Show More
@@ -485,17 +485,17 b' msgid ""' | |||
|
485 | 485 | "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" |
|
486 | 486 | "\n" |
|
487 | 487 | "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" |
|
488 |
" |
|
|
488 | "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" | |
|
489 | 489 | "current repository root.\n" |
|
490 | 490 | "\n" |
|
491 |
"To use an extended glob, start a name with |
|
|
492 |
"at the current directory; a glob such as |
|
|
493 |
" |
|
|
494 | "\n" | |
|
495 |
"The supported glob syntax extensions are |
|
|
496 |
"across path separators and |
|
|
497 | "\n" | |
|
498 |
"To use a Perl/Python regular expression, start a name with |
|
|
491 | "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" | |
|
492 | "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" | |
|
493 | "in the current directory ending with ``.c``.\n" | |
|
494 | "\n" | |
|
495 | "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" | |
|
496 | "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n" | |
|
497 | "\n" | |
|
498 | "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" | |
|
499 | 499 | "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" |
|
500 | 500 | "\n" |
|
501 | 501 | "Plain examples::\n" |
@@ -528,20 +528,20 b' msgstr ""' | |||
|
528 | 528 | "explicitamente.\n" |
|
529 | 529 | "\n" |
|
530 | 530 | "Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n" |
|
531 |
"padrões, comece o nome com |
|
|
531 | "padrões, comece o nome com ``path:``. Estes nomes de caminho\n" | |
|
532 | 532 | "devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n" |
|
533 | 533 | "atual.\n" |
|
534 | 534 | "\n" |
|
535 |
"Para usar um glob estendido, comece um nome com |
|
|
536 |
"têm como raiz o diretório corrente; um glob como |
|
|
537 |
"com arquivos terminados em |
|
|
538 | "\n" | |
|
539 |
"As sintaxes de extensão do glob suportadas são |
|
|
540 |
"com qualquer string incluindo separadores de caminho, e |
|
|
535 | "Para usar um glob estendido, comece um nome com ``glob:``. Globs\n" | |
|
536 | "têm como raiz o diretório corrente; um glob como ``*.c`` baterá\n" | |
|
537 | "apenas com arquivos terminados em ``.c`` no diretório corrente.\n" | |
|
538 | "\n" | |
|
539 | "As sintaxes de extensão do glob suportadas são ``**`` para bater\n" | |
|
540 | "com qualquer string incluindo separadores de caminho, e ``{a,b}``\n" | |
|
541 | 541 | "para significar \"a ou b\".\n" |
|
542 | 542 | "\n" |
|
543 | 543 | "Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n" |
|
544 |
" |
|
|
544 | "``re:``. O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n" | |
|
545 | 545 | "partir do raiz do repositório.\n" |
|
546 | 546 | "\n" |
|
547 | 547 | "Exemplos de caminhos simples::\n" |
@@ -5511,6 +5511,10 b' msgstr ""' | |||
|
5511 | 5511 | "Veja as seções [email] e [smtp] na página de manual hgrc(5) para\n" |
|
5512 | 5512 | "mais detalhes.\n" |
|
5513 | 5513 | |
|
5514 | #, python-format | |
|
5515 | msgid "%sPlease enter a valid value" | |
|
5516 | msgstr "%sPor favor forneça um valor válido" | |
|
5517 | ||
|
5514 | 5518 | msgid "Please enter a valid value.\n" |
|
5515 | 5519 | msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n" |
|
5516 | 5520 | |
@@ -8968,46 +8972,102 b' msgid ""' | |||
|
8968 | 8972 | "\n" |
|
8969 | 8973 | " This generates a brief summary of the working directory state,\n" |
|
8970 | 8974 | " including parents, branch, commit status, and available updates.\n" |
|
8971 | " " | |
|
8972 | msgstr "" | |
|
8975 | "\n" | |
|
8976 | " With the --remote option, this will check the default paths for\n" | |
|
8977 | " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n" | |
|
8978 | " " | |
|
8979 | msgstr "" | |
|
8980 | "sumariza o estado do diretório de trabalho\n" | |
|
8981 | "\n" | |
|
8982 | " Isto gera um breve sumário do estado do diretório de trabalho,\n" | |
|
8983 | " incluindo pais, ramo, status de consolidação e atualizações disponíveis.\n" | |
|
8984 | "\n" | |
|
8985 | " Com a opção --remote, isto verificará no caminho default mudanças ainda\n" | |
|
8986 | " não sincronizadas. Isto pode levar algum tempo.\n" | |
|
8987 | " " | |
|
8988 | ||
|
8989 | msgid " (empty repository)" | |
|
8990 | msgstr " (repositório vazio)" | |
|
8991 | ||
|
8992 | msgid " (no revision checked out)" | |
|
8993 | msgstr " (nenhuma revisão na cópia de trabalho)" | |
|
8973 | 8994 | |
|
8974 | 8995 | #, python-format |
|
8975 | 8996 | msgid "parent: %d:%s %s\n" |
|
8976 | msgstr "" | |
|
8997 | msgstr "pai: %d:%s %s\n" | |
|
8977 | 8998 | |
|
8978 | 8999 | #, python-format |
|
8979 | 9000 | msgid "branch: %s\n" |
|
8980 | msgstr "" | |
|
8981 | ||
|
8982 | msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved" | |
|
8983 | msgstr "" | |
|
9001 | msgstr "ramo: %s\n" | |
|
9002 | ||
|
9003 | #, python-format | |
|
9004 | msgid "%d added" | |
|
9005 | msgstr "%d adicionados" | |
|
9006 | ||
|
9007 | #, python-format | |
|
9008 | msgid "%d modified" | |
|
9009 | msgstr "%d modificados" | |
|
9010 | ||
|
9011 | #, python-format | |
|
9012 | msgid "%d removed" | |
|
9013 | msgstr "%d removidos" | |
|
9014 | ||
|
9015 | #, python-format | |
|
9016 | msgid "%d deleted" | |
|
9017 | msgstr "%d apagados" | |
|
9018 | ||
|
9019 | #, python-format | |
|
9020 | msgid "%d ignored" | |
|
9021 | msgstr "%d ignorados" | |
|
9022 | ||
|
9023 | #, python-format | |
|
9024 | msgid "%d unknown" | |
|
9025 | msgstr "%d desconhecidos" | |
|
9026 | ||
|
9027 | #, python-format | |
|
9028 | msgid "%d unresolved" | |
|
9029 | msgstr "%d não resolvidos" | |
|
8984 | 9030 | |
|
8985 | 9031 | msgid " (merge)" |
|
8986 | msgstr "" | |
|
9032 | msgstr " (mesclagem)" | |
|
8987 | 9033 | |
|
8988 | 9034 | msgid " (new branch)" |
|
8989 | msgstr "" | |
|
9035 | msgstr " (novo ramo)" | |
|
8990 | 9036 | |
|
8991 | 9037 | msgid " (clean)" |
|
8992 | msgstr "" | |
|
9038 | msgstr " (limpo)" | |
|
8993 | 9039 | |
|
8994 | 9040 | msgid " (new branch head)" |
|
8995 | msgstr "" | |
|
9041 | msgstr " (nova cabeça de ramo)" | |
|
8996 | 9042 | |
|
8997 | 9043 | #, python-format |
|
8998 | 9044 | msgid "commit: %s\n" |
|
8999 | msgstr "" | |
|
9045 | msgstr "consolidação: %s\n" | |
|
9000 | 9046 | |
|
9001 | 9047 | msgid "update: (current)\n" |
|
9002 | msgstr "" | |
|
9048 | msgstr "atualizações: (atual)\n" | |
|
9003 | 9049 | |
|
9004 | 9050 | #, python-format |
|
9005 | 9051 | msgid "update: %d new changesets (update)\n" |
|
9006 | msgstr "" | |
|
9052 | msgstr "atualizações: %d novas revisões (update)\n" | |
|
9007 | 9053 | |
|
9008 | 9054 | #, python-format |
|
9009 | 9055 | msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" |
|
9010 | msgstr "" | |
|
9056 | msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n" | |
|
9057 | ||
|
9058 | msgid "1 or more incoming" | |
|
9059 | msgstr "1 ou mais de entrada" | |
|
9060 | ||
|
9061 | #, python-format | |
|
9062 | msgid "%d outgoing" | |
|
9063 | msgstr "%d de saída" | |
|
9064 | ||
|
9065 | #, python-format | |
|
9066 | msgid "remote: %s\n" | |
|
9067 | msgstr "remoto: %s\n" | |
|
9068 | ||
|
9069 | msgid "remote: (synced)\n" | |
|
9070 | msgstr "remoto: (sincronizado)\n" | |
|
9011 | 9071 | |
|
9012 | 9072 | msgid "" |
|
9013 | 9073 | "add one or more tags for the current or given revision\n" |
@@ -9564,8 +9624,8 b' msgstr "imprime todas as revis\xc3\xb5es que casarem"' | |||
|
9564 | 9624 | |
|
9565 | 9625 | msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" |
|
9566 | 9626 | msgstr "" |
|
9567 | "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias " | |
|
9568 |
" |
|
|
9627 | "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e " | |
|
9628 | "renomeações" | |
|
9569 | 9629 | |
|
9570 | 9630 | msgid "ignore case when matching" |
|
9571 | 9631 | msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar" |
@@ -9825,6 +9885,9 b' msgstr "mostra op\xc3\xa7\xc3\xb5es de configura\xc3\xa7\xc3\xa3o n\xc3\xa3o confi\xc3\xa1veis"' | |||
|
9825 | 9885 | msgid "[-u] [NAME]..." |
|
9826 | 9886 | msgstr "[-u] [NOME]..." |
|
9827 | 9887 | |
|
9888 | msgid "check for push and pull" | |
|
9889 | msgstr "verifica push e pull" | |
|
9890 | ||
|
9828 | 9891 | msgid "show status of all files" |
|
9829 | 9892 | msgstr "mostra status de todos os arquivos" |
|
9830 | 9893 | |
@@ -10232,6 +10295,10 b' msgid "clone from remote to remote not s' | |||
|
10232 | 10295 | msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado" |
|
10233 | 10296 | |
|
10234 | 10297 | #, python-format |
|
10298 | msgid "updating to branch %s\n" | |
|
10299 | msgstr "atualizando para o ramo %s\n" | |
|
10300 | ||
|
10301 | #, python-format | |
|
10235 | 10302 | msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
|
10236 | 10303 | msgstr "" |
|
10237 | 10304 | "%d arquivos atualizados, %d arquivos mesclados, %d arquivos removidos, %d " |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now