##// END OF EJS Templates
i18n-ja: synchronized with 5f33116cd787
FUJIWARA Katsunori -
r30682:e69874dc 4.0.2 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -165,8 +165,8 b' msgid ""'
165 165 msgstr ""
166 166 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
167 167 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
168 "POT-Creation-Date: 2016-10-30 20:25+0900\n"
169 "PO-Revision-Date: 2016-11-01 03:50+0900\n"
168 "POT-Creation-Date: 2016-12-31 13:29+0900\n"
169 "PO-Revision-Date: 2016-12-31 17:09+0900\n"
170 170 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
171 171 "Language-Team: Japanese\n"
172 172 "Language: ja\n"
@@ -646,6 +646,8 b' msgid ""'
646 646 "This extension checks at commit/amend time if any of the committed files\n"
647 647 "comes from an unrecorded mv."
648 648 msgstr ""
649 "本エクステンションは、 Mercurial を介さずに改名されたファイルでも、\n"
650 ":hg:`commit` の際に自動判定して、 改名扱いにします。"
649 651
650 652 msgid ""
651 653 "The threshold at which a file is considered a move can be set with the\n"
@@ -653,21 +655,23 b' msgid ""'
653 655 "0\n"
654 656 "(disabled) and 100 (files must be identical), the default is 95."
655 657 msgstr ""
658 "改名はファイルの類似度で判定され、 改名判定の閾値は ``automv.similarity``\n"
659 "で設定します。 この設定値は 0 (= 判定無効化) から 100 (= 厳密一致時のみ、\n"
660 "改名と判定) の間の、 類似度のパーセンテージを表します。 デフォルト値は 95。"
656 661
657 662 msgid "disable automatic file move detection"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
663 msgstr "自動改名判定の無効化"
664
661 665 msgid "automv.similarity must be between 0 and 100"
662 msgstr "類似度には0から100の間を指定してください"
663
664 #, fuzzy, python-format
666 msgstr "automv.similarity には0から100の間を指定してください"
667
668 #, python-format
665 669 msgid "detected move of %s as %s (%d%% similar)\n"
666 msgstr "%s の削除を %s へのファイル名変更として記録中 (類似度 %d%%)\n"
670 msgstr "%s から %s への改名を検出 (類似度 %d%%)\n"
667 671
668 672 #, python-format
669 673 msgid "detected move of %d files\n"
670 msgstr ""
674 msgstr "%d ファイルの改名を検出\n"
671 675
672 676 msgid "log repository events to a blackbox for debugging"
673 677 msgstr "リポジトリにおけるイベントの記録(デバッグ用)"
@@ -4381,9 +4385,8 b' msgid ""'
4381 4385 "https://facebook.github.io/watchman/ and make sure it is in your PATH."
4382 4386 msgstr ""
4383 4387
4384 #, fuzzy
4385 4388 msgid "The following configuration options exist:"
4386 msgstr "本エクステンションに対しては、以下の設定のみが可能です::"
4389 msgstr ""
4387 4390
4388 4391 msgid ""
4389 4392 " [fsmonitor]\n"
@@ -4465,23 +4468,22 b' msgstr "\xe3\x83\x87\xe3\x82\xa3\xe3\x83\xac\xe3\x82\xaf\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa"'
4465 4468 msgid "unsupported file type (type is %s)"
4466 4469 msgstr "未サポートのファイル種別(%s)"
4467 4470
4468 #, fuzzy, python-format
4471 #, python-format
4469 4472 msgid "warning: unable to write to %s\n"
4470 msgstr "警告: %s における .gitmodules の解析に失敗\n"
4471
4472 #, fuzzy, python-format
4473 msgstr ""
4474
4475 #, python-format
4473 4476 msgid ""
4474 4477 "The fsmonitor extension is incompatible with the %s extension and has been "
4475 4478 "disabled.\n"
4476 msgstr "eol エクステンションと win32text エクステンションは併用できません\n"
4479 msgstr ""
4477 4480
4478 4481 #, python-format
4479 4482 msgid "type '%s' has no property '%s'"
4480 4483 msgstr ""
4481 4484
4482 #, fuzzy
4483 4485 msgid "warning: unable to write out fsmonitor state\n"
4484 msgstr "警告: %s における .gitmodules の解析に失敗\n"
4486 msgstr ""
4485 4487
4486 4488 msgid "commands to sign and verify changesets"
4487 4489 msgstr "リビジョンへの署名および検証コマンド"
@@ -5628,9 +5630,8 b' msgid ""'
5628 5630 "bookmarks were previously located."
5629 5631 msgstr ""
5630 5632
5631 #, fuzzy
5632 5633 msgid "journal lock does not support nesting"
5633 msgstr "指定の連携先には履歴を反映できません"
5634 msgstr ""
5634 5635
5635 5636 #, python-format
5636 5637 msgid "journal of %s"
@@ -5644,17 +5645,16 b' msgstr "%s \xe3\x81\xae\xe3\x83\xad\xe3\x83\x83\xe3\x82\xaf (%r \xe3\x81\x8c\xe4\xbf\x9d\xe6\x8c\x81) \xe3\x81\xae\xe8\xa7\xa3\xe6\x94\xbe\xe3\x82\x92\xe5\xbe\x85\xe3\x81\xa3\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\\n"'
5644 5645 msgid "got lock after %s seconds\n"
5645 5646 msgstr "%s 秒遅れでロックを獲得\n"
5646 5647
5647 #, fuzzy, python-format
5648 #, python-format
5648 5649 msgid "unsupported journal file version '%s'\n"
5649 msgstr "未サポートなバンドルファイルバージョンです: %s"
5650
5651 #, fuzzy
5650 msgstr ""
5651
5652 5652 msgid "not available"
5653 msgstr "ヘルプはありません"
5654
5655 #, fuzzy, python-format
5653 msgstr ""
5654
5655 #, python-format
5656 5656 msgid "unknown journal file version '%s'"
5657 msgstr "未知のバンドル形式バージョン %s"
5657 msgstr ""
5658 5658
5659 5659 msgid "show the previous position of bookmarks and the working copy"
5660 5660 msgstr ""
@@ -5670,15 +5670,11 b' msgid ""'
5670 5670 " name, or '.' for the working copy, as well."
5671 5671 msgstr ""
5672 5672
5673 #, fuzzy
5674 5673 msgid ""
5675 5674 " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
5676 5675 " a regular expression. To match a name that actually starts with `re:`,\n"
5677 5676 " use the prefix `literal:`."
5678 5677 msgstr ""
5679 " `name` が `re:` で始まる場合、 残りは正規表現として扱われます。\n"
5680 " タグ名そのものが `re:` で始まる場合は、 名前を `literal:`\n"
5681 " 付きで指定してください。"
5682 5678
5683 5679 msgid ""
5684 5680 " By default hg journal only shows the commit hash and the command that "
@@ -5702,17 +5698,15 b' msgstr ""'
5702 5698 msgid "You can't combine --all and filtering on a name"
5703 5699 msgstr ""
5704 5700
5705 #, fuzzy
5706 5701 msgid "the working copy and bookmarks"
5707 msgstr "変更されたブックマークを探索中\n"
5708
5709 #, fuzzy, python-format
5702 msgstr ""
5703
5704 #, python-format
5710 5705 msgid "previous locations of %s:\n"
5711 msgstr " 読み込み元: %s\n"
5712
5713 #, fuzzy
5706 msgstr ""
5707
5714 5708 msgid "no recorded locations\n"
5715 msgstr " 読み込み元: %s\n"
5709 msgstr ""
5716 5710
5717 5711 msgid "expand keywords in tracked files"
5718 5712 msgstr "構成管理対象ファイル中のキーワード展開"
@@ -13287,8 +13281,8 b' msgstr ""'
13287 13281 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
13288 13282 msgstr " - 遠隔ホストのリポジトリを、 新規 hg/ ディレクトリ配下に複製::"
13289 13283
13290 msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
13291 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
13284 msgid " hg clone https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/"
13285 msgstr " hg clone https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/"
13292 13286
13293 13287 msgid " - create a lightweight local clone::"
13294 13288 msgstr " - 同一ホスト上のリポジトリを軽量複製::"
@@ -13321,8 +13315,8 b' msgstr " hg clone -r 04e544 exp'
13321 13315 msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
13322 13316 msgstr " - 特定の名前付きブランチ限定での複製::"
13323 13317
13324 msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
13325 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
13318 msgid " hg clone https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/#stable"
13319 msgstr " hg clone https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/#stable"
13326 13320
13327 13321 msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
13328 13322 msgstr " URL 記述の詳細は :hg:`help urls` を参照してください。"
@@ -15299,8 +15293,8 b' msgstr " hg id -n -r 1.3"'
15299 15293 msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
15300 15294 msgstr " - 連携先リポジトリにおける最新リビジョンの確認::"
15301 15295
15302 msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
15303 msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
15296 msgid " hg id -r tip https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/"
15297 msgstr " hg id -r tip https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/"
15304 15298
15305 15299 msgid ""
15306 15300 " See :hg:`log` for generating more information about specific revisions,\n"
@@ -15472,8 +15466,10 b' msgstr " hg import -s 80 http:/'
15472 15466 msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
15473 15467 msgstr " - hgweb サーバからの指定リビジョンの取り込み::"
15474 15468
15475 msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
15476 msgstr " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
15469 msgid ""
15470 " hg import https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/rev/5ca8c111e9aa"
15471 msgstr ""
15472 " hg import https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/rev/5ca8c111e9aa"
15477 15473
15478 15474 msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
15479 15475 msgstr " - Unix 形式 mbox ファイル中の全パッチの取り込み::"
@@ -16112,14 +16108,14 b' msgid ""'
16112 16108 " hg log -r \"p1(REV)+p2(REV)\" or\n"
16113 16109 " hg log -r \"max(::p1() and file(FILE))+max(::p2() and file(FILE))\" "
16114 16110 "or\n"
16115 " hg log -r \"max(::p1(REV) and file(FILE))+max(::p2(REV) and file"
16116 "(FILE))\""
16111 " hg log -r \"max(::p1(REV) and file(FILE))+max(::p2(REV) and "
16112 "file(FILE))\""
16117 16113 msgstr ""
16118 16114 " hg log -r \"p1()+p2()\"\n"
16119 16115 " hg log -r \"p1(REV)+p2(REV)\"\n"
16120 16116 " hg log -r \"max(::p1() and file(FILE))+max(::p2() and file(FILE))\"\n"
16121 " hg log -r \"max(::p1(REV) and file(FILE))+max(::p2(REV) and file"
16122 "(FILE))\""
16117 " hg log -r \"max(::p1(REV) and file(FILE))+max(::p2(REV) and "
16118 "file(FILE))\""
16123 16119
16124 16120 msgid " See :hg:`summary` and :hg:`help revsets` for related information."
16125 16121 msgstr ""
@@ -17402,7 +17398,7 b' msgstr "\xe3\x82\xbf\xe3\x82\xb0 \'%s\' \xe3\x81\xaf\xe5\xad\x98\xe5\x9c\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99(\xe5\xbc\xb7\xe5\x88\xb6\xe5\xae\x9f\xe8\xa1\x8c\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe5\xa0\xb4\xe5\x90\x88\xe3\x81\xaf -f \xe3\x82\x92\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84)"'
17402 17398 msgid "uncommitted merge"
17403 17399 msgstr "マージが未コミットです"
17404 17400
17405 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
17401 msgid "working directory is not at a branch head (use -f to force)"
17406 17402 msgstr "親リビジョンがブランチのヘッドではありません(強制実行は -f 指定)"
17407 17403
17408 17404 msgid "cannot tag null revision"
@@ -22420,8 +22416,8 b' msgstr " (\xe3\x83\x87\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa9\xe3\x83\xab\xe3\x83\x88\xe5\x80\xa4: topic bar number estimate)"'
22420 22416
22421 22417 msgid ""
22422 22418 "``width``\n"
22423 " If set, the maximum width of the progress information (that is, min"
22424 "(width,\n"
22419 " If set, the maximum width of the progress information (that is, "
22420 "min(width,\n"
22425 22421 " term width) will be used)."
22426 22422 msgstr ""
22427 22423 "``width``\n"
@@ -22744,12 +22740,11 b' msgstr ""'
22744 22740 "``templates``\n"
22745 22741 "-------------"
22746 22742
22747 #, fuzzy
22748 22743 msgid ""
22749 22744 "Use the ``[templates]`` section to define template strings.\n"
22750 22745 "See :hg:`help templates` for details."
22751 22746 msgstr ""
22752 "テンプレート文字列の定義は ``[templates]`` セクション行います。\n"
22747 "``[templates]`` セクションはテンプレート文字列の定義を行います。\n"
22753 22748 "詳細は :hg:`help templates` を参照してください。"
22754 22749
22755 22750 msgid ""
@@ -25560,8 +25555,8 b' msgstr ""'
25560 25555 "ラッパースクリプトです。"
25561 25556
25562 25557 msgid ""
25563 "To be used in ~/.ssh/authorized_keys with the \"command\" option, see sshd"
25564 "(8):\n"
25558 "To be used in ~/.ssh/authorized_keys with the \"command\" option, see "
25559 "sshd(8):\n"
25565 25560 "command=\"hg-ssh path/to/repo1 /path/to/repo2 ~/repo3 ~user/repo4\" ssh-"
25566 25561 "dss ...\n"
25567 25562 "(probably together with these other useful options:\n"
@@ -25647,11 +25642,12 b' msgstr ""'
25647 25642 "\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
25648 25643 "ウェブサイト: http://mercurial-scm.org/"
25649 25644
25650 msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg"
25651 msgstr "ソースコードリポジトリ: http://selenic.com/hg"
25652
25653 msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial"
25654 msgstr "メーリングリスト: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial"
25645 msgid "Source code repository: https://www.mercurial-scm.org/repo/hg"
25646 msgstr "ソースコードリポジトリ: https://www.mercurial-scm.org/repo/hg"
25647
25648 msgid "Mailing list: https://www.mercurial-scm.org/mailman/listinfo/mercurial/"
25649 msgstr ""
25650 "メーリングリスト: https://www.mercurial-scm.org/mailman/listinfo/mercurial/"
25655 25651
25656 25652 msgid ""
25657 25653 "Copying\n"
@@ -26914,8 +26910,8 b' msgid ""'
26914 26910 "repository to disable publishing in its configuration file::"
26915 26911 msgstr ""
26916 26912 "未完の作業を共有するために、 リビジョンのフェーズを draft のままで\n"
26917 "push/pull したい場合もあるでしょう。 publishing を無効化するには、\n"
26918 "サーバ側で以下の設定を行ってください::"
26913 "push/pull したい場合もあるでしょう。 publishing 処理を無効化するには、\n"
26914 "各リポジトリで以下の設定を行ってください::"
26919 26915
26920 26916 msgid ""
26921 26917 " [phases]\n"
@@ -31784,8 +31780,8 b' msgid ""'
31784 31780 msgstr ""
31785 31781 " サブリポジトリ %(s)s の参照先が異なっています (現行側: %(sl)s, 他方側: "
31786 31782 "%(sr)s)\n"
31787 "両者のマージ:(m)erge, 現行側%(l)s 参照先:(l)ocal, 他方側%(o)s 参照先:(r)"
31788 "emote のいずれを採用しますか?$$ &Merge $$ &Local $$ &Remote"
31783 "両者のマージ:(m)erge, 現行側%(l)s 参照先:(l)ocal, 他方側%(o)s 参照先:"
31784 "(r)emote のいずれを採用しますか?$$ &Merge $$ &Local $$ &Remote"
31789 31785
31790 31786 #, python-format
31791 31787 msgid ""
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now