##// END OF EJS Templates
i18n-ja: synchronized with be3173353094
FUJIWARA Katsunori -
r15755:f21de8d2 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -108,7 +108,7 b' msgid ""'
108 108 msgstr ""
109 109 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
110 110 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
111 "POT-Creation-Date: 2011-12-29 12:28+0900\n"
111 "POT-Creation-Date: 2011-12-31 13:47+0900\n"
112 112 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
113 113 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
114 114 "Language-Team: Japanese\n"
@@ -381,16 +381,17 b' msgstr ""'
381 381 #, python-format
382 382 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
383 383 msgstr ""
384
385 #, fuzzy, python-format
384 "acl: ユーザ \"%s\" はブランチ \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")"
385
386 #, python-format
386 387 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
387 388 msgstr ""
388 "acl: ユーザ \"%s\" はブランチ \"%s\" で拒否されました(リビジョン \"%s\")"
389
390 #, fuzzy, python-format
389 "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" で拒否されました(リビジョン \"%s\")"
390
391 #, python-format
391 392 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
392 393 msgstr ""
393 "acl: ユーザ \"%s\" はブランチ \"%s\" で拒否されました(リビジョン \"%s\")"
394 "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")"
394 395
395 396 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
396 397 msgstr ""
@@ -3345,9 +3346,8 b' msgstr ""'
3345 3346 " 指定されたファイルに未コミット変更がある場合、 実行は中断されます。\n"
3346 3347 " "
3347 3348
3348 #, fuzzy
3349 3349 msgid "track large binary files"
3350 msgstr "これはバイナリファイルです\n"
3350 msgstr "大容量バイナリファイルの管理"
3351 3351
3352 3352 msgid ""
3353 3353 "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
@@ -3443,12 +3443,19 b' msgstr ""'
3443 3443
3444 3444 msgid ""
3445 3445 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
3446 "regardless of their size.\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #, fuzzy
3446 "regardless of their size."
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid ""
3450 "The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n"
3451 "will be ignored for any repositories not already containing a\n"
3452 "largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n"
3453 "explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n"
3454 "command.\n"
3455 msgstr ""
3456
3450 3457 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
3451 msgstr "別 SCM のリポジトリから Mercurial リポジトリへの変換"
3458 msgstr "既存リポジトリから largefiles を利用するリポジトリへの変換"
3452 3459
3453 3460 msgid ""
3454 3461 " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
@@ -3472,21 +3479,20 b' msgid ""'
3472 3479 " this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
3473 3480 msgstr ""
3474 3481
3475 #, fuzzy
3476 3482 msgid "getting largefiles"
3477 msgstr "ファイルの取得中"
3478
3479 #, fuzzy, python-format
3483 msgstr "大容量ファイルの取得中"
3484
3485 #, python-format
3480 3486 msgid "getting %s:%s\n"
3481 msgstr "%s を取得しています\n"
3487 msgstr "ファイル %s の取得中:%s\n"
3482 3488
3483 3489 #, python-format
3484 3490 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
3485 3491 msgstr ""
3486 3492
3487 #, fuzzy, python-format
3493 #, python-format
3488 3494 msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
3489 msgstr "類似ファイルを探索中"
3495 msgstr "大容量ファイルのために %d 個のリビジョンを検索中\n"
3490 3496
3491 3497 #, python-format
3492 3498 msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
@@ -3496,25 +3502,24 b' msgstr ""'
3496 3502 msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
3497 3503 msgstr ""
3498 3504
3499 #, fuzzy, python-format
3505 #, python-format
3500 3506 msgid "unsupported URL scheme %r"
3501 msgstr "URL 要素 \"%s\" は未サポートです"
3502
3503 #, fuzzy, python-format
3507 msgstr "%r は未サポートな URL 形式です"
3508
3509 #, python-format
3504 3510 msgid "%s does not appear to be a largefile store"
3505 msgstr "'%s' は Mercurial リポジトリ形式とは思われません"
3506
3507 #, fuzzy, python-format
3511 msgstr "%s は largefiles 対応とは思われません"
3512
3513 #, python-format
3508 3514 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
3509 3515 msgstr "%s はローカルの Mercurial リポジトリではありません"
3510 3516
3511 #, fuzzy, python-format
3517 #, python-format
3512 3518 msgid "initializing destination %s\n"
3513 3519 msgstr "変換先リポジトリ %s の初期化中\n"
3514 3520
3515 #, fuzzy
3516 3521 msgid "converting revisions"
3517 msgstr "リビジョンの表示"
3522 msgstr "リビジョンの変換中"
3518 3523
3519 3524 #, python-format
3520 3525 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
@@ -3531,9 +3536,8 b' msgstr ""'
3531 3536 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
3532 3537 msgstr ""
3533 3538
3534 #, fuzzy
3535 3539 msgid "getting changed largefiles\n"
3536 msgstr "ファイルの取得中"
3540 msgstr "更新された大容量ファイルの取得中\n"
3537 3541
3538 3542 #, python-format
3539 3543 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
@@ -3545,9 +3549,8 b' msgstr ""'
3545 3549 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
3546 3550 msgstr ""
3547 3551
3548 #, fuzzy
3549 3552 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
3550 msgstr "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
3553 msgstr "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
3551 3554
3552 3555 #, python-format
3553 3556 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
@@ -3556,13 +3559,13 b' msgstr ""'
3556 3559 msgid "minimum size for largefiles must be specified"
3557 3560 msgstr ""
3558 3561
3559 #, fuzzy, python-format
3562 #, python-format
3560 3563 msgid "unknown operating system: %s\n"
3561 msgstr "未知のパッチです: %s\n"
3562
3563 #, fuzzy, python-format
3564 msgstr "未知の OS です: %s\n"
3565
3566 #, python-format
3564 3567 msgid "Found %s in store\n"
3565 msgstr "%s が %r にありました\n"
3568 msgstr "%s が見つかりました\n"
3566 3569
3567 3570 #, python-format
3568 3571 msgid "Found %s in system cache\n"
@@ -3589,33 +3592,29 b' msgid ""'
3589 3592 " but got %s)\n"
3590 3593 msgstr ""
3591 3594
3592 #, fuzzy, python-format
3595 #, python-format
3593 3596 msgid "%s already a largefile\n"
3594 msgstr "%s は登録済です!\n"
3595
3596 #, fuzzy, python-format
3597 msgstr "%s は大容量ファイルとして登録済です\n"
3598
3599 #, python-format
3597 3600 msgid "adding %s as a largefile\n"
3598 msgstr "パッチ %s を追加中\n"
3601 msgstr "%s を大容量ファイルとして追加登録中\n"
3599 3602
3600 3603 msgid "no files specified"
3601 3604 msgstr "ファイル名指定がありません"
3602 3605
3603 #, fuzzy, python-format
3606 #, python-format
3604 3607 msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n"
3605 msgstr ""
3606 "%s は削除されません: ファイルは改変されています(削除の強行は -f を指定)\n"
3607
3608 #, fuzzy
3608 msgstr "%s は削除されません: %s (削除の強行は -f を指定)\n"
3609
3609 3610 msgid "file still exists"
3610 msgstr "ファイル %s は既に存在します\n"
3611
3612 #, fuzzy
3611 msgstr "ファイルは維持されます"
3612
3613 3613 msgid "file is modified"
3614 msgstr "変更ファイル数 %d"
3615
3616 #, fuzzy
3614 msgstr "ファイルは改変されています"
3615
3617 3616 msgid "file has been marked for add"
3618 msgstr "%s: コピー失敗 - 削除予定のファイルです\n"
3617 msgstr "追加登録予定のファイルです"
3619 3618
3620 3619 #, python-format
3621 3620 msgid "removing %s\n"
@@ -3650,12 +3649,12 b' msgstr "%s \xe3\x81\xa8 %s \xe3\x82\x92 %s \xe3\x81\xab\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe4\xb8\xad\\n"'
3650 3649 msgid "merging %s\n"
3651 3650 msgstr "%s をマージ中\n"
3652 3651
3653 #, fuzzy, python-format
3652 #, python-format
3654 3653 msgid ""
3655 3654 "largefile %s has a merge conflict\n"
3656 3655 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
3657 3656 msgstr ""
3658 " %s のマージに適切なツールが見つかりません\n"
3657 "大容量ファイル %s のマージで衝突が検出されました。\n"
3659 3658 "どちらの内容を採用しますか? 作業領域:(l)ocal マージ対象:(o)ther"
3660 3659
3661 3660 msgid "&Local"
@@ -3664,9 +3663,8 b' msgstr "&Local"'
3664 3663 msgid "&Other"
3665 3664 msgstr "&Other"
3666 3665
3667 #, fuzzy
3668 3666 msgid "destination largefile already exists"
3669 msgstr "複製先 '%s' は既に存在します"
3667 msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します"
3670 3668
3671 3669 msgid "no files to copy"
3672 3670 msgstr "コピーするファイルがありません"
@@ -3682,16 +3680,15 b' msgstr "\xe3\x82\xa2\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xab\xe3\x82\xa4\xe3\x83\x96\xe3\x81\xab\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x82\x92\xe8\xbf\xbd\xe5\x8a\xa0\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe3\x81\xa8\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xaf\xe6\x8e\xa5\xe9\xa0\xad\xe8\xbe\x9e\xe3\x82\x92\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
3682 3680 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
3683 3681 msgstr "%s は削除されません: 既に構成管理対象ではありません\n"
3684 3682
3685 #, fuzzy
3686 3683 msgid "largefiles: No remote repo\n"
3687 msgstr "ローカルリポジトリ以外は検証できません"
3684 msgstr ""
3688 3685
3689 3686 msgid "largefiles to upload:\n"
3690 msgstr ""
3687 msgstr "転送予定大容量ファイル:\n"
3691 3688
3692 3689 #, python-format
3693 3690 msgid "largefiles: %d to upload\n"
3694 msgstr ""
3691 msgstr "largefiles: 転送予定ファイル数 %d\n"
3695 3692
3696 3693 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
3697 3694 msgstr ""
@@ -3704,13 +3701,11 b' msgstr ""'
3704 3701 msgid "requested largefile %s not present in cache"
3705 3702 msgstr ""
3706 3703
3707 #, fuzzy
3708 3704 msgid "putlfile failed:"
3709 msgstr "フィルターに失敗"
3710
3711 #, fuzzy
3705 msgstr "大容量ファイルの転送に失敗:"
3706
3712 3707 msgid "putlfile failed (unexpected response):"
3713 msgstr "履歴反映に失敗(未知のレスポンス):"
3708 msgstr "大容量ファイルの転送に失敗 (未知の応答):"
3714 3709
3715 3710 msgid "unexpected response:"
3716 3711 msgstr "未知の応答:"
@@ -3723,9 +3718,9 b' msgstr ""'
3723 3718 msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
3724 3719 msgstr ""
3725 3720
3726 #, fuzzy, python-format
3721 #, python-format
3727 3722 msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
3728 msgstr "変換ファイル %r を開くことができません: %s"
3723 msgstr "remotestore: ファイル %s を開くことができません: %s"
3729 3724
3730 3725 #, python-format
3731 3726 msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
@@ -3735,13 +3730,13 b' msgstr ""'
3735 3730 msgid "remotestore: largefile %s is missing"
3736 3731 msgstr ""
3737 3732
3738 #, fuzzy, python-format
3733 #, python-format
3739 3734 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
3740 msgstr "リビジョン %d:%s: %s\n"
3741
3742 #, fuzzy, python-format
3735 msgstr "リビジョン %s: %s: 内容が異なります\n"
3736
3737 #, python-format
3743 3738 msgid "changeset %s: %s missing\n"
3744 msgstr "リビジョン %d:%s: %s\n"
3739 msgstr "リビジョン %s: ファイル %s が不在です\n"
3745 3740
3746 3741 #, python-format
3747 3742 msgid ""
@@ -3769,9 +3764,8 b' msgstr ""'
3769 3764 msgid "verify largefile contents not just existence"
3770 3765 msgstr ""
3771 3766
3772 #, fuzzy
3773 3767 msgid "display outgoing largefiles"
3774 msgstr "当該スタイルで表示をカスタマイズ"
3768 msgstr "転送対象大容量ファイルを表示"
3775 3769
3776 3770 msgid "manage a stack of patches"
3777 3771 msgstr "パッチ併用の管理"
@@ -5315,9 +5309,8 b' msgstr "mq \xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe5\xbc\x95\xe6\x95\xb0\xe3\x81\x8c\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
5315 5309 msgid "operate on patch repository"
5316 5310 msgstr "パッチ管理リポジトリへの操作"
5317 5311
5318 #, fuzzy
5319 5312 msgid "hooks for sending email push notifications"
5320 msgstr "commit/push 契機でのメール通知用フック集"
5313 msgstr "push 通知電子メール送信用のフック集"
5321 5314
5322 5315 msgid ""
5323 5316 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
@@ -6147,9 +6140,8 b' msgid ""'
6147 6140 "ancestor of base and dest)"
6148 6141 msgstr "指定リビジョンの先祖から移動 (移動先との共通祖先まで遡ります)"
6149 6142
6150 #, fuzzy
6151 6143 msgid "rebase these revisions"
6152 msgstr "指定リビジョンの解析"
6144 msgstr "指定リビジョンの移動"
6153 6145
6154 6146 msgid "rebase onto the specified changeset"
6155 6147 msgstr "複製先リビジョン"
@@ -6305,16 +6297,14 b' msgstr "--abort \xe3\x82\x84 --continue \xe3\x81\xa8\xe3\x80\x81 \xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xaf\xe4\xbd\xb5\xe7\x94\xa8\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
6305 6297 msgid "tool option will be ignored\n"
6306 6298 msgstr ""
6307 6299
6308 #, fuzzy
6309 6300 msgid "cannot specify both a source and a base"
6310 6301 msgstr "--soruce と --base は併用できません"
6311 6302
6312 6303 msgid "cannot specify both a revision and a base"
6313 msgstr "--soruce と --base は併用できません"
6314
6315 #, fuzzy
6304 msgstr "--rev と --base は併用できません"
6305
6316 6306 msgid "cannot specify both a revision and a source"
6317 msgstr "--soruce と --base は併用できません"
6307 msgstr "--rev と --soruce は併用できません"
6318 6308
6319 6309 msgid "detach requires a revision to be specified"
6320 6310 msgstr "--detach にはリビジョン指定が必要です"
@@ -6325,9 +6315,8 b' msgstr "--base \xe3\x81\xa8 --detach \xe3\x81\xaf\xe5\x90\x8c\xe6\x99\x82\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
6325 6315 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
6326 6316 msgstr ""
6327 6317
6328 #, fuzzy
6329 6318 msgid "use --keep to keep original changesets"
6330 msgstr "元リビジョンを維持"
6319 msgstr "元リビジョンを維持する場合は --keep を使用してください"
6331 6320
6332 6321 msgid "nothing to rebase\n"
6333 6322 msgstr "リベースの必要はありません\n"
@@ -6380,9 +6369,8 b' msgstr "\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x99\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb9\xe3\x81\x8c\xe4\xb8\xad\xe6\x96\xad\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f\\n"'
6380 6369 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
6381 6370 msgstr "MQ パッチ上へのリベースはできません"
6382 6371
6383 #, fuzzy
6384 6372 msgid "no matching revisions"
6385 msgstr "合致するガードはありません"
6373 msgstr "合致するリビジョンはありません"
6386 6374
6387 6375 msgid "can't rebase multiple roots"
6388 6376 msgstr ""
@@ -6718,18 +6706,16 b' msgid ""'
6718 6706 " "
6719 6707 msgstr ""
6720 6708
6721 #, fuzzy
6722 6709 msgid "convert a shared repository to a normal one"
6723 msgstr "別 SCM のリポジトリから Mercurial リポジトリへの変換"
6710 msgstr "共有状態のリポジトリから通常リポジトリへの変換"
6724 6711
6725 6712 msgid ""
6726 6713 " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
6727 6714 " "
6728 6715 msgstr ""
6729 6716
6730 #, fuzzy
6731 6717 msgid "this is not a shared repo"
6732 msgstr "%s は %s の親リビジョンではありません"
6718 msgstr "共有状態のリポジトリではありません"
6733 6719
6734 6720 msgid "do not create a working copy"
6735 6721 msgstr "作業領域の更新を抑止します"
@@ -11275,21 +11261,13 b' msgstr ""'
11275 11261 " - unbundle"
11276 11262
11277 11263 msgid ""
11278 " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n"
11279 " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n"
11280 " changes you committed from the working directory, and rollback\n"
11281 " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n"
11282 " --force in this case."
11283 msgstr ""
11284 " 例えば commit、旧リビジョンへの update、 rollback の順で実行すると、\n"
11285 " データが喪失します。 commit 内容が、 update により作業領域から、\n"
11286 " rollback により履歴から破棄されるためです。\n"
11287 " このケースにおけるデータ喪失を避けるには --force を指定してください。\n"
11288 " (訳注: --force 指定が『無い』場合、 このケースのようなデータ喪失は、\n"
11289 " 実行中断により防止されます。 原文では、 --force 指定は\n"
11290 " \"avoid data loss\" (データ喪失の回避) のためと記載されていますが、\n"
11291 " 実際には『データ喪失に構わず rollback を強行する』場合にのみ\n"
11292 " --force を指定してください)"
11264 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
11265 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
11266 " override this protection."
11267 msgstr ""
11268 " データが永遠に失われるのを回避するため、 コミットの巻き戻し操作は、\n"
11269 " 作業領域の親リビジョン以外に対しては、 失敗するようになっています。\n"
11270 " この回避挙動は --force 指定により抑止されます。"
11293 11271
11294 11272 msgid ""
11295 11273 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -20286,85 +20264,10 b' msgid "look up remote revision"'
20286 20264 msgstr "連携先でのリビジョンの検索"
20287 20265
20288 20266 msgid "push failed (unexpected response):"
20289 msgstr "履歴反映に失敗(未知のレスポンス):"
20267 msgstr "履歴反映に失敗 (未知の応答):"
20290 20268
20291 20269 msgid "look up remote changes"
20292 20270 msgstr "連携先での変更の検索"
20293 20271
20294 20272 msgid "push failed:"
20295 20273 msgstr "履歴反映に失敗:"
20296
20297 #~ msgid "acl: access denied for changeset %s"
20298 #~ msgstr "acl: チェンジセット %s のアクセスは拒否されました"
20299
20300 #~ msgid "%s Please enter a valid value"
20301 #~ msgstr "%s 適切な値を入力してください"
20302
20303 #~ msgid "Please enter a valid value.\n"
20304 #~ msgstr "適切な値を入力してください。\n"
20305
20306 #~ msgid "source is descendant of destination"
20307 #~ msgstr "移動元は移動先の子孫です"
20308
20309 #~ msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
20310 #~ msgstr "マージリビジョンの打消しには --parent 指定が必要です"
20311
20312 #~ msgid " .. note::"
20313 #~ msgstr " .. note::"
20314
20315 #~ msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
20316 #~ msgstr ""
20317 #~ " リポジトリ位置指定の詳細は、 :hg:`help urls` を参照してください。"
20318
20319 #~ msgid ""
20320 #~ " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but "
20321 #~ "no\n"
20322 #~ " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote "
20323 #~ "side.\n"
20324 #~ " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` "
20325 #~ "URLs."
20326 #~ msgstr ""
20327 #~ " 複製先として ``ssh://`` URL 形式を指定することも可能ですが、\n"
20328 #~ " 遠隔ホスト上では、 ``.hg/hgrc`` の作成も、\n"
20329 #~ " 作業領域の更新も行われません。\n"
20330 #~ " ``ssh://`` URL 形式の詳細は、 :hg:`help urls` を参照してください。"
20331
20332 #~ msgid ""
20333 #~ " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
20334 #~ " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
20335 #~ " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a "
20336 #~ "subset\n"
20337 #~ " of the changesets of the source repository. Only the set of "
20338 #~ "changesets\n"
20339 #~ " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
20340 #~ " will be pulled into the destination repository.\n"
20341 #~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
20342 #~ " in the destination."
20343 #~ msgstr ""
20344 #~ " 複製先に取り込む一連のリビジョンは、 -r/--rev によりリビジョン\n"
20345 #~ " (タグ名やブランチ名も可) を列挙することで指定します。\n"
20346 #~ " -r/--rev でのリビジョン指定複製を行なう場合、 複製先リポジトリには、\n"
20347 #~ " 複製元リポジトリの持つリビジョンの、 一部のみが取り込まれます。\n"
20348 #~ " 取り込み対象は、 -r/--rev での指定リビジョン (およびその祖先) です。\n"
20349 #~ " 指定リビジョン以後のリビジョンは、 複製先に取り込まれません\n"
20350 #~ " (後続のタグ付けリビジョンも除外されます)。"
20351
20352 #~ msgid ""
20353 #~ " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
20354 #~ " local source repositories."
20355 #~ msgstr ""
20356 #~ " -r/--rev 指定付き (ないしは :hg:`clone 複製元#リビジョン` 形式)\n"
20357 #~ " 複製の場合、 同一ファイルシステム上での複製であっても、\n"
20358 #~ " 暗黙的に --pull 指定を伴います。"
20359
20360 #~ msgid "options:\n"
20361 #~ msgstr "オプション:\n"
20362
20363 #~ msgid "applied %s\n"
20364 #~ msgstr "%s に対して適用\n"
20365
20366 #~ msgid "limit requires two arguments"
20367 #~ msgstr "limit 指定には2つの引数が必要です"
20368
20369 #~ msgid "last requires two arguments"
20370 #~ msgstr "last 指定には2つの引数が必要です"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now