##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: synchronized with 517b25608ad6
Wagner Bruna -
r16560:f2a3ce01 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -14626,8 +14626,8 b' msgstr "Uso de Modelos"'
14626 14626 msgid "URL Paths"
14627 14627 msgstr "Caminhos URL"
14628 14628
14629 msgid "Using additional features"
14630 msgstr "Usando funcionalidades adicionais"
14629 msgid "Using Additional Features"
14630 msgstr "Usando Funcionalidades Adicionais"
14631 14631
14632 14632 msgid "Subrepositories"
14633 14633 msgstr "Sub-repositórios"
@@ -14638,8 +14638,8 b' msgstr "Configura\xc3\xa7\xc3\xa3o do hgweb"'
14638 14638 msgid "Glossary"
14639 14639 msgstr "Glossário"
14640 14640
14641 msgid "syntax for Mercurial ignore files"
14642 msgstr "sintaxe dos arquivos de padrões de arquivos ignorados"
14641 msgid "Syntax for Mercurial Ignore Files"
14642 msgstr "Sintaxe dos Arquivos de Padrões de Arquivos Ignorados"
14643 14643
14644 14644 msgid "Working with Phases"
14645 14645 msgstr "Trabalhando Com Fases"
@@ -16974,23 +16974,28 b' msgstr ""'
16974 16974 "``subpaths``\n"
16975 16975 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
16976 16976
16977 msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
16978 msgstr ""
16979 "Define regras de reescrita de localização de subrepositórios da forma::"
16977 msgid ""
16978 "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
16979 "or becomes temporarily unavailable. This section lets you define\n"
16980 "rewrite rules of the form::"
16981 msgstr ""
16982 "URLs de origem de sub-repositórios podem se tornar obsoletas se\n"
16983 "um servidor remoto mudar de nome ou se tornar indisponível. Esta\n"
16984 "seção possibilita a definição de regras de reescrita com a forma::"
16980 16985
16981 16986 msgid " <pattern> = <replacement>"
16982 16987 msgstr " <padrão> = <substituição>"
16983 16988
16984 16989 msgid ""
16985 "Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
16986 "``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
16987 "can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
16988 "instance::"
16989 msgstr ""
16990 "Onde ``padrão`` é uma expressão regular comparada com a origem e\n"
16991 "``substituição`` é o texto a ser usado para reescrevê-la. Grupos\n"
16992 "podem ser usados em ``padrão`` e referenciados em ``substituição``.\n"
16993 "Por exemplo::"
16990 "where ``pattern`` is a regular expression matching a subrepository\n"
16991 "source URL and ``replacement`` is the replacement string used to\n"
16992 "rewrite it. Groups can be matched in ``pattern`` and referenced in\n"
16993 "``replacements``. For instance::"
16994 msgstr ""
16995 "Onde ``padrão`` é uma expressão regular comparada com uma URL de\n"
16996 "sub-repositório original e ``substituição`` é o texto a ser usado\n"
16997 "para reescrevê-la. Grupos podem ser usados em ``padrão`` e\n"
16998 "referenciados em ``substituição``. Por exemplo::"
16994 16999
16995 17000 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
16996 17001 msgstr " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
@@ -16998,8 +17003,14 b' msgstr " http://server/(.*)-hg/ = htt'
16998 17003 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
16999 17004 msgstr "reescreve ``http://server/foo-hg/`` como ``http://hg.server/foo/``."
17000 17005
17001 msgid "All patterns are applied in definition order."
17002 msgstr "Todos os padrões são aplicados na ordem de definição."
17006 msgid ""
17007 "Relative subrepository paths are first made absolute, and the the\n"
17008 "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
17009 "are applied in definition order."
17010 msgstr ""
17011 "Caminhos relativos para sub-repositórios são primeiramente tornados\n"
17012 "absolutos, e em seguida as regras de reescrita são aplicadas no\n"
17013 "caminho absoluto completo. As regras são aplicadas na ordem de definição."
17003 17014
17004 17015 msgid ""
17005 17016 "``trusted``\n"
@@ -21363,6 +21374,9 b' msgstr "nenhuma correspond\xc3\xaancia sob o diret\xc3\xb3rio!"'
21363 21374 msgid "file not tracked!"
21364 21375 msgstr "arquivo não rastreado!"
21365 21376
21377 msgid "cannot commit merge with missing files"
21378 msgstr "não se pode consolidar uma mesclagem com arquivos ausentes"
21379
21366 21380 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
21367 21381 msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg help resolve)"
21368 21382
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now