##// END OF EJS Templates
i18n: update italian translation
Stefano Tortarolo -
r7941:f5d4f59a default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,9466 +1,9510 b''
1 # Italian translations for Mercurial
1 # Italian translations for Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 msgid ""
4 msgid ""
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-11 15:14+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-27 18:18+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:05+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:05+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
16
17 #, python-format
17 #, python-format
18 msgid " (default: %s)"
18 msgid " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
20
20
21 msgid "OPTIONS"
21 msgid "OPTIONS"
22 msgstr "OPZIONI"
22 msgstr "OPZIONI"
23
23
24 msgid "COMMANDS"
24 msgid "COMMANDS"
25 msgstr "COMANDI"
25 msgstr "COMANDI"
26
26
27 msgid " options:\n"
27 msgid " options:\n"
28 msgstr " opzioni:\n"
28 msgstr " opzioni:\n"
29
29
30 #, python-format
30 #, python-format
31 msgid ""
31 msgid ""
32 " aliases: %s\n"
32 " aliases: %s\n"
33 "\n"
33 "\n"
34 msgstr ""
34 msgstr ""
35 " alias: %s\n"
35 " alias: %s\n"
36 "\n"
36 "\n"
37
37
38 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
38 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
39 msgstr "restituisce una tupla di (funzione match, elenco abilitato)."
39 msgstr "restituisce una tupla di (funzione match, elenco abilitato)."
40
40
41 #, python-format
41 #, python-format
42 msgid "acl: %s not enabled\n"
42 msgid "acl: %s not enabled\n"
43 msgstr "acl: %s non abilitato\n"
43 msgstr "acl: %s non abilitato\n"
44
44
45 #, python-format
45 #, python-format
46 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
46 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
47 msgstr "acl: %s abilitato, %d entry per l'utente %s\n"
47 msgstr "acl: %s abilitato, %d entry per l'utente %s\n"
48
48
49 #, python-format
49 #, python-format
50 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
50 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
51 msgstr ""
51 msgstr ""
52 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
52 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
53 "in entrata"
53 "in entrata"
54
54
55 #, python-format
55 #, python-format
56 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
56 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
57 msgstr "acl: le modifiche hanno sorgente \"%s\" - saltato\n"
57 msgstr "acl: le modifiche hanno sorgente \"%s\" - saltato\n"
58
58
59 #, python-format
59 #, python-format
60 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
60 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
61 msgstr "acl: utente %s bloccato su %s\n"
61 msgstr "acl: utente %s bloccato su %s\n"
62
62
63 #, python-format
63 #, python-format
64 msgid "acl: access denied for changeset %s"
64 msgid "acl: access denied for changeset %s"
65 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
65 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
66
66
67 #, python-format
67 #, python-format
68 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
68 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
69 msgstr "acl: l'utente %s non pu avere accesso a %s\n"
69 msgstr "acl: l'utente %s non pu avere accesso a %s\n"
70
70
71 #, python-format
71 #, python-format
72 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
72 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
73 msgstr "acl: consentendo il changeset %s\n"
73 msgstr "acl: consentendo il changeset %s\n"
74
74
75 msgid ""
75 msgid ""
76 "allow user-defined command aliases\n"
76 "allow user-defined command aliases\n"
77 "\n"
77 "\n"
78 "To use, create entries in your hgrc of the form\n"
78 "To use, create entries in your hgrc of the form\n"
79 "\n"
79 "\n"
80 "[alias]\n"
80 "[alias]\n"
81 "mycmd = cmd --args\n"
81 "mycmd = cmd --args\n"
82 msgstr ""
82 msgstr ""
83 "consente alias definiti dall'utente\n"
83 "consente alias definiti dall'utente\n"
84 "\n"
84 "\n"
85 "Per usarlo, crea entry nel tuo hgrc della forma\n"
85 "Per usarlo, crea entry nel tuo hgrc della forma\n"
86 "\n"
86 "\n"
87 "[alias]\n"
87 "[alias]\n"
88 "mycmd = cmd --args\n"
88 "mycmd = cmd --args\n"
89
89
90 msgid ""
90 msgid ""
91 "defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n"
91 "defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n"
92 " after alias can be aliased"
92 " after alias can be aliased"
93 msgstr ""
93 msgstr ""
94 "ritarda la ricerca del comando fin quando necessario, in modo che si "
94 "ritarda la ricerca del comando fin quando necessario, in modo che si "
95 "attivino gli alias\n"
95 "attivino gli alias\n"
96 " per le estensioni caricate dopo alias"
96 " per le estensioni caricate dopo alias"
97
97
98 #, python-format
98 #, python-format
99 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
99 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
100 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s sconosciuto"
100 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s sconosciuto"
101
101
102 #, python-format
102 #, python-format
103 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
103 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
104 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s ambiguo"
104 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s ambiguo"
105
105
106 #, python-format
106 #, python-format
107 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
107 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
108 msgstr "*** [alias] %s: dipendenza circolare su %s"
108 msgstr "*** [alias] %s: dipendenza circolare su %s"
109
109
110 #, python-format
110 #, python-format
111 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
111 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
112 msgstr "*** [alias] %s: nessuna definizione\n"
112 msgstr "*** [alias] %s: nessuna definizione\n"
113
113
114 msgid ""
114 msgid ""
115 "mercurial bookmarks\n"
115 "mercurial bookmarks\n"
116 "\n"
116 "\n"
117 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
117 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
118 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
118 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
119 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
119 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
120 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
120 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
121 "\n"
121 "\n"
122 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
122 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
123 "merge, hg update).\n"
123 "merge, hg update).\n"
124 "\n"
124 "\n"
125 "The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like "
125 "The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like "
126 "experience\n"
126 "experience\n"
127 "by adding the following configuration option to your .hgrc:\n"
127 "by adding the following configuration option to your .hgrc:\n"
128 "\n"
128 "\n"
129 "[bookmarks]\n"
129 "[bookmarks]\n"
130 "track.current = True\n"
130 "track.current = True\n"
131 "\n"
131 "\n"
132 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently on, "
132 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently on, "
133 "and\n"
133 "and\n"
134 "just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n"
134 "just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n"
135 msgstr ""
135 msgstr ""
136 "mercurial bookmarks\n"
136 "mercurial bookmarks\n"
137 "\n"
137 "\n"
138 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
138 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
139 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
139 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
140 "commit di un\n"
140 "commit di un\n"
141 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
141 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
142 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset\n"
142 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset\n"
143 "\n"
143 "\n"
144 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
144 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
145 "merge, hg update).\n"
145 "merge, hg update).\n"
146 "\n"
146 "\n"
147 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a "
147 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a "
148 "git\n"
148 "git\n"
149 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:\n"
149 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:\n"
150 "\n"
150 "\n"
151 "[bookmarks]\n"
151 "[bookmarks]\n"
152 "track.current = True\n"
152 "track.current = True\n"
153 "\n"
153 "\n"
154 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei "
154 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei "
155 "attualmente,e\n"
155 "attualmente,e\n"
156 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
156 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
157
157
158 msgid ""
158 msgid ""
159 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
159 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
160 "\n"
160 "\n"
161 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n"
161 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n"
162 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
162 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
163 " returned as a dictionary with name => hash values.\n"
163 " returned as a dictionary with name => hash values.\n"
164 "\n"
164 "\n"
165 " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n"
165 " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n"
166 " "
166 " "
167 msgstr ""
167 msgstr ""
168 "Parsifica il file .hg/bookmarks e restituisce un dizionario\n"
168 "Parsifica il file .hg/bookmarks e restituisce un dizionario\n"
169 "\n"
169 "\n"
170 " I segnalibri sono memorizzati nel file .hg/bookmarks come \n"
170 " I segnalibri sono memorizzati nel file .hg/bookmarks come \n"
171 " valori {HASH}\\s{NAME} (formato di localtags).\n"
171 " valori {HASH}\\s{NAME} (formato di localtags).\n"
172 " Sono letti dal metodo parse() e restituiti come dizionario con \n"
172 " Sono letti dal metodo parse() e restituiti come dizionario con \n"
173 " nome => valore di hash.\n"
173 " nome => valore di hash.\n"
174 "\n"
174 "\n"
175 " Il dizionario parsificato viene memorizzato in cache finchè\n"
175 " Il dizionario parsificato viene memorizzato in cache finchè\n"
176 " un'operazione di write() non viene eseguita.\n"
176 " un'operazione di write() non viene eseguita.\n"
177 " "
177 " "
178
178
179 msgid ""
179 msgid ""
180 "Write bookmarks\n"
180 "Write bookmarks\n"
181 "\n"
181 "\n"
182 " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n"
182 " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n"
183 " in a format equal to those of localtags.\n"
183 " in a format equal to those of localtags.\n"
184 "\n"
184 "\n"
185 " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n"
185 " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n"
186 " can be copied back on rollback.\n"
186 " can be copied back on rollback.\n"
187 " "
187 " "
188 msgstr ""
188 msgstr ""
189 "Scrive segnalibri\n"
189 "Scrive segnalibri\n"
190 "\n"
190 "\n"
191 " Scrive il dato dizionario segnalibro => hash nel file\n"
191 " Scrive il dato dizionario segnalibro => hash nel file\n"
192 " .hg/bookmarks nello stesso formato di localtags.\n"
192 " .hg/bookmarks nello stesso formato di localtags.\n"
193 "\n"
193 "\n"
194 " Viene anche effettuato un backup dello stato\n"
194 " Viene anche effettuato un backup dello stato\n"
195 " precedente in undo.bookmarks che puΓ² essere\n"
195 " precedente in undo.bookmarks che puΓ² essere\n"
196 " ripristinato con rollback.\n"
196 " ripristinato con rollback.\n"
197 " "
197 " "
198
198
199 msgid ""
199 msgid ""
200 "Get the current bookmark\n"
200 "Get the current bookmark\n"
201 "\n"
201 "\n"
202 " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n"
202 " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n"
203 " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n"
203 " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n"
204 " is stored in .hg/bookmarks.current\n"
204 " is stored in .hg/bookmarks.current\n"
205 " "
205 " "
206 msgstr ""
206 msgstr ""
207 "Ottiene il segnalibro corrente\n"
207 "Ottiene il segnalibro corrente\n"
208 "\n"
208 "\n"
209 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro\n"
209 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro\n"
210 " corrente attivo. Questa funzione restituisce il\n"
210 " corrente attivo. Questa funzione restituisce il\n"
211 " nome del segnalibro. Questi Γ¨ memorizzato in\n"
211 " nome del segnalibro. Questi Γ¨ memorizzato in\n"
212 " .hg/bookmarks.current\n"
212 " .hg/bookmarks.current\n"
213 " "
213 " "
214
214
215 msgid ""
215 msgid ""
216 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
216 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
217 "\n"
217 "\n"
218 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
218 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
219 " The name is recoreded in .hg/bookmarks.current\n"
219 " The name is recoreded in .hg/bookmarks.current\n"
220 " "
220 " "
221 msgstr ""
221 msgstr ""
222 "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n"
222 "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n"
223 "\n"
223 "\n"
224 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova\n"
224 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova\n"
225 " (hg update <bookmark>). Il nome viene memorizzato in\n"
225 " (hg update <bookmark>). Il nome viene memorizzato in\n"
226 " .hg/bookmarks.current\n"
226 " .hg/bookmarks.current\n"
227 " "
227 " "
228
228
229 msgid ""
229 msgid ""
230 "mercurial bookmarks\n"
230 "mercurial bookmarks\n"
231 "\n"
231 "\n"
232 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
232 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
233 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
233 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
234 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and 'hg\n"
234 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and 'hg\n"
235 " update' to update to a given bookmark.\n"
235 " update' to update to a given bookmark.\n"
236 "\n"
236 "\n"
237 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n"
237 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n"
238 " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n"
238 " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n"
239 " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n"
239 " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n"
240 " that revision.\n"
240 " that revision.\n"
241 " "
241 " "
242 msgstr ""
242 msgstr ""
243
243
244 msgid "a bookmark of this name does not exist"
244 msgid "a bookmark of this name does not exist"
245 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
245 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
246
246
247 msgid "a bookmark of the same name already exists"
247 msgid "a bookmark of the same name already exists"
248 msgstr "esiste giΓ  un segnalibro con lo stesso nome"
248 msgstr "esiste giΓ  un segnalibro con lo stesso nome"
249
249
250 msgid "new bookmark name required"
250 msgid "new bookmark name required"
251 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
251 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
252
252
253 msgid "bookmark name required"
253 msgid "bookmark name required"
254 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
254 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
255
255
256 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
256 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
257 msgstr "il nome di un segnalibro non puΓ² contenere a capo"
257 msgstr "il nome di un segnalibro non puΓ² contenere a capo"
258
258
259 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
259 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
260 msgstr "un segnalibro non puΓ² avere lo stesso nome di una branch esistente"
260 msgstr "un segnalibro non puΓ² avere lo stesso nome di una branch esistente"
261
261
262 msgid ""
262 msgid ""
263 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
263 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
264 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
264 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
265 " qpush and qpop"
265 " qpush and qpop"
266 msgstr ""
266 msgstr ""
267 "Elimina i segnalibri se revisioni sono rimosse usando il metodo\n"
267 "Elimina i segnalibri se revisioni sono rimosse usando il metodo\n"
268 " mercurial.strip. Questo di norma succede durante qpush e qpop"
268 " mercurial.strip. Questo di norma succede durante qpush e qpop"
269
269
270 msgid ""
270 msgid ""
271 "Add a revision to the repository and\n"
271 "Add a revision to the repository and\n"
272 " move the bookmark"
272 " move the bookmark"
273 msgstr ""
273 msgstr ""
274 "Aggiunge una revisione al repository e\n"
274 "Aggiunge una revisione al repository e\n"
275 " sposta il segnalibro"
275 " sposta il segnalibro"
276
276
277 msgid "Merge bookmarks with normal tags"
277 msgid "Merge bookmarks with normal tags"
278 msgstr "Fa il merge dei segnalibri con tag normali"
278 msgstr "Fa il merge dei segnalibri con tag normali"
279
279
280 msgid ""
280 msgid ""
281 "Set the current bookmark\n"
281 "Set the current bookmark\n"
282 "\n"
282 "\n"
283 " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n"
283 " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n"
284 " file.\n"
284 " file.\n"
285 " "
285 " "
286 msgstr ""
286 msgstr ""
287 "Imposta il segnalibro corrente\n"
288 "\n"
289 " Se l'utente fa l'update ad un segnalibro viene aggiornato il file\n"
290 " .hg/bookmarks.current\n"
291 " "
287
292
288 msgid "force"
293 msgid "force"
289 msgstr "forza"
294 msgstr "forza"
290
295
291 msgid "revision"
296 msgid "revision"
292 msgstr "revisione"
297 msgstr "revisione"
293
298
294 msgid "delete a given bookmark"
299 msgid "delete a given bookmark"
295 msgstr "elimina un dato segnalibro"
300 msgstr "elimina un dato segnalibro"
296
301
297 msgid "rename a given bookmark"
302 msgid "rename a given bookmark"
298 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
303 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
299
304
300 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
305 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
301 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
306 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
302
307
303 msgid ""
308 msgid ""
304 "Bugzilla integration\n"
309 "Bugzilla integration\n"
305 "\n"
310 "\n"
306 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
311 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
307 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change bug\n"
312 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change bug\n"
308 "status.\n"
313 "status.\n"
309 "\n"
314 "\n"
310 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla "
315 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla "
311 "installations\n"
316 "installations\n"
312 "using MySQL are supported.\n"
317 "using MySQL are supported.\n"
313 "\n"
318 "\n"
314 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification "
319 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification "
315 "emails.\n"
320 "emails.\n"
316 "That script changes between Bugzilla versions; the 'processmail' script "
321 "That script changes between Bugzilla versions; the 'processmail' script "
317 "used\n"
322 "used\n"
318 "prior to 2.18 is replaced in 2.18 and subsequent versions by\n"
323 "prior to 2.18 is replaced in 2.18 and subsequent versions by\n"
319 "'config/sendbugmail.pl'. Note that these will be run by Mercurial as the "
324 "'config/sendbugmail.pl'. Note that these will be run by Mercurial as the "
320 "user\n"
325 "user\n"
321 "pushing the change; you will need to ensure the Bugzilla install file\n"
326 "pushing the change; you will need to ensure the Bugzilla install file\n"
322 "permissions are set appropriately.\n"
327 "permissions are set appropriately.\n"
323 "\n"
328 "\n"
324 "Configuring the extension:\n"
329 "Configuring the extension:\n"
325 "\n"
330 "\n"
326 " [bugzilla]\n"
331 " [bugzilla]\n"
327 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
332 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
328 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
333 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
329 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
334 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
330 " password Password to use to access MySQL server.\n"
335 " password Password to use to access MySQL server.\n"
331 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
336 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
332 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 "
337 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 "
333 "and\n"
338 "and\n"
334 " later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for\n"
339 " later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for\n"
335 " versions prior to 2.18.\n"
340 " versions prior to 2.18.\n"
336 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
341 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
337 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
342 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
338 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
343 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
339 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
344 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
340 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
345 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
341 " notification emails. Substitutes from a map with 3 keys,\n"
346 " notification emails. Substitutes from a map with 3 keys,\n"
342 " 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer bugzilla "
347 " 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer bugzilla "
343 "email).\n"
348 "email).\n"
344 " Default depends on version; from 2.18 it is\n"
349 " Default depends on version; from 2.18 it is\n"
345 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %"
350 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %"
346 "(user)s\".\n"
351 "(user)s\".\n"
347 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit "
352 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit "
348 "message.\n"
353 "message.\n"
349 " Must contain one \"()\" group. The default expression "
354 " Must contain one \"()\" group. The default expression "
350 "matches\n"
355 "matches\n"
351 " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n"
356 " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n"
352 " 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and variations "
357 " 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and variations "
353 "thereof.\n"
358 "thereof.\n"
354 " Matching is case insensitive.\n"
359 " Matching is case insensitive.\n"
355 " style The style file to use when formatting comments.\n"
360 " style The style file to use when formatting comments.\n"
356 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
361 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
357 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
362 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
358 " keywords, the extension specifies:\n"
363 " keywords, the extension specifies:\n"
359 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
364 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
360 " {root} The full pathname of the Mercurial "
365 " {root} The full pathname of the Mercurial "
361 "repository.\n"
366 "repository.\n"
362 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial "
367 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial "
363 "repository.\n"
368 "repository.\n"
364 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial "
369 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial "
365 "repositories.\n"
370 "repositories.\n"
366 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
371 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
367 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
372 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
368 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
373 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
369 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
374 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
370 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla "
375 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla "
371 "user\n"
376 "user\n"
372 " ID mappings. If specified, the file should contain one "
377 " ID mappings. If specified, the file should contain one "
373 "mapping\n"
378 "mapping\n"
374 " per line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the\n"
379 " per line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the\n"
375 " [usermap] section.\n"
380 " [usermap] section.\n"
376 "\n"
381 "\n"
377 " [usermap]\n"
382 " [usermap]\n"
378 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial committer ID\n"
383 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial committer ID\n"
379 " to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
384 " to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
380 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
385 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
381 "\n"
386 "\n"
382 " [web]\n"
387 " [web]\n"
383 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
388 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
384 " templates as {hgweb}.\n"
389 " templates as {hgweb}.\n"
385 "\n"
390 "\n"
386 "Activating the extension:\n"
391 "Activating the extension:\n"
387 "\n"
392 "\n"
388 " [extensions]\n"
393 " [extensions]\n"
389 " hgext.bugzilla =\n"
394 " hgext.bugzilla =\n"
390 "\n"
395 "\n"
391 " [hooks]\n"
396 " [hooks]\n"
392 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
397 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
393 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
398 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
394 "\n"
399 "\n"
395 "Example configuration:\n"
400 "Example configuration:\n"
396 "\n"
401 "\n"
397 "This example configuration is for a collection of Mercurial repositories\n"
402 "This example configuration is for a collection of Mercurial repositories\n"
398 "in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2 installation in\n"
403 "in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2 installation in\n"
399 "/opt/bugzilla-3.2.\n"
404 "/opt/bugzilla-3.2.\n"
400 "\n"
405 "\n"
401 " [bugzilla]\n"
406 " [bugzilla]\n"
402 " host=localhost\n"
407 " host=localhost\n"
403 " password=XYZZY\n"
408 " password=XYZZY\n"
404 " version=3.0\n"
409 " version=3.0\n"
405 " bzuser=unknown@domain.com\n"
410 " bzuser=unknown@domain.com\n"
406 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
411 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
407 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
412 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
408 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
413 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
409 " strip=5\n"
414 " strip=5\n"
410 "\n"
415 "\n"
411 " [web]\n"
416 " [web]\n"
412 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
417 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
413 "\n"
418 "\n"
414 " [usermap]\n"
419 " [usermap]\n"
415 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
420 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
416 "\n"
421 "\n"
417 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
422 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
418 "\n"
423 "\n"
419 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
424 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
420 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
425 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
421 "\n"
426 "\n"
422 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
427 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
423 msgstr ""
428 msgstr ""
424
429
425 msgid "support for bugzilla version 2.16."
430 msgid "support for bugzilla version 2.16."
426 msgstr ""
431 msgstr "supporto per la versione di bugzilla 2.16."
427
432
428 #, python-format
433 #, python-format
429 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
434 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
430 msgstr ""
435 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
431
436
432 msgid "run a query."
437 msgid "run a query."
433 msgstr ""
438 msgstr "esegue una query."
434
439
435 #, python-format
440 #, python-format
436 msgid "query: %s %s\n"
441 msgid "query: %s %s\n"
437 msgstr ""
442 msgstr "query: %s %s\n"
438
443
439 #, python-format
444 #, python-format
440 msgid "failed query: %s %s\n"
445 msgid "failed query: %s %s\n"
441 msgstr ""
446 msgstr "query fallita: %s %s\n"
442
447
443 msgid "get identity of longdesc field"
448 msgid "get identity of longdesc field"
444 msgstr ""
449 msgstr ""
445
450
446 msgid "unknown database schema"
451 msgid "unknown database schema"
447 msgstr "schema del database sconosciuto"
452 msgstr "schema del database sconosciuto"
448
453
449 msgid "filter not-existing bug ids from list."
454 msgid "filter not-existing bug ids from list."
450 msgstr "filtra id di bug non esistenti dalla lista"
455 msgstr "filtra id di bug non esistenti dalla lista"
451
456
452 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
457 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
453 msgstr ""
458 msgstr ""
454
459
455 #, python-format
460 #, python-format
456 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
461 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
457 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
462 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
458
463
459 msgid "tell bugzilla to send mail."
464 msgid "tell bugzilla to send mail."
460 msgstr "dice a bugzilla di inviare la mail."
465 msgstr "dice a bugzilla di inviare la mail."
461
466
462 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
467 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
463 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
468 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
464
469
465 #, python-format
470 #, python-format
466 msgid " bug %s\n"
471 msgid " bug %s\n"
467 msgstr " bug %s\n"
472 msgstr " bug %s\n"
468
473
469 #, python-format
474 #, python-format
470 msgid "running notify command %s\n"
475 msgid "running notify command %s\n"
471 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
476 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
472
477
473 #, python-format
478 #, python-format
474 msgid "bugzilla notify command %s"
479 msgid "bugzilla notify command %s"
475 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
480 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
476
481
477 msgid "done\n"
482 msgid "done\n"
478 msgstr "fatto\n"
483 msgstr "fatto\n"
479
484
480 msgid "look up numeric bugzilla user id."
485 msgid "look up numeric bugzilla user id."
481 msgstr "cerca l'identificatore utente numerico di bugzilla"
486 msgstr "cerca l'identificatore utente numerico di bugzilla"
482
487
483 #, python-format
488 #, python-format
484 msgid "looking up user %s\n"
489 msgid "looking up user %s\n"
485 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
490 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
486
491
487 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
492 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
488 msgstr "mappa il nome del committente al nome utente bugzilla"
493 msgstr "mappa il nome del committente al nome utente bugzilla"
489
494
490 msgid ""
495 msgid ""
491 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
496 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
492 " bugzilla username and userid if so. If not, return default\n"
497 " bugzilla username and userid if so. If not, return default\n"
493 " bugzilla username and userid."
498 " bugzilla username and userid."
494 msgstr ""
499 msgstr ""
500 "controlla se il committente Γ¨ un utente registrato bugzilla. In tal\n"
501 " caso restituisce userid e username bugzilla. Altrimenti\n"
502 " restituisce userid e username bugzilla di default."
495
503
496 #, python-format
504 #, python-format
497 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
505 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
498 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
506 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
499
507
500 #, python-format
508 #, python-format
501 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
509 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
502 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
510 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
503
511
504 msgid ""
512 msgid ""
505 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
513 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
506 " changeset, otherwise as default bugzilla user."
514 " changeset, otherwise as default bugzilla user."
507 msgstr ""
515 msgstr ""
508
516
509 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
517 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
510 msgstr "supporto per la serie di bugzilla 2.18."
518 msgstr "supporto per la serie di bugzilla 2.18."
511
519
512 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
520 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
513 msgstr ""
521 msgstr "sopporto per la serie di bugzilla 3.0."
514
522
515 msgid ""
523 msgid ""
516 "return object that knows how to talk to bugzilla version in\n"
524 "return object that knows how to talk to bugzilla version in\n"
517 " use."
525 " use."
518 msgstr ""
526 msgstr ""
519
527
520 #, python-format
528 #, python-format
521 msgid "bugzilla version %s not supported"
529 msgid "bugzilla version %s not supported"
522 msgstr ""
530 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
523
531
524 msgid ""
532 msgid ""
525 "find valid bug ids that are referred to in changeset\n"
533 "find valid bug ids that are referred to in changeset\n"
526 " comments and that do not already have references to this\n"
534 " comments and that do not already have references to this\n"
527 " changeset."
535 " changeset."
528 msgstr ""
536 msgstr ""
529
537
530 msgid "update bugzilla bug with reference to changeset."
538 msgid "update bugzilla bug with reference to changeset."
531 msgstr ""
539 msgstr "aggiorna il bug bugzilla con riferimento al changeset."
532
540
533 msgid ""
541 msgid ""
534 "strip leading prefix of repo root and turn into\n"
542 "strip leading prefix of repo root and turn into\n"
535 " url-safe path."
543 " url-safe path."
536 msgstr ""
544 msgstr ""
537
545
538 msgid ""
546 msgid ""
539 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
547 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
540 "details:\n"
548 "details:\n"
541 "\t{desc|tabindent}"
549 "\t{desc|tabindent}"
542 msgstr ""
550 msgstr ""
551 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
552 "dettagli:\n"
553 "\t{desc|tabindent}"
543
554
544 msgid ""
555 msgid ""
545 "add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n"
556 "add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n"
546 " bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n"
557 " bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n"
547 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
558 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
548 msgstr ""
559 msgstr ""
549
560
550 #, python-format
561 #, python-format
551 msgid "python mysql support not available: %s"
562 msgid "python mysql support not available: %s"
552 msgstr "il supporto per python per mysql non Γ¨ disponibile: %s"
563 msgstr "il supporto per python per mysql non Γ¨ disponibile: %s"
553
564
554 #, python-format
565 #, python-format
555 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
566 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
556 msgstr ""
567 msgstr ""
557
568
558 #, python-format
569 #, python-format
559 msgid "database error: %s"
570 msgid "database error: %s"
560 msgstr "errore del database: %s"
571 msgstr "errore del database: %s"
561
572
562 msgid ""
573 msgid ""
563 "show the children of the given or working dir revision\n"
574 "show the children of the given or working dir revision\n"
564 "\n"
575 "\n"
565 " Print the children of the working directory's revisions.\n"
576 " Print the children of the working directory's revisions.\n"
566 " If a revision is given via --rev, the children of that revision\n"
577 " If a revision is given via --rev, the children of that revision\n"
567 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
578 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
568 " which the file was last changed (after the working directory\n"
579 " which the file was last changed (after the working directory\n"
569 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
580 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
570 " "
581 " "
571 msgstr ""
582 msgstr ""
572
583
573 msgid "show children of the specified rev"
584 msgid "show children of the specified rev"
574 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
585 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
575
586
576 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
587 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
577 msgstr "hgΒ·childrenΒ·[-rΒ·REV]Β·[FILE]"
588 msgstr "hgΒ·childrenΒ·[-rΒ·REV]Β·[FILE]"
578
589
579 msgid "command to show certain statistics about revision history"
590 msgid "command to show certain statistics about revision history"
580 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
591 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
581
592
582 msgid "Calculate stats"
593 msgid "Calculate stats"
583 msgstr "Calcola statistiche"
594 msgstr "Calcola statistiche"
584
595
585 #, python-format
596 #, python-format
586 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
597 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
587 msgstr "La revisione %d Γ¨ un merge, ignoro...\n"
598 msgstr "La revisione %d Γ¨ un merge, ignoro...\n"
588
599
589 #, python-format
600 #, python-format
590 msgid "\rgenerating stats: %d%%"
601 msgid "\rgenerating stats: %d%%"
591 msgstr "\rsto generando le statistiche: %d%%"
602 msgstr "\rsto generando le statistiche: %d%%"
592
603
593 msgid ""
604 msgid ""
594 "graph count of revisions grouped by template\n"
605 "graph count of revisions grouped by template\n"
595 "\n"
606 "\n"
596 " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template or\n"
607 " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template or\n"
597 " alternatively by date, if dateformat is used. In this case it will "
608 " alternatively by date, if dateformat is used. In this case it will "
598 "override\n"
609 "override\n"
599 " template.\n"
610 " template.\n"
600 "\n"
611 "\n"
601 " By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
612 " By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
602 "\n"
613 "\n"
603 " Examples:\n"
614 " Examples:\n"
604 "\n"
615 "\n"
605 " # display count of changed lines for every committer\n"
616 " # display count of changed lines for every committer\n"
606 " hg churn -t '{author|email}'\n"
617 " hg churn -t '{author|email}'\n"
607 "\n"
618 "\n"
608 " # display daily activity graph\n"
619 " # display daily activity graph\n"
609 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
620 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
610 "\n"
621 "\n"
611 " # display activity of developers by month\n"
622 " # display activity of developers by month\n"
612 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
623 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
613 "\n"
624 "\n"
614 " # display count of lines changed in every year\n"
625 " # display count of lines changed in every year\n"
615 " hg churn -f '%Y' -s\n"
626 " hg churn -f '%Y' -s\n"
616 "\n"
627 "\n"
617 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
628 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
618 "\n"
629 "\n"
619 " <alias email> <actual email>"
630 " <alias email> <actual email>"
620 msgstr ""
631 msgstr ""
621
632
622 #, python-format
633 #, python-format
623 msgid "assuming %i character terminal\n"
634 msgid "assuming %i character terminal\n"
624 msgstr "assumo carattere di terminazione %i\n"
635 msgstr "assumo carattere di terminazione %i\n"
625
636
626 msgid "count rate for the specified revision or range"
637 msgid "count rate for the specified revision or range"
627 msgstr ""
638 msgstr ""
628
639
629 msgid "count rate for revs matching date spec"
640 msgid "count rate for revs matching date spec"
630 msgstr ""
641 msgstr ""
631
642
632 msgid "template to group changesets"
643 msgid "template to group changesets"
633 msgstr ""
644 msgstr ""
634
645
635 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
646 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
636 msgstr ""
647 msgstr ""
637
648
638 msgid "count rate by number of changesets"
649 msgid "count rate by number of changesets"
639 msgstr ""
650 msgstr ""
640
651
641 msgid "sort by key (default: sort by count)"
652 msgid "sort by key (default: sort by count)"
642 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
653 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
643
654
644 msgid "file with email aliases"
655 msgid "file with email aliases"
645 msgstr "file con alias email"
656 msgstr "file con alias email"
646
657
647 msgid "show progress"
658 msgid "show progress"
648 msgstr "mostra progresso"
659 msgstr "mostra progresso"
649
660
650 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
661 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
651 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
662 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
652
663
653 msgid ""
664 msgid ""
654 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
665 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
655 "\n"
666 "\n"
656 "This extension modifies the status command to add color to its output to\n"
667 "This extension modifies the status command to add color to its output to\n"
657 "reflect file status, the qseries command to add color to reflect patch "
668 "reflect file status, the qseries command to add color to reflect patch "
658 "status\n"
669 "status\n"
659 "(applied, unapplied, missing), and to diff-related commands to highlight\n"
670 "(applied, unapplied, missing), and to diff-related commands to highlight\n"
660 "additions, removals, diff headers, and trailing whitespace.\n"
671 "additions, removals, diff headers, and trailing whitespace.\n"
661 "\n"
672 "\n"
662 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are also\n"
673 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are also\n"
663 "available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control function (aka\n"
674 "available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control function (aka\n"
664 "ANSI escape codes). This module also provides the render_text function,\n"
675 "ANSI escape codes). This module also provides the render_text function,\n"
665 "which can be used to add effects to any text.\n"
676 "which can be used to add effects to any text.\n"
666 "\n"
677 "\n"
667 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
678 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
668 "[extensions]\n"
679 "[extensions]\n"
669 "color =\n"
680 "color =\n"
670 "\n"
681 "\n"
671 "Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n"
682 "Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n"
672 "\n"
683 "\n"
673 "[color]\n"
684 "[color]\n"
674 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
685 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
675 "status.added = green bold\n"
686 "status.added = green bold\n"
676 "status.removed = red bold blue_background\n"
687 "status.removed = red bold blue_background\n"
677 "status.deleted = cyan bold underline\n"
688 "status.deleted = cyan bold underline\n"
678 "status.unknown = magenta bold underline\n"
689 "status.unknown = magenta bold underline\n"
679 "status.ignored = black bold\n"
690 "status.ignored = black bold\n"
680 "\n"
691 "\n"
681 "# 'none' turns off all effects\n"
692 "# 'none' turns off all effects\n"
682 "status.clean = none\n"
693 "status.clean = none\n"
683 "status.copied = none\n"
694 "status.copied = none\n"
684 "\n"
695 "\n"
685 "qseries.applied = blue bold underline\n"
696 "qseries.applied = blue bold underline\n"
686 "qseries.unapplied = black bold\n"
697 "qseries.unapplied = black bold\n"
687 "qseries.missing = red bold\n"
698 "qseries.missing = red bold\n"
688 "\n"
699 "\n"
689 "diff.diffline = bold\n"
700 "diff.diffline = bold\n"
690 "diff.extended = cyan bold\n"
701 "diff.extended = cyan bold\n"
691 "diff.file_a = red bold\n"
702 "diff.file_a = red bold\n"
692 "diff.file_b = green bold\n"
703 "diff.file_b = green bold\n"
693 "diff.hunk = magenta\n"
704 "diff.hunk = magenta\n"
694 "diff.deleted = red\n"
705 "diff.deleted = red\n"
695 "diff.inserted = green\n"
706 "diff.inserted = green\n"
696 "diff.changed = white\n"
707 "diff.changed = white\n"
697 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
708 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
698 msgstr ""
709 msgstr ""
699
710
700 msgid "Wrap text in commands to turn on each effect."
711 msgid "Wrap text in commands to turn on each effect."
701 msgstr ""
712 msgstr ""
702
713
703 msgid "run the status command with colored output"
714 msgid "run the status command with colored output"
704 msgstr "esegue il comando status con output colorato"
715 msgstr "esegue il comando status con output colorato"
705
716
706 msgid "run the qseries command with colored output"
717 msgid "run the qseries command with colored output"
707 msgstr "esegue il comando qseries con output colorato"
718 msgstr "esegue il comando qseries con output colorato"
708
719
709 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
720 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
710 msgstr ""
721 msgstr ""
711
722
712 msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output"
723 msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output"
713 msgstr ""
724 msgstr ""
714
725
715 msgid "run the diff command with colored output"
726 msgid "run the diff command with colored output"
716 msgstr "esegue il comando diff con output colorato"
727 msgstr "esegue il comando diff con output colorato"
717
728
718 msgid "Initialize the extension."
729 msgid "Initialize the extension."
719 msgstr "Inizializza l'estensione."
730 msgstr "Inizializza l'estensione."
720
731
721 msgid "patch in command to command table and load effect map"
732 msgid "patch in command to command table and load effect map"
722 msgstr ""
733 msgstr ""
723
734
724 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
735 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
725 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
736 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
726
737
727 msgid "don't colorize output"
738 msgid "don't colorize output"
728 msgstr "non colorare l'output"
739 msgstr "non colorare l'output"
729
740
730 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
741 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
731 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
742 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
732
743
733 msgid ""
744 msgid ""
734 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
745 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
735 "\n"
746 "\n"
736 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
747 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
737 " - Mercurial [hg]\n"
748 " - Mercurial [hg]\n"
738 " - CVS [cvs]\n"
749 " - CVS [cvs]\n"
739 " - Darcs [darcs]\n"
750 " - Darcs [darcs]\n"
740 " - git [git]\n"
751 " - git [git]\n"
741 " - Subversion [svn]\n"
752 " - Subversion [svn]\n"
742 " - Monotone [mtn]\n"
753 " - Monotone [mtn]\n"
743 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
754 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
744 " - Bazaar [bzr]\n"
755 " - Bazaar [bzr]\n"
745 " - Perforce [p4]\n"
756 " - Perforce [p4]\n"
746 "\n"
757 "\n"
747 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
758 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
748 " - Mercurial [hg]\n"
759 " - Mercurial [hg]\n"
749 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
760 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
750 "\n"
761 "\n"
751 " If no revision is given, all revisions will be converted. Otherwise,\n"
762 " If no revision is given, all revisions will be converted. Otherwise,\n"
752 " convert will only import up to the named revision (given in a format\n"
763 " convert will only import up to the named revision (given in a format\n"
753 " understood by the source).\n"
764 " understood by the source).\n"
754 "\n"
765 "\n"
755 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
766 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
756 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
767 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
757 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
768 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
758 "\n"
769 "\n"
759 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
770 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
760 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text\n"
771 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text\n"
761 " file that maps each source commit ID to the destination ID for\n"
772 " file that maps each source commit ID to the destination ID for\n"
762 " that revision, like so:\n"
773 " that revision, like so:\n"
763 " <source ID> <destination ID>\n"
774 " <source ID> <destination ID>\n"
764 "\n"
775 "\n"
765 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's updated\n"
776 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's updated\n"
766 " on each commit copied, so convert-repo can be interrupted and can\n"
777 " on each commit copied, so convert-repo can be interrupted and can\n"
767 " be run repeatedly to copy new commits.\n"
778 " be run repeatedly to copy new commits.\n"
768 "\n"
779 "\n"
769 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each source\n"
780 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each source\n"
770 " commit author to a destination commit author. It is handy for source "
781 " commit author to a destination commit author. It is handy for source "
771 "SCMs\n"
782 "SCMs\n"
772 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per author\n"
783 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per author\n"
773 " mapping and the line format is:\n"
784 " mapping and the line format is:\n"
774 " srcauthor=whatever string you want\n"
785 " srcauthor=whatever string you want\n"
775 "\n"
786 "\n"
776 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
787 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
777 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
788 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
778 " contain one of the following directives:\n"
789 " contain one of the following directives:\n"
779 "\n"
790 "\n"
780 " include path/to/file\n"
791 " include path/to/file\n"
781 "\n"
792 "\n"
782 " exclude path/to/file\n"
793 " exclude path/to/file\n"
783 "\n"
794 "\n"
784 " rename from/file to/file\n"
795 " rename from/file to/file\n"
785 "\n"
796 "\n"
786 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
797 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
787 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
798 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
788 " exclusion of all other files and dirs not explicitely included.\n"
799 " exclusion of all other files and dirs not explicitely included.\n"
789 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
800 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
790 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from a\n"
801 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from a\n"
791 " subdirectory into the root of the repository, use '.' as the path to\n"
802 " subdirectory into the root of the repository, use '.' as the path to\n"
792 " rename to.\n"
803 " rename to.\n"
793 "\n"
804 "\n"
794 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
805 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
795 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
806 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
796 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
807 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
797 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
808 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
798 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
809 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
799 " values, separated by spaces. The key is the revision ID in the\n"
810 " values, separated by spaces. The key is the revision ID in the\n"
800 " source revision control system whose parents should be modified\n"
811 " source revision control system whose parents should be modified\n"
801 " (same format as a key in .hg/shamap). The values are the revision\n"
812 " (same format as a key in .hg/shamap). The values are the revision\n"
802 " IDs (in either the source or destination revision control system)\n"
813 " IDs (in either the source or destination revision control system)\n"
803 " that should be used as the new parents for that node.\n"
814 " that should be used as the new parents for that node.\n"
804 "\n"
815 "\n"
805 " Mercurial Source\n"
816 " Mercurial Source\n"
806 " -----------------\n"
817 " -----------------\n"
807 "\n"
818 "\n"
808 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
819 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
809 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
820 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
810 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
821 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
811 " Mercurial.\n"
822 " Mercurial.\n"
812 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
823 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
813 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to "
824 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to "
814 "change)\n"
825 "change)\n"
815 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
826 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
816 " convert start revision and its descendants\n"
827 " convert start revision and its descendants\n"
817 "\n"
828 "\n"
818 " CVS Source\n"
829 " CVS Source\n"
819 " ----------\n"
830 " ----------\n"
820 "\n"
831 "\n"
821 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
832 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
822 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
833 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
823 " access to the repository files is not needed, unless of course\n"
834 " access to the repository files is not needed, unless of course\n"
824 " the repository is :local:. The conversion uses the top level\n"
835 " the repository is :local:. The conversion uses the top level\n"
825 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
836 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
826 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
837 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
827 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
838 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
828 " converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n"
839 " converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n"
829 " sandbox is ignored.\n"
840 " sandbox is ignored.\n"
830 "\n"
841 "\n"
831 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
842 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
832 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
843 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
833 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
844 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
834 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
845 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
835 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
846 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
836 " This is a legacy option and may be removed in future.\n"
847 " This is a legacy option and may be removed in future.\n"
837 "\n"
848 "\n"
838 " The options shown are the defaults.\n"
849 " The options shown are the defaults.\n"
839 "\n"
850 "\n"
840 " Internal cvsps is selected by setting\n"
851 " Internal cvsps is selected by setting\n"
841 " --config convert.cvsps=builtin\n"
852 " --config convert.cvsps=builtin\n"
842 " and has a few more configurable options:\n"
853 " and has a few more configurable options:\n"
843 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
854 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
844 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
855 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
845 " commits with identical user and log message in a single\n"
856 " commits with identical user and log message in a single\n"
846 " changeset. When very large files were checked in as part\n"
857 " changeset. When very large files were checked in as part\n"
847 " of a changeset then the default may not be long enough.\n"
858 " of a changeset then the default may not be long enough.\n"
848 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
859 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
849 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
860 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
850 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
861 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
851 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
862 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
852 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
863 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
853 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
864 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
854 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
865 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
855 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
866 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
856 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
867 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
857 " regex as the second parent of the changeset.\n"
868 " regex as the second parent of the changeset.\n"
858 "\n"
869 "\n"
859 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin changeset\n"
870 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin changeset\n"
860 " merging code to be run without doing a conversion. Its parameters and\n"
871 " merging code to be run without doing a conversion. Its parameters and\n"
861 " output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
872 " output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
862 "\n"
873 "\n"
863 " Subversion Source\n"
874 " Subversion Source\n"
864 " -----------------\n"
875 " -----------------\n"
865 "\n"
876 "\n"
866 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
877 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
867 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
878 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
868 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists\n"
879 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists\n"
869 " it replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\"\n"
880 " it replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\"\n"
870 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
881 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
871 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
882 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
872 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
883 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
873 " can be overriden with following options. Set them to paths\n"
884 " can be overriden with following options. Set them to paths\n"
874 " relative to the source URL, or leave them blank to disable\n"
885 " relative to the source URL, or leave them blank to disable\n"
875 " autodetection.\n"
886 " autodetection.\n"
876 "\n"
887 "\n"
877 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
888 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
878 " specify the directory containing branches\n"
889 " specify the directory containing branches\n"
879 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
890 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
880 " specify the directory containing tags\n"
891 " specify the directory containing tags\n"
881 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
892 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
882 " specify the name of the trunk branch\n"
893 " specify the name of the trunk branch\n"
883 "\n"
894 "\n"
884 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
895 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
885 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
896 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
886 " conversions are supported.\n"
897 " conversions are supported.\n"
887 "\n"
898 "\n"
888 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
899 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
889 " specify start Subversion revision.\n"
900 " specify start Subversion revision.\n"
890 "\n"
901 "\n"
891 " Perforce Source\n"
902 " Perforce Source\n"
892 " ---------------\n"
903 " ---------------\n"
893 "\n"
904 "\n"
894 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a client\n"
905 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a client\n"
895 " specification as source. It will convert all files in the source to\n"
906 " specification as source. It will convert all files in the source to\n"
896 " a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches and "
907 " a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches and "
897 "integrations.\n"
908 "integrations.\n"
898 " Note that when a depot path is given you then usually should specify a\n"
909 " Note that when a depot path is given you then usually should specify a\n"
899 " target directory, because otherwise the target may be named ...-hg.\n"
910 " target directory, because otherwise the target may be named ...-hg.\n"
900 "\n"
911 "\n"
901 " It is possible to limit the amount of source history to be converted\n"
912 " It is possible to limit the amount of source history to be converted\n"
902 " by specifying an initial Perforce revision.\n"
913 " by specifying an initial Perforce revision.\n"
903 "\n"
914 "\n"
904 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
915 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
905 " specify initial Perforce revision.\n"
916 " specify initial Perforce revision.\n"
906 "\n"
917 "\n"
907 "\n"
918 "\n"
908 " Mercurial Destination\n"
919 " Mercurial Destination\n"
909 " ---------------------\n"
920 " ---------------------\n"
910 "\n"
921 "\n"
911 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
922 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
912 " dispatch source branches in separate clones.\n"
923 " dispatch source branches in separate clones.\n"
913 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
924 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
914 " tag revisions branch name\n"
925 " tag revisions branch name\n"
915 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
926 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
916 " preserve branch names\n"
927 " preserve branch names\n"
917 "\n"
928 "\n"
918 " "
929 " "
919 msgstr ""
930 msgstr ""
920
931
921 msgid ""
932 msgid ""
922 "create changeset information from CVS\n"
933 "create changeset information from CVS\n"
923 "\n"
934 "\n"
924 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to Mercurial\n"
935 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to Mercurial\n"
925 " converter, and can be used as a direct replacement for cvsps.\n"
936 " converter, and can be used as a direct replacement for cvsps.\n"
926 "\n"
937 "\n"
927 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any named\n"
938 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any named\n"
928 " directory) in the CVS repository, and converts the log to a series of\n"
939 " directory) in the CVS repository, and converts the log to a series of\n"
929 " changesets based on matching commit log entries and dates."
940 " changesets based on matching commit log entries and dates."
930 msgstr ""
941 msgstr ""
931
942
932 msgid "username mapping filename"
943 msgid "username mapping filename"
933 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
944 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
934
945
935 msgid "destination repository type"
946 msgid "destination repository type"
936 msgstr "tipo di repository di destinazione"
947 msgstr "tipo di repository di destinazione"
937
948
938 msgid "remap file names using contents of file"
949 msgid "remap file names using contents of file"
939 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
950 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
940
951
941 msgid "import up to target revision REV"
952 msgid "import up to target revision REV"
942 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
953 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
943
954
944 msgid "source repository type"
955 msgid "source repository type"
945 msgstr "tipo del repository sorgente"
956 msgstr "tipo del repository sorgente"
946
957
947 msgid "splice synthesized history into place"
958 msgid "splice synthesized history into place"
948 msgstr ""
959 msgstr ""
949
960
950 msgid "try to sort changesets by date"
961 msgid "try to sort changesets by date"
951 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
962 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
952
963
953 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
964 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
954 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
965 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
955
966
956 msgid "only return changes on specified branches"
967 msgid "only return changes on specified branches"
957 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
968 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
958
969
959 msgid "prefix to remove from file names"
970 msgid "prefix to remove from file names"
960 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
971 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
961
972
962 msgid "only return changes after or between specified tags"
973 msgid "only return changes after or between specified tags"
963 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
974 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
964
975
965 msgid "update cvs log cache"
976 msgid "update cvs log cache"
966 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
977 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
967
978
968 msgid "create new cvs log cache"
979 msgid "create new cvs log cache"
969 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
980 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
970
981
971 msgid "set commit time fuzz in seconds"
982 msgid "set commit time fuzz in seconds"
972 msgstr ""
983 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
973
984
974 msgid "specify cvsroot"
985 msgid "specify cvsroot"
975 msgstr "specifica la cvsroot"
986 msgstr "specifica la cvsroot"
976
987
977 msgid "show parent changesets"
988 msgid "show parent changesets"
978 msgstr "mostra i changeset genitori"
989 msgstr "mostra i changeset genitori"
979
990
980 msgid "show current changeset in ancestor branches"
991 msgid "show current changeset in ancestor branches"
981 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
992 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
982
993
983 msgid "ignored for compatibility"
994 msgid "ignored for compatibility"
984 msgstr "ignorato per compatibilitΓ "
995 msgstr "ignorato per compatibilitΓ "
985
996
986 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
997 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
987 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
998 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
988
999
989 #, python-format
1000 #, python-format
990 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1001 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
991 msgstr "%s non Γ¨ una revisione valida nella branch corrente"
1002 msgstr "%s non Γ¨ una revisione valida nella branch corrente"
992
1003
993 #, python-format
1004 #, python-format
994 msgid "%s is not available in %s anymore"
1005 msgid "%s is not available in %s anymore"
995 msgstr "%s non Γ¨ piΓΉ disponibile in %s"
1006 msgstr "%s non Γ¨ piΓΉ disponibile in %s"
996
1007
997 #, python-format
1008 #, python-format
998 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1009 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
999 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
1010 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
1000
1011
1001 #, python-format
1012 #, python-format
1002 msgid "running: %s\n"
1013 msgid "running: %s\n"
1003 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
1014 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
1004
1015
1005 #, python-format
1016 #, python-format
1006 msgid "%s error:\n"
1017 msgid "%s error:\n"
1007 msgstr "%s errore:\n"
1018 msgstr "%s errore:\n"
1008
1019
1009 #, python-format
1020 #, python-format
1010 msgid "%s %s"
1021 msgid "%s %s"
1011 msgstr "%s %s"
1022 msgstr "%s %s"
1012
1023
1013 #, python-format
1024 #, python-format
1014 msgid "could not open map file %r: %s"
1025 msgid "could not open map file %r: %s"
1015 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1026 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1016
1027
1017 #, python-format
1028 #, python-format
1018 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1029 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1019 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1030 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1020
1031
1021 #, python-format
1032 #, python-format
1022 msgid "convert: %s\n"
1033 msgid "convert: %s\n"
1023 msgstr "convert: %s\n"
1034 msgstr "convert: %s\n"
1024
1035
1025 #, python-format
1036 #, python-format
1026 msgid "%s: unknown repository type"
1037 msgid "%s: unknown repository type"
1027 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1038 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1028
1039
1029 #, python-format
1040 #, python-format
1030 msgid "cycle detected between %s and %s"
1041 msgid "cycle detected between %s and %s"
1031 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1042 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1032
1043
1033 msgid "not all revisions were sorted"
1044 msgid "not all revisions were sorted"
1034 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1045 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1035
1046
1036 #, python-format
1047 #, python-format
1037 msgid "Writing author map file %s\n"
1048 msgid "Writing author map file %s\n"
1038 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1049 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1039
1050
1040 #, python-format
1051 #, python-format
1041 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1052 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1042 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarΓ  %s\n"
1053 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarΓ  %s\n"
1043
1054
1044 #, python-format
1055 #, python-format
1045 msgid "mapping author %s to %s\n"
1056 msgid "mapping author %s to %s\n"
1046 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1057 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1047
1058
1048 #, python-format
1059 #, python-format
1049 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1060 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1050 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1061 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1051
1062
1052 #, python-format
1063 #, python-format
1053 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1064 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1054 msgstr ""
1065 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1055
1066
1056 msgid "scanning source...\n"
1067 msgid "scanning source...\n"
1057 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1068 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1058
1069
1059 msgid "sorting...\n"
1070 msgid "sorting...\n"
1060 msgstr "sto ordinando...\n"
1071 msgstr "sto ordinando...\n"
1061
1072
1062 msgid "converting...\n"
1073 msgid "converting...\n"
1063 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1074 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1064
1075
1065 #, python-format
1076 #, python-format
1066 msgid "source: %s\n"
1077 msgid "source: %s\n"
1067 msgstr "sorgente: %s\n"
1078 msgstr "sorgente: %s\n"
1068
1079
1069 #, python-format
1080 #, python-format
1070 msgid "assuming destination %s\n"
1081 msgid "assuming destination %s\n"
1071 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1082 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1072
1083
1073 #, python-format
1084 #, python-format
1074 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1085 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1075 msgstr "la revisione %s non Γ¨ un numero di patchset o una data"
1086 msgstr "la revisione %s non Γ¨ un numero di patchset o una data"
1076
1087
1077 msgid "using builtin cvsps\n"
1088 msgid "using builtin cvsps\n"
1078 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
1089 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
1079
1090
1080 #, python-format
1091 #, python-format
1081 msgid "connecting to %s\n"
1092 msgid "connecting to %s\n"
1082 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1093 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1083
1094
1084 msgid "CVS pserver authentication failed"
1095 msgid "CVS pserver authentication failed"
1085 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1096 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1086
1097
1087 msgid "server sucks"
1098 msgid "server sucks"
1088 msgstr "il server fa schifo"
1099 msgstr "il server fa schifo"
1089
1100
1090 #, python-format
1101 #, python-format
1091 msgid "%d bytes missing from remote file"
1102 msgid "%d bytes missing from remote file"
1092 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1103 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1093
1104
1094 #, python-format
1105 #, python-format
1095 msgid "cvs server: %s\n"
1106 msgid "cvs server: %s\n"
1096 msgstr "server cvs: %s\n"
1107 msgstr "server cvs: %s\n"
1097
1108
1098 #, python-format
1109 #, python-format
1099 msgid "unknown CVS response: %s"
1110 msgid "unknown CVS response: %s"
1100 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1111 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1101
1112
1102 msgid "collecting CVS rlog\n"
1113 msgid "collecting CVS rlog\n"
1103 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1114 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1104
1115
1105 #, python-format
1116 #, python-format
1106 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1117 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1107 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1118 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1108
1119
1109 #, python-format
1120 #, python-format
1110 msgid "cache has %d log entries\n"
1121 msgid "cache has %d log entries\n"
1111 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1122 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1112
1123
1113 #, python-format
1124 #, python-format
1114 msgid "error reading cache: %r\n"
1125 msgid "error reading cache: %r\n"
1115 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1126 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1116
1127
1117 #, python-format
1128 #, python-format
1118 msgid "running %s\n"
1129 msgid "running %s\n"
1119 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1130 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1120
1131
1121 #, python-format
1132 #, python-format
1122 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1133 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1123 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
1134 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
1124
1135
1125 msgid "RCS file must be followed by working file"
1136 msgid "RCS file must be followed by working file"
1126 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1137 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1127
1138
1128 msgid "must have at least some revisions"
1139 msgid "must have at least some revisions"
1129 msgstr "Γ¨ necessario avere almeno alcune revisioni"
1140 msgstr "Γ¨ necessario avere almeno alcune revisioni"
1130
1141
1131 msgid "expected revision number"
1142 msgid "expected revision number"
1132 msgstr "numero di revisione atteso"
1143 msgstr "numero di revisione atteso"
1133
1144
1134 msgid "revision must be followed by date line"
1145 msgid "revision must be followed by date line"
1135 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1146 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1136
1147
1137 #, python-format
1148 #, python-format
1149 msgid "found synthetic rev in %s: %r\n"
1150 msgstr "trovata revisione sintetica in %s: %r\n"
1151
1152 #, python-format
1138 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1153 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1139 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1154 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1140
1155
1141 #, python-format
1156 #, python-format
1142 msgid "%d log entries\n"
1157 msgid "%d log entries\n"
1143 msgstr "%d voci di log\n"
1158 msgstr "%d voci di log\n"
1144
1159
1145 msgid "creating changesets\n"
1160 msgid "creating changesets\n"
1146 msgstr "sto creando i changeset\n"
1161 msgstr "sto creando i changeset\n"
1147
1162
1163 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1164 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1165
1148 #, python-format
1166 #, python-format
1149 msgid "%d changeset entries\n"
1167 msgid "%d changeset entries\n"
1150 msgstr "%d voci di changeset\n"
1168 msgstr "%d voci di changeset\n"
1151
1169
1152 msgid "Python ElementTree module is not available"
1170 msgid "Python ElementTree module is not available"
1153 msgstr "il modulo Python ElementTree non Γ¨ disponibile"
1171 msgstr "il modulo Python ElementTree non Γ¨ disponibile"
1154
1172
1155 #, python-format
1173 #, python-format
1156 msgid "cleaning up %s\n"
1174 msgid "cleaning up %s\n"
1157 msgstr "sto ripulendo %s\n"
1175 msgstr "sto ripulendo %s\n"
1158
1176
1159 msgid "internal calling inconsistency"
1177 msgid "internal calling inconsistency"
1160 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1178 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1161
1179
1162 msgid "errors in filemap"
1180 msgid "errors in filemap"
1163 msgstr "errori nel filemap"
1181 msgstr "errori nel filemap"
1164
1182
1165 #, python-format
1183 #, python-format
1166 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1184 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1167 msgstr "%s:%d: %r esiste giΓ  nell'elenco %s\n"
1185 msgstr "%s:%d: %r esiste giΓ  nell'elenco %s\n"
1168
1186
1169 #, python-format
1187 #, python-format
1170 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1188 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1171 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1189 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1172
1190
1173 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1191 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1174 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1192 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1175
1193
1176 #, python-format
1194 #, python-format
1177 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1195 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1178 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1196 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1179
1197
1180 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1198 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1181 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1199 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1182
1200
1183 #, python-format
1201 #, python-format
1184 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1202 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1185 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1203 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1186
1204
1187 #, python-format
1205 #, python-format
1188 msgid ""
1206 msgid ""
1189 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1207 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1190 msgstr ""
1208 msgstr ""
1209 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1210 " registrato %s...\n"
1191
1211
1192 #, python-format
1212 #, python-format
1193 msgid "applying revision %s...\n"
1213 msgid "applying revision %s...\n"
1194 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
1214 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
1195
1215
1196 #, python-format
1216 #, python-format
1197 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1217 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1198 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
1218 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
1199
1219
1200 #, python-format
1220 #, python-format
1201 msgid "obtaining revision %s...\n"
1221 msgid "obtaining revision %s...\n"
1202 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
1222 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
1203
1223
1204 #, python-format
1224 #, python-format
1205 msgid "analysing revision %s...\n"
1225 msgid "analysing revision %s...\n"
1206 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
1226 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
1207
1227
1208 #, python-format
1228 #, python-format
1209 msgid "could not parse cat-log of %s"
1229 msgid "could not parse cat-log of %s"
1210 msgstr ""
1230 msgstr ""
1211
1231
1212 #, python-format
1232 #, python-format
1213 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1233 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1214 msgstr "%s non Γ¨ un repository locale Mercurial"
1234 msgstr "%s non Γ¨ un repository locale Mercurial"
1215
1235
1216 #, python-format
1236 #, python-format
1217 msgid "initializing destination %s repository\n"
1237 msgid "initializing destination %s repository\n"
1218 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1238 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1219
1239
1220 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1240 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1221 msgstr ""
1241 msgstr ""
1222
1242
1223 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1243 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1224 msgstr ""
1244 msgstr ""
1225
1245
1226 #, python-format
1246 #, python-format
1227 msgid "pulling from %s into %s\n"
1247 msgid "pulling from %s into %s\n"
1228 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1248 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1229
1249
1230 msgid "updating tags\n"
1250 msgid "updating tags\n"
1231 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1251 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1232
1252
1233 #, python-format
1253 #, python-format
1234 msgid "%s is not a valid start revision"
1254 msgid "%s is not a valid start revision"
1235 msgstr "%s non Γ¨ una revisione iniziale valida"
1255 msgstr "%s non Γ¨ una revisione iniziale valida"
1236
1256
1237 #, python-format
1257 #, python-format
1238 msgid "ignoring: %s\n"
1258 msgid "ignoring: %s\n"
1239 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1259 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1240
1260
1241 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1261 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1242 msgstr ""
1262 msgstr ""
1243
1263
1244 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1264 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1245 msgstr ""
1265 msgstr ""
1246
1266
1247 #, python-format
1267 #, python-format
1248 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1268 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1249 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1269 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1250
1270
1251 #, python-format
1271 #, python-format
1252 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1272 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1253 msgstr ""
1273 msgstr ""
1254
1274
1255 msgid "reading p4 views\n"
1275 msgid "reading p4 views\n"
1256 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1276 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1257
1277
1258 msgid "collecting p4 changelists\n"
1278 msgid "collecting p4 changelists\n"
1259 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1279 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1260
1280
1261 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1281 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1262 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1282 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1263
1283
1264 #, python-format
1284 #, python-format
1265 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1285 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1266 msgstr ""
1286 msgstr ""
1267 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1287 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1268
1288
1269 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1289 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1270 msgstr ""
1290 msgstr ""
1271 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1291 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1272 "successivi"
1292 "successivi"
1273
1293
1274 #, python-format
1294 #, python-format
1275 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1295 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1276 msgstr "svn: la revisione %s non Γ¨ un intero"
1296 msgstr "svn: la revisione %s non Γ¨ un intero"
1277
1297
1278 #, python-format
1298 #, python-format
1279 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1299 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1280 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non Γ¨ un intero"
1300 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non Γ¨ un intero"
1281
1301
1282 #, python-format
1302 #, python-format
1283 msgid "no revision found in module %s"
1303 msgid "no revision found in module %s"
1284 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1304 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1285
1305
1286 #, python-format
1306 #, python-format
1287 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1307 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1288 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1308 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1289
1309
1290 #, python-format
1310 #, python-format
1291 msgid "found %s at %r\n"
1311 msgid "found %s at %r\n"
1292 msgstr "trovato %s in %r\n"
1312 msgstr "trovato %s in %r\n"
1293
1313
1294 #, python-format
1314 #, python-format
1295 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1315 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1296 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1316 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1297
1317
1298 #, python-format
1318 #, python-format
1299 msgid "found branch %s at %d\n"
1319 msgid "found branch %s at %d\n"
1300 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1320 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1301
1321
1302 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
1322 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
1303 msgstr "svn: non Γ¨ supportata una revisione iniziale con piΓΉ di una branch"
1323 msgstr "svn: non Γ¨ supportata una revisione iniziale con piΓΉ di una branch"
1304
1324
1305 #, python-format
1325 #, python-format
1306 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1326 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1307 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1327 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1308
1328
1309 #, python-format
1329 #, python-format
1310 msgid "no tags found at revision %d\n"
1330 msgid "no tags found at revision %d\n"
1311 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1331 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1312
1332
1313 #, python-format
1333 #, python-format
1314 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1334 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1315 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
1335 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
1316
1336
1317 #, python-format
1337 #, python-format
1318 msgid "%s not found up to revision %d"
1338 msgid "%s not found up to revision %d"
1319 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1339 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1320
1340
1321 #, python-format
1341 #, python-format
1322 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1342 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1323 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
1343 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
1324
1344
1325 #, python-format
1345 #, python-format
1326 msgid "reparent to %s\n"
1346 msgid "reparent to %s\n"
1327 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
1347 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
1328
1348
1329 #, python-format
1349 #, python-format
1330 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1350 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1331 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
1351 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
1332
1352
1333 #, python-format
1353 #, python-format
1334 msgid "gone from %s\n"
1354 msgid "gone from %s\n"
1335 msgstr "andato da %s\n"
1355 msgstr "andato da %s\n"
1336
1356
1337 #, python-format
1357 #, python-format
1338 msgid "found parent directory %s\n"
1358 msgid "found parent directory %s\n"
1339 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
1359 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
1340
1360
1341 #, python-format
1361 #, python-format
1342 msgid "base, entry %s %s\n"
1362 msgid "base, entry %s %s\n"
1343 msgstr "base, voce %s %s\n"
1363 msgstr "base, voce %s %s\n"
1344
1364
1345 msgid "munge-o-matic\n"
1365 msgid "munge-o-matic\n"
1346 msgstr "munge-o-matic\n"
1366 msgstr "munge-o-matic\n"
1347
1367
1348 #, python-format
1368 #, python-format
1349 msgid "info: %s %s %s %s\n"
1369 msgid "info: %s %s %s %s\n"
1350 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
1370 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
1351
1371
1352 #, python-format
1372 #, python-format
1353 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1373 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1354 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
1374 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
1355
1375
1356 #, python-format
1376 #, python-format
1357 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1377 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1358 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
1378 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
1359
1379
1360 #, python-format
1380 #, python-format
1361 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1381 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1362 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
1382 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
1363
1383
1364 #, python-format
1384 #, python-format
1365 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1385 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1366 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1386 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1367
1387
1368 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1388 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1369 msgstr ""
1389 msgstr ""
1370
1390
1371 #, python-format
1391 #, python-format
1372 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1392 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1373 msgstr ""
1393 msgstr ""
1374
1394
1375 #, python-format
1395 #, python-format
1376 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
1396 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
1377 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
1397 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
1378
1398
1379 #, python-format
1399 #, python-format
1380 msgid "revision %d has no entries\n"
1400 msgid "revision %d has no entries\n"
1381 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
1401 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
1382
1402
1383 #, python-format
1403 #, python-format
1384 msgid "svn: branch has no revision %s"
1404 msgid "svn: branch has no revision %s"
1385 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1405 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1386
1406
1387 #, python-format
1407 #, python-format
1388 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1408 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1389 msgstr "%r non Γ¨ sotto %r, ignoro\n"
1409 msgstr "%r non Γ¨ sotto %r, ignoro\n"
1390
1410
1391 #, python-format
1411 #, python-format
1392 msgid "initializing svn repo %r\n"
1412 msgid "initializing svn repo %r\n"
1393 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1413 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1394
1414
1395 #, python-format
1415 #, python-format
1396 msgid "initializing svn wc %r\n"
1416 msgid "initializing svn wc %r\n"
1397 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1417 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1398
1418
1399 msgid "unexpected svn output:\n"
1419 msgid "unexpected svn output:\n"
1400 msgstr "output svn inatteso:\n"
1420 msgstr "output svn inatteso:\n"
1401
1421
1402 msgid "unable to cope with svn output"
1422 msgid "unable to cope with svn output"
1403 msgstr ""
1423 msgstr ""
1404
1424
1405 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1425 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1406 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1426 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1407
1427
1408 msgid ""
1428 msgid ""
1409 "\n"
1429 "\n"
1410 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1430 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1411 "to compare revisions, or revision with working dir. The external diff\n"
1431 "to compare revisions, or revision with working dir. The external diff\n"
1412 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
1432 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
1413 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1433 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1414 "files to compare.\n"
1434 "files to compare.\n"
1415 "\n"
1435 "\n"
1416 "To enable this extension:\n"
1436 "To enable this extension:\n"
1417 "\n"
1437 "\n"
1418 " [extensions]\n"
1438 " [extensions]\n"
1419 " hgext.extdiff =\n"
1439 " hgext.extdiff =\n"
1420 "\n"
1440 "\n"
1421 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1441 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1422 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
1442 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
1423 "\n"
1443 "\n"
1424 " [extdiff]\n"
1444 " [extdiff]\n"
1425 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1445 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1426 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1446 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1427 " ## or the old way:\n"
1447 " ## or the old way:\n"
1428 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1448 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1429 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1449 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1430 "\n"
1450 "\n"
1431 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1451 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1432 " vdiff = kdiff3\n"
1452 " vdiff = kdiff3\n"
1433 "\n"
1453 "\n"
1434 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1454 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1435 " meld =\n"
1455 " meld =\n"
1436 "\n"
1456 "\n"
1437 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1457 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1438 " #(see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
1458 " #(see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
1439 " # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
1459 " # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
1440 "in\n"
1460 "in\n"
1441 " # your .vimrc\n"
1461 " # your .vimrc\n"
1442 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1462 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1443 "\n"
1463 "\n"
1444 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1464 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1445 "\"hg diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only\n"
1465 "\"hg diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only\n"
1446 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1466 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1447 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1467 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1448 msgstr ""
1468 msgstr ""
1449
1469
1450 msgid "snapshot files as of some revision"
1470 msgid "snapshot files as of some revision"
1451 msgstr ""
1471 msgstr ""
1452
1472
1453 #, python-format
1473 #, python-format
1454 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1474 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1455 msgstr ""
1475 msgstr ""
1456
1476
1457 msgid ""
1477 msgid ""
1458 "snapshot files from working directory.\n"
1478 "snapshot files from working directory.\n"
1459 " if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n"
1479 " if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n"
1460 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
1480 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
1461 msgstr ""
1481 msgstr ""
1462
1482
1463 #, python-format
1483 #, python-format
1464 msgid "making snapshot of %d files from working dir\n"
1484 msgid "making snapshot of %d files from working dir\n"
1465 msgstr ""
1485 msgstr ""
1466
1486
1467 msgid ""
1487 msgid ""
1468 "Do the actuall diff:\n"
1488 "Do the actuall diff:\n"
1469 "\n"
1489 "\n"
1470 " - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n"
1490 " - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n"
1471 " - copy to a temp structure if diffing working revision with\n"
1491 " - copy to a temp structure if diffing working revision with\n"
1472 " another one and more than 1 file is changed\n"
1492 " another one and more than 1 file is changed\n"
1473 " - just invoke the diff for a single file in the working dir\n"
1493 " - just invoke the diff for a single file in the working dir\n"
1474 " "
1494 " "
1475 msgstr ""
1495 msgstr ""
1476
1496
1477 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1497 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1478 msgstr ""
1498 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1479
1499
1480 #, python-format
1500 #, python-format
1481 msgid "running %r in %s\n"
1501 msgid "running %r in %s\n"
1482 msgstr ""
1502 msgstr "sto eseguendo %r in %s\n"
1483
1503
1484 #, python-format
1504 #, python-format
1485 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1505 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1486 msgstr ""
1506 msgstr "file modificato durante il diff. Sovrascrivo: %s (sorgente: %s)\n"
1487
1507
1488 msgid "cleaning up temp directory\n"
1508 msgid "cleaning up temp directory\n"
1489 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1509 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1490
1510
1491 msgid ""
1511 msgid ""
1492 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1512 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1493 "\n"
1513 "\n"
1494 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1514 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1495 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1515 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1496 " default options \"-Npru\".\n"
1516 " default options \"-Npru\".\n"
1497 "\n"
1517 "\n"
1498 " To select a different program, use the -p option. The program\n"
1518 " To select a different program, use the -p option. The program\n"
1499 " will be passed the names of two directories to compare. To pass\n"
1519 " will be passed the names of two directories to compare. To pass\n"
1500 " additional options to the program, use the -o option. These will\n"
1520 " additional options to the program, use the -o option. These will\n"
1501 " be passed before the names of the directories to compare.\n"
1521 " be passed before the names of the directories to compare.\n"
1502 "\n"
1522 "\n"
1503 " When two revision arguments are given, then changes are\n"
1523 " When two revision arguments are given, then changes are\n"
1504 " shown between those revisions. If only one revision is\n"
1524 " shown between those revisions. If only one revision is\n"
1505 " specified then that revision is compared to the working\n"
1525 " specified then that revision is compared to the working\n"
1506 " directory, and, when no revisions are specified, the\n"
1526 " directory, and, when no revisions are specified, the\n"
1507 " working directory files are compared to its parent."
1527 " working directory files are compared to its parent."
1508 msgstr ""
1528 msgstr ""
1509
1529
1510 msgid "comparison program to run"
1530 msgid "comparison program to run"
1511 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1531 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1512
1532
1513 msgid "pass option to comparison program"
1533 msgid "pass option to comparison program"
1514 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1534 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1515
1535
1516 msgid "change made by revision"
1536 msgid "change made by revision"
1517 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1537 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1518
1538
1519 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1539 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1520 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1540 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1521
1541
1522 msgid "use closure to save diff command to use"
1542 msgid "use closure to save diff command to use"
1523 msgstr ""
1543 msgstr ""
1524
1544
1525 #, python-format
1545 #, python-format
1526 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1546 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1527 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1547 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1528
1548
1529 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1549 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1530 msgstr "pull, update e merge in un comando"
1550 msgstr "pull, update e merge in un comando"
1531
1551
1532 msgid ""
1552 msgid ""
1533 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1553 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1534 "\n"
1554 "\n"
1535 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1555 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1536 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1556 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1537 "\n"
1557 "\n"
1538 " If the pulled changes add a new branch head, the head is automatically\n"
1558 " If the pulled changes add a new branch head, the head is automatically\n"
1539 " merged, and the result of the merge is committed. Otherwise, the\n"
1559 " merged, and the result of the merge is committed. Otherwise, the\n"
1540 " working directory is updated to include the new changes.\n"
1560 " working directory is updated to include the new changes.\n"
1541 "\n"
1561 "\n"
1542 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1562 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1543 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1563 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1544 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1564 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1545 " order, use --switch-parent.\n"
1565 " order, use --switch-parent.\n"
1546 "\n"
1566 "\n"
1547 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1567 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1548 " "
1568 " "
1549 msgstr ""
1569 msgstr ""
1550 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
1570 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
1551 "delle nuove modifiche se necessario.\n"
1571 "delle nuove modifiche se necessario.\n"
1552 "\n"
1572 "\n"
1553 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
1573 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
1554 "specificato\n"
1574 "specificato\n"
1555 " e le aggiunge al repository locale.\n"
1575 " e le aggiunge al repository locale.\n"
1556 "\n"
1576 "\n"
1557 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
1577 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
1558 "viene effettuato\n"
1578 "viene effettuato\n"
1559 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
1579 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
1560 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche.\n"
1580 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche.\n"
1561 "\n"
1581 "\n"
1562 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
1582 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
1563 "siano\n"
1583 "siano\n"
1564 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche Γ¨ usata come primo\n"
1584 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche Γ¨ usata come primo\n"
1565 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
1585 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
1566 " di merge, usare --switch-parent.\n"
1586 " di merge, usare --switch-parent.\n"
1567 "\n"
1587 "\n"
1568 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1588 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1569 " "
1589 " "
1570
1590
1571 msgid ""
1591 msgid ""
1572 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1592 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1573 msgstr ""
1593 msgstr ""
1594 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
1595 " fare il check out della tip della branch)"
1574
1596
1575 msgid "outstanding uncommitted merge"
1597 msgid "outstanding uncommitted merge"
1576 msgstr "c'Γ¨ un merge in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1598 msgstr "c'Γ¨ un merge in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1577
1599
1578 msgid "outstanding uncommitted changes"
1600 msgid "outstanding uncommitted changes"
1579 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1601 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1580
1602
1581 msgid "working directory is missing some files"
1603 msgid "working directory is missing some files"
1582 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
1604 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
1583
1605
1584 msgid ""
1606 msgid ""
1585 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1607 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1586 msgstr ""
1608 msgstr ""
1609 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
1610 " per fare il merge"
1587
1611
1588 #, python-format
1612 #, python-format
1589 msgid "pulling from %s\n"
1613 msgid "pulling from %s\n"
1590 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1614 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1591
1615
1592 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
1616 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
1593 msgstr ""
1617 msgstr ""
1594
1618
1595 #, python-format
1619 #, python-format
1596 msgid ""
1620 msgid ""
1597 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1621 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1598 "\" to merge them)\n"
1622 "\" to merge them)\n"
1599 msgstr ""
1623 msgstr ""
1600
1624
1601 #, python-format
1625 #, python-format
1602 msgid "updating to %d:%s\n"
1626 msgid "updating to %d:%s\n"
1603 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1627 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1604
1628
1605 #, python-format
1629 #, python-format
1606 msgid "merging with %d:%s\n"
1630 msgid "merging with %d:%s\n"
1607 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1631 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1608
1632
1609 #, python-format
1633 #, python-format
1610 msgid "Automated merge with %s"
1634 msgid "Automated merge with %s"
1611 msgstr "Merge automatico con %s"
1635 msgstr "Merge automatico con %s"
1612
1636
1613 #, python-format
1637 #, python-format
1614 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1638 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1615 msgstr ""
1639 msgstr ""
1616 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
1640 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
1617 "locali\n"
1641 "locali\n"
1618
1642
1619 msgid "a specific revision you would like to pull"
1643 msgid "a specific revision you would like to pull"
1620 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
1644 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
1621
1645
1622 msgid "edit commit message"
1646 msgid "edit commit message"
1623 msgstr "modifica il messaggio di commit"
1647 msgstr "modifica il messaggio di commit"
1624
1648
1625 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1649 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1626 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
1650 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
1627
1651
1628 msgid "switch parents when merging"
1652 msgid "switch parents when merging"
1629 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
1653 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
1630
1654
1631 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1655 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1632 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
1656 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
1633
1657
1634 msgid " returns of the good and bad signatures"
1658 msgid " returns of the good and bad signatures"
1635 msgstr " restituisce le firme valide e non valide"
1659 msgstr " restituisce le firme valide e non valide"
1636
1660
1637 msgid "error while verifying signature"
1661 msgid "error while verifying signature"
1638 msgstr "errore durante la verifica della firma"
1662 msgstr "errore durante la verifica della firma"
1639
1663
1640 msgid "create a new gpg instance"
1664 msgid "create a new gpg instance"
1641 msgstr "crea una nuova istanza gpg"
1665 msgstr "crea una nuova istanza gpg"
1642
1666
1643 msgid ""
1667 msgid ""
1644 "\n"
1668 "\n"
1645 " walk over every sigs, yields a couple\n"
1669 " walk over every sigs, yields a couple\n"
1646 " ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n"
1670 " ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n"
1647 " "
1671 " "
1648 msgstr ""
1672 msgstr ""
1649 "\n"
1673 "\n"
1650 " percorre ogni firma, restituendo una coppia\n"
1674 " percorre ogni firma, restituendo una coppia\n"
1651 " ((nodo, versione, firma), (nome del file, numero di riga))\n"
1675 " ((nodo, versione, firma), (nome del file, numero di riga))\n"
1652 " "
1676 " "
1653
1677
1654 msgid "get the keys who signed a data"
1678 msgid "get the keys who signed a data"
1655 msgstr "ottiene le chiavi di chi ha firmato i dati"
1679 msgstr "ottiene le chiavi di chi ha firmato i dati"
1656
1680
1657 #, python-format
1681 #, python-format
1658 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1682 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1659 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1683 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1660
1684
1661 #, python-format
1685 #, python-format
1662 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1686 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1663 msgstr "%s Nota: La firma Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1687 msgstr "%s Nota: La firma Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1664
1688
1665 #, python-format
1689 #, python-format
1666 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1690 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1667 msgstr "%s Nota: Questa chiave Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1691 msgstr "%s Nota: Questa chiave Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1668
1692
1669 msgid "list signed changesets"
1693 msgid "list signed changesets"
1670 msgstr "elenca i changeset firmati"
1694 msgstr "elenca i changeset firmati"
1671
1695
1672 #, python-format
1696 #, python-format
1673 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1697 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1674 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1698 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1675
1699
1676 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1700 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1677 msgstr ""
1701 msgstr ""
1678 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1702 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1679
1703
1680 #, python-format
1704 #, python-format
1681 msgid "No valid signature for %s\n"
1705 msgid "No valid signature for %s\n"
1682 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1706 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1683
1707
1684 msgid "associate a string to a key (username, comment)"
1708 msgid "associate a string to a key (username, comment)"
1685 msgstr "associa una stringa ad una chiave (username, commento)"
1709 msgstr "associa una stringa ad una chiave (username, commento)"
1686
1710
1687 msgid ""
1711 msgid ""
1688 "add a signature for the current or given revision\n"
1712 "add a signature for the current or given revision\n"
1689 "\n"
1713 "\n"
1690 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1714 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1691 " or tip if no revision is checked out.\n"
1715 " or tip if no revision is checked out.\n"
1692 "\n"
1716 "\n"
1693 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1717 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1694 " "
1718 " "
1695 msgstr ""
1719 msgstr ""
1696 "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n"
1720 "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n"
1697 "\n"
1721 "\n"
1698 " Se nessuna revisione Γ¨ stata specificata, viene usato il genitore\n"
1722 " Se nessuna revisione Γ¨ stata specificata, viene usato il genitore\n"
1699 " della directory di lavoro, oppure tip se non si Γ¨ eseguito il\n"
1723 " della directory di lavoro, oppure tip se non si Γ¨ eseguito il\n"
1700 " checkout di nessuna revisione.\n"
1724 " checkout di nessuna revisione.\n"
1701 "\n"
1725 "\n"
1702 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
1726 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
1703 " -d/--date.\n"
1727 " -d/--date.\n"
1704 " "
1728 " "
1705
1729
1706 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1730 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1707 msgstr ""
1731 msgstr ""
1708 "merge di cui non si Γ¨ effettuato il commit - si prega di fornire una "
1732 "merge di cui non si Γ¨ effettuato il commit - si prega di fornire una "
1709 "revisione specifica"
1733 "revisione specifica"
1710
1734
1711 msgid "Error while signing"
1735 msgid "Error while signing"
1712 msgstr "Errore durante la firma"
1736 msgstr "Errore durante la firma"
1713
1737
1714 msgid ""
1738 msgid ""
1715 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1739 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1716 "force)"
1740 "force)"
1717 msgstr ""
1741 msgstr ""
1718 "la copia di lavoro di .hgsigs Γ¨ cambiata (si prega di fare il commit "
1742 "la copia di lavoro di .hgsigs Γ¨ cambiata (si prega di fare il commit "
1719 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1743 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1720
1744
1721 #, python-format
1745 #, python-format
1722 msgid "Added signature for changeset %s"
1746 msgid "Added signature for changeset %s"
1723 msgstr "Aggiunta firma per il changeset %s"
1747 msgstr "Aggiunta firma per il changeset %s"
1724
1748
1725 msgid "map a manifest into some text"
1749 msgid "map a manifest into some text"
1726 msgstr "associa un manifesto ad un qualche testo"
1750 msgstr "associa un manifesto ad un qualche testo"
1727
1751
1728 msgid "unknown signature version"
1752 msgid "unknown signature version"
1729 msgstr "versione della firma sconosciuta"
1753 msgstr "versione della firma sconosciuta"
1730
1754
1731 msgid "make the signature local"
1755 msgid "make the signature local"
1732 msgstr "rende la firma locale"
1756 msgstr "rende la firma locale"
1733
1757
1734 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1758 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1735 msgstr "firma anche se il sigfile Γ¨ stato modificato"
1759 msgstr "firma anche se il sigfile Γ¨ stato modificato"
1736
1760
1737 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1761 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1738 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
1762 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
1739
1763
1740 msgid "the key id to sign with"
1764 msgid "the key id to sign with"
1741 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
1765 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
1742
1766
1743 msgid "commit message"
1767 msgid "commit message"
1744 msgstr "messaggio di commit"
1768 msgstr "messaggio di commit"
1745
1769
1746 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1770 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1747 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
1771 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
1748
1772
1749 msgid "hg sigcheck REVISION"
1773 msgid "hg sigcheck REVISION"
1750 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
1774 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
1751
1775
1752 msgid "hg sigs"
1776 msgid "hg sigs"
1753 msgstr "hg sigs"
1777 msgstr "hg sigs"
1754
1778
1755 msgid ""
1779 msgid ""
1756 "show revision graphs in terminal windows\n"
1780 "show revision graphs in terminal windows\n"
1757 "\n"
1781 "\n"
1758 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1782 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1759 "commands. When this options is given, an ascii representation of the\n"
1783 "commands. When this options is given, an ascii representation of the\n"
1760 "revision graph is also shown.\n"
1784 "revision graph is also shown.\n"
1761 msgstr ""
1785 msgstr ""
1762
1786
1763 msgid ""
1787 msgid ""
1764 "cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1788 "cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1765 "\n"
1789 "\n"
1766 " This generator function walks through the revision history from "
1790 " This generator function walks through the revision history from "
1767 "revision\n"
1791 "revision\n"
1768 " start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n"
1792 " start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n"
1769 " "
1793 " "
1770 msgstr ""
1794 msgstr ""
1771
1795
1772 msgid ""
1796 msgid ""
1773 "file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1797 "file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1774 "\n"
1798 "\n"
1775 " This generator function walks through the revision history of a single\n"
1799 " This generator function walks through the revision history of a single\n"
1776 " file from revision start to revision stop (which must be less than or\n"
1800 " file from revision start to revision stop (which must be less than or\n"
1777 " equal to start).\n"
1801 " equal to start).\n"
1778 " "
1802 " "
1779 msgstr ""
1803 msgstr ""
1780
1804
1781 msgid ""
1805 msgid ""
1782 "grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n"
1806 "grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n"
1783 "\n"
1807 "\n"
1784 " nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n"
1808 " nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n"
1785 " - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n"
1809 " - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n"
1786 " and max length 2,\n"
1810 " and max length 2,\n"
1787 " - char is the char to print as the node symbol, and\n"
1811 " - char is the char to print as the node symbol, and\n"
1788 " - lines are the lines to display next to the node.\n"
1812 " - lines are the lines to display next to the node.\n"
1789 " "
1813 " "
1790 msgstr ""
1814 msgstr ""
1791
1815
1792 msgid ""
1816 msgid ""
1793 "prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n"
1817 "prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n"
1794 "\n"
1818 "\n"
1795 " grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n"
1819 " grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n"
1796 "\n"
1820 "\n"
1797 " - Character to use as node's symbol.\n"
1821 " - Character to use as node's symbol.\n"
1798 " - List of lines to display as the node's text.\n"
1822 " - List of lines to display as the node's text.\n"
1799 " - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n"
1823 " - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n"
1800 " - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n"
1824 " - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n"
1801 " the current node and its parents.\n"
1825 " the current node and its parents.\n"
1802 " - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n"
1826 " - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n"
1803 " - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n"
1827 " - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n"
1804 " in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n"
1828 " in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n"
1805 " in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n"
1829 " in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n"
1806 " 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n"
1830 " 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n"
1807 " "
1831 " "
1808 msgstr ""
1832 msgstr ""
1809
1833
1810 #, python-format
1834 #, python-format
1811 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1835 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1812 msgstr "l'opzione --graph Γ¨ incompatibile con --%s"
1836 msgstr "l'opzione --graph Γ¨ incompatibile con --%s"
1813
1837
1814 msgid ""
1838 msgid ""
1815 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1839 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1816 "\n"
1840 "\n"
1817 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1841 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1818 " ASCII characters.\n"
1842 " ASCII characters.\n"
1819 "\n"
1843 "\n"
1820 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1844 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1821 " directory.\n"
1845 " directory.\n"
1822 " "
1846 " "
1823 msgstr ""
1847 msgstr ""
1824
1848
1825 msgid ""
1849 msgid ""
1826 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1850 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1827 "\n"
1851 "\n"
1828 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1852 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1829 " ASCII characters.\n"
1853 " ASCII characters.\n"
1830 "\n"
1854 "\n"
1831 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1855 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1832 " directory.\n"
1856 " directory.\n"
1833 " "
1857 " "
1834 msgstr ""
1858 msgstr ""
1835
1859
1836 #, python-format
1860 #, python-format
1837 msgid "comparing with %s\n"
1861 msgid "comparing with %s\n"
1838 msgstr "sto confrontando con %s\n"
1862 msgstr "sto confrontando con %s\n"
1839
1863
1840 msgid "no changes found\n"
1864 msgid "no changes found\n"
1841 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
1865 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
1842
1866
1843 msgid ""
1867 msgid ""
1844 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1868 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1845 "\n"
1869 "\n"
1846 " Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1870 " Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1847 " ASCII characters.\n"
1871 " ASCII characters.\n"
1848 "\n"
1872 "\n"
1849 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1873 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1850 " directory.\n"
1874 " directory.\n"
1851 " "
1875 " "
1852 msgstr ""
1876 msgstr ""
1853
1877
1854 msgid "wrap the command"
1878 msgid "wrap the command"
1855 msgstr ""
1879 msgstr ""
1856
1880
1857 msgid "show the revision DAG"
1881 msgid "show the revision DAG"
1858 msgstr ""
1882 msgstr ""
1859
1883
1860 msgid "limit number of changes displayed"
1884 msgid "limit number of changes displayed"
1861 msgstr ""
1885 msgstr ""
1862
1886
1863 msgid "show patch"
1887 msgid "show patch"
1864 msgstr "mostra patch"
1888 msgstr "mostra patch"
1865
1889
1866 msgid "show the specified revision or range"
1890 msgid "show the specified revision or range"
1867 msgstr ""
1891 msgstr ""
1868
1892
1869 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1893 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1870 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
1894 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
1871
1895
1872 msgid ""
1896 msgid ""
1873 "CIA notification\n"
1897 "CIA notification\n"
1874 "\n"
1898 "\n"
1875 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1899 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1876 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1900 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1877 "\n"
1901 "\n"
1878 "[cia]\n"
1902 "[cia]\n"
1879 "# your registered CIA user name\n"
1903 "# your registered CIA user name\n"
1880 "user = foo\n"
1904 "user = foo\n"
1881 "# the name of the project in CIA\n"
1905 "# the name of the project in CIA\n"
1882 "project = foo\n"
1906 "project = foo\n"
1883 "# the module (subproject) (optional)\n"
1907 "# the module (subproject) (optional)\n"
1884 "#module = foo\n"
1908 "#module = foo\n"
1885 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1909 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1886 "#diffstat = False\n"
1910 "#diffstat = False\n"
1887 "# Template to use for log messages (optional)\n"
1911 "# Template to use for log messages (optional)\n"
1888 "#template = {desc}\n"
1912 "#template = {desc}\n"
1889 "{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1913 "{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1890 "# Style to use (optional)\n"
1914 "# Style to use (optional)\n"
1891 "#style = foo\n"
1915 "#style = foo\n"
1892 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1916 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1893 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1917 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1894 "# mailto:cia@cia.vc\n"
1918 "# mailto:cia@cia.vc\n"
1895 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
1919 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
1896 "#url = http://cia.vc/\n"
1920 "#url = http://cia.vc/\n"
1897 "# print message instead of sending it (optional)\n"
1921 "# print message instead of sending it (optional)\n"
1898 "#test = False\n"
1922 "#test = False\n"
1899 "\n"
1923 "\n"
1900 "[hooks]\n"
1924 "[hooks]\n"
1901 "# one of these:\n"
1925 "# one of these:\n"
1902 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1926 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1903 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1927 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1904 "\n"
1928 "\n"
1905 "[web]\n"
1929 "[web]\n"
1906 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
1930 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
1907 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1931 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1908 msgstr ""
1932 msgstr ""
1909
1933
1910 msgid " A CIA message "
1934 msgid " A CIA message "
1911 msgstr ""
1935 msgstr ""
1912
1936
1913 msgid " CIA notification class "
1937 msgid " CIA notification class "
1914 msgstr ""
1938 msgstr ""
1915
1939
1916 #, python-format
1940 #, python-format
1917 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1941 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1918 msgstr ""
1942 msgstr ""
1919
1943
1920 msgid " send CIA notification "
1944 msgid " send CIA notification "
1921 msgstr "invia notifica CIA"
1945 msgstr "invia notifica CIA"
1922
1946
1923 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1947 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1924 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
1948 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
1925
1949
1926 msgid "cia: no user specified"
1950 msgid "cia: no user specified"
1927 msgstr ""
1951 msgstr ""
1928
1952
1929 msgid "cia: no project specified"
1953 msgid "cia: no project specified"
1930 msgstr ""
1954 msgstr ""
1931
1955
1932 msgid ""
1956 msgid ""
1933 "browsing the repository in a graphical way\n"
1957 "browsing the repository in a graphical way\n"
1934 "\n"
1958 "\n"
1935 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1959 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1936 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is\n"
1960 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is\n"
1937 "not distributed with Mercurial.)\n"
1961 "not distributed with Mercurial.)\n"
1938 "\n"
1962 "\n"
1939 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1963 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1940 "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
1964 "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
1941 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1965 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1942 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
1966 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
1943 "\n"
1967 "\n"
1944 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have\n"
1968 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have\n"
1945 "to use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You\n"
1969 "to use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You\n"
1946 "can specify an absolute path:\n"
1970 "can specify an absolute path:\n"
1947 "\n"
1971 "\n"
1948 " [extensions]\n"
1972 " [extensions]\n"
1949 " hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
1973 " hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
1950 "\n"
1974 "\n"
1951 "Mercurial can also scan the default python library path for a file\n"
1975 "Mercurial can also scan the default python library path for a file\n"
1952 "named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n"
1976 "named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n"
1953 "\n"
1977 "\n"
1954 " [extensions]\n"
1978 " [extensions]\n"
1955 " hgk=\n"
1979 " hgk=\n"
1956 "\n"
1980 "\n"
1957 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1981 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1958 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can\n"
1982 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can\n"
1959 "specify the path to hgk in your .hgrc file:\n"
1983 "specify the path to hgk in your .hgrc file:\n"
1960 "\n"
1984 "\n"
1961 " [hgk]\n"
1985 " [hgk]\n"
1962 " path=/location/of/hgk\n"
1986 " path=/location/of/hgk\n"
1963 "\n"
1987 "\n"
1964 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1988 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1965 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
1989 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
1966 "\n"
1990 "\n"
1967 " [hgk]\n"
1991 " [hgk]\n"
1968 " vdiff=vdiff\n"
1992 " vdiff=vdiff\n"
1969 "\n"
1993 "\n"
1970 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1994 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1971 "vdiff on hovered and selected revisions."
1995 "vdiff on hovered and selected revisions."
1972 msgstr ""
1996 msgstr ""
1973
1997
1974 msgid "diff trees from two commits"
1998 msgid "diff trees from two commits"
1975 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
1999 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
1976
2000
1977 msgid "output common ancestor information"
2001 msgid "output common ancestor information"
1978 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2002 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
1979
2003
1980 msgid "cat a specific revision"
2004 msgid "cat a specific revision"
1981 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2005 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
1982
2006
1983 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2007 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1984 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2008 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
1985
2009
1986 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2010 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1987 msgstr ""
2011 msgstr ""
1988
2012
1989 msgid "parse given revisions"
2013 msgid "parse given revisions"
1990 msgstr "parsifica le revisioni date"
2014 msgstr "parsifica le revisioni date"
1991
2015
1992 msgid "print revisions"
2016 msgid "print revisions"
1993 msgstr "stampa revisioni"
2017 msgstr "stampa revisioni"
1994
2018
1995 msgid "print extension options"
2019 msgid "print extension options"
1996 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2020 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
1997
2021
1998 msgid "start interactive history viewer"
2022 msgid "start interactive history viewer"
1999 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2023 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2000
2024
2001 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2025 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2002 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2026 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2003
2027
2004 msgid "generate patch"
2028 msgid "generate patch"
2005 msgstr "genera patch"
2029 msgstr "genera patch"
2006
2030
2007 msgid "recursive"
2031 msgid "recursive"
2008 msgstr "ricorsivo"
2032 msgstr "ricorsivo"
2009
2033
2010 msgid "pretty"
2034 msgid "pretty"
2011 msgstr ""
2035 msgstr ""
2012
2036
2013 msgid "stdin"
2037 msgid "stdin"
2014 msgstr "stdin"
2038 msgstr "stdin"
2015
2039
2016 msgid "detect copies"
2040 msgid "detect copies"
2017 msgstr "rileva copie"
2041 msgstr "rileva copie"
2018
2042
2019 msgid "search"
2043 msgid "search"
2020 msgstr "ricerca"
2044 msgstr "ricerca"
2021
2045
2022 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2046 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2023 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2047 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2024
2048
2025 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2049 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2026 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2050 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2027
2051
2028 msgid "hg debug-config"
2052 msgid "hg debug-config"
2029 msgstr "hg debug-config"
2053 msgstr "hg debug-config"
2030
2054
2031 msgid "hg debug-merge-base node node"
2055 msgid "hg debug-merge-base node node"
2032 msgstr "hg debug-merge-base nodo nodo"
2056 msgstr "hg debug-merge-base nodo nodo"
2033
2057
2034 msgid "ignored"
2058 msgid "ignored"
2035 msgstr "ignorato"
2059 msgstr "ignorato"
2036
2060
2037 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2061 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2038 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2062 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2039
2063
2040 msgid "header"
2064 msgid "header"
2041 msgstr "intestazione"
2065 msgstr "intestazione"
2042
2066
2043 msgid "topo-order"
2067 msgid "topo-order"
2044 msgstr "ordine topologico"
2068 msgstr "ordine topologico"
2045
2069
2046 msgid "parents"
2070 msgid "parents"
2047 msgstr "genitori"
2071 msgstr "genitori"
2048
2072
2049 msgid "max-count"
2073 msgid "max-count"
2050 msgstr "conto massimo"
2074 msgstr "conto massimo"
2051
2075
2052 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
2076 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
2053 msgstr "hg debug-rev-list [opzioni] revs"
2077 msgstr "hg debug-rev-list [opzioni] revs"
2054
2078
2055 msgid ""
2079 msgid ""
2056 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
2080 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
2057 "\n"
2081 "\n"
2058 "It depends on the pygments syntax highlighting library:\n"
2082 "It depends on the pygments syntax highlighting library:\n"
2059 "http://pygments.org/\n"
2083 "http://pygments.org/\n"
2060 "\n"
2084 "\n"
2061 "To enable the extension add this to hgrc:\n"
2085 "To enable the extension add this to hgrc:\n"
2062 "\n"
2086 "\n"
2063 "[extensions]\n"
2087 "[extensions]\n"
2064 "hgext.highlight =\n"
2088 "hgext.highlight =\n"
2065 "\n"
2089 "\n"
2066 "There is a single configuration option:\n"
2090 "There is a single configuration option:\n"
2067 "\n"
2091 "\n"
2068 "[web]\n"
2092 "[web]\n"
2069 "pygments_style = <style>\n"
2093 "pygments_style = <style>\n"
2070 "\n"
2094 "\n"
2071 "The default is 'colorful'.\n"
2095 "The default is 'colorful'.\n"
2072 "\n"
2096 "\n"
2073 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
2097 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
2074 msgstr ""
2098 msgstr ""
2075
2099
2076 msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n"
2100 msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n"
2077 msgstr "accelerazione di status per sistemi Linux basata su inotify\n"
2101 msgstr "accelerazione di status per sistemi Linux basata su inotify\n"
2078
2102
2079 msgid "start an inotify server for this repository"
2103 msgid "start an inotify server for this repository"
2080 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2104 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2081
2105
2082 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2106 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2083 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2107 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2084
2108
2085 msgid "(starting inotify server)\n"
2109 msgid "(starting inotify server)\n"
2086 msgstr "(sto avviando il server inotify)\n"
2110 msgstr "(sto avviando il server inotify)\n"
2087
2111
2088 #, python-format
2112 #, python-format
2089 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2113 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2090 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2114 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2091
2115
2092 #, python-format
2116 #, python-format
2093 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2117 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2094 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2118 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2095
2119
2096 msgid "(inotify server not running)\n"
2120 msgid "(inotify server not running)\n"
2097 msgstr "(server inotify non in esecuzione\n"
2121 msgstr "(server inotify non in esecuzione\n"
2098
2122
2099 #, python-format
2123 #, python-format
2100 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2124 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2101 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2125 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2102
2126
2103 msgid "run server in background"
2127 msgid "run server in background"
2104 msgstr "avvia il server in background"
2128 msgstr "avvia il server in background"
2105
2129
2106 msgid "used internally by daemon mode"
2130 msgid "used internally by daemon mode"
2107 msgstr "usato internamente dalla modalitΓ  demone"
2131 msgstr "usato internamente dalla modalitΓ  demone"
2108
2132
2109 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2133 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2110 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2134 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2111
2135
2112 msgid "name of file to write process ID to"
2136 msgid "name of file to write process ID to"
2113 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2137 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2114
2138
2115 msgid "hg inserve [OPT]..."
2139 msgid "hg inserve [OPT]..."
2116 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2140 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2117
2141
2118 #, python-format
2142 #, python-format
2119 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2143 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2120 msgstr ""
2144 msgstr ""
2121
2145
2122 msgid "this system does not seem to support inotify"
2146 msgid "this system does not seem to support inotify"
2123 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2147 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2124
2148
2125 #, python-format
2149 #, python-format
2126 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2150 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2127 msgstr ""
2151 msgstr ""
2128
2152
2129 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2153 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2130 msgstr ""
2154 msgstr ""
2131
2155
2132 msgid "*** counting directories: "
2156 msgid "*** counting directories: "
2133 msgstr "*** sto contando le directory: "
2157 msgstr "*** sto contando le directory: "
2134
2158
2135 #, python-format
2159 #, python-format
2136 msgid "found %d\n"
2160 msgid "found %d\n"
2137 msgstr "trovato %d\n"
2161 msgstr "trovato %d\n"
2138
2162
2139 #, python-format
2163 #, python-format
2140 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2164 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2141 msgstr ""
2165 msgstr ""
2142
2166
2143 #, python-format
2167 #, python-format
2144 msgid "*** echo %d > %s\n"
2168 msgid "*** echo %d > %s\n"
2145 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2169 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2146
2170
2147 #, python-format
2171 #, python-format
2148 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2172 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2149 msgstr ""
2173 msgstr ""
2150 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2174 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2151 "verrΓ  aumentato"
2175 "verrΓ  aumentato"
2152
2176
2153 #, python-format
2177 #, python-format
2154 msgid "inotify service not available: %s"
2178 msgid "inotify service not available: %s"
2155 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2179 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2156
2180
2157 #, python-format
2181 #, python-format
2158 msgid "watching %r\n"
2182 msgid "watching %r\n"
2159 msgstr "sto controllando %r\n"
2183 msgstr "sto controllando %r\n"
2160
2184
2161 #, python-format
2185 #, python-format
2162 msgid "watching directories under %r\n"
2186 msgid "watching directories under %r\n"
2163 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2187 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2164
2188
2165 #, python-format
2189 #, python-format
2166 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2190 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2167 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2191 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2168
2192
2169 #, python-format
2193 #, python-format
2170 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2194 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2171 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2195 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2172
2196
2173 #, python-format
2197 #, python-format
2174 msgid "%s dirstate reload\n"
2198 msgid "%s dirstate reload\n"
2175 msgstr ""
2199 msgstr ""
2176
2200
2177 #, python-format
2201 #, python-format
2178 msgid "%s end dirstate reload\n"
2202 msgid "%s end dirstate reload\n"
2179 msgstr ""
2203 msgstr ""
2180
2204
2181 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2205 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2182 msgstr ""
2206 msgstr ""
2183
2207
2184 #, python-format
2208 #, python-format
2185 msgid "%s event: created %s\n"
2209 msgid "%s event: created %s\n"
2186 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2210 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2187
2211
2188 #, python-format
2212 #, python-format
2189 msgid "%s event: deleted %s\n"
2213 msgid "%s event: deleted %s\n"
2190 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2214 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2191
2215
2192 #, python-format
2216 #, python-format
2193 msgid "%s event: modified %s\n"
2217 msgid "%s event: modified %s\n"
2194 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2218 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2195
2219
2196 #, python-format
2220 #, python-format
2197 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2221 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2198 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2222 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2199
2223
2200 #, python-format
2224 #, python-format
2201 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2225 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2202 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2226 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2203
2227
2204 #, python-format
2228 #, python-format
2205 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2229 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2206 msgstr ""
2230 msgstr ""
2207
2231
2208 #, python-format
2232 #, python-format
2209 msgid "%s reading %d events\n"
2233 msgid "%s reading %d events\n"
2210 msgstr ""
2234 msgstr ""
2211
2235
2212 #, python-format
2236 #, python-format
2213 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2237 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2214 msgstr ""
2238 msgstr ""
2215
2239
2216 #, python-format
2240 #, python-format
2217 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
2241 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
2218 msgstr ""
2242 msgstr ""
2219
2243
2220 #, python-format
2244 #, python-format
2221 msgid "could not start server: %s"
2245 msgid "could not start server: %s"
2222 msgstr ""
2246 msgstr ""
2223
2247
2224 #, python-format
2248 #, python-format
2225 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2249 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2226 msgstr ""
2250 msgstr ""
2227
2251
2228 #, python-format
2252 #, python-format
2229 msgid "answering query for %r\n"
2253 msgid "answering query for %r\n"
2230 msgstr ""
2254 msgstr ""
2231
2255
2232 msgid "finished setup\n"
2256 msgid "finished setup\n"
2233 msgstr ""
2257 msgstr ""
2234
2258
2235 msgid "polling: no timeout\n"
2259 msgid "polling: no timeout\n"
2236 msgstr ""
2260 msgstr ""
2237
2261
2238 #, python-format
2262 #, python-format
2239 msgid "polling: %sms timeout\n"
2263 msgid "polling: %sms timeout\n"
2240 msgstr ""
2264 msgstr ""
2241
2265
2242 #, python-format
2266 #, python-format
2243 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2267 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2244 msgstr ""
2268 msgstr ""
2245
2269
2246 #, python-format
2270 #, python-format
2247 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2271 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2248 msgstr ""
2272 msgstr ""
2249
2273
2250 msgid ""
2274 msgid ""
2251 "keyword expansion in local repositories\n"
2275 "keyword expansion in local repositories\n"
2252 "\n"
2276 "\n"
2253 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$\n"
2277 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$\n"
2254 "in tracked text files selected by your configuration.\n"
2278 "in tracked text files selected by your configuration.\n"
2255 "\n"
2279 "\n"
2256 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in\n"
2280 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in\n"
2257 "the change history. The mechanism can be regarded as a convenience\n"
2281 "the change history. The mechanism can be regarded as a convenience\n"
2258 "for the current user or for archive distribution.\n"
2282 "for the current user or for archive distribution.\n"
2259 "\n"
2283 "\n"
2260 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections\n"
2284 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections\n"
2261 "of hgrc files.\n"
2285 "of hgrc files.\n"
2262 "\n"
2286 "\n"
2263 "Example:\n"
2287 "Example:\n"
2264 "\n"
2288 "\n"
2265 " [keyword]\n"
2289 " [keyword]\n"
2266 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2290 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2267 " **.py =\n"
2291 " **.py =\n"
2268 " x* = ignore\n"
2292 " x* = ignore\n"
2269 "\n"
2293 "\n"
2270 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
2294 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
2271 " the less you lose speed in huge repos.\n"
2295 " the less you lose speed in huge repos.\n"
2272 "\n"
2296 "\n"
2273 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2297 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2274 "control run \"hg kwdemo\".\n"
2298 "control run \"hg kwdemo\".\n"
2275 "\n"
2299 "\n"
2276 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
2300 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
2277 "\n"
2301 "\n"
2278 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be replaced\n"
2302 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be replaced\n"
2279 "with customized keywords and templates.\n"
2303 "with customized keywords and templates.\n"
2280 "Again, run \"hg kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2304 "Again, run \"hg kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2281 "\n"
2305 "\n"
2282 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2306 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2283 "the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change history.\n"
2307 "the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change history.\n"
2284 "\n"
2308 "\n"
2285 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2309 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2286 "\"hg kwexpand\".\n"
2310 "\"hg kwexpand\".\n"
2287 "\n"
2311 "\n"
2288 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord, be "
2312 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord, be "
2289 "aware\n"
2313 "aware\n"
2290 "that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on the files in\n"
2314 "that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on the files in\n"
2291 "question to update keyword expansions after all changes have been checked "
2315 "question to update keyword expansions after all changes have been checked "
2292 "in.\n"
2316 "in.\n"
2293 "\n"
2317 "\n"
2294 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2318 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2295 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
2319 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
2296 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2320 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2297 msgstr ""
2321 msgstr ""
2298
2322
2299 msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format."
2323 msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format."
2300 msgstr ""
2324 msgstr ""
2301
2325
2302 msgid ""
2326 msgid ""
2303 "\n"
2327 "\n"
2304 " Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n"
2328 " Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n"
2305 " provides keyword substitution functions.\n"
2329 " provides keyword substitution functions.\n"
2306 " "
2330 " "
2307 msgstr ""
2331 msgstr ""
2308
2332
2309 msgid "Replaces keywords in data with expanded template."
2333 msgid "Replaces keywords in data with expanded template."
2310 msgstr ""
2334 msgstr ""
2311
2335
2312 msgid "Returns data with keywords expanded."
2336 msgid "Returns data with keywords expanded."
2313 msgstr ""
2337 msgstr ""
2314
2338
2315 msgid ""
2339 msgid ""
2316 "Returns true if path matches [keyword] pattern\n"
2340 "Returns true if path matches [keyword] pattern\n"
2317 " and is not a symbolic link.\n"
2341 " and is not a symbolic link.\n"
2318 " Caveat: localrepository._link fails on Windows."
2342 " Caveat: localrepository._link fails on Windows."
2319 msgstr ""
2343 msgstr ""
2320
2344
2321 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
2345 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
2322 msgstr ""
2346 msgstr ""
2323
2347
2324 #, python-format
2348 #, python-format
2325 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
2349 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
2326 msgstr ""
2350 msgstr ""
2327
2351
2328 msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text."
2352 msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text."
2329 msgstr ""
2353 msgstr ""
2330
2354
2331 msgid "Returns text with all keyword substitutions removed."
2355 msgid "Returns text with all keyword substitutions removed."
2332 msgstr ""
2356 msgstr ""
2333
2357
2334 msgid "Returns lines with keyword substitutions removed."
2358 msgid "Returns lines with keyword substitutions removed."
2335 msgstr ""
2359 msgstr ""
2336
2360
2337 msgid ""
2361 msgid ""
2338 "If in restricted mode returns data read from wdir with\n"
2362 "If in restricted mode returns data read from wdir with\n"
2339 " keyword substitutions removed."
2363 " keyword substitutions removed."
2340 msgstr ""
2364 msgstr ""
2341
2365
2342 msgid ""
2366 msgid ""
2343 "\n"
2367 "\n"
2344 " Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n"
2368 " Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n"
2345 " Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n"
2369 " Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n"
2346 " "
2370 " "
2347 msgstr ""
2371 msgstr ""
2348
2372
2349 msgid "Expands keywords when reading filelog."
2373 msgid "Expands keywords when reading filelog."
2350 msgstr ""
2374 msgstr ""
2351
2375
2352 msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog."
2376 msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog."
2353 msgstr ""
2377 msgstr ""
2354
2378
2355 msgid "Removes keyword substitutions for comparison."
2379 msgid "Removes keyword substitutions for comparison."
2356 msgstr ""
2380 msgstr ""
2357
2381
2358 msgid ""
2382 msgid ""
2359 "Bails out if [keyword] configuration is not active.\n"
2383 "Bails out if [keyword] configuration is not active.\n"
2360 " Returns status of working directory."
2384 " Returns status of working directory."
2361 msgstr ""
2385 msgstr ""
2362 "Esce se la configurazione [keyword] non Γ¨ attiva.\n"
2386 "Esce se la configurazione [keyword] non Γ¨ attiva.\n"
2363 " Restituisce lo stato della directory di lavoro."
2387 " Restituisce lo stato della directory di lavoro."
2364
2388
2365 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2389 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2366 msgstr ""
2390 msgstr ""
2367
2391
2368 msgid "no [keyword] patterns configured"
2392 msgid "no [keyword] patterns configured"
2369 msgstr ""
2393 msgstr ""
2370
2394
2371 msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite."
2395 msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite."
2372 msgstr ""
2396 msgstr ""
2373
2397
2374 msgid ""
2398 msgid ""
2375 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2399 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2376 "\n"
2400 "\n"
2377 " Show current, custom, or default keyword template maps\n"
2401 " Show current, custom, or default keyword template maps\n"
2378 " and their expansion.\n"
2402 " and their expansion.\n"
2379 "\n"
2403 "\n"
2380 " Extend current configuration by specifying maps as arguments\n"
2404 " Extend current configuration by specifying maps as arguments\n"
2381 " and optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
2405 " and optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
2382 "\n"
2406 "\n"
2383 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
2407 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
2384 " "
2408 " "
2385 msgstr ""
2409 msgstr ""
2386
2410
2387 #, python-format
2411 #, python-format
2388 msgid ""
2412 msgid ""
2389 "\n"
2413 "\n"
2390 "\t%s\n"
2414 "\t%s\n"
2391 msgstr ""
2415 msgstr ""
2392
2416
2393 #, python-format
2417 #, python-format
2394 msgid "creating temporary repo at %s\n"
2418 msgid "creating temporary repo at %s\n"
2395 msgstr ""
2419 msgstr ""
2396
2420
2397 #, python-format
2421 #, python-format
2398 msgid ""
2422 msgid ""
2399 "\n"
2423 "\n"
2400 "%s keywords written to %s:\n"
2424 "%s keywords written to %s:\n"
2401 msgstr ""
2425 msgstr ""
2402
2426
2403 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2427 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2404 msgstr ""
2428 msgstr ""
2405
2429
2406 #, python-format
2430 #, python-format
2407 msgid ""
2431 msgid ""
2408 "\n"
2432 "\n"
2409 "removing temporary repo %s\n"
2433 "removing temporary repo %s\n"
2410 msgstr ""
2434 msgstr ""
2411
2435
2412 msgid ""
2436 msgid ""
2413 "expand keywords in working directory\n"
2437 "expand keywords in working directory\n"
2414 "\n"
2438 "\n"
2415 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2439 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2416 "\n"
2440 "\n"
2417 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2441 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2418 " "
2442 " "
2419 msgstr ""
2443 msgstr ""
2420
2444
2421 msgid ""
2445 msgid ""
2422 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2446 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2423 "\n"
2447 "\n"
2424 " Crosscheck which files in working directory are potential targets for\n"
2448 " Crosscheck which files in working directory are potential targets for\n"
2425 " keyword expansion.\n"
2449 " keyword expansion.\n"
2426 " That is, files matched by [keyword] config patterns but not symlinks.\n"
2450 " That is, files matched by [keyword] config patterns but not symlinks.\n"
2427 " "
2451 " "
2428 msgstr ""
2452 msgstr ""
2429
2453
2430 msgid ""
2454 msgid ""
2431 "revert expanded keywords in working directory\n"
2455 "revert expanded keywords in working directory\n"
2432 "\n"
2456 "\n"
2433 " Run before changing/disabling active keywords\n"
2457 " Run before changing/disabling active keywords\n"
2434 " or if you experience problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2458 " or if you experience problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2435 "\n"
2459 "\n"
2436 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2460 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2437 " "
2461 " "
2438 msgstr ""
2462 msgstr ""
2439
2463
2440 msgid ""
2464 msgid ""
2441 "Collects [keyword] config in kwtools.\n"
2465 "Collects [keyword] config in kwtools.\n"
2442 " Monkeypatches dispatch._parse if needed."
2466 " Monkeypatches dispatch._parse if needed."
2443 msgstr ""
2467 msgstr ""
2444
2468
2445 msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command."
2469 msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command."
2446 msgstr ""
2470 msgstr ""
2447
2471
2448 msgid ""
2472 msgid ""
2449 "Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n"
2473 "Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n"
2450 " Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n"
2474 " Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n"
2451 " if file matches user configuration.\n"
2475 " if file matches user configuration.\n"
2452 " Wraps commit to overwrite configured files with updated\n"
2476 " Wraps commit to overwrite configured files with updated\n"
2453 " keyword substitutions.\n"
2477 " keyword substitutions.\n"
2454 " Monkeypatches patch and webcommands."
2478 " Monkeypatches patch and webcommands."
2455 msgstr ""
2479 msgstr ""
2456
2480
2457 msgid ""
2481 msgid ""
2458 "Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n"
2482 "Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n"
2459 " rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir."
2483 " rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir."
2460 msgstr ""
2484 msgstr ""
2461
2485
2462 msgid ""
2486 msgid ""
2463 "Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n"
2487 "Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n"
2464 " comparing against working dir."
2488 " comparing against working dir."
2465 msgstr ""
2489 msgstr ""
2466
2490
2467 msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion."
2491 msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion."
2468 msgstr ""
2492 msgstr ""
2469
2493
2470 msgid "show default keyword template maps"
2494 msgid "show default keyword template maps"
2471 msgstr ""
2495 msgstr ""
2472
2496
2473 msgid "read maps from rcfile"
2497 msgid "read maps from rcfile"
2474 msgstr ""
2498 msgstr ""
2475
2499
2476 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2500 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2477 msgstr ""
2501 msgstr ""
2478
2502
2479 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2503 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2480 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2504 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2481
2505
2482 msgid "show keyword status flags of all files"
2506 msgid "show keyword status flags of all files"
2483 msgstr ""
2507 msgstr ""
2484
2508
2485 msgid "show files excluded from expansion"
2509 msgid "show files excluded from expansion"
2486 msgstr ""
2510 msgstr ""
2487
2511
2488 msgid "additionally show untracked files"
2512 msgid "additionally show untracked files"
2489 msgstr ""
2513 msgstr ""
2490
2514
2491 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2515 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2492 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2516 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2493
2517
2494 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2518 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2495 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2519 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2496
2520
2497 msgid ""
2521 msgid ""
2498 "patch management and development\n"
2522 "patch management and development\n"
2499 "\n"
2523 "\n"
2500 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2524 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2501 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2525 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2502 "applied patches (subset of known patches).\n"
2526 "applied patches (subset of known patches).\n"
2503 "\n"
2527 "\n"
2504 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2528 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2505 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2529 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2506 "\n"
2530 "\n"
2507 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
2531 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
2508 "\n"
2532 "\n"
2509 "prepare repository to work with patches qinit\n"
2533 "prepare repository to work with patches qinit\n"
2510 "create new patch qnew\n"
2534 "create new patch qnew\n"
2511 "import existing patch qimport\n"
2535 "import existing patch qimport\n"
2512 "\n"
2536 "\n"
2513 "print patch series qseries\n"
2537 "print patch series qseries\n"
2514 "print applied patches qapplied\n"
2538 "print applied patches qapplied\n"
2515 "print name of top applied patch qtop\n"
2539 "print name of top applied patch qtop\n"
2516 "\n"
2540 "\n"
2517 "add known patch to applied stack qpush\n"
2541 "add known patch to applied stack qpush\n"
2518 "remove patch from applied stack qpop\n"
2542 "remove patch from applied stack qpop\n"
2519 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2543 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2520 msgstr ""
2544 msgstr ""
2521
2545
2522 msgid ""
2546 msgid ""
2523 "Update all references to a field in the patch header.\n"
2547 "Update all references to a field in the patch header.\n"
2524 " If none found, add it email style."
2548 " If none found, add it email style."
2525 msgstr ""
2549 msgstr ""
2526 "Aggiorna tutti i riferimenti ad un campo nell'intestazione della patch.\n"
2550 "Aggiorna tutti i riferimenti ad un campo nell'intestazione della patch.\n"
2527 " If none found, add it email style."
2551 " If none found, add it email style."
2528
2552
2529 msgid ""
2553 msgid ""
2530 "Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n"
2554 "Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n"
2531 " If comments contains 'subject: ', message will prepend\n"
2555 " If comments contains 'subject: ', message will prepend\n"
2532 " the field and a blank line."
2556 " the field and a blank line."
2533 msgstr ""
2557 msgstr ""
2534
2558
2535 #, python-format
2559 #, python-format
2536 msgid "%s appears more than once in %s"
2560 msgid "%s appears more than once in %s"
2537 msgstr "%s compare piΓΉ di una volta in %s"
2561 msgstr "%s compare piΓΉ di una volta in %s"
2538
2562
2539 msgid "guard cannot be an empty string"
2563 msgid "guard cannot be an empty string"
2540 msgstr "una guardia non puΓ² essere una stringa vuota"
2564 msgstr "una guardia non puΓ² essere una stringa vuota"
2541
2565
2542 #, python-format
2566 #, python-format
2543 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2567 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2544 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2568 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2545
2569
2546 #, python-format
2570 #, python-format
2547 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2571 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2548 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
2572 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
2549
2573
2550 #, python-format
2574 #, python-format
2551 msgid "active guards: %s\n"
2575 msgid "active guards: %s\n"
2552 msgstr "guardie attive: %s\n"
2576 msgstr "guardie attive: %s\n"
2553
2577
2554 #, python-format
2578 #, python-format
2555 msgid "guard %r too short"
2579 msgid "guard %r too short"
2556 msgstr "la guardia %r Γ¨ troppo corta"
2580 msgstr "la guardia %r Γ¨ troppo corta"
2557
2581
2558 #, python-format
2582 #, python-format
2559 msgid "guard %r starts with invalid char"
2583 msgid "guard %r starts with invalid char"
2560 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
2584 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
2561
2585
2562 #, python-format
2586 #, python-format
2563 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2587 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2564 msgstr ""
2588 msgstr ""
2565
2589
2566 #, python-format
2590 #, python-format
2567 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2591 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2568 msgstr ""
2592 msgstr ""
2569
2593
2570 #, python-format
2594 #, python-format
2571 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2595 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2572 msgstr ""
2596 msgstr ""
2573
2597
2574 #, python-format
2598 #, python-format
2575 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2599 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2576 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
2600 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
2577
2601
2578 #, python-format
2602 #, python-format
2579 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2603 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2580 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
2604 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
2581
2605
2582 #, python-format
2606 #, python-format
2583 msgid "error removing undo: %s\n"
2607 msgid "error removing undo: %s\n"
2584 msgstr ""
2608 msgstr ""
2585
2609
2586 #, python-format
2610 #, python-format
2587 msgid "apply failed for patch %s"
2611 msgid "apply failed for patch %s"
2588 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
2612 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
2589
2613
2590 #, python-format
2614 #, python-format
2591 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2615 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2592 msgstr ""
2616 msgstr ""
2593
2617
2594 #, python-format
2618 #, python-format
2595 msgid "update returned %d"
2619 msgid "update returned %d"
2596 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
2620 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
2597
2621
2598 msgid "repo commit failed"
2622 msgid "repo commit failed"
2599 msgstr "commit del repository fallito"
2623 msgstr "commit del repository fallito"
2600
2624
2601 #, python-format
2625 #, python-format
2602 msgid "unable to read %s"
2626 msgid "unable to read %s"
2603 msgstr "impossibile leggere %s"
2627 msgstr "impossibile leggere %s"
2604
2628
2605 #, python-format
2629 #, python-format
2606 msgid "patch %s does not exist\n"
2630 msgid "patch %s does not exist\n"
2607 msgstr "la patch %s non esiste\n"
2631 msgstr "la patch %s non esiste\n"
2608
2632
2609 #, python-format
2633 #, python-format
2610 msgid "patch %s is not applied\n"
2634 msgid "patch %s is not applied\n"
2611 msgstr "la patch %s non Γ¨ applicata\n"
2635 msgstr "la patch %s non Γ¨ applicata\n"
2612
2636
2613 msgid ""
2637 msgid ""
2614 "Apply patchfile to the working directory.\n"
2638 "Apply patchfile to the working directory.\n"
2615 " patchfile: file name of patch"
2639 " patchfile: file name of patch"
2616 msgstr ""
2640 msgstr ""
2617
2641
2618 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2642 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2619 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
2643 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
2620
2644
2621 #, python-format
2645 #, python-format
2622 msgid "applying %s\n"
2646 msgid "applying %s\n"
2623 msgstr "sto applicando %s\n"
2647 msgstr "sto applicando %s\n"
2624
2648
2625 #, python-format
2649 #, python-format
2626 msgid "Unable to read %s\n"
2650 msgid "Unable to read %s\n"
2627 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
2651 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
2628
2652
2629 #, python-format
2653 #, python-format
2630 msgid "imported patch %s\n"
2654 msgid "imported patch %s\n"
2631 msgstr "patch %s importata\n"
2655 msgstr "patch %s importata\n"
2632
2656
2633 #, python-format
2657 #, python-format
2634 msgid ""
2658 msgid ""
2635 "\n"
2659 "\n"
2636 "imported patch %s"
2660 "imported patch %s"
2637 msgstr ""
2661 msgstr ""
2638 "\n"
2662 "\n"
2639 "patch %s importata"
2663 "patch %s importata"
2640
2664
2641 #, python-format
2665 #, python-format
2642 msgid "patch %s is empty\n"
2666 msgid "patch %s is empty\n"
2643 msgstr "la patch %s Γ¨ vuota\n"
2667 msgstr "la patch %s Γ¨ vuota\n"
2644
2668
2645 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2669 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2646 msgstr ""
2670 msgstr ""
2647
2671
2648 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2672 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2649 msgstr ""
2673 msgstr ""
2650
2674
2651 #, python-format
2675 #, python-format
2652 msgid "revision %d is not managed"
2676 msgid "revision %d is not managed"
2653 msgstr ""
2677 msgstr ""
2654
2678
2655 #, python-format
2679 #, python-format
2656 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2680 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2657 msgstr ""
2681 msgstr ""
2658
2682
2659 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2683 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2660 msgstr ""
2684 msgstr ""
2661
2685
2662 #, python-format
2686 #, python-format
2663 msgid "cannot delete applied patch %s"
2687 msgid "cannot delete applied patch %s"
2664 msgstr ""
2688 msgstr ""
2665
2689
2666 #, python-format
2690 #, python-format
2667 msgid "patch %s not in series file"
2691 msgid "patch %s not in series file"
2668 msgstr ""
2692 msgstr ""
2669
2693
2670 msgid "no patches applied"
2694 msgid "no patches applied"
2671 msgstr ""
2695 msgstr ""
2672
2696
2673 msgid "working directory revision is not qtip"
2697 msgid "working directory revision is not qtip"
2674 msgstr ""
2698 msgstr ""
2675
2699
2676 msgid "local changes found, refresh first"
2700 msgid "local changes found, refresh first"
2677 msgstr ""
2701 msgstr ""
2678
2702
2679 msgid "local changes found"
2703 msgid "local changes found"
2680 msgstr ""
2704 msgstr ""
2681
2705
2682 #, python-format
2706 #, python-format
2683 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2707 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2684 msgstr ""
2708 msgstr ""
2685
2709
2686 msgid ""
2710 msgid ""
2687 "options:\n"
2711 "options:\n"
2688 " msg: a string or a no-argument function returning a string\n"
2712 " msg: a string or a no-argument function returning a string\n"
2689 " "
2713 " "
2690 msgstr ""
2714 msgstr ""
2691
2715
2692 #, python-format
2716 #, python-format
2693 msgid "patch \"%s\" already exists"
2717 msgid "patch \"%s\" already exists"
2694 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2718 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2695
2719
2696 #, python-format
2720 #, python-format
2697 msgid "error unlinking %s\n"
2721 msgid "error unlinking %s\n"
2698 msgstr ""
2722 msgstr ""
2699
2723
2700 msgid "returns (index, rev, patch)"
2724 msgid "returns (index, rev, patch)"
2701 msgstr ""
2725 msgstr ""
2702
2726
2703 #, python-format
2727 #, python-format
2704 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2728 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2705 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2729 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2706
2730
2707 #, python-format
2731 #, python-format
2708 msgid "patch %s not in series"
2732 msgid "patch %s not in series"
2709 msgstr "la patch %s non nella serie"
2733 msgstr "la patch %s non nella serie"
2710
2734
2711 msgid "(working directory not at tip)\n"
2735 msgid "(working directory not at tip)\n"
2712 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
2736 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
2713
2737
2714 msgid "no patches in series\n"
2738 msgid "no patches in series\n"
2715 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2739 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2716
2740
2717 #, python-format
2741 #, python-format
2718 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2742 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2719 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2743 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2720
2744
2721 #, python-format
2745 #, python-format
2722 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2746 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2723 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2747 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2724
2748
2725 #, python-format
2749 #, python-format
2726 msgid "guarded by %r"
2750 msgid "guarded by %r"
2727 msgstr "controllato da %r"
2751 msgstr "controllato da %r"
2728
2752
2729 msgid "no matching guards"
2753 msgid "no matching guards"
2730 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2754 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2731
2755
2732 #, python-format
2756 #, python-format
2733 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2757 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2734 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2758 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2735
2759
2736 msgid "all patches are currently applied\n"
2760 msgid "all patches are currently applied\n"
2737 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
2761 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
2738
2762
2739 msgid "patch series already fully applied\n"
2763 msgid "patch series already fully applied\n"
2740 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
2764 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
2741
2765
2742 msgid "cleaning up working directory..."
2766 msgid "cleaning up working directory..."
2743 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2767 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2744
2768
2745 #, python-format
2769 #, python-format
2746 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2770 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2747 msgstr ""
2771 msgstr ""
2748 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2772 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2749
2773
2750 #, python-format
2774 #, python-format
2751 msgid "now at: %s\n"
2775 msgid "now at: %s\n"
2752 msgstr "ora a: %s\n"
2776 msgstr "ora a: %s\n"
2753
2777
2754 #, python-format
2778 #, python-format
2755 msgid "patch %s is not applied"
2779 msgid "patch %s is not applied"
2756 msgstr "la patch %s non applicata"
2780 msgstr "la patch %s non applicata"
2757
2781
2758 msgid "no patches applied\n"
2782 msgid "no patches applied\n"
2759 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2783 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2760
2784
2761 #, python-format
2785 #, python-format
2762 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2786 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2763 msgstr ""
2787 msgstr ""
2764
2788
2765 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2789 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2766 msgstr ""
2790 msgstr ""
2767
2791
2768 #, python-format
2792 #, python-format
2769 msgid "trying to pop unknown node %s"
2793 msgid "trying to pop unknown node %s"
2770 msgstr ""
2794 msgstr ""
2771
2795
2772 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2796 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2773 msgstr ""
2797 msgstr ""
2774
2798
2775 msgid "deletions found between repo revs"
2799 msgid "deletions found between repo revs"
2776 msgstr ""
2800 msgstr ""
2777
2801
2778 msgid "patch queue now empty\n"
2802 msgid "patch queue now empty\n"
2779 msgstr ""
2803 msgstr ""
2780
2804
2781 msgid "cannot refresh a revision with children"
2805 msgid "cannot refresh a revision with children"
2782 msgstr ""
2806 msgstr ""
2783
2807
2784 msgid ""
2808 msgid ""
2785 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2809 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2786 "recover)\n"
2810 "recover)\n"
2787 msgstr ""
2811 msgstr ""
2788
2812
2789 msgid "patch queue directory already exists"
2813 msgid "patch queue directory already exists"
2790 msgstr ""
2814 msgstr ""
2791
2815
2792 #, python-format
2816 #, python-format
2793 msgid "patch %s is not in series file"
2817 msgid "patch %s is not in series file"
2794 msgstr ""
2818 msgstr ""
2795
2819
2796 msgid "No saved patch data found\n"
2820 msgid "No saved patch data found\n"
2797 msgstr ""
2821 msgstr ""
2798
2822
2799 #, python-format
2823 #, python-format
2800 msgid "restoring status: %s\n"
2824 msgid "restoring status: %s\n"
2801 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2825 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2802
2826
2803 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2827 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2804 msgstr ""
2828 msgstr ""
2805
2829
2806 #, python-format
2830 #, python-format
2807 msgid "removing save entry %s\n"
2831 msgid "removing save entry %s\n"
2808 msgstr ""
2832 msgstr ""
2809
2833
2810 #, python-format
2834 #, python-format
2811 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2835 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2812 msgstr ""
2836 msgstr ""
2813
2837
2814 msgid "queue directory updating\n"
2838 msgid "queue directory updating\n"
2815 msgstr ""
2839 msgstr ""
2816
2840
2817 msgid "Unable to load queue repository\n"
2841 msgid "Unable to load queue repository\n"
2818 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
2842 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
2819
2843
2820 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2844 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2821 msgstr ""
2845 msgstr ""
2822
2846
2823 msgid "status is already saved\n"
2847 msgid "status is already saved\n"
2824 msgstr "lo status Γ¨ giΓ  stato salvato\n"
2848 msgstr "lo status Γ¨ giΓ  stato salvato\n"
2825
2849
2826 msgid "hg patches saved state"
2850 msgid "hg patches saved state"
2827 msgstr ""
2851 msgstr ""
2828
2852
2829 msgid "repo commit failed\n"
2853 msgid "repo commit failed\n"
2830 msgstr "commit del repository fallito\n"
2854 msgstr "commit del repository fallito\n"
2831
2855
2832 msgid ""
2856 msgid ""
2833 "If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n"
2857 "If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n"
2834 " in the series, or the series length. If all_patches is True, return "
2858 " in the series, or the series length. If all_patches is True, return "
2835 "the\n"
2859 "the\n"
2836 " index of the first patch past the last applied one.\n"
2860 " index of the first patch past the last applied one.\n"
2837 " "
2861 " "
2838 msgstr ""
2862 msgstr ""
2839
2863
2840 #, python-format
2864 #, python-format
2841 msgid "patch %s is already in the series file"
2865 msgid "patch %s is already in the series file"
2842 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2866 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2843
2867
2844 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2868 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2845 msgstr "l'opzione \"-r\" non Γ¨ valida quando si importano file"
2869 msgstr "l'opzione \"-r\" non Γ¨ valida quando si importano file"
2846
2870
2847 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2871 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2848 msgstr "l'opzione \"-n\" non Γ¨ valida quando si importano patch multiple"
2872 msgstr "l'opzione \"-n\" non Γ¨ valida quando si importano patch multiple"
2849
2873
2850 #, python-format
2874 #, python-format
2851 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2875 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2852 msgstr ""
2876 msgstr ""
2853
2877
2854 #, python-format
2878 #, python-format
2855 msgid "revision %d is already managed"
2879 msgid "revision %d is already managed"
2856 msgstr ""
2880 msgstr ""
2857
2881
2858 #, python-format
2882 #, python-format
2859 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2883 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2860 msgstr ""
2884 msgstr ""
2861
2885
2862 #, python-format
2886 #, python-format
2863 msgid "revision %d has unmanaged children"
2887 msgid "revision %d has unmanaged children"
2864 msgstr ""
2888 msgstr ""
2865
2889
2866 #, python-format
2890 #, python-format
2867 msgid "cannot import merge revision %d"
2891 msgid "cannot import merge revision %d"
2868 msgstr ""
2892 msgstr ""
2869
2893
2870 #, python-format
2894 #, python-format
2871 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2895 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2872 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2896 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2873
2897
2874 msgid "-e is incompatible with import from -"
2898 msgid "-e is incompatible with import from -"
2875 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2899 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2876
2900
2877 #, python-format
2901 #, python-format
2878 msgid "patch %s does not exist"
2902 msgid "patch %s does not exist"
2879 msgstr "la patch %s non esiste"
2903 msgstr "la patch %s non esiste"
2880
2904
2881 msgid "need --name to import a patch from -"
2905 msgid "need --name to import a patch from -"
2882 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2906 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2883
2907
2884 #, python-format
2908 #, python-format
2885 msgid "adding %s to series file\n"
2909 msgid "adding %s to series file\n"
2886 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2910 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2887
2911
2888 msgid ""
2912 msgid ""
2889 "remove patches from queue\n"
2913 "remove patches from queue\n"
2890 "\n"
2914 "\n"
2891 " The patches must not be applied, unless they are arguments to\n"
2915 " The patches must not be applied, unless they are arguments to\n"
2892 " the --rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
2916 " the --rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
2893 "\n"
2917 "\n"
2894 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
2918 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
2895 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should be\n"
2919 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should be\n"
2896 " used as an alternative for qdel -r, as the latter option is deprecated.\n"
2920 " used as an alternative for qdel -r, as the latter option is deprecated.\n"
2897 "\n"
2921 "\n"
2898 " With --keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2922 " With --keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2899 msgstr ""
2923 msgstr ""
2900
2924
2901 msgid "print the patches already applied"
2925 msgid "print the patches already applied"
2902 msgstr "stampa le patch gi applicate"
2926 msgstr "stampa le patch gi applicate"
2903
2927
2904 msgid "print the patches not yet applied"
2928 msgid "print the patches not yet applied"
2905 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
2929 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
2906
2930
2907 msgid ""
2931 msgid ""
2908 "import a patch\n"
2932 "import a patch\n"
2909 "\n"
2933 "\n"
2910 " The patch is inserted into the series after the last applied patch.\n"
2934 " The patch is inserted into the series after the last applied patch.\n"
2911 " If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2935 " If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2912 " to the series.\n"
2936 " to the series.\n"
2913 "\n"
2937 "\n"
2914 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2938 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2915 " give it a new one with --name.\n"
2939 " give it a new one with --name.\n"
2916 "\n"
2940 "\n"
2917 " You can register an existing patch inside the patch directory\n"
2941 " You can register an existing patch inside the patch directory\n"
2918 " with the --existing flag.\n"
2942 " with the --existing flag.\n"
2919 "\n"
2943 "\n"
2920 " With --force, an existing patch of the same name will be overwritten.\n"
2944 " With --force, an existing patch of the same name will be overwritten.\n"
2921 "\n"
2945 "\n"
2922 " An existing changeset may be placed under mq control with --rev\n"
2946 " An existing changeset may be placed under mq control with --rev\n"
2923 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2947 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2924 " With --git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2948 " With --git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2925 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2949 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2926 " important for preserving rename/copy information and permission "
2950 " important for preserving rename/copy information and permission "
2927 "changes.\n"
2951 "changes.\n"
2928 " "
2952 " "
2929 msgstr ""
2953 msgstr ""
2930
2954
2931 msgid ""
2955 msgid ""
2932 "init a new queue repository\n"
2956 "init a new queue repository\n"
2933 "\n"
2957 "\n"
2934 " The queue repository is unversioned by default. If -c is\n"
2958 " The queue repository is unversioned by default. If -c is\n"
2935 " specified, qinit will create a separate nested repository\n"
2959 " specified, qinit will create a separate nested repository\n"
2936 " for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2960 " for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2937 " an unversioned patch repository into a versioned one).\n"
2961 " an unversioned patch repository into a versioned one).\n"
2938 " You can use qcommit to commit changes to this queue repository."
2962 " You can use qcommit to commit changes to this queue repository."
2939 msgstr ""
2963 msgstr ""
2940 "inizializza un nuovo repository della coda\n"
2964 "inizializza un nuovo repository della coda\n"
2941 "\n"
2965 "\n"
2942 " Il repository della coda di default non Γ¨ sotto controllo di\n"
2966 " Il repository della coda di default non Γ¨ sotto controllo di\n"
2943 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerΓ  un separato\n"
2967 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerΓ  un separato\n"
2944 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
2968 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
2945 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
2969 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
2946 " uno gestito).\n"
2970 " uno gestito).\n"
2947 " Si puΓ² usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
2971 " Si puΓ² usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
2948 " questo repository della coda."
2972 " questo repository della coda."
2949
2973
2950 msgid ""
2974 msgid ""
2951 "clone main and patch repository at same time\n"
2975 "clone main and patch repository at same time\n"
2952 "\n"
2976 "\n"
2953 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2977 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2954 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2978 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2955 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2979 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2956 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2980 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2957 " before that it has no patches applied.\n"
2981 " before that it has no patches applied.\n"
2958 "\n"
2982 "\n"
2959 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2983 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2960 " default. Use -p <url> to change.\n"
2984 " default. Use -p <url> to change.\n"
2961 "\n"
2985 "\n"
2962 " The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
2986 " The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
2963 " would be created by qinit -c.\n"
2987 " would be created by qinit -c.\n"
2964 " "
2988 " "
2965 msgstr ""
2989 msgstr ""
2966
2990
2967 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2991 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2968 msgstr ""
2992 msgstr ""
2969 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
2993 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
2970 "-c)"
2994 "-c)"
2971
2995
2972 msgid "cloning main repo\n"
2996 msgid "cloning main repo\n"
2973 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
2997 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
2974
2998
2975 msgid "cloning patch repo\n"
2999 msgid "cloning patch repo\n"
2976 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3000 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
2977
3001
2978 msgid "stripping applied patches from destination repo\n"
3002 msgid "stripping applied patches from destination repo\n"
2979 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3003 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
2980
3004
2981 msgid "updating destination repo\n"
3005 msgid "updating destination repo\n"
2982 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3006 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
2983
3007
2984 msgid "commit changes in the queue repository"
3008 msgid "commit changes in the queue repository"
2985 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3009 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
2986
3010
2987 msgid "print the entire series file"
3011 msgid "print the entire series file"
2988 msgstr "stampa l'intero file series"
3012 msgstr "stampa l'intero file series"
2989
3013
2990 msgid "print the name of the current patch"
3014 msgid "print the name of the current patch"
2991 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3015 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
2992
3016
2993 msgid "print the name of the next patch"
3017 msgid "print the name of the next patch"
2994 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3018 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
2995
3019
2996 msgid "all patches applied\n"
3020 msgid "all patches applied\n"
2997 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3021 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
2998
3022
2999 msgid "print the name of the previous patch"
3023 msgid "print the name of the previous patch"
3000 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3024 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3001
3025
3002 msgid "only one patch applied\n"
3026 msgid "only one patch applied\n"
3003 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3027 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3004
3028
3005 msgid ""
3029 msgid ""
3006 "create a new patch\n"
3030 "create a new patch\n"
3007 "\n"
3031 "\n"
3008 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if "
3032 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if "
3009 "any).\n"
3033 "any).\n"
3010 " It will refuse to run if there are any outstanding changes unless -f is\n"
3034 " It will refuse to run if there are any outstanding changes unless -f is\n"
3011 " specified, in which case the patch will be initialized with them. You\n"
3035 " specified, in which case the patch will be initialized with them. You\n"
3012 " may also use -I, -X, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3036 " may also use -I, -X, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3013 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest as\n"
3037 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest as\n"
3014 " uncommitted modifications.\n"
3038 " uncommitted modifications.\n"
3015 "\n"
3039 "\n"
3016 " -u and -d can be used to set the (given) user and date, respectively.\n"
3040 " -u and -d can be used to set the (given) user and date, respectively.\n"
3017 " -U and -D set user to current user and date to current date.\n"
3041 " -U and -D set user to current user and date to current date.\n"
3018 "\n"
3042 "\n"
3019 " -e, -m or -l set the patch header as well as the commit message. If "
3043 " -e, -m or -l set the patch header as well as the commit message. If "
3020 "none\n"
3044 "none\n"
3021 " is specified, the header is empty and the commit message is '[mq]: "
3045 " is specified, the header is empty and the commit message is '[mq]: "
3022 "PATCH'.\n"
3046 "PATCH'.\n"
3023 "\n"
3047 "\n"
3024 " Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3048 " Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3025 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3049 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3026 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3050 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3027 " information.\n"
3051 " information.\n"
3028 " "
3052 " "
3029 msgstr ""
3053 msgstr ""
3030 "crea una nuova patch\n"
3054 "crea una nuova patch\n"
3031 "\n"
3055 "\n"
3032 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3056 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3033 " (seesiste).\n"
3057 " (seesiste).\n"
3034 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3058 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3035 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3059 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3036 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3060 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3037 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3061 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3038 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3062 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3039 " cambiamenti non salvati.\n"
3063 " cambiamenti non salvati.\n"
3040 "\n"
3064 "\n"
3041 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3065 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3042 " utente e data.\n"
3066 " utente e data.\n"
3043 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3067 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3044 " corrente.\n"
3068 " corrente.\n"
3045 "\n"
3069 "\n"
3046 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3070 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3047 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3071 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3048 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'.\n"
3072 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'.\n"
3049 "\n"
3073 "\n"
3050 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3074 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3051 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3075 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3052 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3076 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3053 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3077 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3054 " "
3078 " "
3055
3079
3056 msgid ""
3080 msgid ""
3057 "update the current patch\n"
3081 "update the current patch\n"
3058 "\n"
3082 "\n"
3059 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will contain "
3083 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will contain "
3060 "only\n"
3084 "only\n"
3061 " the modifications that match those patterns; the remaining "
3085 " the modifications that match those patterns; the remaining "
3062 "modifications\n"
3086 "modifications\n"
3063 " will remain in the working directory.\n"
3087 " will remain in the working directory.\n"
3064 "\n"
3088 "\n"
3065 " If --short is specified, files currently included in the patch will\n"
3089 " If --short is specified, files currently included in the patch will\n"
3066 " be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3090 " be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3067 "\n"
3091 "\n"
3068 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to use\n"
3092 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to use\n"
3069 " git-style patches (--git or [diff] git=1) to track copies and renames.\n"
3093 " git-style patches (--git or [diff] git=1) to track copies and renames.\n"
3070 " See the diffs help topic for more information on the git diff format.\n"
3094 " See the diffs help topic for more information on the git diff format.\n"
3071 " "
3095 " "
3072 msgstr ""
3096 msgstr ""
3073
3097
3074 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3098 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3075 msgstr "l'opzione \"-e\" Γ¨ incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3099 msgstr "l'opzione \"-e\" Γ¨ incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3076
3100
3077 msgid ""
3101 msgid ""
3078 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3102 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3079 "\n"
3103 "\n"
3080 " Shows a diff which includes the current patch as well as any changes "
3104 " Shows a diff which includes the current patch as well as any changes "
3081 "which\n"
3105 "which\n"
3082 " have been made in the working directory since the last refresh (thus\n"
3106 " have been made in the working directory since the last refresh (thus\n"
3083 " showing what the current patch would become after a qrefresh).\n"
3107 " showing what the current patch would become after a qrefresh).\n"
3084 "\n"
3108 "\n"
3085 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the last\n"
3109 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the last\n"
3086 " qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made by the\n"
3110 " qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made by the\n"
3087 " current patch without including changes made since the qrefresh.\n"
3111 " current patch without including changes made since the qrefresh.\n"
3088 " "
3112 " "
3089 msgstr ""
3113 msgstr ""
3090
3114
3091 msgid ""
3115 msgid ""
3092 "fold the named patches into the current patch\n"
3116 "fold the named patches into the current patch\n"
3093 "\n"
3117 "\n"
3094 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3118 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3095 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3119 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3096 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3120 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3097 " with the new cumulative patch, and the folded patches will\n"
3121 " with the new cumulative patch, and the folded patches will\n"
3098 " be deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not\n"
3122 " be deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not\n"
3099 " be removed afterwards.\n"
3123 " be removed afterwards.\n"
3100 "\n"
3124 "\n"
3101 " The header for each folded patch will be concatenated with\n"
3125 " The header for each folded patch will be concatenated with\n"
3102 " the current patch header, separated by a line of '* * *'."
3126 " the current patch header, separated by a line of '* * *'."
3103 msgstr ""
3127 msgstr ""
3104
3128
3105 msgid "qfold requires at least one patch name"
3129 msgid "qfold requires at least one patch name"
3106 msgstr ""
3130 msgstr ""
3107
3131
3108 msgid "No patches applied"
3132 msgid "No patches applied"
3109 msgstr "Nessuna patch applicata"
3133 msgstr "Nessuna patch applicata"
3110
3134
3111 #, python-format
3135 #, python-format
3112 msgid "Skipping already folded patch %s"
3136 msgid "Skipping already folded patch %s"
3113 msgstr "Salto patch giΓ  ripiegata %s"
3137 msgstr "Salto patch giΓ  ripiegata %s"
3114
3138
3115 #, python-format
3139 #, python-format
3116 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3140 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3117 msgstr "qfold non puΓ² ripiegare la patch giΓ  applicata %s"
3141 msgstr "qfold non puΓ² ripiegare la patch giΓ  applicata %s"
3118
3142
3119 #, python-format
3143 #, python-format
3120 msgid "Error folding patch %s"
3144 msgid "Error folding patch %s"
3121 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3145 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3122
3146
3123 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3147 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3124 msgstr ""
3148 msgstr ""
3125
3149
3126 msgid ""
3150 msgid ""
3127 "set or print guards for a patch\n"
3151 "set or print guards for a patch\n"
3128 "\n"
3152 "\n"
3129 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3153 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3130 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3154 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3131 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3155 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3132 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3156 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3133 " has activated it.\n"
3157 " has activated it.\n"
3134 "\n"
3158 "\n"
3135 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3159 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3136 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3160 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3137 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3161 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3138 "\n"
3162 "\n"
3139 " To set guards on another patch:\n"
3163 " To set guards on another patch:\n"
3140 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3164 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3141 " "
3165 " "
3142 msgstr ""
3166 msgstr ""
3143
3167
3144 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3168 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3145 msgstr ""
3169 msgstr ""
3146
3170
3147 msgid "no patch to work with"
3171 msgid "no patch to work with"
3148 msgstr ""
3172 msgstr ""
3149
3173
3150 #, python-format
3174 #, python-format
3151 msgid "no patch named %s"
3175 msgid "no patch named %s"
3152 msgstr ""
3176 msgstr ""
3153
3177
3154 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3178 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3155 msgstr ""
3179 msgstr ""
3156
3180
3157 msgid ""
3181 msgid ""
3158 "push the next patch onto the stack\n"
3182 "push the next patch onto the stack\n"
3159 "\n"
3183 "\n"
3160 " When --force is applied, all local changes in patched files will be "
3184 " When --force is applied, all local changes in patched files will be "
3161 "lost.\n"
3185 "lost.\n"
3162 " "
3186 " "
3163 msgstr ""
3187 msgstr ""
3164
3188
3165 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3189 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3166 msgstr ""
3190 msgstr ""
3167
3191
3168 #, python-format
3192 #, python-format
3169 msgid "merging with queue at: %s\n"
3193 msgid "merging with queue at: %s\n"
3170 msgstr ""
3194 msgstr ""
3171
3195
3172 msgid ""
3196 msgid ""
3173 "pop the current patch off the stack\n"
3197 "pop the current patch off the stack\n"
3174 "\n"
3198 "\n"
3175 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch name,\n"
3199 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch name,\n"
3176 " keeps popping off patches until the named patch is at the top of the "
3200 " keeps popping off patches until the named patch is at the top of the "
3177 "stack.\n"
3201 "stack.\n"
3178 " "
3202 " "
3179 msgstr ""
3203 msgstr ""
3180
3204
3181 #, python-format
3205 #, python-format
3182 msgid "using patch queue: %s\n"
3206 msgid "using patch queue: %s\n"
3183 msgstr ""
3207 msgstr ""
3184
3208
3185 msgid ""
3209 msgid ""
3186 "rename a patch\n"
3210 "rename a patch\n"
3187 "\n"
3211 "\n"
3188 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3212 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3189 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3213 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3190 msgstr ""
3214 msgstr ""
3191 "rinomina una patch\n"
3215 "rinomina una patch\n"
3192 "\n"
3216 "\n"
3193 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3217 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3194 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3218 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3195
3219
3196 #, python-format
3220 #, python-format
3197 msgid "%s already exists"
3221 msgid "%s already exists"
3198 msgstr "%s esiste giΓ "
3222 msgstr "%s esiste giΓ "
3199
3223
3200 #, python-format
3224 #, python-format
3201 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3225 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3202 msgstr "Una patch chiamata %s esiste giΓ  nel file series"
3226 msgstr "Una patch chiamata %s esiste giΓ  nel file series"
3203
3227
3204 msgid "restore the queue state saved by a rev"
3228 msgid "restore the queue state saved by a rev"
3205 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3229 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3206
3230
3207 msgid "save current queue state"
3231 msgid "save current queue state"
3208 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3232 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3209
3233
3210 #, python-format
3234 #, python-format
3211 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3235 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3212 msgstr "la destinazione %s esiste e non Γ¨ una directory"
3236 msgstr "la destinazione %s esiste e non Γ¨ una directory"
3213
3237
3214 #, python-format
3238 #, python-format
3215 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3239 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3216 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3240 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3217
3241
3218 #, python-format
3242 #, python-format
3219 msgid "copy %s to %s\n"
3243 msgid "copy %s to %s\n"
3220 msgstr "copia %s a %s\n"
3244 msgstr "copia %s a %s\n"
3221
3245
3222 msgid ""
3246 msgid ""
3223 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3247 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3224 "\n"
3248 "\n"
3225 " If one of the working dir's parent revisions is stripped, the working\n"
3249 " If one of the working dir's parent revisions is stripped, the working\n"
3226 " directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n"
3250 " directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n"
3227 " "
3251 " "
3228 msgstr ""
3252 msgstr ""
3229 "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository\n"
3253 "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository\n"
3230 "\n"
3254 "\n"
3231 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3255 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3232 " viene rimossa, la directory di lavorΓ² sarΓ  aggiornata al\n"
3256 " viene rimossa, la directory di lavorΓ² sarΓ  aggiornata al\n"
3233 " genitore della revisione rimossa.\n"
3257 " genitore della revisione rimossa.\n"
3234 " "
3258 " "
3235
3259
3236 msgid ""
3260 msgid ""
3237 "set or print guarded patches to push\n"
3261 "set or print guarded patches to push\n"
3238 "\n"
3262 "\n"
3239 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3263 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3240 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if it\n"
3264 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if it\n"
3241 " has no guards or any positive guards match the currently selected "
3265 " has no guards or any positive guards match the currently selected "
3242 "guard,\n"
3266 "guard,\n"
3243 " but will not be pushed if any negative guards match the current guard.\n"
3267 " but will not be pushed if any negative guards match the current guard.\n"
3244 " For example:\n"
3268 " For example:\n"
3245 "\n"
3269 "\n"
3246 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3270 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3247 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3271 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3248 " qselect stable\n"
3272 " qselect stable\n"
3249 "\n"
3273 "\n"
3250 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3274 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3251 " it has a negative match) but push bar.patch (because it\n"
3275 " it has a negative match) but push bar.patch (because it\n"
3252 " has a positive match).\n"
3276 " has a positive match).\n"
3253 "\n"
3277 "\n"
3254 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3278 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3255 " With one argument, sets the active guard.\n"
3279 " With one argument, sets the active guard.\n"
3256 "\n"
3280 "\n"
3257 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3281 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3258 " When no guards are active, patches with positive guards are skipped\n"
3282 " When no guards are active, patches with positive guards are skipped\n"
3259 " and patches with negative guards are pushed.\n"
3283 " and patches with negative guards are pushed.\n"
3260 "\n"
3284 "\n"
3261 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3285 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3262 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last applied\n"
3286 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last applied\n"
3263 " patch that is not guarded. Use --reapply (which implies --pop) to push\n"
3287 " patch that is not guarded. Use --reapply (which implies --pop) to push\n"
3264 " back to the current patch afterwards, but skip guarded patches.\n"
3288 " back to the current patch afterwards, but skip guarded patches.\n"
3265 "\n"
3289 "\n"
3266 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file (no\n"
3290 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file (no\n"
3267 " other arguments needed). Use -v for more information."
3291 " other arguments needed). Use -v for more information."
3268 msgstr ""
3292 msgstr ""
3269
3293
3270 msgid "guards deactivated\n"
3294 msgid "guards deactivated\n"
3271 msgstr "guardie disattivate\n"
3295 msgstr "guardie disattivate\n"
3272
3296
3273 #, python-format
3297 #, python-format
3274 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3298 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3275 msgstr ""
3299 msgstr ""
3276 "il numero di patch non applicate, senza guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3300 "il numero di patch non applicate, senza guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3277
3301
3278 #, python-format
3302 #, python-format
3279 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3303 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3280 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3304 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3281
3305
3282 msgid "guards in series file:\n"
3306 msgid "guards in series file:\n"
3283 msgstr "guardie nel file series:\n"
3307 msgstr "guardie nel file series:\n"
3284
3308
3285 msgid "no guards in series file\n"
3309 msgid "no guards in series file\n"
3286 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3310 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3287
3311
3288 msgid "active guards:\n"
3312 msgid "active guards:\n"
3289 msgstr "guardie attive:\n"
3313 msgstr "guardie attive:\n"
3290
3314
3291 msgid "no active guards\n"
3315 msgid "no active guards\n"
3292 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3316 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3293
3317
3294 msgid "popping guarded patches\n"
3318 msgid "popping guarded patches\n"
3295 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3319 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3296
3320
3297 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3321 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3298 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3322 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3299
3323
3300 msgid ""
3324 msgid ""
3301 "move applied patches into repository history\n"
3325 "move applied patches into repository history\n"
3302 "\n"
3326 "\n"
3303 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied patches) by\n"
3327 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied patches) by\n"
3304 " moving them out of mq control into regular repository history.\n"
3328 " moving them out of mq control into regular repository history.\n"
3305 "\n"
3329 "\n"
3306 " Accepts a revision range or the --applied option. If --applied is\n"
3330 " Accepts a revision range or the --applied option. If --applied is\n"
3307 " specified, all applied mq revisions are removed from mq control.\n"
3331 " specified, all applied mq revisions are removed from mq control.\n"
3308 " Otherwise, the given revisions must be at the base of the stack of\n"
3332 " Otherwise, the given revisions must be at the base of the stack of\n"
3309 " applied patches.\n"
3333 " applied patches.\n"
3310 "\n"
3334 "\n"
3311 " This can be especially useful if your changes have been applied to an\n"
3335 " This can be especially useful if your changes have been applied to an\n"
3312 " upstream repository, or if you are about to push your changes to "
3336 " upstream repository, or if you are about to push your changes to "
3313 "upstream.\n"
3337 "upstream.\n"
3314 " "
3338 " "
3315 msgstr ""
3339 msgstr ""
3316
3340
3317 msgid "no revisions specified"
3341 msgid "no revisions specified"
3318 msgstr "nessuna revisione specificata"
3342 msgstr "nessuna revisione specificata"
3319
3343
3320 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3344 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3321 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3345 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3322
3346
3323 msgid "source has mq patches applied"
3347 msgid "source has mq patches applied"
3324 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3348 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3325
3349
3326 #, python-format
3350 #, python-format
3327 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3351 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3328 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3352 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3329
3353
3330 #, python-format
3354 #, python-format
3331 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3355 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3332 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3356 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3333
3357
3334 msgid "cannot import over an applied patch"
3358 msgid "cannot import over an applied patch"
3335 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3359 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3336
3360
3337 msgid "print first line of patch header"
3361 msgid "print first line of patch header"
3338 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3362 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3339
3363
3340 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3364 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3341 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3365 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3342
3366
3343 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3367 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3344 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3368 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3345
3369
3346 msgid "do not update the new working directories"
3370 msgid "do not update the new working directories"
3347 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3371 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3348
3372
3349 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3373 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3350 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3374 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3351
3375
3352 msgid "location of source patch repo"
3376 msgid "location of source patch repo"
3353 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3377 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3354
3378
3355 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3379 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3356 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3380 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3357
3381
3358 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3382 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3359 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
3383 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
3360
3384
3361 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3385 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3362 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
3386 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
3363
3387
3364 msgid "keep patch file"
3388 msgid "keep patch file"
3365 msgstr "mantieni il file della patch"
3389 msgstr "mantieni il file della patch"
3366
3390
3367 msgid "stop managing a revision"
3391 msgid "stop managing a revision"
3368 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3392 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3369
3393
3370 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3394 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3371 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3395 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3372
3396
3373 msgid "edit patch header"
3397 msgid "edit patch header"
3374 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3398 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3375
3399
3376 msgid "keep folded patch files"
3400 msgid "keep folded patch files"
3377 msgstr ""
3401 msgstr ""
3378
3402
3379 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3403 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3380 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3404 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3381
3405
3382 msgid "overwrite any local changes"
3406 msgid "overwrite any local changes"
3383 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3407 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3384
3408
3385 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3409 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3386 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
3410 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
3387
3411
3388 msgid "list all patches and guards"
3412 msgid "list all patches and guards"
3389 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3413 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3390
3414
3391 msgid "drop all guards"
3415 msgid "drop all guards"
3392 msgstr "scarta tutte le guardie"
3416 msgstr "scarta tutte le guardie"
3393
3417
3394 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3418 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3395 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3419 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3396
3420
3397 msgid "hg qheader [PATCH]"
3421 msgid "hg qheader [PATCH]"
3398 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3422 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3399
3423
3400 msgid "import file in patch dir"
3424 msgid "import file in patch dir"
3401 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
3425 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
3402
3426
3403 msgid "patch file name"
3427 msgid "patch file name"
3404 msgstr "nome del file della patch"
3428 msgstr "nome del file della patch"
3405
3429
3406 msgid "overwrite existing files"
3430 msgid "overwrite existing files"
3407 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
3431 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
3408
3432
3409 msgid "place existing revisions under mq control"
3433 msgid "place existing revisions under mq control"
3410 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
3434 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
3411
3435
3412 msgid "use git extended diff format"
3436 msgid "use git extended diff format"
3413 msgstr "usa il formato diff git esteso"
3437 msgstr "usa il formato diff git esteso"
3414
3438
3415 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3439 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3416 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3440 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3417
3441
3418 msgid "create queue repository"
3442 msgid "create queue repository"
3419 msgstr "crea il repository della coda"
3443 msgstr "crea il repository della coda"
3420
3444
3421 msgid "hg qinit [-c]"
3445 msgid "hg qinit [-c]"
3422 msgstr "hg qinit [-c]"
3446 msgstr "hg qinit [-c]"
3423
3447
3424 msgid "import uncommitted changes into patch"
3448 msgid "import uncommitted changes into patch"
3425 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
3449 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
3426
3450
3427 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3451 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3428 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3452 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3429
3453
3430 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3454 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3431 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3455 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3432
3456
3433 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3457 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3434 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3458 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3435
3459
3436 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3460 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3437 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3461 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3438
3462
3439 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3463 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3440 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3464 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3441
3465
3442 msgid "hg qnext [-s]"
3466 msgid "hg qnext [-s]"
3443 msgstr "hg qnext [-s]"
3467 msgstr "hg qnext [-s]"
3444
3468
3445 msgid "hg qprev [-s]"
3469 msgid "hg qprev [-s]"
3446 msgstr "hg qprev [-s]"
3470 msgstr "hg qprev [-s]"
3447
3471
3448 msgid "pop all patches"
3472 msgid "pop all patches"
3449 msgstr "disapplica tutte le patch"
3473 msgstr "disapplica tutte le patch"
3450
3474
3451 msgid "queue name to pop"
3475 msgid "queue name to pop"
3452 msgstr ""
3476 msgstr "nome della coda da disapplicare"
3453
3477
3454 msgid "forget any local changes"
3478 msgid "forget any local changes"
3455 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
3479 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
3456
3480
3457 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3481 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3458 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3482 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3459
3483
3460 msgid "apply if the patch has rejects"
3484 msgid "apply if the patch has rejects"
3461 msgstr ""
3485 msgstr ""
3462
3486
3463 msgid "list patch name in commit text"
3487 msgid "list patch name in commit text"
3464 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
3488 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
3465
3489
3466 msgid "apply all patches"
3490 msgid "apply all patches"
3467 msgstr "applica tutte le patch"
3491 msgstr "applica tutte le patch"
3468
3492
3469 msgid "merge from another queue"
3493 msgid "merge from another queue"
3470 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
3494 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
3471
3495
3472 msgid "merge queue name"
3496 msgid "merge queue name"
3473 msgstr ""
3497 msgstr "nome della coda del merge"
3474
3498
3475 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3499 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3476 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
3500 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
3477
3501
3478 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3502 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3479 msgstr "aggiorna solo file giΓ  nella patch e quelli specificati"
3503 msgstr "aggiorna solo file giΓ  nella patch e quelli specificati"
3480
3504
3481 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
3505 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
3482 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente corrente>\" nella patch"
3506 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente corrente>\" nella patch"
3483
3507
3484 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
3508 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
3485 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente fornito>\" nella patch"
3509 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente fornito>\" nella patch"
3486
3510
3487 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
3511 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
3488 msgstr "aggiorna \"Data: <data corrente>\" nella patch (se presente)"
3512 msgstr "aggiorna \"Data: <data corrente>\" nella patch (se presente)"
3489
3513
3490 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
3514 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
3491 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
3515 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
3492
3516
3493 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3517 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3494 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3518 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3495
3519
3496 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3520 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3497 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3521 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3498
3522
3499 msgid "delete save entry"
3523 msgid "delete save entry"
3500 msgstr ""
3524 msgstr "elimina la voce salvata"
3501
3525
3502 msgid "update queue working dir"
3526 msgid "update queue working dir"
3503 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
3527 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
3504
3528
3505 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3529 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3506 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3530 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3507
3531
3508 msgid "copy patch directory"
3532 msgid "copy patch directory"
3509 msgstr "copia la directory delle patch"
3533 msgstr "copia la directory delle patch"
3510
3534
3511 msgid "copy directory name"
3535 msgid "copy directory name"
3512 msgstr "copia il nome della directory"
3536 msgstr "copia il nome della directory"
3513
3537
3514 msgid "clear queue status file"
3538 msgid "clear queue status file"
3515 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
3539 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
3516
3540
3517 msgid "force copy"
3541 msgid "force copy"
3518 msgstr "forza la copia"
3542 msgstr "forza la copia"
3519
3543
3520 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3544 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3521 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
3545 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
3522
3546
3523 msgid "disable all guards"
3547 msgid "disable all guards"
3524 msgstr "disabilita tutte le guardie"
3548 msgstr "disabilita tutte le guardie"
3525
3549
3526 msgid "list all guards in series file"
3550 msgid "list all guards in series file"
3527 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
3551 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
3528
3552
3529 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3553 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3530 msgstr ""
3554 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
3531
3555
3532 msgid "pop, then reapply patches"
3556 msgid "pop, then reapply patches"
3533 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
3557 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
3534
3558
3535 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3559 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3536 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
3560 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
3537
3561
3538 msgid "print patches not in series"
3562 msgid "print patches not in series"
3539 msgstr "stampa le patch non in series"
3563 msgstr "stampa le patch non in series"
3540
3564
3541 msgid "hg qseries [-ms]"
3565 msgid "hg qseries [-ms]"
3542 msgstr "hg qseries [-ms]"
3566 msgstr "hg qseries [-ms]"
3543
3567
3544 msgid "force removal with local changes"
3568 msgid "force removal with local changes"
3545 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
3569 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
3546
3570
3547 msgid "bundle unrelated changesets"
3571 msgid "bundle unrelated changesets"
3548 msgstr ""
3572 msgstr ""
3549
3573
3550 msgid "no backups"
3574 msgid "no backups"
3551 msgstr "nessun backup"
3575 msgstr "nessun backup"
3552
3576
3553 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3577 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3554 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3578 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3555
3579
3556 msgid "hg qtop [-s]"
3580 msgid "hg qtop [-s]"
3557 msgstr "hg qtop [-s]"
3581 msgstr "hg qtop [-s]"
3558
3582
3559 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3583 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3560 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3584 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3561
3585
3562 msgid "finish all applied changesets"
3586 msgid "finish all applied changesets"
3563 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
3587 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
3564
3588
3565 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3589 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3566 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
3590 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
3567
3591
3568 msgid ""
3592 msgid ""
3569 "hook extension to email notifications on commits/pushes\n"
3593 "hook extension to email notifications on commits/pushes\n"
3570 "\n"
3594 "\n"
3571 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3595 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3572 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3596 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3573 "\n"
3597 "\n"
3574 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
3598 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
3575 "\n"
3599 "\n"
3576 " [extensions]\n"
3600 " [extensions]\n"
3577 " hgext.notify =\n"
3601 " hgext.notify =\n"
3578 "\n"
3602 "\n"
3579 " [hooks]\n"
3603 " [hooks]\n"
3580 " # one email for each incoming changeset\n"
3604 " # one email for each incoming changeset\n"
3581 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3605 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3582 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3606 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3583 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3607 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3584 "\n"
3608 "\n"
3585 " [notify]\n"
3609 " [notify]\n"
3586 " # config items go in here\n"
3610 " # config items go in here\n"
3587 "\n"
3611 "\n"
3588 " config items:\n"
3612 " config items:\n"
3589 "\n"
3613 "\n"
3590 " REQUIRED:\n"
3614 " REQUIRED:\n"
3591 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3615 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3592 "\n"
3616 "\n"
3593 " OPTIONAL:\n"
3617 " OPTIONAL:\n"
3594 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3618 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3595 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3619 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3596 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3620 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3597 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3621 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3598 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3622 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3599 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3623 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3600 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3624 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3601 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3625 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3602 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3626 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3603 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3627 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3604 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3628 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3605 "list\n"
3629 "list\n"
3606 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3630 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3607 " [email]\n"
3631 " [email]\n"
3608 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3632 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3609 " [web]\n"
3633 " [web]\n"
3610 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3634 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3611 "\n"
3635 "\n"
3612 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
3636 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
3613 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
3637 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
3614 " for you.\n"
3638 " for you.\n"
3615 "\n"
3639 "\n"
3616 " [usersubs]\n"
3640 " [usersubs]\n"
3617 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
3641 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
3618 "patterns\n"
3642 "patterns\n"
3619 " user@host = pattern\n"
3643 " user@host = pattern\n"
3620 "\n"
3644 "\n"
3621 " [reposubs]\n"
3645 " [reposubs]\n"
3622 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
3646 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
3623 "emails\n"
3647 "emails\n"
3624 " pattern = user@host\n"
3648 " pattern = user@host\n"
3625 "\n"
3649 "\n"
3626 " glob patterns are matched against path to repo root.\n"
3650 " glob patterns are matched against path to repo root.\n"
3627 "\n"
3651 "\n"
3628 " if you like, you can put notify config file in repo that users can\n"
3652 " if you like, you can put notify config file in repo that users can\n"
3629 " push changes to, they can manage their own subscriptions."
3653 " push changes to, they can manage their own subscriptions."
3630 msgstr ""
3654 msgstr ""
3631
3655
3632 msgid "email notification class."
3656 msgid "email notification class."
3633 msgstr ""
3657 msgstr "classe per la notifica via email."
3634
3658
3635 msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path."
3659 msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path."
3636 msgstr ""
3660 msgstr ""
3637
3661
3638 msgid "try to clean up email addresses."
3662 msgid "try to clean up email addresses."
3639 msgstr ""
3663 msgstr "prova a pulire gli indirizzi email."
3640
3664
3641 msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo."
3665 msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo."
3642 msgstr ""
3666 msgstr "restituisce gli indirizzi email dei sottoscritti a questo repository"
3643
3667
3644 msgid "format one changeset."
3668 msgid "format one changeset."
3645 msgstr "formatta un changeset."
3669 msgstr "formatta un changeset."
3646
3670
3647 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
3671 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
3648 msgstr ""
3672 msgstr ""
3649 "vero se le modifiche in entrata da questa sorgente dovrebbero essere saltate."
3673 "vero se le modifiche in entrata da questa sorgente dovrebbero essere saltate."
3650
3674
3651 msgid "send message."
3675 msgid "send message."
3652 msgstr "invia messaggio."
3676 msgstr "invia messaggio."
3653
3677
3654 #, python-format
3678 #, python-format
3655 msgid "%s: %d new changesets"
3679 msgid "%s: %d new changesets"
3656 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
3680 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
3657
3681
3658 #, python-format
3682 #, python-format
3659 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3683 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3660 msgstr ""
3684 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
3661
3685
3662 #, python-format
3686 #, python-format
3663 msgid ""
3687 msgid ""
3664 "\n"
3688 "\n"
3665 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3689 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3666 "\n"
3690 "\n"
3667 msgstr ""
3691 msgstr ""
3692 "\n"
3693 "diff (troncati da %d linee a %d):\n"
3694 "\n"
3668
3695
3669 #, python-format
3696 #, python-format
3670 msgid ""
3697 msgid ""
3671 "\n"
3698 "\n"
3672 "diffs (%d lines):\n"
3699 "diffs (%d lines):\n"
3673 "\n"
3700 "\n"
3674 msgstr ""
3701 msgstr ""
3702 "\n"
3703 "diff (%d linee):\n"
3704 "\n"
3675
3705
3676 msgid ""
3706 msgid ""
3677 "send email notifications to interested subscribers.\n"
3707 "send email notifications to interested subscribers.\n"
3678 "\n"
3708 "\n"
3679 " if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n"
3709 " if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n"
3680 " changegroup. else send one email per changeset."
3710 " changegroup. else send one email per changeset."
3681 msgstr ""
3711 msgstr ""
3682
3712
3683 #, python-format
3713 #, python-format
3684 msgid "notify: no subscribers to repo %s\n"
3714 msgid "notify: no subscribers to repo %s\n"
3685 msgstr ""
3715 msgstr ""
3686
3716
3687 #, python-format
3717 #, python-format
3688 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3718 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3689 msgstr ""
3719 msgstr ""
3690
3720
3691 msgid ""
3721 msgid ""
3692 "browse command output with external pager\n"
3722 "browse command output with external pager\n"
3693 "\n"
3723 "\n"
3694 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
3724 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
3695 "\n"
3725 "\n"
3696 " [pager]\n"
3726 " [pager]\n"
3697 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3727 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3698 "\n"
3728 "\n"
3699 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment\n"
3729 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment\n"
3700 "variable $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager\n"
3730 "variable $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager\n"
3701 "is used.\n"
3731 "is used.\n"
3702 "\n"
3732 "\n"
3703 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them\n"
3733 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them\n"
3704 "by setting:\n"
3734 "by setting:\n"
3705 "\n"
3735 "\n"
3706 " [pager]\n"
3736 " [pager]\n"
3707 " quiet = True\n"
3737 " quiet = True\n"
3708 "\n"
3738 "\n"
3709 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3739 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3710 "pager.ignore list:\n"
3740 "pager.ignore list:\n"
3711 "\n"
3741 "\n"
3712 " [pager]\n"
3742 " [pager]\n"
3713 " ignore = version, help, update\n"
3743 " ignore = version, help, update\n"
3714 "\n"
3744 "\n"
3715 "You can also enable the pager only for certain commands using pager.attend:\n"
3745 "You can also enable the pager only for certain commands using pager.attend:\n"
3716 "\n"
3746 "\n"
3717 " [pager]\n"
3747 " [pager]\n"
3718 " attend = log\n"
3748 " attend = log\n"
3719 "\n"
3749 "\n"
3720 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3750 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3721 "\n"
3751 "\n"
3722 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to "
3752 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to "
3723 "specify\n"
3753 "specify\n"
3724 "them in the global .hgrc\n"
3754 "them in the global .hgrc\n"
3725 msgstr ""
3755 msgstr ""
3726
3756
3727 msgid ""
3757 msgid ""
3728 "use suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3758 "use suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3729 "\n"
3759 "\n"
3730 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to\n"
3760 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to\n"
3731 "the ancestors of a specific revision.\n"
3761 "the ancestors of a specific revision.\n"
3732 "\n"
3762 "\n"
3733 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
3763 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
3734 "\n"
3764 "\n"
3735 "- foo^N = Nth parent of foo:\n"
3765 "- foo^N = Nth parent of foo:\n"
3736 " foo^0 = foo\n"
3766 " foo^0 = foo\n"
3737 " foo^1 = first parent of foo\n"
3767 " foo^1 = first parent of foo\n"
3738 " foo^2 = second parent of foo\n"
3768 " foo^2 = second parent of foo\n"
3739 " foo^ = foo^1\n"
3769 " foo^ = foo^1\n"
3740 "\n"
3770 "\n"
3741 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3771 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3742 " foo~0 = foo\n"
3772 " foo~0 = foo\n"
3743 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3773 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3744 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3774 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3745 msgstr ""
3775 msgstr ""
3746
3776
3747 msgid ""
3777 msgid ""
3748 "sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n"
3778 "sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n"
3749 "\n"
3779 "\n"
3750 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction,\n"
3780 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction,\n"
3751 "which describes the series as a whole.\n"
3781 "which describes the series as a whole.\n"
3752 "\n"
3782 "\n"
3753 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3783 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3754 "the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3784 "the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3755 "The message contains two or three body parts:\n"
3785 "The message contains two or three body parts:\n"
3756 "\n"
3786 "\n"
3757 " The remainder of the changeset description.\n"
3787 " The remainder of the changeset description.\n"
3758 "\n"
3788 "\n"
3759 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3789 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3760 "\n"
3790 "\n"
3761 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3791 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3762 "\n"
3792 "\n"
3763 "Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n"
3793 "Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n"
3764 "and References headers, so they will show up as a sequence in\n"
3794 "and References headers, so they will show up as a sequence in\n"
3765 "threaded mail and news readers, and in mail archives.\n"
3795 "threaded mail and news readers, and in mail archives.\n"
3766 "\n"
3796 "\n"
3767 "For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n"
3797 "For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n"
3768 "the changeset summary, so you can be sure you are sending the right "
3798 "the changeset summary, so you can be sure you are sending the right "
3769 "changes.\n"
3799 "changes.\n"
3770 "\n"
3800 "\n"
3771 "To enable this extension:\n"
3801 "To enable this extension:\n"
3772 "\n"
3802 "\n"
3773 " [extensions]\n"
3803 " [extensions]\n"
3774 " hgext.patchbomb =\n"
3804 " hgext.patchbomb =\n"
3775 "\n"
3805 "\n"
3776 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc file:\n"
3806 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc file:\n"
3777 "\n"
3807 "\n"
3778 " [email]\n"
3808 " [email]\n"
3779 " from = My Name <my@email>\n"
3809 " from = My Name <my@email>\n"
3780 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3810 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3781 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3811 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3782 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3812 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3783 "\n"
3813 "\n"
3784 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3814 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3785 "as a patchbomb.\n"
3815 "as a patchbomb.\n"
3786 "\n"
3816 "\n"
3787 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3817 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3788 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3818 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3789 "prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n"
3819 "prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n"
3790 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3820 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3791 "done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n"
3821 "done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n"
3792 "is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message, so\n"
3822 "is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message, so\n"
3793 "you can verify everything is alright.\n"
3823 "you can verify everything is alright.\n"
3794 "\n"
3824 "\n"
3795 "The \"-m\" (mbox) option is also very useful. Instead of previewing\n"
3825 "The \"-m\" (mbox) option is also very useful. Instead of previewing\n"
3796 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3826 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3797 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3827 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3798 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3828 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3799 "UNIX mbox files, e.g. with mutt:\n"
3829 "UNIX mbox files, e.g. with mutt:\n"
3800 "\n"
3830 "\n"
3801 " % mutt -R -f mbox\n"
3831 " % mutt -R -f mbox\n"
3802 "\n"
3832 "\n"
3803 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
3833 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
3804 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail package),\n"
3834 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail package),\n"
3805 "to send each message out:\n"
3835 "to send each message out:\n"
3806 "\n"
3836 "\n"
3807 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3837 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3808 "\n"
3838 "\n"
3809 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3839 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3810 "\n"
3840 "\n"
3811 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3841 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3812 "to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3842 "to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3813 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs directly\n"
3843 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs directly\n"
3814 "from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in hgrc(5)\n"
3844 "from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in hgrc(5)\n"
3815 "for details."
3845 "for details."
3816 msgstr ""
3846 msgstr ""
3817
3847
3818 msgid "Please enter a valid value.\n"
3848 msgid "Please enter a valid value.\n"
3819 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3849 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3820
3850
3821 msgid "does the diffstat above look okay? "
3851 msgid "does the diffstat above look okay? "
3822 msgstr ""
3852 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
3823
3853
3824 msgid "diffstat rejected"
3854 msgid "diffstat rejected"
3825 msgstr "diffstat rifiutato"
3855 msgstr "diffstat rifiutato"
3826
3856
3827 msgid ""
3857 msgid ""
3828 "send changesets by email\n"
3858 "send changesets by email\n"
3829 "\n"
3859 "\n"
3830 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3860 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3831 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3861 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3832 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3862 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3833 "\n"
3863 "\n"
3834 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3864 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3835 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3865 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3836 " The message contains two or three body parts. First, the rest of\n"
3866 " The message contains two or three body parts. First, the rest of\n"
3837 " the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n"
3867 " the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n"
3838 " program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n"
3868 " program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n"
3839 " Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3869 " Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3840 "\n"
3870 "\n"
3841 " With --outgoing, emails will be generated for patches not\n"
3871 " With --outgoing, emails will be generated for patches not\n"
3842 " found in the destination repository (or only those which are\n"
3872 " found in the destination repository (or only those which are\n"
3843 " ancestors of the specified revisions if any are provided)\n"
3873 " ancestors of the specified revisions if any are provided)\n"
3844 "\n"
3874 "\n"
3845 " With --bundle, changesets are selected as for --outgoing,\n"
3875 " With --bundle, changesets are selected as for --outgoing,\n"
3846 " but a single email containing a binary Mercurial bundle as an\n"
3876 " but a single email containing a binary Mercurial bundle as an\n"
3847 " attachment will be sent.\n"
3877 " attachment will be sent.\n"
3848 "\n"
3878 "\n"
3849 " Examples:\n"
3879 " Examples:\n"
3850 "\n"
3880 "\n"
3851 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3881 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3852 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3882 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3853 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3883 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3854 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3884 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3855 "\n"
3885 "\n"
3856 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3886 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3857 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3887 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3858 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3888 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3859 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3889 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3860 "\n"
3890 "\n"
3861 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3891 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3862 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3892 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3863 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3893 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3864 "default\n"
3894 "default\n"
3865 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3895 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3866 "\n"
3896 "\n"
3867 " Before using this command, you will need to enable email in your hgrc.\n"
3897 " Before using this command, you will need to enable email in your hgrc.\n"
3868 " See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3898 " See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3869 " "
3899 " "
3870 msgstr ""
3900 msgstr ""
3871
3901
3872 msgid "Return the revisions present locally but not in dest"
3902 msgid "Return the revisions present locally but not in dest"
3873 msgstr ""
3903 msgstr ""
3874
3904
3875 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3905 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3876 msgstr ""
3906 msgstr ""
3877
3907
3878 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3908 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3879 msgstr ""
3909 msgstr ""
3880
3910
3881 msgid "too many destinations"
3911 msgid "too many destinations"
3882 msgstr "troppe destinazioni"
3912 msgstr "troppe destinazioni"
3883
3913
3884 msgid "use only one form to specify the revision"
3914 msgid "use only one form to specify the revision"
3885 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
3915 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
3886
3916
3887 msgid ""
3917 msgid ""
3888 "\n"
3918 "\n"
3889 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3919 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3890 "\n"
3920 "\n"
3891 msgstr ""
3921 msgstr ""
3892 "\n"
3922 "\n"
3893 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3923 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3894 "\n"
3924 "\n"
3895
3925
3896 #, python-format
3926 #, python-format
3897 msgid ""
3927 msgid ""
3898 "This patch series consists of %d patches.\n"
3928 "This patch series consists of %d patches.\n"
3899 "\n"
3929 "\n"
3900 msgstr ""
3930 msgstr ""
3901 "Questa serie di patch consiste di %d patch.\n"
3931 "Questa serie di patch consiste di %d patch.\n"
3902 "\n"
3932 "\n"
3903
3933
3904 msgid "Final summary:\n"
3934 msgid "Final summary:\n"
3905 msgstr "Sommario finale:\n"
3935 msgstr "Sommario finale:\n"
3906
3936
3907 msgid "Displaying "
3937 msgid "Displaying "
3908 msgstr "Sto mostrando"
3938 msgstr "Sto mostrando "
3909
3939
3910 msgid "Writing "
3940 msgid "Writing "
3911 msgstr "Sto scrivendo"
3941 msgstr "Sto scrivendo "
3912
3942
3913 msgid "Sending "
3943 msgid "Sending "
3914 msgstr "Sto inviando"
3944 msgstr "Sto inviando "
3915
3945
3916 msgid "send patches as attachments"
3946 msgid "send patches as attachments"
3917 msgstr "invia patch come allegati"
3947 msgstr "invia patch come allegati"
3918
3948
3919 msgid "send patches as inline attachments"
3949 msgid "send patches as inline attachments"
3920 msgstr "invia patch come allegati in linea"
3950 msgstr "invia patch come allegati in linea"
3921
3951
3922 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3952 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3923 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
3953 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
3924
3954
3925 msgid "email addresses of copy recipients"
3955 msgid "email addresses of copy recipients"
3926 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
3956 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
3927
3957
3928 msgid "add diffstat output to messages"
3958 msgid "add diffstat output to messages"
3929 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
3959 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
3930
3960
3931 msgid "use the given date as the sending date"
3961 msgid "use the given date as the sending date"
3932 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
3962 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
3933
3963
3934 msgid "use the given file as the series description"
3964 msgid "use the given file as the series description"
3935 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
3965 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
3936
3966
3937 msgid "email address of sender"
3967 msgid "email address of sender"
3938 msgstr "indirizzo email del mittente"
3968 msgstr "indirizzo email del mittente"
3939
3969
3940 msgid "print messages that would be sent"
3970 msgid "print messages that would be sent"
3941 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
3971 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
3942
3972
3943 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3973 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3944 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
3974 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
3945
3975
3946 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3976 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3947 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
3977 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
3948
3978
3949 msgid "email addresses of recipients"
3979 msgid "email addresses of recipients"
3950 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
3980 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
3951
3981
3952 msgid "omit hg patch header"
3982 msgid "omit hg patch header"
3953 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
3983 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
3954
3984
3955 msgid "send changes not found in the target repository"
3985 msgid "send changes not found in the target repository"
3956 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
3986 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
3957
3987
3958 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3988 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3959 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
3989 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
3960
3990
3991 msgid "file name of the bundle attachment"
3992 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
3993
3961 msgid "a revision to send"
3994 msgid "a revision to send"
3962 msgstr "una revisione da inviare"
3995 msgstr "una revisione da inviare"
3963
3996
3964 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)"
3997 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)"
3965 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato (con -b)"
3998 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato (con -b)"
3966
3999
3967 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b)"
4000 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b)"
3968 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4001 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
3969
4002
3970 msgid "send an introduction email for a single patch"
4003 msgid "send an introduction email for a single patch"
3971 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4004 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
3972
4005
3973 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4006 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3974 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4007 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
3975
4008
3976 msgid ""
4009 msgid ""
3977 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4010 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3978 "\n"
4011 "\n"
3979 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local and\n"
4012 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local and\n"
3980 " uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4013 " uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3981 "\n"
4014 "\n"
3982 " This means that purge will delete:\n"
4015 " This means that purge will delete:\n"
3983 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4016 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3984 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless they\n"
4017 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless they\n"
3985 " contain files under source control managment\n"
4018 " contain files under source control managment\n"
3986 " But it will leave untouched:\n"
4019 " But it will leave untouched:\n"
3987 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4020 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3988 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4021 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3989 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4022 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3990 "\n"
4023 "\n"
3991 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4024 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3992 " directories are considered.\n"
4025 " directories are considered.\n"
3993 "\n"
4026 "\n"
3994 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files you\n"
4027 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files you\n"
3995 " forgot to add to the repository. If you only want to print the list of\n"
4028 " forgot to add to the repository. If you only want to print the list of\n"
3996 " files that this program would delete, use the --print option.\n"
4029 " files that this program would delete, use the --print option.\n"
3997 " "
4030 " "
3998 msgstr ""
4031 msgstr ""
3999
4032
4000 #, python-format
4033 #, python-format
4001 msgid "%s cannot be removed"
4034 msgid "%s cannot be removed"
4002 msgstr "%s non puΓ² essere rimosso"
4035 msgstr "%s non puΓ² essere rimosso"
4003
4036
4004 #, python-format
4037 #, python-format
4005 msgid "warning: %s\n"
4038 msgid "warning: %s\n"
4006 msgstr "attenzione: %s\n"
4039 msgstr "attenzione: %s\n"
4007
4040
4008 #, python-format
4041 #, python-format
4009 msgid "Removing file %s\n"
4042 msgid "Removing file %s\n"
4010 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4043 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4011
4044
4012 #, python-format
4045 #, python-format
4013 msgid "Removing directory %s\n"
4046 msgid "Removing directory %s\n"
4014 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4047 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4015
4048
4016 msgid "abort if an error occurs"
4049 msgid "abort if an error occurs"
4017 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4050 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4018
4051
4019 msgid "purge ignored files too"
4052 msgid "purge ignored files too"
4020 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4053 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4021
4054
4022 msgid "print the file names instead of deleting them"
4055 msgid "print the file names instead of deleting them"
4023 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4056 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4024
4057
4025 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p)"
4058 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p)"
4026 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4059 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4027
4060
4028 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4061 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4029 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4062 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4030
4063
4031 msgid ""
4064 msgid ""
4032 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
4065 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
4033 "\n"
4066 "\n"
4034 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial "
4067 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial "
4035 "repository.\n"
4068 "repository.\n"
4036 "\n"
4069 "\n"
4037 "For more information:\n"
4070 "For more information:\n"
4038 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4071 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4039 msgstr ""
4072 msgstr ""
4040 "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n"
4073 "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n"
4041 "\n"
4074 "\n"
4042 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4075 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4043 "repository Mercurial esistente.\n"
4076 "repository Mercurial esistente.\n"
4044 "\n"
4077 "\n"
4045 "Per maggiori informazioni:\n"
4078 "Per maggiori informazioni:\n"
4046 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4079 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4047
4080
4048 msgid "return the correct ancestor"
4081 msgid "return the correct ancestor"
4049 msgstr "restituisce l'antenato corretto"
4082 msgstr "restituisce l'antenato corretto"
4050
4083
4051 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
4084 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
4052 msgstr "prima revisione, non cambia l'antenato\n"
4085 msgstr "prima revisione, non cambia l'antenato\n"
4053
4086
4054 msgid ""
4087 msgid ""
4055 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4088 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4056 "\n"
4089 "\n"
4057 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of "
4090 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of "
4058 "history\n"
4091 "history\n"
4059 " onto another. This can be useful for linearizing local changes relative "
4092 " onto another. This can be useful for linearizing local changes relative "
4060 "to\n"
4093 "to\n"
4061 " a master development tree.\n"
4094 " a master development tree.\n"
4062 "\n"
4095 "\n"
4063 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be "
4096 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be "
4064 "continued\n"
4097 "continued\n"
4065 " with --continue or aborted with --abort.\n"
4098 " with --continue or aborted with --abort.\n"
4066 " "
4099 " "
4067 msgstr ""
4100 msgstr ""
4068 "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n"
4101 "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n"
4069 "\n"
4102 "\n"
4070 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4103 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4071 " della storia in un'altra. Questo puΓ² essere utile per linearizzare\n"
4104 " della storia in un'altra. Questo puΓ² essere utile per linearizzare\n"
4072 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale.\n"
4105 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale.\n"
4073 "\n"
4106 "\n"
4074 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4107 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4075 " puΓ² essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4108 " puΓ² essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4076 " "
4109 " "
4077
4110
4078 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4111 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4079 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4112 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4080
4113
4081 msgid "cannot use both abort and continue"
4114 msgid "cannot use both abort and continue"
4082 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia abort sia continue"
4115 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia abort sia continue"
4083
4116
4084 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4117 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4085 msgstr "non Γ¨ possibile usare collapse con continue o abort"
4118 msgstr "non Γ¨ possibile usare collapse con continue o abort"
4086
4119
4087 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4120 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4088 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4121 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4089
4122
4090 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4123 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4091 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
4124 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
4092
4125
4093 msgid "nothing to rebase\n"
4126 msgid "nothing to rebase\n"
4094 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4127 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4095
4128
4096 msgid "rebase merging completed\n"
4129 msgid "rebase merging completed\n"
4097 msgstr "merge del rebase completato\n"
4130 msgstr "merge del rebase completato\n"
4098
4131
4099 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4132 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4100 msgstr ""
4133 msgstr ""
4101 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4134 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4102
4135
4103 msgid "rebase completed\n"
4136 msgid "rebase completed\n"
4104 msgstr "rebase completato\n"
4137 msgstr "rebase completato\n"
4105
4138
4106 #, python-format
4139 #, python-format
4107 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4140 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4108 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4141 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4109
4142
4110 msgid ""
4143 msgid ""
4111 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n"
4144 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n"
4112 " revision, commit otherwise\n"
4145 " revision, commit otherwise\n"
4113 " "
4146 " "
4114 msgstr ""
4147 msgstr ""
4115 "Salta il commit se Γ¨ stato richiesto di collassare e rev non Γ¨ l'ultima\n"
4148 "Salta il commit se Γ¨ stato richiesto di collassare e rev non Γ¨ l'ultima\n"
4116 " revisione, effettua il commit altrimenti\n"
4149 " revisione, effettua il commit altrimenti\n"
4117 " "
4150 " "
4118
4151
4119 msgid " set parents\n"
4152 msgid " set parents\n"
4120 msgstr " imposta i genitori\n"
4153 msgstr " imposta i genitori\n"
4121
4154
4122 msgid "Rebase a single revision"
4155 msgid "Rebase a single revision"
4123 msgstr "Rebase di una singola revisione"
4156 msgstr "Rebase di una singola revisione"
4124
4157
4125 #, python-format
4158 #, python-format
4126 msgid "rebasing %d:%s\n"
4159 msgid "rebasing %d:%s\n"
4127 msgstr "sto effettuando il rebase di %d:%s\n"
4160 msgstr "sto effettuando il rebase di %d:%s\n"
4128
4161
4129 #, python-format
4162 #, python-format
4130 msgid " future parents are %d and %d\n"
4163 msgid " future parents are %d and %d\n"
4131 msgstr " i genitori futuri sono %d e %d\n"
4164 msgstr " i genitori futuri sono %d e %d\n"
4132
4165
4133 #, python-format
4166 #, python-format
4134 msgid " update to %d:%s\n"
4167 msgid " update to %d:%s\n"
4135 msgstr " aggiorno a %d:%s\n"
4168 msgstr " aggiorno a %d:%s\n"
4136
4169
4137 msgid " already in target\n"
4170 msgid " already in target\n"
4138 msgstr " giΓ  su target\n"
4171 msgstr " giΓ  su target\n"
4139
4172
4140 #, python-format
4173 #, python-format
4141 msgid " merge against %d:%s\n"
4174 msgid " merge against %d:%s\n"
4142 msgstr " merge con %d:%s\n"
4175 msgstr " merge con %d:%s\n"
4143
4176
4144 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4177 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4145 msgstr ""
4178 msgstr ""
4146 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4179 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4147 "continue"
4180 "continue"
4148
4181
4149 msgid "resuming interrupted rebase\n"
4182 msgid "resuming interrupted rebase\n"
4150 msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n"
4183 msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n"
4151
4184
4152 #, python-format
4185 #, python-format
4153 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4186 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4154 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4187 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4155
4188
4156 #, python-format
4189 #, python-format
4157 msgid "next revision set to %s\n"
4190 msgid "next revision set to %s\n"
4158 msgstr "prossima revisione impostata su %s\n"
4191 msgstr "prossima revisione impostata su %s\n"
4159
4192
4160 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased"
4193 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased"
4161 msgstr ""
4194 msgstr ""
4162 "Restituisce la nuova relazione di parentela della revisione di cui si farΓ  "
4195 "Restituisce la nuova relazione di parentela della revisione di cui si farΓ  "
4163 "il rebase"
4196 "il rebase"
4164
4197
4165 #, python-format
4198 #, python-format
4166 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4199 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4167 msgstr ""
4200 msgstr ""
4168 "non Γ¨ possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4201 "non Γ¨ possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4169 "genitori"
4202 "genitori"
4170
4203
4171 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them"
4204 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them"
4172 msgstr ""
4205 msgstr ""
4173 "Aggiorna le patch mq di cui si Γ¨ effettuato il rebase - le finalizza e poi "
4206 "Aggiorna le patch mq di cui si Γ¨ effettuato il rebase - le finalizza e poi "
4174 "le importa"
4207 "le importa"
4175
4208
4176 #, python-format
4209 #, python-format
4177 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
4210 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
4178 msgstr "la revisione %d Γ¨ una patch mq (%s), la finalizzo.\n"
4211 msgstr "la revisione %d Γ¨ una patch mq (%s), la finalizzo.\n"
4179
4212
4180 #, python-format
4213 #, python-format
4181 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
4214 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
4182 msgstr "import della patch mq %d (%s)\n"
4215 msgstr "import della patch mq %d (%s)\n"
4183
4216
4184 msgid "Store the current status to allow recovery"
4217 msgid "Store the current status to allow recovery"
4185 msgstr "Salva lo status corrente per consentire il recupero"
4218 msgstr "Salva lo status corrente per consentire il recupero"
4186
4219
4187 msgid "rebase status stored\n"
4220 msgid "rebase status stored\n"
4188 msgstr "status del rebase salvato\n"
4221 msgstr "status del rebase salvato\n"
4189
4222
4190 msgid "Remove the status files"
4223 msgid "Remove the status files"
4191 msgstr "Rimuove i file dello stato"
4224 msgstr "Rimuove i file dello stato"
4192
4225
4193 msgid "Restore a previously stored status"
4226 msgid "Restore a previously stored status"
4194 msgstr "Ripristina uno stato precedentemente salvato"
4227 msgstr "Ripristina uno stato precedentemente salvato"
4195
4228
4196 msgid "rebase status resumed\n"
4229 msgid "rebase status resumed\n"
4197 msgstr "status di rebase recuperato\n"
4230 msgstr "status di rebase recuperato\n"
4198
4231
4199 msgid "no rebase in progress"
4232 msgid "no rebase in progress"
4200 msgstr "nessun rebase in corso"
4233 msgstr "nessun rebase in corso"
4201
4234
4202 msgid "Restore the repository to its original state"
4235 msgid "Restore the repository to its original state"
4203 msgstr "Ripristina il repository al suo stato originale"
4236 msgstr "Ripristina il repository al suo stato originale"
4204
4237
4205 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4238 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4206 msgstr ""
4239 msgstr ""
4207 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4240 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4208
4241
4209 msgid "rebase aborted\n"
4242 msgid "rebase aborted\n"
4210 msgstr "rebase abortito\n"
4243 msgstr "rebase abortito\n"
4211
4244
4212 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where"
4245 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where"
4213 msgstr "Definisce di quali revisioni si farΓ  il rebase e dove"
4246 msgstr "Definisce di quali revisioni si farΓ  il rebase e dove"
4214
4247
4215 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4248 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4216 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4249 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4217
4250
4218 msgid "cannot rebase an ancestor"
4251 msgid "cannot rebase an ancestor"
4219 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un antenato"
4252 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un antenato"
4220
4253
4221 msgid "cannot rebase a descendant"
4254 msgid "cannot rebase a descendant"
4222 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un discendente"
4255 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un discendente"
4223
4256
4224 msgid "already working on current\n"
4257 msgid "already working on current\n"
4225 msgstr "sto giΓ  lavorando su current\n"
4258 msgstr "sto giΓ  lavorando su current\n"
4226
4259
4227 msgid "already working on the current branch\n"
4260 msgid "already working on the current branch\n"
4228 msgstr "sto giΓ  lavorando sulla branch corrente\n"
4261 msgstr "sto giΓ  lavorando sulla branch corrente\n"
4229
4262
4230 #, python-format
4263 #, python-format
4231 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
4264 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
4232 msgstr "rebase su %d partendo da %d\n"
4265 msgstr "rebase su %d partendo da %d\n"
4233
4266
4234 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4267 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4235 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'Γ¨ piΓΉ di un genitore esterno"
4268 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'Γ¨ piΓΉ di un genitore esterno"
4236
4269
4237 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
4270 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
4238 msgstr "Invoca rebase dopo pull se l'ultimo Γ¨ stato invocato con --rebase"
4271 msgstr "Invoca rebase dopo pull se l'ultimo Γ¨ stato invocato con --rebase"
4239
4272
4240 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
4273 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
4241 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili, ignoro il flag update\n"
4274 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili, ignoro il flag update\n"
4242
4275
4243 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
4276 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
4244 msgstr "Rimpiazza pull con un decoratore per fornire l'opzione --rebase"
4277 msgstr "Rimpiazza pull con un decoratore per fornire l'opzione --rebase"
4245
4278
4246 msgid "rebase working directory to branch head"
4279 msgid "rebase working directory to branch head"
4247 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4280 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4248
4281
4249 msgid "keep original revisions"
4282 msgid "keep original revisions"
4250 msgstr "mantiene le revisioni originali"
4283 msgstr "mantiene le revisioni originali"
4251
4284
4252 msgid "keep original branches"
4285 msgid "keep original branches"
4253 msgstr "mantiene le branch originali"
4286 msgstr "mantiene le branch originali"
4254
4287
4255 msgid "rebase from a given revision"
4288 msgid "rebase from a given revision"
4256 msgstr "rebase da una data revisione"
4289 msgstr "rebase da una data revisione"
4257
4290
4258 msgid "rebase from the base of a given revision"
4291 msgid "rebase from the base of a given revision"
4259 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
4292 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
4260
4293
4261 msgid "rebase onto a given revision"
4294 msgid "rebase onto a given revision"
4262 msgstr "rebase su una data revisione"
4295 msgstr "rebase su una data revisione"
4263
4296
4264 msgid "collapse the rebased revisions"
4297 msgid "collapse the rebased revisions"
4265 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
4298 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
4266
4299
4267 msgid "continue an interrupted rebase"
4300 msgid "continue an interrupted rebase"
4268 msgstr "continua un rebase interrotto"
4301 msgstr "continua un rebase interrotto"
4269
4302
4270 msgid "abort an interrupted rebase"
4303 msgid "abort an interrupted rebase"
4271 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4304 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4272
4305
4273 msgid ""
4306 msgid ""
4274 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4307 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4275 msgstr ""
4308 msgstr ""
4276 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4309 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4277
4310
4278 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
4311 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
4279 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
4312 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
4280
4313
4281 msgid ""
4314 msgid ""
4282 "like patch.iterhunks, but yield different events\n"
4315 "like patch.iterhunks, but yield different events\n"
4283 "\n"
4316 "\n"
4284 " - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n"
4317 " - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n"
4285 " - ('context', [context_lines])\n"
4318 " - ('context', [context_lines])\n"
4286 " - ('hunk', [hunk_lines])\n"
4319 " - ('hunk', [hunk_lines])\n"
4287 " - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n"
4320 " - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n"
4288 " "
4321 " "
4289 msgstr ""
4322 msgstr ""
4290
4323
4291 msgid "scan lr while predicate holds"
4324 msgid "scan lr while predicate holds"
4292 msgstr "scansiona lr fino a quando il predicato vale"
4325 msgstr "scansiona lr fino a quando il predicato vale"
4293
4326
4294 msgid ""
4327 msgid ""
4295 "patch header\n"
4328 "patch header\n"
4296 "\n"
4329 "\n"
4297 " XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n"
4330 " XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n"
4298 " "
4331 " "
4299 msgstr ""
4332 msgstr ""
4300 "intestazione della patch\n"
4333 "intestazione della patch\n"
4301 "\n"
4334 "\n"
4302 " XXX non dovremmo spostare questo in mercurial/patch.py ?\n"
4335 " XXX non dovremmo spostare questo in mercurial/patch.py ?\n"
4303 " "
4336 " "
4304
4337
4305 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4338 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4306 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
4339 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
4307
4340
4308 msgid "this is a binary file\n"
4341 msgid "this is a binary file\n"
4309 msgstr "questo Γ¨ un file binario\n"
4342 msgstr "questo Γ¨ un file binario\n"
4310
4343
4311 #, python-format
4344 #, python-format
4312 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4345 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4313 msgstr ""
4346 msgstr ""
4314
4347
4315 msgid "hunk -> (n+,n-)"
4348 msgid "hunk -> (n+,n-)"
4316 msgstr "hunk -> (n+,n-)"
4349 msgstr "hunk -> (n+,n-)"
4317
4350
4318 msgid ""
4351 msgid ""
4319 "patch hunk\n"
4352 "patch hunk\n"
4320 "\n"
4353 "\n"
4321 " XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n"
4354 " XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n"
4322 " "
4355 " "
4323 msgstr ""
4356 msgstr ""
4324
4357
4325 msgid "patch -> [] of hunks "
4358 msgid "patch -> [] of hunks "
4326 msgstr ""
4359 msgstr ""
4327
4360
4328 msgid "patch parsing state machine"
4361 msgid "patch parsing state machine"
4329 msgstr ""
4362 msgstr ""
4330
4363
4331 msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks"
4364 msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks"
4332 msgstr ""
4365 msgstr ""
4333
4366
4334 msgid ""
4367 msgid ""
4335 "fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n"
4368 "fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n"
4336 " NB: header == new-file mark\n"
4369 " NB: header == new-file mark\n"
4337 " "
4370 " "
4338 msgstr ""
4371 msgstr ""
4339
4372
4340 msgid ""
4373 msgid ""
4341 "prompt query, and process base inputs\n"
4374 "prompt query, and process base inputs\n"
4342 "\n"
4375 "\n"
4343 " - y/n for the rest of file\n"
4376 " - y/n for the rest of file\n"
4344 " - y/n for the rest\n"
4377 " - y/n for the rest\n"
4345 " - ? (help)\n"
4378 " - ? (help)\n"
4346 " - q (quit)\n"
4379 " - q (quit)\n"
4347 "\n"
4380 "\n"
4348 " else, input is returned to the caller.\n"
4381 " else, input is returned to the caller.\n"
4349 " "
4382 " "
4350 msgstr ""
4383 msgstr ""
4351
4384
4352 msgid "[Ynsfdaq?]"
4385 msgid "[Ynsfdaq?]"
4353 msgstr "[Ynsfdaq?]"
4386 msgstr "[Ynsfdaq?]"
4354
4387
4355 msgid "y"
4388 msgid "y"
4356 msgstr "y"
4389 msgstr "y"
4357
4390
4358 msgid "?"
4391 msgid "?"
4359 msgstr "?"
4392 msgstr "?"
4360
4393
4361 msgid "y - record this change"
4394 msgid "y - record this change"
4362 msgstr "y - registra questa modifica"
4395 msgstr "y - registra questa modifica"
4363
4396
4364 msgid "s"
4397 msgid "s"
4365 msgstr "s"
4398 msgstr "s"
4366
4399
4367 msgid "f"
4400 msgid "f"
4368 msgstr "f"
4401 msgstr "f"
4369
4402
4370 msgid "d"
4403 msgid "d"
4371 msgstr "d"
4404 msgstr "d"
4372
4405
4373 msgid "a"
4406 msgid "a"
4374 msgstr "a"
4407 msgstr "a"
4375
4408
4376 msgid "q"
4409 msgid "q"
4377 msgstr "q"
4410 msgstr "q"
4378
4411
4379 msgid "user quit"
4412 msgid "user quit"
4380 msgstr ""
4413 msgstr ""
4381
4414
4382 #, python-format
4415 #, python-format
4383 msgid "examine changes to %s?"
4416 msgid "examine changes to %s?"
4384 msgstr ""
4417 msgstr ""
4385
4418
4386 msgid " and "
4419 msgid " and "
4387 msgstr " e "
4420 msgstr " e "
4388
4421
4389 #, python-format
4422 #, python-format
4390 msgid "record this change to %r?"
4423 msgid "record this change to %r?"
4391 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4424 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4392
4425
4393 msgid ""
4426 msgid ""
4394 "interactively select changes to commit\n"
4427 "interactively select changes to commit\n"
4395 "\n"
4428 "\n"
4396 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4429 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4397 " will be candidates for recording.\n"
4430 " will be candidates for recording.\n"
4398 "\n"
4431 "\n"
4399 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4432 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4400 "\n"
4433 "\n"
4401 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4434 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4402 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4435 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4403 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4436 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4404 " possible:\n"
4437 " possible:\n"
4405 "\n"
4438 "\n"
4406 " y - record this change\n"
4439 " y - record this change\n"
4407 " n - skip this change\n"
4440 " n - skip this change\n"
4408 "\n"
4441 "\n"
4409 " s - skip remaining changes to this file\n"
4442 " s - skip remaining changes to this file\n"
4410 " f - record remaining changes to this file\n"
4443 " f - record remaining changes to this file\n"
4411 "\n"
4444 "\n"
4412 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4445 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4413 " a - record all changes to all remaining files\n"
4446 " a - record all changes to all remaining files\n"
4414 " q - quit, recording no changes\n"
4447 " q - quit, recording no changes\n"
4415 "\n"
4448 "\n"
4416 " ? - display help"
4449 " ? - display help"
4417 msgstr ""
4450 msgstr ""
4418 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
4451 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
4419 "\n"
4452 "\n"
4420 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4453 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4421 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4454 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4422 " registrazione.\n"
4455 " registrazione.\n"
4423 "\n"
4456 "\n"
4424 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4457 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4425 " validi per -d/--date.\n"
4458 " validi per -d/--date.\n"
4426 "\n"
4459 "\n"
4427 " Si verrΓ  interrogati su quali modifiche registrare\n"
4460 " Si verrΓ  interrogati su quali modifiche registrare\n"
4428 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
4461 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
4429 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4462 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4430 " sono possibili le seguenti risposte:\n"
4463 " sono possibili le seguenti risposte:\n"
4431 "\n"
4464 "\n"
4432 " y - registra questa modifica\n"
4465 " y - registra questa modifica\n"
4433 " n - salta questa modifica\n"
4466 " n - salta questa modifica\n"
4434 "\n"
4467 "\n"
4435 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
4468 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
4436 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
4469 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
4437 "\n"
4470 "\n"
4438 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
4471 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
4439 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
4472 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
4440 " q - esci, non registrare alcuna modifica\n"
4473 " q - esci, non registrare alcuna modifica\n"
4441 "\n"
4474 "\n"
4442 " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4475 " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4443
4476
4444 msgid ""
4477 msgid ""
4445 "interactively record a new patch\n"
4478 "interactively record a new patch\n"
4446 "\n"
4479 "\n"
4447 " see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n"
4480 " see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n"
4448 " "
4481 " "
4449 msgstr ""
4482 msgstr ""
4450
4483
4451 msgid "'mq' extension not loaded"
4484 msgid "'mq' extension not loaded"
4452 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4485 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4453
4486
4454 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4487 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4455 msgstr ""
4488 msgstr ""
4456
4489
4457 msgid ""
4490 msgid ""
4458 "This is generic record driver.\n"
4491 "This is generic record driver.\n"
4459 "\n"
4492 "\n"
4460 " It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n"
4493 " It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n"
4461 " prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n"
4494 " prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n"
4462 " non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n"
4495 " non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n"
4463 "\n"
4496 "\n"
4464 " After the actual job is done by non-interactive command, working "
4497 " After the actual job is done by non-interactive command, working "
4465 "dir\n"
4498 "dir\n"
4466 " state is restored to original.\n"
4499 " state is restored to original.\n"
4467 "\n"
4500 "\n"
4468 " In the end we'll record intresting changes, and everything else will "
4501 " In the end we'll record intresting changes, and everything else will "
4469 "be\n"
4502 "be\n"
4470 " left in place, so the user can continue his work.\n"
4503 " left in place, so the user can continue his work.\n"
4471 " "
4504 " "
4472 msgstr ""
4505 msgstr ""
4473
4506
4474 msgid "no changes to record\n"
4507 msgid "no changes to record\n"
4475 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4508 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4476
4509
4477 #, python-format
4510 #, python-format
4478 msgid "backup %r as %r\n"
4511 msgid "backup %r as %r\n"
4479 msgstr "backup %r come %r\n"
4512 msgstr "backup %r come %r\n"
4480
4513
4481 msgid "applying patch\n"
4514 msgid "applying patch\n"
4482 msgstr "sto applicando una patch\n"
4515 msgstr "sto applicando una patch\n"
4483
4516
4484 msgid "patch failed to apply"
4517 msgid "patch failed to apply"
4485 msgstr ""
4518 msgstr ""
4486
4519
4487 #, python-format
4520 #, python-format
4488 msgid "restoring %r to %r\n"
4521 msgid "restoring %r to %r\n"
4489 msgstr ""
4522 msgstr ""
4490
4523
4491 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4524 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4492 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
4525 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
4493
4526
4494 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4527 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4495 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4528 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4496
4529
4497 msgid ""
4530 msgid ""
4498 "patch transplanting tool\n"
4531 "patch transplanting tool\n"
4499 "\n"
4532 "\n"
4500 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4533 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4501 "\n"
4534 "\n"
4502 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a map\n"
4535 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a map\n"
4503 "from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4536 "from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4504 msgstr ""
4537 msgstr ""
4505
4538
4506 msgid ""
4539 msgid ""
4507 "returns True if a node is already an ancestor of parent\n"
4540 "returns True if a node is already an ancestor of parent\n"
4508 " or has already been transplanted"
4541 " or has already been transplanted"
4509 msgstr ""
4542 msgstr ""
4510
4543
4511 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
4544 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
4512 msgstr ""
4545 msgstr ""
4513
4546
4514 #, python-format
4547 #, python-format
4515 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4548 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4516 msgstr ""
4549 msgstr ""
4517
4550
4518 #, python-format
4551 #, python-format
4519 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4552 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4520 msgstr ""
4553 msgstr ""
4521
4554
4522 #, python-format
4555 #, python-format
4523 msgid "%s merged at %s\n"
4556 msgid "%s merged at %s\n"
4524 msgstr ""
4557 msgstr ""
4525
4558
4526 #, python-format
4559 #, python-format
4527 msgid "%s transplanted to %s\n"
4560 msgid "%s transplanted to %s\n"
4528 msgstr ""
4561 msgstr ""
4529
4562
4530 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
4563 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
4531 msgstr ""
4564 msgstr ""
4532
4565
4533 #, python-format
4566 #, python-format
4534 msgid "filtering %s\n"
4567 msgid "filtering %s\n"
4535 msgstr "sto filtrando %s\n"
4568 msgstr "sto filtrando %s\n"
4536
4569
4537 msgid "filter failed"
4570 msgid "filter failed"
4538 msgstr "filtraggio fallito"
4571 msgstr "filtraggio fallito"
4539
4572
4540 msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant"
4573 msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant"
4541 msgstr ""
4574 msgstr ""
4542
4575
4543 msgid "can only omit patchfile if merging"
4576 msgid "can only omit patchfile if merging"
4544 msgstr ""
4577 msgstr ""
4545
4578
4546 #, python-format
4579 #, python-format
4547 msgid "%s: empty changeset"
4580 msgid "%s: empty changeset"
4548 msgstr "%s: changeset vuoto"
4581 msgstr "%s: changeset vuoto"
4549
4582
4550 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4583 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4551 msgstr ""
4584 msgstr ""
4552
4585
4553 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
4586 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
4554 msgstr ""
4587 msgstr ""
4555
4588
4556 #, python-format
4589 #, python-format
4557 msgid "%s transplanted as %s\n"
4590 msgid "%s transplanted as %s\n"
4558 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
4591 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
4559
4592
4560 msgid "commit working directory using journal metadata"
4593 msgid "commit working directory using journal metadata"
4561 msgstr ""
4594 msgstr ""
4562
4595
4563 msgid "transplant log file is corrupt"
4596 msgid "transplant log file is corrupt"
4564 msgstr ""
4597 msgstr ""
4565
4598
4566 #, python-format
4599 #, python-format
4567 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4600 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4568 msgstr ""
4601 msgstr ""
4569
4602
4570 msgid "commit failed"
4603 msgid "commit failed"
4571 msgstr "commit fallito"
4604 msgstr "commit fallito"
4572
4605
4573 msgid "journal changelog metadata for later recover"
4606 msgid "journal changelog metadata for later recover"
4574 msgstr ""
4607 msgstr ""
4575
4608
4576 msgid "remove changelog journal"
4609 msgid "remove changelog journal"
4577 msgstr ""
4610 msgstr ""
4578
4611
4579 msgid "interactively transplant changesets"
4612 msgid "interactively transplant changesets"
4580 msgstr ""
4613 msgstr ""
4581
4614
4582 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4615 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4583 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
4616 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
4584
4617
4585 msgid ""
4618 msgid ""
4586 "transplant changesets from another branch\n"
4619 "transplant changesets from another branch\n"
4587 "\n"
4620 "\n"
4588 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4621 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4589 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4622 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4590 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
4623 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
4591 "\n"
4624 "\n"
4592 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4625 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4593 "\n"
4626 "\n"
4594 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4627 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4595 " Its argument will be invoked with the current changelog message\n"
4628 " Its argument will be invoked with the current changelog message\n"
4596 " as $1 and the patch as $2.\n"
4629 " as $1 and the patch as $2.\n"
4597 "\n"
4630 "\n"
4598 " If --source is specified, selects changesets from the named\n"
4631 " If --source is specified, selects changesets from the named\n"
4599 " repository. If --branch is specified, selects changesets from the\n"
4632 " repository. If --branch is specified, selects changesets from the\n"
4600 " branch holding the named revision, up to that revision. If --all\n"
4633 " branch holding the named revision, up to that revision. If --all\n"
4601 " is specified, all changesets on the branch will be transplanted,\n"
4634 " is specified, all changesets on the branch will be transplanted,\n"
4602 " otherwise you will be prompted to select the changesets you want.\n"
4635 " otherwise you will be prompted to select the changesets you want.\n"
4603 "\n"
4636 "\n"
4604 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected branch\n"
4637 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected branch\n"
4605 " (up to the named revision) onto your current working directory.\n"
4638 " (up to the named revision) onto your current working directory.\n"
4606 "\n"
4639 "\n"
4607 " You can optionally mark selected transplanted changesets as\n"
4640 " You can optionally mark selected transplanted changesets as\n"
4608 " merge changesets. You will not be prompted to transplant any\n"
4641 " merge changesets. You will not be prompted to transplant any\n"
4609 " ancestors of a merged transplant, and you can merge descendants\n"
4642 " ancestors of a merged transplant, and you can merge descendants\n"
4610 " of them normally instead of transplanting them.\n"
4643 " of them normally instead of transplanting them.\n"
4611 "\n"
4644 "\n"
4612 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4645 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4613 " an interactive changeset browser.\n"
4646 " an interactive changeset browser.\n"
4614 "\n"
4647 "\n"
4615 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand and\n"
4648 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand and\n"
4616 " then resume where you left off by calling hg transplant --continue.\n"
4649 " then resume where you left off by calling hg transplant --continue.\n"
4617 " "
4650 " "
4618 msgstr ""
4651 msgstr ""
4619
4652
4620 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4653 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4621 msgstr ""
4654 msgstr ""
4622
4655
4623 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4656 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4624 msgstr ""
4657 msgstr ""
4625
4658
4626 msgid "--all requires a branch revision"
4659 msgid "--all requires a branch revision"
4627 msgstr ""
4660 msgstr ""
4628
4661
4629 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4662 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4630 msgstr ""
4663 msgstr ""
4631
4664
4632 msgid "no revision checked out"
4665 msgid "no revision checked out"
4633 msgstr ""
4666 msgstr ""
4634
4667
4635 msgid "outstanding uncommitted merges"
4668 msgid "outstanding uncommitted merges"
4636 msgstr ""
4669 msgstr ""
4637
4670
4638 msgid "outstanding local changes"
4671 msgid "outstanding local changes"
4639 msgstr ""
4672 msgstr ""
4640
4673
4641 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4674 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4642 msgstr ""
4675 msgstr ""
4643
4676
4644 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4677 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4645 msgstr ""
4678 msgstr ""
4646
4679
4647 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4680 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4648 msgstr ""
4681 msgstr ""
4649
4682
4650 msgid "skip over REV"
4683 msgid "skip over REV"
4651 msgstr ""
4684 msgstr ""
4652
4685
4653 msgid "merge at REV"
4686 msgid "merge at REV"
4654 msgstr ""
4687 msgstr ""
4655
4688
4656 msgid "append transplant info to log message"
4689 msgid "append transplant info to log message"
4657 msgstr ""
4690 msgstr ""
4658
4691
4659 msgid "continue last transplant session after repair"
4692 msgid "continue last transplant session after repair"
4660 msgstr ""
4693 msgstr ""
4661
4694
4662 msgid "filter changesets through FILTER"
4695 msgid "filter changesets through FILTER"
4663 msgstr ""
4696 msgstr ""
4664
4697
4665 msgid ""
4698 msgid ""
4666 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4699 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4667 msgstr ""
4700 msgstr ""
4668
4701
4669 msgid ""
4702 msgid ""
4670 "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n"
4703 "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n"
4671 "\n"
4704 "\n"
4672 "Some MBCS encodings are not good for some path operations\n"
4705 "Some MBCS encodings are not good for some path operations\n"
4673 "(i.e. splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes.\n"
4706 "(i.e. splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes.\n"
4674 "We call such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic\n"
4707 "We call such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic\n"
4675 "encoding\". This extension can be used to fix the issue with those\n"
4708 "encoding\". This extension can be used to fix the issue with those\n"
4676 "encodings by wrapping some functions to convert to unicode string\n"
4709 "encodings by wrapping some functions to convert to unicode string\n"
4677 "before path operation.\n"
4710 "before path operation.\n"
4678 "\n"
4711 "\n"
4679 "This extension is usefull for:\n"
4712 "This extension is usefull for:\n"
4680 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4713 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4681 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4714 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4682 " * All users who use a repository with one of problematic encodings\n"
4715 " * All users who use a repository with one of problematic encodings\n"
4683 " on case-insensitive file system.\n"
4716 " on case-insensitive file system.\n"
4684 "\n"
4717 "\n"
4685 "This extension is not needed for:\n"
4718 "This extension is not needed for:\n"
4686 " * Any user who use only ascii chars in path.\n"
4719 " * Any user who use only ascii chars in path.\n"
4687 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4720 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4688 "\n"
4721 "\n"
4689 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4722 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4690 " * You should use single encoding in one repository.\n"
4723 " * You should use single encoding in one repository.\n"
4691 " * You should set same encoding for the repository by locale or HGENCODING.\n"
4724 " * You should set same encoding for the repository by locale or HGENCODING.\n"
4692 "\n"
4725 "\n"
4693 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
4726 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
4694 "\n"
4727 "\n"
4695 " [extensions]\n"
4728 " [extensions]\n"
4696 " hgext.win32mbcs =\n"
4729 " hgext.win32mbcs =\n"
4697 "\n"
4730 "\n"
4698 "Path encoding conversion are done between unicode and util._encoding\n"
4731 "Path encoding conversion are done between unicode and util._encoding\n"
4699 "which is decided by mercurial from current locale setting or HGENCODING.\n"
4732 "which is decided by mercurial from current locale setting or HGENCODING.\n"
4700 "\n"
4733 "\n"
4701 msgstr ""
4734 msgstr ""
4702
4735
4703 #, python-format
4736 #, python-format
4704 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
4737 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
4705 msgstr ""
4738 msgstr ""
4706
4739
4707 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4740 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4708 msgstr ""
4741 msgstr ""
4709
4742
4710 #, python-format
4743 #, python-format
4711 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4744 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4712 msgstr ""
4745 msgstr ""
4713
4746
4714 #, python-format
4747 #, python-format
4715 msgid ""
4748 msgid ""
4716 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4749 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4717 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4750 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4718 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4751 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4719 "Mercurial.ini or %s.\n"
4752 "Mercurial.ini or %s.\n"
4720 msgstr ""
4753 msgstr ""
4721
4754
4722 #, python-format
4755 #, python-format
4723 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4756 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4724 msgstr ""
4757 msgstr ""
4725
4758
4726 #, python-format
4759 #, python-format
4727 msgid "in %s: %s\n"
4760 msgid "in %s: %s\n"
4728 msgstr ""
4761 msgstr ""
4729
4762
4730 #, python-format
4763 #, python-format
4731 msgid ""
4764 msgid ""
4732 "\n"
4765 "\n"
4733 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4766 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4734 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4767 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4735 "\n"
4768 "\n"
4736 "[hooks]\n"
4769 "[hooks]\n"
4737 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4770 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4738 "\n"
4771 "\n"
4739 "and also consider adding:\n"
4772 "and also consider adding:\n"
4740 "\n"
4773 "\n"
4741 "[extensions]\n"
4774 "[extensions]\n"
4742 "hgext.win32text =\n"
4775 "hgext.win32text =\n"
4743 "[encode]\n"
4776 "[encode]\n"
4744 "** = %sencode:\n"
4777 "** = %sencode:\n"
4745 "[decode]\n"
4778 "[decode]\n"
4746 "** = %sdecode:\n"
4779 "** = %sdecode:\n"
4747 msgstr ""
4780 msgstr ""
4748
4781
4749 msgid ""
4782 msgid ""
4750 "zeroconf support for mercurial repositories\n"
4783 "zeroconf support for mercurial repositories\n"
4751 "\n"
4784 "\n"
4752 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without the "
4785 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without the "
4753 "need\n"
4786 "need\n"
4754 "to configure a server or a service. They can be discovered without knowing\n"
4787 "to configure a server or a service. They can be discovered without knowing\n"
4755 "their actual IP address.\n"
4788 "their actual IP address.\n"
4756 "\n"
4789 "\n"
4757 "To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc file:\n"
4790 "To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc file:\n"
4758 "\n"
4791 "\n"
4759 "[extensions]\n"
4792 "[extensions]\n"
4760 "hgext.zeroconf =\n"
4793 "hgext.zeroconf =\n"
4761 "\n"
4794 "\n"
4762 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\" in "
4795 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\" in "
4763 "your\n"
4796 "your\n"
4764 "repository.\n"
4797 "repository.\n"
4765 "\n"
4798 "\n"
4766 " $ cd test\n"
4799 " $ cd test\n"
4767 " $ hg serve\n"
4800 " $ hg serve\n"
4768 "\n"
4801 "\n"
4769 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
4802 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
4770 "\n"
4803 "\n"
4771 " $ hg paths\n"
4804 " $ hg paths\n"
4772 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4805 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4773 msgstr ""
4806 msgstr ""
4774
4807
4775 msgid "archive prefix contains illegal components"
4808 msgid "archive prefix contains illegal components"
4776 msgstr ""
4809 msgstr ""
4777
4810
4778 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4811 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4779 msgstr ""
4812 msgstr ""
4780
4813
4781 #, python-format
4814 #, python-format
4782 msgid "unknown archive type '%s'"
4815 msgid "unknown archive type '%s'"
4783 msgstr ""
4816 msgstr ""
4784
4817
4785 msgid "invalid changegroup"
4818 msgid "invalid changegroup"
4786 msgstr ""
4819 msgstr ""
4787
4820
4788 msgid "unknown parent"
4821 msgid "unknown parent"
4789 msgstr ""
4822 msgstr ""
4790
4823
4791 #, python-format
4824 #, python-format
4792 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4825 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4793 msgstr ""
4826 msgstr ""
4794
4827
4795 #, python-format
4828 #, python-format
4796 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4829 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4797 msgstr ""
4830 msgstr ""
4798
4831
4799 #, python-format
4832 #, python-format
4800 msgid "%s: unknown bundle version"
4833 msgid "%s: unknown bundle version"
4801 msgstr ""
4834 msgstr ""
4802
4835
4803 #, python-format
4836 #, python-format
4804 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4837 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4805 msgstr ""
4838 msgstr ""
4806
4839
4807 msgid "cannot create new bundle repository"
4840 msgid "cannot create new bundle repository"
4808 msgstr ""
4841 msgstr ""
4809
4842
4810 #, python-format
4843 #, python-format
4811 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4844 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4812 msgstr ""
4845 msgstr ""
4813
4846
4814 #, python-format
4847 #, python-format
4815 msgid "username %s contains a newline"
4848 msgid "username %s contains a newline"
4816 msgstr ""
4849 msgstr ""
4817
4850
4818 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4851 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4819 msgstr ""
4852 msgstr ""
4820
4853
4821 #, python-format
4854 #, python-format
4822 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4855 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4823 msgstr ""
4856 msgstr ""
4824
4857
4825 msgid "limit must be a positive integer"
4858 msgid "limit must be a positive integer"
4826 msgstr ""
4859 msgstr ""
4827
4860
4828 msgid "limit must be positive"
4861 msgid "limit must be positive"
4829 msgstr ""
4862 msgstr ""
4830
4863
4831 msgid "too many revisions specified"
4864 msgid "too many revisions specified"
4832 msgstr ""
4865 msgstr ""
4833
4866
4834 #, python-format
4867 #, python-format
4835 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
4868 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
4836 msgstr ""
4869 msgstr ""
4837
4870
4838 #, python-format
4871 #, python-format
4839 msgid "adding %s\n"
4872 msgid "adding %s\n"
4840 msgstr ""
4873 msgstr ""
4841
4874
4842 #, python-format
4875 #, python-format
4843 msgid "removing %s\n"
4876 msgid "removing %s\n"
4844 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
4877 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
4845
4878
4846 #, python-format
4879 #, python-format
4847 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4880 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4848 msgstr ""
4881 msgstr ""
4849
4882
4850 #, python-format
4883 #, python-format
4851 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4884 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4852 msgstr ""
4885 msgstr ""
4853
4886
4854 #, python-format
4887 #, python-format
4855 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4888 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4856 msgstr ""
4889 msgstr ""
4857
4890
4858 #, python-format
4891 #, python-format
4859 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4892 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4860 msgstr ""
4893 msgstr ""
4861
4894
4862 #, python-format
4895 #, python-format
4863 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4896 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4864 msgstr ""
4897 msgstr ""
4865
4898
4866 #, python-format
4899 #, python-format
4867 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4900 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4868 msgstr ""
4901 msgstr ""
4869
4902
4870 #, python-format
4903 #, python-format
4871 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4904 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4872 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
4905 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
4873
4906
4874 #, python-format
4907 #, python-format
4875 msgid "%s %s to %s\n"
4908 msgid "moving %s to %s\n"
4876 msgstr "%s %s in %s\n"
4909 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
4910
4911 #, python-format
4912 msgid "copying %s to %s\n"
4913 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
4877
4914
4878 #, python-format
4915 #, python-format
4879 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4916 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4880 msgstr ""
4917 msgstr ""
4881
4918
4882 msgid "no source or destination specified"
4919 msgid "no source or destination specified"
4883 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4920 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4884
4921
4885 msgid "no destination specified"
4922 msgid "no destination specified"
4886 msgstr "nessuna destinazione specificata"
4923 msgstr "nessuna destinazione specificata"
4887
4924
4888 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4925 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4889 msgstr ""
4926 msgstr ""
4890 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
4927 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
4891
4928
4892 #, python-format
4929 #, python-format
4893 msgid "destination %s is not a directory"
4930 msgid "destination %s is not a directory"
4894 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
4931 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
4895
4932
4896 msgid "no files to copy"
4933 msgid "no files to copy"
4897 msgstr "nessun file da copiare"
4934 msgstr "nessun file da copiare"
4898
4935
4899 msgid "(consider using --after)\n"
4936 msgid "(consider using --after)\n"
4900 msgstr "(considera di usare --after)\n"
4937 msgstr "(considera di usare --after)\n"
4901
4938
4902 #, python-format
4939 #, python-format
4903 msgid "changeset: %d:%s\n"
4940 msgid "changeset: %d:%s\n"
4904 msgstr "changeset: %d:%s\n"
4941 msgstr "changeset: %d:%s\n"
4905
4942
4906 #, python-format
4943 #, python-format
4907 msgid "branch: %s\n"
4944 msgid "branch: %s\n"
4908 msgstr "branch: %s\n"
4945 msgstr "branch: %s\n"
4909
4946
4910 #, python-format
4947 #, python-format
4911 msgid "tag: %s\n"
4948 msgid "tag: %s\n"
4912 msgstr "tag: %s\n"
4949 msgstr "tag: %s\n"
4913
4950
4914 #, python-format
4951 #, python-format
4915 msgid "parent: %d:%s\n"
4952 msgid "parent: %d:%s\n"
4916 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4953 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4917
4954
4918 #, python-format
4955 #, python-format
4919 msgid "manifest: %d:%s\n"
4956 msgid "manifest: %d:%s\n"
4920 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
4957 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
4921
4958
4922 #, python-format
4959 #, python-format
4923 msgid "user: %s\n"
4960 msgid "user: %s\n"
4924 msgstr "utente: %s\n"
4961 msgstr "utente: %s\n"
4925
4962
4926 #, python-format
4963 #, python-format
4927 msgid "date: %s\n"
4964 msgid "date: %s\n"
4928 msgstr "data: %s\n"
4965 msgstr "data: %s\n"
4929
4966
4930 msgid "files+:"
4967 msgid "files+:"
4931 msgstr "file+:"
4968 msgstr "file+:"
4932
4969
4933 msgid "files-:"
4970 msgid "files-:"
4934 msgstr "file-:"
4971 msgstr "file-:"
4935
4972
4936 msgid "files:"
4973 msgid "files:"
4937 msgstr "file:"
4974 msgstr "file:"
4938
4975
4939 #, python-format
4976 #, python-format
4940 msgid "files: %s\n"
4977 msgid "files: %s\n"
4941 msgstr "file: %s\n"
4978 msgstr "file: %s\n"
4942
4979
4943 #, python-format
4980 #, python-format
4944 msgid "copies: %s\n"
4981 msgid "copies: %s\n"
4945 msgstr "copie: %s\n"
4982 msgstr "copie: %s\n"
4946
4983
4947 #, python-format
4984 #, python-format
4948 msgid "extra: %s=%s\n"
4985 msgid "extra: %s=%s\n"
4949 msgstr "extra: %s=%s\n"
4986 msgstr "extra: %s=%s\n"
4950
4987
4951 msgid "description:\n"
4988 msgid "description:\n"
4952 msgstr "descrizione:\n"
4989 msgstr "descrizione:\n"
4953
4990
4954 #, python-format
4991 #, python-format
4955 msgid "summary: %s\n"
4992 msgid "summary: %s\n"
4956 msgstr "sommario: %s\n"
4993 msgstr "sommario: %s\n"
4957
4994
4958 #, python-format
4995 #, python-format
4959 msgid "%s: no key named '%s'"
4996 msgid "%s: no key named '%s'"
4960 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
4997 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
4961
4998
4962 #, python-format
4999 #, python-format
4963 msgid "%s: %s"
5000 msgid "%s: %s"
4964 msgstr "%s: %s"
5001 msgstr "%s: %s"
4965
5002
4966 #, python-format
5003 #, python-format
4967 msgid "Found revision %s from %s\n"
5004 msgid "Found revision %s from %s\n"
4968 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5005 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
4969
5006
4970 msgid "revision matching date not found"
5007 msgid "revision matching date not found"
4971 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5008 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
4972
5009
4973 #, python-format
5010 #, python-format
4974 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5011 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4975 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5012 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
4976
5013
4977 #, python-format
5014 #, python-format
4978 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5015 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4979 msgstr ""
5016 msgstr ""
4980
5017
4981 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
5018 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
4982 msgstr ""
5019 msgstr ""
4983
5020
4984 #, python-format
5021 #, python-format
4985 msgid "file %s not found!"
5022 msgid "file %s not found!"
4986 msgstr "file %s non trovato!"
5023 msgstr "file %s non trovato!"
4987
5024
4988 #, python-format
5025 #, python-format
4989 msgid "no match under directory %s!"
5026 msgid "no match under directory %s!"
4990 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
5027 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
4991
5028
4992 #, python-format
5029 #, python-format
4993 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
5030 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
4994 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
5031 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
4995
5032
4996 #, python-format
5033 #, python-format
4997 msgid "file %s not tracked!"
5034 msgid "file %s not tracked!"
4998 msgstr "il file %s non Γ¨ tracciato!"
5035 msgstr "il file %s non Γ¨ tracciato!"
4999
5036
5000 msgid ""
5037 msgid ""
5001 "add the specified files on the next commit\n"
5038 "add the specified files on the next commit\n"
5002 "\n"
5039 "\n"
5003 " Schedule files to be version controlled and added to the repository.\n"
5040 " Schedule files to be version controlled and added to the repository.\n"
5004 "\n"
5041 "\n"
5005 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5042 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5006 " undo an add before that, see hg revert.\n"
5043 " undo an add before that, see hg revert.\n"
5007 "\n"
5044 "\n"
5008 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5045 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5009 " "
5046 " "
5010 msgstr ""
5047 msgstr ""
5011
5048
5012 msgid ""
5049 msgid ""
5013 "add all new files, delete all missing files\n"
5050 "add all new files, delete all missing files\n"
5014 "\n"
5051 "\n"
5015 " Add all new files and remove all missing files from the repository.\n"
5052 " Add all new files and remove all missing files from the repository.\n"
5016 "\n"
5053 "\n"
5017 " New files are ignored if they match any of the patterns in .hgignore. "
5054 " New files are ignored if they match any of the patterns in .hgignore. "
5018 "As\n"
5055 "As\n"
5019 " with add, these changes take effect at the next commit.\n"
5056 " with add, these changes take effect at the next commit.\n"
5020 "\n"
5057 "\n"
5021 " Use the -s option to detect renamed files. With a parameter > 0,\n"
5058 " Use the -s option to detect renamed files. With a parameter > 0,\n"
5022 " this compares every removed file with every added file and records\n"
5059 " this compares every removed file with every added file and records\n"
5023 " those similar enough as renames. This option takes a percentage\n"
5060 " those similar enough as renames. This option takes a percentage\n"
5024 " between 0 (disabled) and 100 (files must be identical) as its\n"
5061 " between 0 (disabled) and 100 (files must be identical) as its\n"
5025 " parameter. Detecting renamed files this way can be expensive.\n"
5062 " parameter. Detecting renamed files this way can be expensive.\n"
5026 " "
5063 " "
5027 msgstr ""
5064 msgstr ""
5028
5065
5029 msgid "similarity must be a number"
5066 msgid "similarity must be a number"
5030 msgstr ""
5067 msgstr ""
5031
5068
5032 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5069 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5033 msgstr ""
5070 msgstr ""
5034
5071
5035 msgid ""
5072 msgid ""
5036 "show changeset information per file line\n"
5073 "show changeset information per file line\n"
5037 "\n"
5074 "\n"
5038 " List changes in files, showing the revision id responsible for each "
5075 " List changes in files, showing the revision id responsible for each "
5039 "line\n"
5076 "line\n"
5040 "\n"
5077 "\n"
5041 " This command is useful to discover who did a change or when a change "
5078 " This command is useful to discover who did a change or when a change "
5042 "took\n"
5079 "took\n"
5043 " place.\n"
5080 " place.\n"
5044 "\n"
5081 "\n"
5045 " Without the -a option, annotate will avoid processing files it\n"
5082 " Without the -a option, annotate will avoid processing files it\n"
5046 " detects as binary. With -a, annotate will generate an annotation\n"
5083 " detects as binary. With -a, annotate will generate an annotation\n"
5047 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5084 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5048 " "
5085 " "
5049 msgstr ""
5086 msgstr ""
5050
5087
5051 msgid "at least one file name or pattern required"
5088 msgid "at least one file name or pattern required"
5052 msgstr ""
5089 msgstr ""
5053
5090
5054 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5091 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5055 msgstr ""
5092 msgstr ""
5056
5093
5057 #, python-format
5094 #, python-format
5058 msgid "%s: binary file\n"
5095 msgid "%s: binary file\n"
5059 msgstr ""
5096 msgstr ""
5060
5097
5061 msgid ""
5098 msgid ""
5062 "create unversioned archive of a repository revision\n"
5099 "create unversioned archive of a repository revision\n"
5063 "\n"
5100 "\n"
5064 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5101 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5065 " directory; use \"-r\" to specify a different revision.\n"
5102 " directory; use \"-r\" to specify a different revision.\n"
5066 "\n"
5103 "\n"
5067 " To specify the type of archive to create, use \"-t\". Valid\n"
5104 " To specify the type of archive to create, use \"-t\". Valid\n"
5068 " types are:\n"
5105 " types are:\n"
5069 "\n"
5106 "\n"
5070 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5107 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5071 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5108 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5072 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5109 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5073 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5110 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5074 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5111 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5075 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5112 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5076 "\n"
5113 "\n"
5077 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5114 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5078 " using a format string; see \"hg help export\" for details.\n"
5115 " using a format string; see \"hg help export\" for details.\n"
5079 "\n"
5116 "\n"
5080 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5117 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5081 " prepended. Use \"-p\" to specify a format string for the prefix.\n"
5118 " prepended. Use \"-p\" to specify a format string for the prefix.\n"
5082 " The default is the basename of the archive, with suffixes removed.\n"
5119 " The default is the basename of the archive, with suffixes removed.\n"
5083 " "
5120 " "
5084 msgstr ""
5121 msgstr ""
5085
5122
5086 msgid "no working directory: please specify a revision"
5123 msgid "no working directory: please specify a revision"
5087 msgstr ""
5124 msgstr ""
5088
5125
5089 msgid "repository root cannot be destination"
5126 msgid "repository root cannot be destination"
5090 msgstr ""
5127 msgstr ""
5091
5128
5092 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5129 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5093 msgstr ""
5130 msgstr ""
5094
5131
5095 msgid ""
5132 msgid ""
5096 "reverse effect of earlier changeset\n"
5133 "reverse effect of earlier changeset\n"
5097 "\n"
5134 "\n"
5098 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5135 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5099 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5136 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5100 "\n"
5137 "\n"
5101 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
5138 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
5102 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5139 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5103 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
5140 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
5104 "\n"
5141 "\n"
5105 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5142 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5106 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5143 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5107 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
5144 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
5108 " hand. The result of this merge is not committed, as with a normal\n"
5145 " hand. The result of this merge is not committed, as with a normal\n"
5109 " merge.\n"
5146 " merge.\n"
5110 "\n"
5147 "\n"
5111 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5148 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5112 " "
5149 " "
5113 msgstr ""
5150 msgstr ""
5114 "inverte l'effetto di un changeset precedente\n"
5151 "inverte l'effetto di un changeset precedente\n"
5115 "\n"
5152 "\n"
5116 " Effettua il commit delle modifiche di cui si Γ¨ fatto backout\n"
5153 " Effettua il commit delle modifiche di cui si Γ¨ fatto backout\n"
5117 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset Γ¨ un figlio del\n"
5154 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset Γ¨ un figlio del\n"
5118 " changeset di cui si Γ¨ fatto backout.\n"
5155 " changeset di cui si Γ¨ fatto backout.\n"
5119 "\n"
5156 "\n"
5120 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5157 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5121 " una nuova head. Questa sarΓ  la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5158 " una nuova head. Questa sarΓ  la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5122 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5159 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5123 " (attualmente una di default).\n"
5160 " (attualmente una di default).\n"
5124 "\n"
5161 "\n"
5125 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
5162 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
5126 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
5163 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
5127 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5164 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5128 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5165 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5129 " merge normale.\n"
5166 " merge normale.\n"
5130 "\n"
5167 "\n"
5131 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5168 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5132 " "
5169 " "
5133
5170
5134 msgid "please specify just one revision"
5171 msgid "please specify just one revision"
5135 msgstr ""
5172 msgstr ""
5136
5173
5137 msgid "please specify a revision to backout"
5174 msgid "please specify a revision to backout"
5138 msgstr ""
5175 msgstr ""
5139
5176
5140 msgid "cannot back out change on a different branch"
5177 msgid "cannot back out change on a different branch"
5141 msgstr ""
5178 msgstr ""
5142
5179
5143 msgid "cannot back out a change with no parents"
5180 msgid "cannot back out a change with no parents"
5144 msgstr ""
5181 msgstr ""
5145
5182
5146 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
5183 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
5147 msgstr ""
5184 msgstr ""
5148
5185
5149 #, python-format
5186 #, python-format
5150 msgid "%s is not a parent of %s"
5187 msgid "%s is not a parent of %s"
5151 msgstr ""
5188 msgstr ""
5152
5189
5153 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5190 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5154 msgstr ""
5191 msgstr ""
5155
5192
5156 #, python-format
5193 #, python-format
5157 msgid "Backed out changeset %s"
5194 msgid "Backed out changeset %s"
5158 msgstr ""
5195 msgstr ""
5159
5196
5160 #, python-format
5197 #, python-format
5161 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5198 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5162 msgstr ""
5199 msgstr ""
5163
5200
5164 #, python-format
5201 #, python-format
5165 msgid "merging with changeset %s\n"
5202 msgid "merging with changeset %s\n"
5166 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
5203 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
5167
5204
5168 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5205 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5169 msgstr ""
5206 msgstr ""
5170
5207
5171 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5208 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5172 msgstr ""
5209 msgstr ""
5173
5210
5174 msgid ""
5211 msgid ""
5175 "subdivision search of changesets\n"
5212 "subdivision search of changesets\n"
5176 "\n"
5213 "\n"
5177 " This command helps to find changesets which introduce problems.\n"
5214 " This command helps to find changesets which introduce problems.\n"
5178 " To use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem\n"
5215 " To use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem\n"
5179 " as bad, then mark the latest changeset which is free from the\n"
5216 " as bad, then mark the latest changeset which is free from the\n"
5180 " problem as good. Bisect will update your working directory to a\n"
5217 " problem as good. Bisect will update your working directory to a\n"
5181 " revision for testing (unless the --noupdate option is specified).\n"
5218 " revision for testing (unless the --noupdate option is specified).\n"
5182 " Once you have performed tests, mark the working directory as bad\n"
5219 " Once you have performed tests, mark the working directory as bad\n"
5183 " or good and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5220 " or good and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5184 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5221 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5185 "\n"
5222 "\n"
5186 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5223 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5187 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5224 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5188 "\n"
5225 "\n"
5189 " If you supply a command it will be used for automatic bisection. Its "
5226 " If you supply a command it will be used for automatic bisection. Its "
5190 "exit\n"
5227 "exit\n"
5191 " status will be used as flag to mark revision as bad or good. In case "
5228 " status will be used as flag to mark revision as bad or good. In case "
5192 "exit\n"
5229 "exit\n"
5193 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
5230 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
5194 "not\n"
5231 "not\n"
5195 " found) - bisection will be aborted; any other status bigger than 0 will\n"
5232 " found) - bisection will be aborted; any other status bigger than 0 will\n"
5196 " mark revision as bad.\n"
5233 " mark revision as bad.\n"
5197 " "
5234 " "
5198 msgstr ""
5235 msgstr ""
5199
5236
5200 #, python-format
5237 #, python-format
5201 msgid "The first %s revision is:\n"
5238 msgid "The first %s revision is:\n"
5202 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5239 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5203
5240
5204 #, python-format
5241 #, python-format
5205 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n"
5242 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n"
5206 msgstr ""
5243 msgstr ""
5207
5244
5208 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5245 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5209 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
5246 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
5210
5247
5211 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5248 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5212 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
5249 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
5213
5250
5214 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5251 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5215 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' Γ¨ deprecato)\n"
5252 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' Γ¨ deprecato)\n"
5216
5253
5217 msgid "incompatible arguments"
5254 msgid "incompatible arguments"
5218 msgstr "argomenti incompatibili"
5255 msgstr "argomenti incompatibili"
5219
5256
5220 #, python-format
5257 #, python-format
5221 msgid "failed to execute %s"
5258 msgid "failed to execute %s"
5222 msgstr "esecuzione di %s fallita"
5259 msgstr "esecuzione di %s fallita"
5223
5260
5224 #, python-format
5261 #, python-format
5225 msgid "%s killed"
5262 msgid "%s killed"
5226 msgstr "%s ucciso"
5263 msgstr "%s ucciso"
5227
5264
5228 #, python-format
5265 #, python-format
5229 msgid "Changeset %s: %s\n"
5266 msgid "Changeset %s: %s\n"
5230 msgstr "Changeset %s: %s\n"
5267 msgstr "Changeset %s: %s\n"
5231
5268
5232 #, python-format
5269 #, python-format
5233 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
5270 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
5234 msgstr ""
5271 msgstr ""
5235
5272
5236 msgid ""
5273 msgid ""
5237 "set or show the current branch name\n"
5274 "set or show the current branch name\n"
5238 "\n"
5275 "\n"
5239 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5276 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5240 " set the working directory branch name (the branch does not exist in\n"
5277 " set the working directory branch name (the branch does not exist in\n"
5241 " the repository until the next commit).\n"
5278 " the repository until the next commit).\n"
5242 "\n"
5279 "\n"
5243 " Unless --force is specified, branch will not let you set a\n"
5280 " Unless --force is specified, branch will not let you set a\n"
5244 " branch name that shadows an existing branch.\n"
5281 " branch name that shadows an existing branch.\n"
5245 "\n"
5282 "\n"
5246 " Use --clean to reset the working directory branch to that of the\n"
5283 " Use --clean to reset the working directory branch to that of the\n"
5247 " parent of the working directory, negating a previous branch change.\n"
5284 " parent of the working directory, negating a previous branch change.\n"
5248 "\n"
5285 "\n"
5249 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5286 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5250 " "
5287 " "
5251 msgstr ""
5288 msgstr ""
5252
5289
5253 #, python-format
5290 #, python-format
5254 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5291 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5255 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5292 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5256
5293
5257 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5294 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5258 msgstr ""
5295 msgstr ""
5259 "una branch con lo stesso nome esiste giΓ  (usare --force per sovrascrivere)"
5296 "una branch con lo stesso nome esiste giΓ  (usare --force per sovrascrivere)"
5260
5297
5261 #, python-format
5298 #, python-format
5262 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5299 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5263 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
5300 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
5264
5301
5265 msgid ""
5302 msgid ""
5266 "list repository named branches\n"
5303 "list repository named branches\n"
5267 "\n"
5304 "\n"
5268 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5305 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5269 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
5306 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
5270 "\n"
5307 "\n"
5271 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
5308 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
5272 "\n"
5309 "\n"
5273 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5310 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5274 " "
5311 " "
5275 msgstr ""
5312 msgstr ""
5276
5313
5277 msgid ""
5314 msgid ""
5278 "create a changegroup file\n"
5315 "create a changegroup file\n"
5279 "\n"
5316 "\n"
5280 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5317 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5281 " known to be in another repository.\n"
5318 " known to be in another repository.\n"
5282 "\n"
5319 "\n"
5283 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5320 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5284 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5321 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5285 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5322 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5286 " --all (or --base null). To change the compression method applied,\n"
5323 " --all (or --base null). To change the compression method applied,\n"
5287 " use the -t option (by default, bundles are compressed using bz2).\n"
5324 " use the -t option (by default, bundles are compressed using bz2).\n"
5288 "\n"
5325 "\n"
5289 " The bundle file can then be transferred using conventional means and\n"
5326 " The bundle file can then be transferred using conventional means and\n"
5290 " applied to another repository with the unbundle or pull command.\n"
5327 " applied to another repository with the unbundle or pull command.\n"
5291 " This is useful when direct push and pull are not available or when\n"
5328 " This is useful when direct push and pull are not available or when\n"
5292 " exporting an entire repository is undesirable.\n"
5329 " exporting an entire repository is undesirable.\n"
5293 "\n"
5330 "\n"
5294 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5331 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5295 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5332 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5296 " "
5333 " "
5297 msgstr ""
5334 msgstr ""
5298
5335
5299 msgid "--base is incompatible with specifiying a destination"
5336 msgid "--base is incompatible with specifiying a destination"
5300 msgstr ""
5337 msgstr ""
5301
5338
5302 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5339 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5303 msgstr ""
5340 msgstr ""
5304
5341
5305 msgid ""
5342 msgid ""
5306 "output the current or given revision of files\n"
5343 "output the current or given revision of files\n"
5307 "\n"
5344 "\n"
5308 " Print the specified files as they were at the given revision.\n"
5345 " Print the specified files as they were at the given revision.\n"
5309 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5346 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5310 " or tip if no revision is checked out.\n"
5347 " or tip if no revision is checked out.\n"
5311 "\n"
5348 "\n"
5312 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5349 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5313 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5350 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5314 " for the export command, with the following additions:\n"
5351 " for the export command, with the following additions:\n"
5315 "\n"
5352 "\n"
5316 " %s basename of file being printed\n"
5353 " %s basename of file being printed\n"
5317 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repo root\n"
5354 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repo root\n"
5318 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5355 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5319 " "
5356 " "
5320 msgstr ""
5357 msgstr ""
5321
5358
5322 msgid ""
5359 msgid ""
5323 "make a copy of an existing repository\n"
5360 "make a copy of an existing repository\n"
5324 "\n"
5361 "\n"
5325 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5362 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5326 "\n"
5363 "\n"
5327 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5364 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5328 " basename of the source.\n"
5365 " basename of the source.\n"
5329 "\n"
5366 "\n"
5330 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5367 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5331 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5368 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5332 "\n"
5369 "\n"
5333 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5370 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5334 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5371 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5335 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5372 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5336 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5373 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5337 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5374 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5338 " avoid hardlinking.\n"
5375 " avoid hardlinking.\n"
5339 "\n"
5376 "\n"
5340 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5377 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5341 " using full hardlinks with\n"
5378 " using full hardlinks with\n"
5342 "\n"
5379 "\n"
5343 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5380 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5344 "\n"
5381 "\n"
5345 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5382 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5346 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5383 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5347 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5384 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5348 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5385 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5349 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5386 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5350 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5387 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5351 "\n"
5388 "\n"
5352 " If you use the -r option to clone up to a specific revision, no\n"
5389 " If you use the -r option to clone up to a specific revision, no\n"
5353 " subsequent revisions will be present in the cloned repository.\n"
5390 " subsequent revisions will be present in the cloned repository.\n"
5354 " This option implies --pull, even on local repositories.\n"
5391 " This option implies --pull, even on local repositories.\n"
5355 "\n"
5392 "\n"
5356 " If the -U option is used, the new clone will contain only a repository\n"
5393 " If the -U option is used, the new clone will contain only a repository\n"
5357 " (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null "
5394 " (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null "
5358 "revision).\n"
5395 "revision).\n"
5359 "\n"
5396 "\n"
5360 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5397 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5361 "\n"
5398 "\n"
5362 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5399 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5363 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5400 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5364 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
5401 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
5365 " "
5402 " "
5366 msgstr ""
5403 msgstr ""
5367 "crea una copia di un repository esistente\n"
5404 "crea una copia di un repository esistente\n"
5368 "\n"
5405 "\n"
5369 " Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n"
5406 " Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n"
5370 "\n"
5407 "\n"
5371 " Se non viene specificato nessun nome di directory\n"
5408 " Se non viene specificato nessun nome di directory\n"
5372 " destinazione, di default viene usata la directory base\n"
5409 " destinazione, di default viene usata la directory base\n"
5373 " della sorgente.\n"
5410 " della sorgente.\n"
5374 "\n"
5411 "\n"
5375 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc\n"
5412 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc\n"
5376 " del nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
5413 " del nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
5377 "\n"
5414 "\n"
5378 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che\n"
5415 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che\n"
5379 " la sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem\n"
5416 " la sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem\n"
5380 " (notare che questo vale per i dati del repository, non per\n"
5417 " (notare che questo vale per i dati del repository, non per\n"
5381 " per i file di cui si Γ¨ fatto il check out). Alcuni\n"
5418 " per i file di cui si Γ¨ fatto il check out). Alcuni\n"
5382 " filesystem, tipo AFS, non implementano correttamente gli\n"
5419 " filesystem, tipo AFS, non implementano correttamente gli\n"
5383 " hardlink, ma non riportano errori. In questi casi, usare\n"
5420 " hardlink, ma non riportano errori. In questi casi, usare\n"
5384 " l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
5421 " l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
5385 "\n"
5422 "\n"
5386 " In alcuni casi, Γ¨ possibile clonare i repository e i file di\n"
5423 " In alcuni casi, Γ¨ possibile clonare i repository e i file di\n"
5387 " cui si Γ¨ fatto il check out usando hardlink completi con\n"
5424 " cui si Γ¨ fatto il check out usando hardlink completi con\n"
5388 "\n"
5425 "\n"
5389 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5426 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5390 "\n"
5427 "\n"
5391 " Questo Γ¨ il modo piΓΉ veloce per clonare, ma non Γ¨ sempre\n"
5428 " Questo Γ¨ il modo piΓΉ veloce per clonare, ma non Γ¨ sempre\n"
5392 " sicuro. L'operazione non Γ¨ atomica (spetta all'utente\n"
5429 " sicuro. L'operazione non Γ¨ atomica (spetta all'utente\n"
5393 " assicurarsi che REPO non venga modificato durante la\n"
5430 " assicurarsi che REPO non venga modificato durante la\n"
5394 " operazione) e bisogna assicurarsi che l'editor usato spezzi\n"
5431 " operazione) e bisogna assicurarsi che l'editor usato spezzi\n"
5395 " gli hardlink (Emacs e i principali tool del Kernel Linux lo\n"
5432 " gli hardlink (Emacs e i principali tool del Kernel Linux lo\n"
5396 " fanno). Inoltre, questo non Γ¨ compatibile con alcune\n"
5433 " fanno). Inoltre, questo non Γ¨ compatibile con alcune\n"
5397 " estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
5434 " estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
5398 " .hg, tipo mq.\n"
5435 " .hg, tipo mq.\n"
5399 "\n"
5436 "\n"
5400 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una\n"
5437 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una\n"
5401 " revisione specifica, nessuna revisione seguente sarΓ  presente\n"
5438 " revisione specifica, nessuna revisione seguente sarΓ  presente\n"
5402 " nel repository clonato. Questa opzione implica --pull, anche\n"
5439 " nel repository clonato. Questa opzione implica --pull, anche\n"
5403 " per repository locali.\n"
5440 " per repository locali.\n"
5404 "\n"
5441 "\n"
5405 " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrΓ  solo un\n"
5442 " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrΓ  solo un\n"
5406 " repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore\n"
5443 " repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore\n"
5407 " della copia di lavoro Γ¨ la revisione nulla).\n"
5444 " della copia di lavoro Γ¨ la revisione nulla).\n"
5408 "\n"
5445 "\n"
5409 " Vedere 'hg help urls' per dettagli sui formati di sorgenti\n"
5446 " Vedere 'hg help urls' per dettagli sui formati di sorgenti\n"
5410 " validi.\n"
5447 " validi.\n"
5411 "\n"
5448 "\n"
5412 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma\n"
5449 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma\n"
5413 " nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul\n"
5450 " nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul\n"
5414 " lato remoto. Riferirsi al testo di aiuto per gli url per\n"
5451 " lato remoto. Riferirsi al testo di aiuto per gli url per\n"
5415 " dettagli importanti riguardo gli URL ssh://.\n"
5452 " dettagli importanti riguardo gli URL ssh://.\n"
5416 " "
5453 " "
5417
5454
5418 msgid ""
5455 msgid ""
5419 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5456 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5420 "\n"
5457 "\n"
5421 " Commit changes to the given files into the repository.\n"
5458 " Commit changes to the given files into the repository.\n"
5422 "\n"
5459 "\n"
5423 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5460 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5424 " will be committed.\n"
5461 " will be committed.\n"
5425 "\n"
5462 "\n"
5426 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5463 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5427 " file names or -I/-X filters.\n"
5464 " file names or -I/-X filters.\n"
5428 "\n"
5465 "\n"
5429 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
5466 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
5430 " prompt you for a message.\n"
5467 " prompt you for a message.\n"
5431 "\n"
5468 "\n"
5432 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5469 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5433 " "
5470 " "
5434 msgstr ""
5471 msgstr ""
5435 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n"
5472 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n"
5436 "\n"
5473 "\n"
5437 " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n"
5474 " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n"
5438 "\n"
5475 "\n"
5439 " Se si omette un elenco di file, si farΓ  il commit di tutte le\n"
5476 " Se si omette un elenco di file, si farΓ  il commit di tutte le\n"
5440 " modifiche riportate da \"hg status\".\n"
5477 " modifiche riportate da \"hg status\".\n"
5441 "\n"
5478 "\n"
5442 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
5479 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
5443 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X.\n"
5480 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X.\n"
5444 "\n"
5481 "\n"
5445 " Se non Γ¨ specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
5482 " Se non Γ¨ specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
5446 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio.\n"
5483 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio.\n"
5447 "\n"
5484 "\n"
5448 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
5485 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
5449 " -d/--date.\n"
5486 " -d/--date.\n"
5450 " "
5487 " "
5451
5488
5452 msgid "created new head\n"
5489 msgid "created new head\n"
5453 msgstr "creata una nuova head\n"
5490 msgstr "creata una nuova head\n"
5454
5491
5455 #, python-format
5492 #, python-format
5456 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5493 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5457 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
5494 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
5458
5495
5459 msgid ""
5496 msgid ""
5460 "mark files as copied for the next commit\n"
5497 "mark files as copied for the next commit\n"
5461 "\n"
5498 "\n"
5462 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5499 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5463 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5500 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5464 " the source must be a single file.\n"
5501 " the source must be a single file.\n"
5465 "\n"
5502 "\n"
5466 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5503 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5467 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5504 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5468 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5505 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5469 "\n"
5506 "\n"
5470 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5507 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5471 " before that, see hg revert.\n"
5508 " before that, see hg revert.\n"
5472 " "
5509 " "
5473 msgstr ""
5510 msgstr ""
5474
5511
5475 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5512 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5476 msgstr ""
5513 msgstr ""
5477
5514
5478 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5515 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5479 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
5516 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
5480
5517
5481 msgid "either two or three arguments required"
5518 msgid "either two or three arguments required"
5482 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
5519 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
5483
5520
5484 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5521 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5485 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
5522 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
5486
5523
5487 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5524 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5488 msgstr ""
5525 msgstr ""
5489
5526
5490 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5527 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5491 msgstr ""
5528 msgstr ""
5492
5529
5493 #, python-format
5530 #, python-format
5494 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5531 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5495 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non nel manifest1\n"
5532 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non nel manifest1\n"
5496
5533
5497 #, python-format
5534 #, python-format
5498 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5535 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5499 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
5536 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
5500
5537
5501 #, python-format
5538 #, python-format
5502 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5539 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5503 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
5540 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
5504
5541
5505 #, python-format
5542 #, python-format
5506 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5543 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5507 msgstr ""
5544 msgstr ""
5508
5545
5509 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5546 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5510 msgstr ""
5547 msgstr ""
5511
5548
5512 msgid ""
5549 msgid ""
5513 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5550 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5514 "\n"
5551 "\n"
5515 " With no args, print names and values of all config items.\n"
5552 " With no args, print names and values of all config items.\n"
5516 "\n"
5553 "\n"
5517 " With one arg of the form section.name, print just the value of\n"
5554 " With one arg of the form section.name, print just the value of\n"
5518 " that config item.\n"
5555 " that config item.\n"
5519 "\n"
5556 "\n"
5520 " With multiple args, print names and values of all config items\n"
5557 " With multiple args, print names and values of all config items\n"
5521 " with matching section names."
5558 " with matching section names."
5522 msgstr ""
5559 msgstr ""
5523
5560
5524 msgid "only one config item permitted"
5561 msgid "only one config item permitted"
5525 msgstr ""
5562 msgstr ""
5526
5563
5527 msgid ""
5564 msgid ""
5528 "manually set the parents of the current working directory\n"
5565 "manually set the parents of the current working directory\n"
5529 "\n"
5566 "\n"
5530 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5567 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5531 " be used with care.\n"
5568 " be used with care.\n"
5532 " "
5569 " "
5533 msgstr ""
5570 msgstr ""
5534
5571
5535 msgid "show the contents of the current dirstate"
5572 msgid "show the contents of the current dirstate"
5536 msgstr ""
5573 msgstr ""
5537
5574
5538 #, python-format
5575 #, python-format
5539 msgid "copy: %s -> %s\n"
5576 msgid "copy: %s -> %s\n"
5540 msgstr ""
5577 msgstr ""
5541
5578
5542 msgid "dump the contents of a data file revision"
5579 msgid "dump the contents of a data file revision"
5543 msgstr ""
5580 msgstr ""
5544
5581
5545 #, python-format
5582 #, python-format
5546 msgid "invalid revision identifier %s"
5583 msgid "invalid revision identifier %s"
5547 msgstr ""
5584 msgstr ""
5548
5585
5549 msgid "parse and display a date"
5586 msgid "parse and display a date"
5550 msgstr ""
5587 msgstr ""
5551
5588
5552 msgid "dump the contents of an index file"
5589 msgid "dump the contents of an index file"
5553 msgstr ""
5590 msgstr ""
5554
5591
5555 msgid "dump an index DAG as a .dot file"
5592 msgid "dump an index DAG as a .dot file"
5556 msgstr ""
5593 msgstr ""
5557
5594
5558 msgid "test Mercurial installation"
5595 msgid "test Mercurial installation"
5559 msgstr ""
5596 msgstr ""
5560
5597
5561 #, python-format
5598 #, python-format
5562 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5599 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5563 msgstr ""
5600 msgstr ""
5564
5601
5565 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5602 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5566 msgstr ""
5603 msgstr ""
5567
5604
5568 msgid "Checking extensions...\n"
5605 msgid "Checking extensions...\n"
5569 msgstr ""
5606 msgstr ""
5570
5607
5571 msgid " One or more extensions could not be found"
5608 msgid " One or more extensions could not be found"
5572 msgstr ""
5609 msgstr ""
5573
5610
5574 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5611 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5575 msgstr ""
5612 msgstr ""
5576
5613
5577 msgid "Checking templates...\n"
5614 msgid "Checking templates...\n"
5578 msgstr ""
5615 msgstr ""
5579
5616
5580 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5617 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5581 msgstr ""
5618 msgstr ""
5582
5619
5583 msgid "Checking patch...\n"
5620 msgid "Checking patch...\n"
5584 msgstr ""
5621 msgstr ""
5585
5622
5586 msgid " patch call failed:\n"
5623 msgid " patch call failed:\n"
5587 msgstr ""
5624 msgstr ""
5588
5625
5589 msgid " unexpected patch output!\n"
5626 msgid " unexpected patch output!\n"
5590 msgstr ""
5627 msgstr ""
5591
5628
5592 msgid " patch test failed!\n"
5629 msgid " patch test failed!\n"
5593 msgstr ""
5630 msgstr ""
5594
5631
5595 msgid ""
5632 msgid ""
5596 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5633 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5597 "Please check your .hgrc file)\n"
5634 "Please check your .hgrc file)\n"
5598 msgstr ""
5635 msgstr ""
5599
5636
5600 msgid ""
5637 msgid ""
5601 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
5638 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
5602 "com/mercurial/bts\n"
5639 "com/mercurial/bts\n"
5603 msgstr ""
5640 msgstr ""
5604
5641
5605 msgid "Checking commit editor...\n"
5642 msgid "Checking commit editor...\n"
5606 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
5643 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
5607
5644
5608 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5645 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5609 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
5646 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
5610
5647
5611 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5648 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5612 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
5649 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
5613
5650
5614 #, python-format
5651 #, python-format
5615 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5652 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5616 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
5653 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
5617
5654
5618 msgid "Checking username...\n"
5655 msgid "Checking username...\n"
5619 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
5656 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
5620
5657
5621 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5658 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5622 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
5659 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
5623
5660
5624 msgid "No problems detected\n"
5661 msgid "No problems detected\n"
5625 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
5662 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
5626
5663
5627 #, python-format
5664 #, python-format
5628 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5665 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5629 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
5666 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
5630
5667
5631 msgid "dump rename information"
5668 msgid "dump rename information"
5632 msgstr ""
5669 msgstr ""
5633
5670
5634 #, python-format
5671 #, python-format
5635 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5672 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5636 msgstr ""
5673 msgstr ""
5637
5674
5638 #, python-format
5675 #, python-format
5639 msgid "%s not renamed\n"
5676 msgid "%s not renamed\n"
5640 msgstr ""
5677 msgstr ""
5641
5678
5642 msgid "show how files match on given patterns"
5679 msgid "show how files match on given patterns"
5643 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
5680 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
5644
5681
5645 msgid ""
5682 msgid ""
5646 "diff repository (or selected files)\n"
5683 "diff repository (or selected files)\n"
5647 "\n"
5684 "\n"
5648 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5685 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5649 "\n"
5686 "\n"
5650 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5687 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5651 "\n"
5688 "\n"
5652 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5689 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5653 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5690 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5654 " changeset if no revisions are specified.\n"
5691 " changeset if no revisions are specified.\n"
5655 "\n"
5692 "\n"
5656 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5693 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5657 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5694 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5658 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5695 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5659 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5696 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5660 " to its parent.\n"
5697 " to its parent.\n"
5661 "\n"
5698 "\n"
5662 " Without the -a option, diff will avoid generating diffs of files\n"
5699 " Without the -a option, diff will avoid generating diffs of files\n"
5663 " it detects as binary. With -a, diff will generate a diff anyway,\n"
5700 " it detects as binary. With -a, diff will generate a diff anyway,\n"
5664 " probably with undesirable results.\n"
5701 " probably with undesirable results.\n"
5665 "\n"
5702 "\n"
5666 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5703 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5667 " format. For more information, read hg help diffs.\n"
5704 " format. For more information, read hg help diffs.\n"
5668 " "
5705 " "
5669 msgstr ""
5706 msgstr ""
5670
5707
5671 msgid ""
5708 msgid ""
5672 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5709 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5673 "\n"
5710 "\n"
5674 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5711 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5675 "\n"
5712 "\n"
5676 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5713 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5677 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5714 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5678 "\n"
5715 "\n"
5679 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge changesets,\n"
5716 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge changesets,\n"
5680 " as it will compare the merge changeset against its first parent only.\n"
5717 " as it will compare the merge changeset against its first parent only.\n"
5681 "\n"
5718 "\n"
5682 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5719 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5683 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5720 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5684 "\n"
5721 "\n"
5685 " %% literal \"%\" character\n"
5722 " %% literal \"%\" character\n"
5686 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5723 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5687 " %N number of patches being generated\n"
5724 " %N number of patches being generated\n"
5688 " %R changeset revision number\n"
5725 " %R changeset revision number\n"
5689 " %b basename of the exporting repository\n"
5726 " %b basename of the exporting repository\n"
5690 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5727 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5691 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5728 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5692 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5729 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5693 "\n"
5730 "\n"
5694 " Without the -a option, export will avoid generating diffs of files\n"
5731 " Without the -a option, export will avoid generating diffs of files\n"
5695 " it detects as binary. With -a, export will generate a diff anyway,\n"
5732 " it detects as binary. With -a, export will generate a diff anyway,\n"
5696 " probably with undesirable results.\n"
5733 " probably with undesirable results.\n"
5697 "\n"
5734 "\n"
5698 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5735 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5699 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
5736 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
5700 "\n"
5737 "\n"
5701 " With the --switch-parent option, the diff will be against the second\n"
5738 " With the --switch-parent option, the diff will be against the second\n"
5702 " parent. It can be useful to review a merge.\n"
5739 " parent. It can be useful to review a merge.\n"
5703 " "
5740 " "
5704 msgstr ""
5741 msgstr ""
5705
5742
5706 msgid "export requires at least one changeset"
5743 msgid "export requires at least one changeset"
5707 msgstr ""
5744 msgstr ""
5708
5745
5709 msgid "exporting patches:\n"
5746 msgid "exporting patches:\n"
5710 msgstr ""
5747 msgstr ""
5711
5748
5712 msgid "exporting patch:\n"
5749 msgid "exporting patch:\n"
5713 msgstr ""
5750 msgstr ""
5714
5751
5715 msgid ""
5752 msgid ""
5716 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5753 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5717 "\n"
5754 "\n"
5718 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5755 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5719 "\n"
5756 "\n"
5720 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5757 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5721 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5758 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5722 " working directory. It always prints the revision number in which\n"
5759 " working directory. It always prints the revision number in which\n"
5723 " a match appears.\n"
5760 " a match appears.\n"
5724 "\n"
5761 "\n"
5725 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5762 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5726 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5763 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5727 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5764 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5728 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5765 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5729 " use the --all flag.\n"
5766 " use the --all flag.\n"
5730 " "
5767 " "
5731 msgstr ""
5768 msgstr ""
5732
5769
5733 #, python-format
5770 #, python-format
5734 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5771 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5735 msgstr ""
5772 msgstr ""
5736
5773
5737 msgid ""
5774 msgid ""
5738 "show current repository heads or show branch heads\n"
5775 "show current repository heads or show branch heads\n"
5739 "\n"
5776 "\n"
5740 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5777 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5741 "\n"
5778 "\n"
5742 " If branch or revisions names are given this will show the heads of\n"
5779 " If branch or revisions names are given this will show the heads of\n"
5743 " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
5780 " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
5744 " with.\n"
5781 " with.\n"
5745 "\n"
5782 "\n"
5746 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
5783 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
5747 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
5784 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
5748 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
5785 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
5749 "\n"
5786 "\n"
5750 " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
5787 " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
5751 " no child changesets with that tag. They are usually where\n"
5788 " no child changesets with that tag. They are usually where\n"
5752 " development on the given branch takes place.\n"
5789 " development on the given branch takes place.\n"
5753 " "
5790 " "
5754 msgstr ""
5791 msgstr ""
5755
5792
5756 #, python-format
5793 #, python-format
5757 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5794 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5758 msgstr ""
5795 msgstr ""
5759
5796
5760 #, python-format
5797 #, python-format
5761 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5798 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5762 msgstr ""
5799 msgstr ""
5763
5800
5764 msgid ""
5801 msgid ""
5765 "show help for a given topic or a help overview\n"
5802 "show help for a given topic or a help overview\n"
5766 "\n"
5803 "\n"
5767 " With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
5804 " With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
5768 "\n"
5805 "\n"
5769 " Given a topic, extension, or command name, print help for that topic."
5806 " Given a topic, extension, or command name, print help for that topic."
5770 msgstr ""
5807 msgstr ""
5771 "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n"
5808 "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n"
5772 "\n"
5809 "\n"
5773 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n"
5810 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n"
5774 "\n"
5811 "\n"
5775 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
5812 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
5776 " per tale argomento."
5813 " per tale argomento."
5777
5814
5778 msgid "global options:"
5815 msgid "global options:"
5779 msgstr "opzioni globali:"
5816 msgstr "opzioni globali:"
5780
5817
5781 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5818 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5782 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
5819 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
5783
5820
5784 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5821 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5785 msgstr ""
5822 msgstr ""
5786 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
5823 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
5787 "dettagli"
5824 "dettagli"
5788
5825
5789 #, python-format
5826 #, python-format
5790 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5827 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5791 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
5828 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
5792
5829
5793 #, python-format
5830 #, python-format
5794 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5831 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5795 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
5832 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
5796
5833
5797 msgid ""
5834 msgid ""
5798 "list of commands:\n"
5835 "list of commands:\n"
5799 "\n"
5836 "\n"
5800 msgstr ""
5837 msgstr ""
5801 "elenco dei comandi:\n"
5838 "elenco dei comandi:\n"
5802 "\n"
5839 "\n"
5803
5840
5804 #, python-format
5841 #, python-format
5805 msgid ""
5842 msgid ""
5806 "\n"
5843 "\n"
5807 "aliases: %s\n"
5844 "aliases: %s\n"
5808 msgstr ""
5845 msgstr ""
5809 "\n"
5846 "\n"
5810 "alias: %s\n"
5847 "alias: %s\n"
5811
5848
5812 msgid "(no help text available)"
5849 msgid "(no help text available)"
5813 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
5850 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
5814
5851
5815 msgid "options:\n"
5852 msgid "options:\n"
5816 msgstr "opzioni:\n"
5853 msgstr "opzioni:\n"
5817
5854
5818 msgid "no commands defined\n"
5855 msgid "no commands defined\n"
5819 msgstr "nessun comando definito\n"
5856 msgstr "nessun comando definito\n"
5820
5857
5821 msgid ""
5858 msgid ""
5822 "\n"
5859 "\n"
5823 "enabled extensions:\n"
5860 "enabled extensions:\n"
5824 "\n"
5861 "\n"
5825 msgstr ""
5862 msgstr ""
5826 "\n"
5863 "\n"
5827 "estensioni abilitate:\n"
5864 "estensioni abilitate:\n"
5828 "\n"
5865 "\n"
5829
5866
5830 #, python-format
5867 #, python-format
5831 msgid " %s %s\n"
5868 msgid " %s %s\n"
5832 msgstr " %s %s\n"
5869 msgstr " %s %s\n"
5833
5870
5834 msgid "no help text available"
5871 msgid "no help text available"
5835 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
5872 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
5836
5873
5837 #, python-format
5874 #, python-format
5838 msgid "%s extension - %s\n"
5875 msgid "%s extension - %s\n"
5839 msgstr "estensione %s - %s\n"
5876 msgstr "estensione %s - %s\n"
5840
5877
5841 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5878 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5842 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
5879 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
5843
5880
5844 msgid ""
5881 msgid ""
5845 "basic commands:\n"
5882 "basic commands:\n"
5846 "\n"
5883 "\n"
5847 msgstr ""
5884 msgstr ""
5848 "comandi base:\n"
5885 "comandi base:\n"
5849 "\n"
5886 "\n"
5850
5887
5851 msgid ""
5888 msgid ""
5852 "\n"
5889 "\n"
5853 "additional help topics:\n"
5890 "additional help topics:\n"
5854 "\n"
5891 "\n"
5855 msgstr ""
5892 msgstr ""
5856 "\n"
5893 "\n"
5857 "argomenti di aiuto aggiuntivi:\n"
5894 "argomenti di aiuto aggiuntivi:\n"
5858 "\n"
5895 "\n"
5859
5896
5860 msgid ""
5897 msgid ""
5861 "identify the working copy or specified revision\n"
5898 "identify the working copy or specified revision\n"
5862 "\n"
5899 "\n"
5863 " With no revision, print a summary of the current state of the repo.\n"
5900 " With no revision, print a summary of the current state of the repo.\n"
5864 "\n"
5901 "\n"
5865 " With a path, do a lookup in another repository.\n"
5902 " With a path, do a lookup in another repository.\n"
5866 "\n"
5903 "\n"
5867 " This summary identifies the repository state using one or two parent\n"
5904 " This summary identifies the repository state using one or two parent\n"
5868 " hash identifiers, followed by a \"+\" if there are uncommitted changes\n"
5905 " hash identifiers, followed by a \"+\" if there are uncommitted changes\n"
5869 " in the working directory, a list of tags for this revision and a branch\n"
5906 " in the working directory, a list of tags for this revision and a branch\n"
5870 " name for non-default branches.\n"
5907 " name for non-default branches.\n"
5871 " "
5908 " "
5872 msgstr ""
5909 msgstr ""
5873 "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n"
5910 "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n"
5874 "\n"
5911 "\n"
5875 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
5912 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
5876 " repository.\n"
5913 " repository.\n"
5877 "\n"
5914 "\n"
5878 " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n"
5915 " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n"
5879 "\n"
5916 "\n"
5880 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
5917 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
5881 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
5918 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
5882 " cui non si Γ¨ eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
5919 " cui non si Γ¨ eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
5883 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
5920 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
5884 " non-default.\n"
5921 " non-default.\n"
5885 " "
5922 " "
5886
5923
5887 msgid ""
5924 msgid ""
5888 "import an ordered set of patches\n"
5925 "import an ordered set of patches\n"
5889 "\n"
5926 "\n"
5890 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
5927 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
5891 "\n"
5928 "\n"
5892 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5929 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5893 " will abort unless given the -f flag.\n"
5930 " will abort unless given the -f flag.\n"
5894 "\n"
5931 "\n"
5895 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5932 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5896 " as attachments work (body part must be type text/plain or\n"
5933 " as attachments work (body part must be type text/plain or\n"
5897 " text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n"
5934 " text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n"
5898 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5935 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5899 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5936 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5900 " message.\n"
5937 " message.\n"
5901 "\n"
5938 "\n"
5902 " If the imported patch was generated by hg export, user and description\n"
5939 " If the imported patch was generated by hg export, user and description\n"
5903 " from patch override values from message headers and body. Values\n"
5940 " from patch override values from message headers and body. Values\n"
5904 " given on command line with -m and -u override these.\n"
5941 " given on command line with -m and -u override these.\n"
5905 "\n"
5942 "\n"
5906 " If --exact is specified, import will set the working directory\n"
5943 " If --exact is specified, import will set the working directory\n"
5907 " to the parent of each patch before applying it, and will abort\n"
5944 " to the parent of each patch before applying it, and will abort\n"
5908 " if the resulting changeset has a different ID than the one\n"
5945 " if the resulting changeset has a different ID than the one\n"
5909 " recorded in the patch. This may happen due to character set\n"
5946 " recorded in the patch. This may happen due to character set\n"
5910 " problems or other deficiencies in the text patch format.\n"
5947 " problems or other deficiencies in the text patch format.\n"
5911 "\n"
5948 "\n"
5912 " With --similarity, hg will attempt to discover renames and copies\n"
5949 " With --similarity, hg will attempt to discover renames and copies\n"
5913 " in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5950 " in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5914 "\n"
5951 "\n"
5915 " To read a patch from standard input, use patch name \"-\".\n"
5952 " To read a patch from standard input, use patch name \"-\".\n"
5916 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5953 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5917 " "
5954 " "
5918 msgstr ""
5955 msgstr ""
5919 "importa un insieme ordinato di patch\n"
5956 "importa un insieme ordinato di patch\n"
5920 "\n"
5957 "\n"
5921 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
5958 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
5922 " individualmente.\n"
5959 " individualmente.\n"
5923 "\n"
5960 "\n"
5924 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
5961 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
5925 " l'importazione abortirΓ  a meno che non si usi il flag -f.\n"
5962 " l'importazione abortirΓ  a meno che non si usi il flag -f.\n"
5926 "\n"
5963 "\n"
5927 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
5964 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
5928 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
5965 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
5929 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
5966 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
5930 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
5967 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
5931 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
5968 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
5932 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
5969 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
5933 " commit.\n"
5970 " commit.\n"
5934 "\n"
5971 "\n"
5935 " Se la patch importata Γ¨ stata generata da hg export, l'utente e la\n"
5972 " Se la patch importata Γ¨ stata generata da hg export, l'utente e la\n"
5936 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
5973 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
5937 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
5974 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
5938 " comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
5975 " comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
5939 "\n"
5976 "\n"
5940 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterΓ  la\n"
5977 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterΓ  la\n"
5941 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
5978 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
5942 " e abortirΓ  se il changeset risultante avrΓ  un ID differente\n"
5979 " e abortirΓ  se il changeset risultante avrΓ  un ID differente\n"
5943 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
5980 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
5944 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
5981 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
5945 " formato della patch testuale.\n"
5982 " formato della patch testuale.\n"
5946 "\n"
5983 "\n"
5947 " Con --similarity, hg tenterΓ  di scoprire le rinomine e le copie\n"
5984 " Con --similarity, hg tenterΓ  di scoprire le rinomine e le copie\n"
5948 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n"
5985 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n"
5949 "\n"
5986 "\n"
5950 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
5987 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
5951 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
5988 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
5952 " per -d/--date.\n"
5989 " per -d/--date.\n"
5953 " "
5990 " "
5954
5991
5955 msgid "applying patch from stdin\n"
5992 msgid "applying patch from stdin\n"
5956 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
5993 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
5957
5994
5958 msgid "no diffs found"
5995 msgid "no diffs found"
5959 msgstr "nessun diff trovato"
5996 msgstr "nessun diff trovato"
5960
5997
5961 #, python-format
5998 #, python-format
5962 msgid ""
5999 msgid ""
5963 "message:\n"
6000 "message:\n"
5964 "%s\n"
6001 "%s\n"
5965 msgstr ""
6002 msgstr ""
5966 "messaggio:\n"
6003 "messaggio:\n"
5967 "%s\n"
6004 "%s\n"
5968
6005
5969 msgid "not a mercurial patch"
6006 msgid "not a mercurial patch"
5970 msgstr "non Γ¨ una patch di mercurial"
6007 msgstr "non Γ¨ una patch di mercurial"
5971
6008
5972 msgid "patch is damaged or loses information"
6009 msgid "patch is damaged or loses information"
5973 msgstr "la patch Γ¨ danneggiata o perde informazioni"
6010 msgstr "la patch Γ¨ danneggiata o perde informazioni"
5974
6011
5975 msgid ""
6012 msgid ""
5976 "show new changesets found in source\n"
6013 "show new changesets found in source\n"
5977 "\n"
6014 "\n"
5978 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6015 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5979 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a pull\n"
6016 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a pull\n"
5980 " was requested.\n"
6017 " was requested.\n"
5981 "\n"
6018 "\n"
5982 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the changesets\n"
6019 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the changesets\n"
5983 " twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6020 " twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5984 "\n"
6021 "\n"
5985 " See pull for valid source format details.\n"
6022 " See pull for valid source format details.\n"
5986 " "
6023 " "
5987 msgstr ""
6024 msgstr ""
5988 "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n"
6025 "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n"
5989 "\n"
6026 "\n"
5990 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
6027 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
5991 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
6028 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
5992 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto.\n"
6029 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto.\n"
5993 "\n"
6030 "\n"
5994 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
6031 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
5995 " i changeset se incoming Γ¨ seguito da un pull.\n"
6032 " i changeset se incoming Γ¨ seguito da un pull.\n"
5996 "\n"
6033 "\n"
5997 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6034 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
5998 " "
6035 " "
5999
6036
6000 msgid ""
6037 msgid ""
6001 "create a new repository in the given directory\n"
6038 "create a new repository in the given directory\n"
6002 "\n"
6039 "\n"
6003 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6040 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6004 " directory does not exist, it is created.\n"
6041 " directory does not exist, it is created.\n"
6005 "\n"
6042 "\n"
6006 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6043 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6007 "\n"
6044 "\n"
6008 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6045 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6009 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6046 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6010 " "
6047 " "
6011 msgstr ""
6048 msgstr ""
6012 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
6049 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
6013 "\n"
6050 "\n"
6014 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
6051 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
6015 " directory non esiste la crea.\n"
6052 " directory non esiste la crea.\n"
6016 "\n"
6053 "\n"
6017 " Se nessuna directory Γ¨ specificata si usa la directory corrente.\n"
6054 " Se nessuna directory Γ¨ specificata si usa la directory corrente.\n"
6018 "\n"
6055 "\n"
6019 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
6056 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
6020 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
6057 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
6021 " "
6058 " "
6022
6059
6023 msgid ""
6060 msgid ""
6024 "locate files matching specific patterns\n"
6061 "locate files matching specific patterns\n"
6025 "\n"
6062 "\n"
6026 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
6063 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
6027 " given patterns.\n"
6064 " given patterns.\n"
6028 "\n"
6065 "\n"
6029 " This command searches the entire repository by default. To search\n"
6066 " This command searches the entire repository by default. To search\n"
6030 " just the current directory and its subdirectories, use\n"
6067 " just the current directory and its subdirectories, use\n"
6031 " \"--include .\".\n"
6068 " \"--include .\".\n"
6032 "\n"
6069 "\n"
6033 " If no patterns are given to match, this command prints all file\n"
6070 " If no patterns are given to match, this command prints all file\n"
6034 " names.\n"
6071 " names.\n"
6035 "\n"
6072 "\n"
6036 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6073 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6037 " command, use the \"-0\" option to both this command and \"xargs\".\n"
6074 " command, use the \"-0\" option to both this command and \"xargs\".\n"
6038 " This will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames\n"
6075 " This will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames\n"
6039 " that contain white space as multiple filenames.\n"
6076 " that contain white space as multiple filenames.\n"
6040 " "
6077 " "
6041 msgstr ""
6078 msgstr ""
6042 "trova file corrispondenti a pattern specificati\n"
6079 "trova file corrispondenti a pattern specificati\n"
6043 "\n"
6080 "\n"
6044 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
6081 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
6045 " corrisponde ai dati pattern.\n"
6082 " corrisponde ai dati pattern.\n"
6046 "\n"
6083 "\n"
6047 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
6084 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
6048 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
6085 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
6049 " usare \"--include .\".\n"
6086 " usare \"--include .\".\n"
6050 "\n"
6087 "\n"
6051 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
6088 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
6052 " tutti i file.\n"
6089 " tutti i file.\n"
6053 "\n"
6090 "\n"
6054 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6091 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6055 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
6092 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
6056 " \"xargs\". Questo eviterΓ  il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
6093 " \"xargs\". Questo eviterΓ  il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
6057 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
6094 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
6058 " multipli.\n"
6095 " multipli.\n"
6059 " "
6096 " "
6060
6097
6061 #, fuzzy
6098 #, fuzzy
6062 msgid ""
6099 msgid ""
6063 "show revision history of entire repository or files\n"
6100 "show revision history of entire repository or files\n"
6064 "\n"
6101 "\n"
6065 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6102 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6066 " project.\n"
6103 " project.\n"
6067 "\n"
6104 "\n"
6068 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6105 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6069 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6106 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6070 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6107 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6071 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6108 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6072 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6109 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6073 "\n"
6110 "\n"
6074 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6111 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6075 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6112 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6076 " used as the starting revision.\n"
6113 " used as the starting revision.\n"
6077 "\n"
6114 "\n"
6078 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6115 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6079 "\n"
6116 "\n"
6080 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6117 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6081 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6118 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6082 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6119 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6083 " files and full commit message is shown.\n"
6120 " files and full commit message is shown.\n"
6084 "\n"
6121 "\n"
6085 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6122 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6086 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6123 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6087 " its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
6124 " its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
6088 " that are different from BOTH parents.\n"
6125 " that are different from BOTH parents.\n"
6089 "\n"
6126 "\n"
6090 " "
6127 " "
6091 msgstr ""
6128 msgstr ""
6092 "show revision history of entire repository or files\n"
6129 "show revision history of entire repository or files\n"
6093 "\n"
6130 "\n"
6094 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6131 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6095 " project.\n"
6132 " project.\n"
6096 "\n"
6133 "\n"
6097 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6134 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6098 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6135 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6099 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6136 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6100 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6137 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6101 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6138 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6102 "\n"
6139 "\n"
6103 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6140 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6104 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6141 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6105 " used as the starting revision.\n"
6142 " used as the starting revision.\n"
6106 "\n"
6143 "\n"
6107 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6144 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6108 "\n"
6145 "\n"
6109 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6146 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6110 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6147 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6111 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6148 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6112 " files and full commit message is shown.\n"
6149 " files and full commit message is shown.\n"
6113 "\n"
6150 "\n"
6114 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6151 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6115 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6152 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6116 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6153 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6117 " that are different from BOTH parents.\n"
6154 " that are different from BOTH parents.\n"
6118 "\n"
6155 "\n"
6119 " "
6156 " "
6120
6157
6121 msgid ""
6158 msgid ""
6122 "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n"
6159 "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n"
6123 " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n"
6160 " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n"
6124 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
6161 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
6125 " Returns rename info for fn at changerev rev."
6162 " Returns rename info for fn at changerev rev."
6126 msgstr ""
6163 msgstr ""
6127 "cerca tutte le rinomine di un file (fino a endrev) la prima volta che\n"
6164 "cerca tutte le rinomine di un file (fino a endrev) la prima volta che\n"
6128 " il file viene fornito. Indicizza su changerev e parsifica solo\n"
6165 " il file viene fornito. Indicizza su changerev e parsifica solo\n"
6129 " il manifesto se linkrev != changerev.\n"
6166 " il manifesto se linkrev != changerev.\n"
6130 " Restituisce le informazioni sulle rinomine per fn alla\n"
6167 " Restituisce le informazioni sulle rinomine per fn alla\n"
6131 " revisione changerev."
6168 " revisione changerev."
6132
6169
6133 msgid ""
6170 msgid ""
6134 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6171 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6135 "\n"
6172 "\n"
6136 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6173 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6137 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6174 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6138 " or tip if no revision is checked out.\n"
6175 " or tip if no revision is checked out.\n"
6139 "\n"
6176 "\n"
6140 " The manifest is the list of files being version controlled. If no "
6177 " The manifest is the list of files being version controlled. If no "
6141 "revision\n"
6178 "revision\n"
6142 " is given then the first parent of the working directory is used.\n"
6179 " is given then the first parent of the working directory is used.\n"
6143 "\n"
6180 "\n"
6144 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits. With\n"
6181 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits. With\n"
6145 " --debug flag, print file revision hashes.\n"
6182 " --debug flag, print file revision hashes.\n"
6146 " "
6183 " "
6147 msgstr ""
6184 msgstr ""
6148
6185
6149 msgid ""
6186 msgid ""
6150 "merge working directory with another revision\n"
6187 "merge working directory with another revision\n"
6151 "\n"
6188 "\n"
6152 " Merge the contents of the current working directory and the\n"
6189 " Merge the contents of the current working directory and the\n"
6153 " requested revision. Files that changed between either parent are\n"
6190 " requested revision. Files that changed between either parent are\n"
6154 " marked as changed for the next commit and a commit must be\n"
6191 " marked as changed for the next commit and a commit must be\n"
6155 " performed before any further updates are allowed.\n"
6192 " performed before any further updates are allowed.\n"
6156 "\n"
6193 "\n"
6157 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6194 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6158 " head revision, and the current branch contains exactly one other head,\n"
6195 " head revision, and the current branch contains exactly one other head,\n"
6159 " the other head is merged with by default. Otherwise, an explicit\n"
6196 " the other head is merged with by default. Otherwise, an explicit\n"
6160 " revision to merge with must be provided.\n"
6197 " revision to merge with must be provided.\n"
6161 " "
6198 " "
6162 msgstr ""
6199 msgstr ""
6163
6200
6164 #, python-format
6201 #, python-format
6165 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6202 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6166 msgstr ""
6203 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
6167
6204
6168 #, python-format
6205 #, python-format
6169 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6206 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6170 msgstr ""
6207 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
6171
6208
6172 msgid "there is nothing to merge"
6209 msgid "there is nothing to merge"
6173 msgstr ""
6210 msgstr "non c'Γ¨ nulla di cui fare il merge"
6174
6211
6175 #, python-format
6212 #, python-format
6176 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6213 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6177 msgstr ""
6214 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
6178
6215
6179 msgid ""
6216 msgid ""
6180 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6217 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6181 "rev"
6218 "rev"
6182 msgstr ""
6219 msgstr ""
6220 "la directory di lavoro non Γ¨ una revisione head - usare \"hg update\"\n"
6221 "o fare il merge con una revisione esplicita"
6183
6222
6184 msgid ""
6223 msgid ""
6185 "show changesets not found in destination\n"
6224 "show changesets not found in destination\n"
6186 "\n"
6225 "\n"
6187 " Show changesets not found in the specified destination repository or\n"
6226 " Show changesets not found in the specified destination repository or\n"
6188 " the default push location. These are the changesets that would be "
6227 " the default push location. These are the changesets that would be "
6189 "pushed\n"
6228 "pushed\n"
6190 " if a push was requested.\n"
6229 " if a push was requested.\n"
6191 "\n"
6230 "\n"
6192 " See pull for valid destination format details.\n"
6231 " See pull for valid destination format details.\n"
6193 " "
6232 " "
6194 msgstr ""
6233 msgstr ""
6195 "mostra changeset non trovati nella destinazione\n"
6234 "mostra changeset non trovati nella destinazione\n"
6196 "\n"
6235 "\n"
6197 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
6236 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
6198 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
6237 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
6199 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
6238 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
6200 " richiesto.\n"
6239 " richiesto.\n"
6201 "\n"
6240 "\n"
6202 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
6241 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
6203 " "
6242 " "
6204
6243
6205 msgid ""
6244 msgid ""
6206 "show the parents of the working dir or revision\n"
6245 "show the parents of the working dir or revision\n"
6207 "\n"
6246 "\n"
6208 " Print the working directory's parent revisions. If a\n"
6247 " Print the working directory's parent revisions. If a\n"
6209 " revision is given via --rev, the parent of that revision\n"
6248 " revision is given via --rev, the parent of that revision\n"
6210 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
6249 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
6211 " which the file was last changed (before the working directory\n"
6250 " which the file was last changed (before the working directory\n"
6212 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
6251 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
6213 " "
6252 " "
6214 msgstr ""
6253 msgstr ""
6215 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
6254 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
6216 "\n"
6255 "\n"
6217 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
6256 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
6218 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
6257 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
6219 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
6258 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
6220 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
6259 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
6221 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
6260 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
6222 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
6261 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
6223 " "
6262 " "
6224
6263
6225 msgid "can only specify an explicit file name"
6264 msgid "can only specify an explicit file name"
6226 msgstr ""
6265 msgstr ""
6227
6266
6228 #, python-format
6267 #, python-format
6229 msgid "'%s' not found in manifest!"
6268 msgid "'%s' not found in manifest!"
6230 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
6269 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
6231
6270
6232 msgid ""
6271 msgid ""
6233 "show aliases for remote repositories\n"
6272 "show aliases for remote repositories\n"
6234 "\n"
6273 "\n"
6235 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n"
6274 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n"
6236 " definition of available names.\n"
6275 " definition of available names.\n"
6237 "\n"
6276 "\n"
6238 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6277 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6239 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6278 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6240 "\n"
6279 "\n"
6241 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6280 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6242 " "
6281 " "
6243 msgstr ""
6282 msgstr ""
6244
6283
6245 msgid "not found!\n"
6284 msgid "not found!\n"
6246 msgstr "non trovato!\n"
6285 msgstr "non trovato!\n"
6247
6286
6248 msgid "not updating, since new heads added\n"
6287 msgid "not updating, since new heads added\n"
6249 msgstr ""
6288 msgstr ""
6250
6289
6251 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6290 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6252 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
6291 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
6253
6292
6254 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6293 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6255 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
6294 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
6256
6295
6257 msgid ""
6296 msgid ""
6258 "pull changes from the specified source\n"
6297 "pull changes from the specified source\n"
6259 "\n"
6298 "\n"
6260 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6299 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6261 "\n"
6300 "\n"
6262 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6301 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6263 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
6302 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
6264 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
6303 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
6265 "\n"
6304 "\n"
6266 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6305 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6267 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6306 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6268 " "
6307 " "
6269 msgstr ""
6308 msgstr ""
6270 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6309 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6271 "\n"
6310 "\n"
6272 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6311 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6273 "\n"
6312 "\n"
6274 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6313 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6275 "specificato\n"
6314 "specificato\n"
6276 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
6315 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
6277 "del\n"
6316 "del\n"
6278 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6317 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6279 "\n"
6318 "\n"
6280 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
6319 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
6281 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6320 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6282 " "
6321 " "
6283
6322
6284 msgid ""
6323 msgid ""
6285 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
6324 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
6286 "specified."
6325 "specified."
6287 msgstr ""
6326 msgstr ""
6288 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
6327 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
6289 "revisione non puΓ² essere specificata."
6328 "revisione non puΓ² essere specificata."
6290
6329
6291 msgid ""
6330 msgid ""
6292 "push changes to the specified destination\n"
6331 "push changes to the specified destination\n"
6293 "\n"
6332 "\n"
6294 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6333 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6295 "\n"
6334 "\n"
6296 " This is the symmetrical operation for pull. It helps to move\n"
6335 " This is the symmetrical operation for pull. It helps to move\n"
6297 " changes from the current repository to a different one. If the\n"
6336 " changes from the current repository to a different one. If the\n"
6298 " destination is local this is identical to a pull in that directory\n"
6337 " destination is local this is identical to a pull in that directory\n"
6299 " from the current one.\n"
6338 " from the current one.\n"
6300 "\n"
6339 "\n"
6301 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6340 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6302 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6341 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6303 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
6342 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
6304 "\n"
6343 "\n"
6305 " If -r is used, the named changeset and all its ancestors will be pushed\n"
6344 " If -r is used, the named changeset and all its ancestors will be pushed\n"
6306 " to the remote repository.\n"
6345 " to the remote repository.\n"
6307 "\n"
6346 "\n"
6308 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
6347 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
6309 " If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6348 " If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6310 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6349 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6311 " "
6350 " "
6312 msgstr ""
6351 msgstr ""
6313 "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata\n"
6352 "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata\n"
6314 "\n"
6353 "\n"
6315 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
6354 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
6316 " destinazione data.\n"
6355 " destinazione data.\n"
6317 "\n"
6356 "\n"
6318 " Questa Γ¨ l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
6357 " Questa Γ¨ l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
6319 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione Γ¨ locale questo\n"
6358 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione Γ¨ locale questo\n"
6320 " Γ¨ identico ad un pull in quella directory verso questa.\n"
6359 " Γ¨ identico ad un pull in quella directory verso questa.\n"
6321 "\n"
6360 "\n"
6322 " Di default, il push verrΓ  rifiutato se viene rivelato che aumenterΓ  il\n"
6361 " Di default, il push verrΓ  rifiutato se viene rivelato che aumenterΓ  il\n"
6323 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6362 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6324 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6363 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6325 "\n"
6364 "\n"
6326 " Se si usa -r, si farΓ  il push del changeset dato e tutti i suoi "
6365 " Se si usa -r, si farΓ  il push del changeset dato e tutti i suoi "
6327 "antenati\n"
6366 "antenati\n"
6328 " verso il repository remoto.\n"
6367 " verso il repository remoto.\n"
6329 "\n"
6368 "\n"
6330 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
6369 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
6331 " URL ssh://.\n"
6370 " URL ssh://.\n"
6332 " Se viene omessa DESTINATION, verrΓ  usato il percorso di default.\n"
6371 " Se viene omessa DESTINATION, verrΓ  usato il percorso di default.\n"
6333 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6372 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6334 " "
6373 " "
6335
6374
6336 #, python-format
6375 #, python-format
6337 msgid "pushing to %s\n"
6376 msgid "pushing to %s\n"
6338 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
6377 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
6339
6378
6340 msgid ""
6379 msgid ""
6341 "raw commit interface (DEPRECATED)\n"
6380 "raw commit interface (DEPRECATED)\n"
6342 "\n"
6381 "\n"
6343 " (DEPRECATED)\n"
6382 " (DEPRECATED)\n"
6344 " Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n"
6383 " Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n"
6345 "\n"
6384 "\n"
6346 " This command is not intended to be used by normal users, as it is\n"
6385 " This command is not intended to be used by normal users, as it is\n"
6347 " primarily useful for importing from other SCMs.\n"
6386 " primarily useful for importing from other SCMs.\n"
6348 "\n"
6387 "\n"
6349 " This command is now deprecated and will be removed in a future\n"
6388 " This command is now deprecated and will be removed in a future\n"
6350 " release, please use debugsetparents and commit instead.\n"
6389 " release, please use debugsetparents and commit instead.\n"
6351 " "
6390 " "
6352 msgstr ""
6391 msgstr ""
6353
6392
6354 msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n"
6393 msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n"
6355 msgstr "(il comando rawcommit Γ¨ deprecato)\n"
6394 msgstr "(il comando rawcommit Γ¨ deprecato)\n"
6356
6395
6357 msgid ""
6396 msgid ""
6358 "roll back an interrupted transaction\n"
6397 "roll back an interrupted transaction\n"
6359 "\n"
6398 "\n"
6360 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6399 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6361 "\n"
6400 "\n"
6362 " This command tries to fix the repository status after an interrupted\n"
6401 " This command tries to fix the repository status after an interrupted\n"
6363 " operation. It should only be necessary when Mercurial suggests it.\n"
6402 " operation. It should only be necessary when Mercurial suggests it.\n"
6364 " "
6403 " "
6365 msgstr ""
6404 msgstr ""
6366 "effettua il rollback di una transazione interrotta\n"
6405 "effettua il rollback di una transazione interrotta\n"
6367 "\n"
6406 "\n"
6368 " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n"
6407 " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n"
6369 "\n"
6408 "\n"
6370 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
6409 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
6371 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
6410 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
6372 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
6411 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
6373 " "
6412 " "
6374
6413
6375 msgid ""
6414 msgid ""
6376 "remove the specified files on the next commit\n"
6415 "remove the specified files on the next commit\n"
6377 "\n"
6416 "\n"
6378 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6417 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6379 "\n"
6418 "\n"
6380 " This only removes files from the current branch, not from the entire\n"
6419 " This only removes files from the current branch, not from the entire\n"
6381 " project history. -A can be used to remove only files that have already\n"
6420 " project history. -A can be used to remove only files that have already\n"
6382 " been deleted, -f can be used to force deletion, and -Af can be used\n"
6421 " been deleted, -f can be used to force deletion, and -Af can be used\n"
6383 " to remove files from the next revision without deleting them.\n"
6422 " to remove files from the next revision without deleting them.\n"
6384 "\n"
6423 "\n"
6385 " The following table details the behavior of remove for different file\n"
6424 " The following table details the behavior of remove for different file\n"
6386 " states (columns) and option combinations (rows). The file states are\n"
6425 " states (columns) and option combinations (rows). The file states are\n"
6387 " Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg status). The\n"
6426 " Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg status). The\n"
6388 " actions are Warn, Remove (from branch) and Delete (from disk).\n"
6427 " actions are Warn, Remove (from branch) and Delete (from disk).\n"
6389 "\n"
6428 "\n"
6390 " A C M !\n"
6429 " A C M !\n"
6391 " none W RD W R\n"
6430 " none W RD W R\n"
6392 " -f R RD RD R\n"
6431 " -f R RD RD R\n"
6393 " -A W W W R\n"
6432 " -A W W W R\n"
6394 " -Af R R R R\n"
6433 " -Af R R R R\n"
6395 "\n"
6434 "\n"
6396 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6435 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6397 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6436 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6398 " "
6437 " "
6399 msgstr ""
6438 msgstr ""
6400
6439
6401 msgid "no files specified"
6440 msgid "no files specified"
6402 msgstr "nessun file specificato"
6441 msgstr "nessun file specificato"
6403
6442
6404 #, python-format
6443 #, python-format
6405 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6444 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6406 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6445 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6407
6446
6408 msgid "still exists"
6447 msgid "still exists"
6409 msgstr "esiste ancora"
6448 msgstr "esiste ancora"
6410
6449
6411 msgid "is modified"
6450 msgid "is modified"
6412 msgstr "Γ¨ modificato"
6451 msgstr "Γ¨ modificato"
6413
6452
6414 msgid "has been marked for add"
6453 msgid "has been marked for add"
6415 msgstr "Γ¨ stato marcato per l'aggiunta"
6454 msgstr "Γ¨ stato marcato per l'aggiunta"
6416
6455
6417 msgid ""
6456 msgid ""
6418 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6457 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6419 "\n"
6458 "\n"
6420 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If\n"
6459 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If\n"
6421 " dest is a directory, copies are put in that directory. If dest is\n"
6460 " dest is a directory, copies are put in that directory. If dest is\n"
6422 " a file, there can only be one source.\n"
6461 " a file, there can only be one source.\n"
6423 "\n"
6462 "\n"
6424 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6463 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6425 " exist in the working directory. If invoked with --after, the\n"
6464 " exist in the working directory. If invoked with --after, the\n"
6426 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6465 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6427 "\n"
6466 "\n"
6428 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6467 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6429 " before that, see hg revert.\n"
6468 " before that, see hg revert.\n"
6430 " "
6469 " "
6431 msgstr ""
6470 msgstr ""
6432
6471
6433 msgid ""
6472 msgid ""
6434 "retry file merges from a merge or update\n"
6473 "retry file merges from a merge or update\n"
6435 "\n"
6474 "\n"
6436 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6475 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6437 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6476 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6438 " resolve all unresolved files, use the -a switch.\n"
6477 " resolve all unresolved files, use the -a switch.\n"
6439 "\n"
6478 "\n"
6440 " This command will also allow listing resolved files and manually\n"
6479 " This command will also allow listing resolved files and manually\n"
6441 " marking and unmarking files as resolved.\n"
6480 " marking and unmarking files as resolved.\n"
6442 "\n"
6481 "\n"
6443 " The codes used to show the status of files are:\n"
6482 " The codes used to show the status of files are:\n"
6444 " U = unresolved\n"
6483 " U = unresolved\n"
6445 " R = resolved\n"
6484 " R = resolved\n"
6446 " "
6485 " "
6447 msgstr ""
6486 msgstr ""
6448
6487
6449 msgid "too many options specified"
6488 msgid "too many options specified"
6450 msgstr "troppe opzioni specificate"
6489 msgstr "troppe opzioni specificate"
6451
6490
6452 msgid "can't specify --all and patterns"
6491 msgid "can't specify --all and patterns"
6453 msgstr "non Γ¨ possibile specificare pattern e --all"
6492 msgstr "non Γ¨ possibile specificare pattern e --all"
6454
6493
6455 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6494 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6456 msgstr ""
6495 msgstr ""
6457 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
6496 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
6458 "di tutti i file"
6497 "di tutti i file"
6459
6498
6460 msgid ""
6499 msgid ""
6461 "restore individual files or dirs to an earlier state\n"
6500 "restore individual files or dirs to an earlier state\n"
6462 "\n"
6501 "\n"
6463 " (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6502 " (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6464 " change the working dir parents)\n"
6503 " change the working dir parents)\n"
6465 "\n"
6504 "\n"
6466 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6505 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6467 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6506 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6468 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6507 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6469 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6508 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6470 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6509 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6471 " revision to revert to.\n"
6510 " revision to revert to.\n"
6472 "\n"
6511 "\n"
6473 " Using the -r option, revert the given files or directories to their\n"
6512 " Using the -r option, revert the given files or directories to their\n"
6474 " contents as of a specific revision. This can be helpful to \"roll\n"
6513 " contents as of a specific revision. This can be helpful to \"roll\n"
6475 " back\" some or all of an earlier change.\n"
6514 " back\" some or all of an earlier change.\n"
6476 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6515 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6477 "\n"
6516 "\n"
6478 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6517 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6479 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6518 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6480 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6519 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6481 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6520 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6482 " afterwards.\n"
6521 " afterwards.\n"
6483 "\n"
6522 "\n"
6484 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable\n"
6523 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable\n"
6485 " mode of a file was changed, it is reset.\n"
6524 " mode of a file was changed, it is reset.\n"
6486 "\n"
6525 "\n"
6487 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6526 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6488 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6527 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6489 "\n"
6528 "\n"
6490 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6529 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6491 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6530 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6492 " "
6531 " "
6493 msgstr ""
6532 msgstr ""
6494 "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n"
6533 "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n"
6495 "\n"
6534 "\n"
6496 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
6535 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
6497 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
6536 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
6498 " lavoro)\n"
6537 " lavoro)\n"
6499 "\n"
6538 "\n"
6500 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
6539 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
6501 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
6540 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
6502 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
6541 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
6503 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
6542 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
6504 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
6543 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
6505 " ha due genitori, Γ¨ necessario specificare esplicitamente la\n"
6544 " ha due genitori, Γ¨ necessario specificare esplicitamente la\n"
6506 " revisione a cui tornare.\n"
6545 " revisione a cui tornare.\n"
6507 "\n"
6546 "\n"
6508 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
6547 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
6509 " contenuto ad una specifica revisione. Questo puΓ² essere utile per\n"
6548 " contenuto ad una specifica revisione. Questo puΓ² essere utile per\n"
6510 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
6549 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
6511 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
6550 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
6512 " validi per -d/--date.\n"
6551 " validi per -d/--date.\n"
6513 "\n"
6552 "\n"
6514 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
6553 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
6515 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
6554 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
6516 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
6555 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
6517 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
6556 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
6518 " appariranno quindi modificati.\n"
6557 " appariranno quindi modificati.\n"
6519 "\n"
6558 "\n"
6520 " Se un file Γ¨ stato cancellato viene ripristinato. Se Γ¨ stato\n"
6559 " Se un file Γ¨ stato cancellato viene ripristinato. Se Γ¨ stato\n"
6521 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
6560 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
6522 "\n"
6561 "\n"
6523 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
6562 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
6524 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
6563 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
6525 " viene ripristinato.\n"
6564 " viene ripristinato.\n"
6526 "\n"
6565 "\n"
6527 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
6566 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
6528 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
6567 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
6529 " --no-backup.\n"
6568 " --no-backup.\n"
6530 " "
6569 " "
6531
6570
6532 msgid "you can't specify a revision and a date"
6571 msgid "you can't specify a revision and a date"
6533 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una data"
6572 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una data"
6534
6573
6535 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6574 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6536 msgstr ""
6575 msgstr ""
6537 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
6576 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
6538 "repository"
6577 "repository"
6539
6578
6540 #, python-format
6579 #, python-format
6541 msgid "forgetting %s\n"
6580 msgid "forgetting %s\n"
6542 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
6581 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
6543
6582
6544 #, python-format
6583 #, python-format
6545 msgid "reverting %s\n"
6584 msgid "reverting %s\n"
6546 msgstr "sto ripristinando %s\n"
6585 msgstr "sto ripristinando %s\n"
6547
6586
6548 #, python-format
6587 #, python-format
6549 msgid "undeleting %s\n"
6588 msgid "undeleting %s\n"
6550 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
6589 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
6551
6590
6552 #, python-format
6591 #, python-format
6553 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6592 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6554 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
6593 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
6555
6594
6556 #, python-format
6595 #, python-format
6557 msgid "file not managed: %s\n"
6596 msgid "file not managed: %s\n"
6558 msgstr "file non gestito: %s\n"
6597 msgstr "file non gestito: %s\n"
6559
6598
6560 #, python-format
6599 #, python-format
6561 msgid "no changes needed to %s\n"
6600 msgid "no changes needed to %s\n"
6562 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
6601 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
6563
6602
6564 msgid ""
6603 msgid ""
6565 "roll back the last transaction\n"
6604 "roll back the last transaction\n"
6566 "\n"
6605 "\n"
6567 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6606 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6568 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6607 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6569 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6608 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6570 " any dirstate changes since that time.\n"
6609 " any dirstate changes since that time.\n"
6571 "\n"
6610 "\n"
6572 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6611 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6573 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6612 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6574 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6613 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6575 " and their effects can be rolled back:\n"
6614 " and their effects can be rolled back:\n"
6576 "\n"
6615 "\n"
6577 " commit\n"
6616 " commit\n"
6578 " import\n"
6617 " import\n"
6579 " pull\n"
6618 " pull\n"
6580 " push (with this repository as destination)\n"
6619 " push (with this repository as destination)\n"
6581 " unbundle\n"
6620 " unbundle\n"
6582 "\n"
6621 "\n"
6583 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6622 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6584 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6623 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6585 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6624 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6586 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6625 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6587 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6626 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6588 " may fail if a rollback is performed.\n"
6627 " may fail if a rollback is performed.\n"
6589 " "
6628 " "
6590 msgstr ""
6629 msgstr ""
6591 "effettua il rollback dell'ultima transazione\n"
6630 "effettua il rollback dell'ultima transazione\n"
6592 "\n"
6631 "\n"
6593 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
6632 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
6594 " livello di rollback e non c'Γ¨ modo di annullare un rollback.\n"
6633 " livello di rollback e non c'Γ¨ modo di annullare un rollback.\n"
6595 " RipristinerΓ  anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
6634 " RipristinerΓ  anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
6596 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
6635 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
6597 "\n"
6636 "\n"
6598 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
6637 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
6599 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
6638 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
6600 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
6639 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
6601 " transazionali ed Γ¨ possibile effettuare il rollback dei loro\n"
6640 " transazionali ed Γ¨ possibile effettuare il rollback dei loro\n"
6602 " effetti:\n"
6641 " effetti:\n"
6603 "\n"
6642 "\n"
6604 " commit\n"
6643 " commit\n"
6605 " import\n"
6644 " import\n"
6606 " pull\n"
6645 " pull\n"
6607 " push (con questo repository come destinazione)\n"
6646 " push (con questo repository come destinazione)\n"
6608 " unbundle\n"
6647 " unbundle\n"
6609 "\n"
6648 "\n"
6610 " L'uso di questo comando non Γ¨ inteso per repository pubblici. Una\n"
6649 " L'uso di questo comando non Γ¨ inteso per repository pubblici. Una\n"
6611 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
6650 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
6612 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
6651 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
6613 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver giΓ  effettuato il pull delle\n"
6652 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver giΓ  effettuato il pull delle\n"
6614 " modifiche). Inoltre, Γ¨ possibile che si verifichi un race con i\n"
6653 " modifiche). Inoltre, Γ¨ possibile che si verifichi un race con i\n"
6615 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
6654 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
6616 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
6655 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
6617 " "
6656 " "
6618
6657
6619 msgid ""
6658 msgid ""
6620 "print the root (top) of the current working dir\n"
6659 "print the root (top) of the current working dir\n"
6621 "\n"
6660 "\n"
6622 " Print the root directory of the current repository.\n"
6661 " Print the root directory of the current repository.\n"
6623 " "
6662 " "
6624 msgstr ""
6663 msgstr ""
6625 "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente\n"
6664 "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente\n"
6626 "\n"
6665 "\n"
6627 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6666 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6628 " "
6667 " "
6629
6668
6630 msgid ""
6669 msgid ""
6631 "export the repository via HTTP\n"
6670 "export the repository via HTTP\n"
6632 "\n"
6671 "\n"
6633 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6672 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6634 "\n"
6673 "\n"
6635 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6674 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6636 " stderr. Use the \"-A\" and \"-E\" options to log to files.\n"
6675 " stderr. Use the \"-A\" and \"-E\" options to log to files.\n"
6637 " "
6676 " "
6638 msgstr ""
6677 msgstr ""
6639 "esporta il repository via HTTP\n"
6678 "esporta il repository via HTTP\n"
6640 "\n"
6679 "\n"
6641 " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n"
6680 " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n"
6642 "\n"
6681 "\n"
6643 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
6682 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
6644 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
6683 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
6645 " log su file.\n"
6684 " log su file.\n"
6646 " "
6685 " "
6647
6686
6648 #, python-format
6687 #, python-format
6649 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6688 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6650 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
6689 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
6651
6690
6652 msgid ""
6691 msgid ""
6653 "show changed files in the working directory\n"
6692 "show changed files in the working directory\n"
6654 "\n"
6693 "\n"
6655 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6694 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6656 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6695 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6657 " source of a copy/move operation, are not listed unless -c (clean),\n"
6696 " source of a copy/move operation, are not listed unless -c (clean),\n"
6658 " -i (ignored), -C (copies) or -A is given. Unless options described\n"
6697 " -i (ignored), -C (copies) or -A is given. Unless options described\n"
6659 " with \"show only ...\" are given, the options -mardu are used.\n"
6698 " with \"show only ...\" are given, the options -mardu are used.\n"
6660 "\n"
6699 "\n"
6661 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6700 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6662 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/-ignored.\n"
6701 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/-ignored.\n"
6663 "\n"
6702 "\n"
6664 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6703 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6665 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6704 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6666 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6705 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6667 " to one merge parent.\n"
6706 " to one merge parent.\n"
6668 "\n"
6707 "\n"
6669 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6708 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6670 " If two revisions are given, the difference between them is shown.\n"
6709 " If two revisions are given, the difference between them is shown.\n"
6671 "\n"
6710 "\n"
6672 " The codes used to show the status of files are:\n"
6711 " The codes used to show the status of files are:\n"
6673 " M = modified\n"
6712 " M = modified\n"
6674 " A = added\n"
6713 " A = added\n"
6675 " R = removed\n"
6714 " R = removed\n"
6676 " C = clean\n"
6715 " C = clean\n"
6677 " ! = deleted, but still tracked\n"
6716 " ! = deleted, but still tracked\n"
6678 " ? = not tracked\n"
6717 " ? = not tracked\n"
6679 " I = ignored\n"
6718 " I = ignored\n"
6680 " = the previous added file was copied from here\n"
6719 " = the previous added file was copied from here\n"
6681 " "
6720 " "
6682 msgstr ""
6721 msgstr ""
6683
6722
6684 msgid ""
6723 msgid ""
6685 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6724 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6686 "\n"
6725 "\n"
6687 " Name a particular revision using <name>.\n"
6726 " Name a particular revision using <name>.\n"
6688 "\n"
6727 "\n"
6689 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6728 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6690 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6729 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6691 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6730 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6692 "\n"
6731 "\n"
6693 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6732 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6694 " or tip if no revision is checked out.\n"
6733 " or tip if no revision is checked out.\n"
6695 "\n"
6734 "\n"
6696 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6735 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6697 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6736 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6698 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6737 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6699 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6738 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6700 " shared among repositories).\n"
6739 " shared among repositories).\n"
6701 "\n"
6740 "\n"
6702 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6741 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6703 " "
6742 " "
6704 msgstr ""
6743 msgstr ""
6705 "aggiunge una o piΓΉ tag per la revisione corrente o data\n"
6744 "aggiunge una o piΓΉ tag per la revisione corrente o data\n"
6706 "\n"
6745 "\n"
6707 " Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n"
6746 " Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n"
6708 "\n"
6747 "\n"
6709 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
6748 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
6710 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
6749 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
6711 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
6750 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
6712 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
6751 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
6713 "\n"
6752 "\n"
6714 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
6753 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
6715 " directory di lavoro, o tip se non si Γ¨ effettuato il check out di\n"
6754 " directory di lavoro, o tip se non si Γ¨ effettuato il check out di\n"
6716 " nessuna revisione.\n"
6755 " nessuna revisione.\n"
6717 "\n"
6756 "\n"
6718 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
6757 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
6719 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che Γ¨\n"
6758 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che Γ¨\n"
6720 " gestito analogamente ad altri file del progetto e puΓ² essere\n"
6759 " gestito analogamente ad altri file del progetto e puΓ² essere\n"
6721 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' Γ¨\n"
6760 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' Γ¨\n"
6722 " usato per le tag locali (non condivise tra repository).\n"
6761 " usato per le tag locali (non condivise tra repository).\n"
6723 "\n"
6762 "\n"
6724 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per\n"
6763 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per\n"
6725 " -d/--date.\n"
6764 " -d/--date.\n"
6726 " "
6765 " "
6727
6766
6728 msgid "tag names must be unique"
6767 msgid "tag names must be unique"
6729 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
6768 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
6730
6769
6731 #, python-format
6770 #, python-format
6732 msgid "the name '%s' is reserved"
6771 msgid "the name '%s' is reserved"
6733 msgstr "il nome '%s' Γ¨ riservato"
6772 msgstr "il nome '%s' Γ¨ riservato"
6734
6773
6735 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6774 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6736 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
6775 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
6737
6776
6738 #, python-format
6777 #, python-format
6739 msgid "tag '%s' does not exist"
6778 msgid "tag '%s' does not exist"
6740 msgstr "la tag '%s' non esiste"
6779 msgstr "la tag '%s' non esiste"
6741
6780
6742 #, python-format
6781 #, python-format
6743 msgid "tag '%s' is not a %s tag"
6782 msgid "tag '%s' is not a %s tag"
6744 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
6783 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
6745
6784
6746 #, python-format
6785 #, python-format
6747 msgid "Removed tag %s"
6786 msgid "Removed tag %s"
6748 msgstr "Rimossa tag %s"
6787 msgstr "Rimossa tag %s"
6749
6788
6750 #, python-format
6789 #, python-format
6751 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6790 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6752 msgstr "la tag '%s' esiste giΓ  (usare -f per forzare)"
6791 msgstr "la tag '%s' esiste giΓ  (usare -f per forzare)"
6753
6792
6754 #, python-format
6793 #, python-format
6755 msgid "Added tag %s for changeset %s"
6794 msgid "Added tag %s for changeset %s"
6756 msgstr "Aggiunta tag %s per il changeset %s"
6795 msgstr "Aggiunta tag %s per il changeset %s"
6757
6796
6758 msgid ""
6797 msgid ""
6759 "list repository tags\n"
6798 "list repository tags\n"
6760 "\n"
6799 "\n"
6761 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose switch\n"
6800 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose switch\n"
6762 " is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6801 " is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6763 " "
6802 " "
6764 msgstr ""
6803 msgstr ""
6765 "elenca le tag del repository\n"
6804 "elenca le tag del repository\n"
6766 "\n"
6805 "\n"
6767 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
6806 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
6768 "l'opzione -v/--verbose\n"
6807 "l'opzione -v/--verbose\n"
6769 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
6808 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
6770 " "
6809 " "
6771
6810
6772 msgid ""
6811 msgid ""
6773 "show the tip revision\n"
6812 "show the tip revision\n"
6774 "\n"
6813 "\n"
6775 " The tip revision (usually just called the tip) is the most\n"
6814 " The tip revision (usually just called the tip) is the most\n"
6776 " recently added changeset in the repository, the most recently\n"
6815 " recently added changeset in the repository, the most recently\n"
6777 " changed head.\n"
6816 " changed head.\n"
6778 "\n"
6817 "\n"
6779 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6818 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6780 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6819 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6781 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6820 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6782 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6821 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6783 " "
6822 " "
6784 msgstr ""
6823 msgstr ""
6785 "mostra la revisione tip\n"
6824 "mostra la revisione tip\n"
6786 "\n"
6825 "\n"
6787 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) Γ¨ il piΓΉ recente\n"
6826 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) Γ¨ il piΓΉ recente\n"
6788 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata piΓΉ\n"
6827 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata piΓΉ\n"
6789 " recentemente.\n"
6828 " recentemente.\n"
6790 "\n"
6829 "\n"
6791 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarΓ  il tip. Se si ha\n"
6830 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarΓ  il tip. Se si ha\n"
6792 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
6831 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
6793 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag Γ¨\n"
6832 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag Γ¨\n"
6794 " speciale e non puΓ² essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
6833 " speciale e non puΓ² essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
6795 " differente.\n"
6834 " differente.\n"
6796 " "
6835 " "
6797
6836
6798 msgid ""
6837 msgid ""
6799 "apply one or more changegroup files\n"
6838 "apply one or more changegroup files\n"
6800 "\n"
6839 "\n"
6801 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6840 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6802 " bundle command.\n"
6841 " bundle command.\n"
6803 " "
6842 " "
6804 msgstr ""
6843 msgstr ""
6805 "applica uno o piΓΉ file changegroup\n"
6844 "applica uno o piΓΉ file changegroup\n"
6806 "\n"
6845 "\n"
6807 " Applica uno o piΓΉ file changegroup compressi generati dal\n"
6846 " Applica uno o piΓΉ file changegroup compressi generati dal\n"
6808 " comando bundle.\n"
6847 " comando bundle.\n"
6809 " "
6848 " "
6810
6849
6811 msgid ""
6850 msgid ""
6812 "update working directory\n"
6851 "update working directory\n"
6813 "\n"
6852 "\n"
6814 " Update the repository's working directory to the specified revision,\n"
6853 " Update the repository's working directory to the specified revision,\n"
6815 " or the tip of the current branch if none is specified. Use null as\n"
6854 " or the tip of the current branch if none is specified. Use null as\n"
6816 " the revision to remove the working copy (like 'hg clone -U').\n"
6855 " the revision to remove the working copy (like 'hg clone -U').\n"
6817 "\n"
6856 "\n"
6818 " When the working dir contains no uncommitted changes, it will be\n"
6857 " When the working dir contains no uncommitted changes, it will be\n"
6819 " replaced by the state of the requested revision from the repo. When\n"
6858 " replaced by the state of the requested revision from the repo. When\n"
6820 " the requested revision is on a different branch, the working dir\n"
6859 " the requested revision is on a different branch, the working dir\n"
6821 " will additionally be switched to that branch.\n"
6860 " will additionally be switched to that branch.\n"
6822 "\n"
6861 "\n"
6823 " When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n"
6862 " When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n"
6824 " forcibly replacing the state of the working dir with the requested\n"
6863 " forcibly replacing the state of the working dir with the requested\n"
6825 " revision.\n"
6864 " revision.\n"
6826 "\n"
6865 "\n"
6827 " When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n"
6866 " When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n"
6828 " the parent revision and requested revision are on the same branch,\n"
6867 " the parent revision and requested revision are on the same branch,\n"
6829 " and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n"
6868 " and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n"
6830 " directory will contain the requested revision merged with the\n"
6869 " directory will contain the requested revision merged with the\n"
6831 " uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n"
6870 " uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n"
6832 " suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
6871 " suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
6833 "\n"
6872 "\n"
6834 " If you want to update just one file to an older revision, use revert.\n"
6873 " If you want to update just one file to an older revision, use revert.\n"
6835 "\n"
6874 "\n"
6836 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for --date.\n"
6875 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for --date.\n"
6837 " "
6876 " "
6838 msgstr ""
6877 msgstr ""
6839 "aggiorna la directory di lavoro\n"
6878 "aggiorna la directory di lavoro\n"
6840 "\n"
6879 "\n"
6841 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
6880 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
6842 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna Γ¨ stata\n"
6881 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna Γ¨ stata\n"
6843 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
6882 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
6844 " lavoro (come 'hg clone -U').\n"
6883 " lavoro (come 'hg clone -U').\n"
6845 "\n"
6884 "\n"
6846 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
6885 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
6847 " Γ¨ eseguito il commit, sarΓ  rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
6886 " Γ¨ eseguito il commit, sarΓ  rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
6848 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta Γ¨ su una\n"
6887 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta Γ¨ su una\n"
6849 " branch differente, la directory di lavoro verrΓ  inoltre spostata\n"
6888 " branch differente, la directory di lavoro verrΓ  inoltre spostata\n"
6850 " su quella branch.\n"
6889 " su quella branch.\n"
6851 "\n"
6890 "\n"
6852 " Quandi ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit, usare\n"
6891 " Quandi ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit, usare\n"
6853 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
6892 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
6854 " della directory di lavoro con la revisione richiesta.\n"
6893 " della directory di lavoro con la revisione richiesta.\n"
6855 "\n"
6894 "\n"
6856 " Quando ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit,\n"
6895 " Quando ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit,\n"
6857 " l'opzione -C non Γ¨ usata, la revisione del genitore e di quella\n"
6896 " l'opzione -C non Γ¨ usata, la revisione del genitore e di quella\n"
6858 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste Γ¨ un antenato\n"
6897 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste Γ¨ un antenato\n"
6859 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrΓ  la\n"
6898 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrΓ  la\n"
6860 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
6899 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
6861 " l'aggiornamento fallirΓ  con un suggerimento di usare invece\n"
6900 " l'aggiornamento fallirΓ  con un suggerimento di usare invece\n"
6862 " 'merge' o 'update -C'.\n"
6901 " 'merge' o 'update -C'.\n"
6863 "\n"
6902 "\n"
6864 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione piΓΉ\n"
6903 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione piΓΉ\n"
6865 " vecchia, usare revert.\n"
6904 " vecchia, usare revert.\n"
6866 "\n"
6905 "\n"
6867 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n"
6906 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n"
6868 " "
6907 " "
6869
6908
6870 msgid ""
6909 msgid ""
6871 "verify the integrity of the repository\n"
6910 "verify the integrity of the repository\n"
6872 "\n"
6911 "\n"
6873 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6912 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6874 "\n"
6913 "\n"
6875 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6914 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6876 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6915 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6877 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6916 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6878 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6917 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6879 " "
6918 " "
6880 msgstr ""
6919 msgstr ""
6881 "verifica l'integritΓ  del repository\n"
6920 "verifica l'integritΓ  del repository\n"
6882 "\n"
6921 "\n"
6883 " Verifica l'integritΓ  del repository corrente.\n"
6922 " Verifica l'integritΓ  del repository corrente.\n"
6884 "\n"
6923 "\n"
6885 " Questo comando eseguirΓ  un controllo estensivo dell'integritΓ  del\n"
6924 " Questo comando eseguirΓ  un controllo estensivo dell'integritΓ  del\n"
6886 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
6925 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
6887 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
6926 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
6888 " loro link incrociati e indici.\n"
6927 " loro link incrociati e indici.\n"
6889 " "
6928 " "
6890
6929
6891 msgid "output version and copyright information"
6930 msgid "output version and copyright information"
6892 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
6931 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
6893
6932
6894 #, python-format
6933 #, python-format
6895 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6934 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6896 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
6935 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
6897
6936
6898 msgid ""
6937 msgid ""
6899 "\n"
6938 "\n"
6900 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6939 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6901 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6940 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6902 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6941 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6903 msgstr ""
6942 msgstr ""
6904 "\n"
6943 "\n"
6905 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6944 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6906 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
6945 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
6907 "Non c'Γ¨ alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO\n"
6946 "Non c'Γ¨ alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO\n"
6908 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
6947 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
6909
6948
6910 msgid "repository root directory or symbolic path name"
6949 msgid "repository root directory or symbolic path name"
6911 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
6950 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
6912
6951
6913 msgid "change working directory"
6952 msgid "change working directory"
6914 msgstr "cambia la directory di lavoro"
6953 msgstr "cambia la directory di lavoro"
6915
6954
6916 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6955 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6917 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
6956 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
6918
6957
6919 msgid "suppress output"
6958 msgid "suppress output"
6920 msgstr "sopprime l'output"
6959 msgstr "sopprime l'output"
6921
6960
6922 msgid "enable additional output"
6961 msgid "enable additional output"
6923 msgstr "abilita output aggiuntivo"
6962 msgstr "abilita output aggiuntivo"
6924
6963
6925 msgid "set/override config option"
6964 msgid "set/override config option"
6926 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
6965 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
6927
6966
6928 msgid "enable debugging output"
6967 msgid "enable debugging output"
6929 msgstr "abilita output di debug"
6968 msgstr "abilita output di debug"
6930
6969
6931 msgid "start debugger"
6970 msgid "start debugger"
6932 msgstr "avvia il debugger"
6971 msgstr "avvia il debugger"
6933
6972
6934 msgid "set the charset encoding"
6973 msgid "set the charset encoding"
6935 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
6974 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
6936
6975
6937 msgid "set the charset encoding mode"
6976 msgid "set the charset encoding mode"
6938 msgstr "imposta la modalitΓ  di codifica dei caratteri"
6977 msgstr "imposta la modalitΓ  di codifica dei caratteri"
6939
6978
6940 msgid "print improved command execution profile"
6979 msgid "print improved command execution profile"
6941 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi migliorato"
6980 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi migliorato"
6942
6981
6943 msgid "print traceback on exception"
6982 msgid "print traceback on exception"
6944 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
6983 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
6945
6984
6946 msgid "time how long the command takes"
6985 msgid "time how long the command takes"
6947 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
6986 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
6948
6987
6949 msgid "print command execution profile"
6988 msgid "print command execution profile"
6950 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
6989 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
6951
6990
6952 msgid "output version information and exit"
6991 msgid "output version information and exit"
6953 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
6992 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
6954
6993
6955 msgid "display help and exit"
6994 msgid "display help and exit"
6956 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
6995 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
6957
6996
6958 msgid "do not perform actions, just print output"
6997 msgid "do not perform actions, just print output"
6959 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
6998 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
6960
6999
6961 msgid "specify ssh command to use"
7000 msgid "specify ssh command to use"
6962 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
7001 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
6963
7002
6964 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7003 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6965 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
7004 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
6966
7005
6967 msgid "include names matching the given patterns"
7006 msgid "include names matching the given patterns"
6968 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
7007 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
6969
7008
6970 msgid "exclude names matching the given patterns"
7009 msgid "exclude names matching the given patterns"
6971 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
7010 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
6972
7011
6973 msgid "use <text> as commit message"
7012 msgid "use <text> as commit message"
6974 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
7013 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
6975
7014
6976 msgid "read commit message from <file>"
7015 msgid "read commit message from <file>"
6977 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
7016 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
6978
7017
6979 msgid "record datecode as commit date"
7018 msgid "record datecode as commit date"
6980 msgstr "registra il datecode come data del commit"
7019 msgstr "registra il datecode come data del commit"
6981
7020
6982 msgid "record user as committer"
7021 msgid "record user as committer"
6983 msgstr "registra l'utente come committente"
7022 msgstr "registra l'utente come committente"
6984
7023
6985 msgid "display using template map file"
7024 msgid "display using template map file"
6986 msgstr "mostra usando un file mappa template"
7025 msgstr "mostra usando un file mappa template"
6987
7026
6988 msgid "display with template"
7027 msgid "display with template"
6989 msgstr "mostra con un template"
7028 msgstr "mostra con un template"
6990
7029
6991 msgid "do not show merges"
7030 msgid "do not show merges"
6992 msgstr "non mostrare i merge"
7031 msgstr "non mostrare i merge"
6993
7032
6994 msgid "treat all files as text"
7033 msgid "treat all files as text"
6995 msgstr "tratta tutti i file come testo"
7034 msgstr "tratta tutti i file come testo"
6996
7035
6997 msgid "don't include dates in diff headers"
7036 msgid "don't include dates in diff headers"
6998 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
7037 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
6999
7038
7000 msgid "show which function each change is in"
7039 msgid "show which function each change is in"
7001 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
7040 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
7002
7041
7003 msgid "ignore white space when comparing lines"
7042 msgid "ignore white space when comparing lines"
7004 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
7043 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
7005
7044
7006 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7045 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7007 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
7046 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
7008
7047
7009 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7048 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7010 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
7049 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
7011
7050
7012 msgid "number of lines of context to show"
7051 msgid "number of lines of context to show"
7013 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
7052 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
7014
7053
7015 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7054 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7016 msgstr "stima i file rinominati per similaritΓ  (0<=s<=100)"
7055 msgstr "stima i file rinominati per similaritΓ  (0<=s<=100)"
7017
7056
7018 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7057 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7019 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
7058 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
7020
7059
7021 msgid "annotate the specified revision"
7060 msgid "annotate the specified revision"
7022 msgstr "annota la revisione specificata"
7061 msgstr "annota la revisione specificata"
7023
7062
7024 msgid "follow file copies and renames"
7063 msgid "follow file copies and renames"
7025 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
7064 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
7026
7065
7027 msgid "list the author (long with -v)"
7066 msgid "list the author (long with -v)"
7028 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
7067 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
7029
7068
7030 msgid "list the date (short with -q)"
7069 msgid "list the date (short with -q)"
7031 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
7070 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
7032
7071
7033 msgid "list the revision number (default)"
7072 msgid "list the revision number (default)"
7034 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
7073 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
7035
7074
7036 msgid "list the changeset"
7075 msgid "list the changeset"
7037 msgstr "elenca il changeset"
7076 msgstr "elenca il changeset"
7038
7077
7039 msgid "show line number at the first appearance"
7078 msgid "show line number at the first appearance"
7040 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
7079 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
7041
7080
7042 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7081 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7043 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7082 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7044
7083
7045 msgid "do not pass files through decoders"
7084 msgid "do not pass files through decoders"
7046 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
7085 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
7047
7086
7048 msgid "directory prefix for files in archive"
7087 msgid "directory prefix for files in archive"
7049 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
7088 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
7050
7089
7051 msgid "revision to distribute"
7090 msgid "revision to distribute"
7052 msgstr "revisione da distribuire"
7091 msgstr "revisione da distribuire"
7053
7092
7054 msgid "type of distribution to create"
7093 msgid "type of distribution to create"
7055 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
7094 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
7056
7095
7057 msgid "[OPTION]... DEST"
7096 msgid "[OPTION]... DEST"
7058 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
7097 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
7059
7098
7060 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7099 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7061 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
7100 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
7062
7101
7063 msgid "parent to choose when backing out merge"
7102 msgid "parent to choose when backing out merge"
7064 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
7103 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
7065
7104
7066 msgid "revision to backout"
7105 msgid "revision to backout"
7067 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
7106 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
7068
7107
7069 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7108 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7070 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
7109 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
7071
7110
7072 msgid "reset bisect state"
7111 msgid "reset bisect state"
7073 msgstr "resetta lo stato di bisect"
7112 msgstr "resetta lo stato di bisect"
7074
7113
7075 msgid "mark changeset good"
7114 msgid "mark changeset good"
7076 msgstr "marca il changeset come buono"
7115 msgstr "marca il changeset come buono"
7077
7116
7078 msgid "mark changeset bad"
7117 msgid "mark changeset bad"
7079 msgstr "marca il changeset come cattivo"
7118 msgstr "marca il changeset come cattivo"
7080
7119
7081 msgid "skip testing changeset"
7120 msgid "skip testing changeset"
7082 msgstr "salta il changeset di test"
7121 msgstr "salta il changeset di test"
7083
7122
7084 msgid "use command to check changeset state"
7123 msgid "use command to check changeset state"
7085 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
7124 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
7086
7125
7087 msgid "do not update to target"
7126 msgid "do not update to target"
7088 msgstr "non aggiornare a target"
7127 msgstr "non aggiornare a target"
7089
7128
7090 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7129 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7091 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7130 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7092
7131
7093 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7132 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7094 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
7133 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
7095
7134
7096 msgid "reset branch name to parent branch name"
7135 msgid "reset branch name to parent branch name"
7097 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
7136 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
7098
7137
7099 msgid "[-fC] [NAME]"
7138 msgid "[-fC] [NAME]"
7100 msgstr "[-fC] [NOME]"
7139 msgstr "[-fC] [NOME]"
7101
7140
7102 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7141 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7103 msgstr ""
7142 msgstr ""
7104 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si Γ¨ effettuato il merge"
7143 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si Γ¨ effettuato il merge"
7105
7144
7106 msgid "[-a]"
7145 msgid "[-a]"
7107 msgstr "[-a]"
7146 msgstr "[-a]"
7108
7147
7109 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7148 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7110 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato"
7149 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato"
7111
7150
7112 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7151 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7113 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
7152 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
7114
7153
7115 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7154 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7116 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
7155 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
7117
7156
7118 msgid "bundle all changesets in the repository"
7157 msgid "bundle all changesets in the repository"
7119 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
7158 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
7120
7159
7121 msgid "bundle compression type to use"
7160 msgid "bundle compression type to use"
7122 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
7161 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
7123
7162
7124 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7163 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7125 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7164 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7126
7165
7127 msgid "print output to file with formatted name"
7166 msgid "print output to file with formatted name"
7128 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
7167 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
7129
7168
7130 msgid "print the given revision"
7169 msgid "print the given revision"
7131 msgstr "stampa la data revisione"
7170 msgstr "stampa la data revisione"
7132
7171
7133 msgid "apply any matching decode filter"
7172 msgid "apply any matching decode filter"
7134 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
7173 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
7135
7174
7136 msgid "[OPTION]... FILE..."
7175 msgid "[OPTION]... FILE..."
7137 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
7176 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
7138
7177
7139 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7178 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7140 msgstr "il clone conterrΓ  solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
7179 msgstr "il clone conterrΓ  solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
7141
7180
7142 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7181 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7143 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
7182 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
7144
7183
7145 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7184 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7146 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
7185 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
7147
7186
7148 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7187 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7149 msgstr ""
7188 msgstr ""
7150 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
7189 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
7151
7190
7152 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7191 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7153 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
7192 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
7154
7193
7155 msgid "record a copy that has already occurred"
7194 msgid "record a copy that has already occurred"
7156 msgstr "registra una copia che si Γ¨ giΓ  verificata"
7195 msgstr "registra una copia che si Γ¨ giΓ  verificata"
7157
7196
7158 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7197 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7159 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
7198 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
7160
7199
7161 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7200 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7162 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
7201 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
7163
7202
7164 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7203 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7165 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
7204 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
7166
7205
7206 msgid "[COMMAND]"
7207 msgstr "[COMANDO]"
7208
7167 msgid "show the command options"
7209 msgid "show the command options"
7168 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
7210 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
7169
7211
7170 msgid "[-o] CMD"
7212 msgid "[-o] CMD"
7171 msgstr "[-o] CMD"
7213 msgstr "[-o] CMD"
7172
7214
7173 msgid "try extended date formats"
7215 msgid "try extended date formats"
7174 msgstr "prova formati di date estesi"
7216 msgstr "prova formati di date estesi"
7175
7217
7176 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7218 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7177 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
7219 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
7178
7220
7179 msgid "FILE REV"
7221 msgid "FILE REV"
7180 msgstr "FILE REV"
7222 msgstr "FILE REV"
7181
7223
7182 msgid "[PATH]"
7224 msgid "[PATH]"
7183 msgstr "[PERCORSO]"
7225 msgstr "[PERCORSO]"
7184
7226
7185 msgid "FILE"
7227 msgid "FILE"
7186 msgstr "FILE"
7228 msgstr "FILE"
7187
7229
7188 msgid "parent"
7230 msgid "parent"
7189 msgstr "genitore"
7231 msgstr "genitore"
7190
7232
7191 msgid "file list"
7233 msgid "file list"
7192 msgstr "elenco dei file"
7234 msgstr "elenco dei file"
7193
7235
7194 msgid "revision to rebuild to"
7236 msgid "revision to rebuild to"
7195 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
7237 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
7196
7238
7197 msgid "[-r REV] [REV]"
7239 msgid "[-r REV] [REV]"
7198 msgstr "[-r REV] [REV]"
7240 msgstr "[-r REV] [REV]"
7199
7241
7200 msgid "revision to debug"
7242 msgid "revision to debug"
7201 msgstr "revisione di cui fare il debug"
7243 msgstr "revisione di cui fare il debug"
7202
7244
7203 msgid "[-r REV] FILE"
7245 msgid "[-r REV] FILE"
7204 msgstr "[-r REV] FILE"
7246 msgstr "[-r REV] FILE"
7205
7247
7206 msgid "REV1 [REV2]"
7248 msgid "REV1 [REV2]"
7207 msgstr "REV1 [REV2]"
7249 msgstr "REV1 [REV2]"
7208
7250
7209 msgid "do not display the saved mtime"
7251 msgid "do not display the saved mtime"
7210 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
7252 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
7211
7253
7212 msgid "[OPTION]..."
7254 msgid "[OPTION]..."
7213 msgstr "[OPZIONI]..."
7255 msgstr "[OPZIONI]..."
7214
7256
7215 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7257 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7216 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7258 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7217
7259
7218 msgid "diff against the second parent"
7260 msgid "diff against the second parent"
7219 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
7261 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
7220
7262
7221 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7263 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7222 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7264 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7223
7265
7224 msgid "end fields with NUL"
7266 msgid "end fields with NUL"
7225 msgstr "termina i campi con NUL"
7267 msgstr "termina i campi con NUL"
7226
7268
7227 msgid "print all revisions that match"
7269 msgid "print all revisions that match"
7228 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
7270 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
7229
7271
7230 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7272 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7231 msgstr ""
7273 msgstr ""
7232 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
7274 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
7233 "rinomine"
7275 "rinomine"
7234
7276
7235 msgid "ignore case when matching"
7277 msgid "ignore case when matching"
7236 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
7278 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
7237
7279
7238 msgid "print only filenames and revs that match"
7280 msgid "print only filenames and revs that match"
7239 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
7281 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
7240
7282
7241 msgid "print matching line numbers"
7283 msgid "print matching line numbers"
7242 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
7284 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
7243
7285
7244 msgid "search in given revision range"
7286 msgid "search in given revision range"
7245 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
7287 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
7246
7288
7247 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7289 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7248 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
7290 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
7249
7291
7250 msgid "show only heads which are descendants of rev"
7292 msgid "show only heads which are descendants of rev"
7251 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
7293 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
7252
7294
7253 msgid "show only the active heads from open branches"
7295 msgid "show only the active heads from open branches"
7254 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
7296 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
7255
7297
7256 msgid "[-r REV] [REV]..."
7298 msgid "[-r REV] [REV]..."
7257 msgstr "[-r REV] [REV]..."
7299 msgstr "[-r REV] [REV]..."
7258
7300
7259 msgid "[TOPIC]"
7301 msgid "[TOPIC]"
7260 msgstr "[ARGOMENTO]"
7302 msgstr "[ARGOMENTO]"
7261
7303
7262 msgid "identify the specified rev"
7304 msgid "identify the specified rev"
7263 msgstr "identifica la revisione specificata"
7305 msgstr "identifica la revisione specificata"
7264
7306
7265 msgid "show local revision number"
7307 msgid "show local revision number"
7266 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
7308 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
7267
7309
7268 msgid "show global revision id"
7310 msgid "show global revision id"
7269 msgstr "mostra id globale della revisione"
7311 msgstr "mostra id globale della revisione"
7270
7312
7271 msgid "show branch"
7313 msgid "show branch"
7272 msgstr "mostra le branch"
7314 msgstr "mostra le branch"
7273
7315
7274 msgid "show tags"
7316 msgid "show tags"
7275 msgstr "mostra le tag"
7317 msgstr "mostra le tag"
7276
7318
7277 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7319 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7278 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
7320 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
7279
7321
7280 msgid ""
7322 msgid ""
7281 "directory strip option for patch. This has the same\n"
7323 "directory strip option for patch. This has the same\n"
7282 "meaning as the corresponding patch option"
7324 "meaning as the corresponding patch option"
7283 msgstr ""
7325 msgstr ""
7284 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
7326 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
7285 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
7327 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
7286
7328
7287 msgid "base path"
7329 msgid "base path"
7288 msgstr "percorso base"
7330 msgstr "percorso base"
7289
7331
7290 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7332 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7291 msgstr ""
7333 msgstr ""
7292 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
7334 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
7293
7335
7294 msgid "don't commit, just update the working directory"
7336 msgid "don't commit, just update the working directory"
7295 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
7337 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
7296
7338
7297 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7339 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7298 msgstr "applica la patch al nodo da cui Γ¨ stata generata"
7340 msgstr "applica la patch al nodo da cui Γ¨ stata generata"
7299
7341
7300 msgid "Use any branch information in patch (implied by --exact)"
7342 msgid "Use any branch information in patch (implied by --exact)"
7301 msgstr ""
7343 msgstr ""
7302 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
7344 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
7303
7345
7304 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7346 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7305 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
7347 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
7306
7348
7307 msgid "show newest record first"
7349 msgid "show newest record first"
7308 msgstr "mostra prima il record piΓΉ nuovo"
7350 msgstr "mostra prima il record piΓΉ nuovo"
7309
7351
7310 msgid "file to store the bundles into"
7352 msgid "file to store the bundles into"
7311 msgstr "file in cui salvare i bundle"
7353 msgstr "file in cui salvare i bundle"
7312
7354
7313 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7355 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7314 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
7356 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
7315
7357
7316 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7358 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7317 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
7359 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
7318
7360
7319 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7361 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7320 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7362 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7321
7363
7322 msgid "search the repository as it stood at rev"
7364 msgid "search the repository as it stood at rev"
7323 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
7365 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
7324
7366
7325 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7367 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7326 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
7368 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
7327
7369
7328 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7370 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7329 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
7371 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
7330
7372
7331 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7373 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7332 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
7374 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
7333
7375
7334 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7376 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7335 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
7377 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
7336
7378
7337 msgid "show revs matching date spec"
7379 msgid "show revs matching date spec"
7338 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
7380 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
7339
7381
7340 msgid "show copied files"
7382 msgid "show copied files"
7341 msgstr "mostra i file copiati"
7383 msgstr "mostra i file copiati"
7342
7384
7343 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7385 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7344 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
7386 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
7345
7387
7346 msgid "include revs where files were removed"
7388 msgid "include revs where files were removed"
7347 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
7389 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
7348
7390
7349 msgid "show only merges"
7391 msgid "show only merges"
7350 msgstr "mostra solo i merge"
7392 msgstr "mostra solo i merge"
7351
7393
7352 msgid "revs committed by user"
7394 msgid "revs committed by user"
7353 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
7395 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
7354
7396
7355 msgid "show only changesets within the given named branch"
7397 msgid "show only changesets within the given named branch"
7356 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
7398 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
7357
7399
7358 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7400 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7359 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
7401 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
7360
7402
7361 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7403 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7362 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
7404 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
7363
7405
7364 msgid "revision to display"
7406 msgid "revision to display"
7365 msgstr "revisione da mostrare"
7407 msgstr "revisione da mostrare"
7366
7408
7367 msgid "[-r REV]"
7409 msgid "[-r REV]"
7368 msgstr "[-r REV]"
7410 msgstr "[-r REV]"
7369
7411
7370 msgid "force a merge with outstanding changes"
7412 msgid "force a merge with outstanding changes"
7371 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
7413 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
7372
7414
7373 msgid "revision to merge"
7415 msgid "revision to merge"
7374 msgstr "revisione di cui fare il merge"
7416 msgstr "revisione di cui fare il merge"
7375
7417
7376 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7418 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7377 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7419 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7378
7420
7379 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7421 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7380 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
7422 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
7381
7423
7382 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7424 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7383 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7425 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7384
7426
7385 msgid "show parents from the specified rev"
7427 msgid "show parents from the specified rev"
7386 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
7428 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
7387
7429
7388 msgid "hg parents [-r REV] [FILE]"
7430 msgid "hg parents [-r REV] [FILE]"
7389 msgstr "hg parents [-r REV] [FILE]"
7431 msgstr "hg parents [-r REV] [FILE]"
7390
7432
7391 msgid "[NAME]"
7433 msgid "[NAME]"
7392 msgstr "[NOME]"
7434 msgstr "[NOME]"
7393
7435
7394 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7436 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7395 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si Γ¨ effettuato il pull di changeset"
7437 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si Γ¨ effettuato il pull di changeset"
7396
7438
7397 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7439 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7398 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
7440 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
7399
7441
7400 msgid "force push"
7442 msgid "force push"
7401 msgstr "forza il push"
7443 msgstr "forza il push"
7402
7444
7403 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7445 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7404 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7446 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7405
7447
7406 msgid "record delete for missing files"
7448 msgid "record delete for missing files"
7407 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
7449 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
7408
7450
7409 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7451 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7410 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
7452 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
7411
7453
7412 msgid "record a rename that has already occurred"
7454 msgid "record a rename that has already occurred"
7413 msgstr "registra una rinomina che si Γ¨ giΓ  verificata"
7455 msgstr "registra una rinomina che si Γ¨ giΓ  verificata"
7414
7456
7415 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7457 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7416 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
7458 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
7417
7459
7418 msgid "remerge all unresolved files"
7460 msgid "remerge all unresolved files"
7419 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
7461 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
7420
7462
7421 msgid "list state of files needing merge"
7463 msgid "list state of files needing merge"
7422 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
7464 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
7423
7465
7424 msgid "mark files as resolved"
7466 msgid "mark files as resolved"
7425 msgstr "marca i file come risolti"
7467 msgstr "marca i file come risolti"
7426
7468
7427 msgid "unmark files as resolved"
7469 msgid "unmark files as resolved"
7428 msgstr "smarca i file come risolti"
7470 msgstr "smarca i file come risolti"
7429
7471
7430 msgid "revert all changes when no arguments given"
7472 msgid "revert all changes when no arguments given"
7431 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento Γ¨ stato fornito"
7473 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento Γ¨ stato fornito"
7432
7474
7433 msgid "tipmost revision matching date"
7475 msgid "tipmost revision matching date"
7434 msgstr "la revisione piΓΉ vicina a tip corrispondente alla data"
7476 msgstr "la revisione piΓΉ vicina a tip corrispondente alla data"
7435
7477
7436 msgid "revision to revert to"
7478 msgid "revision to revert to"
7437 msgstr "revisione a cui annullare"
7479 msgstr "revisione a cui annullare"
7438
7480
7439 msgid "do not save backup copies of files"
7481 msgid "do not save backup copies of files"
7440 msgstr "non salva copie di backup dei file"
7482 msgstr "non salva copie di backup dei file"
7441
7483
7442 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7484 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7443 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
7485 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
7444
7486
7445 msgid "name of access log file to write to"
7487 msgid "name of access log file to write to"
7446 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
7488 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
7447
7489
7448 msgid "name of error log file to write to"
7490 msgid "name of error log file to write to"
7449 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
7491 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
7450
7492
7451 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7493 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7452 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
7494 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
7453
7495
7454 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7496 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7455 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
7497 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
7456
7498
7457 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7499 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7458 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
7500 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
7459
7501
7460 msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
7502 msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
7461 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
7503 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
7462
7504
7463 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
7505 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
7464 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve piΓΉ di un repository)"
7506 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve piΓΉ di un repository)"
7465
7507
7466 msgid "for remote clients"
7508 msgid "for remote clients"
7467 msgstr "per i client remoti"
7509 msgstr "per i client remoti"
7468
7510
7469 msgid "web templates to use"
7511 msgid "web templates to use"
7470 msgstr "template web da usare"
7512 msgstr "template web da usare"
7471
7513
7472 msgid "template style to use"
7514 msgid "template style to use"
7473 msgstr "stile dei template da usare"
7515 msgstr "stile dei template da usare"
7474
7516
7475 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7517 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7476 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
7518 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
7477
7519
7478 msgid "SSL certificate file"
7520 msgid "SSL certificate file"
7479 msgstr "file del certificato SSL"
7521 msgstr "file del certificato SSL"
7480
7522
7481 msgid "show untrusted configuration options"
7523 msgid "show untrusted configuration options"
7482 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
7524 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
7483
7525
7484 msgid "[-u] [NAME]..."
7526 msgid "[-u] [NAME]..."
7485 msgstr "[-u] [NOME]..."
7527 msgstr "[-u] [NOME]..."
7486
7528
7487 msgid "show status of all files"
7529 msgid "show status of all files"
7488 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
7530 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
7489
7531
7490 msgid "show only modified files"
7532 msgid "show only modified files"
7491 msgstr "mostra solo i file modificati"
7533 msgstr "mostra solo i file modificati"
7492
7534
7493 msgid "show only added files"
7535 msgid "show only added files"
7494 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
7536 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
7495
7537
7496 msgid "show only removed files"
7538 msgid "show only removed files"
7497 msgstr "mostra solo i file rimossi"
7539 msgstr "mostra solo i file rimossi"
7498
7540
7499 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7541 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7500 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
7542 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
7501
7543
7502 msgid "show only files without changes"
7544 msgid "show only files without changes"
7503 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
7545 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
7504
7546
7505 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7547 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7506 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
7548 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
7507
7549
7508 msgid "show only ignored files"
7550 msgid "show only ignored files"
7509 msgstr "mostra solo i file ignorati"
7551 msgstr "mostra solo i file ignorati"
7510
7552
7511 msgid "hide status prefix"
7553 msgid "hide status prefix"
7512 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
7554 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
7513
7555
7514 msgid "show source of copied files"
7556 msgid "show source of copied files"
7515 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
7557 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
7516
7558
7517 msgid "show difference from revision"
7559 msgid "show difference from revision"
7518 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
7560 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
7519
7561
7520 msgid "replace existing tag"
7562 msgid "replace existing tag"
7521 msgstr "rimpiazza tag esistente"
7563 msgstr "rimpiazza tag esistente"
7522
7564
7523 msgid "make the tag local"
7565 msgid "make the tag local"
7524 msgstr "rendi la tag locale"
7566 msgstr "rendi la tag locale"
7525
7567
7526 msgid "revision to tag"
7568 msgid "revision to tag"
7527 msgstr "revisione da taggare"
7569 msgstr "revisione da taggare"
7528
7570
7529 msgid "remove a tag"
7571 msgid "remove a tag"
7530 msgstr "rimuove una tag"
7572 msgstr "rimuove una tag"
7531
7573
7532 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7574 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7533 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
7575 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
7534
7576
7535 msgid "[-p]"
7577 msgid "[-p]"
7536 msgstr "[-p]"
7578 msgstr "[-p]"
7537
7579
7538 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7580 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7539 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
7581 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
7540
7582
7541 msgid "[-u] FILE..."
7583 msgid "[-u] FILE..."
7542 msgstr "[-u] FILE..."
7584 msgstr "[-u] FILE..."
7543
7585
7544 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7586 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7545 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
7587 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
7546
7588
7547 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7589 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7548 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
7590 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
7549
7591
7550 msgid "not found in manifest"
7592 msgid "not found in manifest"
7551 msgstr "non trovato nel manifesto"
7593 msgstr "non trovato nel manifesto"
7552
7594
7553 msgid "branch name not in UTF-8!"
7595 msgid "branch name not in UTF-8!"
7554 msgstr "il nome della branch non Γ¨ in UTF-8!"
7596 msgstr "il nome della branch non Γ¨ in UTF-8!"
7555
7597
7556 #, python-format
7598 #, python-format
7557 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7599 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7558 msgstr " sto cercando copie fino alla revisione %d\n"
7600 msgstr " sto cercando copie fino alla revisione %d\n"
7559
7601
7560 #, python-format
7602 #, python-format
7561 msgid ""
7603 msgid ""
7562 " unmatched files in local:\n"
7604 " unmatched files in local:\n"
7563 " %s\n"
7605 " %s\n"
7564 msgstr ""
7606 msgstr ""
7565 " file non corrispondenti in locale:\n"
7607 " file non corrispondenti in locale:\n"
7566 " %s\n"
7608 " %s\n"
7567
7609
7568 #, python-format
7610 #, python-format
7569 msgid ""
7611 msgid ""
7570 " unmatched files in other:\n"
7612 " unmatched files in other:\n"
7571 " %s\n"
7613 " %s\n"
7572 msgstr ""
7614 msgstr ""
7573 " file non corrispondenti in altro:\n"
7615 " file non corrispondenti in altro:\n"
7574 " %s\n"
7616 " %s\n"
7575
7617
7576 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7618 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7577 msgstr " trovate tutte le copie (* = per merge, ! = divergenti):\n"
7619 msgstr " trovate tutte le copie (* = per merge, ! = divergenti):\n"
7578
7620
7579 #, python-format
7621 #, python-format
7580 msgid " %s -> %s %s\n"
7622 msgid " %s -> %s %s\n"
7581 msgstr " %s -> %s %s\n"
7623 msgstr " %s -> %s %s\n"
7582
7624
7583 msgid " checking for directory renames\n"
7625 msgid " checking for directory renames\n"
7584 msgstr " sto controllando directory rinominate\n"
7626 msgstr " sto controllando directory rinominate\n"
7585
7627
7586 #, python-format
7628 #, python-format
7587 msgid " dir %s -> %s\n"
7629 msgid " dir %s -> %s\n"
7588 msgstr " dir %s -> %s\n"
7630 msgstr " dir %s -> %s\n"
7589
7631
7590 #, python-format
7632 #, python-format
7591 msgid " file %s -> %s\n"
7633 msgid " file %s -> %s\n"
7592 msgstr " file %s -> %s\n"
7634 msgstr " file %s -> %s\n"
7593
7635
7594 #, python-format
7636 #, python-format
7595 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7637 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7596 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7638 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7597
7639
7598 #, python-format
7640 #, python-format
7599 msgid "directory %r already in dirstate"
7641 msgid "directory %r already in dirstate"
7600 msgstr "la directory %r Γ¨ giΓ  nel dirstate"
7642 msgstr "la directory %r Γ¨ giΓ  nel dirstate"
7601
7643
7602 #, python-format
7644 #, python-format
7603 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7645 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7604 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7646 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7605
7647
7606 #, python-format
7648 #, python-format
7607 msgid "not in dirstate: %s\n"
7649 msgid "not in dirstate: %s\n"
7608 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7650 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7609
7651
7610 msgid "character device"
7652 msgid "character device"
7611 msgstr "device a caratteri"
7653 msgstr "device a caratteri"
7612
7654
7613 msgid "block device"
7655 msgid "block device"
7614 msgstr "device a blocchi"
7656 msgstr "device a blocchi"
7615
7657
7616 msgid "fifo"
7658 msgid "fifo"
7617 msgstr "fifo"
7659 msgstr "fifo"
7618
7660
7619 msgid "socket"
7661 msgid "socket"
7620 msgstr "socket"
7662 msgstr "socket"
7621
7663
7622 msgid "directory"
7664 msgid "directory"
7623 msgstr "directory"
7665 msgstr "directory"
7624
7666
7625 #, python-format
7667 #, python-format
7626 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
7668 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
7627 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
7669 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
7628
7670
7629 #, python-format
7671 #, python-format
7630 msgid "abort: %s\n"
7672 msgid "abort: %s\n"
7631 msgstr "abortito: %s\n"
7673 msgstr "abortito: %s\n"
7632
7674
7633 #, python-format
7675 #, python-format
7634 msgid ""
7676 msgid ""
7635 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7677 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7636 " %s\n"
7678 " %s\n"
7637 msgstr ""
7679 msgstr ""
7638 "hg: il comando '%s' Γ¨ ambiguo:\n"
7680 "hg: il comando '%s' Γ¨ ambiguo:\n"
7639 " %s\n"
7681 " %s\n"
7640
7682
7641 #, python-format
7683 #, python-format
7642 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7684 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7643 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7685 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7644
7686
7645 #, python-format
7687 #, python-format
7646 msgid "lock held by %s"
7688 msgid "lock held by %s"
7647 msgstr "lock tenuto da %s"
7689 msgstr "lock tenuto da %s"
7648
7690
7649 #, python-format
7691 #, python-format
7650 msgid "abort: %s: %s\n"
7692 msgid "abort: %s: %s\n"
7651 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7693 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7652
7694
7653 #, python-format
7695 #, python-format
7654 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7696 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7655 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7697 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7656
7698
7657 #, python-format
7699 #, python-format
7658 msgid "hg %s: %s\n"
7700 msgid "hg %s: %s\n"
7659 msgstr "hg %s: %s\n"
7701 msgstr "hg %s: %s\n"
7660
7702
7661 #, python-format
7703 #, python-format
7662 msgid "hg: %s\n"
7704 msgid "hg: %s\n"
7663 msgstr "hg: %s\n"
7705 msgstr "hg: %s\n"
7664
7706
7665 #, python-format
7707 #, python-format
7666 msgid "abort: %s!\n"
7708 msgid "abort: %s!\n"
7667 msgstr "abortito: %s!\n"
7709 msgstr "abortito: %s!\n"
7668
7710
7669 #, python-format
7711 #, python-format
7670 msgid "abort: %s"
7712 msgid "abort: %s"
7671 msgstr "abortito: %s"
7713 msgstr "abortito: %s"
7672
7714
7673 msgid " empty string\n"
7715 msgid " empty string\n"
7674 msgstr "stringa vuota\n"
7716 msgstr "stringa vuota\n"
7675
7717
7676 msgid "killed!\n"
7718 msgid "killed!\n"
7677 msgstr "ucciso!\n"
7719 msgstr "ucciso!\n"
7678
7720
7679 #, python-format
7721 #, python-format
7680 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7722 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7681 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7723 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7682
7724
7683 #, python-format
7725 #, python-format
7684 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7726 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7685 msgstr "abortito: non Γ¨ stato possibile importare %s!\n"
7727 msgstr "abortito: non Γ¨ stato possibile importare %s!\n"
7686
7728
7687 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7729 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7688 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
7730 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
7689
7731
7690 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7732 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7691 msgstr "(l'installazione di Python Γ¨ corretta?)\n"
7733 msgstr "(l'installazione di Python Γ¨ corretta?)\n"
7692
7734
7693 #, python-format
7735 #, python-format
7694 msgid "abort: error: %s\n"
7736 msgid "abort: error: %s\n"
7695 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7737 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7696
7738
7697 msgid "broken pipe\n"
7739 msgid "broken pipe\n"
7698 msgstr "pipe rotta\n"
7740 msgstr "pipe rotta\n"
7699
7741
7700 msgid "interrupted!\n"
7742 msgid "interrupted!\n"
7701 msgstr "interrotto!\n"
7743 msgstr "interrotto!\n"
7702
7744
7703 msgid ""
7745 msgid ""
7704 "\n"
7746 "\n"
7705 "broken pipe\n"
7747 "broken pipe\n"
7706 msgstr ""
7748 msgstr ""
7707 "\n"
7749 "\n"
7708 "pipe rotta\n"
7750 "pipe rotta\n"
7709
7751
7710 msgid "abort: out of memory\n"
7752 msgid "abort: out of memory\n"
7711 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
7753 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
7712
7754
7713 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7755 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7714 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
7756 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
7715
7757
7716 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7758 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7717 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7759 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7718
7760
7719 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7761 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7720 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7762 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7721
7763
7722 #, python-format
7764 #, python-format
7723 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7765 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7724 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7766 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7725
7767
7726 #, python-format
7768 #, python-format
7727 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7769 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7728 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7770 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7729
7771
7730 #, python-format
7772 #, python-format
7731 msgid "malformed --config option: %s"
7773 msgid "malformed --config option: %s"
7732 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7774 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7733
7775
7734 #, python-format
7776 #, python-format
7735 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7777 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7736 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7778 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7737
7779
7738 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7780 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7739 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --config!"
7781 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --config!"
7740
7782
7741 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7783 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7742 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --cwd!"
7784 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --cwd!"
7743
7785
7744 msgid ""
7786 msgid ""
7745 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --"
7787 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --"
7746 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7788 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7747 msgstr ""
7789 msgstr ""
7748
7790
7749 #, python-format
7791 #, python-format
7750 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7792 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7751 msgstr ""
7793 msgstr ""
7752
7794
7753 #, python-format
7795 #, python-format
7754 msgid "repository '%s' is not local"
7796 msgid "repository '%s' is not local"
7755 msgstr "il repository '%s' non Γ¨ locale"
7797 msgstr "il repository '%s' non Γ¨ locale"
7756
7798
7757 msgid "invalid arguments"
7799 msgid "invalid arguments"
7758 msgstr "argomenti non validi"
7800 msgstr "argomenti non validi"
7759
7801
7760 msgid "exception raised - generating profile anyway\n"
7802 msgid "exception raised - generating profile anyway\n"
7761 msgstr "eccezione sollevata - genero comunque il profilo\n"
7803 msgstr "eccezione sollevata - genero comunque il profilo\n"
7762
7804
7763 msgid ""
7805 msgid ""
7764 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7806 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7765 "misc/lsprof/"
7807 "misc/lsprof/"
7766 msgstr ""
7808 msgstr ""
7767
7809
7768 #, python-format
7810 #, python-format
7769 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7811 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7770 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7812 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7771
7813
7772 #, python-format
7814 #, python-format
7773 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7815 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7774 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7816 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7775
7817
7776 #, python-format
7818 #, python-format
7777 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7819 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7778 msgstr "non Γ¨ stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7820 msgstr "non Γ¨ stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7779
7821
7780 #, python-format
7822 #, python-format
7781 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7823 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7782 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire link simbolici\n"
7824 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire link simbolici\n"
7783
7825
7784 #, python-format
7826 #, python-format
7785 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7827 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7786 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire file binari\n"
7828 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire file binari\n"
7787
7829
7788 #, python-format
7830 #, python-format
7789 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7831 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7790 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7832 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7791
7833
7792 #, python-format
7834 #, python-format
7793 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7835 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7794 msgstr ""
7836 msgstr ""
7795
7837
7796 #, python-format
7838 #, python-format
7797 msgid ""
7839 msgid ""
7798 " no tool found to merge %s\n"
7840 " no tool found to merge %s\n"
7799 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7841 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7800 msgstr ""
7842 msgstr ""
7801
7843
7802 msgid "[lo]"
7844 msgid "[lo]"
7803 msgstr "[lo]"
7845 msgstr "[lo]"
7804
7846
7805 msgid "l"
7847 msgid "l"
7806 msgstr "l"
7848 msgstr "l"
7807
7849
7808 #, python-format
7850 #, python-format
7809 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7851 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7810 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
7852 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
7811
7853
7812 #, python-format
7854 #, python-format
7813 msgid "merging %s\n"
7855 msgid "merging %s\n"
7814 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7856 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7815
7857
7816 #, python-format
7858 #, python-format
7817 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7859 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7818 msgstr "mio %s altro %s antenato %s\n"
7860 msgstr "mio %s altro %s antenato %s\n"
7819
7861
7820 msgid " premerge successful\n"
7862 msgid " premerge successful\n"
7821 msgstr " premerge eseguito con successo\n"
7863 msgstr " premerge eseguito con successo\n"
7822
7864
7823 #, python-format
7865 #, python-format
7824 msgid ""
7866 msgid ""
7825 " output file %s appears unchanged\n"
7867 " output file %s appears unchanged\n"
7826 "was merge successful (yn)?"
7868 "was merge successful (yn)?"
7827 msgstr ""
7869 msgstr ""
7828
7870
7829 msgid "[yn]"
7871 msgid "[yn]"
7830 msgstr "[yn]"
7872 msgstr "[yn]"
7831
7873
7832 msgid "n"
7874 msgid "n"
7833 msgstr "n"
7875 msgstr "n"
7834
7876
7835 #, python-format
7877 #, python-format
7836 msgid "merging %s failed!\n"
7878 msgid "merging %s failed!\n"
7837 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7879 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7838
7880
7839 #, python-format
7881 #, python-format
7840 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7882 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7841 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s Γ¨ buona e cattiva"
7883 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s Γ¨ buona e cattiva"
7842
7884
7843 #, python-format
7885 #, python-format
7844 msgid "unknown bisect kind %s"
7886 msgid "unknown bisect kind %s"
7845 msgstr ""
7887 msgstr ""
7846
7888
7847 msgid "Date Formats"
7889 msgid "Date Formats"
7848 msgstr "Formati della data"
7890 msgstr "Formati della data"
7849
7891
7850 msgid ""
7892 msgid ""
7851 "\n"
7893 "\n"
7852 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7894 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7853 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7895 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7854 " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7896 " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7855 "\n"
7897 "\n"
7856 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7898 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7857 "\n"
7899 "\n"
7858 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7900 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7859 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7901 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7860 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7902 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7861 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7903 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7862 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7904 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7863 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7905 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7864 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7906 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7865 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7907 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7866 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7908 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7867 " \"2006-12-6\"\n"
7909 " \"2006-12-6\"\n"
7868 " \"12-6\"\n"
7910 " \"12-6\"\n"
7869 " \"12/6\"\n"
7911 " \"12/6\"\n"
7870 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7912 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7871 "\n"
7913 "\n"
7872 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
7914 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
7873 "\n"
7915 "\n"
7874 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7916 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7875 "\n"
7917 "\n"
7876 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7918 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7877 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
7919 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
7878 " is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative\n"
7920 " is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative\n"
7879 " if the timezone is east of UTC).\n"
7921 " if the timezone is east of UTC).\n"
7880 "\n"
7922 "\n"
7881 " The log command also accepts date ranges:\n"
7923 " The log command also accepts date ranges:\n"
7882 "\n"
7924 "\n"
7883 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7925 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7884 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7926 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7885 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7927 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7886 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7928 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7887 " "
7929 " "
7888 msgstr ""
7930 msgstr ""
7889
7931
7890 msgid "File Name Patterns"
7932 msgid "File Name Patterns"
7891 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
7933 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
7892
7934
7893 msgid ""
7935 msgid ""
7894 "\n"
7936 "\n"
7895 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
7937 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
7896 " files at a time.\n"
7938 " files at a time.\n"
7897 "\n"
7939 "\n"
7898 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
7940 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
7899 " glob patterns.\n"
7941 " glob patterns.\n"
7900 "\n"
7942 "\n"
7901 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7943 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7902 "\n"
7944 "\n"
7903 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
7945 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
7904 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
7946 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
7905 " the current repository root.\n"
7947 " the current repository root.\n"
7906 "\n"
7948 "\n"
7907 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7949 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7908 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
7950 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
7909 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7951 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7910 "\n"
7952 "\n"
7911 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7953 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7912 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7954 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7913 "\n"
7955 "\n"
7914 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7956 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7915 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7957 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7916 "\n"
7958 "\n"
7917 " Plain examples:\n"
7959 " Plain examples:\n"
7918 "\n"
7960 "\n"
7919 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
7961 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
7920 " the repository\n"
7962 " the repository\n"
7921 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7963 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7922 "\n"
7964 "\n"
7923 " Glob examples:\n"
7965 " Glob examples:\n"
7924 "\n"
7966 "\n"
7925 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7967 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7926 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7968 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7927 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7969 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7928 " current directory including itself.\n"
7970 " current directory including itself.\n"
7929 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7971 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7930 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7972 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7931 " including itself.\n"
7973 " including itself.\n"
7932 "\n"
7974 "\n"
7933 " Regexp examples:\n"
7975 " Regexp examples:\n"
7934 "\n"
7976 "\n"
7935 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7977 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7936 "\n"
7978 "\n"
7937 " "
7979 " "
7938 msgstr ""
7980 msgstr ""
7939
7981
7940 msgid "Environment Variables"
7982 msgid "Environment Variables"
7941 msgstr "Variabili d'ambiente"
7983 msgstr "Variabili d'ambiente"
7942
7984
7943 msgid ""
7985 msgid ""
7944 "\n"
7986 "\n"
7945 "HG::\n"
7987 "HG::\n"
7946 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7988 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7947 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n"
7989 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n"
7948 " executable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
7990 " executable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
7949 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7991 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7950 " Windows) is searched.\n"
7992 " Windows) is searched.\n"
7951 "\n"
7993 "\n"
7952 "HGEDITOR::\n"
7994 "HGEDITOR::\n"
7953 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
7995 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
7954 "\n"
7996 "\n"
7955 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7997 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7956 "\n"
7998 "\n"
7957 "HGENCODING::\n"
7999 "HGENCODING::\n"
7958 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8000 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
7959 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8001 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
7960 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8002 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
7961 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8003 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
7962 "\n"
8004 "\n"
7963 "HGENCODINGMODE::\n"
8005 "HGENCODINGMODE::\n"
7964 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8006 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7965 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8007 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
7966 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8008 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
7967 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8009 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
7968 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8010 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7969 " the --encodingmode command-line option.\n"
8011 " the --encodingmode command-line option.\n"
7970 "\n"
8012 "\n"
7971 "HGMERGE::\n"
8013 "HGMERGE::\n"
7972 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8014 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
7973 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8015 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
7974 " ancestor file.\n"
8016 " ancestor file.\n"
7975 "\n"
8017 "\n"
7976 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8018 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7977 "\n"
8019 "\n"
7978 "HGRCPATH::\n"
8020 "HGRCPATH::\n"
7979 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8021 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7980 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8022 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7981 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8023 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
7982 " from the current repository is read.\n"
8024 " from the current repository is read.\n"
7983 "\n"
8025 "\n"
7984 " For each element in HGRCPATH:\n"
8026 " For each element in HGRCPATH:\n"
7985 " * if it's a directory, all directories ending with .rc are added\n"
8027 " * if it's a directory, all directories ending with .rc are added\n"
7986 " * otherwise, the directory itself will be added\n"
8028 " * otherwise, the directory itself will be added\n"
7987 "\n"
8029 "\n"
7988 "HGUSER::\n"
8030 "HGUSER::\n"
7989 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8031 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
7990 " available values will be considered in this order:\n"
8032 " available values will be considered in this order:\n"
7991 "\n"
8033 "\n"
7992 " * HGUSER (deprecated)\n"
8034 " * HGUSER (deprecated)\n"
7993 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
8035 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
7994 " * EMAIL\n"
8036 " * EMAIL\n"
7995 " * interactive prompt\n"
8037 " * interactive prompt\n"
7996 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
8038 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
7997 "\n"
8039 "\n"
7998 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8040 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7999 "\n"
8041 "\n"
8000 "EMAIL::\n"
8042 "EMAIL::\n"
8001 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8043 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8002 "\n"
8044 "\n"
8003 "LOGNAME::\n"
8045 "LOGNAME::\n"
8004 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8046 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8005 "\n"
8047 "\n"
8006 "VISUAL::\n"
8048 "VISUAL::\n"
8007 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8049 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8008 "\n"
8050 "\n"
8009 "EDITOR::\n"
8051 "EDITOR::\n"
8010 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor\n"
8052 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor\n"
8011 " for a user to modify, for example when writing commit messages.\n"
8053 " for a user to modify, for example when writing commit messages.\n"
8012 " The editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8054 " The editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8013 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8055 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8014 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8056 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8015 " defaults to 'vi'.\n"
8057 " defaults to 'vi'.\n"
8016 "\n"
8058 "\n"
8017 "PYTHONPATH::\n"
8059 "PYTHONPATH::\n"
8018 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
8060 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
8019 " appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8061 " appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8020 " "
8062 " "
8021 msgstr ""
8063 msgstr ""
8022
8064
8023 msgid "Specifying Single Revisions"
8065 msgid "Specifying Single Revisions"
8024 msgstr ""
8066 msgstr ""
8025
8067
8026 msgid ""
8068 msgid ""
8027 "\n"
8069 "\n"
8028 " Mercurial supports several ways to specify individual\n"
8070 " Mercurial supports several ways to specify individual\n"
8029 " revisions.\n"
8071 " revisions.\n"
8030 "\n"
8072 "\n"
8031 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
8073 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
8032 " integers are treated as toplogical offsets from the tip, with\n"
8074 " integers are treated as topological offsets from the tip, with\n"
8033 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n"
8075 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n"
8034 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n"
8076 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n"
8035 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n"
8077 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n"
8036 "\n"
8078 "\n"
8037 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8079 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8038 " identifier.\n"
8080 " identifier.\n"
8039 "\n"
8081 "\n"
8040 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8082 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8041 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
8083 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
8042 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8084 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8043 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
8085 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
8044 "\n"
8086 "\n"
8045 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
8087 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
8046 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
8088 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
8047 " contain the \":\" character.\n"
8089 " contain the \":\" character.\n"
8048 "\n"
8090 "\n"
8049 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
8091 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
8050 " the most recent revision.\n"
8092 " the most recent revision.\n"
8051 "\n"
8093 "\n"
8052 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8094 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8053 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8095 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8054 "\n"
8096 "\n"
8055 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
8097 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
8056 " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n"
8098 " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n"
8057 " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n"
8099 " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n"
8058 " the first parent.\n"
8100 " the first parent.\n"
8059 " "
8101 " "
8060 msgstr ""
8102 msgstr ""
8061
8103
8062 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8104 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8063 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
8105 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
8064
8106
8065 msgid ""
8107 msgid ""
8066 "\n"
8108 "\n"
8067 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8109 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8068 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8110 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8069 " range, separated by the \":\" character.\n"
8111 " range, separated by the \":\" character.\n"
8070 "\n"
8112 "\n"
8071 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8113 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8072 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
8114 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
8073 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
8115 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
8074 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus\n"
8116 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus\n"
8075 " means \"all revisions\".\n"
8117 " means \"all revisions\".\n"
8076 "\n"
8118 "\n"
8077 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
8119 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
8078 " order.\n"
8120 " order.\n"
8079 "\n"
8121 "\n"
8080 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8122 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8081 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8123 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8082 " "
8124 " "
8083 msgstr ""
8125 msgstr ""
8084
8126
8085 msgid "Diff Formats"
8127 msgid "Diff Formats"
8086 msgstr "Formati di diff"
8128 msgstr "Formati di diff"
8087
8129
8088 msgid ""
8130 msgid ""
8089 "\n"
8131 "\n"
8090 " Mercurial's default format for showing changes between two versions\n"
8132 " Mercurial's default format for showing changes between two versions\n"
8091 " of a file is compatible with the unified format of GNU diff, which\n"
8133 " of a file is compatible with the unified format of GNU diff, which\n"
8092 " can be used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8134 " can be used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8093 "\n"
8135 "\n"
8094 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8136 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8095 " following information:\n"
8137 " following information:\n"
8096 "\n"
8138 "\n"
8097 " - executable status and other permission bits\n"
8139 " - executable status and other permission bits\n"
8098 " - copy or rename information\n"
8140 " - copy or rename information\n"
8099 " - changes in binary files\n"
8141 " - changes in binary files\n"
8100 " - creation or deletion of empty files\n"
8142 " - creation or deletion of empty files\n"
8101 "\n"
8143 "\n"
8102 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8144 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8103 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8145 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8104 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
8146 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
8105 " understand this format.\n"
8147 " understand this format.\n"
8106 "\n"
8148 "\n"
8107 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8149 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8108 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
8150 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
8109 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
8151 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
8110 " when applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8152 " when applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8111 " information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8153 " information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8112 " pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8154 " pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8113 " format for communicating changes.\n"
8155 " format for communicating changes.\n"
8114 "\n"
8156 "\n"
8115 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
8157 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
8116 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in the\n"
8158 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in the\n"
8117 " [diff] section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8159 " [diff] section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8118 " importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8160 " importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8119 " "
8161 " "
8120 msgstr ""
8162 msgstr ""
8121
8163
8122 msgid "Template Usage"
8164 msgid "Template Usage"
8123 msgstr ""
8165 msgstr ""
8124
8166
8125 msgid ""
8167 msgid ""
8126 "\n"
8168 "\n"
8127 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8169 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8128 " templates. You can either pass in a template from the command line,\n"
8170 " templates. You can either pass in a template from the command line,\n"
8129 " via the --template option, or select an existing template-style (--"
8171 " via the --template option, or select an existing template-style (--"
8130 "style).\n"
8172 "style).\n"
8131 "\n"
8173 "\n"
8132 " You can customize output for any \"log-like\" command: log, outgoing,\n"
8174 " You can customize output for any \"log-like\" command: log, outgoing,\n"
8133 " incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8175 " incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8134 "\n"
8176 "\n"
8135 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8177 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8136 " when no explicit preference is passed), compact and changelog. Usage:\n"
8178 " when no explicit preference is passed), compact and changelog. Usage:\n"
8137 "\n"
8179 "\n"
8138 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8180 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8139 "\n"
8181 "\n"
8140 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable "
8182 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable "
8141 "expansion:\n"
8183 "expansion:\n"
8142 "\n"
8184 "\n"
8143 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8185 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8144 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8186 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8145 "\n"
8187 "\n"
8146 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8188 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8147 " keywords depends on the exact context of the templater. These keywords\n"
8189 " keywords depends on the exact context of the templater. These keywords\n"
8148 " are usually available for templating a log-like command:\n"
8190 " are usually available for templating a log-like command:\n"
8149 "\n"
8191 "\n"
8150 " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8192 " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8151 " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8193 " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8152 " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8194 " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8153 " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8195 " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8154 " - desc: String. The text of the changeset description.\n"
8196 " - desc: String. The text of the changeset description.\n"
8197 " - diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8198 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8155 " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
8199 " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
8156 " this changeset.\n"
8200 " this changeset.\n"
8157 " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8201 " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8158 " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8202 " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8159 " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8203 " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8160 " - node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8204 " - node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8161 " hexadecimal string.\n"
8205 " hexadecimal string.\n"
8162 " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8206 " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8163 " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8207 " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8164 " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8208 " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8165 "\n"
8209 "\n"
8166 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8210 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8167 " want to use a date in your output, you can use a filter to process it.\n"
8211 " want to use a date in your output, you can use a filter to process it.\n"
8168 " Filters are functions which return a string based on the input "
8212 " Filters are functions which return a string based on the input "
8169 "variable.\n"
8213 "variable.\n"
8170 " You can also use a chain of filters to get the desired output:\n"
8214 " You can also use a chain of filters to get the desired output:\n"
8171 "\n"
8215 "\n"
8172 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8216 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8173 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8217 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8174 "\n"
8218 "\n"
8175 " List of filters:\n"
8219 " List of filters:\n"
8176 "\n"
8220 "\n"
8177 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8221 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8178 " every line except the last.\n"
8222 " every line except the last.\n"
8179 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8223 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8180 " the given date/time and the current date/time.\n"
8224 " the given date/time and the current date/time.\n"
8181 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8225 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8182 " last component of the path after splitting by the path\n"
8226 " last component of the path after splitting by the path\n"
8183 " separator (ignoring trailing seprators). For example,\n"
8227 " separator (ignoring trailing seprators). For example,\n"
8184 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8228 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8185 "\".\n"
8229 "\".\n"
8186 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8230 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8187 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8231 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8188 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8232 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8189 " address, and extracts just the domain component.\n"
8233 " address, and extracts just the domain component.\n"
8190 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8234 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8191 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8235 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8192 " address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8236 " address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8193 " 'user@example.com'.\n"
8237 " 'user@example.com'.\n"
8194 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8238 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8195 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8239 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8196 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8240 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8197 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8241 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8198 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8242 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8199 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8243 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8200 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8244 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8201 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
8245 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
8202 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence\n"
8246 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence\n"
8203 " of XML entities.\n"
8247 " of XML entities.\n"
8204 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8248 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8205 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
8249 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
8206 " in email headers.\n"
8250 " in email headers.\n"
8207 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8251 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8208 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8252 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8209 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8253 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8210 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8254 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8211 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8255 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8212 " first starting with a tab character.\n"
8256 " first starting with a tab character.\n"
8213 " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8257 " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8214 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8258 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8215 " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8259 " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8216 " "
8260 " "
8217 msgstr ""
8261 msgstr ""
8218
8262
8219 msgid "Url Paths"
8263 msgid "Url Paths"
8220 msgstr "Percorsi url"
8264 msgstr "Percorsi url"
8221
8265
8222 msgid ""
8266 msgid ""
8223 "\n"
8267 "\n"
8224 " Valid URLs are of the form:\n"
8268 " Valid URLs are of the form:\n"
8225 "\n"
8269 "\n"
8226 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
8270 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
8227 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8271 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8228 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8272 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8229 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8273 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8230 "\n"
8274 "\n"
8231 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8275 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8232 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
8276 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
8233 " 'hg incoming --bundle').\n"
8277 " 'hg incoming --bundle').\n"
8234 "\n"
8278 "\n"
8235 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8279 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8236 " or changeset to use from the remote repository.\n"
8280 " or changeset to use from the remote repository.\n"
8237 "\n"
8281 "\n"
8238 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8282 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8239 " only possible if the feature is explicitly enabled on the\n"
8283 " only possible if the feature is explicitly enabled on the\n"
8240 " remote Mercurial server.\n"
8284 " remote Mercurial server.\n"
8241 "\n"
8285 "\n"
8242 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8286 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8243 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8287 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8244 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8288 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8245 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8289 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8246 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
8290 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
8247 "path:\n"
8291 "path:\n"
8248 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8292 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8249 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8293 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8250 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
8294 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
8251 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8295 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8252 " Compression no\n"
8296 " Compression no\n"
8253 " Host *\n"
8297 " Host *\n"
8254 " Compression yes\n"
8298 " Compression yes\n"
8255 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8299 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8256 " with the --ssh command line option.\n"
8300 " with the --ssh command line option.\n"
8257 "\n"
8301 "\n"
8258 " These urls can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8302 " These urls can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8259 " [paths] section like so:\n"
8303 " [paths] section like so:\n"
8260 " [paths]\n"
8304 " [paths]\n"
8261 " alias1 = URL1\n"
8305 " alias1 = URL1\n"
8262 " alias2 = URL2\n"
8306 " alias2 = URL2\n"
8263 " ...\n"
8307 " ...\n"
8264 "\n"
8308 "\n"
8265 " You can then use the alias for any command that uses a url (for example\n"
8309 " You can then use the alias for any command that uses a url (for example\n"
8266 " 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8310 " 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8267 "\n"
8311 "\n"
8268 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8312 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8269 " when you do not provide the url to a command:\n"
8313 " when you do not provide the url to a command:\n"
8270 "\n"
8314 "\n"
8271 " default:\n"
8315 " default:\n"
8272 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8316 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8273 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8317 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8274 " 'default' path. This is then used when you omit path from push-\n"
8318 " 'default' path. This is then used when you omit path from push-\n"
8275 " and pull-like commands (including in and out).\n"
8319 " and pull-like commands (including in and out).\n"
8276 "\n"
8320 "\n"
8277 " default-push:\n"
8321 " default-push:\n"
8278 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8322 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8279 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8323 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8280 " "
8324 " "
8281 msgstr ""
8325 msgstr ""
8282
8326
8283 #, python-format
8327 #, python-format
8284 msgid "destination directory: %s\n"
8328 msgid "destination directory: %s\n"
8285 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
8329 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
8286
8330
8287 #, python-format
8331 #, python-format
8288 msgid "destination '%s' already exists"
8332 msgid "destination '%s' already exists"
8289 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
8333 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
8290
8334
8291 msgid ""
8335 msgid ""
8292 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8336 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8293 "by revision"
8337 "by revision"
8294 msgstr ""
8338 msgstr ""
8295
8339
8296 msgid "clone from remote to remote not supported"
8340 msgid "clone from remote to remote not supported"
8297 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8341 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8298
8342
8299 msgid "updating working directory\n"
8343 msgid "updating working directory\n"
8300 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
8344 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
8301
8345
8302 msgid "updated"
8346 msgid "updated"
8303 msgstr "aggiornati"
8347 msgstr "aggiornati"
8304
8348
8305 msgid "merged"
8349 msgid "merged"
8306 msgstr "merge"
8350 msgstr "merge"
8307
8351
8308 msgid "removed"
8352 msgid "removed"
8309 msgstr "rimossi"
8353 msgstr "rimossi"
8310
8354
8311 msgid "unresolved"
8355 msgid "unresolved"
8312 msgstr "non risolti"
8356 msgstr "non risolti"
8313
8357
8314 #, python-format
8358 #, python-format
8315 msgid "%d files %s"
8359 msgid "%d files %s"
8316 msgstr "%d file %s"
8360 msgstr "%d file %s"
8317
8361
8318 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8362 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8319 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8363 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8320
8364
8321 msgid ""
8365 msgid ""
8322 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
8366 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
8323 "abandon\n"
8367 "abandon\n"
8324 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8368 msgstr ""
8369 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8325 "'hg up --clean' per abbandonare\n"
8370 "'hg up --clean' per abbandonare\n"
8326
8371
8327 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8372 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8328 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8373 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8329
8374
8330 #, python-format
8375 #, python-format
8331 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8376 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8332 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8377 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8333
8378
8334 msgid "SSL support is unavailable"
8379 msgid "SSL support is unavailable"
8335 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
8380 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
8336
8381
8337 msgid "IPv6 not available on this system"
8382 msgid "IPv6 not available on this system"
8338 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
8383 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
8339
8384
8340 #, python-format
8385 #, python-format
8341 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8386 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8342 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
8387 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
8343
8388
8344 #, python-format
8389 #, python-format
8345 msgid "calling hook %s: %s\n"
8390 msgid "calling hook %s: %s\n"
8346 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
8391 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
8347
8392
8348 #, python-format
8393 #, python-format
8349 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8394 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8350 msgstr "l'hook %s non Γ¨ valido (\"%s\" non in un modulo)"
8395 msgstr "l'hook %s non Γ¨ valido (\"%s\" non in un modulo)"
8351
8396
8352 #, python-format
8397 #, python-format
8353 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8398 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8354 msgstr ""
8399 msgstr ""
8355
8400
8356 #, python-format
8401 #, python-format
8357 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8402 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8358 msgstr ""
8403 msgstr ""
8359
8404
8360 #, python-format
8405 #, python-format
8361 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8406 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8362 msgstr ""
8407 msgstr ""
8363
8408
8364 #, python-format
8409 #, python-format
8365 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8410 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8366 msgstr ""
8411 msgstr ""
8367
8412
8368 #, python-format
8413 #, python-format
8369 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8414 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8370 msgstr ""
8415 msgstr ""
8371
8416
8372 #, python-format
8417 #, python-format
8373 msgid "%s hook failed"
8418 msgid "%s hook failed"
8374 msgstr ""
8419 msgstr ""
8375
8420
8376 #, python-format
8421 #, python-format
8377 msgid "warning: %s hook failed\n"
8422 msgid "warning: %s hook failed\n"
8378 msgstr ""
8423 msgstr ""
8379
8424
8380 #, python-format
8425 #, python-format
8381 msgid "running hook %s: %s\n"
8426 msgid "running hook %s: %s\n"
8382 msgstr ""
8427 msgstr ""
8383
8428
8384 #, python-format
8429 #, python-format
8385 msgid "%s hook %s"
8430 msgid "%s hook %s"
8386 msgstr ""
8431 msgstr ""
8387
8432
8388 #, python-format
8433 #, python-format
8389 msgid "warning: %s hook %s\n"
8434 msgid "warning: %s hook %s\n"
8390 msgstr ""
8435 msgstr ""
8391
8436
8392 msgid "connection ended unexpectedly"
8437 msgid "connection ended unexpectedly"
8393 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
8438 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
8394
8439
8395 #, python-format
8440 #, python-format
8396 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8441 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8397 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
8442 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
8398
8443
8399 #, python-format
8444 #, python-format
8400 msgid "using %s\n"
8445 msgid "using %s\n"
8401 msgstr "sto usando %s\n"
8446 msgstr "sto usando %s\n"
8402
8447
8403 #, python-format
8448 #, python-format
8404 msgid "capabilities: %s\n"
8449 msgid "capabilities: %s\n"
8405 msgstr "funzionalitΓ : %s\n"
8450 msgstr "funzionalitΓ : %s\n"
8406
8451
8407 msgid "operation not supported over http"
8452 msgid "operation not supported over http"
8408 msgstr "operazione non supportata su http"
8453 msgstr "operazione non supportata su http"
8409
8454
8410 #, python-format
8455 #, python-format
8411 msgid "sending %s command\n"
8456 msgid "sending %s command\n"
8412 msgstr "sto inviando il comando %s\n"
8457 msgstr "sto inviando il comando %s\n"
8413
8458
8414 #, python-format
8459 #, python-format
8415 msgid "sending %s bytes\n"
8460 msgid "sending %s bytes\n"
8416 msgstr "sto inviando %s byte\n"
8461 msgstr "sto inviando %s byte\n"
8417
8462
8418 msgid "authorization failed"
8463 msgid "authorization failed"
8419 msgstr "autorizzazione fallita"
8464 msgstr "autorizzazione fallita"
8420
8465
8421 #, python-format
8466 #, python-format
8422 msgid "http error while sending %s command\n"
8467 msgid "http error while sending %s command\n"
8423 msgstr "errore http durante l'invio del comando %s\n"
8468 msgstr "errore http durante l'invio del comando %s\n"
8424
8469
8425 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8470 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8426 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
8471 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
8427
8472
8428 #, python-format
8473 #, python-format
8429 msgid "real URL is %s\n"
8474 msgid "real URL is %s\n"
8430 msgstr "il vero URL Γ¨ %s\n"
8475 msgstr "il vero URL Γ¨ %s\n"
8431
8476
8432 #, python-format
8477 #, python-format
8433 msgid "Requested URL: '%s'\n"
8478 msgid "Requested URL: '%s'\n"
8434 msgstr "URL richiesto: '%s'\n"
8479 msgstr "URL richiesto: '%s'\n"
8435
8480
8436 #, python-format
8481 #, python-format
8437 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8482 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8438 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
8483 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
8439
8484
8440 #, python-format
8485 #, python-format
8441 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8486 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8442 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
8487 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
8443
8488
8444 #, python-format
8489 #, python-format
8445 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8490 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8446 msgstr ""
8491 msgstr ""
8447
8492
8448 msgid "look up remote revision"
8493 msgid "look up remote revision"
8449 msgstr ""
8494 msgstr ""
8450
8495
8451 msgid "unexpected response:"
8496 msgid "unexpected response:"
8452 msgstr "risposta inattesa: "
8497 msgstr "risposta inattesa: "
8453
8498
8454 msgid "look up remote changes"
8499 msgid "look up remote changes"
8455 msgstr ""
8500 msgstr ""
8456
8501
8457 msgid "push failed (unexpected response):"
8502 msgid "push failed (unexpected response):"
8458 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
8503 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
8459
8504
8460 #, python-format
8505 #, python-format
8461 msgid "push failed: %s"
8506 msgid "push failed: %s"
8462 msgstr "push fallito: %s"
8507 msgstr "push fallito: %s"
8463
8508
8464 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8509 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8465 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
8510 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
8466
8511
8467 msgid "cannot create new http repository"
8512 msgid "cannot create new http repository"
8468 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
8513 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
8469
8514
8470 #, python-format
8515 #, python-format
8471 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
8516 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
8472 msgstr ""
8517 msgstr ""
8473
8518
8474 #, python-format
8519 #, python-format
8475 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8520 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8476 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
8521 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
8477
8522
8478 #, python-format
8523 #, python-format
8479 msgid "repository %s not found"
8524 msgid "repository %s not found"
8480 msgstr "repository %s non trovato"
8525 msgstr "repository %s non trovato"
8481
8526
8482 #, python-format
8527 #, python-format
8483 msgid "repository %s already exists"
8528 msgid "repository %s already exists"
8484 msgstr ""
8529 msgstr ""
8485
8530
8486 #, python-format
8531 #, python-format
8487 msgid "requirement '%s' not supported"
8532 msgid "requirement '%s' not supported"
8488 msgstr "requisito '%s' non supportato"
8533 msgstr "requisito '%s' non supportato"
8489
8534
8490 #, python-format
8535 #, python-format
8491 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8536 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8492 msgstr ""
8537 msgstr ""
8493
8538
8494 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8539 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8495 msgstr ""
8540 msgstr ""
8496 "la copia di lavoro di .hgtags Γ¨ cambiata (si prega di effettuare il commit "
8541 "la copia di lavoro di .hgtags Γ¨ cambiata (si prega di effettuare il commit "
8497 "manuale di .hgtags)"
8542 "manuale di .hgtags)"
8498
8543
8499 #, python-format
8544 #, python-format
8500 msgid "%s, line %s: %s\n"
8545 msgid "%s, line %s: %s\n"
8501 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
8546 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
8502
8547
8503 msgid "cannot parse entry"
8548 msgid "cannot parse entry"
8504 msgstr "impossibile parsificare la entry"
8549 msgstr "impossibile parsificare la entry"
8505
8550
8506 #, python-format
8551 #, python-format
8507 msgid "node '%s' is not well formed"
8552 msgid "node '%s' is not well formed"
8508 msgstr "il nodo '%s' non Γ¨ ben formato"
8553 msgstr "il nodo '%s' non Γ¨ ben formato"
8509
8554
8510 #, python-format
8555 #, python-format
8511 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
8556 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
8512 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
8557 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
8513
8558
8514 #, python-format
8559 #, python-format
8515 msgid "unknown revision '%s'"
8560 msgid "unknown revision '%s'"
8516 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
8561 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
8517
8562
8518 #, python-format
8563 #, python-format
8519 msgid "filtering %s through %s\n"
8564 msgid "filtering %s through %s\n"
8520 msgstr "sto filtrando %s attraverso %s\n"
8565 msgstr "sto filtrando %s attraverso %s\n"
8521
8566
8522 msgid "journal already exists - run hg recover"
8567 msgid "journal already exists - run hg recover"
8523 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
8568 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
8524
8569
8525 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8570 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8526 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
8571 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
8527
8572
8528 msgid "no interrupted transaction available\n"
8573 msgid "no interrupted transaction available\n"
8529 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
8574 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
8530
8575
8531 msgid "rolling back last transaction\n"
8576 msgid "rolling back last transaction\n"
8532 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
8577 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
8533
8578
8534 #, python-format
8579 #, python-format
8535 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8580 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8536 msgstr ""
8581 msgstr ""
8537
8582
8538 msgid "no rollback information available\n"
8583 msgid "no rollback information available\n"
8539 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
8584 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
8540
8585
8541 #, python-format
8586 #, python-format
8542 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8587 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8543 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
8588 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
8544
8589
8545 #, python-format
8590 #, python-format
8546 msgid "repository %s"
8591 msgid "repository %s"
8547 msgstr "repositoryΒ·%s"
8592 msgstr "repositoryΒ·%s"
8548
8593
8549 #, python-format
8594 #, python-format
8550 msgid "working directory of %s"
8595 msgid "working directory of %s"
8551 msgstr "directory di lavoro di %s"
8596 msgstr "directory di lavoro di %s"
8552
8597
8553 #, python-format
8598 #, python-format
8554 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
8599 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
8555 msgstr ""
8600 msgstr ""
8556
8601
8557 #, python-format
8602 #, python-format
8558 msgid " %s: copy %s:%s\n"
8603 msgid " %s: copy %s:%s\n"
8559 msgstr ""
8604 msgstr ""
8560
8605
8561 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8606 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8562 msgstr ""
8607 msgstr ""
8563
8608
8564 #, python-format
8609 #, python-format
8565 msgid "%s not tracked!\n"
8610 msgid "%s not tracked!\n"
8566 msgstr "%s non Γ¨ tracciato!\n"
8611 msgstr "%s non Γ¨ tracciato!\n"
8567
8612
8568 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8613 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8569 msgstr ""
8614 msgstr ""
8570
8615
8571 msgid "nothing changed\n"
8616 msgid "nothing changed\n"
8572 msgstr "nulla Γ¨ cambiato\n"
8617 msgstr "nulla Γ¨ cambiato\n"
8573
8618
8574 #, python-format
8619 #, python-format
8575 msgid "trouble committing %s!\n"
8620 msgid "trouble committing %s!\n"
8576 msgstr ""
8621 msgstr ""
8577
8622
8578 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
8623 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
8579 msgstr ""
8624 msgstr ""
8580
8625
8581 msgid "empty commit message"
8626 msgid "empty commit message"
8582 msgstr "messaggio di commit vuoto"
8627 msgstr "messaggio di commit vuoto"
8583
8628
8584 #, python-format
8629 #, python-format
8585 msgid "%s does not exist!\n"
8630 msgid "%s does not exist!\n"
8586 msgstr "%s non esiste!\n"
8631 msgstr "%s non esiste!\n"
8587
8632
8588 #, python-format
8633 #, python-format
8589 msgid ""
8634 msgid ""
8590 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8635 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8591 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8636 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8592 msgstr ""
8637 msgstr ""
8593 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
8638 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
8594 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
8639 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
8595 "del file)\n"
8640 "del file)\n"
8596
8641
8597 #, python-format
8642 #, python-format
8598 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8643 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8599 msgstr ""
8644 msgstr ""
8600 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
8645 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
8601
8646
8602 #, python-format
8647 #, python-format
8603 msgid "%s already tracked!\n"
8648 msgid "%s already tracked!\n"
8604 msgstr "%s Γ¨ giΓ  tracciato!\n"
8649 msgstr "%s Γ¨ giΓ  tracciato!\n"
8605
8650
8606 #, python-format
8651 #, python-format
8607 msgid "%s not added!\n"
8652 msgid "%s not added!\n"
8608 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8653 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8609
8654
8610 #, python-format
8655 #, python-format
8611 msgid "%s still exists!\n"
8656 msgid "%s still exists!\n"
8612 msgstr ""
8657 msgstr ""
8613
8658
8614 #, python-format
8659 #, python-format
8615 msgid "%s not removed!\n"
8660 msgid "%s not removed!\n"
8616 msgstr ""
8661 msgstr ""
8617
8662
8618 #, python-format
8663 #, python-format
8619 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8664 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8620 msgstr ""
8665 msgstr ""
8621
8666
8622 msgid "searching for changes\n"
8667 msgid "searching for changes\n"
8623 msgstr "sto cercando modifiche\n"
8668 msgstr "sto cercando modifiche\n"
8624
8669
8625 #, python-format
8670 #, python-format
8626 msgid "examining %s:%s\n"
8671 msgid "examining %s:%s\n"
8627 msgstr ""
8672 msgstr ""
8628
8673
8629 msgid "branch already found\n"
8674 msgid "branch already found\n"
8630 msgstr "branch giΓ  trovata\n"
8675 msgstr "branch giΓ  trovata\n"
8631
8676
8632 #, python-format
8677 #, python-format
8633 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
8678 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
8634 msgstr "trovata branch incompleta %s:%s\n"
8679 msgstr "trovata branch incompleta %s:%s\n"
8635
8680
8636 #, python-format
8681 #, python-format
8637 msgid "found new changeset %s\n"
8682 msgid "found new changeset %s\n"
8638 msgstr "trovato nuovo changeset %s\n"
8683 msgstr "trovato nuovo changeset %s\n"
8639
8684
8640 #, python-format
8685 #, python-format
8641 msgid "request %d: %s\n"
8686 msgid "request %d: %s\n"
8642 msgstr ""
8687 msgstr ""
8643
8688
8644 #, python-format
8689 #, python-format
8645 msgid "received %s:%s\n"
8690 msgid "received %s:%s\n"
8646 msgstr ""
8691 msgstr ""
8647
8692
8648 #, python-format
8693 #, python-format
8649 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8694 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8650 msgstr ""
8695 msgstr ""
8651
8696
8652 #, python-format
8697 #, python-format
8653 msgid "found new branch changeset %s\n"
8698 msgid "found new branch changeset %s\n"
8654 msgstr ""
8699 msgstr ""
8655
8700
8656 #, python-format
8701 #, python-format
8657 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8702 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8658 msgstr ""
8703 msgstr ""
8659
8704
8660 msgid "already have changeset "
8705 msgid "already have changeset "
8661 msgstr ""
8706 msgstr ""
8662
8707
8663 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8708 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8664 msgstr ""
8709 msgstr ""
8665
8710
8666 msgid "repository is unrelated"
8711 msgid "repository is unrelated"
8667 msgstr "il repository non Γ¨ imparentato"
8712 msgstr "il repository non Γ¨ imparentato"
8668
8713
8669 msgid "found new changesets starting at "
8714 msgid "found new changesets starting at "
8670 msgstr "trovati nuovi changeset a partire da "
8715 msgstr "trovati nuovi changeset a partire da "
8671
8716
8672 #, python-format
8717 #, python-format
8673 msgid "%d total queries\n"
8718 msgid "%d total queries\n"
8674 msgstr "%d query totali\n"
8719 msgstr "%d query totali\n"
8675
8720
8676 msgid "common changesets up to "
8721 msgid "common changesets up to "
8677 msgstr "changeset comuni fino a "
8722 msgstr "changeset comuni fino a "
8678
8723
8679 msgid "requesting all changes\n"
8724 msgid "requesting all changes\n"
8680 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
8725 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
8681
8726
8682 msgid ""
8727 msgid ""
8683 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8728 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8684 "changegroupsubset."
8729 "changegroupsubset."
8685 msgstr ""
8730 msgstr ""
8686
8731
8687 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8732 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8688 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8733 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8689
8734
8690 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8735 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8691 msgstr ""
8736 msgstr ""
8692 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
8737 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
8693
8738
8694 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8739 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8695 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
8740 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
8696
8741
8697 #, python-format
8742 #, python-format
8698 msgid "%d changesets found\n"
8743 msgid "%d changesets found\n"
8699 msgstr "%d changeset trovati\n"
8744 msgstr "%d changeset trovati\n"
8700
8745
8701 msgid "list of changesets:\n"
8746 msgid "list of changesets:\n"
8702 msgstr "elenco dei changeset:\n"
8747 msgstr "elenco dei changeset:\n"
8703
8748
8704 #, python-format
8749 #, python-format
8705 msgid "empty or missing revlog for %s"
8750 msgid "empty or missing revlog for %s"
8706 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
8751 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
8707
8752
8708 #, python-format
8753 #, python-format
8709 msgid "add changeset %s\n"
8754 msgid "add changeset %s\n"
8710 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
8755 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
8711
8756
8712 msgid "adding changesets\n"
8757 msgid "adding changesets\n"
8713 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
8758 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
8714
8759
8715 msgid "received changelog group is empty"
8760 msgid "received changelog group is empty"
8716 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto Γ¨ vuoto"
8761 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto Γ¨ vuoto"
8717
8762
8718 msgid "adding manifests\n"
8763 msgid "adding manifests\n"
8719 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
8764 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
8720
8765
8721 msgid "adding file changes\n"
8766 msgid "adding file changes\n"
8722 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
8767 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
8723
8768
8724 #, python-format
8769 #, python-format
8725 msgid "adding %s revisions\n"
8770 msgid "adding %s revisions\n"
8726 msgstr "sto aggiungendo %s revisioni\n"
8771 msgstr "sto aggiungendo %s revisioni\n"
8727
8772
8728 msgid "received file revlog group is empty"
8773 msgid "received file revlog group is empty"
8729 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto Γ¨ vuoto"
8774 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto Γ¨ vuoto"
8730
8775
8731 #, python-format
8776 #, python-format
8732 msgid " (%+d heads)"
8777 msgid " (%+d heads)"
8733 msgstr " (%+d head)"
8778 msgstr " (%+d head)"
8734
8779
8735 #, python-format
8780 #, python-format
8736 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8781 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8737 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
8782 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
8738
8783
8739 msgid "updating the branch cache\n"
8784 msgid "updating the branch cache\n"
8740 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8785 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8741
8786
8742 msgid "Unexpected response from remote server:"
8787 msgid "Unexpected response from remote server:"
8743 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
8788 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
8744
8789
8745 msgid "operation forbidden by server"
8790 msgid "operation forbidden by server"
8746 msgstr "operazione vietata dal server"
8791 msgstr "operazione vietata dal server"
8747
8792
8748 msgid "locking the remote repository failed"
8793 msgid "locking the remote repository failed"
8749 msgstr "lock del repository remoto fallito"
8794 msgstr "lock del repository remoto fallito"
8750
8795
8751 msgid "the server sent an unknown error code"
8796 msgid "the server sent an unknown error code"
8752 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
8797 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
8753
8798
8754 msgid "streaming all changes\n"
8799 msgid "streaming all changes\n"
8755 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
8800 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
8756
8801
8757 #, python-format
8802 #, python-format
8758 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8803 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8759 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
8804 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
8760
8805
8761 #, python-format
8806 #, python-format
8762 msgid "adding %s (%s)\n"
8807 msgid "adding %s (%s)\n"
8763 msgstr "sto aggiungendo %s (%s)\n"
8808 msgstr "sto aggiungendo %s (%s)\n"
8764
8809
8765 #, python-format
8810 #, python-format
8766 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8811 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8767 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
8812 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
8768
8813
8769 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8814 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8770 msgstr ""
8815 msgstr ""
8771
8816
8772 #, python-format
8817 #, python-format
8773 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8818 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8774 msgstr ""
8819 msgstr ""
8775
8820
8776 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8821 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8777 msgstr ""
8822 msgstr ""
8778
8823
8779 msgid "(using tls)\n"
8824 msgid "(using tls)\n"
8780 msgstr "(sto usando tls)\n"
8825 msgstr "(sto usando tls)\n"
8781
8826
8782 #, python-format
8827 #, python-format
8783 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8828 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8784 msgstr ""
8829 msgstr ""
8785
8830
8786 #, python-format
8831 #, python-format
8787 msgid "sending mail: %s\n"
8832 msgid "sending mail: %s\n"
8788 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
8833 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
8789
8834
8790 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8835 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8791 msgstr ""
8836 msgstr ""
8792
8837
8793 #, python-format
8838 #, python-format
8794 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8839 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8795 msgstr ""
8840 msgstr ""
8796
8841
8797 #, python-format
8842 #, python-format
8798 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8843 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8799 msgstr ""
8844 msgstr ""
8800
8845
8801 #, python-format
8846 #, python-format
8802 msgid "invalid email address: %s"
8847 msgid "invalid email address: %s"
8803 msgstr ""
8848 msgstr ""
8804
8849
8805 #, python-format
8850 #, python-format
8806 msgid "invalid local address: %s"
8851 msgid "invalid local address: %s"
8807 msgstr ""
8852 msgstr ""
8808
8853
8809 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
8854 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
8810 msgstr ""
8855 msgstr ""
8811
8856
8812 #, python-format
8857 #, python-format
8813 msgid "failed to remove %s from manifest"
8858 msgid "failed to remove %s from manifest"
8814 msgstr ""
8859 msgstr ""
8815
8860
8816 #, python-format
8861 #, python-format
8817 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8862 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8818 msgstr ""
8863 msgstr ""
8819
8864
8820 #, python-format
8865 #, python-format
8821 msgid ""
8866 msgid ""
8822 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8867 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8823 "'%s'"
8868 "'%s'"
8824 msgstr ""
8869 msgstr ""
8825
8870
8826 #, python-format
8871 #, python-format
8827 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8872 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8828 msgstr ""
8873 msgstr ""
8829
8874
8830 msgid "resolving manifests\n"
8875 msgid "resolving manifests\n"
8831 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8876 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8832
8877
8833 #, python-format
8878 #, python-format
8834 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8879 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8835 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
8880 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
8836
8881
8837 #, python-format
8882 #, python-format
8838 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8883 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8839 msgstr "antenato %s locale %s remoto %s\n"
8884 msgstr "antenato %s locale %s remoto %s\n"
8840
8885
8841 #, python-format
8886 #, python-format
8842 msgid ""
8887 msgid ""
8843 " conflicting flags for %s\n"
8888 " conflicting flags for %s\n"
8844 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8889 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8845 msgstr ""
8890 msgstr ""
8846
8891
8847 #, python-format
8892 #, python-format
8848 msgid ""
8893 msgid ""
8849 " local changed %s which remote deleted\n"
8894 " local changed %s which remote deleted\n"
8850 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8895 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8851 msgstr ""
8896 msgstr ""
8852
8897
8853 msgid "[cd]"
8898 msgid "[cd]"
8854 msgstr ""
8899 msgstr ""
8855
8900
8856 msgid "c"
8901 msgid "c"
8857 msgstr ""
8902 msgstr ""
8858
8903
8859 #, python-format
8904 #, python-format
8860 msgid ""
8905 msgid ""
8861 "remote changed %s which local deleted\n"
8906 "remote changed %s which local deleted\n"
8862 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8907 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8863 msgstr ""
8908 msgstr ""
8864
8909
8865 #, python-format
8910 #, python-format
8866 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8911 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8867 msgstr ""
8912 msgstr ""
8868
8913
8869 #, python-format
8914 #, python-format
8870 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8915 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8871 msgstr ""
8916 msgstr ""
8872
8917
8873 #, python-format
8918 #, python-format
8874 msgid "getting %s\n"
8919 msgid "getting %s\n"
8875 msgstr "sto ottenendo %s\n"
8920 msgstr "sto ottenendo %s\n"
8876
8921
8877 #, python-format
8922 #, python-format
8878 msgid "moving %s to %s\n"
8879 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
8880
8881 #, python-format
8882 msgid "getting %s to %s\n"
8923 msgid "getting %s to %s\n"
8883 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
8924 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
8884
8925
8885 #, python-format
8926 #, python-format
8886 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8927 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8887 msgstr ""
8928 msgstr ""
8888
8929
8889 #, python-format
8930 #, python-format
8890 msgid "branch %s not found"
8931 msgid "branch %s not found"
8891 msgstr "branch %s non trovata"
8932 msgstr "branch %s non trovata"
8892
8933
8893 msgid "can't merge with ancestor"
8934 msgid "can't merge with ancestor"
8894 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
8935 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
8895
8936
8896 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8937 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8897 msgstr ""
8938 msgstr ""
8898 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
8939 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
8899
8940
8900 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8941 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8901 msgstr ""
8942 msgstr ""
8902
8943
8903 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8944 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8904 msgstr ""
8945 msgstr ""
8905
8946
8906 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8947 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8907 msgstr ""
8948 msgstr ""
8908
8949
8909 #, python-format
8950 #, python-format
8910 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8951 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8911 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste giΓ "
8952 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste giΓ "
8912
8953
8913 #, python-format
8954 #, python-format
8914 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8955 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8915 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
8956 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
8916
8957
8917 #, python-format
8958 #, python-format
8918 msgid "found patch at byte %d\n"
8959 msgid "found patch at byte %d\n"
8919 msgstr ""
8960 msgstr ""
8920
8961
8921 msgid "patch generated by hg export\n"
8962 msgid "patch generated by hg export\n"
8922 msgstr "patch generata da hg export\n"
8963 msgstr "patch generata da hg export\n"
8923
8964
8924 #, python-format
8965 #, python-format
8925 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8966 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8926 msgstr ""
8967 msgstr ""
8927
8968
8928 #, python-format
8969 #, python-format
8929 msgid "patching file %s\n"
8970 msgid "patching file %s\n"
8930 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
8971 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
8931
8972
8932 #, python-format
8973 #, python-format
8933 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8974 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8934 msgstr ""
8975 msgstr ""
8935
8976
8936 #, python-format
8977 #, python-format
8937 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8978 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8938 msgstr ""
8979 msgstr ""
8939
8980
8940 #, python-format
8981 #, python-format
8941 msgid "file %s already exists\n"
8982 msgid "file %s already exists\n"
8942 msgstr ""
8983 msgstr ""
8943
8984
8944 #, python-format
8985 #, python-format
8945 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
8986 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
8946 msgstr ""
8987 msgstr ""
8947
8988
8948 #, python-format
8989 #, python-format
8949 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8990 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8950 msgstr ""
8991 msgstr ""
8951
8992
8952 #, python-format
8993 #, python-format
8953 msgid "bad hunk #%d"
8994 msgid "bad hunk #%d"
8954 msgstr ""
8995 msgstr ""
8955
8996
8956 #, python-format
8997 #, python-format
8957 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8998 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8958 msgstr ""
8999 msgstr ""
8959
9000
8960 msgid "could not extract binary patch"
9001 msgid "could not extract binary patch"
8961 msgstr ""
9002 msgstr ""
8962
9003
8963 #, python-format
9004 #, python-format
8964 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9005 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8965 msgstr ""
9006 msgstr ""
8966
9007
8967 #, python-format
9008 #, python-format
8968 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9009 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8969 msgstr ""
9010 msgstr ""
8970
9011
8971 msgid "undefined source and destination files"
9012 msgid "undefined source and destination files"
8972 msgstr ""
9013 msgstr ""
8973
9014
8974 #, python-format
9015 #, python-format
8975 msgid "malformed patch %s %s"
9016 msgid "malformed patch %s %s"
8976 msgstr ""
9017 msgstr ""
8977
9018
8978 #, python-format
9019 #, python-format
8979 msgid "unsupported parser state: %s"
9020 msgid "unsupported parser state: %s"
8980 msgstr ""
9021 msgstr ""
8981
9022
8982 #, python-format
9023 #, python-format
8983 msgid "patch command failed: %s"
9024 msgid "patch command failed: %s"
8984 msgstr "comando patch fallito: %s"
9025 msgstr "comando patch fallito: %s"
8985
9026
8986 #, python-format
9027 #, python-format
8987 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
9028 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
8988 msgstr ""
9029 msgstr ""
8989
9030
8990 #, python-format
9031 #, python-format
9032 msgid "exited with status %d"
9033 msgstr "uscito con status %d"
9034
9035 #, python-format
9036 msgid "killed by signal %d"
9037 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9038
9039 #, python-format
9040 msgid "stopped by signal %d"
9041 msgstr "terminato dal segnale %d"
9042
9043 msgid "invalid exit code"
9044 msgstr "codice d'uscita non valido"
9045
9046 #, python-format
8991 msgid "saving bundle to %s\n"
9047 msgid "saving bundle to %s\n"
8992 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
9048 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
8993
9049
8994 msgid "adding branch\n"
9050 msgid "adding branch\n"
8995 msgstr ""
9051 msgstr ""
8996
9052
8997 #, python-format
9053 #, python-format
8998 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9054 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8999 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalitΓ  %r"
9055 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalitΓ  %r"
9000
9056
9001 #, python-format
9057 #, python-format
9002 msgid "unknown compression type %r"
9058 msgid "unknown compression type %r"
9003 msgstr ""
9059 msgstr ""
9004
9060
9005 #, python-format
9061 #, python-format
9006 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9062 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9007 msgstr ""
9063 msgstr ""
9008
9064
9009 #, python-format
9065 #, python-format
9010 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9066 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9011 msgstr ""
9067 msgstr ""
9012
9068
9013 #, python-format
9069 #, python-format
9014 msgid "index %s unknown format %d"
9070 msgid "index %s unknown format %d"
9015 msgstr ""
9071 msgstr ""
9016
9072
9017 msgid "no node"
9073 msgid "no node"
9018 msgstr "nessun nodo"
9074 msgstr "nessun nodo"
9019
9075
9020 msgid "ambiguous identifier"
9076 msgid "ambiguous identifier"
9021 msgstr "identificatore ambiguo"
9077 msgstr "identificatore ambiguo"
9022
9078
9023 msgid "no match found"
9079 msgid "no match found"
9024 msgstr ""
9080 msgstr ""
9025
9081
9026 #, python-format
9082 #, python-format
9027 msgid "incompatible revision flag %x"
9083 msgid "incompatible revision flag %x"
9028 msgstr ""
9084 msgstr ""
9029
9085
9030 #, python-format
9086 #, python-format
9031 msgid "%s not found in the transaction"
9087 msgid "%s not found in the transaction"
9032 msgstr ""
9088 msgstr ""
9033
9089
9034 msgid "unknown base"
9090 msgid "unknown base"
9035 msgstr "base sconosciuta"
9091 msgstr "base sconosciuta"
9036
9092
9037 msgid "consistency error adding group"
9093 msgid "consistency error adding group"
9038 msgstr ""
9094 msgstr ""
9039
9095
9040 #, python-format
9096 #, python-format
9041 msgid "%s looks like a binary file."
9097 msgid "%s looks like a binary file."
9042 msgstr ""
9098 msgstr ""
9043
9099
9044 msgid "can only specify two labels."
9100 msgid "can only specify two labels."
9045 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
9101 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
9046
9102
9047 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9103 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9048 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
9104 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
9049
9105
9050 #, python-format
9106 #, python-format
9051 msgid "couldn't parse location %s"
9107 msgid "couldn't parse location %s"
9052 msgstr "non Γ¨ stato possibile parsificare la posizione %s"
9108 msgstr "non Γ¨ stato possibile parsificare la posizione %s"
9053
9109
9054 msgid "could not create remote repo"
9110 msgid "could not create remote repo"
9055 msgstr "non Γ¨ stato possibile creare il repository remoto"
9111 msgstr "non Γ¨ stato possibile creare il repository remoto"
9056
9112
9057 msgid "remote: "
9113 msgid "remote: "
9058 msgstr "remoto: "
9114 msgstr "remoto: "
9059
9115
9060 msgid "no suitable response from remote hg"
9116 msgid "no suitable response from remote hg"
9061 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
9117 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
9062
9118
9063 #, python-format
9119 #, python-format
9064 msgid "push refused: %s"
9120 msgid "push refused: %s"
9065 msgstr "push rifiutato: %s"
9121 msgstr "push rifiutato: %s"
9066
9122
9067 msgid "unsynced changes"
9123 msgid "unsynced changes"
9068 msgstr "modifiche non sincronizzate"
9124 msgstr "modifiche non sincronizzate"
9069
9125
9070 msgid "cannot lock static-http repository"
9126 msgid "cannot lock static-http repository"
9071 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
9127 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
9072
9128
9073 msgid "cannot create new static-http repository"
9129 msgid "cannot create new static-http repository"
9074 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
9130 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
9075
9131
9076 #, python-format
9132 #, python-format
9077 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9133 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9078 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9134 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9079
9135
9080 msgid "scanning\n"
9136 msgid "scanning\n"
9081 msgstr "sto effettuando la scansione\n"
9137 msgstr "sto effettuando la scansione\n"
9082
9138
9083 #, python-format
9139 #, python-format
9084 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
9140 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
9085 msgstr ""
9141 msgstr ""
9086
9142
9087 #, python-format
9143 #, python-format
9088 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
9144 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
9089 msgstr "sto inviando %s (%d byte)\n"
9145 msgstr "sto inviando %s (%d byte)\n"
9090
9146
9091 msgid "unmatched quotes"
9147 msgid "unmatched quotes"
9092 msgstr ""
9148 msgstr ""
9093
9149
9094 #, python-format
9150 #, python-format
9095 msgid "style not found: %s"
9151 msgid "style not found: %s"
9096 msgstr "stile non trovato: %s"
9152 msgstr "stile non trovato: %s"
9097
9153
9098 #, python-format
9154 #, python-format
9099 msgid "%s:%s: parse error"
9155 msgid "%s:%s: parse error"
9100 msgstr ""
9156 msgstr ""
9101
9157
9102 #, python-format
9158 #, python-format
9103 msgid "template file %s: %s"
9159 msgid "template file %s: %s"
9104 msgstr ""
9160 msgstr ""
9105
9161
9106 #, python-format
9162 #, python-format
9107 msgid "Error expanding '%s%%%s'"
9163 msgid "Error expanding '%s%%%s'"
9108 msgstr ""
9164 msgstr ""
9109
9165
9110 msgid "transaction abort!\n"
9166 msgid "transaction abort!\n"
9111 msgstr "transazione abortita!\n"
9167 msgstr "transazione abortita!\n"
9112
9168
9113 #, python-format
9169 #, python-format
9114 msgid "failed to truncate %s\n"
9170 msgid "failed to truncate %s\n"
9115 msgstr ""
9171 msgstr ""
9116
9172
9117 msgid "rollback completed\n"
9173 msgid "rollback completed\n"
9118 msgstr "rollback completato\n"
9174 msgstr "rollback completato\n"
9119
9175
9120 #, python-format
9176 #, python-format
9121 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9177 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9122 msgstr ""
9178 msgstr ""
9123
9179
9124 #, python-format
9180 #, python-format
9125 msgid ""
9181 msgid ""
9126 "Failed to parse %s\n"
9182 "Failed to parse %s\n"
9127 "%s"
9183 "%s"
9128 msgstr ""
9184 msgstr ""
9129 "Fallita la parsificazione di %s\n"
9185 "Fallita la parsificazione di %s\n"
9130 "%s"
9186 "%s"
9131
9187
9132 #, python-format
9188 #, python-format
9133 msgid "Ignored: %s\n"
9189 msgid "Ignored: %s\n"
9134 msgstr "Ignorato: %s\n"
9190 msgstr "Ignorato: %s\n"
9135
9191
9136 #, python-format
9192 #, python-format
9137 msgid "unable to open %s: %s"
9193 msgid "unable to open %s: %s"
9138 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
9194 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
9139
9195
9140 #, python-format
9196 #, python-format
9141 msgid ""
9197 msgid ""
9142 "failed to parse %s\n"
9198 "failed to parse %s\n"
9143 "%s"
9199 "%s"
9144 msgstr ""
9200 msgstr ""
9145 "fallita la parsificazione di %s\n"
9201 "fallita la parsificazione di %s\n"
9146 "%s"
9202 "%s"
9147
9203
9148 #, python-format
9204 #, python-format
9149 msgid ""
9205 msgid ""
9150 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
9206 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
9151 "%s"
9207 "%s"
9152 msgstr ""
9208 msgstr ""
9153 "Errore nella sezione di configurazione [%s] parametro '%s':\n"
9209 "Errore nella sezione di configurazione [%s] parametro '%s':\n"
9154 "%s"
9210 "%s"
9155
9211
9156 #, python-format
9212 #, python-format
9157 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9213 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9158 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9214 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9159
9215
9160 #, python-format
9216 #, python-format
9161 msgid ""
9217 msgid ""
9162 "Error in configuration section [%s]:\n"
9218 "Error in configuration section [%s]:\n"
9163 "%s"
9219 "%s"
9164 msgstr ""
9220 msgstr ""
9165 "Errore nella sezione di configurazione [%s]:\n"
9221 "Errore nella sezione di configurazione [%s]:\n"
9166 "%s"
9222 "%s"
9167
9223
9168 msgid "enter a commit username:"
9224 msgid "enter a commit username:"
9169 msgstr "inserire uno username per il commit:"
9225 msgstr "inserire uno username per il commit:"
9170
9226
9171 #, python-format
9227 #, python-format
9172 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9228 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9173 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
9229 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
9174
9230
9175 msgid "Please specify a username."
9231 msgid "Please specify a username."
9176 msgstr "Si prega di specificare uno username."
9232 msgstr "Si prega di specificare uno username."
9177
9233
9178 #, python-format
9234 #, python-format
9179 msgid "username %s contains a newline\n"
9235 msgid "username %s contains a newline\n"
9180 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
9236 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
9181
9237
9182 msgid "unrecognized response\n"
9238 msgid "unrecognized response\n"
9183 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
9239 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
9184
9240
9185 msgid "response expected"
9241 msgid "response expected"
9186 msgstr "risposta attesa"
9242 msgstr "risposta attesa"
9187
9243
9188 msgid "password: "
9244 msgid "password: "
9189 msgstr "password: "
9245 msgstr "password: "
9190
9246
9191 msgid "edit failed"
9247 msgid "edit failed"
9192 msgstr "modifica fallita"
9248 msgstr "modifica fallita"
9193
9249
9194 msgid "http authorization required"
9250 msgid "http authorization required"
9195 msgstr "autorizzazione http richiesta"
9251 msgstr "autorizzazione http richiesta"
9196
9252
9197 msgid "http authorization required\n"
9253 msgid "http authorization required\n"
9198 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
9254 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
9199
9255
9200 #, python-format
9256 #, python-format
9201 msgid "realm: %s\n"
9257 msgid "realm: %s\n"
9202 msgstr "reame: %s\n"
9258 msgstr "reame: %s\n"
9203
9259
9204 #, python-format
9260 #, python-format
9205 msgid "user: %s\n"
9261 msgid "user: %s\n"
9206 msgstr "utente: %s\n"
9262 msgstr "utente: %s\n"
9207
9263
9208 msgid "user:"
9264 msgid "user:"
9209 msgstr "utente:"
9265 msgstr "utente:"
9210
9266
9211 #, python-format
9267 #, python-format
9212 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9268 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9213 msgstr "usando proxy attraverso http://%s:%s\n"
9269 msgstr "usando proxy attraverso http://%s:%s\n"
9214
9270
9215 #, python-format
9271 #, python-format
9216 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9272 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9217 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
9273 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
9218
9274
9219 #, python-format
9275 #, python-format
9220 msgid "%s, please check your locale settings"
9276 msgid "%s, please check your locale settings"
9221 msgstr "%s, si prega di controllare le impostazioni di localizzazione"
9277 msgstr "%s, si prega di controllare le impostazioni di localizzazione"
9222
9278
9223 #, python-format
9279 #, python-format
9224 msgid "command '%s' failed: %s"
9280 msgid "command '%s' failed: %s"
9225 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
9281 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
9226
9282
9227 #, python-format
9283 #, python-format
9228 msgid "path contains illegal component: %s"
9284 msgid "path contains illegal component: %s"
9229 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
9285 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
9230
9286
9231 #, python-format
9287 #, python-format
9232 msgid "path %r is inside repo %r"
9288 msgid "path %r is inside repo %r"
9233 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
9289 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
9234
9290
9235 #, python-format
9291 #, python-format
9236 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9292 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9237 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
9293 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
9238
9294
9239 msgid "Hardlinks not supported"
9295 msgid "Hardlinks not supported"
9240 msgstr "Hardlink non supportati"
9296 msgstr "Hardlink non supportati"
9241
9297
9242 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9243 msgstr ""
9244 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
9245
9246 #, python-format
9247 msgid "exited with status %d"
9248 msgstr "uscito con status %d"
9249
9250 #, python-format
9251 msgid "killed by signal %d"
9252 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9253
9254 #, python-format
9255 msgid "stopped by signal %d"
9256 msgstr "terminato dal segnale %d"
9257
9258 msgid "invalid exit code"
9259 msgstr "codice d'uscita non valido"
9260
9261 #, python-format
9298 #, python-format
9262 msgid "could not symlink to %r: %s"
9299 msgid "could not symlink to %r: %s"
9263 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
9300 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
9264
9301
9265 #, python-format
9302 #, python-format
9266 msgid "invalid date: %r "
9303 msgid "invalid date: %r "
9267 msgstr "data non valida: %r "
9304 msgstr "data non valida: %r "
9268
9305
9269 #, python-format
9306 #, python-format
9270 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9307 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9271 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
9308 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
9272
9309
9273 #, python-format
9310 #, python-format
9274 msgid "impossible time zone offset: %d"
9311 msgid "impossible time zone offset: %d"
9275 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
9312 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
9276
9313
9277 #, python-format
9314 #, python-format
9278 msgid "invalid day spec: %s"
9315 msgid "invalid day spec: %s"
9279 msgstr ""
9316 msgstr ""
9280
9317
9281 #, python-format
9318 #, python-format
9282 msgid "%.0f GB"
9319 msgid "%.0f GB"
9283 msgstr "%.0f GB"
9320 msgstr "%.0f GB"
9284
9321
9285 #, python-format
9322 #, python-format
9286 msgid "%.1f GB"
9323 msgid "%.1f GB"
9287 msgstr "%.1f GB"
9324 msgstr "%.1f GB"
9288
9325
9289 #, python-format
9326 #, python-format
9290 msgid "%.2f GB"
9327 msgid "%.2f GB"
9291 msgstr "%.2f GB"
9328 msgstr "%.2f GB"
9292
9329
9293 #, python-format
9330 #, python-format
9294 msgid "%.0f MB"
9331 msgid "%.0f MB"
9295 msgstr "%.0f MB"
9332 msgstr "%.0f MB"
9296
9333
9297 #, python-format
9334 #, python-format
9298 msgid "%.1f MB"
9335 msgid "%.1f MB"
9299 msgstr "%.1f MB"
9336 msgstr "%.1f MB"
9300
9337
9301 #, python-format
9338 #, python-format
9302 msgid "%.2f MB"
9339 msgid "%.2f MB"
9303 msgstr "%.2f MB"
9340 msgstr "%.2f MB"
9304
9341
9305 #, python-format
9342 #, python-format
9306 msgid "%.0f KB"
9343 msgid "%.0f KB"
9307 msgstr "%.0f KB"
9344 msgstr "%.0f KB"
9308
9345
9309 #, python-format
9346 #, python-format
9310 msgid "%.1f KB"
9347 msgid "%.1f KB"
9311 msgstr "%.1f KB"
9348 msgstr "%.1f KB"
9312
9349
9313 #, python-format
9350 #, python-format
9314 msgid "%.2f KB"
9351 msgid "%.2f KB"
9315 msgstr "%.2f KB"
9352 msgstr "%.2f KB"
9316
9353
9317 #, python-format
9354 #, python-format
9318 msgid "%.0f bytes"
9355 msgid "%.0f bytes"
9319 msgstr "%.0f byte"
9356 msgstr "%.0f byte"
9320
9357
9321 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9358 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9322 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
9359 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
9323
9360
9324 msgid "interrupted"
9361 msgid "interrupted"
9325 msgstr "interrotto"
9362 msgstr "interrotto"
9326
9363
9327 #, python-format
9364 #, python-format
9328 msgid "empty or missing %s"
9365 msgid "empty or missing %s"
9329 msgstr "%s vuoto o mancante"
9366 msgstr "%s vuoto o mancante"
9330
9367
9331 #, python-format
9368 #, python-format
9332 msgid "data length off by %d bytes"
9369 msgid "data length off by %d bytes"
9333 msgstr ""
9370 msgstr ""
9334
9371
9335 #, python-format
9372 #, python-format
9336 msgid "index contains %d extra bytes"
9373 msgid "index contains %d extra bytes"
9337 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
9374 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
9338
9375
9339 #, python-format
9376 #, python-format
9340 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9377 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9341 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
9378 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
9342
9379
9343 #, python-format
9380 #, python-format
9344 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9381 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9345 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
9382 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
9346
9383
9347 #, python-format
9384 #, python-format
9348 msgid "rev %d point to %s changeset %d"
9385 msgid "rev %d point to %s changeset %d"
9349 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9386 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9350
9387
9351 #, python-format
9388 #, python-format
9352 msgid " (expected %s)"
9389 msgid " (expected %s)"
9353 msgstr "(atteso %s)"
9390 msgstr "(atteso %s)"
9354
9391
9355 #, python-format
9392 #, python-format
9356 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9393 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9357 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
9394 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
9358
9395
9359 #, python-format
9396 #, python-format
9360 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9397 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9361 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
9398 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
9362
9399
9363 #, python-format
9400 #, python-format
9364 msgid "checking parents of %s"
9401 msgid "checking parents of %s"
9365 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
9402 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
9366
9403
9367 #, python-format
9404 #, python-format
9368 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9405 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9369 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
9406 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
9370
9407
9371 #, python-format
9408 #, python-format
9372 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9409 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9373 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
9410 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
9374
9411
9375 msgid "checking changesets\n"
9412 msgid "checking changesets\n"
9376 msgstr "sto controllando i changeset\n"
9413 msgstr "sto controllando i changeset\n"
9377
9414
9378 #, python-format
9415 #, python-format
9379 msgid "unpacking changeset %s"
9416 msgid "unpacking changeset %s"
9380 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
9417 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
9381
9418
9382 msgid "checking manifests\n"
9419 msgid "checking manifests\n"
9383 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
9420 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
9384
9421
9385 msgid "file without name in manifest"
9422 msgid "file without name in manifest"
9386 msgstr "file senza nome nel manifesto"
9423 msgstr "file senza nome nel manifesto"
9387
9424
9388 #, python-format
9425 #, python-format
9389 msgid "reading manifest delta %s"
9426 msgid "reading manifest delta %s"
9390 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9427 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9391
9428
9392 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9429 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9393 msgstr ""
9430 msgstr ""
9394 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
9431 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
9395
9432
9396 #, python-format
9433 #, python-format
9397 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9434 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9398 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
9435 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
9399
9436
9400 msgid "in changeset but not in manifest"
9437 msgid "in changeset but not in manifest"
9401 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
9438 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
9402
9439
9403 msgid "in manifest but not in changeset"
9440 msgid "in manifest but not in changeset"
9404 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
9441 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
9405
9442
9406 msgid "checking files\n"
9443 msgid "checking files\n"
9407 msgstr "sto controllando i file\n"
9444 msgstr "sto controllando i file\n"
9408
9445
9409 #, python-format
9446 #, python-format
9410 msgid "cannot decode filename '%s'"
9447 msgid "cannot decode filename '%s'"
9411 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9448 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9412
9449
9413 #, python-format
9450 #, python-format
9414 msgid "broken revlog! (%s)"
9451 msgid "broken revlog! (%s)"
9415 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
9452 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
9416
9453
9417 msgid "missing revlog!"
9454 msgid "missing revlog!"
9418 msgstr "revlog mancante!"
9455 msgstr "revlog mancante!"
9419
9456
9420 #, python-format
9457 #, python-format
9421 msgid "%s not in manifests"
9458 msgid "%s not in manifests"
9422 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
9459 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
9423
9460
9424 #, python-format
9461 #, python-format
9425 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9462 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9426 msgstr "la dimensione spacchettata Γ¨ %s, attesa %s"
9463 msgstr "la dimensione spacchettata Γ¨ %s, attesa %s"
9427
9464
9428 #, python-format
9465 #, python-format
9429 msgid "unpacking %s"
9466 msgid "unpacking %s"
9430 msgstr "sto spacchettando %s"
9467 msgstr "sto spacchettando %s"
9431
9468
9432 #, python-format
9469 #, python-format
9433 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9470 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9434 msgstr ""
9471 msgstr ""
9435
9472
9436 #, python-format
9473 #, python-format
9437 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
9474 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
9438 msgstr ""
9475 msgstr ""
9439
9476
9440 #, python-format
9477 #, python-format
9441 msgid "checking rename of %s"
9478 msgid "checking rename of %s"
9442 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
9479 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
9443
9480
9444 #, python-format
9481 #, python-format
9445 msgid "%s in manifests not found"
9482 msgid "%s in manifests not found"
9446 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
9483 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
9447
9484
9448 #, python-format
9485 #, python-format
9449 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9486 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9450 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
9487 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
9451
9488
9452 #, python-format
9489 #, python-format
9453 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9490 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9454 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9491 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9455
9492
9456 #, python-format
9493 #, python-format
9457 msgid "%d warnings encountered!\n"
9494 msgid "%d warnings encountered!\n"
9458 msgstr "%d warning incontrati!\n"
9495 msgstr "%d warning incontrati!\n"
9459
9496
9460 #, python-format
9497 #, python-format
9461 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9498 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9462 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
9499 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
9463
9500
9464 #, python-format
9501 #, python-format
9465 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9502 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9466 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
9503 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
9504
9505 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9506 msgstr ""
9507 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
9508
9509 #~ msgid "%s %s to %s\n"
9510 #~ msgstr "%s %s in %s\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now