##// END OF EJS Templates
i18n-sv: synchronized with 95b0d4c1c9e1
Jens Bäckman -
r13495:cf9303aa stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1137 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,6 +1,6 b''
1 # Swedish translation for Mercurial
1 # Swedish translation for Mercurial
2 # Svensk översättning för Mercurial
2 # Svensk översättning för Mercurial
3 # Copyright (C) 2009-2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009-2011 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
@@ -13,8 +13,8 b' msgid ""'
13 msgstr ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 19:38+0100\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:40+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 16:29+0100\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Language: Swedish\n"
20 "Language: Swedish\n"
@@ -42,8 +42,8 b' msgstr ""'
42 "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
42 "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
43 "Mercurial. Hjälp för andra utälningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
43 "Mercurial. Hjälp för andra utälningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
44
44
45 msgid "options:"
45 msgid "Options:"
46 msgstr "flaggor:"
46 msgstr "Flaggor:"
47
47
48 #, python-format
48 #, python-format
49 msgid " aliases: %s"
49 msgid " aliases: %s"
@@ -292,174 +292,6 b' msgstr ""'
292 msgid "acl: access denied for changeset %s"
292 msgid "acl: access denied for changeset %s"
293 msgstr ""
293 msgstr ""
294
294
295 msgid "track a line of development with movable markers"
296 msgstr ""
297
298 msgid ""
299 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
300 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
301 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
302 "bookmark shifts to the new changeset."
303 msgstr ""
304
305 msgid ""
306 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
307 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
308 msgstr ""
309
310 msgid ""
311 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
312 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
313 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
314 "your configuration file::"
315 msgstr ""
316
317 msgid ""
318 " [bookmarks]\n"
319 " track.current = True"
320 msgstr ""
321
322 msgid ""
323 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
324 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
325 "branching.\n"
326 msgstr ""
327
328 msgid ""
329 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
330 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
331 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
332 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
333 msgstr ""
334
335 msgid ""
336 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
337 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
338 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
339 " the bookmark is assigned to that revision."
340 msgstr ""
341
342 msgid ""
343 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
344 " push` and :hg:`help pull`). This requires the bookmark extension to be\n"
345 " enabled for both the local and remote repositories.\n"
346 " "
347 msgstr ""
348
349 msgid "a bookmark of this name does not exist"
350 msgstr ""
351
352 msgid "a bookmark of the same name already exists"
353 msgstr ""
354
355 msgid "new bookmark name required"
356 msgstr ""
357
358 msgid "bookmark name required"
359 msgstr ""
360
361 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
362 msgstr ""
363
364 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
365 msgstr "bokmärksnamn kan inte bestå enbart av blanktecken"
366
367 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
368 msgstr ""
369
370 msgid "no bookmarks set\n"
371 msgstr "inga bokmärken satta\n"
372
373 #, python-format
374 msgid "updating bookmark %s\n"
375 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
376
377 #, python-format
378 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
379 msgstr ""
380
381 #, python-format
382 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
383 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
384
385 #, python-format
386 msgid "remote bookmark %s not found!"
387 msgstr ""
388
389 #, python-format
390 msgid "importing bookmark %s\n"
391 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
392
393 #, python-format
394 msgid "exporting bookmark %s\n"
395 msgstr "exporterar bokmärket %s\n"
396
397 #, python-format
398 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
399 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
400
401 #, python-format
402 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
403 msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n"
404
405 msgid "searching for changed bookmarks\n"
406 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
407
408 msgid "no changed bookmarks found\n"
409 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
410
411 #, python-format
412 msgid "comparing with %s\n"
413 msgstr "jämför med %s\n"
414
415 msgid "bookmark to import"
416 msgstr "bokmärke att importera"
417
418 msgid "BOOKMARK"
419 msgstr "BOKMÄRKE"
420
421 msgid "bookmark to export"
422 msgstr "bokmärke att exportera"
423
424 msgid "compare bookmark"
425 msgstr "jämför bokmärke"
426
427 msgid ""
428 "``bookmark([name])``\n"
429 " The named bookmark or all bookmarks."
430 msgstr ""
431 "``bookmark([namn])``\n"
432 " Det angivna bokmärket eller alla bokmärken."
433
434 #. i18n: "bookmark" is a keyword
435 msgid "bookmark takes one or no arguments"
436 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
437
438 #. i18n: "bookmark" is a keyword
439 msgid "the argument to bookmark must be a string"
440 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
441
442 msgid "force"
443 msgstr "tvinga"
444
445 msgid "REV"
446 msgstr "REV"
447
448 msgid "revision"
449 msgstr "revision"
450
451 msgid "delete a given bookmark"
452 msgstr ""
453
454 msgid "NAME"
455 msgstr "NAMN"
456
457 msgid "rename a given bookmark"
458 msgstr ""
459
460 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
461 msgstr ""
462
463 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
295 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
464 msgstr ""
296 msgstr ""
465
297
@@ -744,6 +576,9 b' msgid ""'
744 " "
576 " "
745 msgstr ""
577 msgstr ""
746
578
579 msgid "REV"
580 msgstr "REV"
581
747 msgid "show children of the specified revision"
582 msgid "show children of the specified revision"
748 msgstr ""
583 msgstr ""
749
584
@@ -1066,10 +901,10 b' msgid ""'
1066 msgstr ""
901 msgstr ""
1067
902
1068 msgid ""
903 msgid ""
1069 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
904 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1070 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
905 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
1071 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
906 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
1072 " revision, like so::"
907 " for that revision, like so::"
1073 msgstr ""
908 msgstr ""
1074
909
1075 msgid " <source ID> <destination ID>"
910 msgid " <source ID> <destination ID>"
@@ -1177,15 +1012,25 b' msgstr ""'
1177 " '''''''''''''''"
1012 " '''''''''''''''"
1178
1013
1179 msgid ""
1014 msgid ""
1180 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1015 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1181 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1016 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1182 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1017 msgstr ""
1183 " Mercurial.\n"
1018
1184 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1019 msgid ""
1185 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1020 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1186 " change)\n"
1021 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1187 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1022 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1188 " convert start revision and its descendants"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid ""
1026 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1027 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1028 " and defaults to False."
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid ""
1032 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1033 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1189 msgstr ""
1034 msgstr ""
1190
1035
1191 msgid ""
1036 msgid ""
@@ -1199,45 +1044,59 b' msgid ""'
1199 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1044 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1200 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1045 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1201 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1046 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1202 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1047 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1203 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1048 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1204 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1049 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1205 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1050 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1206 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1051 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1207 " sandbox is ignored."
1052 " sandbox is ignored."
1208 msgstr ""
1053 msgstr ""
1209
1054
1210 msgid " The options shown are the defaults."
1055 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1211 msgstr ""
1056 msgstr ""
1212
1057
1213 msgid ""
1058 msgid ""
1214 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1059 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1215 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1060 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1216 " debugging purposes.\n"
1061 msgstr ""
1217 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1062
1218 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1063 msgid ""
1219 " commits with identical user and log message in a single\n"
1064 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1220 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1065 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1221 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1066 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1222 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1067 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1223 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1068 " The default is 60."
1224 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1069 msgstr ""
1225 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1070
1226 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1071 msgid ""
1227 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1072 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1228 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1073 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1229 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1074 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1230 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1075 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1231 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1076 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1232 " --config hook.cvslog\n"
1077 " ([-\\w]+)}}``"
1233 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1078 msgstr ""
1234 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1079
1235 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1080 msgid ""
1236 " --config hook.cvschangesets\n"
1081 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1237 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1082 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1238 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1083 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1239 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1084 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1240 " in-place, or add or delete them."
1085 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid ""
1089 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1090 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1091 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1092 " delete them."
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid ""
1096 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1097 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1098 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1099 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1241 msgstr ""
1100 msgstr ""
1242
1101
1243 msgid ""
1102 msgid ""
@@ -1256,24 +1115,33 b' msgstr ""'
1256
1115
1257 msgid ""
1116 msgid ""
1258 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1117 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1259 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1118 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1260 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1119 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1261 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1120 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1262 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1121 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1263 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1122 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1264 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1123 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1265 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1124 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1266 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1125 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1267 " detection."
1126 " detection."
1268 msgstr ""
1127 msgstr ""
1269
1128
1270 msgid ""
1129 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1271 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1130 msgstr ""
1272 " specify the directory containing branches\n"
1131
1273 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1132 msgid ""
1274 " specify the directory containing tags\n"
1133 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1275 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1134 " The defaults is ``branches``."
1276 " specify the name of the trunk branch"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid ""
1138 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1139 " default is ``tags``."
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid ""
1143 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch The\n"
1144 " defauls is ``trunk``."
1277 msgstr ""
1145 msgstr ""
1278
1146
1279 msgid ""
1147 msgid ""
@@ -1283,8 +1151,8 b' msgid ""'
1283 msgstr ""
1151 msgstr ""
1284
1152
1285 msgid ""
1153 msgid ""
1286 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1154 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1287 " specify start Subversion revision."
1155 " The default is 0."
1288 msgstr ""
1156 msgstr ""
1289
1157
1290 msgid ""
1158 msgid ""
@@ -1300,17 +1168,17 b' msgid ""'
1300 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1168 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1301 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1169 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1302 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1170 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1303 " target may be named ...-hg."
1171 " target may be named ``...-hg``."
1304 msgstr ""
1172 msgstr ""
1305
1173
1306 msgid ""
1174 msgid ""
1307 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1175 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1308 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1176 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1309 msgstr ""
1177 msgstr ""
1310
1178
1311 msgid ""
1179 msgid ""
1312 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1180 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1313 " specify initial Perforce revision."
1181 " Perforce changelist number)."
1314 msgstr ""
1182 msgstr ""
1315
1183
1316 msgid ""
1184 msgid ""
@@ -1320,16 +1188,23 b' msgstr ""'
1320 " Mercurial-destination\n"
1188 " Mercurial-destination\n"
1321 " '''''''''''''''''''''"
1189 " '''''''''''''''''''''"
1322
1190
1323 msgid ""
1191 msgid " The following options are supported:"
1324 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1192 msgstr ""
1325 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1193
1326 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1194 msgid ""
1327 " tag revisions branch name\n"
1195 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1328 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1196 " clones. The default is False."
1329 " preserve branch names"
1197 msgstr ""
1330 msgstr ""
1198
1331
1199 msgid ""
1332 msgid " "
1200 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1201 " ``default``."
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid ""
1205 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1206 " True.\n"
1207 " "
1333 msgstr ""
1208 msgstr ""
1334
1209
1335 msgid "create changeset information from CVS"
1210 msgid "create changeset information from CVS"
@@ -1477,6 +1352,10 b' msgid "convert: %s\\n"'
1477 msgstr "convert: %s\n"
1352 msgstr "convert: %s\n"
1478
1353
1479 #, python-format
1354 #, python-format
1355 msgid "%s\n"
1356 msgstr "%s\n"
1357
1358 #, python-format
1480 msgid "%s: unknown repository type"
1359 msgid "%s: unknown repository type"
1481 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1360 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1482
1361
@@ -1784,7 +1663,7 b' msgstr ""'
1784 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1663 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1785 msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
1664 msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
1786
1665
1787 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1666 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1788 msgstr ""
1667 msgstr ""
1789
1668
1790 #, python-format
1669 #, python-format
@@ -1877,7 +1756,7 b' msgstr ""'
1877
1756
1878 msgid ""
1757 msgid ""
1879 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1758 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1880 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1759 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
1881 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1760 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1882 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1761 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1883 "``[repository]``."
1762 "``[repository]``."
@@ -1959,6 +1838,13 b' msgid ""'
1959 msgstr ""
1838 msgstr ""
1960
1839
1961 msgid ""
1840 msgid ""
1841 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1842 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1843 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1844 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid ""
1962 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1848 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1963 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1849 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1964 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1850 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
@@ -2119,6 +2005,9 b' msgstr ""'
2119 msgid "pass option to comparison program"
2005 msgid "pass option to comparison program"
2120 msgstr ""
2006 msgstr ""
2121
2007
2008 msgid "revision"
2009 msgstr "revision"
2010
2122 msgid "change made by revision"
2011 msgid "change made by revision"
2123 msgstr "ändring gjord av revision"
2012 msgstr "ändring gjord av revision"
2124
2013
@@ -2847,9 +2736,8 b' msgid ""'
2847 msgstr ""
2736 msgstr ""
2848
2737
2849 msgid ""
2738 msgid ""
2850 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2739 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2851 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2740 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2852 "history."
2853 msgstr ""
2741 msgstr ""
2854
2742
2855 msgid ""
2743 msgid ""
@@ -2912,12 +2800,20 b' msgstr ""'
2912 msgid "\textending current template maps\n"
2800 msgid "\textending current template maps\n"
2913 msgstr ""
2801 msgstr ""
2914
2802
2915 msgid "\toverriding default template maps\n"
2803 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2916 msgstr ""
2807 msgstr ""
2917
2808
2918 msgid ""
2809 msgid ""
2919 "\n"
2810 "\n"
2920 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2811 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid ""
2815 "\n"
2816 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2921 msgstr ""
2817 msgstr ""
2922
2818
2923 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2819 msgid "\tdisabling current template maps\n"
@@ -2988,9 +2884,7 b' msgstr ""'
2988 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2884 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2989 msgstr ""
2885 msgstr ""
2990
2886
2991 msgid ""
2887 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
2992 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2993 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2994 msgstr ""
2888 msgstr ""
2995
2889
2996 msgid ""
2890 msgid ""
@@ -3212,6 +3106,10 b' msgstr ""'
3212 msgid "working directory revision is not qtip"
3106 msgid "working directory revision is not qtip"
3213 msgstr ""
3107 msgstr ""
3214
3108
3109 #, python-format
3110 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3111 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
3112
3215 msgid "local changes found, refresh first"
3113 msgid "local changes found, refresh first"
3216 msgstr ""
3114 msgstr ""
3217
3115
@@ -3256,14 +3154,14 b' msgid "no patches in series\\n"'
3256 msgstr ""
3154 msgstr ""
3257
3155
3258 #, python-format
3156 #, python-format
3157 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3158 msgstr "qpush: %s är redan på toppen\n"
3159
3160 #, python-format
3259 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3161 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3260 msgstr ""
3162 msgstr ""
3261
3163
3262 #, python-format
3164 #, python-format
3263 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3264 msgstr ""
3265
3266 #, python-format
3267 msgid "guarded by %r"
3165 msgid "guarded by %r"
3268 msgstr ""
3166 msgstr ""
3269
3167
@@ -3280,6 +3178,16 b' msgstr ""'
3280 msgid "patch series already fully applied\n"
3178 msgid "patch series already fully applied\n"
3281 msgstr ""
3179 msgstr ""
3282
3180
3181 msgid "cannot use --exact and --move together"
3182 msgstr "kan inte använda --exact och --move tillsammans"
3183
3184 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3185 msgstr "kan inte trycka --exakt med applicerade patchar"
3186
3187 #, python-format
3188 msgid "%s does not have a parent recorded"
3189 msgstr "%s har inte en angiven förälder"
3190
3283 msgid "please specify the patch to move"
3191 msgid "please specify the patch to move"
3284 msgstr "ange patchen som ska flyttas"
3192 msgstr "ange patchen som ska flyttas"
3285
3193
@@ -3328,18 +3236,6 b' msgstr ""'
3328 msgid "cannot refresh a revision with children"
3236 msgid "cannot refresh a revision with children"
3329 msgstr ""
3237 msgstr ""
3330
3238
3331 #, python-format
3332 msgid "warning: not refreshing %s\n"
3333 msgstr "varning: uppdaterar inte %s\n"
3334
3335 #, python-format
3336 msgid "warning: not adding %s\n"
3337 msgstr "varning: lägger inte till %s\n"
3338
3339 #, python-format
3340 msgid "warning: not removing %s\n"
3341 msgstr "varning: tar inte bort %s\n"
3342
3343 msgid ""
3239 msgid ""
3344 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3240 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3345 "recover)\n"
3241 "recover)\n"
@@ -4143,6 +4039,9 b' msgstr ""'
4143 msgid "import file in patch directory"
4039 msgid "import file in patch directory"
4144 msgstr ""
4040 msgstr ""
4145
4041
4042 msgid "NAME"
4043 msgstr "NAMN"
4044
4146 msgid "name of patch file"
4045 msgid "name of patch file"
4147 msgstr ""
4046 msgstr ""
4148
4047
@@ -4209,6 +4108,9 b' msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX'
4209 msgid "apply on top of local changes"
4108 msgid "apply on top of local changes"
4210 msgstr ""
4109 msgstr ""
4211
4110
4111 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4112 msgstr "applicera patchen på dess angivna förälder"
4113
4212 msgid "list patch name in commit text"
4114 msgid "list patch name in commit text"
4213 msgstr ""
4115 msgstr ""
4214
4116
@@ -4700,6 +4602,13 b' msgid ""'
4700 msgstr ""
4602 msgstr ""
4701
4603
4702 msgid ""
4604 msgid ""
4605 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4606 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4607 msgstr ""
4608 " Om sändning av mailet misslyckas, kommer du att hitta en backup av\n"
4609 " introduktionsmeddelandet i ``.hg/last-email.txt``."
4610
4611 msgid ""
4703 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4612 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4704 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4613 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4705 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4614 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
@@ -4736,6 +4645,10 b' msgid ""'
4736 " "
4645 " "
4737 msgstr ""
4646 msgstr ""
4738
4647
4648 #, python-format
4649 msgid "comparing with %s\n"
4650 msgstr "jämför med %s\n"
4651
4739 msgid "no changes found\n"
4652 msgid "no changes found\n"
4740 msgstr "inga ändringar hittades\n"
4653 msgstr "inga ändringar hittades\n"
4741
4654
@@ -4884,7 +4797,7 b' msgid ""'
4884 " [progress]\n"
4797 " [progress]\n"
4885 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4798 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4886 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4799 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4887 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4800 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
4888 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4801 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4889 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4802 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4890 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4803 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
@@ -4894,11 +4807,42 b' msgid ""'
4894 msgstr ""
4807 msgstr ""
4895
4808
4896 msgid ""
4809 msgid ""
4897 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4810 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4898 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4811 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
4899 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4812 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
4900 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4813 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4901 msgstr ""
4814 "characters.\n"
4815 msgstr ""
4816
4817 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
4818 #, python-format
4819 msgid "%02ds"
4820 msgstr "%02ds"
4821
4822 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
4823 #, python-format
4824 msgid "%dm%02ds"
4825 msgstr "%dm%02ds"
4826
4827 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
4828 #, python-format
4829 msgid "%dh%02dm"
4830 msgstr "%dt%02dm"
4831
4832 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
4833 #, python-format
4834 msgid "%dd%02dh"
4835 msgstr "%dd%02dt"
4836
4837 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
4838 #, python-format
4839 msgid "%dw%02dd"
4840 msgstr "%dv%02dd"
4841
4842 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
4843 #, python-format
4844 msgid "%dy%02dw"
4845 msgstr "%då%02dv"
4902
4846
4903 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4847 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4904 msgstr ""
4848 msgstr ""
@@ -5269,8 +5213,9 b' msgstr ""'
5269 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5213 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5270 msgstr ""
5214 msgstr ""
5271
5215
5272 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5216 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5273 msgstr ""
5217 msgstr ""
5218 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (använd \"hg commit\" istället)"
5274
5219
5275 msgid "no changes to record\n"
5220 msgid "no changes to record\n"
5276 msgstr ""
5221 msgstr ""
@@ -5677,7 +5622,7 b' msgstr ""'
5677 msgid ""
5622 msgid ""
5678 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5623 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5679 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5624 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5680 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extention."
5625 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5681 msgstr ""
5626 msgstr ""
5682
5627
5683 msgid ""
5628 msgid ""
@@ -5840,6 +5785,19 b' msgstr ""'
5840 msgid "unknown archive type '%s'"
5785 msgid "unknown archive type '%s'"
5841 msgstr ""
5786 msgstr ""
5842
5787
5788 msgid "archiving"
5789 msgstr "arkiverar"
5790
5791 #, python-format
5792 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5793 msgstr "bokmärket '%' innehåller ogiltiga tecken"
5794
5795 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5796 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
5797
5798 msgid "no changed bookmarks found\n"
5799 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
5800
5843 msgid "invalid changegroup"
5801 msgid "invalid changegroup"
5844 msgstr ""
5802 msgstr ""
5845
5803
@@ -5854,8 +5812,13 b' msgid "cannot create new bundle reposito'
5854 msgstr ""
5812 msgstr ""
5855
5813
5856 #, python-format
5814 #, python-format
5857 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5815 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
5858 msgstr ""
5816 msgstr "strömmen slutade abrupt (fick %d bytes av förväntade %d)"
5817
5818 # python-format
5819 #, python-format
5820 msgid "invalid chunk length %d"
5821 msgstr "ogiltig styckelängd %d"
5859
5822
5860 #, python-format
5823 #, python-format
5861 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
5824 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
@@ -5981,6 +5944,10 b' msgid "branch: %s\\n"'
5981 msgstr "gren: %s\n"
5944 msgstr "gren: %s\n"
5982
5945
5983 #, python-format
5946 #, python-format
5947 msgid "bookmark: %s\n"
5948 msgstr "bokmärke: %s\n"
5949
5950 #, python-format
5984 msgid "tag: %s\n"
5951 msgid "tag: %s\n"
5985 msgstr "märke: %s\n"
5952 msgstr "märke: %s\n"
5986
5953
@@ -6154,12 +6121,12 b' msgstr ""'
6154
6121
6155 msgid ""
6122 msgid ""
6156 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6123 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6157 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6124 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6158 " commit."
6125 " commit."
6159 msgstr ""
6126 msgstr ""
6160 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
6127 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
6161 " .hgignore. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft vid\n"
6128 " ``.hgignore``. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft\n"
6162 " nästa arkivering."
6129 " vid nästa arkivering."
6163
6130
6164 msgid ""
6131 msgid ""
6165 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6132 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
@@ -6285,50 +6252,41 b' msgid "reverse effect of earlier changes'
6285 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
6252 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
6286
6253
6287 msgid ""
6254 msgid ""
6288 " The backout command merges the reverse effect of the reverted\n"
6255 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6289 " changeset into the working directory."
6256 " current working directory."
6290 msgstr ""
6257 msgstr ""
6291 " Kommandot backout sammanfogar den omvända effekven av den återkallade\n"
6258 " Förbered en ny ändring där effekterna av REV ogörs i arbetskatalogen."
6292 " ändringen i arbetskatalogen."
6259
6293
6260 msgid ""
6294 msgid ""
6261 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6295 " With the --merge option, it first commits the reverted changes\n"
6262 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6296 " as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n"
6263 " changes and the merged result is left uncommitted."
6297 " changeset.\n"
6264 msgstr ""
6298 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6265 " Om REV är förälder till arbetskatalogen, så arkiveras denna ändring\n"
6299 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6266 " automatiskt. Annars krävs att hg sammanfogar ändringarna och det\n"
6300 " changeset afterwards.\n"
6267 " sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat."
6301 " This will result in an explicit merge in the history."
6268
6302 msgstr ""
6269 msgid ""
6303 " Med flaggan --merge arkiveras först de återkallade ändringarna som en\n"
6270 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6304 " ny ändring. Denna ny ändring är en ättling till den återkallade\n"
6271 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6305 " ändringen.\n"
6272 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6306 " Flaggan --merge kommer ihåg arbetskatalogens förälder innan\n"
6273 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6307 " återkallningen påbörjas, och sammanfogar sedan det nya huvudet med den\n"
6274 msgstr ""
6308 " ändringen efteråt.\n"
6275 " Som standard kommer ändringen att ha en förälder, för att bibehålla en\n"
6309 " Detta resulterar i en explicit sammanfogning i historiken"
6276 " linjär historik. Med --merge kommer ändringen istället att ha två\n"
6310
6277 " föräldrar: den gamla föräldern från arbetskatalogen och ett nytt barn\n"
6311 msgid ""
6278 " av REV som helt enkelt ogör REV."
6312 " If you backout a changeset other than the original parent of the\n"
6279
6313 " working directory, the result of this merge is not committed,\n"
6280 msgid ""
6314 " as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n"
6281 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6315 " commit is automatic."
6282 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6316 msgstr ""
6283 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6317 " Om du tar tillbaka en annan ändring än originalföräldern till\n"
6284 " separately."
6318 " arbetskatalogen, så arkiveras inte resultatet av sammanfogningen, som\n"
6285 msgstr ""
6319 " vid en normal sammanfogning. Annars behövs ingen sammanfogning, och\n"
6286 " Innan version 1.7, så var beteendet utan --merge ekvivalent med att\n"
6320 " arkiveringen är automatisk."
6287 " specificera --merge följt av :hg:`update --clean .` för att ångra\n"
6321
6288 " sammanfogningen och lämna barnet till REV som ett huvud att\n"
6322 msgid ""
6289 " sammanfogas separat."
6323 " Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n"
6324 " version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n"
6325 " :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n"
6326 " the ongoing merge."
6327 msgstr ""
6328 " Notera att standardförfarandet (utan --merge) har ändrats i version\n"
6329 " 1.7. För att återställa det gamla standardförfarandet, använd :hg:`\n"
6330 " backout --merge` och sedan :hg:`update --clean .` för att bli av med\n"
6331 " den pågående sammanfogningen."
6332
6290
6333 msgid "please specify just one revision"
6291 msgid "please specify just one revision"
6334 msgstr "specificera bara en revision"
6292 msgstr "specificera bara en revision"
@@ -6449,6 +6407,69 b' msgstr "\xc3\x84ndring %d:%s: %s\\n"'
6449 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6407 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6450 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
6408 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
6451
6409
6410 msgid "track a line of development with movable markers"
6411 msgstr "spåra viss utveckling med flyttbara markörer"
6412
6413 msgid ""
6414 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6415 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6416 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6417 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6418 msgstr ""
6419 " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
6420 " arkivering. Bokmärken är lokala. De kan döpas om, kopieras och\n"
6421 " raderas. Det är möjligt att använda bokmärkesnamn i :hg:`merge` och\n"
6422 " :hg:`update` för att sammanfoga och uppdatera till ett visst bokmärke."
6423
6424 msgid ""
6425 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6426 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6427 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6428 " the bookmark is assigned to that revision."
6429 msgstr ""
6430 " Du kan använda :hg:`bookmark NAMN` för att sätta ett bokmärke på\n"
6431 " arbetskatalogens föräldrarevision med det angivna namnet. Om du anger\n"
6432 " en revision med -r REV (där REV kan vara ett existerande bokmärke), så\n"
6433 " tilldelas bokmärket till den revisionen."
6434
6435 msgid ""
6436 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6437 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6438 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6439 "means\n"
6440 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6441 " "
6442 msgstr ""
6443 " Bokmärken kan tryckas och dras mellan arkiv (se :hg:`help push` och\n"
6444 " :hg:`help pull`). Detta kräver att både det lokala och fjärrarkivet\n"
6445 " stödjer bokmärken. För versioner innan 1.8, så betyder det att\n"
6446 " bookmarks-utökningen måste vara aktiverad.\n"
6447 " "
6448
6449 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6450 msgstr "ett bokmärke med det namnet existerar inte"
6451
6452 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6453 msgstr "ett bokmärke med det namnet existerar redan"
6454
6455 msgid "new bookmark name required"
6456 msgstr "nytt bokmärkesnamn krävs"
6457
6458 msgid "bookmark name required"
6459 msgstr "bokmärkesnamn krävs"
6460
6461 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6462 msgstr "bokmärkesnamn kan inte innehålla radbrytningar"
6463
6464 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6465 msgstr "bokmärkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
6466
6467 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6468 msgstr "ett bokmärket kan inte ha samma namn som en existerande gren"
6469
6470 msgid "no bookmarks set\n"
6471 msgstr "inget bokmärke satt\n"
6472
6452 msgid "set or show the current branch name"
6473 msgid "set or show the current branch name"
6453 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
6474 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
6454
6475
@@ -6642,21 +6663,21 b' msgstr ""'
6642
6663
6643 msgid ""
6664 msgid ""
6644 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6665 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6645 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6666 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6646 msgstr ""
6667 msgstr ""
6647 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6668 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets\n"
6648 " som standardplats att användas för framtida dragningar."
6669 " ``.hg/hgrc``-fil som standardplats att användas för framtida dragningar."
6649
6670
6650 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6671 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6651 msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om giltiga källformat."
6672 msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om giltiga källformat."
6652
6673
6653 msgid ""
6674 msgid ""
6654 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6675 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6655 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6676 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6656 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6677 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6657 msgstr ""
6678 msgstr ""
6658 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6679 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6659 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6680 " ingen ``.hg/hgrc`` och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6660 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer."
6681 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer."
6661
6682
6662 msgid ""
6683 msgid ""
@@ -6761,11 +6782,11 b' msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla \xc3\xa4ndringar"'
6761
6782
6762 msgid ""
6783 msgid ""
6763 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6784 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6764 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6785 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
6765 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6786 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6766 msgstr ""
6787 msgstr ""
6767 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
6788 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
6768 " från ett centralicerat RCS, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n"
6789 " från ett centralicerat SCM, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n"
6769 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
6790 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
6770
6791
6771 msgid ""
6792 msgid ""
@@ -7040,9 +7061,19 b' msgstr ""'
7040 msgid "parse and display a date"
7061 msgid "parse and display a date"
7041 msgstr ""
7062 msgstr ""
7042
7063
7064 msgid "display the combined ignore pattern"
7065 msgstr "visa det sammansatta ignoreringsmönstret"
7066
7067 msgid "no ignore patterns found"
7068 msgstr "inget ignoreringsmönster hittades"
7069
7043 msgid "dump the contents of an index file"
7070 msgid "dump the contents of an index file"
7044 msgstr ""
7071 msgstr ""
7045
7072
7073 #, python-format
7074 msgid "unknown format %d"
7075 msgstr "okänt format %d"
7076
7046 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7077 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7047 msgstr ""
7078 msgstr ""
7048
7079
@@ -7421,8 +7452,9 b' msgstr ""'
7421 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
7452 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
7422
7453
7423 #, python-format
7454 #, python-format
7424 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7455 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7425 msgstr "använd \"hg -v help%s\" för att visa alias och globala flaggor"
7456 msgstr ""
7457 "använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
7426
7458
7427 #, python-format
7459 #, python-format
7428 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7460 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
@@ -7544,6 +7576,9 b' msgstr ""'
7544 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
7576 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
7545 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default."
7577 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default."
7546
7578
7579 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
7580 msgstr "kan inte efterfråga revisionsnummer, gren, märken eller bokmärken"
7581
7547 msgid "import an ordered set of patches"
7582 msgid "import an ordered set of patches"
7548 msgstr ""
7583 msgstr ""
7549
7584
@@ -7643,6 +7678,9 b' msgstr ""'
7643 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7678 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7644 msgstr ""
7679 msgstr ""
7645
7680
7681 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7682 msgstr "fjärrserver stödjer inte bokmärken\n"
7683
7646 msgid "create a new repository in the given directory"
7684 msgid "create a new repository in the given directory"
7647 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
7685 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
7648
7686
@@ -8002,6 +8040,10 b' msgstr ""'
8002 " filer.\n"
8040 " filer.\n"
8003 " "
8041 " "
8004
8042
8043 #, python-format
8044 msgid "remote bookmark %s not found!"
8045 msgstr "fjärrbokmärket %s hittades inte!"
8046
8005 msgid ""
8047 msgid ""
8006 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8048 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8007 "specified."
8049 "specified."
@@ -8009,6 +8051,10 b' msgstr ""'
8009 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
8051 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
8010 "anges."
8052 "anges."
8011
8053
8054 #, python-format
8055 msgid "importing bookmark %s\n"
8056 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
8057
8012 msgid "push changes to the specified destination"
8058 msgid "push changes to the specified destination"
8013 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
8059 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
8014
8060
@@ -8077,6 +8123,22 b' msgstr ""'
8077 msgid "pushing to %s\n"
8123 msgid "pushing to %s\n"
8078 msgstr "trycker till %s\n"
8124 msgstr "trycker till %s\n"
8079
8125
8126 #, python-format
8127 msgid "exporting bookmark %s\n"
8128 msgstr "exporterar bokmärket %s\n"
8129
8130 #, python-format
8131 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8132 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
8133
8134 #, python-format
8135 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8136 msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n"
8137
8138 #, python-format
8139 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8140 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
8141
8080 msgid "roll back an interrupted transaction"
8142 msgid "roll back an interrupted transaction"
8081 msgstr "ångra en avbruten transaktion"
8143 msgstr "ångra en avbruten transaktion"
8082
8144
@@ -8344,6 +8406,9 b' msgstr ""'
8344 msgid "you can't specify a revision and a date"
8406 msgid "you can't specify a revision and a date"
8345 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
8407 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
8346
8408
8409 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8410 msgstr "oarkiverad sammanfogning - använd \"hg update\", se \"hg help revert\""
8411
8347 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8412 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8348 msgstr ""
8413 msgstr ""
8349 "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela "
8414 "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela "
@@ -8671,6 +8736,14 b' msgid "%d outgoing"'
8671 msgstr "%d utgående"
8736 msgstr "%d utgående"
8672
8737
8673 #, python-format
8738 #, python-format
8739 msgid "%d incoming bookmarks"
8740 msgstr "%d inkommande bokmärken"
8741
8742 #, python-format
8743 msgid "%d outgoing bookmarks"
8744 msgstr "%d utgående bokmärken"
8745
8746 #, python-format
8674 msgid "remote: %s\n"
8747 msgid "remote: %s\n"
8675 msgstr "fjärran: %s\n"
8748 msgstr "fjärran: %s\n"
8676
8749
@@ -8919,11 +8992,11 b' msgid "(see http://mercurial.selenic.com'
8919 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com för mer information)"
8992 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com för mer information)"
8920
8993
8921 msgid ""
8994 msgid ""
8922 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall and others\n"
8995 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
8923 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8996 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8924 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8997 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8925 msgstr ""
8998 msgstr ""
8926 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall och andra\n"
8999 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall och andra\n"
8927 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
9000 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
8928 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
9001 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
8929
9002
@@ -8993,6 +9066,10 b' msgstr "specificera ssh-kommando att anv\xc3\xa4nda"'
8993 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9066 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8994 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
9067 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
8995
9068
9069 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
9070 msgstr ""
9071 "verifiera inte servercertifikatet (ignorerar web.cacerts-konfiguration)"
9072
8996 msgid "PATTERN"
9073 msgid "PATTERN"
8997 msgstr "MÖNSTER"
9074 msgstr "MÖNSTER"
8998
9075
@@ -9149,6 +9226,18 b' msgstr "uppdatera inte till m\xc3\xa5let"'
9149 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9226 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9150 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
9227 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
9151
9228
9229 msgid "force"
9230 msgstr "tvinga"
9231
9232 msgid "delete a given bookmark"
9233 msgstr "ta bort angivet bokmärke"
9234
9235 msgid "rename a given bookmark"
9236 msgstr "döp om angivet bokmärke"
9237
9238 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9239 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAMN] [-r REV] [NAMN]"
9240
9152 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9241 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9153 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
9242 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
9154
9243
@@ -9387,8 +9476,11 b' msgstr "visa grenar"'
9387 msgid "show tags"
9476 msgid "show tags"
9388 msgstr "visa märken"
9477 msgstr "visa märken"
9389
9478
9390 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9479 msgid "show bookmarks"
9391 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KÄLLA]"
9480 msgstr "visa bokmärken"
9481
9482 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9483 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KÄLLA]"
9392
9484
9393 msgid ""
9485 msgid ""
9394 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9486 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
@@ -9428,6 +9520,9 b' msgstr "fil att lagra buntarna i"'
9428 msgid "a remote changeset intended to be added"
9520 msgid "a remote changeset intended to be added"
9429 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
9521 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
9430
9522
9523 msgid "compare bookmarks"
9524 msgstr "jämför bokmärken"
9525
9431 msgid "a specific branch you would like to pull"
9526 msgid "a specific branch you would like to pull"
9432 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
9527 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
9433
9528
@@ -9524,12 +9619,21 b' msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om \xc3\xa4ndringar drogs"'
9524 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9619 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9525 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
9620 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
9526
9621
9622 msgid "BOOKMARK"
9623 msgstr "BOKMÄRKE"
9624
9625 msgid "bookmark to pull"
9626 msgstr "bokmärke att dra"
9627
9527 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9628 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9528 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
9629 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
9529
9630
9530 msgid "force push"
9631 msgid "force push"
9531 msgstr "tvinga tryckning"
9632 msgstr "tvinga tryckning"
9532
9633
9634 msgid "bookmark to push"
9635 msgstr "bokmärke att trycka"
9636
9533 msgid "allow pushing a new branch"
9637 msgid "allow pushing a new branch"
9534 msgstr "tillåt att trycka en ny gren"
9638 msgstr "tillåt att trycka en ny gren"
9535
9639
@@ -9972,6 +10076,11 b' msgstr ""'
9972
10076
9973 #, python-format
10077 #, python-format
9974 msgid ""
10078 msgid ""
10079 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
10080 msgstr ""
10081
10082 #, python-format
10083 msgid ""
9975 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10084 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9976 "line\n"
10085 "line\n"
9977 msgstr ""
10086 msgstr ""
@@ -10039,6 +10148,10 b' msgid "*** failed to import extension %s'
10039 msgstr ""
10148 msgstr ""
10040
10149
10041 #, python-format
10150 #, python-format
10151 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10152 msgstr "varning: kunde inte hitta kommandon i %s\n"
10153
10154 #, python-format
10042 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10155 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10043 msgstr ""
10156 msgstr ""
10044
10157
@@ -11473,6 +11586,13 b' msgstr ""'
11473 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
11586 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
11474 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten."
11587 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten."
11475
11588
11589 msgid ""
11590 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11591 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11592 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11593 "pattern."
11594 msgstr ""
11595
11476 msgid "Plain examples::"
11596 msgid "Plain examples::"
11477 msgstr "Råa exempel::"
11597 msgstr "Råa exempel::"
11478
11598
@@ -11507,10 +11627,17 b' msgstr ""'
11507 msgid "Regexp examples::"
11627 msgid "Regexp examples::"
11508 msgstr "Regexp-exempel::"
11628 msgstr "Regexp-exempel::"
11509
11629
11510 msgid ""
11630 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11511 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11631 msgstr ""
11512 msgstr ""
11632 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet"
11513 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet\n"
11633
11634 msgid "File examples::"
11635 msgstr "Filexempel::"
11636
11637 msgid ""
11638 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11639 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11640 msgstr ""
11514
11641
11515 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11642 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11516 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
11643 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
@@ -11828,7 +11955,10 b' msgid ""'
11828 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11955 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11829 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11956 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11830 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11957 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11831 " their state and finally committing it in the parent repository."
11958 " their state and finally committing it in the parent\n"
11959 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
11960 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
11961 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11832 msgstr ""
11962 msgstr ""
11833
11963
11834 msgid ""
11964 msgid ""
@@ -11936,8 +12066,9 b' msgid ":author: String. The unmodified a'
11936 msgstr ""
12066 msgstr ""
11937
12067
11938 msgid ""
12068 msgid ""
11939 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
12069 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
11940 " committed. Will be empty if the branch name was default."
12070 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
12071 " default."
11941 msgstr ""
12072 msgstr ""
11942
12073
11943 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
12074 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
@@ -12152,7 +12283,7 b' msgid ""'
12152 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12283 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12153 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12284 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12154 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12285 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12155 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
12286 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12156 msgstr ""
12287 msgstr ""
12157
12288
12158 msgid ""
12289 msgid ""
@@ -12308,6 +12439,10 b' msgid "(branch merge, don\'t forget to co'
12308 msgstr ""
12439 msgstr ""
12309
12440
12310 #, python-format
12441 #, python-format
12442 msgid "config file %s not found!"
12443 msgstr "konfigurationsfilen %s hittades inte!"
12444
12445 #, python-format
12311 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12446 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12312 msgstr ""
12447 msgstr ""
12313
12448
@@ -12454,6 +12589,10 b' msgid ".hg/sharedpath points to nonexist'
12454 msgstr ""
12589 msgstr ""
12455
12590
12456 #, python-format
12591 #, python-format
12592 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12593 msgstr ""
12594
12595 #, python-format
12457 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12596 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12458 msgstr ""
12597 msgstr ""
12459
12598
@@ -12482,12 +12621,12 b' msgid "no interrupted transaction availa'
12482 msgstr ""
12621 msgstr ""
12483
12622
12484 #, python-format
12623 #, python-format
12485 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12624 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12486 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s: %s)\n"
12625 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s: %s)\n"
12487
12626
12488 #, python-format
12627 #, python-format
12489 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
12628 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12490 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s)\n"
12629 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s)\n"
12491
12630
12492 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12631 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12493 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
12632 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
@@ -12496,6 +12635,14 b' msgstr "\xc3\xa5terkallar ok\xc3\xa4nd transaktion\\n"'
12496 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12635 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12497 msgstr ""
12636 msgstr ""
12498
12637
12638 #, python-format
12639 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12640 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revisionerna %d och %d\n"
12641
12642 #, python-format
12643 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12644 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revision %d\n"
12645
12499 msgid "no rollback information available\n"
12646 msgid "no rollback information available\n"
12500 msgstr ""
12647 msgstr ""
12501
12648
@@ -12517,10 +12664,15 b' msgstr "varning: kan inte hitta anfader f\xc3\xb6r \'%s\', kopierad fr\xc3\xa5n \'%s\'!\\n"'
12517
12664
12518 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12665 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12519 msgstr ""
12666 msgstr ""
12667 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (ange inte filer eller mönster"
12520
12668
12521 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12669 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12522 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
12670 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
12523
12671
12672 #, python-format
12673 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12674 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
12675
12524 msgid "file not found!"
12676 msgid "file not found!"
12525 msgstr "filen hittades inte!"
12677 msgstr "filen hittades inte!"
12526
12678
@@ -12556,37 +12708,39 b' msgstr ""'
12556 "changegroupsubset."
12708 "changegroupsubset."
12557
12709
12558 #, python-format
12710 #, python-format
12711 msgid "updating bookmark %s\n"
12712 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
12713
12714 #, python-format
12715 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12716 msgstr "uppdaterar inte divergent bokmärke %s\n"
12717
12718 #, python-format
12559 msgid "%d changesets found\n"
12719 msgid "%d changesets found\n"
12560 msgstr "%d ändringar hittades\n"
12720 msgstr "%d ändringar hittades\n"
12561
12721
12562 msgid "bundling changes"
12722 msgid "bundling"
12563 msgstr "buntar ändringar"
12723 msgstr "buntar"
12724
12725 msgid "manifests"
12726 msgstr "manifest"
12727
12728 #, python-format
12729 msgid "empty or missing revlog for %s"
12730 msgstr "tom eller ingen revlog för %s"
12731
12732 msgid "adding changesets\n"
12733 msgstr "lägger till ändringar\n"
12564
12734
12565 msgid "chunks"
12735 msgid "chunks"
12566 msgstr "stycken"
12736 msgstr "stycken"
12567
12737
12568 msgid "bundling manifests"
12569 msgstr "buntar manifest"
12570
12571 #, python-format
12572 msgid "empty or missing revlog for %s"
12573 msgstr "tom eller saknad revlog för %s"
12574
12575 msgid "bundling files"
12576 msgstr "buntar filer"
12577
12578 msgid "adding changesets\n"
12579 msgstr "lägger till ändringar\n"
12580
12581 msgid "received changelog group is empty"
12738 msgid "received changelog group is empty"
12582 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
12739 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
12583
12740
12584 msgid "adding manifests\n"
12741 msgid "adding manifests\n"
12585 msgstr "lägger till manifest\n"
12742 msgstr "lägger till manifest\n"
12586
12743
12587 msgid "manifests"
12588 msgstr "manifest"
12589
12590 msgid "adding file changes\n"
12744 msgid "adding file changes\n"
12591 msgstr "lägger till filändringar\n"
12745 msgstr "lägger till filändringar\n"
12592
12746
@@ -12628,6 +12782,12 b' msgstr "%d filer att \xc3\xb6verf\xc3\xb6ra, %s med data\\n"'
12628 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12782 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12629 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12783 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12630
12784
12785 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12786 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
12787
12788 msgid "(using smtps)\n"
12789 msgstr "(använder smtps)\n"
12790
12631 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12791 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12632 msgstr "smtp.host är inte konfigurerad - kan inte sända mail"
12792 msgstr "smtp.host är inte konfigurerad - kan inte sända mail"
12633
12793
@@ -12635,11 +12795,8 b' msgstr "smtp.host \xc3\xa4r inte konfigurerad - kan inte s\xc3\xa4nda mail"'
12635 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12795 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12636 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
12796 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
12637
12797
12638 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12798 msgid "(using starttls)\n"
12639 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
12799 msgstr "(använder starttls)\n"
12640
12641 msgid "(using tls)\n"
12642 msgstr "(använder tls)\n"
12643
12800
12644 #, python-format
12801 #, python-format
12645 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12802 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
@@ -12680,6 +12837,10 b' msgid "invalid pattern"'
12680 msgstr "ogiltigt mönster"
12837 msgstr "ogiltigt mönster"
12681
12838
12682 #, python-format
12839 #, python-format
12840 msgid "unable to read file list (%s)"
12841 msgstr "kan inte läsa fillistan (%s)"
12842
12843 #, python-format
12683 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12844 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12684 msgstr ""
12845 msgstr ""
12685
12846
@@ -12764,6 +12925,10 b' msgstr ""'
12764 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12925 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12765 msgstr ""
12926 msgstr ""
12766
12927
12928 #, python-format
12929 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12930 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar i underarkivet '%s'"
12931
12767 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12932 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12768 msgstr ""
12933 msgstr ""
12769
12934
@@ -12777,7 +12942,7 b' msgid "Caution:"'
12777 msgstr ""
12942 msgstr ""
12778
12943
12779 msgid "!Danger!"
12944 msgid "!Danger!"
12780 msgstr ""
12945 msgstr "!Fara!"
12781
12946
12782 msgid "Error:"
12947 msgid "Error:"
12783 msgstr "Fel:"
12948 msgstr "Fel:"
@@ -13006,18 +13171,19 b' msgid "rev expects a number"'
13006 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
13171 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
13007
13172
13008 msgid ""
13173 msgid ""
13009 "``p1(set)``\n"
13174 "``p1([set])``\n"
13010 " First parent of changesets in set."
13175 " First parent of changesets in set, or the working directory."
13011 msgstr ""
13176 msgstr ""
13012
13177
13013 msgid ""
13178 msgid ""
13014 "``p2(set)``\n"
13179 "``p2([set])``\n"
13015 " Second parent of changesets in set."
13180 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
13016 msgstr ""
13181 msgstr ""
13017
13182
13018 msgid ""
13183 msgid ""
13019 "``parents(set)``\n"
13184 "``parents([set])``\n"
13020 " The set of all parents for all changesets in set."
13185 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
13186 "directory."
13021 msgstr ""
13187 msgstr ""
13022
13188
13023 msgid ""
13189 msgid ""
@@ -13289,6 +13455,21 b' msgstr "tag tar ett eller inga argument"'
13289 msgid "the argument to tag must be a string"
13455 msgid "the argument to tag must be a string"
13290 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
13456 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
13291
13457
13458 msgid ""
13459 "``bookmark([name])``\n"
13460 " The named bookmark or all bookmarks."
13461 msgstr ""
13462 "``bookmark([namn])``\n"
13463 " Det angivna bokmärket eller alla bokmärken."
13464
13465 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13466 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13467 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
13468
13469 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13470 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13471 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
13472
13292 msgid "can't negate that"
13473 msgid "can't negate that"
13293 msgstr "kan inte negera det"
13474 msgstr "kan inte negera det"
13294
13475
@@ -13318,6 +13499,9 b' msgstr ""'
13318 msgid "couldn't parse location %s"
13499 msgid "couldn't parse location %s"
13319 msgstr ""
13500 msgstr ""
13320
13501
13502 msgid "password in URL not supported"
13503 msgstr "lösenord i URL stödjs inte"
13504
13321 msgid "could not create remote repo"
13505 msgid "could not create remote repo"
13322 msgstr ""
13506 msgstr ""
13323
13507
@@ -13385,6 +13569,18 b' msgid ""'
13385 msgstr ""
13569 msgstr ""
13386
13570
13387 #, python-format
13571 #, python-format
13572 msgid ""
13573 " subrepository sources for %s differ\n"
13574 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13575 msgstr ""
13576
13577 #, python-format
13578 msgid ""
13579 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13580 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13581 msgstr ""
13582
13583 #, python-format
13388 msgid "default path for subrepository %s not found"
13584 msgid "default path for subrepository %s not found"
13389 msgstr ""
13585 msgstr ""
13390
13586
@@ -13393,6 +13589,10 b' msgid "unknown subrepo type %s"'
13393 msgstr ""
13589 msgstr ""
13394
13590
13395 #, python-format
13591 #, python-format
13592 msgid "archiving (%s)"
13593 msgstr "arkiverar (s)"
13594
13595 #, python-format
13396 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13596 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13397 msgstr ""
13597 msgstr ""
13398
13598
@@ -13402,11 +13602,11 b' msgstr ""'
13402
13602
13403 #, python-format
13603 #, python-format
13404 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13604 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13405 msgstr "drar subarkivet %s från %s\n"
13605 msgstr "drar underarkivet %s från %s\n"
13406
13606
13407 #, python-format
13607 #, python-format
13408 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13608 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13409 msgstr "trycker subarkivet %s från %s\n"
13609 msgstr "trycker underarkivet %s till %s\n"
13410
13610
13411 msgid "cannot commit svn externals"
13611 msgid "cannot commit svn externals"
13412 msgstr ""
13612 msgstr ""
@@ -13416,6 +13616,41 b' msgid "not removing repo %s because it h'
13416 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
13616 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
13417
13617
13418 #, python-format
13618 #, python-format
13619 msgid "cloning subrepo %s\n"
13620 msgstr "klonar underarkivet %s\n"
13621
13622 #, python-format
13623 msgid "pulling subrepo %s\n"
13624 msgstr "drar underarkivet %s\n"
13625
13626 #, python-format
13627 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13628 msgstr "revisionen %s existerar inte i underarkivet %s\n"
13629
13630 #, python-format
13631 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13632 msgstr "hämtar ut löst HEAD i underarkivet %s\n"
13633
13634 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13635 msgstr "hämta ut en git-gren om du tänker göra ändringer\n"
13636
13637 #, python-format
13638 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13639 msgstr "obesläktar git-gren hämtar i underarkivet %s\n"
13640
13641 #, python-format
13642 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13643 msgstr "trycker grenen %s från underarkivet %s\n"
13644
13645 #, python-format
13646 msgid ""
13647 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13648 "cannot push revision %s"
13649 msgstr ""
13650 "ingen gren uthämtar i underarkivet %s\n"
13651 "kan inte trycka revison %s"
13652
13653 #, python-format
13419 msgid "%s, line %s: %s\n"
13654 msgid "%s, line %s: %s\n"
13420 msgstr ""
13655 msgstr ""
13421
13656
@@ -13426,25 +13661,39 b' msgstr ""'
13426 msgid "node '%s' is not well formed"
13661 msgid "node '%s' is not well formed"
13427 msgstr ""
13662 msgstr ""
13428
13663
13429 msgid ".hg/tags.cache is corrupt, rebuilding it\n"
13664 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13430 msgstr ".hg/tags.cache är korrupt, bygger om den\n"
13665 msgstr ".hg/cache/tags är korrupt, bygger om den\n"
13666
13667 #, python-format
13668 msgid "unknown method '%s'"
13669 msgstr "okänd metod '%s'"
13670
13671 msgid "expected a symbol"
13672 msgstr "förväntade en symbol"
13673
13674 #, python-format
13675 msgid "unknown function '%s'"
13676 msgstr "okänd funktion '%s'"
13677
13678 msgid "expected template specifier"
13679 msgstr "förväntade mallspecifikation"
13680
13681 #, python-format
13682 msgid "filter %s expects one argument"
13683 msgstr "filtret %s kräver ett argument"
13431
13684
13432 msgid "unmatched quotes"
13685 msgid "unmatched quotes"
13433 msgstr ""
13686 msgstr ""
13434
13687
13435 #, python-format
13688 #, python-format
13436 msgid "error expanding '%s%%%s'"
13437 msgstr ""
13438
13439 #, python-format
13440 msgid "unknown filter '%s'"
13441 msgstr ""
13442
13443 #, python-format
13444 msgid "style not found: %s"
13689 msgid "style not found: %s"
13445 msgstr ""
13690 msgstr ""
13446
13691
13447 #, python-format
13692 #, python-format
13693 msgid "\"%s\" not in template map"
13694 msgstr "\"%s\" finns inte i mallistan"
13695
13696 #, python-format
13448 msgid "template file %s: %s"
13697 msgid "template file %s: %s"
13449 msgstr ""
13698 msgstr ""
13450
13699
@@ -13510,6 +13759,10 b' msgstr ""'
13510 msgid "edit failed"
13759 msgid "edit failed"
13511 msgstr ""
13760 msgstr ""
13512
13761
13762 #, python-format
13763 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13764 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
13765
13513 msgid "http authorization required"
13766 msgid "http authorization required"
13514 msgstr "http-autenticiering krävs"
13767 msgstr "http-autenticiering krävs"
13515
13768
@@ -13531,9 +13784,8 b' msgstr "anv\xc3\xa4ndare:"'
13531 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13784 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13532 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
13785 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
13533
13786
13534 #, python-format
13787 msgid "kb"
13535 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13788 msgstr "kb"
13536 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
13537
13789
13538 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13790 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13539 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
13791 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
@@ -13545,25 +13797,48 b' msgstr "inget certifikat mottaget"'
13545 msgid "certificate is for %s"
13797 msgid "certificate is for %s"
13546 msgstr "certifikat är för %s"
13798 msgstr "certifikat är för %s"
13547
13799
13548 msgid "no commonName found in certificate"
13800 msgid "IDN in certificate not supported"
13549 msgstr "inget commonName hittades i certifikat"
13801 msgstr "IDN i certifikat stöds inte"
13550
13802
13551 #, python-format
13803 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13552 msgid "%s certificate error: %s"
13804 msgstr "inget commonName eller subjectAltName hittades i certifikat"
13553 msgstr "%s certifikatfel: %s"
13805
13806 #, python-format
13807 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13808 msgstr "%s-certifikatfel: %s (använd --insecure för att ansluta osäkert)"
13809
13810 #, python-format
13811 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13812 msgstr "ogiltigt certifikat för %s med fingeravtrycket %s"
13813
13814 #, python-format
13815 msgid ""
13816 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13817 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13818 msgstr ""
13819 "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera "
13820 "hostfingerprints inställningen web.cacerts)\n"
13821
13822 #, python-format
13823 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13824 msgstr "inget certifikat för %s med konfigurerat fingeravtryck"
13554
13825
13555 #, python-format
13826 #, python-format
13556 msgid ""
13827 msgid ""
13557 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13828 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13558 msgstr ""
13829 msgstr ""
13559 "varning: %s-certificatet overifierad (kontrollera inställningen "
13830 "varning: %s-certificatet overifierad (kontrollera inställningen web."
13560 "web.cacerts)\n"
13831 "cacerts)\n"
13561
13832
13562 #, python-format
13833 #, python-format
13563 msgid "command '%s' failed: %s"
13834 msgid "command '%s' failed: %s"
13564 msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s"
13835 msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s"
13565
13836
13566 #, python-format
13837 #, python-format
13838 msgid "path ends in directory separator: %s"
13839 msgstr "sökvägen slutar med en katalogseparator: %s"
13840
13841 #, python-format
13567 msgid "path contains illegal component: %s"
13842 msgid "path contains illegal component: %s"
13568 msgstr ""
13843 msgstr ""
13569
13844
@@ -13575,9 +13850,6 b' msgstr ""'
13575 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13850 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13576 msgstr ""
13851 msgstr ""
13577
13852
13578 msgid "Hardlinks not supported"
13579 msgstr ""
13580
13581 #, python-format
13853 #, python-format
13582 msgid "could not symlink to %r: %s"
13854 msgid "could not symlink to %r: %s"
13583 msgstr ""
13855 msgstr ""
@@ -13820,17 +14092,14 b' msgstr "%d integritetsfel p\xc3\xa5tr\xc3\xa4ffades!\\n"'
13820 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
14092 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13821 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
14093 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
13822
14094
13823 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
13824 msgstr "användarnamnet är inte tillgängligt - sätt miljövariabeln USERNAME"
13825
13826 msgid "look up remote revision"
14095 msgid "look up remote revision"
13827 msgstr "söker fjärrevision"
14096 msgstr "söker fjärrevision"
13828
14097
14098 msgid "push failed (unexpected response):"
14099 msgstr "tryckning misslyckades (oväntat svar):"
14100
13829 msgid "look up remote changes"
14101 msgid "look up remote changes"
13830 msgstr "söker fjärrändringar"
14102 msgstr "söker fjärrändringar"
13831
14103
13832 msgid "push failed:"
14104 msgid "push failed:"
13833 msgstr "tryckning misslyckades:"
14105 msgstr "tryckning misslyckades:"
13834
13835 msgid "push failed (unexpected response):"
13836 msgstr "tryckning misslyckades (oväntat svar):"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now