Show More
@@ -14626,8 +14626,8 b' msgstr "Uso de Modelos"' | |||
|
14626 | 14626 | msgid "URL Paths" |
|
14627 | 14627 | msgstr "Caminhos URL" |
|
14628 | 14628 | |
|
14629 |
msgid "Using |
|
|
14630 |
msgstr "Usando |
|
|
14629 | msgid "Using Additional Features" | |
|
14630 | msgstr "Usando Funcionalidades Adicionais" | |
|
14631 | 14631 | |
|
14632 | 14632 | msgid "Subrepositories" |
|
14633 | 14633 | msgstr "Sub-repositórios" |
@@ -14638,8 +14638,8 b' msgstr "Configura\xc3\xa7\xc3\xa3o do hgweb"' | |||
|
14638 | 14638 | msgid "Glossary" |
|
14639 | 14639 | msgstr "Glossário" |
|
14640 | 14640 | |
|
14641 |
msgid " |
|
|
14642 |
msgstr " |
|
|
14641 | msgid "Syntax for Mercurial Ignore Files" | |
|
14642 | msgstr "Sintaxe dos Arquivos de Padrões de Arquivos Ignorados" | |
|
14643 | 14643 | |
|
14644 | 14644 | msgid "Working with Phases" |
|
14645 | 14645 | msgstr "Trabalhando Com Fases" |
@@ -16974,23 +16974,28 b' msgstr ""' | |||
|
16974 | 16974 | "``subpaths``\n" |
|
16975 | 16975 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16976 | 16976 | |
|
16977 | msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::" | |
|
16978 | msgstr "" | |
|
16979 | "Define regras de reescrita de localização de subrepositórios da forma::" | |
|
16977 | msgid "" | |
|
16978 | "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n" | |
|
16979 | "or becomes temporarily unavailable. This section lets you define\n" | |
|
16980 | "rewrite rules of the form::" | |
|
16981 | msgstr "" | |
|
16982 | "URLs de origem de sub-repositórios podem se tornar obsoletas se\n" | |
|
16983 | "um servidor remoto mudar de nome ou se tornar indisponível. Esta\n" | |
|
16984 | "seção possibilita a definição de regras de reescrita com a forma::" | |
|
16980 | 16985 | |
|
16981 | 16986 | msgid " <pattern> = <replacement>" |
|
16982 | 16987 | msgstr " <padrão> = <substituição>" |
|
16983 | 16988 | |
|
16984 | 16989 | msgid "" |
|
16985 |
" |
|
|
16986 |
"``replacement`` is the replacement string used to |
|
|
16987 |
"can be matched in ``pattern`` and referenced in |
|
|
16988 | "instance::" | |
|
16989 | msgstr "" | |
|
16990 |
"Onde ``padrão`` é uma expressão regular comparada com |
|
|
16991 |
"``substituição`` é o texto a ser usado |
|
|
16992 | "podem ser usados em ``padrão`` e referenciados em ``substituição``.\n" | |
|
16993 | "Por exemplo::" | |
|
16990 | "where ``pattern`` is a regular expression matching a subrepository\n" | |
|
16991 | "source URL and ``replacement`` is the replacement string used to\n" | |
|
16992 | "rewrite it. Groups can be matched in ``pattern`` and referenced in\n" | |
|
16993 | "``replacements``. For instance::" | |
|
16994 | msgstr "" | |
|
16995 | "Onde ``padrão`` é uma expressão regular comparada com uma URL de\n" | |
|
16996 | "sub-repositório original e ``substituição`` é o texto a ser usado\n" | |
|
16997 | "para reescrevê-la. Grupos podem ser usados em ``padrão`` e\n" | |
|
16998 | "referenciados em ``substituição``. Por exemplo::" | |
|
16994 | 16999 | |
|
16995 | 17000 | msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/" |
|
16996 | 17001 | msgstr " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/" |
@@ -16998,8 +17003,14 b' msgstr " http://server/(.*)-hg/ = htt' | |||
|
16998 | 17003 | msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``." |
|
16999 | 17004 | msgstr "reescreve ``http://server/foo-hg/`` como ``http://hg.server/foo/``." |
|
17000 | 17005 | |
|
17001 | msgid "All patterns are applied in definition order." | |
|
17002 | msgstr "Todos os padrões são aplicados na ordem de definição." | |
|
17006 | msgid "" | |
|
17007 | "Relative subrepository paths are first made absolute, and the the\n" | |
|
17008 | "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n" | |
|
17009 | "are applied in definition order." | |
|
17010 | msgstr "" | |
|
17011 | "Caminhos relativos para sub-repositórios são primeiramente tornados\n" | |
|
17012 | "absolutos, e em seguida as regras de reescrita são aplicadas no\n" | |
|
17013 | "caminho absoluto completo. As regras são aplicadas na ordem de definição." | |
|
17003 | 17014 | |
|
17004 | 17015 | msgid "" |
|
17005 | 17016 | "``trusted``\n" |
@@ -21363,6 +21374,9 b' msgstr "nenhuma correspond\xc3\xaancia sob o diret\xc3\xb3rio!"' | |||
|
21363 | 21374 | msgid "file not tracked!" |
|
21364 | 21375 | msgstr "arquivo não rastreado!" |
|
21365 | 21376 | |
|
21377 | msgid "cannot commit merge with missing files" | |
|
21378 | msgstr "não se pode consolidar uma mesclagem com arquivos ausentes" | |
|
21379 | ||
|
21366 | 21380 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" |
|
21367 | 21381 | msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg help resolve)" |
|
21368 | 21382 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now