Show More
@@ -1,6 +1,6 b'' | |||
|
1 | 1 | # Swedish translation for Mercurial |
|
2 | 2 | # Svensk översättning för Mercurial |
|
3 | # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others | |
|
3 | # Copyright (C) 2009-2010 Matt Mackall and others | |
|
4 | 4 | # |
|
5 | 5 | # Translation dictionary: |
|
6 | 6 | # |
@@ -13,8 +13,8 b' msgid ""' | |||
|
13 | 13 | msgstr "" |
|
14 | 14 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
15 | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
16 |
"POT-Creation-Date: 20 |
|
|
17 |
"PO-Revision-Date: 20 |
|
|
16 | "POT-Creation-Date: 2010-01-18 19:49+0100\n" | |
|
17 | "PO-Revision-Date: 2010-01-18 19:57+0100\n" | |
|
18 | 18 | "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" |
|
19 | 19 | "Language-Team: Swedish\n" |
|
20 | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
@@ -482,8 +482,9 b' msgstr ""' | |||
|
482 | 482 | msgid "" |
|
483 | 483 | "colorize output from some commands\n" |
|
484 | 484 | "\n" |
|
485 |
"This extension modifies the status command to add color to |
|
|
486 | "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" | |
|
485 | "This extension modifies the status and resolve commands to add color to " | |
|
486 | "their\n" | |
|
487 | "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" | |
|
487 | 488 | "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" |
|
488 | 489 | "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" |
|
489 | 490 | "whitespace.\n" |
@@ -521,6 +522,9 b' msgid ""' | |||
|
521 | 522 | " diff.changed = white\n" |
|
522 | 523 | " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" |
|
523 | 524 | "\n" |
|
525 | " resolve.unresolved = red bold\n" | |
|
526 | " resolve.resolved = green bold\n" | |
|
527 | "\n" | |
|
524 | 528 | " bookmarks.current = green\n" |
|
525 | 529 | msgstr "" |
|
526 | 530 | |
@@ -1498,7 +1502,7 b' msgid "no changes found\\n"' | |||
|
1498 | 1502 | msgstr "inga ändringar hittades\n" |
|
1499 | 1503 | |
|
1500 | 1504 | msgid "show the revision DAG" |
|
1501 | msgstr "" | |
|
1505 | msgstr "visa revisionsdiagram" | |
|
1502 | 1506 | |
|
1503 | 1507 | msgid "limit number of changes displayed" |
|
1504 | 1508 | msgstr "begränsa antalet visade ändringar" |
@@ -2085,6 +2089,22 b' msgid ""' | |||
|
2085 | 2089 | " add known patch to applied stack qpush\n" |
|
2086 | 2090 | " remove patch from applied stack qpop\n" |
|
2087 | 2091 | " refresh contents of top applied patch qrefresh\n" |
|
2092 | "\n" | |
|
2093 | "By default, mq will automatically use git patches when required to\n" | |
|
2094 | "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n" | |
|
2095 | "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n" | |
|
2096 | "\n" | |
|
2097 | " [mq]\n" | |
|
2098 | " git = auto/keep/yes/no\n" | |
|
2099 | "\n" | |
|
2100 | "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" | |
|
2101 | "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n" | |
|
2102 | "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n" | |
|
2103 | "regular patches, possibly losing data in the second case.\n" | |
|
2104 | msgstr "" | |
|
2105 | ||
|
2106 | #, python-format | |
|
2107 | msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" | |
|
2088 | 2108 | msgstr "" |
|
2089 | 2109 | |
|
2090 | 2110 | #, python-format |
@@ -2235,6 +2255,9 b' msgstr ""' | |||
|
2235 | 2255 | msgid "patch \"%s\" already exists" |
|
2236 | 2256 | msgstr "" |
|
2237 | 2257 | |
|
2258 | msgid "cannot manage merge changesets" | |
|
2259 | msgstr "kan inte hantera sammanfogningar" | |
|
2260 | ||
|
2238 | 2261 | #, python-format |
|
2239 | 2262 | msgid "error unlinking %s\n" |
|
2240 | 2263 | msgstr "" |
@@ -3766,6 +3789,9 b' msgid ""' | |||
|
3766 | 3789 | " " |
|
3767 | 3790 | msgstr "" |
|
3768 | 3791 | |
|
3792 | msgid "hardlinks are not supported on this system" | |
|
3793 | msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system" | |
|
3794 | ||
|
3769 | 3795 | #, python-format |
|
3770 | 3796 | msgid "relinking %s to %s\n" |
|
3771 | 3797 | msgstr "" |
@@ -3844,8 +3870,15 b' msgid ""' | |||
|
3844 | 3870 | " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" |
|
3845 | 3871 | " history with another repository.\n" |
|
3846 | 3872 | "\n" |
|
3847 | " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n" | |
|
3848 | " source may confuse sharers.\n" | |
|
3873 | " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n" | |
|
3874 | " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" | |
|
3875 | " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" | |
|
3876 | " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n" | |
|
3877 | " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" | |
|
3878 | " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" | |
|
3879 | " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" | |
|
3880 | " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" | |
|
3881 | " (e.g. tip).\n" | |
|
3849 | 3882 | " " |
|
3850 | 3883 | msgstr "" |
|
3851 | 3884 | |
@@ -4958,7 +4991,7 b' msgid "find the ancestor revision of two' | |||
|
4958 | 4991 | msgstr "" |
|
4959 | 4992 | |
|
4960 | 4993 | msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" |
|
4961 | msgstr "" | |
|
4994 | msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)" | |
|
4962 | 4995 | |
|
4963 | 4996 | msgid "either two or three arguments required" |
|
4964 | 4997 | msgstr "" |
@@ -5006,9 +5039,22 b' msgid ""' | |||
|
5006 | 5039 | " for each config item.\n" |
|
5007 | 5040 | " " |
|
5008 | 5041 | msgstr "" |
|
5042 | "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer\n" | |
|
5043 | "\n" | |
|
5044 | " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ.\n" | |
|
5045 | "\n" | |
|
5046 | " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n" | |
|
5047 | " konfigurationsalternativet.\n" | |
|
5048 | "\n" | |
|
5049 | " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n" | |
|
5050 | " överrensstämmande sektionsnamn.\n" | |
|
5051 | "\n" | |
|
5052 | " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n" | |
|
5053 | " alternativ.\n" | |
|
5054 | " " | |
|
5009 | 5055 | |
|
5010 | 5056 | msgid "only one config item permitted" |
|
5011 | msgstr "" | |
|
5057 | msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts" | |
|
5012 | 5058 | |
|
5013 | 5059 | msgid "" |
|
5014 | 5060 | "manually set the parents of the current working directory\n" |
@@ -5667,23 +5713,25 b' msgstr ""' | |||
|
5667 | 5713 | |
|
5668 | 5714 | #, python-format |
|
5669 | 5715 | msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" |
|
5670 | msgstr "" | |
|
5716 | msgstr "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev" | |
|
5671 | 5717 | |
|
5672 | 5718 | #, python-format |
|
5673 | 5719 | msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" |
|
5674 | msgstr "" | |
|
5720 | msgstr "grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev" | |
|
5675 | 5721 | |
|
5676 | 5722 | msgid "there is nothing to merge" |
|
5677 | msgstr "" | |
|
5723 | msgstr "det finns inget att sammanfoga" | |
|
5678 | 5724 | |
|
5679 | 5725 | #, python-format |
|
5680 | 5726 | msgid "%s - use \"hg update\" instead" |
|
5681 | msgstr "" | |
|
5727 | msgstr "%s - använd \"hg update\" istället" | |
|
5682 | 5728 | |
|
5683 | 5729 | msgid "" |
|
5684 | 5730 | "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " |
|
5685 | 5731 | "rev" |
|
5686 | 5732 | msgstr "" |
|
5733 | "arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller " | |
|
5734 | "sammanfoga med en speficik rev" | |
|
5687 | 5735 | |
|
5688 | 5736 | msgid "" |
|
5689 | 5737 | "show changesets not found in destination\n" |
@@ -5695,6 +5743,14 b' msgid ""' | |||
|
5695 | 5743 | " See pull for valid destination format details.\n" |
|
5696 | 5744 | " " |
|
5697 | 5745 | msgstr "" |
|
5746 | "visa ändringar som inte hittas i destinationen\n" | |
|
5747 | "\n" | |
|
5748 | " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n" | |
|
5749 | " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n" | |
|
5750 | " tryckas om push genomfördes.\n" | |
|
5751 | "\n" | |
|
5752 | " Se pull för information om giltiga destinationsformat.\n" | |
|
5753 | " " | |
|
5698 | 5754 | |
|
5699 | 5755 | msgid "" |
|
5700 | 5756 | "show the parents of the working directory or revision\n" |
@@ -5715,11 +5771,11 b' msgstr ""' | |||
|
5715 | 5771 | " " |
|
5716 | 5772 | |
|
5717 | 5773 | msgid "can only specify an explicit filename" |
|
5718 | msgstr "" | |
|
5774 | msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn" | |
|
5719 | 5775 | |
|
5720 | 5776 | #, python-format |
|
5721 | 5777 | msgid "'%s' not found in manifest!" |
|
5722 | msgstr "" | |
|
5778 | msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!" | |
|
5723 | 5779 | |
|
5724 | 5780 | msgid "" |
|
5725 | 5781 | "show aliases for remote repositories\n" |
@@ -5733,18 +5789,29 b' msgid ""' | |||
|
5733 | 5789 | " See 'hg help urls' for more information.\n" |
|
5734 | 5790 | " " |
|
5735 | 5791 | msgstr "" |
|
5792 | "visa aliases för fjärrarkiv\n" | |
|
5793 | "\n" | |
|
5794 | " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n" | |
|
5795 | " definitionen för alla tillgängliga namn.\n" | |
|
5796 | "\n" | |
|
5797 | " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i /etc/mercurial/hgrc och\n" | |
|
5798 | " $HOME/.hgrc. Om det körs i ett arkiv, så används .hg/hgrc också.\n" | |
|
5799 | "\n" | |
|
5800 | " Se 'hg help urls' för mer information.\n" | |
|
5801 | " " | |
|
5736 | 5802 | |
|
5737 | 5803 | msgid "not found!\n" |
|
5738 | msgstr "" | |
|
5804 | msgstr "hittades inte!\n" | |
|
5739 | 5805 | |
|
5740 | 5806 | msgid "not updating, since new heads added\n" |
|
5741 | msgstr "" | |
|
5807 | msgstr "uppdaterar inte, eftersom nya huvuden läggs till\n" | |
|
5742 | 5808 | |
|
5743 | 5809 | msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" |
|
5744 | 5810 | msgstr "" |
|
5811 | "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n" | |
|
5745 | 5812 | |
|
5746 | 5813 | msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" |
|
5747 | msgstr "" | |
|
5814 | msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n" | |
|
5748 | 5815 | |
|
5749 | 5816 | msgid "" |
|
5750 | 5817 | "pull changes from the specified source\n" |
@@ -5824,7 +5891,7 b' msgstr ""' | |||
|
5824 | 5891 | |
|
5825 | 5892 | #, python-format |
|
5826 | 5893 | msgid "pushing to %s\n" |
|
5827 | msgstr "" | |
|
5894 | msgstr "trycker till %s\n" | |
|
5828 | 5895 | |
|
5829 | 5896 | msgid "" |
|
5830 | 5897 | "roll back an interrupted transaction\n" |
@@ -5836,6 +5903,13 b' msgid ""' | |||
|
5836 | 5903 | " suggests it.\n" |
|
5837 | 5904 | " " |
|
5838 | 5905 | msgstr "" |
|
5906 | "ångra en avbruten transaktion\n" | |
|
5907 | "\n" | |
|
5908 | " Återställ från en avbruten commit eller pull.\n" | |
|
5909 | "\n" | |
|
5910 | " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n" | |
|
5911 | " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n" | |
|
5912 | " " | |
|
5839 | 5913 | |
|
5840 | 5914 | msgid "" |
|
5841 | 5915 | "remove the specified files on the next commit\n" |
@@ -5893,20 +5967,20 b' msgstr ""' | |||
|
5893 | 5967 | |
|
5894 | 5968 | #, python-format |
|
5895 | 5969 | msgid "not removing %s: file is untracked\n" |
|
5896 | msgstr "" | |
|
5970 | msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n" | |
|
5897 | 5971 | |
|
5898 | 5972 | #, python-format |
|
5899 | 5973 | msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n" |
|
5900 | msgstr "" | |
|
5974 | msgstr "raderar inte %s: filen %s (använd -f för att tvinga)\n" | |
|
5901 | 5975 | |
|
5902 | 5976 | msgid "still exists" |
|
5903 | msgstr "" | |
|
5977 | msgstr "existerar fortfarande" | |
|
5904 | 5978 | |
|
5905 | 5979 | msgid "is modified" |
|
5906 | msgstr "" | |
|
5980 | msgstr "är modifierad" | |
|
5907 | 5981 | |
|
5908 | 5982 | msgid "has been marked for add" |
|
5909 | msgstr "" | |
|
5983 | msgstr "har markerats för addering" | |
|
5910 | 5984 | |
|
5911 | 5985 | msgid "" |
|
5912 | 5986 | "rename files; equivalent of copy + remove\n" |
@@ -5923,6 +5997,19 b' msgid ""' | |||
|
5923 | 5997 | " before that, see hg revert.\n" |
|
5924 | 5998 | " " |
|
5925 | 5999 | msgstr "" |
|
6000 | "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering\n" | |
|
6001 | "\n" | |
|
6002 | " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n" | |
|
6003 | " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n" | |
|
6004 | " en fil, kan det bara finnas en källa.\n" | |
|
6005 | "\n" | |
|
6006 | " Som standard kopierar detta kommando innehållet i filerna som de ser\n" | |
|
6007 | " ut i arbetskopian. Om det utförs med -A/--after, så sparas\n" | |
|
6008 | " operationen, men ingen kopiering utförs.\n" | |
|
6009 | "\n" | |
|
6010 | " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n" | |
|
6011 | " namnbyte innan det, se hg revert.\n" | |
|
6012 | " " | |
|
5926 | 6013 | |
|
5927 | 6014 | msgid "" |
|
5928 | 6015 | "retry file merges from a merge or update\n" |
@@ -5934,7 +6021,7 b' msgid ""' | |||
|
5934 | 6021 | " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" |
|
5935 | 6022 | " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n" |
|
5936 | 6023 | "\n" |
|
5937 | " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n" | |
|
6024 | " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/--all\n" | |
|
5938 | 6025 | " switch to select all unresolved files.\n" |
|
5939 | 6026 | "\n" |
|
5940 | 6027 | " This command also allows listing resolved files and manually\n" |
@@ -5947,15 +6034,37 b' msgid ""' | |||
|
5947 | 6034 | " R = resolved\n" |
|
5948 | 6035 | " " |
|
5949 | 6036 | msgstr "" |
|
6037 | "gör om filsammanfogningar från merge eller update\n" | |
|
6038 | "\n" | |
|
6039 | " Det här kommandot kan göra om olösta filsammanfogningar med hjälp av\n" | |
|
6040 | " filrevisioner bevarade från det senaste update eller merge.\n" | |
|
6041 | "\n" | |
|
6042 | " Om en konflikt löses manuellt, notera att ändringarna kommer att\n" | |
|
6043 | " skrivas över om sammanfogningen görs om med resolve. Flaggan -m/--mark\n" | |
|
6044 | " bör användas för att markers filen som löst.\n" | |
|
6045 | "\n" | |
|
6046 | " Du kan specificera en uppsättning filer att arbeta med, eller använda\n" | |
|
6047 | " flaggan -a/--all för att välja alla olösta filer.\n" | |
|
6048 | "\n" | |
|
6049 | " Kommandot kan också visa lösta filer och manuellt indikera om filer är\n" | |
|
6050 | " lösta. Alla filer måste markeras som lösta innan arkivering tillåts.\n" | |
|
6051 | "\n" | |
|
6052 | " Koderna som används för att visa filstatus är::\n" | |
|
6053 | "\n" | |
|
6054 | " U = olöst (engelskans 'unresolved')\n" | |
|
6055 | " R = löst (engelskans 'resolved')\n" | |
|
6056 | " " | |
|
5950 | 6057 | |
|
5951 | 6058 | msgid "too many options specified" |
|
5952 | msgstr "" | |
|
6059 | msgstr "för många flaggor specificerade" | |
|
5953 | 6060 | |
|
5954 | 6061 | msgid "can't specify --all and patterns" |
|
5955 | msgstr "" | |
|
6062 | msgstr "kan inte specificera --all och mönster" | |
|
5956 | 6063 | |
|
5957 | 6064 | msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" |
|
5958 | 6065 | msgstr "" |
|
6066 | "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att " | |
|
6067 | "återsammanfoga alla filer" | |
|
5959 | 6068 | |
|
5960 | 6069 | msgid "" |
|
5961 | 6070 | "restore individual files or directories to an earlier state\n" |
@@ -5991,36 +6100,68 b' msgid ""' | |||
|
5991 | 6100 | " To disable these backups, use --no-backup.\n" |
|
5992 | 6101 | " " |
|
5993 | 6102 | msgstr "" |
|
6103 | "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd\n" | |
|
6104 | "\n" | |
|
6105 | " (Använd update -r för att hämta ut tidigare revisioner, revert ändrar\n" | |
|
6106 | " inte arbetskatalogens föräldrar.)\n" | |
|
6107 | "\n" | |
|
6108 | " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n" | |
|
6109 | " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens förälder. Det\n" | |
|
6110 | " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n" | |
|
6111 | " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två\n" | |
|
6112 | " föräldrar, så måste du ange vilken revision som skall återställas.\n" | |
|
6113 | "\n" | |
|
6114 | " Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n" | |
|
6115 | " till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n" | |
|
6116 | " att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se 'hg help dates'\n" | |
|
6117 | " för en lista med giltiga format för -d/--date.\n" | |
|
6118 | "\n" | |
|
6119 | " Revert modifierar arbetskatalogen. Det arkiverar inga ändringar, och\n" | |
|
6120 | " ändrar inte arbetskatalogens förälder. Om du återgår till en revision\n" | |
|
6121 | " som inte är arbetskatalogens förälder, kommer den återställda filen\n" | |
|
6122 | " att visas som modifierad.\n" | |
|
6123 | "\n" | |
|
6124 | " Om en fil har raderas, så återställs den. Om läget för exekverbarhet\n" | |
|
6125 | " har ändrats för en fil, så återställs det.\n" | |
|
6126 | "\n" | |
|
6127 | " Om namn anges, så återställs alla filer med överrensstämmande namn.\n" | |
|
6128 | " Om inga argument ges, återställs inga filer.\n" | |
|
6129 | "\n" | |
|
6130 | " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n" | |
|
6131 | " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup.\n" | |
|
6132 | " " | |
|
5994 | 6133 | |
|
5995 | 6134 | msgid "you can't specify a revision and a date" |
|
5996 | msgstr "" | |
|
6135 | msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum" | |
|
5997 | 6136 | |
|
5998 | 6137 | msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" |
|
5999 | 6138 | msgstr "" |
|
6139 | "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela " | |
|
6140 | "arkivet" | |
|
6000 | 6141 | |
|
6001 | 6142 | #, python-format |
|
6002 | 6143 | msgid "forgetting %s\n" |
|
6003 | msgstr "" | |
|
6144 | msgstr "glömmer %s\n" | |
|
6004 | 6145 | |
|
6005 | 6146 | #, python-format |
|
6006 | 6147 | msgid "reverting %s\n" |
|
6007 | msgstr "" | |
|
6148 | msgstr "återställer %s\n" | |
|
6008 | 6149 | |
|
6009 | 6150 | #, python-format |
|
6010 | 6151 | msgid "undeleting %s\n" |
|
6011 | msgstr "" | |
|
6152 | msgstr "ångrar radering av %s\n" | |
|
6012 | 6153 | |
|
6013 | 6154 | #, python-format |
|
6014 | 6155 | msgid "saving current version of %s as %s\n" |
|
6015 | msgstr "" | |
|
6156 | msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n" | |
|
6016 | 6157 | |
|
6017 | 6158 | #, python-format |
|
6018 | 6159 | msgid "file not managed: %s\n" |
|
6019 | msgstr "" | |
|
6160 | msgstr "filen hanteras inte: %s\n" | |
|
6020 | 6161 | |
|
6021 | 6162 | #, python-format |
|
6022 | 6163 | msgid "no changes needed to %s\n" |
|
6023 | msgstr "" | |
|
6164 | msgstr "inga ändringar behövs för %s\n" | |
|
6024 | 6165 | |
|
6025 | 6166 | msgid "" |
|
6026 | 6167 | "roll back the last transaction\n" |
@@ -6050,6 +6191,32 b' msgid ""' | |||
|
6050 | 6191 | " may fail if a rollback is performed.\n" |
|
6051 | 6192 | " " |
|
6052 | 6193 | msgstr "" |
|
6194 | "återgång från den senaste transaktionen\n" | |
|
6195 | "\n" | |
|
6196 | " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n" | |
|
6197 | " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n" | |
|
6198 | " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n" | |
|
6199 | " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n" | |
|
6200 | " arbetskatalogen.\n" | |
|
6201 | "\n" | |
|
6202 | " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n" | |
|
6203 | " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n" | |
|
6204 | " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n" | |
|
6205 | " ändringar kan återkallas:\n" | |
|
6206 | "\n" | |
|
6207 | " - commit\n" | |
|
6208 | " - import\n" | |
|
6209 | " - pull\n" | |
|
6210 | " - push (med det här arkivet som destination)\n" | |
|
6211 | " - unbundle\n" | |
|
6212 | "\n" | |
|
6213 | " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n" | |
|
6214 | " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n" | |
|
6215 | " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n" | |
|
6216 | " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n" | |
|
6217 | " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n" | |
|
6218 | " utförs.\n" | |
|
6219 | " " | |
|
6053 | 6220 | |
|
6054 | 6221 | msgid "" |
|
6055 | 6222 | "print the root (top) of the current working directory\n" |
@@ -6057,6 +6224,10 b' msgid ""' | |||
|
6057 | 6224 | " Print the root directory of the current repository.\n" |
|
6058 | 6225 | " " |
|
6059 | 6226 | msgstr "" |
|
6227 | "visa roten för den aktuella arbetskatalogen\n" | |
|
6228 | "\n" | |
|
6229 | " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet.\n" | |
|
6230 | " " | |
|
6060 | 6231 | |
|
6061 | 6232 | msgid "" |
|
6062 | 6233 | "export the repository via HTTP\n" |
@@ -6079,7 +6250,7 b' msgstr ""' | |||
|
6079 | 6250 | |
|
6080 | 6251 | #, python-format |
|
6081 | 6252 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
|
6082 | msgstr "" | |
|
6253 | msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n" | |
|
6083 | 6254 | |
|
6084 | 6255 | msgid "" |
|
6085 | 6256 | "show changed files in the working directory\n" |
@@ -6272,32 +6443,51 b' msgid ""' | |||
|
6272 | 6443 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
6273 | 6444 | " " |
|
6274 | 6445 | msgstr "" |
|
6446 | "lägg till en eller fler märken för en revision\n" | |
|
6447 | "\n" | |
|
6448 | " Namnge en specifik revision med <namn>.\n" | |
|
6449 | "\n" | |
|
6450 | " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n" | |
|
6451 | " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n" | |
|
6452 | " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n" | |
|
6453 | " som releaser, osv.\n" | |
|
6454 | "\n" | |
|
6455 | " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n" | |
|
6456 | " toppen om ingen revision är uthämtad.\n" | |
|
6457 | "\n" | |
|
6458 | " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n" | |
|
6459 | " av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n" | |
|
6460 | " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n" | |
|
6461 | " Filen '.hg/localtags' används för lokala märken (ej delad i arkiv).\n" | |
|
6462 | "\n" | |
|
6463 | " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n" | |
|
6464 | " " | |
|
6275 | 6465 | |
|
6276 | 6466 | msgid "tag names must be unique" |
|
6277 | msgstr "" | |
|
6467 | msgstr "märkesnamn måste vara unika" | |
|
6278 | 6468 | |
|
6279 | 6469 | #, python-format |
|
6280 | 6470 | msgid "the name '%s' is reserved" |
|
6281 | msgstr "" | |
|
6471 | msgstr "namnet '%s' är reserverat" | |
|
6282 | 6472 | |
|
6283 | 6473 | msgid "--rev and --remove are incompatible" |
|
6284 | msgstr "" | |
|
6474 | msgstr "--rev och --remove är inkompatibla" | |
|
6285 | 6475 | |
|
6286 | 6476 | #, python-format |
|
6287 | 6477 | msgid "tag '%s' does not exist" |
|
6288 | msgstr "" | |
|
6478 | msgstr "märket '%s' existerar inte" | |
|
6289 | 6479 | |
|
6290 | 6480 | #, python-format |
|
6291 | 6481 | msgid "tag '%s' is not a global tag" |
|
6292 | msgstr "" | |
|
6482 | msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke" | |
|
6293 | 6483 | |
|
6294 | 6484 | #, python-format |
|
6295 | 6485 | msgid "tag '%s' is not a local tag" |
|
6296 | msgstr "" | |
|
6486 | msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke" | |
|
6297 | 6487 | |
|
6298 | 6488 | #, python-format |
|
6299 | 6489 | msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" |
|
6300 | msgstr "" | |
|
6490 | msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)" | |
|
6301 | 6491 | |
|
6302 | 6492 | msgid "" |
|
6303 | 6493 | "list repository tags\n" |
@@ -6306,6 +6496,11 b' msgid ""' | |||
|
6306 | 6496 | " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" |
|
6307 | 6497 | " " |
|
6308 | 6498 | msgstr "" |
|
6499 | "lista arkivmärken\n" | |
|
6500 | "\n" | |
|
6501 | " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n" | |
|
6502 | " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken.\n" | |
|
6503 | " " | |
|
6309 | 6504 | |
|
6310 | 6505 | msgid "" |
|
6311 | 6506 | "show the tip revision\n" |
@@ -6320,6 +6515,16 b' msgid ""' | |||
|
6320 | 6515 | " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" |
|
6321 | 6516 | " " |
|
6322 | 6517 | msgstr "" |
|
6518 | "visa topprevisionen\n" | |
|
6519 | "\n" | |
|
6520 | " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n" | |
|
6521 | " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet).\n" | |
|
6522 | "\n" | |
|
6523 | " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n" | |
|
6524 | " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n" | |
|
6525 | " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n" | |
|
6526 | " döpas om eller tilldelas en annan ändring.\n" | |
|
6527 | " " | |
|
6323 | 6528 | |
|
6324 | 6529 | msgid "" |
|
6325 | 6530 | "apply one or more changegroup files\n" |
@@ -6445,7 +6650,7 b' msgid ""' | |||
|
6445 | 6650 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
|
6446 | 6651 | msgstr "" |
|
6447 | 6652 | "\n" |
|
6448 |
"Copyright (C) 2005-200 |
|
|
6653 | "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> och andra\n" | |
|
6449 | 6654 | "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n" |
|
6450 | 6655 | "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n" |
|
6451 | 6656 | |
@@ -6705,7 +6910,7 b' msgid "record a copy that has already oc' | |||
|
6705 | 6910 | msgstr "" |
|
6706 | 6911 | |
|
6707 | 6912 | msgid "forcibly copy over an existing managed file" |
|
6708 | msgstr "" | |
|
6913 | msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil" | |
|
6709 | 6914 | |
|
6710 | 6915 | msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" |
|
6711 | 6916 | msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST" |
@@ -6855,7 +7060,7 b' msgid "[OPTION]... PATCH..."' | |||
|
6855 | 7060 | msgstr "" |
|
6856 | 7061 | |
|
6857 | 7062 | msgid "show newest record first" |
|
6858 | msgstr "" | |
|
7063 | msgstr "visa nyaste saken först" | |
|
6859 | 7064 | |
|
6860 | 7065 | msgid "file to store the bundles into" |
|
6861 | 7066 | msgstr "" |
@@ -6909,13 +7114,13 b' msgid "do not display revision or any of' | |||
|
6909 | 7114 | msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar" |
|
6910 | 7115 | |
|
6911 | 7116 | msgid "[OPTION]... [FILE]" |
|
6912 | msgstr "" | |
|
7117 | msgstr "[FLAGGA]... [FIL]" | |
|
6913 | 7118 | |
|
6914 | 7119 | msgid "revision to display" |
|
6915 | msgstr "" | |
|
7120 | msgstr "revision att visa" | |
|
6916 | 7121 | |
|
6917 | 7122 | msgid "[-r REV]" |
|
6918 | msgstr "" | |
|
7123 | msgstr "[-r REV]" | |
|
6919 | 7124 | |
|
6920 | 7125 | msgid "force a merge with outstanding changes" |
|
6921 | 7126 | msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar" |
@@ -6933,7 +7138,7 b' msgid "a specific revision up to which y' | |||
|
6933 | 7138 | msgstr "en specifik revision upp till vilken du vill trycka" |
|
6934 | 7139 | |
|
6935 | 7140 | msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" |
|
6936 | msgstr "" | |
|
7141 | msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" | |
|
6937 | 7142 | |
|
6938 | 7143 | msgid "show parents from the specified revision" |
|
6939 | 7144 | msgstr "visa föräldrar från den angivna revisionen" |
@@ -6942,10 +7147,10 b' msgid "[-r REV] [FILE]"' | |||
|
6942 | 7147 | msgstr "[-r REV] [FIL]" |
|
6943 | 7148 | |
|
6944 | 7149 | msgid "[NAME]" |
|
6945 | msgstr "" | |
|
6946 | ||
|
6947 |
msgid "update to new |
|
|
6948 |
msgstr "uppdatera till ny |
|
|
7150 | msgstr "[NAMN]" | |
|
7151 | ||
|
7152 | msgid "update to new branch head if changesets were pulled" | |
|
7153 | msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs" | |
|
6949 | 7154 | |
|
6950 | 7155 | msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" |
|
6951 | 7156 | msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]" |
@@ -6963,40 +7168,40 b' msgid "remove (and delete) file even if ' | |||
|
6963 | 7168 | msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade" |
|
6964 | 7169 | |
|
6965 | 7170 | msgid "record a rename that has already occurred" |
|
6966 | msgstr "" | |
|
7171 | msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat" | |
|
6967 | 7172 | |
|
6968 | 7173 | msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" |
|
6969 | msgstr "" | |
|
7174 | msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST" | |
|
6970 | 7175 | |
|
6971 | 7176 | msgid "select all unresolved files" |
|
6972 | 7177 | msgstr "välj alla olösta filer" |
|
6973 | 7178 | |
|
6974 | 7179 | msgid "list state of files needing merge" |
|
6975 | msgstr "" | |
|
7180 | msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas" | |
|
6976 | 7181 | |
|
6977 | 7182 | msgid "mark files as resolved" |
|
6978 | msgstr "" | |
|
7183 | msgstr "markera filen som löst" | |
|
6979 | 7184 | |
|
6980 | 7185 | msgid "unmark files as resolved" |
|
6981 | msgstr "" | |
|
7186 | msgstr "avmarkera filen som löst" | |
|
6982 | 7187 | |
|
6983 | 7188 | msgid "hide status prefix" |
|
6984 | 7189 | msgstr "göm statusprefix" |
|
6985 | 7190 | |
|
6986 | 7191 | msgid "revert all changes when no arguments given" |
|
6987 | msgstr "" | |
|
7192 | msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges" | |
|
6988 | 7193 | |
|
6989 | 7194 | msgid "tipmost revision matching date" |
|
6990 | 7195 | msgstr "senaste revision matchande datum" |
|
6991 | 7196 | |
|
6992 | 7197 | msgid "revision to revert to" |
|
6993 | msgstr "" | |
|
7198 | msgstr "revision att revertera till" | |
|
6994 | 7199 | |
|
6995 | 7200 | msgid "do not save backup copies of files" |
|
6996 | msgstr "" | |
|
7201 | msgstr "spara inte backup-kopior av filer" | |
|
6997 | 7202 | |
|
6998 | 7203 | msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." |
|
6999 | msgstr "" | |
|
7204 | msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..." | |
|
7000 | 7205 | |
|
7001 | 7206 | msgid "name of access log file to write to" |
|
7002 | 7207 | msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till" |
@@ -7035,10 +7240,10 b' msgid "SSL certificate file"' | |||
|
7035 | 7240 | msgstr "SSL-certifikatsfil" |
|
7036 | 7241 | |
|
7037 | 7242 | msgid "show untrusted configuration options" |
|
7038 | msgstr "" | |
|
7243 | msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ" | |
|
7039 | 7244 | |
|
7040 | 7245 | msgid "[-u] [NAME]..." |
|
7041 | msgstr "" | |
|
7246 | msgstr "[-u] [NAMN]..." | |
|
7042 | 7247 | |
|
7043 | 7248 | msgid "check for push and pull" |
|
7044 | 7249 | msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar" |
@@ -7077,16 +7282,16 b' msgid "list the changed files of a revis' | |||
|
7077 | 7282 | msgstr "visa de ändrade filerna från en revision" |
|
7078 | 7283 | |
|
7079 | 7284 | msgid "replace existing tag" |
|
7080 | msgstr "" | |
|
7285 | msgstr "ersätt existerande märke" | |
|
7081 | 7286 | |
|
7082 | 7287 | msgid "make the tag local" |
|
7083 | msgstr "" | |
|
7288 | msgstr "gör märket lokalt" | |
|
7084 | 7289 | |
|
7085 | 7290 | msgid "revision to tag" |
|
7086 | msgstr "" | |
|
7291 | msgstr "revision att märka" | |
|
7087 | 7292 | |
|
7088 | 7293 | msgid "remove a tag" |
|
7089 | msgstr "" | |
|
7294 | msgstr "ta bort ett märke" | |
|
7090 | 7295 | |
|
7091 | 7296 | msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." |
|
7092 | 7297 | msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..." |
@@ -7094,8 +7299,8 b' msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANV\xc3\x84NDARE] [-r REV] NAMN..."' | |||
|
7094 | 7299 | msgid "[-p] [-g]" |
|
7095 | 7300 | msgstr "[-p] [-g]" |
|
7096 | 7301 | |
|
7097 |
msgid "update to new |
|
|
7098 |
msgstr "uppdatera till ny |
|
|
7302 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" | |
|
7303 | msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringrs packades upp" | |
|
7099 | 7304 | |
|
7100 | 7305 | msgid "[-u] FILE..." |
|
7101 | 7306 | msgstr "[-u] FIL..." |
@@ -8224,7 +8429,7 b' msgid "no interrupted transaction availa' | |||
|
8224 | 8429 | msgstr "" |
|
8225 | 8430 | |
|
8226 | 8431 | msgid "rolling back last transaction\n" |
|
8227 | msgstr "" | |
|
8432 | msgstr "återkallar den senaste transaktionen\n" | |
|
8228 | 8433 | |
|
8229 | 8434 | #, python-format |
|
8230 | 8435 | msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" |
@@ -8720,6 +8925,13 b' msgid "invalid entry in fncache, line %s' | |||
|
8720 | 8925 | msgstr "" |
|
8721 | 8926 | |
|
8722 | 8927 | #, python-format |
|
8928 | msgid "subrepo spec file %s not found" | |
|
8929 | msgstr "" | |
|
8930 | ||
|
8931 | msgid "missing ] in subrepo source" | |
|
8932 | msgstr "" | |
|
8933 | ||
|
8934 | #, python-format | |
|
8723 | 8935 | msgid "" |
|
8724 | 8936 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
8725 | 8937 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" |
@@ -8741,6 +8953,10 b' msgid ""' | |||
|
8741 | 8953 | msgstr "" |
|
8742 | 8954 | |
|
8743 | 8955 | #, python-format |
|
8956 | msgid "unknown subrepo type %s" | |
|
8957 | msgstr "" | |
|
8958 | ||
|
8959 | #, python-format | |
|
8744 | 8960 | msgid "removing subrepo %s\n" |
|
8745 | 8961 | msgstr "" |
|
8746 | 8962 | |
@@ -8753,6 +8969,10 b' msgid "pushing subrepo %s\\n"' | |||
|
8753 | 8969 | msgstr "" |
|
8754 | 8970 | |
|
8755 | 8971 | #, python-format |
|
8972 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" | |
|
8973 | msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n" | |
|
8974 | ||
|
8975 | #, python-format | |
|
8756 | 8976 | msgid "%s, line %s: %s\n" |
|
8757 | 8977 | msgstr "" |
|
8758 | 8978 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now