Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (5634 lines changed) Show them Hide them | |||
@@ -5,10 +5,11 b' msgid ""' | |||
|
5 | 5 | msgstr "" |
|
6 | 6 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
7 | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
8 |
"POT-Creation-Date: 201 |
|
|
9 |
"PO-Revision-Date: 20 |
|
|
8 | "POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:04+0100\n" | |
|
9 | "PO-Revision-Date: 2011-03-15 17:05+0100\n" | |
|
10 | 10 | "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n" |
|
11 | 11 | "Language-Team: Italian <Italian>\n" |
|
12 | "Language: it\n" | |
|
12 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|
13 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
14 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
@@ -24,27 +25,43 b' msgstr "Opzioni"' | |||
|
24 | 25 | msgid "Commands" |
|
25 | 26 | msgstr "Comandi" |
|
26 | 27 | |
|
27 |
msgid " |
|
|
28 |
msgstr " |
|
|
28 | msgid "Extensions" | |
|
29 | msgstr "Estensioni" | |
|
30 | ||
|
31 | msgid "" | |
|
32 | "This section contains help for extensions that are distributed together with " | |
|
33 | "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." | |
|
34 | msgstr "" | |
|
35 | "Questa sezione contiene la guida per le estensioni che sono distribuite con " | |
|
36 | "Mercurial. Guide per altre estensioni sono disponibili nel sistema d'aiuto." | |
|
37 | ||
|
38 | msgid "Options:" | |
|
39 | msgstr "Opzioni:" | |
|
29 | 40 | |
|
30 | 41 | #, python-format |
|
31 | 42 | msgid " aliases: %s" |
|
32 | 43 | msgstr " alias: %s" |
|
33 | 44 | |
|
34 | 45 | msgid "hooks for controlling repository access" |
|
35 | msgstr "" | |
|
46 | msgstr "hook per controllare l'accesso al repository" | |
|
36 | 47 | |
|
37 | 48 | msgid "" |
|
38 | 49 | "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n" |
|
39 | 50 | "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n" |
|
40 | 51 | "via pretxnchangegroup and pretxncommit." |
|
41 | 52 | msgstr "" |
|
53 | "Questo hook rende possibile consentire o negare l'accesso in scrittura\n" | |
|
54 | "a specifiche branch o percorsi di un repository durante la ricezione di\n" | |
|
55 | "changeset in ingresso tramite pretxnchangegroup and pretxncommit." | |
|
42 | 56 | |
|
43 | 57 | msgid "" |
|
44 | 58 | "The authorization is matched based on the local user name on the\n" |
|
45 | 59 | "system where the hook runs, and not the committer of the original\n" |
|
46 | 60 | "changeset (since the latter is merely informative)." |
|
47 | 61 | msgstr "" |
|
62 | "L'autorizzazione è verificata sulla base del nome dell'utente locale\n" | |
|
63 | "del sistema dove l'hook viene eseguito, e non l'autore del commit\n" | |
|
64 | "originario (dal momento che quest'ultimo ha mero scopo informativo)." | |
|
48 | 65 | |
|
49 | 66 | msgid "" |
|
50 | 67 | "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" |
@@ -54,9 +71,15 b' msgid ""' | |||
|
54 | 71 | "remote users share an account, because then there is no way to\n" |
|
55 | 72 | "distinguish them." |
|
56 | 73 | msgstr "" |
|
74 | "L'hook acl è usato meglio con una shell ristretta come hgsh,\n" | |
|
75 | "prevenendo utenti autenticati dal fare altro di push o pull.\n" | |
|
76 | "L'hook non è sicuro da usare se gli utenti hanno accesso a\n" | |
|
77 | "shell interattive, dal momento che possono disattivare l'hook.\n" | |
|
78 | "Allo stesso modo non è sicuro se utenti remoti condividono\n" | |
|
79 | "l'account, poichè allora non c'è modo di distinguerli." | |
|
57 | 80 | |
|
58 | 81 | msgid "The order in which access checks are performed is:" |
|
59 | msgstr "" | |
|
82 | msgstr "L'ordine in cui le verifiche di accesso vengono eseguite è:" | |
|
60 | 83 | |
|
61 | 84 | msgid "" |
|
62 | 85 | "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n" |
@@ -70,8 +93,10 b' msgstr ""' | |||
|
70 | 93 | |
|
71 | 94 | msgid "" |
|
72 | 95 | "Branch-based Access Control\n" |
|
73 | "---------------------------" | |
|
74 | msgstr "" | |
|
96 | "..........................." | |
|
97 | msgstr "" | |
|
98 | "Controllo degli accessi basato su branch\n" | |
|
99 | "..........................." | |
|
75 | 100 | |
|
76 | 101 | msgid "" |
|
77 | 102 | "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" |
@@ -83,9 +108,11 b' msgid ""' | |||
|
83 | 108 | "- a branch name, or\n" |
|
84 | 109 | "- an asterisk, to match any branch;" |
|
85 | 110 | msgstr "" |
|
111 | "- il nome di un branch, oppure\n" | |
|
112 | "- un asterisco, per comprendere ogni branch;" | |
|
86 | 113 | |
|
87 | 114 | msgid "The corresponding values can be either:" |
|
88 | msgstr "" | |
|
115 | msgstr "I valori corrispondenti possono essere:" | |
|
89 | 116 | |
|
90 | 117 | msgid "" |
|
91 | 118 | "- a comma-separated list containing users and groups, or\n" |
@@ -94,8 +121,10 b' msgstr ""' | |||
|
94 | 121 | |
|
95 | 122 | msgid "" |
|
96 | 123 | "Path-based Access Control\n" |
|
97 | "-------------------------" | |
|
98 | msgstr "" | |
|
124 | "........................." | |
|
125 | msgstr "" | |
|
126 | "Controllo degli accessi basato su percorso\n" | |
|
127 | "........................." | |
|
99 | 128 | |
|
100 | 129 | msgid "" |
|
101 | 130 | "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" |
@@ -106,8 +135,10 b' msgstr ""' | |||
|
106 | 135 | |
|
107 | 136 | msgid "" |
|
108 | 137 | "Groups\n" |
|
109 | "------" | |
|
110 | msgstr "" | |
|
138 | "......" | |
|
139 | msgstr "" | |
|
140 | "Gruppi\n" | |
|
141 | "......" | |
|
111 | 142 | |
|
112 | 143 | msgid "" |
|
113 | 144 | "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" |
@@ -123,14 +154,16 b' msgstr ""' | |||
|
123 | 154 | |
|
124 | 155 | msgid "" |
|
125 | 156 | "Example Configuration\n" |
|
126 | "---------------------" | |
|
127 | msgstr "" | |
|
157 | "....................." | |
|
158 | msgstr "" | |
|
159 | "Configurazione d'esempio\n" | |
|
160 | "....................." | |
|
128 | 161 | |
|
129 | 162 | msgid "::" |
|
130 | msgstr "" | |
|
163 | msgstr "::" | |
|
131 | 164 | |
|
132 | 165 | msgid " [hooks]" |
|
133 | msgstr "" | |
|
166 | msgstr " [hooks]" | |
|
134 | 167 | |
|
135 | 168 | msgid "" |
|
136 | 169 | " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n" |
@@ -154,12 +187,14 b' msgid ""' | |||
|
154 | 187 | msgstr "" |
|
155 | 188 | |
|
156 | 189 | msgid " [acl.deny.branches]" |
|
157 | msgstr "" | |
|
190 | msgstr " [acl.deny.branches]" | |
|
158 | 191 | |
|
159 | 192 | msgid "" |
|
160 | 193 | " # Everyone is denied to the frozen branch:\n" |
|
161 | 194 | " frozen-branch = *" |
|
162 | 195 | msgstr "" |
|
196 | " # Ad ognuno è vietato l'accesso alla branch congelata:\n" | |
|
197 | " frozen-branch = *" | |
|
163 | 198 | |
|
164 | 199 | msgid "" |
|
165 | 200 | " # A bad user is denied on all branches:\n" |
@@ -167,7 +202,7 b' msgid ""' | |||
|
167 | 202 | msgstr "" |
|
168 | 203 | |
|
169 | 204 | msgid " [acl.allow.branches]" |
|
170 | msgstr "" | |
|
205 | msgstr " [acl.allow.branches]" | |
|
171 | 206 | |
|
172 | 207 | msgid "" |
|
173 | 208 | " # A few users are allowed on branch-a:\n" |
@@ -243,11 +278,11 b' msgid ""' | |||
|
243 | 278 | msgstr "" |
|
244 | 279 | |
|
245 | 280 | msgid " .hgtags = release_engineer" |
|
246 | msgstr "" | |
|
281 | msgstr " .hgtags = release_engineer" | |
|
247 | 282 | |
|
248 | 283 | #, python-format |
|
249 | 284 | msgid "group '%s' is undefined" |
|
250 | msgstr "" | |
|
285 | msgstr "il gruppo '%s' non è definito" | |
|
251 | 286 | |
|
252 | 287 | #, python-format |
|
253 | 288 | msgid "" |
@@ -272,173 +307,24 b' msgstr ""' | |||
|
272 | 307 | msgid "acl: access denied for changeset %s" |
|
273 | 308 | msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s" |
|
274 | 309 | |
|
275 | msgid "track a line of development with movable markers" | |
|
276 | msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili" | |
|
277 | ||
|
278 | msgid "" | |
|
279 | "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" | |
|
280 | "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" | |
|
281 | "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" | |
|
282 | "bookmark shifts to the new changeset." | |
|
283 | msgstr "" | |
|
284 | "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n" | |
|
285 | "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il " | |
|
286 | "commit di un\n" | |
|
287 | "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n" | |
|
288 | "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset" | |
|
289 | ||
|
290 | msgid "" | |
|
291 | "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n" | |
|
292 | ":hg:`merge`, :hg:`update`)." | |
|
293 | msgstr "" | |
|
294 | "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n" | |
|
295 | ":hg:`merge`, :hg:`update`)." | |
|
296 | ||
|
297 | msgid "" | |
|
298 | "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" | |
|
299 | "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" | |
|
300 | "git-like experience by adding the following configuration option to\n" | |
|
301 | "your .hgrc::" | |
|
302 | msgstr "" | |
|
303 | "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n" | |
|
304 | "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n" | |
|
305 | "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::" | |
|
306 | ||
|
307 | msgid "" | |
|
308 | " [bookmarks]\n" | |
|
309 | " track.current = True" | |
|
310 | msgstr "" | |
|
311 | ||
|
312 | msgid "" | |
|
313 | "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" | |
|
314 | "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" | |
|
315 | "branching.\n" | |
|
316 | msgstr "" | |
|
317 | "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei " | |
|
318 | "attualmente, e\n" | |
|
319 | "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di " | |
|
320 | "git.\n" | |
|
321 | ||
|
322 | msgid "" | |
|
323 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" | |
|
324 | " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" | |
|
325 | " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" | |
|
326 | " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." | |
|
327 | msgstr "" | |
|
328 | ||
|
329 | msgid "" | |
|
330 | " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" | |
|
331 | " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" | |
|
332 | " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" | |
|
333 | " the bookmark is assigned to that revision.\n" | |
|
334 | " " | |
|
335 | msgstr "" | |
|
336 | ||
|
337 | msgid "a bookmark of this name does not exist" | |
|
338 | msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome" | |
|
339 | ||
|
340 | msgid "a bookmark of the same name already exists" | |
|
341 | msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome" | |
|
342 | ||
|
343 | msgid "new bookmark name required" | |
|
344 | msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro" | |
|
345 | ||
|
346 | msgid "bookmark name required" | |
|
347 | msgstr "richiesto nome per il segnalibro" | |
|
348 | ||
|
349 | msgid "bookmark name cannot contain newlines" | |
|
350 | msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo" | |
|
351 | ||
|
352 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" | |
|
353 | msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace" | |
|
354 | ||
|
355 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | |
|
356 | msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente" | |
|
357 | ||
|
358 | msgid "no bookmarks set\n" | |
|
359 | msgstr "" | |
|
360 | ||
|
361 | #, python-format | |
|
362 | msgid "updating bookmark %s\n" | |
|
363 | msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n" | |
|
364 | ||
|
365 | #, python-format | |
|
366 | msgid "not updating divergent bookmark %s\n" | |
|
367 | msgstr "" | |
|
368 | ||
|
369 | #, python-format | |
|
370 | msgid "updating bookmark %s failed!\n" | |
|
371 | msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n" | |
|
372 | ||
|
373 | #, python-format | |
|
374 | msgid "remote bookmark %s not found!" | |
|
375 | msgstr "repository remoto %s non trovato!" | |
|
376 | ||
|
377 | #, python-format | |
|
378 | msgid "importing bookmark %s\n" | |
|
379 | msgstr "importazione segnalibro %s\n" | |
|
380 | ||
|
381 | #, python-format | |
|
382 | msgid "exporting bookmark %s\n" | |
|
383 | msgstr "esportazione segnalibro %s\n" | |
|
384 | ||
|
385 | #, python-format | |
|
386 | msgid "deleting remote bookmark %s\n" | |
|
387 | msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n" | |
|
388 | ||
|
389 | msgid "searching for changes\n" | |
|
390 | msgstr "sto cercando modifiche\n" | |
|
391 | ||
|
392 | msgid "no changes found\n" | |
|
393 | msgstr "nessuna modifica trovata\n" | |
|
394 | ||
|
395 | #, python-format | |
|
396 | msgid "comparing with %s\n" | |
|
397 | msgstr "sto confrontando con %s\n" | |
|
398 | ||
|
399 | msgid "bookmark to import" | |
|
400 | msgstr "segnalibro da importare" | |
|
401 | ||
|
402 | msgid "bookmark to export" | |
|
403 | msgstr "segnalibro da esportare" | |
|
404 | ||
|
405 | msgid "compare bookmark" | |
|
406 | msgstr "confronta segnalibro" | |
|
407 | ||
|
408 | msgid "force" | |
|
409 | msgstr "forza" | |
|
410 | ||
|
411 | msgid "REV" | |
|
412 | msgstr "" | |
|
413 | ||
|
414 | msgid "revision" | |
|
415 | msgstr "revisione" | |
|
416 | ||
|
417 | msgid "delete a given bookmark" | |
|
418 | msgstr "elimina un dato segnalibro" | |
|
419 | ||
|
420 | msgid "NAME" | |
|
421 | msgstr "NOME" | |
|
422 | ||
|
423 | msgid "rename a given bookmark" | |
|
424 | msgstr "rinomina un dato segnalibro" | |
|
425 | ||
|
426 | msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | |
|
427 | msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]" | |
|
428 | ||
|
429 | 310 | msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" |
|
430 | msgstr "" | |
|
311 | msgstr "hook per l'integrazione con il bug tracker Bugzilla" | |
|
431 | 312 | |
|
432 | 313 | msgid "" |
|
433 | 314 | "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" |
|
434 | 315 | "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" |
|
435 | 316 | "bug status." |
|
436 | 317 | msgstr "" |
|
318 | "Questa estensione hook aggiunge commenti a bug in Bugzilla quando vengono\n" | |
|
319 | "rilevati changeset che fanno riferimento a bug per ID Bugzilla. L'hook non\n" | |
|
320 | "cambia lo status del bug." | |
|
437 | 321 | |
|
438 | 322 | msgid "" |
|
439 | 323 | "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" |
|
440 | 324 | "installations using MySQL are supported." |
|
441 | 325 | msgstr "" |
|
326 | "L'hook aggiorna direttamente il database Bugzilla. Sono supportate\n" | |
|
327 | "solo installazioni di Bugzilla che usano MySQL." | |
|
442 | 328 | |
|
443 | 329 | msgid "" |
|
444 | 330 | "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" |
@@ -568,21 +454,26 b' msgid ""' | |||
|
568 | 454 | msgstr "" |
|
569 | 455 | |
|
570 | 456 | msgid "Activating the extension::" |
|
571 | msgstr "" | |
|
457 | msgstr "Attivazione dell'estensione::" | |
|
572 | 458 | |
|
573 | 459 | msgid "" |
|
574 | 460 | " [extensions]\n" |
|
575 | 461 | " bugzilla =" |
|
576 | 462 | msgstr "" |
|
463 | " [extensions]\n" | |
|
464 | " bugzilla =" | |
|
577 | 465 | |
|
578 | 466 | msgid "" |
|
579 | 467 | " [hooks]\n" |
|
580 | 468 | " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
581 | 469 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" |
|
582 | 470 | msgstr "" |
|
471 | " [hooks]\n" | |
|
472 | " # esegue l'hook bugzilla ad ogni modifica a seguito di pull o push qui\n" | |
|
473 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" | |
|
583 | 474 | |
|
584 | 475 | msgid "Example configuration:" |
|
585 | msgstr "" | |
|
476 | msgstr "Configurazione di esempio:" | |
|
586 | 477 | |
|
587 | 478 | msgid "" |
|
588 | 479 | "This example configuration is for a collection of Mercurial\n" |
@@ -602,16 +493,30 b' msgid ""' | |||
|
602 | 493 | " {desc}\\n\n" |
|
603 | 494 | " strip=5" |
|
604 | 495 | msgstr "" |
|
496 | " [bugzilla]\n" | |
|
497 | " host=localhost\n" | |
|
498 | " password=XYZZY\n" | |
|
499 | " version=3.0\n" | |
|
500 | " bzuser=unknown@domain.com\n" | |
|
501 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" | |
|
502 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" | |
|
503 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" | |
|
504 | " {desc}\\n\n" | |
|
505 | " strip=5" | |
|
605 | 506 | |
|
606 | 507 | msgid "" |
|
607 | 508 | " [web]\n" |
|
608 | 509 | " baseurl=http://dev.domain.com/hg" |
|
609 | 510 | msgstr "" |
|
511 | " [web]\n" | |
|
512 | " baseurl=http://dev.domain.com/hg" | |
|
610 | 513 | |
|
611 | 514 | msgid "" |
|
612 | 515 | " [usermap]\n" |
|
613 | 516 | " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" |
|
614 | 517 | msgstr "" |
|
518 | " [usermap]\n" | |
|
519 | " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" | |
|
615 | 520 | |
|
616 | 521 | msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" |
|
617 | 522 | msgstr "" |
@@ -721,6 +626,9 b' msgstr ""' | |||
|
721 | 626 | " o dell'argomento di --rev se fornito).\n" |
|
722 | 627 | " " |
|
723 | 628 | |
|
629 | msgid "REV" | |
|
630 | msgstr "REV" | |
|
631 | ||
|
724 | 632 | msgid "show children of the specified revision" |
|
725 | 633 | msgstr "mostra i figli della revisione specificata" |
|
726 | 634 | |
@@ -735,7 +643,7 b' msgid "Revision %d is a merge, ignoring.' | |||
|
735 | 643 | msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n" |
|
736 | 644 | |
|
737 | 645 | msgid "analyzing" |
|
738 | msgstr "" | |
|
646 | msgstr "sto effettuando l'analisi" | |
|
739 | 647 | |
|
740 | 648 | msgid "histogram of changes to the repository" |
|
741 | 649 | msgstr "istogramma delle modifiche al repository" |
@@ -755,7 +663,7 b' msgid ""' | |||
|
755 | 663 | msgstr "" |
|
756 | 664 | |
|
757 | 665 | msgid " Examples::" |
|
758 | msgstr "" | |
|
666 | msgstr " Esempi::" | |
|
759 | 667 | |
|
760 | 668 | msgid "" |
|
761 | 669 | " # display count of changed lines for every committer\n" |
@@ -791,23 +699,27 b' msgid ""' | |||
|
791 | 699 | " " |
|
792 | 700 | msgstr "" |
|
793 | 701 | |
|
702 | #, python-format | |
|
703 | msgid "skipping malformed alias: %s\n" | |
|
704 | msgstr "sto saltando un alias malformato: %s\n" | |
|
705 | ||
|
794 | 706 | msgid "count rate for the specified revision or range" |
|
795 | 707 | msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati" |
|
796 | 708 | |
|
797 | 709 | msgid "DATE" |
|
798 | msgstr "" | |
|
710 | msgstr "DATA" | |
|
799 | 711 | |
|
800 | 712 | msgid "count rate for revisions matching date spec" |
|
801 | 713 | msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita" |
|
802 | 714 | |
|
803 | 715 | msgid "TEMPLATE" |
|
804 | msgstr "" | |
|
716 | msgstr "TEMPLATE" | |
|
805 | 717 | |
|
806 | 718 | msgid "template to group changesets" |
|
807 | 719 | msgstr "" |
|
808 | 720 | |
|
809 | 721 | msgid "FORMAT" |
|
810 | msgstr "" | |
|
722 | msgstr "FORMATO" | |
|
811 | 723 | |
|
812 | 724 | msgid "strftime-compatible format for grouping by date" |
|
813 | 725 | msgstr "" |
@@ -845,11 +757,10 b' msgstr ""' | |||
|
845 | 757 | msgid "" |
|
846 | 758 | "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" |
|
847 | 759 | "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" |
|
848 |
"function (aka ANSI escape codes). |
|
|
849 | "render_text function, which can be used to add effects to any text." | |
|
850 | msgstr "" | |
|
851 | ||
|
852 | msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::" | |
|
760 | "function (aka ANSI escape codes)." | |
|
761 | msgstr "" | |
|
762 | ||
|
763 | msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" | |
|
853 | 764 | msgstr "" |
|
854 | 765 | |
|
855 | 766 | msgid "" |
@@ -892,6 +803,13 b' msgid ""' | |||
|
892 | 803 | msgstr "" |
|
893 | 804 | |
|
894 | 805 | msgid " bookmarks.current = green" |
|
806 | msgstr " bookmarks.current = green" | |
|
807 | ||
|
808 | msgid "" | |
|
809 | " branches.active = none\n" | |
|
810 | " branches.closed = black bold\n" | |
|
811 | " branches.current = green\n" | |
|
812 | " branches.inactive = none" | |
|
895 | 813 | msgstr "" |
|
896 | 814 | |
|
897 | 815 | msgid "" |
@@ -911,14 +829,17 b' msgstr ""' | |||
|
911 | 829 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" |
|
912 | 830 | msgstr "" |
|
913 | 831 | |
|
914 | msgid "win32console not found, please install pywin32\n" | |
|
915 | msgstr "" | |
|
916 | ||
|
917 | msgid "when to colorize (always, auto, or never)" | |
|
918 | msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)" | |
|
832 | #, python-format | |
|
833 | msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" | |
|
834 | msgstr "" | |
|
835 | ||
|
836 | #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should | |
|
837 | #. not be translated | |
|
838 | msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)" | |
|
839 | msgstr "quando colorare (booleano, sempre, auto o mai)" | |
|
919 | 840 | |
|
920 | 841 | msgid "TYPE" |
|
921 | msgstr "" | |
|
842 | msgstr "TIPO" | |
|
922 | 843 | |
|
923 | 844 | msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" |
|
924 | 845 | msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial" |
@@ -957,7 +878,7 b' msgstr ""' | |||
|
957 | 878 | |
|
958 | 879 | msgid "" |
|
959 | 880 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" |
|
960 |
" basename of the source with |
|
|
881 | " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n" | |
|
961 | 882 | " repository doesn't exist, it will be created." |
|
962 | 883 | msgstr "" |
|
963 | 884 | |
@@ -986,10 +907,10 b' msgid ""' | |||
|
986 | 907 | msgstr "" |
|
987 | 908 | |
|
988 | 909 | msgid "" |
|
989 |
" If |
|
|
990 |
" (<dest>/.hg/shamap by default). The |
|
|
991 |
" that maps each source commit ID to the destination ID |
|
|
992 | " revision, like so::" | |
|
910 | " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" | |
|
911 | " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n" | |
|
912 | " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n" | |
|
913 | " for that revision, like so::" | |
|
993 | 914 | msgstr "" |
|
994 | 915 | |
|
995 | 916 | msgid " <source ID> <destination ID>" |
@@ -997,17 +918,22 b' msgstr ""' | |||
|
997 | 918 | |
|
998 | 919 | msgid "" |
|
999 | 920 | " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" |
|
1000 |
" updated on each commit copied, so convert |
|
|
921 | " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n" | |
|
1001 | 922 | " and can be run repeatedly to copy new commits." |
|
1002 | 923 | msgstr "" |
|
1003 | 924 | |
|
1004 | 925 | msgid "" |
|
1005 |
" The |
|
|
1006 |
" |
|
|
1007 |
" |
|
|
1008 |
" |
|
|
1009 | " srcauthor=whatever string you want" | |
|
1010 | msgstr "" | |
|
926 | " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n" | |
|
927 | " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n" | |
|
928 | " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n" | |
|
929 | " author mapping and the line format is::" | |
|
930 | msgstr "" | |
|
931 | ||
|
932 | msgid " source author = destination author" | |
|
933 | msgstr " autore sorgente = autore destinatario" | |
|
934 | ||
|
935 | msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored." | |
|
936 | msgstr " Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate." | |
|
1011 | 937 | |
|
1012 | 938 | msgid "" |
|
1013 | 939 | " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" |
@@ -1016,29 +942,29 b' msgid ""' | |||
|
1016 | 942 | msgstr "" |
|
1017 | 943 | |
|
1018 | 944 | msgid " include path/to/file-or-dir" |
|
1019 | msgstr "" | |
|
945 | msgstr " include percorso/al/file-o-dir" | |
|
1020 | 946 | |
|
1021 | 947 | msgid " exclude path/to/file-or-dir" |
|
1022 | msgstr "" | |
|
948 | msgstr " esclude percorso/al/file-o-dir" | |
|
1023 | 949 | |
|
1024 | 950 | msgid " rename path/to/source path/to/destination" |
|
1025 | msgstr "" | |
|
1026 | ||
|
1027 | msgid "" | |
|
1028 |
" Comment lines start with |
|
|
951 | msgstr " rinomina percorso/sorgente percorso/destinazione" | |
|
952 | ||
|
953 | msgid "" | |
|
954 | " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n" | |
|
1029 | 955 | " equals the full relative name of a file or one of its parent\n" |
|
1030 |
" directories. The |
|
|
1031 | " matching path applies, so line order does not matter." | |
|
1032 | msgstr "" | |
|
1033 | ||
|
1034 | msgid "" | |
|
1035 |
" The |
|
|
956 | " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n" | |
|
957 | " longest matching path applies, so line order does not matter." | |
|
958 | msgstr "" | |
|
959 | ||
|
960 | msgid "" | |
|
961 | " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n" | |
|
1036 | 962 | " directory, to be included in the destination repository, and the\n" |
|
1037 | 963 | " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" |
|
1038 |
" included. The |
|
|
1039 |
" be omitted. The |
|
|
1040 |
" is converted. To rename from a subdirectory into the root of |
|
|
1041 |
" repository, use |
|
|
964 | " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n" | |
|
965 | " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n" | |
|
966 | " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n" | |
|
967 | " the repository, use ``.`` as the path to rename to." | |
|
1042 | 968 | msgstr "" |
|
1043 | 969 | |
|
1044 | 970 | msgid "" |
@@ -1047,7 +973,14 b' msgid ""' | |||
|
1047 | 973 | " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" |
|
1048 | 974 | " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" |
|
1049 | 975 | " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" |
|
1050 | " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" | |
|
976 | " comma-separated values::" | |
|
977 | msgstr "" | |
|
978 | ||
|
979 | msgid " key parent1, parent2" | |
|
980 | msgstr "" | |
|
981 | ||
|
982 | msgid "" | |
|
983 | " The key is the revision ID in the source\n" | |
|
1051 | 984 | " revision control system whose parents should be modified (same\n" |
|
1052 | 985 | " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" |
|
1053 | 986 | " (in either the source or destination revision control system) that\n" |
@@ -1063,78 +996,111 b' msgid ""' | |||
|
1063 | 996 | " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" |
|
1064 | 997 | " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" |
|
1065 | 998 | " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" |
|
1066 | " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" | |
|
1067 | " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" | |
|
1068 | " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" | |
|
1069 | " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" | |
|
1070 | " in one repository from \"default\" to a named branch." | |
|
999 | " lines of the form::" | |
|
1000 | msgstr "" | |
|
1001 | ||
|
1002 | msgid " original_branch_name new_branch_name" | |
|
1003 | msgstr "" | |
|
1004 | ||
|
1005 | msgid "" | |
|
1006 | " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n" | |
|
1007 | " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n" | |
|
1008 | " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n" | |
|
1009 | " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n" | |
|
1010 | " repository from \"default\" to a named branch." | |
|
1071 | 1011 | msgstr "" |
|
1072 | 1012 | |
|
1073 | 1013 | msgid "" |
|
1074 | 1014 | " Mercurial Source\n" |
|
1075 | " ----------------" | |
|
1076 | msgstr "" | |
|
1077 | ||
|
1078 | msgid "" | |
|
1079 | " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" | |
|
1080 | " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" | |
|
1081 | " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" | |
|
1082 | " Mercurial.\n" | |
|
1083 | " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" | |
|
1084 | " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" | |
|
1085 | " change)\n" | |
|
1086 | " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" | |
|
1087 | " convert start revision and its descendants" | |
|
1015 | " ''''''''''''''''" | |
|
1016 | msgstr "" | |
|
1017 | ||
|
1018 | msgid "" | |
|
1019 | " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" | |
|
1020 | " options, which you can set on the command line with ``--config``:" | |
|
1021 | msgstr "" | |
|
1022 | ||
|
1023 | msgid "" | |
|
1024 | " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n" | |
|
1025 | " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n" | |
|
1026 | " converting from and to Mercurial. Default is False." | |
|
1027 | msgstr "" | |
|
1028 | ||
|
1029 | msgid "" | |
|
1030 | " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" | |
|
1031 | " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n" | |
|
1032 | " and defaults to False." | |
|
1033 | msgstr "" | |
|
1034 | ||
|
1035 | msgid "" | |
|
1036 | " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n" | |
|
1037 | " It takes a hg revision identifier and defaults to 0." | |
|
1088 | 1038 | msgstr "" |
|
1089 | 1039 | |
|
1090 | 1040 | msgid "" |
|
1091 | 1041 | " CVS Source\n" |
|
1092 | " ----------" | |
|
1093 | msgstr "" | |
|
1042 | " ''''''''''" | |
|
1043 | msgstr "" | |
|
1044 | " Sorgente CVS\n" | |
|
1045 | " ''''''''''" | |
|
1094 | 1046 | |
|
1095 | 1047 | msgid "" |
|
1096 | 1048 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" |
|
1097 | 1049 | " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" |
|
1098 | 1050 | " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" |
|
1099 |
" repository is :local:. The conversion uses the top level |
|
|
1100 |
" in the sandbox to find the CVS repository, and then uses |
|
|
1101 |
" commands to find files to convert. This means that unless |
|
|
1102 | " filemap is given, all files under the starting directory will be\n" | |
|
1051 | " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n" | |
|
1052 | " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n" | |
|
1053 | " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n" | |
|
1054 | " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n" | |
|
1103 | 1055 | " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" |
|
1104 | 1056 | " sandbox is ignored." |
|
1105 | 1057 | msgstr "" |
|
1106 | 1058 | |
|
1107 | msgid " The options shown are the defaults." | |
|
1108 | msgstr "" | |
|
1109 | ||
|
1110 | msgid "" | |
|
1111 | " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" | |
|
1112 | " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" | |
|
1113 | " debugging purposes.\n" | |
|
1114 | " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" | |
|
1115 | " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" | |
|
1116 | " commits with identical user and log message in a single\n" | |
|
1117 | " changeset. When very large files were checked in as part of a\n" | |
|
1118 | " changeset then the default may not be long enough.\n" | |
|
1119 | " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" | |
|
1120 | " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" | |
|
1121 | " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" | |
|
1122 | " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" | |
|
1123 | " message occurs to the branch indicated in the regex.\n" | |
|
1124 | " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" | |
|
1125 | " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" | |
|
1126 | " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" | |
|
1127 | " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" | |
|
1128 | " regex as the second parent of the changeset.\n" | |
|
1129 | " --config hook.cvslog\n" | |
|
1130 | " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n" | |
|
1131 | " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n" | |
|
1132 | " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n" | |
|
1133 | " --config hook.cvschangesets\n" | |
|
1134 | " Specify a Python function to be called after the changesets\n" | |
|
1135 | " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n" | |
|
1136 | " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n" | |
|
1137 | " in-place, or add or delete them." | |
|
1059 | msgid " The following options can be used with ``--config``:" | |
|
1060 | msgstr "" | |
|
1061 | ||
|
1062 | msgid "" | |
|
1063 | " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n" | |
|
1064 | " for testing and debugging purposes. Default is True." | |
|
1065 | msgstr "" | |
|
1066 | ||
|
1067 | msgid "" | |
|
1068 | " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n" | |
|
1069 | " allowed between commits with identical user and log message in\n" | |
|
1070 | " a single changeset. When very large files were checked in as\n" | |
|
1071 | " part of a changeset then the default may not be long enough.\n" | |
|
1072 | " The default is 60." | |
|
1073 | msgstr "" | |
|
1074 | ||
|
1075 | msgid "" | |
|
1076 | " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n" | |
|
1077 | " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n" | |
|
1078 | " conversion process will insert a dummy revision merging the\n" | |
|
1079 | " branch on which this log message occurs to the branch\n" | |
|
1080 | " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n" | |
|
1081 | " ([-\\w]+)}}``" | |
|
1082 | msgstr "" | |
|
1083 | ||
|
1084 | msgid "" | |
|
1085 | " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n" | |
|
1086 | " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n" | |
|
1087 | " conversion process will add the most recent revision on the\n" | |
|
1088 | " branch indicated in the regex as the second parent of the\n" | |
|
1089 | " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``" | |
|
1090 | msgstr "" | |
|
1091 | ||
|
1092 | msgid "" | |
|
1093 | " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" | |
|
1094 | " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n" | |
|
1095 | " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n" | |
|
1096 | " delete them." | |
|
1097 | msgstr "" | |
|
1098 | ||
|
1099 | msgid "" | |
|
1100 | " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" | |
|
1101 | " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n" | |
|
1102 | " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" | |
|
1103 | " modify the changesets in-place, or add or delete them." | |
|
1138 | 1104 | msgstr "" |
|
1139 | 1105 | |
|
1140 | 1106 | msgid "" |
@@ -1146,29 +1112,40 b' msgstr ""' | |||
|
1146 | 1112 | |
|
1147 | 1113 | msgid "" |
|
1148 | 1114 | " Subversion Source\n" |
|
1149 | " -----------------" | |
|
1150 | msgstr "" | |
|
1115 | " '''''''''''''''''" | |
|
1116 | msgstr "" | |
|
1117 | " Subversion Sorgente\n" | |
|
1118 | " '''''''''''''''''" | |
|
1151 | 1119 | |
|
1152 | 1120 | msgid "" |
|
1153 | 1121 | " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" |
|
1154 |
" By default, the supplied |
|
|
1155 |
" converted as a single branch. If |
|
|
1156 |
" replaces the default branch. If |
|
|
1157 | " its subdirectories are listed as possible branches. If\n" | |
|
1158 |
" |
|
|
1159 |
" converted branches. Default |
|
|
1160 | " can be overridden with following options. Set them to paths\n" | |
|
1122 | " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n" | |
|
1123 | " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n" | |
|
1124 | " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n" | |
|
1125 | " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n" | |
|
1126 | " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n" | |
|
1127 | " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n" | |
|
1128 | " values can be overridden with following options. Set them to paths\n" | |
|
1161 | 1129 | " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" |
|
1162 | 1130 | " detection." |
|
1163 | 1131 | msgstr "" |
|
1164 | 1132 | |
|
1165 | msgid "" | |
|
1166 | " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" | |
|
1167 | " specify the directory containing branches\n" | |
|
1168 | " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" | |
|
1169 |
" |
|
|
1170 | " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" | |
|
1171 | " specify the name of the trunk branch" | |
|
1133 | msgid " The following options can be set with ``--config``:" | |
|
1134 | msgstr "" | |
|
1135 | ||
|
1136 | msgid "" | |
|
1137 | " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" | |
|
1138 | " The default is ``branches``." | |
|
1139 | msgstr "" | |
|
1140 | ||
|
1141 | msgid "" | |
|
1142 | " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n" | |
|
1143 | " default is ``tags``." | |
|
1144 | msgstr "" | |
|
1145 | ||
|
1146 | msgid "" | |
|
1147 | " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" | |
|
1148 | " default is ``trunk``." | |
|
1172 | 1149 | msgstr "" |
|
1173 | 1150 | |
|
1174 | 1151 | msgid "" |
@@ -1178,13 +1155,13 b' msgid ""' | |||
|
1178 | 1155 | msgstr "" |
|
1179 | 1156 | |
|
1180 | 1157 | msgid "" |
|
1181 |
" |
|
|
1182 | " specify start Subversion revision." | |
|
1158 | " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n" | |
|
1159 | " The default is 0." | |
|
1183 | 1160 | msgstr "" |
|
1184 | 1161 | |
|
1185 | 1162 | msgid "" |
|
1186 | 1163 | " Perforce Source\n" |
|
1187 | " ---------------" | |
|
1164 | " '''''''''''''''" | |
|
1188 | 1165 | msgstr "" |
|
1189 | 1166 | |
|
1190 | 1167 | msgid "" |
@@ -1193,34 +1170,43 b' msgid ""' | |||
|
1193 | 1170 | " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" |
|
1194 | 1171 | " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" |
|
1195 | 1172 | " usually should specify a target directory, because otherwise the\n" |
|
1196 | " target may be named ...-hg." | |
|
1173 | " target may be named ``...-hg``." | |
|
1197 | 1174 | msgstr "" |
|
1198 | 1175 | |
|
1199 | 1176 | msgid "" |
|
1200 | 1177 | " It is possible to limit the amount of source history to be\n" |
|
1201 |
" converted by specifying an initial Perforce revision |
|
|
1202 | msgstr "" | |
|
1203 | ||
|
1204 | msgid "" | |
|
1205 | " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" | |
|
1206 | " specify initial Perforce revision." | |
|
1178 | " converted by specifying an initial Perforce revision:" | |
|
1179 | msgstr "" | |
|
1180 | ||
|
1181 | msgid "" | |
|
1182 | " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n" | |
|
1183 | " Perforce changelist number)." | |
|
1207 | 1184 | msgstr "" |
|
1208 | 1185 | |
|
1209 | 1186 | msgid "" |
|
1210 | 1187 | " Mercurial Destination\n" |
|
1211 | " ---------------------" | |
|
1212 | msgstr "" | |
|
1213 | ||
|
1214 | msgid "" | |
|
1215 | " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" | |
|
1216 | " dispatch source branches in separate clones.\n" | |
|
1217 | " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" | |
|
1218 | " tag revisions branch name\n" | |
|
1219 | " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" | |
|
1220 | " preserve branch names" | |
|
1221 | msgstr "" | |
|
1222 | ||
|
1223 | msgid " " | |
|
1188 | " '''''''''''''''''''''" | |
|
1189 | msgstr "" | |
|
1190 | " Mercurial di Destinazione\n" | |
|
1191 | " '''''''''''''''''''''" | |
|
1192 | ||
|
1193 | msgid " The following options are supported:" | |
|
1194 | msgstr " Sono supportate le opzioni seguenti:" | |
|
1195 | ||
|
1196 | msgid "" | |
|
1197 | " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n" | |
|
1198 | " clones. The default is False." | |
|
1199 | msgstr "" | |
|
1200 | ||
|
1201 | msgid "" | |
|
1202 | " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n" | |
|
1203 | " ``default``." | |
|
1204 | msgstr "" | |
|
1205 | ||
|
1206 | msgid "" | |
|
1207 | " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n" | |
|
1208 | " True.\n" | |
|
1209 | " " | |
|
1224 | 1210 | msgstr "" |
|
1225 | 1211 | |
|
1226 | 1212 | msgid "create changeset information from CVS" |
@@ -1239,26 +1225,29 b' msgid ""' | |||
|
1239 | 1225 | " dates." |
|
1240 | 1226 | msgstr "" |
|
1241 | 1227 | |
|
1242 | msgid "username mapping filename" | |
|
1243 | msgstr "nome del file con il mapping degli username" | |
|
1228 | msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" | |
|
1229 | msgstr "" | |
|
1230 | ||
|
1231 | msgid "source repository type" | |
|
1232 | msgstr "tipo del repository sorgente" | |
|
1244 | 1233 | |
|
1245 | 1234 | msgid "destination repository type" |
|
1246 | 1235 | msgstr "tipo di repository di destinazione" |
|
1247 | 1236 | |
|
1248 | msgid "remap file names using contents of file" | |
|
1249 | msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file" | |
|
1250 | ||
|
1251 | 1237 | msgid "import up to target revision REV" |
|
1252 | 1238 | msgstr "importa fino alla revisione target REV" |
|
1253 | 1239 | |
|
1254 | msgid "source repository type" | |
|
1255 | msgstr "tipo del repository sorgente" | |
|
1240 | msgid "remap usernames using this file" | |
|
1241 | msgstr "rimappa i nomi utente usando questo file" | |
|
1242 | ||
|
1243 | msgid "remap file names using contents of file" | |
|
1244 | msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto del file" | |
|
1256 | 1245 | |
|
1257 | 1246 | msgid "splice synthesized history into place" |
|
1258 | 1247 | msgstr "" |
|
1259 | 1248 | |
|
1260 | 1249 | msgid "change branch names while converting" |
|
1261 | msgstr "" | |
|
1250 | msgstr "modifica i nomi dei branch durante la conversione" | |
|
1262 | 1251 | |
|
1263 | 1252 | msgid "try to sort changesets by branches" |
|
1264 | 1253 | msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch" |
@@ -1375,7 +1364,7 b' msgid "revisions"' | |||
|
1375 | 1364 | msgstr "revisioni" |
|
1376 | 1365 | |
|
1377 | 1366 | msgid "scanning" |
|
1378 | msgstr "" | |
|
1367 | msgstr "scansione in corso" | |
|
1379 | 1368 | |
|
1380 | 1369 | #, python-format |
|
1381 | 1370 | msgid "unknown sort mode: %s" |
@@ -1459,7 +1448,7 b' msgid "%d bytes missing from remote file' | |||
|
1459 | 1448 | msgstr "%d byte mancanti dal file remoto" |
|
1460 | 1449 | |
|
1461 | 1450 | msgid "malformed response from CVS" |
|
1462 | msgstr "" | |
|
1451 | msgstr "risposta malformata da CVS" | |
|
1463 | 1452 | |
|
1464 | 1453 | #, python-format |
|
1465 | 1454 | msgid "cvs server: %s\n" |
@@ -1473,7 +1462,7 b' msgid "collecting CVS rlog\\n"' | |||
|
1473 | 1462 | msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n" |
|
1474 | 1463 | |
|
1475 | 1464 | msgid "not a CVS sandbox" |
|
1476 | msgstr "" | |
|
1465 | msgstr "non è una sandbox CVS" | |
|
1477 | 1466 | |
|
1478 | 1467 | #, python-format |
|
1479 | 1468 | msgid "reading cvs log cache %s\n" |
@@ -1541,6 +1530,13 b' msgstr ""' | |||
|
1541 | 1530 | msgid "Python ElementTree module is not available" |
|
1542 | 1531 | msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile" |
|
1543 | 1532 | |
|
1533 | #, python-format | |
|
1534 | msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade" | |
|
1535 | msgstr "" | |
|
1536 | ||
|
1537 | msgid "failed to detect repository format!" | |
|
1538 | msgstr "impossibile rilevare il formato del repository!" | |
|
1539 | ||
|
1544 | 1540 | msgid "internal calling inconsistency" |
|
1545 | 1541 | msgstr "inconsistenza nella chiamata interna" |
|
1546 | 1542 | |
@@ -1548,10 +1544,18 b' msgid "errors in filemap"' | |||
|
1548 | 1544 | msgstr "errori nel filemap" |
|
1549 | 1545 | |
|
1550 | 1546 | #, python-format |
|
1547 | msgid "%s:%d: path to %s is missing\n" | |
|
1548 | msgstr "" | |
|
1549 | ||
|
1550 | #, python-format | |
|
1551 | 1551 | msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" |
|
1552 | 1552 | msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n" |
|
1553 | 1553 | |
|
1554 | 1554 | #, python-format |
|
1555 | msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n" | |
|
1556 | msgstr "" | |
|
1557 | ||
|
1558 | #, python-format | |
|
1555 | 1559 | msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" |
|
1556 | 1560 | msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n" |
|
1557 | 1561 | |
@@ -1563,7 +1567,7 b' msgid "%s does not look like a Git repos' | |||
|
1563 | 1567 | msgstr "%s non sembra essere un repository Git" |
|
1564 | 1568 | |
|
1565 | 1569 | msgid "cannot retrieve git heads" |
|
1566 | msgstr "" | |
|
1570 | msgstr "impossibile reperire le head git" | |
|
1567 | 1571 | |
|
1568 | 1572 | #, python-format |
|
1569 | 1573 | msgid "cannot read %r object at %s" |
@@ -1659,8 +1663,8 b' msgstr ""' | |||
|
1659 | 1663 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" |
|
1660 | 1664 | msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion" |
|
1661 | 1665 | |
|
1662 |
msgid "Subversion python bindings |
|
|
1663 | msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion" | |
|
1666 | msgid "Could not load Subversion python bindings" | |
|
1667 | msgstr "" | |
|
1664 | 1668 | |
|
1665 | 1669 | #, python-format |
|
1666 | 1670 | msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" |
@@ -1740,8 +1744,8 b' msgstr "output svn inatteso:\\n"' | |||
|
1740 | 1744 | msgid "unable to cope with svn output" |
|
1741 | 1745 | msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn" |
|
1742 | 1746 | |
|
1743 | msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" | |
|
1744 | msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n" | |
|
1747 | msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n" | |
|
1748 | msgstr "" | |
|
1745 | 1749 | |
|
1746 | 1750 | msgid "automatically manage newlines in repository files" |
|
1747 | 1751 | msgstr "" |
@@ -1756,27 +1760,29 b' msgstr ""' | |||
|
1756 | 1760 | |
|
1757 | 1761 | msgid "" |
|
1758 | 1762 | "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" |
|
1759 |
"configuration file |
|
|
1763 | "configuration file found in the root of the working copy. The\n" | |
|
1760 | 1764 | "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n" |
|
1761 | 1765 | "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n" |
|
1762 | 1766 | "``[repository]``." |
|
1763 | 1767 | msgstr "" |
|
1764 | 1768 | |
|
1765 | 1769 | msgid "" |
|
1766 |
"The ``[patterns]`` section specifies |
|
|
1767 | "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n" | |
|
1768 | "first match is used, so put more specific patterns first. The\n" | |
|
1769 | "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``." | |
|
1770 | "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n" | |
|
1771 | "converted between the working copy and the repository. The format is\n" | |
|
1772 | "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n" | |
|
1773 | "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n" | |
|
1774 | "``CRLF``, and ``BIN``." | |
|
1770 | 1775 | msgstr "" |
|
1771 | 1776 | |
|
1772 | 1777 | msgid "" |
|
1773 | 1778 | "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n" |
|
1774 | "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n" | |
|
1775 | "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n" | |
|
1776 | "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n" | |
|
1777 | "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n" | |
|
1778 | "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n" | |
|
1779 | "need to override a later, more general pattern." | |
|
1779 | "checked out and stored in the repository in that format and files\n" | |
|
1780 | "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n" | |
|
1781 | "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n" | |
|
1782 | "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n" | |
|
1783 | "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n" | |
|
1784 | "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n" | |
|
1785 | "more general pattern." | |
|
1780 | 1786 | msgstr "" |
|
1781 | 1787 | |
|
1782 | 1788 | msgid "" |
@@ -1809,6 +1815,12 b' msgid ""' | |||
|
1809 | 1815 | msgstr "" |
|
1810 | 1816 | |
|
1811 | 1817 | msgid "" |
|
1818 | ".. note::\n" | |
|
1819 | " The rules will first apply when files are touched in the working\n" | |
|
1820 | " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." | |
|
1821 | msgstr "" | |
|
1822 | ||
|
1823 | msgid "" | |
|
1812 | 1824 | "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n" |
|
1813 | 1825 | "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n" |
|
1814 | 1826 | "behavior. There are two settings:" |
@@ -1816,7 +1828,7 b' msgstr ""' | |||
|
1816 | 1828 | |
|
1817 | 1829 | msgid "" |
|
1818 | 1830 | "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" |
|
1819 | " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n" | |
|
1831 | " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n" | |
|
1820 | 1832 | " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n" |
|
1821 | 1833 | " generate an archive where files have line endings for Windows." |
|
1822 | 1834 | msgstr "" |
@@ -1830,28 +1842,48 b' msgid ""' | |||
|
1830 | 1842 | msgstr "" |
|
1831 | 1843 | |
|
1832 | 1844 | msgid "" |
|
1845 | "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n" | |
|
1846 | "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n" | |
|
1847 | "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n" | |
|
1848 | "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file." | |
|
1849 | msgstr "" | |
|
1850 | ||
|
1851 | msgid "" | |
|
1852 | "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" | |
|
1853 | "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" | |
|
1854 | "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" | |
|
1855 | "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n" | |
|
1856 | "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n" | |
|
1857 | "install the hook." | |
|
1858 | msgstr "" | |
|
1859 | ||
|
1860 | msgid "" | |
|
1833 | 1861 | "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" |
|
1834 | 1862 | "used.\n" |
|
1835 | 1863 | msgstr "" |
|
1836 | 1864 | |
|
1837 | #, python-format | |
|
1865 | #, fuzzy, python-format | |
|
1838 | 1866 | msgid "%s should not have CRLF line endings" |
|
1839 | msgstr "" | |
|
1840 | ||
|
1841 | #, python-format | |
|
1867 | msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga" | |
|
1868 | ||
|
1869 | #, fuzzy, python-format | |
|
1842 | 1870 | msgid "%s should not have LF line endings" |
|
1843 | msgstr "" | |
|
1844 | ||
|
1845 | msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension" | |
|
1871 | msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga" | |
|
1872 | ||
|
1873 | #, python-format | |
|
1874 | msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" | |
|
1875 | msgstr "" | |
|
1876 | ||
|
1877 | msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" | |
|
1846 | 1878 | msgstr "" |
|
1847 | 1879 | |
|
1848 | 1880 | #, python-format |
|
1849 | 1881 | msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" |
|
1850 | msgstr "" | |
|
1882 | msgstr "ignoro stile di EOL '%s' da %s\n" | |
|
1851 | 1883 | |
|
1852 | 1884 | #, python-format |
|
1853 | 1885 | msgid "inconsistent newline style in %s\n" |
|
1854 | msgstr "" | |
|
1886 | msgstr "stile di nuova riga inconsistente in %s\n" | |
|
1855 | 1887 | |
|
1856 | 1888 | msgid "command to allow external programs to compare revisions" |
|
1857 | 1889 | msgstr "" |
@@ -1882,6 +1914,8 b' msgid ""' | |||
|
1882 | 1914 | " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" |
|
1883 | 1915 | " vdiff = kdiff3" |
|
1884 | 1916 | msgstr "" |
|
1917 | " # aggiunge un nuovo chiamato vdiff, esegue kdiff3\n" | |
|
1918 | " vdiff = kdiff3" | |
|
1885 | 1919 | |
|
1886 | 1920 | msgid "" |
|
1887 | 1921 | " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" |
@@ -1910,16 +1944,24 b' msgid ""' | |||
|
1910 | 1944 | "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n" |
|
1911 | 1945 | "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]." |
|
1912 | 1946 | msgstr "" |
|
1947 | "L'estensione extdiff guarderà nelle tue sezioni [diff-tools] e [merge-" | |
|
1948 | "tools]\n" | |
|
1949 | "per gli argomenti dello strumento di diff, quando non si specifica nulla\n" | |
|
1950 | "in [extdiff]." | |
|
1913 | 1951 | |
|
1914 | 1952 | msgid "" |
|
1915 | 1953 | " [extdiff]\n" |
|
1916 | 1954 | " kdiff3 =" |
|
1917 | 1955 | msgstr "" |
|
1956 | " [extdiff]\n" | |
|
1957 | " kdiff3 =" | |
|
1918 | 1958 | |
|
1919 | 1959 | msgid "" |
|
1920 | 1960 | " [diff-tools]\n" |
|
1921 | 1961 | " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" |
|
1922 | 1962 | msgstr "" |
|
1963 | " [diff-tools]\n" | |
|
1964 | " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" | |
|
1923 | 1965 | |
|
1924 | 1966 | msgid "" |
|
1925 | 1967 | "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n" |
@@ -1944,6 +1986,8 b' msgstr "sto ripulendo la directory tempo' | |||
|
1944 | 1986 | |
|
1945 | 1987 | msgid "use external program to diff repository (or selected files)" |
|
1946 | 1988 | msgstr "" |
|
1989 | "usa un programma esterno per fare il diff di repository (o di file " | |
|
1990 | "selezionati)" | |
|
1947 | 1991 | |
|
1948 | 1992 | msgid "" |
|
1949 | 1993 | " Show differences between revisions for the specified files, using\n" |
@@ -1967,7 +2011,7 b' msgid ""' | |||
|
1967 | 2011 | msgstr "" |
|
1968 | 2012 | |
|
1969 | 2013 | msgid "CMD" |
|
1970 | msgstr "" | |
|
2014 | msgstr "CMD" | |
|
1971 | 2015 | |
|
1972 | 2016 | msgid "comparison program to run" |
|
1973 | 2017 | msgstr "programma per i confronti da eseguire" |
@@ -1978,6 +2022,9 b' msgstr "OPZIONE"' | |||
|
1978 | 2022 | msgid "pass option to comparison program" |
|
1979 | 2023 | msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti" |
|
1980 | 2024 | |
|
2025 | msgid "revision" | |
|
2026 | msgstr "revisione" | |
|
2027 | ||
|
1981 | 2028 | msgid "change made by revision" |
|
1982 | 2029 | msgstr "modifica effettuata dalla revisione" |
|
1983 | 2030 | |
@@ -2040,11 +2087,15 b' msgstr ""' | |||
|
2040 | 2087 | " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n" |
|
2041 | 2088 | " di merge, usare --switch-parent." |
|
2042 | 2089 | |
|
2043 | msgid "" | |
|
2044 | " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
|
2090 | msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." | |
|
2091 | msgstr "" | |
|
2092 | " Vedere :hg:`help dates` per l'elenco dei formati validi per -d/--date." | |
|
2093 | ||
|
2094 | msgid "" | |
|
2095 | " Returns 0 on success.\n" | |
|
2045 | 2096 | " " |
|
2046 | 2097 | msgstr "" |
|
2047 | " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |
|
2098 | " Restituisce 0 in caso di successo.\n" | |
|
2048 | 2099 | " " |
|
2049 | 2100 | |
|
2050 | 2101 | msgid "" |
@@ -2158,6 +2209,13 b' msgstr ""' | |||
|
2158 | 2209 | " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n" |
|
2159 | 2210 | " checkout di nessuna revisione." |
|
2160 | 2211 | |
|
2212 | msgid "" | |
|
2213 | " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
|
2214 | " " | |
|
2215 | msgstr "" | |
|
2216 | " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |
|
2217 | " " | |
|
2218 | ||
|
2161 | 2219 | msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" |
|
2162 | 2220 | msgstr "" |
|
2163 | 2221 | "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una " |
@@ -2167,8 +2225,8 b' msgstr ""' | |||
|
2167 | 2225 | msgid "Signing %d:%s\n" |
|
2168 | 2226 | msgstr "Firma in corso di %d:%s\n" |
|
2169 | 2227 | |
|
2170 |
msgid " |
|
|
2171 |
msgstr " |
|
|
2228 | msgid "error while signing" | |
|
2229 | msgstr "errore durante la firma" | |
|
2172 | 2230 | |
|
2173 | 2231 | msgid "" |
|
2174 | 2232 | "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" |
@@ -2190,13 +2248,13 b' msgid "do not commit the sigfile after s' | |||
|
2190 | 2248 | msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma" |
|
2191 | 2249 | |
|
2192 | 2250 | msgid "ID" |
|
2193 | msgstr "" | |
|
2251 | msgstr "ID" | |
|
2194 | 2252 | |
|
2195 | 2253 | msgid "the key id to sign with" |
|
2196 | 2254 | msgstr "l'id della chiave con cui firmare" |
|
2197 | 2255 | |
|
2198 | 2256 | msgid "TEXT" |
|
2199 | msgstr "" | |
|
2257 | msgstr "TESTO" | |
|
2200 | 2258 | |
|
2201 | 2259 | msgid "commit message" |
|
2202 | 2260 | msgstr "messaggio di commit" |
@@ -2211,7 +2269,7 b' msgid "hg sigs"' | |||
|
2211 | 2269 | msgstr "hg sigs" |
|
2212 | 2270 | |
|
2213 | 2271 | msgid "command to view revision graphs from a shell" |
|
2214 | msgstr "" | |
|
2272 | msgstr "comando per visualizzare grafi di revisioni da una shell" | |
|
2215 | 2273 | |
|
2216 | 2274 | msgid "" |
|
2217 | 2275 | "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" |
@@ -2237,20 +2295,23 b' msgid ""' | |||
|
2237 | 2295 | " " |
|
2238 | 2296 | msgstr "" |
|
2239 | 2297 | |
|
2298 | msgid "--graph option allows at most one file" | |
|
2299 | msgstr "l'opzione --graph consente al massimo un file" | |
|
2300 | ||
|
2240 | 2301 | msgid "show the revision DAG" |
|
2241 | msgstr "" | |
|
2302 | msgstr "mostra il DAG delle revisioni" | |
|
2242 | 2303 | |
|
2243 | 2304 | msgid "NUM" |
|
2244 | msgstr "" | |
|
2305 | msgstr "NUM" | |
|
2245 | 2306 | |
|
2246 | 2307 | msgid "limit number of changes displayed" |
|
2247 | msgstr "" | |
|
2308 | msgstr "limita il numero di modifiche mostrate" | |
|
2248 | 2309 | |
|
2249 | 2310 | msgid "show patch" |
|
2250 | 2311 | msgstr "mostra patch" |
|
2251 | 2312 | |
|
2252 | 2313 | msgid "show the specified revision or range" |
|
2253 | msgstr "" | |
|
2314 | msgstr "mostra la revisione specificata o un range" | |
|
2254 | 2315 | |
|
2255 | 2316 | msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" |
|
2256 | 2317 | msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]" |
@@ -2301,11 +2362,11 b' msgstr ""' | |||
|
2301 | 2362 | |
|
2302 | 2363 | #, python-format |
|
2303 | 2364 | msgid "%s returned an error: %s" |
|
2304 | msgstr "" | |
|
2365 | msgstr "%s ha restituito un errore: %s" | |
|
2305 | 2366 | |
|
2306 | 2367 | #, python-format |
|
2307 | 2368 | msgid "hgcia: sending update to %s\n" |
|
2308 | msgstr "" | |
|
2369 | msgstr "hgcia: sto inviando l'aggiornamento a %s\n" | |
|
2309 | 2370 | |
|
2310 | 2371 | msgid "email.from must be defined when sending by email" |
|
2311 | 2372 | msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail" |
@@ -2330,13 +2391,15 b' msgstr ""' | |||
|
2330 | 2391 | msgid "" |
|
2331 | 2392 | "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" |
|
2332 | 2393 | "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" |
|
2333 |
"the path to hgk in your |
|
|
2394 | "the path to hgk in your configuration file::" | |
|
2334 | 2395 | msgstr "" |
|
2335 | 2396 | |
|
2336 | 2397 | msgid "" |
|
2337 | 2398 | " [hgk]\n" |
|
2338 | 2399 | " path=/location/of/hgk" |
|
2339 | 2400 | msgstr "" |
|
2401 | " [hgk]\n" | |
|
2402 | " path=/posizione/di/hgk" | |
|
2340 | 2403 | |
|
2341 | 2404 | msgid "" |
|
2342 | 2405 | "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" |
@@ -2347,6 +2410,8 b' msgid ""' | |||
|
2347 | 2410 | " [hgk]\n" |
|
2348 | 2411 | " vdiff=vdiff" |
|
2349 | 2412 | msgstr "" |
|
2413 | " [hgk]\n" | |
|
2414 | " vdiff=vdiff" | |
|
2350 | 2415 | |
|
2351 | 2416 | msgid "" |
|
2352 | 2417 | "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" |
@@ -2451,7 +2516,7 b' msgid ""' | |||
|
2451 | 2516 | msgstr "" |
|
2452 | 2517 | |
|
2453 | 2518 | msgid "The default is 'colorful'.\n" |
|
2454 | msgstr "" | |
|
2519 | msgstr "Il default è 'colorful'.\n" | |
|
2455 | 2520 | |
|
2456 | 2521 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
|
2457 | 2522 | msgstr "" |
@@ -2468,7 +2533,7 b' msgid ""' | |||
|
2468 | 2533 | msgstr "" |
|
2469 | 2534 | |
|
2470 | 2535 | msgid "directories being watched:\n" |
|
2471 | msgstr "" | |
|
2536 | msgstr "directory sotto osservazione:\n" | |
|
2472 | 2537 | |
|
2473 | 2538 | msgid "run server in background" |
|
2474 | 2539 | msgstr "avvia il server in background" |
@@ -2482,37 +2547,35 b' msgstr "minuti per cui stare in attesa p' | |||
|
2482 | 2547 | msgid "name of file to write process ID to" |
|
2483 | 2548 | msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo" |
|
2484 | 2549 | |
|
2485 | #, fuzzy | |
|
2486 | 2550 | msgid "hg inserve [OPTION]..." |
|
2487 |
msgstr "hg inserve [OP |
|
|
2488 | ||
|
2489 | #, fuzzy | |
|
2551 | msgstr "hg inserve [OPZIONI]..." | |
|
2552 | ||
|
2490 | 2553 | msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" |
|
2491 |
msgstr " |
|
|
2492 | ||
|
2493 |
#, |
|
|
2554 | msgstr "inotify-client: trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo\n" | |
|
2555 | ||
|
2556 | #, python-format | |
|
2494 | 2557 | msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" |
|
2495 | msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n" | |
|
2496 | ||
|
2497 |
#, |
|
|
2558 | msgstr "inotify-client: mpossibile avviare il server inotify: %s\n" | |
|
2559 | ||
|
2560 | #, python-format | |
|
2498 | 2561 | msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" |
|
2499 | msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n" | |
|
2500 | ||
|
2501 | #, fuzzy, python-format | |
|
2562 | msgstr "" | |
|
2563 | "inotify-client: impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n" | |
|
2564 | ||
|
2565 | #, python-format | |
|
2502 | 2566 | msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" |
|
2503 | msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n" | |
|
2504 | ||
|
2505 | #, fuzzy | |
|
2567 | msgstr "inotify-client: non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n" | |
|
2568 | ||
|
2506 | 2569 | msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" |
|
2507 | msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:" | |
|
2570 | msgstr "inotify-client: ricevuta risposta vuota dal server inotify" | |
|
2508 | 2571 | |
|
2509 | 2572 | #, python-format |
|
2510 | 2573 | msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" |
|
2511 | msgstr "" | |
|
2574 | msgstr "(inotify: ricevuta risposta dalla versione incompatibile %d)\n" | |
|
2512 | 2575 | |
|
2513 | 2576 | #, python-format |
|
2514 | 2577 | msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" |
|
2515 | msgstr "" | |
|
2578 | msgstr "(inotify: ricevuta risposta '%s' mentre era attesa '%s')\n" | |
|
2516 | 2579 | |
|
2517 | 2580 | msgid "this system does not seem to support inotify" |
|
2518 | 2581 | msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify" |
@@ -2590,7 +2653,7 b' msgid "%s hooking back up with %d bytes ' | |||
|
2590 | 2653 | msgstr "" |
|
2591 | 2654 | |
|
2592 | 2655 | msgid "finished setup\n" |
|
2593 | msgstr "" | |
|
2656 | msgstr "setup terminato\n" | |
|
2594 | 2657 | |
|
2595 | 2658 | #, python-format |
|
2596 | 2659 | msgid "status: %r %s -> %s\n" |
@@ -2615,9 +2678,9 b' msgstr ""' | |||
|
2615 | 2678 | msgid "received query from incompatible client version %d\n" |
|
2616 | 2679 | msgstr "" |
|
2617 | 2680 | |
|
2618 |
#, |
|
|
2681 | #, python-format | |
|
2619 | 2682 | msgid "unrecognized query type: %s\n" |
|
2620 |
msgstr " |
|
|
2683 | msgstr "tipo di interrogazione non riconosciuto: %s\n" | |
|
2621 | 2684 | |
|
2622 | 2685 | msgid "expand expressions into changelog and summaries" |
|
2623 | 2686 | msgstr "" |
@@ -2640,6 +2703,11 b' msgid ""' | |||
|
2640 | 2703 | "i\n" |
|
2641 | 2704 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
|
2642 | 2705 | msgstr "" |
|
2706 | " [interhg]\n" | |
|
2707 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | |
|
2708 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" | |
|
2709 | "i\n" | |
|
2710 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | |
|
2643 | 2711 | |
|
2644 | 2712 | #, python-format |
|
2645 | 2713 | msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" |
@@ -2664,12 +2732,17 b' msgid ""' | |||
|
2664 | 2732 | msgstr "" |
|
2665 | 2733 | |
|
2666 | 2734 | msgid "" |
|
2735 | "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n" | |
|
2736 | "relative to the working directory parent of each file." | |
|
2737 | msgstr "" | |
|
2738 | ||
|
2739 | msgid "" | |
|
2667 | 2740 | "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n" |
|
2668 | 2741 | "sections of hgrc files." |
|
2669 | 2742 | msgstr "" |
|
2670 | 2743 | |
|
2671 | 2744 | msgid "Example::" |
|
2672 | msgstr "" | |
|
2745 | msgstr "Esempio::" | |
|
2673 | 2746 | |
|
2674 | 2747 | msgid "" |
|
2675 | 2748 | " [keyword]\n" |
@@ -2685,7 +2758,8 b' msgid ""' | |||
|
2685 | 2758 | msgstr "" |
|
2686 | 2759 | |
|
2687 | 2760 | msgid "" |
|
2688 | "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n" | |
|
2761 | ".. note::\n" | |
|
2762 | " The more specific you are in your filename patterns the less you\n" | |
|
2689 | 2763 | "lose speed in huge repositories." |
|
2690 | 2764 | msgstr "" |
|
2691 | 2765 | |
@@ -2707,13 +2781,12 b' msgstr ""' | |||
|
2707 | 2781 | msgid "" |
|
2708 | 2782 | "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" |
|
2709 | 2783 | "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" |
|
2710 | ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes." | |
|
2711 | msgstr "" | |
|
2712 | ||
|
2713 | msgid "" | |
|
2714 |
"Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` |
|
|
2715 |
"t |
|
|
2716 | "history." | |
|
2784 | ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes." | |
|
2785 | msgstr "" | |
|
2786 | ||
|
2787 | msgid "" | |
|
2788 | "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n" | |
|
2789 | "to avoid storing expanded keywords in the change history." | |
|
2717 | 2790 | msgstr "" |
|
2718 | 2791 | |
|
2719 | 2792 | msgid "" |
@@ -2727,9 +2800,9 b' msgid ""' | |||
|
2727 | 2800 | "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" |
|
2728 | 2801 | msgstr "" |
|
2729 | 2802 | |
|
2730 |
#, |
|
|
2803 | #, python-format | |
|
2731 | 2804 | msgid "overwriting %s expanding keywords\n" |
|
2732 |
msgstr "sovrascri |
|
|
2805 | msgstr "sovrascrittura di %s durante l'espansione delle keyword\n" | |
|
2733 | 2806 | |
|
2734 | 2807 | #, python-format |
|
2735 | 2808 | msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" |
@@ -2757,17 +2830,16 b' msgstr ""' | |||
|
2757 | 2830 | msgid " Use -d/--default to disable current configuration." |
|
2758 | 2831 | msgstr "" |
|
2759 | 2832 | |
|
2760 | #, fuzzy | |
|
2761 | 2833 | msgid "" |
|
2762 | 2834 | " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n" |
|
2763 | 2835 | " " |
|
2764 | 2836 | msgstr "" |
|
2765 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |
|
2837 | " Vedere :hg:`help templates` per informazioni su template e filtri.\n" | |
|
2766 | 2838 | " " |
|
2767 | 2839 | |
|
2768 |
#, |
|
|
2840 | #, python-format | |
|
2769 | 2841 | msgid "creating temporary repository at %s\n" |
|
2770 |
msgstr " |
|
|
2842 | msgstr "sto creando un repository temporaneo in %s\n" | |
|
2771 | 2843 | |
|
2772 | 2844 | msgid "" |
|
2773 | 2845 | "\n" |
@@ -2777,17 +2849,24 b' msgstr ""' | |||
|
2777 | 2849 | msgid "\textending current template maps\n" |
|
2778 | 2850 | msgstr "" |
|
2779 | 2851 | |
|
2780 |
msgid "\toverriding default |
|
|
2852 | msgid "\toverriding default svn keywordset\n" | |
|
2853 | msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di svn\n" | |
|
2854 | ||
|
2855 | msgid "\toverriding default cvs keywordset\n" | |
|
2856 | msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di cvs\n" | |
|
2857 | ||
|
2858 | msgid "" | |
|
2859 | "\n" | |
|
2860 | "\tconfiguration using default svn keywordset\n" | |
|
2781 | 2861 | msgstr "" |
|
2782 | 2862 | |
|
2783 | 2863 | msgid "" |
|
2784 | 2864 | "\n" |
|
2785 |
"\tconfiguration using default keyword |
|
|
2786 | msgstr "" | |
|
2787 | ||
|
2788 | #, fuzzy | |
|
2865 | "\tconfiguration using default cvs keywordset\n" | |
|
2866 | msgstr "" | |
|
2867 | ||
|
2789 | 2868 | msgid "\tdisabling current template maps\n" |
|
2790 | msgstr "mostra usando un file mappa template" | |
|
2869 | msgstr "" | |
|
2791 | 2870 | |
|
2792 | 2871 | msgid "" |
|
2793 | 2872 | "\n" |
@@ -2801,7 +2880,7 b' msgid ""' | |||
|
2801 | 2880 | msgstr "" |
|
2802 | 2881 | |
|
2803 | 2882 | msgid "hg keyword configuration and expansion example" |
|
2804 | msgstr "" | |
|
2883 | msgstr "configurazione ed espansione d'esempio del keyword hg" | |
|
2805 | 2884 | |
|
2806 | 2885 | msgid "" |
|
2807 | 2886 | "\n" |
@@ -2820,7 +2899,7 b' msgid ""' | |||
|
2820 | 2899 | msgstr "" |
|
2821 | 2900 | |
|
2822 | 2901 | msgid "show files configured for keyword expansion" |
|
2823 | msgstr "" | |
|
2902 | msgstr "mostra i file configurati per l'espansione di keyword" | |
|
2824 | 2903 | |
|
2825 | 2904 | msgid "" |
|
2826 | 2905 | " List which files in the working directory are matched by the\n" |
@@ -2854,9 +2933,7 b' msgstr ""' | |||
|
2854 | 2933 | msgid "revert expanded keywords in the working directory" |
|
2855 | 2934 | msgstr "" |
|
2856 | 2935 | |
|
2857 | msgid "" | |
|
2858 | " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" | |
|
2859 | " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`." | |
|
2936 | msgid " Must be run before changing/disabling active keywords." | |
|
2860 | 2937 | msgstr "" |
|
2861 | 2938 | |
|
2862 | 2939 | msgid "" |
@@ -2868,7 +2945,7 b' msgid "show default keyword template map' | |||
|
2868 | 2945 | msgstr "" |
|
2869 | 2946 | |
|
2870 | 2947 | msgid "read maps from rcfile" |
|
2871 | msgstr "" | |
|
2948 | msgstr "legge le mappe dall'rcfile" | |
|
2872 | 2949 | |
|
2873 | 2950 | msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." |
|
2874 | 2951 | msgstr "" |
@@ -2882,7 +2959,6 b' msgstr ""' | |||
|
2882 | 2959 | msgid "show files excluded from expansion" |
|
2883 | 2960 | msgstr "" |
|
2884 | 2961 | |
|
2885 | #, fuzzy | |
|
2886 | 2962 | msgid "only show unknown (not tracked) files" |
|
2887 | 2963 | msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)" |
|
2888 | 2964 | |
@@ -2973,6 +3049,10 b' msgstr ""' | |||
|
2973 | 3049 | "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n" |
|
2974 | 3050 | |
|
2975 | 3051 | #, python-format |
|
3052 | msgid "malformated mq status line: %s\n" | |
|
3053 | msgstr "" | |
|
3054 | ||
|
3055 | #, python-format | |
|
2976 | 3056 | msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" |
|
2977 | 3057 | msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s" |
|
2978 | 3058 | |
@@ -3065,6 +3145,9 b' msgstr "impossibile leggere %s\\n"' | |||
|
3065 | 3145 | msgid "patch %s is empty\n" |
|
3066 | 3146 | msgstr "la patch %s è vuota\n" |
|
3067 | 3147 | |
|
3148 | msgid "repository commit failed" | |
|
3149 | msgstr "commit del repository fallito" | |
|
3150 | ||
|
3068 | 3151 | msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" |
|
3069 | 3152 | msgstr "" |
|
3070 | 3153 | "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n" |
@@ -3101,6 +3184,10 b' msgstr "nessuna patch applicata"' | |||
|
3101 | 3184 | msgid "working directory revision is not qtip" |
|
3102 | 3185 | msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip" |
|
3103 | 3186 | |
|
3187 | #, python-format | |
|
3188 | msgid "uncommitted changes in subrepository %s" | |
|
3189 | msgstr "invertito commit delle modifiche nel subrepository %s" | |
|
3190 | ||
|
3104 | 3191 | msgid "local changes found, refresh first" |
|
3105 | 3192 | msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh" |
|
3106 | 3193 | |
@@ -3112,6 +3199,10 b' msgid "\\"%s\\" cannot be used as the name' | |||
|
3112 | 3199 | msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch" |
|
3113 | 3200 | |
|
3114 | 3201 | #, python-format |
|
3202 | msgid "\"%s\" already exists as a directory" | |
|
3203 | msgstr "\"%s\" esiste già come directory" | |
|
3204 | ||
|
3205 | #, python-format | |
|
3115 | 3206 | msgid "patch \"%s\" already exists" |
|
3116 | 3207 | msgstr "la patch \"%s\" esiste già" |
|
3117 | 3208 | |
@@ -3119,6 +3210,10 b' msgid "cannot manage merge changesets"' | |||
|
3119 | 3210 | msgstr "impossibile gestire un changeset di merge" |
|
3120 | 3211 | |
|
3121 | 3212 | #, python-format |
|
3213 | msgid "cannot write patch \"%s\": %s" | |
|
3214 | msgstr "impossibile scrivere la patch \"%s\": %s" | |
|
3215 | ||
|
3216 | #, python-format | |
|
3122 | 3217 | msgid "error unlinking %s\n" |
|
3123 | 3218 | msgstr "errore nella cancellazione di %s\n" |
|
3124 | 3219 | |
@@ -3137,14 +3232,14 b' msgid "no patches in series\\n"' | |||
|
3137 | 3232 | msgstr "nessuna patch nella serie\n" |
|
3138 | 3233 | |
|
3139 | 3234 | #, python-format |
|
3235 | msgid "qpush: %s is already at the top\n" | |
|
3236 | msgstr "qpush: %s è già in cima\n" | |
|
3237 | ||
|
3238 | #, python-format | |
|
3140 | 3239 | msgid "cannot push to a previous patch: %s" |
|
3141 | 3240 | msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s" |
|
3142 | 3241 | |
|
3143 | 3242 | #, python-format |
|
3144 | msgid "qpush: %s is already at the top\n" | |
|
3145 | msgstr "qpush: %s è già in cima\n" | |
|
3146 | ||
|
3147 | #, python-format | |
|
3148 | 3243 | msgid "guarded by %r" |
|
3149 | 3244 | msgstr "controllato dalla guardia %r" |
|
3150 | 3245 | |
@@ -3161,6 +3256,16 b' msgstr "tutte le patch sono correntement' | |||
|
3161 | 3256 | msgid "patch series already fully applied\n" |
|
3162 | 3257 | msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n" |
|
3163 | 3258 | |
|
3259 | msgid "cannot use --exact and --move together" | |
|
3260 | msgstr "" | |
|
3261 | ||
|
3262 | msgid "cannot push --exact with applied patches" | |
|
3263 | msgstr "impossibile fare un push --exact con patch applicate" | |
|
3264 | ||
|
3265 | #, python-format | |
|
3266 | msgid "%s does not have a parent recorded" | |
|
3267 | msgstr "%s non sembra avere un genitore registrato" | |
|
3268 | ||
|
3164 | 3269 | msgid "please specify the patch to move" |
|
3165 | 3270 | msgstr "si prega di specificare la patch da spostare" |
|
3166 | 3271 | |
@@ -3244,8 +3349,8 b' msgstr ""' | |||
|
3244 | 3349 | msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" |
|
3245 | 3350 | msgstr "" |
|
3246 | 3351 | |
|
3247 |
msgid "queue directory |
|
|
3248 |
msgstr "aggiorna |
|
|
3352 | msgid "updating queue directory\n" | |
|
3353 | msgstr "sto aggiornando la directory della coda\n" | |
|
3249 | 3354 | |
|
3250 | 3355 | msgid "Unable to load queue repository\n" |
|
3251 | 3356 | msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n" |
@@ -3286,11 +3391,11 b' msgstr ""' | |||
|
3286 | 3391 | |
|
3287 | 3392 | #, python-format |
|
3288 | 3393 | msgid "revision %d has unmanaged children" |
|
3289 | msgstr "" | |
|
3394 | msgstr "la revisione %d ha figli non gestiti" | |
|
3290 | 3395 | |
|
3291 | 3396 | #, python-format |
|
3292 | 3397 | msgid "cannot import merge revision %d" |
|
3293 | msgstr "" | |
|
3398 | msgstr "impossibile importare la revisione di merge %d" | |
|
3294 | 3399 | |
|
3295 | 3400 | #, python-format |
|
3296 | 3401 | msgid "revision %d is not the parent of %d" |
@@ -3303,6 +3408,10 b' msgstr "-e \xc3\xa8 incompatibile con l\'import da -"' | |||
|
3303 | 3408 | msgid "patch %s does not exist" |
|
3304 | 3409 | msgstr "la patch %s non esiste" |
|
3305 | 3410 | |
|
3411 | #, python-format | |
|
3412 | msgid "renaming %s to %s\n" | |
|
3413 | msgstr "sto rinominando %s in %s\n" | |
|
3414 | ||
|
3306 | 3415 | msgid "need --name to import a patch from -" |
|
3307 | 3416 | msgstr "necessario --name per importare una patch da -" |
|
3308 | 3417 | |
@@ -3315,7 +3424,7 b' msgid "adding %s to series file\\n"' | |||
|
3315 | 3424 | msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n" |
|
3316 | 3425 | |
|
3317 | 3426 | msgid "remove patches from queue" |
|
3318 | msgstr "" | |
|
3427 | msgstr "rimuove patch dalla coda" | |
|
3319 | 3428 | |
|
3320 | 3429 | msgid "" |
|
3321 | 3430 | " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " |
@@ -3331,6 +3440,9 b' msgstr ""' | |||
|
3331 | 3440 | msgid "print the patches already applied" |
|
3332 | 3441 | msgstr "stampa le patch già applicate" |
|
3333 | 3442 | |
|
3443 | msgid " Returns 0 on success." | |
|
3444 | msgstr " Restituisce 0 in caso di successo." | |
|
3445 | ||
|
3334 | 3446 | msgid "only one patch applied\n" |
|
3335 | 3447 | msgstr " stata applicata solo una patch\n" |
|
3336 | 3448 | |
@@ -3376,9 +3488,21 b' msgstr ""' | |||
|
3376 | 3488 | msgid "" |
|
3377 | 3489 | " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" |
|
3378 | 3490 | " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" |
|
3379 |
" using the --name flag. |
|
|
3491 | " using the --name flag." | |
|
3492 | msgstr "" | |
|
3493 | ||
|
3494 | msgid " To import an existing patch while renaming it::" | |
|
3495 | msgstr " Per importare una patch esistente mentre la si rinomina::" | |
|
3496 | ||
|
3497 | msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name" | |
|
3498 | msgstr " hg qimport -e patch-esistente -n nuovo-nome" | |
|
3499 | ||
|
3500 | msgid "" | |
|
3501 | " Returns 0 if import succeeded.\n" | |
|
3380 | 3502 | " " |
|
3381 | 3503 | msgstr "" |
|
3504 | " Restituisce 0 se l'import è terminato correttamente.\n" | |
|
3505 | " " | |
|
3382 | 3506 | |
|
3383 | 3507 | msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" |
|
3384 | 3508 | msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)" |
@@ -3415,6 +3539,11 b' msgid ""' | |||
|
3415 | 3539 | " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" |
|
3416 | 3540 | " before that it has no patches applied." |
|
3417 | 3541 | msgstr "" |
|
3542 | " Se la sorgente è locale, la destinazione non avrà patch applicate.\n" | |
|
3543 | " Se la sorgente è remota, questo comando non può controllare\n" | |
|
3544 | " se le patch sono applicate alla sorgente, quindi non può garantire\n" | |
|
3545 | " che le patch non siano applicate alla destinazione. Se cloni un\n" | |
|
3546 | " repository remoto, assicurati prima che non abbia patch applicate." | |
|
3418 | 3547 | |
|
3419 | 3548 | msgid "" |
|
3420 | 3549 | " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" |
@@ -3423,9 +3552,15 b' msgstr ""' | |||
|
3423 | 3552 | |
|
3424 | 3553 | msgid "" |
|
3425 | 3554 | " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" |
|
3426 |
" would be created by :hg:`init --mq`. |
|
|
3555 | " would be created by :hg:`init --mq`." | |
|
3556 | msgstr "" | |
|
3557 | ||
|
3558 | msgid "" | |
|
3559 | " Return 0 on success.\n" | |
|
3427 | 3560 | " " |
|
3428 | 3561 | msgstr "" |
|
3562 | " Restituisce 0 in caso di successo.\n" | |
|
3563 | " " | |
|
3429 | 3564 | |
|
3430 | 3565 | msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" |
|
3431 | 3566 | msgstr "" |
@@ -3506,13 +3641,18 b' msgid ""' | |||
|
3506 | 3641 | " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" |
|
3507 | 3642 | " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" |
|
3508 | 3643 | " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" |
|
3509 |
" information. |
|
|
3510 | " " | |
|
3644 | " information." | |
|
3511 | 3645 | msgstr "" |
|
3512 | 3646 | " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n" |
|
3513 | 3647 | " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n" |
|
3514 | 3648 | " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n" |
|
3515 |
" modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine. |
|
|
3649 | " modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine." | |
|
3650 | ||
|
3651 | msgid "" | |
|
3652 | " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n" | |
|
3653 | " " | |
|
3654 | msgstr "" | |
|
3655 | " Restituisce 0 alla creazione con successo di una nuova patch.\n" | |
|
3516 | 3656 | " " |
|
3517 | 3657 | |
|
3518 | 3658 | msgid "update the current patch" |
@@ -3530,11 +3670,18 b' msgid ""' | |||
|
3530 | 3670 | msgstr "" |
|
3531 | 3671 | |
|
3532 | 3672 | msgid "" |
|
3673 | " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor " | |
|
3674 | "for\n" | |
|
3675 | " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup " | |
|
3676 | "of\n" | |
|
3677 | " your message in ``.hg/last-message.txt``." | |
|
3678 | msgstr "" | |
|
3679 | ||
|
3680 | msgid "" | |
|
3533 | 3681 | " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" |
|
3534 | 3682 | " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" |
|
3535 | 3683 | " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" |
|
3536 |
" git diff format. |
|
|
3537 | " " | |
|
3684 | " git diff format." | |
|
3538 | 3685 | msgstr "" |
|
3539 | 3686 | |
|
3540 | 3687 | msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" |
@@ -3554,8 +3701,7 b' msgid ""' | |||
|
3554 | 3701 | " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n" |
|
3555 | 3702 | " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n" |
|
3556 | 3703 | " made by the current patch without including changes made since the\n" |
|
3557 |
" qrefresh. |
|
|
3558 | " " | |
|
3704 | " qrefresh." | |
|
3559 | 3705 | msgstr "" |
|
3560 | 3706 | |
|
3561 | 3707 | msgid "fold the named patches into the current patch" |
@@ -3572,26 +3718,23 b' msgstr ""' | |||
|
3572 | 3718 | |
|
3573 | 3719 | msgid "" |
|
3574 | 3720 | " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" |
|
3575 |
" current patch header, separated by a line of |
|
|
3721 | " current patch header, separated by a line of ``* * *``." | |
|
3576 | 3722 | msgstr "" |
|
3577 | 3723 | |
|
3578 | 3724 | msgid "qfold requires at least one patch name" |
|
3579 | 3725 | msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch" |
|
3580 | 3726 | |
|
3581 | msgid "No patches applied" | |
|
3582 | msgstr "Nessuna patch applicata" | |
|
3583 | ||
|
3584 | #, python-format | |
|
3585 | msgid "Skipping already folded patch %s" | |
|
3586 | msgstr "Salto patch già ripiegata %s" | |
|
3727 | #, python-format | |
|
3728 | msgid "Skipping already folded patch %s\n" | |
|
3729 | msgstr "Salto patch già ripiegata %s\n" | |
|
3587 | 3730 | |
|
3588 | 3731 | #, python-format |
|
3589 | 3732 | msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" |
|
3590 | 3733 | msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s" |
|
3591 | 3734 | |
|
3592 | 3735 | #, python-format |
|
3593 |
msgid " |
|
|
3594 |
msgstr " |
|
|
3736 | msgid "error folding patch %s" | |
|
3737 | msgstr "errore nel ripiegare la patch %s" | |
|
3595 | 3738 | |
|
3596 | 3739 | msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" |
|
3597 | 3740 | msgstr "" |
@@ -3612,39 +3755,49 b' msgstr ""' | |||
|
3612 | 3755 | |
|
3613 | 3756 | msgid "" |
|
3614 | 3757 | " With no arguments, print the currently active guards.\n" |
|
3615 |
" With arguments, set guards for the named patch. |
|
|
3616 | " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'." | |
|
3758 | " With arguments, set guards for the named patch." | |
|
3759 | msgstr "" | |
|
3760 | " Senza argomenti stampa le guardie attualmente attive.\n" | |
|
3761 | " Con argomenti imposta le guardie per la patch selezionata.." | |
|
3762 | ||
|
3763 | msgid "" | |
|
3764 | " .. note::\n" | |
|
3765 | " Specifying negative guards now requires '--'." | |
|
3617 | 3766 | msgstr "" |
|
3618 | 3767 | |
|
3619 | 3768 | msgid " To set guards on another patch::" |
|
3620 | 3769 | msgstr "" |
|
3621 | 3770 | |
|
3622 | msgid "" | |
|
3623 | " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n" | |
|
3624 | " " | |
|
3771 | msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable" | |
|
3625 | 3772 | msgstr "" |
|
3626 | 3773 | |
|
3627 | 3774 | msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" |
|
3628 | 3775 | msgstr "" |
|
3629 | 3776 | |
|
3630 | 3777 | msgid "no patch to work with" |
|
3631 | msgstr "" | |
|
3778 | msgstr "nessuna patch con cui lavorare" | |
|
3632 | 3779 | |
|
3633 | 3780 | #, python-format |
|
3634 | 3781 | msgid "no patch named %s" |
|
3635 | msgstr "" | |
|
3782 | msgstr "nessuna patch di nome %s" | |
|
3636 | 3783 | |
|
3637 | 3784 | msgid "print the header of the topmost or specified patch" |
|
3638 | 3785 | msgstr "" |
|
3639 | 3786 | |
|
3640 | 3787 | msgid "push the next patch onto the stack" |
|
3641 | msgstr "" | |
|
3788 | msgstr "applica la patch successiva in cima alla pila" | |
|
3642 | 3789 | |
|
3643 | 3790 | msgid "" |
|
3644 | 3791 | " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" |
|
3645 |
" will be lost. |
|
|
3792 | " will be lost." | |
|
3793 | msgstr "" | |
|
3794 | ||
|
3795 | msgid "" | |
|
3796 | " Return 0 on succces.\n" | |
|
3646 | 3797 | " " |
|
3647 | 3798 | msgstr "" |
|
3799 | " Restituisce 0 in caso di successo.\n" | |
|
3800 | " " | |
|
3648 | 3801 | |
|
3649 | 3802 | msgid "no saved queues found, please use -n\n" |
|
3650 | 3803 | msgstr "" |
@@ -3654,18 +3807,17 b' msgid "merging with queue at: %s\\n"' | |||
|
3654 | 3807 | msgstr "" |
|
3655 | 3808 | |
|
3656 | 3809 | msgid "pop the current patch off the stack" |
|
3657 | msgstr "" | |
|
3810 | msgstr "toglie la patch corrente dalla pila" | |
|
3658 | 3811 | |
|
3659 | 3812 | msgid "" |
|
3660 | 3813 | " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" |
|
3661 | 3814 | " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" |
|
3662 |
" top of the stack. |
|
|
3663 | " " | |
|
3815 | " top of the stack." | |
|
3664 | 3816 | msgstr "" |
|
3665 | 3817 | |
|
3666 | 3818 | #, python-format |
|
3667 | 3819 | msgid "using patch queue: %s\n" |
|
3668 | msgstr "" | |
|
3820 | msgstr "uso la coda delle patch: %s\n" | |
|
3669 | 3821 | |
|
3670 | 3822 | msgid "rename a patch" |
|
3671 | 3823 | msgstr "rinomina una patch" |
@@ -3685,15 +3837,11 b' msgstr "%s esiste gi\xc3\xa0"' | |||
|
3685 | 3837 | msgid "A patch named %s already exists in the series file" |
|
3686 | 3838 | msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series" |
|
3687 | 3839 | |
|
3688 | #, python-format | |
|
3689 | msgid "renaming %s to %s\n" | |
|
3690 | msgstr "sto rinominando %s in %s\n" | |
|
3691 | ||
|
3692 | 3840 | msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" |
|
3693 | 3841 | msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)" |
|
3694 | 3842 | |
|
3695 |
msgid " This command is deprecated, use rebase |
|
|
3696 |
msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece rebase |
|
|
3843 | msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead." | |
|
3844 | msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece :hg:`rebase`" | |
|
3697 | 3845 | |
|
3698 | 3846 | msgid "save current queue state (DEPRECATED)" |
|
3699 | 3847 | msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)" |
@@ -3710,15 +3858,13 b' msgstr "la destinazione %s esiste, usare' | |||
|
3710 | 3858 | msgid "copy %s to %s\n" |
|
3711 | 3859 | msgstr "copia %s a %s\n" |
|
3712 | 3860 | |
|
3713 |
msgid "strip |
|
|
3714 |
msgstr "elimina |
|
|
3715 | ||
|
3716 | msgid "" | |
|
3717 |
" The strip command removes |
|
|
3718 | " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n" | |
|
3719 | " changesets that are not descendants of REV. If the working\n" | |
|
3720 | " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n" | |
|
3721 | " the --force flag is supplied." | |
|
3861 | msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" | |
|
3862 | msgstr "elimina le revisioni e tutti i loro discendenti dal repository" | |
|
3863 | ||
|
3864 | msgid "" | |
|
3865 | " The strip command removes the specified changesets and all their\n" | |
|
3866 | " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n" | |
|
3867 | " the operation is aborted unless the --force flag is supplied." | |
|
3722 | 3868 | msgstr "" |
|
3723 | 3869 | |
|
3724 | 3870 | msgid "" |
@@ -3742,10 +3888,12 b' msgid ""' | |||
|
3742 | 3888 | msgstr "" |
|
3743 | 3889 | |
|
3744 | 3890 | msgid "" |
|
3745 | " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n" | |
|
3746 |
" operation completes. |
|
|
3747 | " " | |
|
3748 | msgstr "" | |
|
3891 | " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" | |
|
3892 | " operation completes." | |
|
3893 | msgstr "" | |
|
3894 | ||
|
3895 | msgid "empty revision set" | |
|
3896 | msgstr "insieme di revisioni vuoto" | |
|
3749 | 3897 | |
|
3750 | 3898 | msgid "set or print guarded patches to push" |
|
3751 | 3899 | msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia" |
@@ -3844,8 +3992,7 b' msgstr ""' | |||
|
3844 | 3992 | msgid "" |
|
3845 | 3993 | " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" |
|
3846 | 3994 | " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" |
|
3847 |
" to upstream. |
|
|
3848 | " " | |
|
3995 | " to upstream." | |
|
3849 | 3996 | msgstr "" |
|
3850 | 3997 | |
|
3851 | 3998 | msgid "no revisions specified" |
@@ -3877,15 +4024,20 b' msgstr ""' | |||
|
3877 | 4024 | msgid "" |
|
3878 | 4025 | " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " |
|
3879 | 4026 | "currently\n" |
|
3880 |
" active queue. |
|
|
3881 | " " | |
|
4027 | " active queue." | |
|
3882 | 4028 | msgstr "" |
|
3883 | 4029 | |
|
3884 | 4030 | msgid "patches applied - cannot set new queue active" |
|
3885 | 4031 | msgstr "" |
|
3886 | 4032 | |
|
4033 | msgid "cannot delete queue that does not exist" | |
|
4034 | msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste" | |
|
4035 | ||
|
4036 | msgid "cannot delete currently active queue" | |
|
4037 | msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva" | |
|
4038 | ||
|
3887 | 4039 | msgid " (active)\n" |
|
3888 | msgstr "" | |
|
4040 | msgstr " (attiva)\n" | |
|
3889 | 4041 | |
|
3890 | 4042 | msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" |
|
3891 | 4043 | msgstr "" |
@@ -3894,11 +4046,13 b' msgstr ""' | |||
|
3894 | 4046 | msgid "queue \"%s\" already exists" |
|
3895 | 4047 | msgstr "la coda \"%s\" esiste già" |
|
3896 | 4048 | |
|
3897 | msgid "cannot delete queue that does not exist" | |
|
3898 | msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste" | |
|
3899 | ||
|
3900 | msgid "cannot delete currently active queue" | |
|
3901 | msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva" | |
|
4049 | #, python-format | |
|
4050 | msgid "can't rename \"%s\" to its current name" | |
|
4051 | msgstr "impossibile rinominare \"%s\" nel suo nome corrente" | |
|
4052 | ||
|
4053 | #, python-format | |
|
4054 | msgid "non-queue directory \"%s\" already exists" | |
|
4055 | msgstr "la directory non per la coda \"%s\" esiste già" | |
|
3902 | 4056 | |
|
3903 | 4057 | msgid "use --create to create a new queue" |
|
3904 | 4058 | msgstr "usa --create per creare una nuova coda" |
@@ -3923,8 +4077,8 b' msgstr "impossibile importare sopra ad u' | |||
|
3923 | 4077 | msgid "only a local queue repository may be initialized" |
|
3924 | 4078 | msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato" |
|
3925 | 4079 | |
|
3926 |
msgid " |
|
|
3927 |
msgstr " |
|
|
4080 | msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)" | |
|
4081 | msgstr "non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)" | |
|
3928 | 4082 | |
|
3929 | 4083 | msgid "no queue repository" |
|
3930 | 4084 | msgstr "nessun repository della coda" |
@@ -3962,7 +4116,7 b' msgid "use uncompressed transfer (fast o' | |||
|
3962 | 4116 | msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)" |
|
3963 | 4117 | |
|
3964 | 4118 | msgid "REPO" |
|
3965 | msgstr "" | |
|
4119 | msgstr "REPO" | |
|
3966 | 4120 | |
|
3967 | 4121 | msgid "location of source patch repository" |
|
3968 | 4122 | msgstr "posizione del repository sorgente delle patch" |
@@ -3982,7 +4136,7 b' msgstr "mantieni il file della patch"' | |||
|
3982 | 4136 | msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" |
|
3983 | 4137 | msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)" |
|
3984 | 4138 | |
|
3985 |
msgid "hg qdelete [-k] [ |
|
|
4139 | msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." | |
|
3986 | 4140 | msgstr "" |
|
3987 | 4141 | |
|
3988 | 4142 | msgid "edit patch header" |
@@ -4006,20 +4160,20 b' msgstr "elenca tutte le patch e le guard' | |||
|
4006 | 4160 | msgid "drop all guards" |
|
4007 | 4161 | msgstr "scarta tutte le guardie" |
|
4008 | 4162 | |
|
4009 | #, fuzzy | |
|
4010 | 4163 | msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" |
|
4011 |
msgstr "hg qguard [-l] [-n] |
|
|
4164 | msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDIA]... [-GUARDIA]...]" | |
|
4012 | 4165 | |
|
4013 | 4166 | msgid "hg qheader [PATCH]" |
|
4014 | 4167 | msgstr "hg qheader [PATCH]" |
|
4015 | 4168 | |
|
4016 | #, fuzzy | |
|
4017 | 4169 | msgid "import file in patch directory" |
|
4018 | 4170 | msgstr "importa il file nella directory delle patch" |
|
4019 | 4171 | |
|
4020 | #, fuzzy | |
|
4172 | msgid "NAME" | |
|
4173 | msgstr "NOME" | |
|
4174 | ||
|
4021 | 4175 | msgid "name of patch file" |
|
4022 |
msgstr " |
|
|
4176 | msgstr "nome del file della patch" | |
|
4023 | 4177 | |
|
4024 | 4178 | msgid "overwrite existing files" |
|
4025 | 4179 | msgstr "sovrascrive i file esistenti" |
@@ -4031,11 +4185,10 b' msgid "use git extended diff format"' | |||
|
4031 | 4185 | msgstr "usa il formato diff git esteso" |
|
4032 | 4186 | |
|
4033 | 4187 | msgid "qpush after importing" |
|
4034 | msgstr "" | |
|
4035 | ||
|
4036 | #, fuzzy | |
|
4188 | msgstr "qpush dopo l'importazione " | |
|
4189 | ||
|
4037 | 4190 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." |
|
4038 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..." | |
|
4191 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." | |
|
4039 | 4192 | |
|
4040 | 4193 | msgid "create queue repository" |
|
4041 | 4194 | msgstr "crea il repository della coda" |
@@ -4043,30 +4196,26 b' msgstr "crea il repository della coda"' | |||
|
4043 | 4196 | msgid "hg qinit [-c]" |
|
4044 | 4197 | msgstr "hg qinit [-c]" |
|
4045 | 4198 | |
|
4046 | #, fuzzy | |
|
4047 | 4199 | msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" |
|
4048 |
msgstr "modific |
|
|
4200 | msgstr "importa modifiche non registrate (DEPRECATO)" | |
|
4049 | 4201 | |
|
4050 | 4202 | msgid "add \"From: <current user>\" to patch" |
|
4051 | 4203 | msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch" |
|
4052 | 4204 | |
|
4053 | 4205 | msgid "USER" |
|
4054 | msgstr "" | |
|
4055 | ||
|
4056 | #, fuzzy | |
|
4206 | msgstr "UTENTE" | |
|
4207 | ||
|
4057 | 4208 | msgid "add \"From: <USER>\" to patch" |
|
4058 |
msgstr "aggiunge \"Da: <utente |
|
|
4209 | msgstr "aggiunge \"Da: <utente>\" alla patch" | |
|
4059 | 4210 | |
|
4060 | 4211 | msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" |
|
4061 | 4212 | msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch" |
|
4062 | 4213 | |
|
4063 | #, fuzzy | |
|
4064 | 4214 | msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch" |
|
4065 |
msgstr "aggiunge \"Data: <data |
|
|
4066 | ||
|
4067 | #, fuzzy | |
|
4215 | msgstr "aggiunge \"Data: <data>\" alla patch" | |
|
4216 | ||
|
4068 | 4217 | msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." |
|
4069 |
msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] |
|
|
4218 | msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH [FILE]..." | |
|
4070 | 4219 | |
|
4071 | 4220 | msgid "hg qnext [-s]" |
|
4072 | 4221 | msgstr "hg qnext [-s]" |
@@ -4077,19 +4226,20 b' msgstr "hg qprev [-s]"' | |||
|
4077 | 4226 | msgid "pop all patches" |
|
4078 | 4227 | msgstr "disapplica tutte le patch" |
|
4079 | 4228 | |
|
4080 | #, fuzzy | |
|
4081 | 4229 | msgid "queue name to pop (DEPRECATED)" |
|
4082 | msgstr "nome della coda da disapplicare" | |
|
4083 | ||
|
4084 | #, fuzzy | |
|
4230 | msgstr "nome della coda da disapplicare (DEPRECATED)" | |
|
4231 | ||
|
4085 | 4232 | msgid "forget any local changes to patched files" |
|
4086 | msgstr "dimentica ogni modifica locale" | |
|
4087 | ||
|
4088 |
msgid "hg qpop [-a] [- |
|
|
4089 |
msgstr "hg qpop [-a] [- |
|
|
4090 | ||
|
4091 | msgid "apply if the patch has rejects" | |
|
4092 | msgstr "" | |
|
4233 | msgstr "" | |
|
4234 | ||
|
4235 | msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" | |
|
4236 | msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" | |
|
4237 | ||
|
4238 | msgid "apply on top of local changes" | |
|
4239 | msgstr "applica in cima alle modifiche locali" | |
|
4240 | ||
|
4241 | msgid "apply the target patch to its recorded parent" | |
|
4242 | msgstr "applica la patch selezionata al suo genitore registrato" | |
|
4093 | 4243 | |
|
4094 | 4244 | msgid "list patch name in commit text" |
|
4095 | 4245 | msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit" |
@@ -4097,37 +4247,32 b' msgstr "elenca il nome della patch nel t' | |||
|
4097 | 4247 | msgid "apply all patches" |
|
4098 | 4248 | msgstr "applica tutte le patch" |
|
4099 | 4249 | |
|
4100 | #, fuzzy | |
|
4101 | 4250 | msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" |
|
4102 | msgstr "effettua il merge da un'altra coda" | |
|
4103 | ||
|
4104 | #, fuzzy | |
|
4251 | msgstr "effettua il merge da un'altra coda (DEPRECATO)" | |
|
4252 | ||
|
4105 | 4253 | msgid "merge queue name (DEPRECATED)" |
|
4106 | msgstr "nome della coda del merge" | |
|
4254 | msgstr "effettua il merge del nome della coda (DEPRECATO)" | |
|
4107 | 4255 | |
|
4108 | 4256 | msgid "reorder patch series and apply only the patch" |
|
4109 | msgstr "" | |
|
4110 | ||
|
4111 | #, fuzzy | |
|
4112 |
msg |
|
|
4113 | msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]" | |
|
4257 | msgstr "riordina la serie di patch e applica solo la patch" | |
|
4258 | ||
|
4259 | msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" | |
|
4260 | msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDICE]" | |
|
4114 | 4261 | |
|
4115 | 4262 | msgid "refresh only files already in the patch and specified files" |
|
4116 | 4263 | msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati" |
|
4117 | 4264 | |
|
4118 | 4265 | msgid "add/update author field in patch with current user" |
|
4119 | msgstr "" | |
|
4266 | msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla patch con l'utente corrente" | |
|
4120 | 4267 | |
|
4121 | 4268 | msgid "add/update author field in patch with given user" |
|
4122 | msgstr "" | |
|
4123 | ||
|
4124 | #, fuzzy | |
|
4269 | msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla con l'utente fornito" | |
|
4270 | ||
|
4125 | 4271 | msgid "add/update date field in patch with current date" |
|
4126 |
msgstr "aggi |
|
|
4127 | ||
|
4128 | #, fuzzy | |
|
4272 | msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data corrente" | |
|
4273 | ||
|
4129 | 4274 | msgid "add/update date field in patch with given date" |
|
4130 | msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)" | |
|
4275 | msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data fornita" | |
|
4131 | 4276 | |
|
4132 | 4277 | msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." |
|
4133 | 4278 | msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..." |
@@ -4138,7 +4283,6 b' msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"' | |||
|
4138 | 4283 | msgid "delete save entry" |
|
4139 | 4284 | msgstr "elimina la voce salvata" |
|
4140 | 4285 | |
|
4141 | #, fuzzy | |
|
4142 | 4286 | msgid "update queue working directory" |
|
4143 | 4287 | msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda" |
|
4144 | 4288 | |
@@ -4194,11 +4338,17 b' msgstr ""' | |||
|
4194 | 4338 | msgid "no backups" |
|
4195 | 4339 | msgstr "nessun backup" |
|
4196 | 4340 | |
|
4197 | msgid "hg strip [-f] [-n] REV" | |
|
4198 | msgstr "" | |
|
4341 | msgid "no backups (DEPRECATED)" | |
|
4342 | msgstr "non effettuare backup (DEPRECATO)" | |
|
4343 | ||
|
4344 | msgid "do not modify working copy during strip" | |
|
4345 | msgstr "non modificare la copia di lavoro durante l'operazione di strip" | |
|
4346 | ||
|
4347 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." | |
|
4348 | msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." | |
|
4199 | 4349 | |
|
4200 | 4350 | msgid "hg qtop [-s]" |
|
4201 | msgstr "" | |
|
4351 | msgstr "hg qtop [-s]" | |
|
4202 | 4352 | |
|
4203 | 4353 | msgid "show only the first patch" |
|
4204 | 4354 | msgstr "mostra solo la prima patch" |
@@ -4210,16 +4360,22 b' msgid "finish all applied changesets"' | |||
|
4210 | 4360 | msgstr "finalizza tutti i changeset applicati" |
|
4211 | 4361 | |
|
4212 | 4362 | msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." |
|
4213 | msgstr "" | |
|
4363 | msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." | |
|
4214 | 4364 | |
|
4215 | 4365 | msgid "list all available queues" |
|
4216 | msgstr "" | |
|
4366 | msgstr "elenca tutte le code disponibili" | |
|
4217 | 4367 | |
|
4218 | 4368 | msgid "create new queue" |
|
4219 | 4369 | msgstr "crea nuova coda" |
|
4220 | 4370 | |
|
4371 | msgid "rename active queue" | |
|
4372 | msgstr "rinomina la coda attiva" | |
|
4373 | ||
|
4221 | 4374 | msgid "delete reference to queue" |
|
4222 | msgstr "" | |
|
4375 | msgstr "elimina i riferimenti alla coda" | |
|
4376 | ||
|
4377 | msgid "delete queue, and remove patch dir" | |
|
4378 | msgstr "elimina la coda e rimuove la directory delle patch" | |
|
4223 | 4379 | |
|
4224 | 4380 | msgid "[OPTION] [QUEUE]" |
|
4225 | 4381 | msgstr "[OPZIONE] [CODA]" |
@@ -4347,7 +4503,7 b' msgstr ""' | |||
|
4347 | 4503 | |
|
4348 | 4504 | msgid "" |
|
4349 | 4505 | " [pager]\n" |
|
4350 |
" pager = |
|
|
4506 | " pager = less -FRSX" | |
|
4351 | 4507 | msgstr "" |
|
4352 | 4508 | |
|
4353 | 4509 | msgid "" |
@@ -4395,11 +4551,20 b' msgstr ""' | |||
|
4395 | 4551 | |
|
4396 | 4552 | msgid "" |
|
4397 | 4553 | "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" |
|
4398 | "to specify them in the global .hgrc\n" | |
|
4399 | msgstr "" | |
|
4554 | "to specify them in your user configuration file." | |
|
4555 | msgstr "" | |
|
4556 | ||
|
4557 | msgid "" | |
|
4558 | "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" | |
|
4559 | "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" | |
|
4560 | "normal behavior.\n" | |
|
4561 | msgstr "" | |
|
4562 | ||
|
4563 | msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" | |
|
4564 | msgstr "quando effettuare la paginazione (booleano, sempre, auto o mai)" | |
|
4400 | 4565 | |
|
4401 | 4566 | msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions" |
|
4402 | msgstr "" | |
|
4567 | msgstr "interpreta i suffissi per riferirsi alle revisioni antenate" | |
|
4403 | 4568 | |
|
4404 | 4569 | msgid "" |
|
4405 | 4570 | "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" |
@@ -4407,7 +4572,7 b' msgid ""' | |||
|
4407 | 4572 | msgstr "" |
|
4408 | 4573 | |
|
4409 | 4574 | msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::" |
|
4410 | msgstr "" | |
|
4575 | msgstr "Per esempio, se puoi riferirti ad una revisione come \"foo\", allora::" | |
|
4411 | 4576 | |
|
4412 | 4577 | msgid "" |
|
4413 | 4578 | " foo^N = Nth parent of foo\n" |
@@ -4451,12 +4616,6 b' msgid ""' | |||
|
4451 | 4616 | msgstr "" |
|
4452 | 4617 | |
|
4453 | 4618 | msgid "" |
|
4454 | "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n" | |
|
4455 | "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n" | |
|
4456 | "you are sending the right changes." | |
|
4457 | msgstr "" | |
|
4458 | ||
|
4459 | msgid "" | |
|
4460 | 4619 | "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" |
|
4461 | 4620 | "file::" |
|
4462 | 4621 | msgstr "" |
@@ -4481,39 +4640,6 b' msgid ""' | |||
|
4481 | 4640 | msgstr "" |
|
4482 | 4641 | |
|
4483 | 4642 | msgid "" |
|
4484 | "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" | |
|
4485 | "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" | |
|
4486 | "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n" | |
|
4487 | "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" | |
|
4488 | "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n" | |
|
4489 | "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n" | |
|
4490 | "message, so you can verify everything is alright." | |
|
4491 | msgstr "" | |
|
4492 | ||
|
4493 | msgid "" | |
|
4494 | "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n" | |
|
4495 | "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n" | |
|
4496 | "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n" | |
|
4497 | "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" | |
|
4498 | "files, e.g. with mutt::" | |
|
4499 | msgstr "" | |
|
4500 | ||
|
4501 | msgid " % mutt -R -f mbox" | |
|
4502 | msgstr "" | |
|
4503 | ||
|
4504 | msgid "" | |
|
4505 | "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n" | |
|
4506 | "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n" | |
|
4507 | "package), to send each message out::" | |
|
4508 | msgstr "" | |
|
4509 | ||
|
4510 | msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox" | |
|
4511 | msgstr "" | |
|
4512 | ||
|
4513 | msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out." | |
|
4514 | msgstr "" | |
|
4515 | ||
|
4516 | msgid "" | |
|
4517 | 4643 | "You can also either configure the method option in the email section\n" |
|
4518 | 4644 | "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" |
|
4519 | 4645 | "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" |
@@ -4528,12 +4654,6 b' msgstr "%s Si prega di inserire un valor' | |||
|
4528 | 4654 | msgid "Please enter a valid value.\n" |
|
4529 | 4655 | msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n" |
|
4530 | 4656 | |
|
4531 | msgid "does the diffstat above look okay?" | |
|
4532 | msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? " | |
|
4533 | ||
|
4534 | msgid "diffstat rejected" | |
|
4535 | msgstr "diffstat rifiutato" | |
|
4536 | ||
|
4537 | 4657 | msgid "send changesets by email" |
|
4538 | 4658 | msgstr "invia dei changeset via email" |
|
4539 | 4659 | |
@@ -4547,10 +4667,21 b' msgid ""' | |||
|
4547 | 4667 | " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" |
|
4548 | 4668 | " the first line of the changeset description as the subject text.\n" |
|
4549 | 4669 | " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" |
|
4550 | " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" | |
|
4551 | " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" | |
|
4552 | " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" | |
|
4553 | " :hg:`export`." | |
|
4670 | " description." | |
|
4671 | msgstr "" | |
|
4672 | ||
|
4673 | msgid "" | |
|
4674 | " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n" | |
|
4675 | " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted." | |
|
4676 | msgstr "" | |
|
4677 | ||
|
4678 | msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." | |
|
4679 | msgstr "" | |
|
4680 | ||
|
4681 | msgid "" | |
|
4682 | " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" | |
|
4683 | " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" | |
|
4684 | " the messages are sent." | |
|
4554 | 4685 | msgstr "" |
|
4555 | 4686 | |
|
4556 | 4687 | msgid "" |
@@ -4573,6 +4704,28 b' msgid ""' | |||
|
4573 | 4704 | msgstr "" |
|
4574 | 4705 | |
|
4575 | 4706 | msgid "" |
|
4707 | " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n" | |
|
4708 | " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n" | |
|
4709 | " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n" | |
|
4710 | " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" | |
|
4711 | " files." | |
|
4712 | msgstr "" | |
|
4713 | ||
|
4714 | msgid "" | |
|
4715 | " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" | |
|
4716 | " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n" | |
|
4717 | " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n" | |
|
4718 | " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n" | |
|
4719 | " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n" | |
|
4720 | " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright." | |
|
4721 | msgstr "" | |
|
4722 | ||
|
4723 | msgid "" | |
|
4724 | " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n" | |
|
4725 | " introductory message in ``.hg/last-email.txt``." | |
|
4726 | msgstr "" | |
|
4727 | ||
|
4728 | msgid "" | |
|
4576 | 4729 | " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" |
|
4577 | 4730 | " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" |
|
4578 | 4731 | " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" |
@@ -4595,11 +4748,27 b' msgid ""' | |||
|
4595 | 4748 | msgstr "" |
|
4596 | 4749 | |
|
4597 | 4750 | msgid "" |
|
4751 | " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n" | |
|
4752 | " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n" | |
|
4753 | " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n" | |
|
4754 | " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the " | |
|
4755 | "mbox\n" | |
|
4756 | " -bm -t < mbox # ... using sendmail" | |
|
4757 | msgstr "" | |
|
4758 | ||
|
4759 | msgid "" | |
|
4598 | 4760 | " Before using this command, you will need to enable email in your\n" |
|
4599 | 4761 | " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" |
|
4600 | 4762 | " " |
|
4601 | 4763 | msgstr "" |
|
4602 | 4764 | |
|
4765 | #, python-format | |
|
4766 | msgid "comparing with %s\n" | |
|
4767 | msgstr "sto confrontando con %s\n" | |
|
4768 | ||
|
4769 | msgid "no changes found\n" | |
|
4770 | msgstr "nessuna modifica trovata\n" | |
|
4771 | ||
|
4603 | 4772 | msgid "specify at least one changeset with -r or -o" |
|
4604 | 4773 | msgstr "" |
|
4605 | 4774 | |
@@ -4623,8 +4792,24 b' msgstr ""' | |||
|
4623 | 4792 | msgid "This patch series consists of %d patches." |
|
4624 | 4793 | msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch." |
|
4625 | 4794 | |
|
4626 | msgid "Final summary:\n" | |
|
4627 | msgstr "Sommario finale:\n" | |
|
4795 | msgid "" | |
|
4796 | "\n" | |
|
4797 | "Final summary:" | |
|
4798 | msgstr "" | |
|
4799 | "\n" | |
|
4800 | "Sommario finale:" | |
|
4801 | ||
|
4802 | msgid "are you sure you want to send (yn)?" | |
|
4803 | msgstr "sei sicuro di voler effettuare l'invio (yn)?" | |
|
4804 | ||
|
4805 | msgid "&No" | |
|
4806 | msgstr "&No" | |
|
4807 | ||
|
4808 | msgid "&Yes" | |
|
4809 | msgstr "&Si" | |
|
4810 | ||
|
4811 | msgid "patchbomb canceled" | |
|
4812 | msgstr "patchbomb cancellato" | |
|
4628 | 4813 | |
|
4629 | 4814 | msgid "Displaying " |
|
4630 | 4815 | msgstr "Sto mostrando " |
@@ -4632,9 +4817,15 b' msgstr "Sto mostrando "' | |||
|
4632 | 4817 | msgid "Writing " |
|
4633 | 4818 | msgstr "Sto scrivendo " |
|
4634 | 4819 | |
|
4820 | msgid "writing" | |
|
4821 | msgstr "sto scrivendo" | |
|
4822 | ||
|
4635 | 4823 | msgid "Sending " |
|
4636 | 4824 | msgstr "Sto inviando " |
|
4637 | 4825 | |
|
4826 | msgid "sending" | |
|
4827 | msgstr "sto inviando" | |
|
4828 | ||
|
4638 | 4829 | msgid "send patches as attachments" |
|
4639 | 4830 | msgstr "invia patch come allegati" |
|
4640 | 4831 | |
@@ -4647,6 +4838,9 b' msgstr "indirizzi mail dei destinatari i' | |||
|
4647 | 4838 | msgid "email addresses of copy recipients" |
|
4648 | 4839 | msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia" |
|
4649 | 4840 | |
|
4841 | msgid "ask for confirmation before sending" | |
|
4842 | msgstr "chiede la conferma prima dell'invio" | |
|
4843 | ||
|
4650 | 4844 | msgid "add diffstat output to messages" |
|
4651 | 4845 | msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi" |
|
4652 | 4846 | |
@@ -4720,13 +4914,13 b' msgid ""' | |||
|
4720 | 4914 | msgstr "" |
|
4721 | 4915 | |
|
4722 | 4916 | msgid "The following settings are available::" |
|
4723 | msgstr "" | |
|
4917 | msgstr "Le seguenti impostazioni sono disponibili::" | |
|
4724 | 4918 | |
|
4725 | 4919 | msgid "" |
|
4726 | 4920 | " [progress]\n" |
|
4727 | 4921 | " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n" |
|
4728 | 4922 | " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" |
|
4729 | " format = topic bar number # format of the progress bar\n" | |
|
4923 | " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n" | |
|
4730 | 4924 | " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" |
|
4731 | 4925 | " # (that is, min(width, term width) will be used)\n" |
|
4732 | 4926 | " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" |
@@ -4736,18 +4930,48 b' msgid ""' | |||
|
4736 | 4930 | msgstr "" |
|
4737 | 4931 | |
|
4738 | 4932 | msgid "" |
|
4739 |
"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, |
|
|
4740 |
"item. item defaults to the last 20 characters of the |
|
|
4741 |
"can be changed by adding either ``-<num>`` which would |
|
|
4742 |
"num characters, or ``+<num>`` for the first num |
|
|
4743 | msgstr "" | |
|
4744 | ||
|
4745 | #, fuzzy | |
|
4933 | "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" | |
|
4934 | "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n" | |
|
4935 | "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n" | |
|
4936 | "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n" | |
|
4937 | "characters.\n" | |
|
4938 | msgstr "" | |
|
4939 | ||
|
4940 | #. i18n: format XX seconds as "XXs" | |
|
4941 | #, python-format | |
|
4942 | msgid "%02ds" | |
|
4943 | msgstr "%02ds" | |
|
4944 | ||
|
4945 | #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" | |
|
4946 | #, python-format | |
|
4947 | msgid "%dm%02ds" | |
|
4948 | msgstr "%dm%02ds" | |
|
4949 | ||
|
4950 | #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" | |
|
4951 | #, python-format | |
|
4952 | msgid "%dh%02dm" | |
|
4953 | msgstr "%dh%02dm" | |
|
4954 | ||
|
4955 | #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" | |
|
4956 | #, python-format | |
|
4957 | msgid "%dd%02dh" | |
|
4958 | msgstr "%dd%02dh" | |
|
4959 | ||
|
4960 | #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd" | |
|
4961 | #, python-format | |
|
4962 | msgid "%dw%02dd" | |
|
4963 | msgstr "%dw%02dd" | |
|
4964 | ||
|
4965 | #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" | |
|
4966 | #, python-format | |
|
4967 | msgid "%dy%02dw" | |
|
4968 | msgstr "%dy%02dw" | |
|
4969 | ||
|
4746 | 4970 | msgid "command to delete untracked files from the working directory" |
|
4747 | msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro" | |
|
4971 | msgstr "comando per cancellare file non tracciati dalla directory di lavoro" | |
|
4748 | 4972 | |
|
4749 | 4973 | msgid "removes files not tracked by Mercurial" |
|
4750 | msgstr "" | |
|
4974 | msgstr "rimuove i file non tracciati da Mercurial" | |
|
4751 | 4975 | |
|
4752 | 4976 | msgid "" |
|
4753 | 4977 | " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" |
@@ -4755,7 +4979,7 b' msgid ""' | |||
|
4755 | 4979 | msgstr "" |
|
4756 | 4980 | |
|
4757 | 4981 | msgid " This means that purge will delete:" |
|
4758 | msgstr "" | |
|
4982 | msgstr " Questo significa che purge cancellerà:" | |
|
4759 | 4983 | |
|
4760 | 4984 | msgid "" |
|
4761 | 4985 | " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" |
@@ -4764,7 +4988,7 b' msgid ""' | |||
|
4764 | 4988 | msgstr "" |
|
4765 | 4989 | |
|
4766 | 4990 | msgid " But it will leave untouched:" |
|
4767 | msgstr "" | |
|
4991 | msgstr " Ma lascerà intoccati:" | |
|
4768 | 4992 | |
|
4769 | 4993 | msgid "" |
|
4770 | 4994 | " - Modified and unmodified tracked files\n" |
@@ -4807,42 +5031,36 b' msgstr "abortisce se si verifica un erro' | |||
|
4807 | 5031 | msgid "purge ignored files too" |
|
4808 | 5032 | msgstr "rimuove anche i file ignorati" |
|
4809 | 5033 | |
|
4810 | #, fuzzy | |
|
4811 | 5034 | msgid "print filenames instead of deleting them" |
|
4812 | 5035 | msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli" |
|
4813 | 5036 | |
|
4814 | #, fuzzy | |
|
4815 | 5037 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" |
|
4816 | msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)" | |
|
5038 | msgstr "" | |
|
5039 | "termina i nomi dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p/--print)" | |
|
4817 | 5040 | |
|
4818 | 5041 | msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." |
|
4819 | 5042 | msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..." |
|
4820 | 5043 | |
|
4821 | #, fuzzy | |
|
4822 | 5044 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" |
|
4823 | msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente" | |
|
4824 | ||
|
4825 | #, fuzzy | |
|
5045 | msgstr "comando per spostare insiemi di revisioni su un antenato differente" | |
|
5046 | ||
|
4826 | 5047 | msgid "" |
|
4827 | 5048 | "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" |
|
4828 | 5049 | "repository." |
|
4829 | 5050 | msgstr "" |
|
4830 |
"Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in |
|
|
4831 | "repository Mercurial esistente." | |
|
4832 | ||
|
4833 | #, fuzzy | |
|
5051 | "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in\n" | |
|
5052 | "un repository Mercurial esistente." | |
|
5053 | ||
|
4834 | 5054 | msgid "" |
|
4835 | 5055 | "For more information:\n" |
|
4836 | 5056 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" |
|
4837 | 5057 | msgstr "" |
|
4838 | 5058 | "Per maggiori informazioni:\n" |
|
4839 |
"http:// |
|
|
4840 | ||
|
4841 | #, fuzzy | |
|
5059 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" | |
|
5060 | ||
|
4842 | 5061 | msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" |
|
4843 |
msgstr "sposta changeset (e discendenti) su un |
|
|
4844 | ||
|
4845 | #, fuzzy | |
|
5062 | msgstr "sposta changeset (e discendenti) su un branch differente" | |
|
5063 | ||
|
4846 | 5064 | msgid "" |
|
4847 | 5065 | " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" |
|
4848 | 5066 | " history (the source) onto another (the destination). This can be\n" |
@@ -4850,8 +5068,9 b' msgid ""' | |||
|
4850 | 5068 | " development tree." |
|
4851 | 5069 | msgstr "" |
|
4852 | 5070 | " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n" |
|
4853 | " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n" | |
|
4854 | " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale." | |
|
5071 | " della storia (la sorgente) ad un'altra (la destinazione). Questo\n" | |
|
5072 | " può essere utile per linearizzare modifiche *locali* relative ad\n" | |
|
5073 | " un albero di sviluppo principale." | |
|
4855 | 5074 | |
|
4856 | 5075 | msgid "" |
|
4857 | 5076 | " You should not rebase changesets that have already been shared\n" |
@@ -4859,6 +5078,11 b' msgid ""' | |||
|
4859 | 5078 | " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n" |
|
4860 | 5079 | " pulling in your rebased changesets." |
|
4861 | 5080 | msgstr "" |
|
5081 | " Non si dovrebbe effettuare il rebase di modifiche che sono già\n" | |
|
5082 | " state condivise con altri. Così facendo si forzerebbe chiunque\n" | |
|
5083 | " altro ad effettuare lo stesso rebase, altrimenti finirebbero \n" | |
|
5084 | " per l'avere changeset duplicati dopo aver effettuato il pull\n" | |
|
5085 | " dei changeset di cui è stato effettuato il rebase." | |
|
4862 | 5086 | |
|
4863 | 5087 | msgid "" |
|
4864 | 5088 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" |
@@ -4898,19 +5122,20 b' msgid ""' | |||
|
4898 | 5122 | " the intended source branch)." |
|
4899 | 5123 | msgstr "" |
|
4900 | 5124 | |
|
4901 | #, fuzzy | |
|
4902 | 5125 | msgid "" |
|
4903 | 5126 | " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" |
|
4904 | 5127 | " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a." |
|
4905 | 5128 | msgstr "" |
|
4906 | 5129 | " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n" |
|
4907 |
" può essere ripreso con --continue o abortito con --abort. |
|
|
4908 | " " | |
|
5130 | " può essere ripreso con --continue/-c o abortito con --abort/-a." | |
|
4909 | 5131 | |
|
4910 | 5132 | msgid "" |
|
4911 | 5133 | " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" |
|
4912 | 5134 | " " |
|
4913 | 5135 | msgstr "" |
|
5136 | " Restituisce 0 in caso di successo, 1 se non c'è nulla di cui fare\n" | |
|
5137 | " il rebase.\n" | |
|
5138 | " " | |
|
4914 | 5139 | |
|
4915 | 5140 | msgid "cannot use both abort and continue" |
|
4916 | 5141 | msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue" |
@@ -4918,9 +5143,8 b' msgstr "non \xc3\xa8 possibile usare sia abort sia continue"' | |||
|
4918 | 5143 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" |
|
4919 | 5144 | msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort" |
|
4920 | 5145 | |
|
4921 | #, fuzzy | |
|
4922 | 5146 | msgid "cannot use detach with continue or abort" |
|
4923 |
msgstr "non è possibile usare |
|
|
5147 | msgstr "non è possibile usare detach con continue o abort" | |
|
4924 | 5148 | |
|
4925 | 5149 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" |
|
4926 | 5150 | msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni" |
@@ -4929,11 +5153,10 b' msgid "cannot specify both a revision an' | |||
|
4929 | 5153 | msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base" |
|
4930 | 5154 | |
|
4931 | 5155 | msgid "detach requires a revision to be specified" |
|
4932 | msgstr "" | |
|
4933 | ||
|
4934 | #, fuzzy | |
|
5156 | msgstr "detach richiede di specificare una revisione" | |
|
5157 | ||
|
4935 | 5158 | msgid "cannot specify a base with detach" |
|
4936 |
msgstr "impossibile specificare |
|
|
5159 | msgstr "impossibile specificare una base con detach" | |
|
4937 | 5160 | |
|
4938 | 5161 | msgid "nothing to rebase\n" |
|
4939 | 5162 | msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n" |
@@ -4941,10 +5164,15 b' msgstr "niente di cui effettuare il reba' | |||
|
4941 | 5164 | msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" |
|
4942 | 5165 | msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn" |
|
4943 | 5166 | |
|
4944 | msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" | |
|
4945 | msgstr "" | |
|
4946 | "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --" | |
|
4947 | "continue" | |
|
5167 | msgid "rebasing" | |
|
5168 | msgstr "sto effettuando il rebase" | |
|
5169 | ||
|
5170 | msgid "changesets" | |
|
5171 | msgstr "sto aggiungendo i changeset" | |
|
5172 | ||
|
5173 | msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" | |
|
5174 | msgstr "" | |
|
5175 | "conflitti non risolti (vedere hg resolve e poi eseguire hg rebase --continue)" | |
|
4948 | 5176 | |
|
4949 | 5177 | #, python-format |
|
4950 | 5178 | msgid "no changes, revision %d skipped\n" |
@@ -4976,10 +5204,10 b' msgstr ""' | |||
|
4976 | 5204 | msgid "no rebase in progress" |
|
4977 | 5205 | msgstr "nessun rebase in corso" |
|
4978 | 5206 | |
|
4979 | #, fuzzy | |
|
4980 | 5207 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" |
|
4981 | 5208 | msgstr "" |
|
4982 |
"attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, |
|
|
5209 | "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, impossibile " | |
|
5210 | "abortire\n" | |
|
4983 | 5211 | |
|
4984 | 5212 | msgid "rebase aborted\n" |
|
4985 | 5213 | msgstr "rebase abortito\n" |
@@ -4987,43 +5215,39 b' msgstr "rebase abortito\\n"' | |||
|
4987 | 5215 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" |
|
4988 | 5216 | msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata" |
|
4989 | 5217 | |
|
4990 | #, fuzzy | |
|
4991 | 5218 | msgid "source is ancestor of destination" |
|
4992 |
msgstr " |
|
|
5219 | msgstr "la sorgente è un antenato della destinazione" | |
|
4993 | 5220 | |
|
4994 | 5221 | msgid "source is descendant of destination" |
|
4995 | msgstr "" | |
|
5222 | msgstr "la sorgente è un discendente della destinazione" | |
|
4996 | 5223 | |
|
4997 | 5224 | msgid "rebase working directory to branch head" |
|
4998 | 5225 | msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch" |
|
4999 | 5226 | |
|
5000 | #, fuzzy | |
|
5001 | 5227 | msgid "rebase from the specified changeset" |
|
5002 | msgstr "mostra i genitori della revisione specificata" | |
|
5228 | msgstr "effettua il rebase dal changeset specificato" | |
|
5003 | 5229 | |
|
5004 | 5230 | msgid "" |
|
5005 | 5231 | "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " |
|
5006 | 5232 | "ancestor of base and dest)" |
|
5007 | 5233 | msgstr "" |
|
5008 | ||
|
5009 | #, fuzzy | |
|
5234 | "rebase dalla base del changeset specificato (fino al più grande antenato " | |
|
5235 | "comune tra la base e la destinazione)" | |
|
5236 | ||
|
5010 | 5237 | msgid "rebase onto the specified changeset" |
|
5011 |
msgstr "re |
|
|
5012 | ||
|
5013 | #, fuzzy | |
|
5238 | msgstr "rebase sul changeset specificato" | |
|
5239 | ||
|
5014 | 5240 | msgid "collapse the rebased changesets" |
|
5015 | 5241 | msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase" |
|
5016 | 5242 | |
|
5017 | #, fuzzy | |
|
5018 | 5243 | msgid "keep original changesets" |
|
5019 |
msgstr "mantiene |
|
|
5020 | ||
|
5021 | #, fuzzy | |
|
5244 | msgstr "mantiene i changeset originali" | |
|
5245 | ||
|
5022 | 5246 | msgid "keep original branch names" |
|
5023 | 5247 | msgstr "mantiene le branch originali" |
|
5024 | 5248 | |
|
5025 | 5249 | msgid "force detaching of source from its original branch" |
|
5026 | msgstr "" | |
|
5250 | msgstr "forza la separazione della sorgente dalla sua branch originaria" | |
|
5027 | 5251 | |
|
5028 | 5252 | msgid "continue an interrupted rebase" |
|
5029 | 5253 | msgstr "continua un rebase interrotto" |
@@ -5031,16 +5255,16 b' msgstr "continua un rebase interrotto"' | |||
|
5031 | 5255 | msgid "abort an interrupted rebase" |
|
5032 | 5256 | msgstr "abortisce un rebase interrotto" |
|
5033 | 5257 | |
|
5034 | #, fuzzy | |
|
5035 | 5258 | msgid "" |
|
5036 | 5259 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" |
|
5037 | 5260 | "hg rebase {-a|-c}" |
|
5038 | 5261 | msgstr "" |
|
5039 | "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]" | |
|
5040 | ||
|
5041 | #, fuzzy | |
|
5262 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opzioni]\n" | |
|
5263 | "hg rebase {-a|-c}" | |
|
5264 | ||
|
5042 | 5265 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
|
5043 | msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh" | |
|
5266 | msgstr "" | |
|
5267 | "comando per selezionare interattivamente le modifiche per il commit/qrefresh" | |
|
5044 | 5268 | |
|
5045 | 5269 | msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" |
|
5046 | 5270 | msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n" |
@@ -5053,43 +5277,38 b' msgid "%d hunks, %d lines changed\\n"' | |||
|
5053 | 5277 | msgstr "" |
|
5054 | 5278 | |
|
5055 | 5279 | msgid "[Ynsfdaq?]" |
|
5056 |
msgstr " |
|
|
5057 | ||
|
5058 | #, fuzzy | |
|
5280 | msgstr "" | |
|
5281 | ||
|
5059 | 5282 | msgid "&Yes, record this change" |
|
5060 |
msgstr " |
|
|
5061 | ||
|
5062 | #, fuzzy | |
|
5283 | msgstr "&Yes, registra questa modifica" | |
|
5284 | ||
|
5063 | 5285 | msgid "&No, skip this change" |
|
5064 | msgstr "salta il changeset di test" | |
|
5286 | msgstr "&No, salta questa modifca" | |
|
5065 | 5287 | |
|
5066 | 5288 | msgid "&Skip remaining changes to this file" |
|
5067 | msgstr "" | |
|
5289 | msgstr "&Salta le modifiche rimanenti a questo file" | |
|
5068 | 5290 | |
|
5069 | 5291 | msgid "Record remaining changes to this &file" |
|
5070 | msgstr "" | |
|
5292 | msgstr "Registra le modifiche rimanenti a questo &file" | |
|
5071 | 5293 | |
|
5072 | 5294 | msgid "&Done, skip remaining changes and files" |
|
5073 | msgstr "" | |
|
5074 | ||
|
5075 | #, fuzzy | |
|
5295 | msgstr "&Fatto, salta le modifiche e i file rimanenti" | |
|
5296 | ||
|
5076 | 5297 | msgid "Record &all changes to all remaining files" |
|
5077 |
msgstr " |
|
|
5078 | ||
|
5079 | #, fuzzy | |
|
5298 | msgstr "Registra &tutte le modifiche a tutti i file rimanenti" | |
|
5299 | ||
|
5080 | 5300 | msgid "&Quit, recording no changes" |
|
5081 |
msgstr " |
|
|
5082 | ||
|
5083 | #, fuzzy | |
|
5301 | msgstr "&Esce, non registrando alcuna modifica" | |
|
5302 | ||
|
5084 | 5303 | msgid "&?" |
|
5085 | msgstr "?" | |
|
5304 | msgstr "&?" | |
|
5086 | 5305 | |
|
5087 | 5306 | msgid "user quit" |
|
5088 | msgstr "" | |
|
5307 | msgstr "utente uscito" | |
|
5089 | 5308 | |
|
5090 | 5309 | #, python-format |
|
5091 | 5310 | msgid "examine changes to %s?" |
|
5092 | msgstr "" | |
|
5311 | msgstr "esaminare le modifiche a %s?" | |
|
5093 | 5312 | |
|
5094 | 5313 | msgid " and " |
|
5095 | 5314 | msgstr " e " |
@@ -5098,30 +5317,21 b' msgstr " e "' | |||
|
5098 | 5317 | msgid "record this change to %r?" |
|
5099 | 5318 | msgstr "registrare questa modifica a %r?" |
|
5100 | 5319 | |
|
5101 |
#, |
|
|
5320 | #, python-format | |
|
5102 | 5321 | msgid "record change %d/%d to %r?" |
|
5103 |
msgstr "registrare |
|
|
5104 | ||
|
5105 | #, fuzzy | |
|
5322 | msgstr "registrare la modifica %d/%d a %r?" | |
|
5323 | ||
|
5106 | 5324 | msgid "interactively select changes to commit" |
|
5107 | 5325 | msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit" |
|
5108 | 5326 | |
|
5109 | #, fuzzy | |
|
5110 | 5327 | msgid "" |
|
5111 | 5328 | " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" |
|
5112 | 5329 | " will be candidates for recording." |
|
5113 | 5330 | msgstr "" |
|
5114 | 5331 | " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n" |
|
5115 |
" riportate da |
|
|
5332 | " riportate da :hg:`status` saranno candidate per la\n" | |
|
5116 | 5333 | " registrazione." |
|
5117 | 5334 | |
|
5118 | #, fuzzy | |
|
5119 | msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." | |
|
5120 | msgstr "" | |
|
5121 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n" | |
|
5122 | " validi per -d/--date." | |
|
5123 | ||
|
5124 | #, fuzzy | |
|
5125 | 5335 | msgid "" |
|
5126 | 5336 | " You will be prompted for whether to record changes to each\n" |
|
5127 | 5337 | " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" |
@@ -5131,9 +5341,8 b' msgstr ""' | |||
|
5131 | 5341 | " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n" |
|
5132 | 5342 | " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n" |
|
5133 | 5343 | " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n" |
|
5134 | " sono possibili le seguenti risposte:" | |
|
5135 | ||
|
5136 | #, fuzzy | |
|
5344 | " sono possibili le seguenti risposte::" | |
|
5345 | ||
|
5137 | 5346 | msgid "" |
|
5138 | 5347 | " y - record this change\n" |
|
5139 | 5348 | " n - skip this change" |
@@ -5141,7 +5350,6 b' msgstr ""' | |||
|
5141 | 5350 | " y - registra questa modifica\n" |
|
5142 | 5351 | " n - salta questa modifica" |
|
5143 | 5352 | |
|
5144 | #, fuzzy | |
|
5145 | 5353 | msgid "" |
|
5146 | 5354 | " s - skip remaining changes to this file\n" |
|
5147 | 5355 | " f - record remaining changes to this file" |
@@ -5149,7 +5357,6 b' msgstr ""' | |||
|
5149 | 5357 | " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n" |
|
5150 | 5358 | " f - registra le modifiche rimanenti di questo file" |
|
5151 | 5359 | |
|
5152 | #, fuzzy | |
|
5153 | 5360 | msgid "" |
|
5154 | 5361 | " d - done, skip remaining changes and files\n" |
|
5155 | 5362 | " a - record all changes to all remaining files\n" |
@@ -5159,28 +5366,26 b' msgstr ""' | |||
|
5159 | 5366 | " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n" |
|
5160 | 5367 | " q - esci, non registrare alcuna modifica" |
|
5161 | 5368 | |
|
5162 | #, fuzzy | |
|
5163 | 5369 | msgid " ? - display help" |
|
5164 | 5370 | msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto" |
|
5165 | 5371 | |
|
5166 | 5372 | msgid " This command is not available when committing a merge." |
|
5167 | msgstr "" | |
|
5373 | msgstr " Questo comando non è disponibile durante il commit di un merge." | |
|
5168 | 5374 | |
|
5169 | 5375 | msgid "'mq' extension not loaded" |
|
5170 | 5376 | msgstr "estensione 'mq' non caricata" |
|
5171 | 5377 | |
|
5172 | 5378 | msgid "running non-interactively, use commit instead" |
|
5173 | msgstr "" | |
|
5174 | ||
|
5175 | msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)" | |
|
5176 | msgstr "" | |
|
5379 | msgstr "esecuzione non interattiva, usare invece commit" | |
|
5380 | ||
|
5381 | msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" | |
|
5382 | msgstr "" | |
|
5383 | "impossibile eseguire il commit parziale di un merge (usare invece \"hg commit" | |
|
5384 | "\")" | |
|
5177 | 5385 | |
|
5178 | 5386 | msgid "no changes to record\n" |
|
5179 | 5387 | msgstr "nessuna modifica da registrare\n" |
|
5180 | 5388 | |
|
5181 | msgid "patch failed to apply" | |
|
5182 | msgstr "" | |
|
5183 | ||
|
5184 | 5389 | msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." |
|
5185 | 5390 | msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..." |
|
5186 | 5391 | |
@@ -5228,59 +5433,58 b' msgid ""' | |||
|
5228 | 5433 | " " |
|
5229 | 5434 | msgstr "" |
|
5230 | 5435 | |
|
5436 | msgid "hardlinks are not supported on this system" | |
|
5437 | msgstr "hardlink non supportati su questo sistema" | |
|
5438 | ||
|
5231 | 5439 | #, fuzzy |
|
5232 | msgid "hardlinks are not supported on this system" | |
|
5233 | msgstr "Hardlink non supportati" | |
|
5234 | ||
|
5235 |
#, |
|
|
5440 | msgid "must specify local origin repository" | |
|
5441 | msgstr "%s non è un repository locale Mercurial" | |
|
5442 | ||
|
5443 | #, python-format | |
|
5236 | 5444 | msgid "relinking %s to %s\n" |
|
5237 |
msgstr "sto |
|
|
5445 | msgstr "sto ricollegando %s a %s\n" | |
|
5446 | ||
|
5447 | #, fuzzy | |
|
5448 | msgid "there is nothing to relink\n" | |
|
5449 | msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge" | |
|
5238 | 5450 | |
|
5239 | 5451 | #, python-format |
|
5240 | 5452 | msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" |
|
5241 | msgstr "" | |
|
5242 | ||
|
5243 | #, fuzzy | |
|
5453 | msgstr "tip ha %d file, numero totale stimato di file: %s\n" | |
|
5454 | ||
|
5244 | 5455 | msgid "collecting" |
|
5245 |
msgstr "sto collezionando |
|
|
5246 | ||
|
5247 | #, fuzzy | |
|
5456 | msgstr "sto collezionando" | |
|
5457 | ||
|
5248 | 5458 | msgid "files" |
|
5249 |
msgstr "file |
|
|
5459 | msgstr "file" | |
|
5250 | 5460 | |
|
5251 | 5461 | #, python-format |
|
5252 | 5462 | msgid "collected %d candidate storage files\n" |
|
5253 | 5463 | msgstr "" |
|
5254 | 5464 | |
|
5255 | #, fuzzy | |
|
5256 | 5465 | msgid "source and destination are on different devices" |
|
5257 |
msgstr " |
|
|
5258 | ||
|
5259 |
#, |
|
|
5466 | msgstr "sorgente e destinazione sono su periferiche differenti" | |
|
5467 | ||
|
5468 | #, python-format | |
|
5260 | 5469 | msgid "not linkable: %s\n" |
|
5261 |
msgstr "non |
|
|
5262 | ||
|
5263 | #, fuzzy | |
|
5264 | msgid " files" | |
|
5265 | msgstr "file:" | |
|
5266 | ||
|
5267 | #, fuzzy | |
|
5470 | msgstr "non collegabile: %s\n" | |
|
5471 | ||
|
5268 | 5472 | msgid "pruning" |
|
5269 | msgstr "sto eseguendo %s\n" | |
|
5473 | msgstr "eliminazione" | |
|
5270 | 5474 | |
|
5271 | 5475 | #, python-format |
|
5272 | 5476 | msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" |
|
5273 | 5477 | msgstr "" |
|
5274 | 5478 | |
|
5275 | 5479 | msgid "relinking" |
|
5276 | msgstr "" | |
|
5480 | msgstr "ricollegamento in corso" | |
|
5277 | 5481 | |
|
5278 | 5482 | #, python-format |
|
5279 | 5483 | msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" |
|
5280 | 5484 | msgstr "" |
|
5281 | 5485 | |
|
5282 | 5486 | msgid "[ORIGIN]" |
|
5283 | msgstr "" | |
|
5487 | msgstr "[ORIGINE]" | |
|
5284 | 5488 | |
|
5285 | 5489 | msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" |
|
5286 | 5490 | msgstr "" |
@@ -5296,10 +5500,10 b' msgid ""' | |||
|
5296 | 5500 | msgstr "" |
|
5297 | 5501 | |
|
5298 | 5502 | msgid "After that you can use it like::" |
|
5299 | msgstr "" | |
|
5503 | msgstr "In seguito puoi usarlo come::" | |
|
5300 | 5504 | |
|
5301 | 5505 | msgid " hg clone py://trunk/" |
|
5302 | msgstr "" | |
|
5506 | msgstr " hg clone py://trunk/" | |
|
5303 | 5507 | |
|
5304 | 5508 | msgid "" |
|
5305 | 5509 | "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n" |
@@ -5339,9 +5543,8 b' msgstr ""' | |||
|
5339 | 5543 | msgid "share a common history between several working directories" |
|
5340 | 5544 | msgstr "" |
|
5341 | 5545 | |
|
5342 | #, fuzzy | |
|
5343 | 5546 | msgid "create a new shared repository" |
|
5344 |
msgstr "crea |
|
|
5547 | msgstr "crea un nuovo repository condiviso" | |
|
5345 | 5548 | |
|
5346 | 5549 | msgid "" |
|
5347 | 5550 | " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" |
@@ -5349,11 +5552,12 b' msgid ""' | |||
|
5349 | 5552 | msgstr "" |
|
5350 | 5553 | |
|
5351 | 5554 | msgid "" |
|
5352 | " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n" | |
|
5353 | " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" | |
|
5555 | " .. note::\n" | |
|
5556 | " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n" | |
|
5557 | " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" | |
|
5354 | 5558 | " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" |
|
5355 |
" the same changeset, and one of them destroys that changeset |
|
|
5356 | " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" | |
|
5559 | " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n" | |
|
5560 | " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" | |
|
5357 | 5561 | " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" |
|
5358 | 5562 | " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" |
|
5359 | 5563 | " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" |
@@ -5361,9 +5565,8 b' msgid ""' | |||
|
5361 | 5565 | " " |
|
5362 | 5566 | msgstr "" |
|
5363 | 5567 | |
|
5364 | #, fuzzy | |
|
5365 | 5568 | msgid "do not create a working copy" |
|
5366 |
msgstr "non |
|
|
5569 | msgstr "non crea una directory di lavoro" | |
|
5367 | 5570 | |
|
5368 | 5571 | msgid "[-U] SOURCE [DEST]" |
|
5369 | 5572 | msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]" |
@@ -5409,7 +5612,7 b' msgstr ""' | |||
|
5409 | 5612 | msgid "%s: empty changeset" |
|
5410 | 5613 | msgstr "%s: changeset vuoto" |
|
5411 | 5614 | |
|
5412 |
msgid " |
|
|
5615 | msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" | |
|
5413 | 5616 | msgstr "" |
|
5414 | 5617 | |
|
5415 | 5618 | #, python-format |
@@ -5440,15 +5643,22 b' msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"' | |||
|
5440 | 5643 | msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:" |
|
5441 | 5644 | |
|
5442 | 5645 | msgid "no such option\n" |
|
5443 | msgstr "" | |
|
5646 | msgstr "nessuna opzione\n" | |
|
5444 | 5647 | |
|
5445 | 5648 | msgid "transplant changesets from another branch" |
|
5446 | 5649 | msgstr "" |
|
5447 | 5650 | |
|
5448 | 5651 | msgid "" |
|
5449 | 5652 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" |
|
5450 |
" directory with the log of the original changeset. |
|
|
5451 | " specified, log messages will have a comment appended of the form::" | |
|
5653 | " directory with the log of the original changeset. The changesets\n" | |
|
5654 | " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n" | |
|
5655 | " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n" | |
|
5656 | " unpublished changesets." | |
|
5657 | msgstr "" | |
|
5658 | ||
|
5659 | msgid "" | |
|
5660 | " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" | |
|
5661 | " of the form::" | |
|
5452 | 5662 | msgstr "" |
|
5453 | 5663 | |
|
5454 | 5664 | msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" |
@@ -5470,9 +5680,9 b' msgid ""' | |||
|
5470 | 5680 | msgstr "" |
|
5471 | 5681 | |
|
5472 | 5682 | msgid "" |
|
5473 |
" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will |
|
|
5474 |
" branch (up to the named revision) onto your current |
|
|
5475 | " directory." | |
|
5683 | " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n" | |
|
5684 | " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" | |
|
5685 | " working directory." | |
|
5476 | 5686 | msgstr "" |
|
5477 | 5687 | |
|
5478 | 5688 | msgid "" |
@@ -5501,13 +5711,13 b' msgid "no source URL, branch tag or revi' | |||
|
5501 | 5711 | msgstr "" |
|
5502 | 5712 | |
|
5503 | 5713 | msgid "--all requires a branch revision" |
|
5504 | msgstr "" | |
|
5714 | msgstr "--all richiede la revisione di un branch" | |
|
5505 | 5715 | |
|
5506 | 5716 | msgid "--all is incompatible with a revision list" |
|
5507 | 5717 | msgstr "" |
|
5508 | 5718 | |
|
5509 | 5719 | msgid "no revision checked out" |
|
5510 | msgstr "" | |
|
5720 | msgstr "nessuna revisione estratta" | |
|
5511 | 5721 | |
|
5512 | 5722 | msgid "outstanding uncommitted merges" |
|
5513 | 5723 | msgstr "" |
@@ -5515,11 +5725,16 b' msgstr ""' | |||
|
5515 | 5725 | msgid "outstanding local changes" |
|
5516 | 5726 | msgstr "" |
|
5517 | 5727 | |
|
5728 | msgid "" | |
|
5729 | "``transplanted(set)``\n" | |
|
5730 | " Transplanted changesets in set." | |
|
5731 | msgstr "" | |
|
5732 | ||
|
5518 | 5733 | msgid "pull patches from REPO" |
|
5519 | 5734 | msgstr "" |
|
5520 | 5735 | |
|
5521 | 5736 | msgid "BRANCH" |
|
5522 | msgstr "" | |
|
5737 | msgstr "BRANCH" | |
|
5523 | 5738 | |
|
5524 | 5739 | msgid "pull patches from branch BRANCH" |
|
5525 | 5740 | msgstr "" |
@@ -5539,15 +5754,14 b' msgstr ""' | |||
|
5539 | 5754 | msgid "continue last transplant session after repair" |
|
5540 | 5755 | msgstr "" |
|
5541 | 5756 | |
|
5542 | #, fuzzy | |
|
5543 | 5757 | msgid "filter changesets through command" |
|
5544 |
msgstr " |
|
|
5758 | msgstr "changeset filtrati tramite il comando" | |
|
5545 | 5759 | |
|
5546 | 5760 | msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." |
|
5547 | 5761 | msgstr "" |
|
5548 | 5762 | |
|
5549 | 5763 | msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" |
|
5550 | msgstr "" | |
|
5764 | msgstr "consente l'uso di percorsi MBCS con codifiche problematiche" | |
|
5551 | 5765 | |
|
5552 | 5766 | msgid "" |
|
5553 | 5767 | "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" |
@@ -5559,7 +5773,7 b' msgid ""' | |||
|
5559 | 5773 | msgstr "" |
|
5560 | 5774 | |
|
5561 | 5775 | msgid "This extension is useful for:" |
|
5562 | msgstr "" | |
|
5776 | msgstr "Questa estensione è utile per:" | |
|
5563 | 5777 | |
|
5564 | 5778 | msgid "" |
|
5565 | 5779 | "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" |
@@ -5569,7 +5783,7 b' msgid ""' | |||
|
5569 | 5783 | msgstr "" |
|
5570 | 5784 | |
|
5571 | 5785 | msgid "This extension is not needed for:" |
|
5572 | msgstr "" | |
|
5786 | msgstr "Questa estensione non è necessaria per:" | |
|
5573 | 5787 | |
|
5574 | 5788 | msgid "" |
|
5575 | 5789 | "- Any user who use only ASCII chars in path.\n" |
@@ -5577,13 +5791,15 b' msgid ""' | |||
|
5577 | 5791 | msgstr "" |
|
5578 | 5792 | |
|
5579 | 5793 | msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" |
|
5580 | msgstr "" | |
|
5581 | ||
|
5582 | msgid "- You should use single encoding in one repository." | |
|
5583 | msgstr "" | |
|
5584 | ||
|
5585 | msgid "" | |
|
5586 | "\n" | |
|
5794 | msgstr "Notare che ci sono alcune limitazioni all'uso di questa estensione:" | |
|
5795 | ||
|
5796 | msgid "" | |
|
5797 | "- You should use single encoding in one repository.\n" | |
|
5798 | "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" | |
|
5799 | "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension." | |
|
5800 | msgstr "" | |
|
5801 | ||
|
5802 | msgid "" | |
|
5587 | 5803 | "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" |
|
5588 | 5804 | "You can specify the encoding by config option::" |
|
5589 | 5805 | msgstr "" |
@@ -5699,8 +5915,14 b' msgid ""' | |||
|
5699 | 5915 | "** = %sdecode:\n" |
|
5700 | 5916 | msgstr "" |
|
5701 | 5917 | |
|
5918 | msgid "" | |
|
5919 | "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/" | |
|
5920 | "Win32TextExtension\n" | |
|
5921 | msgstr "" | |
|
5922 | "win32text è deprecato: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n" | |
|
5923 | ||
|
5702 | 5924 | msgid "discover and advertise repositories on the local network" |
|
5703 | msgstr "" | |
|
5925 | msgstr "scopre e pubblicizza repository sulla rete locale" | |
|
5704 | 5926 | |
|
5705 | 5927 | msgid "" |
|
5706 | 5928 | "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n" |
@@ -5717,63 +5939,81 b' msgid ""' | |||
|
5717 | 5939 | " $ cd test\n" |
|
5718 | 5940 | " $ hg serve" |
|
5719 | 5941 | msgstr "" |
|
5942 | " $ cd test\n" | |
|
5943 | " $ hg serve" | |
|
5720 | 5944 | |
|
5721 | 5945 | msgid "" |
|
5722 | 5946 | "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n" |
|
5723 | 5947 | ":hg:`paths`::" |
|
5724 | 5948 | msgstr "" |
|
5949 | "Si possono scoprire repository abilitati a Zeroconf eseguendo\n" | |
|
5950 | ":hg:`paths`::" | |
|
5725 | 5951 | |
|
5726 | 5952 | msgid "" |
|
5727 | 5953 | " $ hg paths\n" |
|
5728 | 5954 | " zc-test = http://example.com:8000/test\n" |
|
5729 | 5955 | msgstr "" |
|
5956 | " $ hg paths\n" | |
|
5957 | " zc-test = http://example.com:8000/test\n" | |
|
5730 | 5958 | |
|
5731 | 5959 | msgid "archive prefix contains illegal components" |
|
5732 | msgstr "" | |
|
5960 | msgstr "il prefisso dell'archivio contiene componenti non consentite" | |
|
5733 | 5961 | |
|
5734 | 5962 | msgid "cannot give prefix when archiving to files" |
|
5735 | msgstr "" | |
|
5963 | msgstr "impossibile fornire un prefisso durante l'archiviazione dei file" | |
|
5736 | 5964 | |
|
5737 | 5965 | #, python-format |
|
5738 | 5966 | msgid "unknown archive type '%s'" |
|
5739 | msgstr "" | |
|
5967 | msgstr "tipo di archivio '%s' sconosciuto" | |
|
5968 | ||
|
5969 | msgid "archiving" | |
|
5970 | msgstr "archiviazione" | |
|
5971 | ||
|
5972 | #, python-format | |
|
5973 | msgid "bookmark '%s' contains illegal character" | |
|
5974 | msgstr "il segnalibro '%s' contiene caratteri non consentiti" | |
|
5975 | ||
|
5976 | msgid "searching for changed bookmarks\n" | |
|
5977 | msgstr "sto cercando segnalibri modificati\n" | |
|
5978 | ||
|
5979 | msgid "no changed bookmarks found\n" | |
|
5980 | msgstr "non è stato trovato alcun segnalibro modificato\n" | |
|
5740 | 5981 | |
|
5741 | 5982 | msgid "invalid changegroup" |
|
5742 | msgstr "" | |
|
5983 | msgstr "changegroup invalido" | |
|
5743 | 5984 | |
|
5744 | 5985 | msgid "unknown parent" |
|
5745 | msgstr "" | |
|
5986 | msgstr "genitore sconosciuto" | |
|
5746 | 5987 | |
|
5747 | 5988 | #, python-format |
|
5748 | 5989 | msgid "integrity check failed on %s:%d" |
|
5749 | msgstr "" | |
|
5750 | ||
|
5751 | #, python-format | |
|
5752 | msgid "%s: not a Mercurial bundle file" | |
|
5753 | msgstr "" | |
|
5754 | ||
|
5755 | #, python-format | |
|
5756 | msgid "%s: unknown bundle version" | |
|
5757 | msgstr "" | |
|
5758 | ||
|
5759 | #, python-format | |
|
5760 | msgid "%s: unknown bundle compression type" | |
|
5761 | msgstr "" | |
|
5990 | msgstr "controllo di integrità fallito su %s:%d" | |
|
5762 | 5991 | |
|
5763 | 5992 | msgid "cannot create new bundle repository" |
|
5764 | msgstr "" | |
|
5765 | ||
|
5766 | #, python-format | |
|
5767 |
msgid " |
|
|
5768 | msgstr "" | |
|
5769 | ||
|
5770 | #, fuzzy | |
|
5993 | msgstr "impossibile creare un nuovo repository bundle" | |
|
5994 | ||
|
5995 | #, python-format | |
|
5996 | msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)" | |
|
5997 | msgstr "flusso terminato in maniera inattesa (%d byte, attesi %d)" | |
|
5998 | ||
|
5999 | #, python-format | |
|
6000 | msgid "invalid chunk length %d" | |
|
6001 | msgstr "lunghezza del chunk invalida %d" | |
|
6002 | ||
|
6003 | #, python-format | |
|
6004 | msgid "%s: not a Mercurial bundle" | |
|
6005 | msgstr "%s: non è un bundle di Mercurial" | |
|
6006 | ||
|
6007 | #, python-format | |
|
6008 | msgid "%s: unknown bundle version %s" | |
|
6009 | msgstr "%s: versione di bundle sconosciuta %s" | |
|
6010 | ||
|
5771 | 6011 | msgid "empty username" |
|
5772 |
msgstr " |
|
|
6012 | msgstr "username vuoto" | |
|
5773 | 6013 | |
|
5774 | 6014 | #, python-format |
|
5775 | 6015 | msgid "username %s contains a newline" |
|
5776 | msgstr "" | |
|
6016 | msgstr "il nome utente %s contiene un carattere di nuova riga" | |
|
5777 | 6017 | |
|
5778 | 6018 | #, python-format |
|
5779 | 6019 | msgid "the name '%s' is reserved" |
@@ -5787,13 +6027,10 b' msgid "can\'t read commit message \'%s\': %' | |||
|
5787 | 6027 | msgstr "" |
|
5788 | 6028 | |
|
5789 | 6029 | msgid "limit must be a positive integer" |
|
5790 | msgstr "" | |
|
6030 | msgstr "limit dev'essere un intero positivo " | |
|
5791 | 6031 | |
|
5792 | 6032 | msgid "limit must be positive" |
|
5793 | msgstr "" | |
|
5794 | ||
|
5795 | msgid "too many revisions specified" | |
|
5796 | msgstr "" | |
|
6033 | msgstr "limit dev'essere positivo" | |
|
5797 | 6034 | |
|
5798 | 6035 | #, python-format |
|
5799 | 6036 | msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" |
@@ -5801,7 +6038,7 b' msgstr ""' | |||
|
5801 | 6038 | |
|
5802 | 6039 | #, python-format |
|
5803 | 6040 | msgid "adding %s\n" |
|
5804 | msgstr "" | |
|
6041 | msgstr "aggiunta in corso di %s\n" | |
|
5805 | 6042 | |
|
5806 | 6043 | #, python-format |
|
5807 | 6044 | msgid "removing %s\n" |
@@ -5812,32 +6049,36 b' msgid "recording removal of %s as rename' | |||
|
5812 | 6049 | msgstr "" |
|
5813 | 6050 | |
|
5814 | 6051 | #, python-format |
|
6052 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | |
|
6053 | msgstr "" | |
|
6054 | ||
|
6055 | #, python-format | |
|
5815 | 6056 | msgid "%s: not copying - file is not managed\n" |
|
5816 | msgstr "" | |
|
6057 | msgstr "%s: non copio - il file non è gestito\n" | |
|
5817 | 6058 | |
|
5818 | 6059 | #, python-format |
|
5819 | 6060 | msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" |
|
5820 | msgstr "" | |
|
6061 | msgstr "%s: non copio - il file è stato rimosso per la rimozione\n" | |
|
5821 | 6062 | |
|
5822 | 6063 | #, python-format |
|
5823 | 6064 | msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" |
|
5824 | msgstr "" | |
|
6065 | msgstr "%s: non sovrascrivo - %s collide con %s\n" | |
|
5825 | 6066 | |
|
5826 | 6067 | #, python-format |
|
5827 | 6068 | msgid "%s: not overwriting - file exists\n" |
|
5828 | msgstr "" | |
|
5829 | ||
|
5830 |
#, |
|
|
6069 | msgstr "%s: non sovrascrivo - il file esiste\n" | |
|
6070 | ||
|
6071 | #, python-format | |
|
5831 | 6072 | msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n" |
|
5832 |
msgstr " |
|
|
5833 | ||
|
5834 |
#, |
|
|
6073 | msgstr "%s: non registro la rinomina - %s non esiste\n" | |
|
6074 | ||
|
6075 | #, python-format | |
|
5835 | 6076 | msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n" |
|
5836 |
msgstr " |
|
|
6077 | msgstr "%s: non registro la copia - %s non esiste\n" | |
|
5837 | 6078 | |
|
5838 | 6079 | #, python-format |
|
5839 | 6080 | msgid "%s: deleted in working copy\n" |
|
5840 | msgstr "" | |
|
6081 | msgstr "%s: rimosso nella copia di lavoro\n" | |
|
5841 | 6082 | |
|
5842 | 6083 | #, python-format |
|
5843 | 6084 | msgid "%s: cannot copy - %s\n" |
@@ -5851,10 +6092,6 b' msgstr "sto spostando %s in %s\\n"' | |||
|
5851 | 6092 | msgid "copying %s to %s\n" |
|
5852 | 6093 | msgstr "sto copiando %s in %s\n" |
|
5853 | 6094 | |
|
5854 | #, python-format | |
|
5855 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | |
|
5856 | msgstr "" | |
|
5857 | ||
|
5858 | 6095 | msgid "no source or destination specified" |
|
5859 | 6096 | msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata" |
|
5860 | 6097 | |
@@ -5876,7 +6113,7 b' msgid "(consider using --after)\\n"' | |||
|
5876 | 6113 | msgstr "(considera di usare --after)\n" |
|
5877 | 6114 | |
|
5878 | 6115 | msgid "child process failed to start" |
|
5879 | msgstr "" | |
|
6116 | msgstr "avvio fallito del processo figlio" | |
|
5880 | 6117 | |
|
5881 | 6118 | #, python-format |
|
5882 | 6119 | msgid "changeset: %d:%s\n" |
@@ -5887,6 +6124,10 b' msgid "branch: %s\\n"' | |||
|
5887 | 6124 | msgstr "branch: %s\n" |
|
5888 | 6125 | |
|
5889 | 6126 | #, python-format |
|
6127 | msgid "bookmark: %s\n" | |
|
6128 | msgstr "segnalibro: %s\n" | |
|
6129 | ||
|
6130 | #, python-format | |
|
5890 | 6131 | msgid "tag: %s\n" |
|
5891 | 6132 | msgstr "tag: %s\n" |
|
5892 | 6133 | |
@@ -5952,22 +6193,28 b' msgstr "impossibile seguire il file non ' | |||
|
5952 | 6193 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" |
|
5953 | 6194 | msgstr "" |
|
5954 | 6195 | |
|
6196 | #, python-format | |
|
6197 | msgid "skipping missing subrepository: %s\n" | |
|
6198 | msgstr "sto saltando il subrepository mancante: %s\n" | |
|
6199 | ||
|
5955 | 6200 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." |
|
5956 | 6201 | msgstr "" |
|
6202 | "HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano HG: con 'HG:' " | |
|
6203 | "vengono rimosse." | |
|
5957 | 6204 | |
|
5958 | 6205 | msgid "HG: Leave message empty to abort commit." |
|
5959 | msgstr "" | |
|
6206 | msgstr "HG: Lasciare il messaggio vuoto per abortire il commit." | |
|
5960 | 6207 | |
|
5961 | 6208 | #, python-format |
|
5962 | 6209 | msgid "HG: user: %s" |
|
5963 | 6210 | msgstr "HG: utente: %s" |
|
5964 | 6211 | |
|
5965 | 6212 | msgid "HG: branch merge" |
|
5966 | msgstr "" | |
|
6213 | msgstr "HG: branch merge" | |
|
5967 | 6214 | |
|
5968 | 6215 | #, python-format |
|
5969 | 6216 | msgid "HG: branch '%s'" |
|
5970 | msgstr "" | |
|
6217 | msgstr "HG: branch '%s'" | |
|
5971 | 6218 | |
|
5972 | 6219 | #, python-format |
|
5973 | 6220 | msgid "HG: subrepo %s" |
@@ -5975,7 +6222,7 b' msgstr "HG: subrepository %s"' | |||
|
5975 | 6222 | |
|
5976 | 6223 | #, python-format |
|
5977 | 6224 | msgid "HG: added %s" |
|
5978 | msgstr "" | |
|
6225 | msgstr "HG: aggiunto %s" | |
|
5979 | 6226 | |
|
5980 | 6227 | #, python-format |
|
5981 | 6228 | msgid "HG: changed %s" |
@@ -5992,32 +6239,34 b' msgid "empty commit message"' | |||
|
5992 | 6239 | msgstr "messaggio di commit vuoto" |
|
5993 | 6240 | |
|
5994 | 6241 | msgid "add the specified files on the next commit" |
|
5995 | msgstr "" | |
|
6242 | msgstr "aggiunge i file specificati al prossimo commit" | |
|
5996 | 6243 | |
|
5997 | 6244 | msgid "" |
|
5998 | 6245 | " Schedule files to be version controlled and added to the\n" |
|
5999 | 6246 | " repository." |
|
6000 | 6247 | msgstr "" |
|
6001 | ||
|
6002 | #, fuzzy | |
|
6248 | " Pianifica i file che devono essere versionati e aggiunti\n" | |
|
6249 | " al repository" | |
|
6250 | ||
|
6003 | 6251 | msgid "" |
|
6004 | 6252 | " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" |
|
6005 | 6253 | " undo an add before that, see :hg:`forget`." |
|
6006 | 6254 | msgstr "" |
|
6007 | " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL " | |
|
6008 | "specificato\n" | |
|
6009 | " e le aggiunge al repository locale." | |
|
6255 | " I file saranno aggiunti al repository al prossimo commit. Per\n" | |
|
6256 | " annullare prima un aggiunta, vedere :hg:`forget`." | |
|
6010 | 6257 | |
|
6011 | 6258 | msgid " If no names are given, add all files to the repository." |
|
6012 | msgstr "" | |
|
6259 | msgstr " Se non vengono forniti nomi, aggiunge tutti i file al repository." | |
|
6013 | 6260 | |
|
6014 | 6261 | msgid " .. container:: verbose" |
|
6015 | msgstr "" | |
|
6262 | msgstr " .. contenitore:: verboso" | |
|
6016 | 6263 | |
|
6017 | 6264 | msgid "" |
|
6018 | 6265 | " An example showing how new (unknown) files are added\n" |
|
6019 | 6266 | " automatically by :hg:`add`::" |
|
6020 | 6267 | msgstr "" |
|
6268 | " Un esempio che mostra come file nuovi (sconosciuti) vengono \n" | |
|
6269 | " aggiunti automaticamente da :hg:`add`::" | |
|
6021 | 6270 | |
|
6022 | 6271 | msgid "" |
|
6023 | 6272 | " $ ls\n" |
@@ -6029,14 +6278,24 b' msgid ""' | |||
|
6029 | 6278 | " $ hg status\n" |
|
6030 | 6279 | " A foo.c" |
|
6031 | 6280 | msgstr "" |
|
6281 | " $ ls\n" | |
|
6282 | " foo.c\n" | |
|
6283 | " $ hg status\n" | |
|
6284 | " ? foo.c\n" | |
|
6285 | " $ hg add\n" | |
|
6286 | " adding foo.c\n" | |
|
6287 | " $ hg status\n" | |
|
6288 | " A foo.c" | |
|
6032 | 6289 | |
|
6033 | 6290 | msgid "" |
|
6034 | 6291 | " Returns 0 if all files are successfully added.\n" |
|
6035 | 6292 | " " |
|
6036 | 6293 | msgstr "" |
|
6294 | " Restituisce 0 se tutti i file sono stati aggiunti con successo.\n" | |
|
6295 | " " | |
|
6037 | 6296 | |
|
6038 | 6297 | msgid "add all new files, delete all missing files" |
|
6039 | msgstr "" | |
|
6298 | msgstr "aggiunge tutti i nuovi file, cancella tuitti i file mancanti" | |
|
6040 | 6299 | |
|
6041 | 6300 | msgid "" |
|
6042 | 6301 | " Add all new files and remove all missing files from the\n" |
@@ -6045,7 +6304,7 b' msgstr ""' | |||
|
6045 | 6304 | |
|
6046 | 6305 | msgid "" |
|
6047 | 6306 | " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" |
|
6048 | " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n" | |
|
6307 | " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n" | |
|
6049 | 6308 | " commit." |
|
6050 | 6309 | msgstr "" |
|
6051 | 6310 | |
@@ -6060,10 +6319,10 b' msgid ""' | |||
|
6060 | 6319 | msgstr "" |
|
6061 | 6320 | |
|
6062 | 6321 | msgid "similarity must be a number" |
|
6063 | msgstr "" | |
|
6322 | msgstr "similarity dev'essere un numero" | |
|
6064 | 6323 | |
|
6065 | 6324 | msgid "similarity must be between 0 and 100" |
|
6066 | msgstr "" | |
|
6325 | msgstr "similarity dev'essere compreso tra 0 e 100" | |
|
6067 | 6326 | |
|
6068 | 6327 | msgid "show changeset information by line for each file" |
|
6069 | 6328 | msgstr "" |
@@ -6085,20 +6344,15 b' msgid ""' | |||
|
6085 | 6344 | " nor desirable." |
|
6086 | 6345 | msgstr "" |
|
6087 | 6346 | |
|
6088 | msgid "" | |
|
6089 | " Returns 0 on success.\n" | |
|
6090 | " " | |
|
6091 | msgstr "" | |
|
6092 | ||
|
6093 | 6347 | msgid "at least one filename or pattern is required" |
|
6094 | msgstr "" | |
|
6348 | msgstr "è richiesto almeno un nome di file o pattern" | |
|
6095 | 6349 | |
|
6096 | 6350 | msgid "at least one of -n/-c is required for -l" |
|
6097 | 6351 | msgstr "" |
|
6098 | 6352 | |
|
6099 | 6353 | #, python-format |
|
6100 | 6354 | msgid "%s: binary file\n" |
|
6101 | msgstr "" | |
|
6355 | msgstr "%s: è un file binario\n" | |
|
6102 | 6356 | |
|
6103 | 6357 | msgid "create an unversioned archive of a repository revision" |
|
6104 | 6358 | msgstr "" |
@@ -6146,51 +6400,53 b' msgstr ""' | |||
|
6146 | 6400 | msgid "cannot archive plain files to stdout" |
|
6147 | 6401 | msgstr "" |
|
6148 | 6402 | |
|
6149 | #, fuzzy | |
|
6150 | 6403 | msgid "reverse effect of earlier changeset" |
|
6151 | 6404 | msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente" |
|
6152 | 6405 | |
|
6153 | #, fuzzy | |
|
6154 | msgid "" | |
|
6155 | " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" | |
|
6156 | " changeset is a child of the backed out changeset." | |
|
6157 | msgstr "" | |
|
6158 | " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n" | |
|
6159 | " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n" | |
|
6160 | " changeset di cui si è fatto backout." | |
|
6161 | ||
|
6162 | #, fuzzy | |
|
6163 | msgid "" | |
|
6164 | " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" | |
|
6165 | " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" | |
|
6166 | " backout changeset with another head." | |
|
6167 | msgstr "" | |
|
6168 | " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n" | |
|
6169 | " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n" | |
|
6170 | " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n" | |
|
6171 | " (attualmente una di default)." | |
|
6172 | ||
|
6173 | #, fuzzy | |
|
6174 | msgid "" | |
|
6175 | " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" | |
|
6176 | " before starting the backout, then merges the new head with that\n" | |
|
6177 | " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" | |
|
6178 | " The result of this merge is not committed, as with a normal merge." | |
|
6179 | msgstr "" | |
|
6180 | " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n" | |
|
6181 | " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n" | |
|
6182 | " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n" | |
|
6183 | " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n" | |
|
6184 | " merge normale." | |
|
6406 | msgid "" | |
|
6407 | " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n" | |
|
6408 | " current working directory." | |
|
6409 | msgstr "" | |
|
6410 | " Prepara un nuovo changeset con l'effetto dell'annullamento\n" | |
|
6411 | " di REV nella directory di lavoro corrente." | |
|
6412 | ||
|
6413 | msgid "" | |
|
6414 | " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n" | |
|
6415 | " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n" | |
|
6416 | " changes and the merged result is left uncommitted." | |
|
6417 | msgstr "" | |
|
6418 | " Se REV è il genitore della copia di lavoro, allore di questo nuovo\n" | |
|
6419 | " changeset viene fatto il commit automatico. Altrimenti, hg necessita\n" | |
|
6420 | " di effettuare il merge delle modifiche e del risultato del merge non\n" | |
|
6421 | " viene effettuato il commit." | |
|
6422 | ||
|
6423 | msgid "" | |
|
6424 | " By default, the pending changeset will have one parent,\n" | |
|
6425 | " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n" | |
|
6426 | " will instead have two parents: the old parent of the working\n" | |
|
6427 | " directory and a new child of REV that simply undoes REV." | |
|
6428 | msgstr "" | |
|
6429 | " Di default, il changeset in attesa avrà un solo genitore,\n" | |
|
6430 | " mantenendo una storia lineare. Con --merge, il changeset in attesa\n" | |
|
6431 | " avrà invece due genitori: il vecchio genitore della directory di\n" | |
|
6432 | " lavoro e un nuovo figlio di REV che semplicemente annulla REV." | |
|
6433 | ||
|
6434 | msgid "" | |
|
6435 | " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n" | |
|
6436 | " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n" | |
|
6437 | " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n" | |
|
6438 | " separately." | |
|
6439 | msgstr "" | |
|
6185 | 6440 | |
|
6186 | 6441 | msgid "please specify just one revision" |
|
6187 | msgstr "" | |
|
6442 | msgstr "si prega di specificare solo una revisione" | |
|
6188 | 6443 | |
|
6189 | 6444 | msgid "please specify a revision to backout" |
|
6190 | msgstr "" | |
|
6445 | msgstr "si prega di specificare una revisione di cui effettuare il backout" | |
|
6191 | 6446 | |
|
6192 | 6447 | msgid "cannot backout change on a different branch" |
|
6193 | 6448 | msgstr "" |
|
6449 | "impossibile effettuare il backout di modifiche su una branch differente" | |
|
6194 | 6450 | |
|
6195 | 6451 | msgid "cannot backout a change with no parents" |
|
6196 | 6452 | msgstr "" |
@@ -6200,7 +6456,7 b' msgstr ""' | |||
|
6200 | 6456 | |
|
6201 | 6457 | #, python-format |
|
6202 | 6458 | msgid "%s is not a parent of %s" |
|
6203 | msgstr "" | |
|
6459 | msgstr "%s non è un genitore di %s" | |
|
6204 | 6460 | |
|
6205 | 6461 | msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" |
|
6206 | 6462 | msgstr "" |
@@ -6213,12 +6469,6 b' msgstr ""' | |||
|
6213 | 6469 | msgid "merging with changeset %s\n" |
|
6214 | 6470 | msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n" |
|
6215 | 6471 | |
|
6216 | msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" | |
|
6217 | msgstr "" | |
|
6218 | ||
|
6219 | msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" | |
|
6220 | msgstr "" | |
|
6221 | ||
|
6222 | 6472 | msgid "subdivision search of changesets" |
|
6223 | 6473 | msgstr "" |
|
6224 | 6474 | |
@@ -6246,13 +6496,17 b' msgid ""' | |||
|
6246 | 6496 | " non-zero exit status means the revision is bad." |
|
6247 | 6497 | msgstr "" |
|
6248 | 6498 | |
|
6249 | #, fuzzy | |
|
6250 | 6499 | msgid "The first good revision is:\n" |
|
6251 |
msgstr "La prima revisione |
|
|
6252 | ||
|
6253 | #, fuzzy | |
|
6500 | msgstr "La prima revisione buona è:\n" | |
|
6501 | ||
|
6254 | 6502 | msgid "The first bad revision is:\n" |
|
6255 |
msgstr "La prima revisione |
|
|
6503 | msgstr "La prima revisione errata è:\n" | |
|
6504 | ||
|
6505 | #, python-format | |
|
6506 | msgid "" | |
|
6507 | "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n" | |
|
6508 | "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n" | |
|
6509 | msgstr "" | |
|
6256 | 6510 | |
|
6257 | 6511 | msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" |
|
6258 | 6512 | msgstr "" |
@@ -6288,6 +6542,56 b' msgstr "Changeset %d:%s: %s\\n"' | |||
|
6288 | 6542 | msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" |
|
6289 | 6543 | msgstr "" |
|
6290 | 6544 | |
|
6545 | msgid "track a line of development with movable markers" | |
|
6546 | msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili" | |
|
6547 | ||
|
6548 | msgid "" | |
|
6549 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" | |
|
6550 | " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" | |
|
6551 | " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" | |
|
6552 | " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." | |
|
6553 | msgstr "" | |
|
6554 | ||
|
6555 | msgid "" | |
|
6556 | " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" | |
|
6557 | " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" | |
|
6558 | " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" | |
|
6559 | " the bookmark is assigned to that revision." | |
|
6560 | msgstr "" | |
|
6561 | ||
|
6562 | msgid "" | |
|
6563 | " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n" | |
|
6564 | " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n" | |
|
6565 | " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this " | |
|
6566 | "means\n" | |
|
6567 | " the bookmarks extension must be enabled.\n" | |
|
6568 | " " | |
|
6569 | msgstr "" | |
|
6570 | ||
|
6571 | msgid "a bookmark of this name does not exist" | |
|
6572 | msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome" | |
|
6573 | ||
|
6574 | msgid "a bookmark of the same name already exists" | |
|
6575 | msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome" | |
|
6576 | ||
|
6577 | msgid "new bookmark name required" | |
|
6578 | msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro" | |
|
6579 | ||
|
6580 | msgid "bookmark name required" | |
|
6581 | msgstr "richiesto nome per il segnalibro" | |
|
6582 | ||
|
6583 | msgid "bookmark name cannot contain newlines" | |
|
6584 | msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo" | |
|
6585 | ||
|
6586 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" | |
|
6587 | msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace" | |
|
6588 | ||
|
6589 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | |
|
6590 | msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente" | |
|
6591 | ||
|
6592 | msgid "no bookmarks set\n" | |
|
6593 | msgstr "" | |
|
6594 | ||
|
6291 | 6595 | msgid "set or show the current branch name" |
|
6292 | 6596 | msgstr "" |
|
6293 | 6597 | |
@@ -6395,9 +6699,8 b' msgid ""' | |||
|
6395 | 6699 | " " |
|
6396 | 6700 | msgstr "" |
|
6397 | 6701 | |
|
6398 | #, fuzzy | |
|
6399 | 6702 | msgid "--base is incompatible with specifying a destination" |
|
6400 |
msgstr " |
|
|
6703 | msgstr "--base è incompatibile con la selezione di una destinazione" | |
|
6401 | 6704 | |
|
6402 | 6705 | msgid "unknown bundle type specified with --type" |
|
6403 | 6706 | msgstr "" |
@@ -6436,20 +6739,21 b' msgstr ""' | |||
|
6436 | 6739 | |
|
6437 | 6740 | msgid "" |
|
6438 | 6741 | " The location of the source is added to the new repository's\n" |
|
6439 | " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls." | |
|
6440 | msgstr "" | |
|
6441 | ||
|
6442 | #, fuzzy | |
|
6742 | " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls." | |
|
6743 | msgstr "" | |
|
6744 | ||
|
6443 | 6745 | msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details." |
|
6444 | 6746 | msgstr "" |
|
6445 |
" Vedere |
|
|
6446 | " " | |
|
6747 | " Vedere :hg:`help urls` per dettagli sui formati validi per la sorgente." | |
|
6447 | 6748 | |
|
6448 | 6749 | msgid "" |
|
6449 | 6750 | " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" |
|
6450 | " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" | |
|
6751 | " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n" | |
|
6451 | 6752 | " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs." |
|
6452 | 6753 | msgstr "" |
|
6754 | " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione, ma sul\n" | |
|
6755 | " sistema remoto non verranno creati ``.hg/hgrc`` nè directory di lavoro.\n" | |
|
6756 | " Vedere :hg:`help urls` per dettagli importanti sugli URL ``ssh://``." | |
|
6453 | 6757 | |
|
6454 | 6758 | msgid "" |
|
6455 | 6759 | " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" |
@@ -6511,31 +6815,30 b' msgid ""' | |||
|
6511 | 6815 | " h) tip" |
|
6512 | 6816 | msgstr "" |
|
6513 | 6817 | |
|
6514 | #, fuzzy | |
|
6515 | 6818 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
|
6516 |
msgstr " |
|
|
6517 | ||
|
6518 | #, fuzzy | |
|
6819 | msgstr "impossibile selezionare sia --noupdate sia --updaterev" | |
|
6820 | ||
|
6519 | 6821 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" |
|
6520 | 6822 | msgstr "" |
|
6521 |
"effettua il commit dei file s |
|
|
6522 | ||
|
6523 | #, fuzzy | |
|
6823 | "effettua il commit dei file selezionati o di tutte le modifiche in attesa" | |
|
6824 | ||
|
6524 | 6825 | msgid "" |
|
6525 | 6826 | " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" |
|
6526 |
" centralized |
|
|
6827 | " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n" | |
|
6527 | 6828 | " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes." |
|
6528 | msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository." | |
|
6529 | ||
|
6530 | #, fuzzy | |
|
6829 | msgstr "" | |
|
6830 | " Effettua il commit nel repository delle modifiche ai file selezionati.\n" | |
|
6831 | " A differenza di un SCM centralizzato, questa operazione è una\n" | |
|
6832 | " operazione locale. Vedere :hg:`push` per un modo per distribuire\n" | |
|
6833 | " attivamente le tue modifiche." | |
|
6834 | ||
|
6531 | 6835 | msgid "" |
|
6532 | 6836 | " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" |
|
6533 | 6837 | " will be committed." |
|
6534 | 6838 | msgstr "" |
|
6535 |
" Se |
|
|
6536 |
" modifiche riportate da |
|
|
6537 | ||
|
6538 | #, fuzzy | |
|
6839 | " Se un elenco di file viene omesso, verrà effettuato il commit di\n" | |
|
6840 | " tutte le modifiche riportate da :hg:`status`." | |
|
6841 | ||
|
6539 | 6842 | msgid "" |
|
6540 | 6843 | " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" |
|
6541 | 6844 | " filenames or -I/-X filters." |
@@ -6543,13 +6846,12 b' msgstr ""' | |||
|
6543 | 6846 | " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n" |
|
6544 | 6847 | " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X." |
|
6545 | 6848 | |
|
6546 | #, fuzzy | |
|
6547 | msgid "" | |
|
6548 | " If no commit message is specified, the configured editor is\n" | |
|
6549 | " started to prompt you for a message." | |
|
6550 | msgstr "" | |
|
6551 | " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n" | |
|
6552 | " configurato viene lanciato per inserire un messaggio." | |
|
6849 | msgid "" | |
|
6850 | " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n" | |
|
6851 | " configured editor where you can enter a message. In case your\n" | |
|
6852 | " commit fails, you will find a backup of your message in\n" | |
|
6853 | " ``.hg/last-message.txt``." | |
|
6854 | msgstr "" | |
|
6553 | 6855 | |
|
6554 | 6856 | msgid "" |
|
6555 | 6857 | " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n" |
@@ -6643,7 +6945,7 b' msgstr ""' | |||
|
6643 | 6945 | |
|
6644 | 6946 | msgid "" |
|
6645 | 6947 | " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" |
|
6646 | " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character." | |
|
6948 | " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character." | |
|
6647 | 6949 | msgstr "" |
|
6648 | 6950 | |
|
6649 | 6951 | msgid "" |
@@ -6655,24 +6957,21 b' msgstr ""' | |||
|
6655 | 6957 | msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n" |
|
6656 | 6958 | msgstr "" |
|
6657 | 6959 | |
|
6658 | #, fuzzy | |
|
6659 | 6960 | msgid "repository is not empty" |
|
6660 |
msgstr "repository |
|
|
6661 | ||
|
6662 |
#, |
|
|
6961 | msgstr "il repository non è vuoto" | |
|
6962 | ||
|
6963 | #, python-format | |
|
6663 | 6964 | msgid "%s command %s" |
|
6664 |
msgstr "comand |
|
|
6665 | ||
|
6666 | #, fuzzy | |
|
6965 | msgstr "%s comando %s" | |
|
6966 | ||
|
6667 | 6967 | msgid "list all available commands and options" |
|
6668 | msgstr "mostra le opzioni dei comandi" | |
|
6968 | msgstr "elenca tutti comandi disponibili e le relative opzioni" | |
|
6669 | 6969 | |
|
6670 | 6970 | msgid "returns the completion list associated with the given command" |
|
6671 | 6971 | msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando" |
|
6672 | 6972 | |
|
6673 | #, fuzzy | |
|
6674 | 6973 | msgid "show information detected about current filesystem" |
|
6675 | msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)" | |
|
6974 | msgstr "mostra le informazioni rilevare del filesystem corrente" | |
|
6676 | 6975 | |
|
6677 | 6976 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" |
|
6678 | 6977 | msgstr "" |
@@ -6720,9 +7019,9 b' msgid ""' | |||
|
6720 | 7019 | " for each config item." |
|
6721 | 7020 | msgstr "" |
|
6722 | 7021 | |
|
6723 |
#, |
|
|
7022 | #, python-format | |
|
6724 | 7023 | msgid "read config from: %s\n" |
|
6725 | msgstr "opzione --config malformata: %s" | |
|
7024 | msgstr "lettura delle configurazioni da: %s\n" | |
|
6726 | 7025 | |
|
6727 | 7026 | msgid "only one config item permitted" |
|
6728 | 7027 | msgstr "" |
@@ -6765,12 +7064,12 b' msgid ""' | |||
|
6765 | 7064 | " revision numbers, they get labelled in the output as rN." |
|
6766 | 7065 | msgstr "" |
|
6767 | 7066 | |
|
6768 | #, fuzzy | |
|
6769 | 7067 | msgid "" |
|
6770 | 7068 | " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" |
|
6771 | 7069 | " " |
|
6772 | 7070 | msgstr "" |
|
6773 | " Stampa la directory radice del repository corrente.\n" | |
|
7071 | " Altrimenti, viene mostrato il DAG dei changelog del repository\n" | |
|
7072 | " corrente.\n" | |
|
6774 | 7073 | " " |
|
6775 | 7074 | |
|
6776 | 7075 | msgid "need repo for changelog dag" |
@@ -6786,9 +7085,19 b' msgstr ""' | |||
|
6786 | 7085 | msgid "parse and display a date" |
|
6787 | 7086 | msgstr "" |
|
6788 | 7087 | |
|
7088 | msgid "display the combined ignore pattern" | |
|
7089 | msgstr "" | |
|
7090 | ||
|
7091 | msgid "no ignore patterns found" | |
|
7092 | msgstr "" | |
|
7093 | ||
|
6789 | 7094 | msgid "dump the contents of an index file" |
|
6790 | 7095 | msgstr "" |
|
6791 | 7096 | |
|
7097 | #, python-format | |
|
7098 | msgid "unknown format %d" | |
|
7099 | msgstr "formato sconosciuto %d" | |
|
7100 | ||
|
6792 | 7101 | msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" |
|
6793 | 7102 | msgstr "" |
|
6794 | 7103 | |
@@ -6802,8 +7111,9 b' msgstr ""' | |||
|
6802 | 7111 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
|
6803 | 7112 | msgstr "" |
|
6804 | 7113 | |
|
6805 | msgid "Checking extensions...\n" | |
|
6806 | msgstr "" | |
|
7114 | #, python-format | |
|
7115 | msgid "Checking installed modules (%s)...\n" | |
|
7116 | msgstr "Sto controllando i moduli installati (%s)...\n" | |
|
6807 | 7117 | |
|
6808 | 7118 | msgid " One or more extensions could not be found" |
|
6809 | 7119 | msgstr "" |
@@ -6831,13 +7141,15 b' msgstr ""' | |||
|
6831 | 7141 | |
|
6832 | 7142 | msgid "" |
|
6833 | 7143 | " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " |
|
6834 |
"Please check your |
|
|
7144 | "Please check your configuration file)\n" | |
|
6835 | 7145 | msgstr "" |
|
6836 | 7146 | |
|
6837 | 7147 | msgid "" |
|
6838 | 7148 | " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." |
|
6839 |
"selenic.com/ |
|
|
6840 | msgstr "" | |
|
7149 | "selenic.com/wiki/BugTracker\n" | |
|
7150 | msgstr "" | |
|
7151 | " Fallimento del patcher interno, si prega di segnalare questo errore a " | |
|
7152 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" | |
|
6841 | 7153 | |
|
6842 | 7154 | msgid "Checking commit editor...\n" |
|
6843 | 7155 | msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n" |
@@ -6845,8 +7157,9 b' msgstr "Sto controllando l\'editor per il' | |||
|
6845 | 7157 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" |
|
6846 | 7158 | msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n" |
|
6847 | 7159 | |
|
6848 |
msgid " (specify a commit editor in your |
|
|
6849 | msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n" | |
|
7160 | msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n" | |
|
7161 | msgstr "" | |
|
7162 | " (specificare un editor per il commit nel proprio file di configurazione)\n" | |
|
6850 | 7163 | |
|
6851 | 7164 | #, python-format |
|
6852 | 7165 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
@@ -6855,8 +7168,8 b' msgstr "Editor \'%s\' non trovato in PATH\\' | |||
|
6855 | 7168 | msgid "Checking username...\n" |
|
6856 | 7169 | msgstr "Sto controllando lo username...\n" |
|
6857 | 7170 | |
|
6858 |
msgid " (specify a username in your |
|
|
6859 |
msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file |
|
|
7171 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" | |
|
7172 | msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file di configurazione)\n" | |
|
6860 | 7173 | |
|
6861 | 7174 | msgid "No problems detected\n" |
|
6862 | 7175 | msgstr "Nessun problema riscontrato\n" |
@@ -6889,9 +7202,10 b' msgid " Differences between files are' | |||
|
6889 | 7202 | msgstr "" |
|
6890 | 7203 | |
|
6891 | 7204 | msgid "" |
|
6892 | " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" | |
|
6893 | " default to comparing against the working directory's first parent\n" | |
|
6894 | " changeset if no revisions are specified." | |
|
7205 | " .. note::\n" | |
|
7206 | " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" | |
|
7207 | " default to comparing against the working directory's first\n" | |
|
7208 | " parent changeset if no revisions are specified." | |
|
6895 | 7209 | msgstr "" |
|
6896 | 7210 | |
|
6897 | 7211 | msgid "" |
@@ -6923,10 +7237,15 b' msgid ""' | |||
|
6923 | 7237 | msgstr "" |
|
6924 | 7238 | |
|
6925 | 7239 | msgid "" |
|
6926 | " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n" | |
|
7240 | " .. note::\n" | |
|
7241 | " export may generate unexpected diff output for merge\n" | |
|
6927 | 7242 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" |
|
6928 | 7243 | " first parent only." |
|
6929 | 7244 | msgstr "" |
|
7245 | " .. nota::\n" | |
|
7246 | " l'export potrebbe generare un diff inatteso per changeset di \n" | |
|
7247 | " merge, dal momento che confronterà tali changeset solo con\n" | |
|
7248 | " il loro primo genitore." | |
|
6930 | 7249 | |
|
6931 | 7250 | msgid "" |
|
6932 | 7251 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" |
@@ -6935,11 +7254,11 b' msgstr ""' | |||
|
6935 | 7254 | |
|
6936 | 7255 | msgid "" |
|
6937 | 7256 | " :``%%``: literal \"%\" character\n" |
|
6938 |
" :``%H``: changeset hash (40 |
|
|
7257 | " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n" | |
|
6939 | 7258 | " :``%N``: number of patches being generated\n" |
|
6940 | 7259 | " :``%R``: changeset revision number\n" |
|
6941 | 7260 | " :``%b``: basename of the exporting repository\n" |
|
6942 |
" :``%h``: short-form changeset hash (12 |
|
|
7261 | " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n" | |
|
6943 | 7262 | " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" |
|
6944 | 7263 | " :``%r``: zero-padded changeset revision number" |
|
6945 | 7264 | msgstr "" |
@@ -6950,16 +7269,12 b' msgid ""' | |||
|
6950 | 7269 | " diff anyway, probably with undesirable results." |
|
6951 | 7270 | msgstr "" |
|
6952 | 7271 | |
|
6953 | #, fuzzy | |
|
6954 | 7272 | msgid "" |
|
6955 | 7273 | " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" |
|
6956 | 7274 | " format. See :hg:`help diffs` for more information." |
|
6957 | 7275 | msgstr "" |
|
6958 |
" Usa l'opzione --git per |
|
|
6959 | " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n" | |
|
6960 | " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n" | |
|
6961 | " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n" | |
|
6962 | " " | |
|
7276 | " Usa l'opzione --git per generare diff nel formato diff esteso\n" | |
|
7277 | " git. Vedere :hg:`help diffs` per maggiori informazioni." | |
|
6963 | 7278 | |
|
6964 | 7279 | msgid "" |
|
6965 | 7280 | " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" |
@@ -6995,9 +7310,9 b' msgstr ""' | |||
|
6995 | 7310 | msgid "no files specified" |
|
6996 | 7311 | msgstr "nessun file specificato" |
|
6997 | 7312 | |
|
6998 |
#, |
|
|
7313 | #, python-format | |
|
6999 | 7314 | msgid "not removing %s: file is already untracked\n" |
|
7000 | msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n" | |
|
7315 | msgstr "%s non rimosso: il file non viene già tracciato\n" | |
|
7001 | 7316 | |
|
7002 | 7317 | msgid "search for a pattern in specified files and revisions" |
|
7003 | 7318 | msgstr "" |
@@ -7032,9 +7347,8 b' msgstr ""' | |||
|
7032 | 7347 | msgid "show current repository heads or show branch heads" |
|
7033 | 7348 | msgstr "" |
|
7034 | 7349 | |
|
7035 | #, fuzzy | |
|
7036 | 7350 | msgid " With no arguments, show all repository branch heads." |
|
7037 |
msgstr " Senza argomenti |
|
|
7351 | msgstr " Senza argomenti mostra tutte le teste dei branch del repository." | |
|
7038 | 7352 | |
|
7039 | 7353 | msgid "" |
|
7040 | 7354 | " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" |
@@ -7069,24 +7383,23 b' msgid ""' | |||
|
7069 | 7383 | " " |
|
7070 | 7384 | msgstr "" |
|
7071 | 7385 | |
|
7072 |
#, |
|
|
7386 | #, python-format | |
|
7073 | 7387 | msgid "no open branch heads found on branches %s" |
|
7074 | msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s" | |
|
7075 | ||
|
7076 |
#, |
|
|
7388 | msgstr "nessuna testa di branch aperta trovata sui branch %s" | |
|
7389 | ||
|
7390 | #, python-format | |
|
7077 | 7391 | msgid " (started at %s)" |
|
7078 |
msgstr " ( |
|
|
7079 | ||
|
7080 | #, fuzzy | |
|
7392 | msgstr " (iniziato a %s)" | |
|
7393 | ||
|
7081 | 7394 | msgid "show help for a given topic or a help overview" |
|
7082 | 7395 | msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto" |
|
7083 | 7396 | |
|
7084 | #, fuzzy | |
|
7085 | 7397 | msgid "" |
|
7086 | 7398 | " With no arguments, print a list of commands with short help messages." |
|
7087 | msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto." | |
|
7088 | ||
|
7089 | #, fuzzy | |
|
7399 | msgstr "" | |
|
7400 | " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve\n" | |
|
7401 | " messaggio d'aiuto." | |
|
7402 | ||
|
7090 | 7403 | msgid "" |
|
7091 | 7404 | " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" |
|
7092 | 7405 | " topic." |
@@ -7111,8 +7424,10 b' msgstr ""' | |||
|
7111 | 7424 | "dettagli" |
|
7112 | 7425 | |
|
7113 | 7426 | #, python-format |
|
7114 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" | |
|
7115 | msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali" | |
|
7427 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" | |
|
7428 | msgstr "" | |
|
7429 | "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias predefiniti e le opzioni " | |
|
7430 | "globali" | |
|
7116 | 7431 | |
|
7117 | 7432 | #, python-format |
|
7118 | 7433 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" |
@@ -7132,21 +7447,29 b' msgstr ""' | |||
|
7132 | 7447 | msgid "(no help text available)" |
|
7133 | 7448 | msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)" |
|
7134 | 7449 | |
|
7135 |
#, |
|
|
7136 |
msgid "alias for: |
|
|
7137 | msgstr "" | |
|
7138 | "\n" | |
|
7139 | "alias: %s\n" | |
|
7450 | #, python-format | |
|
7451 | msgid "shell alias for::" | |
|
7452 | msgstr "alias shell per::" | |
|
7140 | 7453 | |
|
7141 | 7454 | #, python-format |
|
7142 | 7455 | msgid "%s" |
|
7143 | 7456 | msgstr "" |
|
7144 | 7457 | |
|
7145 |
#, |
|
|
7458 | #, python-format | |
|
7459 | msgid "alias for: hg %s" | |
|
7460 | msgstr "alias per: hg %s" | |
|
7461 | ||
|
7462 | #, python-format | |
|
7463 | msgid "%s" | |
|
7464 | msgstr "" | |
|
7465 | ||
|
7466 | #, python-format | |
|
7146 | 7467 | msgid "" |
|
7147 | 7468 | "\n" |
|
7148 | 7469 | "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n" |
|
7149 | msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali" | |
|
7470 | msgstr "" | |
|
7471 | "\n" | |
|
7472 | "usare \"hg -v help %s\" per mostrare l'aiuto più esteso\n" | |
|
7150 | 7473 | |
|
7151 | 7474 | msgid "options:\n" |
|
7152 | 7475 | msgstr "opzioni:\n" |
@@ -7157,9 +7480,9 b' msgstr "nessun comando definito\\n"' | |||
|
7157 | 7480 | msgid "no help text available" |
|
7158 | 7481 | msgstr "nessun testo di aiuto disponibile" |
|
7159 | 7482 | |
|
7160 |
#, |
|
|
7483 | #, python-format | |
|
7161 | 7484 | msgid "%s extension - %s" |
|
7162 |
msgstr "estensione %s - %s |
|
|
7485 | msgstr "estensione %s - %s" | |
|
7163 | 7486 | |
|
7164 | 7487 | msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n" |
|
7165 | 7488 | msgstr "" |
@@ -7174,12 +7497,8 b' msgstr "Mercurial SCM Distribuito\\n"' | |||
|
7174 | 7497 | msgid "basic commands:" |
|
7175 | 7498 | msgstr "comandi base:" |
|
7176 | 7499 | |
|
7177 | #, fuzzy | |
|
7178 | 7500 | msgid "enabled extensions:" |
|
7179 | msgstr "" | |
|
7180 | "\n" | |
|
7181 | "estensioni abilitate:\n" | |
|
7182 | "\n" | |
|
7501 | msgstr "estensioni abilitate:" | |
|
7183 | 7502 | |
|
7184 | 7503 | msgid "VALUE" |
|
7185 | 7504 | msgstr "" |
@@ -7199,25 +7518,23 b' msgstr ""' | |||
|
7199 | 7518 | "\n" |
|
7200 | 7519 | "argomenti di aiuto aggiuntivi:" |
|
7201 | 7520 | |
|
7202 | #, fuzzy | |
|
7203 | 7521 | msgid "identify the working copy or specified revision" |
|
7204 | 7522 | msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica" |
|
7205 | 7523 | |
|
7206 | #, fuzzy | |
|
7207 | 7524 | msgid "" |
|
7208 | 7525 | " With no revision, print a summary of the current state of the\n" |
|
7209 | 7526 | " repository." |
|
7210 | 7527 | msgstr "" |
|
7211 |
" |
|
|
7528 | " Senza revisioni, stampa un sommario dello stato corrente del\n" | |
|
7212 | 7529 | " repository." |
|
7213 | 7530 | |
|
7214 | #, fuzzy | |
|
7215 | 7531 | msgid "" |
|
7216 | 7532 | " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" |
|
7217 | 7533 | " cause lookup to operate on that repository/bundle." |
|
7218 | msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository." | |
|
7219 | ||
|
7220 | #, fuzzy | |
|
7534 | msgstr "" | |
|
7535 | " Specificando un percorso alla root di un repository o un\n" | |
|
7536 | " bundle Mercurial si effettuerà la ricerca su tale repository/bundle." | |
|
7537 | ||
|
7221 | 7538 | msgid "" |
|
7222 | 7539 | " This summary identifies the repository state using one or two\n" |
|
7223 | 7540 | " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" |
@@ -7225,33 +7542,31 b' msgid ""' | |||
|
7225 | 7542 | " this revision and a branch name for non-default branches." |
|
7226 | 7543 | msgstr "" |
|
7227 | 7544 | " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n" |
|
7228 |
" due hash |
|
|
7229 |
" cui non si è eseguito il commit nella directory di |
|
|
7230 |
" elenco di tag per questa revisione e un nome di |
|
|
7231 |
" non-default. |
|
|
7232 | " " | |
|
7233 | ||
|
7234 | #, fuzzy | |
|
7545 | " due identificatori hash genitori, seguito da un \"+\" se ci sono \n" | |
|
7546 | " modifiche di cui non si è eseguito il commit nella directory di \n" | |
|
7547 | " lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un nome di branch\n" | |
|
7548 | " per branch non-default. " | |
|
7549 | ||
|
7550 | msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks" | |
|
7551 | msgstr "" | |
|
7552 | ||
|
7235 | 7553 | msgid "import an ordered set of patches" |
|
7236 | 7554 | msgstr "importa un insieme ordinato di patch" |
|
7237 | 7555 | |
|
7238 | #, fuzzy | |
|
7239 | 7556 | msgid "" |
|
7240 | 7557 | " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" |
|
7241 | 7558 | " --no-commit is specified)." |
|
7242 | 7559 | msgstr "" |
|
7243 | 7560 | " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n" |
|
7244 | " individualmente." | |
|
7245 | ||
|
7246 | #, fuzzy | |
|
7561 | " individualmente (a meno che non venga specificato --no-commit)." | |
|
7562 | ||
|
7247 | 7563 | msgid "" |
|
7248 | 7564 | " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" |
|
7249 | 7565 | " will abort unless given the -f/--force flag." |
|
7250 | 7566 | msgstr "" |
|
7251 | 7567 | " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n" |
|
7252 | " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f." | |
|
7253 | ||
|
7254 | #, fuzzy | |
|
7568 | " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f/--force." | |
|
7569 | ||
|
7255 | 7570 | msgid "" |
|
7256 | 7571 | " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" |
|
7257 | 7572 | " as attachments work (to use the body part, it must have type\n" |
@@ -7262,25 +7577,23 b' msgid ""' | |||
|
7262 | 7577 | msgstr "" |
|
7263 | 7578 | " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n" |
|
7264 | 7579 | " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n" |
|
7265 |
" essere di tipo text/plain o |
|
|
7266 |
" |
|
|
7580 | " essere di tipo text/plain o text/x-patch). Le intestazioni Da e \n" | |
|
7581 | " Soggetto della mail sono usate come autore del commit\n" | |
|
7267 | 7582 | " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n" |
|
7268 | 7583 | " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n" |
|
7269 | 7584 | " commit." |
|
7270 | 7585 | |
|
7271 | #, fuzzy | |
|
7272 | 7586 | msgid "" |
|
7273 | 7587 | " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n" |
|
7274 | 7588 | " description from patch override values from message headers and\n" |
|
7275 | 7589 | " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" |
|
7276 | 7590 | " override these." |
|
7277 | 7591 | msgstr "" |
|
7278 |
" Se la patch importata è stata generata da |
|
|
7279 |
" descrizione dalla patch rimpiazzano i valori d |
|
|
7280 |
" d |
|
|
7281 | " comando con -m e -u rimpiazzano questi." | |
|
7282 | ||
|
7283 | #, fuzzy | |
|
7592 | " Se la patch importata è stata generata da :hg:`export`, l'utente e la\n" | |
|
7593 | " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori del corpo e\n" | |
|
7594 | " dell'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n" | |
|
7595 | " comando con -m/--message e -u/--user rimpiazzano questi." | |
|
7596 | ||
|
7284 | 7597 | msgid "" |
|
7285 | 7598 | " If --exact is specified, import will set the working directory to\n" |
|
7286 | 7599 | " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" |
@@ -7291,36 +7604,33 b' msgstr ""' | |||
|
7291 | 7604 | " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n" |
|
7292 | 7605 | " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n" |
|
7293 | 7606 | " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n" |
|
7294 | " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n" | |
|
7607 | " rispetto a quello registrato nella patch. Questo potrebbe capitare\n" | |
|
7295 | 7608 | " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n" |
|
7296 | 7609 | " formato della patch testuale." |
|
7297 | 7610 | |
|
7298 | #, fuzzy | |
|
7299 | 7611 | msgid "" |
|
7300 | 7612 | " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" |
|
7301 | 7613 | " copies in the patch in the same way as 'addremove'." |
|
7302 | 7614 | msgstr "" |
|
7303 | " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n" | |
|
7615 | " Con -s/--similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n" | |
|
7304 | 7616 | " nella patch allo stesso modo di 'addremove'." |
|
7305 | 7617 | |
|
7306 | #, fuzzy | |
|
7307 | 7618 | msgid "" |
|
7308 | 7619 | " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" |
|
7309 | 7620 | " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" |
|
7310 | 7621 | " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." |
|
7311 | 7622 | msgstr "" |
|
7312 | 7623 | " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n" |
|
7313 | " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n" | |
|
7624 | " patch \"-\". Se viene specificato un URL, la patch verrà scaricata da\n" | |
|
7625 | " questo. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi\n" | |
|
7314 | 7626 | " per -d/--date.\n" |
|
7315 | 7627 | " " |
|
7316 | 7628 | |
|
7317 | #, fuzzy | |
|
7318 | 7629 | msgid "to working directory" |
|
7319 |
msgstr "a |
|
|
7320 | ||
|
7321 | #, fuzzy | |
|
7630 | msgstr "alla directory di lavoro" | |
|
7631 | ||
|
7322 | 7632 | msgid "not a Mercurial patch" |
|
7323 |
msgstr "non è una patch di |
|
|
7633 | msgstr "non è una patch di Mercurial" | |
|
7324 | 7634 | |
|
7325 | 7635 | msgid "patch is damaged or loses information" |
|
7326 | 7636 | msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni" |
@@ -7328,18 +7638,16 b' msgstr "la patch \xc3\xa8 danneggiata o perde informazioni"' | |||
|
7328 | 7638 | msgid "applying patch from stdin\n" |
|
7329 | 7639 | msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n" |
|
7330 | 7640 | |
|
7331 |
#, |
|
|
7641 | #, python-format | |
|
7332 | 7642 | msgid "applied %s\n" |
|
7333 |
msgstr " |
|
|
7643 | msgstr "applicata %s\n" | |
|
7334 | 7644 | |
|
7335 | 7645 | msgid "no diffs found" |
|
7336 | 7646 | msgstr "nessun diff trovato" |
|
7337 | 7647 | |
|
7338 | #, fuzzy | |
|
7339 | 7648 | msgid "show new changesets found in source" |
|
7340 | 7649 | msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente" |
|
7341 | 7650 | |
|
7342 | #, fuzzy | |
|
7343 | 7651 | msgid "" |
|
7344 | 7652 | " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" |
|
7345 | 7653 | " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" |
@@ -7347,9 +7655,8 b' msgid ""' | |||
|
7347 | 7655 | msgstr "" |
|
7348 | 7656 | " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n" |
|
7349 | 7657 | " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n" |
|
7350 | " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto." | |
|
7351 | ||
|
7352 | #, fuzzy | |
|
7658 | " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto in quel momento." | |
|
7659 | ||
|
7353 | 7660 | msgid "" |
|
7354 | 7661 | " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" |
|
7355 | 7662 | " changesets twice if the incoming is followed by a pull." |
@@ -7357,22 +7664,23 b' msgstr ""' | |||
|
7357 | 7664 | " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n" |
|
7358 | 7665 | " i changeset se incoming è seguito da un pull." |
|
7359 | 7666 | |
|
7360 | #, fuzzy | |
|
7361 | 7667 | msgid " See pull for valid source format details." |
|
7362 | msgstr "" | |
|
7363 | " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n" | |
|
7364 | " " | |
|
7668 | msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi." | |
|
7365 | 7669 | |
|
7366 | 7670 | msgid "" |
|
7367 | 7671 | " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n" |
|
7368 | 7672 | " " |
|
7369 | 7673 | msgstr "" |
|
7370 | 7674 | |
|
7371 | #, fuzzy | |
|
7675 | msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" | |
|
7676 | msgstr "" | |
|
7677 | ||
|
7678 | msgid "remote doesn't support bookmarks\n" | |
|
7679 | msgstr "il repository remoto non supporta i segnalibri\n" | |
|
7680 | ||
|
7372 | 7681 | msgid "create a new repository in the given directory" |
|
7373 |
msgstr "crea un nuovo repository nella directory |
|
|
7374 | ||
|
7375 | #, fuzzy | |
|
7682 | msgstr "crea un nuovo repository nella directory specificata" | |
|
7683 | ||
|
7376 | 7684 | msgid "" |
|
7377 | 7685 | " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" |
|
7378 | 7686 | " directory does not exist, it will be created." |
@@ -7380,50 +7688,46 b' msgstr ""' | |||
|
7380 | 7688 | " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n" |
|
7381 | 7689 | " directory non esiste la crea." |
|
7382 | 7690 | |
|
7383 | #, fuzzy | |
|
7384 | 7691 | msgid " If no directory is given, the current directory is used." |
|
7385 | msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente." | |
|
7386 | ||
|
7387 | #, fuzzy | |
|
7692 | msgstr "" | |
|
7693 | " Se non viene specificata alcuna directory, viene usata la directory " | |
|
7694 | "corrente." | |
|
7695 | ||
|
7388 | 7696 | msgid "" |
|
7389 | 7697 | " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" |
|
7390 | 7698 | " See :hg:`help urls` for more information." |
|
7391 | 7699 | msgstr "" |
|
7392 | 7700 | " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n" |
|
7393 |
" Vedere |
|
|
7394 | " " | |
|
7395 | ||
|
7396 | #, fuzzy | |
|
7701 | " Vedere :hg:`help urls` per maggiori informazioni. " | |
|
7702 | ||
|
7397 | 7703 | msgid "locate files matching specific patterns" |
|
7398 | 7704 | msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati" |
|
7399 | 7705 | |
|
7400 | #, fuzzy | |
|
7401 | 7706 | msgid "" |
|
7402 | 7707 | " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" |
|
7403 | 7708 | " names match the given patterns." |
|
7404 | 7709 | msgstr "" |
|
7405 |
" Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial |
|
|
7406 |
" corrisponde ai |
|
|
7407 | ||
|
7408 | #, fuzzy | |
|
7710 | " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella directory di\n" | |
|
7711 | " lavoro il cui nome corrisponde ai pattern specificati." | |
|
7712 | ||
|
7409 | 7713 | msgid "" |
|
7410 | 7714 | " By default, this command searches all directories in the working\n" |
|
7411 | 7715 | " directory. To search just the current directory and its\n" |
|
7412 | 7716 | " subdirectories, use \"--include .\"." |
|
7413 | 7717 | msgstr "" |
|
7414 |
" |
|
|
7415 |
" |
|
|
7416 | " usare \"--include .\"." | |
|
7417 | ||
|
7418 | #, fuzzy | |
|
7718 | " Di default questo comando cerca in tutte le directory della copia\n" | |
|
7719 | " di lavoro. Per cercare solo nella directory corrente e le sue \n" | |
|
7720 | " sottodirectory, usare \"--include .\"." | |
|
7721 | ||
|
7419 | 7722 | msgid "" |
|
7420 | 7723 | " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" |
|
7421 | 7724 | " of all files under Mercurial control in the working directory." |
|
7422 | 7725 | msgstr "" |
|
7423 |
" Se non |
|
|
7424 | " tutti i file." | |
|
7425 | ||
|
7426 | #, fuzzy | |
|
7726 | " Se non vengono forniti pattern da confrontare, questo comando\n" | |
|
7727 | " stampa il nome di tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella " | |
|
7728 | "directory\n" | |
|
7729 | " di lavoro." | |
|
7730 | ||
|
7427 | 7731 | msgid "" |
|
7428 | 7732 | " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" |
|
7429 | 7733 | " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" |
@@ -7431,79 +7735,21 b' msgid ""' | |||
|
7431 | 7735 | " contain whitespace as multiple filenames." |
|
7432 | 7736 | msgstr "" |
|
7433 | 7737 | " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n" |
|
7434 |
" \"xargs\", usare l'opzione |
|
|
7738 | " \"xargs\", usare l'opzione -0 sia per questo comando sia per\n" | |
|
7435 | 7739 | " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n" |
|
7436 |
" fil |
|
|
7437 |
" multipli. |
|
|
7438 | " " | |
|
7439 | ||
|
7440 | #, fuzzy | |
|
7740 | " nomi di file singoli che contengono spazi bianchi come nomi di\n" | |
|
7741 | " file multipli." | |
|
7742 | ||
|
7441 | 7743 | msgid "show revision history of entire repository or files" |
|
7442 | msgstr "" | |
|
7443 | "show revision history of entire repository or files\n" | |
|
7444 | "\n" | |
|
7445 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" | |
|
7446 | " project.\n" | |
|
7447 | "\n" | |
|
7448 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" | |
|
7449 | " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n" | |
|
7450 | " renames and copies. --follow without a file name will only show\n" | |
|
7451 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" | |
|
7452 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" | |
|
7453 | "\n" | |
|
7454 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" | |
|
7455 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | |
|
7456 | " used as the starting revision.\n" | |
|
7457 | "\n" | |
|
7458 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |
|
7459 | "\n" | |
|
7460 | " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n" | |
|
7461 | " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n" | |
|
7462 | " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n" | |
|
7463 | " files and full commit message is shown.\n" | |
|
7464 | "\n" | |
|
7465 | " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n" | |
|
7466 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" | |
|
7467 | " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n" | |
|
7468 | " that are different from BOTH parents.\n" | |
|
7469 | "\n" | |
|
7470 | " " | |
|
7471 | ||
|
7472 | #, fuzzy | |
|
7744 | msgstr "mostra la storia delle revisioni dell'intero repository o di file" | |
|
7745 | ||
|
7473 | 7746 | msgid "" |
|
7474 | 7747 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" |
|
7475 | 7748 | " project." |
|
7476 | 7749 | msgstr "" |
|
7477 | "show revision history of entire repository or files\n" | |
|
7478 | "\n" | |
|
7479 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" | |
|
7480 | " project.\n" | |
|
7481 | "\n" | |
|
7482 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" | |
|
7483 | " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n" | |
|
7484 | " renames and copies. --follow without a file name will only show\n" | |
|
7485 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" | |
|
7486 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" | |
|
7487 | "\n" | |
|
7488 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" | |
|
7489 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | |
|
7490 | " used as the starting revision.\n" | |
|
7491 | "\n" | |
|
7492 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |
|
7493 | "\n" | |
|
7494 | " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n" | |
|
7495 | " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n" | |
|
7496 | " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n" | |
|
7497 | " files and full commit message is shown.\n" | |
|
7498 | "\n" | |
|
7499 | " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n" | |
|
7500 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" | |
|
7501 | " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n" | |
|
7502 | " that are different from BOTH parents.\n" | |
|
7503 | "\n" | |
|
7504 | " " | |
|
7505 | ||
|
7506 | #, fuzzy | |
|
7750 | " Stampa la storia delle revisioni o dei file specificati o dell'intero\n" | |
|
7751 | " progetto." | |
|
7752 | ||
|
7507 | 7753 | msgid "" |
|
7508 | 7754 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" |
|
7509 | 7755 | " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" |
@@ -7511,142 +7757,50 b' msgid ""' | |||
|
7511 | 7757 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" |
|
7512 | 7758 | " only follows the first parent of merge revisions." |
|
7513 | 7759 | msgstr "" |
|
7514 | "show revision history of entire repository or files\n" | |
|
7515 | "\n" | |
|
7516 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" | |
|
7517 | " project.\n" | |
|
7518 | "\n" | |
|
7519 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" | |
|
7520 | " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n" | |
|
7521 | " renames and copies. --follow without a file name will only show\n" | |
|
7522 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" | |
|
7523 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" | |
|
7524 | "\n" | |
|
7525 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" | |
|
7526 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | |
|
7527 | " used as the starting revision.\n" | |
|
7528 | "\n" | |
|
7529 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |
|
7530 | "\n" | |
|
7531 | " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n" | |
|
7532 | " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n" | |
|
7533 | " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n" | |
|
7534 | " files and full commit message is shown.\n" | |
|
7535 | "\n" | |
|
7536 | " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n" | |
|
7537 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" | |
|
7538 | " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n" | |
|
7539 | " that are different from BOTH parents.\n" | |
|
7540 | "\n" | |
|
7541 | " " | |
|
7542 | ||
|
7543 | #, fuzzy | |
|
7544 | msgid "" | |
|
7545 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" | |
|
7760 | " La storia dei file viene mostrata senza seguire la storia delle\n" | |
|
7761 | " rinomine o delle copie dei file. Usare -f/--follow con il nome di\n" | |
|
7762 | " un file per seguirne la storia attraverso copie e rinomine.\n" | |
|
7763 | " --follow senza il nome di un file mostrerà solamente gli antenati\n" | |
|
7764 | " o i discendenti della revisione di partenza. --follow-first segue\n" | |
|
7765 | " solo il primo genitore delle revisioni di merge." | |
|
7766 | ||
|
7767 | msgid "" | |
|
7768 | " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n" | |
|
7546 | 7769 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" |
|
7547 | 7770 | " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n" |
|
7548 | 7771 | " log, see :hg:`help revsets` for more information." |
|
7549 | 7772 | msgstr "" |
|
7550 | "show revision history of entire repository or files\n" | |
|
7551 | "\n" | |
|
7552 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" | |
|
7553 | " project.\n" | |
|
7554 | "\n" | |
|
7555 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" | |
|
7556 | " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n" | |
|
7557 | " renames and copies. --follow without a file name will only show\n" | |
|
7558 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" | |
|
7559 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" | |
|
7560 | "\n" | |
|
7561 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" | |
|
7562 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | |
|
7563 | " used as the starting revision.\n" | |
|
7564 | "\n" | |
|
7565 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |
|
7566 | "\n" | |
|
7567 | " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n" | |
|
7568 | " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n" | |
|
7569 | " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n" | |
|
7570 | " files and full commit message is shown.\n" | |
|
7571 | "\n" | |
|
7572 | " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n" | |
|
7573 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" | |
|
7574 | " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n" | |
|
7575 | " that are different from BOTH parents.\n" | |
|
7576 | "\n" | |
|
7577 | " " | |
|
7578 | ||
|
7579 | #, fuzzy | |
|
7773 | " Se non viene specificato alcun range di revisioni, il default\n" | |
|
7774 | " è ``tip:0`` a meno di impostare --follow, in questo caso la\n" | |
|
7775 | " directory genitore viene usata come revisione di partenza.\n" | |
|
7776 | " E' possibile specificare un insieme di revisioni per log, vedere\n" | |
|
7777 | " :hg:`help revsets` per maggiori informazioni." | |
|
7778 | ||
|
7580 | 7779 | msgid "" |
|
7581 | 7780 | " By default this command prints revision number and changeset id,\n" |
|
7582 | 7781 | " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" |
|
7583 | 7782 | " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" |
|
7584 | 7783 | " changed files and full commit message are shown." |
|
7585 | 7784 | msgstr "" |
|
7586 | "show revision history of entire repository or files\n" | |
|
7587 | "\n" | |
|
7588 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" | |
|
7589 | " project.\n" | |
|
7590 | "\n" | |
|
7591 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" | |
|
7592 | " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n" | |
|
7593 | " renames and copies. --follow without a file name will only show\n" | |
|
7594 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" | |
|
7595 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" | |
|
7596 | "\n" | |
|
7597 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" | |
|
7598 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | |
|
7599 | " used as the starting revision.\n" | |
|
7600 | "\n" | |
|
7601 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |
|
7602 | "\n" | |
|
7603 | " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n" | |
|
7604 | " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n" | |
|
7605 | " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n" | |
|
7606 | " files and full commit message is shown.\n" | |
|
7607 | "\n" | |
|
7608 | " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n" | |
|
7609 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" | |
|
7610 | " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n" | |
|
7611 | " that are different from BOTH parents.\n" | |
|
7612 | "\n" | |
|
7613 | " " | |
|
7614 | ||
|
7615 | #, fuzzy | |
|
7616 | msgid "" | |
|
7617 | " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" | |
|
7785 | " Di default questo comando stampa il numero di revisione e l'id del\n" | |
|
7786 | " changeset, tag, genitori non triviali, utente, data e ora e un \n" | |
|
7787 | " sommario per ogni commit. Quando viene usato -v/--verbose,\n" | |
|
7788 | " viene mostrato l'elenco dei file modificati e l'intero messaggio\n" | |
|
7789 | " di commit." | |
|
7790 | ||
|
7791 | msgid "" | |
|
7792 | " .. note::\n" | |
|
7793 | " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" | |
|
7618 | 7794 | " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" |
|
7619 | 7795 | " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" |
|
7620 | 7796 | " will appear in files:." |
|
7621 | 7797 | msgstr "" |
|
7622 | "show revision history of entire repository or files\n" | |
|
7623 | "\n" | |
|
7624 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" | |
|
7625 | " project.\n" | |
|
7626 | "\n" | |
|
7627 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" | |
|
7628 | " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n" | |
|
7629 | " renames and copies. --follow without a file name will only show\n" | |
|
7630 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" | |
|
7631 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" | |
|
7632 | "\n" | |
|
7633 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" | |
|
7634 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | |
|
7635 | " used as the starting revision.\n" | |
|
7636 | "\n" | |
|
7637 | " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" | |
|
7638 | "\n" | |
|
7639 | " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n" | |
|
7640 | " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n" | |
|
7641 | " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n" | |
|
7642 | " files and full commit message is shown.\n" | |
|
7643 | "\n" | |
|
7644 | " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n" | |
|
7645 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" | |
|
7646 | " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n" | |
|
7647 | " that are different from BOTH parents.\n" | |
|
7648 | "\n" | |
|
7649 | " " | |
|
7798 | " .. nota::\n" | |
|
7799 | " log -p/--patch potrebbe generare un diff inatteso per changeset\n" | |
|
7800 | " di merge, in quanto confronta solo i changeset di merge con il loro\n" | |
|
7801 | " primo genitore. Inoltre, solo i file differente da ENTRAMBI i " | |
|
7802 | "genitori\n" | |
|
7803 | " compariranno nei file:." | |
|
7650 | 7804 | |
|
7651 | 7805 | msgid "output the current or given revision of the project manifest" |
|
7652 | 7806 | msgstr "" |
@@ -7678,12 +7832,21 b' msgid ""' | |||
|
7678 | 7832 | msgstr "" |
|
7679 | 7833 | |
|
7680 | 7834 | msgid "" |
|
7835 | " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n" | |
|
7836 | " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n" | |
|
7837 | " configuration files." | |
|
7838 | msgstr "" | |
|
7839 | ||
|
7840 | msgid "" | |
|
7681 | 7841 | " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" |
|
7682 | 7842 | " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" |
|
7683 | 7843 | " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" |
|
7684 | 7844 | " explicit revision with which to merge with must be provided." |
|
7685 | 7845 | msgstr "" |
|
7686 | 7846 | |
|
7847 | msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files." | |
|
7848 | msgstr " :hg:`resolve` deve essere usato per decidere su file irrisolti." | |
|
7849 | ||
|
7687 | 7850 | msgid "" |
|
7688 | 7851 | " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n" |
|
7689 | 7852 | " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n" |
@@ -7695,17 +7858,21 b' msgid ""' | |||
|
7695 | 7858 | " " |
|
7696 | 7859 | msgstr "" |
|
7697 | 7860 | |
|
7698 |
#, |
|
|
7861 | #, python-format | |
|
7699 | 7862 | msgid "" |
|
7700 | 7863 | "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n" |
|
7701 | 7864 | "(run 'hg heads .' to see heads)" |
|
7702 | msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita" | |
|
7703 | ||
|
7704 | #, fuzzy, python-format | |
|
7865 | msgstr "" | |
|
7866 | "il branch '%s' ha %d head - si prega di effettuare il merge con\n" | |
|
7867 | "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads .' per vedere le head)" | |
|
7868 | ||
|
7869 | #, python-format | |
|
7705 | 7870 | msgid "" |
|
7706 | 7871 | "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n" |
|
7707 | 7872 | "(run 'hg heads' to see all heads)" |
|
7708 | msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita" | |
|
7873 | msgstr "" | |
|
7874 | "il branch '%s' ha una head - si prega di effettuare il merge con\n" | |
|
7875 | "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads' per vedere tutte le head)" | |
|
7709 | 7876 | |
|
7710 | 7877 | msgid "there is nothing to merge" |
|
7711 | 7878 | msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge" |
@@ -7721,11 +7888,9 b' msgstr ""' | |||
|
7721 | 7888 | "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n" |
|
7722 | 7889 | "o fare il merge con una revisione esplicita" |
|
7723 | 7890 | |
|
7724 | #, fuzzy | |
|
7725 | 7891 | msgid "show changesets not found in the destination" |
|
7726 | 7892 | msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione" |
|
7727 | 7893 | |
|
7728 | #, fuzzy | |
|
7729 | 7894 | msgid "" |
|
7730 | 7895 | " Show changesets not found in the specified destination repository\n" |
|
7731 | 7896 | " or the default push location. These are the changesets that would\n" |
@@ -7733,25 +7898,20 b' msgid ""' | |||
|
7733 | 7898 | msgstr "" |
|
7734 | 7899 | " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n" |
|
7735 | 7900 | " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n" |
|
7736 |
" changeset |
|
|
7901 | " changeset di cui si effettuerebbe il push se questo venisse\n" | |
|
7737 | 7902 | " richiesto." |
|
7738 | 7903 | |
|
7739 | #, fuzzy | |
|
7740 | 7904 | msgid " See pull for details of valid destination formats." |
|
7741 | msgstr "" | |
|
7742 | " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n" | |
|
7743 | " " | |
|
7905 | msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni." | |
|
7744 | 7906 | |
|
7745 | 7907 | msgid "" |
|
7746 | 7908 | " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n" |
|
7747 | 7909 | " " |
|
7748 | 7910 | msgstr "" |
|
7749 | 7911 | |
|
7750 | #, fuzzy | |
|
7751 | 7912 | msgid "show the parents of the working directory or revision" |
|
7752 | 7913 | msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione" |
|
7753 | 7914 | |
|
7754 | #, fuzzy | |
|
7755 | 7915 | msgid "" |
|
7756 | 7916 | " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" |
|
7757 | 7917 | " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" |
@@ -7760,16 +7920,14 b' msgid ""' | |||
|
7760 | 7920 | " argument to --rev if given) is printed." |
|
7761 | 7921 | msgstr "" |
|
7762 | 7922 | " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n" |
|
7763 |
" revisione è |
|
|
7764 | " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n" | |
|
7923 | " revisione è specificata tramite -r/--rev, verrà stampato il genitore\n" | |
|
7924 | " di quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n" | |
|
7765 | 7925 | " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n" |
|
7766 | 7926 | " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n" |
|
7767 |
" o dell'argomento di --rev se fornito). |
|
|
7768 | " " | |
|
7769 | ||
|
7770 | #, fuzzy | |
|
7927 | " o dell'argomento di --rev se fornito)." | |
|
7928 | ||
|
7771 | 7929 | msgid "can only specify an explicit filename" |
|
7772 |
msgstr "possibile specificare solo |
|
|
7930 | msgstr "possibile specificare solo un nome di file esplicito" | |
|
7773 | 7931 | |
|
7774 | 7932 | #, python-format |
|
7775 | 7933 | msgid "'%s' not found in manifest!" |
@@ -7784,8 +7942,8 b' msgid ""' | |||
|
7784 | 7942 | msgstr "" |
|
7785 | 7943 | |
|
7786 | 7944 | msgid "" |
|
7787 | " Path names are defined in the [paths] section of\n" | |
|
7788 |
" ``/etc/mercurial/ |
|
|
7945 | " Path names are defined in the [paths] section of your\n" | |
|
7946 | " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n" | |
|
7789 | 7947 | " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too." |
|
7790 | 7948 | msgstr "" |
|
7791 | 7949 | |
@@ -7817,117 +7975,76 b' msgstr "(esegui \'hg heads\' per vedere le' | |||
|
7817 | 7975 | msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" |
|
7818 | 7976 | msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n" |
|
7819 | 7977 | |
|
7820 | #, fuzzy | |
|
7821 | 7978 | msgid "pull changes from the specified source" |
|
7822 | msgstr "" | |
|
7823 | "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n" | |
|
7824 | "\n" | |
|
7825 | " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n" | |
|
7826 | "\n" | |
|
7827 | " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL " | |
|
7828 | "specificato\n" | |
|
7829 | " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia " | |
|
7830 | "del\n" | |
|
7831 | " progetto nella directory di lavoro.\n" | |
|
7832 | "\n" | |
|
7833 | " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n" | |
|
7834 | " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n" | |
|
7835 | " " | |
|
7836 | ||
|
7837 | #, fuzzy | |
|
7979 | msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata" | |
|
7980 | ||
|
7838 | 7981 | msgid " Pull changes from a remote repository to a local one." |
|
7839 | 7982 | msgstr "" |
|
7840 |
" |
|
|
7841 | "\n" | |
|
7842 | " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n" | |
|
7843 | "\n" | |
|
7844 | " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL " | |
|
7845 | "specificato\n" | |
|
7846 | " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia " | |
|
7847 | "del\n" | |
|
7848 | " progetto nella directory di lavoro.\n" | |
|
7849 | "\n" | |
|
7850 | " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n" | |
|
7851 | " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n" | |
|
7852 | " " | |
|
7853 | ||
|
7854 | #, fuzzy | |
|
7983 | " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto\n" | |
|
7984 | " ad uno locale." | |
|
7985 | ||
|
7855 | 7986 | msgid "" |
|
7856 | 7987 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" |
|
7857 | 7988 | " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" |
|
7858 | 7989 | " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" |
|
7859 | 7990 | " project in the working directory." |
|
7860 | 7991 | msgstr "" |
|
7861 | "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n" | |
|
7862 | "\n" | |
|
7863 | " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n" | |
|
7864 | "\n" | |
|
7865 | " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL " | |
|
7866 | "specificato\n" | |
|
7867 | " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia " | |
|
7868 | "del\n" | |
|
7869 | " progetto nella directory di lavoro.\n" | |
|
7870 | "\n" | |
|
7871 | " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n" | |
|
7872 | " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n" | |
|
7873 | " " | |
|
7874 | ||
|
7875 | #, fuzzy | |
|
7992 | " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL\n" | |
|
7993 | " specificato e le aggiunge al repository locale (quello corrente a\n" | |
|
7994 | " meno che non venga specificato -R). Di default, non viene \n" | |
|
7995 | " aggiornata la copia del progetto nella directory di lavoro." | |
|
7996 | ||
|
7876 | 7997 | msgid "" |
|
7877 | 7998 | " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n" |
|
7878 | 7999 | " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n" |
|
7879 | 8000 | " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n" |
|
7880 | 8001 | " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`." |
|
7881 | 8002 | msgstr "" |
|
7882 | "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n" | |
|
7883 | "\n" | |
|
7884 | " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n" | |
|
7885 | "\n" | |
|
7886 | " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL " | |
|
7887 | "specificato\n" | |
|
7888 | " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia " | |
|
7889 | "del\n" | |
|
7890 | " progetto nella directory di lavoro.\n" | |
|
7891 | "\n" | |
|
7892 | " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n" | |
|
7893 | " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n" | |
|
7894 | " " | |
|
7895 | ||
|
7896 | #, fuzzy | |
|
8003 | " Usare :hg:`incoming` per vedere quello che verrebbe aggiunto da\n" | |
|
8004 | " un pull nel momento dell'esecuzione di questo comando. Se si decidesse\n" | |
|
8005 | " di aggiungere in seguito tali modifiche al repository, si dovrebbe " | |
|
8006 | "usare\n" | |
|
8007 | " :hg:`pull -r X` dove ``X`` è l'ultimo changeset elencato da :hg:" | |
|
8008 | "`incoming`." | |
|
8009 | ||
|
7897 | 8010 | msgid "" |
|
7898 | 8011 | " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" |
|
7899 | 8012 | " See :hg:`help urls` for more information." |
|
7900 | 8013 | msgstr "" |
|
7901 | "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n" | |
|
7902 | "\n" | |
|
7903 | " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n" | |
|
7904 | "\n" | |
|
7905 | " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL " | |
|
7906 | "specificato\n" | |
|
7907 | " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia " | |
|
7908 | "del\n" | |
|
7909 | " progetto nella directory di lavoro.\n" | |
|
7910 | "\n" | |
|
7911 | " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n" | |
|
7912 | " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n" | |
|
7913 | " " | |
|
8014 | " Se viene omessa la SORGENTE, verrà usato il \n" | |
|
8015 | " percorso 'default'. Vedere :hg:`help urls` per\n" | |
|
8016 | " maggiori informazioni." | |
|
7914 | 8017 | |
|
7915 | 8018 | msgid "" |
|
7916 | 8019 | " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n" |
|
7917 | 8020 | " " |
|
7918 | 8021 | msgstr "" |
|
7919 | 8022 | |
|
7920 | #, fuzzy | |
|
8023 | #, python-format | |
|
8024 | msgid "remote bookmark %s not found!" | |
|
8025 | msgstr "repository remoto %s non trovato!" | |
|
8026 | ||
|
8027 | msgid "" | |
|
8028 | "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | |
|
8029 | "specified." | |
|
8030 | msgstr "" | |
|
8031 | "l'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una " | |
|
8032 | "revisione \n" | |
|
8033 | "non può essere specificata." | |
|
8034 | ||
|
8035 | #, python-format | |
|
8036 | msgid "importing bookmark %s\n" | |
|
8037 | msgstr "importazione segnalibro %s\n" | |
|
8038 | ||
|
7921 | 8039 | msgid "push changes to the specified destination" |
|
7922 | 8040 | msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata" |
|
7923 | 8041 | |
|
7924 | #, fuzzy | |
|
7925 | 8042 | msgid "" |
|
7926 | 8043 | " Push changesets from the local repository to the specified\n" |
|
7927 | 8044 | " destination." |
|
7928 | 8045 | msgstr "" |
|
7929 | 8046 | " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n" |
|
7930 |
" destinazione |
|
|
8047 | " destinazione specificata." | |
|
7931 | 8048 | |
|
7932 | 8049 | msgid "" |
|
7933 | 8050 | " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n" |
@@ -7952,25 +8069,19 b' msgid ""' | |||
|
7952 | 8069 | " changesets on all branches." |
|
7953 | 8070 | msgstr "" |
|
7954 | 8071 | |
|
7955 | #, fuzzy | |
|
7956 | 8072 | msgid "" |
|
7957 | 8073 | " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n" |
|
7958 | 8074 | " will be pushed to the remote repository." |
|
7959 | 8075 | msgstr "" |
|
7960 |
" Se si usa -r |
|
|
7961 | "antenati\n" | |
|
7962 | " verso il repository remoto." | |
|
7963 | ||
|
7964 | #, fuzzy | |
|
8076 | " Se si usa -r/--rev, si effettuerà il push del changeset dato e\n" | |
|
8077 | " di tutti i suoi antenati verso il repository remoto." | |
|
8078 | ||
|
7965 | 8079 | msgid "" |
|
7966 | 8080 | " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" |
|
7967 | 8081 | " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." |
|
7968 | 8082 | msgstr "" |
|
7969 |
" Vedere |
|
|
7970 | " URL ``ssh://``.\n" | |
|
7971 | " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n" | |
|
7972 | " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n" | |
|
7973 | " " | |
|
8083 | " Vedere :hg:`help urls` per importanti dettagli sugli URL ``ssh://``.\n" | |
|
8084 | " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default." | |
|
7974 | 8085 | |
|
7975 | 8086 | msgid "" |
|
7976 | 8087 | " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" |
@@ -7981,15 +8092,28 b' msgstr ""' | |||
|
7981 | 8092 | msgid "pushing to %s\n" |
|
7982 | 8093 | msgstr "sto effettuando il push verso %s\n" |
|
7983 | 8094 | |
|
7984 | #, fuzzy | |
|
8095 | #, python-format | |
|
8096 | msgid "exporting bookmark %s\n" | |
|
8097 | msgstr "esportazione segnalibro %s\n" | |
|
8098 | ||
|
8099 | #, python-format | |
|
8100 | msgid "deleting remote bookmark %s\n" | |
|
8101 | msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n" | |
|
8102 | ||
|
8103 | #, python-format | |
|
8104 | msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" | |
|
8105 | msgstr "il segnalibro %s non esiste nel repository locale o remoto!\n" | |
|
8106 | ||
|
8107 | #, python-format | |
|
8108 | msgid "updating bookmark %s failed!\n" | |
|
8109 | msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n" | |
|
8110 | ||
|
7985 | 8111 | msgid "roll back an interrupted transaction" |
|
7986 | 8112 | msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta" |
|
7987 | 8113 | |
|
7988 | #, fuzzy | |
|
7989 | 8114 | msgid " Recover from an interrupted commit or pull." |
|
7990 |
msgstr " |
|
|
7991 | ||
|
7992 | #, fuzzy | |
|
8115 | msgstr " Riprende un commit o un pull interrotti." | |
|
8116 | ||
|
7993 | 8117 | msgid "" |
|
7994 | 8118 | " This command tries to fix the repository status after an\n" |
|
7995 | 8119 | " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" |
@@ -7997,8 +8121,7 b' msgid ""' | |||
|
7997 | 8121 | msgstr "" |
|
7998 | 8122 | " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n" |
|
7999 | 8123 | " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n" |
|
8000 |
" quando Mercurial lo suggerisce. |
|
|
8001 | " " | |
|
8124 | " quando Mercurial lo suggerisce. " | |
|
8002 | 8125 | |
|
8003 | 8126 | msgid "" |
|
8004 | 8127 | " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n" |
@@ -8045,22 +8168,27 b' msgid ""' | |||
|
8045 | 8168 | " " |
|
8046 | 8169 | msgstr "" |
|
8047 | 8170 | |
|
8048 |
#, |
|
|
8171 | #, python-format | |
|
8049 | 8172 | msgid "not removing %s: file is untracked\n" |
|
8050 | msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n" | |
|
8051 | ||
|
8052 | #, python-format | |
|
8053 |
msgid "not removing %s: file |
|
|
8054 | msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n" | |
|
8055 | ||
|
8056 | msgid "still exists" | |
|
8057 | msgstr "esiste ancora" | |
|
8058 | ||
|
8059 | msgid "is modified" | |
|
8060 | msgstr "è modificato" | |
|
8061 | ||
|
8062 | msgid "has been marked for add" | |
|
8063 | msgstr "è stato marcato per l'aggiunta" | |
|
8173 | msgstr "non rimuovo %s: il file non è tracciato\n" | |
|
8174 | ||
|
8175 | #, python-format | |
|
8176 | msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n" | |
|
8177 | msgstr "" | |
|
8178 | "non rimuovo %s: il file esiste già (usare -f per forzare la rimozione)\n" | |
|
8179 | ||
|
8180 | #, python-format | |
|
8181 | msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" | |
|
8182 | msgstr "" | |
|
8183 | "non rimuovo %s: il file è stato modificato (usare -f per forzare la " | |
|
8184 | "rimozione)\n" | |
|
8185 | ||
|
8186 | #, python-format | |
|
8187 | msgid "" | |
|
8188 | "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n" | |
|
8189 | msgstr "" | |
|
8190 | "non rimuovo %s: il file è stato marcato per l'aggiunta (usare -f per forzare " | |
|
8191 | "la rimozione)\n" | |
|
8064 | 8192 | |
|
8065 | 8193 | msgid "rename files; equivalent of copy + remove" |
|
8066 | 8194 | msgstr "" |
@@ -8076,39 +8204,51 b' msgid ""' | |||
|
8076 | 8204 | " before that, see :hg:`revert`." |
|
8077 | 8205 | msgstr "" |
|
8078 | 8206 | |
|
8079 | msgid "various operations to help finish a merge" | |
|
8080 | msgstr "" | |
|
8081 | ||
|
8082 | msgid "" | |
|
8083 | " This command includes several actions that are often useful while\n" | |
|
8084 | " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n" | |
|
8085 | " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n" | |
|
8086 | " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n" | |
|
8087 | " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n" | |
|
8088 | " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``." | |
|
8089 | msgstr "" | |
|
8090 | ||
|
8091 | #, fuzzy | |
|
8092 | msgid " The available actions are:" | |
|
8093 | msgstr "%s non è più disponibile in %s" | |
|
8094 | ||
|
8095 | msgid "" | |
|
8096 | " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n" | |
|
8097 | " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n" | |
|
8098 | " (this is like ``status`` for merges)\n" | |
|
8099 | " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n" | |
|
8100 | " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n" | |
|
8101 | " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n" | |
|
8102 | " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n" | |
|
8103 | " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n" | |
|
8104 | " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n" | |
|
8105 | " (or ``-a`` for all unresolved files)" | |
|
8106 | msgstr "" | |
|
8107 | ||
|
8108 |
msg |
|
|
8109 | " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n" | |
|
8110 | " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n" | |
|
8111 | " after a conflicting merge." | |
|
8207 | msgid "redo merges or set/view the merge status of files" | |
|
8208 | msgstr "" | |
|
8209 | ||
|
8210 | msgid "" | |
|
8211 | " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n" | |
|
8212 | " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n" | |
|
8213 | " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n" | |
|
8214 | " command is used to manage the files involved in a merge, after\n" | |
|
8215 | " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n" | |
|
8216 | " working directory must have two parents)." | |
|
8217 | msgstr "" | |
|
8218 | ||
|
8219 | msgid " The resolve command can be used in the following ways:" | |
|
8220 | msgstr "" | |
|
8221 | ||
|
8222 | msgid "" | |
|
8223 | " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the " | |
|
8224 | "specified\n" | |
|
8225 | " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" | |
|
8226 | " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" | |
|
8227 | " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n" | |
|
8228 | " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n" | |
|
8229 | " environment variable and your configuration files." | |
|
8230 | msgstr "" | |
|
8231 | ||
|
8232 | msgid "" | |
|
8233 | " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n" | |
|
8234 | " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n" | |
|
8235 | " to mark all unresolved files." | |
|
8236 | msgstr "" | |
|
8237 | ||
|
8238 | msgid "" | |
|
8239 | " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n" | |
|
8240 | " default is to mark all resolved files." | |
|
8241 | msgstr "" | |
|
8242 | ||
|
8243 | msgid "" | |
|
8244 | " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n" | |
|
8245 | " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved." | |
|
8246 | msgstr "" | |
|
8247 | ||
|
8248 | msgid "" | |
|
8249 | " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n" | |
|
8250 | " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n" | |
|
8251 | " commit after a conflicting merge." | |
|
8112 | 8252 | msgstr "" |
|
8113 | 8253 | |
|
8114 | 8254 | msgid "" |
@@ -8127,21 +8267,19 b' msgstr ""' | |||
|
8127 | 8267 | "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge " |
|
8128 | 8268 | "di tutti i file" |
|
8129 | 8269 | |
|
8130 | #, fuzzy | |
|
8131 | 8270 | msgid "restore individual files or directories to an earlier state" |
|
8132 | 8271 | msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente" |
|
8133 | 8272 | |
|
8134 | 8273 | msgid "" |
|
8135 | " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n" | |
|
8136 | " will partially overwrite content in the working directory without " | |
|
8137 | "changing\n" | |
|
8138 | " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out " | |
|
8139 | "earlier\n" | |
|
8140 |
" |
|
|
8141 |
" |
|
|
8142 | msgstr "" | |
|
8143 | ||
|
8144 | #, fuzzy | |
|
8274 | " .. note::\n" | |
|
8275 | " This command is most likely not what you are looking for.\n" | |
|
8276 | " Revert will partially overwrite content in the working\n" | |
|
8277 | " directory without changing the working directory parents. Use\n" | |
|
8278 | " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n" | |
|
8279 | " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n" | |
|
8280 | " parent." | |
|
8281 | msgstr "" | |
|
8282 | ||
|
8145 | 8283 | msgid "" |
|
8146 | 8284 | " With no revision specified, revert the named files or directories\n" |
|
8147 | 8285 | " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" |
@@ -8158,20 +8296,18 b' msgstr ""' | |||
|
8158 | 8296 | " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n" |
|
8159 | 8297 | " revisione a cui tornare." |
|
8160 | 8298 | |
|
8161 | #, fuzzy | |
|
8162 | 8299 | msgid "" |
|
8163 | 8300 | " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" |
|
8164 | 8301 | " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" |
|
8165 | 8302 | " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n" |
|
8166 | 8303 | " dates` for a list of formats valid for -d/--date." |
|
8167 | 8304 | msgstr "" |
|
8168 | " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n" | |
|
8305 | " Usando l'opzione -r(--rev, riporta i dati file o directory al loro\n" | |
|
8169 | 8306 | " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n" |
|
8170 | 8307 | " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n" |
|
8171 |
" precedenti. Vedere |
|
|
8308 | " precedenti. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati\n" | |
|
8172 | 8309 | " validi per -d/--date." |
|
8173 | 8310 | |
|
8174 | #, fuzzy | |
|
8175 | 8311 | msgid "" |
|
8176 | 8312 | " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" |
|
8177 | 8313 | " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" |
@@ -8180,20 +8316,18 b' msgid ""' | |||
|
8180 | 8316 | " afterwards." |
|
8181 | 8317 | msgstr "" |
|
8182 | 8318 | " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n" |
|
8183 | " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n" | |
|
8319 | " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro. Se\n" | |
|
8184 | 8320 | " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n" |
|
8185 |
" genitore della directory di lavoro, i file interessati in |
|
|
8186 |
" |
|
|
8187 | ||
|
8188 | #, fuzzy | |
|
8321 | " genitore della directory di lavoro, i file interessati appariranno\n" | |
|
8322 | " quindi in seguito modificati." | |
|
8323 | ||
|
8189 | 8324 | msgid "" |
|
8190 | 8325 | " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" |
|
8191 | 8326 | " of a file was changed, it is reset." |
|
8192 | 8327 | msgstr "" |
|
8193 | 8328 | " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n" |
|
8194 | " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato." | |
|
8195 | ||
|
8196 | #, fuzzy | |
|
8329 | " modificato il flag di esecuzione di un file, questo viene resettato." | |
|
8330 | ||
|
8197 | 8331 | msgid "" |
|
8198 | 8332 | " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" |
|
8199 | 8333 | " If no arguments are given, no files are reverted." |
@@ -8202,19 +8336,20 b' msgstr ""' | |||
|
8202 | 8336 | " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n" |
|
8203 | 8337 | " viene ripristinato." |
|
8204 | 8338 | |
|
8205 | #, fuzzy | |
|
8206 | 8339 | msgid "" |
|
8207 | 8340 | " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" |
|
8208 | 8341 | " To disable these backups, use --no-backup." |
|
8209 | 8342 | msgstr "" |
|
8210 | 8343 | " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n" |
|
8211 | 8344 | " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n" |
|
8212 |
" --no-backup. |
|
|
8213 | " " | |
|
8345 | " --no-backup. " | |
|
8214 | 8346 | |
|
8215 | 8347 | msgid "you can't specify a revision and a date" |
|
8216 | 8348 | msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data" |
|
8217 | 8349 | |
|
8350 | msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\"" | |
|
8351 | msgstr "" | |
|
8352 | ||
|
8218 | 8353 | msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" |
|
8219 | 8354 | msgstr "" |
|
8220 | 8355 | "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero " |
@@ -8244,11 +8379,9 b' msgstr "file non gestito: %s\\n"' | |||
|
8244 | 8379 | msgid "no changes needed to %s\n" |
|
8245 | 8380 | msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n" |
|
8246 | 8381 | |
|
8247 | #, fuzzy | |
|
8248 | 8382 | msgid "roll back the last transaction (dangerous)" |
|
8249 | msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione" | |
|
8250 | ||
|
8251 | #, fuzzy | |
|
8383 | msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione (pericoloso)" | |
|
8384 | ||
|
8252 | 8385 | msgid "" |
|
8253 | 8386 | " This command should be used with care. There is only one level of\n" |
|
8254 | 8387 | " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" |
@@ -8259,9 +8392,9 b' msgstr ""' | |||
|
8259 | 8392 | " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n" |
|
8260 | 8393 | " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n" |
|
8261 | 8394 | " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n" |
|
8262 | " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi." | |
|
8263 | ||
|
8264 | #, fuzzy | |
|
8395 | " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n" | |
|
8396 | " Questo comando non altera la copia di lavoro." | |
|
8397 | ||
|
8265 | 8398 | msgid "" |
|
8266 | 8399 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" |
|
8267 | 8400 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" |
@@ -8271,10 +8404,9 b' msgstr ""' | |||
|
8271 | 8404 | " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n" |
|
8272 | 8405 | " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n" |
|
8273 | 8406 | " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n" |
|
8274 |
" transazion |
|
|
8407 | " usano transazioni ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n" | |
|
8275 | 8408 | " effetti:" |
|
8276 | 8409 | |
|
8277 | #, fuzzy | |
|
8278 | 8410 | msgid "" |
|
8279 | 8411 | " - commit\n" |
|
8280 | 8412 | " - import\n" |
@@ -8282,13 +8414,12 b' msgid ""' | |||
|
8282 | 8414 | " - push (with this repository as the destination)\n" |
|
8283 | 8415 | " - unbundle" |
|
8284 | 8416 | msgstr "" |
|
8285 |
" |
|
|
8286 |
" |
|
|
8287 |
" |
|
|
8288 |
" |
|
|
8289 |
" |
|
|
8290 | ||
|
8291 | #, fuzzy | |
|
8417 | " - commit\n" | |
|
8418 | " - import\n" | |
|
8419 | " - pull\n" | |
|
8420 | " - push (con questo repository come destinazione)\n" | |
|
8421 | " - unbundle" | |
|
8422 | ||
|
8292 | 8423 | msgid "" |
|
8293 | 8424 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
|
8294 | 8425 | " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" |
@@ -8301,32 +8432,27 b' msgstr ""' | |||
|
8301 | 8432 | " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n" |
|
8302 | 8433 | " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n" |
|
8303 | 8434 | " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n" |
|
8304 |
" modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un |
|
|
8305 |
" lettori del repository; ad esempio un pull in |
|
|
8306 |
" repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback. |
|
|
8307 | " " | |
|
8435 | " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi una competizione\n" | |
|
8436 | " con i lettori del repository; ad esempio un pull in corso dal\n" | |
|
8437 | " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback. " | |
|
8308 | 8438 | |
|
8309 | 8439 | msgid "" |
|
8310 | 8440 | " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n" |
|
8311 | 8441 | " " |
|
8312 | 8442 | msgstr "" |
|
8313 | 8443 | |
|
8314 | #, fuzzy | |
|
8315 | 8444 | msgid "print the root (top) of the current working directory" |
|
8316 | 8445 | msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente" |
|
8317 | 8446 | |
|
8318 | #, fuzzy | |
|
8319 | 8447 | msgid " Print the root directory of the current repository." |
|
8320 | msgstr "" | |
|
8321 | " Stampa la directory radice del repository corrente.\n" | |
|
8322 | " " | |
|
8448 | msgstr " Stampa la directory radice del repository corrente. " | |
|
8323 | 8449 | |
|
8324 | 8450 | msgid "start stand-alone webserver" |
|
8325 | 8451 | msgstr "" |
|
8326 | 8452 | |
|
8327 | 8453 | msgid "" |
|
8328 | 8454 | " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" |
|
8329 | " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n" | |
|
8455 | " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n" | |
|
8330 | 8456 | " recommended to use a real web server to serve a repository for\n" |
|
8331 | 8457 | " longer periods of time." |
|
8332 | 8458 | msgstr "" |
@@ -8339,16 +8465,14 b' msgid ""' | |||
|
8339 | 8465 | " should use a real web server if you need to authenticate users." |
|
8340 | 8466 | msgstr "" |
|
8341 | 8467 | |
|
8342 | #, fuzzy | |
|
8343 | 8468 | msgid "" |
|
8344 | 8469 | " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" |
|
8345 | 8470 | " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" |
|
8346 | 8471 | " files." |
|
8347 | 8472 | msgstr "" |
|
8348 | 8473 | " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n" |
|
8349 |
" errori allo stderr. Usare le opzion |
|
|
8350 | " log su file.\n" | |
|
8351 | " " | |
|
8474 | " errori allo stderr. Usare le opzion -A/--accesslog e \n" | |
|
8475 | " -E/--errorlog\" per effettuare il log su file." | |
|
8352 | 8476 | |
|
8353 | 8477 | msgid "" |
|
8354 | 8478 | " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n" |
@@ -8356,6 +8480,9 b' msgid ""' | |||
|
8356 | 8480 | " number it uses." |
|
8357 | 8481 | msgstr "" |
|
8358 | 8482 | |
|
8483 | msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | |
|
8484 | msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)" | |
|
8485 | ||
|
8359 | 8486 | #, python-format |
|
8360 | 8487 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
|
8361 | 8488 | msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n" |
@@ -8378,10 +8505,11 b' msgid ""' | |||
|
8378 | 8505 | msgstr "" |
|
8379 | 8506 | |
|
8380 | 8507 | msgid "" |
|
8381 | " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n" | |
|
8382 | " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n" | |
|
8383 | " report permission changes and diff only reports changes relative\n" | |
|
8384 | " to one merge parent." | |
|
8508 | " .. note::\n" | |
|
8509 | " status may appear to disagree with diff if permissions have\n" | |
|
8510 | " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n" | |
|
8511 | " not report permission changes and diff only reports changes\n" | |
|
8512 | " relative to one merge parent." | |
|
8385 | 8513 | msgstr "" |
|
8386 | 8514 | |
|
8387 | 8515 | msgid "" |
@@ -8510,6 +8638,14 b' msgid "%d outgoing"' | |||
|
8510 | 8638 | msgstr "%d in uscita" |
|
8511 | 8639 | |
|
8512 | 8640 | #, python-format |
|
8641 | msgid "%d incoming bookmarks" | |
|
8642 | msgstr "%d segnalibri in ingresso" | |
|
8643 | ||
|
8644 | #, python-format | |
|
8645 | msgid "%d outgoing bookmarks" | |
|
8646 | msgstr "%d segnalibri in uscita" | |
|
8647 | ||
|
8648 | #, python-format | |
|
8513 | 8649 | msgid "remote: %s\n" |
|
8514 | 8650 | msgstr "remoto: %s\n" |
|
8515 | 8651 | |
@@ -8522,18 +8658,19 b' msgstr "aggiunge una o pi\xc3\xb9 tag per la revisione corrente o quella data"' | |||
|
8522 | 8658 | msgid " Name a particular revision using <name>." |
|
8523 | 8659 | msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>." |
|
8524 | 8660 | |
|
8525 | #, fuzzy | |
|
8526 | 8661 | msgid "" |
|
8527 | 8662 | " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" |
|
8528 | 8663 | " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" |
|
8529 | " earlier versions or to mark branch points as releases, etc." | |
|
8530 | msgstr "" | |
|
8531 | " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n" | |
|
8664 | " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n" | |
|
8665 | " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override." | |
|
8666 | msgstr "" | |
|
8667 | " I tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n" | |
|
8532 | 8668 | " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n" |
|
8533 | 8669 | " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n" |
|
8534 | " significative o per marcare punti di branch come release, ecc." | |
|
8535 | ||
|
8536 | #, fuzzy | |
|
8670 | " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n" | |
|
8671 | " La modifica di un tag esistente di norma non è consentito;\n" | |
|
8672 | " usare -f/--force per sovrascriverle." | |
|
8673 | ||
|
8537 | 8674 | msgid "" |
|
8538 | 8675 | " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" |
|
8539 | 8676 | " used, or tip if no revision is checked out." |
@@ -8542,21 +8679,29 b' msgstr ""' | |||
|
8542 | 8679 | " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n" |
|
8543 | 8680 | " nessuna revisione." |
|
8544 | 8681 | |
|
8545 | #, fuzzy | |
|
8546 | 8682 | msgid "" |
|
8547 | 8683 | " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" |
|
8548 | " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n" | |
|
8549 |
" |
|
|
8550 | " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n" | |
|
8551 | " shared among repositories)." | |
|
8684 | " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n" | |
|
8685 | " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n" | |
|
8686 | " also means that tagging creates a new commit. The file\n" | |
|
8687 | " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n" | |
|
8688 | " repositories)." | |
|
8552 | 8689 | msgstr "" |
|
8553 | 8690 | " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n" |
|
8554 |
" merge di tag, sono memorizzate |
|
|
8691 | " merge di tag, sono memorizzate nel file chiamato \".hgtags\" che è\n" | |
|
8555 | 8692 | " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n" |
|
8556 |
" modificato manualmente se necessario. |
|
|
8693 | " modificato manualmente se necessario. Questo significa anche che\n" | |
|
8694 | " effettuare il tagging crea un nuovo commit. Il file \".hg/localtags\" è\n" | |
|
8557 | 8695 | " usato per le tag locali (non condivise tra repository)." |
|
8558 | 8696 | |
|
8559 | 8697 | msgid "" |
|
8698 | " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n" | |
|
8699 | " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n" | |
|
8700 | " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n" | |
|
8701 | " changeset." | |
|
8702 | msgstr "" | |
|
8703 | ||
|
8704 | msgid "" | |
|
8560 | 8705 | " Since tag names have priority over branch names during revision\n" |
|
8561 | 8706 | " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged." |
|
8562 | 8707 | msgstr "" |
@@ -8564,9 +8709,8 b' msgstr ""' | |||
|
8564 | 8709 | msgid "tag names must be unique" |
|
8565 | 8710 | msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci" |
|
8566 | 8711 | |
|
8567 | #, fuzzy | |
|
8568 | 8712 | msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace" |
|
8569 | msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi" | |
|
8713 | msgstr "i nomi dei tag non possono consistere interamente di spazi bianchi" | |
|
8570 | 8714 | |
|
8571 | 8715 | msgid "--rev and --remove are incompatible" |
|
8572 | 8716 | msgstr "--rev e --remove sono incompatibili" |
@@ -8587,6 +8731,12 b' msgstr "la tag \'%s\' non \xc3\xa8 una tag locale"' | |||
|
8587 | 8731 | msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" |
|
8588 | 8732 | msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)" |
|
8589 | 8733 | |
|
8734 | msgid "uncommitted merge" | |
|
8735 | msgstr "merge con commit in sospeso" | |
|
8736 | ||
|
8737 | msgid "not at a branch head (use -f to force)" | |
|
8738 | msgstr "non ad una head di una branch (usare -f per forzare l'operazione)" | |
|
8739 | ||
|
8590 | 8740 | msgid "list repository tags" |
|
8591 | 8741 | msgstr "elenca le tag del repository" |
|
8592 | 8742 | |
@@ -8642,16 +8792,22 b' msgstr "aggiorna la directory di lavoro ' | |||
|
8642 | 8792 | |
|
8643 | 8793 | msgid "" |
|
8644 | 8794 | " Update the repository's working directory to the specified\n" |
|
8795 | " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n" | |
|
8796 | " current named branch." | |
|
8797 | msgstr "" | |
|
8798 | " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n" | |
|
8799 | " specifica. Se non viene specificato alcun changeset, aggiorna\n" | |
|
8800 | " al tip del named branch corrente." | |
|
8801 | ||
|
8802 | msgid "" | |
|
8803 | " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" | |
|
8804 | " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n" | |
|
8805 | " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n" | |
|
8806 | " found, the working directory is updated to the specified\n" | |
|
8645 | 8807 | " changeset." |
|
8646 | 8808 | msgstr "" |
|
8647 | 8809 | |
|
8648 | 8810 | msgid "" |
|
8649 | " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n" | |
|
8650 | " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n" | |
|
8651 | " directory's parent, update to it, otherwise abort." | |
|
8652 | msgstr "" | |
|
8653 | ||
|
8654 | msgid "" | |
|
8655 | 8811 | " The following rules apply when the working directory contains\n" |
|
8656 | 8812 | " uncommitted changes:" |
|
8657 | 8813 | msgstr "" |
@@ -8683,8 +8839,8 b' msgid ""' | |||
|
8683 | 8839 | msgstr "" |
|
8684 | 8840 | |
|
8685 | 8841 | msgid "" |
|
8686 |
" If you want to update just one file to an older changeset, use |
|
|
8687 | "`revert`." | |
|
8842 | " If you want to update just one file to an older changeset, use\n" | |
|
8843 | " :hg:`revert`." | |
|
8688 | 8844 | msgstr "" |
|
8689 | 8845 | " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n" |
|
8690 | 8846 | " vecchia, usare :hg: `revert`." |
@@ -8692,9 +8848,8 b' msgstr ""' | |||
|
8692 | 8848 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
|
8693 | 8849 | msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean" |
|
8694 | 8850 | |
|
8695 | #, fuzzy | |
|
8696 | 8851 | msgid "uncommitted local changes" |
|
8697 | msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni " | |
|
8852 | msgstr "modifiche locali di cui non si è effettuato il commit" | |
|
8698 | 8853 | |
|
8699 | 8854 | msgid "verify the integrity of the repository" |
|
8700 | 8855 | msgstr "verifica l'integrità del repository" |
@@ -8702,7 +8857,6 b' msgstr "verifica l\'integrit\xc3\xa0 del repository"' | |||
|
8702 | 8857 | msgid " Verify the integrity of the current repository." |
|
8703 | 8858 | msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente." |
|
8704 | 8859 | |
|
8705 | #, fuzzy | |
|
8706 | 8860 | msgid "" |
|
8707 | 8861 | " This will perform an extensive check of the repository's\n" |
|
8708 | 8862 | " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" |
@@ -8712,8 +8866,7 b' msgstr ""' | |||
|
8712 | 8866 | " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n" |
|
8713 | 8867 | " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n" |
|
8714 | 8868 | " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n" |
|
8715 |
" loro link incrociati e indici. |
|
|
8716 | " " | |
|
8869 | " loro link incrociati e indici. " | |
|
8717 | 8870 | |
|
8718 | 8871 | msgid "output version and copyright information" |
|
8719 | 8872 | msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright" |
@@ -8722,21 +8875,21 b' msgstr "stampa la versione e le informaz' | |||
|
8722 | 8875 | msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" |
|
8723 | 8876 | msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n" |
|
8724 | 8877 | |
|
8725 | msgid "" | |
|
8726 | "\n" | |
|
8727 | "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" | |
|
8878 | msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" | |
|
8879 | msgstr "" | |
|
8880 | ||
|
8881 | msgid "" | |
|
8882 | "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n" | |
|
8728 | 8883 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
|
8729 | 8884 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
|
8730 | 8885 | msgstr "" |
|
8731 | "\n" | |
|
8732 | "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n" | |
|
8886 | "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e altri\n" | |
|
8733 | 8887 | "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n" |
|
8734 |
"Non c'è |
|
|
8888 | "Non c'è ALCUNA garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n" | |
|
8735 | 8889 | "SCOPO PARTICOLARE.\n" |
|
8736 | 8890 | |
|
8737 | #, fuzzy | |
|
8738 | 8891 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" |
|
8739 |
msgstr "directory radice del repository o nome del |
|
|
8892 | msgstr "directory radice del repository o nome del file bundle" | |
|
8740 | 8893 | |
|
8741 | 8894 | msgid "DIR" |
|
8742 | 8895 | msgstr "" |
@@ -8753,9 +8906,10 b' msgstr "sopprime l\'output"' | |||
|
8753 | 8906 | msgid "enable additional output" |
|
8754 | 8907 | msgstr "abilita output aggiuntivo" |
|
8755 | 8908 | |
|
8756 | #, fuzzy | |
|
8757 | 8909 | msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" |
|
8758 | msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione" | |
|
8910 | msgstr "" | |
|
8911 | "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione (usare 'sezione." | |
|
8912 | "nome=valore')" | |
|
8759 | 8913 | |
|
8760 | 8914 | msgid "CONFIG" |
|
8761 | 8915 | msgstr "" |
@@ -8778,9 +8932,8 b' msgstr ""' | |||
|
8778 | 8932 | msgid "set the charset encoding mode" |
|
8779 | 8933 | msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri" |
|
8780 | 8934 | |
|
8781 | #, fuzzy | |
|
8782 | 8935 | msgid "always print a traceback on exception" |
|
8783 | msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni" | |
|
8936 | msgstr "stampa sempre un traceback in seguito ad eccezioni" | |
|
8784 | 8937 | |
|
8785 | 8938 | msgid "time how long the command takes" |
|
8786 | 8939 | msgstr "misura quanto tempo impiega il comando" |
@@ -8803,6 +8956,9 b' msgstr "specifica il comando ssh da usar' | |||
|
8803 | 8956 | msgid "specify hg command to run on the remote side" |
|
8804 | 8957 | msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto" |
|
8805 | 8958 | |
|
8959 | msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" | |
|
8960 | msgstr "" | |
|
8961 | ||
|
8806 | 8962 | msgid "PATTERN" |
|
8807 | 8963 | msgstr "" |
|
8808 | 8964 | |
@@ -8812,20 +8968,17 b' msgstr "include nomi che corrispondono a' | |||
|
8812 | 8968 | msgid "exclude names matching the given patterns" |
|
8813 | 8969 | msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati" |
|
8814 | 8970 | |
|
8815 | #, fuzzy | |
|
8816 | 8971 | msgid "use text as commit message" |
|
8817 |
msgstr "usa |
|
|
8818 | ||
|
8819 | #, fuzzy | |
|
8972 | msgstr "usa text come messaggio di commit" | |
|
8973 | ||
|
8820 | 8974 | msgid "read commit message from file" |
|
8821 |
msgstr "legge il messaggio di commit da |
|
|
8975 | msgstr "legge il messaggio di commit dal file" | |
|
8822 | 8976 | |
|
8823 | 8977 | msgid "record datecode as commit date" |
|
8824 | 8978 | msgstr "registra il datecode come data del commit" |
|
8825 | 8979 | |
|
8826 | #, fuzzy | |
|
8827 | 8980 | msgid "record the specified user as committer" |
|
8828 |
msgstr "registra l'utente come commit |
|
|
8981 | msgstr "registra l'utente specificato come autore del commit" | |
|
8829 | 8982 | |
|
8830 | 8983 | msgid "STYLE" |
|
8831 | 8984 | msgstr "" |
@@ -8845,7 +8998,6 b' msgstr ""' | |||
|
8845 | 8998 | msgid "treat all files as text" |
|
8846 | 8999 | msgstr "tratta tutti i file come testo" |
|
8847 | 9000 | |
|
8848 | #, fuzzy | |
|
8849 | 9001 | msgid "omit dates from diff headers" |
|
8850 | 9002 | msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff" |
|
8851 | 9003 | |
@@ -8873,6 +9025,9 b' msgstr ""' | |||
|
8873 | 9025 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" |
|
8874 | 9026 | msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)" |
|
8875 | 9027 | |
|
9028 | msgid "recurse into subrepositories" | |
|
9029 | msgstr "ricorre nei subrepository" | |
|
9030 | ||
|
8876 | 9031 | msgid "[OPTION]... [FILE]..." |
|
8877 | 9032 | msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..." |
|
8878 | 9033 | |
@@ -8882,16 +9037,14 b' msgstr "annota la revisione specificata"' | |||
|
8882 | 9037 | msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" |
|
8883 | 9038 | msgstr "" |
|
8884 | 9039 | |
|
8885 | #, fuzzy | |
|
8886 | 9040 | msgid "don't follow copies and renames" |
|
8887 |
msgstr "segue le copie e le rinomin |
|
|
9041 | msgstr "non seguire le copie e le rinomine" | |
|
8888 | 9042 | |
|
8889 | 9043 | msgid "list the author (long with -v)" |
|
8890 | 9044 | msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)" |
|
8891 | 9045 | |
|
8892 | #, fuzzy | |
|
8893 | 9046 | msgid "list the filename" |
|
8894 |
msgstr "elenca il |
|
|
9047 | msgstr "elenca il nome del file" | |
|
8895 | 9048 | |
|
8896 | 9049 | msgid "list the date (short with -q)" |
|
8897 | 9050 | msgstr "elenca la data (breve con -q)" |
@@ -8932,6 +9085,9 b' msgstr "effettua il merge con il vecchio' | |||
|
8932 | 9085 | msgid "parent to choose when backing out merge" |
|
8933 | 9086 | msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge" |
|
8934 | 9087 | |
|
9088 | msgid "specify merge tool" | |
|
9089 | msgstr "specifica lo strumento da usare per i merge" | |
|
9090 | ||
|
8935 | 9091 | msgid "revision to backout" |
|
8936 | 9092 | msgstr "revisione di cui effettuare il backout" |
|
8937 | 9093 | |
@@ -8956,9 +9112,20 b' msgstr "usa il comando per controllare l' | |||
|
8956 | 9112 | msgid "do not update to target" |
|
8957 | 9113 | msgstr "non aggiornare a target" |
|
8958 | 9114 | |
|
8959 | #, fuzzy | |
|
8960 | 9115 | msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" |
|
8961 | msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" | |
|
9116 | msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" | |
|
9117 | ||
|
9118 | msgid "force" | |
|
9119 | msgstr "forza" | |
|
9120 | ||
|
9121 | msgid "delete a given bookmark" | |
|
9122 | msgstr "elimina un dato segnalibro" | |
|
9123 | ||
|
9124 | msgid "rename a given bookmark" | |
|
9125 | msgstr "rinomina un dato segnalibro" | |
|
9126 | ||
|
9127 | msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | |
|
9128 | msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]" | |
|
8962 | 9129 | |
|
8963 | 9130 | msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" |
|
8964 | 9131 | msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente" |
@@ -8976,25 +9143,20 b' msgstr ""' | |||
|
8976 | 9143 | msgid "show normal and closed branches" |
|
8977 | 9144 | msgstr "" |
|
8978 | 9145 | |
|
8979 | #, fuzzy | |
|
8980 | 9146 | msgid "[-ac]" |
|
8981 | msgstr "[-a]" | |
|
8982 | ||
|
8983 | #, fuzzy | |
|
9147 | msgstr "[-ac]" | |
|
9148 | ||
|
8984 | 9149 | msgid "run even when the destination is unrelated" |
|
8985 |
msgstr "esegui anche quando |
|
|
8986 | ||
|
8987 | #, fuzzy | |
|
9150 | msgstr "esegui anche quando la destinazione non è correlata" | |
|
9151 | ||
|
8988 | 9152 | msgid "a changeset intended to be added to the destination" |
|
8989 |
msgstr "un changeset |
|
|
8990 | ||
|
8991 | #, fuzzy | |
|
9153 | msgstr "un changeset inteso per l'aggiunta alla destinazione" | |
|
9154 | ||
|
8992 | 9155 | msgid "a specific branch you would like to bundle" |
|
8993 |
msgstr "una specific |
|
|
8994 | ||
|
8995 | #, fuzzy | |
|
9156 | msgstr "un branch specifico di cui si desidera creare il bundle" | |
|
9157 | ||
|
8996 | 9158 | msgid "a base changeset assumed to be available at the destination" |
|
8997 |
msgstr "un changeset base d |
|
|
9159 | msgstr "un changeset base di cui si assume la disponibilità alla destinazione" | |
|
8998 | 9160 | |
|
8999 | 9161 | msgid "bundle all changesets in the repository" |
|
9000 | 9162 | msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository" |
@@ -9002,9 +9164,8 b' msgstr "effettua il bundle di tutti i ch' | |||
|
9002 | 9164 | msgid "bundle compression type to use" |
|
9003 | 9165 | msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle" |
|
9004 | 9166 | |
|
9005 | #, fuzzy | |
|
9006 | 9167 | msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" |
|
9007 | msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" | |
|
9168 | msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" | |
|
9008 | 9169 | |
|
9009 | 9170 | msgid "print output to file with formatted name" |
|
9010 | 9171 | msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato" |
@@ -9018,21 +9179,17 b' msgstr "applica qualunque filtro di deco' | |||
|
9018 | 9179 | msgid "[OPTION]... FILE..." |
|
9019 | 9180 | msgstr "[OPZIONE]... FILE..." |
|
9020 | 9181 | |
|
9021 | #, fuzzy | |
|
9022 | 9182 | msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" |
|
9023 |
msgstr "il clone conterrà |
|
|
9024 | ||
|
9025 | #, fuzzy | |
|
9183 | msgstr "il clone conterrà una copia di lavoro vuota (solo un repository)" | |
|
9184 | ||
|
9026 | 9185 | msgid "revision, tag or branch to check out" |
|
9027 | msgstr "revisione di cui effettuare il backout" | |
|
9028 | ||
|
9029 | #, fuzzy | |
|
9186 | msgstr "revisione, tag o branch da reperire" | |
|
9187 | ||
|
9030 | 9188 | msgid "include the specified changeset" |
|
9031 | msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase" | |
|
9032 | ||
|
9033 | #, fuzzy | |
|
9189 | msgstr "include il changeset specificato" | |
|
9190 | ||
|
9034 | 9191 | msgid "clone only the specified branch" |
|
9035 |
msgstr " |
|
|
9192 | msgstr "clona solo il branch specificato" | |
|
9036 | 9193 | |
|
9037 | 9194 | msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" |
|
9038 | 9195 | msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]" |
@@ -9056,9 +9213,9 b' msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"' | |||
|
9056 | 9213 | msgid "[INDEX] REV1 REV2" |
|
9057 | 9214 | msgstr "[INDICE] REV1 REV2" |
|
9058 | 9215 | |
|
9059 | #, fuzzy | |
|
9060 | 9216 | msgid "add single file mergeable changes" |
|
9061 | msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n" | |
|
9217 | msgstr "" | |
|
9218 | "aggiunge singole modifiche ai file di cui è possibile effettuare il merge" | |
|
9062 | 9219 | |
|
9063 | 9220 | msgid "add single file all revs append to" |
|
9064 | 9221 | msgstr "" |
@@ -9084,13 +9241,11 b' msgstr "[-o] CMD"' | |||
|
9084 | 9241 | msgid "use tags as labels" |
|
9085 | 9242 | msgstr "" |
|
9086 | 9243 | |
|
9087 | #, fuzzy | |
|
9088 | 9244 | msgid "annotate with branch names" |
|
9089 | msgstr "mantiene le branch originali" | |
|
9090 | ||
|
9091 | #, fuzzy | |
|
9245 | msgstr "annota con i nomi dei branch" | |
|
9246 | ||
|
9092 | 9247 | msgid "use dots for runs" |
|
9093 | msgstr "stile non trovato: %s" | |
|
9248 | msgstr "usa i punti per le esecuzioni" | |
|
9094 | 9249 | |
|
9095 | 9250 | msgid "separate elements by spaces" |
|
9096 | 9251 | msgstr "" |
@@ -9110,6 +9265,9 b' msgstr "FILE REV"' | |||
|
9110 | 9265 | msgid "[PATH]" |
|
9111 | 9266 | msgstr "[PERCORSO]" |
|
9112 | 9267 | |
|
9268 | msgid "revlog format" | |
|
9269 | msgstr "" | |
|
9270 | ||
|
9113 | 9271 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
9114 | 9272 | msgstr "" |
|
9115 | 9273 | |
@@ -9134,9 +9292,8 b' msgstr "non mostrare l\'mtime salvato"' | |||
|
9134 | 9292 | msgid "[OPTION]..." |
|
9135 | 9293 | msgstr "[OPZIONE]..." |
|
9136 | 9294 | |
|
9137 | #, fuzzy | |
|
9138 | 9295 | msgid "revision to check" |
|
9139 |
msgstr "revisione d |
|
|
9296 | msgstr "revisione da controllare" | |
|
9140 | 9297 | |
|
9141 | 9298 | msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." |
|
9142 | 9299 | msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." |
@@ -9144,9 +9301,8 b' msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV' | |||
|
9144 | 9301 | msgid "diff against the second parent" |
|
9145 | 9302 | msgstr "effettua il diff con il secondo genitore" |
|
9146 | 9303 | |
|
9147 | #, fuzzy | |
|
9148 | 9304 | msgid "revisions to export" |
|
9149 |
msgstr "revision |
|
|
9305 | msgstr "revisioni da esportare" | |
|
9150 | 9306 | |
|
9151 | 9307 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." |
|
9152 | 9308 | msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..." |
@@ -9165,41 +9321,39 b' msgstr ""' | |||
|
9165 | 9321 | msgid "ignore case when matching" |
|
9166 | 9322 | msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze" |
|
9167 | 9323 | |
|
9168 | #, fuzzy | |
|
9169 | 9324 | msgid "print only filenames and revisions that match" |
|
9170 | 9325 | msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono" |
|
9171 | 9326 | |
|
9172 | 9327 | msgid "print matching line numbers" |
|
9173 | 9328 | msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti" |
|
9174 | 9329 | |
|
9175 | #, fuzzy | |
|
9176 | 9330 | msgid "only search files changed within revision range" |
|
9177 |
msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni |
|
|
9331 | msgstr "cerca solo i file modificati nell'intervallo di revisioni" | |
|
9178 | 9332 | |
|
9179 | 9333 | msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." |
|
9180 | 9334 | msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..." |
|
9181 | 9335 | |
|
9182 | #, fuzzy | |
|
9183 | msgid "show only heads which are descendants of REV" | |
|
9184 | msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione" | |
|
9336 | msgid "show only heads which are descendants of STARTREV" | |
|
9337 | msgstr "mostra solo le head che sono discendenti di REVINIZIALE" | |
|
9338 | ||
|
9339 | msgid "STARTREV" | |
|
9340 | msgstr "" | |
|
9185 | 9341 | |
|
9186 | 9342 | msgid "show topological heads only" |
|
9187 | 9343 | msgstr "" |
|
9188 | 9344 | |
|
9189 |
msgid "show active branchheads only |
|
|
9190 | msgstr "" | |
|
9345 | msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" | |
|
9346 | msgstr "mostra solo le teste dei branch attive (DEPRECATO)" | |
|
9191 | 9347 | |
|
9192 | 9348 | msgid "show normal and closed branch heads" |
|
9193 | 9349 | msgstr "" |
|
9194 | 9350 | |
|
9195 | #, fuzzy | |
|
9196 |
msg |
|
|
9197 | msgstr "[-r REV] [REV]" | |
|
9351 | msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." | |
|
9352 | msgstr "[-ac] [-r REVINIZIALE] [REV]..." | |
|
9198 | 9353 | |
|
9199 | 9354 | msgid "[TOPIC]" |
|
9200 | 9355 | msgstr "[ARGOMENTO]" |
|
9201 | 9356 | |
|
9202 | #, fuzzy | |
|
9203 | 9357 | msgid "identify the specified revision" |
|
9204 | 9358 | msgstr "identifica la revisione specificata" |
|
9205 | 9359 | |
@@ -9215,10 +9369,12 b' msgstr "mostra le branch"' | |||
|
9215 | 9369 | msgid "show tags" |
|
9216 | 9370 | msgstr "mostra le tag" |
|
9217 | 9371 | |
|
9218 | msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" | |
|
9219 | msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]" | |
|
9220 | ||
|
9221 | #, fuzzy | |
|
9372 | msgid "show bookmarks" | |
|
9373 | msgstr "mostra i segnalibri" | |
|
9374 | ||
|
9375 | msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" | |
|
9376 | msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SORGENTE]" | |
|
9377 | ||
|
9222 | 9378 | msgid "" |
|
9223 | 9379 | "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " |
|
9224 | 9380 | "corresponding patch option" |
@@ -9226,9 +9382,8 b' msgstr ""' | |||
|
9226 | 9382 | "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n" |
|
9227 | 9383 | "significato dell'opzione corrispondente di patch" |
|
9228 | 9384 | |
|
9229 | #, fuzzy | |
|
9230 | 9385 | msgid "PATH" |
|
9231 |
msgstr " |
|
|
9386 | msgstr "PERCORSO" | |
|
9232 | 9387 | |
|
9233 | 9388 | msgid "base path" |
|
9234 | 9389 | msgstr "percorso base" |
@@ -9243,17 +9398,14 b' msgstr "non effettuare il commit, aggior' | |||
|
9243 | 9398 | msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" |
|
9244 | 9399 | msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata" |
|
9245 | 9400 | |
|
9246 | #, fuzzy | |
|
9247 | 9401 | msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" |
|
9248 | msgstr "" | |
|
9249 | "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)" | |
|
9402 | msgstr "usa ogni informazione sul branch nella patch (implicato da --exact)" | |
|
9250 | 9403 | |
|
9251 | 9404 | msgid "[OPTION]... PATCH..." |
|
9252 | 9405 | msgstr "[OPZIONE]... PATCH..." |
|
9253 | 9406 | |
|
9254 | #, fuzzy | |
|
9255 | 9407 | msgid "run even if remote repository is unrelated" |
|
9256 |
msgstr "esegui anche |
|
|
9408 | msgstr "esegui anche se il repository remoto non è correlato" | |
|
9257 | 9409 | |
|
9258 | 9410 | msgid "show newest record first" |
|
9259 | 9411 | msgstr "mostra prima il record più nuovo" |
@@ -9261,13 +9413,14 b' msgstr "mostra prima il record pi\xc3\xb9 nuovo"' | |||
|
9261 | 9413 | msgid "file to store the bundles into" |
|
9262 | 9414 | msgstr "file in cui salvare i bundle" |
|
9263 | 9415 | |
|
9264 | #, fuzzy | |
|
9265 | 9416 | msgid "a remote changeset intended to be added" |
|
9266 | msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati" | |
|
9267 | ||
|
9268 | #, fuzzy | |
|
9417 | msgstr "un changeset remoto inteso per l'aggiunta" | |
|
9418 | ||
|
9419 | msgid "compare bookmarks" | |
|
9420 | msgstr "confronta i segnalibri" | |
|
9421 | ||
|
9269 | 9422 | msgid "a specific branch you would like to pull" |
|
9270 |
msgstr "una specific |
|
|
9423 | msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il pull" | |
|
9271 | 9424 | |
|
9272 | 9425 | msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" |
|
9273 | 9426 | msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]" |
@@ -9275,9 +9428,8 b' msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... ' | |||
|
9275 | 9428 | msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
|
9276 | 9429 | msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
|
9277 | 9430 | |
|
9278 | #, fuzzy | |
|
9279 | 9431 | msgid "search the repository as it is in REV" |
|
9280 |
msgstr "cerca nel repository per come era |
|
|
9432 | msgstr "cerca nel repository per come era in REV" | |
|
9281 | 9433 | |
|
9282 | 9434 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" |
|
9283 | 9435 | msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs" |
@@ -9291,35 +9443,30 b' msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."' | |||
|
9291 | 9443 | msgid "only follow the first parent of merge changesets" |
|
9292 | 9444 | msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge" |
|
9293 | 9445 | |
|
9294 | #, fuzzy | |
|
9295 | 9446 | msgid "show revisions matching date spec" |
|
9296 | 9447 | msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita" |
|
9297 | 9448 | |
|
9298 | 9449 | msgid "show copied files" |
|
9299 | 9450 | msgstr "mostra i file copiati" |
|
9300 | 9451 | |
|
9301 | #, fuzzy | |
|
9302 | 9452 | msgid "do case-insensitive search for a given text" |
|
9303 |
msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di un |
|
|
9304 | ||
|
9305 | #, fuzzy | |
|
9453 | msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di un testo specificato" | |
|
9454 | ||
|
9306 | 9455 | msgid "include revisions where files were removed" |
|
9307 | 9456 | msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file" |
|
9308 | 9457 | |
|
9309 | 9458 | msgid "show only merges" |
|
9310 | 9459 | msgstr "mostra solo i merge" |
|
9311 | 9460 | |
|
9312 | #, fuzzy | |
|
9313 | 9461 | msgid "revisions committed by user" |
|
9314 |
msgstr "commit |
|
|
9315 | ||
|
9316 | #, fuzzy | |
|
9462 | msgstr "revisioni il cui commit è stato effettuato dall'utente" | |
|
9463 | ||
|
9317 | 9464 | msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" |
|
9318 | msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch" | |
|
9319 | ||
|
9320 | #, fuzzy | |
|
9465 | msgstr "" | |
|
9466 | "mostra solo i changeset all'interno della data named branch (DEPRECATO)" | |
|
9467 | ||
|
9321 | 9468 | msgid "show changesets within the given named branch" |
|
9322 |
msgstr "mostra |
|
|
9469 | msgstr "mostra i changeset all'interno del named branch specificato" | |
|
9323 | 9470 | |
|
9324 | 9471 | msgid "do not display revision or any of its ancestors" |
|
9325 | 9472 | msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato" |
@@ -9342,45 +9489,49 b' msgstr "revisione di cui fare il merge"' | |||
|
9342 | 9489 | msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" |
|
9343 | 9490 | msgstr "" |
|
9344 | 9491 | |
|
9345 | #, fuzzy | |
|
9346 | 9492 | msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" |
|
9347 | msgstr "[-f] [[-r] REV]" | |
|
9348 | ||
|
9349 | #, fuzzy | |
|
9493 | msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]" | |
|
9494 | ||
|
9350 | 9495 | msgid "a changeset intended to be included in the destination" |
|
9351 |
msgstr " |
|
|
9352 | ||
|
9353 | #, fuzzy | |
|
9496 | msgstr "un changeset intest per l'inclusione nella destinazione" | |
|
9497 | ||
|
9354 | 9498 | msgid "a specific branch you would like to push" |
|
9355 |
msgstr "una specific |
|
|
9499 | msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il push" | |
|
9356 | 9500 | |
|
9357 | 9501 | msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" |
|
9358 | 9502 | msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" |
|
9359 | 9503 | |
|
9360 | #, fuzzy | |
|
9361 | 9504 | msgid "show parents of the specified revision" |
|
9362 | 9505 | msgstr "mostra i genitori della revisione specificata" |
|
9363 | 9506 | |
|
9364 | #, fuzzy | |
|
9365 | 9507 | msgid "[-r REV] [FILE]" |
|
9366 | msgstr "[-r REV] FILE" | |
|
9508 | msgstr "[-r REV] [FILE]" | |
|
9367 | 9509 | |
|
9368 | 9510 | msgid "[NAME]" |
|
9369 | 9511 | msgstr "[NOME]" |
|
9370 | 9512 | |
|
9371 | #, fuzzy | |
|
9372 | 9513 | msgid "update to new branch head if changesets were pulled" |
|
9373 | msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset" | |
|
9514 | msgstr "" | |
|
9515 | "aggiorna alla nuova head del branch se si è effettuato il pull di changeset" | |
|
9374 | 9516 | |
|
9375 | 9517 | msgid "run even when remote repository is unrelated" |
|
9376 | 9518 | msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato" |
|
9377 | 9519 | |
|
9520 | msgid "BOOKMARK" | |
|
9521 | msgstr "" | |
|
9522 | ||
|
9523 | msgid "bookmark to pull" | |
|
9524 | msgstr "segnalibro da importare" | |
|
9525 | ||
|
9378 | 9526 | msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" |
|
9379 | 9527 | msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]" |
|
9380 | 9528 | |
|
9381 | 9529 | msgid "force push" |
|
9382 | 9530 | msgstr "forza il push" |
|
9383 | 9531 | |
|
9532 | msgid "bookmark to push" | |
|
9533 | msgstr "segnalibro da esportare" | |
|
9534 | ||
|
9384 | 9535 | msgid "allow pushing a new branch" |
|
9385 | 9536 | msgstr "" |
|
9386 | 9537 | |
@@ -9399,9 +9550,8 b' msgstr "registra una rinomina che si \xc3\xa8 gi\xc3\xa0 verificata"' | |||
|
9399 | 9550 | msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" |
|
9400 | 9551 | msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST" |
|
9401 | 9552 | |
|
9402 | #, fuzzy | |
|
9403 | 9553 | msgid "select all unresolved files" |
|
9404 |
msgstr " |
|
|
9554 | msgstr "seleziona tutti i file non risolti" | |
|
9405 | 9555 | |
|
9406 | 9556 | msgid "list state of files needing merge" |
|
9407 | 9557 | msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge" |
@@ -9409,8 +9559,8 b' msgstr "elenca lo stato dei file che nec' | |||
|
9409 | 9559 | msgid "mark files as resolved" |
|
9410 | 9560 | msgstr "marca i file come risolti" |
|
9411 | 9561 | |
|
9412 |
msgid " |
|
|
9413 |
msgstr " |
|
|
9562 | msgid "mark files as unresolved" | |
|
9563 | msgstr "marca i file come non risolti" | |
|
9414 | 9564 | |
|
9415 | 9565 | msgid "hide status prefix" |
|
9416 | 9566 | msgstr "nascondi il prefisso di stato" |
@@ -9421,7 +9571,6 b' msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento \xc3\xa8 stato fornito"' | |||
|
9421 | 9571 | msgid "tipmost revision matching date" |
|
9422 | 9572 | msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data" |
|
9423 | 9573 | |
|
9424 | #, fuzzy | |
|
9425 | 9574 | msgid "revert to the specified revision" |
|
9426 | 9575 | msgstr "ritorna alla revisione specificata" |
|
9427 | 9576 | |
@@ -9452,13 +9601,11 b' msgstr "indirizzo su cui stare in ascolt' | |||
|
9452 | 9601 | msgid "prefix path to serve from (default: server root)" |
|
9453 | 9602 | msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)" |
|
9454 | 9603 | |
|
9455 | #, fuzzy | |
|
9456 | 9604 | msgid "name to show in web pages (default: working directory)" |
|
9457 | 9605 | msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)" |
|
9458 | 9606 | |
|
9459 | #, fuzzy | |
|
9460 | msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)" | |
|
9461 | msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)" | |
|
9607 | msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" | |
|
9608 | msgstr "nome del file di configurazione hgweb (vedere \"hg help hgweb\")" | |
|
9462 | 9609 | |
|
9463 | 9610 | msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" |
|
9464 | 9611 | msgstr "" |
@@ -9517,12 +9664,11 b' msgstr "mostra la sorgente dei file copi' | |||
|
9517 | 9664 | msgid "show difference from revision" |
|
9518 | 9665 | msgstr "mostra le differenze dalla revisione" |
|
9519 | 9666 | |
|
9520 | #, fuzzy | |
|
9521 | 9667 | msgid "list the changed files of a revision" |
|
9522 | msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni" | |
|
9523 | ||
|
9524 |
msgid "r |
|
|
9525 |
msgstr "r |
|
|
9668 | msgstr "elenca i file modificati di una revisione" | |
|
9669 | ||
|
9670 | msgid "force tag" | |
|
9671 | msgstr "forza il tag" | |
|
9526 | 9672 | |
|
9527 | 9673 | msgid "make the tag local" |
|
9528 | 9674 | msgstr "rendi la tag locale" |
@@ -9536,41 +9682,43 b' msgstr "rimuove una tag"' | |||
|
9536 | 9682 | msgid "use <text> as commit message" |
|
9537 | 9683 | msgstr "usa <text> come messaggio di commit" |
|
9538 | 9684 | |
|
9539 | #, fuzzy | |
|
9540 | 9685 | msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." |
|
9541 | msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..." | |
|
9542 | ||
|
9543 | #, fuzzy | |
|
9686 | msgstr "[-f] [-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..." | |
|
9687 | ||
|
9544 | 9688 | msgid "[-p] [-g]" |
|
9545 | msgstr "[-p]" | |
|
9546 | ||
|
9547 | #, fuzzy | |
|
9689 | msgstr "[-p] [-g]" | |
|
9690 | ||
|
9548 | 9691 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" |
|
9549 | msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle" | |
|
9692 | msgstr "" | |
|
9693 | "aggiorna alla nuova head del branch se changeset sono stati estratti da un " | |
|
9694 | "bundle" | |
|
9550 | 9695 | |
|
9551 | 9696 | msgid "[-u] FILE..." |
|
9552 | 9697 | msgstr "[-u] FILE..." |
|
9553 | 9698 | |
|
9554 | #, fuzzy | |
|
9555 | 9699 | msgid "discard uncommitted changes (no backup)" |
|
9556 | msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit" | |
|
9557 | ||
|
9558 | #, fuzzy | |
|
9559 |
msgid " |
|
|
9560 | msgstr "" | |
|
9561 | "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit" | |
|
9562 | ||
|
9563 | #, fuzzy | |
|
9700 | msgstr "" | |
|
9701 | "scarta modifiche di cui non è stato effettuato il commit (nessun backup)" | |
|
9702 | ||
|
9703 | msgid "update across branches if no uncommitted changes" | |
|
9704 | msgstr "" | |
|
9705 | "aggiorna tra branch se non ci modifiche in sospeso di cui non si è " | |
|
9706 | "effettuato il commit" | |
|
9707 | ||
|
9564 | 9708 | msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" |
|
9565 | msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]" | |
|
9566 | ||
|
9567 |
#, |
|
|
9709 | msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]" | |
|
9710 | ||
|
9711 | #, python-format | |
|
9568 | 9712 | msgid "cannot include %s (%s)" |
|
9569 |
msgstr "impossibile |
|
|
9713 | msgstr "impossibile includere %s (%s)" | |
|
9570 | 9714 | |
|
9571 | 9715 | msgid "not found in manifest" |
|
9572 | 9716 | msgstr "non trovato nel manifesto" |
|
9573 | 9717 | |
|
9718 | #, python-format | |
|
9719 | msgid "no such file in rev %s" | |
|
9720 | msgstr "nessun file alla revisione %s" | |
|
9721 | ||
|
9574 | 9722 | msgid "branch name not in UTF-8!" |
|
9575 | 9723 | msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!" |
|
9576 | 9724 | |
@@ -9613,9 +9761,21 b' msgstr ""' | |||
|
9613 | 9761 | msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" |
|
9614 | 9762 | msgstr "" |
|
9615 | 9763 | |
|
9616 |
#, |
|
|
9764 | #, python-format | |
|
9765 | msgid "invalid character in dag description: %s..." | |
|
9766 | msgstr "carattere non valido nella descrizione del dag: %s..." | |
|
9767 | ||
|
9768 | #, python-format | |
|
9769 | msgid "expected id %i, got %i" | |
|
9770 | msgstr "" | |
|
9771 | ||
|
9772 | #, python-format | |
|
9773 | msgid "parent id %i is larger than current id %i" | |
|
9774 | msgstr "" | |
|
9775 | ||
|
9776 | #, python-format | |
|
9617 | 9777 | msgid "invalid event type in dag: %s" |
|
9618 | msgstr "voce non valida in fncache, linea %s" | |
|
9778 | msgstr "tipo di evento invalido nel dag: %s" | |
|
9619 | 9779 | |
|
9620 | 9780 | msgid "working directory state appears damaged!" |
|
9621 | 9781 | msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!" |
@@ -9662,12 +9822,14 b' msgstr "directory"' | |||
|
9662 | 9822 | msgid "unsupported file type (type is %s)" |
|
9663 | 9823 | msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)" |
|
9664 | 9824 | |
|
9825 | msgid "searching for changes\n" | |
|
9826 | msgstr "sto cercando modifiche\n" | |
|
9827 | ||
|
9665 | 9828 | msgid "queries" |
|
9666 | 9829 | msgstr "" |
|
9667 | 9830 | |
|
9668 | #, fuzzy | |
|
9669 | 9831 | msgid "searching" |
|
9670 | msgstr "ricerca" | |
|
9832 | msgstr "ricerca in corso" | |
|
9671 | 9833 | |
|
9672 | 9834 | msgid "already have changeset " |
|
9673 | 9835 | msgstr "" |
@@ -9678,29 +9840,26 b' msgstr ""' | |||
|
9678 | 9840 | msgid "repository is unrelated" |
|
9679 | 9841 | msgstr "il repository non è imparentato" |
|
9680 | 9842 | |
|
9681 |
#, |
|
|
9682 |
msgid " |
|
|
9683 |
msgstr " |
|
|
9684 | ||
|
9685 |
msgid " |
|
|
9686 | msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n" | |
|
9687 | ||
|
9688 | #, fuzzy | |
|
9689 | msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" | |
|
9690 | msgstr "" | |
|
9691 | "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n" | |
|
9692 | ||
|
9693 | msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" | |
|
9694 | msgstr "" | |
|
9695 | "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n" | |
|
9696 | ||
|
9697 | #, fuzzy, python-format | |
|
9698 | msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" | |
|
9699 | msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n" | |
|
9700 | ||
|
9701 | #, fuzzy | |
|
9702 | msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n" | |
|
9703 | msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n" | |
|
9843 | #, python-format | |
|
9844 | msgid "push creates new remote branches: %s!" | |
|
9845 | msgstr "push crea nuovi branch remoti: %s!" | |
|
9846 | ||
|
9847 | msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches" | |
|
9848 | msgstr "usare 'hg push --new-branch' per creare nuovi branch remoti" | |
|
9849 | ||
|
9850 | #, python-format | |
|
9851 | msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!" | |
|
9852 | msgstr "push crea nuove head remote sul branch '%s'!" | |
|
9853 | ||
|
9854 | msgid "push creates new remote heads!" | |
|
9855 | msgstr "push crea nuove head remote!" | |
|
9856 | ||
|
9857 | msgid "you should pull and merge or use push -f to force" | |
|
9858 | msgstr "" | |
|
9859 | "dovresti fare il pull e il merge o usare push -f per forzare l'operazione" | |
|
9860 | ||
|
9861 | msgid "did you forget to merge? use push -f to force" | |
|
9862 | msgstr "ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare" | |
|
9704 | 9863 | |
|
9705 | 9864 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" |
|
9706 | 9865 | msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n" |
@@ -9709,13 +9868,20 b' msgstr "nota: modifiche remote non sincr' | |||
|
9709 | 9868 | msgid "abort: %s\n" |
|
9710 | 9869 | msgstr "abortito: %s\n" |
|
9711 | 9870 | |
|
9712 |
#, |
|
|
9871 | #, python-format | |
|
9872 | msgid "(%s)\n" | |
|
9873 | msgstr "" | |
|
9874 | ||
|
9875 | #, python-format | |
|
9713 | 9876 | msgid "hg: parse error at %s: %s\n" |
|
9714 | msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s" | |
|
9715 | ||
|
9716 |
#, |
|
|
9877 | msgstr "hg: errore di parsing a %s: %s\n" | |
|
9878 | ||
|
9879 | #, python-format | |
|
9717 | 9880 | msgid "hg: parse error: %s\n" |
|
9718 |
msgstr " |
|
|
9881 | msgstr "hg: errore di parsing: %s\n" | |
|
9882 | ||
|
9883 | msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n" | |
|
9884 | msgstr "" | |
|
9719 | 9885 | |
|
9720 | 9886 | #, python-format |
|
9721 | 9887 | msgid "" |
@@ -9793,15 +9959,12 b' msgstr ""' | |||
|
9793 | 9959 | msgid "abort: out of memory\n" |
|
9794 | 9960 | msgstr "abortito: memoria esaurita\n" |
|
9795 | 9961 | |
|
9796 |
msgid "** unknown exception encountered, |
|
|
9797 | msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n" | |
|
9798 | ||
|
9799 | msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" | |
|
9800 | msgstr "" | |
|
9801 | "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n" | |
|
9802 | ||
|
9803 | msgid "** or mercurial@selenic.com\n" | |
|
9804 | msgstr "** o mercurial@selenic.com\n" | |
|
9962 | msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" | |
|
9963 | msgstr "" | |
|
9964 | "** incontrata eccezione sconosciuta, si prega di segnalarla visitando\n" | |
|
9965 | ||
|
9966 | msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" | |
|
9967 | msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" | |
|
9805 | 9968 | |
|
9806 | 9969 | #, python-format |
|
9807 | 9970 | msgid "** Python %s\n" |
@@ -9820,6 +9983,17 b' msgid "no definition for alias \'%s\'\\n"' | |||
|
9820 | 9983 | msgstr "" |
|
9821 | 9984 | |
|
9822 | 9985 | #, python-format |
|
9986 | msgid "" | |
|
9987 | "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition." | |
|
9988 | msgstr "" | |
|
9989 | ||
|
9990 | #, python-format | |
|
9991 | msgid "" | |
|
9992 | "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " | |
|
9993 | "line\n" | |
|
9994 | msgstr "" | |
|
9995 | ||
|
9996 | #, python-format | |
|
9823 | 9997 | msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" |
|
9824 | 9998 | msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n" |
|
9825 | 9999 | |
@@ -9827,23 +10001,23 b' msgstr "l\'alias \'%s\' corrisponde al coma' | |||
|
9827 | 10001 | msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" |
|
9828 | 10002 | msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n" |
|
9829 | 10003 | |
|
9830 |
#, |
|
|
10004 | #, python-format | |
|
9831 | 10005 | msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" |
|
9832 | msgstr "opzione --config malformata: %s" | |
|
9833 | ||
|
9834 |
#, |
|
|
10006 | msgstr "opzione --config malformata: %r (usare --config sezione.nome=valore)" | |
|
10007 | ||
|
10008 | #, python-format | |
|
9835 | 10009 | msgid "error getting current working directory: %s" |
|
9836 |
msgstr " |
|
|
10010 | msgstr "errore nel reperimento della directory di lavoro corrente: %s" | |
|
9837 | 10011 | |
|
9838 | 10012 | #, python-format |
|
9839 | 10013 | msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" |
|
9840 | 10014 | msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n" |
|
9841 | 10015 | |
|
9842 |
msgid " |
|
|
9843 | msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!" | |
|
9844 | ||
|
9845 |
msgid " |
|
|
9846 | msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!" | |
|
10016 | msgid "option --config may not be abbreviated!" | |
|
10017 | msgstr "l'opzione --config non può essere abbreviata!" | |
|
10018 | ||
|
10019 | msgid "option --cwd may not be abbreviated!" | |
|
10020 | msgstr "l'opzione --cwd non può essere abbreviata!" | |
|
9847 | 10021 | |
|
9848 | 10022 | msgid "" |
|
9849 | 10023 | "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" |
@@ -9858,9 +10032,8 b' msgstr ""' | |||
|
9858 | 10032 | msgid "repository '%s' is not local" |
|
9859 | 10033 | msgstr "il repository '%s' non è locale" |
|
9860 | 10034 | |
|
9861 | #, fuzzy | |
|
9862 | 10035 | msgid "warning: --repository ignored\n" |
|
9863 |
msgstr " |
|
|
10036 | msgstr "attenzione: --repository ignorata\n" | |
|
9864 | 10037 | |
|
9865 | 10038 | msgid "invalid arguments" |
|
9866 | 10039 | msgstr "argomenti non validi" |
@@ -9883,6 +10056,10 b' msgid "*** failed to import extension %s' | |||
|
9883 | 10056 | msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n" |
|
9884 | 10057 | |
|
9885 | 10058 | #, python-format |
|
10059 | msgid "warning: error finding commands in %s\n" | |
|
10060 | msgstr "attenzione: errore nella ricerca di comandi in %s\n" | |
|
10061 | ||
|
10062 | #, python-format | |
|
9886 | 10063 | msgid "couldn't find merge tool %s\n" |
|
9887 | 10064 | msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n" |
|
9888 | 10065 | |
@@ -9926,12 +10103,6 b' msgstr ""' | |||
|
9926 | 10103 | msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" |
|
9927 | 10104 | msgstr "" |
|
9928 | 10105 | |
|
9929 | msgid "&No" | |
|
9930 | msgstr "" | |
|
9931 | ||
|
9932 | msgid "&Yes" | |
|
9933 | msgstr "" | |
|
9934 | ||
|
9935 | 10106 | #, python-format |
|
9936 | 10107 | msgid "" |
|
9937 | 10108 | " output file %s appears unchanged\n" |
@@ -9942,9 +10113,12 b' msgstr ""' | |||
|
9942 | 10113 | msgid "merging %s failed!\n" |
|
9943 | 10114 | msgstr "merge di %s fallito!\n" |
|
9944 | 10115 | |
|
9945 | #, python-format | |
|
9946 | msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad" | |
|
9947 | msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva" | |
|
10116 | msgid "starting revisions are not directly related" | |
|
10117 | msgstr "le revisioni di partenza non sono direttamente correlate" | |
|
10118 | ||
|
10119 | #, python-format | |
|
10120 | msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad" | |
|
10121 | msgstr "etato inconsistente, %s:%s è sia buona sia errata" | |
|
9948 | 10122 | |
|
9949 | 10123 | #, python-format |
|
9950 | 10124 | msgid "unknown bisect kind %s" |
@@ -9971,13 +10145,15 b' msgstr ""' | |||
|
9971 | 10145 | msgid "Specifying Multiple Revisions" |
|
9972 | 10146 | msgstr "Specificare Revisioni Multiple" |
|
9973 | 10147 | |
|
9974 | #, fuzzy | |
|
9975 | 10148 | msgid "Specifying Revision Sets" |
|
9976 |
msgstr "Specificare Revisioni |
|
|
10149 | msgstr "Specificare Insiemi di Revisioni" | |
|
9977 | 10150 | |
|
9978 | 10151 | msgid "Diff Formats" |
|
9979 | 10152 | msgstr "Formati di diff" |
|
9980 | 10153 | |
|
10154 | msgid "Merge Tools" | |
|
10155 | msgstr "" | |
|
10156 | ||
|
9981 | 10157 | msgid "Template Usage" |
|
9982 | 10158 | msgstr "" |
|
9983 | 10159 | |
@@ -9987,6 +10163,9 b' msgstr "Percorsi URL"' | |||
|
9987 | 10163 | msgid "Using additional features" |
|
9988 | 10164 | msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive" |
|
9989 | 10165 | |
|
10166 | msgid "Subrepositories" | |
|
10167 | msgstr "Subrepository" | |
|
10168 | ||
|
9990 | 10169 | msgid "Configuring hgweb" |
|
9991 | 10170 | msgstr "" |
|
9992 | 10171 | |
@@ -10159,8 +10338,8 b' msgstr ""' | |||
|
10159 | 10338 | msgid "" |
|
10160 | 10339 | "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" |
|
10161 | 10340 | "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" |
|
10162 |
"section of your |
|
|
10163 | "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" | |
|
10341 | "section of your configuration file. You do not need to set this option\n" | |
|
10342 | "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" | |
|
10164 | 10343 | msgstr "" |
|
10165 | 10344 | |
|
10166 | 10345 | msgid "" |
@@ -10177,7 +10356,7 b' msgid ""' | |||
|
10177 | 10356 | " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." |
|
10178 | 10357 | msgstr "" |
|
10179 | 10358 | |
|
10180 |
msgid " (deprecated, use |
|
|
10359 | msgid " (deprecated, use configuration file)" | |
|
10181 | 10360 | msgstr "" |
|
10182 | 10361 | |
|
10183 | 10362 | msgid "" |
@@ -10199,6 +10378,15 b' msgid ""' | |||
|
10199 | 10378 | msgstr "" |
|
10200 | 10379 | |
|
10201 | 10380 | msgid "" |
|
10381 | "HGENCODINGAMBIGUOUS\n" | |
|
10382 | " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n" | |
|
10383 | " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n" | |
|
10384 | " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n" | |
|
10385 | " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n" | |
|
10386 | " formatting problems." | |
|
10387 | msgstr "" | |
|
10388 | ||
|
10389 | msgid "" | |
|
10202 | 10390 | "HGMERGE\n" |
|
10203 | 10391 | " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" |
|
10204 | 10392 | " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" |
@@ -10207,10 +10395,10 b' msgstr ""' | |||
|
10207 | 10395 | |
|
10208 | 10396 | msgid "" |
|
10209 | 10397 | "HGRCPATH\n" |
|
10210 |
" A list of files or directories to search for |
|
|
10211 |
" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH |
|
|
10212 |
" platform default search path is used. If empty, only |
|
|
10213 | " from the current repository is read." | |
|
10398 | " A list of files or directories to search for configuration\n" | |
|
10399 | " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n" | |
|
10400 | " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n" | |
|
10401 | " the .hg/hgrc from the current repository is read." | |
|
10214 | 10402 | msgstr "" |
|
10215 | 10403 | |
|
10216 | 10404 | msgid " For each element in HGRCPATH:" |
@@ -10223,9 +10411,9 b' msgstr ""' | |||
|
10223 | 10411 | |
|
10224 | 10412 | msgid "" |
|
10225 | 10413 | "HGPLAIN\n" |
|
10226 |
" When set, this disables any |
|
|
10227 |
" Mercurial's default output. This includes encoding |
|
|
10228 | " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n" | |
|
10414 | " When set, this disables any configuration settings that might\n" | |
|
10415 | " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n" | |
|
10416 | " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n" | |
|
10229 | 10417 | " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n" |
|
10230 | 10418 | " in the face of existing user configuration." |
|
10231 | 10419 | msgstr "" |
@@ -10243,7 +10431,7 b' msgstr ""' | |||
|
10243 | 10431 | |
|
10244 | 10432 | msgid "" |
|
10245 | 10433 | " - HGUSER (deprecated)\n" |
|
10246 |
" - |
|
|
10434 | " - configuration files from the HGRCPATH\n" | |
|
10247 | 10435 | " - EMAIL\n" |
|
10248 | 10436 | " - interactive prompt\n" |
|
10249 | 10437 | " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)" |
@@ -10298,9 +10486,9 b' msgid ""' | |||
|
10298 | 10486 | msgstr "" |
|
10299 | 10487 | |
|
10300 | 10488 | msgid "" |
|
10301 | "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" | |
|
10302 |
" |
|
|
10303 | "this::" | |
|
10489 | "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n" | |
|
10490 | "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n" | |
|
10491 | "like this::" | |
|
10304 | 10492 | msgstr "" |
|
10305 | 10493 | |
|
10306 | 10494 | msgid "" |
@@ -10317,8 +10505,8 b' msgid ""' | |||
|
10317 | 10505 | msgstr "" |
|
10318 | 10506 | |
|
10319 | 10507 | msgid "" |
|
10320 |
"To explicitly disable an extension enabled in a |
|
|
10321 | "scope, prepend its path with !::" | |
|
10508 | "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n" | |
|
10509 | "broader scope, prepend its path with !::" | |
|
10322 | 10510 | msgstr "" |
|
10323 | 10511 | |
|
10324 | 10512 | msgid "" |
@@ -10392,6 +10580,21 b' msgid ""' | |||
|
10392 | 10580 | msgstr "" |
|
10393 | 10581 | |
|
10394 | 10582 | msgid "" |
|
10583 | "Branch, inactive\n" | |
|
10584 | " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n" | |
|
10585 | " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n" | |
|
10586 | " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n" | |
|
10587 | " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n" | |
|
10588 | " :hg:`branches --active`." | |
|
10589 | msgstr "" | |
|
10590 | ||
|
10591 | msgid "" | |
|
10592 | " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n" | |
|
10593 | " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n" | |
|
10594 | " --close-branch` when they are no longer needed." | |
|
10595 | msgstr "" | |
|
10596 | ||
|
10597 | msgid "" | |
|
10395 | 10598 | "Branch, named\n" |
|
10396 | 10599 | " A collection of changesets which have the same branch name. By\n" |
|
10397 | 10600 | " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n" |
@@ -10447,8 +10650,8 b' msgstr ""' | |||
|
10447 | 10650 | msgid "" |
|
10448 | 10651 | "Changeset id\n" |
|
10449 | 10652 | " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n" |
|
10450 |
" represented as either a \"long\" 40 |
|
|
10451 |
" \"short\" 12 |
|
|
10653 | " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n" | |
|
10654 | " \"short\" 12 hexadecimal digit string." | |
|
10452 | 10655 | msgstr "" |
|
10453 | 10656 | |
|
10454 | 10657 | msgid "" |
@@ -10681,11 +10884,12 b' msgid ""' | |||
|
10681 | 10884 | " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG." |
|
10682 | 10885 | msgstr "" |
|
10683 | 10886 | |
|
10684 | #, fuzzy | |
|
10685 | 10887 | msgid "" |
|
10686 | 10888 | "Named branch\n" |
|
10687 | 10889 | " See 'Branch, named'." |
|
10688 | msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore" | |
|
10890 | msgstr "" | |
|
10891 | "Named branch\n" | |
|
10892 | " Vedere 'Branch, named'." | |
|
10689 | 10893 | |
|
10690 | 10894 | msgid "" |
|
10691 | 10895 | "Null changeset\n" |
@@ -10837,11 +11041,12 b' msgid ""' | |||
|
10837 | 11041 | " See 'Directory, working'." |
|
10838 | 11042 | msgstr "" |
|
10839 | 11043 | |
|
10840 | #, fuzzy | |
|
10841 | 11044 | msgid "" |
|
10842 | 11045 | "Working directory parent\n" |
|
10843 | 11046 | " See 'Parent, working directory'.\n" |
|
10844 | msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente" | |
|
11047 | msgstr "" | |
|
11048 | "Genitore della directory di lavoro\n" | |
|
11049 | " Vedere 'Genitore, directory di lavoro'.\n" | |
|
10845 | 11050 | |
|
10846 | 11051 | msgid "" |
|
10847 | 11052 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" |
@@ -10911,6 +11116,182 b' msgid ""' | |||
|
10911 | 11116 | "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" |
|
10912 | 11117 | msgstr "" |
|
10913 | 11118 | |
|
11119 | msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." | |
|
11120 | msgstr "" | |
|
11121 | ||
|
11122 | msgid "" | |
|
11123 | "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n" | |
|
11124 | "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n" | |
|
11125 | "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n" | |
|
11126 | "made on both branches." | |
|
11127 | msgstr "" | |
|
11128 | ||
|
11129 | msgid "" | |
|
11130 | "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n" | |
|
11131 | ":hg:`backout` and in several extensions." | |
|
11132 | msgstr "" | |
|
11133 | ||
|
11134 | msgid "" | |
|
11135 | "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n" | |
|
11136 | "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n" | |
|
11137 | "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, " | |
|
11138 | "some\n" | |
|
11139 | "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n" | |
|
11140 | "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n" | |
|
11141 | "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n" | |
|
11142 | "programs but relies on external tools for that." | |
|
11143 | msgstr "" | |
|
11144 | ||
|
11145 | msgid "" | |
|
11146 | "Available merge tools\n" | |
|
11147 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
11148 | msgstr "" | |
|
11149 | ||
|
11150 | msgid "" | |
|
11151 | "External merge tools and their properties are configured in the\n" | |
|
11152 | "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n" | |
|
11153 | "be named by their executable." | |
|
11154 | msgstr "" | |
|
11155 | ||
|
11156 | msgid "" | |
|
11157 | "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n" | |
|
11158 | "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n" | |
|
11159 | "is an absolute or relative executable path or the name of an\n" | |
|
11160 | "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n" | |
|
11161 | "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n" | |
|
11162 | "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n" | |
|
11163 | "GUI is available if the tool requires a GUI." | |
|
11164 | msgstr "" | |
|
11165 | ||
|
11166 | msgid "" | |
|
11167 | "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n" | |
|
11168 | "merge tools are:" | |
|
11169 | msgstr "" | |
|
11170 | ||
|
11171 | msgid "" | |
|
11172 | "``internal:merge``\n" | |
|
11173 | " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n" | |
|
11174 | " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n" | |
|
11175 | " the partially merged file." | |
|
11176 | msgstr "" | |
|
11177 | ||
|
11178 | msgid "" | |
|
11179 | "``internal:fail``\n" | |
|
11180 | " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n" | |
|
11181 | " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n" | |
|
11182 | " used to resolve these conflicts." | |
|
11183 | msgstr "" | |
|
11184 | ||
|
11185 | msgid "" | |
|
11186 | "``internal:local``\n" | |
|
11187 | " Uses the local version of files as the merged version." | |
|
11188 | msgstr "" | |
|
11189 | ||
|
11190 | msgid "" | |
|
11191 | "``internal:other``\n" | |
|
11192 | " Uses the other version of files as the merged version." | |
|
11193 | msgstr "" | |
|
11194 | ||
|
11195 | msgid "" | |
|
11196 | "``internal:prompt``\n" | |
|
11197 | " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n" | |
|
11198 | " the merged version." | |
|
11199 | msgstr "" | |
|
11200 | ||
|
11201 | msgid "" | |
|
11202 | "``internal:dump``\n" | |
|
11203 | " Creates three versions of the files to merge, containing the\n" | |
|
11204 | " contents of local, other and base. These files can then be used to\n" | |
|
11205 | " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n" | |
|
11206 | " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n" | |
|
11207 | " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n" | |
|
11208 | " same directory as ``a.txt``." | |
|
11209 | msgstr "" | |
|
11210 | ||
|
11211 | msgid "" | |
|
11212 | "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by " | |
|
11213 | "default\n" | |
|
11214 | "not handle symlinks or binary files." | |
|
11215 | msgstr "" | |
|
11216 | ||
|
11217 | msgid "" | |
|
11218 | "Choosing a merge tool\n" | |
|
11219 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
11220 | msgstr "" | |
|
11221 | ||
|
11222 | msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" | |
|
11223 | msgstr "" | |
|
11224 | ||
|
11225 | msgid "" | |
|
11226 | "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, " | |
|
11227 | "it\n" | |
|
11228 | " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, " | |
|
11229 | "its\n" | |
|
11230 | " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable " | |
|
11231 | "by\n" | |
|
11232 | " the shell." | |
|
11233 | msgstr "" | |
|
11234 | ||
|
11235 | msgid "" | |
|
11236 | "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used " | |
|
11237 | "and\n" | |
|
11238 | " must be executable by the shell." | |
|
11239 | msgstr "" | |
|
11240 | ||
|
11241 | msgid "" | |
|
11242 | "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in " | |
|
11243 | "the\n" | |
|
11244 | " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n" | |
|
11245 | " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of " | |
|
11246 | "the\n" | |
|
11247 | " merge tool are not considered." | |
|
11248 | msgstr "" | |
|
11249 | ||
|
11250 | msgid "" | |
|
11251 | "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the " | |
|
11252 | "name\n" | |
|
11253 | " of a configured tool, the specified value is used and must be executable " | |
|
11254 | "by\n" | |
|
11255 | " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable." | |
|
11256 | msgstr "" | |
|
11257 | ||
|
11258 | msgid "" | |
|
11259 | "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n" | |
|
11260 | " section, the one with the highest priority is used." | |
|
11261 | msgstr "" | |
|
11262 | ||
|
11263 | msgid "" | |
|
11264 | "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - " | |
|
11265 | "but\n" | |
|
11266 | " it will by default not be used for symlinks and binary files." | |
|
11267 | msgstr "" | |
|
11268 | ||
|
11269 | msgid "" | |
|
11270 | "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n" | |
|
11271 | " ``internal:merge`` is used." | |
|
11272 | msgstr "" | |
|
11273 | ||
|
11274 | msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit." | |
|
11275 | msgstr "" | |
|
11276 | ||
|
11277 | msgid "" | |
|
11278 | ".. note::\n" | |
|
11279 | " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" | |
|
11280 | " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it " | |
|
11281 | "doesn't\n" | |
|
11282 | " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute " | |
|
11283 | "the\n" | |
|
11284 | " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n" | |
|
11285 | " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled " | |
|
11286 | "by\n" | |
|
11287 | " default unless the file is binary or a symlink." | |
|
11288 | msgstr "" | |
|
11289 | ||
|
11290 | msgid "" | |
|
11291 | "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n" | |
|
11292 | "configuration of merge tools.\n" | |
|
11293 | msgstr "" | |
|
11294 | ||
|
10914 | 11295 | msgid "" |
|
10915 | 11296 | "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" |
|
10916 | 11297 | "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" |
@@ -10967,6 +11348,13 b' msgid ""' | |||
|
10967 | 11348 | "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository." |
|
10968 | 11349 | msgstr "" |
|
10969 | 11350 | |
|
11351 | msgid "" | |
|
11352 | "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n" | |
|
11353 | "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n" | |
|
11354 | "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n" | |
|
11355 | "pattern." | |
|
11356 | msgstr "" | |
|
11357 | ||
|
10970 | 11358 | msgid "Plain examples::" |
|
10971 | 11359 | msgstr "" |
|
10972 | 11360 | |
@@ -10992,8 +11380,15 b' msgstr ""' | |||
|
10992 | 11380 | msgid "Regexp examples::" |
|
10993 | 11381 | msgstr "" |
|
10994 | 11382 | |
|
10995 | msgid "" | |
|
10996 | " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" | |
|
11383 | msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository" | |
|
11384 | msgstr "" | |
|
11385 | ||
|
11386 | msgid "File examples::" | |
|
11387 | msgstr "" | |
|
11388 | ||
|
11389 | msgid "" | |
|
11390 | " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n" | |
|
11391 | " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n" | |
|
10997 | 11392 | msgstr "" |
|
10998 | 11393 | |
|
10999 | 11394 | msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." |
@@ -11055,8 +11450,13 b' msgid ""' | |||
|
11055 | 11450 | "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n" |
|
11056 | 11451 | "quotes if they contain characters outside of\n" |
|
11057 | 11452 | "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n" |
|
11058 | "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n" | |
|
11059 | "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline." | |
|
11453 | "predicates." | |
|
11454 | msgstr "" | |
|
11455 | ||
|
11456 | msgid "" | |
|
11457 | "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n" | |
|
11458 | "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" | |
|
11459 | "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." | |
|
11060 | 11460 | msgstr "" |
|
11061 | 11461 | |
|
11062 | 11462 | msgid "There is a single prefix operator:" |
@@ -11107,173 +11507,7 b' msgstr ""' | |||
|
11107 | 11507 | msgid "The following predicates are supported:" |
|
11108 | 11508 | msgstr "" |
|
11109 | 11509 | |
|
11110 | msgid "" | |
|
11111 | "``adds(pattern)``\n" | |
|
11112 | " Changesets that add a file matching pattern." | |
|
11113 | msgstr "" | |
|
11114 | ||
|
11115 | msgid "" | |
|
11116 | "``all()``\n" | |
|
11117 | " All changesets, the same as ``0:tip``." | |
|
11118 | msgstr "" | |
|
11119 | ||
|
11120 | msgid "" | |
|
11121 | "``ancestor(single, single)``\n" | |
|
11122 | " Greatest common ancestor of the two changesets." | |
|
11123 | msgstr "" | |
|
11124 | ||
|
11125 | msgid "" | |
|
11126 | "``ancestors(set)``\n" | |
|
11127 | " Changesets that are ancestors of a changeset in set." | |
|
11128 | msgstr "" | |
|
11129 | ||
|
11130 | msgid "" | |
|
11131 | "``author(string)``\n" | |
|
11132 | " Alias for ``user(string)``." | |
|
11133 | msgstr "" | |
|
11134 | ||
|
11135 | msgid "" | |
|
11136 | "``branch(set)``\n" | |
|
11137 | " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n" | |
|
11138 | " all changesets belonging to one those branches." | |
|
11139 | msgstr "" | |
|
11140 | ||
|
11141 | msgid "" | |
|
11142 | "``children(set)``\n" | |
|
11143 | " Child changesets of changesets in set." | |
|
11144 | msgstr "" | |
|
11145 | ||
|
11146 | msgid "" | |
|
11147 | "``closed()``\n" | |
|
11148 | " Changeset is closed." | |
|
11149 | msgstr "" | |
|
11150 | ||
|
11151 | msgid "" | |
|
11152 | "``contains(pattern)``\n" | |
|
11153 | " Revision contains pattern." | |
|
11154 | msgstr "" | |
|
11155 | ||
|
11156 | msgid "" | |
|
11157 | "``date(interval)``\n" | |
|
11158 | " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." | |
|
11159 | msgstr "" | |
|
11160 | ||
|
11161 | msgid "" | |
|
11162 | "``descendants(set)``\n" | |
|
11163 | " Changesets which are decendants of changesets in set." | |
|
11164 | msgstr "" | |
|
11165 | ||
|
11166 | msgid "" | |
|
11167 | "``file(pattern)``\n" | |
|
11168 | " Changesets which manually affected files matching pattern." | |
|
11169 | msgstr "" | |
|
11170 | ||
|
11171 | msgid "" | |
|
11172 | "``follow()``\n" | |
|
11173 | " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." | |
|
11174 | msgstr "" | |
|
11175 | ||
|
11176 | msgid "" | |
|
11177 | "``grep(regex)``\n" | |
|
11178 | " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex." | |
|
11179 | msgstr "" | |
|
11180 | ||
|
11181 | msgid "" | |
|
11182 | "``head()``\n" | |
|
11183 | " Changeset is a head." | |
|
11184 | msgstr "" | |
|
11185 | ||
|
11186 | msgid "" | |
|
11187 | "``heads(set)``\n" | |
|
11188 | " Members of set with no children in set." | |
|
11189 | msgstr "" | |
|
11190 | ||
|
11191 | msgid "" | |
|
11192 | "``keyword(string)``\n" | |
|
11193 | " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" | |
|
11194 | " string." | |
|
11195 | msgstr "" | |
|
11196 | ||
|
11197 | msgid "" | |
|
11198 | "``limit(set, n)``\n" | |
|
11199 | " First n members of set." | |
|
11200 | msgstr "" | |
|
11201 | ||
|
11202 | msgid "" | |
|
11203 | "``max(set)``\n" | |
|
11204 | " Changeset with highest revision number in set." | |
|
11205 | msgstr "" | |
|
11206 | ||
|
11207 | msgid "" | |
|
11208 | "``merge()``\n" | |
|
11209 | " Changeset is a merge changeset." | |
|
11210 | msgstr "" | |
|
11211 | ||
|
11212 | msgid "" | |
|
11213 | "``modifies(pattern)``\n" | |
|
11214 | " Changesets which modify files matching pattern." | |
|
11215 | msgstr "" | |
|
11216 | ||
|
11217 | msgid "" | |
|
11218 | "``outgoing([path])``\n" | |
|
11219 | " Changesets missing in path." | |
|
11220 | msgstr "" | |
|
11221 | ||
|
11222 | msgid "" | |
|
11223 | "``p1(set)``\n" | |
|
11224 | " First parent of changesets in set." | |
|
11225 | msgstr "" | |
|
11226 | ||
|
11227 | msgid "" | |
|
11228 | "``p2(set)``\n" | |
|
11229 | " Second parent of changesets in set." | |
|
11230 | msgstr "" | |
|
11231 | ||
|
11232 | msgid "" | |
|
11233 | "``parents(set)``\n" | |
|
11234 | " The set of all parents for all changesets in set." | |
|
11235 | msgstr "" | |
|
11236 | ||
|
11237 | msgid "" | |
|
11238 | "``removes(pattern)``\n" | |
|
11239 | " Changesets which remove files matching pattern." | |
|
11240 | msgstr "" | |
|
11241 | ||
|
11242 | msgid "" | |
|
11243 | "``reverse(set)``\n" | |
|
11244 | " Reverse order of set." | |
|
11245 | msgstr "" | |
|
11246 | ||
|
11247 | msgid "" | |
|
11248 | "``roots(set)``\n" | |
|
11249 | " Changesets with no parent changeset in set." | |
|
11250 | msgstr "" | |
|
11251 | ||
|
11252 | msgid "" | |
|
11253 | "``sort(set[, [-]key...])``\n" | |
|
11254 | " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" | |
|
11255 | " as ``-key`` to sort in descending order." | |
|
11256 | msgstr "" | |
|
11257 | ||
|
11258 | msgid " The keys can be:" | |
|
11259 | msgstr "" | |
|
11260 | ||
|
11261 | msgid "" | |
|
11262 | " - ``rev`` for the revision number,\n" | |
|
11263 | " - ``branch`` for the branch name,\n" | |
|
11264 | " - ``desc`` for the commit message (description),\n" | |
|
11265 | " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" | |
|
11266 | " - ``date`` for the commit date" | |
|
11267 | msgstr "" | |
|
11268 | ||
|
11269 | msgid "" | |
|
11270 | "``tagged()``\n" | |
|
11271 | " Changeset is tagged." | |
|
11272 | msgstr "" | |
|
11273 | ||
|
11274 | msgid "" | |
|
11275 | "``user(string)``\n" | |
|
11276 | " User name is string." | |
|
11510 | msgid ".. predicatesmarker" | |
|
11277 | 11511 | msgstr "" |
|
11278 | 11512 | |
|
11279 | 11513 | msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" |
@@ -11290,15 +11524,236 b' msgid ""' | |||
|
11290 | 11524 | " -l x -> limit(expr, x)" |
|
11291 | 11525 | msgstr "" |
|
11292 | 11526 | |
|
11293 |
msgid "Some sample queries: |
|
|
11294 | msgstr "" | |
|
11295 | ||
|
11296 | msgid "" | |
|
11297 | " hg log -r 'branch(default)'\n" | |
|
11298 | " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n" | |
|
11299 | " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n" | |
|
11300 | " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n" | |
|
11301 | " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n" | |
|
11527 | msgid "Some sample queries:" | |
|
11528 | msgstr "" | |
|
11529 | ||
|
11530 | msgid "- Changesets on the default branch::" | |
|
11531 | msgstr "- Changeset sul branch di default::" | |
|
11532 | ||
|
11533 | msgid " hg log -r \"branch(default)\"" | |
|
11534 | msgstr "" | |
|
11535 | ||
|
11536 | msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::" | |
|
11537 | msgstr "" | |
|
11538 | ||
|
11539 | msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\"" | |
|
11540 | msgstr "" | |
|
11541 | ||
|
11542 | msgid "- Open branch heads::" | |
|
11543 | msgstr "- Teste di branch aperte::" | |
|
11544 | ||
|
11545 | msgid " hg log -r \"head() and not closed()\"" | |
|
11546 | msgstr "" | |
|
11547 | ||
|
11548 | msgid "" | |
|
11549 | "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n" | |
|
11550 | " ``hgext/*``::" | |
|
11551 | msgstr "" | |
|
11552 | ||
|
11553 | msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\"" | |
|
11554 | msgstr "" | |
|
11555 | ||
|
11556 | msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::" | |
|
11557 | msgstr "" | |
|
11558 | ||
|
11559 | msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\"" | |
|
11560 | msgstr "" | |
|
11561 | ||
|
11562 | msgid "" | |
|
11563 | "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n" | |
|
11564 | " release::" | |
|
11565 | msgstr "" | |
|
11566 | ||
|
11567 | msgid "" | |
|
11568 | " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" | |
|
11569 | "())\"\n" | |
|
11570 | msgstr "" | |
|
11571 | ||
|
11572 | msgid "" | |
|
11573 | "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" | |
|
11574 | "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n" | |
|
11575 | "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n" | |
|
11576 | "supported." | |
|
11577 | msgstr "" | |
|
11578 | ||
|
11579 | msgid "Subrepositories are made of three components:" | |
|
11580 | msgstr "" | |
|
11581 | ||
|
11582 | msgid "" | |
|
11583 | "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n" | |
|
11584 | " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n" | |
|
11585 | " checkouts." | |
|
11586 | msgstr "" | |
|
11587 | ||
|
11588 | msgid "" | |
|
11589 | "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n" | |
|
11590 | " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" | |
|
11591 | " subrepositories are referenced like:" | |
|
11592 | msgstr "" | |
|
11593 | ||
|
11594 | msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path" | |
|
11595 | msgstr "" | |
|
11596 | ||
|
11597 | msgid "" | |
|
11598 | " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n" | |
|
11599 | " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n" | |
|
11600 | " is the source repository path. The source can also reference a\n" | |
|
11601 | " filesystem path. Subversion repositories are defined with:" | |
|
11602 | msgstr "" | |
|
11603 | ||
|
11604 | msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path" | |
|
11605 | msgstr "" | |
|
11606 | ||
|
11607 | msgid "" | |
|
11608 | " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n" | |
|
11609 | " repositories, you have to create and add it to the parent\n" | |
|
11610 | " repository before using subrepositories." | |
|
11611 | msgstr "" | |
|
11612 | ||
|
11613 | msgid "" | |
|
11614 | "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n" | |
|
11615 | " capture whatever information is required to restore the\n" | |
|
11616 | " subrepositories to the state they were committed in a parent\n" | |
|
11617 | " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n" | |
|
11618 | " repositories states when committing in the parent repository." | |
|
11619 | msgstr "" | |
|
11620 | ||
|
11621 | msgid "" | |
|
11622 | " .. note::\n" | |
|
11623 | " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually." | |
|
11624 | msgstr "" | |
|
11625 | ||
|
11626 | msgid "" | |
|
11627 | "\n" | |
|
11628 | "Adding a Subrepository\n" | |
|
11629 | "----------------------" | |
|
11630 | msgstr "" | |
|
11631 | ||
|
11632 | msgid "" | |
|
11633 | "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" | |
|
11634 | "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n" | |
|
11635 | "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n" | |
|
11636 | "subrepository entry as described above. At this point, the\n" | |
|
11637 | "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n" | |
|
11638 | "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset." | |
|
11639 | msgstr "" | |
|
11640 | ||
|
11641 | msgid "" | |
|
11642 | "Synchronizing a Subrepository\n" | |
|
11643 | "-----------------------------" | |
|
11644 | msgstr "" | |
|
11645 | ||
|
11646 | msgid "" | |
|
11647 | "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" | |
|
11648 | "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n" | |
|
11649 | "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n" | |
|
11650 | "developers always get a consistent set of compatible code and\n" | |
|
11651 | "libraries when they update." | |
|
11652 | msgstr "" | |
|
11653 | ||
|
11654 | msgid "" | |
|
11655 | "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n" | |
|
11656 | "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n" | |
|
11657 | "commit in the parent repository to record the new combination." | |
|
11658 | msgstr "" | |
|
11659 | ||
|
11660 | msgid "" | |
|
11661 | "Deleting a Subrepository\n" | |
|
11662 | "------------------------" | |
|
11663 | msgstr "" | |
|
11664 | ||
|
11665 | msgid "" | |
|
11666 | "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" | |
|
11667 | "reference from ``.hgsub``, then remove its files." | |
|
11668 | msgstr "" | |
|
11669 | ||
|
11670 | msgid "" | |
|
11671 | "Interaction with Mercurial Commands\n" | |
|
11672 | "-----------------------------------" | |
|
11673 | msgstr "" | |
|
11674 | ||
|
11675 | msgid "" | |
|
11676 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | |
|
11677 | " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" | |
|
11678 | " ignored." | |
|
11679 | msgstr "" | |
|
11680 | ||
|
11681 | msgid "" | |
|
11682 | ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n" | |
|
11683 | " -S/--subrepos is specified." | |
|
11684 | msgstr "" | |
|
11685 | ||
|
11686 | msgid "" | |
|
11687 | ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" | |
|
11688 | " entire project and its subrepositories. It does this by first\n" | |
|
11689 | " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n" | |
|
11690 | " their state and finally committing it in the parent\n" | |
|
11691 | " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n" | |
|
11692 | " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n" | |
|
11693 | " configuration file (see :hg:`help config`)." | |
|
11694 | msgstr "" | |
|
11695 | ||
|
11696 | msgid "" | |
|
11697 | ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | |
|
11698 | " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" | |
|
11699 | " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n" | |
|
11700 | " ignored." | |
|
11701 | msgstr "" | |
|
11702 | ||
|
11703 | msgid "" | |
|
11704 | ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" | |
|
11705 | " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" | |
|
11706 | " ignored." | |
|
11707 | msgstr "" | |
|
11708 | ||
|
11709 | msgid "" | |
|
11710 | ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" | |
|
11711 | " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" | |
|
11712 | " ignored." | |
|
11713 | msgstr "" | |
|
11714 | ||
|
11715 | msgid "" | |
|
11716 | ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n" | |
|
11717 | " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n" | |
|
11718 | " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n" | |
|
11719 | " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n" | |
|
11720 | " case." | |
|
11721 | msgstr "" | |
|
11722 | ||
|
11723 | msgid "" | |
|
11724 | ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" | |
|
11725 | " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" | |
|
11726 | " subrepository changes are available when referenced by top-level\n" | |
|
11727 | " repositories." | |
|
11728 | msgstr "" | |
|
11729 | ||
|
11730 | msgid "" | |
|
11731 | ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" | |
|
11732 | " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n" | |
|
11733 | " regular Mercurial changes on the subrepository\n" | |
|
11734 | " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n" | |
|
11735 | " ignored." | |
|
11736 | msgstr "" | |
|
11737 | ||
|
11738 | msgid "" | |
|
11739 | ":update: update restores the subrepos in the state they were\n" | |
|
11740 | " originally committed in target changeset. If the recorded\n" | |
|
11741 | " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n" | |
|
11742 | " will pull it in first before updating. This means that updating\n" | |
|
11743 | " can require network access when using subrepositories." | |
|
11744 | msgstr "" | |
|
11745 | ||
|
11746 | msgid "" | |
|
11747 | "Remapping Subrepositories Sources\n" | |
|
11748 | "---------------------------------" | |
|
11749 | msgstr "" | |
|
11750 | ||
|
11751 | msgid "" | |
|
11752 | "A subrepository source location may change during a project life,\n" | |
|
11753 | "invalidating references stored in the parent repository history. To\n" | |
|
11754 | "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n" | |
|
11755 | "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n" | |
|
11756 | "hgrc(5) for more details." | |
|
11302 | 11757 | msgstr "" |
|
11303 | 11758 | |
|
11304 | 11759 | msgid "" |
@@ -11343,8 +11798,17 b' msgid ":author: String. The unmodified a' | |||
|
11343 | 11798 | msgstr "" |
|
11344 | 11799 | |
|
11345 | 11800 | msgid "" |
|
11346 |
":branch |
|
|
11347 | " committed. Will be empty if the branch name was default." | |
|
11801 | ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" | |
|
11802 | " committed." | |
|
11803 | msgstr "" | |
|
11804 | ||
|
11805 | msgid "" | |
|
11806 | ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" | |
|
11807 | " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" | |
|
11808 | " default." | |
|
11809 | msgstr "" | |
|
11810 | ||
|
11811 | msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." | |
|
11348 | 11812 | msgstr "" |
|
11349 | 11813 | |
|
11350 | 11814 | msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." |
@@ -11383,8 +11847,8 b' msgid ":file_dels: List of strings. File' | |||
|
11383 | 11847 | msgstr "" |
|
11384 | 11848 | |
|
11385 | 11849 | msgid "" |
|
11386 |
":node: String. The changeset identification hash, as a 40 |
|
|
11387 |
" |
|
|
11850 | ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" | |
|
11851 | " digit string." | |
|
11388 | 11852 | msgstr "" |
|
11389 | 11853 | |
|
11390 | 11854 | msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset." |
@@ -11465,6 +11929,11 b' msgid ""' | |||
|
11465 | 11929 | " and \">\" with XML entities." |
|
11466 | 11930 | msgstr "" |
|
11467 | 11931 | |
|
11932 | msgid "" | |
|
11933 | ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" | |
|
11934 | " its long hexadecimal representation." | |
|
11935 | msgstr "" | |
|
11936 | ||
|
11468 | 11937 | msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." |
|
11469 | 11938 | msgstr "" |
|
11470 | 11939 | |
@@ -11516,12 +11985,17 b' msgstr ""' | |||
|
11516 | 11985 | |
|
11517 | 11986 | msgid "" |
|
11518 | 11987 | ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" |
|
11519 |
" i.e. a 12 |
|
|
11988 | " i.e. a 12 hexadecimal digit string." | |
|
11520 | 11989 | msgstr "" |
|
11521 | 11990 | |
|
11522 | 11991 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." |
|
11523 | 11992 | msgstr "" |
|
11524 | 11993 | |
|
11994 | msgid "" | |
|
11995 | ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" | |
|
11996 | " text and concatenating them." | |
|
11997 | msgstr "" | |
|
11998 | ||
|
11525 | 11999 | msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." |
|
11526 | 12000 | msgstr "" |
|
11527 | 12001 | |
@@ -11546,13 +12020,13 b' msgid ""' | |||
|
11546 | 12020 | " file://local/filesystem/path[#revision]\n" |
|
11547 | 12021 | " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
11548 | 12022 | " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
11549 |
" ssh://[user |
|
|
12023 | " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]" | |
|
11550 | 12024 | msgstr "" |
|
11551 | 12025 | |
|
11552 | 12026 | msgid "" |
|
11553 | 12027 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
|
11554 | 12028 | "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" |
|
11555 | "incoming --bundle`)." | |
|
12029 | "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." | |
|
11556 | 12030 | msgstr "" |
|
11557 | 12031 | |
|
11558 | 12032 | msgid "" |
@@ -11567,6 +12041,11 b' msgid ""' | |||
|
11567 | 12041 | "server." |
|
11568 | 12042 | msgstr "" |
|
11569 | 12043 | |
|
12044 | msgid "" | |
|
12045 | "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n" | |
|
12046 | "web.cacerts." | |
|
12047 | msgstr "" | |
|
12048 | ||
|
11570 | 12049 | msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" |
|
11571 | 12050 | msgstr "" |
|
11572 | 12051 | |
@@ -11593,13 +12072,13 b' msgid ""' | |||
|
11593 | 12072 | msgstr "" |
|
11594 | 12073 | |
|
11595 | 12074 | msgid "" |
|
11596 |
" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your |
|
|
11597 | " with the --ssh command line option." | |
|
11598 | msgstr "" | |
|
11599 | ||
|
11600 | msgid "" | |
|
11601 |
"These URLs can all be stored in your |
|
|
11602 | "[paths] section like so::" | |
|
12075 | " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n" | |
|
12076 | " configuration file or with the --ssh command line option." | |
|
12077 | msgstr "" | |
|
12078 | ||
|
12079 | msgid "" | |
|
12080 | "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n" | |
|
12081 | "aliases under the [paths] section like so::" | |
|
11603 | 12082 | msgstr "" |
|
11604 | 12083 | |
|
11605 | 12084 | msgid "" |
@@ -11633,19 +12112,18 b' msgid ""' | |||
|
11633 | 12112 | " prefer it over 'default' if both are defined.\n" |
|
11634 | 12113 | msgstr "" |
|
11635 | 12114 | |
|
11636 | #, fuzzy | |
|
11637 | 12115 | msgid "remote branch lookup not supported" |
|
11638 |
msgstr "r |
|
|
12116 | msgstr "ricerca di branch remoti non supportata" | |
|
11639 | 12117 | |
|
11640 | 12118 | msgid "dirstate branch not accessible" |
|
11641 | msgstr "" | |
|
11642 | ||
|
11643 |
#, |
|
|
12119 | msgstr "dirstate del branch non accessibile" | |
|
12120 | ||
|
12121 | #, python-format | |
|
11644 | 12122 | msgid "unknown branch '%s'" |
|
11645 |
msgstr " |
|
|
12123 | msgstr "branch sconosciuto '%s'" | |
|
11646 | 12124 | |
|
11647 | 12125 | msgid "can only share local repositories" |
|
11648 | msgstr "" | |
|
12126 | msgstr "è possibile condividere solo repository locali" | |
|
11649 | 12127 | |
|
11650 | 12128 | msgid "destination already exists" |
|
11651 | 12129 | msgstr "la destinazione esiste già" |
@@ -11686,19 +12164,27 b' msgid "use \'hg resolve\' to retry unresol' | |||
|
11686 | 12164 | msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n" |
|
11687 | 12165 | |
|
11688 | 12166 | msgid "" |
|
11689 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " | |
|
12167 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " | |
|
11690 | 12168 | "abandon\n" |
|
11691 | 12169 | msgstr "" |
|
11692 | "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n" | |
|
11693 | "'hg update -C' per abbandonare\n" | |
|
12170 | "usare 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n" | |
|
12171 | "'hg update -C .' per abbandonare\n" | |
|
11694 | 12172 | |
|
11695 | 12173 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
|
11696 | 12174 | msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n" |
|
11697 | 12175 | |
|
11698 | 12176 | #, python-format |
|
12177 | msgid "config file %s not found!" | |
|
12178 | msgstr "file di configurazione %s non trovato!" | |
|
12179 | ||
|
12180 | #, python-format | |
|
11699 | 12181 | msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" |
|
11700 | 12182 | msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n" |
|
11701 | 12183 | |
|
12184 | #, python-format | |
|
12185 | msgid "error accessing repository at %s\n" | |
|
12186 | msgstr "errore nell'accedere al repository in %s\n" | |
|
12187 | ||
|
11702 | 12188 | msgid "SSL support is unavailable" |
|
11703 | 12189 | msgstr "Supporto SSL non disponibile" |
|
11704 | 12190 | |
@@ -11725,43 +12211,43 b' msgstr ""' | |||
|
11725 | 12211 | |
|
11726 | 12212 | #, python-format |
|
11727 | 12213 | msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" |
|
11728 | msgstr "" | |
|
12214 | msgstr "l'hook %s è invalido (fallito import di \"%s\")" | |
|
11729 | 12215 | |
|
11730 | 12216 | #, python-format |
|
11731 | 12217 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" |
|
11732 | msgstr "" | |
|
12218 | msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è definito)" | |
|
11733 | 12219 | |
|
11734 | 12220 | #, python-format |
|
11735 | 12221 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" |
|
11736 | msgstr "" | |
|
12222 | msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è invocabile)" | |
|
11737 | 12223 | |
|
11738 | 12224 | #, python-format |
|
11739 | 12225 | msgid "error: %s hook failed: %s\n" |
|
11740 | msgstr "" | |
|
12226 | msgstr "errore: %s hook fallito: %s\n" | |
|
11741 | 12227 | |
|
11742 | 12228 | #, python-format |
|
11743 | 12229 | msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" |
|
11744 | msgstr "" | |
|
12230 | msgstr "errore: l'hook %s ha sollevato un'eccezione: %s\n" | |
|
11745 | 12231 | |
|
11746 | 12232 | #, python-format |
|
11747 | 12233 | msgid "%s hook failed" |
|
11748 | msgstr "" | |
|
12234 | msgstr "%s hook fallito" | |
|
11749 | 12235 | |
|
11750 | 12236 | #, python-format |
|
11751 | 12237 | msgid "warning: %s hook failed\n" |
|
11752 | msgstr "" | |
|
12238 | msgstr "attenzione: %s hook fallito\n" | |
|
11753 | 12239 | |
|
11754 | 12240 | #, python-format |
|
11755 | 12241 | msgid "running hook %s: %s\n" |
|
11756 | msgstr "" | |
|
12242 | msgstr "esecuzione dell'hook %s: %s\n" | |
|
11757 | 12243 | |
|
11758 | 12244 | #, python-format |
|
11759 | 12245 | msgid "%s hook %s" |
|
11760 | msgstr "" | |
|
12246 | msgstr "%s hook %s" | |
|
11761 | 12247 | |
|
11762 | 12248 | #, python-format |
|
11763 | 12249 | msgid "warning: %s hook %s\n" |
|
11764 | msgstr "" | |
|
12250 | msgstr "attenzione: %s hook %s\n" | |
|
11765 | 12251 | |
|
11766 | 12252 | msgid "connection ended unexpectedly" |
|
11767 | 12253 | msgstr "connessione terminata inaspettatamente" |
@@ -11783,13 +12269,17 b' msgstr "errore http, probabilmente causa' | |||
|
11783 | 12269 | msgid "real URL is %s\n" |
|
11784 | 12270 | msgstr "il vero URL è %s\n" |
|
11785 | 12271 | |
|
11786 |
#, |
|
|
12272 | #, python-format | |
|
11787 | 12273 | msgid "" |
|
11788 | 12274 | "'%s' does not appear to be an hg repository:\n" |
|
11789 | 12275 | "---%%<--- (%s)\n" |
|
11790 | 12276 | "%s\n" |
|
11791 | 12277 | "---%%<---\n" |
|
11792 | msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg" | |
|
12278 | msgstr "" | |
|
12279 | "'%s' non sembra essere un repository hg:\n" | |
|
12280 | "---%%<--- (%s)\n" | |
|
12281 | "%s\n" | |
|
12282 | "---%%<---\n" | |
|
11793 | 12283 | |
|
11794 | 12284 | #, python-format |
|
11795 | 12285 | msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" |
@@ -11797,22 +12287,7 b' msgstr "\'%s\' ha inviato un header Conten' | |||
|
11797 | 12287 | |
|
11798 | 12288 | #, python-format |
|
11799 | 12289 | msgid "'%s' uses newer protocol %s" |
|
11800 | msgstr "" | |
|
11801 | ||
|
11802 | msgid "look up remote revision" | |
|
11803 | msgstr "" | |
|
11804 | ||
|
11805 | msgid "unexpected response:" | |
|
11806 | msgstr "risposta inattesa: " | |
|
11807 | ||
|
11808 | msgid "look up remote changes" | |
|
11809 | msgstr "" | |
|
11810 | ||
|
11811 | msgid "push failed (unexpected response):" | |
|
11812 | msgstr "push fallito (risposta inattesa):" | |
|
11813 | ||
|
11814 | msgid "remote: " | |
|
11815 | msgstr "remoto: " | |
|
12290 | msgstr "'%s' usa il protocollo più nuovo %s" | |
|
11816 | 12291 | |
|
11817 | 12292 | #, python-format |
|
11818 | 12293 | msgid "push failed: %s" |
@@ -11826,7 +12301,7 b' msgstr "impossibile creare un nuovo repo' | |||
|
11826 | 12301 | |
|
11827 | 12302 | #, python-format |
|
11828 | 12303 | msgid "ignoring invalid syntax '%s'" |
|
11829 | msgstr "" | |
|
12304 | msgstr "ignoro sintassi invalida '%s'" | |
|
11830 | 12305 | |
|
11831 | 12306 | #, python-format |
|
11832 | 12307 | msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" |
@@ -11838,7 +12313,7 b' msgstr "repository %s non trovato"' | |||
|
11838 | 12313 | |
|
11839 | 12314 | #, python-format |
|
11840 | 12315 | msgid "repository %s already exists" |
|
11841 | msgstr "" | |
|
12316 | msgstr "il repository %s esiste già" | |
|
11842 | 12317 | |
|
11843 | 12318 | #, python-format |
|
11844 | 12319 | msgid "requirement '%s' not supported" |
@@ -11849,12 +12324,16 b' msgid ".hg/sharedpath points to nonexist' | |||
|
11849 | 12324 | msgstr "" |
|
11850 | 12325 | |
|
11851 | 12326 | #, python-format |
|
12327 | msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" | |
|
12328 | msgstr "attenzione: ignoro genitore sconosciuto della copia di lavoro %s!\n" | |
|
12329 | ||
|
12330 | #, python-format | |
|
11852 | 12331 | msgid "%r cannot be used in a tag name" |
|
11853 | msgstr "" | |
|
11854 | ||
|
11855 |
#, |
|
|
12332 | msgstr "%r non può essere usato nel nome di un tag" | |
|
12333 | ||
|
12334 | #, python-format | |
|
11856 | 12335 | msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" |
|
11857 |
msgstr "attenzione: conflitt |
|
|
12336 | msgstr "attenzione: tag %s in conflitto con un branch esistente\n" | |
|
11858 | 12337 | |
|
11859 | 12338 | msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" |
|
11860 | 12339 | msgstr "" |
@@ -11870,7 +12349,7 b' msgid "unknown revision \'%s\'"' | |||
|
11870 | 12349 | msgstr "revisione sconosciuta '%s'" |
|
11871 | 12350 | |
|
11872 | 12351 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover" |
|
11873 | msgstr "" | |
|
12352 | msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover" | |
|
11874 | 12353 | |
|
11875 | 12354 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" |
|
11876 | 12355 | msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n" |
@@ -11879,21 +12358,28 b' msgid "no interrupted transaction availa' | |||
|
11879 | 12358 | msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n" |
|
11880 | 12359 | |
|
11881 | 12360 | #, python-format |
|
11882 |
msgid "r |
|
|
11883 | msgstr "" | |
|
11884 | ||
|
11885 |
#, |
|
|
11886 |
msgid "r |
|
|
11887 |
msgstr " |
|
|
11888 | ||
|
11889 | #, fuzzy | |
|
12361 | msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n" | |
|
12362 | msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s: %s)\n" | |
|
12363 | ||
|
12364 | #, python-format | |
|
12365 | msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n" | |
|
12366 | msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s)\n" | |
|
12367 | ||
|
11890 | 12368 | msgid "rolling back unknown transaction\n" |
|
11891 |
msgstr "sto effettuando il rollback d |
|
|
12369 | msgstr "sto effettuando il rollback di una transazione sconosciuta\n" | |
|
11892 | 12370 | |
|
11893 | 12371 | #, python-format |
|
11894 | 12372 | msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" |
|
11895 | 12373 | msgstr "" |
|
11896 | 12374 | |
|
12375 | #, python-format | |
|
12376 | msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" | |
|
12377 | msgstr "directory di lavoro basata ora sulle revisioni %d e %d\n" | |
|
12378 | ||
|
12379 | #, python-format | |
|
12380 | msgid "working directory now based on revision %d\n" | |
|
12381 | msgstr "directory di lavoro ora basata sulla revisione %d\n" | |
|
12382 | ||
|
11897 | 12383 | msgid "no rollback information available\n" |
|
11898 | 12384 | msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n" |
|
11899 | 12385 | |
@@ -11909,12 +12395,21 b' msgstr "repository\xc2\xb7%s"' | |||
|
11909 | 12395 | msgid "working directory of %s" |
|
11910 | 12396 | msgstr "directory di lavoro di %s" |
|
11911 | 12397 | |
|
12398 | #, python-format | |
|
12399 | msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n" | |
|
12400 | msgstr "" | |
|
12401 | ||
|
11912 | 12402 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
|
11913 | 12403 | msgstr "" |
|
11914 | ||
|
11915 | #, fuzzy | |
|
12404 | "impossibile fare il commit parziale di un merge (non specificare file o " | |
|
12405 | "pattern)" | |
|
12406 | ||
|
11916 | 12407 | msgid "can't commit subrepos without .hgsub" |
|
11917 |
msgstr "commit d |
|
|
12408 | msgstr "impossibile effettuare il commit di subrepository senza .hgsub" | |
|
12409 | ||
|
12410 | #, python-format | |
|
12411 | msgid "uncommitted changes in subrepo %s" | |
|
12412 | msgstr "modifiche nel subrepository di cui non è stato effettuato il commit %s" | |
|
11918 | 12413 | |
|
11919 | 12414 | msgid "file not found!" |
|
11920 | 12415 | msgstr "file non trovato!" |
@@ -11925,58 +12420,58 b' msgstr "nessuna corrispondenza sotto la ' | |||
|
11925 | 12420 | msgid "file not tracked!" |
|
11926 | 12421 | msgstr "file non tracciato!" |
|
11927 | 12422 | |
|
11928 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" | |
|
12423 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" | |
|
11929 | 12424 | msgstr "" |
|
11930 | 12425 | |
|
11931 | 12426 | #, python-format |
|
11932 | 12427 | msgid "committing subrepository %s\n" |
|
11933 | 12428 | msgstr "commit del subrepository %s\n" |
|
11934 | 12429 | |
|
11935 |
#, |
|
|
12430 | #, python-format | |
|
11936 | 12431 | msgid "note: commit message saved in %s\n" |
|
11937 |
msgstr " |
|
|
12432 | msgstr "nota: messaggio di commit salvato in %s\n" | |
|
11938 | 12433 | |
|
11939 | 12434 | #, python-format |
|
11940 | 12435 | msgid "trouble committing %s!\n" |
|
11941 | msgstr "" | |
|
12436 | msgstr "problemi nell'effettuare il commit di %s!\n" | |
|
11942 | 12437 | |
|
11943 | 12438 | msgid "requesting all changes\n" |
|
11944 | 12439 | msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n" |
|
11945 | 12440 | |
|
11946 | 12441 | msgid "" |
|
11947 |
" |
|
|
12442 | "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " | |
|
11948 | 12443 | "changegroupsubset." |
|
11949 | 12444 | msgstr "" |
|
12445 | "il pull parziale non può essere eseguito perchè l'altro repository non " | |
|
12446 | "supporta changegroupsubset." | |
|
12447 | ||
|
12448 | #, python-format | |
|
12449 | msgid "updating bookmark %s\n" | |
|
12450 | msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n" | |
|
12451 | ||
|
12452 | #, python-format | |
|
12453 | msgid "not updating divergent bookmark %s\n" | |
|
12454 | msgstr "non aggiorno il segnalibro divergente %s\n" | |
|
11950 | 12455 | |
|
11951 | 12456 | #, python-format |
|
11952 | 12457 | msgid "%d changesets found\n" |
|
11953 | 12458 | msgstr "%d changeset trovati\n" |
|
11954 | 12459 | |
|
11955 | #, fuzzy | |
|
11956 | msgid "bundling changes" | |
|
11957 | msgstr "sto aggiungendo i changeset\n" | |
|
11958 | ||
|
11959 | msgid "chunks" | |
|
11960 | msgstr "" | |
|
11961 | ||
|
11962 | #, fuzzy | |
|
11963 | msgid "bundling manifests" | |
|
11964 | msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n" | |
|
12460 | msgid "bundling" | |
|
12461 | msgstr "sto creando il bundle" | |
|
12462 | ||
|
12463 | msgid "manifests" | |
|
12464 | msgstr "manifesti" | |
|
11965 | 12465 | |
|
11966 | 12466 | #, python-format |
|
11967 | 12467 | msgid "empty or missing revlog for %s" |
|
11968 | 12468 | msgstr "revlog vuoto o mancante per %s" |
|
11969 | 12469 | |
|
11970 | #, fuzzy | |
|
11971 | msgid "bundling files" | |
|
11972 | msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n" | |
|
11973 | ||
|
11974 | 12470 | msgid "adding changesets\n" |
|
11975 | 12471 | msgstr "sto aggiungendo i changeset\n" |
|
11976 | 12472 | |
|
11977 | #, fuzzy | |
|
11978 | msgid "changesets" | |
|
11979 | msgstr "sto aggiungendo i changeset\n" | |
|
12473 | msgid "chunks" | |
|
12474 | msgstr "chunk" | |
|
11980 | 12475 | |
|
11981 | 12476 | msgid "received changelog group is empty" |
|
11982 | 12477 | msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto" |
@@ -11984,10 +12479,6 b' msgstr "il gruppo di changelog ricevuto \xc3\xa8 vuoto"' | |||
|
11984 | 12479 | msgid "adding manifests\n" |
|
11985 | 12480 | msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n" |
|
11986 | 12481 | |
|
11987 | #, fuzzy | |
|
11988 | msgid "manifests" | |
|
11989 | msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n" | |
|
11990 | ||
|
11991 | 12482 | msgid "adding file changes\n" |
|
11992 | 12483 | msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n" |
|
11993 | 12484 | |
@@ -12029,18 +12520,21 b' msgstr "%d file da trasferire, %s di dat' | |||
|
12029 | 12520 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" |
|
12030 | 12521 | msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n" |
|
12031 | 12522 | |
|
12032 | msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail" | |
|
12033 | msgstr "" | |
|
12523 | msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" | |
|
12524 | msgstr "impossibile usare TLS: supporto a Python SSL non installato" | |
|
12525 | ||
|
12526 | msgid "(using smtps)\n" | |
|
12527 | msgstr "(sto usando smtps)\n" | |
|
12528 | ||
|
12529 | msgid "smtp.host not configured - cannot send mail" | |
|
12530 | msgstr "smtp.host non configurato - impossibile inviare mail" | |
|
12034 | 12531 | |
|
12035 | 12532 | #, python-format |
|
12036 | 12533 | msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" |
|
12037 | msgstr "" | |
|
12038 | ||
|
12039 | msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" | |
|
12040 | msgstr "" | |
|
12041 | ||
|
12042 | msgid "(using tls)\n" | |
|
12043 | msgstr "(sto usando tls)\n" | |
|
12534 | msgstr "invio mail in corso: host smtp %s, porta %s\n" | |
|
12535 | ||
|
12536 | msgid "(using starttls)\n" | |
|
12537 | msgstr "(sto usando starttls)\n" | |
|
12044 | 12538 | |
|
12045 | 12539 | #, python-format |
|
12046 | 12540 | msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" |
@@ -12055,7 +12549,7 b' msgstr ""' | |||
|
12055 | 12549 | |
|
12056 | 12550 | #, python-format |
|
12057 | 12551 | msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" |
|
12058 | msgstr "" | |
|
12552 | msgstr "%r selezionato come trasporto email, non è nel PATH" | |
|
12059 | 12553 | |
|
12060 | 12554 | #, python-format |
|
12061 | 12555 | msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" |
@@ -12063,15 +12557,26 b' msgstr ""' | |||
|
12063 | 12557 | |
|
12064 | 12558 | #, python-format |
|
12065 | 12559 | msgid "invalid email address: %s" |
|
12066 | msgstr "" | |
|
12560 | msgstr "indirizzo e-mail errato: %s" | |
|
12067 | 12561 | |
|
12068 | 12562 | #, python-format |
|
12069 | 12563 | msgid "invalid local address: %s" |
|
12070 | msgstr "" | |
|
12564 | msgstr "indirizzo locale errato: %s" | |
|
12071 | 12565 | |
|
12072 | 12566 | #, python-format |
|
12073 | 12567 | msgid "failed to remove %s from manifest" |
|
12074 | msgstr "" | |
|
12568 | msgstr "fallita la rimozione di %s dal manifest" | |
|
12569 | ||
|
12570 | #, python-format | |
|
12571 | msgid "invalid pattern (%s): %s" | |
|
12572 | msgstr "pattern non valido (%s): %s" | |
|
12573 | ||
|
12574 | msgid "invalid pattern" | |
|
12575 | msgstr "pattern non valido" | |
|
12576 | ||
|
12577 | #, python-format | |
|
12578 | msgid "unable to read file list (%s)" | |
|
12579 | msgstr "impossibile leggere l'elenco dei file (%s)" | |
|
12075 | 12580 | |
|
12076 | 12581 | #, python-format |
|
12077 | 12582 | msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" |
@@ -12094,13 +12599,13 b' msgid ""' | |||
|
12094 | 12599 | msgstr "" |
|
12095 | 12600 | |
|
12096 | 12601 | msgid "&None" |
|
12097 | msgstr "" | |
|
12602 | msgstr "&Nessuno" | |
|
12098 | 12603 | |
|
12099 | 12604 | msgid "E&xec" |
|
12100 | msgstr "" | |
|
12605 | msgstr "E&segui" | |
|
12101 | 12606 | |
|
12102 | 12607 | msgid "Sym&link" |
|
12103 | msgstr "" | |
|
12608 | msgstr "&Link simbolico" | |
|
12104 | 12609 | |
|
12105 | 12610 | msgid "resolving manifests\n" |
|
12106 | 12611 | msgstr "sto risolvendo i manifesti\n" |
@@ -12112,10 +12617,10 b' msgid ""' | |||
|
12112 | 12617 | msgstr "" |
|
12113 | 12618 | |
|
12114 | 12619 | msgid "&Changed" |
|
12115 | msgstr "" | |
|
12620 | msgstr "&Modificato" | |
|
12116 | 12621 | |
|
12117 | 12622 | msgid "&Delete" |
|
12118 | msgstr "" | |
|
12623 | msgstr "&Elimina" | |
|
12119 | 12624 | |
|
12120 | 12625 | #, python-format |
|
12121 | 12626 | msgid "" |
@@ -12124,15 +12629,14 b' msgid ""' | |||
|
12124 | 12629 | msgstr "" |
|
12125 | 12630 | |
|
12126 | 12631 | msgid "&Deleted" |
|
12127 | msgstr "" | |
|
12128 | ||
|
12129 | #, fuzzy | |
|
12632 | msgstr "&Eliminato" | |
|
12633 | ||
|
12130 | 12634 | msgid "updating" |
|
12131 |
msgstr " |
|
|
12635 | msgstr "aggiornamento in corso" | |
|
12132 | 12636 | |
|
12133 | 12637 | #, python-format |
|
12134 | 12638 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" |
|
12135 | msgstr "" | |
|
12639 | msgstr "l'aggiornamento ha fallito la rimozione di %s: %s!\n" | |
|
12136 | 12640 | |
|
12137 | 12641 | #, python-format |
|
12138 | 12642 | msgid "getting %s\n" |
@@ -12143,7 +12647,7 b' msgid "getting %s to %s\\n"' | |||
|
12143 | 12647 | msgstr "sto ottenendo %s in %s\n" |
|
12144 | 12648 | |
|
12145 | 12649 | #, python-format |
|
12146 | msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" | |
|
12650 | msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" | |
|
12147 | 12651 | msgstr "" |
|
12148 | 12652 | |
|
12149 | 12653 | #, python-format |
@@ -12152,6 +12656,7 b' msgstr "branch %s non trovata"' | |||
|
12152 | 12656 | |
|
12153 | 12657 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" |
|
12154 | 12658 | msgstr "" |
|
12659 | "effettuare il merge con un antenato della copia di lavoro non ha effetti" | |
|
12155 | 12660 | |
|
12156 | 12661 | msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" |
|
12157 | 12662 | msgstr "" |
@@ -12162,13 +12667,44 b' msgstr ""' | |||
|
12162 | 12667 | "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg " |
|
12163 | 12668 | "status' per elencarle)" |
|
12164 | 12669 | |
|
12165 | msgid "" | |
|
12166 | "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard " | |
|
12167 | "changes)" | |
|
12168 | msgstr "" | |
|
12169 | ||
|
12170 | msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" | |
|
12171 | msgstr "" | |
|
12670 | #, python-format | |
|
12671 | msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" | |
|
12672 | msgstr "" | |
|
12673 | "modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit nel subrepository " | |
|
12674 | "'%s'" | |
|
12675 | ||
|
12676 | msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" | |
|
12677 | msgstr "" | |
|
12678 | ||
|
12679 | msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)" | |
|
12680 | msgstr "" | |
|
12681 | ||
|
12682 | msgid "Attention:" | |
|
12683 | msgstr "Attenzione:" | |
|
12684 | ||
|
12685 | msgid "Caution:" | |
|
12686 | msgstr "Prudenza:" | |
|
12687 | ||
|
12688 | msgid "!Danger!" | |
|
12689 | msgstr "!Pericolo!" | |
|
12690 | ||
|
12691 | msgid "Error:" | |
|
12692 | msgstr "Errore:" | |
|
12693 | ||
|
12694 | msgid "Hint:" | |
|
12695 | msgstr "Suggerimento:" | |
|
12696 | ||
|
12697 | msgid "Important:" | |
|
12698 | msgstr "Importante:" | |
|
12699 | ||
|
12700 | msgid "Note:" | |
|
12701 | msgstr "Nota:" | |
|
12702 | ||
|
12703 | msgid "Tip:" | |
|
12704 | msgstr "" | |
|
12705 | ||
|
12706 | msgid "Warning!" | |
|
12707 | msgstr "Attenzione!" | |
|
12172 | 12708 | |
|
12173 | 12709 | #, python-format |
|
12174 | 12710 | msgid "cannot create %s: destination already exists" |
@@ -12192,69 +12728,64 b' msgstr ""' | |||
|
12192 | 12728 | |
|
12193 | 12729 | #, python-format |
|
12194 | 12730 | msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" |
|
12195 | msgstr "" | |
|
12731 | msgstr "hunk errato #%d %s (%d %d %d %d)" | |
|
12196 | 12732 | |
|
12197 | 12733 | #, python-format |
|
12198 | 12734 | msgid "file %s already exists\n" |
|
12199 | msgstr "" | |
|
12735 | msgstr "il file %s esiste già\n" | |
|
12200 | 12736 | |
|
12201 | 12737 | #, python-format |
|
12202 | 12738 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" |
|
12203 | msgstr "" | |
|
12739 | msgstr "Hunk #%d con successo a %d con variazioni %d (offset %d linee).\n" | |
|
12204 | 12740 | |
|
12205 | 12741 | #, python-format |
|
12206 | 12742 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" |
|
12207 | msgstr "" | |
|
12743 | msgstr "Hunk #%d con successo a %d (offset %d linee).\n" | |
|
12208 | 12744 | |
|
12209 | 12745 | #, python-format |
|
12210 | 12746 | msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" |
|
12211 | msgstr "" | |
|
12747 | msgstr "Hunk #%d FALLITO a %d\n" | |
|
12212 | 12748 | |
|
12213 | 12749 | #, python-format |
|
12214 | 12750 | msgid "bad hunk #%d" |
|
12215 | msgstr "" | |
|
12751 | msgstr "hunk errato #%d" | |
|
12216 | 12752 | |
|
12217 | 12753 | #, python-format |
|
12218 | 12754 | msgid "bad hunk #%d old text line %d" |
|
12219 | msgstr "" | |
|
12755 | msgstr "hunk errato #%d vecchia linea di testo %d" | |
|
12220 | 12756 | |
|
12221 | 12757 | msgid "could not extract binary patch" |
|
12222 | msgstr "" | |
|
12758 | msgstr "impossibile estrarre patch binaria" | |
|
12223 | 12759 | |
|
12224 | 12760 | #, python-format |
|
12225 | 12761 | msgid "binary patch is %d bytes, not %d" |
|
12226 | msgstr "" | |
|
12762 | msgstr "la patch binaria è di %d byte, non %d" | |
|
12227 | 12763 | |
|
12228 | 12764 | #, python-format |
|
12229 | 12765 | msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" |
|
12230 | msgstr "" | |
|
12766 | msgstr "impossibile eliminare %d directory di %d da %s" | |
|
12231 | 12767 | |
|
12232 | 12768 | msgid "undefined source and destination files" |
|
12233 | msgstr "" | |
|
12769 | msgstr "file sorgente e destinazione non definiti" | |
|
12234 | 12770 | |
|
12235 | 12771 | #, python-format |
|
12236 | 12772 | msgid "malformed patch %s %s" |
|
12237 | msgstr "" | |
|
12773 | msgstr "patch malformata %s %s" | |
|
12238 | 12774 | |
|
12239 | 12775 | #, python-format |
|
12240 | 12776 | msgid "unsupported parser state: %s" |
|
12241 | msgstr "" | |
|
12777 | msgstr "stato del parser non supportato: %s" | |
|
12242 | 12778 | |
|
12243 | 12779 | #, python-format |
|
12244 | 12780 | msgid "patch command failed: %s" |
|
12245 | 12781 | msgstr "comando patch fallito: %s" |
|
12246 | 12782 | |
|
12247 | 12783 | #, python-format |
|
12248 |
msgid " |
|
|
12249 |
msgstr " |
|
|
12250 | ||
|
12251 | #, fuzzy | |
|
12252 | msgid "" | |
|
12253 | "internal patcher failed\n" | |
|
12254 | "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" | |
|
12255 | "or mercurial@selenic.com\n" | |
|
12256 | msgstr "" | |
|
12257 | "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n" | |
|
12784 | msgid "unsupported line endings type: %s" | |
|
12785 | msgstr "tipo di fine linea non supportato: %s" | |
|
12786 | ||
|
12787 | msgid "patch failed to apply" | |
|
12788 | msgstr "fallita l'applicazione della patch" | |
|
12258 | 12789 | |
|
12259 | 12790 | #, python-format |
|
12260 | 12791 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" |
@@ -12268,20 +12799,20 b' msgstr "uscito con status %d"' | |||
|
12268 | 12799 | msgid "killed by signal %d" |
|
12269 | 12800 | msgstr "ucciso dal segnale %d" |
|
12270 | 12801 | |
|
12271 |
#, |
|
|
12802 | #, python-format | |
|
12272 | 12803 | msgid "saved backup bundle to %s\n" |
|
12273 |
msgstr "s |
|
|
12804 | msgstr "salvato bundle di backup in %s\n" | |
|
12274 | 12805 | |
|
12275 | 12806 | msgid "adding branch\n" |
|
12276 | msgstr "" | |
|
12807 | msgstr "aggiungo il branch\n" | |
|
12277 | 12808 | |
|
12278 | 12809 | #, python-format |
|
12279 | 12810 | msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n" |
|
12280 | msgstr "" | |
|
12811 | msgstr "strip fallito, il bundle completo è stato salvato in '%s'\n" | |
|
12281 | 12812 | |
|
12282 | 12813 | #, python-format |
|
12283 | 12814 | msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" |
|
12284 | msgstr "" | |
|
12815 | msgstr "strip fallito, bundle parziale salvato in '%s'\n" | |
|
12285 | 12816 | |
|
12286 | 12817 | #, python-format |
|
12287 | 12818 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" |
@@ -12289,7 +12820,7 b' msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalit\xc3\xa0 %r"' | |||
|
12289 | 12820 | |
|
12290 | 12821 | #, python-format |
|
12291 | 12822 | msgid "unknown compression type %r" |
|
12292 | msgstr "" | |
|
12823 | msgstr "tipo di compressione sconosciuto %r" | |
|
12293 | 12824 | |
|
12294 | 12825 | msgid "index entry flags need RevlogNG" |
|
12295 | 12826 | msgstr "" |
@@ -12300,11 +12831,11 b' msgstr ""' | |||
|
12300 | 12831 | |
|
12301 | 12832 | #, python-format |
|
12302 | 12833 | msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" |
|
12303 | msgstr "" | |
|
12834 | msgstr "indice %s flag sconosciute %#04x per revlogng" | |
|
12304 | 12835 | |
|
12305 | 12836 | #, python-format |
|
12306 | 12837 | msgid "index %s unknown format %d" |
|
12307 | msgstr "" | |
|
12838 | msgstr "indice %s formato sconosciuto %d" | |
|
12308 | 12839 | |
|
12309 | 12840 | #, python-format |
|
12310 | 12841 | msgid "index %s is corrupted" |
@@ -12317,133 +12848,407 b' msgid "ambiguous identifier"' | |||
|
12317 | 12848 | msgstr "identificatore ambiguo" |
|
12318 | 12849 | |
|
12319 | 12850 | msgid "no match found" |
|
12320 | msgstr "" | |
|
12851 | msgstr "nessuna corrispondenza trovata" | |
|
12321 | 12852 | |
|
12322 | 12853 | #, python-format |
|
12323 | 12854 | msgid "incompatible revision flag %x" |
|
12324 | msgstr "" | |
|
12855 | msgstr "flag di revisione non compatibile %x" | |
|
12325 | 12856 | |
|
12326 | 12857 | #, python-format |
|
12327 | 12858 | msgid "%s not found in the transaction" |
|
12328 | msgstr "" | |
|
12859 | msgstr "%s non trovato nella transazione" | |
|
12860 | ||
|
12861 | msgid "consistency error in delta" | |
|
12862 | msgstr "errore di consistenza nel delta" | |
|
12329 | 12863 | |
|
12330 | 12864 | msgid "unknown base" |
|
12331 | 12865 | msgstr "base sconosciuta" |
|
12332 | 12866 | |
|
12333 | msgid "consistency error adding group" | |
|
12334 | msgstr "" | |
|
12335 | ||
|
12336 | 12867 | msgid "unterminated string" |
|
12337 | msgstr "" | |
|
12868 | msgstr "stringa non terminata" | |
|
12338 | 12869 | |
|
12339 | 12870 | msgid "syntax error" |
|
12340 | msgstr "" | |
|
12871 | msgstr "errore di sintassi" | |
|
12341 | 12872 | |
|
12342 | 12873 | msgid "missing argument" |
|
12343 | msgstr "" | |
|
12874 | msgstr "argomento mancante" | |
|
12344 | 12875 | |
|
12345 | 12876 | #, python-format |
|
12346 | 12877 | msgid "can't use %s here" |
|
12347 | msgstr "" | |
|
12878 | msgstr "impossibile usare %s qui" | |
|
12348 | 12879 | |
|
12349 | 12880 | msgid "can't use a list in this context" |
|
12350 | msgstr "" | |
|
12881 | msgstr "impossibile usare una lista in questo contesto" | |
|
12351 | 12882 | |
|
12352 | 12883 | #, python-format |
|
12353 | 12884 | msgid "not a function: %s" |
|
12354 | msgstr "" | |
|
12355 | ||
|
12356 | msgid "limit wants two arguments" | |
|
12357 | msgstr "" | |
|
12358 | ||
|
12359 | msgid "limit wants a number" | |
|
12360 | msgstr "" | |
|
12361 | ||
|
12885 | msgstr "non è una funzione: %s" | |
|
12886 | ||
|
12887 | msgid "" | |
|
12888 | "``id(string)``\n" | |
|
12889 | " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix." | |
|
12890 | msgstr "" | |
|
12891 | ||
|
12892 | #. i18n: "id" is a keyword | |
|
12893 | msgid "id requires one argument" | |
|
12894 | msgstr "id richiede un argomento" | |
|
12895 | ||
|
12896 | #. i18n: "id" is a keyword | |
|
12897 | msgid "id requires a string" | |
|
12898 | msgstr "id richiede una stringa" | |
|
12899 | ||
|
12900 | msgid "" | |
|
12901 | "``rev(number)``\n" | |
|
12902 | " Revision with the given numeric identifier." | |
|
12903 | msgstr "" | |
|
12904 | ||
|
12905 | #. i18n: "rev" is a keyword | |
|
12906 | msgid "rev requires one argument" | |
|
12907 | msgstr "rev richiede un argomento" | |
|
12908 | ||
|
12909 | #. i18n: "rev" is a keyword | |
|
12910 | msgid "rev requires a number" | |
|
12911 | msgstr "rev richiede un numero" | |
|
12912 | ||
|
12913 | #. i18n: "rev" is a keyword | |
|
12914 | msgid "rev expects a number" | |
|
12915 | msgstr "rev si attende un numero" | |
|
12916 | ||
|
12917 | msgid "" | |
|
12918 | "``p1([set])``\n" | |
|
12919 | " First parent of changesets in set, or the working directory." | |
|
12920 | msgstr "" | |
|
12921 | ||
|
12922 | msgid "" | |
|
12923 | "``p2([set])``\n" | |
|
12924 | " Second parent of changesets in set, or the working directory." | |
|
12925 | msgstr "" | |
|
12926 | ||
|
12927 | msgid "" | |
|
12928 | "``parents([set])``\n" | |
|
12929 | " The set of all parents for all changesets in set, or the working " | |
|
12930 | "directory." | |
|
12931 | msgstr "" | |
|
12932 | ||
|
12933 | msgid "" | |
|
12934 | "``max(set)``\n" | |
|
12935 | " Changeset with highest revision number in set." | |
|
12936 | msgstr "" | |
|
12937 | ||
|
12938 | msgid "" | |
|
12939 | "``min(set)``\n" | |
|
12940 | " Changeset with lowest revision number in set." | |
|
12941 | msgstr "" | |
|
12942 | ||
|
12943 | msgid "" | |
|
12944 | "``limit(set, n)``\n" | |
|
12945 | " First n members of set." | |
|
12946 | msgstr "" | |
|
12947 | "``limit(set, n)``\n" | |
|
12948 | " Primi n membri dell'insieme." | |
|
12949 | ||
|
12950 | #. i18n: "limit" is a keyword | |
|
12951 | msgid "limit requires two arguments" | |
|
12952 | msgstr "limit richiede due argomenti" | |
|
12953 | ||
|
12954 | #. i18n: "limit" is a keyword | |
|
12955 | msgid "limit requires a number" | |
|
12956 | msgstr "limit richiede un numero" | |
|
12957 | ||
|
12958 | #. i18n: "limit" is a keyword | |
|
12362 | 12959 | msgid "limit expects a number" |
|
12363 | msgstr "" | |
|
12364 | ||
|
12365 | msgid "ancestor wants two arguments" | |
|
12366 | msgstr "" | |
|
12367 | ||
|
12960 | msgstr "limit si aspetta un numero" | |
|
12961 | ||
|
12962 | msgid "" | |
|
12963 | "``children(set)``\n" | |
|
12964 | " Child changesets of changesets in set." | |
|
12965 | msgstr "" | |
|
12966 | ||
|
12967 | msgid "" | |
|
12968 | "``branch(set)``\n" | |
|
12969 | " All changesets belonging to the branches of changesets in set." | |
|
12970 | msgstr "" | |
|
12971 | ||
|
12972 | msgid "" | |
|
12973 | "``ancestor(single, single)``\n" | |
|
12974 | " Greatest common ancestor of the two changesets." | |
|
12975 | msgstr "" | |
|
12976 | ||
|
12977 | #. i18n: "ancestor" is a keyword | |
|
12978 | msgid "ancestor requires two arguments" | |
|
12979 | msgstr "ancestor richiede due argomenti" | |
|
12980 | ||
|
12981 | #. i18n: "ancestor" is a keyword | |
|
12368 | 12982 | msgid "ancestor arguments must be single revisions" |
|
12369 | msgstr "" | |
|
12370 | ||
|
12983 | msgstr "gli argomenti di ancestor devono essere revisioni singole" | |
|
12984 | ||
|
12985 | msgid "" | |
|
12986 | "``ancestors(set)``\n" | |
|
12987 | " Changesets that are ancestors of a changeset in set." | |
|
12988 | msgstr "" | |
|
12989 | ||
|
12990 | msgid "" | |
|
12991 | "``descendants(set)``\n" | |
|
12992 | " Changesets which are descendants of changesets in set." | |
|
12993 | msgstr "" | |
|
12994 | ||
|
12995 | msgid "" | |
|
12996 | "``follow()``\n" | |
|
12997 | " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." | |
|
12998 | msgstr "" | |
|
12999 | ||
|
13000 | #. i18n: "follow" is a keyword | |
|
12371 | 13001 | msgid "follow takes no arguments" |
|
12372 | msgstr "" | |
|
12373 | ||
|
12374 | msgid "date wants a string" | |
|
12375 | msgstr "" | |
|
12376 | ||
|
12377 | msgid "keyword wants a string" | |
|
12378 | msgstr "" | |
|
12379 | ||
|
12380 |
msgid " |
|
|
12381 | msgstr "" | |
|
12382 | ||
|
12383 | msgid "author wants a string" | |
|
12384 | msgstr "" | |
|
12385 | ||
|
12386 | msgid "file wants a pattern" | |
|
12387 | msgstr "" | |
|
12388 | ||
|
12389 | msgid "contains wants a pattern" | |
|
12390 | msgstr "" | |
|
12391 | ||
|
12392 | msgid "modifies wants a pattern" | |
|
12393 |
msg |
|
|
12394 | ||
|
12395 | msgid "adds wants a pattern" | |
|
12396 | msgstr "" | |
|
12397 | ||
|
12398 | msgid "removes wants a pattern" | |
|
12399 | msgstr "" | |
|
12400 | ||
|
13002 | msgstr "follow non richiede argomenti" | |
|
13003 | ||
|
13004 | msgid "" | |
|
13005 | "``date(interval)``\n" | |
|
13006 | " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." | |
|
13007 | msgstr "" | |
|
13008 | ||
|
13009 | #. i18n: "date" is a keyword | |
|
13010 | msgid "date requires a string" | |
|
13011 | msgstr "date richiede una stringa" | |
|
13012 | ||
|
13013 | msgid "" | |
|
13014 | "``keyword(string)``\n" | |
|
13015 | " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" | |
|
13016 | " string." | |
|
13017 | msgstr "" | |
|
13018 | ||
|
13019 | #. i18n: "keyword" is a keyword | |
|
13020 | msgid "keyword requires a string" | |
|
13021 | msgstr "keyword richiede una stringa" | |
|
13022 | ||
|
13023 | msgid "" | |
|
13024 | "``grep(regex)``\n" | |
|
13025 | " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n" | |
|
13026 | " to ensure special escape characters are handled correctly." | |
|
13027 | msgstr "" | |
|
13028 | ||
|
13029 | #. i18n: "grep" is a keyword | |
|
13030 | msgid "grep requires a string" | |
|
13031 | msgstr "grep richiede una stringa" | |
|
13032 | ||
|
13033 | #, python-format | |
|
13034 | msgid "invalid match pattern: %s" | |
|
13035 | msgstr "pattern di confronto invalido: %s" | |
|
13036 | ||
|
13037 | msgid "" | |
|
13038 | "``author(string)``\n" | |
|
13039 | " Alias for ``user(string)``." | |
|
13040 | msgstr "" | |
|
13041 | "``author(stringa)``\n" | |
|
13042 | " Alias per ``user(stringa)``." | |
|
13043 | ||
|
13044 | #. i18n: "author" is a keyword | |
|
13045 | msgid "author requires a string" | |
|
13046 | msgstr "author richiede una stringa" | |
|
13047 | ||
|
13048 | msgid "" | |
|
13049 | "``user(string)``\n" | |
|
13050 | " User name is string." | |
|
13051 | msgstr "" | |
|
13052 | "``user(string)``\n" | |
|
13053 | " Il nome utente è una stringa." | |
|
13054 | ||
|
13055 | msgid "" | |
|
13056 | "``file(pattern)``\n" | |
|
13057 | " Changesets affecting files matched by pattern." | |
|
13058 | msgstr "" | |
|
13059 | "``file(pattern)``\n" | |
|
13060 | " Changeset che riguardano file corrispondenti al pattern." | |
|
13061 | ||
|
13062 | #. i18n: "file" is a keyword | |
|
13063 | msgid "file requires a pattern" | |
|
13064 | msgstr "file richiede un pattern" | |
|
13065 | ||
|
13066 | msgid "" | |
|
13067 | "``contains(pattern)``\n" | |
|
13068 | " Revision contains pattern." | |
|
13069 | msgstr "" | |
|
13070 | "``contains(pattern)``\n" | |
|
13071 | " La revisione contiene il pattern." | |
|
13072 | ||
|
13073 | #. i18n: "contains" is a keyword | |
|
13074 | msgid "contains requires a pattern" | |
|
13075 | msgstr "contains richiede un pattern" | |
|
13076 | ||
|
13077 | msgid "" | |
|
13078 | "``modifies(pattern)``\n" | |
|
13079 | " Changesets modifying files matched by pattern." | |
|
13080 | msgstr "" | |
|
13081 | ||
|
13082 | #. i18n: "modifies" is a keyword | |
|
13083 | msgid "modifies requires a pattern" | |
|
13084 | msgstr "modifies richiede un pattern" | |
|
13085 | ||
|
13086 | msgid "" | |
|
13087 | "``adds(pattern)``\n" | |
|
13088 | " Changesets that add a file matching pattern." | |
|
13089 | msgstr "" | |
|
13090 | ||
|
13091 | #. i18n: "adds" is a keyword | |
|
13092 | msgid "adds requires a pattern" | |
|
13093 | msgstr "adds richiede un pattern" | |
|
13094 | ||
|
13095 | msgid "" | |
|
13096 | "``removes(pattern)``\n" | |
|
13097 | " Changesets which remove files matching pattern." | |
|
13098 | msgstr "" | |
|
13099 | ||
|
13100 | #. i18n: "removes" is a keyword | |
|
13101 | msgid "removes requires a pattern" | |
|
13102 | msgstr "removes richiede un pattern" | |
|
13103 | ||
|
13104 | msgid "" | |
|
13105 | "``merge()``\n" | |
|
13106 | " Changeset is a merge changeset." | |
|
13107 | msgstr "" | |
|
13108 | "``merge()``\n" | |
|
13109 | " Il changeset è un changeset di merge." | |
|
13110 | ||
|
13111 | #. i18n: "merge" is a keyword | |
|
12401 | 13112 | msgid "merge takes no arguments" |
|
12402 | msgstr "" | |
|
12403 | ||
|
13113 | msgstr "merge non richiede argomenti" | |
|
13114 | ||
|
13115 | msgid "" | |
|
13116 | "``closed()``\n" | |
|
13117 | " Changeset is closed." | |
|
13118 | msgstr "" | |
|
13119 | "``closed()``\n" | |
|
13120 | " Il changeset è chiuso." | |
|
13121 | ||
|
13122 | #. i18n: "closed" is a keyword | |
|
12404 | 13123 | msgid "closed takes no arguments" |
|
12405 | msgstr "" | |
|
12406 | ||
|
13124 | msgstr "closed non richiede argomenti" | |
|
13125 | ||
|
13126 | msgid "" | |
|
13127 | "``head()``\n" | |
|
13128 | " Changeset is a named branch head." | |
|
13129 | msgstr "" | |
|
13130 | ||
|
13131 | #. i18n: "head" is a keyword | |
|
12407 | 13132 | msgid "head takes no arguments" |
|
12408 | msgstr "" | |
|
12409 | ||
|
12410 | msgid "sort wants one or two arguments" | |
|
12411 | msgstr "" | |
|
13133 | msgstr "head non richiede argomenti" | |
|
13134 | ||
|
13135 | msgid "" | |
|
13136 | "``reverse(set)``\n" | |
|
13137 | " Reverse order of set." | |
|
13138 | msgstr "" | |
|
13139 | ||
|
13140 | msgid "" | |
|
13141 | "``present(set)``\n" | |
|
13142 | " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" | |
|
13143 | " all revisions in set." | |
|
13144 | msgstr "" | |
|
13145 | ||
|
13146 | msgid "" | |
|
13147 | "``sort(set[, [-]key...])``\n" | |
|
13148 | " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" | |
|
13149 | " as ``-key`` to sort in descending order." | |
|
13150 | msgstr "" | |
|
13151 | ||
|
13152 | msgid " The keys can be:" | |
|
13153 | msgstr " Le chiavi possono essere:" | |
|
13154 | ||
|
13155 | msgid "" | |
|
13156 | " - ``rev`` for the revision number,\n" | |
|
13157 | " - ``branch`` for the branch name,\n" | |
|
13158 | " - ``desc`` for the commit message (description),\n" | |
|
13159 | " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" | |
|
13160 | " - ``date`` for the commit date" | |
|
13161 | msgstr "" | |
|
13162 | ||
|
13163 | #. i18n: "sort" is a keyword | |
|
13164 | msgid "sort requires one or two arguments" | |
|
13165 | msgstr "sort richiede uno o due argomenti" | |
|
12412 | 13166 | |
|
12413 | 13167 | msgid "sort spec must be a string" |
|
12414 | msgstr "" | |
|
13168 | msgstr "sort spec dev'essere una stringa" | |
|
12415 | 13169 | |
|
12416 | 13170 | #, python-format |
|
12417 | 13171 | msgid "unknown sort key %r" |
|
12418 | 13172 | msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r" |
|
12419 | 13173 | |
|
13174 | msgid "" | |
|
13175 | "``all()``\n" | |
|
13176 | " All changesets, the same as ``0:tip``." | |
|
13177 | msgstr "" | |
|
13178 | ||
|
13179 | #. i18n: "all" is a keyword | |
|
12420 | 13180 | msgid "all takes no arguments" |
|
12421 | msgstr "" | |
|
12422 | ||
|
12423 | msgid "outgoing wants a repository path" | |
|
12424 | msgstr "" | |
|
12425 | ||
|
12426 | msgid "tagged takes no arguments" | |
|
12427 | msgstr "" | |
|
13181 | msgstr "all non richiede argomenti" | |
|
13182 | ||
|
13183 | msgid "" | |
|
13184 | "``heads(set)``\n" | |
|
13185 | " Members of set with no children in set." | |
|
13186 | msgstr "" | |
|
13187 | ||
|
13188 | msgid "" | |
|
13189 | "``roots(set)``\n" | |
|
13190 | " Changesets with no parent changeset in set." | |
|
13191 | msgstr "" | |
|
13192 | ||
|
13193 | msgid "" | |
|
13194 | "``outgoing([path])``\n" | |
|
13195 | " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" | |
|
13196 | " default push location." | |
|
13197 | msgstr "" | |
|
13198 | "``outgoing([percorso])``\n" | |
|
13199 | " Changeset non trovati nel repository di destinazione specificato\n" | |
|
13200 | " oppure nel percorso di push di default." | |
|
13201 | ||
|
13202 | #. i18n: "outgoing" is a keyword | |
|
13203 | msgid "outgoing requires a repository path" | |
|
13204 | msgstr "outgoing richiede il percorso ad un repository" | |
|
13205 | ||
|
13206 | msgid "" | |
|
13207 | "``tag(name)``\n" | |
|
13208 | " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." | |
|
13209 | msgstr "" | |
|
13210 | ||
|
13211 | #. i18n: "tag" is a keyword | |
|
13212 | msgid "tag takes one or no arguments" | |
|
13213 | msgstr "tag accetta un argomento o nulla" | |
|
13214 | ||
|
13215 | #. i18n: "tag" is a keyword | |
|
13216 | msgid "the argument to tag must be a string" | |
|
13217 | msgstr "l'argomento di tag dev'essere una stringa" | |
|
13218 | ||
|
13219 | msgid "" | |
|
13220 | "``bookmark([name])``\n" | |
|
13221 | " The named bookmark or all bookmarks." | |
|
13222 | msgstr "" | |
|
13223 | "``bookmark([nome])``\n" | |
|
13224 | " Il segnalibro specificato o tutti i segnalibri." | |
|
13225 | ||
|
13226 | #. i18n: "bookmark" is a keyword | |
|
13227 | msgid "bookmark takes one or no arguments" | |
|
13228 | msgstr "bookmark accetta un argomento o nessuno" | |
|
13229 | ||
|
13230 | #. i18n: "bookmark" is a keyword | |
|
13231 | msgid "the argument to bookmark must be a string" | |
|
13232 | msgstr "l'argomento del segnalibro dev'essere una stringa" | |
|
12428 | 13233 | |
|
12429 | 13234 | msgid "can't negate that" |
|
12430 | msgstr "" | |
|
13235 | msgstr "impossibile negarlo" | |
|
12431 | 13236 | |
|
12432 | 13237 | msgid "not a symbol" |
|
12433 | msgstr "" | |
|
13238 | msgstr "non un simbolo" | |
|
12434 | 13239 | |
|
12435 | 13240 | msgid "empty query" |
|
12436 | msgstr "" | |
|
13241 | msgstr "interrogazione vuota" | |
|
12437 | 13242 | |
|
12438 | 13243 | msgid "searching for exact renames" |
|
12439 | msgstr "" | |
|
13244 | msgstr "ricerca di rinomine esatte" | |
|
12440 | 13245 | |
|
12441 | 13246 | msgid "searching for similar files" |
|
12442 | msgstr "" | |
|
13247 | msgstr "ricerca di file simili" | |
|
12443 | 13248 | |
|
12444 | 13249 | #, python-format |
|
12445 | 13250 | msgid "%s looks like a binary file." |
|
12446 | msgstr "" | |
|
13251 | msgstr "%s sembra essere un file binario." | |
|
12447 | 13252 | |
|
12448 | 13253 | msgid "can only specify two labels." |
|
12449 | 13254 | msgstr "possibile specificare solo due etichette." |
@@ -12455,19 +13260,25 b' msgstr "attenzione: conflitti durante il' | |||
|
12455 | 13260 | msgid "couldn't parse location %s" |
|
12456 | 13261 | msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s" |
|
12457 | 13262 | |
|
13263 | msgid "password in URL not supported" | |
|
13264 | msgstr "password nell'URL non supportata" | |
|
13265 | ||
|
12458 | 13266 | msgid "could not create remote repo" |
|
12459 | 13267 | msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto" |
|
12460 | 13268 | |
|
12461 | 13269 | msgid "no suitable response from remote hg" |
|
12462 | 13270 | msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto" |
|
12463 | 13271 | |
|
13272 | msgid "remote: " | |
|
13273 | msgstr "remoto: " | |
|
13274 | ||
|
13275 | msgid "unexpected response:" | |
|
13276 | msgstr "risposta inattesa: " | |
|
13277 | ||
|
12464 | 13278 | #, python-format |
|
12465 | 13279 | msgid "push refused: %s" |
|
12466 | 13280 | msgstr "push rifiutato: %s" |
|
12467 | 13281 | |
|
12468 | msgid "unsynced changes" | |
|
12469 | msgstr "modifiche non sincronizzate" | |
|
12470 | ||
|
12471 | 13282 | #, python-format |
|
12472 | 13283 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" |
|
12473 | 13284 | msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg" |
@@ -12482,13 +13293,20 b' msgstr "impossibile creare un nuovo repo' | |||
|
12482 | 13293 | msgid "invalid entry in fncache, line %s" |
|
12483 | 13294 | msgstr "voce non valida in fncache, linea %s" |
|
12484 | 13295 | |
|
12485 |
#, |
|
|
13296 | #, python-format | |
|
13297 | msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" | |
|
13298 | msgstr "attenzione: spec file del subrepository %s non trovato\n" | |
|
13299 | ||
|
13300 | #, python-format | |
|
12486 | 13301 | msgid "subrepo spec file %s not found" |
|
12487 | msgstr "repository %s non trovato" | |
|
12488 | ||
|
12489 | #, fuzzy | |
|
13302 | msgstr "spec file del subrepository %s non trovato" | |
|
13303 | ||
|
12490 | 13304 | msgid "missing ] in subrepo source" |
|
12491 |
msgstr " |
|
|
13305 | msgstr "] mancante nel subrepository sorgente" | |
|
13306 | ||
|
13307 | #, python-format | |
|
13308 | msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" | |
|
13309 | msgstr "pattern di subrepository errato in %s: %s" | |
|
12492 | 13310 | |
|
12493 | 13311 | #, python-format |
|
12494 | 13312 | msgid "" |
@@ -12511,29 +13329,91 b' msgid ""' | |||
|
12511 | 13329 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
12512 | 13330 | msgstr "" |
|
12513 | 13331 | |
|
12514 |
#, |
|
|
13332 | #, python-format | |
|
13333 | msgid "" | |
|
13334 | " subrepository sources for %s differ\n" | |
|
13335 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" | |
|
13336 | msgstr "" | |
|
13337 | ||
|
13338 | #, python-format | |
|
13339 | msgid "" | |
|
13340 | " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" | |
|
13341 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" | |
|
13342 | msgstr "" | |
|
13343 | ||
|
13344 | #, python-format | |
|
13345 | msgid "default path for subrepository %s not found" | |
|
13346 | msgstr "percorso di default per il subrepository %s non trovato" | |
|
13347 | ||
|
13348 | #, python-format | |
|
12515 | 13349 | msgid "unknown subrepo type %s" |
|
12516 |
msgstr " |
|
|
13350 | msgstr "tipo di subrepository sconosciuto %s" | |
|
13351 | ||
|
13352 | #, python-format | |
|
13353 | msgid "archiving (%s)" | |
|
13354 | msgstr "archiviazione in corso (%s)" | |
|
13355 | ||
|
13356 | #, python-format | |
|
13357 | msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n" | |
|
13358 | msgstr "attenzione: errore \"%s\" nel subrepository \"%s\"\n" | |
|
12517 | 13359 | |
|
12518 | 13360 | #, python-format |
|
12519 | 13361 | msgid "removing subrepo %s\n" |
|
12520 | 13362 | msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n" |
|
12521 | 13363 | |
|
12522 |
#, |
|
|
13364 | #, python-format | |
|
12523 | 13365 | msgid "pulling subrepo %s from %s\n" |
|
12524 |
msgstr " |
|
|
13366 | msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n" | |
|
13367 | ||
|
13368 | #, python-format | |
|
13369 | msgid "pushing subrepo %s to %s\n" | |
|
13370 | msgstr "push in corso del subrepository %s verso %s\n" | |
|
13371 | ||
|
13372 | msgid "cannot commit svn externals" | |
|
13373 | msgstr "impossibile fare il commit di external svn" | |
|
13374 | ||
|
13375 | #, python-format | |
|
13376 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" | |
|
13377 | msgstr "non rimuovo il repository %s in quanto contiene modifiche\n" | |
|
13378 | ||
|
13379 | #, fuzzy, python-format | |
|
13380 | msgid "cloning subrepo %s\n" | |
|
13381 | msgstr "clonazione in corso del subrepository %s da %s\n" | |
|
12525 | 13382 | |
|
12526 | 13383 | #, fuzzy, python-format |
|
12527 |
msgid "pu |
|
|
12528 |
msgstr " |
|
|
12529 | ||
|
12530 | #, fuzzy | |
|
12531 | msgid "cannot commit svn externals" | |
|
12532 | msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata" | |
|
12533 | ||
|
12534 |
#, |
|
|
12535 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" | |
|
12536 | msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n" | |
|
13384 | msgid "pulling subrepo %s\n" | |
|
13385 | msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n" | |
|
13386 | ||
|
13387 | #, python-format | |
|
13388 | msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" | |
|
13389 | msgstr "la revisione %s non esiste nel subrepository %s\n" | |
|
13390 | ||
|
13391 | #, python-format | |
|
13392 | msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n" | |
|
13393 | msgstr "reperimento della HEAD scollegata nel subrepository %s\n" | |
|
13394 | ||
|
13395 | msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n" | |
|
13396 | msgstr "effettua il check out di un branch git se intendi fare modifiche\n" | |
|
13397 | ||
|
13398 | #, python-format | |
|
13399 | msgid "subrepo %s is missing" | |
|
13400 | msgstr "subrepo %s mancante" | |
|
13401 | ||
|
13402 | #, python-format | |
|
13403 | msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n" | |
|
13404 | msgstr "branch git non correlata estratta nel subrepository %s\n" | |
|
13405 | ||
|
13406 | #, python-format | |
|
13407 | msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" | |
|
13408 | msgstr "push del branch %s del subrepository %s in corso\n" | |
|
13409 | ||
|
13410 | #, python-format | |
|
13411 | msgid "" | |
|
13412 | "no branch checked out in subrepo %s\n" | |
|
13413 | "cannot push revision %s" | |
|
13414 | msgstr "" | |
|
13415 | "nessun branch estratto nel subrepository %s\n" | |
|
13416 | "impossibile effettuare il push della revisione %s" | |
|
12537 | 13417 | |
|
12538 | 13418 | #, python-format |
|
12539 | 13419 | msgid "%s, line %s: %s\n" |
@@ -12546,22 +13426,39 b' msgstr "impossibile parsificare la entry' | |||
|
12546 | 13426 | msgid "node '%s' is not well formed" |
|
12547 | 13427 | msgstr "il nodo '%s' non è ben formato" |
|
12548 | 13428 | |
|
13429 | msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" | |
|
13430 | msgstr ".hg/cache/tags corrotta, la ricostruisco\n" | |
|
13431 | ||
|
13432 | #, python-format | |
|
13433 | msgid "unknown method '%s'" | |
|
13434 | msgstr "metodo sconosciuto '%s'" | |
|
13435 | ||
|
13436 | msgid "expected a symbol" | |
|
13437 | msgstr "atteso un simbolo" | |
|
13438 | ||
|
13439 | #, python-format | |
|
13440 | msgid "unknown function '%s'" | |
|
13441 | msgstr "funzione sconosciuta '%s'" | |
|
13442 | ||
|
13443 | msgid "expected template specifier" | |
|
13444 | msgstr "" | |
|
13445 | ||
|
13446 | #, python-format | |
|
13447 | msgid "filter %s expects one argument" | |
|
13448 | msgstr "il filtro %s si aspetta un argomento" | |
|
13449 | ||
|
12549 | 13450 | msgid "unmatched quotes" |
|
12550 | msgstr "" | |
|
12551 | ||
|
12552 | #, python-format | |
|
12553 | msgid "error expanding '%s%%%s'" | |
|
12554 | msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'" | |
|
12555 | ||
|
12556 | #, python-format | |
|
12557 | msgid "unknown filter '%s'" | |
|
12558 | msgstr "filtro sconosciuto '%s'" | |
|
13451 | msgstr "citazione non corrispondente" | |
|
12559 | 13452 | |
|
12560 | 13453 | #, python-format |
|
12561 | 13454 | msgid "style not found: %s" |
|
12562 | 13455 | msgstr "stile non trovato: %s" |
|
12563 | 13456 | |
|
12564 | 13457 | #, python-format |
|
13458 | msgid "\"%s\" not in template map" | |
|
13459 | msgstr "\"%s\" non è nel map del template" | |
|
13460 | ||
|
13461 | #, python-format | |
|
12565 | 13462 | msgid "template file %s: %s" |
|
12566 | 13463 | msgstr "" |
|
12567 | 13464 | |
@@ -12570,7 +13467,7 b' msgstr ""' | |||
|
12570 | 13467 | |
|
12571 | 13468 | #, python-format |
|
12572 | 13469 | msgid "failed to truncate %s\n" |
|
12573 | msgstr "" | |
|
13470 | msgstr "fallito il troncamento di %s\n" | |
|
12574 | 13471 | |
|
12575 | 13472 | msgid "transaction abort!\n" |
|
12576 | 13473 | msgstr "transazione abortita!\n" |
@@ -12584,18 +13481,23 b' msgstr "rollback fallito - eseguire hg r' | |||
|
12584 | 13481 | #, python-format |
|
12585 | 13482 | msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" |
|
12586 | 13483 | msgstr "" |
|
13484 | "Non viene data fiducia al file %s dall'utente non fidato %s, gruppo %s\n" | |
|
12587 | 13485 | |
|
12588 | 13486 | #, python-format |
|
12589 | 13487 | msgid "Ignored: %s\n" |
|
12590 | 13488 | msgstr "Ignorato: %s\n" |
|
12591 | 13489 | |
|
12592 | 13490 | #, python-format |
|
13491 | msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" | |
|
13492 | msgstr "" | |
|
13493 | ||
|
13494 | #, python-format | |
|
12593 | 13495 | msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" |
|
12594 | 13496 | msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n" |
|
12595 | 13497 | |
|
12596 | 13498 | #, python-format |
|
12597 | 13499 | msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" |
|
12598 | msgstr "" | |
|
13500 | msgstr "%s.%s non è un booleano ('%s')" | |
|
12599 | 13501 | |
|
12600 | 13502 | msgid "enter a commit username:" |
|
12601 | 13503 | msgstr "inserire uno username per il commit:" |
@@ -12605,16 +13507,12 b' msgid "No username found, using \'%s\' ins' | |||
|
12605 | 13507 | msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n" |
|
12606 | 13508 | |
|
12607 | 13509 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" |
|
12608 | msgstr "" | |
|
13510 | msgstr "nessun nome utente fornito (vedere \"hg help config\")" | |
|
12609 | 13511 | |
|
12610 | 13512 | #, python-format |
|
12611 | 13513 | msgid "username %s contains a newline\n" |
|
12612 | 13514 | msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n" |
|
12613 | 13515 | |
|
12614 | #, python-format | |
|
12615 | msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" | |
|
12616 | msgstr "" | |
|
12617 | ||
|
12618 | 13516 | msgid "response expected" |
|
12619 | 13517 | msgstr "risposta attesa" |
|
12620 | 13518 | |
@@ -12627,6 +13525,10 b' msgstr "password: "' | |||
|
12627 | 13525 | msgid "edit failed" |
|
12628 | 13526 | msgstr "modifica fallita" |
|
12629 | 13527 | |
|
13528 | #, python-format | |
|
13529 | msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" | |
|
13530 | msgstr "ignoro chiave [auth] invalida '%s'\n" | |
|
13531 | ||
|
12630 | 13532 | msgid "http authorization required" |
|
12631 | 13533 | msgstr "autorizzazione http richiesta" |
|
12632 | 13534 | |
@@ -12648,14 +13550,50 b' msgstr "utente:"' | |||
|
12648 | 13550 | msgid "http auth: user %s, password %s\n" |
|
12649 | 13551 | msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n" |
|
12650 | 13552 | |
|
12651 | #, python-format | |
|
12652 | msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" | |
|
12653 | msgstr "" | |
|
13553 | msgid "kb" | |
|
13554 | msgstr "kb" | |
|
12654 | 13555 | |
|
12655 | 13556 | msgid "certificate checking requires Python 2.6" |
|
12656 | msgstr "" | |
|
12657 | ||
|
12658 | msgid "server identity verification succeeded\n" | |
|
13557 | msgstr "il controllo dei certificati richiede Python 2.6" | |
|
13558 | ||
|
13559 | msgid "no certificate received" | |
|
13560 | msgstr "nessun certificato ricevuto" | |
|
13561 | ||
|
13562 | #, python-format | |
|
13563 | msgid "certificate is for %s" | |
|
13564 | msgstr "il certificato è per %s" | |
|
13565 | ||
|
13566 | msgid "IDN in certificate not supported" | |
|
13567 | msgstr "IDN non supportato nel certificato" | |
|
13568 | ||
|
13569 | msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" | |
|
13570 | msgstr "nessun commonName o subjectAltName trovato nel certificato" | |
|
13571 | ||
|
13572 | #, python-format | |
|
13573 | msgid "could not find web.cacerts: %s" | |
|
13574 | msgstr "impossibile trovare web.cacerts: %s" | |
|
13575 | ||
|
13576 | #, python-format | |
|
13577 | msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" | |
|
13578 | msgstr "" | |
|
13579 | ||
|
13580 | #, python-format | |
|
13581 | msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" | |
|
13582 | msgstr "" | |
|
13583 | ||
|
13584 | #, python-format | |
|
13585 | msgid "" | |
|
13586 | "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " | |
|
13587 | "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" | |
|
13588 | msgstr "" | |
|
13589 | ||
|
13590 | #, python-format | |
|
13591 | msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint" | |
|
13592 | msgstr "" | |
|
13593 | ||
|
13594 | #, python-format | |
|
13595 | msgid "" | |
|
13596 | "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n" | |
|
12659 | 13597 | msgstr "" |
|
12660 | 13598 | |
|
12661 | 13599 | #, python-format |
@@ -12663,6 +13601,10 b' msgid "command \'%s\' failed: %s"' | |||
|
12663 | 13601 | msgstr "comando '%s' fallito: %s" |
|
12664 | 13602 | |
|
12665 | 13603 | #, python-format |
|
13604 | msgid "path ends in directory separator: %s" | |
|
13605 | msgstr "il percorso finisce con il separatore di directory: %s" | |
|
13606 | ||
|
13607 | #, python-format | |
|
12666 | 13608 | msgid "path contains illegal component: %s" |
|
12667 | 13609 | msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s" |
|
12668 | 13610 | |
@@ -12674,28 +13616,36 b' msgstr "il percorso %r \xc3\xa8 all\'interno del repository %r"' | |||
|
12674 | 13616 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" |
|
12675 | 13617 | msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r" |
|
12676 | 13618 | |
|
12677 | msgid "Hardlinks not supported" | |
|
12678 | msgstr "Hardlink non supportati" | |
|
12679 | ||
|
12680 | 13619 | #, python-format |
|
12681 | 13620 | msgid "could not symlink to %r: %s" |
|
12682 | 13621 | msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s" |
|
12683 | 13622 | |
|
13623 | msgid "check your clock" | |
|
13624 | msgstr "controlla il tuo orologio" | |
|
13625 | ||
|
13626 | #, python-format | |
|
13627 | msgid "negative timestamp: %d" | |
|
13628 | msgstr "timestamp negativo: %d" | |
|
13629 | ||
|
12684 | 13630 | #, python-format |
|
12685 | 13631 | msgid "invalid date: %r " |
|
12686 |
msgstr "data |
|
|
13632 | msgstr "data invalida: %r" | |
|
12687 | 13633 | |
|
12688 | 13634 | #, python-format |
|
12689 | 13635 | msgid "date exceeds 32 bits: %d" |
|
12690 | 13636 | msgstr "la data supera i 32 bit: %d" |
|
12691 | 13637 | |
|
12692 | 13638 | #, python-format |
|
13639 | msgid "negative date value: %d" | |
|
13640 | msgstr "valore di data negativo: %d" | |
|
13641 | ||
|
13642 | #, python-format | |
|
12693 | 13643 | msgid "impossible time zone offset: %d" |
|
12694 | 13644 | msgstr "fuso orario impossibile: %d" |
|
12695 | 13645 | |
|
12696 | 13646 | #, python-format |
|
12697 | 13647 | msgid "invalid day spec: %s" |
|
12698 | msgstr "" | |
|
13648 | msgstr "specificato giorno invalido: %s" | |
|
12699 | 13649 | |
|
12700 | 13650 | #, python-format |
|
12701 | 13651 | msgid "%.0f GB" |
@@ -12737,6 +13687,10 b' msgstr "%.2f KB"' | |||
|
12737 | 13687 | msgid "%.0f bytes" |
|
12738 | 13688 | msgstr "%.0f byte" |
|
12739 | 13689 | |
|
13690 | #, python-format | |
|
13691 | msgid "no port number associated with service '%s'" | |
|
13692 | msgstr "nessuno numero di porta associato al servizio '%s'" | |
|
13693 | ||
|
12740 | 13694 | msgid "cannot verify bundle or remote repos" |
|
12741 | 13695 | msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti" |
|
12742 | 13696 | |
@@ -12749,7 +13703,7 b' msgstr "%s vuoto o mancante"' | |||
|
12749 | 13703 | |
|
12750 | 13704 | #, python-format |
|
12751 | 13705 | msgid "data length off by %d bytes" |
|
12752 | msgstr "" | |
|
13706 | msgstr "lunghezza dei dati eccedente di %d byte" | |
|
12753 | 13707 | |
|
12754 | 13708 | #, python-format |
|
12755 | 13709 | msgid "index contains %d extra bytes" |
@@ -12792,7 +13746,7 b' msgid "duplicate revision %d (%d)"' | |||
|
12792 | 13746 | msgstr "revisione duplicata %d (%d)" |
|
12793 | 13747 | |
|
12794 | 13748 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" |
|
12795 | msgstr "" | |
|
13749 | msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover\n" | |
|
12796 | 13750 | |
|
12797 | 13751 | #, python-format |
|
12798 | 13752 | msgid "repository uses revlog format %d\n" |
@@ -12801,6 +13755,9 b' msgstr "il repository usa il formato di ' | |||
|
12801 | 13755 | msgid "checking changesets\n" |
|
12802 | 13756 | msgstr "sto controllando i changeset\n" |
|
12803 | 13757 | |
|
13758 | msgid "checking" | |
|
13759 | msgstr "controllo in corso" | |
|
13760 | ||
|
12804 | 13761 | #, python-format |
|
12805 | 13762 | msgid "unpacking changeset %s" |
|
12806 | 13763 | msgstr "sto spacchettando il changeset %s" |
@@ -12824,7 +13781,7 b' msgstr ""' | |||
|
12824 | 13781 | "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n" |
|
12825 | 13782 | |
|
12826 | 13783 | msgid "crosschecking" |
|
12827 | msgstr "" | |
|
13784 | msgstr "controllo incrociato" | |
|
12828 | 13785 | |
|
12829 | 13786 | #, python-format |
|
12830 | 13787 | msgid "changeset refers to unknown manifest %s" |
@@ -12843,10 +13800,6 b' msgstr "sto controllando i file\\n"' | |||
|
12843 | 13800 | msgid "cannot decode filename '%s'" |
|
12844 | 13801 | msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'" |
|
12845 | 13802 | |
|
12846 | #, fuzzy | |
|
12847 | msgid "checking" | |
|
12848 | msgstr "sto controllando i file\n" | |
|
12849 | ||
|
12850 | 13803 | #, python-format |
|
12851 | 13804 | msgid "broken revlog! (%s)" |
|
12852 | 13805 | msgstr "revlog danneggiato! (%s)" |
@@ -12868,7 +13821,7 b' msgstr "sto spacchettando %s"' | |||
|
12868 | 13821 | |
|
12869 | 13822 | #, python-format |
|
12870 | 13823 | msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" |
|
12871 | msgstr "" | |
|
13824 | msgstr "attenzione: la copia sorgente di '%s' non è tra i genitori di %s" | |
|
12872 | 13825 | |
|
12873 | 13826 | #, python-format |
|
12874 | 13827 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" |
@@ -12906,9 +13859,204 b' msgstr "%d errori di integrit incontrati' | |||
|
12906 | 13859 | msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" |
|
12907 | 13860 | msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n" |
|
12908 | 13861 | |
|
12909 | msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" | |
|
12910 | msgstr "" | |
|
12911 | "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME" | |
|
13862 | msgid "look up remote revision" | |
|
13863 | msgstr "ricerca di revisioni remote" | |
|
13864 | ||
|
13865 | msgid "push failed (unexpected response):" | |
|
13866 | msgstr "push fallito (risposta inattesa):" | |
|
13867 | ||
|
13868 | msgid "look up remote changes" | |
|
13869 | msgstr "ricerca di modifiche remote" | |
|
13870 | ||
|
13871 | msgid "push failed:" | |
|
13872 | msgstr "push fallito:" | |
|
13873 | ||
|
13874 | #~ msgid "end-of-line check failed:\n" | |
|
13875 | #~ msgstr "controllo del fine-riga fallito:\n" | |
|
13876 | ||
|
13877 | #, fuzzy | |
|
13878 | #~ msgid "use text as collapse commit message" | |
|
13879 | #~ msgstr "usa text come messaggio di commit" | |
|
13880 | ||
|
13881 | #, fuzzy | |
|
13882 | #~ msgid "read collapse commit message from file" | |
|
13883 | #~ msgstr "legge il messaggio di commit dal file" | |
|
13884 | ||
|
13885 | #~ msgid "Extending search to changeset %d:%s\n" | |
|
13886 | #~ msgstr "Estendo la ricerca al changeset %d:%s\n" | |
|
13887 | ||
|
13888 | #~ msgid "nothing to extend" | |
|
13889 | #~ msgstr "niente da estendere" | |
|
13890 | ||
|
13891 | #~ msgid "extend the bisect range" | |
|
13892 | #~ msgstr "estende il range di bisect" | |
|
13893 | ||
|
13894 | #~ msgid "bisect requires a string" | |
|
13895 | #~ msgstr "bisect richiede una stringa" | |
|
13896 | ||
|
13897 | #~ msgid "invalid bisect state" | |
|
13898 | #~ msgstr "stato di bisect invalido" | |
|
13899 | ||
|
13900 | #~ msgid "%s\n" | |
|
13901 | #~ msgstr "%s\n" | |
|
13902 | ||
|
13903 | #~ msgid " options:" | |
|
13904 | #~ msgstr " opzioni:" | |
|
13905 | ||
|
13906 | #~ msgid "" | |
|
13907 | #~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" | |
|
13908 | #~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" | |
|
13909 | #~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" | |
|
13910 | #~ "bookmark shifts to the new changeset." | |
|
13911 | #~ msgstr "" | |
|
13912 | #~ "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. " | |
|
13913 | #~ "Ogni\n" | |
|
13914 | #~ "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il " | |
|
13915 | #~ "commit di un\n" | |
|
13916 | #~ "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n" | |
|
13917 | #~ "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset" | |
|
13918 | ||
|
13919 | #~ msgid "" | |
|
13920 | #~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n" | |
|
13921 | #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)." | |
|
13922 | #~ msgstr "" | |
|
13923 | #~ "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n" | |
|
13924 | #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)." | |
|
13925 | ||
|
13926 | #~ msgid "" | |
|
13927 | #~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" | |
|
13928 | #~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" | |
|
13929 | #~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n" | |
|
13930 | #~ "your .hgrc::" | |
|
13931 | #~ msgstr "" | |
|
13932 | #~ "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n" | |
|
13933 | #~ "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n" | |
|
13934 | #~ "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::" | |
|
13935 | ||
|
13936 | #~ msgid "" | |
|
13937 | #~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" | |
|
13938 | #~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" | |
|
13939 | #~ "branching.\n" | |
|
13940 | #~ msgstr "" | |
|
13941 | #~ "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei " | |
|
13942 | #~ "attualmente, e\n" | |
|
13943 | #~ "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di " | |
|
13944 | #~ "git.\n" | |
|
13945 | ||
|
13946 | #~ msgid "bookmark to export" | |
|
13947 | #~ msgstr "segnalibro da esportare" | |
|
13948 | ||
|
13949 | #~ msgid "username mapping filename" | |
|
13950 | #~ msgstr "nome del file con il mapping degli username" | |
|
13951 | ||
|
13952 | #~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | |
|
13953 | #~ msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion" | |
|
13954 | ||
|
13955 | #~ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" | |
|
13956 | #~ msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n" | |
|
13957 | ||
|
13958 | #~ msgid "queue directory updating\n" | |
|
13959 | #~ msgstr "aggiornamento directory della coda\n" | |
|
13960 | ||
|
13961 | #~ msgid "No patches applied" | |
|
13962 | #~ msgstr "Nessuna patch applicata" | |
|
13963 | ||
|
13964 | #~ msgid "does the diffstat above look okay?" | |
|
13965 | #~ msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? " | |
|
13966 | ||
|
13967 | #~ msgid "diffstat rejected" | |
|
13968 | #~ msgstr "diffstat rifiutato" | |
|
13969 | ||
|
13970 | #, fuzzy | |
|
13971 | #~ msgid " files" | |
|
13972 | #~ msgstr "file:" | |
|
13973 | ||
|
13974 | #, fuzzy | |
|
13975 | #~ msgid "" | |
|
13976 | #~ " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" | |
|
13977 | #~ " changeset is a child of the backed out changeset." | |
|
13978 | #~ msgstr "" | |
|
13979 | #~ " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n" | |
|
13980 | #~ " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n" | |
|
13981 | #~ " changeset di cui si è fatto backout." | |
|
13982 | ||
|
13983 | #, fuzzy | |
|
13984 | #~ msgid "" | |
|
13985 | #~ " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" | |
|
13986 | #~ " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" | |
|
13987 | #~ " backout changeset with another head." | |
|
13988 | #~ msgstr "" | |
|
13989 | #~ " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n" | |
|
13990 | #~ " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n" | |
|
13991 | #~ " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n" | |
|
13992 | #~ " (attualmente una di default)." | |
|
13993 | ||
|
13994 | #, fuzzy | |
|
13995 | #~ msgid "" | |
|
13996 | #~ " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" | |
|
13997 | #~ " before starting the backout, then merges the new head with that\n" | |
|
13998 | #~ " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" | |
|
13999 | #~ " The result of this merge is not committed, as with a normal merge." | |
|
14000 | #~ msgstr "" | |
|
14001 | #~ " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n" | |
|
14002 | #~ " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n" | |
|
14003 | #~ " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n" | |
|
14004 | #~ " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n" | |
|
14005 | #~ " merge normale." | |
|
14006 | ||
|
14007 | #, fuzzy | |
|
14008 | #~ msgid "" | |
|
14009 | #~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n" | |
|
14010 | #~ " started to prompt you for a message." | |
|
14011 | #~ msgstr "" | |
|
14012 | #~ " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n" | |
|
14013 | #~ " configurato viene lanciato per inserire un messaggio." | |
|
14014 | ||
|
14015 | #~ msgid "still exists" | |
|
14016 | #~ msgstr "esiste ancora" | |
|
14017 | ||
|
14018 | #~ msgid "is modified" | |
|
14019 | #~ msgstr "è modificato" | |
|
14020 | ||
|
14021 | #~ msgid "has been marked for add" | |
|
14022 | #~ msgstr "è stato marcato per l'aggiunta" | |
|
14023 | ||
|
14024 | #~ msgid "unmark files as resolved" | |
|
14025 | #~ msgstr "smarca i file come risolti" | |
|
14026 | ||
|
14027 | #~ msgid "replace existing tag" | |
|
14028 | #~ msgstr "rimpiazza tag esistente" | |
|
14029 | ||
|
14030 | #, fuzzy | |
|
14031 | #~ msgid "check for uncommitted changes" | |
|
14032 | #~ msgstr "" | |
|
14033 | #~ "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il " | |
|
14034 | #~ "commit" | |
|
14035 | ||
|
14036 | #~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" | |
|
14037 | #~ msgstr "" | |
|
14038 | #~ "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n" | |
|
14039 | ||
|
14040 | #, fuzzy | |
|
14041 | #~ msgid "bundling changes" | |
|
14042 | #~ msgstr "sto aggiungendo i changeset\n" | |
|
14043 | ||
|
14044 | #, fuzzy | |
|
14045 | #~ msgid "bundling manifests" | |
|
14046 | #~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n" | |
|
14047 | ||
|
14048 | #~ msgid "unsynced changes" | |
|
14049 | #~ msgstr "modifiche non sincronizzate" | |
|
14050 | ||
|
14051 | #~ msgid "error expanding '%s%%%s'" | |
|
14052 | #~ msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'" | |
|
14053 | ||
|
14054 | #~ msgid "unknown filter '%s'" | |
|
14055 | #~ msgstr "filtro sconosciuto '%s'" | |
|
14056 | ||
|
14057 | #~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" | |
|
14058 | #~ msgstr "" | |
|
14059 | #~ "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME" | |
|
12912 | 14060 | |
|
12913 | 14061 | #~ msgid "COMMANDS" |
|
12914 | 14062 | #~ msgstr "COMANDI" |
@@ -12999,18 +14147,6 b' msgstr ""' | |||
|
12999 | 14147 | |
|
13000 | 14148 | #, fuzzy |
|
13001 | 14149 | #~ msgid "" |
|
13002 | #~ " Update the repository's working directory to the specified\n" | |
|
13003 | #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n" | |
|
13004 | #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n" | |
|
13005 | #~ " clone -U')." | |
|
13006 | #~ msgstr "" | |
|
13007 | #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n" | |
|
13008 | #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n" | |
|
13009 | #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n" | |
|
13010 | #~ " lavoro (come 'hg clone -U')." | |
|
13011 | ||
|
13012 | #, fuzzy | |
|
13013 | #~ msgid "" | |
|
13014 | 14150 | #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n" |
|
13015 | 14151 | #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n" |
|
13016 | 14152 | #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n" |
@@ -949,14 +949,11 b' msgstr ""' | |||
|
949 | 949 | msgid "" |
|
950 | 950 | "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" |
|
951 | 951 | "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" |
|
952 |
"function (aka ANSI escape codes). |
|
|
953 | "render_text function, which can be used to add effects to any text." | |
|
952 | "function (aka ANSI escape codes)." | |
|
954 | 953 | msgstr "" |
|
955 | 954 | "Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" |
|
956 | 955 | "também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" |
|
957 |
"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI). |
|
|
958 | "Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" | |
|
959 | "para adicionar efeitos a qualquer texto." | |
|
956 | "controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI)." | |
|
960 | 957 | |
|
961 | 958 | msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" |
|
962 | 959 | msgstr "Os efeitos padrão podem ser redefinidos pelo seu arquivo de configuração::" |
@@ -1061,8 +1058,9 b' msgstr ""' | |||
|
1061 | 1058 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" |
|
1062 | 1059 | msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n" |
|
1063 | 1060 | |
|
1064 | msgid "win32console not found, please install pywin32\n" | |
|
1065 | msgstr "win32console não encontrado, por favor instale pywin32\n" | |
|
1061 | #, python-format | |
|
1062 | msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" | |
|
1063 | msgstr "aviso: falha ao definir modo de coloração para %s\n" | |
|
1066 | 1064 | |
|
1067 | 1065 | #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should |
|
1068 | 1066 | #. not be translated |
@@ -1769,10 +1767,6 b' msgid "convert: %s\\n"' | |||
|
1769 | 1767 | msgstr "convert: %s\n" |
|
1770 | 1768 | |
|
1771 | 1769 | #, python-format |
|
1772 | msgid "%s\n" | |
|
1773 | msgstr "%s\n" | |
|
1774 | ||
|
1775 | #, python-format | |
|
1776 | 1770 | msgid "%s: unknown repository type" |
|
1777 | 1771 | msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido" |
|
1778 | 1772 | |
@@ -2358,8 +2352,8 b' msgstr "%s n\xc3\xa3o deve ter quebras de linha LF"' | |||
|
2358 | 2352 | msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" |
|
2359 | 2353 | msgstr "aviso: arquivo .hgeol ignorado por erro de leitura em %s: %s\n" |
|
2360 | 2354 | |
|
2361 | msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension" | |
|
2362 | msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text" | |
|
2355 | msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" | |
|
2356 | msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text\n" | |
|
2363 | 2357 | |
|
2364 | 2358 | #, python-format |
|
2365 | 2359 | msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" |
@@ -2806,6 +2800,9 b' msgstr ""' | |||
|
2806 | 2800 | " trabalho.\n" |
|
2807 | 2801 | " " |
|
2808 | 2802 | |
|
2803 | msgid "--graph option allows at most one file" | |
|
2804 | msgstr "a opção --graph permite no máximo um arquivo" | |
|
2805 | ||
|
2809 | 2806 | msgid "show the revision DAG" |
|
2810 | 2807 | msgstr "mostra o grafo de revisões" |
|
2811 | 2808 | |
@@ -4485,13 +4482,6 b' msgstr ""' | |||
|
4485 | 4482 | " Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n" |
|
4486 | 4483 | " modificados pelo patch serão perdidas." |
|
4487 | 4484 | |
|
4488 | msgid "" | |
|
4489 | " Return 0 on succces.\n" | |
|
4490 | " " | |
|
4491 | msgstr "" | |
|
4492 | " Devolve 0 para indicar sucesso.\n" | |
|
4493 | " " | |
|
4494 | ||
|
4495 | 4485 | msgid "no saved queues found, please use -n\n" |
|
4496 | 4486 | msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n" |
|
4497 | 4487 | |
@@ -6430,10 +6420,16 b' msgstr ""' | |||
|
6430 | 6420 | msgid "hardlinks are not supported on this system" |
|
6431 | 6421 | msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema" |
|
6432 | 6422 | |
|
6423 | msgid "must specify local origin repository" | |
|
6424 | msgstr "é necessário especificar um repositório de origem local" | |
|
6425 | ||
|
6433 | 6426 | #, python-format |
|
6434 | 6427 | msgid "relinking %s to %s\n" |
|
6435 | 6428 | msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n" |
|
6436 | 6429 | |
|
6430 | msgid "there is nothing to relink\n" | |
|
6431 | msgstr "não há nenhum hardlink a ser restaurado\n" | |
|
6432 | ||
|
6437 | 6433 | #, python-format |
|
6438 | 6434 | msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" |
|
6439 | 6435 | msgstr "a tip tem %d arquivos, estimado número total de arquivos: %s\n" |
@@ -6681,13 +6677,23 b' msgstr "transplanta revis\xc3\xb5es de outro ramo"' | |||
|
6681 | 6677 | |
|
6682 | 6678 | msgid "" |
|
6683 | 6679 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" |
|
6684 |
" directory with the log of the original changeset. |
|
|
6685 | " specified, log messages will have a comment appended of the form::" | |
|
6680 | " directory with the log of the original changeset. The changesets\n" | |
|
6681 | " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n" | |
|
6682 | " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n" | |
|
6683 | " unpublished changesets." | |
|
6686 | 6684 | msgstr "" |
|
6687 | 6685 | " As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n" |
|
6688 |
" trabalho atual com a descrição da revisão original. |
|
|
6689 | " especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n" | |
|
6690 | " forma::" | |
|
6686 | " trabalho atual com a descrição da revisão original. As revisões\n" | |
|
6687 | " são copiadas, e portanto aparecerão duas vezes no histórico. Se\n" | |
|
6688 | " ao invés disso você quiser mover um ramo inteiro de revisões não\n" | |
|
6689 | " publicadas, use a extensão rebase." | |
|
6690 | ||
|
6691 | msgid "" | |
|
6692 | " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" | |
|
6693 | " of the form::" | |
|
6694 | msgstr "" | |
|
6695 | " Se --log for especificado, será anexado um comentário às mensagens\n" | |
|
6696 | " de log com a forma::" | |
|
6691 | 6697 | |
|
6692 | 6698 | msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" |
|
6693 | 6699 | msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)" |
@@ -6717,11 +6723,11 b' msgstr ""' | |||
|
6717 | 6723 | " transplantadas serão pedidas interativamente." |
|
6718 | 6724 | |
|
6719 | 6725 | msgid "" |
|
6720 |
" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will |
|
|
6721 |
" branch (up to the named revision) onto your current |
|
|
6722 | " directory." | |
|
6723 | msgstr "" | |
|
6724 |
" :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá |
|
|
6726 | " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n" | |
|
6727 | " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" | |
|
6728 | " working directory." | |
|
6729 | msgstr "" | |
|
6730 | " :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá transplantar o ramo\n" | |
|
6725 | 6731 | " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n" |
|
6726 | 6732 | " atual." |
|
6727 | 6733 | |
@@ -16491,269 +16497,3 b' msgstr "procurar mudan\xc3\xa7as remotas"' | |||
|
16491 | 16497 | |
|
16492 | 16498 | msgid "push failed:" |
|
16493 | 16499 | msgstr "o push falhou:" |
|
16494 | ||
|
16495 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | |
|
16496 | msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados" | |
|
16497 | ||
|
16498 | msgid "options:" | |
|
16499 | msgstr "opções:" | |
|
16500 | ||
|
16501 | msgid "" | |
|
16502 | "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" | |
|
16503 | "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" | |
|
16504 | "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" | |
|
16505 | "bookmark shifts to the new changeset." | |
|
16506 | msgstr "" | |
|
16507 | "Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n" | |
|
16508 | "marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n" | |
|
16509 | "consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n" | |
|
16510 | "marcador, o marcador é transferido para a nova revisão." | |
|
16511 | ||
|
16512 | msgid "" | |
|
16513 | "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n" | |
|
16514 | ":hg:`merge`, :hg:`update`)." | |
|
16515 | msgstr "" | |
|
16516 | "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n" | |
|
16517 | "(por exemplo :hg:`merge`, :hg:`update`)." | |
|
16518 | ||
|
16519 | msgid "" | |
|
16520 | "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" | |
|
16521 | "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" | |
|
16522 | "git-like experience by adding the following configuration option to\n" | |
|
16523 | "your configuration file::" | |
|
16524 | msgstr "" | |
|
16525 | "Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n" | |
|
16526 | "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n" | |
|
16527 | "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n" | |
|
16528 | "seguintes opções de configuração ao seu arquivo de configuração::" | |
|
16529 | ||
|
16530 | msgid "" | |
|
16531 | " [bookmarks]\n" | |
|
16532 | " track.current = True" | |
|
16533 | msgstr "" | |
|
16534 | " [bookmarks]\n" | |
|
16535 | " track.current = True" | |
|
16536 | ||
|
16537 | msgid "" | |
|
16538 | "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" | |
|
16539 | "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" | |
|
16540 | "branching.\n" | |
|
16541 | msgstr "" | |
|
16542 | "Isto fará com que o Mercurial rastreie o marcador que você estiver\n" | |
|
16543 | "usando no momento, e apenas o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n" | |
|
16544 | "do git para ramos.\n" | |
|
16545 | ||
|
16546 | msgid "bookmark to export" | |
|
16547 | msgstr "marcador a ser exportado" | |
|
16548 | ||
|
16549 | msgid "" | |
|
16550 | " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" | |
|
16551 | " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" | |
|
16552 | " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" | |
|
16553 | " Mercurial.\n" | |
|
16554 | " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" | |
|
16555 | " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" | |
|
16556 | " change)\n" | |
|
16557 | " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" | |
|
16558 | " convert start revision and its descendants" | |
|
16559 | msgstr "" | |
|
16560 | " --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" | |
|
16561 | " ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" | |
|
16562 | " repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" | |
|
16563 | " conversão para outro repositório do Mercurial.\n" | |
|
16564 | " --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" | |
|
16565 | " armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" | |
|
16566 | " (isso força o identificador do destino a mudar)\n" | |
|
16567 | " --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" | |
|
16568 | " converte a revisão inicial e seus descendentes" | |
|
16569 | ||
|
16570 | msgid " The options shown are the defaults." | |
|
16571 | msgstr " As opções exibidas são os valores padrão." | |
|
16572 | ||
|
16573 | msgid "" | |
|
16574 | " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" | |
|
16575 | " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" | |
|
16576 | " debugging purposes.\n" | |
|
16577 | " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" | |
|
16578 | " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" | |
|
16579 | " commits with identical user and log message in a single\n" | |
|
16580 | " changeset. When very large files were checked in as part of a\n" | |
|
16581 | " changeset then the default may not be long enough.\n" | |
|
16582 | " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" | |
|
16583 | " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" | |
|
16584 | " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" | |
|
16585 | " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" | |
|
16586 | " message occurs to the branch indicated in the regex.\n" | |
|
16587 | " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" | |
|
16588 | " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" | |
|
16589 | " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" | |
|
16590 | " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" | |
|
16591 | " regex as the second parent of the changeset.\n" | |
|
16592 | " --config hook.cvslog\n" | |
|
16593 | " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n" | |
|
16594 | " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n" | |
|
16595 | " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n" | |
|
16596 | " --config hook.cvschangesets\n" | |
|
16597 | " Specify a Python function to be called after the changesets\n" | |
|
16598 | " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n" | |
|
16599 | " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n" | |
|
16600 | " in-place, or add or delete them." | |
|
16601 | msgstr "" | |
|
16602 | " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" | |
|
16603 | " Defina como False para desabilitar o cache do log\n" | |
|
16604 | " remoto, para teste ou depuração.\n" | |
|
16605 | " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" | |
|
16606 | " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" | |
|
16607 | " commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" | |
|
16608 | " revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" | |
|
16609 | " como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" | |
|
16610 | " suficiente.\n" | |
|
16611 | " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" | |
|
16612 | " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" | |
|
16613 | " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" | |
|
16614 | " encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" | |
|
16615 | " mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" | |
|
16616 | " ramo indicado na expressão regular.\n" | |
|
16617 | " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" | |
|
16618 | " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" | |
|
16619 | " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" | |
|
16620 | " encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" | |
|
16621 | " do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" | |
|
16622 | " revisão.\n" | |
|
16623 | " --config hook.cvslog\n" | |
|
16624 | " Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" | |
|
16625 | " do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" | |
|
16626 | " e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" | |
|
16627 | " --config hook.cvschangesets\n" | |
|
16628 | " Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" | |
|
16629 | " mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" | |
|
16630 | " recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" | |
|
16631 | " modificar, adicionar ou remover suas entradas." | |
|
16632 | ||
|
16633 | msgid "" | |
|
16634 | " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" | |
|
16635 | " specify the directory containing branches\n" | |
|
16636 | " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" | |
|
16637 | " specify the directory containing tags\n" | |
|
16638 | " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" | |
|
16639 | " specify the name of the trunk branch" | |
|
16640 | msgstr "" | |
|
16641 | " --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" | |
|
16642 | " especifica o diretório contendo ramos\n" | |
|
16643 | " --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" | |
|
16644 | " especifica o diretório contendo tags\n" | |
|
16645 | " --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" | |
|
16646 | " especifica o nome do ramo trunk" | |
|
16647 | ||
|
16648 | msgid "" | |
|
16649 | " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" | |
|
16650 | " specify initial Perforce revision." | |
|
16651 | msgstr "" | |
|
16652 | " --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" | |
|
16653 | " especifica a revisão inicial do Perforce." | |
|
16654 | ||
|
16655 | msgid "" | |
|
16656 | " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" | |
|
16657 | " dispatch source branches in separate clones.\n" | |
|
16658 | " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" | |
|
16659 | " tag revisions branch name\n" | |
|
16660 | " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" | |
|
16661 | " preserve branch names" | |
|
16662 | msgstr "" | |
|
16663 | " --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" | |
|
16664 | " separa ramos da origem em diferentes clones.\n" | |
|
16665 | " --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" | |
|
16666 | " nome do ramo para revisões de etiqueta\n" | |
|
16667 | " --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" | |
|
16668 | " preserva nomes de ramo" | |
|
16669 | ||
|
16670 | msgid " " | |
|
16671 | msgstr " " | |
|
16672 | ||
|
16673 | msgid "" | |
|
16674 | " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" | |
|
16675 | " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`." | |
|
16676 | msgstr "" | |
|
16677 | " Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n" | |
|
16678 | " se você tiver problemas com :hg:`import` ou :hg:`merge`." | |
|
16679 | ||
|
16680 | msgid "warning: not refreshing %s\n" | |
|
16681 | msgstr "aviso: %s não será atualizado\n" | |
|
16682 | ||
|
16683 | msgid "warning: not adding %s\n" | |
|
16684 | msgstr "aviso: %s não será adicionado\n" | |
|
16685 | ||
|
16686 | msgid "warning: not removing %s\n" | |
|
16687 | msgstr "aviso: %s não será removido\n" | |
|
16688 | ||
|
16689 | msgid "" | |
|
16690 | "- You should use single encoding in one repository.\n" | |
|
16691 | "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" | |
|
16692 | "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extention." | |
|
16693 | msgstr "" | |
|
16694 | "- Você deve usar uma única codificação por repositório.\n" | |
|
16695 | "- Se o caminho do repositório for terminado por 0x5c, .hg/hgrc não poderá ser lido.\n" | |
|
16696 | "- win32mbcs não é compatível com a extensão fixutf8." | |
|
16697 | ||
|
16698 | msgid "" | |
|
16699 | " With the --merge option, it first commits the reverted changes\n" | |
|
16700 | " as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n" | |
|
16701 | " changeset.\n" | |
|
16702 | " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" | |
|
16703 | " before starting the backout, then merges the new head with that\n" | |
|
16704 | " changeset afterwards.\n" | |
|
16705 | " This will result in an explicit merge in the history." | |
|
16706 | msgstr "" | |
|
16707 | " Com a opção --merge, em primeiro lugar as mudanças revertidas são\n" | |
|
16708 | " consolidadas como uma nova revisão. Esta nova revisão é uma filha\n" | |
|
16709 | " da revisão revertida.\n" | |
|
16710 | " A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n" | |
|
16711 | " início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n" | |
|
16712 | " logo em seguida.\n" | |
|
16713 | " Isso resultará em uma mesclagem explícita gravada no histórico." | |
|
16714 | ||
|
16715 | msgid "" | |
|
16716 | " If you backout a changeset other than the original parent of the\n" | |
|
16717 | " working directory, the result of this merge is not committed,\n" | |
|
16718 | " as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n" | |
|
16719 | " commit is automatic." | |
|
16720 | msgstr "" | |
|
16721 | " Se você anular uma revisão diferente do pai original do diretório\n" | |
|
16722 | " de trabalho, o resultado dessa mesclagem não será consolidado,\n" | |
|
16723 | " como em uma mesclagem normal. Caso contrário, nenhuma mesclagem\n" | |
|
16724 | " será necessária e a consolidação será automática." | |
|
16725 | ||
|
16726 | msgid "" | |
|
16727 | " Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n" | |
|
16728 | " version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n" | |
|
16729 | " :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n" | |
|
16730 | " the ongoing merge." | |
|
16731 | msgstr "" | |
|
16732 | " Note que o comportamento padrão (sem --merge) mudou na versão\n" | |
|
16733 | " 1.7. Para obter o comportamento padrão anterior, use\n" | |
|
16734 | " :hg:`backout --merge` e em seguida :hg:`update --clean .` para\n" | |
|
16735 | " descartar a mesclagem em andamento." | |
|
16736 | ||
|
16737 | msgid "bundling changes" | |
|
16738 | msgstr "empacotando mudanças" | |
|
16739 | ||
|
16740 | msgid "bundling manifests" | |
|
16741 | msgstr "empacotando manifestos" | |
|
16742 | ||
|
16743 | msgid "error expanding '%s%%%s'" | |
|
16744 | msgstr "erro ao expandir '%s%%%s'" | |
|
16745 | ||
|
16746 | msgid "unknown filter '%s'" | |
|
16747 | msgstr "filtro '%s' desconhecido" | |
|
16748 | ||
|
16749 | msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" | |
|
16750 | msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME" | |
|
16751 | ||
|
16752 | msgid "%s certificate error: %s" | |
|
16753 | msgstr "erro no certificado de %s: %s" | |
|
16754 | ||
|
16755 | msgid "replace existing tag" | |
|
16756 | msgstr "substitui etiqueta existente" | |
|
16757 | ||
|
16758 | msgid "- You should use single encoding in one repository." | |
|
16759 | msgstr "- Você deve usar uma única codificação em um repositório." |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now