Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (748 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -23,7 +23,7 b' msgid ""' | |||||
23 | msgstr "" |
|
23 | msgstr "" | |
24 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
24 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
25 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
25 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
26 |
"POT-Creation-Date: 2009-11- |
|
26 | "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n" | |
27 | "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n" |
|
27 | "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n" | |
28 | "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n" |
|
28 | "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n" | |
29 | "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" |
|
29 | "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" | |
@@ -36,11 +36,11 b' msgstr ""' | |||||
36 | msgid " (default: %s)" |
|
36 | msgid " (default: %s)" | |
37 | msgstr " (Standard: %s)" |
|
37 | msgstr " (Standard: %s)" | |
38 |
|
38 | |||
39 |
msgid "O |
|
39 | msgid "Options" | |
40 |
msgstr "O |
|
40 | msgstr "Optionen" | |
41 |
|
41 | |||
42 | msgid "COMMANDS" |
|
42 | msgid "Commands" | |
43 |
msgstr "B |
|
43 | msgstr "Befehle" | |
44 |
|
44 | |||
45 | msgid "" |
|
45 | msgid "" | |
46 | " options:\n" |
|
46 | " options:\n" | |
@@ -58,6 +58,84 b' msgstr ""' | |||||
58 | "\n" |
|
58 | "\n" | |
59 |
|
59 | |||
60 | msgid "" |
|
60 | msgid "" | |
|
61 | "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" | |||
|
62 | "Below we list the most specific file first.\n" | |||
|
63 | "\n" | |||
|
64 | "On Windows, these configuration files are read:\n" | |||
|
65 | "\n" | |||
|
66 | "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" | |||
|
67 | "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | |||
|
68 | "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
69 | "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | |||
|
70 | "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
71 | "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
72 | "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" | |||
|
73 | "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
74 | "\n" | |||
|
75 | "On Unix, these files are read:\n" | |||
|
76 | "\n" | |||
|
77 | "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" | |||
|
78 | "- ``$HOME/.hgrc``\n" | |||
|
79 | "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | |||
|
80 | "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |||
|
81 | "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" | |||
|
82 | "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |||
|
83 | "\n" | |||
|
84 | "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" | |||
|
85 | "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" | |||
|
86 | "and followed by ``name = value`` entries::\n" | |||
|
87 | "\n" | |||
|
88 | " [ui]\n" | |||
|
89 | " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" | |||
|
90 | " verbose = True\n" | |||
|
91 | "\n" | |||
|
92 | "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" | |||
|
93 | "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" | |||
|
94 | "description of the possible configuration values:\n" | |||
|
95 | "\n" | |||
|
96 | "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" | |||
|
97 | "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | |||
|
98 | msgstr "" | |||
|
99 | "Mercurial liest die Konfiguration aus mehreren Dateien, falls diese\n" | |||
|
100 | "existieren. Es folgen Listen, die von der jeweils archivspezifischen\n" | |||
|
101 | "Datei angeführt werden.\n" | |||
|
102 | "\n" | |||
|
103 | "Unter Windows werden diese Dateien gelesen:\n" | |||
|
104 | "\n" | |||
|
105 | "- ``<archiv>\\.hg\\hgrc``\n" | |||
|
106 | "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | |||
|
107 | "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
108 | "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | |||
|
109 | "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
110 | "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
111 | "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" | |||
|
112 | "- ``<installation-pfad>\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
113 | "\n" | |||
|
114 | "Unter Unix werden diese Dateien gelesen:\n" | |||
|
115 | "\n" | |||
|
116 | "- ``<archiv>/.hg/hgrc``\n" | |||
|
117 | "- ``$HOME/.hgrc``\n" | |||
|
118 | "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | |||
|
119 | "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |||
|
120 | "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc``\n" | |||
|
121 | "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |||
|
122 | "\n" | |||
|
123 | "Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n" | |||
|
124 | "Die Datei enthält Sektionen (durch ``[Sektionsname]`` eingeleitet), welche\n" | |||
|
125 | "ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::\n" | |||
|
126 | "\n" | |||
|
127 | " [ui]\n" | |||
|
128 | " username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n" | |||
|
129 | " verbose = True\n" | |||
|
130 | "\n" | |||
|
131 | "Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n" | |||
|
132 | "bezeichnet. Der hgrc man-Eintrag listet und beschreibt alle Konfigurations-\n" | |||
|
133 | "werte auf:\n" | |||
|
134 | "\n" | |||
|
135 | "- auf Unix-ähnlichen Systemen: ``man hgrc``\n" | |||
|
136 | "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | |||
|
137 | ||||
|
138 | msgid "" | |||
61 | "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" |
|
139 | "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" | |
62 | "\n" |
|
140 | "\n" | |
63 | "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" |
|
141 | "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" | |
@@ -217,7 +295,7 b' msgid ""' | |||||
217 | " - hgrc files from the HGRCPATH\n" |
|
295 | " - hgrc files from the HGRCPATH\n" | |
218 | " - EMAIL\n" |
|
296 | " - EMAIL\n" | |
219 | " - interactive prompt\n" |
|
297 | " - interactive prompt\n" | |
220 |
" - LOGNAME (with |
|
298 | " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n" | |
221 | "\n" |
|
299 | "\n" | |
222 | " (deprecated, use .hgrc)\n" |
|
300 | " (deprecated, use .hgrc)\n" | |
223 | "\n" |
|
301 | "\n" | |
@@ -537,11 +615,11 b' msgid ""' | |||||
537 | " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" |
|
615 | " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" | |
538 | ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" |
|
616 | ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" | |
539 | " email address, and extracts just the domain\n" |
|
617 | " email address, and extracts just the domain\n" | |
540 |
" component. Example: |
|
618 | " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" | |
541 |
" |
|
619 | " ``example.com``.\n" | |
542 | ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" |
|
620 | ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" | |
543 |
" an email address. Example: |
|
621 | " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n" | |
544 |
" becomes |
|
622 | " becomes ``user@example.com``.\n" | |
545 | ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" |
|
623 | ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" | |
546 | " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" |
|
624 | " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" | |
547 | ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" |
|
625 | ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" | |
@@ -1368,6 +1446,9 b' msgstr "Z\xc3\xa4hlt Anzahl der \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze"' | |||||
1368 | msgid "sort by key (default: sort by count)" |
|
1446 | msgid "sort by key (default: sort by count)" | |
1369 | msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)" |
|
1447 | msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)" | |
1370 |
|
1448 | |||
|
1449 | msgid "display added/removed lines separately" | |||
|
1450 | msgstr "Zeige hinzugefügte/entfernte Zeilen einzeln" | |||
|
1451 | ||||
1371 | msgid "file with email aliases" |
|
1452 | msgid "file with email aliases" | |
1372 | msgstr "Datei mit Alias-Emails" |
|
1453 | msgstr "Datei mit Alias-Emails" | |
1373 |
|
1454 | |||
@@ -2255,6 +2336,11 b' msgstr "Sammle p4 \xc3\x84nderungslisten\\n"' | |||||
2255 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" |
|
2336 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" | |
2256 | msgstr "" |
|
2337 | msgstr "" | |
2257 |
|
2338 | |||
|
2339 | msgid "" | |||
|
2340 | "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " | |||
|
2341 | "repository. Use --source if you know better.\n" | |||
|
2342 | msgstr "" | |||
|
2343 | ||||
2258 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
|
2344 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | |
2259 | msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden" |
|
2345 | msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden" | |
2260 |
|
2346 | |||
@@ -3535,62 +3621,66 b' msgstr "Keine Patches in Serie\\n"' | |||||
3535 | #, python-format |
|
3621 | #, python-format | |
3536 | msgid "cannot push to a previous patch: %s" |
|
3622 | msgid "cannot push to a previous patch: %s" | |
3537 | msgstr "" |
|
3623 | msgstr "" | |
|
3624 | "Patch %s ist bereits angewendet. Nutze \"qpull\" um ihn an die Spitze zu " | |||
|
3625 | "bringen" | |||
3538 |
|
3626 | |||
3539 | #, python-format |
|
3627 | #, python-format | |
3540 | msgid "qpush: %s is already at the top\n" |
|
3628 | msgid "qpush: %s is already at the top\n" | |
3541 | msgstr "" |
|
3629 | msgstr "qpush: %s ist bereits an der Serienspitze\n" | |
3542 |
|
3630 | |||
3543 | #, python-format |
|
3631 | #, python-format | |
3544 | msgid "guarded by %r" |
|
3632 | msgid "guarded by %r" | |
3545 | msgstr "" |
|
3633 | msgstr "bewacht durch %r" | |
3546 |
|
3634 | |||
3547 | msgid "no matching guards" |
|
3635 | msgid "no matching guards" | |
3548 | msgstr "" |
|
3636 | msgstr "keine passenden Wächter" | |
3549 |
|
3637 | |||
3550 | #, python-format |
|
3638 | #, python-format | |
3551 | msgid "cannot push '%s' - %s\n" |
|
3639 | msgid "cannot push '%s' - %s\n" | |
3552 | msgstr "" |
|
3640 | msgstr "Patch '%s' kann nicht angewendet werden - %s\n" | |
3553 |
|
3641 | |||
3554 | msgid "all patches are currently applied\n" |
|
3642 | msgid "all patches are currently applied\n" | |
3555 | msgstr "" |
|
3643 | msgstr "Alle bekannten Patches sind zur Zeit angewendet\n" | |
3556 |
|
3644 | |||
3557 | msgid "patch series already fully applied\n" |
|
3645 | msgid "patch series already fully applied\n" | |
3558 | msgstr "" |
|
3646 | msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n" | |
3559 |
|
3647 | |||
3560 | msgid "cleaning up working directory..." |
|
3648 | msgid "cleaning up working directory..." | |
3561 | msgstr "" |
|
3649 | msgstr "Räume Arbeitsverzeichnis auf..." | |
3562 |
|
3650 | |||
3563 | #, python-format |
|
3651 | #, python-format | |
3564 | msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" |
|
3652 | msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" | |
3565 | msgstr "" |
|
3653 | msgstr "Fehler beim Anwenden. Bitte beheben und auf %s aktualisieren\n" | |
3566 |
|
3654 | |||
3567 | #, python-format |
|
3655 | #, python-format | |
3568 | msgid "now at: %s\n" |
|
3656 | msgid "now at: %s\n" | |
3569 | msgstr "" |
|
3657 | msgstr "jetzt bei: %s\n" | |
3570 |
|
3658 | |||
3571 | #, python-format |
|
3659 | #, python-format | |
3572 | msgid "patch %s is not applied" |
|
3660 | msgid "patch %s is not applied" | |
3573 | msgstr "" |
|
3661 | msgstr "Patch %s ist nicht angewendet" | |
3574 |
|
3662 | |||
3575 | msgid "no patches applied\n" |
|
3663 | msgid "no patches applied\n" | |
3576 | msgstr "" |
|
3664 | msgstr "Keine Patches angewendet\n" | |
3577 |
|
3665 | |||
3578 | #, python-format |
|
3666 | #, python-format | |
3579 | msgid "qpop: %s is already at the top\n" |
|
3667 | msgid "qpop: %s is already at the top\n" | |
3580 | msgstr "" |
|
3668 | msgstr "qpop: %s ist bereits and der Serienspitze\n" | |
3581 |
|
3669 | |||
3582 | msgid "qpop: forcing dirstate update\n" |
|
3670 | msgid "qpop: forcing dirstate update\n" | |
3583 | msgstr "" |
|
3671 | msgstr "qpop: Erzwinge aktualisierung des dirstates\n" | |
3584 |
|
3672 | |||
3585 | #, python-format |
|
3673 | #, python-format | |
3586 | msgid "trying to pop unknown node %s" |
|
3674 | msgid "trying to pop unknown node %s" | |
3587 | msgstr "" |
|
3675 | msgstr "Versuche unbekannten Knoten %s zurückzunehmen" | |
3588 |
|
3676 | |||
3589 | msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" |
|
3677 | msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" | |
3590 | msgstr "" |
|
3678 | msgstr "" | |
|
3679 | "qpop würde eine Revision entfernen, die nicht von dieser Patchschlange " | |||
|
3680 | "verwaltet wird" | |||
3591 |
|
3681 | |||
3592 | msgid "deletions found between repo revs" |
|
3682 | msgid "deletions found between repo revs" | |
3593 | msgstr "" |
|
3683 | msgstr "Zwischen den Revisionen haben Löschungen stattgefunden" | |
3594 |
|
3684 | |||
3595 | #, python-format |
|
3685 | #, python-format | |
3596 | msgid "popping %s\n" |
|
3686 | msgid "popping %s\n" | |
@@ -3606,20 +3696,22 b' msgid ""' | |||||
3606 | "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " |
|
3696 | "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " | |
3607 | "recover)\n" |
|
3697 | "recover)\n" | |
3608 | msgstr "" |
|
3698 | msgstr "" | |
|
3699 | "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" " | |||
|
3700 | "und \"qpush\" zum bergen.\n" | |||
3609 |
|
3701 | |||
3610 | msgid "patch queue directory already exists" |
|
3702 | msgid "patch queue directory already exists" | |
3611 | msgstr "" |
|
3703 | msgstr "Patchschlangenverzeichnis existiert bereits" | |
3612 |
|
3704 | |||
3613 | #, python-format |
|
3705 | #, python-format | |
3614 | msgid "patch %s is not in series file" |
|
3706 | msgid "patch %s is not in series file" | |
3615 | msgstr "" |
|
3707 | msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei" | |
3616 |
|
3708 | |||
3617 | msgid "No saved patch data found\n" |
|
3709 | msgid "No saved patch data found\n" | |
3618 | msgstr "" |
|
3710 | msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n" | |
3619 |
|
3711 | |||
3620 | #, python-format |
|
3712 | #, python-format | |
3621 | msgid "restoring status: %s\n" |
|
3713 | msgid "restoring status: %s\n" | |
3622 | msgstr "" |
|
3714 | msgstr "Stelle Status wieder her: %s\n" | |
3623 |
|
3715 | |||
3624 | msgid "save entry has children, leaving it alone\n" |
|
3716 | msgid "save entry has children, leaving it alone\n" | |
3625 | msgstr "" |
|
3717 | msgstr "" | |
@@ -3636,67 +3728,67 b' msgid "queue directory updating\\n"' | |||||
3636 | msgstr "" |
|
3728 | msgstr "" | |
3637 |
|
3729 | |||
3638 | msgid "Unable to load queue repository\n" |
|
3730 | msgid "Unable to load queue repository\n" | |
3639 | msgstr "" |
|
3731 | msgstr "Patchschlangenarchiv kann nicht geladen werden\n" | |
3640 |
|
3732 | |||
3641 | msgid "save: no patches applied, exiting\n" |
|
3733 | msgid "save: no patches applied, exiting\n" | |
3642 | msgstr "" |
|
3734 | msgstr "save: keine Patches angewendet - breche ab\n" | |
3643 |
|
3735 | |||
3644 | msgid "status is already saved\n" |
|
3736 | msgid "status is already saved\n" | |
3645 | msgstr "" |
|
3737 | msgstr "Status ist bereits gespeichert\n" | |
3646 |
|
3738 | |||
3647 | msgid "hg patches saved state" |
|
3739 | msgid "hg patches saved state" | |
3648 | msgstr "" |
|
3740 | msgstr "" | |
3649 |
|
3741 | |||
3650 | msgid "repo commit failed\n" |
|
3742 | msgid "repo commit failed\n" | |
3651 | msgstr "" |
|
3743 | msgstr "Übernahme ins Archiv fehlgeschlagen\n" | |
3652 |
|
3744 | |||
3653 | #, python-format |
|
3745 | #, python-format | |
3654 | msgid "patch %s is already in the series file" |
|
3746 | msgid "patch %s is already in the series file" | |
3655 | msgstr "" |
|
3747 | msgstr "Patch %s ist bereits in der Seriendatei" | |
3656 |
|
3748 | |||
3657 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" |
|
3749 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" | |
3658 | msgstr "" |
|
3750 | msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden" | |
3659 |
|
3751 | |||
3660 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" |
|
3752 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" | |
3661 | msgstr "" |
|
3753 | msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden" | |
3662 |
|
3754 | |||
3663 | #, python-format |
|
3755 | #, python-format | |
3664 | msgid "revision %d is the root of more than one branch" |
|
3756 | msgid "revision %d is the root of more than one branch" | |
3665 | msgstr "" |
|
3757 | msgstr "Revision %d ist die Wurzel mehrerer Zweige" | |
3666 |
|
3758 | |||
3667 | #, python-format |
|
3759 | #, python-format | |
3668 | msgid "revision %d is already managed" |
|
3760 | msgid "revision %d is already managed" | |
3669 | msgstr "" |
|
3761 | msgstr "Revision %d ist bereits versioniert" | |
3670 |
|
3762 | |||
3671 | #, python-format |
|
3763 | #, python-format | |
3672 | msgid "revision %d is not the parent of the queue" |
|
3764 | msgid "revision %d is not the parent of the queue" | |
3673 | msgstr "" |
|
3765 | msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr der Patchschlange" | |
3674 |
|
3766 | |||
3675 | #, python-format |
|
3767 | #, python-format | |
3676 | msgid "revision %d has unmanaged children" |
|
3768 | msgid "revision %d has unmanaged children" | |
3677 | msgstr "" |
|
3769 | msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet" | |
3678 |
|
3770 | |||
3679 | #, python-format |
|
3771 | #, python-format | |
3680 | msgid "cannot import merge revision %d" |
|
3772 | msgid "cannot import merge revision %d" | |
3681 | msgstr "" |
|
3773 | msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren" | |
3682 |
|
3774 | |||
3683 | #, python-format |
|
3775 | #, python-format | |
3684 | msgid "revision %d is not the parent of %d" |
|
3776 | msgid "revision %d is not the parent of %d" | |
3685 | msgstr "" |
|
3777 | msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr von %d" | |
3686 |
|
3778 | |||
3687 | msgid "-e is incompatible with import from -" |
|
3779 | msgid "-e is incompatible with import from -" | |
3688 | msgstr "" |
|
3780 | msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import von - verwendet werden" | |
3689 |
|
3781 | |||
3690 | #, python-format |
|
3782 | #, python-format | |
3691 | msgid "patch %s does not exist" |
|
3783 | msgid "patch %s does not exist" | |
3692 | msgstr "" |
|
3784 | msgstr "Patch %s existiert nicht" | |
3693 |
|
3785 | |||
3694 | msgid "need --name to import a patch from -" |
|
3786 | msgid "need --name to import a patch from -" | |
3695 | msgstr "" |
|
3787 | msgstr "Option \"--name\" bei Import von - benötigt" | |
3696 |
|
3788 | |||
3697 | #, python-format |
|
3789 | #, python-format | |
3698 | msgid "adding %s to series file\n" |
|
3790 | msgid "adding %s to series file\n" | |
3699 | msgstr "" |
|
3791 | msgstr "Füge %s zur Seriendatei hinzu\n" | |
3700 |
|
3792 | |||
3701 | msgid "" |
|
3793 | msgid "" | |
3702 | "remove patches from queue\n" |
|
3794 | "remove patches from queue\n" | |
@@ -3708,18 +3800,25 b' msgid ""' | |||||
3708 | " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" |
|
3800 | " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" | |
3709 | " use the qfinish command." |
|
3801 | " use the qfinish command." | |
3710 | msgstr "" |
|
3802 | msgstr "" | |
|
3803 | "Entfernt Patches aus der Patchschlange\n" | |||
|
3804 | "\n" | |||
|
3805 | " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n" | |||
|
3806 | " angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten.\n" | |||
|
3807 | "\n" | |||
|
3808 | " Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n" | |||
|
3809 | " Historie zu legen, nutze das Kommando qfinish." | |||
3711 |
|
3810 | |||
3712 | msgid "print the patches already applied" |
|
3811 | msgid "print the patches already applied" | |
3713 | msgstr "" |
|
3812 | msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an" | |
3714 |
|
3813 | |||
3715 | msgid "only one patch applied\n" |
|
3814 | msgid "only one patch applied\n" | |
3716 | msgstr "" |
|
3815 | msgstr "Nur ein Patch angewendet\n" | |
3717 |
|
3816 | |||
3718 | msgid "print the patches not yet applied" |
|
3817 | msgid "print the patches not yet applied" | |
3719 | msgstr "" |
|
3818 | msgstr "Zweigt die noch nicht angewendeten Patches an" | |
3720 |
|
3819 | |||
3721 | msgid "all patches applied\n" |
|
3820 | msgid "all patches applied\n" | |
3722 | msgstr "" |
|
3821 | msgstr "Alle Patches angewendet\n" | |
3723 |
|
3822 | |||
3724 | msgid "" |
|
3823 | msgid "" | |
3725 | "import a patch\n" |
|
3824 | "import a patch\n" | |
@@ -3916,7 +4015,8 b' msgid ""' | |||||
3916 | " With arguments, set guards for the named patch.\n" |
|
4015 | " With arguments, set guards for the named patch.\n" | |
3917 | " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" |
|
4016 | " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" | |
3918 | "\n" |
|
4017 | "\n" | |
3919 | " To set guards on another patch:\n" |
|
4018 | " To set guards on another patch::\n" | |
|
4019 | "\n" | |||
3920 | " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" |
|
4020 | " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" | |
3921 | " " |
|
4021 | " " | |
3922 | msgstr "" |
|
4022 | msgstr "" | |
@@ -4011,7 +4111,7 b' msgid ""' | |||||
4011 | " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" |
|
4111 | " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" | |
4012 | " it has no guards or any positive guards match the currently\n" |
|
4112 | " it has no guards or any positive guards match the currently\n" | |
4013 | " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" |
|
4113 | " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" | |
4014 | " match the current guard. For example:\n" |
|
4114 | " match the current guard. For example::\n" | |
4015 | "\n" |
|
4115 | "\n" | |
4016 | " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" |
|
4116 | " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" | |
4017 | " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" |
|
4117 | " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" | |
@@ -4467,10 +4567,13 b' msgid ""' | |||||
4467 | " ignore = version, help, update\n" |
|
4567 | " ignore = version, help, update\n" | |
4468 | "\n" |
|
4568 | "\n" | |
4469 | "You can also enable the pager only for certain commands using\n" |
|
4569 | "You can also enable the pager only for certain commands using\n" | |
4470 | "pager.attend::\n" |
|
4570 | "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n" | |
4471 | "\n" |
|
4571 | "\n" | |
4472 | " [pager]\n" |
|
4572 | " [pager]\n" | |
4473 | " attend = log\n" |
|
4573 | " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n" | |
|
4574 | "\n" | |||
|
4575 | "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" | |||
|
4576 | "paged.\n" | |||
4474 | "\n" |
|
4577 | "\n" | |
4475 | "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" |
|
4578 | "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" | |
4476 | "\n" |
|
4579 | "\n" | |
@@ -4562,6 +4665,58 b' msgid ""' | |||||
4562 | "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" |
|
4665 | "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" | |
4563 | "hgrc(5) for details.\n" |
|
4666 | "hgrc(5) for details.\n" | |
4564 | msgstr "" |
|
4667 | msgstr "" | |
|
4668 | "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n" | |||
|
4669 | "\n" | |||
|
4670 | "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n" | |||
|
4671 | "\n" | |||
|
4672 | "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n" | |||
|
4673 | "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n" | |||
|
4674 | "drei Teilen:\n" | |||
|
4675 | "\n" | |||
|
4676 | "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n" | |||
|
4677 | "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n" | |||
|
4678 | "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n" | |||
|
4679 | "\n" | |||
|
4680 | "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n" | |||
|
4681 | "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n" | |||
|
4682 | "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n" | |||
|
4683 | "\n" | |||
|
4684 | "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n" | |||
|
4685 | "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n" | |||
|
4686 | "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n" | |||
|
4687 | "\n" | |||
|
4688 | "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n" | |||
|
4689 | "\n" | |||
|
4690 | " [email]\n" | |||
|
4691 | " from = Mein Name <ich@email>\n" | |||
|
4692 | " to = empfänger1, empfänger2, ...\n" | |||
|
4693 | " cc = cc1, cc2, ...\n" | |||
|
4694 | " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" | |||
|
4695 | "\n" | |||
|
4696 | "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n" | |||
|
4697 | "werden.\n" | |||
|
4698 | "\n" | |||
|
4699 | "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n" | |||
|
4700 | "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n" | |||
|
4701 | "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n" | |||
|
4702 | "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n" | |||
|
4703 | "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n" | |||
|
4704 | "\n" | |||
|
4705 | "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n" | |||
|
4706 | "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n" | |||
|
4707 | "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n" | |||
|
4708 | "\n" | |||
|
4709 | " % mutt -R -f dateiname\n" | |||
|
4710 | "\n" | |||
|
4711 | "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n" | |||
|
4712 | "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n" | |||
|
4713 | "\n" | |||
|
4714 | " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" | |||
|
4715 | "\n" | |||
|
4716 | "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n" | |||
|
4717 | "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n" | |||
|
4718 | "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n" | |||
|
4719 | "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n" | |||
4565 |
|
4720 | |||
4566 | #, python-format |
|
4721 | #, python-format | |
4567 | msgid "%s Please enter a valid value" |
|
4722 | msgid "%s Please enter a valid value" | |
@@ -4627,112 +4782,159 b' msgid ""' | |||||
4627 | " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" |
|
4782 | " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" | |
4628 | " " |
|
4783 | " " | |
4629 | msgstr "" |
|
4784 | msgstr "" | |
|
4785 | "Sende Änderungssätze per Email\n" | |||
|
4786 | "\n" | |||
|
4787 | " Standardmäßig werden Änderungen im \"hg export\"-Format gesendet,\n" | |||
|
4788 | " je eine pro Nachricht. Eine Serie von Emails wird eingeleitet durch\n" | |||
|
4789 | " \"[PATCH 0 of N]\".\n" | |||
|
4790 | "\n" | |||
|
4791 | " Die Betreffzeile jeder Patch-Email ist \"[PATCH M of N]\", gefolgt von\n" | |||
|
4792 | " der ersten Zeile der Versionsmeldung. Im Körper folgen zwei oder drei\n" | |||
|
4793 | " drei Teilen: Eine Beschreibung des Änderungssatzes, dann optional\n" | |||
|
4794 | " das Ergebnis von diffstat des Patches (wenn das Programm diffstat\n" | |||
|
4795 | " installiert ist und der Schalter -d/--diffstat angegeben ist) und\n" | |||
|
4796 | " schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert.\n" | |||
|
4797 | "\n" | |||
|
4798 | " Standardmäßig ist der Patch direkt im Text der Email enthalten. Mit dem\n" | |||
|
4799 | " Schalter -a/--attach wird er in einen Anhang verlegt. Der Schalter\n" | |||
|
4800 | " -i/--inline erzeugt einen inline-Anhang.\n" | |||
|
4801 | "\n" | |||
|
4802 | " Mit der Option -o/--outgoing werden nur solche Patches gesendet, die\n" | |||
|
4803 | " sich nicht in einem Zielarchiv befinden (möglicherweise weiter begrenzt\n" | |||
|
4804 | " durch solche, die mit -r/--rev gegeben sind).\n" | |||
|
4805 | "\n" | |||
|
4806 | " Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n" | |||
|
4807 | " aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet.\n" | |||
|
4808 | "\n" | |||
|
4809 | " Beispiele::\n" | |||
|
4810 | "\n" | |||
|
4811 | " hg email -r 3000 # sendet nur Patch 3000\n" | |||
|
4812 | " hg email -r 3000 -r 3001 # sendet Patches 3000 und 3001\n" | |||
|
4813 | " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n" | |||
|
4814 | " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)\n" | |||
|
4815 | "\n" | |||
|
4816 | " hg email -o # sendet alle Patches nicht im default-Ziel\n" | |||
|
4817 | " hg email -o ZIEL # sendet alle Patches nicht im ZIEL\n" | |||
|
4818 | " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n" | |||
|
4819 | " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n" | |||
|
4820 | "\n" | |||
|
4821 | " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-Ziel\n" | |||
|
4822 | " hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n" | |||
|
4823 | " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n" | |||
|
4824 | "\n" | |||
|
4825 | " Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden in der Sektion\n" | |||
|
4826 | " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n" | |||
|
4827 | " " | |||
4630 |
|
4828 | |||
4631 | msgid "specify at least one changeset with -r or -o" |
|
4829 | msgid "specify at least one changeset with -r or -o" | |
4632 | msgstr "" |
|
4830 | msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt" | |
4633 |
|
4831 | |||
4634 | msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" |
|
4832 | msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" | |
4635 | msgstr "" |
|
4833 | msgstr "--bundle impliziert bereits --outgoing; bitte nicht wiederholt angeben" | |
4636 |
|
4834 | |||
4637 | msgid "too many destinations" |
|
4835 | msgid "too many destinations" | |
4638 | msgstr "" |
|
4836 | msgstr "zu viele Ziele" | |
4639 |
|
4837 | |||
4640 | msgid "use only one form to specify the revision" |
|
4838 | msgid "use only one form to specify the revision" | |
4641 | msgstr "" |
|
4839 | msgstr "Nutze nur eine Form um eine Revision anzugeben" | |
4642 |
|
4840 | |||
4643 | msgid "" |
|
4841 | msgid "" | |
4644 | "\n" |
|
4842 | "\n" | |
4645 | "Write the introductory message for the patch series.\n" |
|
4843 | "Write the introductory message for the patch series.\n" | |
4646 | "\n" |
|
4844 | "\n" | |
4647 | msgstr "" |
|
4845 | msgstr "" | |
|
4846 | "\n" | |||
|
4847 | "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben.\n" | |||
|
4848 | "\n" | |||
4648 |
|
4849 | |||
4649 | #, python-format |
|
4850 | #, python-format | |
4650 | msgid "" |
|
4851 | msgid "" | |
4651 | "This patch series consists of %d patches.\n" |
|
4852 | "This patch series consists of %d patches.\n" | |
4652 | "\n" |
|
4853 | "\n" | |
4653 | msgstr "" |
|
4854 | msgstr "" | |
|
4855 | "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patchen.\n" | |||
4654 |
|
4856 | |||
4655 | msgid "Final summary:\n" |
|
4857 | msgid "Final summary:\n" | |
4656 | msgstr "" |
|
4858 | msgstr "Zusammenfassung:\n" | |
4657 |
|
4859 | |||
4658 | msgid "Displaying " |
|
4860 | msgid "Displaying " | |
4659 | msgstr "" |
|
4861 | msgstr "Zeige " | |
4660 |
|
4862 | |||
4661 | msgid "Writing " |
|
4863 | msgid "Writing " | |
4662 | msgstr "" |
|
4864 | msgstr "Schreibe " | |
4663 |
|
4865 | |||
4664 | msgid "Sending " |
|
4866 | msgid "Sending " | |
4665 | msgstr "" |
|
4867 | msgstr "Sende " | |
4666 |
|
4868 | |||
4667 | msgid "send patches as attachments" |
|
4869 | msgid "send patches as attachments" | |
4668 | msgstr "" |
|
4870 | msgstr "Sendet Patches als Anhänge" | |
4669 |
|
4871 | |||
4670 | msgid "send patches as inline attachments" |
|
4872 | msgid "send patches as inline attachments" | |
4671 | msgstr "" |
|
4873 | msgstr "Sendet Patches als inline-Anhänge" | |
4672 |
|
4874 | |||
4673 | msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" |
|
4875 | msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" | |
4674 | msgstr "" |
|
4876 | msgstr "Emailadressen von BCC-Empfängern" | |
4675 |
|
4877 | |||
4676 | msgid "email addresses of copy recipients" |
|
4878 | msgid "email addresses of copy recipients" | |
4677 | msgstr "" |
|
4879 | msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern" | |
4678 |
|
4880 | |||
4679 | msgid "add diffstat output to messages" |
|
4881 | msgid "add diffstat output to messages" | |
4680 | msgstr "" |
|
4882 | msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu" | |
4681 |
|
4883 | |||
4682 | msgid "use the given date as the sending date" |
|
4884 | msgid "use the given date as the sending date" | |
4683 | msgstr "" |
|
4885 | msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum" | |
4684 |
|
4886 | |||
4685 | msgid "use the given file as the series description" |
|
4887 | msgid "use the given file as the series description" | |
4686 | msgstr "" |
|
4888 | msgstr "Nutze gegebene Datei als Serienbeschreibung" | |
4687 |
|
4889 | |||
4688 | msgid "email address of sender" |
|
4890 | msgid "email address of sender" | |
4689 | msgstr "" |
|
4891 | msgstr "Emailadresse des Senders" | |
4690 |
|
4892 | |||
4691 | msgid "print messages that would be sent" |
|
4893 | msgid "print messages that would be sent" | |
4692 | msgstr "" |
|
4894 | msgstr "Zeige Nachrichten an, die gesendet werden würden" | |
4693 |
|
4895 | |||
4694 | msgid "write messages to mbox file instead of sending them" |
|
4896 | msgid "write messages to mbox file instead of sending them" | |
4695 | msgstr "" |
|
4897 | msgstr "Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden" | |
4696 |
|
4898 | |||
4697 | msgid "subject of first message (intro or single patch)" |
|
4899 | msgid "subject of first message (intro or single patch)" | |
4698 | msgstr "" |
|
4900 | msgstr "Betreff der ersten Nachricht (Serieneinführung oder einzelner Patch)" | |
4699 |
|
4901 | |||
4700 | msgid "message identifier to reply to" |
|
4902 | msgid "message identifier to reply to" | |
4701 | msgstr "" |
|
4903 | msgstr "Antwortadresse (reply-to)" | |
4702 |
|
4904 | |||
4703 | msgid "flags to add in subject prefixes" |
|
4905 | msgid "flags to add in subject prefixes" | |
4704 | msgstr "" |
|
4906 | msgstr "" | |
4705 |
|
4907 | |||
4706 | msgid "email addresses of recipients" |
|
4908 | msgid "email addresses of recipients" | |
4707 | msgstr "" |
|
4909 | msgstr "Emailadressen der Empfänger" | |
4708 |
|
4910 | |||
4709 | msgid "omit hg patch header" |
|
4911 | msgid "omit hg patch header" | |
4710 | msgstr "" |
|
4912 | msgstr "Lasse \"hg patch\"-Kopf aus" | |
4711 |
|
4913 | |||
4712 | msgid "send changes not found in the target repository" |
|
4914 | msgid "send changes not found in the target repository" | |
4713 | msgstr "" |
|
4915 | msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind" | |
4714 |
|
4916 | |||
4715 | msgid "send changes not in target as a binary bundle" |
|
4917 | msgid "send changes not in target as a binary bundle" | |
4716 | msgstr "" |
|
4918 | msgstr "Wähle Änderungen, die nicht im Ziel als Binärbündel sind" | |
4717 |
|
4919 | |||
4718 | msgid "name of the bundle attachment file" |
|
4920 | msgid "name of the bundle attachment file" | |
4719 | msgstr "" |
|
4921 | msgstr "Name der Bündel-Anhangsdatei" | |
4720 |
|
4922 | |||
4721 | msgid "a revision to send" |
|
4923 | msgid "a revision to send" | |
4722 | msgstr "" |
|
4924 | msgstr "Eine zu sendende Revision" | |
4723 |
|
4925 | |||
4724 | msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" |
|
4926 | msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" | |
4725 | msgstr "" |
|
4927 | msgstr "" | |
4726 | "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)" |
|
4928 | "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)" | |
4727 |
|
4929 | |||
4728 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" |
|
4930 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" | |
4729 | msgstr "" |
|
4931 | msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)" | |
4730 |
|
4932 | |||
4731 | msgid "send an introduction email for a single patch" |
|
4933 | msgid "send an introduction email for a single patch" | |
4732 | msgstr "" |
|
4934 | msgstr "Sende eine Einführungsemail auch für einzelnen Patch" | |
4733 |
|
4935 | |||
4734 | msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." |
|
4936 | msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." | |
4735 | msgstr "" |
|
4937 | msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..." | |
4736 |
|
4938 | |||
4737 | msgid "command to delete untracked files from the working directory" |
|
4939 | msgid "command to delete untracked files from the working directory" | |
4738 | msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis" |
|
4940 | msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis" | |
@@ -4984,9 +5186,6 b' msgstr "\xc3\x9cberpr\xc3\xbcfe \xc3\x84nderungen an %s?"' | |||||
4984 | msgid " and " |
|
5186 | msgid " and " | |
4985 | msgstr " und " |
|
5187 | msgstr " und " | |
4986 |
|
5188 | |||
4987 | msgid "y" |
|
|||
4988 | msgstr "" |
|
|||
4989 |
|
||||
4990 | #, python-format |
|
5189 | #, python-format | |
4991 | msgid "record this change to %r?" |
|
5190 | msgid "record this change to %r?" | |
4992 | msgstr "Übernehme die Änderung an %r?" |
|
5191 | msgstr "Übernehme die Änderung an %r?" | |
@@ -5061,6 +5260,73 b' msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]...' | |||||
5061 | msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." |
|
5260 | msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." | |
5062 | msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..." |
|
5261 | msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..." | |
5063 |
|
5262 | |||
|
5263 | msgid "recreates hardlinks between repository clones" | |||
|
5264 | msgstr "" | |||
|
5265 | ||||
|
5266 | msgid "" | |||
|
5267 | "recreate hardlinks between two repositories\n" | |||
|
5268 | "\n" | |||
|
5269 | " When repositories are cloned locally, their data files will be " | |||
|
5270 | "hardlinked\n" | |||
|
5271 | " so that they only use the space of a single repository.\n" | |||
|
5272 | "\n" | |||
|
5273 | " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break " | |||
|
5274 | "hardlinks\n" | |||
|
5275 | " for any files touched by the new changesets, even if both repositories " | |||
|
5276 | "end\n" | |||
|
5277 | " up pulling the same changes.\n" | |||
|
5278 | "\n" | |||
|
5279 | " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n" | |||
|
5280 | " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source " | |||
|
5281 | "repository.\n" | |||
|
5282 | "\n" | |||
|
5283 | " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n" | |||
|
5284 | " space.\n" | |||
|
5285 | "\n" | |||
|
5286 | " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must " | |||
|
5287 | "be\n" | |||
|
5288 | " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink" | |||
|
5289 | "\",\n" | |||
|
5290 | " then \"default\", in [paths].\n" | |||
|
5291 | "\n" | |||
|
5292 | " Do not attempt any read operations on this repository while the command " | |||
|
5293 | "is\n" | |||
|
5294 | " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n" | |||
|
5295 | " " | |||
|
5296 | msgstr "" | |||
|
5297 | ||||
|
5298 | #, python-format | |||
|
5299 | msgid "relinking %s to %s\n" | |||
|
5300 | msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n" | |||
|
5301 | ||||
|
5302 | #, python-format | |||
|
5303 | msgid "collected %d candidate storage files\n" | |||
|
5304 | msgstr "%d Kandidaten gesammelt\n" | |||
|
5305 | ||||
|
5306 | msgid "source and destination are on different devices" | |||
|
5307 | msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten" | |||
|
5308 | ||||
|
5309 | #, python-format | |||
|
5310 | msgid "not linkable: %s\n" | |||
|
5311 | msgstr "fester Verweis nicht möglich: %s\n" | |||
|
5312 | ||||
|
5313 | #, python-format | |||
|
5314 | msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" | |||
|
5315 | msgstr "" | |||
|
5316 | ||||
|
5317 | msgid " files" | |||
|
5318 | msgstr " Dateien" | |||
|
5319 | ||||
|
5320 | msgid "relink" | |||
|
5321 | msgstr "" | |||
|
5322 | ||||
|
5323 | #, python-format | |||
|
5324 | msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" | |||
|
5325 | msgstr "" | |||
|
5326 | ||||
|
5327 | msgid "[ORIGIN]" | |||
|
5328 | msgstr "" | |||
|
5329 | ||||
5064 | msgid "share a common history between several working directories" |
|
5330 | msgid "share a common history between several working directories" | |
5065 | msgstr "" |
|
5331 | msgstr "" | |
5066 |
|
5332 | |||
@@ -5562,10 +5828,6 b' msgstr "Keine zum Datum passende Revisio' | |||||
5562 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" |
|
5828 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | |
5563 | msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\"" |
|
5829 | msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\"" | |
5564 |
|
5830 | |||
5565 | #, python-format |
|
|||
5566 | msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n" |
|
|||
5567 | msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n" |
|
|||
5568 |
|
||||
5569 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" |
|
5831 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | |
5570 | msgstr "" |
|
5832 | msgstr "" | |
5571 | "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden" |
|
5833 | "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden" | |
@@ -6113,22 +6375,36 b' msgid ""' | |||||
6113 | " The location of the source is added to the new repository's\n" |
|
6375 | " The location of the source is added to the new repository's\n" | |
6114 | " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" |
|
6376 | " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" | |
6115 | "\n" |
|
6377 | "\n" | |
6116 | " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n" |
|
|||
6117 | " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n" |
|
|||
6118 | " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n" |
|
|||
6119 | " on local repositories.\n" |
|
|||
6120 | "\n" |
|
|||
6121 | " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n" |
|
|||
6122 | " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n" |
|
|||
6123 | " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n" |
|
|||
6124 | " parent is the null revision).\n" |
|
|||
6125 | "\n" |
|
|||
6126 | " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" |
|
6378 | " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" | |
6127 | "\n" |
|
6379 | "\n" | |
6128 | " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" |
|
6380 | " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" | |
6129 | " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" |
|
6381 | " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" | |
6130 | " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n" |
|
6382 | " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n" | |
6131 | "\n" |
|
6383 | "\n" | |
|
6384 | " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n" | |||
|
6385 | " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n" | |||
|
6386 | " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n" | |||
|
6387 | " out (in order of precedence):\n" | |||
|
6388 | "\n" | |||
|
6389 | " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n" | |||
|
6390 | " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n" | |||
|
6391 | " c) the head of the default branch\n" | |||
|
6392 | "\n" | |||
|
6393 | " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n" | |||
|
6394 | " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n" | |||
|
6395 | "\n" | |||
|
6396 | " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" | |||
|
6397 | " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" | |||
|
6398 | " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" | |||
|
6399 | " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" | |||
|
6400 | " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" | |||
|
6401 | " will be pulled into the destination repository.\n" | |||
|
6402 | " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" | |||
|
6403 | " in the destination.\n" | |||
|
6404 | "\n" | |||
|
6405 | " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" | |||
|
6406 | " local source repositories.\n" | |||
|
6407 | "\n" | |||
6132 | " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" |
|
6408 | " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" | |
6133 | " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" |
|
6409 | " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" | |
6134 | " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" |
|
6410 | " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" | |
@@ -6159,25 +6435,38 b' msgstr ""' | |||||
6159 | " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n" |
|
6435 | " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n" | |
6160 | " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n" |
|
6436 | " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n" | |
6161 | "\n" |
|
6437 | "\n" | |
6162 | " Wenn die -r/--rev Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision\n" |
|
|||
6163 | " genutzt wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten\n" |
|
|||
6164 | " Archiv vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen\n" |
|
|||
6165 | " Archiven.\n" |
|
|||
6166 | "\n" |
|
|||
6167 | " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n" |
|
|||
6168 | " Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U/--noupdate Option wird\n" |
|
|||
6169 | " der Klon zwar das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie\n" |
|
|||
6170 | " laden (die Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n" |
|
|||
6171 | "\n" |
|
|||
6172 | " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n" |
|
6438 | " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n" | |
6173 | "\n" |
|
6439 | "\n" | |
6174 | " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n" |
|
6440 | " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n" | |
6175 | " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n" |
|
6441 | " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n" | |
6176 | " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n" |
|
6442 | " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n" | |
6177 | "\n" |
|
6443 | "\n" | |
|
6444 | " Wenn der Schalter -U/--noupdate angegeben ist, wird der Klon nur das\n" | |||
|
6445 | " Archiv (.hg-Verzeichnis) aber keine Arbeitskopie enthalten. Der\n" | |||
|
6446 | " Vorgänger dann ist die null-Revision. Ansonsten wird die Arbeitskopie\n" | |||
|
6447 | " aktualisiert auf (die erste zutreffende):\n" | |||
|
6448 | "\n" | |||
|
6449 | " a) Revision, Etikett oder Zweig durch -u/--updaterev angegeben\n" | |||
|
6450 | " b) Revision, Etikett oder Zweig durch das erste -r/--rev gegeben\n" | |||
|
6451 | " c) den Kopf des default-Zweigs\n" | |||
|
6452 | "\n" | |||
|
6453 | " Bei lokalen Quellen kann man mit '-u .' den Vorgänger der Arbeitskopie\n" | |||
|
6454 | " der Quelle im Klon aktualisieren lassen.\n" | |||
|
6455 | "\n" | |||
|
6456 | " Eine Liste von Änderungssätzen (oder Etiketten/Zweignamen) kann durch\n" | |||
|
6457 | " wiederholte Angabe der Option -r/--rev geklont werden. In diesem Fall\n" | |||
|
6458 | " enthält das Ziel nur diese Untermenge von Änderungssätzen der Quelle,\n" | |||
|
6459 | " einschliesslich ihrer Vorgänger. Nachfahren der aufgelisteten\n" | |||
|
6460 | " Änderungssätze (und Etiketten die auf Nachfahren verweisen) werden\n" | |||
|
6461 | " vollständig ausgelassen.\n" | |||
|
6462 | "\n" | |||
|
6463 | " Die Benutzung von -r/--rev (oder 'clone quelle#rev ziel') impliziert\n" | |||
|
6464 | " in jedem Falle --pull, auch bei lokalen Archiven.\n" | |||
|
6465 | "\n" | |||
6178 | " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann " |
|
6466 | " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann " | |
6179 | "immer\n" |
|
6467 | "immer\n" | |
6180 |
" Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem |
|
6468 | " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur für " | |
|
6469 | "die\n" | |||
6181 | " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n" |
|
6470 | " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n" | |
6182 | " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber " |
|
6471 | " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber " | |
6183 | "keine\n" |
|
6472 | "keine\n" | |
@@ -6198,6 +6487,10 b' msgstr ""' | |||||
6198 | "mq.\n" |
|
6487 | "mq.\n" | |
6199 | " " |
|
6488 | " " | |
6200 |
|
6489 | |||
|
6490 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" | |||
|
6491 | msgstr "" | |||
|
6492 | "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden" | |||
|
6493 | ||||
6201 | msgid "" |
|
6494 | msgid "" | |
6202 | "commit the specified files or all outstanding changes\n" |
|
6495 | "commit the specified files or all outstanding changes\n" | |
6203 | "\n" |
|
6496 | "\n" | |
@@ -6803,9 +7096,6 b' msgstr "Optionen:\\n"' | |||||
6803 | msgid "no commands defined\n" |
|
7096 | msgid "no commands defined\n" | |
6804 | msgstr "keine Befehle definiert\n" |
|
7097 | msgstr "keine Befehle definiert\n" | |
6805 |
|
7098 | |||
6806 | msgid "enabled extensions:" |
|
|||
6807 | msgstr "Aktive Erweiterungen:" |
|
|||
6808 |
|
||||
6809 | msgid "no help text available" |
|
7099 | msgid "no help text available" | |
6810 | msgstr "keine Hilfe verfügbar" |
|
7100 | msgstr "keine Hilfe verfügbar" | |
6811 |
|
7101 | |||
@@ -6827,6 +7117,9 b' msgstr ""' | |||||
6827 | "Grundlegende Befehle:\n" |
|
7117 | "Grundlegende Befehle:\n" | |
6828 | "\n" |
|
7118 | "\n" | |
6829 |
|
7119 | |||
|
7120 | msgid "enabled extensions:" | |||
|
7121 | msgstr "Aktive Erweiterungen:" | |||
|
7122 | ||||
6830 | msgid "DEPRECATED" |
|
7123 | msgid "DEPRECATED" | |
6831 | msgstr "VERALTET" |
|
7124 | msgstr "VERALTET" | |
6832 |
|
7125 | |||
@@ -7482,13 +7775,15 b' msgid ""' | |||||
7482 | "retry file merges from a merge or update\n" |
|
7775 | "retry file merges from a merge or update\n" | |
7483 | "\n" |
|
7776 | "\n" | |
7484 | " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n" |
|
7777 | " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n" | |
7485 |
" revisions preserved from the last update or merge. |
|
7778 | " revisions preserved from the last update or merge.\n" | |
7486 | " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n" |
|
|||
7487 | "\n" |
|
7779 | "\n" | |
7488 | " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" |
|
7780 | " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" | |
7489 | " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" |
|
7781 | " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" | |
7490 | " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n" |
|
7782 | " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n" | |
7491 | "\n" |
|
7783 | "\n" | |
|
7784 | " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n" | |||
|
7785 | " switch to select all unresolved files.\n" | |||
|
7786 | "\n" | |||
7492 | " This command also allows listing resolved files and manually\n" |
|
7787 | " This command also allows listing resolved files and manually\n" | |
7493 | " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n" |
|
7788 | " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n" | |
7494 | " marked as resolved before a commit is permitted.\n" |
|
7789 | " marked as resolved before a commit is permitted.\n" | |
@@ -7504,14 +7799,14 b' msgstr ""' | |||||
7504 | " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach " |
|
7799 | " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach " | |
7505 | "expliziter\n" |
|
7800 | "expliziter\n" | |
7506 | " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n" |
|
7801 | " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n" | |
7507 |
" erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. |
|
7802 | " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n" | |
7508 |
" Versuche, den Konflikt zu lösen |
|
7803 | " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n" | |
7509 | " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien " |
|
7804 | " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n" | |
7510 | "ausgeführt.\n" |
|
7805 | " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n" | |
7511 | "\n" |
|
7806 | " markiert werden.\n" | |
7512 | " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n" |
|
7807 | "\n" | |
7513 | " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n" |
|
7808 | " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n" | |
7514 | " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n" |
|
7809 | " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n" | |
7515 | "\n" |
|
7810 | "\n" | |
7516 | " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n" |
|
7811 | " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n" | |
7517 | " Zeichen bedeuten::\n" |
|
7812 | " Zeichen bedeuten::\n" | |
@@ -8013,62 +8308,67 b' msgid ""' | |||||
8013 | "update working directory\n" |
|
8308 | "update working directory\n" | |
8014 | "\n" |
|
8309 | "\n" | |
8015 | " Update the repository's working directory to the specified\n" |
|
8310 | " Update the repository's working directory to the specified\n" | |
8016 | " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n" |
|
8311 | " changeset.\n" | |
8017 | " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n" |
|
8312 | "\n" | |
|
8313 | " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n" | |||
|
8314 | " current branch. If this head is a descendant of the working\n" | |||
|
8315 | " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n" | |||
|
8316 | "\n" | |||
|
8317 | " The following rules apply when the working directory contains\n" | |||
|
8318 | " uncommitted changes:\n" | |||
|
8319 | "\n" | |||
|
8320 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" | |||
|
8321 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" | |||
|
8322 | " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" | |||
|
8323 | " are merged into the requested changeset and the merged\n" | |||
|
8324 | " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" | |||
|
8325 | " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" | |||
|
8326 | " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" | |||
|
8327 | " are preserved.\n" | |||
|
8328 | "\n" | |||
|
8329 | " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" | |||
|
8330 | " uncommitted changes are preserved.\n" | |||
|
8331 | "\n" | |||
|
8332 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" | |||
|
8333 | " the working directory is updated to the requested changeset.\n" | |||
|
8334 | "\n" | |||
|
8335 | " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n" | |||
8018 | " clone -U').\n" |
|
8336 | " clone -U').\n" | |
8019 | "\n" |
|
8337 | "\n" | |
8020 | " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n" |
|
8338 | " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg " | |
8021 | " will be replaced by the state of the requested revision from the\n" |
|
8339 | "revert'.\n" | |
8022 | " repository. When the requested revision is on a different branch,\n" |
|
|||
8023 | " the working directory will additionally be switched to that\n" |
|
|||
8024 | " branch.\n" |
|
|||
8025 | "\n" |
|
|||
8026 | " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n" |
|
|||
8027 | " discard them, forcibly replacing the state of the working\n" |
|
|||
8028 | " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n" |
|
|||
8029 | " to abort.\n" |
|
|||
8030 | "\n" |
|
|||
8031 | " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n" |
|
|||
8032 | " used, and the parent revision and requested revision are on the\n" |
|
|||
8033 | " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n" |
|
|||
8034 | " new working directory will contain the requested revision merged\n" |
|
|||
8035 | " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n" |
|
|||
8036 | " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n" |
|
|||
8037 | "\n" |
|
|||
8038 | " If you want to update just one file to an older revision, use\n" |
|
|||
8039 | " revert.\n" |
|
|||
8040 | "\n" |
|
8340 | "\n" | |
8041 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
8341 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
8042 | " " |
|
8342 | " " | |
8043 | msgstr "" |
|
8343 | msgstr "" | |
8044 | "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n" |
|
8344 | "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n" | |
8045 | "\n" |
|
8345 | "\n" | |
8046 |
" Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision |
|
8346 | " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an.\n" | |
8047 | " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n" |
|
8347 | "\n" | |
8048 | " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n" |
|
8348 | " Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n" | |
8049 | " (wie 'hg clone -U').\n" |
|
8349 | " aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n" | |
8050 | "\n" |
|
8350 | " Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab.\n" | |
8051 | " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n" |
|
8351 | "\n" | |
8052 | " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n" |
|
8352 | " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n" | |
8053 | " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n" |
|
8353 | " folgenden Regeln vorgegangen:\n" | |
8054 | " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n" |
|
8354 | "\n" | |
8055 | "\n" |
|
8355 | " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n" | |
8056 | " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n" |
|
8356 | " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n" | |
8057 | " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n" |
|
8357 | " Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n" | |
8058 | " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n" |
|
8358 | " also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n" | |
8059 | " abzubrechen.\n" |
|
8359 | " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n" | |
8060 | "\n" |
|
8360 | " ohne Veränderung abgebrochen.\n" | |
8061 | " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden " |
|
8361 | "\n" | |
8062 | "und\n" |
|
8362 | " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n" | |
8063 | " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n" |
|
8363 | " der lokalen Änderungen abgebrochen.\n" | |
8064 | " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n" |
|
8364 | "\n" | |
8065 | " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n" |
|
8365 | " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n" | |
8066 | " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird " |
|
8366 | " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt.\n" | |
8067 | "'update'\n" |
|
8367 | "\n" | |
8068 | " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n" |
|
8368 | " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n" | |
8069 | " nutzen.\n" |
|
8369 | " entfernt (wie 'hg clone -U').\n" | |
8070 | "\n" |
|
8370 | "\n" | |
8071 |
" Soll |
|
8371 | " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n" | |
8072 | " 'revert' genutzt werden.\n" |
|
8372 | " 'revert' genutzt werden.\n" | |
8073 | "\n" |
|
8373 | "\n" | |
8074 | " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n" |
|
8374 | " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n" | |
@@ -8149,7 +8449,7 b' msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"' | |||||
8149 | msgid "set the charset encoding mode" |
|
8449 | msgid "set the charset encoding mode" | |
8150 | msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung" |
|
8450 | msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung" | |
8151 |
|
8451 | |||
8152 | msgid "print traceback on exception" |
|
8452 | msgid "always print a traceback on exception" | |
8153 | msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus" |
|
8453 | msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus" | |
8154 |
|
8454 | |||
8155 | msgid "time how long the command takes" |
|
8455 | msgid "time how long the command takes" | |
@@ -8209,6 +8509,9 b' msgstr "F\xc3\xbcgt Datum nicht im Kopf des Diff an"' | |||||
8209 | msgid "show which function each change is in" |
|
8509 | msgid "show which function each change is in" | |
8210 | msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist" |
|
8510 | msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist" | |
8211 |
|
8511 | |||
|
8512 | msgid "produce a diff that undoes the changes" | |||
|
8513 | msgstr "" | |||
|
8514 | ||||
8212 | msgid "ignore white space when comparing lines" |
|
8515 | msgid "ignore white space when comparing lines" | |
8213 | msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen" |
|
8516 | msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen" | |
8214 |
|
8517 | |||
@@ -8353,6 +8656,9 b' msgstr "[OPTION]... DATEI..."' | |||||
8353 | msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" |
|
8656 | msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" | |
8354 | msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)" |
|
8657 | msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)" | |
8355 |
|
8658 | |||
|
8659 | msgid "revision, tag or branch to check out" | |||
|
8660 | msgstr "" | |||
|
8661 | ||||
8356 | msgid "a changeset you would like to have after cloning" |
|
8662 | msgid "a changeset you would like to have after cloning" | |
8357 | msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll" |
|
8663 | msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll" | |
8358 |
|
8664 | |||
@@ -8632,8 +8938,8 b' msgstr ""' | |||||
8632 | msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" |
|
8938 | msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" | |
8633 | msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL" |
|
8939 | msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL" | |
8634 |
|
8940 | |||
8635 |
msgid " |
|
8941 | msgid "select all unresolved files" | |
8636 | msgstr "Wiederhole automatische Zusammenführung" |
|
8942 | msgstr "Wählt alle noch konfliktbehafteten Dateien aus" | |
8637 |
|
8943 | |||
8638 | msgid "list state of files needing merge" |
|
8944 | msgid "list state of files needing merge" | |
8639 | msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug" |
|
8945 | msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug" | |
@@ -8762,14 +9068,14 b' msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeich' | |||||
8762 | msgid "[-u] FILE..." |
|
9068 | msgid "[-u] FILE..." | |
8763 | msgstr "[-u] DATEI..." |
|
9069 | msgstr "[-u] DATEI..." | |
8764 |
|
9070 | |||
8765 | msgid "overwrite locally modified files (no backup)" |
|
9071 | msgid "discard uncommitted changes (no backup)" | |
8766 | msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)" |
|
9072 | msgstr "Entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)" | |
8767 |
|
9073 | |||
8768 | msgid "check for uncommitted changes" |
|
9074 | msgid "check for uncommitted changes" | |
8769 | msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen" |
|
9075 | msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen" | |
8770 |
|
9076 | |||
8771 | msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]" |
|
9077 | msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" | |
8772 | msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" |
|
9078 | msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" | |
8773 |
|
9079 | |||
8774 | #, python-format |
|
9080 | #, python-format | |
8775 | msgid "config error at %s:%d: '%s'" |
|
9081 | msgid "config error at %s:%d: '%s'" | |
@@ -8936,8 +9242,8 b' msgid "alias \'%s\' resolves to ambiguous ' | |||||
8936 | msgstr "" |
|
9242 | msgstr "" | |
8937 |
|
9243 | |||
8938 | #, python-format |
|
9244 | #, python-format | |
8939 | msgid "malformed --config option: %s" |
|
9245 | msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" | |
8940 | msgstr "missgebildete --config Option: %s" |
|
9246 | msgstr "missgebildete --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)" | |
8941 |
|
9247 | |||
8942 | #, python-format |
|
9248 | #, python-format | |
8943 | msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" |
|
9249 | msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" | |
@@ -9047,6 +9353,9 b' msgstr ""' | |||||
9047 | msgid "disabled extensions:" |
|
9353 | msgid "disabled extensions:" | |
9048 | msgstr "Inaktive Erweiterungen:" |
|
9354 | msgstr "Inaktive Erweiterungen:" | |
9049 |
|
9355 | |||
|
9356 | msgid "Configuration Files" | |||
|
9357 | msgstr "Konfigurationsdateien" | |||
|
9358 | ||||
9050 | msgid "Date Formats" |
|
9359 | msgid "Date Formats" | |
9051 | msgstr "Datumsformate" |
|
9360 | msgstr "Datumsformate" | |
9052 |
|
9361 | |||
@@ -9211,7 +9520,11 b' msgid "real URL is %s\\n"' | |||||
9211 | msgstr "" |
|
9520 | msgstr "" | |
9212 |
|
9521 | |||
9213 | #, python-format |
|
9522 | #, python-format | |
9214 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" |
|
9523 | msgid "" | |
|
9524 | "'%s' does not appear to be an hg repository:\n" | |||
|
9525 | "---%%<--- (%s)\n" | |||
|
9526 | "%s\n" | |||
|
9527 | "---%%<---\n" | |||
9215 | msgstr "" |
|
9528 | msgstr "" | |
9216 |
|
9529 | |||
9217 | #, python-format |
|
9530 | #, python-format | |
@@ -9284,8 +9597,8 b' msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannt' | |||||
9284 | msgid "unknown revision '%s'" |
|
9597 | msgid "unknown revision '%s'" | |
9285 | msgstr "Unbekannte Revision '%s'" |
|
9598 | msgstr "Unbekannte Revision '%s'" | |
9286 |
|
9599 | |||
9287 | msgid "journal already exists - run hg recover" |
|
9600 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover" | |
9288 |
msgstr " |
|
9601 | msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus" | |
9289 |
|
9602 | |||
9290 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" |
|
9603 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" | |
9291 | msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n" |
|
9604 | msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n" | |
@@ -9602,13 +9915,12 b' msgstr ""' | |||||
9602 | "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung " |
|
9915 | "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung " | |
9603 | "der Änderungen)" |
|
9916 | "der Änderungen)" | |
9604 |
|
9917 | |||
9605 | msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)" |
|
9918 | msgid "" | |
9606 | msgstr "" |
|
9919 | "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard " | |
9607 |
|
9920 | "changes)" | ||
9608 | msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')" |
|
9921 | msgstr "" | |
9609 | msgstr "" |
|
9922 | ||
9610 |
|
9923 | msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" | ||
9611 | msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)" |
|
|||
9612 | msgstr "" |
|
9924 | msgstr "" | |
9613 |
|
9925 | |||
9614 | #, python-format |
|
9926 | #, python-format | |
@@ -9785,6 +10097,10 b' msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"' | |||||
9785 | msgid "unsynced changes" |
|
10097 | msgid "unsynced changes" | |
9786 | msgstr "asynchrone Änderungen" |
|
10098 | msgstr "asynchrone Änderungen" | |
9787 |
|
10099 | |||
|
10100 | #, python-format | |||
|
10101 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | |||
|
10102 | msgstr "'%s' scheint kein hg-Archiv zu sein" | |||
|
10103 | ||||
9788 | msgid "cannot lock static-http repository" |
|
10104 | msgid "cannot lock static-http repository" | |
9789 | msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen" |
|
10105 | msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen" | |
9790 |
|
10106 | |||
@@ -9904,8 +10220,8 b' msgstr "Gib einen Benutzernamen f\xc3\xbcr die Version ein:"' | |||||
9904 | msgid "No username found, using '%s' instead\n" |
|
10220 | msgid "No username found, using '%s' instead\n" | |
9905 | msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n" |
|
10221 | msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n" | |
9906 |
|
10222 | |||
9907 | msgid "Please specify a username." |
|
10223 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" | |
9908 | msgstr "Gib einen Benutzernamen an." |
|
10224 | msgstr "kein Benutzername angegeben (siehe \"hg help config\")" | |
9909 |
|
10225 | |||
9910 | #, python-format |
|
10226 | #, python-format | |
9911 | msgid "username %s contains a newline\n" |
|
10227 | msgid "username %s contains a newline\n" | |
@@ -10077,6 +10393,9 b' msgstr "Pr\xc3\xbcfe Vorfahren von %s"' | |||||
10077 | msgid "duplicate revision %d (%d)" |
|
10393 | msgid "duplicate revision %d (%d)" | |
10078 | msgstr "Doppelte Revision %d (%d)" |
|
10394 | msgstr "Doppelte Revision %d (%d)" | |
10079 |
|
10395 | |||
|
10396 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" | |||
|
10397 | msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n" | |||
|
10398 | ||||
10080 | #, python-format |
|
10399 | #, python-format | |
10081 | msgid "repository uses revlog format %d\n" |
|
10400 | msgid "repository uses revlog format %d\n" | |
10082 | msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n" |
|
10401 | msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n" | |
@@ -10183,3 +10502,44 b' msgstr "(erster besch\xc3\xa4digter \xc3\x84nderungssatz scheint %d zu sein)\\n"' | |||||
10183 |
|
10502 | |||
10184 | msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" |
|
10503 | msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" | |
10185 | msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable" |
|
10504 | msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable" | |
|
10505 | ||||
|
10506 | #~ msgid "update working directory\n" | |||
|
10507 | #~ msgstr "" | |||
|
10508 | #~ "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n" | |||
|
10509 | #~ "\n" | |||
|
10510 | #~ " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n" | |||
|
10511 | #~ " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n" | |||
|
10512 | #~ " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie " | |||
|
10513 | #~ "entfernt\n" | |||
|
10514 | #~ " (wie 'hg clone -U').\n" | |||
|
10515 | #~ "\n" | |||
|
10516 | #~ " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen " | |||
|
10517 | #~ "enthält,\n" | |||
|
10518 | #~ " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n" | |||
|
10519 | #~ " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n" | |||
|
10520 | #~ " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n" | |||
|
10521 | #~ "\n" | |||
|
10522 | #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n" | |||
|
10523 | #~ " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis " | |||
|
10524 | #~ "der\n" | |||
|
10525 | #~ " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n" | |||
|
10526 | #~ " abzubrechen.\n" | |||
|
10527 | #~ "\n" | |||
|
10528 | #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden " | |||
|
10529 | #~ "und\n" | |||
|
10530 | #~ " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem " | |||
|
10531 | #~ "selben\n" | |||
|
10532 | #~ " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n" | |||
|
10533 | #~ " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer " | |||
|
10534 | #~ "Zusammenführung\n" | |||
|
10535 | #~ " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird " | |||
|
10536 | #~ "'update'\n" | |||
|
10537 | #~ " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen " | |||
|
10538 | #~ "zu\n" | |||
|
10539 | #~ " nutzen.\n" | |||
|
10540 | #~ "\n" | |||
|
10541 | #~ " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n" | |||
|
10542 | #~ " 'revert' genutzt werden.\n" | |||
|
10543 | #~ "\n" | |||
|
10544 | #~ " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n" | |||
|
10545 | #~ " " |
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1394 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -44,6 +44,7 b'' | |||||
44 | # changeset hash ハッシュ値 |
|
44 | # changeset hash ハッシュ値 | |
45 | # changeset header ヘッダ情報 |
|
45 | # changeset header ヘッダ情報 | |
46 | # checkout/update (作業領域の)更新 |
|
46 | # checkout/update (作業領域の)更新 | |
|
47 | # close(of branch) 閉鎖 | |||
47 | # command(, this) (本)コマンド |
|
48 | # command(, this) (本)コマンド | |
48 | # commit コミット |
|
49 | # commit コミット | |
49 | # commit comment コミットログ |
|
50 | # commit comment コミットログ | |
@@ -97,8 +98,8 b' msgid ""' | |||||
97 | msgstr "" |
|
98 | msgstr "" | |
98 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
99 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
99 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
100 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
100 |
"POT-Creation-Date: 2009-1 |
|
101 | "POT-Creation-Date: 2009-11-13 13:12+0900\n" | |
101 |
"PO-Revision-Date: 2009- |
|
102 | "PO-Revision-Date: 2009-07-01 18:00+0900\n" | |
102 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
|
103 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" | |
103 | "Language-Team: Japanese\n" |
|
104 | "Language-Team: Japanese\n" | |
104 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|
105 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
@@ -111,17 +112,18 b' msgstr ""' | |||||
111 | msgid " (default: %s)" |
|
112 | msgid " (default: %s)" | |
112 | msgstr " (既定値: %s)" |
|
113 | msgstr " (既定値: %s)" | |
113 |
|
114 | |||
114 |
msgid "O |
|
115 | msgid "Options" | |
115 | msgstr "" |
|
116 | msgstr "オプション" | |
116 |
|
117 | |||
117 | msgid "COMMANDS" |
|
118 | msgid "Commands" | |
118 | msgstr "" |
|
119 | msgstr "コマンド" | |
119 |
|
120 | |||
120 | #, fuzzy |
|
|||
121 | msgid "" |
|
121 | msgid "" | |
122 | " options:\n" |
|
122 | " options:\n" | |
123 | "\n" |
|
123 | "\n" | |
124 |
msgstr " |
|
124 | msgstr "" | |
|
125 | " オプション:\n" | |||
|
126 | "\n" | |||
125 |
|
127 | |||
126 | #, python-format |
|
128 | #, python-format | |
127 | msgid "" |
|
129 | msgid "" | |
@@ -131,7 +133,83 b' msgstr ""' | |||||
131 | " 別名: %s\n" |
|
133 | " 別名: %s\n" | |
132 | "\n" |
|
134 | "\n" | |
133 |
|
135 | |||
134 | #, fuzzy |
|
136 | msgid "" | |
|
137 | "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" | |||
|
138 | "Below we list the most specific file first.\n" | |||
|
139 | "\n" | |||
|
140 | "On Windows, these configuration files are read:\n" | |||
|
141 | "\n" | |||
|
142 | "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" | |||
|
143 | "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | |||
|
144 | "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
145 | "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | |||
|
146 | "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
147 | "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
148 | "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" | |||
|
149 | "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
150 | "\n" | |||
|
151 | "On Unix, these files are read:\n" | |||
|
152 | "\n" | |||
|
153 | "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" | |||
|
154 | "- ``$HOME/.hgrc``\n" | |||
|
155 | "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | |||
|
156 | "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |||
|
157 | "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" | |||
|
158 | "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |||
|
159 | "\n" | |||
|
160 | "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" | |||
|
161 | "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" | |||
|
162 | "and followed by ``name = value`` entries::\n" | |||
|
163 | "\n" | |||
|
164 | " [ui]\n" | |||
|
165 | " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" | |||
|
166 | " verbose = True\n" | |||
|
167 | "\n" | |||
|
168 | "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" | |||
|
169 | "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" | |||
|
170 | "description of the possible configuration values:\n" | |||
|
171 | "\n" | |||
|
172 | "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" | |||
|
173 | "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | |||
|
174 | msgstr "" | |||
|
175 | "Mercurial は設定ファイルを複数の場所から読み込みます。\n" | |||
|
176 | "優先度順に読み込み位置を並べたものを以下に示します。\n" | |||
|
177 | "\n" | |||
|
178 | "Windows 環境では以下の設定ファイルが読み込まれます:\n" | |||
|
179 | "\n" | |||
|
180 | "- ``<リポジトリ>\\.hg\\hgrc``\n" | |||
|
181 | "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | |||
|
182 | "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
183 | "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | |||
|
184 | "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
185 | "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
186 | "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" | |||
|
187 | "- ``<インストール先>\\Mercurial.ini``\n" | |||
|
188 | "\n" | |||
|
189 | "Unix 環境では以下の設定ファイルが読み込まれます:\n" | |||
|
190 | "\n" | |||
|
191 | "- ``<リポジトリ>/.hg/hgrc``\n" | |||
|
192 | "- ``$HOME/.hgrc``\n" | |||
|
193 | "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | |||
|
194 | "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |||
|
195 | "- ``<インストール先>/etc/mercurial/hgrc``\n" | |||
|
196 | "- ``<インストール先>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |||
|
197 | "\n" | |||
|
198 | "Mercurial の設定ファイルは、いわゆる ini ファイル形式で記述されます。\n" | |||
|
199 | "設定ファイルは、``[セクション名]`` 形式のヘッダから始まるセクションから\n" | |||
|
200 | "構成され、``名前 = 値`` 形式の要素が列挙されます::\n" | |||
|
201 | "\n" | |||
|
202 | " [ui]\n" | |||
|
203 | " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" | |||
|
204 | " verbose = True\n" | |||
|
205 | "\n" | |||
|
206 | "上記要素はそれぞれ、``ui.username`` および ``ui.verbose`` として\n" | |||
|
207 | "参照されます。設定ファイルで指定可能な値の詳細に関しては、\n" | |||
|
208 | "hgrc のマニュアルページを参照してください:\n" | |||
|
209 | "\n" | |||
|
210 | "- Unix 系システム: ``man hgrc``\n" | |||
|
211 | "- オンライン版: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | |||
|
212 | ||||
135 | msgid "" |
|
213 | msgid "" | |
136 | "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" |
|
214 | "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" | |
137 | "\n" |
|
215 | "\n" | |
@@ -170,12 +248,12 b' msgid ""' | |||||
170 | " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" |
|
248 | " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" | |
171 | " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" |
|
249 | " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" | |
172 | msgstr "" |
|
250 | msgstr "" | |
173 | "\n" |
|
|||
174 | " 以下のコマンドで日時指定が可能です:\n" |
|
251 | " 以下のコマンドで日時指定が可能です:\n" | |
175 | " * backout, commit, import, tag: コミット日時の指定\n" |
|
252 | "\n" | |
176 | " * log, revert, update: 日時によるリビジョンの指定\n" |
|
253 | "- backout, commit, import, tag: コミット日時の指定\n" | |
177 | "\n" |
|
254 | "- log, revert, update: 日時によるリビジョンの指定\n" | |
178 | " 有効な日時指定形式は沢山あります。以下にいくつかの例を示します。\n" |
|
255 | "\n" | |
|
256 | "有効な日時指定形式は沢山あります。以下にいくつかの例を示します::\n" | |||
179 | "\n" |
|
257 | "\n" | |
180 | " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (「ローカルタイムゾーン」を想定)\n" |
|
258 | " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (「ローカルタイムゾーン」を想定)\n" | |
181 | " \"Dec 6 13:18 -0600\" (「今年」を想定、タイムゾーンはオフセット指定)\n" |
|
259 | " \"Dec 6 13:18 -0600\" (「今年」を想定、タイムゾーンはオフセット指定)\n" | |
@@ -191,7 +269,7 b' msgstr ""' | |||||
191 | " \"12/6\"\n" |
|
269 | " \"12/6\"\n" | |
192 | " \"12/6/6\" (2006年12月6日)\n" |
|
270 | " \"12/6/6\" (2006年12月6日)\n" | |
193 | "\n" |
|
271 | "\n" | |
194 |
" |
|
272 | " 最後に、Mercurial 固有の内部形式を示します::\n" | |
195 | "\n" |
|
273 | "\n" | |
196 | " \"1165432709 0\" (2006年12月6日 13:18:29 UTC)\n" |
|
274 | " \"1165432709 0\" (2006年12月6日 13:18:29 UTC)\n" | |
197 | "\n" |
|
275 | "\n" | |
@@ -199,15 +277,13 b' msgstr ""' | |||||
199 | " 経過秒数を表す unixtime 形式部分と、ローカルタイムゾーンのオフセット値\n" |
|
277 | " 経過秒数を表す unixtime 形式部分と、ローカルタイムゾーンのオフセット値\n" | |
200 | " (UTC よりも東側の地域は負値)を表すオフセット部分から構成されています。\n" |
|
278 | " (UTC よりも東側の地域は負値)を表すオフセット部分から構成されています。\n" | |
201 | "\n" |
|
279 | "\n" | |
202 |
" |
|
280 | "log コマンドには、日時範囲指定可能です::\n" | |
203 | "\n" |
|
281 | "\n" | |
204 |
" |
|
282 | " \"<{datetime}\" - 指定日時以前(指定日時含む)\n" | |
205 |
" |
|
283 | " \">{datetime}\" - 指定日時以後(指定日時含む)\n" | |
206 |
" |
|
284 | " \"{datetime} to {datetime}\" - 指定日時範囲(指定日時含む)\n" | |
207 | " \"-{days}\" - 本日から指定日数以内\n" |
|
285 | " \"-{days}\" - 本日から指定日数以内\n" | |
208 | " " |
|
286 | ||
209 |
|
||||
210 | #, fuzzy |
|
|||
211 | msgid "" |
|
287 | msgid "" | |
212 | "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" |
|
288 | "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" | |
213 | "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" |
|
289 | "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" | |
@@ -239,7 +315,6 b' msgid ""' | |||||
239 | "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" |
|
315 | "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" | |
240 | "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" |
|
316 | "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" | |
241 | msgstr "" |
|
317 | msgstr "" | |
242 | "\n" |
|
|||
243 | " 無指定時に Mercurial が2つのリビジョンを比較して差分表示する際の形式は\n" |
|
318 | " 無指定時に Mercurial が2つのリビジョンを比較して差分表示する際の形式は\n" | |
244 | " GNU diff の unified 形式互換のもので、GNU patch をはじめとする多くの\n" |
|
319 | " GNU diff の unified 形式互換のもので、GNU patch をはじめとする多くの\n" | |
245 | " 標準的なツールで使用できるものです。\n" |
|
320 | " 標準的なツールで使用できるものです。\n" | |
@@ -252,7 +327,7 b' msgstr ""' | |||||
252 | " - 空ファイルの作成/削除\n" |
|
327 | " - 空ファイルの作成/削除\n" | |
253 | "\n" |
|
328 | "\n" | |
254 | " Mercurial は、別の構成管理ツールである git に由来する拡張差分形式にも\n" |
|
329 | " Mercurial は、別の構成管理ツールである git に由来する拡張差分形式にも\n" | |
255 |
" |
|
330 | "対応しており、この形式は従来の差分形式の持つ制限を解消しています。\n" | |
256 | " 但し、普及しているツールの幾つかが git 差分形式に対応していないため、\n" |
|
331 | " 但し、普及しているツールの幾つかが git 差分形式に対応していないため、\n" | |
257 | " Mercurial は指定が無い場合はこの形式では出力しません。\n" |
|
332 | " Mercurial は指定が無い場合はこの形式では出力しません。\n" | |
258 | "\n" |
|
333 | "\n" | |
@@ -267,9 +342,7 b' msgstr ""' | |||||
267 | " 対して --git を指定するか、設定ファイルの [diff] セクションに\n" |
|
342 | " 対して --git を指定するか、設定ファイルの [diff] セクションに\n" | |
268 | " 'git = True' 記述を追加してください。hg import や mq エクステンションを\n" |
|
343 | " 'git = True' 記述を追加してください。hg import や mq エクステンションを\n" | |
269 | " 使用する場合は、この指定は不要です。\n" |
|
344 | " 使用する場合は、この指定は不要です。\n" | |
270 | " " |
|
345 | ||
271 |
|
||||
272 | #, fuzzy |
|
|||
273 | msgid "" |
|
346 | msgid "" | |
274 | "HG\n" |
|
347 | "HG\n" | |
275 | " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" |
|
348 | " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" | |
@@ -323,7 +396,7 b' msgid ""' | |||||
323 | " - hgrc files from the HGRCPATH\n" |
|
396 | " - hgrc files from the HGRCPATH\n" | |
324 | " - EMAIL\n" |
|
397 | " - EMAIL\n" | |
325 | " - interactive prompt\n" |
|
398 | " - interactive prompt\n" | |
326 |
" - LOGNAME (with |
|
399 | " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n" | |
327 | "\n" |
|
400 | "\n" | |
328 | " (deprecated, use .hgrc)\n" |
|
401 | " (deprecated, use .hgrc)\n" | |
329 | "\n" |
|
402 | "\n" | |
@@ -348,27 +421,26 b' msgid ""' | |||||
348 | " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" |
|
421 | " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" | |
349 | " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" |
|
422 | " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" | |
350 | msgstr "" |
|
423 | msgstr "" | |
351 | "\n" |
|
424 | "HG\n" | |
352 | "HG::\n" |
|
|||
353 | " 'hg' コマンドへのパス。フック/エクステンションないし外部ツールの起動の\n" |
|
425 | " 'hg' コマンドへのパス。フック/エクステンションないし外部ツールの起動の\n" | |
354 | " 際に自動的に設定されます。未設定や空の場合は、frozen 形式の\n" |
|
426 | " 際に自動的に設定されます。未設定や空の場合は、frozen 形式の\n" | |
355 | " hg 実行可能ファイルの名前か設定されるか、'hg' という名前の実行可能\n" |
|
427 | " hg 実行可能ファイルの名前か設定されるか、'hg' という名前の実行可能\n" | |
356 | " ファイルが検索されます(Windows の場合、PATHEXT 環境変数に設定された\n" |
|
428 | " ファイルが検索されます(Windows の場合、PATHEXT 環境変数に設定された\n" | |
357 | " COM/EXE/BAT/CMD 等の拡張子付き)。\n" |
|
429 | " COM/EXE/BAT/CMD 等の拡張子付き)。\n" | |
358 | "\n" |
|
430 | "\n" | |
359 |
"HGEDITOR |
|
431 | "HGEDITOR\n" | |
360 | " コミットの際のメッセージ入力を行うためのエディタの名前。EDITOR 環境変数\n" |
|
432 | " コミットの際のメッセージ入力を行うためのエディタの名前。EDITOR 環境変数\n" | |
361 | " についても参照してください。\n" |
|
433 | " についても参照してください。\n" | |
362 | "\n" |
|
434 | "\n" | |
363 | " (推奨されない環境変数。設定ファイル経由で指定してください。)\n" |
|
435 | " (推奨されない環境変数。設定ファイル経由で指定してください。)\n" | |
364 | "\n" |
|
436 | "\n" | |
365 |
"HGENCODING |
|
437 | "HGENCODING\n" | |
366 | " Mercurial によるロケール自動検出の上書き。この設定は、ユーザ名、\n" |
|
438 | " Mercurial によるロケール自動検出の上書き。この設定は、ユーザ名、\n" | |
367 | " コミットメッセージ、タグ名およびブランチ名を内部データ形式に変換する\n" |
|
439 | " コミットメッセージ、タグ名およびブランチ名を内部データ形式に変換する\n" | |
368 | " 際に使用されます。この環境変数設定は、コマンドラインでの --encoding\n" |
|
440 | " 際に使用されます。この環境変数設定は、コマンドラインでの --encoding\n" | |
369 | " 使用により、更に上書きすることが出来ます。\n" |
|
441 | " 使用により、更に上書きすることが出来ます。\n" | |
370 | "\n" |
|
442 | "\n" | |
371 |
"HGENCODINGMODE |
|
443 | "HGENCODINGMODE\n" | |
372 | " ユーザからの指定値を内部データ形式に変換する際に、指定の符号化と\n" |
|
444 | " ユーザからの指定値を内部データ形式に変換する際に、指定の符号化と\n" | |
373 | " 合致しない文字が検出された場合の Mercurial の挙動の指定。無指定時は、\n" |
|
445 | " 合致しない文字が検出された場合の Mercurial の挙動の指定。無指定時は、\n" | |
374 | " 「指定の符号化と合致しない場合は処理中断」を意味する \"strict\" が指定\n" |
|
446 | " 「指定の符号化と合致しない場合は処理中断」を意味する \"strict\" が指定\n" | |
@@ -377,14 +449,14 b' msgstr ""' | |||||
377 | " 出来ます。この環境変数設定は、コマンドラインでの --encodingmode\n" |
|
449 | " 出来ます。この環境変数設定は、コマンドラインでの --encodingmode\n" | |
378 | " 使用により、更に上書きすることが出来ます。\n" |
|
450 | " 使用により、更に上書きすることが出来ます。\n" | |
379 | "\n" |
|
451 | "\n" | |
380 |
"HGMERGE |
|
452 | "HGMERGE\n" | |
381 | " マージの際の衝突解消に使用するコマンド。指定されたコマンドの起動には、\n" |
|
453 | " マージの際の衝突解消に使用するコマンド。指定されたコマンドの起動には、\n" | |
382 |
" 作業領域のファイル、別リビジョンのファイル、 |
|
454 | " 作業領域のファイル、マージ対象別リビジョンのファイル、\n" | |
383 | " ファイルを表す3つの引数が指定されます。\n" |
|
455 | " 両者の親リビジョンのファイルを表す3つの引数が指定されます。\n" | |
384 | "\n" |
|
456 | "\n" | |
385 |
" (推奨されない環境変数。設定ファイル経由で指定してください |
|
457 | " (推奨されない環境変数。設定ファイル経由で指定してください)\n" | |
386 | "\n" |
|
458 | "\n" | |
387 |
"HGRCPATH |
|
459 | "HGRCPATH\n" | |
388 | " 設定ファイル読込のための、ファイルないしディレクトリの一覧の指定。\n" |
|
460 | " 設定ファイル読込のための、ファイルないしディレクトリの一覧の指定。\n" | |
389 | " 一覧要素の区切り記号は、Unix なら \":\"、WIndows なら \";\" です。\n" |
|
461 | " 一覧要素の区切り記号は、Unix なら \":\"、WIndows なら \";\" です。\n" | |
390 | " HGRCPATH 環境変数が設定されていない場合、各稼働環境に応じた\n" |
|
462 | " HGRCPATH 環境変数が設定されていない場合、各稼働環境に応じた\n" | |
@@ -392,47 +464,46 b' msgstr ""' | |||||
392 | " 現リポジトリの .hg/hgrc のみが読み込まれます。\n" |
|
464 | " 現リポジトリの .hg/hgrc のみが読み込まれます。\n" | |
393 | "\n" |
|
465 | "\n" | |
394 | " 指定された一覧の各要素に対して、以下のように振舞います:\n" |
|
466 | " 指定された一覧の各要素に対して、以下のように振舞います:\n" | |
395 | " * ディレクトリなら、配下の \".rc\" で終わる名前のファイルを読み込む\n" |
|
467 | "\n" | |
396 | " * ファイルなら、そのファイル自身を読み込む\n" |
|
468 | " - ディレクトリなら、配下の \".rc\" で終わる名前のファイルを読み込む\n" | |
397 | "\n" |
|
469 | " - ファイルなら、そのファイル自身を読み込む\n" | |
398 | "HGUSER::\n" |
|
470 | "\n" | |
|
471 | "HGUSER\n" | |||
399 | " チェンジセット作成者としてコミット時に記録する名前の指定。\n" |
|
472 | " チェンジセット作成者としてコミット時に記録する名前の指定。\n" | |
400 |
" 作成者名として採用される値の決定順序は以下の通りです |
|
473 | " 作成者名として採用される値の決定順序は以下の通りです:\n" | |
401 | "\n" |
|
474 | "\n" | |
402 |
" |
|
475 | " - HGUSER 環境変数値(推奨されません)\n" | |
403 |
" |
|
476 | " - (HGRCPATH 環境変数で指定される)設定ファイル中の設定\n" | |
404 |
" |
|
477 | " - EMAIL 環境変数値\n" | |
405 |
" |
|
478 | " - 対話的な入力\n" | |
406 |
" |
|
479 | " - LOGNAME 環境変数値(``@hostname`` が付与されます)\n" | |
407 | "\n" |
|
480 | "\n" | |
408 |
" (推奨されない環境変数。設定ファイル経由で指定してください |
|
481 | " (推奨されない環境変数。設定ファイル経由で指定してください)\n" | |
409 | "\n" |
|
482 | "\n" | |
410 |
"EMAIL |
|
483 | "EMAIL\n" | |
411 | " チェンジセット作成者としてこの環境変数値が記録される可能性があります。\n" |
|
484 | " チェンジセット作成者としてこの環境変数値が記録される可能性があります。\n" | |
412 | " 詳細は HGUSER の記述を参照してください。\n" |
|
485 | " 詳細は HGUSER の記述を参照してください。\n" | |
413 | "\n" |
|
486 | "\n" | |
414 |
"LOGNAME |
|
487 | "LOGNAME\n" | |
415 | " チェンジセット作成者としてこの環境変数値が記録される可能性があります。\n" |
|
488 | " チェンジセット作成者としてこの環境変数値が記録される可能性があります。\n" | |
416 | " 詳細は HGUSER の記述を参照してください。\n" |
|
489 | " 詳細は HGUSER の記述を参照してください。\n" | |
417 | "\n" |
|
490 | "\n" | |
418 |
"VISUAL |
|
491 | "VISUAL\n" | |
419 | " コミット時のメッセージを編集するエディタ名の指定。EDITOR 環境変数\n" |
|
492 | " コミット時のメッセージを編集するエディタ名の指定。EDITOR 環境変数\n" | |
420 | " についても参照してください。\n" |
|
493 | " についても参照してください。\n" | |
421 | "\n" |
|
494 | "\n" | |
422 |
"EDITOR |
|
495 | "EDITOR\n" | |
423 | " コミット時のメッセージのように、エディタでファイルを開き、ユーザによる\n" |
|
496 | " コミット時のメッセージのように、エディタでファイルを開き、ユーザによる\n" | |
424 | " 編集を促す状況があります。そこで使用されるエディタは、HGEDITOR、VISUAL\n" |
|
497 | " 編集を促す状況があります。そこで使用されるエディタは、HGEDITOR、VISUAL\n" | |
425 | " あるいは EDITOR 環境変数に設定されたものを(この順序で)使用します。\n" |
|
498 | " あるいは EDITOR 環境変数に設定されたものを(この順序で)使用します。\n" | |
426 | " 最初の空で無い値に設定された環境変数の値を使用します。いずれも未設定\n" |
|
499 | " 最初の空で無い値に設定された環境変数の値を使用します。いずれも未設定\n" | |
427 | " (あるいは空)の場合は、'vi' が使用されます。\n" |
|
500 | " (あるいは空)の場合は、'vi' が使用されます。\n" | |
428 | "\n" |
|
501 | "\n" | |
429 |
"PYTHONPATH |
|
502 | "PYTHONPATH\n" | |
430 | " Mercurial が当該システムの共有領域にインストールされていない場合、\n" |
|
503 | " Mercurial が当該システムの共有領域にインストールされていない場合、\n" | |
431 | " Python が必要なモジュールを読み込むためには、この環境変数の設定が\n" |
|
504 | " Python が必要なモジュールを読み込むためには、この環境変数の設定が\n" | |
432 | " 必要です。\n" |
|
505 | " 必要です。\n" | |
433 | " " |
|
506 | ||
434 |
|
||||
435 | #, fuzzy |
|
|||
436 | msgid "" |
|
507 | msgid "" | |
437 | "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" |
|
508 | "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" | |
438 | "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" |
|
509 | "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" | |
@@ -468,7 +539,6 b' msgid ""' | |||||
468 | " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" |
|
539 | " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" | |
469 | " hgext.baz = !\n" |
|
540 | " hgext.baz = !\n" | |
470 | msgstr "" |
|
541 | msgstr "" | |
471 | "\n" |
|
|||
472 | " Mercurial には、新規機能を「エクステンション」という機構を用いて\n" |
|
542 | " Mercurial には、新規機能を「エクステンション」という機構を用いて\n" | |
473 | " 追加する仕組みが備わっています。エクステンションでは、コマンドの\n" |
|
543 | " 追加する仕組みが備わっています。エクステンションでは、コマンドの\n" | |
474 | " 新規追加、既存コマンドへのオプションの追加、コマンドの挙動の変更、\n" |
|
544 | " 新規追加、既存コマンドへのオプションの追加、コマンドの挙動の変更、\n" | |
@@ -483,27 +553,25 b' msgstr ""' | |||||
483 | "\n" |
|
553 | "\n" | |
484 | " \"foo\" というエクステンションを有効化するには、Mercurial 同梱の\n" |
|
554 | " \"foo\" というエクステンションを有効化するには、Mercurial 同梱の\n" | |
485 | " ものであろうと、Python の検索パス中のものであろうと、設定ファイル\n" |
|
555 | " ものであろうと、Python の検索パス中のものであろうと、設定ファイル\n" | |
486 |
" |
|
556 | "において以下のような記述が必要です::\n" | |
487 | "\n" |
|
557 | "\n" | |
488 | " [extensions]\n" |
|
558 | " [extensions]\n" | |
489 | " foo =\n" |
|
559 | " foo =\n" | |
490 | "\n" |
|
560 | "\n" | |
491 |
" |
|
561 | "エクステンションへのフルパスを記述することも可能です::\n" | |
492 | "\n" |
|
562 | "\n" | |
493 | " [extensions]\n" |
|
563 | " [extensions]\n" | |
494 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" |
|
564 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" | |
495 | "\n" |
|
565 | "\n" | |
496 | " 明示的にエクステンションを無効化する場合、適切な設定ファイルにおいて\n" |
|
566 | " 明示的にエクステンションを無効化する場合、適切な設定ファイルにおいて\n" | |
497 |
" |
|
567 | "パス指定の冒頭に '!' を付与します::\n" | |
498 | "\n" |
|
568 | "\n" | |
499 | " [extensions]\n" |
|
569 | " [extensions]\n" | |
500 | " # /path/to/extension/bar.py にあるエクステンション bar の無効化\n" |
|
570 | " # /path/to/extension/bar.py にあるエクステンション bar の無効化\n" | |
501 | " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" |
|
571 | " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" | |
502 | " # こちらはパス指定無しでの baz エクステンションの無効化\n" |
|
572 | " # こちらはパス指定無しでの baz エクステンションの無効化\n" | |
503 | " hgext.baz = !\n" |
|
573 | " hgext.baz = !\n" | |
504 | " " |
|
574 | ||
505 |
|
||||
506 | #, fuzzy |
|
|||
507 | msgid "" |
|
575 | msgid "" | |
508 | "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" |
|
576 | "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" | |
509 | "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" |
|
577 | "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" | |
@@ -519,8 +587,7 b' msgid ""' | |||||
519 | "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" |
|
587 | "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" | |
520 | "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" |
|
588 | "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" | |
521 | msgstr "" |
|
589 | msgstr "" | |
522 | "\n" |
|
590 | "Mercurial に複数のリビジョンを指定する場合の方法には、\n" | |
523 | " Mercurial が複数のリビジョン指定を受け付ける場合の指定方法は、\n" |
|
|||
524 | " 個々のリビジョンをそれぞれ指定する方法以外にも、\":\" を区切り\n" |
|
591 | " 個々のリビジョンをそれぞれ指定する方法以外にも、\":\" を区切り\n" | |
525 | " 記号にした範囲指定による方法があります。\n" |
|
592 | " 記号にした範囲指定による方法があります。\n" | |
526 | "\n" |
|
593 | "\n" | |
@@ -537,9 +604,7 b' msgstr ""' | |||||
537 | " 範囲指定は \"閉区間\" とみなされます。つまり、3:5 という範囲指定は\n" |
|
604 | " 範囲指定は \"閉区間\" とみなされます。つまり、3:5 という範囲指定は\n" | |
538 | " 3, 4, 5 の指定と等価です。同様に 9:6 という指定は 9, 8, 7, 6 の指定と\n" |
|
605 | " 3, 4, 5 の指定と等価です。同様に 9:6 という指定は 9, 8, 7, 6 の指定と\n" | |
539 | " 等価です。\n" |
|
606 | " 等価です。\n" | |
540 | " " |
|
607 | ||
541 |
|
||||
542 | #, fuzzy |
|
|||
543 | msgid "" |
|
608 | msgid "" | |
544 | "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" |
|
609 | "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" | |
545 | "at a time.\n" |
|
610 | "at a time.\n" | |
@@ -583,7 +648,6 b' msgid ""' | |||||
583 | "\n" |
|
648 | "\n" | |
584 | " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" |
|
649 | " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" | |
585 | msgstr "" |
|
650 | msgstr "" | |
586 | "\n" |
|
|||
587 | " Mercurial には、ファイルを特定するパターン指定方法が複数あります。\n" |
|
651 | " Mercurial には、ファイルを特定するパターン指定方法が複数あります。\n" | |
588 | "\n" |
|
652 | "\n" | |
589 | " 特に指定の無い場合、Mercurial は指定されたファイル名に対して、\n" |
|
653 | " 特に指定の無い場合、Mercurial は指定されたファイル名に対して、\n" | |
@@ -592,27 +656,26 b' msgstr ""' | |||||
592 | " 別な形式でのパターン記述の際には、明示的に種別を指定してください。\n" |
|
656 | " 別な形式でのパターン記述の際には、明示的に種別を指定してください。\n" | |
593 | "\n" |
|
657 | "\n" | |
594 | " パターン合致を行わずに、指定された名前をそのまま使用する場合、\n" |
|
658 | " パターン合致を行わずに、指定された名前をそのまま使用する場合、\n" | |
595 |
" |
|
659 | "名前の前に ``path:`` を記述します。この形式を使用する場合、\n" | |
596 | " リポジトリのルートからのパスと完全に一致しなければなりません。\n" |
|
660 | " リポジトリのルートからのパスと完全に一致しなければなりません。\n" | |
597 | "\n" |
|
661 | "\n" | |
598 |
" |
|
662 | "拡張ワイルドカード合致の場合、名前の前に ``glob:`` を記述します。この\n" | |
599 |
" |
|
663 | "形式では、現ディレクトリからの相対になりますので、``*.c`` パターンは\n" | |
600 |
" |
|
664 | "末尾が ``.c`` で終わる現ディレクトリ中のファイルとのみ合致します。\n" | |
601 | "\n" |
|
665 | "\n" | |
602 | " ワイルドカードの拡張文法には、パス区切りも含めた任意の文字列と合致する\n" |
|
666 | " ワイルドカードの拡張文法には、パス区切りも含めた任意の文字列と合致する\n" | |
603 |
" |
|
667 | "``**`` と、\"a ないし b\" を意味する ``{a,b}`` という形式があります。\n" | |
604 | "\n" |
|
668 | "\n" | |
605 |
" |
|
669 | "Perl/Python 形式の正規表現の場合、名前の前に ``re:`` を記述します。\n" | |
606 |
" |
|
670 | "正規表現形式では、リポジトリのルートからの合致とみなされます。\n" | |
607 | " パターン先頭に自動的に付与されます(訳注: .hgignore での指定では付与\n" |
|
671 | "(訳注: .hgignore での指定では付与「されません」ので注意が必要です)。\n" | |
608 | " 「されません」ので注意が必要です)。\n" |
|
672 | "\n" | |
609 | "\n" |
|
673 | "パターン合致未使用例::\n" | |
610 | " パターン合致未使用例:\n" |
|
|||
611 | "\n" |
|
674 | "\n" | |
612 | " path:foo/bar リポジトリルート直下の foo ディレクトリ中の bar\n" |
|
675 | " path:foo/bar リポジトリルート直下の foo ディレクトリ中の bar\n" | |
613 | " path:path:name \"path:name\" という名前\n" |
|
676 | " path:path:name \"path:name\" という名前\n" | |
614 | "\n" |
|
677 | "\n" | |
615 |
" |
|
678 | "ワイルドカード指定例::\n" | |
616 | "\n" |
|
679 | "\n" | |
617 | " glob:*.c 現ディレクトリ直下で、名前が \".c\" で終わるもの\n" |
|
680 | " glob:*.c 現ディレクトリ直下で、名前が \".c\" で終わるもの\n" | |
618 | " *.c 現ディレクトリ直下で、名前が \".c\" で終わるもの\n" |
|
681 | " *.c 現ディレクトリ直下で、名前が \".c\" で終わるもの\n" | |
@@ -622,13 +685,10 b' msgstr ""' | |||||
622 | " foo/**.c foo ディレクトリないしその配下のディレクトリにおいて、\n" |
|
685 | " foo/**.c foo ディレクトリないしその配下のディレクトリにおいて、\n" | |
623 | " 名前が \".c\" で終わるもの\n" |
|
686 | " 名前が \".c\" で終わるもの\n" | |
624 | "\n" |
|
687 | "\n" | |
625 |
" |
|
688 | "正規表現指定例::\n" | |
626 | "\n" |
|
689 | "\n" | |
627 | " re:.*\\.c$ 作業領域中の任意の位置で、名前が \".c\" で終わるもの\n" |
|
690 | " re:.*\\.c$ 作業領域中の任意の位置で、名前が \".c\" で終わるもの\n" | |
628 | "\n" |
|
691 | ||
629 | " " |
|
|||
630 |
|
||||
631 | #, fuzzy |
|
|||
632 | msgid "" |
|
692 | msgid "" | |
633 | "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" |
|
693 | "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" | |
634 | "\n" |
|
694 | "\n" | |
@@ -660,13 +720,10 b' msgid ""' | |||||
660 | "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" |
|
720 | "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" | |
661 | "parent.\n" |
|
721 | "parent.\n" | |
662 | msgstr "" |
|
722 | msgstr "" | |
663 | "\n" |
|
723 | "Mercurial に個々のリビジョン指定する際には複数の記法が使用できます。\n" | |
664 | " Mercurial は、個々のリビジョンを識別する記法を幾つか用意しています。\n" |
|
|||
665 | "\n" |
|
724 | "\n" | |
666 | " 整数値は、「リビジョン番号」とみなされます。負値は、tip からの距離を\n" |
|
725 | " 整数値は、「リビジョン番号」とみなされます。負値は、tip からの距離を\n" | |
667 | " 表し、-1 は tip 自身を表します。負値の指定は、手元のリポジトリ中の\n" |
|
726 | "意味し、-1 は tip 自身を、-2 は tip の直前といったリビジョンを指します。\n" | |
668 | " 履歴遷移を把握している際に、入力を省力化したい場合にのみ有効です。\n" |
|
|||
669 | " 負値の利用はあまりお勧めできません。\n" |
|
|||
670 | "\n" |
|
727 | "\n" | |
671 | " 40桁の16進文字列は、一意な「リビジョン識別子」とみなされます。\n" |
|
728 | " 40桁の16進文字列は、一意な「リビジョン識別子」とみなされます。\n" | |
672 | "\n" |
|
729 | "\n" | |
@@ -674,21 +731,22 b' msgstr ""' | |||||
674 | " みなされます。短縮形式の識別子は、厳密に1つの完全長の識別子とだけ\n" |
|
731 | " みなされます。短縮形式の識別子は、厳密に1つの完全長の識別子とだけ\n" | |
675 | " 前方一致する場合にのみ有効です。\n" |
|
732 | " 前方一致する場合にのみ有効です。\n" | |
676 | "\n" |
|
733 | "\n" | |
677 | " それ以外の文字列は、リビジョン識別子に関連付けられた「タグ名」と\n" |
|
734 | "それ以外の文字列は、「タグ名」ないし「ブランチ名」とみなされます。\n" | |
678 | " みなされます。タグ名は \":\" を含んでいないかもしれない。\n" |
|
735 | "「タグ名」はリビジョン識別子に付与された象徴的な名前です。\n" | |
679 | "\n" |
|
736 | "「ブランチ名」は、ブランチ中の最新リビジョンを意味します。nタグ名およびブラン" | |
680 | " 「最新のリビジョン」を示すための名前 \"tip\" は、特別な名前として予約\n" |
|
737 | "チ名は \":\" を含んではなりません。\n" | |
681 | " されています。\n" |
|
738 | "\n" | |
682 | "\n" |
|
739 | "常に「最新のリビジョン」を意味する名前 \"tip\" は、特別なタグ名として\n" | |
683 | " 「空リビジョン」を示すための名前 \"null\" は、特別な名前として予約\n" |
|
740 | "予約されています。\n" | |
684 | " されており、リビジョン 0 の親は \"null\" リビジョンです。\n" |
|
741 | "\n" | |
685 | "\n" |
|
742 | "「空リビジョン」を意味する名前 \"null\" は、特別な名前として予約\n" | |
686 | " 「作業領域の親リビジョン」を示すための名前 \".\" は、特別な名前として\n" |
|
743 | "されています。空リポジトリにおけるリビジョンはこのリビジョンで、\n" | |
|
744 | "リビジョン 0 の親は \"null\" リビジョンです。\n" | |||
|
745 | "\n" | |||
|
746 | "常に「作業領域の親リビジョン」を示すための名前 \".\" は、特別な名前として\n" | |||
687 | " 予約されています。作業領域が未更新の場合は、\"null\" 指定と等価です。\n" |
|
747 | " 予約されています。作業領域が未更新の場合は、\"null\" 指定と等価です。\n" | |
688 | " 未コミットのマージ中の場合、\".\" は第1親リビジョンを指します。\n" |
|
748 | " 未コミットのマージ中の場合、\".\" は第1親リビジョンを指します。\n" | |
689 | " " |
|
749 | ||
690 |
|
||||
691 | #, fuzzy |
|
|||
692 | msgid "" |
|
750 | msgid "" | |
693 | "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
|
751 | "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" | |
694 | "templates. You can either pass in a template from the command\n" |
|
752 | "templates. You can either pass in a template from the command\n" | |
@@ -767,11 +825,11 b' msgid ""' | |||||
767 | " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" |
|
825 | " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" | |
768 | ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" |
|
826 | ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" | |
769 | " email address, and extracts just the domain\n" |
|
827 | " email address, and extracts just the domain\n" | |
770 |
" component. Example: |
|
828 | " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" | |
771 |
" |
|
829 | " ``example.com``.\n" | |
772 | ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" |
|
830 | ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" | |
773 |
" an email address. Example: |
|
831 | " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n" | |
774 |
" becomes |
|
832 | " becomes ``user@example.com``.\n" | |
775 | ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" |
|
833 | ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" | |
776 | " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" |
|
834 | " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" | |
777 | ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" |
|
835 | ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" | |
@@ -804,97 +862,101 b' msgid ""' | |||||
804 | ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" |
|
862 | ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" | |
805 | " address.\n" |
|
863 | " address.\n" | |
806 | msgstr "" |
|
864 | msgstr "" | |
807 | "\n" |
|
|||
808 | " Mercurial では、テンプレート機能によってコマンドの出力をカスタマイズ\n" |
|
865 | " Mercurial では、テンプレート機能によってコマンドの出力をカスタマイズ\n" | |
809 | " することができます。コマンドラインからの指定では、--template による\n" |
|
866 | " することができます。コマンドラインからの指定では、--template による\n" | |
810 | " テンプレート指定と、--style によるスタイル指定の両方が使用できます。\n" |
|
867 | " テンプレート指定と、--style によるスタイル指定の両方が使用できます。\n" | |
811 | "\n" |
|
868 | "\n" | |
812 |
" |
|
869 | "「log 的」な出力を行う一連のコマンド出力をカスタマイズ可能です:\n" | |
813 | " log, outgoing, incoming, tip, parents, heads, glog\n" |
|
870 | " log, outgoing, incoming, tip, parents, heads, glog\n" | |
814 | "\n" |
|
871 | "\n" | |
815 | " Mercurial には(明示的な指定が無い場合に使用される)default、compact\n" |
|
872 | " Mercurial には(明示的な指定が無い場合に使用される)default、compact\n" | |
816 |
" |
|
873 | "および changelog の3つのスタイル設定が同梱されています。利用方法は::\n" | |
817 | "\n" |
|
874 | "\n" | |
818 | " $ hg log -r1 --style changelog\n" |
|
875 | " $ hg log -r1 --style changelog\n" | |
819 | "\n" |
|
876 | "\n" | |
820 |
" |
|
877 | "テンプレートとは、変数展開マークアップ機能を備えたテキストです::\n" | |
821 | "\n" |
|
878 | "\n" | |
822 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" |
|
879 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" | |
823 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" |
|
880 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" | |
824 | "\n" |
|
881 | "\n" | |
825 | " 波括弧で囲まれた部分は「キーワード」と呼ばれます。キーワード利用の\n" |
|
882 | " 波括弧で囲まれた部分は「キーワード」と呼ばれます。キーワード利用の\n" | |
826 | " 可否は、テンプレートの利用される状況に依存します。以下のキーワードは\n" |
|
883 | " 可否は、テンプレートの利用される状況に依存します。以下のキーワードは\n" | |
827 |
" |
|
884 | "log 的なコマンドでのテンプレート利用の際には常に使用可能です:\n" | |
828 | "\n" |
|
885 | "\n" | |
829 |
" |
|
886 | ":author: 文字列。リビジョンの作者名(記録情報そのまま)。\n" | |
830 |
" |
|
887 | ":branches: 文字列。リビジョンの属するブランチ名。所属ブランチが\n" | |
831 | " default の場合は空文字列。\n" |
|
888 | " default の場合は空文字列。\n" | |
832 |
" |
|
889 | ":date: 日時情報。リビジョンが記録された日時。\n" | |
833 |
" |
|
890 | ":desc: 文字列。リビジョンのコミットメッセージ。\n" | |
834 |
" |
|
891 | ":diffstat: 文字列。以下の形式での変更概要。\n" | |
835 | " \"変更対象ファイル: +追加行数/-削除行数\"\n" |
|
892 | " \"変更対象ファイル: +追加行数/-削除行数\"\n" | |
836 |
" |
|
893 | ":files: 文字列列挙。当該リビジョンでの、変更/追加登録ないし\n" | |
837 | " 登録除外ファイルの一覧。\n" |
|
894 | " 登録除外ファイルの一覧。\n" | |
838 |
" |
|
895 | ":file_adds: 文字列列挙。当該リビジョンでの追加ファイル一覧。\n" | |
839 |
" |
|
896 | ":file_mods: 文字列列挙。当該リビジョンでの変更ファイル一覧。\n" | |
840 |
" |
|
897 | ":file_dels: 文字列列挙。当該リビジョンでの登録除外ファイル一覧。\n" | |
841 |
" |
|
898 | ":node: 文字列。リビジョン識別用の 40 桁 16 進数ハッシュ値。\n" | |
842 |
" |
|
899 | ":parents: 文字列列挙。リビジョンの親。\n" | |
843 |
" |
|
900 | ":rev: 整数。各リポジトリ固有のリビジョン番号。\n" | |
844 |
" |
|
901 | ":tags: 文字列列挙。当該リビジョンに付与されたタグの一覧。\n" | |
|
902 | ":latesttag: 文字列。先祖に対して最も最近に付与されたタグ\n" | |||
|
903 | ":latesttagdistance: 整数。最新タグへの最長パス\n" | |||
845 | "\n" |
|
904 | "\n" | |
846 | " \"date\" キーワードの出力は可読形式ではありません。出力に日時情報を\n" |
|
905 | " \"date\" キーワードの出力は可読形式ではありません。出力に日時情報を\n" | |
847 | " 含めたい場合、可読化するために「フィルター」を使用します。\n" |
|
906 | " 含めたい場合、可読化するために「フィルター」を使用します。\n" | |
848 | " 「フィルター」とは、指定値に基づいて文字列を生成する機能です。複数の\n" |
|
907 | " 「フィルター」とは、指定値に基づいて文字列を生成する機能です。複数の\n" | |
849 |
" |
|
908 | "フィルターを連ねることで、様々な出力を得ることができます::\n" | |
850 | "\n" |
|
909 | "\n" | |
851 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" |
|
910 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" | |
852 | " 2008-08-21 18:22 +0000\n" |
|
911 | " 2008-08-21 18:22 +0000\n" | |
853 | "\n" |
|
912 | "\n" | |
854 | " フィルター一覧(入力と、それに対する出力):\n" |
|
913 | " フィルター一覧(入力と、それに対する出力):\n" | |
855 | "\n" |
|
914 | "\n" | |
856 |
" |
|
915 | ":addbreaks: 文字列。最終行を除く各行の行末に XHTML の \n" | |
857 | " \"<br />\" タグを追加します。\n" |
|
916 | " \"<br />\" タグを追加します。\n" | |
858 |
" |
|
917 | ":age: 日時情報。与えられた日時と、現在日時との差分を表す\n" | |
859 | " 可読形式の文字列を生成します。\n" |
|
918 | " 可読形式の文字列を生成します。\n" | |
860 |
" |
|
919 | ":basename: 文字列。与えられた文字列をパスとみなし、パス区切りで\n" | |
861 | " 区切られた最後の要素だけを取り出します(末尾パス\n" |
|
920 | " 区切られた最後の要素だけを取り出します(末尾パス\n" | |
862 | " 区切りは無視されます)。例えば、\"foo/bar/baz\" は\n" |
|
921 | " 区切りは無視されます)。例えば、\"foo/bar/baz\" は\n" | |
863 | " \"baz\" に、\"foo/bar//\" は \"bar\" になります。\n" |
|
922 | " \"baz\" に、\"foo/bar//\" は \"bar\" になります。\n" | |
864 |
" |
|
923 | ":stripdir: 文字列。与えられた文字列をパスとみなし、ディレクトリ\n" | |
865 | " 要素があればそれを取り除きます。例えば、\"foo\"\n" |
|
924 | " 要素があればそれを取り除きます。例えば、\"foo\"\n" | |
866 | " および \"foo/bar\" は \"foo\" となります。\n" |
|
925 | " および \"foo/bar\" は \"foo\" となります。\n" | |
867 |
" |
|
926 | ":date: 日時情報。タイムゾーンを含んだ、Unix の date コマンド\n" | |
868 | " 形式で可読化します: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"\n" |
|
927 | " 形式で可読化します: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"\n" | |
869 |
" |
|
928 | ":domain: 文字列。メールアドレスと思しき最初の文字列部分から\n" | |
870 | " ドメイン部分だけを取り出します。例えば、\n" |
|
929 | " ドメイン部分だけを取り出します。例えば、\n" | |
871 |
" |
|
930 | " ``User <user@example.com>`` は ``example.com`` です。\n" | |
872 |
" |
|
931 | ":email: 文字列。メールアドレスと思しき最初の部分を取り出します。\n" | |
873 |
" |
|
932 | " 例えば ``User <user@example.com>`` は\n" | |
874 |
" |
|
933 | " ``user@example.com`` となります。\n" | |
875 |
" |
|
934 | ":escape: 文字列。XML/XHTML の特殊文字である \"&\"、\"<\" および\n" | |
876 | " \">\" を XML のエンティティ形式に変換します。\n" |
|
935 | " \">\" を XML のエンティティ形式に変換します。\n" | |
877 |
" |
|
936 | ":fill68: 文字列。68 桁に収まるように文字列を折り返します。\n" | |
878 |
" |
|
937 | ":fill76: 文字列。76 桁に収まるように文字列を折り返します。\n" | |
879 |
" |
|
938 | ":firstline: 文字列。最初の行のみを取り出します。\n" | |
880 |
" |
|
939 | ":nonempty: 文字列。与えられた文字列が空の場合 '(none)'となります。\n" | |
881 |
" |
|
940 | ":hgdate: 日時情報。Unix タイムスタンプとタイムゾーンオフセット\n" | |
882 | " による数値対形式で可読化します: \"1157407993 25200\"\n" |
|
941 | " による数値対形式で可読化します: \"1157407993 25200\"\n" | |
883 |
" |
|
942 | ":isodate: 日時情報。秒情報付きの ISO 8601 形式で可読化します:\n" | |
884 | " - localdate: 日時情報。ローカル日時で可読化します。\n" |
|
943 | " \"2009-08-18 13:00:13 +0200\"\n" | |
885 | " - obfuscate: 文字列。全ての文字を XML エンティティ形式に変換します。\n" |
|
944 | " 後述する rfc3339date フィルタの説明も参照してください。\n" | |
886 | " - person: 文字列。メールアドレス直前の部分だけを取り出します。\n" |
|
945 | ":localdate: 日時情報。ローカル日時で可読化します。\n" | |
887 | " - rfc822date:日時情報。メールのヘッダと同形式で可読化します。\n" |
|
946 | ":obfuscate: 文字列。全ての文字を XML エンティティ形式に変換します。\n" | |
888 | " - short: リビジョンハッシュ 値。12 桁程度の短縮形式にします。\n" |
|
947 | ":person: 文字列。メールアドレス直前の部分だけを取り出します。\n" | |
889 | " - shortdate: 日時情報。\"2006-09-18\" 形式で可読化します。\n" |
|
948 | ":rfc822date: 日時情報。メールのヘッダと同形式で可読化します:\n" | |
890 | " - strip: 文字列。先頭/末尾の空白文字を取り除きます。\n" |
|
949 | " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" | |
891 | " - tabindent: 文字列。先頭行以外をタブ文字で字下げします。\n" |
|
950 | ":rfc3339date: 日付情報。 RFC 3339 で定められた形式で、インターネット日付\n" | |
892 | " - urlescape: 文字列。全ての「特殊」文字を変換します。\n" |
|
951 | " 情報形式文字列に変換します。\n" | |
|
952 | ":short: リビジョンハッシュ 値。12 桁程度の短縮形式にします。\n" | |||
|
953 | ":shortdate: 日時情報。\"2006-09-18\" 形式で可読化します。\n" | |||
|
954 | ":strip: 文字列。先頭/末尾の空白文字を取り除きます。\n" | |||
|
955 | ":tabindent: 文字列。タブ文字以外で始まる行をタブ文字で字下げします。\n" | |||
|
956 | ":urlescape: 文字列。全ての「特殊」文字を変換します。\n" | |||
893 | " 例えば \"foo bar\" は \"foo%20bar\" となります。\n" |
|
957 | " 例えば \"foo bar\" は \"foo%20bar\" となります。\n" | |
894 |
" |
|
958 | ":user: 文字列。メールアドレスのユーザ名部分を取り出します。\n" | |
895 | " " |
|
959 | ||
896 |
|
||||
897 | #, fuzzy |
|
|||
898 | msgid "" |
|
960 | msgid "" | |
899 | "Valid URLs are of the form::\n" |
|
961 | "Valid URLs are of the form::\n" | |
900 | "\n" |
|
962 | "\n" | |
@@ -945,7 +1007,7 b' msgid ""' | |||||
945 | " ...\n" |
|
1007 | " ...\n" | |
946 | "\n" |
|
1008 | "\n" | |
947 | "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" |
|
1009 | "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" | |
948 |
"example 'hg pull alias1' w |
|
1010 | "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n" | |
949 | "\n" |
|
1011 | "\n" | |
950 | "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" |
|
1012 | "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" | |
951 | "you do not provide the URL to a command:\n" |
|
1013 | "you do not provide the URL to a command:\n" | |
@@ -960,45 +1022,51 b' msgid ""' | |||||
960 | " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" |
|
1022 | " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" | |
961 | " prefer it over 'default' if both are defined.\n" |
|
1023 | " prefer it over 'default' if both are defined.\n" | |
962 | msgstr "" |
|
1024 | msgstr "" | |
963 | "\n" |
|
1025 | "有効な URL 指定は以下の形式です::\n" | |
964 | " 有効な URL 指定は以下の形式です:\n" |
|
1026 | "\n" | |
965 | "\n" |
|
1027 | " local/filesystem/path[#revision]\n" | |
966 |
" |
|
1028 | " file://local/filesystem/path[#revision]\n" | |
967 |
" |
|
1029 | " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
968 |
" |
|
1030 | " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
969 |
" |
|
1031 | " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
970 | "\n" |
|
1032 | "\n" | |
971 |
" |
|
1033 | "ローカルファイルシステム上のパスが指す先は、Mercurial のリポジトリでも、\n" | |
972 | " バンドルファイル('hg bundle' ないし 'hg incoming --bundle' で生成)でも\n" |
|
1034 | " バンドルファイル('hg bundle' ないし 'hg incoming --bundle' で生成)でも\n" | |
973 | " 構いません。\n" |
|
1035 | " 構いません。\n" | |
974 | "\n" |
|
1036 | "\n" | |
975 |
" |
|
1037 | "連携先リポジトリ指定において、'#' 記号に続けて識別子を指定することで、\n" | |
976 |
" |
|
1038 | "特定のブランチ、タグないしチェンジセットを指定することが出来ます。\n" | |
977 | " 出来ます。\n" |
|
1039 | "'hg help revisions' も参照してください。\n" | |
978 | "\n" |
|
1040 | "\n" | |
979 | " http:// や https:// 形式の URL で指定される連携先への push の様な\n" |
|
1041 | " http:// や https:// 形式の URL で指定される連携先への push の様な\n" | |
980 | " 機能のうちの幾つかは、その機能が連携先の Mercurial サーバ側で明示的に\n" |
|
1042 | " 機能のうちの幾つかは、その機能が連携先の Mercurial サーバ側で明示的に\n" | |
981 | " 利用可能になっている場合に限り使用可能です。\n" |
|
1043 | " 利用可能になっている場合に限り使用可能です。\n" | |
982 | "\n" |
|
1044 | "\n" | |
983 | " Mercurial と SSH を併用する場合の注意点:\n" |
|
1045 | " Mercurial と SSH を併用する場合の注意点:\n" | |
|
1046 | "\n" | |||
984 | " - SSH アクセス先ホスト上に、shell アカウントと hg コマンドが必要です。\n" |
|
1047 | " - SSH アクセス先ホスト上に、shell アカウントと hg コマンドが必要です。\n" | |
985 | " hg コマンドがアクセス先ホストの PATH 設定で利用可能になっていない\n" |
|
1048 | " hg コマンドがアクセス先ホストの PATH 設定で利用可能になっていない\n" | |
986 | " 場合は、--remotecmd で明示的に指定してください。\n" |
|
1049 | " 場合は、--remotecmd で明示的に指定してください。\n" | |
987 | " - URL 中のパス指定は、アクセス先ホスト上のユーザのホームディレクトリ\n" |
|
1050 | " - URL 中のパス指定は、アクセス先ホスト上のユーザのホームディレクトリ\n" | |
988 | " からの相対パスとみなされます。絶対パスを指定する場合は、パスの先頭に\n" |
|
1051 | " からの相対パスとみなされます。絶対パスを指定する場合は、パスの先頭に\n" | |
989 |
" |
|
1052 | " 更にスラッシュ('/')を付与してください::\n" | |
|
1053 | "\n" | |||
990 | " 例: ssh://example.com//tmp/repository\n" |
|
1054 | " 例: ssh://example.com//tmp/repository\n" | |
|
1055 | "\n" | |||
991 | " - SSH 連携の際には Mercurial は自身の圧縮処理を行いません。以下のように\n" |
|
1056 | " - SSH 連携の際には Mercurial は自身の圧縮処理を行いません。以下のように\n" | |
992 |
" |
|
1057 | " ~/.ssh/config 等で SSH の圧縮実施を指示することをお勧めします::\n" | |
|
1058 | "\n" | |||
993 | " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" |
|
1059 | " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" | |
994 | " Compression no\n" |
|
1060 | " Compression no\n" | |
995 | " Host *\n" |
|
1061 | " Host *\n" | |
996 | " Compression yes\n" |
|
1062 | " Compression yes\n" | |
|
1063 | "\n" | |||
997 | " あるいは、設定ファイルにおける ssh コマンド指定や、コマンドラインでの\n" |
|
1064 | " あるいは、設定ファイルにおける ssh コマンド指定や、コマンドラインでの\n" | |
998 | " --ssh に対して、'ssh -C' を指定する方法もあります。\n" |
|
1065 | " --ssh に対して、'ssh -C' を指定する方法もあります。\n" | |
999 | "\n" |
|
1066 | "\n" | |
1000 | " 連携先 URL は、設定ファイルの [paths] セクションで、別名を付けて記述\n" |
|
1067 | " 連携先 URL は、設定ファイルの [paths] セクションで、別名を付けて記述\n" | |
1001 |
" |
|
1068 | "することが出来ます::\n" | |
|
1069 | "\n" | |||
1002 | " [paths]\n" |
|
1070 | " [paths]\n" | |
1003 | " alias1 = URL1\n" |
|
1071 | " alias1 = URL1\n" | |
1004 | " alias2 = URL2\n" |
|
1072 | " alias2 = URL2\n" | |
@@ -1008,7 +1076,7 b' msgstr ""' | |||||
1008 | " (例えば、'hg pull alias1' は alias1 の指す先から変更を取り込みます)。\n" |
|
1076 | " (例えば、'hg pull alias1' は alias1 の指す先から変更を取り込みます)。\n" | |
1009 | "\n" |
|
1077 | "\n" | |
1010 | " コマンドに URL を指定しなかった場合に、暗黙の連携先として使用される\n" |
|
1078 | " コマンドに URL を指定しなかった場合に、暗黙の連携先として使用される\n" | |
1011 |
" |
|
1079 | "重要な別名が2つあります:\n" | |
1012 | "\n" |
|
1080 | "\n" | |
1013 | " default:\n" |
|
1081 | " default:\n" | |
1014 | " 'hg clone' によって複製した場合、新規リポジトリの 'default' として\n" |
|
1082 | " 'hg clone' によって複製した場合、新規リポジトリの 'default' として\n" | |
@@ -1020,7 +1088,6 b' msgstr ""' | |||||
1020 | " 'hg push' は、'default-push' の別名で定義される URL を探します。\n" |
|
1088 | " 'hg push' は、'default-push' の別名で定義される URL を探します。\n" | |
1021 | " 'default' が定義されている場合でも、'default-push' が定義されていれば\n" |
|
1089 | " 'default' が定義されている場合でも、'default-push' が定義されていれば\n" | |
1022 | " こちらが優先されます。\n" |
|
1090 | " こちらが優先されます。\n" | |
1023 | " " |
|
|||
1024 |
|
1091 | |||
1025 | msgid "" |
|
1092 | msgid "" | |
1026 | "hooks for controlling repository access\n" |
|
1093 | "hooks for controlling repository access\n" | |
@@ -1396,7 +1463,6 b' msgstr "\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe5\xae\x9f\xe6\x96\xbd\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %d \xe3\x82\x92\xe7\x84\xa1\xe8\xa6\x96...\\n"' | |||||
1396 | msgid "generating stats: %d%%" |
|
1463 | msgid "generating stats: %d%%" | |
1397 | msgstr "統計作業中: %d%%" |
|
1464 | msgstr "統計作業中: %d%%" | |
1398 |
|
1465 | |||
1399 | #, fuzzy |
|
|||
1400 | msgid "" |
|
1466 | msgid "" | |
1401 | "histogram of changes to the repository\n" |
|
1467 | "histogram of changes to the repository\n" | |
1402 | "\n" |
|
1468 | "\n" | |
@@ -1436,15 +1502,15 b' msgstr ""' | |||||
1436 | "リポジトリにおける変更の統計分布表示\n" |
|
1502 | "リポジトリにおける変更の統計分布表示\n" | |
1437 | "\n" |
|
1503 | "\n" | |
1438 | " 本コマンドは、変更行数ないしリビジョン数の度数分布を、テンプレート\n" |
|
1504 | " 本コマンドは、変更行数ないしリビジョン数の度数分布を、テンプレート\n" | |
1439 |
" 指定 |
|
1505 | " 指定によってグループ化してグラフ表示します。\n" | |
1440 | " 指定の無い場合、リビジョン作成者毎に変更行数をグループ化します。\n" |
|
1506 | " 特に指定の無い場合、リビジョン作成者毎に変更行数をグループ化します。\n" | |
1441 | " --dateformat が指定された場合、度数分布は日時でグループ化されます。\n" |
|
1507 | " --dateformat が指定された場合、度数分布は日時でグループ化されます。\n" | |
1442 | "\n" |
|
1508 | "\n" | |
1443 | " 特に指定の無い場合、度数分布の統計対象は変更行数となりますが、\n" |
|
1509 | " 特に指定の無い場合、度数分布の統計対象は変更行数となりますが、\n" | |
1444 | " --changesets が指定された場合は、対象リビジョンの数が統計対象と\n" |
|
1510 | " --changesets が指定された場合は、対象リビジョンの数が統計対象と\n" | |
1445 | " なります。\n" |
|
1511 | " なります。\n" | |
1446 | "\n" |
|
1512 | "\n" | |
1447 | " 例:\n" |
|
1513 | " 例::\n" | |
1448 | "\n" |
|
1514 | "\n" | |
1449 | " # ユーザ毎の変更行数の表示\n" |
|
1515 | " # ユーザ毎の変更行数の表示\n" | |
1450 | " hg churn -t '{author|email}'\n" |
|
1516 | " hg churn -t '{author|email}'\n" | |
@@ -1459,13 +1525,13 b' msgstr ""' | |||||
1459 | " hg churn -f '%Y' -s\n" |
|
1525 | " hg churn -f '%Y' -s\n" | |
1460 | "\n" |
|
1526 | "\n" | |
1461 | " 以下の形式のファイルを指定することで、リビジョンに記録された電子\n" |
|
1527 | " 以下の形式のファイルを指定することで、リビジョンに記録された電子\n" | |
1462 | " メールアドレスを別のものに変換することが可能です:\n" |
|
1528 | " メールアドレスを別のものに変換することが可能です::\n" | |
1463 | "\n" |
|
1529 | "\n" | |
1464 | " <別名> <実名>\n" |
|
1530 | " <別名> <実名>\n" | |
1465 | "\n" |
|
1531 | "\n" | |
1466 | " 上記形式のファイルは、--aliases が指定された場合は指定された\n" |
|
1532 | " 上記形式のファイルは、--aliases が指定された場合は指定された\n" | |
1467 | " ファイルが読み込まれますが、特に指定が無い場合、リポジトリのルート\n" |
|
1533 | " ファイルが読み込まれますが、特に指定が無い場合、リポジトリのルート\n" | |
1468 |
" 直下に .hgchurn というファイル |
|
1534 | " 直下にある .hgchurn というファイルを読み込もうとします。\n" | |
1469 | " " |
|
1535 | " " | |
1470 |
|
1536 | |||
1471 | msgid "count rate for the specified revision or range" |
|
1537 | msgid "count rate for the specified revision or range" | |
@@ -1486,6 +1552,9 b' msgstr "\xe3\x83\x81\xe3\x82\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb8\xe3\x82\xbb\xe3\x83\x83\xe3\x83\x88\xe6\x95\xb0\xe3\x81\xa7\xe7\xb5\xb1\xe8\xa8\x88"' | |||||
1486 | msgid "sort by key (default: sort by count)" |
|
1552 | msgid "sort by key (default: sort by count)" | |
1487 | msgstr "キーによる整列(無指定時: 統計量で整列)" |
|
1553 | msgstr "キーによる整列(無指定時: 統計量で整列)" | |
1488 |
|
1554 | |||
|
1555 | msgid "display added/removed lines separately" | |||
|
1556 | msgstr "追加/削除行表示の分離" | |||
|
1557 | ||||
1489 | msgid "file with email aliases" |
|
1558 | msgid "file with email aliases" | |
1490 | msgstr "ユーザ名変換用ファイル" |
|
1559 | msgstr "ユーザ名変換用ファイル" | |
1491 |
|
1560 | |||
@@ -1541,9 +1610,8 b' msgstr ""' | |||||
1541 | msgid "when to colorize (always, auto, or never)" |
|
1610 | msgid "when to colorize (always, auto, or never)" | |
1542 | msgstr "" |
|
1611 | msgstr "" | |
1543 |
|
1612 | |||
1544 | #, fuzzy |
|
|||
1545 | msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" |
|
1613 | msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" | |
1546 |
msgstr "出力を色 |
|
1614 | msgstr "出力を色付けしない(非推奨)" | |
1547 |
|
1615 | |||
1548 | #, python-format |
|
1616 | #, python-format | |
1549 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" |
|
1617 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" | |
@@ -1640,7 +1708,10 b' msgid ""' | |||||
1640 | " revision control system whose parents should be modified (same\n" |
|
1708 | " revision control system whose parents should be modified (same\n" | |
1641 | " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" |
|
1709 | " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" | |
1642 | " (in either the source or destination revision control system) that\n" |
|
1710 | " (in either the source or destination revision control system) that\n" | |
1643 | " should be used as the new parents for that node.\n" |
|
1711 | " should be used as the new parents for that node. For example, if\n" | |
|
1712 | " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n" | |||
|
1713 | " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n" | |||
|
1714 | " the \"release-1.0\" branch as the second.\n" | |||
1644 | "\n" |
|
1715 | "\n" | |
1645 | " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" |
|
1716 | " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" | |
1646 | " being brought in from whatever external repository. When used in\n" |
|
1717 | " being brought in from whatever external repository. When used in\n" | |
@@ -1951,9 +2022,9 b' msgstr "\xe6\x95\xb4\xe5\x88\x97\xe3\x82\xaa\xe3\x83\x97\xe3\x82\xb7\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x8c\xe9\x81\x8e\xe5\x89\xb0\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"' | |||||
1951 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" |
|
2022 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" | |
1952 | msgstr "指定の変換元では --sourcesort を指定できません" |
|
2023 | msgstr "指定の変換元では --sourcesort を指定できません" | |
1953 |
|
2024 | |||
1954 |
#, |
|
2025 | #, python-format | |
1955 | msgid "revision %s is not a patchset number" |
|
2026 | msgid "revision %s is not a patchset number" | |
1956 |
msgstr " |
|
2027 | msgstr "リビジョン %s はパッチセット番号ではありません" | |
1957 |
|
2028 | |||
1958 | #, python-format |
|
2029 | #, python-format | |
1959 | msgid "connecting to %s\n" |
|
2030 | msgid "connecting to %s\n" | |
@@ -1965,7 +2036,7 b' msgstr "CVS pserver \xe3\x81\xae\xe8\xaa\x8d\xe8\xa8\xbc\xe3\x81\xab\xe5\xa4\xb1\xe6\x95\x97"' | |||||
1965 | #, python-format |
|
2036 | #, python-format | |
1966 | msgid "" |
|
2037 | msgid "" | |
1967 | "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" |
|
2038 | "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" | |
1968 | msgstr "" |
|
2039 | msgstr "CVS サーバの予期せぬ応答(期待値 \"Valid-requests\" に対して %r)" | |
1969 |
|
2040 | |||
1970 | #, python-format |
|
2041 | #, python-format | |
1971 | msgid "%d bytes missing from remote file" |
|
2042 | msgid "%d bytes missing from remote file" | |
@@ -2038,7 +2109,7 b' msgstr "%d \xe4\xbb\xb6\xe3\x81\xae\xe3\x83\x81\xe3\x82\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb8\xe3\x82\xbb\xe3\x83\x83\xe3\x83\x88\xe3\x82\xa8\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa\\n"' | |||||
2038 |
|
2109 | |||
2039 | #, python-format |
|
2110 | #, python-format | |
2040 | msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" |
|
2111 | msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" | |
2041 | msgstr "" |
|
2112 | msgstr "バージョン 2.1 以降の darcs が必要です(検出されたのは %r)" | |
2042 |
|
2113 | |||
2043 | msgid "Python ElementTree module is not available" |
|
2114 | msgid "Python ElementTree module is not available" | |
2044 | msgstr "Python の ElementTree モジュールが利用できません" |
|
2115 | msgstr "Python の ElementTree モジュールが利用できません" | |
@@ -2121,7 +2192,14 b' msgid "collecting p4 changelists\\n"' | |||||
2121 | msgstr "p4 チェンジリストの収集中\n" |
|
2192 | msgstr "p4 チェンジリストの収集中\n" | |
2122 |
|
2193 | |||
2123 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" |
|
2194 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" | |
2124 | msgstr "" |
|
2195 | msgstr "Mercurial 自身の実行に失敗。PATH 設定と hg コマンドを確認してください" | |
|
2196 | ||||
|
2197 | msgid "" | |||
|
2198 | "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " | |||
|
2199 | "repository. Use --source if you know better.\n" | |||
|
2200 | msgstr "" | |||
|
2201 | "svn: subversion の遠隔リポジトリの確認に失敗しました。--source の使用を検討し" | |||
|
2202 | "てください。\n" | |||
2125 |
|
2203 | |||
2126 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
|
2204 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | |
2127 | msgstr "Subversion python バインディングが読み込めません" |
|
2205 | msgstr "Subversion python バインディングが読み込めません" | |
@@ -2861,7 +2939,6 b' msgstr "\xe6\x9c\xaa\xe7\x9f\xa5\xe3\x81\xae\xe5\x95\x8f\xe3\x81\x84\xe5\x90\x88\xe3\x82\x8f\xe3\x81\x9b\xe7\xa8\xae\xe5\x88\xa5: %s\\n"' | |||||
2861 | msgid "finished setup\n" |
|
2939 | msgid "finished setup\n" | |
2862 | msgstr "セットアップを終了しました\n" |
|
2940 | msgstr "セットアップを終了しました\n" | |
2863 |
|
2941 | |||
2864 | #, fuzzy |
|
|||
2865 | msgid "" |
|
2942 | msgid "" | |
2866 | "expand expressions into changelog and summaries\n" |
|
2943 | "expand expressions into changelog and summaries\n" | |
2867 | "\n" |
|
2944 | "\n" | |
@@ -2883,8 +2960,8 b' msgstr ""' | |||||
2883 | "本エクステンションは、リンクなり任意の式の形式へと自動的に変換される\n" |
|
2960 | "本エクステンションは、リンクなり任意の式の形式へと自動的に変換される\n" | |
2884 | "InterWiki のような特別な書式を用いたコミットログの記述を可能にします。\n" |
|
2961 | "InterWiki のような特別な書式を用いたコミットログの記述を可能にします。\n" | |
2885 | "\n" |
|
2962 | "\n" | |
2886 |
"バグ管理システムで使用されるようなパターンを設定ファイルで |
|
2963 | "バグ管理システムとの連携で使用されるようなパターンを設定ファイルで\n" | |
2887 |
"以下に示します |
|
2964 | "記述する例を以下に示します::\n" | |
2888 | "\n" |
|
2965 | "\n" | |
2889 | " [interhg]\n" |
|
2966 | " [interhg]\n" | |
2890 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
|
2967 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | |
@@ -2900,7 +2977,6 b' msgstr "interhg: %s \xe3\x81\xae\xe3\x83\x91\xe3\x82\xbf\xe3\x83\xbc\xe3\x83\xb3\xe3\x81\x8c\xe4\xb8\x8d\xe6\xad\xa3\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99: %s\\n"' | |||||
2900 | msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" |
|
2977 | msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" | |
2901 | msgstr "interhg: %s の正規表現が不正です: %s\n" |
|
2978 | msgstr "interhg: %s の正規表現が不正です: %s\n" | |
2902 |
|
2979 | |||
2903 | #, fuzzy |
|
|||
2904 | msgid "" |
|
2980 | msgid "" | |
2905 | "expand keywords in tracked files\n" |
|
2981 | "expand keywords in tracked files\n" | |
2906 | "\n" |
|
2982 | "\n" | |
@@ -2962,7 +3038,7 b' msgstr ""' | |||||
2962 | "設定は、設定ファイル中の [keyword] および [keywordmaps] セクションに\n" |
|
3038 | "設定は、設定ファイル中の [keyword] および [keywordmaps] セクションに\n" | |
2963 | "記述します。\n" |
|
3039 | "記述します。\n" | |
2964 | "\n" |
|
3040 | "\n" | |
2965 | "記述例:\n" |
|
3041 | "記述例::\n" | |
2966 | "\n" |
|
3042 | "\n" | |
2967 | " [keyword]\n" |
|
3043 | " [keyword]\n" | |
2968 | " # \"x*\" に合致「しない」 python ファイルでのみキーワード展開\n" |
|
3044 | " # \"x*\" に合致「しない」 python ファイルでのみキーワード展開\n" | |
@@ -2972,25 +3048,27 b' msgstr ""' | |||||
2972 | "備考: ファイル名パターンが更に特殊になる場合、\n" |
|
3048 | "備考: ファイル名パターンが更に特殊になる場合、\n" | |
2973 | " リポジトリサイズ次第では性能劣化が生じ得ます。\n" |
|
3049 | " リポジトリサイズ次第では性能劣化が生じ得ます。\n" | |
2974 | "\n" |
|
3050 | "\n" | |
2975 |
"[keywordmaps] でのテンプレート設定の展開を実演するには、 |
|
3051 | "[keywordmaps] でのテンプレート設定の展開を実演するには、\"hg kwdemo\" を\n" | |
2976 | "実行します。\n" |
|
3052 | "実行します。使用可能なテンプレートやフィルタに関しては\n" | |
2977 | "\n" |
|
3053 | "\"hg help templates\" を参照してください。\n" | |
2978 | "日付テンプレート用フィルタとして {date|utcdate} も使用可能です。\n" |
|
3054 | "\n" | |
2979 | "\n" |
|
3055 | "日時情報用フィルタとして {date|utcdate} も使用可能です。\n" | |
2980 | "無指定時のテンプレート設定('hg kwdemo -d' で閲覧可能)は、キーワード及び\n" |
|
3056 | "このフィルタは日時情報を \"2006/09/18 15:13:13\" 形式に変換します。\n" | |
|
3057 | "\n" | |||
|
3058 | "無指定時のテンプレート設定(\"hg kwdemo -d\" で閲覧可能)は、キーワード及び\n" | |||
2981 | "テンプレートのカスタマイズで置き換えることが可能です。繰り返しますが\n" |
|
3059 | "テンプレートのカスタマイズで置き換えることが可能です。繰り返しますが\n" | |
2982 |
"設定変更の確認は |
|
3060 | "設定変更の確認は \"hg kwdemo\" で行うことができます。\n" | |
2983 | "\n" |
|
3061 | "\n" | |
2984 | "展開済みキーワードが意図せず履歴に記録されてしまうことを防ぐために、\n" |
|
3062 | "展開済みキーワードが意図せず履歴に記録されてしまうことを防ぐために、\n" | |
2985 |
"キーワードの設定変更/無効化の前には |
|
3063 | "キーワードの設定変更/無効化の前には \"hg kwshrink\" を実行してください。\n" | |
2986 | "\n" |
|
3064 | "\n" | |
2987 |
"キーワードの設定変更/有効化後に、強制的に展開する場合は |
|
3065 | "キーワードの設定変更/有効化後に、強制的に展開する場合は \"hg kwexpand\"\n" | |
2988 | "を実行してください。\n" |
|
3066 | "を実行してください。\n" | |
2989 | "\n" |
|
3067 | "\n" | |
2990 |
"record エクステンション併用時 |
|
3068 | "record エクステンション併用時のコミット、ないし MQ の qrecord コマンドを\n" | |
2991 |
"場合、キーワードは更新されない点に注意してください。 |
|
3069 | "使用する場合、キーワードは更新されない点に注意してください。\n" | |
2992 |
"確認した上で、当該ファイルに対して |
|
3070 | "全ての変更内容を確認した上で、当該ファイルに対して \"hg kwexpand\" を\n" | |
2993 | "キーワード展開を行ってください。\n" |
|
3071 | "実行することでキーワード展開を行ってください。\n" | |
2994 | "\n" |
|
3072 | "\n" | |
2995 | "複数行に渡る展開や、CVS の $Log$ のような増加する内容の展開はサポート\n" |
|
3073 | "複数行に渡る展開や、CVS の $Log$ のような増加する内容の展開はサポート\n" | |
2996 | "していません。キーワードテンプレート設定 \"Log = {desc}\" は、\n" |
|
3074 | "していません。キーワードテンプレート設定 \"Log = {desc}\" は、\n" | |
@@ -3010,7 +3088,6 b' msgstr "[keyword] \xe3\x83\x91\xe3\x82\xbf\xe3\x83\xbc\xe3\x83\xb3\xe3\x81\x8c\xe5\x90\x88\xe8\x87\xb4\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
3010 | msgid "no [keyword] patterns configured" |
|
3088 | msgid "no [keyword] patterns configured" | |
3011 | msgstr "[keyword] でのパターン設定がありません" |
|
3089 | msgstr "[keyword] でのパターン設定がありません" | |
3012 |
|
3090 | |||
3013 | #, fuzzy |
|
|||
3014 | msgid "" |
|
3091 | msgid "" | |
3015 | "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n" |
|
3092 | "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n" | |
3016 | "\n" |
|
3093 | "\n" | |
@@ -3027,77 +3104,70 b' msgid ""' | |||||
3027 | msgstr "" |
|
3104 | msgstr "" | |
3028 | "[keywordmaps] での設定内容および展開例の表示\n" |
|
3105 | "[keywordmaps] での設定内容および展開例の表示\n" | |
3029 | "\n" |
|
3106 | "\n" | |
3030 | " 現時点のキーワードテンプレートの設定内容および展開例を表示します。\n" |
|
3107 | " 現時点、固有ないしデフォルトのキーワードテンプレートマップ、\n" | |
3031 | "\n" |
|
3108 | " およびその展開例を表示します。\n" | |
3032 | " 引数でのマップ指定や、設定ファイルからの付加的な読み込みにより、\n" |
|
3109 | "\n" | |
3033 | " 現時点での設定を拡張することができます。\n" |
|
3110 | " 引数でのマップ指定や、-f/--rcfile 指定による外部設定ファイルからの\n" | |
3034 | "\n" |
|
3111 | " 読み込みにより、現時点での設定を拡張することができます。\n" | |
3035 | " --default 指定により、現時点のキーワードテンプレート設定を\n" |
|
3112 | "\n" | |
3036 | " デフォルトのもので一時的に置き換えることもできます。\n" |
|
3113 | " -d/--default 指定により、現時点のキーワードテンプレート設定を\n" | |
|
3114 | " 一時的に無効化することもできます。\n" | |||
|
3115 | "\n" | |||
|
3116 | " テンプレートやフィルタ機能に関しては \"hg help templates\" を参照\n" | |||
|
3117 | " してください。\n" | |||
3037 | " " |
|
3118 | " " | |
3038 |
|
3119 | |||
3039 | #, python-format |
|
3120 | #, python-format | |
3040 | msgid "creating temporary repository at %s\n" |
|
3121 | msgid "creating temporary repository at %s\n" | |
3041 | msgstr "一時リポジトリ %s の作成中\n" |
|
3122 | msgstr "一時リポジトリ %s の作成中\n" | |
3042 |
|
3123 | |||
3043 | #, fuzzy |
|
|||
3044 | msgid "" |
|
3124 | msgid "" | |
3045 | "\n" |
|
3125 | "\n" | |
3046 | "\tconfiguration using custom keyword template maps\n" |
|
3126 | "\tconfiguration using custom keyword template maps\n" | |
3047 | msgstr "" |
|
3127 | msgstr "" | |
3048 | "\n" |
|
3128 | "\n" | |
3049 |
"\t |
|
3129 | "\t固有キーワードテンプレートマップ設定を使用\n" | |
3050 |
|
3130 | |||
3051 | #, fuzzy |
|
|||
3052 | msgid "\textending current template maps\n" |
|
3131 | msgid "\textending current template maps\n" | |
3053 | msgstr "" |
|
3132 | msgstr "\t現行テンプレートマップの終了\n" | |
3054 | "\n" |
|
3133 | ||
3055 | "\t%s をキーワードのテンプレートマップとして使用\n" |
|
|||
3056 |
|
||||
3057 | #, fuzzy |
|
|||
3058 | msgid "\toverriding default template maps\n" |
|
3134 | msgid "\toverriding default template maps\n" | |
3059 |
msgstr "デフォルトのテンプレートマップ |
|
3135 | msgstr "\tデフォルトのテンプレートマップの設定を上書き\n" | |
3060 |
|
3136 | |||
3061 | #, fuzzy |
|
|||
3062 | msgid "" |
|
3137 | msgid "" | |
3063 | "\n" |
|
3138 | "\n" | |
3064 | "\tconfiguration using default keyword template maps\n" |
|
3139 | "\tconfiguration using default keyword template maps\n" | |
3065 | msgstr "" |
|
3140 | msgstr "" | |
3066 | "\n" |
|
3141 | "\n" | |
3067 |
"\t |
|
3142 | "\tデフォルトのキーワードテンプレートマップを使用\n" | |
3068 |
|
3143 | |||
3069 | #, fuzzy |
|
|||
3070 | msgid "\tdisabling current template maps\n" |
|
3144 | msgid "\tdisabling current template maps\n" | |
3071 | msgstr "" |
|
3145 | msgstr "\t現行のテンプレートマップを無効化\n" | |
3072 | "\n" |
|
3146 | ||
3073 | "\t%s をキーワードのテンプレートマップとして使用\n" |
|
|||
3074 |
|
||||
3075 | #, fuzzy |
|
|||
3076 | msgid "" |
|
3147 | msgid "" | |
3077 | "\n" |
|
3148 | "\n" | |
3078 | "\tconfiguration using current keyword template maps\n" |
|
3149 | "\tconfiguration using current keyword template maps\n" | |
3079 | msgstr "" |
|
3150 | msgstr "" | |
3080 | "\n" |
|
3151 | "\n" | |
3081 |
"\t |
|
3152 | "\t現行のキーワードテンプレートマップを使用\n" | |
3082 |
|
3153 | |||
3083 |
#, |
|
3154 | #, python-format | |
3084 | msgid "" |
|
3155 | msgid "" | |
3085 | "\n" |
|
3156 | "\n" | |
3086 | "keywords written to %s:\n" |
|
3157 | "keywords written to %s:\n" | |
3087 | msgstr "" |
|
3158 | msgstr "" | |
3088 | "\n" |
|
3159 | "\n" | |
3089 |
" |
|
3160 | "キーワードを %s に書き込みました:\n" | |
3090 |
|
3161 | |||
3091 | msgid "unhooked all commit hooks\n" |
|
3162 | msgid "unhooked all commit hooks\n" | |
3092 | msgstr "全ての commit フックを無効化\n" |
|
3163 | msgstr "全ての commit フックを無効化\n" | |
3093 |
|
3164 | |||
3094 | #, fuzzy |
|
|||
3095 | msgid "" |
|
3165 | msgid "" | |
3096 | "\n" |
|
3166 | "\n" | |
3097 | "\tkeywords expanded\n" |
|
3167 | "\tkeywords expanded\n" | |
3098 | msgstr "" |
|
3168 | msgstr "" | |
3099 | "\n" |
|
3169 | "\n" | |
3100 |
" |
|
3170 | "\tキーワードを展開\n" | |
3101 |
|
3171 | |||
3102 | msgid "" |
|
3172 | msgid "" | |
3103 | "expand keywords in the working directory\n" |
|
3173 | "expand keywords in the working directory\n" | |
@@ -3114,7 +3184,6 b' msgstr ""' | |||||
3114 | " 指定されたファイルに未コミット変更がある場合、実行は中断されます。\n" |
|
3184 | " 指定されたファイルに未コミット変更がある場合、実行は中断されます。\n" | |
3115 | " " |
|
3185 | " " | |
3116 |
|
3186 | |||
3117 | #, fuzzy |
|
|||
3118 | msgid "" |
|
3187 | msgid "" | |
3119 | "show files configured for keyword expansion\n" |
|
3188 | "show files configured for keyword expansion\n" | |
3120 | "\n" |
|
3189 | "\n" | |
@@ -3137,7 +3206,7 b' msgid ""' | |||||
3137 | " i = ignored (not tracked)\n" |
|
3206 | " i = ignored (not tracked)\n" | |
3138 | " " |
|
3207 | " " | |
3139 | msgstr "" |
|
3208 | msgstr "" | |
3140 |
"キーワード展開 |
|
3209 | "キーワード展開対象ファイルの表示\n" | |
3141 | "\n" |
|
3210 | "\n" | |
3142 | " 作業領域中のファイルで、[keyword] 設定でのパターンに合致する\n" |
|
3211 | " 作業領域中のファイルで、[keyword] 設定でのパターンに合致する\n" | |
3143 | " ファイルの一覧を表示します。\n" |
|
3212 | " ファイルの一覧を表示します。\n" | |
@@ -3145,13 +3214,10 b' msgstr ""' | |||||
3145 | " 予期せぬキーワード展開の防止と、実行性能向上のために、実際の\n" |
|
3214 | " 予期せぬキーワード展開の防止と、実行性能向上のために、実際の\n" | |
3146 | " 埋め込み対象となるファイルのみを設定することをお勧めします。\n" |
|
3215 | " 埋め込み対象となるファイルのみを設定することをお勧めします。\n" | |
3147 | "\n" |
|
3216 | "\n" | |
3148 |
" パターン合致に関する詳細は、 |
|
3217 | " パターン合致に関する詳細は、\"hg help keyword\" を参照してください。\n" | |
3149 | "\n" |
|
|||
3150 | " -u/--untracked 指定のある場合、構成管理対象外のファイルも列挙\n" |
|
|||
3151 | " されます。\n" |
|
|||
3152 | "\n" |
|
3218 | "\n" | |
3153 | " -a/--all および -v/--verbose 指定のある場合、各ファイルの状況は\n" |
|
3219 | " -a/--all および -v/--verbose 指定のある場合、各ファイルの状況は\n" | |
3154 |
" 以下の記号で表現されます |
|
3220 | " 以下の記号で表現されます::\n" | |
3155 | "\n" |
|
3221 | "\n" | |
3156 | " K = キーワード展開候補\n" |
|
3222 | " K = キーワード展開候補\n" | |
3157 | " k = キーワード展開候補(構成管理対象外)\n" |
|
3223 | " k = キーワード展開候補(構成管理対象外)\n" | |
@@ -3194,17 +3260,14 b' msgstr "\xe5\x85\xa8\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x81\xae\xe3\x82\xad\xe3\x83\xbc\xe3\x83\xaf\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x89\xe5\xb1\x95\xe9\x96\x8b\xe8\xa8\xad\xe5\xae\x9a\xe3\x82\x92\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba"' | |||||
3194 | msgid "show files excluded from expansion" |
|
3260 | msgid "show files excluded from expansion" | |
3195 | msgstr "キーワード展開対象外のファイルを表示" |
|
3261 | msgstr "キーワード展開対象外のファイルを表示" | |
3196 |
|
3262 | |||
3197 | #, fuzzy |
|
|||
3198 | msgid "only show unknown (not tracked) files" |
|
3263 | msgid "only show unknown (not tracked) files" | |
3199 | msgstr "構成管理対象外のファイルを表示" |
|
3264 | msgstr "構成管理対象外のファイルを表示" | |
3200 |
|
3265 | |||
3201 | #, fuzzy |
|
|||
3202 | msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" |
|
3266 | msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" | |
3203 |
msgstr "全ファイルのキーワード |
|
3267 | msgstr "全ファイルのキーワード状態フラグを表示(非推奨)" | |
3204 |
|
3268 | |||
3205 | #, fuzzy |
|
|||
3206 | msgid "only show untracked files (DEPRECATED)" |
|
3269 | msgid "only show untracked files (DEPRECATED)" | |
3207 | msgstr "未登録ファイルの表示" |
|
3270 | msgstr "未登録ファイルの表示(非推奨)" | |
3208 |
|
3271 | |||
3209 | msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." |
|
3272 | msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." | |
3210 | msgstr "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." |
|
3273 | msgstr "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." | |
@@ -3212,7 +3275,6 b' msgstr "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]...' | |||||
3212 | msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." |
|
3275 | msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." | |
3213 | msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." |
|
3276 | msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." | |
3214 |
|
3277 | |||
3215 | #, fuzzy |
|
|||
3216 | msgid "" |
|
3278 | msgid "" | |
3217 | "manage a stack of patches\n" |
|
3279 | "manage a stack of patches\n" | |
3218 | "\n" |
|
3280 | "\n" | |
@@ -3247,7 +3309,7 b' msgstr ""' | |||||
3247 | "に相当します。「適用中のパッチ」は、「既知のパッチ」のうち、対応する\n" |
|
3309 | "に相当します。「適用中のパッチ」は、「既知のパッチ」のうち、対応する\n" | |
3248 | "リビジョンがリポジトリの履歴に(一時的に)記録されているものを指します。\n" |
|
3310 | "リビジョンがリポジトリの履歴に(一時的に)記録されているものを指します。\n" | |
3249 | "\n" |
|
3311 | "\n" | |
3250 | "良く使用される機能(詳細は \"hg help コマンド名\" を参照):\n" |
|
3312 | "良く使用される機能(詳細は \"hg help コマンド名\" を参照)::\n" | |
3251 | "\n" |
|
3313 | "\n" | |
3252 | " パッチ管理領域の初期化 qinit\n" |
|
3314 | " パッチ管理領域の初期化 qinit\n" | |
3253 | " 新規パッチの作成 qnew\n" |
|
3315 | " 新規パッチの作成 qnew\n" | |
@@ -3255,7 +3317,6 b' msgstr ""' | |||||
3255 | "\n" |
|
3317 | "\n" | |
3256 | " 既知のパッチ一覧の表示 qseries\n" |
|
3318 | " 既知のパッチ一覧の表示 qseries\n" | |
3257 | " 適用中のパッチ一覧の表示 qapplied\n" |
|
3319 | " 適用中のパッチ一覧の表示 qapplied\n" | |
3258 | " 適用中の最上位パッチ名の表示 qtop\n" |
|
|||
3259 | "\n" |
|
3320 | "\n" | |
3260 | " 既知のパッチの適用 qpush\n" |
|
3321 | " 既知のパッチの適用 qpush\n" | |
3261 | " パッチ適用の解除 qpop\n" |
|
3322 | " パッチ適用の解除 qpop\n" | |
@@ -3489,9 +3550,9 b' msgstr "\xe7\xae\xa1\xe7\x90\x86\xe5\xaf\xbe\xe8\xb1\xa1\xe5\xa4\x96\xe3\x81\xae\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\x8c\xe8\xa7\xa3\xe9\x99\xa4\xe5\xaf\xbe\xe8\xb1\xa1\xe3\x81\xab\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f"' | |||||
3489 | msgid "deletions found between repo revs" |
|
3550 | msgid "deletions found between repo revs" | |
3490 | msgstr "リビジョン間で削除が検出されました" |
|
3551 | msgstr "リビジョン間で削除が検出されました" | |
3491 |
|
3552 | |||
3492 |
#, |
|
3553 | #, python-format | |
3493 | msgid "popping %s\n" |
|
3554 | msgid "popping %s\n" | |
3494 |
msgstr "%s |
|
3555 | msgstr "%s の適用解除\n" | |
3495 |
|
3556 | |||
3496 | msgid "patch queue now empty\n" |
|
3557 | msgid "patch queue now empty\n" | |
3497 | msgstr "全てのパッチの適用が解除されました\n" |
|
3558 | msgstr "全てのパッチの適用が解除されました\n" | |
@@ -3922,7 +3983,8 b' msgid ""' | |||||
3922 | " With arguments, set guards for the named patch.\n" |
|
3983 | " With arguments, set guards for the named patch.\n" | |
3923 | " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" |
|
3984 | " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" | |
3924 | "\n" |
|
3985 | "\n" | |
3925 | " To set guards on another patch:\n" |
|
3986 | " To set guards on another patch::\n" | |
|
3987 | "\n" | |||
3926 | " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" |
|
3988 | " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" | |
3927 | " " |
|
3989 | " " | |
3928 | msgstr "" |
|
3990 | msgstr "" | |
@@ -3938,7 +4000,8 b' msgstr ""' | |||||
3938 | " 引数有りで実行された場合、指定のパッチに対するガード設定を行います。\n" |
|
4000 | " 引数有りで実行された場合、指定のパッチに対するガード設定を行います。\n" | |
3939 | " 備考: 負のガードの設定には '--' が必要です。\n" |
|
4001 | " 備考: 負のガードの設定には '--' が必要です。\n" | |
3940 | "\n" |
|
4002 | "\n" | |
3941 | " 現行パッチ以外にガードを設定するには:\n" |
|
4003 | " 現行パッチ以外にガードを設定するには::\n" | |
|
4004 | "\n" | |||
3942 | " hg qguard -- 対象パッチ名 +2.6.17 -stable\n" |
|
4005 | " hg qguard -- 対象パッチ名 +2.6.17 -stable\n" | |
3943 | " " |
|
4006 | " " | |
3944 |
|
4007 | |||
@@ -4052,7 +4115,7 b' msgid ""' | |||||
4052 | " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" |
|
4115 | " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" | |
4053 | " it has no guards or any positive guards match the currently\n" |
|
4116 | " it has no guards or any positive guards match the currently\n" | |
4054 | " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" |
|
4117 | " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" | |
4055 | " match the current guard. For example:\n" |
|
4118 | " match the current guard. For example::\n" | |
4056 | "\n" |
|
4119 | "\n" | |
4057 | " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" |
|
4120 | " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" | |
4058 | " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" |
|
4121 | " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" | |
@@ -4084,7 +4147,7 b' msgstr ""' | |||||
4084 | " おけるガード選択ないし表示には qselect を使用します。ガードが設定\n" |
|
4147 | " おけるガード選択ないし表示には qselect を使用します。ガードが設定\n" | |
4085 | " されていないか、いずれかの「正」のガードがガード選択に合致する場合、\n" |
|
4148 | " されていないか、いずれかの「正」のガードがガード選択に合致する場合、\n" | |
4086 | " パッチは適用されますが、いずれかの「負」のガードがガード選択に合致\n" |
|
4149 | " パッチは適用されますが、いずれかの「負」のガードがガード選択に合致\n" | |
4087 | " する場合、パッチは適用されません。例えば:\n" |
|
4150 | " する場合、パッチは適用されません。例えば::\n" | |
4088 | "\n" |
|
4151 | "\n" | |
4089 | " qguard foo.patch -stable (「負」のガード)\n" |
|
4152 | " qguard foo.patch -stable (「負」のガード)\n" | |
4090 | " qguard bar.patch +stable (「正」のガード)\n" |
|
4153 | " qguard bar.patch +stable (「正」のガード)\n" | |
@@ -4195,13 +4258,11 b' msgstr "\xe3\x83\x91\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81\xe9\x81\xa9\xe7\x94\xa8\xe4\xb8\xad\xe3\x81\xae import \xe3\x81\xab\xe3\x82\x88\xe3\x82\x8b\xe5\x8f\x96\xe3\x82\x8a\xe8\xbe\xbc\xe3\x81\xbf\xe3\x81\xaf\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
4195 | msgid "print first line of patch header" |
|
4258 | msgid "print first line of patch header" | |
4196 | msgstr "パッチヘッダの最初の行を表示" |
|
4259 | msgstr "パッチヘッダの最初の行を表示" | |
4197 |
|
4260 | |||
4198 | #, fuzzy |
|
|||
4199 | msgid "show only the last patch" |
|
4261 | msgid "show only the last patch" | |
4200 | msgstr "追加登録されたファイルを表示" |
|
4262 | msgstr "最終適用パッチのみを表示" | |
4201 |
|
4263 | |||
4202 | #, fuzzy |
|
|||
4203 | msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" |
|
4264 | msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" | |
4204 | msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]" |
|
4265 | msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" | |
4205 |
|
4266 | |||
4206 | msgid "use pull protocol to copy metadata" |
|
4267 | msgid "use pull protocol to copy metadata" | |
4207 | msgstr "メタデータ複製に pull プロトコルを使用" |
|
4268 | msgstr "メタデータ複製に pull プロトコルを使用" | |
@@ -4317,9 +4378,8 b' msgstr "\xe5\x85\xa8\xe3\x81\xa6\xe3\x81\xae\xe3\x83\x91\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81\xe3\x81\xae\xe9\x81\xa9\xe7\x94\xa8\xe3\x82\x92\xe8\xa7\xa3\xe9\x99\xa4"' | |||||
4317 | msgid "queue name to pop" |
|
4378 | msgid "queue name to pop" | |
4318 | msgstr "パッチ解除先のパッチ管理領域名" |
|
4379 | msgstr "パッチ解除先のパッチ管理領域名" | |
4319 |
|
4380 | |||
4320 | #, fuzzy |
|
|||
4321 | msgid "forget any local changes to patched files" |
|
4381 | msgid "forget any local changes to patched files" | |
4322 | msgstr "作業領域中の変更を破棄" |
|
4382 | msgstr "パッチ対象ファイルに対する作業領域中の変更を破棄" | |
4323 |
|
4383 | |||
4324 | msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" |
|
4384 | msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" | |
4325 | msgstr "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" |
|
4385 | msgstr "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" | |
@@ -4346,18 +4406,16 b' msgid "refresh only files already in the' | |||||
4346 | msgstr "パッチ対象か、明示指定のあったファイルのみを処理対象にする" |
|
4406 | msgstr "パッチ対象か、明示指定のあったファイルのみを処理対象にする" | |
4347 |
|
4407 | |||
4348 | msgid "add/update author field in patch with current user" |
|
4408 | msgid "add/update author field in patch with current user" | |
4349 | msgstr "" |
|
4409 | msgstr "パッチ作成者情報を現行ユーザに設定" | |
4350 |
|
4410 | |||
4351 | msgid "add/update author field in patch with given user" |
|
4411 | msgid "add/update author field in patch with given user" | |
4352 | msgstr "" |
|
4412 | msgstr "パッチ作成者情報を指定ユーザに設定" | |
4353 |
|
4413 | |||
4354 | #, fuzzy |
|
|||
4355 | msgid "add/update date field in patch with current date" |
|
4414 | msgid "add/update date field in patch with current date" | |
4356 | msgstr "パッチ中の \"Date:\" を指定日時で更新" |
|
4415 | msgstr "パッチ作成日付情報を現時刻に設定" | |
4357 |
|
4416 | |||
4358 | #, fuzzy |
|
|||
4359 | msgid "add/update date field in patch with given date" |
|
4417 | msgid "add/update date field in patch with given date" | |
4360 | msgstr "パッチ中の \"Date:\" を指定日時で更新" |
|
4418 | msgstr "パッチ作成日付情報を指定時刻に設定" | |
4361 |
|
4419 | |||
4362 | msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." |
|
4420 | msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." | |
4363 | msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." |
|
4421 | msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." | |
@@ -4425,13 +4483,11 b' msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"' | |||||
4425 | msgid "hg qtop [-s]" |
|
4483 | msgid "hg qtop [-s]" | |
4426 | msgstr "hg qtop [-s]" |
|
4484 | msgstr "hg qtop [-s]" | |
4427 |
|
4485 | |||
4428 | #, fuzzy |
|
|||
4429 | msgid "show only the first patch" |
|
4486 | msgid "show only the first patch" | |
4430 | msgstr "追加登録されたファイルを表示" |
|
4487 | msgstr "最初の未適用パッチのみを表示" | |
4431 |
|
4488 | |||
4432 | #, fuzzy |
|
|||
4433 | msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" |
|
4489 | msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" | |
4434 | msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]" |
|
4490 | msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" | |
4435 |
|
4491 | |||
4436 | msgid "finish all applied changesets" |
|
4492 | msgid "finish all applied changesets" | |
4437 | msgstr "全ての適用中パッチを通常リビジョン化" |
|
4493 | msgstr "全ての適用中パッチを通常リビジョン化" | |
@@ -4555,10 +4611,13 b' msgid ""' | |||||
4555 | " ignore = version, help, update\n" |
|
4611 | " ignore = version, help, update\n" | |
4556 | "\n" |
|
4612 | "\n" | |
4557 | "You can also enable the pager only for certain commands using\n" |
|
4613 | "You can also enable the pager only for certain commands using\n" | |
4558 | "pager.attend::\n" |
|
4614 | "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n" | |
4559 | "\n" |
|
4615 | "\n" | |
4560 | " [pager]\n" |
|
4616 | " [pager]\n" | |
4561 | " attend = log\n" |
|
4617 | " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n" | |
|
4618 | "\n" | |||
|
4619 | "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" | |||
|
4620 | "paged.\n" | |||
4562 | "\n" |
|
4621 | "\n" | |
4563 | "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" |
|
4622 | "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" | |
4564 | "\n" |
|
4623 | "\n" | |
@@ -4586,7 +4645,6 b' msgid ""' | |||||
4586 | " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" |
|
4645 | " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" | |
4587 | msgstr "" |
|
4646 | msgstr "" | |
4588 |
|
4647 | |||
4589 | #, fuzzy |
|
|||
4590 | msgid "" |
|
4648 | msgid "" | |
4591 | "command to send changesets as (a series of) patch emails\n" |
|
4649 | "command to send changesets as (a series of) patch emails\n" | |
4592 | "\n" |
|
4650 | "\n" | |
@@ -4661,9 +4719,7 b' msgstr ""' | |||||
4661 | "本文は、以下の様な2ないし3の部位から構成されます:\n" |
|
4719 | "本文は、以下の様な2ないし3の部位から構成されます:\n" | |
4662 | "\n" |
|
4720 | "\n" | |
4663 | " - コミットメッセージ\n" |
|
4721 | " - コミットメッセージ\n" | |
4664 | "\n" |
|
|||
4665 | " - パッチの差分統計(diffstat)結果 [省略可能]\n" |
|
4722 | " - パッチの差分統計(diffstat)結果 [省略可能]\n" | |
4666 | "\n" |
|
|||
4667 | " - \"hg export\" 形式と同様のパッチ内容\n" |
|
4723 | " - \"hg export\" 形式と同様のパッチ内容\n" | |
4668 | "\n" |
|
4724 | "\n" | |
4669 | "個々のメールは、In-Reply-To および References ヘッダを使用して、1通目の\n" |
|
4725 | "個々のメールは、In-Reply-To および References ヘッダを使用して、1通目の\n" | |
@@ -4674,7 +4730,7 b' msgstr ""' | |||||
4674 | "送信の有無の問い合わせがありますので、確認しながら送信できます。\n" |
|
4730 | "送信の有無の問い合わせがありますので、確認しながら送信できます。\n" | |
4675 | "\n" |
|
4731 | "\n" | |
4676 | "以下の様な記述を設定ファイルに追加することで、無指定時の設定を変更でき\n" |
|
4732 | "以下の様な記述を設定ファイルに追加することで、無指定時の設定を変更でき\n" | |
4677 | "ます:\n" |
|
4733 | "ます::\n" | |
4678 | "\n" |
|
4734 | "\n" | |
4679 | " [email]\n" |
|
4735 | " [email]\n" | |
4680 | " from = My Name <my@email>\n" |
|
4736 | " from = My Name <my@email>\n" | |
@@ -4696,13 +4752,13 b' msgstr ""' | |||||
4696 | "-m/--mbox も有用です。PAGER での表示やメール送信の代わりに、パッチの\n" |
|
4752 | "-m/--mbox も有用です。PAGER での表示やメール送信の代わりに、パッチの\n" | |
4697 | "メールを格納した UNIX mailbox 形式のファイルを作成します。このファイルは\n" |
|
4753 | "メールを格納した UNIX mailbox 形式のファイルを作成します。このファイルは\n" | |
4698 | "UNIX mailbox 形式ファイルに対応している任意のツールで閲覧することができ\n" |
|
4754 | "UNIX mailbox 形式ファイルに対応している任意のツールで閲覧することができ\n" | |
4699 | "ます。例えば mutt というツールの場合:\n" |
|
4755 | "ます。例えば mutt というツールの場合::\n" | |
4700 | "\n" |
|
4756 | "\n" | |
4701 | " % mutt -R -f mbox\n" |
|
4757 | " % mutt -R -f mbox\n" | |
4702 | "\n" |
|
4758 | "\n" | |
4703 |
"パッチ爆弾の内容を閲覧中に、`formail |
|
4759 | "パッチ爆弾の内容を閲覧中に、``formail``(procmail パッケージの一部として\n" | |
4704 | "大抵のシステムにインストールされているユーティリティです)を使用して\n" |
|
4760 | "大抵のシステムにインストールされているユーティリティです)を使用して\n" | |
4705 | "メールを送信することができます:\n" |
|
4761 | "メールを送信することができます::\n" | |
4706 | "\n" |
|
4762 | "\n" | |
4707 | " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" |
|
4763 | " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" | |
4708 | "\n" |
|
4764 | "\n" | |
@@ -4712,11 +4768,11 b' msgstr ""' | |||||
4712 | "互換のメール送信プログラムを指定することもできれば、[smtp] セクションに\n" |
|
4768 | "互換のメール送信プログラムを指定することもできれば、[smtp] セクションに\n" | |
4713 | "必要な情報を記述することで、外部プログラムの助けを借りずに Mercurial から\n" |
|
4769 | "必要な情報を記述することで、外部プログラムの助けを借りずに Mercurial から\n" | |
4714 | "直接パッチ爆弾を送信することも可能です。これらのセクションに関する詳細は\n" |
|
4770 | "直接パッチ爆弾を送信することも可能です。これらのセクションに関する詳細は\n" | |
4715 | "設定ファイルに関するドキュメント(hgrc(5))を参照してください。" |
|
4771 | "設定ファイルに関するドキュメント(hgrc(5))を参照してください。\n" | |
4716 |
|
4772 | |||
4717 |
#, |
|
4773 | #, python-format | |
4718 | msgid "%sPlease enter a valid value" |
|
4774 | msgid "%sPlease enter a valid value" | |
4719 |
msgstr "適切な値を入力してください |
|
4775 | msgstr "%s 適切な値を入力してください" | |
4720 |
|
4776 | |||
4721 | msgid "Please enter a valid value.\n" |
|
4777 | msgid "Please enter a valid value.\n" | |
4722 | msgstr "適切な値を入力してください。\n" |
|
4778 | msgstr "適切な値を入力してください。\n" | |
@@ -4727,7 +4783,6 b' msgstr "\xe4\xb8\x8a\xe8\xa8\x98\xe3\x81\xae\xe5\xb7\xae\xe5\x88\x86\xe7\xb5\xb1\xe8\xa8\x88\xe3\x81\xa7\xe9\x96\x93\xe9\x81\x95\xe3\x81\x84\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93\xe3\x81\x8b\xef\xbc\x9f "' | |||||
4727 | msgid "diffstat rejected" |
|
4783 | msgid "diffstat rejected" | |
4728 | msgstr "差分統計が却下されました" |
|
4784 | msgstr "差分統計が却下されました" | |
4729 |
|
4785 | |||
4730 | #, fuzzy |
|
|||
4731 | msgid "" |
|
4786 | msgid "" | |
4732 | "send changesets by email\n" |
|
4787 | "send changesets by email\n" | |
4733 | "\n" |
|
4788 | "\n" | |
@@ -4805,7 +4860,7 b' msgstr ""' | |||||
4805 | " 時と同様に行われますが、Mercurial のバンドル形式ファイルを添付\n" |
|
4860 | " 時と同様に行われますが、Mercurial のバンドル形式ファイルを添付\n" | |
4806 | " ファイルとする単一のメールとして送信されます。\n" |
|
4861 | " ファイルとする単一のメールとして送信されます。\n" | |
4807 | "\n" |
|
4862 | "\n" | |
4808 | " 実行例:\n" |
|
4863 | " 実行例::\n" | |
4809 | "\n" |
|
4864 | "\n" | |
4810 | " hg email -r 3000 # リビジョン 3000 \n" |
|
4865 | " hg email -r 3000 # リビジョン 3000 \n" | |
4811 | " hg email -r 3000 -r 3001 # リビジョン 3000 および 3001\n" |
|
4866 | " hg email -r 3000 -r 3001 # リビジョン 3000 および 3001\n" | |
@@ -4905,7 +4960,7 b' msgid "message identifier to reply to"' | |||||
4905 | msgstr "返信対象のメッセージID" |
|
4960 | msgstr "返信対象のメッセージID" | |
4906 |
|
4961 | |||
4907 | msgid "flags to add in subject prefixes" |
|
4962 | msgid "flags to add in subject prefixes" | |
4908 | msgstr "" |
|
4963 | msgstr "subject 欄に付与するフラグ" | |
4909 |
|
4964 | |||
4910 | msgid "email addresses of recipients" |
|
4965 | msgid "email addresses of recipients" | |
4911 | msgstr "TO 宛先のメールアドレス" |
|
4966 | msgstr "TO 宛先のメールアドレス" | |
@@ -4999,7 +5054,6 b' msgstr "\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe5\x90\x8d\xe3\x82\x92NUL\xe6\x96\x87\xe5\xad\x97(0x00)\xe3\x81\xa7\xe7\xb5\x82\xe7\xab\xaf(xargs -p/--print \xe3\x81\xa8\xe3\x81\xae\xe4\xbd\xb5\xe7\x94\xa8\xe5\x90\x91\xe3\x81\x91)"' | |||||
4999 | msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." |
|
5054 | msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." | |
5000 | msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]...\"" |
|
5055 | msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]...\"" | |
5001 |
|
5056 | |||
5002 | #, fuzzy |
|
|||
5003 | msgid "" |
|
5057 | msgid "" | |
5004 | "command to move sets of revisions to a different ancestor\n" |
|
5058 | "command to move sets of revisions to a different ancestor\n" | |
5005 | "\n" |
|
5059 | "\n" | |
@@ -5015,7 +5069,7 b' msgstr ""' | |||||
5015 | "リベースを可能にします。\n" |
|
5069 | "リベースを可能にします。\n" | |
5016 | "\n" |
|
5070 | "\n" | |
5017 | "詳細は以下を参照してください:\n" |
|
5071 | "詳細は以下を参照してください:\n" | |
5018 |
"http:// |
|
5072 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" | |
5019 |
|
5073 | |||
5020 | msgid "" |
|
5074 | msgid "" | |
5021 | "move changeset (and descendants) to a different branch\n" |
|
5075 | "move changeset (and descendants) to a different branch\n" | |
@@ -5093,13 +5147,11 b' msgstr "\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x99\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb9\xe3\x81\x8c\xe4\xb8\xad\xe6\x96\xad\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f\\n"' | |||||
5093 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" |
|
5147 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" | |
5094 | msgstr "MQ パッチ上へのリベースはできません" |
|
5148 | msgstr "MQ パッチ上へのリベースはできません" | |
5095 |
|
5149 | |||
5096 | #, fuzzy |
|
|||
5097 | msgid "source is ancestor of destination" |
|
5150 | msgid "source is ancestor of destination" | |
5098 | msgstr "作業元もしくは作業先を指定していません" |
|
5151 | msgstr "移動元は移動先の先祖です" | |
5099 |
|
5152 | |||
5100 | #, fuzzy |
|
|||
5101 | msgid "source is descendant of destination" |
|
5153 | msgid "source is descendant of destination" | |
5102 | msgstr "リポジトリのルートを作成先に指定することはできません" |
|
5154 | msgstr "移動元は移動先の子孫です" | |
5103 |
|
5155 | |||
5104 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" |
|
5156 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" | |
5105 | msgstr "複数の親との関係から、--collapse は指定できません" |
|
5157 | msgstr "複数の親との関係から、--collapse は指定できません" | |
@@ -5116,17 +5168,14 b' msgstr "\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\x8b\xe3\x82\x89\xe5\x85\x88\xe3\x82\x92\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x99\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb9"' | |||||
5116 | msgid "rebase onto a given revision" |
|
5168 | msgid "rebase onto a given revision" | |
5117 | msgstr "リベース先リビジョンの指定" |
|
5169 | msgstr "リベース先リビジョンの指定" | |
5118 |
|
5170 | |||
5119 | #, fuzzy |
|
|||
5120 | msgid "collapse the rebased changesets" |
|
5171 | msgid "collapse the rebased changesets" | |
5121 |
msgstr "リベース後にリビジョンを一 |
|
5172 | msgstr "リベース後に移動リビジョンを単一化" | |
5122 |
|
5173 | |||
5123 | #, fuzzy |
|
|||
5124 | msgid "keep original changesets" |
|
5174 | msgid "keep original changesets" | |
5125 |
msgstr "元 |
|
5175 | msgstr "元リビジョンを維持" | |
5126 |
|
5176 | |||
5127 | #, fuzzy |
|
|||
5128 | msgid "keep original branch names" |
|
5177 | msgid "keep original branch names" | |
5129 |
msgstr "元ブランチ |
|
5178 | msgstr "元ブランチ名を維持" | |
5130 |
|
5179 | |||
5131 | msgid "continue an interrupted rebase" |
|
5180 | msgid "continue an interrupted rebase" | |
5132 | msgstr "中断されたリベースを再開" |
|
5181 | msgstr "中断されたリベースを再開" | |
@@ -5194,9 +5243,6 b' msgstr "%s \xe3\x81\xae\xe5\xa4\x89\xe6\x9b\xb4\xe7\x82\xb9\xe3\x82\x92\xe8\xaa\xbf\xe3\x81\xb9\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\xe3\x81\x8b?"' | |||||
5194 | msgid " and " |
|
5243 | msgid " and " | |
5195 | msgstr " と " |
|
5244 | msgstr " と " | |
5196 |
|
5245 | |||
5197 | msgid "y" |
|
|||
5198 | msgstr "y" |
|
|||
5199 |
|
||||
5200 | #, python-format |
|
5246 | #, python-format | |
5201 | msgid "record this change to %r?" |
|
5247 | msgid "record this change to %r?" | |
5202 | msgstr "この変更を %r に記録しますか?" |
|
5248 | msgstr "この変更を %r に記録しますか?" | |
@@ -5205,7 +5251,6 b' msgstr "\xe3\x81\x93\xe3\x81\xae\xe5\xa4\x89\xe6\x9b\xb4\xe3\x82\x92 %r \xe3\x81\xab\xe8\xa8\x98\xe9\x8c\xb2\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\xe3\x81\x8b?"' | |||||
5205 | msgid "record change %d/%d to %r?" |
|
5251 | msgid "record change %d/%d to %r?" | |
5206 | msgstr "この変更 (%d 件目 / %d 件中) を %r に記録しますか?" |
|
5252 | msgstr "この変更 (%d 件目 / %d 件中) を %r に記録しますか?" | |
5207 |
|
5253 | |||
5208 | #, fuzzy |
|
|||
5209 | msgid "" |
|
5254 | msgid "" | |
5210 | "interactively select changes to commit\n" |
|
5255 | "interactively select changes to commit\n" | |
5211 | "\n" |
|
5256 | "\n" | |
@@ -5239,7 +5284,7 b' msgstr ""' | |||||
5239 | " -d/--date で使用する日時表記は 'he help dates' を参照してください。\n" |
|
5284 | " -d/--date で使用する日時表記は 'he help dates' を参照してください。\n" | |
5240 | "\n" |
|
5285 | "\n" | |
5241 | " 変更されたファイルの変更箇所ごとに記録するかどうか質問されます。\n" |
|
5286 | " 変更されたファイルの変更箇所ごとに記録するかどうか質問されます。\n" | |
5242 |
" それに対して以下の操作が可能です |
|
5287 | " それに対して以下の操作が可能です::\n" | |
5243 | "\n" |
|
5288 | "\n" | |
5244 | " y - この変更を記録します\n" |
|
5289 | " y - この変更を記録します\n" | |
5245 | " n - この変更をスキップします\n" |
|
5290 | " n - この変更をスキップします\n" | |
@@ -5271,6 +5316,73 b' msgstr "hg record [OPTION]... [FILE]..."' | |||||
5271 | msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." |
|
5316 | msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." | |
5272 | msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." |
|
5317 | msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." | |
5273 |
|
5318 | |||
|
5319 | msgid "recreates hardlinks between repository clones" | |||
|
5320 | msgstr "" | |||
|
5321 | ||||
|
5322 | msgid "" | |||
|
5323 | "recreate hardlinks between two repositories\n" | |||
|
5324 | "\n" | |||
|
5325 | " When repositories are cloned locally, their data files will be " | |||
|
5326 | "hardlinked\n" | |||
|
5327 | " so that they only use the space of a single repository.\n" | |||
|
5328 | "\n" | |||
|
5329 | " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break " | |||
|
5330 | "hardlinks\n" | |||
|
5331 | " for any files touched by the new changesets, even if both repositories " | |||
|
5332 | "end\n" | |||
|
5333 | " up pulling the same changes.\n" | |||
|
5334 | "\n" | |||
|
5335 | " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n" | |||
|
5336 | " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source " | |||
|
5337 | "repository.\n" | |||
|
5338 | "\n" | |||
|
5339 | " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n" | |||
|
5340 | " space.\n" | |||
|
5341 | "\n" | |||
|
5342 | " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must " | |||
|
5343 | "be\n" | |||
|
5344 | " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink" | |||
|
5345 | "\",\n" | |||
|
5346 | " then \"default\", in [paths].\n" | |||
|
5347 | "\n" | |||
|
5348 | " Do not attempt any read operations on this repository while the command " | |||
|
5349 | "is\n" | |||
|
5350 | " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n" | |||
|
5351 | " " | |||
|
5352 | msgstr "" | |||
|
5353 | ||||
|
5354 | #, python-format | |||
|
5355 | msgid "relinking %s to %s\n" | |||
|
5356 | msgstr "%s から %s にハードリンク中\n" | |||
|
5357 | ||||
|
5358 | #, python-format | |||
|
5359 | msgid "collected %d candidate storage files\n" | |||
|
5360 | msgstr "" | |||
|
5361 | ||||
|
5362 | msgid "source and destination are on different devices" | |||
|
5363 | msgstr "リンク元とリンク先が同一ファイルシステム上にありません" | |||
|
5364 | ||||
|
5365 | #, python-format | |||
|
5366 | msgid "not linkable: %s\n" | |||
|
5367 | msgstr "リンク不可ファイル: %s\n" | |||
|
5368 | ||||
|
5369 | #, python-format | |||
|
5370 | msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" | |||
|
5371 | msgstr "" | |||
|
5372 | ||||
|
5373 | msgid " files" | |||
|
5374 | msgstr " ファイル" | |||
|
5375 | ||||
|
5376 | msgid "relink" | |||
|
5377 | msgstr "再リンク" | |||
|
5378 | ||||
|
5379 | #, python-format | |||
|
5380 | msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" | |||
|
5381 | msgstr "%d ファイルを再リンク(%d バイトの節約)\n" | |||
|
5382 | ||||
|
5383 | msgid "[ORIGIN]" | |||
|
5384 | msgstr "" | |||
|
5385 | ||||
5274 | msgid "share a common history between several working directories" |
|
5386 | msgid "share a common history between several working directories" | |
5275 | msgstr "" |
|
5387 | msgstr "" | |
5276 |
|
5388 | |||
@@ -5357,7 +5469,6 b' msgstr "\xe3\x82\xb3\xe3\x83\x9f\xe3\x83\x83\xe3\x83\x88\xe3\x81\xab\xe5\xa4\xb1\xe6\x95\x97"' | |||||
5357 | msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" |
|
5469 | msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" | |
5358 | msgstr "チェンジセットを適用しますか? [ynmpcq?]:" |
|
5470 | msgstr "チェンジセットを適用しますか? [ynmpcq?]:" | |
5359 |
|
5471 | |||
5360 | #, fuzzy |
|
|||
5361 | msgid "" |
|
5472 | msgid "" | |
5362 | "transplant changesets from another branch\n" |
|
5473 | "transplant changesets from another branch\n" | |
5363 | "\n" |
|
5474 | "\n" | |
@@ -5399,7 +5510,7 b' msgstr ""' | |||||
5399 | "\n" |
|
5510 | "\n" | |
5400 | " 選択されたチェンジセットは、元チェンジセットのコミットログと一緒に\n" |
|
5511 | " 選択されたチェンジセットは、元チェンジセットのコミットログと一緒に\n" | |
5401 | " 現在の作業領域上に適用されます。--log 指定がある場合、以下の形式の\n" |
|
5512 | " 現在の作業領域上に適用されます。--log 指定がある場合、以下の形式の\n" | |
5402 | " メッセージが追加されます:\n" |
|
5513 | " メッセージが追加されます::\n" | |
5403 | "\n" |
|
5514 | "\n" | |
5404 | " (transplanted from CHANGESETHASH)\n" |
|
5515 | " (transplanted from CHANGESETHASH)\n" | |
5405 | "\n" |
|
5516 | "\n" | |
@@ -5414,7 +5525,7 b' msgstr ""' | |||||
5414 | " チェンジセットの問い合わせがあります。\n" |
|
5525 | " チェンジセットの問い合わせがあります。\n" | |
5415 | "\n" |
|
5526 | "\n" | |
5416 | " hg transplant --branch REVISION --all 形式での起動の場合、指定された\n" |
|
5527 | " hg transplant --branch REVISION --all 形式での起動の場合、指定された\n" | |
5417 |
" REVISION |
|
5528 | " REVISION が属するブランチ中の全てのチェンジセットが、現在の作業領域\n" | |
5418 | " 上に移植されます。\n" |
|
5529 | " 上に移植されます。\n" | |
5419 | "\n" |
|
5530 | "\n" | |
5420 | " 選択した対象チェンジセットの移植を、マージ実施とみなすことも可能\n" |
|
5531 | " 選択した対象チェンジセットの移植を、マージ実施とみなすことも可能\n" | |
@@ -5478,7 +5589,6 b' msgid ""' | |||||
5478 | msgstr "" |
|
5589 | msgstr "" | |
5479 | "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." |
|
5590 | "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | |
5480 |
|
5591 | |||
5481 | #, fuzzy |
|
|||
5482 | msgid "" |
|
5592 | msgid "" | |
5483 | "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n" |
|
5593 | "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n" | |
5484 | "\n" |
|
5594 | "\n" | |
@@ -5521,33 +5631,32 b' msgstr ""' | |||||
5521 | "\n" |
|
5631 | "\n" | |
5522 | "このエクステンションは以下の場合に有用です:\n" |
|
5632 | "このエクステンションは以下の場合に有用です:\n" | |
5523 | "\n" |
|
5633 | "\n" | |
5524 |
" |
|
5634 | "- shift_jis 文字コードを使用する日本語 Windows のユーザ\n" | |
5525 |
" |
|
5635 | "- big5 文字コードを使用する中国語 Windows のユーザ\n" | |
5526 |
" |
|
5636 | "- 文字大小を区別できないファイルシステム上で、問題文字コードを\n" | |
5527 | " 使用したリポジトリを運用するユーザ\n" |
|
5637 | " 使用したリポジトリを運用するユーザ\n" | |
5528 | "\n" |
|
5638 | "\n" | |
5529 | "このエクステンションは以下の場合には不要です:\n" |
|
5639 | "このエクステンションは以下の場合には不要です:\n" | |
5530 | "\n" |
|
5640 | "\n" | |
5531 |
" |
|
5641 | "- パス名に ASCII 文字しか使用しないユーザ\n" | |
5532 |
" |
|
5642 | "- 問題文字コードを使用しないユーザ\n" | |
5533 | "\n" |
|
5643 | "\n" | |
5534 | "このエクステンションの利用には幾つかの制限があります:\n" |
|
5644 | "このエクステンションの利用には幾つかの制限があります:\n" | |
5535 | "\n" |
|
5645 | "\n" | |
5536 |
" |
|
5646 | "- リポジトリ内では単一の文字コードを使用してください\n" | |
5537 |
" |
|
5647 | "- ロケール設定なり HGENCODING 環境変数なりの設定を、リポジトリで\n" | |
5538 | " 使用する文字コードと同じものにしてください\n" |
|
5648 | " 使用する文字コードと同じものにしてください\n" | |
5539 | "\n" |
|
5649 | "\n" | |
5540 | "パス名の文字コード変換は、unicode と、ロケール設定ないし HGENCODING\n" |
|
5650 | "パス名の文字コード変換は、unicode と、ロケール設定ないし HGENCODING\n" | |
5541 | "環境変数によって Mercurial が決定する文字コードとの間で行なわれます。\n" |
|
5651 | "環境変数によって Mercurial が決定する文字コードとの間で行なわれます。\n" | |
5542 |
|
5652 | |||
5543 |
#, |
|
5653 | #, python-format | |
5544 | msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" |
|
5654 | msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" | |
5545 |
msgstr "[win32mbcs] 文字コード '%s' |
|
5655 | msgstr "[win32mbcs] 文字コード '%s' によるファイル名変換に失敗\n" | |
5546 |
|
5656 | |||
5547 | msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" |
|
5657 | msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" | |
5548 | msgstr "[win32mbcs] このプラットフォームでは実行できません。\n" |
|
5658 | msgstr "[win32mbcs] このプラットフォームでは実行できません。\n" | |
5549 |
|
5659 | |||
5550 | #, fuzzy |
|
|||
5551 | msgid "" |
|
5660 | msgid "" | |
5552 | "perform automatic newline conversion\n" |
|
5661 | "perform automatic newline conversion\n" | |
5553 | "\n" |
|
5662 | "\n" | |
@@ -5579,7 +5688,7 b' msgid ""' | |||||
5579 | msgstr "" |
|
5688 | msgstr "" | |
5580 | "改行形式の自動変換\n" |
|
5689 | "改行形式の自動変換\n" | |
5581 | "\n" |
|
5690 | "\n" | |
5582 | "改行形式の自動変換を行う場合、以下のように設定します:\n" |
|
5691 | "改行形式の自動変換を行う場合、以下のように設定します::\n" | |
5583 | "\n" |
|
5692 | "\n" | |
5584 | "[extensions]\n" |
|
5693 | "[extensions]\n" | |
5585 | "hgext.win32text =\n" |
|
5694 | "hgext.win32text =\n" | |
@@ -5591,13 +5700,13 b' msgstr ""' | |||||
5591 | "** = cleverdecode:\n" |
|
5700 | "** = cleverdecode:\n" | |
5592 | "# ないし ** = macdecode:\n" |
|
5701 | "# ないし ** = macdecode:\n" | |
5593 | "\n" |
|
5702 | "\n" | |
5594 | "変換はしないものの、間違った改行形式でのコミットを防止したい場合は:\n" |
|
5703 | "変換はしないものの、間違った改行形式でのコミットを防止したい場合は::\n" | |
5595 | "\n" |
|
5704 | "\n" | |
5596 | "[hooks]\n" |
|
5705 | "[hooks]\n" | |
5597 | "pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" |
|
5706 | "pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | |
5598 | "# ないし pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" |
|
5707 | "# ないし pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" | |
5599 | "\n" |
|
5708 | "\n" | |
5600 | "意図せぬ履歴反映の防止のために、サーバ側で同様の確認を行いたい場合は:\n" |
|
5709 | "意図せぬ履歴反映の防止のために、サーバ側で同様の確認を行いたい場合は::\n" | |
5601 | "\n" |
|
5710 | "\n" | |
5602 | "[hooks]\n" |
|
5711 | "[hooks]\n" | |
5603 | "pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" |
|
5712 | "pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | |
@@ -5852,7 +5961,7 b' msgstr "\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab: %s\\n"' | |||||
5852 |
|
5961 | |||
5853 | #, python-format |
|
5962 | #, python-format | |
5854 | msgid "copies: %s\n" |
|
5963 | msgid "copies: %s\n" | |
5855 | msgstr "コピー %s\n" |
|
5964 | msgstr "コピー: %s\n" | |
5856 |
|
5965 | |||
5857 | #, python-format |
|
5966 | #, python-format | |
5858 | msgid "extra: %s=%s\n" |
|
5967 | msgid "extra: %s=%s\n" | |
@@ -5884,10 +5993,6 b' msgstr "\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xab\xe4\xb8\x80\xe8\x87\xb4\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe6\x97\xa5\xe4\xbb\x98\xe3\x81\x8c\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
5884 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" |
|
5993 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | |
5885 | msgstr "存在しないファイルを追跡できません: \"%s\"" |
|
5994 | msgstr "存在しないファイルを追跡できません: \"%s\"" | |
5886 |
|
5995 | |||
5887 | #, python-format |
|
|||
5888 | msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n" |
|
|||
5889 | msgstr "%s:%s コピー元のリビジョンがありません!\n" |
|
|||
5890 |
|
||||
5891 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" |
|
5996 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | |
5892 | msgstr "ファイル名が明示された場合のみ複製/改名を追跡可能です" |
|
5997 | msgstr "ファイル名が明示された場合のみ複製/改名を追跡可能です" | |
5893 |
|
5998 | |||
@@ -5909,9 +6014,9 b' msgstr "HG: \xe3\x83\x96\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x81\xe3\x81\xae\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8"' | |||||
5909 | msgid "HG: branch '%s'" |
|
6014 | msgid "HG: branch '%s'" | |
5910 | msgstr "HG: ブランチ '%s'" |
|
6015 | msgstr "HG: ブランチ '%s'" | |
5911 |
|
6016 | |||
5912 |
#, |
|
6017 | #, python-format | |
5913 | msgid "HG: subrepo %s" |
|
6018 | msgid "HG: subrepo %s" | |
5914 |
msgstr "HG: %s |
|
6019 | msgstr "HG: サブリポジトリ %s" | |
5915 |
|
6020 | |||
5916 | #, python-format |
|
6021 | #, python-format | |
5917 | msgid "HG: added %s" |
|
6022 | msgid "HG: added %s" | |
@@ -5955,7 +6060,6 b' msgstr ""' | |||||
5955 | " ファイル名指定が無い場合、作業領域中の全ファイルが対象となります。\n" |
|
6060 | " ファイル名指定が無い場合、作業領域中の全ファイルが対象となります。\n" | |
5956 | " " |
|
6061 | " " | |
5957 |
|
6062 | |||
5958 | #, fuzzy |
|
|||
5959 | msgid "" |
|
6063 | msgid "" | |
5960 | "add all new files, delete all missing files\n" |
|
6064 | "add all new files, delete all missing files\n" | |
5961 | "\n" |
|
6065 | "\n" | |
@@ -5976,7 +6080,7 b' msgid ""' | |||||
5976 | msgstr "" |
|
6080 | msgstr "" | |
5977 | "新規ファイルの追加登録、および不在ファイルの登録除外\n" |
|
6081 | "新規ファイルの追加登録、および不在ファイルの登録除外\n" | |
5978 | "\n" |
|
6082 | "\n" | |
5979 | " 作業領域中の新規ファイルの追加登録、および不在ファイルの登録除外を\n" |
|
6083 | " 作業領域中の新規ファイルの追加登録、および全不在ファイルの登録除外を\n" | |
5980 | " 行ないます。\n" |
|
6084 | " 行ないます。\n" | |
5981 | "\n" |
|
6085 | "\n" | |
5982 | " .hgignore に記述されたパターンに合致する新規ファイルは無視されます。\n" |
|
6086 | " .hgignore に記述されたパターンに合致する新規ファイルは無視されます。\n" | |
@@ -6031,7 +6135,6 b' msgstr "-l \xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe6\x99\x82\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf -n/-c \xe3\x81\xae\xe3\x81\x86\xe3\x81\xa1\xe6\x9c\x80\xe4\xbd\x8e\xe3\x81\xa7\xe3\x82\x82\xe3\x81\x84\xe3\x81\x9a\xe3\x82\x8c\xe3\x81\x8b1\xe3\x81\xa4\xe3\x81\xae\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x8c\xe5\xbf\x85\xe8\xa6\x81\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"' | |||||
6031 | msgid "%s: binary file\n" |
|
6135 | msgid "%s: binary file\n" | |
6032 | msgstr "%s: バイナリファイルです\n" |
|
6136 | msgstr "%s: バイナリファイルです\n" | |
6033 |
|
6137 | |||
6034 | #, fuzzy |
|
|||
6035 | msgid "" |
|
6138 | msgid "" | |
6036 | "create an unversioned archive of a repository revision\n" |
|
6139 | "create an unversioned archive of a repository revision\n" | |
6037 | "\n" |
|
6140 | "\n" | |
@@ -6057,13 +6160,13 b' msgid ""' | |||||
6057 | " removed.\n" |
|
6160 | " removed.\n" | |
6058 | " " |
|
6161 | " " | |
6059 | msgstr "" |
|
6162 | msgstr "" | |
6060 | "リポジトリ外へのアーカイブの生成\n" |
|
6163 | "特定リビジョン時点のアーカイブのリポジトリ外への生成\n" | |
6061 | "\n" |
|
6164 | "\n" | |
6062 | " 特に指定が無い場合、作業領域の親リビジョンが使用されます。\n" |
|
6165 | " 特に指定が無い場合、作業領域の親リビジョンが使用されます。\n" | |
6063 | " 他のリビジョンを指定する場合は -r/--rev を使用します。\n" |
|
6166 | " 他のリビジョンを指定する場合は -r/--rev を使用します。\n" | |
6064 | "\n" |
|
6167 | "\n" | |
6065 | " 生成するアーカイブの種別を指定する場合は、-t/--type を使用します。\n" |
|
6168 | " 生成するアーカイブの種別を指定する場合は、-t/--type を使用します。\n" | |
6066 | " 使用可能な種別は:\n" |
|
6169 | " 使用可能な種別は::\n" | |
6067 | "\n" |
|
6170 | "\n" | |
6068 | " \"files\": 展開済みアーカイブのイメージ(無指定時)\n" |
|
6171 | " \"files\": 展開済みアーカイブのイメージ(無指定時)\n" | |
6069 | " \"tar\" : 非圧縮の tar アーカイブ形式\n" |
|
6172 | " \"tar\" : 非圧縮の tar アーカイブ形式\n" | |
@@ -6240,11 +6343,10 b' msgstr "%s \xe3\x83\x97\xe3\x83\xad\xe3\x82\xbb\xe3\x82\xb9\xe3\x81\xaf\xe4\xb8\xad\xe6\x96\xad\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f"' | |||||
6240 | msgid "Changeset %d:%s: %s\n" |
|
6343 | msgid "Changeset %d:%s: %s\n" | |
6241 | msgstr "リビジョン %d:%s: %s\n" |
|
6344 | msgstr "リビジョン %d:%s: %s\n" | |
6242 |
|
6345 | |||
6243 |
#, |
|
6346 | #, python-format | |
6244 | msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" |
|
6347 | msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" | |
6245 |
msgstr "リビジョン % |
|
6348 | msgstr "リビジョン %d:%s を検証中(検証残 %d、検証済み %d)\n" | |
6246 |
|
6349 | |||
6247 | #, fuzzy |
|
|||
6248 | msgid "" |
|
6350 | msgid "" | |
6249 | "set or show the current branch name\n" |
|
6351 | "set or show the current branch name\n" | |
6250 | "\n" |
|
6352 | "\n" | |
@@ -6279,7 +6381,8 b' msgstr ""' | |||||
6279 | " 領域の親リビジョンのブランチ名に戻します。\n" |
|
6381 | " 領域の親リビジョンのブランチ名に戻します。\n" | |
6280 | "\n" |
|
6382 | "\n" | |
6281 | " 作業領域の内容を既存ブランチのもので更新する場合は 'hg update' を\n" |
|
6383 | " 作業領域の内容を既存ブランチのもので更新する場合は 'hg update' を\n" | |
6282 | " 使用してください。\n" |
|
6384 | " 使用してください。現ブランチを閉鎖する場合は\n" | |
|
6385 | " 'hg commit --close-baranch' を使用してください。\n" | |||
6283 | " " |
|
6386 | " " | |
6284 |
|
6387 | |||
6285 | #, python-format |
|
6388 | #, python-format | |
@@ -6293,7 +6396,6 b' msgstr "\xe5\x90\x8c\xe5\x90\x8d\xe3\x81\xae\xe3\x83\x96\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x81\xe3\x81\x8c\xe5\xad\x98\xe5\x9c\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99(\xe5\xbc\xb7\xe8\xa1\x8c\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe5\xa0\xb4\xe5\x90\x88\xe3\x81\xaf --force \xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x8c\xe5\xbf\x85\xe8\xa6\x81\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99)"' | |||||
6293 | msgid "marked working directory as branch %s\n" |
|
6396 | msgid "marked working directory as branch %s\n" | |
6294 | msgstr "作業領域をブランチ %s に設定\n" |
|
6397 | msgstr "作業領域をブランチ %s に設定\n" | |
6295 |
|
6398 | |||
6296 | #, fuzzy |
|
|||
6297 | msgid "" |
|
6399 | msgid "" | |
6298 | "list repository named branches\n" |
|
6400 | "list repository named branches\n" | |
6299 | "\n" |
|
6401 | "\n" | |
@@ -6310,10 +6412,11 b' msgstr ""' | |||||
6310 | "リポジトリ中の名前付きブランチの一覧\n" |
|
6412 | "リポジトリ中の名前付きブランチの一覧\n" | |
6311 | "\n" |
|
6413 | "\n" | |
6312 | " リポジトリ中の名前付きブランチを、非活性(inactive)か否かと共に\n" |
|
6414 | " リポジトリ中の名前付きブランチを、非活性(inactive)か否かと共に\n" | |
6313 |
" 一覧表示します。- |
|
6415 | " 一覧表示します。-c/--closed 指定時には、閉鎖済みのブランチ\n" | |
6314 | " れます。\n" |
|
6416 | " ('hg commit' への --close-branch 指定で実施)も表示されます。\n" | |
6315 | "\n" |
|
6417 | "\n" | |
6316 | " リポジトリ中にヘッドを持つブランチは活性とみなされます。\n" |
|
6418 | " -a/--active 指定時には、活性(active)ブランチのみが表示されます。\n" | |
|
6419 | " リポジトリ中にヘッドを持つものが活性ブランチとみなされます。\n" | |||
6317 | "\n" |
|
6420 | "\n" | |
6318 | " 作業領域の内容を既存ブランチのもので更新する場合は 'hg update' を\n" |
|
6421 | " 作業領域の内容を既存ブランチのもので更新する場合は 'hg update' を\n" | |
6319 | " 使用してください。\n" |
|
6422 | " 使用してください。\n" | |
@@ -6371,7 +6474,6 b' msgstr "--base \xe3\x81\xa8\xe9\x80\xa3\xe6\x90\xba\xe5\xaf\xbe\xe8\xb1\xa1\xe3\x81\xaf\xe5\x90\x8c\xe6\x99\x82\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
6371 | msgid "unknown bundle type specified with --type" |
|
6474 | msgid "unknown bundle type specified with --type" | |
6372 | msgstr "--type に未知のバンドル種別が指定されました" |
|
6475 | msgstr "--type に未知のバンドル種別が指定されました" | |
6373 |
|
6476 | |||
6374 | #, fuzzy |
|
|||
6375 | msgid "" |
|
6477 | msgid "" | |
6376 | "output the current or given revision of files\n" |
|
6478 | "output the current or given revision of files\n" | |
6377 | "\n" |
|
6479 | "\n" | |
@@ -6390,12 +6492,13 b' msgid ""' | |||||
6390 | msgstr "" |
|
6492 | msgstr "" | |
6391 | "指定されたリビジョン時点のファイル内容の出力\n" |
|
6493 | "指定されたリビジョン時点のファイル内容の出力\n" | |
6392 | "\n" |
|
6494 | "\n" | |
6393 |
" 指定されたリビジョン |
|
6495 | " 指定されたリビジョン時点でのファイル内容を出力します。リビジョンが\n" | |
6394 |
" 指定 |
|
6496 | " 指定されない場合は作業領域の親リビジョンが、作業領域の更新前なら tip\n" | |
6395 | " が使用されます。\n" |
|
6497 | " が使用されます。\n" | |
6396 | "\n" |
|
6498 | "\n" | |
6397 | " 出力先指定(置換指定可能)がある場合、出力はファイルに保存されます。\n" |
|
6499 | " 出力先指定(置換指定可能)がある場合、出力はファイルに保存されます。\n" | |
6398 |
" 置換指定には 'hg export' で |
|
6500 | " 置換指定には 'hg export' で指定可能なものに加えて以下のものを指定\n" | |
|
6501 | " できます::\n" | |||
6399 | " \n" |
|
6502 | " \n" | |
6400 | "\n" |
|
6503 | "\n" | |
6401 | " %s 対象ファイルのベース名\n" |
|
6504 | " %s 対象ファイルのベース名\n" | |
@@ -6403,7 +6506,6 b' msgstr ""' | |||||
6403 | " %p 対象ファイルのリポジトリルートからの相対パス\n" |
|
6506 | " %p 対象ファイルのリポジトリルートからの相対パス\n" | |
6404 | " " |
|
6507 | " " | |
6405 |
|
6508 | |||
6406 | #, fuzzy |
|
|||
6407 | msgid "" |
|
6509 | msgid "" | |
6408 | "make a copy of an existing repository\n" |
|
6510 | "make a copy of an existing repository\n" | |
6409 | "\n" |
|
6511 | "\n" | |
@@ -6415,22 +6517,36 b' msgid ""' | |||||
6415 | " The location of the source is added to the new repository's\n" |
|
6517 | " The location of the source is added to the new repository's\n" | |
6416 | " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" |
|
6518 | " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" | |
6417 | "\n" |
|
6519 | "\n" | |
6418 | " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n" |
|
|||
6419 | " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n" |
|
|||
6420 | " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n" |
|
|||
6421 | " on local repositories.\n" |
|
|||
6422 | "\n" |
|
|||
6423 | " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n" |
|
|||
6424 | " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n" |
|
|||
6425 | " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n" |
|
|||
6426 | " parent is the null revision).\n" |
|
|||
6427 | "\n" |
|
|||
6428 | " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" |
|
6520 | " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" | |
6429 | "\n" |
|
6521 | "\n" | |
6430 | " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" |
|
6522 | " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" | |
6431 | " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" |
|
6523 | " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" | |
6432 | " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n" |
|
6524 | " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n" | |
6433 | "\n" |
|
6525 | "\n" | |
|
6526 | " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n" | |||
|
6527 | " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n" | |||
|
6528 | " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n" | |||
|
6529 | " out (in order of precedence):\n" | |||
|
6530 | "\n" | |||
|
6531 | " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n" | |||
|
6532 | " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n" | |||
|
6533 | " c) the head of the default branch\n" | |||
|
6534 | "\n" | |||
|
6535 | " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n" | |||
|
6536 | " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n" | |||
|
6537 | "\n" | |||
|
6538 | " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" | |||
|
6539 | " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" | |||
|
6540 | " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" | |||
|
6541 | " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" | |||
|
6542 | " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" | |||
|
6543 | " will be pulled into the destination repository.\n" | |||
|
6544 | " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" | |||
|
6545 | " in the destination.\n" | |||
|
6546 | "\n" | |||
|
6547 | " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" | |||
|
6548 | " local source repositories.\n" | |||
|
6549 | "\n" | |||
6434 | " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" |
|
6550 | " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" | |
6435 | " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" |
|
6551 | " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" | |
6436 | " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" |
|
6552 | " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" | |
@@ -6461,42 +6577,64 b' msgstr ""' | |||||
6461 | " 将来的な 'hg pull' 実施に備えて、複製先リポジトリの .hg/hgrc \n" |
|
6577 | " 将来的な 'hg pull' 実施に備えて、複製先リポジトリの .hg/hgrc \n" | |
6462 | " ファイルには、複製元リポジトリ位置が default 名義で記録されます。\n" |
|
6578 | " ファイルには、複製元リポジトリ位置が default 名義で記録されます。\n" | |
6463 | "\n" |
|
6579 | "\n" | |
6464 | " -r/--rev によるリビジョン指定複製を行なう場合、複製先リポジトリには\n" |
|
6580 | " リポジトリ位置指定に関する詳細は、'hg help urls' を参照してください。\n" | |
6465 | " 指定リビジョン以後のリビジョン(タグ付けリビジョン含む)は複製されま\n" |
|
|||
6466 | " せん。リビジョン指定複製の場合は、同一ファイルシステム上での複製で\n" |
|
|||
6467 | " あっても、暗黙的に --pull 指定を伴います。\n" |
|
|||
6468 | "\n" |
|
|||
6469 | " 特に指定の無い場合、本コマンドは 'default' ブランチのヘッドで作業\n" |
|
|||
6470 | " 領域を更新します。-U/--noupdate が指定された場合、新規複製先は、\n" |
|
|||
6471 | " 管理領域(.hg)のみを保持し、作業領域の更新は行われません(作業領域の\n" |
|
|||
6472 | " 親リビジョンは null リビジョンとなります)。\n" |
|
|||
6473 | "\n" |
|
|||
6474 | " 有効な複製元指定形式は 'hg help urls' を参照してください。\n" |
|
|||
6475 | "\n" |
|
6581 | "\n" | |
6476 | " 複製先として ssh:// URL 形式を指定することも可能ですが、遠隔ホスト\n" |
|
6582 | " 複製先として ssh:// URL 形式を指定することも可能ですが、遠隔ホスト\n" | |
6477 |
" では、.hg/hgrc の作成も、作業領域の更新も行われません。 |
|
6583 | " 上では、.hg/hgrc の作成も、作業領域の更新も行われません。\n" | |
6478 | " 形式の詳細に関しては、'hg help urls' を参照してください。\n" |
|
6584 | " ssh:// URL 形式の詳細に関しては、'hg help urls' を参照してください。\n" | |
6479 | "\n" |
|
6585 | "\n" | |
6480 | " 効率上の理由から、複製元/複製先が同一ファイルシステム上にある場合、\n" |
|
6586 | " -U/--noupdate が指定された場合、新規複製先は、\n" | |
6481 | " (リポジトリの内部データに対してのみ)ハードリンクが使用されます。\n" |
|
6587 | " 管理領域(.hg)のみを保持し、作業領域の更新は行われません\n" | |
|
6588 | " (作業領域の親リビジョンは null リビジョンとなります)。\n" | |||
|
6589 | " それ以外の場合は、以下の優先順位で定まるリビジョン時点の内容で\n" | |||
|
6590 | " 作業領域を更新します:\n" | |||
|
6591 | "\n" | |||
|
6592 | " a) -u/--updaterev で指定されたリビジョン(タグやブランチ名も可)\n" | |||
|
6593 | " b) 最初の -r/--rev で指定されたリビジョン(タグやブランチ名も可)\n" | |||
|
6594 | " c) 'default' ブランチのヘッドリビジョン\n" | |||
|
6595 | "\n" | |||
|
6596 | " 複製元の作業領域における親リビジョンで、複製先リポジトリの作業領域を\n" | |||
|
6597 | " 更新するには、'hg clone -u . 複製元 複製先' と指定します\n" | |||
|
6598 | " (ローカルホスト上の複製元限定)。\n" | |||
|
6599 | "\n" | |||
|
6600 | " 複製先に取り込む一連のリビジョンは、-r/--rev を使用してリビジョン\n" | |||
|
6601 | " (タグ名やブランチ名も可)を列挙することで指定します。\n" | |||
|
6602 | " -r/--rev によるリビジョン指定複製を行なう場合、複製先リポジトリは\n" | |||
|
6603 | " 複製元リポジトリの持つリビジョンの一部のみが取り込まれます。\n" | |||
|
6604 | " -r/--rev によって指定されたリビジョン(およびその祖先となるリビジョン)\n" | |||
|
6605 | " が取り込み対象となります。\n" | |||
|
6606 | " 複製先リポジトリには、指定リビジョン以後のリビジョンは取り込まれません\n" | |||
|
6607 | " (後続のタグ付けリビジョンも除外されます)。\n" | |||
|
6608 | "\n" | |||
|
6609 | " -r/--rev 指定付き(ないしは 'hg clone 複製元#リビジョン' 形式)\n" | |||
|
6610 | " 複製の場合、同一ファイルシステム上での複製であっても、\n" | |||
|
6611 | " 暗黙的に --pull 指定を伴います。\n" | |||
|
6612 | "\n" | |||
|
6613 | " 複製元/複製先が同一ファイルシステム上にある場合、\n" | |||
|
6614 | " 資源効率等の理由から(リポジトリの内部データに対してのみ)\n" | |||
|
6615 | " ハードリンクが使用されます。\n" | |||
6482 | " AFS を含む幾つかのファイルシステムは、ハードリンク実装が不適切である\n" |
|
6616 | " AFS を含む幾つかのファイルシステムは、ハードリンク実装が不適切である\n" | |
6483 | " にも関わらず、エラー通知がありません。このような場合には --pull を\n" |
|
6617 | " にも関わらず、エラー通知がありません。このような場合には --pull を\n" | |
6484 | " 指定することで、ハードリンクを抑止します。\n" |
|
6618 | " 指定することで、ハードリンクを抑止します。\n" | |
6485 | "\n" |
|
6619 | "\n" | |
6486 | " リポジトリの内部データと作業領域中のファイル全てに対して、ハード\n" |
|
6620 | " リポジトリの内部データと作業領域中のファイル全てに対して、ハード\n" | |
6487 |
" リンクによる複製を作成するには、以下の方法が使えるかも知れません |
|
6621 | " リンクによる複製を作成するには、以下の方法が使えるかも知れません::\n" | |
6488 | "\n" |
|
6622 | "\n" | |
6489 | " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" |
|
6623 | " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" | |
6490 | "\n" |
|
6624 | "\n" | |
6491 | " この方法は最速の複製方法かもしれませんが、常に安全とは限りません。\n" |
|
6625 | " この方法は最速の複製方法かもしれませんが、常に安全とは限りません。\n" | |
6492 | " 操作の単一性は保障されません(REPO の複製中改変の防止は利用者責務)し、\n" |
|
6626 | " 操作の単一性は保障されません(REPO の複製中改変の防止は利用者責務)し、\n" | |
6493 |
" 利用するエディタ |
|
6627 | " 利用するエディタのファイル改変時の振る舞いが、\n" | |
|
6628 | " ハードリンクを破棄するものである必要があります\n" | |||
6494 | " (Emacs および多くの Linux 系ツールはそのように振舞います)。この制約は\n" |
|
6629 | " (Emacs および多くの Linux 系ツールはそのように振舞います)。この制約は\n" | |
6495 | " .hg ディレクトリ配下にメタデータを配置する、MQ のような\n" |
|
6630 | " .hg ディレクトリ配下にメタデータを配置する、MQ のような\n" | |
6496 | " エクステンションとは相容れないものです。\n" |
|
6631 | " エクステンションとは相容れないものです。\n" | |
6497 | "\n" |
|
6632 | "\n" | |
6498 | " " |
|
6633 | " " | |
6499 |
|
6634 | |||
|
6635 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" | |||
|
6636 | msgstr "--noupdate と --updaterev は併用できません" | |||
|
6637 | ||||
6500 | msgid "" |
|
6638 | msgid "" | |
6501 | "commit the specified files or all outstanding changes\n" |
|
6639 | "commit the specified files or all outstanding changes\n" | |
6502 | "\n" |
|
6640 | "\n" | |
@@ -6815,7 +6953,6 b' msgstr ""' | |||||
6815 | " 'hg help diffs' を参照してください。\n" |
|
6953 | " 'hg help diffs' を参照してください。\n" | |
6816 | " " |
|
6954 | " " | |
6817 |
|
6955 | |||
6818 | #, fuzzy |
|
|||
6819 | msgid "" |
|
6956 | msgid "" | |
6820 | "dump the header and diffs for one or more changesets\n" |
|
6957 | "dump the header and diffs for one or more changesets\n" | |
6821 | "\n" |
|
6958 | "\n" | |
@@ -6855,14 +6992,14 b' msgstr ""' | |||||
6855 | "\n" |
|
6992 | "\n" | |
6856 | " 1つ以上のリビジョンに対して、ヘッダ情報および変更内容を表示します。\n" |
|
6993 | " 1つ以上のリビジョンに対して、ヘッダ情報および変更内容を表示します。\n" | |
6857 | "\n" |
|
6994 | "\n" | |
6858 |
" ヘッダ情報 |
|
6995 | " ヘッダ情報表示に含まれるのは:\n" | |
6859 | " 作成者/ハッシュ値/親リビジョン/コミットログ\n" |
|
6996 | " 作成者/ハッシュ値/親リビジョン/コミットログ\n" | |
6860 | "\n" |
|
6997 | "\n" | |
6861 |
" 備考: |
|
6998 | " 備考: マージ実施リビジョンに対して、本コマンドが期待と異なる差分を\n" | |
6862 | " 出力するのは、第1親との差分のみを出力するためです。\n" |
|
6999 | " 出力するのは、第1親との差分のみを出力するためです。\n" | |
6863 | "\n" |
|
7000 | "\n" | |
6864 | " 出力先指定(置換指定可能)がある場合、出力はファイルに保存されます。\n" |
|
7001 | " 出力先指定(置換指定可能)がある場合、出力はファイルに保存されます。\n" | |
6865 | " 置換指定として以下のものが使用可能です:\n" |
|
7002 | " 置換指定として以下のものが使用可能です::\n" | |
6866 | "\n" |
|
7003 | "\n" | |
6867 | " %% \"%\" 文字そのもの\n" |
|
7004 | " %% \"%\" 文字そのもの\n" | |
6868 | " %H ハッシュ値(40 桁 16 進数)\n" |
|
7005 | " %H ハッシュ値(40 桁 16 進数)\n" | |
@@ -6874,7 +7011,7 b' msgstr ""' | |||||
6874 | " %r ゼロ詰めのリビジョン番号\n" |
|
7011 | " %r ゼロ詰めのリビジョン番号\n" | |
6875 | "\n" |
|
7012 | "\n" | |
6876 | " -a/--text 指定が無い場合、バイナリと思しきファイルは処理対象から\n" |
|
7013 | " -a/--text 指定が無い場合、バイナリと思しきファイルは処理対象から\n" | |
6877 | " 除外されます。-a 指定が有る場合、結果に関わらず全てのファイルが\n" |
|
7014 | " 除外されます。-a 指定が有る場合、結果に関わらず、全てのファイルが\n" | |
6878 | " 処理対象となります。\n" |
|
7015 | " 処理対象となります。\n" | |
6879 | "\n" |
|
7016 | "\n" | |
6880 | " git 拡張差分形式で出力するには -g/--git を指定します。詳細は\n" |
|
7017 | " git 拡張差分形式で出力するには -g/--git を指定します。詳細は\n" | |
@@ -6959,7 +7096,6 b' msgstr ""' | |||||
6959 | msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" |
|
7096 | msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" | |
6960 | msgstr "grep: '%s' は不正なパターンです\n" |
|
7097 | msgstr "grep: '%s' は不正なパターンです\n" | |
6961 |
|
7098 | |||
6962 | #, fuzzy |
|
|||
6963 | msgid "" |
|
7099 | msgid "" | |
6964 | "show current repository heads or show branch heads\n" |
|
7100 | "show current repository heads or show branch heads\n" | |
6965 | "\n" |
|
7101 | "\n" | |
@@ -6991,24 +7127,28 b' msgstr ""' | |||||
6991 | " 引数指定が無い場合、リポジトリ中の全てのヘッドを表示します。\n" |
|
7127 | " 引数指定が無い場合、リポジトリ中の全てのヘッドを表示します。\n" | |
6992 | "\n" |
|
7128 | "\n" | |
6993 | " リポジトリの「ヘッド」とは、子リビジョンを持たないリビジョンの\n" |
|
7129 | " リポジトリの「ヘッド」とは、子リビジョンを持たないリビジョンの\n" | |
6994 | " ことを指します。改変作業の実施や、update/merge コマンド実施の際には\n" |
|
7130 | " ことを指します。改変作業の実施や、update/merge コマンド実施の際には、\n" | |
6995 | " このリビジョンを対象とするのが一般的です。\n" |
|
7131 | " このリビジョンを対象とするのが一般的です。\n" | |
6996 | "\n" |
|
7132 | "\n" | |
6997 | " 1つ以上のリビジョンが指定された場合、本コマンドは指定リビジョンの属\n" |
|
7133 | " 1つ以上のリビジョンが指定された場合、本コマンドは指定リビジョンの属\n" | |
6998 | " する名前付きブランチの「ブランチヘッド」を表示します。\n" |
|
7134 | " する名前付きブランチの「ブランチヘッド」を表示します。\n" | |
6999 | "\n" |
|
7135 | "\n" | |
7000 |
" |
|
7136 | " 「ブランチヘッド」とは、自身が属する名前付きブランチ内に\n" | |
7001 |
" 子リビジョンを持たないリビジョンのことを指します。 |
|
7137 | " 子リビジョンを持たないリビジョンのことを指します。\n" | |
7002 | " 真のヘッドである場合と、新たな枝分かれやマージの直前のリビジョンで\n" |
|
7138 | " ブランチヘッドは「真のヘッド」である場合と、\n" | |
7003 | " ある場合のいずれかです。いずれのヘッドも真のヘッドで無い場合、その\n" |
|
7139 | " 新たなブランチへの枝分かれや他のブランチへのマージ直前のリビジョンで\n" | |
7004 | " ブランチは非アクティブとみなされます。\n" |
|
7140 | " ある場合のいずれかです。\n" | |
7005 | "\n" |
|
7141 | " 真のヘッドを持たないブランチが非アクティブとみなされます。\n" | |
7006 | " 開始リビジョンが指定された場合、指定リビジョンの子孫となるヘッド\n" |
|
7142 | "\n" | |
7007 | " のみが表示されます。\n" |
|
7143 | " -c/--closed 指定時には、閉鎖済みのブランチ\n" | |
|
7144 | " ('hg commit' への --close-branch 指定で実施)も表示されます。\n" | |||
|
7145 | "\n" | |||
|
7146 | " 引数として開始リビジョンが指定された場合、\n" | |||
|
7147 | " 指定リビジョンの子孫となるヘッドのみが表示されます。\n" | |||
7008 | " " |
|
7148 | " " | |
7009 |
|
7149 | |||
7010 | msgid "you must specify a branch to use --closed" |
|
7150 | msgid "you must specify a branch to use --closed" | |
7011 | msgstr "" |
|
7151 | msgstr "--closed 指定時にはブランチも指定してください" | |
7012 |
|
7152 | |||
7013 | #, python-format |
|
7153 | #, python-format | |
7014 | msgid "no open branch heads on branch %s\n" |
|
7154 | msgid "no open branch heads on branch %s\n" | |
@@ -7078,17 +7218,16 b' msgstr "\xe3\x82\xaa\xe3\x83\x97\xe3\x82\xb7\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3:\\n"' | |||||
7078 | msgid "no commands defined\n" |
|
7218 | msgid "no commands defined\n" | |
7079 | msgstr "コマンドが定義されていません\n" |
|
7219 | msgstr "コマンドが定義されていません\n" | |
7080 |
|
7220 | |||
7081 | msgid "enabled extensions:" |
|
|||
7082 | msgstr "有効化されているエクステンション:" |
|
|||
7083 |
|
||||
7084 | msgid "no help text available" |
|
7221 | msgid "no help text available" | |
7085 | msgstr "ヘルプはありません" |
|
7222 | msgstr "ヘルプはありません" | |
7086 |
|
7223 | |||
7087 |
#, |
|
7224 | #, python-format | |
7088 | msgid "" |
|
7225 | msgid "" | |
7089 | "%s extension - %s\n" |
|
7226 | "%s extension - %s\n" | |
7090 | "\n" |
|
7227 | "\n" | |
7091 | msgstr "%s エクステンション - %s\n" |
|
7228 | msgstr "" | |
|
7229 | "%s エクステンション - %s\n" | |||
|
7230 | "\n" | |||
7092 |
|
7231 | |||
7093 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
|
7232 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | |
7094 | msgstr "Mercurial - 分散構成管理ツール\n" |
|
7233 | msgstr "Mercurial - 分散構成管理ツール\n" | |
@@ -7100,6 +7239,12 b' msgstr ""' | |||||
7100 | "基本コマンド:\n" |
|
7239 | "基本コマンド:\n" | |
7101 | "\n" |
|
7240 | "\n" | |
7102 |
|
7241 | |||
|
7242 | msgid "enabled extensions:" | |||
|
7243 | msgstr "有効化されているエクステンション:" | |||
|
7244 | ||||
|
7245 | msgid "DEPRECATED" | |||
|
7246 | msgstr "非推奨" | |||
|
7247 | ||||
7103 | msgid "" |
|
7248 | msgid "" | |
7104 | "\n" |
|
7249 | "\n" | |
7105 | "additional help topics:\n" |
|
7250 | "additional help topics:\n" | |
@@ -7141,7 +7286,8 b' msgstr ""' | |||||
7141 | msgid "" |
|
7286 | msgid "" | |
7142 | "import an ordered set of patches\n" |
|
7287 | "import an ordered set of patches\n" | |
7143 | "\n" |
|
7288 | "\n" | |
7144 |
" Import a list of patches and commit them individually |
|
7289 | " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" | |
|
7290 | " --no-commit is specified).\n" | |||
7145 | "\n" |
|
7291 | "\n" | |
7146 | " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" |
|
7292 | " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" | |
7147 | " will abort unless given the -f/--force flag.\n" |
|
7293 | " will abort unless given the -f/--force flag.\n" | |
@@ -7174,13 +7320,14 b' msgid ""' | |||||
7174 | msgstr "" |
|
7320 | msgstr "" | |
7175 | "パッチの順次取り込み\n" |
|
7321 | "パッチの順次取り込み\n" | |
7176 | "\n" |
|
7322 | "\n" | |
7177 |
" 列挙されたパッチの取り込みおよびコミットを |
|
7323 | " 列挙されたパッチの取り込みおよびコミットを\n" | |
|
7324 | " (--no-commit 指定が無い限り)個別に行います。\n" | |||
7178 | "\n" |
|
7325 | "\n" | |
7179 | " 作業領域に未コミットの変更がある場合、-f/--force が指定されない限り\n" |
|
7326 | " 作業領域に未コミットの変更がある場合、-f/--force が指定されない限り\n" | |
7180 | " 取り込みは実施されません。\n" |
|
7327 | " 取り込みは実施されません。\n" | |
7181 | "\n" |
|
7328 | "\n" | |
7182 | " 電子メールから直接パッチを取り込むことも可能です。添付ファイル\n" |
|
7329 | " 電子メールから直接パッチを取り込むことも可能です。添付ファイル\n" | |
7183 | " 形式のパッチであっても取り込み可能です(text/plain ないし \n" |
|
7330 | " 形式のパッチであっても取り込み可能です(但し、text/plain ないし \n" | |
7184 | " text/x-patch 型でなければなりません)。作成者およびコミットログが無い\n" |
|
7331 | " text/x-patch 型でなければなりません)。作成者およびコミットログが無い\n" | |
7185 | " 場合、電子メールの From および Subject ヘッダ値が使用されます。\n" |
|
7332 | " 場合、電子メールの From および Subject ヘッダ値が使用されます。\n" | |
7186 | " 最初のパッチデータに先立つ text/plain ボディは、コミットログに追記\n" |
|
7333 | " 最初のパッチデータに先立つ text/plain ボディは、コミットログに追記\n" | |
@@ -7198,7 +7345,7 b' msgstr ""' | |||||
7198 | " 発生する可能性があります。\n" |
|
7345 | " 発生する可能性があります。\n" | |
7199 | "\n" |
|
7346 | "\n" | |
7200 | " -s/--similarity が指定された場合、'hg addremove' と同様な方針で、\n" |
|
7347 | " -s/--similarity が指定された場合、'hg addremove' と同様な方針で、\n" | |
7201 |
" パッチによる変更 |
|
7348 | " パッチによる変更結果から、改名や複製を検出します。\n" | |
7202 | "\n" |
|
7349 | "\n" | |
7203 | " 標準入力からパッチを取り込むには、パッチ名に \"-\" を指定します。\n" |
|
7350 | " 標準入力からパッチを取り込むには、パッチ名に \"-\" を指定します。\n" | |
7204 | " URL が指定された場合、パッチを当該 URL からダウンロードします。\n" |
|
7351 | " URL が指定された場合、パッチを当該 URL からダウンロードします。\n" | |
@@ -7619,7 +7766,6 b' msgstr ""' | |||||
7619 | " 本コマンドの実行は、Mercurial が実行を促した場合のみで十分です。\n" |
|
7766 | " 本コマンドの実行は、Mercurial が実行を促した場合のみで十分です。\n" | |
7620 | " " |
|
7767 | " " | |
7621 |
|
7768 | |||
7622 | #, fuzzy |
|
|||
7623 | msgid "" |
|
7769 | msgid "" | |
7624 | "remove the specified files on the next commit\n" |
|
7770 | "remove the specified files on the next commit\n" | |
7625 | "\n" |
|
7771 | "\n" | |
@@ -7651,16 +7797,17 b' msgstr ""' | |||||
7651 | "\n" |
|
7797 | "\n" | |
7652 | " 構成管理対象からの指定ファイルの登録除外を予約します。\n" |
|
7798 | " 構成管理対象からの指定ファイルの登録除外を予約します。\n" | |
7653 | "\n" |
|
7799 | "\n" | |
7654 | " 登録除外は現行ブランチのみが対象となるため、他のブランチにおいては\n" |
|
7800 | " 現行ブランチにおける登録除外であり、リポジトリ履歴から抹消される\n" | |
7655 |
" |
|
7801 | " わけではありません。手動で削除したファイルを登録除外するには\n" | |
7656 | " -A/--after を、強制的に登録除外するには -f/--force を、作業領域中の\n" |
|
7802 | " -A/--after を、強制的に登録除外するには -f/--force を、作業領域中の\n" | |
7657 | " ファイルを削除することなく登録除外するには -Af を指定します。\n" |
|
7803 | " ファイルを削除することなく登録除外するには -Af を指定します。\n" | |
7658 | "\n" |
|
7804 | "\n" | |
7659 | " ファイルの状態(横)とオプション指定(縦)の組み合わせにおける挙動は、\n" |
|
7805 | " ファイルの状態(横)とオプション指定(縦)の組み合わせにおける挙動は、\n" | |
7660 |
" 以下の一覧を参照してください。ファイルの状態は、'hg status' |
|
7806 | " 以下の一覧を参照してください。ファイルの状態は、'hg status' の表示に\n" | |
7661 | " する A(Add:追加登録)、C(Clean:改変無し)、M(Modified:改変有り)および\n" |
|
7807 | " 倣い、追加(Added)[A]、改変無し(Clean)[C]、改変有り(Modified)[M] \n" | |
7662 | " !(不明)で表します。挙動は W(Warn:警告)、R(Remove:構成管理からの登録\n" |
|
7808 | " および不在(Missing)[!] で表します。\n" | |
7663 | " 除外)および D(Delete:作業領域からの削除)で表します。\n" |
|
7809 | " 挙動は、警告(Warn)[W]、構成管理からの登録除外(Remove)[R] および\n" | |
|
7810 | " 作業領域からの削除(Delete)[D] で表します::\n" | |||
7664 | "\n" |
|
7811 | "\n" | |
7665 | " A C M !\n" |
|
7812 | " A C M !\n" | |
7666 | " 無指定 W RD W R\n" |
|
7813 | " 無指定 W RD W R\n" | |
@@ -7720,18 +7867,19 b' msgstr ""' | |||||
7720 | " 前に改名操作を取り消す方法は 'hg help revert' を参照してください。\n" |
|
7867 | " 前に改名操作を取り消す方法は 'hg help revert' を参照してください。\n" | |
7721 | " " |
|
7868 | " " | |
7722 |
|
7869 | |||
7723 | #, fuzzy |
|
|||
7724 | msgid "" |
|
7870 | msgid "" | |
7725 | "retry file merges from a merge or update\n" |
|
7871 | "retry file merges from a merge or update\n" | |
7726 | "\n" |
|
7872 | "\n" | |
7727 |
" This command |
|
7873 | " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n" | |
7728 |
" revisions preserved from the last update or merge. |
|
7874 | " revisions preserved from the last update or merge.\n" | |
7729 | " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n" |
|
|||
7730 | "\n" |
|
7875 | "\n" | |
7731 | " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" |
|
7876 | " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" | |
7732 | " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" |
|
7877 | " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" | |
7733 | " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n" |
|
7878 | " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n" | |
7734 | "\n" |
|
7879 | "\n" | |
|
7880 | " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n" | |||
|
7881 | " switch to select all unresolved files.\n" | |||
|
7882 | "\n" | |||
7735 | " This command also allows listing resolved files and manually\n" |
|
7883 | " This command also allows listing resolved files and manually\n" | |
7736 | " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n" |
|
7884 | " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n" | |
7737 | " marked as resolved before a commit is permitted.\n" |
|
7885 | " marked as resolved before a commit is permitted.\n" | |
@@ -7746,19 +7894,22 b' msgstr ""' | |||||
7746 | "\n" |
|
7894 | "\n" | |
7747 | " 衝突が「未解消」のファイルに対し、直前の 'hg merge' や 'hg update'\n" |
|
7895 | " 衝突が「未解消」のファイルに対し、直前の 'hg merge' や 'hg update'\n" | |
7748 | " 時点におけるファイルの内容を用いて、綺麗な状態からのマージ処理を実施\n" |
|
7896 | " 時点におけるファイルの内容を用いて、綺麗な状態からのマージ処理を実施\n" | |
7749 | " します。衝突が「未解消」な全てのファイルを実施対象にする場合は、\n" |
|
7897 | " します。\n" | |
7750 | " -a/--all を指定します。\n" |
|
|||
7751 | "\n" |
|
7898 | "\n" | |
7752 | " 衝突を手動で解消した場合、本コマンドでマージ処理が再実行されると、\n" |
|
7899 | " 衝突を手動で解消した場合、本コマンドでマージ処理が再実行されると、\n" | |
7753 | " 手動で変更した解消内容が上書きされてしまいます。手動で衝突を解消した\n" |
|
7900 | " 手動で変更した解消内容が上書きされてしまいます。手動で衝突を解消した\n" | |
7754 | " 場合、-m/--mark を指定して本コマンドを実行することで、ファイルの衝突\n" |
|
7901 | " 場合、-m/--mark を指定して本コマンドを実行することで、ファイルの衝突\n" | |
7755 | " 解消状態を「解消済み」にしてください。\n" |
|
7902 | " 解消状態を「解消済み」にしてください。\n" | |
7756 | "\n" |
|
7903 | "\n" | |
|
7904 | " 実施対象を明示的に指定する以外に、-a/--all を指定することで\n" | |||
|
7905 | " 衝突が「未解消」な全てのファイルを実施対象にすることもできます。\n" | |||
|
7906 | "\n" | |||
7757 | " 本コマンドは、ファイルの衝突解消状態の一覧表示や、「解消済み」/\n" |
|
7907 | " 本コマンドは、ファイルの衝突解消状態の一覧表示や、「解消済み」/\n" | |
7758 | " 「未解消」といった衝突解消状態の手動変更もできます。全てのファイルの\n" |
|
7908 | " 「未解消」といった衝突解消状態の手動変更もできます。全てのファイルの\n" | |
7759 | " 衝突解消状態が「解消済み」になるまでは、コミットができません。\n" |
|
7909 | " 衝突解消状態が「解消済み」になるまでは、コミットができません。\n" | |
7760 | "\n" |
|
7910 | "\n" | |
7761 | " ファイルの衝突解消状態表示には以下の記号が使用されます:\n" |
|
7911 | " ファイルの衝突解消状態表示には以下の記号が使用されます::\n" | |
|
7912 | "\n" | |||
7762 | " U = 未解消(Unresolved)\n" |
|
7913 | " U = 未解消(Unresolved)\n" | |
7763 | " R = 解消済み(Resolved)\n" |
|
7914 | " R = 解消済み(Resolved)\n" | |
7764 | " " |
|
7915 | " " | |
@@ -7868,7 +8019,6 b' msgstr "\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab %s \xe3\x81\xaf\xe7\xae\xa1\xe7\x90\x86\xe5\xaf\xbe\xe8\xb1\xa1\xe3\x81\xa7\xe3\x81\xaf\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93\\n"' | |||||
7868 | msgid "no changes needed to %s\n" |
|
8019 | msgid "no changes needed to %s\n" | |
7869 | msgstr "%s には改変の必要がありません\n" |
|
8020 | msgstr "%s には改変の必要がありません\n" | |
7870 |
|
8021 | |||
7871 | #, fuzzy |
|
|||
7872 | msgid "" |
|
8022 | msgid "" | |
7873 | "roll back the last transaction\n" |
|
8023 | "roll back the last transaction\n" | |
7874 | "\n" |
|
8024 | "\n" | |
@@ -7902,12 +8052,12 b' msgstr ""' | |||||
7902 | " 本コマンドの使用には注意が必要です。巻き戻しは1段階限りで、巻き\n" |
|
8052 | " 本コマンドの使用には注意が必要です。巻き戻しは1段階限りで、巻き\n" | |
7903 | " 戻したトランザクションの再実施はできません。本コマンドは、直前の\n" |
|
8053 | " 戻したトランザクションの再実施はできません。本コマンドは、直前の\n" | |
7904 | " トランザクション実施時点の dirstate を復元し、その時点以後の変更は\n" |
|
8054 | " トランザクション実施時点の dirstate を復元し、その時点以後の変更は\n" | |
7905 | " 全て失われます。\n" |
|
8055 | " 全て失われます。但し、作業領域内容は変更されません。\n" | |
7906 | "\n" |
|
8056 | "\n" | |
7907 | " トランザクションとは、新規リビジョンの作成、ないし外部からの既存\n" |
|
8057 | " トランザクションとは、新規リビジョンの作成、ないし外部からの既存\n" | |
7908 |
" リビジョンの取り込みに |
|
8058 | " リビジョンの取り込みにおけるコマンドの改変操作を一括化するものです。\n" | |
7909 | " 例えば、以下のコマンドはいずれもトランザクションを形成するもので、\n" |
|
8059 | " 例えば、以下のコマンドはいずれもトランザクションを形成するもので、\n" | |
7910 |
" その効果は本コマンドにより巻き戻し可能です |
|
8060 | " その効果は本コマンドにより巻き戻し可能です::\n" | |
7911 | "\n" |
|
8061 | "\n" | |
7912 | " commit\n" |
|
8062 | " commit\n" | |
7913 | " import\n" |
|
8063 | " import\n" | |
@@ -7957,7 +8107,6 b' msgstr ""' | |||||
7957 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
|
8107 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | |
7958 | msgstr "http://%s%s/%s で待ち受け開始(バインド先は %s:%d)\n" |
|
8108 | msgstr "http://%s%s/%s で待ち受け開始(バインド先は %s:%d)\n" | |
7959 |
|
8109 | |||
7960 | #, fuzzy |
|
|||
7961 | msgid "" |
|
8110 | msgid "" | |
7962 | "show changed files in the working directory\n" |
|
8111 | "show changed files in the working directory\n" | |
7963 | "\n" |
|
8112 | "\n" | |
@@ -7998,10 +8147,11 b' msgstr ""' | |||||
7998 | " その名前に合致するファイルのみが表示されます。変更無し(clean)、\n" |
|
8147 | " その名前に合致するファイルのみが表示されます。変更無し(clean)、\n" | |
7999 | " 無視(ignored)ないし複製(copy)・改名(rename)の元ファイルに関しては、\n" |
|
8148 | " 無視(ignored)ないし複製(copy)・改名(rename)の元ファイルに関しては、\n" | |
8000 | " それぞれ -c/--clean、-i/--ignored ないし -C/--copy が指定されるか、\n" |
|
8149 | " それぞれ -c/--clean、-i/--ignored ないし -C/--copy が指定されるか、\n" | |
8001 |
" -A/--all が指定されない限り表示されません。 |
|
8150 | " あるいは -A/--all が指定されない限り表示されません。\n" | |
8002 | " 何も指定されない場合、-m -a -r -d -u が指定されたものとみなします。\n" |
|
8151 | " いずれの表示対象選択オプションも指定されない場合、\n" | |
8003 | "\n" |
|
8152 | " -m -a -r -d -u が指定されたものとみなします。\n" | |
8004 | " -q/--quiet 指定がある場合、-u/--unknown ないし -i/-ignored が明示\n" |
|
8153 | "\n" | |
|
8154 | " -q/--quiet 指定がある場合、-u/--unknown ないし -i/--ignored が明示\n" | |||
8005 | " 的に指定されない限り、構成管理対象外のファイルは表示されません。\n" |
|
8155 | " 的に指定されない限り、構成管理対象外のファイルは表示されません。\n" | |
8006 | "\n" |
|
8156 | "\n" | |
8007 | " 備考:権限設定の変更やマージが行われた場合、差分表示から期待される\n" |
|
8157 | " 備考:権限設定の変更やマージが行われた場合、差分表示から期待される\n" | |
@@ -8010,9 +8160,10 b' msgstr ""' | |||||
8010 | " 差分しか表示しません。\n" |
|
8160 | " 差分しか表示しません。\n" | |
8011 | "\n" |
|
8161 | "\n" | |
8012 | " 1つのリビジョンが指定された場合、比較元リビジョンとして扱われます。\n" |
|
8162 | " 1つのリビジョンが指定された場合、比較元リビジョンとして扱われます。\n" | |
8013 |
" 2つのリビジョンが指定された場合、両リビジョン間で状態 |
|
8163 | " 2つのリビジョンが指定された場合、両リビジョン間で状態を比較します。\n" | |
8014 | "\n" |
|
8164 | "\n" | |
8015 | " ファイルの状態を表す記号は以下の通り:\n" |
|
8165 | " ファイルの状態を表す記号は以下の通り::\n" | |
|
8166 | "\n" | |||
8016 | " M = 改変有り(Modified)\n" |
|
8167 | " M = 改変有り(Modified)\n" | |
8017 | " A = 追加登録予定(Added)\n" |
|
8168 | " A = 追加登録予定(Added)\n" | |
8018 | " R = 登録除外予定(Removed)\n" |
|
8169 | " R = 登録除外予定(Removed)\n" | |
@@ -8020,7 +8171,7 b' msgstr ""' | |||||
8020 | " ! = 構成管理対象にも関わらず作業領域にファイルが無い(missing)\n" |
|
8171 | " ! = 構成管理対象にも関わらず作業領域にファイルが無い(missing)\n" | |
8021 | " ? = 構成管理対象外(unknown)\n" |
|
8172 | " ? = 構成管理対象外(unknown)\n" | |
8022 | " I = 無視(Ignored)\n" |
|
8173 | " I = 無視(Ignored)\n" | |
8023 | " = 直前に表示される新規登録予定ファイルの複製元\n" |
|
8174 | " = 直前に表示される新規登録予定ファイル(A)の複製元\n" | |
8024 | " " |
|
8175 | " " | |
8025 |
|
8176 | |||
8026 | msgid "" |
|
8177 | msgid "" | |
@@ -8033,94 +8184,97 b' msgid ""' | |||||
8033 | " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n" |
|
8184 | " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n" | |
8034 | " " |
|
8185 | " " | |
8035 | msgstr "" |
|
8186 | msgstr "" | |
8036 |
|
8187 | "作業領域状態の概要表示\n" | ||
8037 | #, fuzzy |
|
8188 | "\n" | |
|
8189 | " 親リビジョン、ブランチ、想定コミット結果や、作業領域更新候補等を含む\n" | |||
|
8190 | " 作業領域状態の概要を表示します。\n" | |||
|
8191 | "\n" | |||
|
8192 | " --remote が指定された場合、default 連携先に対する取り込み/反映に\n" | |||
|
8193 | " 関する概要も表示します。この処理には時間を要する場合があります。\n" | |||
|
8194 | " " | |||
|
8195 | ||||
8038 | msgid " (empty repository)" |
|
8196 | msgid " (empty repository)" | |
8039 |
msgstr " |
|
8197 | msgstr " (空のリポジトリ)" | |
8040 |
|
8198 | |||
8041 | #, fuzzy |
|
|||
8042 | msgid " (no revision checked out)" |
|
8199 | msgid " (no revision checked out)" | |
8043 |
msgstr "作業領域が未更新 |
|
8200 | msgstr " (作業領域が未更新)" | |
8044 |
|
8201 | |||
8045 |
#, |
|
8202 | #, python-format | |
8046 | msgid "parent: %d:%s %s\n" |
|
8203 | msgid "parent: %d:%s %s\n" | |
8047 |
msgstr "親 |
|
8204 | msgstr "親リビジョン : %d:%s %s\n" | |
8048 |
|
8205 | |||
8049 |
#, |
|
8206 | #, python-format | |
8050 | msgid "branch: %s\n" |
|
8207 | msgid "branch: %s\n" | |
8051 | msgstr "ブランチ: %s\n" |
|
8208 | msgstr "ブランチ: %s\n" | |
8052 |
|
8209 | |||
8053 |
#, |
|
8210 | #, python-format | |
8054 | msgid "%d added" |
|
8211 | msgid "%d added" | |
8055 | msgstr "%s は追加登録されません\n" |
|
8212 | msgstr "追加ファイル数 %d" | |
8056 |
|
8213 | |||
8057 |
#, |
|
8214 | #, python-format | |
8058 | msgid "%d modified" |
|
8215 | msgid "%d modified" | |
8059 |
msgstr " |
|
8216 | msgstr "変更ファイル数 %d" | |
8060 |
|
8217 | |||
8061 |
#, |
|
8218 | #, python-format | |
8062 | msgid "%d removed" |
|
8219 | msgid "%d removed" | |
8063 | msgstr "削除" |
|
8220 | msgstr "削除ファイル数 %d" | |
8064 |
|
8221 | |||
8065 |
#, |
|
8222 | #, python-format | |
8066 | msgid "%d deleted" |
|
8223 | msgid "%d deleted" | |
8067 | msgstr "&Deleted" |
|
8224 | msgstr "不在ファイル数 %d" | |
8068 |
|
8225 | |||
8069 |
#, |
|
8226 | #, python-format | |
8070 | msgid "%d ignored" |
|
8227 | msgid "%d ignored" | |
8071 |
msgstr "無視 |
|
8228 | msgstr "無視ファイル数 %d" | |
8072 |
|
8229 | |||
8073 |
#, |
|
8230 | #, python-format | |
8074 | msgid "%d unknown" |
|
8231 | msgid "%d unknown" | |
8075 | msgstr "未知" |
|
8232 | msgstr "未知ファイル %d" | |
8076 |
|
8233 | |||
8077 |
#, |
|
8234 | #, python-format | |
8078 | msgid "%d unresolved" |
|
8235 | msgid "%d unresolved" | |
8079 | msgstr "衝突未解決" |
|
8236 | msgstr "衝突未解決ファイル %d" | |
8080 |
|
8237 | |||
8081 | #, fuzzy |
|
|||
8082 | msgid " (merge)" |
|
8238 | msgid " (merge)" | |
8083 | msgstr "マージ" |
|
8239 | msgstr " (マージ)" | |
8084 |
|
8240 | |||
8085 | #, fuzzy |
|
|||
8086 | msgid " (new branch)" |
|
8241 | msgid " (new branch)" | |
8087 |
msgstr " |
|
8242 | msgstr " (新規ブランチ)" | |
8088 |
|
8243 | |||
8089 | msgid " (clean)" |
|
8244 | msgid " (clean)" | |
8090 | msgstr "" |
|
8245 | msgstr " (改変無し)" | |
8091 |
|
8246 | |||
8092 | msgid " (new branch head)" |
|
8247 | msgid " (new branch head)" | |
8093 | msgstr "" |
|
8248 | msgstr " (新規ブランチヘッド)" | |
8094 |
|
8249 | |||
8095 |
#, |
|
8250 | #, python-format | |
8096 | msgid "commit: %s\n" |
|
8251 | msgid "commit: %s\n" | |
8097 |
msgstr " |
|
8252 | msgstr "想定 commit 結果: %s\n" | |
8098 |
|
8253 | |||
8099 | msgid "update: (current)\n" |
|
8254 | msgid "update: (current)\n" | |
8100 | msgstr "" |
|
8255 | msgstr "update 候補 : (現行のまま)\n" | |
8101 |
|
8256 | |||
8102 |
#, |
|
8257 | #, python-format | |
8103 | msgid "update: %d new changesets (update)\n" |
|
8258 | msgid "update: %d new changesets (update)\n" | |
8104 | msgstr "%s: %d 件の新しいチェンジセット" |
|
8259 | msgstr "update 候補 : %d の新規リビジョン(更新)\n" | |
8105 |
|
8260 | |||
8106 | #, python-format |
|
8261 | #, python-format | |
8107 | msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" |
|
8262 | msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" | |
8108 | msgstr "" |
|
8263 | msgstr "update 候補 : %d の新規リビジョン、%d のブランチヘッド(マージ)\n" | |
8109 |
|
8264 | |||
8110 | msgid "1 or more incoming" |
|
8265 | msgid "1 or more incoming" | |
8111 | msgstr "" |
|
8266 | msgstr "1つ以上のリビジョンの取り込み" | |
8112 |
|
8267 | |||
8113 | #, python-format |
|
8268 | #, python-format | |
8114 | msgid "%d outgoing" |
|
8269 | msgid "%d outgoing" | |
8115 | msgstr "" |
|
8270 | msgstr "%d 個のリビジョンの反映" | |
8116 |
|
8271 | |||
8117 |
#, |
|
8272 | #, python-format | |
8118 | msgid "remote: %s\n" |
|
8273 | msgid "remote: %s\n" | |
8119 | msgstr "遠隔ホスト: " |
|
8274 | msgstr "想定連携結果 : %s\n" | |
8120 |
|
8275 | |||
8121 | #, fuzzy |
|
|||
8122 | msgid "remote: (synced)\n" |
|
8276 | msgid "remote: (synced)\n" | |
8123 | msgstr "遠隔ホスト: " |
|
8277 | msgstr "想定連携結果 : (同期済み)\n" | |
8124 |
|
8278 | |||
8125 | msgid "" |
|
8279 | msgid "" | |
8126 | "add one or more tags for the current or given revision\n" |
|
8280 | "add one or more tags for the current or given revision\n" | |
@@ -8243,64 +8397,72 b' msgid ""' | |||||
8243 | "update working directory\n" |
|
8397 | "update working directory\n" | |
8244 | "\n" |
|
8398 | "\n" | |
8245 | " Update the repository's working directory to the specified\n" |
|
8399 | " Update the repository's working directory to the specified\n" | |
8246 | " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n" |
|
8400 | " changeset.\n" | |
8247 | " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n" |
|
8401 | "\n" | |
|
8402 | " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n" | |||
|
8403 | " current branch. If this head is a descendant of the working\n" | |||
|
8404 | " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n" | |||
|
8405 | "\n" | |||
|
8406 | " The following rules apply when the working directory contains\n" | |||
|
8407 | " uncommitted changes:\n" | |||
|
8408 | "\n" | |||
|
8409 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" | |||
|
8410 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" | |||
|
8411 | " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" | |||
|
8412 | " are merged into the requested changeset and the merged\n" | |||
|
8413 | " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" | |||
|
8414 | " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" | |||
|
8415 | " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" | |||
|
8416 | " are preserved.\n" | |||
|
8417 | "\n" | |||
|
8418 | " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" | |||
|
8419 | " uncommitted changes are preserved.\n" | |||
|
8420 | "\n" | |||
|
8421 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" | |||
|
8422 | " the working directory is updated to the requested changeset.\n" | |||
|
8423 | "\n" | |||
|
8424 | " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n" | |||
8248 | " clone -U').\n" |
|
8425 | " clone -U').\n" | |
8249 | "\n" |
|
8426 | "\n" | |
8250 | " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n" |
|
8427 | " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg " | |
8251 | " will be replaced by the state of the requested revision from the\n" |
|
8428 | "revert'.\n" | |
8252 | " repository. When the requested revision is on a different branch,\n" |
|
|||
8253 | " the working directory will additionally be switched to that\n" |
|
|||
8254 | " branch.\n" |
|
|||
8255 | "\n" |
|
|||
8256 | " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n" |
|
|||
8257 | " discard them, forcibly replacing the state of the working\n" |
|
|||
8258 | " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n" |
|
|||
8259 | " to abort.\n" |
|
|||
8260 | "\n" |
|
|||
8261 | " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n" |
|
|||
8262 | " used, and the parent revision and requested revision are on the\n" |
|
|||
8263 | " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n" |
|
|||
8264 | " new working directory will contain the requested revision merged\n" |
|
|||
8265 | " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n" |
|
|||
8266 | " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n" |
|
|||
8267 | "\n" |
|
|||
8268 | " If you want to update just one file to an older revision, use\n" |
|
|||
8269 | " revert.\n" |
|
|||
8270 | "\n" |
|
8429 | "\n" | |
8271 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
8430 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
8272 | " " |
|
8431 | " " | |
8273 | msgstr "" |
|
8432 | msgstr "" | |
8274 | "作業領域の更新\n" |
|
8433 | "作業領域の更新\n" | |
8275 | "\n" |
|
8434 | "\n" | |
8276 | " 指定されたリビジョン(指定が無い場合は現ブランチの最新リビジョン)\n" |
|
8435 | " 指定されたリビジョン時点の内容で、作業領域を更新します。\n" | |
8277 | " 時点の内容で、作業領域を更新します。作業領域中のファイルを削除する\n" |
|
8436 | "\n" | |
8278 | " 場合は、リビジョンに null を指定します('hg clone -U' と同等)。\n" |
|
8437 | " リビジョン指定が無い場合、現行ブランチのヘッドによる更新を試みます。\n" | |
8279 | "\n" |
|
8438 | " このヘッドが、作業領域の親リビジョンの直系の子孫であれば、\n" | |
8280 | " 作業領域中に未コミットの変更が無い場合は、リポジトリに記録されて\n" |
|
8439 | " 作業領域の更新が実施されますが、それ以外の場合は更新が中断されます。\n" | |
8281 | " いる指定リビジョン時点の内容で、作業領域が更新されます。指定リビジョン\n" |
|
8440 | "\n" | |
8282 | " が作業領域の親リビジョンと異なるブランチのものである場合、作業領域は\n" |
|
8441 | " 作業領域に未コミット変更がある場合、以下の規則が適用されます:\n" | |
8283 | " 別ブランチへと移行します。\n" |
|
8442 | "\n" | |
8284 | "\n" |
|
8443 | " 1. -c/--check と -C/--clean のいずれも指定されず、指定リビジョンが\n" | |
8285 | " 未コミットの変更が有る場合、-C/--clean を指定することで、変更内容を\n" |
|
8444 | " 作業領域の親リビジョンにとって直系の先祖ないし子孫であった場合、\n" | |
8286 | " 破棄し、指定リビジョン時点の内容で作業領域を強制的に更新することが\n" |
|
8445 | " 未コミット変更の内容は指定リビジョンへとマージされ、\n" | |
8287 | " できます。\n" |
|
8446 | " マージ結果は未コミットのまま作業領域に残ります。\n" | |
8288 | "\n" |
|
8447 | " 別の(名前無し)ブランチ上にあるリビジョンなど、直系の先祖/子孫\n" | |
8289 | " 未コミットの変更が有り、且つ -C/--clean が指定されなかった場合は、\n" |
|
8448 | " 以外が指定された場合、更新は中断され、未コミット変更は残ります。\n" | |
8290 | " 作業領域の親リビジョンと指定リビジョンが同一ブランチに属し、且つ\n" |
|
8449 | "\n" | |
8291 | " 両方の履歴が直系にあたる関係である時に限り、未コミットの変更内容と\n" |
|
8450 | " 2. -c/--check が指定された場合、更新は中断され、未コミット変更は\n" | |
8292 | " 指定リビジョンをマージした結果で作業領域が更新されます。それ以外の\n" |
|
8451 | " 残ります。\n" | |
8293 | " 場合は 'hg merge' ないし 'hg update -C' の使用を促した上でコマンド\n" |
|
8452 | "\n" | |
8294 | " 実行は失敗します。\n" |
|
8453 | " 3. -C/--clean が指定された場合、未コミット変更は破棄され、\n" | |
|
8454 | " 作業領域は指定のリビジョンで更新されます。\n" | |||
|
8455 | "\n" | |||
|
8456 | " 作業領域中のファイルを削除する場合は、リビジョンに null を指定します\n" | |||
|
8457 | " ('hg clone -U' と同等)。\n" | |||
8295 | "\n" |
|
8458 | "\n" | |
8296 | " 特定のファイルを以前の状態に戻す場合は 'hg revert' を使用します。\n" |
|
8459 | " 特定のファイルを以前の状態に戻す場合は 'hg revert' を使用します。\n" | |
8297 | "\n" |
|
8460 | "\n" | |
8298 | " -d/--date への指定に関しては、'hg help dates' を参照してください。\n" |
|
8461 | " -d/--date への指定に関しては、'hg help dates' を参照してください。\n" | |
8299 | " " |
|
8462 | " " | |
8300 |
|
8463 | |||
8301 | #, fuzzy |
|
|||
8302 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
|
8464 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" | |
8303 |
msgstr "- |
|
8465 | msgstr "-c/--check と -C/--clean は併用できません" | |
8304 |
|
8466 | |||
8305 | msgid "uncommitted local changes" |
|
8467 | msgid "uncommitted local changes" | |
8306 | msgstr "作業領域に未コミットの変更があります" |
|
8468 | msgstr "作業領域に未コミットの変更があります" | |
@@ -8343,9 +8505,8 b' msgstr ""' | |||||
8343 | "本製品はフリーソフトウェアです。頒布/改変の際はライセンス条項をお読み\n" |
|
8505 | "本製品はフリーソフトウェアです。頒布/改変の際はライセンス条項をお読み\n" | |
8344 | "ください。市場適合性や特定用途への可否を含め、本製品は無保証です。\n" |
|
8506 | "ください。市場適合性や特定用途への可否を含め、本製品は無保証です。\n" | |
8345 |
|
8507 | |||
8346 | #, fuzzy |
|
|||
8347 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" |
|
8508 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" | |
8348 |
msgstr "リポジトリのルート位置、ないしパス |
|
8509 | msgstr "リポジトリのルート位置、ないしバンドルファイルのパス" | |
8349 |
|
8510 | |||
8350 | msgid "change working directory" |
|
8511 | msgid "change working directory" | |
8351 | msgstr "作業領域の変更" |
|
8512 | msgstr "作業領域の変更" | |
@@ -8374,8 +8535,8 b' msgstr "\xe6\x96\x87\xe5\xad\x97\xe3\x82\xa8\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb3\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x87\xe3\x82\xa3\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb0"' | |||||
8374 | msgid "set the charset encoding mode" |
|
8535 | msgid "set the charset encoding mode" | |
8375 | msgstr "文字エンコーディングモード" |
|
8536 | msgstr "文字エンコーディングモード" | |
8376 |
|
8537 | |||
8377 | msgid "print traceback on exception" |
|
8538 | msgid "always print a traceback on exception" | |
8378 | msgstr "例外浮揚の際にトレースバックを表示" |
|
8539 | msgstr "例外浮揚の際に常にトレースバックを表示" | |
8379 |
|
8540 | |||
8380 | msgid "time how long the command takes" |
|
8541 | msgid "time how long the command takes" | |
8381 | msgstr "コマンド実行の所要時間を計測" |
|
8542 | msgstr "コマンド実行の所要時間を計測" | |
@@ -8434,6 +8595,9 b' msgstr "\xe5\xb7\xae\xe5\x88\x86\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba\xe3\x81\xae\xe9\x9a\x9b\xe3\x81\xab\xe6\x97\xa5\xe4\xbb\x98\xe6\x83\x85\xe5\xa0\xb1\xe3\x82\x92\xe6\x8a\x91\xe6\xad\xa2"' | |||||
8434 | msgid "show which function each change is in" |
|
8595 | msgid "show which function each change is in" | |
8435 | msgstr "差分表示の際に関数名情報を表示" |
|
8596 | msgstr "差分表示の際に関数名情報を表示" | |
8436 |
|
8597 | |||
|
8598 | msgid "produce a diff that undoes the changes" | |||
|
8599 | msgstr "変更を取り消すための差分を生成" | |||
|
8600 | ||||
8437 | msgid "ignore white space when comparing lines" |
|
8601 | msgid "ignore white space when comparing lines" | |
8438 | msgstr "差分判定の際に空白文字を無視" |
|
8602 | msgstr "差分判定の際に空白文字を無視" | |
8439 |
|
8603 | |||
@@ -8446,6 +8610,9 b' msgstr "\xe5\xb7\xae\xe5\x88\x86\xe5\x88\xa4\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xae\xe9\x9a\x9b\xe3\x81\xab\xe7\xa9\xba\xe7\x99\xbd\xe8\xa1\x8c\xe3\x82\x92\xe7\x84\xa1\xe8\xa6\x96"' | |||||
8446 | msgid "number of lines of context to show" |
|
8610 | msgid "number of lines of context to show" | |
8447 | msgstr "差分コンテキストの行数" |
|
8611 | msgstr "差分コンテキストの行数" | |
8448 |
|
8612 | |||
|
8613 | msgid "output diffstat-style summary of changes" | |||
|
8614 | msgstr "diffstat 形式の変更概要を生成" | |||
|
8615 | ||||
8449 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" |
|
8616 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" | |
8450 | msgstr "ファイル改名推定の際の類似度(0 以上 100 以下)" |
|
8617 | msgstr "ファイル改名推定の際の類似度(0 以上 100 以下)" | |
8451 |
|
8618 | |||
@@ -8536,9 +8703,8 b' msgstr "[-fC] [NAME]"' | |||||
8536 | msgid "show only branches that have unmerged heads" |
|
8703 | msgid "show only branches that have unmerged heads" | |
8537 | msgstr "未マージなヘッドを持つブランチのみを表示" |
|
8704 | msgstr "未マージなヘッドを持つブランチのみを表示" | |
8538 |
|
8705 | |||
8539 | #, fuzzy |
|
|||
8540 | msgid "show normal and closed branches" |
|
8706 | msgid "show normal and closed branches" | |
8541 |
msgstr " |
|
8707 | msgstr "閉鎖したヘッドも表示" | |
8542 |
|
8708 | |||
8543 | msgid "[-a]" |
|
8709 | msgid "[-a]" | |
8544 | msgstr "[-a]" |
|
8710 | msgstr "[-a]" | |
@@ -8576,6 +8742,9 b' msgstr "[OPTION]... FILE..."' | |||||
8576 | msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" |
|
8742 | msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" | |
8577 | msgstr "管理領域のみの複製(作業領域の更新無し)" |
|
8743 | msgstr "管理領域のみの複製(作業領域の更新無し)" | |
8578 |
|
8744 | |||
|
8745 | msgid "revision, tag or branch to check out" | |||
|
8746 | msgstr "作業領域更新用リビジョン(タグ名/ブランチ名)" | |||
|
8747 | ||||
8579 | msgid "a changeset you would like to have after cloning" |
|
8748 | msgid "a changeset you would like to have after cloning" | |
8580 | msgstr "複製における上限のリビジョン" |
|
8749 | msgstr "複製における上限のリビジョン" | |
8581 |
|
8750 | |||
@@ -8684,13 +8853,11 b' msgstr "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."' | |||||
8684 | msgid "show only heads which are descendants of REV" |
|
8853 | msgid "show only heads which are descendants of REV" | |
8685 | msgstr "当該リビジョンの子孫となるヘッドのみを表示" |
|
8854 | msgstr "当該リビジョンの子孫となるヘッドのみを表示" | |
8686 |
|
8855 | |||
8687 | #, fuzzy |
|
|||
8688 | msgid "show only the active branch heads from open branches" |
|
8856 | msgid "show only the active branch heads from open branches" | |
8689 | msgstr "アクティブなブランチのヘッドのみを表示" |
|
8857 | msgstr "アクティブなブランチのヘッドのみを表示" | |
8690 |
|
8858 | |||
8691 | #, fuzzy |
|
|||
8692 | msgid "show normal and closed branch heads" |
|
8859 | msgid "show normal and closed branch heads" | |
8693 |
msgstr " |
|
8860 | msgstr "閉鎖したヘッドも表示" | |
8694 |
|
8861 | |||
8695 | msgid "[-r STARTREV] [REV]..." |
|
8862 | msgid "[-r STARTREV] [REV]..." | |
8696 | msgstr "[-r STARTREV] [REV]..." |
|
8863 | msgstr "[-r STARTREV] [REV]..." | |
@@ -8745,8 +8912,8 b' msgstr "\xe6\x96\xb0\xe3\x81\x97\xe3\x81\x84\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\x8b\xe3\x82\x89\xe5\x85\x88\xe3\x81\xab\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba"' | |||||
8745 | msgid "file to store the bundles into" |
|
8912 | msgid "file to store the bundles into" | |
8746 | msgstr "バンドルファイルの書き出し先" |
|
8913 | msgstr "バンドルファイルの書き出し先" | |
8747 |
|
8914 | |||
8748 | msgid "a specific revision up to which you would like to pull" |
|
8915 | msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull" | |
8749 |
msgstr "取り込み対象 |
|
8916 | msgstr "取り込み対象上限とする遠隔リビジョン" | |
8750 |
|
8917 | |||
8751 | msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" |
|
8918 | msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" | |
8752 | msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" |
|
8919 | msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" | |
@@ -8853,8 +9020,8 b' msgstr "\xe6\x89\x8b\xe5\x8b\x95\xe3\x81\xa7\xe6\x94\xb9\xe5\x90\x8d\xe6\xb8\x88\xe3\x81\xbf\xe3\x81\xae\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x81\xab\xe5\xaf\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x80\x81\xe6\x94\xb9\xe5\x90\x8d\xe3\x81\xae\xe6\x97\xa8\xe3\x82\x92\xe8\xa8\x98\xe9\x8c\xb2"' | |||||
8853 | msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" |
|
9020 | msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" | |
8854 | msgstr "[OPTION]... SOURCE... DEST" |
|
9021 | msgstr "[OPTION]... SOURCE... DEST" | |
8855 |
|
9022 | |||
8856 |
msgid " |
|
9023 | msgid "select all unresolved files" | |
8857 |
msgstr "衝突未解消の全ファイルを |
|
9024 | msgstr "衝突未解消の全ファイルを処理対象にする" | |
8858 |
|
9025 | |||
8859 | msgid "list state of files needing merge" |
|
9026 | msgid "list state of files needing merge" | |
8860 | msgstr "マージの必要なファイルの解消状態一覧" |
|
9027 | msgstr "マージの必要なファイルの解消状態一覧" | |
@@ -8865,6 +9032,9 b' msgstr "\xe5\xbd\x93\xe8\xa9\xb2\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x82\x92\xe8\xa1\x9d\xe7\xaa\x81\xe8\xa7\xa3\xe6\xb6\x88\xe6\xb8\x88\xe3\x81\xbf\xe7\x8a\xb6\xe6\x85\x8b\xe3\x81\xab\xe8\xa8\xad\xe5\xae\x9a"' | |||||
8865 | msgid "unmark files as resolved" |
|
9032 | msgid "unmark files as resolved" | |
8866 | msgstr "当該ファイルを衝突未解消状態に設定" |
|
9033 | msgstr "当該ファイルを衝突未解消状態に設定" | |
8867 |
|
9034 | |||
|
9035 | msgid "hide status prefix" | |||
|
9036 | msgstr "状態記号の表示を抑止" | |||
|
9037 | ||||
8868 | msgid "revert all changes when no arguments given" |
|
9038 | msgid "revert all changes when no arguments given" | |
8869 | msgstr "引数指定が無い場合に、全ファイルの内容を復旧" |
|
9039 | msgstr "引数指定が無い場合に、全ファイルの内容を復旧" | |
8870 |
|
9040 | |||
@@ -8923,7 +9093,7 b' msgid "[-u] [NAME]..."' | |||||
8923 | msgstr "[-u] [NAME]..." |
|
9093 | msgstr "[-u] [NAME]..." | |
8924 |
|
9094 | |||
8925 | msgid "check for push and pull" |
|
9095 | msgid "check for push and pull" | |
8926 | msgstr "" |
|
9096 | msgstr "push/pull 実施結果の確認" | |
8927 |
|
9097 | |||
8928 | msgid "show status of all files" |
|
9098 | msgid "show status of all files" | |
8929 | msgstr "全ての状態を表示" |
|
9099 | msgstr "全ての状態を表示" | |
@@ -8949,9 +9119,6 b' msgstr "\xe6\xa7\x8b\xe6\x88\x90\xe7\xae\xa1\xe7\x90\x86\xe5\xaf\xbe\xe8\xb1\xa1\xe5\xa4\x96\xe3\x81\xae\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x82\x92\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba"' | |||||
8949 | msgid "show only ignored files" |
|
9119 | msgid "show only ignored files" | |
8950 | msgstr "無視対象のファイルを表示" |
|
9120 | msgstr "無視対象のファイルを表示" | |
8951 |
|
9121 | |||
8952 | msgid "hide status prefix" |
|
|||
8953 | msgstr "状態記号の表示を抑止" |
|
|||
8954 |
|
||||
8955 | msgid "show source of copied files" |
|
9122 | msgid "show source of copied files" | |
8956 | msgstr "複製元ファイルを表示" |
|
9123 | msgstr "複製元ファイルを表示" | |
8957 |
|
9124 | |||
@@ -8982,14 +9149,14 b' msgstr "\xe6\x96\xb0\xe8\xa6\x8f\xe5\x8f\x96\xe3\x82\x8a\xe8\xbe\xbc\xe3\x81\xbf\xe3\x81\xae\xe9\x9a\x9b\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe4\xbd\x9c\xe6\xa5\xad\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe3\x82\x92 tip \xe3\x81\xa7\xe6\x9b\xb4\xe6\x96\xb0"' | |||||
8982 | msgid "[-u] FILE..." |
|
9149 | msgid "[-u] FILE..." | |
8983 | msgstr "[-u] FILE..." |
|
9150 | msgstr "[-u] FILE..." | |
8984 |
|
9151 | |||
8985 | msgid "overwrite locally modified files (no backup)" |
|
9152 | msgid "discard uncommitted changes (no backup)" | |
8986 | msgstr "作業領域中の内容を上書き(バックアップ作成無し)" |
|
9153 | msgstr "未コミット変更内容の破棄(保存無し)" | |
8987 |
|
9154 | |||
8988 | msgid "check for uncommitted changes" |
|
9155 | msgid "check for uncommitted changes" | |
8989 | msgstr "未コミット変更を確認" |
|
9156 | msgstr "未コミット変更を確認" | |
8990 |
|
9157 | |||
8991 | msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]" |
|
9158 | msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" | |
8992 | msgstr "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]" |
|
9159 | msgstr "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" | |
8993 |
|
9160 | |||
8994 | #, python-format |
|
9161 | #, python-format | |
8995 | msgid "config error at %s:%d: '%s'" |
|
9162 | msgid "config error at %s:%d: '%s'" | |
@@ -9156,8 +9323,8 b' msgid "alias \'%s\' resolves to ambiguous ' | |||||
9156 | msgstr "'%s' が曖昧なコマンド '%s' の別名とみなされました\n" |
|
9323 | msgstr "'%s' が曖昧なコマンド '%s' の別名とみなされました\n" | |
9157 |
|
9324 | |||
9158 | #, python-format |
|
9325 | #, python-format | |
9159 | msgid "malformed --config option: %s" |
|
9326 | msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" | |
9160 | msgstr "不正な --config 指定: %s" |
|
9327 | msgstr "不正な --config 指定: %r (有効な形式は --config section.name=value)" | |
9161 |
|
9328 | |||
9162 | #, python-format |
|
9329 | #, python-format | |
9163 | msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" |
|
9330 | msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" | |
@@ -9271,6 +9438,9 b' msgstr "\xe6\x9c\xaa\xe7\x9f\xa5\xe3\x81\xae\xe5\x88\x86\xe5\xb2\x90\xe7\xa8\xae\xe9\xa1\x9e %s"' | |||||
9271 | msgid "disabled extensions:" |
|
9438 | msgid "disabled extensions:" | |
9272 | msgstr "無効化されているエクステンション:" |
|
9439 | msgstr "無効化されているエクステンション:" | |
9273 |
|
9440 | |||
|
9441 | msgid "Configuration Files" | |||
|
9442 | msgstr "設定ファイル" | |||
|
9443 | ||||
9274 | msgid "Date Formats" |
|
9444 | msgid "Date Formats" | |
9275 | msgstr "日時表記" |
|
9445 | msgstr "日時表記" | |
9276 |
|
9446 | |||
@@ -9327,23 +9497,22 b' msgstr "\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xae\xe8\xa4\x87\xe8\xa3\xbd\xe5\x85\x83\xe3\x81\xa7\xe3\x81\xaf\xe3\x80\x81\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe4\xbb\x98\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xa7\xe3\x81\xae\xe8\xa4\x87\xe8\xa3\xbd\xe3\x81\x8c\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
9327 | msgid "clone from remote to remote not supported" |
|
9497 | msgid "clone from remote to remote not supported" | |
9328 | msgstr "リモートからリモートの複製はサポートしていません" |
|
9498 | msgstr "リモートからリモートの複製はサポートしていません" | |
9329 |
|
9499 | |||
9330 |
#, |
|
9500 | #, python-format | |
9331 | msgid "updating to branch %s\n" |
|
9501 | msgid "updating to branch %s\n" | |
9332 |
msgstr "ブランチ |
|
9502 | msgstr "ブランチ %s へ更新中\n" | |
9333 |
|
9503 | |||
9334 | #, python-format |
|
9504 | #, python-format | |
9335 | msgid "" |
|
9505 | msgid "" | |
9336 | "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
|
9506 | "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" | |
9337 | msgstr "" |
|
9507 | msgstr "ファイル状態: 更新数 %d、マージ数 %d、削除数 %d、衝突未解決数 %d\n" | |
9338 |
|
9508 | |||
9339 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
|
9509 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" | |
9340 | msgstr "'hg resolve' でマージの衝突を解消してください\n" |
|
9510 | msgstr "'hg resolve' でマージの衝突を解消してください\n" | |
9341 |
|
9511 | |||
9342 | #, fuzzy |
|
|||
9343 | msgid "" |
|
9512 | msgid "" | |
9344 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " |
|
9513 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " | |
9345 | "abandon\n" |
|
9514 | "abandon\n" | |
9346 |
msgstr "'hg resolve' で再度衝突解消 |
|
9515 | msgstr "'hg resolve' での再度衝突解消か、'hg up -C' で変更破棄してください\n" | |
9347 |
|
9516 | |||
9348 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
|
9517 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" | |
9349 | msgstr "(マージ結果の commit を忘れずに)\n" |
|
9518 | msgstr "(マージ結果の commit を忘れずに)\n" | |
@@ -9431,8 +9600,16 b' msgid "real URL is %s\\n"' | |||||
9431 | msgstr "実際の URL: %s\n" |
|
9600 | msgstr "実際の URL: %s\n" | |
9432 |
|
9601 | |||
9433 | #, python-format |
|
9602 | #, python-format | |
9434 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" |
|
9603 | msgid "" | |
9435 | msgstr "'%s' は Mercurial リポジトリ形式とは思われません" |
|
9604 | "'%s' does not appear to be an hg repository:\n" | |
|
9605 | "---%%<--- (%s)\n" | |||
|
9606 | "%s\n" | |||
|
9607 | "---%%<---\n" | |||
|
9608 | msgstr "" | |||
|
9609 | "'%s' は Mercurial リポジトリ形式とは思われません:\n" | |||
|
9610 | "---%%<--- (%s)\n" | |||
|
9611 | "%s\n" | |||
|
9612 | "---%%<---\n" | |||
9436 |
|
9613 | |||
9437 | #, python-format |
|
9614 | #, python-format | |
9438 | msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" |
|
9615 | msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" | |
@@ -9464,9 +9641,9 b' msgstr "SSL \xe3\x81\xa8 HTTPS \xe3\x82\x92\xe3\x82\xb5\xe3\x83\x9d\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x88\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f Python \xe3\x81\x8c\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb9\xe3\x83\x88\xe3\x83\xbc\xe3\x83\xab\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
9464 | msgid "cannot create new http repository" |
|
9641 | msgid "cannot create new http repository" | |
9465 | msgstr "http リポジトリの新規作成はできません" |
|
9642 | msgstr "http リポジトリの新規作成はできません" | |
9466 |
|
9643 | |||
9467 |
#, |
|
9644 | #, python-format | |
9468 | msgid "ignoring invalid syntax '%s'" |
|
9645 | msgid "ignoring invalid syntax '%s'" | |
9469 |
msgstr " |
|
9646 | msgstr "文法不正の '%s' を無視します" | |
9470 |
|
9647 | |||
9471 | #, python-format |
|
9648 | #, python-format | |
9472 | msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" |
|
9649 | msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" | |
@@ -9503,8 +9680,8 b' msgstr "\xe4\xbd\x9c\xe6\xa5\xad\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe3\x81\xae\xe8\xa6\xaa \'%s\' \xe3\x81\x8c\xe6\x9c\xaa\xe7\x9f\xa5\xe3\x81\xae\xe3\x83\x87\xe3\x82\xa3\xe3\x83\xac\xe3\x82\xaf\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99!"' | |||||
9503 | msgid "unknown revision '%s'" |
|
9680 | msgid "unknown revision '%s'" | |
9504 | msgstr "'%s' は未知のリビジョンです" |
|
9681 | msgstr "'%s' は未知のリビジョンです" | |
9505 |
|
9682 | |||
9506 | msgid "journal already exists - run hg recover" |
|
9683 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover" | |
9507 |
msgstr " |
|
9684 | msgstr "中断トランザクションを検出 - 'hg recover' を実施してください" | |
9508 |
|
9685 | |||
9509 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" |
|
9686 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" | |
9510 | msgstr "中断されたトランザクションをロールバックしています\n" |
|
9687 | msgstr "中断されたトランザクションをロールバックしています\n" | |
@@ -9816,14 +9993,15 b' msgstr "\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe3\x81\xaf\xe4\xb8\x8d\xe8\xa6\x81\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99(\'hg update\' \xe3\x81\x8b \'hg heads\' \xe3\x82\x92\xe4\xbd\xbf\xe7\x94\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84)"' | |||||
9816 | msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" |
|
9993 | msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" | |
9817 | msgstr "未コミット変更があります('hg status' で変更一覧表示可能)" |
|
9994 | msgstr "未コミット変更があります('hg status' で変更一覧表示可能)" | |
9818 |
|
9995 | |||
9819 | msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)" |
|
9996 | msgid "" | |
9820 | msgstr "ブランチの横断(マージするか、'hg update -C' で変更を破棄できます)" |
|
9997 | "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard " | |
9821 |
|
9998 | "changes)" | ||
9822 | msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')" |
|
9999 | msgstr "" | |
9823 |
|
|
10000 | "ブランチ横断('hg merge' でのマージか、'hg update -C' で変更破棄してください)" | |
9824 |
|
10001 | |||
9825 |
msgid "crosses |
|
10002 | msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" | |
9826 | msgstr "名前付きブランチの横断('hg update -C' で変更を破棄できます)" |
|
10003 | msgstr "" | |
|
10004 | "ブランチ横断('hg merge' でのマージか、'hg update -c' で変更確認してください)" | |||
9827 |
|
10005 | |||
9828 | #, python-format |
|
10006 | #, python-format | |
9829 | msgid "cannot create %s: destination already exists" |
|
10007 | msgid "cannot create %s: destination already exists" | |
@@ -9903,9 +10081,9 b' msgstr "patch \xe3\x82\xb3\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x89\xe3\x81\x8c\xe5\xa4\xb1\xe6\x95\x97: %s"' | |||||
9903 | msgid "Unsupported line endings type: %s" |
|
10081 | msgid "Unsupported line endings type: %s" | |
9904 | msgstr "未サポートの行末種別: %s" |
|
10082 | msgstr "未サポートの行末種別: %s" | |
9905 |
|
10083 | |||
9906 |
#, |
|
10084 | #, python-format | |
9907 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" |
|
10085 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" | |
9908 | msgstr "%d 個のファイル、%d 件のチェンジセット、合計 %d 件のリビジョン\n" |
|
10086 | msgstr "%d ファイル変更、追加 %d 行(+)、削除 %d 行(-)\n" | |
9909 |
|
10087 | |||
9910 | #, python-format |
|
10088 | #, python-format | |
9911 | msgid "exited with status %d" |
|
10089 | msgid "exited with status %d" | |
@@ -9999,6 +10177,10 b' msgstr "\xe5\xb1\xa5\xe6\xad\xb4\xe5\x8f\x8d\xe6\x98\xa0\xe3\x81\x8c\xe6\x8b\x92\xe5\x90\xa6\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f: %s"' | |||||
9999 | msgid "unsynced changes" |
|
10177 | msgid "unsynced changes" | |
10000 | msgstr "未取り込みの変更があります" |
|
10178 | msgstr "未取り込みの変更があります" | |
10001 |
|
10179 | |||
|
10180 | #, python-format | |||
|
10181 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | |||
|
10182 | msgstr "'%s' は Mercurial リポジトリ形式とは思われません" | |||
|
10183 | ||||
10002 | msgid "cannot lock static-http repository" |
|
10184 | msgid "cannot lock static-http repository" | |
10003 | msgstr "static-http リポジトリはロックできません" |
|
10185 | msgstr "static-http リポジトリはロックできません" | |
10004 |
|
10186 | |||
@@ -10014,6 +10196,8 b' msgid ""' | |||||
10014 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
10196 | " subrepository sources for %s differ\n" | |
10015 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" |
|
10197 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" | |
10016 | msgstr "" |
|
10198 | msgstr "" | |
|
10199 | " サブリポジトリ %s で差分が検出されました\n" | |||
|
10200 | "どちらの内容を採用しますか?手元:(%s)、遠隔:(%s)" | |||
10017 |
|
10201 | |||
10018 | msgid "&Remote" |
|
10202 | msgid "&Remote" | |
10019 | msgstr "&Remote" |
|
10203 | msgstr "&Remote" | |
@@ -10115,8 +10299,8 b' msgstr "\xe3\x82\xb3\xe3\x83\x9f\xe3\x83\x83\xe3\x83\x88\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe3\x83\xa6\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb6\xe5\x90\x8d\xe3\x82\x92\xe5\x85\xa5\xe5\x8a\x9b\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84:"' | |||||
10115 | msgid "No username found, using '%s' instead\n" |
|
10299 | msgid "No username found, using '%s' instead\n" | |
10116 | msgstr "ユーザ名が不明のため、'%s' を使用\n" |
|
10300 | msgstr "ユーザ名が不明のため、'%s' を使用\n" | |
10117 |
|
10301 | |||
10118 | msgid "Please specify a username." |
|
10302 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" | |
10119 | msgstr "ユーザ名を指定してください。" |
|
10303 | msgstr "ユーザ名が未指定です(\"hg help config\" 参照)" | |
10120 |
|
10304 | |||
10121 | #, python-format |
|
10305 | #, python-format | |
10122 | msgid "username %s contains a newline\n" |
|
10306 | msgid "username %s contains a newline\n" | |
@@ -10288,6 +10472,9 b' msgstr "%s \xe3\x81\xae\xe8\xa6\xaa\xe3\x82\x92\xe6\xa4\x9c\xe8\xa8\xbc\xe4\xb8\xad"' | |||||
10288 | msgid "duplicate revision %d (%d)" |
|
10472 | msgid "duplicate revision %d (%d)" | |
10289 | msgstr "%d と重複するリビジョン %d があります" |
|
10473 | msgstr "%d と重複するリビジョン %d があります" | |
10290 |
|
10474 | |||
|
10475 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" | |||
|
10476 | msgstr "中断トランザクションを検出 - 'hg recover' を実施してください\n" | |||
|
10477 | ||||
10291 | #, python-format |
|
10478 | #, python-format | |
10292 | msgid "repository uses revlog format %d\n" |
|
10479 | msgid "repository uses revlog format %d\n" | |
10293 | msgstr "リポジトリは revlog 形式 %d です\n" |
|
10480 | msgstr "リポジトリは revlog 形式 %d です\n" | |
@@ -10352,17 +10539,17 b' msgstr "\xe5\xb1\x95\xe9\x96\x8b\xe5\xbe\x8c\xe3\x82\xb5\xe3\x82\xa4\xe3\x82\xba %s \xe3\x81\xaf\xe6\x83\xb3\xe5\xae\x9a\xe5\xa4\x96\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99(\xe6\x9c\x9f\xe5\xbe\x85\xe5\x80\xa4:%s)"' | |||||
10352 | msgid "unpacking %s" |
|
10539 | msgid "unpacking %s" | |
10353 | msgstr "%s の展開中" |
|
10540 | msgstr "%s の展開中" | |
10354 |
|
10541 | |||
10355 |
#, |
|
10542 | #, python-format | |
10356 | msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" |
|
10543 | msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" | |
10357 | msgstr "警告: %s@%s: 複製元リビジョンが nullid %s:%s" |
|
10544 | msgstr "警告: '%s' の複製元は、%s の親リビジョン時点で存在しません" | |
10358 |
|
10545 | |||
10359 | #, python-format |
|
10546 | #, python-format | |
10360 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" |
|
10547 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" | |
10361 | msgstr "複製元 revlog %s:%s は、空か見つかりません" |
|
10548 | msgstr "複製元 revlog %s:%s は、空か見つかりません" | |
10362 |
|
10549 | |||
10363 |
#, |
|
10550 | #, python-format | |
10364 | msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" |
|
10551 | msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" | |
10365 | msgstr "警告: %s@%s: 複製元リビジョンが nullid %s:%s" |
|
10552 | msgstr "警告: %s@%s: 複製元リビジョンが nullid %s:%s\n" | |
10366 |
|
10553 | |||
10367 | #, python-format |
|
10554 | #, python-format | |
10368 | msgid "checking rename of %s" |
|
10555 | msgid "checking rename of %s" | |
@@ -10392,6 +10579,5 b' msgstr "\xe4\xb8\x8d\xe6\x95\xb4\xe5\x90\x88\xe3\x81\x8c %d \xe4\xbb\xb6\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99!\\n"' | |||||
10392 | msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" |
|
10579 | msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" | |
10393 | msgstr "(最初の不整合は %d の模様)\n" |
|
10580 | msgstr "(最初の不整合は %d の模様)\n" | |
10394 |
|
10581 | |||
10395 | #, fuzzy |
|
|||
10396 | msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" |
|
10582 | msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" | |
10397 | msgstr "ユーザ名が利用できません - 環境変数 USERNAME を設定してください" |
|
10583 | msgstr "ユーザ名が利用できません - 環境変数 USERNAME を設定してください" |
@@ -2691,6 +2691,13 b' msgstr ""' | |||||
2691 | "assumir que é um repositório remoto do Subversion. Use --source se " |
|
2691 | "assumir que é um repositório remoto do Subversion. Use --source se " | |
2692 | "necessário.\n" |
|
2692 | "necessário.\n" | |
2693 |
|
2693 | |||
|
2694 | msgid "" | |||
|
2695 | "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " | |||
|
2696 | "repository. Use --source-type if you know better.\n" | |||
|
2697 | msgstr "" | |||
|
2698 | "svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá assumir que " | |||
|
2699 | "é um repositório remoto do Subversion. Use --source-type se necessário.\n" | |||
|
2700 | ||||
2694 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
|
2701 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | |
2695 | msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados" |
|
2702 | msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados" | |
2696 |
|
2703 | |||
@@ -4688,40 +4695,6 b' msgid ""' | |||||
4688 | " With arguments, set guards for the named patch.\n" |
|
4695 | " With arguments, set guards for the named patch.\n" | |
4689 | " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" |
|
4696 | " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" | |
4690 | "\n" |
|
4697 | "\n" | |
4691 | " To set guards on another patch:\n" |
|
|||
4692 | " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" |
|
|||
4693 | " " |
|
|||
4694 | msgstr "" |
|
|||
4695 | "define ou imprime guardas para um patch\n" |
|
|||
4696 | "\n" |
|
|||
4697 | " Guardas controlam se um patch pode ser empilhado. Um patch sem\n" |
|
|||
4698 | " guardas sempre será empilhado. Um patch com uma guarda positiva\n" |
|
|||
4699 | " (\"+foo\") é empilhado apenas se ela tiver sido ativada pelo\n" |
|
|||
4700 | " comando qselect. Um patch com uma guarda negativa (\"-foo\")\n" |
|
|||
4701 | " nunca será empilhado se ela tiver sido ativada pelo comando\n" |
|
|||
4702 | " qselect.\n" |
|
|||
4703 | "\n" |
|
|||
4704 | " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com\n" |
|
|||
4705 | " parâmetros, define guardas para o patch pedido.\n" |
|
|||
4706 | " NOTA: A especificação de guardas negativas agora exige '--'.\n" |
|
|||
4707 | "\n" |
|
|||
4708 | " Para definir guardas em um outro patch:\n" |
|
|||
4709 | " hg qguard -- outro.patch +2.6.17 -stable\n" |
|
|||
4710 | " " |
|
|||
4711 |
|
||||
4712 | msgid "" |
|
|||
4713 | "set or print guards for a patch\n" |
|
|||
4714 | "\n" |
|
|||
4715 | " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" |
|
|||
4716 | " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" |
|
|||
4717 | " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n" |
|
|||
4718 | " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n" |
|
|||
4719 | " has activated it.\n" |
|
|||
4720 | "\n" |
|
|||
4721 | " With no arguments, print the currently active guards.\n" |
|
|||
4722 | " With arguments, set guards for the named patch.\n" |
|
|||
4723 | " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" |
|
|||
4724 | "\n" |
|
|||
4725 | " To set guards on another patch::\n" |
|
4698 | " To set guards on another patch::\n" | |
4726 | "\n" |
|
4699 | "\n" | |
4727 | " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" |
|
4700 | " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" | |
@@ -4856,73 +4829,6 b' msgid ""' | |||||
4856 | " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" |
|
4829 | " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" | |
4857 | " it has no guards or any positive guards match the currently\n" |
|
4830 | " it has no guards or any positive guards match the currently\n" | |
4858 | " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" |
|
4831 | " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" | |
4859 | " match the current guard. For example:\n" |
|
|||
4860 | "\n" |
|
|||
4861 | " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" |
|
|||
4862 | " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" |
|
|||
4863 | " qselect stable\n" |
|
|||
4864 | "\n" |
|
|||
4865 | " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" |
|
|||
4866 | " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" |
|
|||
4867 | " positive match).\n" |
|
|||
4868 | "\n" |
|
|||
4869 | " With no arguments, prints the currently active guards.\n" |
|
|||
4870 | " With one argument, sets the active guard.\n" |
|
|||
4871 | "\n" |
|
|||
4872 | " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" |
|
|||
4873 | " When no guards are active, patches with positive guards are\n" |
|
|||
4874 | " skipped and patches with negative guards are pushed.\n" |
|
|||
4875 | "\n" |
|
|||
4876 | " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" |
|
|||
4877 | " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" |
|
|||
4878 | " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n" |
|
|||
4879 | " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" |
|
|||
4880 | " guarded patches.\n" |
|
|||
4881 | "\n" |
|
|||
4882 | " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" |
|
|||
4883 | " (no other arguments needed). Use -v for more information." |
|
|||
4884 | msgstr "" |
|
|||
4885 | "define ou imprime guardas de empilhamento de patches\n" |
|
|||
4886 | "\n" |
|
|||
4887 | " Use o comando qguard para definir ou imprimir guardas no patch,\n" |
|
|||
4888 | " depois use qselect para dizer à mq quais guardas usar. Um patch\n" |
|
|||
4889 | " será empilhado se ele não tiver guardas ou se qualquer guarda\n" |
|
|||
4890 | " positiva casar com a guarda atual, mas não será empilhado se\n" |
|
|||
4891 | " qualquer guarda negativa casar com a guarda atual. Por exemplo:\n" |
|
|||
4892 | "\n" |
|
|||
4893 | " qguard foo.patch -stable (guarda negativa)\n" |
|
|||
4894 | " qguard bar.patch +stable (guarda positiva)\n" |
|
|||
4895 | " qselect stable\n" |
|
|||
4896 | "\n" |
|
|||
4897 | " Isso ativa a guarda \"stable\". mq omitirá o patch foo (porque\n" |
|
|||
4898 | " ele tem um casamento negativo) mas empilhará o patch bar (porque\n" |
|
|||
4899 | " ele tem um casamento positivo).\n" |
|
|||
4900 | "\n" |
|
|||
4901 | " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com um\n" |
|
|||
4902 | " argumento, define a guarda ativa.\n" |
|
|||
4903 | "\n" |
|
|||
4904 | " Use -n/--none para desativar guardas (nenhum outro argumento\n" |
|
|||
4905 | " é necessário). Se nenhuma guarda estiver ativa, patches com\n" |
|
|||
4906 | " guardas positivas são omitidos e patches com guardas negativas\n" |
|
|||
4907 | " são empilhados.\n" |
|
|||
4908 | "\n" |
|
|||
4909 | " qselect pode mudar as guardas em patches aplicados. Ele por\n" |
|
|||
4910 | " padrão não desempilha patches guardados. Use --pop para\n" |
|
|||
4911 | " desempilhar até o último patch aplicado que não esteja guardado.\n" |
|
|||
4912 | " Use --reapply (que implica --pop) para empilhar novamente para o\n" |
|
|||
4913 | " patch atual em seguida, omitindo patches guardados.\n" |
|
|||
4914 | "\n" |
|
|||
4915 | " Use -s/--series para imprimir uma lista de todas as guardas no\n" |
|
|||
4916 | " arquivo series (nenhum outro argumento necessário). Use -v para\n" |
|
|||
4917 | " mais informações." |
|
|||
4918 |
|
||||
4919 | msgid "" |
|
|||
4920 | "set or print guarded patches to push\n" |
|
|||
4921 | "\n" |
|
|||
4922 | " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" |
|
|||
4923 | " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" |
|
|||
4924 | " it has no guards or any positive guards match the currently\n" |
|
|||
4925 | " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" |
|
|||
4926 | " match the current guard. For example::\n" |
|
4832 | " match the current guard. For example::\n" | |
4927 | "\n" |
|
4833 | "\n" | |
4928 | " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" |
|
4834 | " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" | |
@@ -5494,74 +5400,6 b' msgid ""' | |||||
5494 | " ignore = version, help, update\n" |
|
5400 | " ignore = version, help, update\n" | |
5495 | "\n" |
|
5401 | "\n" | |
5496 | "You can also enable the pager only for certain commands using\n" |
|
5402 | "You can also enable the pager only for certain commands using\n" | |
5497 | "pager.attend::\n" |
|
|||
5498 | "\n" |
|
|||
5499 | " [pager]\n" |
|
|||
5500 | " attend = log\n" |
|
|||
5501 | "\n" |
|
|||
5502 | "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" |
|
|||
5503 | "\n" |
|
|||
5504 | "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" |
|
|||
5505 | "specify them in the global .hgrc\n" |
|
|||
5506 | msgstr "" |
|
|||
5507 | "visualiza a saída do comando com um pager externo\n" |
|
|||
5508 | "\n" |
|
|||
5509 | "Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação::\n" |
|
|||
5510 | "\n" |
|
|||
5511 | " [pager]\n" |
|
|||
5512 | " pager = LESS='FSRX' less\n" |
|
|||
5513 | "\n" |
|
|||
5514 | "Se nenhum pager estiver definido, as extensões de pager usa a variável\n" |
|
|||
5515 | "ambiente $PAGER. Se nem pager.pager nem $PAGER estiverem definidas,\n" |
|
|||
5516 | "nenhum pager será usado.\n" |
|
|||
5517 | "\n" |
|
|||
5518 | "Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n" |
|
|||
5519 | "\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo::\n" |
|
|||
5520 | "\n" |
|
|||
5521 | " [pager]\n" |
|
|||
5522 | " quiet = True\n" |
|
|||
5523 | "\n" |
|
|||
5524 | "Você pode desabilitar o pager para certos comandos adicionando-os\n" |
|
|||
5525 | "à lista pager.ignore::\n" |
|
|||
5526 | "\n" |
|
|||
5527 | " [pager]\n" |
|
|||
5528 | " ignore = version, help, update\n" |
|
|||
5529 | "\n" |
|
|||
5530 | "Você também pode habilitar o pager para apenas certos comandos\n" |
|
|||
5531 | "usando pager.attend::\n" |
|
|||
5532 | "\n" |
|
|||
5533 | " [pager]\n" |
|
|||
5534 | " attend = log\n" |
|
|||
5535 | "\n" |
|
|||
5536 | "Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado.\n" |
|
|||
5537 | "\n" |
|
|||
5538 | "Para ignorar comandos globais como \"hg version\" ou \"hg help\",\n" |
|
|||
5539 | "você precisa especificá-los no .hgrc global.\n" |
|
|||
5540 |
|
||||
5541 | msgid "" |
|
|||
5542 | "browse command output with an external pager\n" |
|
|||
5543 | "\n" |
|
|||
5544 | "To set the pager that should be used, set the application variable::\n" |
|
|||
5545 | "\n" |
|
|||
5546 | " [pager]\n" |
|
|||
5547 | " pager = LESS='FSRX' less\n" |
|
|||
5548 | "\n" |
|
|||
5549 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" |
|
|||
5550 | "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n" |
|
|||
5551 | "\n" |
|
|||
5552 | "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" |
|
|||
5553 | "setting::\n" |
|
|||
5554 | "\n" |
|
|||
5555 | " [pager]\n" |
|
|||
5556 | " quiet = True\n" |
|
|||
5557 | "\n" |
|
|||
5558 | "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" |
|
|||
5559 | "pager.ignore list::\n" |
|
|||
5560 | "\n" |
|
|||
5561 | " [pager]\n" |
|
|||
5562 | " ignore = version, help, update\n" |
|
|||
5563 | "\n" |
|
|||
5564 | "You can also enable the pager only for certain commands using\n" |
|
|||
5565 | "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n" |
|
5403 | "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n" | |
5566 | "\n" |
|
5404 | "\n" | |
5567 | " [pager]\n" |
|
5405 | " [pager]\n" | |
@@ -6293,9 +6131,6 b' msgstr "examinar mudan\xc3\xa7as em %s?"' | |||||
6293 | msgid " and " |
|
6131 | msgid " and " | |
6294 | msgstr " e " |
|
6132 | msgstr " e " | |
6295 |
|
6133 | |||
6296 | msgid "y" |
|
|||
6297 | msgstr "y" |
|
|||
6298 |
|
||||
6299 | #, python-format |
|
6134 | #, python-format | |
6300 | msgid "record this change to %r?" |
|
6135 | msgid "record this change to %r?" | |
6301 | msgstr "gravar esta mudança em %r?" |
|
6136 | msgstr "gravar esta mudança em %r?" | |
@@ -7681,132 +7516,6 b' msgid ""' | |||||
7681 | " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" |
|
7516 | " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" | |
7682 | " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" |
|
7517 | " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" | |
7683 | " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" |
|
7518 | " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" | |
7684 | " defined by all -r/--rev options (including their direct and indirect\n" |
|
|||
7685 | " parent changesets) will be pulled into the destination repository.\n" |
|
|||
7686 | " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" |
|
|||
7687 | " in the destination.\n" |
|
|||
7688 | "\n" |
|
|||
7689 | " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" |
|
|||
7690 | " local source repositories.\n" |
|
|||
7691 | "\n" |
|
|||
7692 | " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" |
|
|||
7693 | " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" |
|
|||
7694 | " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" |
|
|||
7695 | " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" |
|
|||
7696 | " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" |
|
|||
7697 | " avoid hardlinking.\n" |
|
|||
7698 | "\n" |
|
|||
7699 | " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n" |
|
|||
7700 | " using full hardlinks with ::\n" |
|
|||
7701 | "\n" |
|
|||
7702 | " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" |
|
|||
7703 | "\n" |
|
|||
7704 | " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" |
|
|||
7705 | " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" |
|
|||
7706 | " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" |
|
|||
7707 | " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" |
|
|||
7708 | " this is not compatible with certain extensions that place their\n" |
|
|||
7709 | " metadata under the .hg directory, such as mq.\n" |
|
|||
7710 | " " |
|
|||
7711 | msgstr "" |
|
|||
7712 | "cria uma cópia de um repositório existente\n" |
|
|||
7713 | "\n" |
|
|||
7714 | " Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório.\n" |
|
|||
7715 | "\n" |
|
|||
7716 | " Se um diretório de destino não for especificado, será usado o\n" |
|
|||
7717 | " nome base da origem.\n" |
|
|||
7718 | "\n" |
|
|||
7719 | " A localização da origem é adicionada ao arquivo .hg/hgrc do novo\n" |
|
|||
7720 | " repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n" |
|
|||
7721 | " pull.\n" |
|
|||
7722 | "\n" |
|
|||
7723 | " Veja 'hg help urls' para formatos válidos da origem.\n" |
|
|||
7724 | "\n" |
|
|||
7725 | " É possível especificar uma URL ssh:// como destino, mas o\n" |
|
|||
7726 | " .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n" |
|
|||
7727 | " Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n" |
|
|||
7728 | " URLs ssh:// .\n" |
|
|||
7729 | "\n" |
|
|||
7730 | " Se a opção -U/--noupdate for especificada, o novo clone irá conter\n" |
|
|||
7731 | " apenas um repositório (diretório .hg) e nenhuma cópia de trabalho\n" |
|
|||
7732 | " (o pai do diretório de trabalho será a revisão null). De outro modo,\n" |
|
|||
7733 | " o comando clone irá obter inicialmente (em ordem de precedência):\n" |
|
|||
7734 | "\n" |
|
|||
7735 | " a) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com -u/--updaterev\n" |
|
|||
7736 | " b) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com o primeiro -r/--rev\n" |
|
|||
7737 | " c) a cabeça do ramo default\n" |
|
|||
7738 | "\n" |
|
|||
7739 | " Use 'hg clone -u . origem destino' para atualizar para a revisão\n" |
|
|||
7740 | " pai do diretório de trabalho do repositório de origem (aplicável\n" |
|
|||
7741 | " apenas a repositórios locais).\n" |
|
|||
7742 | "\n" |
|
|||
7743 | " Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n" |
|
|||
7744 | " pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n" |
|
|||
7745 | " ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n" |
|
|||
7746 | " conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n" |
|
|||
7747 | " Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opçoes -r/--rev\n" |
|
|||
7748 | " (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n" |
|
|||
7749 | " de destino. Nenhuma revisão subseqüente (incluindo etiquetas\n" |
|
|||
7750 | " subseqüentes) estará presente no repositório.\n" |
|
|||
7751 | "\n" |
|
|||
7752 | " A opção -r/--rev (ou 'clone origem#revisão destino') implica --pull,\n" |
|
|||
7753 | " mesmo em repositórios locais.\n" |
|
|||
7754 | "\n" |
|
|||
7755 | " Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n" |
|
|||
7756 | " origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n" |
|
|||
7757 | " que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n" |
|
|||
7758 | " arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n" |
|
|||
7759 | " o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n" |
|
|||
7760 | " erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n" |
|
|||
7761 | " hardlinks.\n" |
|
|||
7762 | "\n" |
|
|||
7763 | " Em alguns casos, você pode clonar repositórios e arquivos da\n" |
|
|||
7764 | " cópia de trabalho usando hardlinks completos com ::\n" |
|
|||
7765 | "\n" |
|
|||
7766 | " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" |
|
|||
7767 | "\n" |
|
|||
7768 | " Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n" |
|
|||
7769 | " operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n" |
|
|||
7770 | " durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n" |
|
|||
7771 | " certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n" |
|
|||
7772 | " utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n" |
|
|||
7773 | " criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n" |
|
|||
7774 | " seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n" |
|
|||
7775 | " " |
|
|||
7776 |
|
||||
7777 | msgid "" |
|
|||
7778 | "make a copy of an existing repository\n" |
|
|||
7779 | "\n" |
|
|||
7780 | " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n" |
|
|||
7781 | "\n" |
|
|||
7782 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" |
|
|||
7783 | " basename of the source.\n" |
|
|||
7784 | "\n" |
|
|||
7785 | " The location of the source is added to the new repository's\n" |
|
|||
7786 | " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" |
|
|||
7787 | "\n" |
|
|||
7788 | " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" |
|
|||
7789 | "\n" |
|
|||
7790 | " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" |
|
|||
7791 | " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" |
|
|||
7792 | " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n" |
|
|||
7793 | "\n" |
|
|||
7794 | " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n" |
|
|||
7795 | " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n" |
|
|||
7796 | " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n" |
|
|||
7797 | " out (in order of precedence):\n" |
|
|||
7798 | "\n" |
|
|||
7799 | " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n" |
|
|||
7800 | " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n" |
|
|||
7801 | " c) the head of the default branch\n" |
|
|||
7802 | "\n" |
|
|||
7803 | " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n" |
|
|||
7804 | " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n" |
|
|||
7805 | "\n" |
|
|||
7806 | " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" |
|
|||
7807 | " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" |
|
|||
7808 | " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" |
|
|||
7809 | " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" |
|
|||
7810 | " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" |
|
7519 | " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" | |
7811 | " will be pulled into the destination repository.\n" |
|
7520 | " will be pulled into the destination repository.\n" | |
7812 | " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" |
|
7521 | " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" | |
@@ -8506,9 +8215,6 b' msgstr "op\xc3\xa7\xc3\xb5es:\\n"' | |||||
8506 | msgid "no commands defined\n" |
|
8215 | msgid "no commands defined\n" | |
8507 | msgstr "nenhum comando definido\n" |
|
8216 | msgstr "nenhum comando definido\n" | |
8508 |
|
8217 | |||
8509 | msgid "enabled extensions:" |
|
|||
8510 | msgstr "extensões habilitadas:" |
|
|||
8511 |
|
||||
8512 | msgid "no help text available" |
|
8218 | msgid "no help text available" | |
8513 | msgstr "texto de ajuda não disponível" |
|
8219 | msgstr "texto de ajuda não disponível" | |
8514 |
|
8220 | |||
@@ -8530,6 +8236,9 b' msgstr ""' | |||||
8530 | "comandos básicos:\n" |
|
8236 | "comandos básicos:\n" | |
8531 | "\n" |
|
8237 | "\n" | |
8532 |
|
8238 | |||
|
8239 | msgid "enabled extensions:" | |||
|
8240 | msgstr "extensões habilitadas:" | |||
|
8241 | ||||
8533 | msgid "DEPRECATED" |
|
8242 | msgid "DEPRECATED" | |
8534 | msgstr "OBSOLETO" |
|
8243 | msgstr "OBSOLETO" | |
8535 |
|
8244 | |||
@@ -9732,77 +9441,6 b' msgid ""' | |||||
9732 | " The following rules apply when the working directory contains\n" |
|
9441 | " The following rules apply when the working directory contains\n" | |
9733 | " uncommitted changes:\n" |
|
9442 | " uncommitted changes:\n" | |
9734 | "\n" |
|
9443 | "\n" | |
9735 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, uncommitted\n" |
|
|||
9736 | " changes are merged into the requested changeset, and the merged " |
|
|||
9737 | "result\n" |
|
|||
9738 | " is left uncommitted. Updating and merging will occur only if the\n" |
|
|||
9739 | " requested changeset is an ancestor or descendant of the parent\n" |
|
|||
9740 | " changeset. Otherwise, the update is aborted and the uncommitted " |
|
|||
9741 | "changes\n" |
|
|||
9742 | " are preserved.\n" |
|
|||
9743 | "\n" |
|
|||
9744 | " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" |
|
|||
9745 | " uncommitted changes are preserved.\n" |
|
|||
9746 | "\n" |
|
|||
9747 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" |
|
|||
9748 | " the working directory is updated to the requested changeset.\n" |
|
|||
9749 | "\n" |
|
|||
9750 | " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n" |
|
|||
9751 | " clone -U').\n" |
|
|||
9752 | "\n" |
|
|||
9753 | " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg " |
|
|||
9754 | "revert'.\n" |
|
|||
9755 | "\n" |
|
|||
9756 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
|||
9757 | " " |
|
|||
9758 | msgstr "" |
|
|||
9759 | "atualiza o diretório de trabalho\n" |
|
|||
9760 | "\n" |
|
|||
9761 | " Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n" |
|
|||
9762 | " pedida.\n" |
|
|||
9763 | "\n" |
|
|||
9764 | " Se nenhuma revisão for especificada, tenta atualizar para a cabeça\n" |
|
|||
9765 | " do ramo atual. Se esta cabeça for uma descendente do pai do\n" |
|
|||
9766 | " diretório de trabalho, atualiza para ela, e aborta caso contrário.\n" |
|
|||
9767 | "\n" |
|
|||
9768 | " Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n" |
|
|||
9769 | " seguintes regras se aplicam:\n" |
|
|||
9770 | "\n" |
|
|||
9771 | " 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, alterações não\n" |
|
|||
9772 | " consolidadas são mescladas com a revisão pedida, e o resultado da\n" |
|
|||
9773 | " mesclagem não é consolidado.\n A atualização e a mesclagem só irão\n" |
|
|||
9774 | " ocorrer se a revisão pedida for um ancestral ou um descendente\n" |
|
|||
9775 | " da revisão atual. De outro modo, a atualização abortará e as\n" |
|
|||
9776 | " mudanças não consolidadas serão preservadas.\n" |
|
|||
9777 | "\n" |
|
|||
9778 | " 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n" |
|
|||
9779 | " não consolidadas serão preservadas.\n" |
|
|||
9780 | "\n" |
|
|||
9781 | " 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n" |
|
|||
9782 | " e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida.\n" |
|
|||
9783 | "\n" |
|
|||
9784 | " Use null como revisão para remover o diretório de trabalho (com um\n" |
|
|||
9785 | " resultado semelhante a 'hg clone -U').\n" |
|
|||
9786 | "\n" |
|
|||
9787 | " Se você quiser atualizar apenas um arquivo para uma revisão\n" |
|
|||
9788 | " anterior, use 'hg revert'.\n" |
|
|||
9789 | "\n" |
|
|||
9790 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para -d/--date.\n" |
|
|||
9791 | " " |
|
|||
9792 |
|
||||
9793 | msgid "" |
|
|||
9794 | "update working directory\n" |
|
|||
9795 | "\n" |
|
|||
9796 | " Update the repository's working directory to the specified\n" |
|
|||
9797 | " changeset.\n" |
|
|||
9798 | "\n" |
|
|||
9799 | " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n" |
|
|||
9800 | " current branch. If this head is a descendant of the working\n" |
|
|||
9801 | " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n" |
|
|||
9802 | "\n" |
|
|||
9803 | " The following rules apply when the working directory contains\n" |
|
|||
9804 | " uncommitted changes:\n" |
|
|||
9805 | "\n" |
|
|||
9806 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" |
|
9444 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" | |
9807 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" |
|
9445 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" | |
9808 | " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" |
|
9446 | " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" | |
@@ -10735,10 +10373,6 b' msgid "alias \'%s\' resolves to ambiguous ' | |||||
10735 | msgstr "apelido '%s' indica comando ambíguo '%s'\n" |
|
10373 | msgstr "apelido '%s' indica comando ambíguo '%s'\n" | |
10736 |
|
10374 | |||
10737 | #, python-format |
|
10375 | #, python-format | |
10738 | msgid "malformed --config option: %s" |
|
|||
10739 | msgstr "opção --config mal formada: %s" |
|
|||
10740 |
|
||||
10741 | #, python-format |
|
|||
10742 | msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" |
|
10376 | msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" | |
10743 | msgstr "opção --config mal formada: %r (use --config seção.nome=valor)" |
|
10377 | msgstr "opção --config mal formada: %r (use --config seção.nome=valor)" | |
10744 |
|
10378 | |||
@@ -10962,6 +10596,12 b' msgstr "invocando gancho %s: %s\\n"' | |||||
10962 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" |
|
10596 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" | |
10963 | msgstr "gancho %s inválido(\"%s\" não está em um módulo)" |
|
10597 | msgstr "gancho %s inválido(\"%s\" não está em um módulo)" | |
10964 |
|
10598 | |||
|
10599 | msgid "exception from first failed import attempt:\n" | |||
|
10600 | msgstr "exceção na primeira tentativa de import:\n" | |||
|
10601 | ||||
|
10602 | msgid "exception from second failed import attempt:\n" | |||
|
10603 | msgstr "exceção na segunda tentativa de import:\n" | |||
|
10604 | ||||
10965 | #, python-format |
|
10605 | #, python-format | |
10966 | msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" |
|
10606 | msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" | |
10967 | msgstr "gancho %s é inválido (falhou o import de \"%s\")" |
|
10607 | msgstr "gancho %s é inválido (falhou o import de \"%s\")" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now