721 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7719 7722 "rev"
7720 7723 msgstr ""
7721 7724 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7722 7725 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7723 7726
7724 7727 #, fuzzy
7725 7728 msgid "show changesets not found in the destination"
7726 7729 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7727 7730
7728 7731 #, fuzzy
7729 7732 msgid ""
7730 7733 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7731 7734 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7732 7735 " be pushed if a push was requested."
7733 7736 msgstr ""
7734 7737 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7735 7738 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7736 7739 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7737 7740 " richiesto."
7738 7741
7739 7742 #, fuzzy
7740 7743 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7741 7744 msgstr ""
7742 7745 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7743 7746 " "
7744 7747
7745 7748 msgid ""
7746 7749 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7747 7750 " "
7748 7751 msgstr ""
7749 7752
7750 7753 #, fuzzy
7751 7754 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7752 7755 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7753 7756
7754 7757 #, fuzzy
7755 7758 msgid ""
7756 7759 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7757 7760 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7758 7761 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7759 7762 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7760 7763 " argument to --rev if given) is printed."
7761 7764 msgstr ""
7762 7765 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7763 7766 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7764 7767 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7765 7768 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7766 7769 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7767 7770 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7768 7771 " "
7769 7772
7770 7773 #, fuzzy
7771 7774 msgid "can only specify an explicit filename"
7772 7775 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7773 7776
7774 7777 #, python-format
7775 7778 msgid "'%s' not found in manifest!"
7776 7779 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7777 7780
7778 7781 msgid "show aliases for remote repositories"
7779 7782 msgstr ""
7780 7783
7781 7784 msgid ""
7782 7785 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7783 7786 " show definition of all available names."
7784 7787 msgstr ""
7785 7788
7786 7789 msgid ""
7787 7790 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7788 7791 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7789 7792 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7790 7793 msgstr ""
7791 7794
7792 7795 msgid ""
7793 7796 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7794 7797 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7795 7798 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7796 7799 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7797 7800 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7798 7801 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7799 7802 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7800 7803 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7801 7804 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7802 7805 " :hg:`bundle`) operations."
7803 7806 msgstr ""
7804 7807
7805 7808 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7806 7809 msgstr ""
7807 7810
7808 7811 msgid "not found!\n"
7809 7812 msgstr "non trovato!\n"
7810 7813
7811 7814 msgid "not updating, since new heads added\n"
7812 7815 msgstr ""
7813 7816
7814 7817 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7815 7818 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7816 7819
7817 7820 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7818 7821 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7819 7822
7820 7823 #, fuzzy
7821 7824 msgid "pull changes from the specified source"
7822 7825 msgstr ""
7823 7826 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7824 7827 "\n"
7825 7828 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7826 7829 "\n"
7827 7830 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7828 7831 "specificato\n"
7829 7832 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7830 7833 "del\n"
7831 7834 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7832 7835 "\n"
7833 7836 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7834 7837 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7835 7838 " "
7836 7839
7837 7840 #, fuzzy
7838 7841 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7839 7842 msgstr ""
7840 7843 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7841 7844 "\n"
7842 7845 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7843 7846 "\n"
7844 7847 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7845 7848 "specificato\n"
7846 7849 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7847 7850 "del\n"
7848 7851 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7849 7852 "\n"
7850 7853 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7851 7854 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7852 7855 " "
7853 7856
7854 7857 #, fuzzy
7855 7858 msgid ""
7856 7859 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7857 7860 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7858 7861 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7859 7862 " project in the working directory."
7860 7863 msgstr ""
7861 7864 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7862 7865 "\n"
7863 7866 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7864 7867 "\n"
7865 7868 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7866 7869 "specificato\n"
7867 7870 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7868 7871 "del\n"
7869 7872 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7870 7873 "\n"
7871 7874 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7872 7875 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7873 7876 " "
7874 7877
7875 7878 #, fuzzy
7876 7879 msgid ""
7877 7880 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7878 7881 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7879 7882 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7880 7883 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7881 7884 msgstr ""
7882 7885 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7883 7886 "\n"
7884 7887 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7885 7888 "\n"
7886 7889 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7887 7890 "specificato\n"
7888 7891 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7889 7892 "del\n"
7890 7893 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7891 7894 "\n"
7892 7895 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7893 7896 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7894 7897 " "
7895 7898
7896 7899 #, fuzzy
7897 7900 msgid ""
7898 7901 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7899 7902 " See :hg:`help urls` for more information."
7900 7903 msgstr ""
7901 7904 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7902 7905 "\n"
7903 7906 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7904 7907 "\n"
7905 7908 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7906 7909 "specificato\n"
7907 7910 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7908 7911 "del\n"
7909 7912 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7910 7913 "\n"
7911 7914 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7912 7915 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7913 7916 " "
7914 7917
7915 7918 msgid ""
7916 7919 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7917 7920 " "
7918 7921 msgstr ""
7919 7922
7920 7923 #, fuzzy
7921 7924 msgid "push changes to the specified destination"
7922 7925 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7923 7926
7924 7927 #, fuzzy
7925 7928 msgid ""
7926 7929 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7927 7930 " destination."
7928 7931 msgstr ""
7929 7932 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7930 7933 " destinazione data."
7931 7934
7932 7935 msgid ""
7933 7936 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7934 7937 " in the destination repository from the current one."
7935 7938 msgstr ""
7936 7939
7937 7940 msgid ""
7938 7941 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7939 7942 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7940 7943 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7941 7944 " before pushing."
7942 7945 msgstr ""
7943 7946
7944 7947 msgid ""
7945 7948 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7946 7949 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7947 7950 " only create a new branch without forcing other changes."
7948 7951 msgstr ""
7949 7952
7950 7953 msgid ""
7951 7954 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7952 7955 " changesets on all branches."
7953 7956 msgstr ""
7954 7957
7955 7958 #, fuzzy
7956 7959 msgid ""
7957 7960 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7958 7961 " will be pushed to the remote repository."
7959 7962 msgstr ""
7960 7963 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
7961 7964 "antenati\n"
7962 7965 " verso il repository remoto."
7963 7966
7964 7967 #, fuzzy
7965 7968 msgid ""
7966 7969 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7967 7970 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7968 7971 msgstr ""
7969 7972 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
7970 7973 " URL ``ssh://``.\n"
7971 7974 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
7972 7975 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7973 7976 " "
7974 7977
7975 7978 msgid ""
7976 7979 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
7977 7980 " "
7978 7981 msgstr ""
7979 7982
7980 7983 #, python-format
7981 7984 msgid "pushing to %s\n"
7982 7985 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
7983 7986
7984 7987 #, fuzzy
7985 7988 msgid "roll back an interrupted transaction"
7986 7989 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
7987 7990
7988 7991 #, fuzzy
7989 7992 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7990 7993 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
7991 7994
7992 7995 #, fuzzy
7993 7996 msgid ""
7994 7997 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7995 7998 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7996 7999 " suggests it."
7997 8000 msgstr ""
7998 8001 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
7999 8002 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8000 8003 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
8001 8004 " "
8002 8005
8003 8006 msgid ""
8004 8007 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8005 8008 " "
8006 8009 msgstr ""
8007 8010
8008 8011 msgid "remove the specified files on the next commit"
8009 8012 msgstr ""
8010 8013
8011 8014 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8012 8015 msgstr ""
8013 8016
8014 8017 msgid ""
8015 8018 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8016 8019 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8017 8020 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8018 8021 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8019 8022 " revision without deleting them from the working directory."
8020 8023 msgstr ""
8021 8024
8022 8025 msgid ""
8023 8026 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8024 8027 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8025 8028 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8026 8029 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8027 8030 " branch) and Delete (from disk)::"
8028 8031 msgstr ""
8029 8032
8030 8033 msgid ""
8031 8034 " A C M !\n"
8032 8035 " none W RD W R\n"
8033 8036 " -f R RD RD R\n"
8034 8037 " -A W W W R\n"
8035 8038 " -Af R R R R"
8036 8039 msgstr ""
8037 8040
8038 8041 msgid ""
8039 8042 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8040 8043 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8041 8044 msgstr ""
8042 8045
8043 8046 msgid ""
8044 8047 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8045 8048 " "
8046 8049 msgstr ""
8047 8050
8048 8051 #, fuzzy, python-format
8049 8052 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8050 8053 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8051 8054
8052 8055 #, python-format
8053 8056 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8054 8057 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8055 8058
8056 8059 msgid "still exists"
8057 8060 msgstr "esiste ancora"
8058 8061
8059 8062 msgid "is modified"
8060 8063 msgstr "è modificato"
8061 8064
8062 8065 msgid "has been marked for add"
8063 8066 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
8064 8067
8065 8068 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8066 8069 msgstr ""
8067 8070
8068 8071 msgid ""
8069 8072 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8070 8073 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8071 8074 " file, there can only be one source."
8072 8075 msgstr ""
8073 8076
8074 8077 msgid ""
8075 8078 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8076 8079 " before that, see :hg:`revert`."
8077 8080 msgstr ""
8078 8081
8079 8082 msgid "various operations to help finish a merge"
8080 8083 msgstr ""
8081 8084
8082 8085 msgid ""
8083 8086 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8084 8087 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8085 8088 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8086 8089 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8087 8090 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8088 8091 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8089 8092 msgstr ""
8090 8093
8091 8094 #, fuzzy
8092 8095 msgid " The available actions are:"
8093 8096 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
8094 8097
8095 8098 msgid ""
8096 8099 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8097 8100 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8098 8101 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8099 8102 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8100 8103 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8101 8104 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8102 8105 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8103 8106 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8104 8107 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8105 8108 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8106 8109 msgstr ""
8107 8110
8108 8111 msgid ""
8109 8112 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8110 8113 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8111 8114 " after a conflicting merge."
8112 8115 msgstr ""
8113 8116
8114 8117 msgid ""
8115 8118 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8116 8119 " "
8117 8120 msgstr ""
8118 8121
8119 8122 msgid "too many options specified"
8120 8123 msgstr "troppe opzioni specificate"
8121 8124
8122 8125 msgid "can't specify --all and patterns"
8123 8126 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8124 8127
8125 8128 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8126 8129 msgstr ""
8127 8130 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8128 8131 "di tutti i file"
8129 8132
8130 8133 #, fuzzy
8131 8134 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8132 8135 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8133 8136
8134 8137 msgid ""
8135 8138 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8136 8139 " will partially overwrite content in the working directory without "
8137 8140 "changing\n"
8138 8141 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8139 8142 "earlier\n"
8140 8143 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8141 8144 " another parent."
8142 8145 msgstr ""
8143 8146
8144 8147 #, fuzzy
8145 8148 msgid ""
8146 8149 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8147 8150 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8148 8151 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8149 8152 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8150 8153 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8151 8154 " revision."
8152 8155 msgstr ""
8153 8156 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8154 8157 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8155 8158 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8156 8159 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8157 8160 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8158 8161 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8159 8162 " revisione a cui tornare."
8160 8163
8161 8164 #, fuzzy
8162 8165 msgid ""
8163 8166 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8164 8167 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8165 8168 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8166 8169 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8167 8170 msgstr ""
8168 8171 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
8169 8172 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8170 8173 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8171 8174 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
8172 8175 " validi per -d/--date."
8173 8176
8174 8177 #, fuzzy
8175 8178 msgid ""
8176 8179 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8177 8180 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8178 8181 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8179 8182 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8180 8183 " afterwards."
8181 8184 msgstr ""
8182 8185 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8183 8186 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
8184 8187 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8185 8188 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
8186 8189 " appariranno quindi modificati."
8187 8190
8188 8191 #, fuzzy
8189 8192 msgid ""
8190 8193 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8191 8194 " of a file was changed, it is reset."
8192 8195 msgstr ""
8193 8196 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8194 8197 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
8195 8198
8196 8199 #, fuzzy
8197 8200 msgid ""
8198 8201 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8199 8202 " If no arguments are given, no files are reverted."
8200 8203 msgstr ""
8201 8204 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8202 8205 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8203 8206 " viene ripristinato."
8204 8207
8205 8208 #, fuzzy
8206 8209 msgid ""
8207 8210 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8208 8211 " To disable these backups, use --no-backup."
8209 8212 msgstr ""
8210 8213 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8211 8214 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8212 8215 " --no-backup.\n"
8213 8216 " "
8214 8217
8215 8218 msgid "you can't specify a revision and a date"
8216 8219 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8217 8220
8218 8221 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8219 8222 msgstr ""
8220 8223 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8221 8224 "repository"
8222 8225
8223 8226 #, python-format
8224 8227 msgid "forgetting %s\n"
8225 8228 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8226 8229
8227 8230 #, python-format
8228 8231 msgid "reverting %s\n"
8229 8232 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8230 8233
8231 8234 #, python-format
8232 8235 msgid "undeleting %s\n"
8233 8236 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8234 8237
8235 8238 #, python-format
8236 8239 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8237 8240 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8238 8241
8239 8242 #, python-format
8240 8243 msgid "file not managed: %s\n"
8241 8244 msgstr "file non gestito: %s\n"
8242 8245
8243 8246 #, python-format
8244 8247 msgid "no changes needed to %s\n"
8245 8248 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8246 8249
8247 8250 #, fuzzy
8248 8251 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8249 8252 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
8250 8253
8251 8254 #, fuzzy
8252 8255 msgid ""
8253 8256 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8254 8257 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8255 8258 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8256 8259 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8257 8260 " the working directory."
8258 8261 msgstr ""
8259 8262 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8260 8263 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8261 8264 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8262 8265 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
8263 8266
8264 8267 #, fuzzy
8265 8268 msgid ""
8266 8269 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8267 8270 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8268 8271 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8269 8272 " and their effects can be rolled back:"
8270 8273 msgstr ""
8271 8274 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8272 8275 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8273 8276 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8274 8277 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8275 8278 " effetti:"
8276 8279
8277 8280 #, fuzzy
8278 8281 msgid ""
8279 8282 " - commit\n"
8280 8283 " - import\n"
8281 8284 " - pull\n"
8282 8285 " - push (with this repository as the destination)\n"
8283 8286 " - unbundle"
8284 8287 msgstr ""
8285 8288 " commit\n"
8286 8289 " import\n"
8287 8290 " pull\n"
8288 8291 " push (con questo repository come destinazione)\n"
8289 8292 " unbundle"
8290 8293
8291 8294 #, fuzzy
8292 8295 msgid ""
8293 8296 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8294 8297 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8295 8298 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8296 8299 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8297 8300 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8298 8301 " may fail if a rollback is performed."
8299 8302 msgstr ""
8300 8303 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8301 8304 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8302 8305 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8303 8306 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8304 8307 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
8305 8308 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
8306 8309 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
8307 8310 " "
8308 8311
8309 8312 msgid ""
8310 8313 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8311 8314 " "
8312 8315 msgstr ""
8313 8316
8314 8317 #, fuzzy
8315 8318 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8316 8319 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8317 8320
8318 8321 #, fuzzy
8319 8322 msgid " Print the root directory of the current repository."
8320 8323 msgstr ""
8321 8324 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
8322 8325 " "
8323 8326
8324 8327 msgid "start stand-alone webserver"
8325 8328 msgstr ""
8326 8329
8327 8330 msgid ""
8328 8331 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8329 8332 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8330 8333 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8331 8334 " longer periods of time."
8332 8335 msgstr ""
8333 8336
8334 8337 msgid ""
8335 8338 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8336 8339 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8337 8340 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8338 8341 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8339 8342 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8340 8343 msgstr ""
8341 8344
8342 8345 #, fuzzy
8343 8346 msgid ""
8344 8347 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8345 8348 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8346 8349 " files."
8347 8350 msgstr ""
8348 8351 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8349 8352 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
8350 8353 " log su file.\n"
8351 8354 " "
8352 8355
8353 8356 msgid ""
8354 8357 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8355 8358 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8356 8359 " number it uses."
8357 8360 msgstr ""
8358 8361
8359 8362 #, python-format
8360 8363 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8361 8364 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8362 8365
8363 8366 msgid "show changed files in the working directory"
8364 8367 msgstr ""
8365 8368
8366 8369 msgid ""
8367 8370 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8368 8371 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8369 8372 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8370 8373 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8371 8374 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8372 8375 " options -mardu are used."
8373 8376 msgstr ""
8374 8377
8375 8378 msgid ""
8376 8379 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8377 8380 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8378 8381 msgstr ""
8379 8382
8380 8383 msgid ""
8381 8384 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8382 8385 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8383 8386 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8384 8387 " to one merge parent."
8385 8388 msgstr ""
8386 8389
8387 8390 msgid ""
8388 8391 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8389 8392 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8390 8393 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8391 8394 " the changed files of a revision from its first parent."
8392 8395 msgstr ""
8393 8396
8394 8397 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8395 8398 msgstr ""
8396 8399
8397 8400 msgid ""
8398 8401 " M = modified\n"
8399 8402 " A = added\n"
8400 8403 " R = removed\n"
8401 8404 " C = clean\n"
8402 8405 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8403 8406 " ? = not tracked\n"
8404 8407 " I = ignored\n"
8405 8408 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8406 8409 msgstr ""
8407 8410
8408 8411 msgid "summarize working directory state"
8409 8412 msgstr ""
8410 8413
8411 8414 msgid ""
8412 8415 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8413 8416 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8414 8417 msgstr ""
8415 8418
8416 8419 msgid ""
8417 8420 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8418 8421 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8419 8422 msgstr ""
8420 8423
8421 8424 #, fuzzy, python-format
8422 8425 msgid "parent: %d:%s "
8423 8426 msgstr "genitore: %d:%s\n"
8424 8427
8425 8428 #, fuzzy
8426 8429 msgid " (empty repository)"
8427 8430 msgstr "repository·%s"
8428 8431
8429 8432 #, fuzzy
8430 8433 msgid " (no revision checked out)"
8431 8434 msgstr "nessuna revisione specificata"
8432 8435
8433 8436 #, fuzzy, python-format
8434 8437 msgid "branch: %s\n"
8435 8438 msgstr "branch: %s\n"
8436 8439
8437 8440 #, fuzzy, python-format
8438 8441 msgid "%d modified"
8439 8442 msgstr "è modificato"
8440 8443
8441 8444 #, fuzzy, python-format
8442 8445 msgid "%d added"
8443 8446 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8444 8447
8445 8448 #, fuzzy, python-format
8446 8449 msgid "%d removed"
8447 8450 msgstr "rimossi"
8448 8451
8449 8452 #, fuzzy, python-format
8450 8453 msgid "%d renamed"
8451 8454 msgstr "rimossi"
8452 8455
8453 8456 #, fuzzy, python-format
8454 8457 msgid "%d copied"
8455 8458 msgstr "è modificato"
8456 8459
8457 8460 #, python-format
8458 8461 msgid "%d deleted"
8459 8462 msgstr ""
8460 8463
8461 8464 #, fuzzy, python-format
8462 8465 msgid "%d unknown"
8463 8466 msgstr "base sconosciuta"
8464 8467
8465 8468 #, fuzzy, python-format
8466 8469 msgid "%d ignored"
8467 8470 msgstr "ignorato"
8468 8471
8469 8472 #, fuzzy, python-format
8470 8473 msgid "%d unresolved"
8471 8474 msgstr "non risolti"
8472 8475
8473 8476 #, fuzzy, python-format
8474 8477 msgid "%d subrepos"
8475 8478 msgstr "HG: subrepository %s"
8476 8479
8477 8480 #, fuzzy
8478 8481 msgid " (merge)"
8479 8482 msgstr "merge"
8480 8483
8481 8484 #, fuzzy
8482 8485 msgid " (new branch)"
8483 8486 msgstr "mostra le branch"
8484 8487
8485 8488 #, fuzzy
8486 8489 msgid " (head closed)"
8487 8490 msgstr " (%+d head)"
8488 8491
8489 8492 msgid " (clean)"
8490 8493 msgstr ""
8491 8494
8492 8495 msgid " (new branch head)"
8493 8496 msgstr ""
8494 8497
8495 8498 #, fuzzy, python-format
8496 8499 msgid "commit: %s\n"
8497 8500 msgstr "convert: %s\n"
8498 8501
8499 8502 msgid "update: (current)\n"
8500 8503 msgstr ""
8501 8504
8502 8505 #, fuzzy, python-format
8503 8506 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8504 8507 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
8505 8508
8506 8509 #, python-format
8507 8510 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8508 8511 msgstr ""
8509 8512
8510 8513 msgid "1 or more incoming"
8511 8514 msgstr ""
8512 8515
8513 8516 #, python-format
8514 8517 msgid "%d outgoing"
8515 8518 msgstr ""
8516 8519
8517 8520 #, fuzzy, python-format
8518 8521 msgid "remote: %s\n"
8519 8522 msgstr "remoto: "
8520 8523
8521 8524 #, fuzzy
8522 8525 msgid "remote: (synced)\n"
8523 8526 msgstr "remoto: "
8524 8527
8525 8528 #, fuzzy
8526 8529 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8527 8530 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data"
8528 8531
8529 8532 #, fuzzy
8530 8533 msgid " Name a particular revision using <name>."
8531 8534 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8532 8535
8533 8536 #, fuzzy
8534 8537 msgid ""
8535 8538 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8536 8539 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8537 8540 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8538 8541 msgstr ""
8539 8542 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8540 8543 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8541 8544 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8542 8545 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
8543 8546
8544 8547 #, fuzzy
8545 8548 msgid ""
8546 8549 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8547 8550 " used, or tip if no revision is checked out."
8548 8551 msgstr ""
8549 8552 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8550 8553 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8551 8554 " nessuna revisione."
8552 8555
8553 8556 #, fuzzy
8554 8557 msgid ""
8555 8558 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8556 8559 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8557 8560 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8558 8561 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8559 8562 " shared among repositories)."
8560 8563 msgstr ""
8561 8564 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8562 8565 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8563 8566 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8564 8567 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
8565 8568 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8566 8569
8567 8570 msgid ""
8568 8571 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8569 8572 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8570 8573 msgstr ""
8571 8574
8572 8575 msgid "tag names must be unique"
8573 8576 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8574 8577
8575 8578 #, fuzzy
8576 8579 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8577 8580 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8578 8581
8579 8582 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8580 8583 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8581 8584
8582 8585 #, python-format
8583 8586 msgid "tag '%s' does not exist"
8584 8587 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8585 8588
8586 8589 #, python-format
8587 8590 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8588 8591 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8589 8592
8590 8593 #, python-format
8591 8594 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8592 8595 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8593 8596
8594 8597 #, python-format
8595 8598 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8596 8599 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8597 8600
8598 8601 msgid "list repository tags"
8599 8602 msgstr "elenca le tag del repository"
8600 8603
8601 8604 msgid ""
8602 8605 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8603 8606 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8604 8607 msgstr ""
8605 8608 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8606 8609 "l'opzione -v/--verbose\n"
8607 8610 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8608 8611
8609 8612 msgid "show the tip revision"
8610 8613 msgstr "mostra la revisione tip"
8611 8614
8612 8615 msgid ""
8613 8616 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8614 8617 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8615 8618 " recently changed head)."
8616 8619 msgstr ""
8617 8620 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8618 8621 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8619 8622 " più recentemente.)"
8620 8623
8621 8624 msgid ""
8622 8625 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8623 8626 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8624 8627 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8625 8628 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8626 8629 msgstr ""
8627 8630 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8628 8631 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8629 8632 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8630 8633 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8631 8634 " differente."
8632 8635
8633 8636 msgid "apply one or more changegroup files"
8634 8637 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8635 8638
8636 8639 msgid ""
8637 8640 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8638 8641 " bundle command."
8639 8642 msgstr ""
8640 8643 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8641 8644 " comando bundle."
8642 8645
8643 8646 msgid ""
8644 8647 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8645 8648 " "
8646 8649 msgstr ""
8647 8650
8648 8651 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8649 8652 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8650 8653
8651 8654 msgid ""
8652 8655 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8653 8656 " changeset."
8654 8657 msgstr ""
8655 8658
8656 8659 msgid ""
8657 8660 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8658 8661 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8659 8662 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8660 8663 msgstr ""
8661 8664
8662 8665 msgid ""
8663 8666 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8664 8667 " uncommitted changes:"
8665 8668 msgstr ""
8666 8669
8667 8670 msgid ""
8668 8671 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8669 8672 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8670 8673 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8671 8674 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8672 8675 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8673 8676 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8674 8677 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8675 8678 " are preserved."
8676 8679 msgstr ""
8677 8680
8678 8681 msgid ""
8679 8682 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8680 8683 " uncommitted changes are preserved."
8681 8684 msgstr ""
8682 8685
8683 8686 msgid ""
8684 8687 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8685 8688 " the working directory is updated to the requested changeset."
8686 8689 msgstr ""
8687 8690
8688 8691 msgid ""
8689 8692 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8690 8693 " :hg:`clone -U`)."
8691 8694 msgstr ""
8692 8695
8693 8696 msgid ""
8694 8697 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8695 8698 "`revert`."
8696 8699 msgstr ""
8697 8700 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8698 8701 " vecchia, usare :hg: `revert`."
8699 8702
8700 8703 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8701 8704 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8702 8705
8703 8706 #, fuzzy
8704 8707 msgid "uncommitted local changes"
8705 8708 msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni "
8706 8709
8707 8710 msgid "verify the integrity of the repository"
8708 8711 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8709 8712
8710 8713 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8711 8714 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8712 8715
8713 8716 #, fuzzy
8714 8717 msgid ""
8715 8718 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8716 8719 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8717 8720 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8718 8721 " integrity of their crosslinks and indices."
8719 8722 msgstr ""
8720 8723 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8721 8724 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8722 8725 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8723 8726 " loro link incrociati e indici.\n"
8724 8727 " "
8725 8728
8726 8729 msgid "output version and copyright information"
8727 8730 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8728 8731
8729 8732 #, python-format
8730 8733 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8731 8734 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8732 8735
8733 8736 msgid ""
8734 8737 "\n"
8735 8738 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8736 8739 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8737 8740 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8738 8741 msgstr ""
8739 8742 "\n"
8740 8743 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
8741 8744 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8742 8745 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8743 8746 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8744 8747
8745 8748 #, fuzzy
8746 8749 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8747 8750 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
8748 8751
8749 8752 msgid "DIR"
8750 8753 msgstr ""
8751 8754
8752 8755 msgid "change working directory"
8753 8756 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8754 8757
8755 8758 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8756 8759 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8757 8760
8758 8761 msgid "suppress output"
8759 8762 msgstr "sopprime l'output"
8760 8763
8761 8764 msgid "enable additional output"
8762 8765 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8763 8766
8764 8767 #, fuzzy
8765 8768 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8766 8769 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
8767 8770
8768 8771 msgid "CONFIG"
8769 8772 msgstr ""
8770 8773
8771 8774 msgid "enable debugging output"
8772 8775 msgstr "abilita output di debug"
8773 8776
8774 8777 msgid "start debugger"
8775 8778 msgstr "avvia il debugger"
8776 8779
8777 8780 msgid "set the charset encoding"
8778 8781 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8779 8782
8780 8783 msgid "ENCODE"
8781 8784 msgstr ""
8782 8785
8783 8786 msgid "MODE"
8784 8787 msgstr ""
8785 8788
8786 8789 msgid "set the charset encoding mode"
8787 8790 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8788 8791
8789 8792 #, fuzzy
8790 8793 msgid "always print a traceback on exception"
8791 8794 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8792 8795
8793 8796 msgid "time how long the command takes"
8794 8797 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8795 8798
8796 8799 msgid "print command execution profile"
8797 8800 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8798 8801
8799 8802 msgid "output version information and exit"
8800 8803 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8801 8804
8802 8805 msgid "display help and exit"
8803 8806 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8804 8807
8805 8808 msgid "do not perform actions, just print output"
8806 8809 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8807 8810
8808 8811 msgid "specify ssh command to use"
8809 8812 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8810 8813
8811 8814 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8812 8815 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8813 8816
8814 8817 msgid "PATTERN"
8815 8818 msgstr ""
8816 8819
8817 8820 msgid "include names matching the given patterns"
8818 8821 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8819 8822
8820 8823 msgid "exclude names matching the given patterns"
8821 8824 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8822 8825
8823 8826 #, fuzzy
8824 8827 msgid "use text as commit message"
8825 8828 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8826 8829
8827 8830 #, fuzzy
8828 8831 msgid "read commit message from file"
8829 8832 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8830 8833
8831 8834 msgid "record datecode as commit date"
8832 8835 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8833 8836
8834 8837 #, fuzzy
8835 8838 msgid "record the specified user as committer"
8836 8839 msgstr "registra l'utente come committente"
8837 8840
8838 8841 msgid "STYLE"
8839 8842 msgstr ""
8840 8843
8841 8844 msgid "display using template map file"
8842 8845 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8843 8846
8844 8847 msgid "display with template"
8845 8848 msgstr "mostra con un template"
8846 8849
8847 8850 msgid "do not show merges"
8848 8851 msgstr "non mostrare i merge"
8849 8852
8850 8853 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8851 8854 msgstr ""
8852 8855
8853 8856 msgid "treat all files as text"
8854 8857 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8855 8858
8856 8859 #, fuzzy
8857 8860 msgid "omit dates from diff headers"
8858 8861 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8859 8862
8860 8863 msgid "show which function each change is in"
8861 8864 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8862 8865
8863 8866 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8864 8867 msgstr ""
8865 8868
8866 8869 msgid "ignore white space when comparing lines"
8867 8870 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8868 8871
8869 8872 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8870 8873 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8871 8874
8872 8875 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8873 8876 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
8874 8877
8875 8878 msgid "number of lines of context to show"
8876 8879 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8877 8880
8878 8881 msgid "SIMILARITY"
8879 8882 msgstr ""
8880 8883
8881 8884 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8882 8885 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8883 8886
8884 8887 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8885 8888 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
8886 8889
8887 8890 msgid "annotate the specified revision"
8888 8891 msgstr "annota la revisione specificata"
8889 8892
8890 8893 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8891 8894 msgstr ""
8892 8895
8893 8896 #, fuzzy
8894 8897 msgid "don't follow copies and renames"
8895 8898 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8896 8899
8897 8900 msgid "list the author (long with -v)"
8898 8901 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8899 8902
8900 8903 #, fuzzy
8901 8904 msgid "list the filename"
8902 8905 msgstr "elenca il changeset"
8903 8906
8904 8907 msgid "list the date (short with -q)"
8905 8908 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8906 8909
8907 8910 msgid "list the revision number (default)"
8908 8911 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
8909 8912
8910 8913 msgid "list the changeset"
8911 8914 msgstr "elenca il changeset"
8912 8915
8913 8916 msgid "show line number at the first appearance"
8914 8917 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
8915 8918
8916 8919 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8917 8920 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8918 8921
8919 8922 msgid "do not pass files through decoders"
8920 8923 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8921 8924
8922 8925 msgid "PREFIX"
8923 8926 msgstr ""
8924 8927
8925 8928 msgid "directory prefix for files in archive"
8926 8929 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8927 8930
8928 8931 msgid "revision to distribute"
8929 8932 msgstr "revisione da distribuire"
8930 8933
8931 8934 msgid "type of distribution to create"
8932 8935 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8933 8936
8934 8937 msgid "[OPTION]... DEST"
8935 8938 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
8936 8939
8937 8940 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8938 8941 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
8939 8942
8940 8943 msgid "parent to choose when backing out merge"
8941 8944 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
8942 8945
8943 8946 msgid "revision to backout"
8944 8947 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8945 8948
8946 8949 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8947 8950 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
8948 8951
8949 8952 msgid "reset bisect state"
8950 8953 msgstr "resetta lo stato di bisect"
8951 8954
8952 8955 msgid "mark changeset good"
8953 8956 msgstr "marca il changeset come buono"
8954 8957
8955 8958 msgid "mark changeset bad"
8956 8959 msgstr "marca il changeset come cattivo"
8957 8960
8958 8961 msgid "skip testing changeset"
8959 8962 msgstr "salta il changeset di test"
8960 8963
8961 8964 msgid "use command to check changeset state"
8962 8965 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
8963 8966
8964 8967 msgid "do not update to target"
8965 8968 msgstr "non aggiornare a target"
8966 8969
8967 8970 #, fuzzy
8968 8971 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8969 8972 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8970 8973
8971 8974 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8972 8975 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
8973 8976
8974 8977 msgid "reset branch name to parent branch name"
8975 8978 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
8976 8979
8977 8980 msgid "[-fC] [NAME]"
8978 8981 msgstr "[-fC] [NOME]"
8979 8982
8980 8983 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8981 8984 msgstr ""
8982 8985 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
8983 8986
8984 8987 msgid "show normal and closed branches"
8985 8988 msgstr ""
8986 8989
8987 8990 #, fuzzy
8988 8991 msgid "[-ac]"
8989 8992 msgstr "[-a]"
8990 8993
8991 8994 #, fuzzy
8992 8995 msgid "run even when the destination is unrelated"
8993 8996 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
8994 8997
8995 8998 #, fuzzy
8996 8999 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8997 9000 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
8998 9001
8999 9002 #, fuzzy
9000 9003 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9001 9004 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9002 9005
9003 9006 #, fuzzy
9004 9007 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9005 9008 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9006 9009
9007 9010 msgid "bundle all changesets in the repository"
9008 9011 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9009 9012
9010 9013 msgid "bundle compression type to use"
9011 9014 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9012 9015
9013 9016 #, fuzzy
9014 9017 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9015 9018 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9016 9019
9017 9020 msgid "print output to file with formatted name"
9018 9021 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9019 9022
9020 9023 msgid "print the given revision"
9021 9024 msgstr "stampa la data revisione"
9022 9025
9023 9026 msgid "apply any matching decode filter"
9024 9027 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9025 9028
9026 9029 msgid "[OPTION]... FILE..."
9027 9030 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9028 9031
9029 9032 #, fuzzy
9030 9033 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9031 9034 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
9032 9035
9033 9036 #, fuzzy
9034 9037 msgid "revision, tag or branch to check out"
9035 9038 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9036 9039
9037 9040 #, fuzzy
9038 9041 msgid "include the specified changeset"
9039 9042 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9040 9043
9041 9044 #, fuzzy
9042 9045 msgid "clone only the specified branch"
9043 9046 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
9044 9047
9045 9048 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9046 9049 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9047 9050
9048 9051 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9049 9052 msgstr ""
9050 9053 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9051 9054
9052 9055 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9053 9056 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9054 9057
9055 9058 msgid "record a copy that has already occurred"
9056 9059 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9057 9060
9058 9061 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9059 9062 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9060 9063
9061 9064 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9062 9065 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9063 9066
9064 9067 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9065 9068 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9066 9069
9067 9070 #, fuzzy
9068 9071 msgid "add single file mergeable changes"
9069 9072 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9070 9073
9071 9074 msgid "add single file all revs append to"
9072 9075 msgstr ""
9073 9076
9074 9077 msgid "add single file all revs overwrite"
9075 9078 msgstr ""
9076 9079
9077 9080 msgid "add new file at each rev"
9078 9081 msgstr ""
9079 9082
9080 9083 msgid "[OPTION]... TEXT"
9081 9084 msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
9082 9085
9083 9086 msgid "[COMMAND]"
9084 9087 msgstr "[COMANDO]"
9085 9088
9086 9089 msgid "show the command options"
9087 9090 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9088 9091
9089 9092 msgid "[-o] CMD"
9090 9093 msgstr "[-o] CMD"
9091 9094
9092 9095 msgid "use tags as labels"
9093 9096 msgstr ""
9094 9097
9095 9098 #, fuzzy
9096 9099 msgid "annotate with branch names"
9097 9100 msgstr "mantiene le branch originali"
9098 9101
9099 9102 #, fuzzy
9100 9103 msgid "use dots for runs"
9101 9104 msgstr "stile non trovato: %s"
9102 9105
9103 9106 msgid "separate elements by spaces"
9104 9107 msgstr ""
9105 9108
9106 9109 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9107 9110 msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
9108 9111
9109 9112 msgid "try extended date formats"
9110 9113 msgstr "prova formati di date estesi"
9111 9114
9112 9115 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9113 9116 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9114 9117
9115 9118 msgid "FILE REV"
9116 9119 msgstr "FILE REV"
9117 9120
9118 9121 msgid "[PATH]"
9119 9122 msgstr "[PERCORSO]"
9120 9123
9121 9124 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9122 9125 msgstr ""
9123 9126
9124 9127 msgid "revision to rebuild to"
9125 9128 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9126 9129
9127 9130 msgid "[-r REV] [REV]"
9128 9131 msgstr "[-r REV] [REV]"
9129 9132
9130 9133 msgid "revision to debug"
9131 9134 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9132 9135
9133 9136 msgid "[-r REV] FILE"
9134 9137 msgstr "[-r REV] FILE"
9135 9138
9136 9139 msgid "REV1 [REV2]"
9137 9140 msgstr "REV1 [REV2]"
9138 9141
9139 9142 msgid "do not display the saved mtime"
9140 9143 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9141 9144
9142 9145 msgid "[OPTION]..."
9143 9146 msgstr "[OPZIONE]..."
9144 9147
9145 9148 #, fuzzy
9146 9149 msgid "revision to check"
9147 9150 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9148 9151
9149 9152 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9150 9153 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9151 9154
9152 9155 msgid "diff against the second parent"
9153 9156 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9154 9157
9155 9158 #, fuzzy
9156 9159 msgid "revisions to export"
9157 9160 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9158 9161
9159 9162 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9160 9163 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9161 9164
9162 9165 msgid "end fields with NUL"
9163 9166 msgstr "termina i campi con NUL"
9164 9167
9165 9168 msgid "print all revisions that match"
9166 9169 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9167 9170
9168 9171 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9169 9172 msgstr ""
9170 9173 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9171 9174 "rinomine"
9172 9175
9173 9176 msgid "ignore case when matching"
9174 9177 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9175 9178
9176 9179 #, fuzzy
9177 9180 msgid "print only filenames and revisions that match"
9178 9181 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9179 9182
9180 9183 msgid "print matching line numbers"
9181 9184 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9182 9185
9183 9186 #, fuzzy
9184 9187 msgid "only search files changed within revision range"
9185 9188 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
9186 9189
9187 9190 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9188 9191 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9189 9192
9190 9193 #, fuzzy
9191 9194 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9192 9195 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
9193 9196
9194 9197 msgid "show topological heads only"
9195 9198 msgstr ""
9196 9199
9197 9200 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9198 9201 msgstr ""
9199 9202
9200 9203 msgid "show normal and closed branch heads"
9201 9204 msgstr ""
9202 9205
9203 9206 #, fuzzy
9204 9207 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9205 9208 msgstr "[-r REV] [REV]"
9206 9209
9207 9210 msgid "[TOPIC]"
9208 9211 msgstr "[ARGOMENTO]"
9209 9212
9210 9213 #, fuzzy
9211 9214 msgid "identify the specified revision"
9212 9215 msgstr "identifica la revisione specificata"
9213 9216
9214 9217 msgid "show local revision number"
9215 9218 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9216 9219
9217 9220 msgid "show global revision id"
9218 9221 msgstr "mostra id globale della revisione"
9219 9222
9220 9223 msgid "show branch"
9221 9224 msgstr "mostra le branch"
9222 9225
9223 9226 msgid "show tags"
9224 9227 msgstr "mostra le tag"
9225 9228
9226 9229 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9227 9230 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
9228 9231
9229 9232 #, fuzzy
9230 9233 msgid ""
9231 9234 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9232 9235 "corresponding patch option"
9233 9236 msgstr ""
9234 9237 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9235 9238 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9236 9239
9237 9240 #, fuzzy
9238 9241 msgid "PATH"
9239 9242 msgstr "[PERCORSO]"
9240 9243
9241 9244 msgid "base path"
9242 9245 msgstr "percorso base"
9243 9246
9244 9247 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9245 9248 msgstr ""
9246 9249 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9247 9250
9248 9251 msgid "don't commit, just update the working directory"
9249 9252 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9250 9253
9251 9254 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9252 9255 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9253 9256
9254 9257 #, fuzzy
9255 9258 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9256 9259 msgstr ""
9257 9260 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9258 9261
9259 9262 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9260 9263 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9261 9264
9262 9265 #, fuzzy
9263 9266 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9264 9267 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9265 9268
9266 9269 msgid "show newest record first"
9267 9270 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9268 9271
9269 9272 msgid "file to store the bundles into"
9270 9273 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9271 9274
9272 9275 #, fuzzy
9273 9276 msgid "a remote changeset intended to be added"
9274 9277 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9275 9278
9276 9279 #, fuzzy
9277 9280 msgid "a specific branch you would like to pull"
9278 9281 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9279 9282
9280 9283 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9281 9284 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9282 9285
9283 9286 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9284 9287 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9285 9288
9286 9289 #, fuzzy
9287 9290 msgid "search the repository as it is in REV"
9288 9291 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
9289 9292
9290 9293 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9291 9294 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9292 9295
9293 9296 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9294 9297 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9295 9298
9296 9299 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9297 9300 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
9298 9301
9299 9302 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9300 9303 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9301 9304
9302 9305 #, fuzzy
9303 9306 msgid "show revisions matching date spec"
9304 9307 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9305 9308
9306 9309 msgid "show copied files"
9307 9310 msgstr "mostra i file copiati"
9308 9311
9309 9312 #, fuzzy
9310 9313 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9311 9314 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
9312 9315
9313 9316 #, fuzzy
9314 9317 msgid "include revisions where files were removed"
9315 9318 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9316 9319
9317 9320 msgid "show only merges"
9318 9321 msgstr "mostra solo i merge"
9319 9322
9320 9323 #, fuzzy
9321 9324 msgid "revisions committed by user"
9322 9325 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
9323 9326
9324 9327 #, fuzzy
9325 9328 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9326 9329 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9327 9330
9328 9331 #, fuzzy
9329 9332 msgid "show changesets within the given named branch"
9330 9333 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9331 9334
9332 9335 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9333 9336 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9334 9337
9335 9338 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9336 9339 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
9337 9340
9338 9341 msgid "revision to display"
9339 9342 msgstr "revisione da mostrare"
9340 9343
9341 9344 msgid "[-r REV]"
9342 9345 msgstr "[-r REV]"
9343 9346
9344 9347 msgid "force a merge with outstanding changes"
9345 9348 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9346 9349
9347 9350 msgid "revision to merge"
9348 9351 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9349 9352
9350 9353 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9351 9354 msgstr ""
9352 9355
9353 9356 #, fuzzy
9354 9357 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9355 9358 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
9356 9359
9357 9360 #, fuzzy
9358 9361 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9359 9362 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9360 9363
9361 9364 #, fuzzy
9362 9365 msgid "a specific branch you would like to push"
9363 9366 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9364 9367
9365 9368 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9366 9369 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9367 9370
9368 9371 #, fuzzy
9369 9372 msgid "show parents of the specified revision"
9370 9373 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9371 9374
9372 9375 #, fuzzy
9373 9376 msgid "[-r REV] [FILE]"
9374 9377 msgstr "[-r REV] FILE"
9375 9378
9376 9379 msgid "[NAME]"
9377 9380 msgstr "[NOME]"
9378 9381
9379 9382 #, fuzzy
9380 9383 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9381 9384 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
9382 9385
9383 9386 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9384 9387 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9385 9388
9386 9389 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9387 9390 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9388 9391
9389 9392 msgid "force push"
9390 9393 msgstr "forza il push"
9391 9394
9392 9395 msgid "allow pushing a new branch"
9393 9396 msgstr ""
9394 9397
9395 9398 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9396 9399 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9397 9400
9398 9401 msgid "record delete for missing files"
9399 9402 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9400 9403
9401 9404 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9402 9405 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9403 9406
9404 9407 msgid "record a rename that has already occurred"
9405 9408 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9406 9409
9407 9410 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9408 9411 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9409 9412
9410 9413 #, fuzzy
9411 9414 msgid "select all unresolved files"
9412 9415 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
9413 9416
9414 9417 msgid "list state of files needing merge"
9415 9418 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9416 9419
9417 9420 msgid "mark files as resolved"
9418 9421 msgstr "marca i file come risolti"
9419 9422
9420 9423 msgid "unmark files as resolved"
9421 9424 msgstr "smarca i file come risolti"
9422 9425
9423 9426 msgid "hide status prefix"
9424 9427 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9425 9428
9426 9429 msgid "revert all changes when no arguments given"
9427 9430 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9428 9431
9429 9432 msgid "tipmost revision matching date"
9430 9433 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9431 9434
9432 9435 #, fuzzy
9433 9436 msgid "revert to the specified revision"
9434 9437 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9435 9438
9436 9439 msgid "do not save backup copies of files"
9437 9440 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9438 9441
9439 9442 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9440 9443 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
9441 9444
9442 9445 msgid "name of access log file to write to"
9443 9446 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9444 9447
9445 9448 msgid "name of error log file to write to"
9446 9449 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9447 9450
9448 9451 msgid "PORT"
9449 9452 msgstr ""
9450 9453
9451 9454 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9452 9455 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9453 9456
9454 9457 msgid "ADDR"
9455 9458 msgstr ""
9456 9459
9457 9460 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9458 9461 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9459 9462
9460 9463 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9461 9464 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9462 9465
9463 9466 #, fuzzy
9464 9467 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9465 9468 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9466 9469
9467 9470 #, fuzzy
9468 9471 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9469 9472 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
9470 9473
9471 9474 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9472 9475 msgstr ""
9473 9476
9474 9477 msgid "for remote clients"
9475 9478 msgstr "per i client remoti"
9476 9479
9477 9480 msgid "web templates to use"
9478 9481 msgstr "template web da usare"
9479 9482
9480 9483 msgid "template style to use"
9481 9484 msgstr "stile dei template da usare"
9482 9485
9483 9486 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9484 9487 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9485 9488
9486 9489 msgid "SSL certificate file"
9487 9490 msgstr "file del certificato SSL"
9488 9491
9489 9492 msgid "show untrusted configuration options"
9490 9493 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9491 9494
9492 9495 msgid "[-u] [NAME]..."
9493 9496 msgstr "[-u] [NOME]..."
9494 9497
9495 9498 msgid "check for push and pull"
9496 9499 msgstr ""
9497 9500
9498 9501 msgid "show status of all files"
9499 9502 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9500 9503
9501 9504 msgid "show only modified files"
9502 9505 msgstr "mostra solo i file modificati"
9503 9506
9504 9507 msgid "show only added files"
9505 9508 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9506 9509
9507 9510 msgid "show only removed files"
9508 9511 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9509 9512
9510 9513 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9511 9514 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9512 9515
9513 9516 msgid "show only files without changes"
9514 9517 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9515 9518
9516 9519 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9517 9520 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9518 9521
9519 9522 msgid "show only ignored files"
9520 9523 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9521 9524
9522 9525 msgid "show source of copied files"
9523 9526 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9524 9527
9525 9528 msgid "show difference from revision"
9526 9529 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9527 9530
9528 9531 #, fuzzy
9529 9532 msgid "list the changed files of a revision"
9530 9533 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9531 9534
9532 9535 msgid "replace existing tag"
9533 9536 msgstr "rimpiazza tag esistente"
9534 9537
9535 9538 msgid "make the tag local"
9536 9539 msgstr "rendi la tag locale"
9537 9540
9538 9541 msgid "revision to tag"
9539 9542 msgstr "revisione da taggare"
9540 9543
9541 9544 msgid "remove a tag"
9542 9545 msgstr "rimuove una tag"
9543 9546
9544 9547 msgid "use <text> as commit message"
9545 9548 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9546 9549
9547 9550 #, fuzzy
9548 9551 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9549 9552 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9550 9553
9551 9554 #, fuzzy
9552 9555 msgid "[-p] [-g]"
9553 9556 msgstr "[-p]"
9554 9557
9555 9558 #, fuzzy
9556 9559 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9557 9560 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
9558 9561
9559 9562 msgid "[-u] FILE..."
9560 9563 msgstr "[-u] FILE..."
9561 9564
9562 9565 #, fuzzy
9563 9566 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9564 9567 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
9565 9568
9566 9569 #, fuzzy
9567 9570 msgid "check for uncommitted changes"
9568 9571 msgstr ""
9569 9572 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9570 9573
9571 9574 #, fuzzy
9572 9575 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9573 9576 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9574 9577
9575 9578 #, fuzzy, python-format
9576 9579 msgid "cannot include %s (%s)"
9577 9580 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
9578 9581
9579 9582 msgid "not found in manifest"
9580 9583 msgstr "non trovato nel manifesto"
9581 9584
9582 9585 msgid "branch name not in UTF-8!"
9583 9586 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9584 9587
9585 9588 #, python-format
9586 9589 msgid "%s does not exist!\n"
9587 9590 msgstr "%s non esiste!\n"
9588 9591
9589 9592 #, python-format
9590 9593 msgid ""
9591 9594 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9592 9595 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9593 9596 msgstr ""
9594 9597
9595 9598 #, python-format
9596 9599 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9597 9600 msgstr ""
9598 9601 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9599 9602
9600 9603 #, python-format
9601 9604 msgid "%s already tracked!\n"
9602 9605 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9603 9606
9604 9607 #, python-format
9605 9608 msgid "%s not added!\n"
9606 9609 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9607 9610
9608 9611 #, python-format
9609 9612 msgid "%s still exists!\n"
9610 9613 msgstr ""
9611 9614
9612 9615 #, python-format
9613 9616 msgid "%s not tracked!\n"
9614 9617 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9615 9618
9616 9619 #, python-format
9617 9620 msgid "%s not removed!\n"
9618 9621 msgstr ""
9619 9622
9620 9623 #, python-format
9621 9624 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9622 9625 msgstr ""
9623 9626
9624 9627 #, fuzzy, python-format
9625 9628 msgid "invalid event type in dag: %s"
9626 9629 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9627 9630
9628 9631 msgid "working directory state appears damaged!"
9629 9632 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9630 9633
9631 9634 #, python-format
9632 9635 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9633 9636 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9634 9637
9635 9638 #, python-format
9636 9639 msgid "directory %r already in dirstate"
9637 9640 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9638 9641
9639 9642 #, python-format
9640 9643 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9641 9644 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9642 9645
9643 9646 #, python-format
9644 9647 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9645 9648 msgstr ""
9646 9649
9647 9650 #, python-format
9648 9651 msgid "not in dirstate: %s\n"
9649 9652 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9650 9653
9651 9654 msgid "unknown"
9652 9655 msgstr "sconosciuto"
9653 9656
9654 9657 msgid "character device"
9655 9658 msgstr "device a caratteri"
9656 9659
9657 9660 msgid "block device"
9658 9661 msgstr "device a blocchi"
9659 9662
9660 9663 msgid "fifo"
9661 9664 msgstr "fifo"
9662 9665
9663 9666 msgid "socket"
9664 9667 msgstr "socket"
9665 9668
9666 9669 msgid "directory"
9667 9670 msgstr "directory"
9668 9671
9669 9672 #, python-format
9670 9673 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9671 9674 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9672 9675
9673 9676 msgid "queries"
9674 9677 msgstr ""
9675 9678
9676 9679 #, fuzzy
9677 9680 msgid "searching"
9678 9681 msgstr "ricerca"
9679 9682
9680 9683 msgid "already have changeset "
9681 9684 msgstr ""
9682 9685
9683 9686 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9684 9687 msgstr ""
9685 9688
9686 9689 msgid "repository is unrelated"
9687 9690 msgstr "il repository non è imparentato"
9688 9691
9689 9692 #, fuzzy, python-format
9690 9693 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9691 9694 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9692 9695
9693 9696 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9694 9697 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9695 9698
9696 9699 #, fuzzy
9697 9700 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9698 9701 msgstr ""
9699 9702 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9700 9703
9701 9704 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9702 9705 msgstr ""
9703 9706 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9704 9707
9705 9708 #, fuzzy, python-format
9706 9709 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9707 9710 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9708 9711
9709 9712 #, fuzzy
9710 9713 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9711 9714 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9712 9715
9713 9716 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9714 9717 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9715 9718
9716 9719 #, python-format
9717 9720 msgid "abort: %s\n"
9718 9721 msgstr "abortito: %s\n"
9719 9722
9720 9723 #, fuzzy, python-format
9721 9724 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9722 9725 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9723 9726
9724 9727 #, fuzzy, python-format
9725 9728 msgid "hg: parse error: %s\n"
9726 9729 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9727 9730
9728 9731 #, python-format
9729 9732 msgid ""
9730 9733 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9731 9734 " %s\n"
9732 9735 msgstr ""
9733 9736 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9734 9737 " %s\n"
9735 9738
9736 9739 #, python-format
9737 9740 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9738 9741 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9739 9742
9740 9743 #, python-format
9741 9744 msgid "lock held by %s"
9742 9745 msgstr "lock tenuto da %s"
9743 9746
9744 9747 #, python-format
9745 9748 msgid "abort: %s: %s\n"
9746 9749 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9747 9750
9748 9751 #, python-format
9749 9752 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9750 9753 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9751 9754
9752 9755 #, python-format
9753 9756 msgid "hg %s: %s\n"
9754 9757 msgstr "hg %s: %s\n"
9755 9758
9756 9759 #, python-format
9757 9760 msgid "hg: %s\n"
9758 9761 msgstr "hg: %s\n"
9759 9762
9760 9763 #, python-format
9761 9764 msgid "abort: %s!\n"
9762 9765 msgstr "abortito: %s!\n"
9763 9766
9764 9767 #, python-format
9765 9768 msgid "abort: %s"
9766 9769 msgstr "abortito: %s"
9767 9770
9768 9771 msgid " empty string\n"
9769 9772 msgstr "stringa vuota\n"
9770 9773
9771 9774 msgid "killed!\n"
9772 9775 msgstr "ucciso!\n"
9773 9776
9774 9777 #, python-format
9775 9778 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9776 9779 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9777 9780
9778 9781 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9779 9782 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9780 9783
9781 9784 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9782 9785 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9783 9786
9784 9787 #, python-format
9785 9788 msgid "abort: error: %s\n"
9786 9789 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9787 9790
9788 9791 msgid "broken pipe\n"
9789 9792 msgstr "pipe rotta\n"
9790 9793
9791 9794 msgid "interrupted!\n"
9792 9795 msgstr "interrotto!\n"
9793 9796
9794 9797 msgid ""
9795 9798 "\n"
9796 9799 "broken pipe\n"
9797 9800 msgstr ""
9798 9801 "\n"
9799 9802 "pipe rotta\n"
9800 9803
9801 9804 msgid "abort: out of memory\n"
9802 9805 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9803 9806
9804 9807 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9805 9808 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
9806 9809
9807 9810 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9808 9811 msgstr ""
9809 9812 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9810 9813
9811 9814 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9812 9815 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
9813 9816
9814 9817 #, python-format
9815 9818 msgid "** Python %s\n"
9816 9819 msgstr ""
9817 9820
9818 9821 #, python-format
9819 9822 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9820 9823 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9821 9824
9822 9825 #, python-format
9823 9826 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9824 9827 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9825 9828
9826 9829 #, python-format
9827 9830 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9828 9831 msgstr ""
9829 9832
9830 9833 #, python-format
9831 9834 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9832 9835 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9833 9836
9834 9837 #, python-format
9835 9838 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9836 9839 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
9837 9840
9838 9841 #, fuzzy, python-format
9839 9842 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9840 9843 msgstr "opzione --config malformata: %s"
9841 9844
9842 9845 #, fuzzy, python-format
9843 9846 msgid "error getting current working directory: %s"
9844 9847 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
9845 9848
9846 9849 #, python-format
9847 9850 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9848 9851 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
9849 9852
9850 9853 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9851 9854 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
9852 9855
9853 9856 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9854 9857 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
9855 9858
9856 9859 msgid ""
9857 9860 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9858 9861 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9859 9862 msgstr ""
9860 9863
9861 9864 #, python-format
9862 9865 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9863 9866 msgstr ""
9864 9867
9865 9868 #, python-format
9866 9869 msgid "repository '%s' is not local"
9867 9870 msgstr "il repository '%s' non è locale"
9868 9871
9869 9872 #, fuzzy
9870 9873 msgid "warning: --repository ignored\n"
9871 9874 msgstr "il repository non è imparentato"
9872 9875
9873 9876 msgid "invalid arguments"
9874 9877 msgstr "argomenti non validi"
9875 9878
9876 9879 #, python-format
9877 9880 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9878 9881 msgstr ""
9879 9882
9880 9883 msgid ""
9881 9884 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9882 9885 "misc/lsprof/"
9883 9886 msgstr ""
9884 9887
9885 9888 #, python-format
9886 9889 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9887 9890 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
9888 9891
9889 9892 #, python-format
9890 9893 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9891 9894 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
9892 9895
9893 9896 #, python-format
9894 9897 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9895 9898 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
9896 9899
9897 9900 #, python-format
9898 9901 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9899 9902 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
9900 9903
9901 9904 #, python-format
9902 9905 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9903 9906 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
9904 9907
9905 9908 #, python-format
9906 9909 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9907 9910 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
9908 9911
9909 9912 #, python-format
9910 9913 msgid ""
9911 9914 " no tool found to merge %s\n"
9912 9915 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9913 9916 msgstr ""
9914 9917
9915 9918 msgid "&Local"
9916 9919 msgstr ""
9917 9920
9918 9921 msgid "&Other"
9919 9922 msgstr ""
9920 9923
9921 9924 #, python-format
9922 9925 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9923 9926 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
9924 9927
9925 9928 #, python-format
9926 9929 msgid "merging %s\n"
9927 9930 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
9928 9931
9929 9932 #, python-format
9930 9933 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9931 9934 msgstr ""
9932 9935
9933 9936 #, python-format
9934 9937 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9935 9938 msgstr ""
9936 9939
9937 9940 msgid "&No"
9938 9941 msgstr ""
9939 9942
9940 9943 msgid "&Yes"
9941 9944 msgstr ""
9942 9945
9943 9946 #, python-format
9944 9947 msgid ""
9945 9948 " output file %s appears unchanged\n"
9946 9949 "was merge successful (yn)?"
9947 9950 msgstr ""
9948 9951
9949 9952 #, python-format
9950 9953 msgid "merging %s failed!\n"
9951 9954 msgstr "merge di %s fallito!\n"
9952 9955
9953 9956 #, python-format
9954 9957 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9955 9958 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
9956 9959
9957 9960 #, python-format
9958 9961 msgid "unknown bisect kind %s"
9959 9962 msgstr ""
9960 9963
9961 9964 msgid "disabled extensions:"
9962 9965 msgstr "estensioni disabilitate:"
9963 9966
9964 9967 msgid "Configuration Files"
9965 9968 msgstr ""
9966 9969
9967 9970 msgid "Date Formats"
9968 9971 msgstr "Formati della data"
9969 9972
9970 9973 msgid "File Name Patterns"
9971 9974 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
9972 9975
9973 9976 msgid "Environment Variables"
9974 9977 msgstr "Variabili d'ambiente"
9975 9978
9976 9979 msgid "Specifying Single Revisions"
9977 9980 msgstr ""
9978 9981
9979 9982 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9980 9983 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
9981 9984
9982 9985 #, fuzzy
9983 9986 msgid "Specifying Revision Sets"
9984 9987 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
9985 9988
9986 9989 msgid "Diff Formats"
9987 9990 msgstr "Formati di diff"
9988 9991
9989 9992 msgid "Template Usage"
9990 9993 msgstr ""
9991 9994
9992 9995 msgid "URL Paths"
9993 9996 msgstr "Percorsi URL"
9994 9997
9995 9998 msgid "Using additional features"
9996 9999 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
9997 10000
9998 10001 msgid "Configuring hgweb"
9999 10002 msgstr ""
10000 10003
10001 10004 msgid "Glossary"
10002 10005 msgstr ""
10003 10006
10004 10007 msgid ""
10005 10008 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10006 10009 "Below we list the most specific file first."
10007 10010 msgstr ""
10008 10011
10009 10012 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10010 10013 msgstr ""
10011 10014
10012 10015 msgid ""
10013 10016 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10014 10017 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10015 10018 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10016 10019 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10017 10020 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10018 10021 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10019 10022 "ini found)\n"
10020 10023 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10021 10024 "ini found)\n"
10022 10025 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10023 10026 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10024 10027 msgstr ""
10025 10028
10026 10029 msgid "On Unix, these files are read:"
10027 10030 msgstr ""
10028 10031
10029 10032 msgid ""
10030 10033 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10031 10034 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10032 10035 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10033 10036 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10034 10037 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10035 10038 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10036 10039 msgstr ""
10037 10040
10038 10041 msgid ""
10039 10042 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10040 10043 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10041 10044 msgstr ""
10042 10045
10043 10046 msgid ""
10044 10047 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10045 10048 msgstr ""
10046 10049
10047 10050 msgid ""
10048 10051 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10049 10052 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10050 10053 "settings, the syntax is explained below:"
10051 10054 msgstr ""
10052 10055
10053 10056 msgid ""
10054 10057 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10055 10058 "- ``trusted.users = USER``\n"
10056 10059 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10057 10060 msgstr ""
10058 10061
10059 10062 msgid ""
10060 10063 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10061 10064 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10062 10065 "and followed by ``name = value`` entries::"
10063 10066 msgstr ""
10064 10067
10065 10068 msgid ""
10066 10069 " [ui]\n"
10067 10070 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10068 10071 " verbose = True"
10069 10072 msgstr ""
10070 10073
10071 10074 msgid ""
10072 10075 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10073 10076 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10074 10077 "description of the possible configuration values:"
10075 10078 msgstr ""
10076 10079
10077 10080 msgid ""
10078 10081 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10079 10082 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10080 10083 msgstr ""
10081 10084
10082 10085 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10083 10086 msgstr ""
10084 10087
10085 10088 msgid ""
10086 10089 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10087 10090 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10088 10091 msgstr ""
10089 10092
10090 10093 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10091 10094 msgstr ""
10092 10095
10093 10096 msgid ""
10094 10097 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10095 10098 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10096 10099 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10097 10100 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10098 10101 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10099 10102 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10100 10103 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10101 10104 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10102 10105 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10103 10106 "- ``2006-12-6``\n"
10104 10107 "- ``12-6``\n"
10105 10108 "- ``12/6``\n"
10106 10109 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10107 10110 msgstr ""
10108 10111
10109 10112 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10110 10113 msgstr ""
10111 10114
10112 10115 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10113 10116 msgstr ""
10114 10117
10115 10118 msgid ""
10116 10119 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10117 10120 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10118 10121 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10119 10122 "the timezone is east of UTC)."
10120 10123 msgstr ""
10121 10124
10122 10125 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10123 10126 msgstr ""
10124 10127
10125 10128 msgid ""
10126 10129 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10127 10130 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10128 10131 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10129 10132 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10130 10133 msgstr ""
10131 10134
10132 10135 msgid ""
10133 10136 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10134 10137 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10135 10138 "used by GNU patch and many other standard tools."
10136 10139 msgstr ""
10137 10140
10138 10141 msgid ""
10139 10142 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10140 10143 "following information:"
10141 10144 msgstr ""
10142 10145
10143 10146 msgid ""
10144 10147 "- executable status and other permission bits\n"
10145 10148 "- copy or rename information\n"
10146 10149 "- changes in binary files\n"
10147 10150 "- creation or deletion of empty files"
10148 10151 msgstr ""
10149 10152
10150 10153 msgid ""
10151 10154 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10152 10155 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10153 10156 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10154 10157 "format."
10155 10158 msgstr ""
10156 10159
10157 10160 msgid ""
10158 10161 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10159 10162 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10160 10163 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10161 10164 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10162 10165 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10163 10166 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10164 10167 "format for communicating changes."
10165 10168 msgstr ""
10166 10169
10167 10170 msgid ""
10168 10171 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10169 10172 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10170 10173 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10171 10174 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10172 10175 msgstr ""
10173 10176
10174 10177 msgid ""
10175 10178 "HG\n"
10176 10179 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10177 10180 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10178 10181 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10179 10182 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10180 10183 " Windows) is searched."
10181 10184 msgstr ""
10182 10185
10183 10186 msgid ""
10184 10187 "HGEDITOR\n"
10185 10188 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10186 10189 msgstr ""
10187 10190
10188 10191 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10189 10192 msgstr ""
10190 10193
10191 10194 msgid ""
10192 10195 "HGENCODING\n"
10193 10196 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10194 10197 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10195 10198 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10196 10199 " be overridden with the --encoding command-line option."
10197 10200 msgstr ""
10198 10201
10199 10202 msgid ""
10200 10203 "HGENCODINGMODE\n"
10201 10204 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10202 10205 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10203 10206 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10204 10207 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10205 10208 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10206 10209 " the --encodingmode command-line option."
10207 10210 msgstr ""
10208 10211
10209 10212 msgid ""
10210 10213 "HGMERGE\n"
10211 10214 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10212 10215 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10213 10216 " ancestor file."
10214 10217 msgstr ""
10215 10218
10216 10219 msgid ""
10217 10220 "HGRCPATH\n"
10218 10221 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10219 10222 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10220 10223 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10221 10224 " from the current repository is read."
10222 10225 msgstr ""
10223 10226
10224 10227 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10225 10228 msgstr ""
10226 10229
10227 10230 msgid ""
10228 10231 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10229 10232 " - otherwise, the file itself will be added"
10230 10233 msgstr ""
10231 10234
10232 10235 msgid ""
10233 10236 "HGPLAIN\n"
10234 10237 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10235 10238 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10236 10239 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10237 10240 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10238 10241 " in the face of existing user configuration."
10239 10242 msgstr ""
10240 10243
10241 10244 msgid ""
10242 10245 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10243 10246 " variables are not overridden."
10244 10247 msgstr ""
10245 10248
10246 10249 msgid ""
10247 10250 "HGUSER\n"
10248 10251 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10249 10252 " available values will be considered in this order:"
10250 10253 msgstr ""
10251 10254
10252 10255 msgid ""
10253 10256 " - HGUSER (deprecated)\n"
10254 10257 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10255 10258 " - EMAIL\n"
10256 10259 " - interactive prompt\n"
10257 10260 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10258 10261 msgstr ""
10259 10262
10260 10263 msgid ""
10261 10264 "EMAIL\n"
10262 10265 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10263 10266 msgstr ""
10264 10267
10265 10268 msgid ""
10266 10269 "LOGNAME\n"
10267 10270 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10268 10271 msgstr ""
10269 10272
10270 10273 msgid ""
10271 10274 "VISUAL\n"
10272 10275 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10273 10276 msgstr ""
10274 10277
10275 10278 msgid ""
10276 10279 "EDITOR\n"
10277 10280 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10278 10281 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10279 10282 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10280 10283 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10281 10284 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10282 10285 " defaults to 'vi'."
10283 10286 msgstr ""
10284 10287
10285 10288 msgid ""
10286 10289 "PYTHONPATH\n"
10287 10290 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10288 10291 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10289 10292 msgstr ""
10290 10293
10291 10294 msgid ""
10292 10295 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10293 10296 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10294 10297 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10295 10298 "implement hooks."
10296 10299 msgstr ""
10297 10300
10298 10301 msgid ""
10299 10302 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10300 10303 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10301 10304 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10302 10305 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10303 10306 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10304 10307 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10305 10308 "needed."
10306 10309 msgstr ""
10307 10310
10308 10311 msgid ""
10309 10312 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10310 10313 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10311 10314 "this::"
10312 10315 msgstr ""
10313 10316
10314 10317 msgid ""
10315 10318 " [extensions]\n"
10316 10319 " foo ="
10317 10320 msgstr ""
10318 10321
10319 10322 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10320 10323 msgstr ""
10321 10324
10322 10325 msgid ""
10323 10326 " [extensions]\n"
10324 10327 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10325 10328 msgstr ""
10326 10329
10327 10330 msgid ""
10328 10331 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10329 10332 "scope, prepend its path with !::"
10330 10333 msgstr ""
10331 10334
10332 10335 msgid ""
10333 10336 " [extensions]\n"
10334 10337 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10335 10338 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10336 10339 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10337 10340 " baz = !\n"
10338 10341 msgstr ""
10339 10342
10340 10343 msgid ""
10341 10344 "Ancestor\n"
10342 10345 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10343 10346 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10344 10347 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10345 10348 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10346 10349 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10347 10350 msgstr ""
10348 10351
10349 10352 msgid ""
10350 10353 "Branch\n"
10351 10354 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10352 10355 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10353 10356 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10354 10357 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10355 10358 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10356 10359 msgstr ""
10357 10360
10358 10361 msgid ""
10359 10362 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10360 10363 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10361 10364 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10362 10365 " to describe a development process in which certain development is\n"
10363 10366 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10364 10367 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10365 10368 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10366 10369 msgstr ""
10367 10370
10368 10371 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10369 10372 msgstr ""
10370 10373
10371 10374 msgid ""
10372 10375 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10373 10376 " its parent having more than one child."
10374 10377 msgstr ""
10375 10378
10376 10379 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10377 10380 msgstr ""
10378 10381
10379 10382 msgid ""
10380 10383 "Branch, anonymous\n"
10381 10384 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10382 10385 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10383 10386 " branch is created."
10384 10387 msgstr ""
10385 10388
10386 10389 msgid ""
10387 10390 "Branch, closed\n"
10388 10391 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10389 10392 msgstr ""
10390 10393
10391 10394 msgid ""
10392 10395 "Branch, default\n"
10393 10396 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10394 10397 " assigned."
10395 10398 msgstr ""
10396 10399
10397 10400 msgid ""
10398 10401 "Branch head\n"
10399 10402 " See 'Head, branch'."
10400 10403 msgstr ""
10401 10404
10402 10405 msgid ""
10403 10406 "Branch, named\n"
10404 10407 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10405 10408 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10406 10409 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10407 10410 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10408 10411 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10409 10412 " branches."
10410 10413 msgstr ""
10411 10414
10412 10415 msgid ""
10413 10416 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10414 10417 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10415 10418 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10416 10419 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10417 10420 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10418 10421 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10419 10422 " previous branch will be a branch in name only."
10420 10423 msgstr ""
10421 10424
10422 10425 msgid ""
10423 10426 "Branch tip\n"
10424 10427 " See 'Tip, branch'."
10425 10428 msgstr ""
10426 10429
10427 10430 msgid ""
10428 10431 "Branch, topological\n"
10429 10432 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10430 10433 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10431 10434 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10432 10435 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10433 10436 " current, possibly default, branch."
10434 10437 msgstr ""
10435 10438
10436 10439 msgid ""
10437 10440 "Changelog\n"
10438 10441 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10439 10442 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10440 10443 " author, commit message, date, and list of changed files."
10441 10444 msgstr ""
10442 10445
10443 10446 msgid ""
10444 10447 "Changeset\n"
10445 10448 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10446 10449 msgstr ""
10447 10450
10448 10451 msgid ""
10449 10452 "Changeset, child\n"
10450 10453 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10451 10454 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10452 10455 " changeset may have."
10453 10456 msgstr ""
10454 10457
10455 10458 msgid ""
10456 10459 "Changeset id\n"
10457 10460 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10458 10461 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10459 10462 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10460 10463 msgstr ""
10461 10464
10462 10465 msgid ""
10463 10466 "Changeset, merge\n"
10464 10467 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10465 10468 " committed."
10466 10469 msgstr ""
10467 10470
10468 10471 msgid ""
10469 10472 "Changeset, parent\n"
10470 10473 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10471 10474 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10472 10475 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10473 10476 " parents."
10474 10477 msgstr ""
10475 10478
10476 10479 msgid ""
10477 10480 "Checkout\n"
10478 10481 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10479 10482 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10480 10483 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10481 10484 msgstr ""
10482 10485
10483 10486 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10484 10487 msgstr ""
10485 10488
10486 10489 msgid ""
10487 10490 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10488 10491 " :hg:`help update`."
10489 10492 msgstr ""
10490 10493
10491 10494 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10492 10495 msgstr ""
10493 10496
10494 10497 msgid ""
10495 10498 "Child changeset\n"
10496 10499 " See 'Changeset, child'."
10497 10500 msgstr ""
10498 10501
10499 10502 msgid ""
10500 10503 "Close changeset\n"
10501 10504 " See 'Changeset, close'."
10502 10505 msgstr ""
10503 10506
10504 10507 msgid ""
10505 10508 "Closed branch\n"
10506 10509 " See 'Branch, closed'."
10507 10510 msgstr ""
10508 10511
10509 10512 msgid ""
10510 10513 "Clone\n"
10511 10514 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10512 10515 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10513 10516 msgstr ""
10514 10517
10515 10518 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10516 10519 msgstr ""
10517 10520
10518 10521 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10519 10522 msgstr ""
10520 10523
10521 10524 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10522 10525 msgstr ""
10523 10526
10524 10527 msgid ""
10525 10528 "Closed branch head\n"
10526 10529 " See 'Head, closed branch'."
10527 10530 msgstr ""
10528 10531
10529 10532 msgid ""
10530 10533 "Commit\n"
10531 10534 " (Noun) A synonym for changeset."
10532 10535 msgstr ""
10533 10536
10534 10537 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10535 10538 msgstr ""
10536 10539
10537 10540 msgid ""
10538 10541 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10539 10542 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10540 10543 " differences between the committed files and their parent\n"
10541 10544 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10542 10545 msgstr ""
10543 10546
10544 10547 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10545 10548 msgstr ""
10546 10549
10547 10550 msgid ""
10548 10551 "Cset\n"
10549 10552 " A common abbreviation of the term changeset."
10550 10553 msgstr ""
10551 10554
10552 10555 msgid ""
10553 10556 "DAG\n"
10554 10557 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10555 10558 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10556 10559 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10557 10560 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10558 10561 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10559 10562 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10560 10563 " for children to have at most two parents."
10561 10564 msgstr ""
10562 10565
10563 10566 msgid ""
10564 10567 "Default branch\n"
10565 10568 " See 'Branch, default'."
10566 10569 msgstr ""
10567 10570
10568 10571 msgid ""
10569 10572 "Descendant\n"
10570 10573 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10571 10574 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10572 10575 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10573 10576 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10574 10577 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10575 10578 msgstr ""
10576 10579
10577 10580 msgid ""
10578 10581 "Diff\n"
10579 10582 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10580 10583 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10581 10584 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10582 10585 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10583 10586 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10584 10587 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10585 10588 " \"diff\" and \"patch\"."
10586 10589 msgstr ""
10587 10590
10588 10591 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10589 10592 msgstr ""
10590 10593
10591 10594 msgid ""
10592 10595 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10593 10596 " patch."
10594 10597 msgstr ""
10595 10598
10596 10599 msgid ""
10597 10600 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10598 10601 msgstr ""
10599 10602
10600 10603 msgid ""
10601 10604 "Directory, working\n"
10602 10605 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10603 10606 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10604 10607 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10605 10608 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10606 10609 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10607 10610 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10608 10611 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10609 10612 msgstr ""
10610 10613
10611 10614 msgid ""
10612 10615 "Graph\n"
10613 10616 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10614 10617 msgstr ""
10615 10618
10616 10619 msgid ""
10617 10620 "Head\n"
10618 10621 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10619 10622 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10620 10623 " 'Head, repository' for specific definitions."
10621 10624 msgstr ""
10622 10625
10623 10626 msgid ""
10624 10627 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10625 10628 " usual targets for update and merge operations."
10626 10629 msgstr ""
10627 10630
10628 10631 msgid ""
10629 10632 "Head, branch\n"
10630 10633 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10631 10634 msgstr ""
10632 10635
10633 10636 msgid ""
10634 10637 "Head, closed branch\n"
10635 10638 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10636 10639 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10637 10640 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10638 10641 " listed by :hg:`branches`."
10639 10642 msgstr ""
10640 10643
10641 10644 msgid ""
10642 10645 "Head, repository\n"
10643 10646 " A topological head which has not been closed."
10644 10647 msgstr ""
10645 10648
10646 10649 msgid ""
10647 10650 "Head, topological\n"
10648 10651 " A changeset with no children in the repository."
10649 10652 msgstr ""
10650 10653
10651 10654 msgid ""
10652 10655 "History, immutable\n"
10653 10656 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10654 10657 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10655 10658 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10656 10659 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10657 10660 " reintroduced to the repository."
10658 10661 msgstr ""
10659 10662
10660 10663 msgid ""
10661 10664 "History, rewriting\n"
10662 10665 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10663 10666 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10664 10667 " a way as to preserve changeset contents."
10665 10668 msgstr ""
10666 10669
10667 10670 msgid ""
10668 10671 "Immutable history\n"
10669 10672 " See 'History, immutable'."
10670 10673 msgstr ""
10671 10674
10672 10675 msgid ""
10673 10676 "Merge changeset\n"
10674 10677 " See 'Changeset, merge'."
10675 10678 msgstr ""
10676 10679
10677 10680 msgid ""
10678 10681 "Manifest\n"
10679 10682 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10680 10683 " tracked by the changeset."
10681 10684 msgstr ""
10682 10685
10683 10686 msgid ""
10684 10687 "Merge\n"
10685 10688 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10686 10689 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10687 10690 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10688 10691 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10689 10692 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10690 10693 msgstr ""
10691 10694
10692 10695 #, fuzzy
10693 10696 msgid ""
10694 10697 "Named branch\n"
10695 10698 " See 'Branch, named'."
10696 10699 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10697 10700
10698 10701 msgid ""
10699 10702 "Null changeset\n"
10700 10703 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10701 10704 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10702 10705 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10703 10706 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10704 10707 " or by the changeset ID '000000000000'."
10705 10708 msgstr ""
10706 10709
10707 10710 msgid ""
10708 10711 "Parent\n"
10709 10712 " See 'Changeset, parent'."
10710 10713 msgstr ""
10711 10714
10712 10715 msgid ""
10713 10716 "Parent changeset\n"
10714 10717 " See 'Changeset, parent'."
10715 10718 msgstr ""
10716 10719
10717 10720 msgid ""
10718 10721 "Parent, working directory\n"
10719 10722 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10720 10723 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10721 10724 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10722 10725 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10723 10726 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10724 10727 msgstr ""
10725 10728
10726 10729 msgid ""
10727 10730 "Patch\n"
10728 10731 " (Noun) The product of a diff operation."
10729 10732 msgstr ""
10730 10733
10731 10734 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10732 10735 msgstr ""
10733 10736
10734 10737 msgid ""
10735 10738 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10736 10739 " changeset into another."
10737 10740 msgstr ""
10738 10741
10739 10742 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10740 10743 msgstr ""
10741 10744
10742 10745 msgid ""
10743 10746 "Pull\n"
10744 10747 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10745 10748 " not in the local repository are brought into the local\n"
10746 10749 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10747 10750 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10748 10751 " working directory. See :hg:`help pull`."
10749 10752 msgstr ""
10750 10753
10751 10754 msgid ""
10752 10755 "Push\n"
10753 10756 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10754 10757 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10755 10758 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10756 10759 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10757 10760 " sent. See :hg:`help push`."
10758 10761 msgstr ""
10759 10762
10760 10763 msgid ""
10761 10764 "Repository\n"
10762 10765 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10763 10766 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10764 10767 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10765 10768 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10766 10769 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10767 10770 " changeset."
10768 10771 msgstr ""
10769 10772
10770 10773 msgid ""
10771 10774 "Repository head\n"
10772 10775 " See 'Head, repository'."
10773 10776 msgstr ""
10774 10777
10775 10778 msgid ""
10776 10779 "Revision\n"
10777 10780 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10778 10781 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10779 10782 " number'; See also 'Changeset'."
10780 10783 msgstr ""
10781 10784
10782 10785 msgid ""
10783 10786 "Revision number\n"
10784 10787 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10785 10788 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10786 10789 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10787 10790 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10788 10791 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10789 10792 " 'Changeset id'."
10790 10793 msgstr ""
10791 10794
10792 10795 msgid ""
10793 10796 "Revlog\n"
10794 10797 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10795 10798 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10796 10799 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10797 10800 " pointing to the data."
10798 10801 msgstr ""
10799 10802
10800 10803 msgid ""
10801 10804 "Rewriting history\n"
10802 10805 " See 'History, rewriting'."
10803 10806 msgstr ""
10804 10807
10805 10808 msgid ""
10806 10809 "Root\n"
10807 10810 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10808 10811 " repositories have only a single root changeset."
10809 10812 msgstr ""
10810 10813
10811 10814 msgid ""
10812 10815 "Tip\n"
10813 10816 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10814 10817 " most recently added in a repository."
10815 10818 msgstr ""
10816 10819
10817 10820 msgid ""
10818 10821 "Tip, branch\n"
10819 10822 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10820 10823 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10821 10824 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10822 10825 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10823 10826 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10824 10827 msgstr ""
10825 10828
10826 10829 msgid ""
10827 10830 "Update\n"
10828 10831 " (Noun) Another synonym of changeset."
10829 10832 msgstr ""
10830 10833
10831 10834 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10832 10835 msgstr ""
10833 10836
10834 10837 msgid ""
10835 10838 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10836 10839 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10837 10840 " :hg:`help update`."
10838 10841 msgstr ""
10839 10842
10840 10843 msgid " Example: \"You should update\"."
10841 10844 msgstr ""
10842 10845
10843 10846 msgid ""
10844 10847 "Working directory\n"
10845 10848 " See 'Directory, working'."
10846 10849 msgstr ""
10847 10850
10848 10851 #, fuzzy
10849 10852 msgid ""
10850 10853 "Working directory parent\n"
10851 10854 " See 'Parent, working directory'.\n"
10852 10855 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10853 10856
10854 10857 msgid ""
10855 10858 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10856 10859 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10857 10860 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10858 10861 "and global web configuration options."
10859 10862 msgstr ""
10860 10863
10861 10864 msgid ""
10862 10865 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10863 10866 "the following sections are recognized:"
10864 10867 msgstr ""
10865 10868
10866 10869 msgid ""
10867 10870 " - web\n"
10868 10871 " - paths\n"
10869 10872 " - collections"
10870 10873 msgstr ""
10871 10874
10872 10875 msgid ""
10873 10876 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10874 10877 "section of the hgrc documentation."
10875 10878 msgstr ""
10876 10879
10877 10880 msgid ""
10878 10881 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10879 10882 "paths to virtual ones. For instance::"
10880 10883 msgstr ""
10881 10884
10882 10885 msgid ""
10883 10886 " [paths]\n"
10884 10887 " projects/a = /foo/bar\n"
10885 10888 " projects/b = /baz/quux\n"
10886 10889 " web/root = /real/root/*\n"
10887 10890 " / = /real/root2/*\n"
10888 10891 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10889 10892 msgstr ""
10890 10893
10891 10894 msgid ""
10892 10895 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10893 10896 " appear under the same directory in the web interface\n"
10894 10897 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10895 10898 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10896 10899 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10897 10900 "every\n"
10898 10901 " platform (especially on Windows).\n"
10899 10902 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10900 10903 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10901 10904 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10902 10905 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10903 10906 msgstr ""
10904 10907
10905 10908 msgid ""
10906 10909 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10907 10910 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10908 10911 "preferred. For instance::"
10909 10912 msgstr ""
10910 10913
10911 10914 msgid ""
10912 10915 " [collections]\n"
10913 10916 " /foo = /foo"
10914 10917 msgstr ""
10915 10918
10916 10919 msgid ""
10917 10920 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10918 10921 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10919 10922 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10920 10923 msgstr ""
10921 10924
10922 10925 msgid ""
10923 10926 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10924 10927 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10925 10928 "separated by the \":\" character."
10926 10929 msgstr ""
10927 10930
10928 10931 msgid ""
10929 10932 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10930 10933 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10931 10934 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10932 10935 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10933 10936 msgstr ""
10934 10937
10935 10938 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10936 10939 msgstr ""
10937 10940
10938 10941 msgid ""
10939 10942 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10940 10943 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10941 10944 msgstr ""
10942 10945
10943 10946 msgid ""
10944 10947 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10945 10948 "at a time."
10946 10949 msgstr ""
10947 10950
10948 10951 msgid ""
10949 10952 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10950 10953 "patterns."
10951 10954 msgstr ""
10952 10955
10953 10956 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10954 10957 msgstr ""
10955 10958
10956 10959 msgid ""
10957 10960 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10958 10961 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10959 10962 "current repository root."
10960 10963 msgstr ""
10961 10964
10962 10965 msgid ""
10963 10966 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10964 10967 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10965 10968 "in the current directory ending with ``.c``."
10966 10969 msgstr ""
10967 10970
10968 10971 msgid ""
10969 10972 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10970 10973 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10971 10974 msgstr ""
10972 10975
10973 10976 msgid ""
10974 10977 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10975 10978 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10976 10979 msgstr ""
10977 10980
10978 10981 msgid "Plain examples::"
10979 10982 msgstr ""
10980 10983
10981 10984 msgid ""
10982 10985 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
10983 10986 " of the repository\n"
10984 10987 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
10985 10988 msgstr ""
10986 10989
10987 10990 msgid "Glob examples::"
10988 10991 msgstr ""
10989 10992
10990 10993 msgid ""
10991 10994 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10992 10995 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10993 10996 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
10994 10997 " current directory including itself.\n"
10995 10998 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
10996 10999 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
10997 11000 " including itself."
10998 11001 msgstr ""
10999 11002
11000 11003 msgid "Regexp examples::"
11001 11004 msgstr ""
11002 11005
11003 11006 msgid ""
11004 11007 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11005 11008 msgstr ""
11006 11009
11007 11010 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11008 11011 msgstr ""
11009 11012
11010 11013 msgid ""
11011 11014 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11012 11015 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11013 11016 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11014 11017 msgstr ""
11015 11018
11016 11019 msgid ""
11017 11020 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11018 11021 "identifier."
11019 11022 msgstr ""
11020 11023
11021 11024 msgid ""
11022 11025 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11023 11026 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11024 11027 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11025 11028 "of exactly one full-length identifier."
11026 11029 msgstr ""
11027 11030
11028 11031 msgid ""
11029 11032 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11030 11033 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11031 11034 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11032 11035 "not contain the \":\" character."
11033 11036 msgstr ""
11034 11037
11035 11038 msgid ""
11036 11039 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11037 11040 "most recent revision."
11038 11041 msgstr ""
11039 11042
11040 11043 msgid ""
11041 11044 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11042 11045 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11043 11046 msgstr ""
11044 11047
11045 11048 msgid ""
11046 11049 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11047 11050 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11048 11051 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11049 11052 "parent.\n"
11050 11053 msgstr ""
11051 11054
11052 11055 msgid ""
11053 11056 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11054 11057 "revisions."
11055 11058 msgstr ""
11056 11059
11057 11060 msgid ""
11058 11061 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11059 11062 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11060 11063 msgstr ""
11061 11064
11062 11065 msgid ""
11063 11066 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11064 11067 "quotes if they contain characters outside of\n"
11065 11068 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11066 11069 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11067 11070 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11068 11071 msgstr ""
11069 11072
11070 11073 msgid "There is a single prefix operator:"
11071 11074 msgstr ""
11072 11075
11073 11076 msgid ""
11074 11077 "``not x``\n"
11075 11078 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11076 11079 msgstr ""
11077 11080
11078 11081 msgid "These are the supported infix operators:"
11079 11082 msgstr ""
11080 11083
11081 11084 msgid ""
11082 11085 "``x::y``\n"
11083 11086 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11084 11087 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11085 11088 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11086 11089 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11087 11090 msgstr ""
11088 11091
11089 11092 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11090 11093 msgstr ""
11091 11094
11092 11095 msgid ""
11093 11096 "``x:y``\n"
11094 11097 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11095 11098 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11096 11099 " tip."
11097 11100 msgstr ""
11098 11101
11099 11102 msgid ""
11100 11103 "``x and y``\n"
11101 11104 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11102 11105 msgstr ""
11103 11106
11104 11107 msgid ""
11105 11108 "``x or y``\n"
11106 11109 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11107 11110 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11108 11111 msgstr ""
11109 11112
11110 11113 msgid ""
11111 11114 "``x - y``\n"
11112 11115 " Changesets in x but not in y."
11113 11116 msgstr ""
11114 11117
11115 11118 msgid "The following predicates are supported:"
11116 11119 msgstr ""
11117 11120
11118 11121 msgid ""
11119 11122 "``adds(pattern)``\n"
11120 11123 " Changesets that add a file matching pattern."
11121 11124 msgstr ""
11122 11125
11123 11126 msgid ""
11124 11127 "``all()``\n"
11125 11128 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11126 11129 msgstr ""
11127 11130
11128 11131 msgid ""
11129 11132 "``ancestor(single, single)``\n"
11130 11133 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11131 11134 msgstr ""
11132 11135
11133 11136 msgid ""
11134 11137 "``ancestors(set)``\n"
11135 11138 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11136 11139 msgstr ""
11137 11140
11138 11141 msgid ""
11139 11142 "``author(string)``\n"
11140 11143 " Alias for ``user(string)``."
11141 11144 msgstr ""
11142 11145
11143 11146 msgid ""
11144 11147 "``branch(set)``\n"
11145 11148 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11146 11149 " all changesets belonging to one those branches."
11147 11150 msgstr ""
11148 11151
11149 11152 msgid ""
11150 11153 "``children(set)``\n"
11151 11154 " Child changesets of changesets in set."
11152 11155 msgstr ""
11153 11156
11154 11157 msgid ""
11155 11158 "``closed()``\n"
11156 11159 " Changeset is closed."
11157 11160 msgstr ""
11158 11161
11159 11162 msgid ""
11160 11163 "``contains(pattern)``\n"
11161 11164 " Revision contains pattern."
11162 11165 msgstr ""
11163 11166
11164 11167 msgid ""
11165 11168 "``date(interval)``\n"
11166 11169 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11167 11170 msgstr ""
11168 11171
11169 11172 msgid ""
11170 11173 "``descendants(set)``\n"
11171 11174 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11172 11175 msgstr ""
11173 11176
11174 11177 msgid ""
11175 11178 "``file(pattern)``\n"
11176 11179 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11177 11180 msgstr ""
11178 11181
11179 11182 msgid ""
11180 11183 "``follow()``\n"
11181 11184 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11182 11185 msgstr ""
11183 11186
11184 11187 msgid ""
11185 11188 "``grep(regex)``\n"
11186 11189 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11187 11190 msgstr ""
11188 11191
11189 11192 msgid ""
11190 11193 "``head()``\n"
11191 11194 " Changeset is a head."
11192 11195 msgstr ""
11193 11196
11194 11197 msgid ""
11195 11198 "``heads(set)``\n"
11196 11199 " Members of set with no children in set."
11197 11200 msgstr ""
11198 11201
11199 11202 msgid ""
11200 11203 "``keyword(string)``\n"
11201 11204 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11202 11205 " string."
11203 11206 msgstr ""
11204 11207
11205 11208 msgid ""
11206 11209 "``limit(set, n)``\n"
11207 11210 " First n members of set."
11208 11211 msgstr ""
11209 11212
11210 11213 msgid ""
11211 11214 "``max(set)``\n"
11212 11215 " Changeset with highest revision number in set."
11213 11216 msgstr ""
11214 11217
11215 11218 msgid ""
11216 11219 "``merge()``\n"
11217 11220 " Changeset is a merge changeset."
11218 11221 msgstr ""
11219 11222
11220 11223 msgid ""
11221 11224 "``modifies(pattern)``\n"
11222 11225 " Changesets which modify files matching pattern."
11223 11226 msgstr ""
11224 11227
11225 11228 msgid ""
11226 11229 "``outgoing([path])``\n"
11227 11230 " Changesets missing in path."
11228 11231 msgstr ""
11229 11232
11230 11233 msgid ""
11231 11234 "``p1(set)``\n"
11232 11235 " First parent of changesets in set."
11233 11236 msgstr ""
11234 11237
11235 11238 msgid ""
11236 11239 "``p2(set)``\n"
11237 11240 " Second parent of changesets in set."
11238 11241 msgstr ""
11239 11242
11240 11243 msgid ""
11241 11244 "``parents(set)``\n"
11242 11245 " The set of all parents for all changesets in set."
11243 11246 msgstr ""
11244 11247
11245 11248 msgid ""
11246 11249 "``removes(pattern)``\n"
11247 11250 " Changesets which remove files matching pattern."
11248 11251 msgstr ""
11249 11252
11250 11253 msgid ""
11251 11254 "``reverse(set)``\n"
11252 11255 " Reverse order of set."
11253 11256 msgstr ""
11254 11257
11255 11258 msgid ""
11256 11259 "``roots(set)``\n"
11257 11260 " Changesets with no parent changeset in set."
11258 11261 msgstr ""
11259 11262
11260 11263 msgid ""
11261 11264 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11262 11265 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11263 11266 " as ``-key`` to sort in descending order."
11264 11267 msgstr ""
11265 11268
11266 11269 msgid " The keys can be:"
11267 11270 msgstr ""
11268 11271
11269 11272 msgid ""
11270 11273 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11271 11274 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11272 11275 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11273 11276 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11274 11277 " - ``date`` for the commit date"
11275 11278 msgstr ""
11276 11279
11277 11280 msgid ""
11278 11281 "``tagged()``\n"
11279 11282 " Changeset is tagged."
11280 11283 msgstr ""
11281 11284
11282 11285 msgid ""
11283 11286 "``user(string)``\n"
11284 11287 " User name is string."
11285 11288 msgstr ""
11286 11289
11287 11290 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11288 11291 msgstr ""
11289 11292
11290 11293 msgid ""
11291 11294 " -f -> ::.\n"
11292 11295 " -d x -> date(x)\n"
11293 11296 " -k x -> keyword(x)\n"
11294 11297 " -m -> merge()\n"
11295 11298 " -u x -> user(x)\n"
11296 11299 " -b x -> branch(x)\n"
11297 11300 " -P x -> !::x\n"
11298 11301 " -l x -> limit(expr, x)"
11299 11302 msgstr ""
11300 11303
11301 11304 msgid "Some sample queries::"
11302 11305 msgstr ""
11303 11306
11304 11307 msgid ""
11305 11308 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11306 11309 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11307 11310 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11308 11311 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11309 11312 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11310 11313 msgstr ""
11311 11314
11312 11315 msgid ""
11313 11316 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11314 11317 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11315 11318 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11316 11319 "template-style (--style)."
11317 11320 msgstr ""
11318 11321
11319 11322 msgid ""
11320 11323 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11321 11324 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11322 11325 msgstr ""
11323 11326
11324 11327 msgid ""
11325 11328 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11326 11329 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11327 11330 "and xml.\n"
11328 11331 "Usage::"
11329 11332 msgstr ""
11330 11333
11331 11334 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11332 11335 msgstr ""
11333 11336
11334 11337 msgid ""
11335 11338 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11336 11339 "expansion::"
11337 11340 msgstr ""
11338 11341
11339 11342 msgid ""
11340 11343 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11341 11344 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11342 11345 msgstr ""
11343 11346
11344 11347 msgid ""
11345 11348 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11346 11349 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11347 11350 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11348 11351 msgstr ""
11349 11352
11350 11353 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11351 11354 msgstr ""
11352 11355
11353 11356 msgid ""
11354 11357 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11355 11358 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11356 11359 msgstr ""
11357 11360
11358 11361 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11359 11362 msgstr ""
11360 11363
11361 11364 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11362 11365 msgstr ""
11363 11366
11364 11367 msgid ""
11365 11368 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11366 11369 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11367 11370 msgstr ""
11368 11371
11369 11372 msgid ""
11370 11373 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11371 11374 " changeset."
11372 11375 msgstr ""
11373 11376
11374 11377 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11375 11378 msgstr ""
11376 11379
11377 11380 msgid ""
11378 11381 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11379 11382 " their sources."
11380 11383 msgstr ""
11381 11384
11382 11385 msgid ""
11383 11386 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11384 11387 " only if the --copied switch is set."
11385 11388 msgstr ""
11386 11389
11387 11390 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11388 11391 msgstr ""
11389 11392
11390 11393 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11391 11394 msgstr ""
11392 11395
11393 11396 msgid ""
11394 11397 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11395 11398 " hexadecimal string."
11396 11399 msgstr ""
11397 11400
11398 11401 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11399 11402 msgstr ""
11400 11403
11401 11404 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11402 11405 msgstr ""
11403 11406
11404 11407 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11405 11408 msgstr ""
11406 11409
11407 11410 msgid ""
11408 11411 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11409 11412 " changeset."
11410 11413 msgstr ""
11411 11414
11412 11415 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11413 11416 msgstr ""
11414 11417
11415 11418 msgid ""
11416 11419 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11417 11420 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11418 11421 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11419 11422 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11420 11423 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11421 11424 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11422 11425 msgstr ""
11423 11426
11424 11427 msgid ""
11425 11428 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11426 11429 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11427 11430 msgstr ""
11428 11431
11429 11432 msgid "List of filters:"
11430 11433 msgstr ""
11431 11434
11432 11435 msgid ""
11433 11436 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11434 11437 " every line except the last."
11435 11438 msgstr ""
11436 11439
11437 11440 msgid ""
11438 11441 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11439 11442 " given date/time and the current date/time."
11440 11443 msgstr ""
11441 11444
11442 11445 msgid ""
11443 11446 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11444 11447 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11445 11448 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11446 11449 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11447 11450 msgstr ""
11448 11451
11449 11452 msgid ""
11450 11453 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11451 11454 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11452 11455 msgstr ""
11453 11456
11454 11457 msgid ""
11455 11458 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11456 11459 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11457 11460 msgstr ""
11458 11461
11459 11462 msgid ""
11460 11463 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11461 11464 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11462 11465 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11463 11466 msgstr ""
11464 11467
11465 11468 msgid ""
11466 11469 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11467 11470 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11468 11471 " ``user@example.com``."
11469 11472 msgstr ""
11470 11473
11471 11474 msgid ""
11472 11475 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11473 11476 " and \">\" with XML entities."
11474 11477 msgstr ""
11475 11478
11476 11479 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11477 11480 msgstr ""
11478 11481
11479 11482 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11480 11483 msgstr ""
11481 11484
11482 11485 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11483 11486 msgstr ""
11484 11487
11485 11488 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11486 11489 msgstr ""
11487 11490
11488 11491 msgid ""
11489 11492 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11490 11493 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11491 11494 msgstr ""
11492 11495
11493 11496 msgid ""
11494 11497 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11495 11498 " +0200\"."
11496 11499 msgstr ""
11497 11500
11498 11501 msgid ""
11499 11502 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11500 11503 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11501 11504 " filter."
11502 11505 msgstr ""
11503 11506
11504 11507 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11505 11508 msgstr ""
11506 11509
11507 11510 msgid ""
11508 11511 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11509 11512 " XML entities."
11510 11513 msgstr ""
11511 11514
11512 11515 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11513 11516 msgstr ""
11514 11517
11515 11518 msgid ""
11516 11519 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11517 11520 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11518 11521 msgstr ""
11519 11522
11520 11523 msgid ""
11521 11524 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11522 11525 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11523 11526 msgstr ""
11524 11527
11525 11528 msgid ""
11526 11529 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11527 11530 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11528 11531 msgstr ""
11529 11532
11530 11533 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11531 11534 msgstr ""
11532 11535
11533 11536 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11534 11537 msgstr ""
11535 11538
11536 11539 msgid ""
11537 11540 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11538 11541 " first starting with a tab character."
11539 11542 msgstr ""
11540 11543
11541 11544 msgid ""
11542 11545 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11543 11546 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11544 11547 msgstr ""
11545 11548
11546 11549 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11547 11550 msgstr ""
11548 11551
11549 11552 msgid "Valid URLs are of the form::"
11550 11553 msgstr ""
11551 11554
11552 11555 msgid ""
11553 11556 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11554 11557 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11555 11558 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11556 11559 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11557 11560 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11558 11561 msgstr ""
11559 11562
11560 11563 msgid ""
11561 11564 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11562 11565 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11563 11566 "incoming --bundle`)."
11564 11567 msgstr ""
11565 11568
11566 11569 msgid ""
11567 11570 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11568 11571 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11569 11572 "revisions`."
11570 11573 msgstr ""
11571 11574
11572 11575 msgid ""
11573 11576 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11574 11577 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11575 11578 "server."
11576 11579 msgstr ""
11577 11580
11578 11581 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11579 11582 msgstr ""
11580 11583
11581 11584 msgid ""
11582 11585 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11583 11586 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11584 11587 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11585 11588 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11586 11589 msgstr ""
11587 11590
11588 11591 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11589 11592 msgstr ""
11590 11593
11591 11594 msgid ""
11592 11595 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11593 11596 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11594 11597 msgstr ""
11595 11598
11596 11599 msgid ""
11597 11600 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11598 11601 " Compression no\n"
11599 11602 " Host *\n"
11600 11603 " Compression yes"
11601 11604 msgstr ""
11602 11605
11603 11606 msgid ""
11604 11607 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11605 11608 " with the --ssh command line option."
11606 11609 msgstr ""
11607 11610
11608 11611 msgid ""
11609 11612 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11610 11613 "[paths] section like so::"
11611 11614 msgstr ""
11612 11615
11613 11616 msgid ""
11614 11617 " [paths]\n"
11615 11618 " alias1 = URL1\n"
11616 11619 " alias2 = URL2\n"
11617 11620 " ..."
11618 11621 msgstr ""
11619 11622
11620 11623 msgid ""
11621 11624 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11622 11625 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11623 11626 msgstr ""
11624 11627
11625 11628 msgid ""
11626 11629 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11627 11630 "you do not provide the URL to a command:"
11628 11631 msgstr ""
11629 11632
11630 11633 msgid ""
11631 11634 "default:\n"
11632 11635 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11633 11636 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11634 11637 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11635 11638 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11636 11639 msgstr ""
11637 11640
11638 11641 msgid ""
11639 11642 "default-push:\n"
11640 11643 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11641 11644 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11642 11645 msgstr ""
11643 11646
11644 11647 #, fuzzy
11645 11648 msgid "remote branch lookup not supported"
11646 11649 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11647 11650
11648 11651 msgid "dirstate branch not accessible"
11649 11652 msgstr ""
11650 11653
11651 11654 #, fuzzy, python-format
11652 11655 msgid "unknown branch '%s'"
11653 11656 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11654 11657
11655 11658 msgid "can only share local repositories"
11656 11659 msgstr ""
11657 11660
11658 11661 msgid "destination already exists"
11659 11662 msgstr "la destinazione esiste già"
11660 11663
11661 11664 msgid "updating working directory\n"
11662 11665 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
11663 11666
11664 11667 #, python-format
11665 11668 msgid "destination directory: %s\n"
11666 11669 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
11667 11670
11668 11671 #, python-format
11669 11672 msgid "destination '%s' already exists"
11670 11673 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
11671 11674
11672 11675 #, python-format
11673 11676 msgid "destination '%s' is not empty"
11674 11677 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
11675 11678
11676 11679 msgid ""
11677 11680 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11678 11681 "by revision"
11679 11682 msgstr ""
11680 11683
11681 11684 msgid "clone from remote to remote not supported"
11682 11685 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
11683 11686
11684 11687 #, python-format
11685 11688 msgid "updating to branch %s\n"
11686 11689 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
11687 11690
11688 11691 #, python-format
11689 11692 msgid ""
11690 11693 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11691 11694 msgstr ""
11692 11695
11693 11696 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11694 11697 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
11695 11698
11696 11699 msgid ""
11697 11700 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11698 11701 "abandon\n"
11699 11702 msgstr ""
11700 11703 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
11701 11704 "'hg update -C' per abbandonare\n"
11702 11705
11703 11706 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11704 11707 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
11705 11708
11706 11709 #, python-format
11707 11710 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11708 11711 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
11709 11712
11710 11713 msgid "SSL support is unavailable"
11711 11714 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
11712 11715
11713 11716 msgid "IPv6 is not available on this system"
11714 11717 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
11715 11718
11716 11719 #, python-format
11717 11720 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11718 11721 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
11719 11722
11720 11723 #, python-format
11721 11724 msgid "calling hook %s: %s\n"
11722 11725 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
11723 11726
11724 11727 #, python-format
11725 11728 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11726 11729 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
11727 11730
11728 11731 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11729 11732 msgstr ""
11730 11733
11731 11734 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11732 11735 msgstr ""
11733 11736
11734 11737 #, python-format
11735 11738 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11736 11739 msgstr ""
11737 11740
11738 11741 #, python-format
11739 11742 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11740 11743 msgstr ""
11741 11744
11742 11745 #, python-format
11743 11746 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11744 11747 msgstr ""
11745 11748
11746 11749 #, python-format
11747 11750 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11748 11751 msgstr ""
11749 11752
11750 11753 #, python-format
11751 11754 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11752 11755 msgstr ""
11753 11756
11754 11757 #, python-format
11755 11758 msgid "%s hook failed"
11756 11759 msgstr ""
11757 11760
11758 11761 #, python-format
11759 11762 msgid "warning: %s hook failed\n"
11760 11763 msgstr ""
11761 11764
11762 11765 #, python-format
11763 11766 msgid "running hook %s: %s\n"
11764 11767 msgstr ""
11765 11768
11766 11769 #, python-format
11767 11770 msgid "%s hook %s"
11768 11771 msgstr ""
11769 11772
11770 11773 #, python-format
11771 11774 msgid "warning: %s hook %s\n"
11772 11775 msgstr ""
11773 11776
11774 11777 msgid "connection ended unexpectedly"
11775 11778 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
11776 11779
11777 11780 #, python-format
11778 11781 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11779 11782 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
11780 11783
11781 11784 msgid "operation not supported over http"
11782 11785 msgstr "operazione non supportata su http"
11783 11786
11784 11787 msgid "authorization failed"
11785 11788 msgstr "autorizzazione fallita"
11786 11789
11787 11790 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11788 11791 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
11789 11792
11790 11793 #, python-format
11791 11794 msgid "real URL is %s\n"
11792 11795 msgstr "il vero URL è %s\n"
11793 11796
11794 11797 #, fuzzy, python-format
11795 11798 msgid ""
11796 11799 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11797 11800 "---%%<--- (%s)\n"
11798 11801 "%s\n"
11799 11802 "---%%<---\n"
11800 11803 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
11801 11804
11802 11805 #, python-format
11803 11806 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11804 11807 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
11805 11808
11806 11809 #, python-format
11807 11810 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11808 11811 msgstr ""
11809 11812
11810 11813 msgid "look up remote revision"
11811 11814 msgstr ""
11812 11815
11813 11816 msgid "unexpected response:"
11814 11817 msgstr "risposta inattesa: "
11815 11818
11816 11819 msgid "look up remote changes"
11817 11820 msgstr ""
11818 11821
11819 11822 msgid "push failed (unexpected response):"
11820 11823 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
11821 11824
11822 11825 msgid "remote: "
11823 11826 msgstr "remoto: "
11824 11827
11825 11828 #, python-format
11826 11829 msgid "push failed: %s"
11827 11830 msgstr "push fallito: %s"
11828 11831
11829 11832 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11830 11833 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
11831 11834
11832 11835 msgid "cannot create new http repository"
11833 11836 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
11834 11837
11835 11838 #, python-format
11836 11839 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11837 11840 msgstr ""
11838 11841
11839 11842 #, python-format
11840 11843 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11841 11844 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
11842 11845
11843 11846 #, python-format
11844 11847 msgid "repository %s not found"
11845 11848 msgstr "repository %s non trovato"
11846 11849
11847 11850 #, python-format
11848 11851 msgid "repository %s already exists"
11849 11852 msgstr ""
11850 11853
11851 11854 #, python-format
11852 11855 msgid "requirement '%s' not supported"
11853 11856 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11854 11857
11855 11858 #, python-format
11856 11859 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11857 11860 msgstr ""
11858 11861
11859 11862 #, python-format
11860 11863 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11861 11864 msgstr ""
11862 11865
11863 11866 #, fuzzy, python-format
11864 11867 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11865 11868 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
11866 11869
11867 11870 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11868 11871 msgstr ""
11869 11872 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
11870 11873 "manuale di .hgtags)"
11871 11874
11872 11875 #, python-format
11873 11876 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11874 11877 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
11875 11878
11876 11879 #, python-format
11877 11880 msgid "unknown revision '%s'"
11878 11881 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11879 11882
11880 11883 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11881 11884 msgstr ""
11882 11885
11883 11886 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11884 11887 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
11885 11888
11886 11889 msgid "no interrupted transaction available\n"
11887 11890 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
11888 11891
11889 11892 #, python-format
11890 11893 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11891 11894 msgstr ""
11892 11895
11893 11896 #, fuzzy, python-format
11894 11897 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11895 11898 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
11896 11899
11897 11900 #, fuzzy
11898 11901 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11899 11902 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
11900 11903
11901 11904 #, python-format
11902 11905 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11903 11906 msgstr ""
11904 11907
11905 11908 msgid "no rollback information available\n"
11906 11909 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
11907 11910
11908 11911 #, python-format
11909 11912 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11910 11913 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
11911 11914
11912 11915 #, python-format
11913 11916 msgid "repository %s"
11914 11917 msgstr "repository·%s"
11915 11918
11916 11919 #, python-format
11917 11920 msgid "working directory of %s"
11918 11921 msgstr "directory di lavoro di %s"
11919 11922
11920 11923 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11921 11924 msgstr ""
11922 11925
11923 11926 #, fuzzy
11924 11927 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11925 11928 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11926 11929
11927 11930 msgid "file not found!"
11928 11931 msgstr "file non trovato!"
11929 11932
11930 11933 msgid "no match under directory!"
11931 11934 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
11932 11935
11933 11936 msgid "file not tracked!"
11934 11937 msgstr "file non tracciato!"
11935 11938
11936 11939 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11937 11940 msgstr ""
11938 11941
11939 11942 #, python-format
11940 11943 msgid "committing subrepository %s\n"
11941 11944 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11942 11945
11943 11946 #, fuzzy, python-format
11944 11947 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11945 11948 msgstr "modifica il messaggio di commit"
11946 11949
11947 11950 #, python-format
11948 11951 msgid "trouble committing %s!\n"
11949 11952 msgstr ""
11950 11953
11951 11954 msgid "requesting all changes\n"
11952 11955 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
11953 11956
11954 11957 msgid ""
11955 11958 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11956 11959 "changegroupsubset."
11957 11960 msgstr ""
11958 11961
11959 11962 #, python-format
11960 11963 msgid "%d changesets found\n"
11961 11964 msgstr "%d changeset trovati\n"
11962 11965
11963 11966 #, fuzzy
11964 11967 msgid "bundling changes"
11965 11968 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
11966 11969
11967 11970 msgid "chunks"
11968 11971 msgstr ""
11969 11972
11970 11973 #, fuzzy
11971 11974 msgid "bundling manifests"
11972 11975 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
11973 11976
11974 11977 #, python-format
11975 11978 msgid "empty or missing revlog for %s"
11976 11979 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
11977 11980
11978 11981 #, fuzzy
11979 11982 msgid "bundling files"
11980 11983 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
11981 11984
11982 11985 msgid "adding changesets\n"
11983 11986 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
11984 11987
11985 11988 #, fuzzy
11986 11989 msgid "changesets"
11987 11990 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
11988 11991
11989 11992 msgid "received changelog group is empty"
11990 11993 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
11991 11994
11992 11995 msgid "adding manifests\n"
11993 11996 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
11994 11997
11995 11998 #, fuzzy
11996 11999 msgid "manifests"
11997 12000 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
11998 12001
11999 12002 msgid "adding file changes\n"
12000 12003 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12001 12004
12002 12005 msgid "received file revlog group is empty"
12003 12006 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12004 12007
12005 12008 #, python-format
12006 12009 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12007 12010 msgstr ""
12008 12011
12009 12012 #, python-format
12010 12013 msgid " (%+d heads)"
12011 12014 msgstr " (%+d head)"
12012 12015
12013 12016 #, python-format
12014 12017 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12015 12018 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12016 12019
12017 12020 msgid "Unexpected response from remote server:"
12018 12021 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12019 12022
12020 12023 msgid "operation forbidden by server"
12021 12024 msgstr "operazione vietata dal server"
12022 12025
12023 12026 msgid "locking the remote repository failed"
12024 12027 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12025 12028
12026 12029 msgid "the server sent an unknown error code"
12027 12030 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12028 12031
12029 12032 msgid "streaming all changes\n"
12030 12033 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12031 12034
12032 12035 #, python-format
12033 12036 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12034 12037 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12035 12038
12036 12039 #, python-format
12037 12040 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12038 12041 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12039 12042
12040 12043 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12041 12044 msgstr ""
12042 12045
12043 12046 #, python-format
12044 12047 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12045 12048 msgstr ""
12046 12049
12047 12050 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12048 12051 msgstr ""
12049 12052
12050 12053 msgid "(using tls)\n"
12051 12054 msgstr "(sto usando tls)\n"
12052 12055
12053 12056 #, python-format
12054 12057 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12055 12058 msgstr ""
12056 12059
12057 12060 #, python-format
12058 12061 msgid "sending mail: %s\n"
12059 12062 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12060 12063
12061 12064 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12062 12065 msgstr ""
12063 12066
12064 12067 #, python-format
12065 12068 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12066 12069 msgstr ""
12067 12070
12068 12071 #, python-format
12069 12072 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12070 12073 msgstr ""
12071 12074
12072 12075 #, python-format
12073 12076 msgid "invalid email address: %s"
12074 12077 msgstr ""
12075 12078
12076 12079 #, python-format
12077 12080 msgid "invalid local address: %s"
12078 12081 msgstr ""
12079 12082
12080 12083 #, python-format
12081 12084 msgid "failed to remove %s from manifest"
12082 12085 msgstr ""
12083 12086
12084 12087 #, python-format
12085 12088 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12086 12089 msgstr ""
12087 12090
12088 12091 #, python-format
12089 12092 msgid ""
12090 12093 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12091 12094 "'%s'"
12092 12095 msgstr ""
12093 12096
12094 12097 #, python-format
12095 12098 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12096 12099 msgstr ""
12097 12100
12098 12101 #, python-format
12099 12102 msgid ""
12100 12103 " conflicting flags for %s\n"
12101 12104 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12102 12105 msgstr ""
12103 12106
12104 12107 msgid "&None"
12105 12108 msgstr ""
12106 12109
12107 12110 msgid "E&xec"
12108 12111 msgstr ""
12109 12112
12110 12113 msgid "Sym&link"
12111 12114 msgstr ""
12112 12115
12113 12116 msgid "resolving manifests\n"
12114 12117 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12115 12118
12116 12119 #, python-format
12117 12120 msgid ""
12118 12121 " local changed %s which remote deleted\n"
12119 12122 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12120 12123 msgstr ""
12121 12124
12122 12125 msgid "&Changed"
12123 12126 msgstr ""
12124 12127
12125 12128 msgid "&Delete"
12126 12129 msgstr ""
12127 12130
12128 12131 #, python-format
12129 12132 msgid ""
12130 12133 "remote changed %s which local deleted\n"
12131 12134 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12132 12135 msgstr ""
12133 12136
12134 12137 msgid "&Deleted"
12135 12138 msgstr ""
12136 12139
12137 12140 #, fuzzy
12138 12141 msgid "updating"
12139 12142 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12140 12143
12141 12144 #, python-format
12142 12145 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12143 12146 msgstr ""
12144 12147
12145 12148 #, python-format
12146 12149 msgid "getting %s\n"
12147 12150 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12148 12151
12149 12152 #, python-format
12150 12153 msgid "getting %s to %s\n"
12151 12154 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12152 12155
12153 12156 #, python-format
12154 12157 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12155 12158 msgstr ""
12156 12159
12157 12160 #, python-format
12158 12161 msgid "branch %s not found"
12159 12162 msgstr "branch %s non trovata"
12160 12163
12161 12164 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12162 12165 msgstr ""
12163 12166
12164 12167 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12165 12168 msgstr ""
12166 12169 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12167 12170
12168 12171 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12169 12172 msgstr ""
12170 12173 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12171 12174 "status' per elencarle)"
12172 12175
12173 12176 msgid ""
12174 12177 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12175 12178 "changes)"
12176 12179 msgstr ""
12177 12180
12178 12181 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12179 12182 msgstr ""
12180 12183
12181 12184 #, python-format
12182 12185 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12183 12186 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12184 12187
12185 12188 #, python-format
12186 12189 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12187 12190 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12188 12191
12189 12192 #, python-format
12190 12193 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12191 12194 msgstr ""
12192 12195
12193 12196 #, python-format
12194 12197 msgid "patching file %s\n"
12195 12198 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12196 12199
12197 12200 #, python-format
12198 12201 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12199 12202 msgstr ""
12200 12203
12201 12204 #, python-format
12202 12205 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12203 12206 msgstr ""
12204 12207
12205 12208 #, python-format
12206 12209 msgid "file %s already exists\n"
12207 12210 msgstr ""
12208 12211
12209 12212 #, python-format
12210 12213 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12211 12214 msgstr ""
12212 12215
12213 12216 #, python-format
12214 12217 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12215 12218 msgstr ""
12216 12219
12217 12220 #, python-format
12218 12221 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12219 12222 msgstr ""
12220 12223
12221 12224 #, python-format
12222 12225 msgid "bad hunk #%d"
12223 12226 msgstr ""
12224 12227
12225 12228 #, python-format
12226 12229 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12227 12230 msgstr ""
12228 12231
12229 12232 msgid "could not extract binary patch"
12230 12233 msgstr ""
12231 12234
12232 12235 #, python-format
12233 12236 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12234 12237 msgstr ""
12235 12238
12236 12239 #, python-format
12237 12240 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12238 12241 msgstr ""
12239 12242
12240 12243 msgid "undefined source and destination files"
12241 12244 msgstr ""
12242 12245
12243 12246 #, python-format
12244 12247 msgid "malformed patch %s %s"
12245 12248 msgstr ""
12246 12249
12247 12250 #, python-format
12248 12251 msgid "unsupported parser state: %s"
12249 12252 msgstr ""
12250 12253
12251 12254 #, python-format
12252 12255 msgid "patch command failed: %s"
12253 12256 msgstr "comando patch fallito: %s"
12254 12257
12255 12258 #, python-format
12256 12259 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12257 12260 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
12258 12261
12259 12262 #, fuzzy
12260 12263 msgid ""
12261 12264 "internal patcher failed\n"
12262 12265 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12263 12266 "or mercurial@selenic.com\n"
12264 12267 msgstr ""
12265 12268 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12266 12269
12267 12270 #, python-format
12268 12271 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12269 12272 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12270 12273
12271 12274 #, python-format
12272 12275 msgid "exited with status %d"
12273 12276 msgstr "uscito con status %d"
12274 12277
12275 12278 #, python-format
12276 12279 msgid "killed by signal %d"
12277 12280 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12278 12281
12279 12282 #, fuzzy, python-format
12280 12283 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12281 12284 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
12282 12285
12283 12286 msgid "adding branch\n"
12284 12287 msgstr ""
12285 12288
12286 12289 #, python-format
12287 12290 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12288 12291 msgstr ""
12289 12292
12290 12293 #, python-format
12291 12294 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12292 12295 msgstr ""
12293 12296
12294 12297 #, python-format
12295 12298 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12296 12299 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12297 12300
12298 12301 #, python-format
12299 12302 msgid "unknown compression type %r"
12300 12303 msgstr ""
12301 12304
12302 12305 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12303 12306 msgstr ""
12304 12307
12305 12308 #, python-format
12306 12309 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12307 12310 msgstr ""
12308 12311
12309 12312 #, python-format
12310 12313 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12311 12314 msgstr ""
12312 12315
12313 12316 #, python-format
12314 12317 msgid "index %s unknown format %d"
12315 12318 msgstr ""
12316 12319
12317 12320 #, python-format
12318 12321 msgid "index %s is corrupted"
12319 12322 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12320 12323
12321 12324 msgid "no node"
12322 12325 msgstr "nessun nodo"
12323 12326
12324 12327 msgid "ambiguous identifier"
12325 12328 msgstr "identificatore ambiguo"
12326 12329
12327 12330 msgid "no match found"
12328 12331 msgstr ""
12329 12332
12330 12333 #, python-format
12331 12334 msgid "incompatible revision flag %x"
12332 12335 msgstr ""
12333 12336
12334 12337 #, python-format
12335 12338 msgid "%s not found in the transaction"
12336 12339 msgstr ""
12337 12340
12338 12341 msgid "unknown base"
12339 12342 msgstr "base sconosciuta"
12340 12343
12341 12344 msgid "consistency error adding group"
12342 12345 msgstr ""
12343 12346
12344 12347 #, fuzzy
12345 12348 msgid "unterminated string"
12346 12349 msgstr "stringa vuota\n"
12347 12350
12348 12351 #, fuzzy
12349 12352 msgid "syntax error"
12350 12353 msgstr "%s errore:\n"
12351 12354
12352 12355 #, fuzzy
12353 12356 msgid "missing argument"
12354 12357 msgstr "argomenti non validi"
12355 12358
12356 12359 #, python-format
12357 12360 msgid "can't use %s here"
12358 12361 msgstr ""
12359 12362
12360 12363 msgid "can't use a list in this context"
12361 12364 msgstr ""
12362 12365
12363 12366 #, fuzzy, python-format
12364 12367 msgid "not a function: %s"
12365 12368 msgstr "ora a: %s\n"
12366 12369
12367 12370 msgid "limit wants two arguments"
12368 12371 msgstr ""
12369 12372
12370 12373 msgid "limit wants a number"
12371 12374 msgstr ""
12372 12375
12373 12376 #, fuzzy
12374 12377 msgid "limit expects a number"
12375 12378 msgstr "numero di revisione atteso"
12376 12379
12377 12380 #, fuzzy
12378 12381 msgid "ancestor wants two arguments"
12379 12382 msgstr "argomenti incompatibili"
12380 12383
12381 12384 #, fuzzy
12382 12385 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12383 12386 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
12384 12387
12385 12388 msgid "follow takes no arguments"
12386 12389 msgstr ""
12387 12390
12388 12391 #, fuzzy
12389 12392 msgid "date wants a string"
12390 12393 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
12391 12394
12392 12395 msgid "keyword wants a string"
12393 12396 msgstr ""
12394 12397
12395 12398 #, fuzzy
12396 12399 msgid "grep wants a string"
12397 12400 msgstr "stringa vuota\n"
12398 12401
12399 12402 msgid "author wants a string"
12400 12403 msgstr ""
12401 12404
12402 12405 #, fuzzy
12403 12406 msgid "file wants a pattern"
12404 12407 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
12405 12408
12406 12409 msgid "contains wants a pattern"
12407 12410 msgstr ""
12408 12411
12409 12412 msgid "modifies wants a pattern"
12410 12413 msgstr ""
12411 12414
12412 12415 msgid "adds wants a pattern"
12413 12416 msgstr ""
12414 12417
12415 12418 msgid "removes wants a pattern"
12416 12419 msgstr ""
12417 12420
12418 12421 #, fuzzy
12419 12422 msgid "merge takes no arguments"
12420 12423 msgstr "nome della coda del merge"
12421 12424
12422 12425 msgid "closed takes no arguments"
12423 12426 msgstr ""
12424 12427
12425 12428 #, fuzzy
12426 12429 msgid "head takes no arguments"
12427 12430 msgstr "argomenti non validi"
12428 12431
12429 12432 msgid "sort wants one or two arguments"
12430 12433 msgstr ""
12431 12434
12432 12435 msgid "sort spec must be a string"
12433 12436 msgstr ""
12434 12437
12435 12438 #, fuzzy, python-format
12436 12439 msgid "unknown sort key %r"
12437 12440 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12438 12441
12439 12442 #, fuzzy
12440 12443 msgid "all takes no arguments"
12441 12444 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
12442 12445
12443 12446 #, fuzzy
12444 12447 msgid "outgoing wants a repository path"
12445 12448 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
12446 12449
12447 12450 msgid "tagged takes no arguments"
12448 12451 msgstr ""
12449 12452
12450 12453 #, fuzzy
12451 12454 msgid "can't negate that"
12452 12455 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12453 12456
12454 12457 msgid "not a symbol"
12455 12458 msgstr ""
12456 12459
12457 12460 #, fuzzy
12458 12461 msgid "empty query"
12459 12462 msgstr "stringa vuota\n"
12460 12463
12461 12464 #, fuzzy
12462 12465 msgid "searching for exact renames"
12463 12466 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12464 12467
12465 12468 #, fuzzy
12466 12469 msgid "searching for similar files"
12467 12470 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12468 12471
12469 12472 #, python-format
12470 12473 msgid "%s looks like a binary file."
12471 12474 msgstr ""
12472 12475
12473 12476 msgid "can only specify two labels."
12474 12477 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
12475 12478
12476 12479 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12477 12480 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
12478 12481
12479 12482 #, python-format
12480 12483 msgid "couldn't parse location %s"
12481 12484 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
12482 12485
12483 12486 msgid "could not create remote repo"
12484 12487 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
12485 12488
12486 12489 msgid "no suitable response from remote hg"
12487 12490 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
12488 12491
12489 12492 #, python-format
12490 12493 msgid "push refused: %s"
12491 12494 msgstr "push rifiutato: %s"
12492 12495
12493 12496 msgid "unsynced changes"
12494 12497 msgstr "modifiche non sincronizzate"
12495 12498
12496 12499 #, python-format
12497 12500 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12498 12501 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12499 12502
12500 12503 msgid "cannot lock static-http repository"
12501 12504 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
12502 12505
12503 12506 msgid "cannot create new static-http repository"
12504 12507 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
12505 12508
12506 12509 #, python-format
12507 12510 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12508 12511 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
12509 12512
12510 12513 #, fuzzy, python-format
12511 12514 msgid "subrepo spec file %s not found"
12512 12515 msgstr "repository %s non trovato"
12513 12516
12514 12517 #, fuzzy
12515 12518 msgid "missing ] in subrepo source"
12516 12519 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12517 12520
12518 12521 #, python-format
12519 12522 msgid ""
12520 12523 " subrepository sources for %s differ\n"
12521 12524 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12522 12525 msgstr ""
12523 12526
12524 12527 msgid "&Remote"
12525 12528 msgstr "&Remoto"
12526 12529
12527 12530 #, python-format
12528 12531 msgid ""
12529 12532 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12530 12533 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12531 12534 msgstr ""
12532 12535
12533 12536 #, python-format
12534 12537 msgid ""
12535 12538 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12536 12539 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12537 12540 msgstr ""
12538 12541
12539 12542 #, fuzzy, python-format
12540 12543 msgid "unknown subrepo type %s"
12541 12544 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12542 12545
12543 12546 #, python-format
12544 12547 msgid "removing subrepo %s\n"
12545 12548 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
12546 12549
12547 12550 #, fuzzy, python-format
12548 12551 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12549 12552 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
12550 12553
12551 12554 #, fuzzy, python-format
12552 12555 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12553 12556 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12554 12557
12555 12558 #, fuzzy
12556 12559 msgid "cannot commit svn externals"
12557 12560 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
12558 12561
12559 12562 #, fuzzy, python-format
12560 12563 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12561 12564 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
12562 12565
12563 12566 #, python-format
12564 12567 msgid "%s, line %s: %s\n"
12565 12568 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
12566 12569
12567 12570 msgid "cannot parse entry"
12568 12571 msgstr "impossibile parsificare la entry"
12569 12572
12570 12573 #, python-format
12571 12574 msgid "node '%s' is not well formed"
12572 12575 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
12573 12576
12574 12577 msgid "unmatched quotes"
12575 12578 msgstr ""
12576 12579
12577 12580 #, python-format
12578 12581 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12579 12582 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
12580 12583
12581 12584 #, python-format
12582 12585 msgid "unknown filter '%s'"
12583 12586 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
12584 12587
12585 12588 #, python-format
12586 12589 msgid "style not found: %s"
12587 12590 msgstr "stile non trovato: %s"
12588 12591
12589 12592 #, python-format
12590 12593 msgid "template file %s: %s"
12591 12594 msgstr ""
12592 12595
12593 12596 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12594 12597 msgstr ""
12595 12598
12596 12599 #, python-format
12597 12600 msgid "failed to truncate %s\n"
12598 12601 msgstr ""
12599 12602
12600 12603 msgid "transaction abort!\n"
12601 12604 msgstr "transazione abortita!\n"
12602 12605
12603 12606 msgid "rollback completed\n"
12604 12607 msgstr "rollback completato\n"
12605 12608
12606 12609 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12607 12610 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
12608 12611
12609 12612 #, python-format
12610 12613 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12611 12614 msgstr ""
12612 12615
12613 12616 #, python-format
12614 12617 msgid "Ignored: %s\n"
12615 12618 msgstr "Ignorato: %s\n"
12616 12619
12617 12620 #, python-format
12618 12621 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12619 12622 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
12620 12623
12621 12624 #, python-format
12622 12625 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12623 12626 msgstr ""
12624 12627
12625 12628 msgid "enter a commit username:"
12626 12629 msgstr "inserire uno username per il commit:"
12627 12630
12628 12631 #, python-format
12629 12632 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12630 12633 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
12631 12634
12632 12635 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12633 12636 msgstr ""
12634 12637
12635 12638 #, python-format
12636 12639 msgid "username %s contains a newline\n"
12637 12640 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
12638 12641
12639 12642 #, python-format
12640 12643 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12641 12644 msgstr ""
12642 12645
12643 12646 msgid "response expected"
12644 12647 msgstr "risposta attesa"
12645 12648
12646 12649 msgid "unrecognized response\n"
12647 12650 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
12648 12651
12649 12652 msgid "password: "
12650 12653 msgstr "password: "
12651 12654
12652 12655 msgid "edit failed"
12653 12656 msgstr "modifica fallita"
12654 12657
12655 12658 msgid "http authorization required"
12656 12659 msgstr "autorizzazione http richiesta"
12657 12660
12658 12661 msgid "http authorization required\n"
12659 12662 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
12660 12663
12661 12664 #, python-format
12662 12665 msgid "realm: %s\n"
12663 12666 msgstr "reame: %s\n"
12664 12667
12665 12668 #, python-format
12666 12669 msgid "user: %s\n"
12667 12670 msgstr "utente: %s\n"
12668 12671
12669 12672 msgid "user:"
12670 12673 msgstr "utente:"
12671 12674
12672 12675 #, python-format
12673 12676 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12674 12677 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
12675 12678
12676 12679 #, python-format
12677 12680 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12678 12681 msgstr ""
12679 12682
12680 12683 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12681 12684 msgstr ""
12682 12685
12683 12686 msgid "server identity verification succeeded\n"
12684 12687 msgstr ""
12685 12688
12686 12689 #, python-format
12687 12690 msgid "command '%s' failed: %s"
12688 12691 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
12689 12692
12690 12693 #, python-format
12691 12694 msgid "path contains illegal component: %s"
12692 12695 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
12693 12696
12694 12697 #, python-format
12695 12698 msgid "path %r is inside repo %r"
12696 12699 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
12697 12700
12698 12701 #, python-format
12699 12702 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12700 12703 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
12701 12704
12702 12705 msgid "Hardlinks not supported"
12703 12706 msgstr "Hardlink non supportati"
12704 12707
12705 12708 #, python-format
12706 12709 msgid "could not symlink to %r: %s"
12707 12710 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
12708 12711
12709 12712 #, python-format
12710 12713 msgid "invalid date: %r "
12711 12714 msgstr "data non valida: %r "
12712 12715
12713 12716 #, python-format
12714 12717 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12715 12718 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
12716 12719
12717 12720 #, python-format
12718 12721 msgid "impossible time zone offset: %d"
12719 12722 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
12720 12723
12721 12724 #, python-format
12722 12725 msgid "invalid day spec: %s"
12723 12726 msgstr ""
12724 12727
12725 12728 #, python-format
12726 12729 msgid "%.0f GB"
12727 12730 msgstr "%.0f GB"
12728 12731
12729 12732 #, python-format
12730 12733 msgid "%.1f GB"
12731 12734 msgstr "%.1f GB"
12732 12735
12733 12736 #, python-format
12734 12737 msgid "%.2f GB"
12735 12738 msgstr "%.2f GB"
12736 12739
12737 12740 #, python-format
12738 12741 msgid "%.0f MB"
12739 12742 msgstr "%.0f MB"
12740 12743
12741 12744 #, python-format
12742 12745 msgid "%.1f MB"
12743 12746 msgstr "%.1f MB"
12744 12747
12745 12748 #, python-format
12746 12749 msgid "%.2f MB"
12747 12750 msgstr "%.2f MB"
12748 12751
12749 12752 #, python-format
12750 12753 msgid "%.0f KB"
12751 12754 msgstr "%.0f KB"
12752 12755
12753 12756 #, python-format
12754 12757 msgid "%.1f KB"
12755 12758 msgstr "%.1f KB"
12756 12759
12757 12760 #, python-format
12758 12761 msgid "%.2f KB"
12759 12762 msgstr "%.2f KB"
12760 12763
12761 12764 #, python-format
12762 12765 msgid "%.0f bytes"
12763 12766 msgstr "%.0f byte"
12764 12767
12765 12768 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12766 12769 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
12767 12770
12768 12771 msgid "interrupted"
12769 12772 msgstr "interrotto"
12770 12773
12771 12774 #, python-format
12772 12775 msgid "empty or missing %s"
12773 12776 msgstr "%s vuoto o mancante"
12774 12777
12775 12778 #, python-format
12776 12779 msgid "data length off by %d bytes"
12777 12780 msgstr ""
12778 12781
12779 12782 #, python-format
12780 12783 msgid "index contains %d extra bytes"
12781 12784 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
12782 12785
12783 12786 #, python-format
12784 12787 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12785 12788 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
12786 12789
12787 12790 #, python-format
12788 12791 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12789 12792 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
12790 12793
12791 12794 #, python-format
12792 12795 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12793 12796 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
12794 12797
12795 12798 #, python-format
12796 12799 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12797 12800 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
12798 12801
12799 12802 #, python-format
12800 12803 msgid " (expected %s)"
12801 12804 msgstr "(atteso %s)"
12802 12805
12803 12806 #, python-format
12804 12807 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12805 12808 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
12806 12809
12807 12810 #, python-format
12808 12811 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12809 12812 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
12810 12813
12811 12814 #, python-format
12812 12815 msgid "checking parents of %s"
12813 12816 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
12814 12817
12815 12818 #, python-format
12816 12819 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12817 12820 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
12818 12821
12819 12822 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12820 12823 msgstr ""
12821 12824
12822 12825 #, python-format
12823 12826 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12824 12827 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
12825 12828
12826 12829 msgid "checking changesets\n"
12827 12830 msgstr "sto controllando i changeset\n"
12828 12831
12829 12832 #, python-format
12830 12833 msgid "unpacking changeset %s"
12831 12834 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
12832 12835
12833 12836 msgid "checking manifests\n"
12834 12837 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
12835 12838
12836 12839 #, python-format
12837 12840 msgid "%s not in changesets"
12838 12841 msgstr "%s non è nei changeset"
12839 12842
12840 12843 msgid "file without name in manifest"
12841 12844 msgstr "file senza nome nel manifesto"
12842 12845
12843 12846 #, python-format
12844 12847 msgid "reading manifest delta %s"
12845 12848 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
12846 12849
12847 12850 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12848 12851 msgstr ""
12849 12852 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12850 12853
12851 12854 msgid "crosschecking"
12852 12855 msgstr ""
12853 12856
12854 12857 #, python-format
12855 12858 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12856 12859 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
12857 12860
12858 12861 msgid "in changeset but not in manifest"
12859 12862 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
12860 12863
12861 12864 msgid "in manifest but not in changeset"
12862 12865 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
12863 12866
12864 12867 msgid "checking files\n"
12865 12868 msgstr "sto controllando i file\n"
12866 12869
12867 12870 #, python-format
12868 12871 msgid "cannot decode filename '%s'"
12869 12872 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
12870 12873
12871 12874 #, fuzzy
12872 12875 msgid "checking"
12873 12876 msgstr "sto controllando i file\n"
12874 12877
12875 12878 #, python-format
12876 12879 msgid "broken revlog! (%s)"
12877 12880 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
12878 12881
12879 12882 msgid "missing revlog!"
12880 12883 msgstr "revlog mancante!"
12881 12884
12882 12885 #, python-format
12883 12886 msgid "%s not in manifests"
12884 12887 msgstr "%s non è nei manifesti"
12885 12888
12886 12889 #, python-format
12887 12890 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12888 12891 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
12889 12892
12890 12893 #, python-format
12891 12894 msgid "unpacking %s"
12892 12895 msgstr "sto spacchettando %s"
12893 12896
12894 12897 #, python-format
12895 12898 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12896 12899 msgstr ""
12897 12900
12898 12901 #, python-format
12899 12902 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12900 12903 msgstr ""
12901 12904
12902 12905 #, python-format
12903 12906 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12904 12907 msgstr ""
12905 12908
12906 12909 #, python-format
12907 12910 msgid "checking rename of %s"
12908 12911 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
12909 12912
12910 12913 #, python-format
12911 12914 msgid "%s in manifests not found"
12912 12915 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
12913 12916
12914 12917 #, python-format
12915 12918 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12916 12919 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
12917 12920
12918 12921 #, python-format
12919 12922 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12920 12923 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
12921 12924
12922 12925 #, python-format
12923 12926 msgid "%d warnings encountered!\n"
12924 12927 msgstr "%d warning incontrati!\n"
12925 12928
12926 12929 #, python-format
12927 12930 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12928 12931 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
12929 12932
12930 12933 #, python-format
12931 12934 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12932 12935 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
12933 12936
12934 12937 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12935 12938 msgstr ""
12936 12939 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
12937 12940
12938 12941 #~ msgid "COMMANDS"
12939 12942 #~ msgstr "COMANDI"
12940 12943
12941 12944 #~ msgid "generating stats: %d%%"
12942 12945 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
12943 12946
12944 12947 #~ msgid "show progress"
12945 12948 #~ msgstr "mostra progresso"
12946 12949
12947 12950 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
12948 12951 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
12949 12952
12950 12953 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
12951 12954 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
12952 12955
12953 12956 #, fuzzy
12954 12957 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
12955 12958 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
12956 12959
12957 12960 #~ msgid ""
12958 12961 #~ "\n"
12959 12962 #~ "imported patch %s"
12960 12963 #~ msgstr ""
12961 12964 #~ "\n"
12962 12965 #~ "patch %s importata"
12963 12966
12964 12967 #~ msgid "force removal with local changes"
12965 12968 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
12966 12969
12967 12970 #~ msgid "rebase from a given revision"
12968 12971 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
12969 12972
12970 12973 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
12971 12974 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
12972 12975
12973 12976 #~ msgid "rebase onto a given revision"
12974 12977 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
12975 12978
12976 12979 #~ msgid "y - record this change"
12977 12980 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
12978 12981
12979 12982 #~ msgid "y"
12980 12983 #~ msgstr "y"
12981 12984
12982 12985 #~ msgid "%s: %s"
12983 12986 #~ msgstr "%s: %s"
12984 12987
12985 12988 #, fuzzy
12986 12989 #~ msgid ""
12987 12990 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
12988 12991 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
12989 12992 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
12990 12993 #~ " current one."
12991 12994 #~ msgstr ""
12992 12995 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
12993 12996 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
12994 12997 #~ "questo\n"
12995 12998 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
12996 12999
12997 13000 #, fuzzy
12998 13001 #~ msgid ""
12999 13002 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
13000 13003 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
13001 13004 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
13002 13005 #~ msgstr ""
13003 13006 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
13004 13007 #~ "il\n"
13005 13008 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
13006 13009 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
13007 13010
13008 13011 #, fuzzy
13009 13012 #~ msgid ""
13010 13013 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
13011 13014 #~ " change the working directory parents.)"
13012 13015 #~ msgstr ""
13013 13016 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
13014 13017 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
13015 13018 #~ " lavoro)"
13016 13019
13017 13020 #, fuzzy
13018 13021 #~ msgid "export the repository via HTTP"
13019 13022 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
13020 13023
13021 13024 #, fuzzy
13022 13025 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
13023 13026 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
13024 13027
13025 13028 #, fuzzy
13026 13029 #~ msgid ""
13027 13030 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13028 13031 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13029 13032 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13030 13033 #~ " clone -U')."
13031 13034 #~ msgstr ""
13032 13035 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13033 13036 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13034 13037 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13035 13038 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13036 13039
13037 13040 #, fuzzy
13038 13041 #~ msgid ""
13039 13042 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13040 13043 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13041 13044 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
13042 13045 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
13043 13046 #~ " branch."
13044 13047 #~ msgstr ""
13045 13048 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
13046 13049 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
13047 13050 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
13048 13051 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
13049 13052 #~ " su quella branch."
13050 13053
13051 13054 #, fuzzy
13052 13055 #~ msgid ""
13053 13056 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
13054 13057 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
13055 13058 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
13056 13059 #~ " to abort."
13057 13060 #~ msgstr ""
13058 13061 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
13059 13062 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
13060 13063 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
13061 13064
13062 13065 #, fuzzy
13063 13066 #~ msgid ""
13064 13067 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
13065 13068 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
13066 13069 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
13067 13070 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
13068 13071 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
13069 13072 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
13070 13073 #~ msgstr ""
13071 13074 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
13072 13075 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
13073 13076 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
13074 13077 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
13075 13078 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
13076 13079 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
13077 13080 #~ " 'merge' o 'update -C'."
13078 13081
13079 13082 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
13080 13083 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
13081 13084
13082 13085 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
13083 13086 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
13084 13087
13085 13088 #, fuzzy
13086 13089 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
13087 13090 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
13088 13091
13089 13092 #, fuzzy
13090 13093 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13091 13094 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
13092 13095
13093 13096 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
13094 13097 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
13095 13098
13096 13099 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13097 13100 #~ msgstr ""
13098 13101 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
13099 13102
13100 13103 #~ msgid "revision to revert to"
13101 13104 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
13102 13105
13103 13106 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
13104 13107 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
13105 13108
13106 13109 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
13107 13110 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
13108 13111
13109 13112 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
13110 13113 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
13111 13114
13112 13115 #~ msgid ""
13113 13116 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13114 13117 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13115 13118 #~ msgstr ""
13116 13119 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
13117 13120 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
13118 13121 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now