##// END OF EJS Templates
i18n: update italian translation
Stefano Tortarolo -
r7941:f5d4f59a default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,9466 +1,9510 b''
1 1 # Italian translations for Mercurial
2 2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-11 15:14+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-27 18:18+0100\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:05+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 16
17 17 #, python-format
18 18 msgid " (default: %s)"
19 19 msgstr " (default: %s)"
20 20
21 21 msgid "OPTIONS"
22 22 msgstr "OPZIONI"
23 23
24 24 msgid "COMMANDS"
25 25 msgstr "COMANDI"
26 26
27 27 msgid " options:\n"
28 28 msgstr " opzioni:\n"
29 29
30 30 #, python-format
31 31 msgid ""
32 32 " aliases: %s\n"
33 33 "\n"
34 34 msgstr ""
35 35 " alias: %s\n"
36 36 "\n"
37 37
38 38 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
39 39 msgstr "restituisce una tupla di (funzione match, elenco abilitato)."
40 40
41 41 #, python-format
42 42 msgid "acl: %s not enabled\n"
43 43 msgstr "acl: %s non abilitato\n"
44 44
45 45 #, python-format
46 46 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
47 47 msgstr "acl: %s abilitato, %d entry per l'utente %s\n"
48 48
49 49 #, python-format
50 50 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
51 51 msgstr ""
52 52 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
53 53 "in entrata"
54 54
55 55 #, python-format
56 56 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
57 57 msgstr "acl: le modifiche hanno sorgente \"%s\" - saltato\n"
58 58
59 59 #, python-format
60 60 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
61 61 msgstr "acl: utente %s bloccato su %s\n"
62 62
63 63 #, python-format
64 64 msgid "acl: access denied for changeset %s"
65 65 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
66 66
67 67 #, python-format
68 68 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
69 69 msgstr "acl: l'utente %s non pu avere accesso a %s\n"
70 70
71 71 #, python-format
72 72 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
73 73 msgstr "acl: consentendo il changeset %s\n"
74 74
75 75 msgid ""
76 76 "allow user-defined command aliases\n"
77 77 "\n"
78 78 "To use, create entries in your hgrc of the form\n"
79 79 "\n"
80 80 "[alias]\n"
81 81 "mycmd = cmd --args\n"
82 82 msgstr ""
83 83 "consente alias definiti dall'utente\n"
84 84 "\n"
85 85 "Per usarlo, crea entry nel tuo hgrc della forma\n"
86 86 "\n"
87 87 "[alias]\n"
88 88 "mycmd = cmd --args\n"
89 89
90 90 msgid ""
91 91 "defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n"
92 92 " after alias can be aliased"
93 93 msgstr ""
94 94 "ritarda la ricerca del comando fin quando necessario, in modo che si "
95 95 "attivino gli alias\n"
96 96 " per le estensioni caricate dopo alias"
97 97
98 98 #, python-format
99 99 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
100 100 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s sconosciuto"
101 101
102 102 #, python-format
103 103 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
104 104 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s ambiguo"
105 105
106 106 #, python-format
107 107 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
108 108 msgstr "*** [alias] %s: dipendenza circolare su %s"
109 109
110 110 #, python-format
111 111 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
112 112 msgstr "*** [alias] %s: nessuna definizione\n"
113 113
114 114 msgid ""
115 115 "mercurial bookmarks\n"
116 116 "\n"
117 117 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
118 118 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
119 119 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
120 120 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
121 121 "\n"
122 122 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
123 123 "merge, hg update).\n"
124 124 "\n"
125 125 "The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like "
126 126 "experience\n"
127 127 "by adding the following configuration option to your .hgrc:\n"
128 128 "\n"
129 129 "[bookmarks]\n"
130 130 "track.current = True\n"
131 131 "\n"
132 132 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently on, "
133 133 "and\n"
134 134 "just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n"
135 135 msgstr ""
136 136 "mercurial bookmarks\n"
137 137 "\n"
138 138 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
139 139 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
140 140 "commit di un\n"
141 141 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
142 142 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset\n"
143 143 "\n"
144 144 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
145 145 "merge, hg update).\n"
146 146 "\n"
147 147 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a "
148 148 "git\n"
149 149 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:\n"
150 150 "\n"
151 151 "[bookmarks]\n"
152 152 "track.current = True\n"
153 153 "\n"
154 154 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei "
155 155 "attualmente,e\n"
156 156 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
157 157
158 158 msgid ""
159 159 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
160 160 "\n"
161 161 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n"
162 162 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
163 163 " returned as a dictionary with name => hash values.\n"
164 164 "\n"
165 165 " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n"
166 166 " "
167 167 msgstr ""
168 168 "Parsifica il file .hg/bookmarks e restituisce un dizionario\n"
169 169 "\n"
170 170 " I segnalibri sono memorizzati nel file .hg/bookmarks come \n"
171 171 " valori {HASH}\\s{NAME} (formato di localtags).\n"
172 172 " Sono letti dal metodo parse() e restituiti come dizionario con \n"
173 173 " nome => valore di hash.\n"
174 174 "\n"
175 175 " Il dizionario parsificato viene memorizzato in cache finchè\n"
176 176 " un'operazione di write() non viene eseguita.\n"
177 177 " "
178 178
179 179 msgid ""
180 180 "Write bookmarks\n"
181 181 "\n"
182 182 " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n"
183 183 " in a format equal to those of localtags.\n"
184 184 "\n"
185 185 " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n"
186 186 " can be copied back on rollback.\n"
187 187 " "
188 188 msgstr ""
189 189 "Scrive segnalibri\n"
190 190 "\n"
191 191 " Scrive il dato dizionario segnalibro => hash nel file\n"
192 192 " .hg/bookmarks nello stesso formato di localtags.\n"
193 193 "\n"
194 194 " Viene anche effettuato un backup dello stato\n"
195 195 " precedente in undo.bookmarks che puΓ² essere\n"
196 196 " ripristinato con rollback.\n"
197 197 " "
198 198
199 199 msgid ""
200 200 "Get the current bookmark\n"
201 201 "\n"
202 202 " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n"
203 203 " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n"
204 204 " is stored in .hg/bookmarks.current\n"
205 205 " "
206 206 msgstr ""
207 207 "Ottiene il segnalibro corrente\n"
208 208 "\n"
209 209 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro\n"
210 210 " corrente attivo. Questa funzione restituisce il\n"
211 211 " nome del segnalibro. Questi Γ¨ memorizzato in\n"
212 212 " .hg/bookmarks.current\n"
213 213 " "
214 214
215 215 msgid ""
216 216 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
217 217 "\n"
218 218 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
219 219 " The name is recoreded in .hg/bookmarks.current\n"
220 220 " "
221 221 msgstr ""
222 222 "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n"
223 223 "\n"
224 224 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova\n"
225 225 " (hg update <bookmark>). Il nome viene memorizzato in\n"
226 226 " .hg/bookmarks.current\n"
227 227 " "
228 228
229 229 msgid ""
230 230 "mercurial bookmarks\n"
231 231 "\n"
232 232 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
233 233 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
234 234 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and 'hg\n"
235 235 " update' to update to a given bookmark.\n"
236 236 "\n"
237 237 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n"
238 238 " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n"
239 239 " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n"
240 240 " that revision.\n"
241 241 " "
242 242 msgstr ""
243 243
244 244 msgid "a bookmark of this name does not exist"
245 245 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
246 246
247 247 msgid "a bookmark of the same name already exists"
248 248 msgstr "esiste giΓ  un segnalibro con lo stesso nome"
249 249
250 250 msgid "new bookmark name required"
251 251 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
252 252
253 253 msgid "bookmark name required"
254 254 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
255 255
256 256 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
257 257 msgstr "il nome di un segnalibro non puΓ² contenere a capo"
258 258
259 259 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
260 260 msgstr "un segnalibro non puΓ² avere lo stesso nome di una branch esistente"
261 261
262 262 msgid ""
263 263 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
264 264 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
265 265 " qpush and qpop"
266 266 msgstr ""
267 267 "Elimina i segnalibri se revisioni sono rimosse usando il metodo\n"
268 268 " mercurial.strip. Questo di norma succede durante qpush e qpop"
269 269
270 270 msgid ""
271 271 "Add a revision to the repository and\n"
272 272 " move the bookmark"
273 273 msgstr ""
274 274 "Aggiunge una revisione al repository e\n"
275 275 " sposta il segnalibro"
276 276
277 277 msgid "Merge bookmarks with normal tags"
278 278 msgstr "Fa il merge dei segnalibri con tag normali"
279 279
280 280 msgid ""
281 281 "Set the current bookmark\n"
282 282 "\n"
283 283 " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n"
284 284 " file.\n"
285 285 " "
286 286 msgstr ""
287 "Imposta il segnalibro corrente\n"
288 "\n"
289 " Se l'utente fa l'update ad un segnalibro viene aggiornato il file\n"
290 " .hg/bookmarks.current\n"
291 " "
287 292
288 293 msgid "force"
289 294 msgstr "forza"
290 295
291 296 msgid "revision"
292 297 msgstr "revisione"
293 298
294 299 msgid "delete a given bookmark"
295 300 msgstr "elimina un dato segnalibro"
296 301
297 302 msgid "rename a given bookmark"
298 303 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
299 304
300 305 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
301 306 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
302 307
303 308 msgid ""
304 309 "Bugzilla integration\n"
305 310 "\n"
306 311 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
307 312 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change bug\n"
308 313 "status.\n"
309 314 "\n"
310 315 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla "
311 316 "installations\n"
312 317 "using MySQL are supported.\n"
313 318 "\n"
314 319 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification "
315 320 "emails.\n"
316 321 "That script changes between Bugzilla versions; the 'processmail' script "
317 322 "used\n"
318 323 "prior to 2.18 is replaced in 2.18 and subsequent versions by\n"
319 324 "'config/sendbugmail.pl'. Note that these will be run by Mercurial as the "
320 325 "user\n"
321 326 "pushing the change; you will need to ensure the Bugzilla install file\n"
322 327 "permissions are set appropriately.\n"
323 328 "\n"
324 329 "Configuring the extension:\n"
325 330 "\n"
326 331 " [bugzilla]\n"
327 332 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
328 333 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
329 334 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
330 335 " password Password to use to access MySQL server.\n"
331 336 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
332 337 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 "
333 338 "and\n"
334 339 " later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for\n"
335 340 " versions prior to 2.18.\n"
336 341 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
337 342 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
338 343 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
339 344 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
340 345 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
341 346 " notification emails. Substitutes from a map with 3 keys,\n"
342 347 " 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer bugzilla "
343 348 "email).\n"
344 349 " Default depends on version; from 2.18 it is\n"
345 350 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %"
346 351 "(user)s\".\n"
347 352 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit "
348 353 "message.\n"
349 354 " Must contain one \"()\" group. The default expression "
350 355 "matches\n"
351 356 " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n"
352 357 " 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and variations "
353 358 "thereof.\n"
354 359 " Matching is case insensitive.\n"
355 360 " style The style file to use when formatting comments.\n"
356 361 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
357 362 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
358 363 " keywords, the extension specifies:\n"
359 364 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
360 365 " {root} The full pathname of the Mercurial "
361 366 "repository.\n"
362 367 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial "
363 368 "repository.\n"
364 369 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial "
365 370 "repositories.\n"
366 371 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
367 372 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
368 373 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
369 374 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
370 375 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla "
371 376 "user\n"
372 377 " ID mappings. If specified, the file should contain one "
373 378 "mapping\n"
374 379 " per line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the\n"
375 380 " [usermap] section.\n"
376 381 "\n"
377 382 " [usermap]\n"
378 383 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial committer ID\n"
379 384 " to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
380 385 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
381 386 "\n"
382 387 " [web]\n"
383 388 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
384 389 " templates as {hgweb}.\n"
385 390 "\n"
386 391 "Activating the extension:\n"
387 392 "\n"
388 393 " [extensions]\n"
389 394 " hgext.bugzilla =\n"
390 395 "\n"
391 396 " [hooks]\n"
392 397 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
393 398 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
394 399 "\n"
395 400 "Example configuration:\n"
396 401 "\n"
397 402 "This example configuration is for a collection of Mercurial repositories\n"
398 403 "in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2 installation in\n"
399 404 "/opt/bugzilla-3.2.\n"
400 405 "\n"
401 406 " [bugzilla]\n"
402 407 " host=localhost\n"
403 408 " password=XYZZY\n"
404 409 " version=3.0\n"
405 410 " bzuser=unknown@domain.com\n"
406 411 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
407 412 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
408 413 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
409 414 " strip=5\n"
410 415 "\n"
411 416 " [web]\n"
412 417 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
413 418 "\n"
414 419 " [usermap]\n"
415 420 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
416 421 "\n"
417 422 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
418 423 "\n"
419 424 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
420 425 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
421 426 "\n"
422 427 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
423 428 msgstr ""
424 429
425 430 msgid "support for bugzilla version 2.16."
426 msgstr ""
431 msgstr "supporto per la versione di bugzilla 2.16."
427 432
428 433 #, python-format
429 434 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
430 msgstr ""
435 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
431 436
432 437 msgid "run a query."
433 msgstr ""
438 msgstr "esegue una query."
434 439
435 440 #, python-format
436 441 msgid "query: %s %s\n"
437 msgstr ""
442 msgstr "query: %s %s\n"
438 443
439 444 #, python-format
440 445 msgid "failed query: %s %s\n"
441 msgstr ""
446 msgstr "query fallita: %s %s\n"
442 447
443 448 msgid "get identity of longdesc field"
444 449 msgstr ""
445 450
446 451 msgid "unknown database schema"
447 452 msgstr "schema del database sconosciuto"
448 453
449 454 msgid "filter not-existing bug ids from list."
450 455 msgstr "filtra id di bug non esistenti dalla lista"
451 456
452 457 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
453 458 msgstr ""
454 459
455 460 #, python-format
456 461 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
457 462 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
458 463
459 464 msgid "tell bugzilla to send mail."
460 465 msgstr "dice a bugzilla di inviare la mail."
461 466
462 467 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
463 468 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
464 469
465 470 #, python-format
466 471 msgid " bug %s\n"
467 472 msgstr " bug %s\n"
468 473
469 474 #, python-format
470 475 msgid "running notify command %s\n"
471 476 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
472 477
473 478 #, python-format
474 479 msgid "bugzilla notify command %s"
475 480 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
476 481
477 482 msgid "done\n"
478 483 msgstr "fatto\n"
479 484
480 485 msgid "look up numeric bugzilla user id."
481 486 msgstr "cerca l'identificatore utente numerico di bugzilla"
482 487
483 488 #, python-format
484 489 msgid "looking up user %s\n"
485 490 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
486 491
487 492 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
488 493 msgstr "mappa il nome del committente al nome utente bugzilla"
489 494
490 495 msgid ""
491 496 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
492 497 " bugzilla username and userid if so. If not, return default\n"
493 498 " bugzilla username and userid."
494 499 msgstr ""
500 "controlla se il committente Γ¨ un utente registrato bugzilla. In tal\n"
501 " caso restituisce userid e username bugzilla. Altrimenti\n"
502 " restituisce userid e username bugzilla di default."
495 503
496 504 #, python-format
497 505 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
498 506 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
499 507
500 508 #, python-format
501 509 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
502 510 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
503 511
504 512 msgid ""
505 513 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
506 514 " changeset, otherwise as default bugzilla user."
507 515 msgstr ""
508 516
509 517 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
510 518 msgstr "supporto per la serie di bugzilla 2.18."
511 519
512 520 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
513 msgstr ""
521 msgstr "sopporto per la serie di bugzilla 3.0."
514 522
515 523 msgid ""
516 524 "return object that knows how to talk to bugzilla version in\n"
517 525 " use."
518 526 msgstr ""
519 527
520 528 #, python-format
521 529 msgid "bugzilla version %s not supported"
522 msgstr ""
530 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
523 531
524 532 msgid ""
525 533 "find valid bug ids that are referred to in changeset\n"
526 534 " comments and that do not already have references to this\n"
527 535 " changeset."
528 536 msgstr ""
529 537
530 538 msgid "update bugzilla bug with reference to changeset."
531 msgstr ""
539 msgstr "aggiorna il bug bugzilla con riferimento al changeset."
532 540
533 541 msgid ""
534 542 "strip leading prefix of repo root and turn into\n"
535 543 " url-safe path."
536 544 msgstr ""
537 545
538 546 msgid ""
539 547 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
540 548 "details:\n"
541 549 "\t{desc|tabindent}"
542 550 msgstr ""
551 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
552 "dettagli:\n"
553 "\t{desc|tabindent}"
543 554
544 555 msgid ""
545 556 "add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n"
546 557 " bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n"
547 558 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
548 559 msgstr ""
549 560
550 561 #, python-format
551 562 msgid "python mysql support not available: %s"
552 563 msgstr "il supporto per python per mysql non Γ¨ disponibile: %s"
553 564
554 565 #, python-format
555 566 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
556 567 msgstr ""
557 568
558 569 #, python-format
559 570 msgid "database error: %s"
560 571 msgstr "errore del database: %s"
561 572
562 573 msgid ""
563 574 "show the children of the given or working dir revision\n"
564 575 "\n"
565 576 " Print the children of the working directory's revisions.\n"
566 577 " If a revision is given via --rev, the children of that revision\n"
567 578 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
568 579 " which the file was last changed (after the working directory\n"
569 580 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
570 581 " "
571 582 msgstr ""
572 583
573 584 msgid "show children of the specified rev"
574 585 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
575 586
576 587 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
577 588 msgstr "hgΒ·childrenΒ·[-rΒ·REV]Β·[FILE]"
578 589
579 590 msgid "command to show certain statistics about revision history"
580 591 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
581 592
582 593 msgid "Calculate stats"
583 594 msgstr "Calcola statistiche"
584 595
585 596 #, python-format
586 597 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
587 598 msgstr "La revisione %d Γ¨ un merge, ignoro...\n"
588 599
589 600 #, python-format
590 601 msgid "\rgenerating stats: %d%%"
591 602 msgstr "\rsto generando le statistiche: %d%%"
592 603
593 604 msgid ""
594 605 "graph count of revisions grouped by template\n"
595 606 "\n"
596 607 " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template or\n"
597 608 " alternatively by date, if dateformat is used. In this case it will "
598 609 "override\n"
599 610 " template.\n"
600 611 "\n"
601 612 " By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
602 613 "\n"
603 614 " Examples:\n"
604 615 "\n"
605 616 " # display count of changed lines for every committer\n"
606 617 " hg churn -t '{author|email}'\n"
607 618 "\n"
608 619 " # display daily activity graph\n"
609 620 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
610 621 "\n"
611 622 " # display activity of developers by month\n"
612 623 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
613 624 "\n"
614 625 " # display count of lines changed in every year\n"
615 626 " hg churn -f '%Y' -s\n"
616 627 "\n"
617 628 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
618 629 "\n"
619 630 " <alias email> <actual email>"
620 631 msgstr ""
621 632
622 633 #, python-format
623 634 msgid "assuming %i character terminal\n"
624 635 msgstr "assumo carattere di terminazione %i\n"
625 636
626 637 msgid "count rate for the specified revision or range"
627 638 msgstr ""
628 639
629 640 msgid "count rate for revs matching date spec"
630 641 msgstr ""
631 642
632 643 msgid "template to group changesets"
633 644 msgstr ""
634 645
635 646 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
636 647 msgstr ""
637 648
638 649 msgid "count rate by number of changesets"
639 650 msgstr ""
640 651
641 652 msgid "sort by key (default: sort by count)"
642 653 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
643 654
644 655 msgid "file with email aliases"
645 656 msgstr "file con alias email"
646 657
647 658 msgid "show progress"
648 659 msgstr "mostra progresso"
649 660
650 661 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
651 662 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
652 663
653 664 msgid ""
654 665 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
655 666 "\n"
656 667 "This extension modifies the status command to add color to its output to\n"
657 668 "reflect file status, the qseries command to add color to reflect patch "
658 669 "status\n"
659 670 "(applied, unapplied, missing), and to diff-related commands to highlight\n"
660 671 "additions, removals, diff headers, and trailing whitespace.\n"
661 672 "\n"
662 673 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are also\n"
663 674 "available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control function (aka\n"
664 675 "ANSI escape codes). This module also provides the render_text function,\n"
665 676 "which can be used to add effects to any text.\n"
666 677 "\n"
667 678 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
668 679 "[extensions]\n"
669 680 "color =\n"
670 681 "\n"
671 682 "Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n"
672 683 "\n"
673 684 "[color]\n"
674 685 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
675 686 "status.added = green bold\n"
676 687 "status.removed = red bold blue_background\n"
677 688 "status.deleted = cyan bold underline\n"
678 689 "status.unknown = magenta bold underline\n"
679 690 "status.ignored = black bold\n"
680 691 "\n"
681 692 "# 'none' turns off all effects\n"
682 693 "status.clean = none\n"
683 694 "status.copied = none\n"
684 695 "\n"
685 696 "qseries.applied = blue bold underline\n"
686 697 "qseries.unapplied = black bold\n"
687 698 "qseries.missing = red bold\n"
688 699 "\n"
689 700 "diff.diffline = bold\n"
690 701 "diff.extended = cyan bold\n"
691 702 "diff.file_a = red bold\n"
692 703 "diff.file_b = green bold\n"
693 704 "diff.hunk = magenta\n"
694 705 "diff.deleted = red\n"
695 706 "diff.inserted = green\n"
696 707 "diff.changed = white\n"
697 708 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
698 709 msgstr ""
699 710
700 711 msgid "Wrap text in commands to turn on each effect."
701 712 msgstr ""
702 713
703 714 msgid "run the status command with colored output"
704 715 msgstr "esegue il comando status con output colorato"
705 716
706 717 msgid "run the qseries command with colored output"
707 718 msgstr "esegue il comando qseries con output colorato"
708 719
709 720 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
710 721 msgstr ""
711 722
712 723 msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output"
713 724 msgstr ""
714 725
715 726 msgid "run the diff command with colored output"
716 727 msgstr "esegue il comando diff con output colorato"
717 728
718 729 msgid "Initialize the extension."
719 730 msgstr "Inizializza l'estensione."
720 731
721 732 msgid "patch in command to command table and load effect map"
722 733 msgstr ""
723 734
724 735 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
725 736 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
726 737
727 738 msgid "don't colorize output"
728 739 msgstr "non colorare l'output"
729 740
730 741 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
731 742 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
732 743
733 744 msgid ""
734 745 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
735 746 "\n"
736 747 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
737 748 " - Mercurial [hg]\n"
738 749 " - CVS [cvs]\n"
739 750 " - Darcs [darcs]\n"
740 751 " - git [git]\n"
741 752 " - Subversion [svn]\n"
742 753 " - Monotone [mtn]\n"
743 754 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
744 755 " - Bazaar [bzr]\n"
745 756 " - Perforce [p4]\n"
746 757 "\n"
747 758 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
748 759 " - Mercurial [hg]\n"
749 760 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
750 761 "\n"
751 762 " If no revision is given, all revisions will be converted. Otherwise,\n"
752 763 " convert will only import up to the named revision (given in a format\n"
753 764 " understood by the source).\n"
754 765 "\n"
755 766 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
756 767 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
757 768 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
758 769 "\n"
759 770 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
760 771 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text\n"
761 772 " file that maps each source commit ID to the destination ID for\n"
762 773 " that revision, like so:\n"
763 774 " <source ID> <destination ID>\n"
764 775 "\n"
765 776 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's updated\n"
766 777 " on each commit copied, so convert-repo can be interrupted and can\n"
767 778 " be run repeatedly to copy new commits.\n"
768 779 "\n"
769 780 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each source\n"
770 781 " commit author to a destination commit author. It is handy for source "
771 782 "SCMs\n"
772 783 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per author\n"
773 784 " mapping and the line format is:\n"
774 785 " srcauthor=whatever string you want\n"
775 786 "\n"
776 787 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
777 788 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
778 789 " contain one of the following directives:\n"
779 790 "\n"
780 791 " include path/to/file\n"
781 792 "\n"
782 793 " exclude path/to/file\n"
783 794 "\n"
784 795 " rename from/file to/file\n"
785 796 "\n"
786 797 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
787 798 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
788 799 " exclusion of all other files and dirs not explicitely included.\n"
789 800 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
790 801 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from a\n"
791 802 " subdirectory into the root of the repository, use '.' as the path to\n"
792 803 " rename to.\n"
793 804 "\n"
794 805 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
795 806 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
796 807 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
797 808 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
798 809 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
799 810 " values, separated by spaces. The key is the revision ID in the\n"
800 811 " source revision control system whose parents should be modified\n"
801 812 " (same format as a key in .hg/shamap). The values are the revision\n"
802 813 " IDs (in either the source or destination revision control system)\n"
803 814 " that should be used as the new parents for that node.\n"
804 815 "\n"
805 816 " Mercurial Source\n"
806 817 " -----------------\n"
807 818 "\n"
808 819 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
809 820 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
810 821 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
811 822 " Mercurial.\n"
812 823 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
813 824 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to "
814 825 "change)\n"
815 826 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
816 827 " convert start revision and its descendants\n"
817 828 "\n"
818 829 " CVS Source\n"
819 830 " ----------\n"
820 831 "\n"
821 832 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
822 833 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
823 834 " access to the repository files is not needed, unless of course\n"
824 835 " the repository is :local:. The conversion uses the top level\n"
825 836 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
826 837 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
827 838 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
828 839 " converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n"
829 840 " sandbox is ignored.\n"
830 841 "\n"
831 842 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
832 843 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
833 844 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
834 845 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
835 846 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
836 847 " This is a legacy option and may be removed in future.\n"
837 848 "\n"
838 849 " The options shown are the defaults.\n"
839 850 "\n"
840 851 " Internal cvsps is selected by setting\n"
841 852 " --config convert.cvsps=builtin\n"
842 853 " and has a few more configurable options:\n"
843 854 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
844 855 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
845 856 " commits with identical user and log message in a single\n"
846 857 " changeset. When very large files were checked in as part\n"
847 858 " of a changeset then the default may not be long enough.\n"
848 859 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
849 860 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
850 861 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
851 862 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
852 863 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
853 864 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
854 865 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
855 866 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
856 867 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
857 868 " regex as the second parent of the changeset.\n"
858 869 "\n"
859 870 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin changeset\n"
860 871 " merging code to be run without doing a conversion. Its parameters and\n"
861 872 " output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
862 873 "\n"
863 874 " Subversion Source\n"
864 875 " -----------------\n"
865 876 "\n"
866 877 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
867 878 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
868 879 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists\n"
869 880 " it replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\"\n"
870 881 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
871 882 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
872 883 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
873 884 " can be overriden with following options. Set them to paths\n"
874 885 " relative to the source URL, or leave them blank to disable\n"
875 886 " autodetection.\n"
876 887 "\n"
877 888 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
878 889 " specify the directory containing branches\n"
879 890 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
880 891 " specify the directory containing tags\n"
881 892 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
882 893 " specify the name of the trunk branch\n"
883 894 "\n"
884 895 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
885 896 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
886 897 " conversions are supported.\n"
887 898 "\n"
888 899 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
889 900 " specify start Subversion revision.\n"
890 901 "\n"
891 902 " Perforce Source\n"
892 903 " ---------------\n"
893 904 "\n"
894 905 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a client\n"
895 906 " specification as source. It will convert all files in the source to\n"
896 907 " a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches and "
897 908 "integrations.\n"
898 909 " Note that when a depot path is given you then usually should specify a\n"
899 910 " target directory, because otherwise the target may be named ...-hg.\n"
900 911 "\n"
901 912 " It is possible to limit the amount of source history to be converted\n"
902 913 " by specifying an initial Perforce revision.\n"
903 914 "\n"
904 915 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
905 916 " specify initial Perforce revision.\n"
906 917 "\n"
907 918 "\n"
908 919 " Mercurial Destination\n"
909 920 " ---------------------\n"
910 921 "\n"
911 922 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
912 923 " dispatch source branches in separate clones.\n"
913 924 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
914 925 " tag revisions branch name\n"
915 926 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
916 927 " preserve branch names\n"
917 928 "\n"
918 929 " "
919 930 msgstr ""
920 931
921 932 msgid ""
922 933 "create changeset information from CVS\n"
923 934 "\n"
924 935 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to Mercurial\n"
925 936 " converter, and can be used as a direct replacement for cvsps.\n"
926 937 "\n"
927 938 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any named\n"
928 939 " directory) in the CVS repository, and converts the log to a series of\n"
929 940 " changesets based on matching commit log entries and dates."
930 941 msgstr ""
931 942
932 943 msgid "username mapping filename"
933 944 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
934 945
935 946 msgid "destination repository type"
936 947 msgstr "tipo di repository di destinazione"
937 948
938 949 msgid "remap file names using contents of file"
939 950 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
940 951
941 952 msgid "import up to target revision REV"
942 953 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
943 954
944 955 msgid "source repository type"
945 956 msgstr "tipo del repository sorgente"
946 957
947 958 msgid "splice synthesized history into place"
948 959 msgstr ""
949 960
950 961 msgid "try to sort changesets by date"
951 962 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
952 963
953 964 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
954 965 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
955 966
956 967 msgid "only return changes on specified branches"
957 968 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
958 969
959 970 msgid "prefix to remove from file names"
960 971 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
961 972
962 973 msgid "only return changes after or between specified tags"
963 974 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
964 975
965 976 msgid "update cvs log cache"
966 977 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
967 978
968 979 msgid "create new cvs log cache"
969 980 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
970 981
971 982 msgid "set commit time fuzz in seconds"
972 msgstr ""
983 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
973 984
974 985 msgid "specify cvsroot"
975 986 msgstr "specifica la cvsroot"
976 987
977 988 msgid "show parent changesets"
978 989 msgstr "mostra i changeset genitori"
979 990
980 991 msgid "show current changeset in ancestor branches"
981 992 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
982 993
983 994 msgid "ignored for compatibility"
984 995 msgstr "ignorato per compatibilitΓ "
985 996
986 997 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
987 998 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
988 999
989 1000 #, python-format
990 1001 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
991 1002 msgstr "%s non Γ¨ una revisione valida nella branch corrente"
992 1003
993 1004 #, python-format
994 1005 msgid "%s is not available in %s anymore"
995 1006 msgstr "%s non Γ¨ piΓΉ disponibile in %s"
996 1007
997 1008 #, python-format
998 1009 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
999 1010 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
1000 1011
1001 1012 #, python-format
1002 1013 msgid "running: %s\n"
1003 1014 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
1004 1015
1005 1016 #, python-format
1006 1017 msgid "%s error:\n"
1007 1018 msgstr "%s errore:\n"
1008 1019
1009 1020 #, python-format
1010 1021 msgid "%s %s"
1011 1022 msgstr "%s %s"
1012 1023
1013 1024 #, python-format
1014 1025 msgid "could not open map file %r: %s"
1015 1026 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1016 1027
1017 1028 #, python-format
1018 1029 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1019 1030 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1020 1031
1021 1032 #, python-format
1022 1033 msgid "convert: %s\n"
1023 1034 msgstr "convert: %s\n"
1024 1035
1025 1036 #, python-format
1026 1037 msgid "%s: unknown repository type"
1027 1038 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1028 1039
1029 1040 #, python-format
1030 1041 msgid "cycle detected between %s and %s"
1031 1042 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1032 1043
1033 1044 msgid "not all revisions were sorted"
1034 1045 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1035 1046
1036 1047 #, python-format
1037 1048 msgid "Writing author map file %s\n"
1038 1049 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1039 1050
1040 1051 #, python-format
1041 1052 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1042 1053 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarΓ  %s\n"
1043 1054
1044 1055 #, python-format
1045 1056 msgid "mapping author %s to %s\n"
1046 1057 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1047 1058
1048 1059 #, python-format
1049 1060 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1050 1061 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1051 1062
1052 1063 #, python-format
1053 1064 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1054 msgstr ""
1065 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1055 1066
1056 1067 msgid "scanning source...\n"
1057 1068 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1058 1069
1059 1070 msgid "sorting...\n"
1060 1071 msgstr "sto ordinando...\n"
1061 1072
1062 1073 msgid "converting...\n"
1063 1074 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1064 1075
1065 1076 #, python-format
1066 1077 msgid "source: %s\n"
1067 1078 msgstr "sorgente: %s\n"
1068 1079
1069 1080 #, python-format
1070 1081 msgid "assuming destination %s\n"
1071 1082 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1072 1083
1073 1084 #, python-format
1074 1085 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1075 1086 msgstr "la revisione %s non Γ¨ un numero di patchset o una data"
1076 1087
1077 1088 msgid "using builtin cvsps\n"
1078 1089 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
1079 1090
1080 1091 #, python-format
1081 1092 msgid "connecting to %s\n"
1082 1093 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1083 1094
1084 1095 msgid "CVS pserver authentication failed"
1085 1096 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1086 1097
1087 1098 msgid "server sucks"
1088 1099 msgstr "il server fa schifo"
1089 1100
1090 1101 #, python-format
1091 1102 msgid "%d bytes missing from remote file"
1092 1103 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1093 1104
1094 1105 #, python-format
1095 1106 msgid "cvs server: %s\n"
1096 1107 msgstr "server cvs: %s\n"
1097 1108
1098 1109 #, python-format
1099 1110 msgid "unknown CVS response: %s"
1100 1111 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1101 1112
1102 1113 msgid "collecting CVS rlog\n"
1103 1114 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1104 1115
1105 1116 #, python-format
1106 1117 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1107 1118 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1108 1119
1109 1120 #, python-format
1110 1121 msgid "cache has %d log entries\n"
1111 1122 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1112 1123
1113 1124 #, python-format
1114 1125 msgid "error reading cache: %r\n"
1115 1126 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1116 1127
1117 1128 #, python-format
1118 1129 msgid "running %s\n"
1119 1130 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1120 1131
1121 1132 #, python-format
1122 1133 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1123 1134 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
1124 1135
1125 1136 msgid "RCS file must be followed by working file"
1126 1137 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1127 1138
1128 1139 msgid "must have at least some revisions"
1129 1140 msgstr "Γ¨ necessario avere almeno alcune revisioni"
1130 1141
1131 1142 msgid "expected revision number"
1132 1143 msgstr "numero di revisione atteso"
1133 1144
1134 1145 msgid "revision must be followed by date line"
1135 1146 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1136 1147
1137 1148 #, python-format
1149 msgid "found synthetic rev in %s: %r\n"
1150 msgstr "trovata revisione sintetica in %s: %r\n"
1151
1152 #, python-format
1138 1153 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1139 1154 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1140 1155
1141 1156 #, python-format
1142 1157 msgid "%d log entries\n"
1143 1158 msgstr "%d voci di log\n"
1144 1159
1145 1160 msgid "creating changesets\n"
1146 1161 msgstr "sto creando i changeset\n"
1147 1162
1163 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1164 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1165
1148 1166 #, python-format
1149 1167 msgid "%d changeset entries\n"
1150 1168 msgstr "%d voci di changeset\n"
1151 1169
1152 1170 msgid "Python ElementTree module is not available"
1153 1171 msgstr "il modulo Python ElementTree non Γ¨ disponibile"
1154 1172
1155 1173 #, python-format
1156 1174 msgid "cleaning up %s\n"
1157 1175 msgstr "sto ripulendo %s\n"
1158 1176
1159 1177 msgid "internal calling inconsistency"
1160 1178 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1161 1179
1162 1180 msgid "errors in filemap"
1163 1181 msgstr "errori nel filemap"
1164 1182
1165 1183 #, python-format
1166 1184 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1167 1185 msgstr "%s:%d: %r esiste giΓ  nell'elenco %s\n"
1168 1186
1169 1187 #, python-format
1170 1188 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1171 1189 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1172 1190
1173 1191 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1174 1192 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1175 1193
1176 1194 #, python-format
1177 1195 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1178 1196 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1179 1197
1180 1198 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1181 1199 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1182 1200
1183 1201 #, python-format
1184 1202 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1185 1203 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1186 1204
1187 1205 #, python-format
1188 1206 msgid ""
1189 1207 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1190 1208 msgstr ""
1209 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1210 " registrato %s...\n"
1191 1211
1192 1212 #, python-format
1193 1213 msgid "applying revision %s...\n"
1194 1214 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
1195 1215
1196 1216 #, python-format
1197 1217 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1198 1218 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
1199 1219
1200 1220 #, python-format
1201 1221 msgid "obtaining revision %s...\n"
1202 1222 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
1203 1223
1204 1224 #, python-format
1205 1225 msgid "analysing revision %s...\n"
1206 1226 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
1207 1227
1208 1228 #, python-format
1209 1229 msgid "could not parse cat-log of %s"
1210 1230 msgstr ""
1211 1231
1212 1232 #, python-format
1213 1233 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1214 1234 msgstr "%s non Γ¨ un repository locale Mercurial"
1215 1235
1216 1236 #, python-format
1217 1237 msgid "initializing destination %s repository\n"
1218 1238 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1219 1239
1220 1240 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1221 1241 msgstr ""
1222 1242
1223 1243 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1224 1244 msgstr ""
1225 1245
1226 1246 #, python-format
1227 1247 msgid "pulling from %s into %s\n"
1228 1248 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1229 1249
1230 1250 msgid "updating tags\n"
1231 1251 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1232 1252
1233 1253 #, python-format
1234 1254 msgid "%s is not a valid start revision"
1235 1255 msgstr "%s non Γ¨ una revisione iniziale valida"
1236 1256
1237 1257 #, python-format
1238 1258 msgid "ignoring: %s\n"
1239 1259 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1240 1260
1241 1261 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1242 1262 msgstr ""
1243 1263
1244 1264 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1245 1265 msgstr ""
1246 1266
1247 1267 #, python-format
1248 1268 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1249 1269 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1250 1270
1251 1271 #, python-format
1252 1272 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1253 1273 msgstr ""
1254 1274
1255 1275 msgid "reading p4 views\n"
1256 1276 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1257 1277
1258 1278 msgid "collecting p4 changelists\n"
1259 1279 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1260 1280
1261 1281 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1262 1282 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1263 1283
1264 1284 #, python-format
1265 1285 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1266 1286 msgstr ""
1267 1287 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1268 1288
1269 1289 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1270 1290 msgstr ""
1271 1291 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1272 1292 "successivi"
1273 1293
1274 1294 #, python-format
1275 1295 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1276 1296 msgstr "svn: la revisione %s non Γ¨ un intero"
1277 1297
1278 1298 #, python-format
1279 1299 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1280 1300 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non Γ¨ un intero"
1281 1301
1282 1302 #, python-format
1283 1303 msgid "no revision found in module %s"
1284 1304 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1285 1305
1286 1306 #, python-format
1287 1307 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1288 1308 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1289 1309
1290 1310 #, python-format
1291 1311 msgid "found %s at %r\n"
1292 1312 msgstr "trovato %s in %r\n"
1293 1313
1294 1314 #, python-format
1295 1315 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1296 1316 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1297 1317
1298 1318 #, python-format
1299 1319 msgid "found branch %s at %d\n"
1300 1320 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1301 1321
1302 1322 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
1303 1323 msgstr "svn: non Γ¨ supportata una revisione iniziale con piΓΉ di una branch"
1304 1324
1305 1325 #, python-format
1306 1326 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1307 1327 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1308 1328
1309 1329 #, python-format
1310 1330 msgid "no tags found at revision %d\n"
1311 1331 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1312 1332
1313 1333 #, python-format
1314 1334 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1315 1335 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
1316 1336
1317 1337 #, python-format
1318 1338 msgid "%s not found up to revision %d"
1319 1339 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1320 1340
1321 1341 #, python-format
1322 1342 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1323 1343 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
1324 1344
1325 1345 #, python-format
1326 1346 msgid "reparent to %s\n"
1327 1347 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
1328 1348
1329 1349 #, python-format
1330 1350 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1331 1351 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
1332 1352
1333 1353 #, python-format
1334 1354 msgid "gone from %s\n"
1335 1355 msgstr "andato da %s\n"
1336 1356
1337 1357 #, python-format
1338 1358 msgid "found parent directory %s\n"
1339 1359 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
1340 1360
1341 1361 #, python-format
1342 1362 msgid "base, entry %s %s\n"
1343 1363 msgstr "base, voce %s %s\n"
1344 1364
1345 1365 msgid "munge-o-matic\n"
1346 1366 msgstr "munge-o-matic\n"
1347 1367
1348 1368 #, python-format
1349 1369 msgid "info: %s %s %s %s\n"
1350 1370 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
1351 1371
1352 1372 #, python-format
1353 1373 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1354 1374 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
1355 1375
1356 1376 #, python-format
1357 1377 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1358 1378 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
1359 1379
1360 1380 #, python-format
1361 1381 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1362 1382 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
1363 1383
1364 1384 #, python-format
1365 1385 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1366 1386 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1367 1387
1368 1388 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1369 1389 msgstr ""
1370 1390
1371 1391 #, python-format
1372 1392 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1373 1393 msgstr ""
1374 1394
1375 1395 #, python-format
1376 1396 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
1377 1397 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
1378 1398
1379 1399 #, python-format
1380 1400 msgid "revision %d has no entries\n"
1381 1401 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
1382 1402
1383 1403 #, python-format
1384 1404 msgid "svn: branch has no revision %s"
1385 1405 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1386 1406
1387 1407 #, python-format
1388 1408 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1389 1409 msgstr "%r non Γ¨ sotto %r, ignoro\n"
1390 1410
1391 1411 #, python-format
1392 1412 msgid "initializing svn repo %r\n"
1393 1413 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1394 1414
1395 1415 #, python-format
1396 1416 msgid "initializing svn wc %r\n"
1397 1417 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1398 1418
1399 1419 msgid "unexpected svn output:\n"
1400 1420 msgstr "output svn inatteso:\n"
1401 1421
1402 1422 msgid "unable to cope with svn output"
1403 1423 msgstr ""
1404 1424
1405 1425 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1406 1426 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1407 1427
1408 1428 msgid ""
1409 1429 "\n"
1410 1430 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1411 1431 "to compare revisions, or revision with working dir. The external diff\n"
1412 1432 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
1413 1433 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1414 1434 "files to compare.\n"
1415 1435 "\n"
1416 1436 "To enable this extension:\n"
1417 1437 "\n"
1418 1438 " [extensions]\n"
1419 1439 " hgext.extdiff =\n"
1420 1440 "\n"
1421 1441 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1422 1442 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
1423 1443 "\n"
1424 1444 " [extdiff]\n"
1425 1445 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1426 1446 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1427 1447 " ## or the old way:\n"
1428 1448 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1429 1449 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1430 1450 "\n"
1431 1451 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1432 1452 " vdiff = kdiff3\n"
1433 1453 "\n"
1434 1454 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1435 1455 " meld =\n"
1436 1456 "\n"
1437 1457 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1438 1458 " #(see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
1439 1459 " # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
1440 1460 "in\n"
1441 1461 " # your .vimrc\n"
1442 1462 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1443 1463 "\n"
1444 1464 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1445 1465 "\"hg diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only\n"
1446 1466 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1447 1467 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1448 1468 msgstr ""
1449 1469
1450 1470 msgid "snapshot files as of some revision"
1451 1471 msgstr ""
1452 1472
1453 1473 #, python-format
1454 1474 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1455 1475 msgstr ""
1456 1476
1457 1477 msgid ""
1458 1478 "snapshot files from working directory.\n"
1459 1479 " if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n"
1460 1480 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
1461 1481 msgstr ""
1462 1482
1463 1483 #, python-format
1464 1484 msgid "making snapshot of %d files from working dir\n"
1465 1485 msgstr ""
1466 1486
1467 1487 msgid ""
1468 1488 "Do the actuall diff:\n"
1469 1489 "\n"
1470 1490 " - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n"
1471 1491 " - copy to a temp structure if diffing working revision with\n"
1472 1492 " another one and more than 1 file is changed\n"
1473 1493 " - just invoke the diff for a single file in the working dir\n"
1474 1494 " "
1475 1495 msgstr ""
1476 1496
1477 1497 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1478 msgstr ""
1498 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1479 1499
1480 1500 #, python-format
1481 1501 msgid "running %r in %s\n"
1482 msgstr ""
1502 msgstr "sto eseguendo %r in %s\n"
1483 1503
1484 1504 #, python-format
1485 1505 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1486 msgstr ""
1506 msgstr "file modificato durante il diff. Sovrascrivo: %s (sorgente: %s)\n"
1487 1507
1488 1508 msgid "cleaning up temp directory\n"
1489 1509 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1490 1510
1491 1511 msgid ""
1492 1512 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1493 1513 "\n"
1494 1514 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1495 1515 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1496 1516 " default options \"-Npru\".\n"
1497 1517 "\n"
1498 1518 " To select a different program, use the -p option. The program\n"
1499 1519 " will be passed the names of two directories to compare. To pass\n"
1500 1520 " additional options to the program, use the -o option. These will\n"
1501 1521 " be passed before the names of the directories to compare.\n"
1502 1522 "\n"
1503 1523 " When two revision arguments are given, then changes are\n"
1504 1524 " shown between those revisions. If only one revision is\n"
1505 1525 " specified then that revision is compared to the working\n"
1506 1526 " directory, and, when no revisions are specified, the\n"
1507 1527 " working directory files are compared to its parent."
1508 1528 msgstr ""
1509 1529
1510 1530 msgid "comparison program to run"
1511 1531 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1512 1532
1513 1533 msgid "pass option to comparison program"
1514 1534 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1515 1535
1516 1536 msgid "change made by revision"
1517 1537 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1518 1538
1519 1539 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1520 1540 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1521 1541
1522 1542 msgid "use closure to save diff command to use"
1523 1543 msgstr ""
1524 1544
1525 1545 #, python-format
1526 1546 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1527 1547 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1528 1548
1529 1549 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1530 1550 msgstr "pull, update e merge in un comando"
1531 1551
1532 1552 msgid ""
1533 1553 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1534 1554 "\n"
1535 1555 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1536 1556 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1537 1557 "\n"
1538 1558 " If the pulled changes add a new branch head, the head is automatically\n"
1539 1559 " merged, and the result of the merge is committed. Otherwise, the\n"
1540 1560 " working directory is updated to include the new changes.\n"
1541 1561 "\n"
1542 1562 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1543 1563 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1544 1564 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1545 1565 " order, use --switch-parent.\n"
1546 1566 "\n"
1547 1567 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1548 1568 " "
1549 1569 msgstr ""
1550 1570 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
1551 1571 "delle nuove modifiche se necessario.\n"
1552 1572 "\n"
1553 1573 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
1554 1574 "specificato\n"
1555 1575 " e le aggiunge al repository locale.\n"
1556 1576 "\n"
1557 1577 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
1558 1578 "viene effettuato\n"
1559 1579 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
1560 1580 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche.\n"
1561 1581 "\n"
1562 1582 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
1563 1583 "siano\n"
1564 1584 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche Γ¨ usata come primo\n"
1565 1585 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
1566 1586 " di merge, usare --switch-parent.\n"
1567 1587 "\n"
1568 1588 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1569 1589 " "
1570 1590
1571 1591 msgid ""
1572 1592 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1573 1593 msgstr ""
1594 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
1595 " fare il check out della tip della branch)"
1574 1596
1575 1597 msgid "outstanding uncommitted merge"
1576 1598 msgstr "c'Γ¨ un merge in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1577 1599
1578 1600 msgid "outstanding uncommitted changes"
1579 1601 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1580 1602
1581 1603 msgid "working directory is missing some files"
1582 1604 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
1583 1605
1584 1606 msgid ""
1585 1607 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1586 1608 msgstr ""
1609 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
1610 " per fare il merge"
1587 1611
1588 1612 #, python-format
1589 1613 msgid "pulling from %s\n"
1590 1614 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1591 1615
1592 1616 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
1593 1617 msgstr ""
1594 1618
1595 1619 #, python-format
1596 1620 msgid ""
1597 1621 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1598 1622 "\" to merge them)\n"
1599 1623 msgstr ""
1600 1624
1601 1625 #, python-format
1602 1626 msgid "updating to %d:%s\n"
1603 1627 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1604 1628
1605 1629 #, python-format
1606 1630 msgid "merging with %d:%s\n"
1607 1631 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1608 1632
1609 1633 #, python-format
1610 1634 msgid "Automated merge with %s"
1611 1635 msgstr "Merge automatico con %s"
1612 1636
1613 1637 #, python-format
1614 1638 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1615 1639 msgstr ""
1616 1640 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
1617 1641 "locali\n"
1618 1642
1619 1643 msgid "a specific revision you would like to pull"
1620 1644 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
1621 1645
1622 1646 msgid "edit commit message"
1623 1647 msgstr "modifica il messaggio di commit"
1624 1648
1625 1649 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1626 1650 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
1627 1651
1628 1652 msgid "switch parents when merging"
1629 1653 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
1630 1654
1631 1655 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1632 1656 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
1633 1657
1634 1658 msgid " returns of the good and bad signatures"
1635 1659 msgstr " restituisce le firme valide e non valide"
1636 1660
1637 1661 msgid "error while verifying signature"
1638 1662 msgstr "errore durante la verifica della firma"
1639 1663
1640 1664 msgid "create a new gpg instance"
1641 1665 msgstr "crea una nuova istanza gpg"
1642 1666
1643 1667 msgid ""
1644 1668 "\n"
1645 1669 " walk over every sigs, yields a couple\n"
1646 1670 " ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n"
1647 1671 " "
1648 1672 msgstr ""
1649 1673 "\n"
1650 1674 " percorre ogni firma, restituendo una coppia\n"
1651 1675 " ((nodo, versione, firma), (nome del file, numero di riga))\n"
1652 1676 " "
1653 1677
1654 1678 msgid "get the keys who signed a data"
1655 1679 msgstr "ottiene le chiavi di chi ha firmato i dati"
1656 1680
1657 1681 #, python-format
1658 1682 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1659 1683 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1660 1684
1661 1685 #, python-format
1662 1686 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1663 1687 msgstr "%s Nota: La firma Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1664 1688
1665 1689 #, python-format
1666 1690 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1667 1691 msgstr "%s Nota: Questa chiave Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1668 1692
1669 1693 msgid "list signed changesets"
1670 1694 msgstr "elenca i changeset firmati"
1671 1695
1672 1696 #, python-format
1673 1697 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1674 1698 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1675 1699
1676 1700 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1677 1701 msgstr ""
1678 1702 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1679 1703
1680 1704 #, python-format
1681 1705 msgid "No valid signature for %s\n"
1682 1706 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1683 1707
1684 1708 msgid "associate a string to a key (username, comment)"
1685 1709 msgstr "associa una stringa ad una chiave (username, commento)"
1686 1710
1687 1711 msgid ""
1688 1712 "add a signature for the current or given revision\n"
1689 1713 "\n"
1690 1714 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1691 1715 " or tip if no revision is checked out.\n"
1692 1716 "\n"
1693 1717 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1694 1718 " "
1695 1719 msgstr ""
1696 1720 "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n"
1697 1721 "\n"
1698 1722 " Se nessuna revisione Γ¨ stata specificata, viene usato il genitore\n"
1699 1723 " della directory di lavoro, oppure tip se non si Γ¨ eseguito il\n"
1700 1724 " checkout di nessuna revisione.\n"
1701 1725 "\n"
1702 1726 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
1703 1727 " -d/--date.\n"
1704 1728 " "
1705 1729
1706 1730 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1707 1731 msgstr ""
1708 1732 "merge di cui non si Γ¨ effettuato il commit - si prega di fornire una "
1709 1733 "revisione specifica"
1710 1734
1711 1735 msgid "Error while signing"
1712 1736 msgstr "Errore durante la firma"
1713 1737
1714 1738 msgid ""
1715 1739 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1716 1740 "force)"
1717 1741 msgstr ""
1718 1742 "la copia di lavoro di .hgsigs Γ¨ cambiata (si prega di fare il commit "
1719 1743 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1720 1744
1721 1745 #, python-format
1722 1746 msgid "Added signature for changeset %s"
1723 1747 msgstr "Aggiunta firma per il changeset %s"
1724 1748
1725 1749 msgid "map a manifest into some text"
1726 1750 msgstr "associa un manifesto ad un qualche testo"
1727 1751
1728 1752 msgid "unknown signature version"
1729 1753 msgstr "versione della firma sconosciuta"
1730 1754
1731 1755 msgid "make the signature local"
1732 1756 msgstr "rende la firma locale"
1733 1757
1734 1758 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1735 1759 msgstr "firma anche se il sigfile Γ¨ stato modificato"
1736 1760
1737 1761 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1738 1762 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
1739 1763
1740 1764 msgid "the key id to sign with"
1741 1765 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
1742 1766
1743 1767 msgid "commit message"
1744 1768 msgstr "messaggio di commit"
1745 1769
1746 1770 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1747 1771 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
1748 1772
1749 1773 msgid "hg sigcheck REVISION"
1750 1774 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
1751 1775
1752 1776 msgid "hg sigs"
1753 1777 msgstr "hg sigs"
1754 1778
1755 1779 msgid ""
1756 1780 "show revision graphs in terminal windows\n"
1757 1781 "\n"
1758 1782 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1759 1783 "commands. When this options is given, an ascii representation of the\n"
1760 1784 "revision graph is also shown.\n"
1761 1785 msgstr ""
1762 1786
1763 1787 msgid ""
1764 1788 "cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1765 1789 "\n"
1766 1790 " This generator function walks through the revision history from "
1767 1791 "revision\n"
1768 1792 " start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n"
1769 1793 " "
1770 1794 msgstr ""
1771 1795
1772 1796 msgid ""
1773 1797 "file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1774 1798 "\n"
1775 1799 " This generator function walks through the revision history of a single\n"
1776 1800 " file from revision start to revision stop (which must be less than or\n"
1777 1801 " equal to start).\n"
1778 1802 " "
1779 1803 msgstr ""
1780 1804
1781 1805 msgid ""
1782 1806 "grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n"
1783 1807 "\n"
1784 1808 " nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n"
1785 1809 " - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n"
1786 1810 " and max length 2,\n"
1787 1811 " - char is the char to print as the node symbol, and\n"
1788 1812 " - lines are the lines to display next to the node.\n"
1789 1813 " "
1790 1814 msgstr ""
1791 1815
1792 1816 msgid ""
1793 1817 "prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n"
1794 1818 "\n"
1795 1819 " grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n"
1796 1820 "\n"
1797 1821 " - Character to use as node's symbol.\n"
1798 1822 " - List of lines to display as the node's text.\n"
1799 1823 " - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n"
1800 1824 " - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n"
1801 1825 " the current node and its parents.\n"
1802 1826 " - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n"
1803 1827 " - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n"
1804 1828 " in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n"
1805 1829 " in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n"
1806 1830 " 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n"
1807 1831 " "
1808 1832 msgstr ""
1809 1833
1810 1834 #, python-format
1811 1835 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1812 1836 msgstr "l'opzione --graph Γ¨ incompatibile con --%s"
1813 1837
1814 1838 msgid ""
1815 1839 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1816 1840 "\n"
1817 1841 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1818 1842 " ASCII characters.\n"
1819 1843 "\n"
1820 1844 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1821 1845 " directory.\n"
1822 1846 " "
1823 1847 msgstr ""
1824 1848
1825 1849 msgid ""
1826 1850 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1827 1851 "\n"
1828 1852 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1829 1853 " ASCII characters.\n"
1830 1854 "\n"
1831 1855 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1832 1856 " directory.\n"
1833 1857 " "
1834 1858 msgstr ""
1835 1859
1836 1860 #, python-format
1837 1861 msgid "comparing with %s\n"
1838 1862 msgstr "sto confrontando con %s\n"
1839 1863
1840 1864 msgid "no changes found\n"
1841 1865 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
1842 1866
1843 1867 msgid ""
1844 1868 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1845 1869 "\n"
1846 1870 " Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1847 1871 " ASCII characters.\n"
1848 1872 "\n"
1849 1873 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1850 1874 " directory.\n"
1851 1875 " "
1852 1876 msgstr ""
1853 1877
1854 1878 msgid "wrap the command"
1855 1879 msgstr ""
1856 1880
1857 1881 msgid "show the revision DAG"
1858 1882 msgstr ""
1859 1883
1860 1884 msgid "limit number of changes displayed"
1861 1885 msgstr ""
1862 1886
1863 1887 msgid "show patch"
1864 1888 msgstr "mostra patch"
1865 1889
1866 1890 msgid "show the specified revision or range"
1867 1891 msgstr ""
1868 1892
1869 1893 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1870 1894 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
1871 1895
1872 1896 msgid ""
1873 1897 "CIA notification\n"
1874 1898 "\n"
1875 1899 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1876 1900 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1877 1901 "\n"
1878 1902 "[cia]\n"
1879 1903 "# your registered CIA user name\n"
1880 1904 "user = foo\n"
1881 1905 "# the name of the project in CIA\n"
1882 1906 "project = foo\n"
1883 1907 "# the module (subproject) (optional)\n"
1884 1908 "#module = foo\n"
1885 1909 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1886 1910 "#diffstat = False\n"
1887 1911 "# Template to use for log messages (optional)\n"
1888 1912 "#template = {desc}\n"
1889 1913 "{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1890 1914 "# Style to use (optional)\n"
1891 1915 "#style = foo\n"
1892 1916 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1893 1917 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1894 1918 "# mailto:cia@cia.vc\n"
1895 1919 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
1896 1920 "#url = http://cia.vc/\n"
1897 1921 "# print message instead of sending it (optional)\n"
1898 1922 "#test = False\n"
1899 1923 "\n"
1900 1924 "[hooks]\n"
1901 1925 "# one of these:\n"
1902 1926 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1903 1927 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1904 1928 "\n"
1905 1929 "[web]\n"
1906 1930 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
1907 1931 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1908 1932 msgstr ""
1909 1933
1910 1934 msgid " A CIA message "
1911 1935 msgstr ""
1912 1936
1913 1937 msgid " CIA notification class "
1914 1938 msgstr ""
1915 1939
1916 1940 #, python-format
1917 1941 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1918 1942 msgstr ""
1919 1943
1920 1944 msgid " send CIA notification "
1921 1945 msgstr "invia notifica CIA"
1922 1946
1923 1947 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1924 1948 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
1925 1949
1926 1950 msgid "cia: no user specified"
1927 1951 msgstr ""
1928 1952
1929 1953 msgid "cia: no project specified"
1930 1954 msgstr ""
1931 1955
1932 1956 msgid ""
1933 1957 "browsing the repository in a graphical way\n"
1934 1958 "\n"
1935 1959 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1936 1960 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is\n"
1937 1961 "not distributed with Mercurial.)\n"
1938 1962 "\n"
1939 1963 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1940 1964 "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
1941 1965 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1942 1966 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
1943 1967 "\n"
1944 1968 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have\n"
1945 1969 "to use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You\n"
1946 1970 "can specify an absolute path:\n"
1947 1971 "\n"
1948 1972 " [extensions]\n"
1949 1973 " hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
1950 1974 "\n"
1951 1975 "Mercurial can also scan the default python library path for a file\n"
1952 1976 "named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n"
1953 1977 "\n"
1954 1978 " [extensions]\n"
1955 1979 " hgk=\n"
1956 1980 "\n"
1957 1981 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1958 1982 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can\n"
1959 1983 "specify the path to hgk in your .hgrc file:\n"
1960 1984 "\n"
1961 1985 " [hgk]\n"
1962 1986 " path=/location/of/hgk\n"
1963 1987 "\n"
1964 1988 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1965 1989 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
1966 1990 "\n"
1967 1991 " [hgk]\n"
1968 1992 " vdiff=vdiff\n"
1969 1993 "\n"
1970 1994 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1971 1995 "vdiff on hovered and selected revisions."
1972 1996 msgstr ""
1973 1997
1974 1998 msgid "diff trees from two commits"
1975 1999 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
1976 2000
1977 2001 msgid "output common ancestor information"
1978 2002 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
1979 2003
1980 2004 msgid "cat a specific revision"
1981 2005 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
1982 2006
1983 2007 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1984 2008 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
1985 2009
1986 2010 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1987 2011 msgstr ""
1988 2012
1989 2013 msgid "parse given revisions"
1990 2014 msgstr "parsifica le revisioni date"
1991 2015
1992 2016 msgid "print revisions"
1993 2017 msgstr "stampa revisioni"
1994 2018
1995 2019 msgid "print extension options"
1996 2020 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
1997 2021
1998 2022 msgid "start interactive history viewer"
1999 2023 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2000 2024
2001 2025 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2002 2026 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2003 2027
2004 2028 msgid "generate patch"
2005 2029 msgstr "genera patch"
2006 2030
2007 2031 msgid "recursive"
2008 2032 msgstr "ricorsivo"
2009 2033
2010 2034 msgid "pretty"
2011 2035 msgstr ""
2012 2036
2013 2037 msgid "stdin"
2014 2038 msgstr "stdin"
2015 2039
2016 2040 msgid "detect copies"
2017 2041 msgstr "rileva copie"
2018 2042
2019 2043 msgid "search"
2020 2044 msgstr "ricerca"
2021 2045
2022 2046 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2023 2047 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2024 2048
2025 2049 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2026 2050 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2027 2051
2028 2052 msgid "hg debug-config"
2029 2053 msgstr "hg debug-config"
2030 2054
2031 2055 msgid "hg debug-merge-base node node"
2032 2056 msgstr "hg debug-merge-base nodo nodo"
2033 2057
2034 2058 msgid "ignored"
2035 2059 msgstr "ignorato"
2036 2060
2037 2061 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2038 2062 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2039 2063
2040 2064 msgid "header"
2041 2065 msgstr "intestazione"
2042 2066
2043 2067 msgid "topo-order"
2044 2068 msgstr "ordine topologico"
2045 2069
2046 2070 msgid "parents"
2047 2071 msgstr "genitori"
2048 2072
2049 2073 msgid "max-count"
2050 2074 msgstr "conto massimo"
2051 2075
2052 2076 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
2053 2077 msgstr "hg debug-rev-list [opzioni] revs"
2054 2078
2055 2079 msgid ""
2056 2080 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
2057 2081 "\n"
2058 2082 "It depends on the pygments syntax highlighting library:\n"
2059 2083 "http://pygments.org/\n"
2060 2084 "\n"
2061 2085 "To enable the extension add this to hgrc:\n"
2062 2086 "\n"
2063 2087 "[extensions]\n"
2064 2088 "hgext.highlight =\n"
2065 2089 "\n"
2066 2090 "There is a single configuration option:\n"
2067 2091 "\n"
2068 2092 "[web]\n"
2069 2093 "pygments_style = <style>\n"
2070 2094 "\n"
2071 2095 "The default is 'colorful'.\n"
2072 2096 "\n"
2073 2097 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
2074 2098 msgstr ""
2075 2099
2076 2100 msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n"
2077 2101 msgstr "accelerazione di status per sistemi Linux basata su inotify\n"
2078 2102
2079 2103 msgid "start an inotify server for this repository"
2080 2104 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2081 2105
2082 2106 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2083 2107 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2084 2108
2085 2109 msgid "(starting inotify server)\n"
2086 2110 msgstr "(sto avviando il server inotify)\n"
2087 2111
2088 2112 #, python-format
2089 2113 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2090 2114 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2091 2115
2092 2116 #, python-format
2093 2117 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2094 2118 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2095 2119
2096 2120 msgid "(inotify server not running)\n"
2097 2121 msgstr "(server inotify non in esecuzione\n"
2098 2122
2099 2123 #, python-format
2100 2124 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2101 2125 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2102 2126
2103 2127 msgid "run server in background"
2104 2128 msgstr "avvia il server in background"
2105 2129
2106 2130 msgid "used internally by daemon mode"
2107 2131 msgstr "usato internamente dalla modalitΓ  demone"
2108 2132
2109 2133 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2110 2134 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2111 2135
2112 2136 msgid "name of file to write process ID to"
2113 2137 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2114 2138
2115 2139 msgid "hg inserve [OPT]..."
2116 2140 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2117 2141
2118 2142 #, python-format
2119 2143 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2120 2144 msgstr ""
2121 2145
2122 2146 msgid "this system does not seem to support inotify"
2123 2147 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2124 2148
2125 2149 #, python-format
2126 2150 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2127 2151 msgstr ""
2128 2152
2129 2153 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2130 2154 msgstr ""
2131 2155
2132 2156 msgid "*** counting directories: "
2133 2157 msgstr "*** sto contando le directory: "
2134 2158
2135 2159 #, python-format
2136 2160 msgid "found %d\n"
2137 2161 msgstr "trovato %d\n"
2138 2162
2139 2163 #, python-format
2140 2164 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2141 2165 msgstr ""
2142 2166
2143 2167 #, python-format
2144 2168 msgid "*** echo %d > %s\n"
2145 2169 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2146 2170
2147 2171 #, python-format
2148 2172 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2149 2173 msgstr ""
2150 2174 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2151 2175 "verrΓ  aumentato"
2152 2176
2153 2177 #, python-format
2154 2178 msgid "inotify service not available: %s"
2155 2179 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2156 2180
2157 2181 #, python-format
2158 2182 msgid "watching %r\n"
2159 2183 msgstr "sto controllando %r\n"
2160 2184
2161 2185 #, python-format
2162 2186 msgid "watching directories under %r\n"
2163 2187 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2164 2188
2165 2189 #, python-format
2166 2190 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2167 2191 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2168 2192
2169 2193 #, python-format
2170 2194 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2171 2195 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2172 2196
2173 2197 #, python-format
2174 2198 msgid "%s dirstate reload\n"
2175 2199 msgstr ""
2176 2200
2177 2201 #, python-format
2178 2202 msgid "%s end dirstate reload\n"
2179 2203 msgstr ""
2180 2204
2181 2205 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2182 2206 msgstr ""
2183 2207
2184 2208 #, python-format
2185 2209 msgid "%s event: created %s\n"
2186 2210 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2187 2211
2188 2212 #, python-format
2189 2213 msgid "%s event: deleted %s\n"
2190 2214 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2191 2215
2192 2216 #, python-format
2193 2217 msgid "%s event: modified %s\n"
2194 2218 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2195 2219
2196 2220 #, python-format
2197 2221 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2198 2222 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2199 2223
2200 2224 #, python-format
2201 2225 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2202 2226 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2203 2227
2204 2228 #, python-format
2205 2229 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2206 2230 msgstr ""
2207 2231
2208 2232 #, python-format
2209 2233 msgid "%s reading %d events\n"
2210 2234 msgstr ""
2211 2235
2212 2236 #, python-format
2213 2237 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2214 2238 msgstr ""
2215 2239
2216 2240 #, python-format
2217 2241 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
2218 2242 msgstr ""
2219 2243
2220 2244 #, python-format
2221 2245 msgid "could not start server: %s"
2222 2246 msgstr ""
2223 2247
2224 2248 #, python-format
2225 2249 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2226 2250 msgstr ""
2227 2251
2228 2252 #, python-format
2229 2253 msgid "answering query for %r\n"
2230 2254 msgstr ""
2231 2255
2232 2256 msgid "finished setup\n"
2233 2257 msgstr ""
2234 2258
2235 2259 msgid "polling: no timeout\n"
2236 2260 msgstr ""
2237 2261
2238 2262 #, python-format
2239 2263 msgid "polling: %sms timeout\n"
2240 2264 msgstr ""
2241 2265
2242 2266 #, python-format
2243 2267 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2244 2268 msgstr ""
2245 2269
2246 2270 #, python-format
2247 2271 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2248 2272 msgstr ""
2249 2273
2250 2274 msgid ""
2251 2275 "keyword expansion in local repositories\n"
2252 2276 "\n"
2253 2277 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$\n"
2254 2278 "in tracked text files selected by your configuration.\n"
2255 2279 "\n"
2256 2280 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in\n"
2257 2281 "the change history. The mechanism can be regarded as a convenience\n"
2258 2282 "for the current user or for archive distribution.\n"
2259 2283 "\n"
2260 2284 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections\n"
2261 2285 "of hgrc files.\n"
2262 2286 "\n"
2263 2287 "Example:\n"
2264 2288 "\n"
2265 2289 " [keyword]\n"
2266 2290 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2267 2291 " **.py =\n"
2268 2292 " x* = ignore\n"
2269 2293 "\n"
2270 2294 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
2271 2295 " the less you lose speed in huge repos.\n"
2272 2296 "\n"
2273 2297 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2274 2298 "control run \"hg kwdemo\".\n"
2275 2299 "\n"
2276 2300 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
2277 2301 "\n"
2278 2302 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be replaced\n"
2279 2303 "with customized keywords and templates.\n"
2280 2304 "Again, run \"hg kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2281 2305 "\n"
2282 2306 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2283 2307 "the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change history.\n"
2284 2308 "\n"
2285 2309 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2286 2310 "\"hg kwexpand\".\n"
2287 2311 "\n"
2288 2312 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord, be "
2289 2313 "aware\n"
2290 2314 "that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on the files in\n"
2291 2315 "question to update keyword expansions after all changes have been checked "
2292 2316 "in.\n"
2293 2317 "\n"
2294 2318 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2295 2319 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
2296 2320 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2297 2321 msgstr ""
2298 2322
2299 2323 msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format."
2300 2324 msgstr ""
2301 2325
2302 2326 msgid ""
2303 2327 "\n"
2304 2328 " Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n"
2305 2329 " provides keyword substitution functions.\n"
2306 2330 " "
2307 2331 msgstr ""
2308 2332
2309 2333 msgid "Replaces keywords in data with expanded template."
2310 2334 msgstr ""
2311 2335
2312 2336 msgid "Returns data with keywords expanded."
2313 2337 msgstr ""
2314 2338
2315 2339 msgid ""
2316 2340 "Returns true if path matches [keyword] pattern\n"
2317 2341 " and is not a symbolic link.\n"
2318 2342 " Caveat: localrepository._link fails on Windows."
2319 2343 msgstr ""
2320 2344
2321 2345 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
2322 2346 msgstr ""
2323 2347
2324 2348 #, python-format
2325 2349 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
2326 2350 msgstr ""
2327 2351
2328 2352 msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text."
2329 2353 msgstr ""
2330 2354
2331 2355 msgid "Returns text with all keyword substitutions removed."
2332 2356 msgstr ""
2333 2357
2334 2358 msgid "Returns lines with keyword substitutions removed."
2335 2359 msgstr ""
2336 2360
2337 2361 msgid ""
2338 2362 "If in restricted mode returns data read from wdir with\n"
2339 2363 " keyword substitutions removed."
2340 2364 msgstr ""
2341 2365
2342 2366 msgid ""
2343 2367 "\n"
2344 2368 " Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n"
2345 2369 " Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n"
2346 2370 " "
2347 2371 msgstr ""
2348 2372
2349 2373 msgid "Expands keywords when reading filelog."
2350 2374 msgstr ""
2351 2375
2352 2376 msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog."
2353 2377 msgstr ""
2354 2378
2355 2379 msgid "Removes keyword substitutions for comparison."
2356 2380 msgstr ""
2357 2381
2358 2382 msgid ""
2359 2383 "Bails out if [keyword] configuration is not active.\n"
2360 2384 " Returns status of working directory."
2361 2385 msgstr ""
2362 2386 "Esce se la configurazione [keyword] non Γ¨ attiva.\n"
2363 2387 " Restituisce lo stato della directory di lavoro."
2364 2388
2365 2389 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2366 2390 msgstr ""
2367 2391
2368 2392 msgid "no [keyword] patterns configured"
2369 2393 msgstr ""
2370 2394
2371 2395 msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite."
2372 2396 msgstr ""
2373 2397
2374 2398 msgid ""
2375 2399 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2376 2400 "\n"
2377 2401 " Show current, custom, or default keyword template maps\n"
2378 2402 " and their expansion.\n"
2379 2403 "\n"
2380 2404 " Extend current configuration by specifying maps as arguments\n"
2381 2405 " and optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
2382 2406 "\n"
2383 2407 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
2384 2408 " "
2385 2409 msgstr ""
2386 2410
2387 2411 #, python-format
2388 2412 msgid ""
2389 2413 "\n"
2390 2414 "\t%s\n"
2391 2415 msgstr ""
2392 2416
2393 2417 #, python-format
2394 2418 msgid "creating temporary repo at %s\n"
2395 2419 msgstr ""
2396 2420
2397 2421 #, python-format
2398 2422 msgid ""
2399 2423 "\n"
2400 2424 "%s keywords written to %s:\n"
2401 2425 msgstr ""
2402 2426
2403 2427 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2404 2428 msgstr ""
2405 2429
2406 2430 #, python-format
2407 2431 msgid ""
2408 2432 "\n"
2409 2433 "removing temporary repo %s\n"
2410 2434 msgstr ""
2411 2435
2412 2436 msgid ""
2413 2437 "expand keywords in working directory\n"
2414 2438 "\n"
2415 2439 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2416 2440 "\n"
2417 2441 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2418 2442 " "
2419 2443 msgstr ""
2420 2444
2421 2445 msgid ""
2422 2446 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2423 2447 "\n"
2424 2448 " Crosscheck which files in working directory are potential targets for\n"
2425 2449 " keyword expansion.\n"
2426 2450 " That is, files matched by [keyword] config patterns but not symlinks.\n"
2427 2451 " "
2428 2452 msgstr ""
2429 2453
2430 2454 msgid ""
2431 2455 "revert expanded keywords in working directory\n"
2432 2456 "\n"
2433 2457 " Run before changing/disabling active keywords\n"
2434 2458 " or if you experience problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2435 2459 "\n"
2436 2460 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2437 2461 " "
2438 2462 msgstr ""
2439 2463
2440 2464 msgid ""
2441 2465 "Collects [keyword] config in kwtools.\n"
2442 2466 " Monkeypatches dispatch._parse if needed."
2443 2467 msgstr ""
2444 2468
2445 2469 msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command."
2446 2470 msgstr ""
2447 2471
2448 2472 msgid ""
2449 2473 "Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n"
2450 2474 " Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n"
2451 2475 " if file matches user configuration.\n"
2452 2476 " Wraps commit to overwrite configured files with updated\n"
2453 2477 " keyword substitutions.\n"
2454 2478 " Monkeypatches patch and webcommands."
2455 2479 msgstr ""
2456 2480
2457 2481 msgid ""
2458 2482 "Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n"
2459 2483 " rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir."
2460 2484 msgstr ""
2461 2485
2462 2486 msgid ""
2463 2487 "Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n"
2464 2488 " comparing against working dir."
2465 2489 msgstr ""
2466 2490
2467 2491 msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion."
2468 2492 msgstr ""
2469 2493
2470 2494 msgid "show default keyword template maps"
2471 2495 msgstr ""
2472 2496
2473 2497 msgid "read maps from rcfile"
2474 2498 msgstr ""
2475 2499
2476 2500 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2477 2501 msgstr ""
2478 2502
2479 2503 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2480 2504 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2481 2505
2482 2506 msgid "show keyword status flags of all files"
2483 2507 msgstr ""
2484 2508
2485 2509 msgid "show files excluded from expansion"
2486 2510 msgstr ""
2487 2511
2488 2512 msgid "additionally show untracked files"
2489 2513 msgstr ""
2490 2514
2491 2515 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2492 2516 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2493 2517
2494 2518 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2495 2519 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2496 2520
2497 2521 msgid ""
2498 2522 "patch management and development\n"
2499 2523 "\n"
2500 2524 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2501 2525 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2502 2526 "applied patches (subset of known patches).\n"
2503 2527 "\n"
2504 2528 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2505 2529 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2506 2530 "\n"
2507 2531 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
2508 2532 "\n"
2509 2533 "prepare repository to work with patches qinit\n"
2510 2534 "create new patch qnew\n"
2511 2535 "import existing patch qimport\n"
2512 2536 "\n"
2513 2537 "print patch series qseries\n"
2514 2538 "print applied patches qapplied\n"
2515 2539 "print name of top applied patch qtop\n"
2516 2540 "\n"
2517 2541 "add known patch to applied stack qpush\n"
2518 2542 "remove patch from applied stack qpop\n"
2519 2543 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2520 2544 msgstr ""
2521 2545
2522 2546 msgid ""
2523 2547 "Update all references to a field in the patch header.\n"
2524 2548 " If none found, add it email style."
2525 2549 msgstr ""
2526 2550 "Aggiorna tutti i riferimenti ad un campo nell'intestazione della patch.\n"
2527 2551 " If none found, add it email style."
2528 2552
2529 2553 msgid ""
2530 2554 "Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n"
2531 2555 " If comments contains 'subject: ', message will prepend\n"
2532 2556 " the field and a blank line."
2533 2557 msgstr ""
2534 2558
2535 2559 #, python-format
2536 2560 msgid "%s appears more than once in %s"
2537 2561 msgstr "%s compare piΓΉ di una volta in %s"
2538 2562
2539 2563 msgid "guard cannot be an empty string"
2540 2564 msgstr "una guardia non puΓ² essere una stringa vuota"
2541 2565
2542 2566 #, python-format
2543 2567 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2544 2568 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2545 2569
2546 2570 #, python-format
2547 2571 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2548 2572 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
2549 2573
2550 2574 #, python-format
2551 2575 msgid "active guards: %s\n"
2552 2576 msgstr "guardie attive: %s\n"
2553 2577
2554 2578 #, python-format
2555 2579 msgid "guard %r too short"
2556 2580 msgstr "la guardia %r Γ¨ troppo corta"
2557 2581
2558 2582 #, python-format
2559 2583 msgid "guard %r starts with invalid char"
2560 2584 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
2561 2585
2562 2586 #, python-format
2563 2587 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2564 2588 msgstr ""
2565 2589
2566 2590 #, python-format
2567 2591 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2568 2592 msgstr ""
2569 2593
2570 2594 #, python-format
2571 2595 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2572 2596 msgstr ""
2573 2597
2574 2598 #, python-format
2575 2599 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2576 2600 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
2577 2601
2578 2602 #, python-format
2579 2603 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2580 2604 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
2581 2605
2582 2606 #, python-format
2583 2607 msgid "error removing undo: %s\n"
2584 2608 msgstr ""
2585 2609
2586 2610 #, python-format
2587 2611 msgid "apply failed for patch %s"
2588 2612 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
2589 2613
2590 2614 #, python-format
2591 2615 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2592 2616 msgstr ""
2593 2617
2594 2618 #, python-format
2595 2619 msgid "update returned %d"
2596 2620 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
2597 2621
2598 2622 msgid "repo commit failed"
2599 2623 msgstr "commit del repository fallito"
2600 2624
2601 2625 #, python-format
2602 2626 msgid "unable to read %s"
2603 2627 msgstr "impossibile leggere %s"
2604 2628
2605 2629 #, python-format
2606 2630 msgid "patch %s does not exist\n"
2607 2631 msgstr "la patch %s non esiste\n"
2608 2632
2609 2633 #, python-format
2610 2634 msgid "patch %s is not applied\n"
2611 2635 msgstr "la patch %s non Γ¨ applicata\n"
2612 2636
2613 2637 msgid ""
2614 2638 "Apply patchfile to the working directory.\n"
2615 2639 " patchfile: file name of patch"
2616 2640 msgstr ""
2617 2641
2618 2642 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2619 2643 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
2620 2644
2621 2645 #, python-format
2622 2646 msgid "applying %s\n"
2623 2647 msgstr "sto applicando %s\n"
2624 2648
2625 2649 #, python-format
2626 2650 msgid "Unable to read %s\n"
2627 2651 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
2628 2652
2629 2653 #, python-format
2630 2654 msgid "imported patch %s\n"
2631 2655 msgstr "patch %s importata\n"
2632 2656
2633 2657 #, python-format
2634 2658 msgid ""
2635 2659 "\n"
2636 2660 "imported patch %s"
2637 2661 msgstr ""
2638 2662 "\n"
2639 2663 "patch %s importata"
2640 2664
2641 2665 #, python-format
2642 2666 msgid "patch %s is empty\n"
2643 2667 msgstr "la patch %s Γ¨ vuota\n"
2644 2668
2645 2669 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2646 2670 msgstr ""
2647 2671
2648 2672 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2649 2673 msgstr ""
2650 2674
2651 2675 #, python-format
2652 2676 msgid "revision %d is not managed"
2653 2677 msgstr ""
2654 2678
2655 2679 #, python-format
2656 2680 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2657 2681 msgstr ""
2658 2682
2659 2683 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2660 2684 msgstr ""
2661 2685
2662 2686 #, python-format
2663 2687 msgid "cannot delete applied patch %s"
2664 2688 msgstr ""
2665 2689
2666 2690 #, python-format
2667 2691 msgid "patch %s not in series file"
2668 2692 msgstr ""
2669 2693
2670 2694 msgid "no patches applied"
2671 2695 msgstr ""
2672 2696
2673 2697 msgid "working directory revision is not qtip"
2674 2698 msgstr ""
2675 2699
2676 2700 msgid "local changes found, refresh first"
2677 2701 msgstr ""
2678 2702
2679 2703 msgid "local changes found"
2680 2704 msgstr ""
2681 2705
2682 2706 #, python-format
2683 2707 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2684 2708 msgstr ""
2685 2709
2686 2710 msgid ""
2687 2711 "options:\n"
2688 2712 " msg: a string or a no-argument function returning a string\n"
2689 2713 " "
2690 2714 msgstr ""
2691 2715
2692 2716 #, python-format
2693 2717 msgid "patch \"%s\" already exists"
2694 2718 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2695 2719
2696 2720 #, python-format
2697 2721 msgid "error unlinking %s\n"
2698 2722 msgstr ""
2699 2723
2700 2724 msgid "returns (index, rev, patch)"
2701 2725 msgstr ""
2702 2726
2703 2727 #, python-format
2704 2728 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2705 2729 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2706 2730
2707 2731 #, python-format
2708 2732 msgid "patch %s not in series"
2709 2733 msgstr "la patch %s non nella serie"
2710 2734
2711 2735 msgid "(working directory not at tip)\n"
2712 2736 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
2713 2737
2714 2738 msgid "no patches in series\n"
2715 2739 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2716 2740
2717 2741 #, python-format
2718 2742 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2719 2743 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2720 2744
2721 2745 #, python-format
2722 2746 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2723 2747 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2724 2748
2725 2749 #, python-format
2726 2750 msgid "guarded by %r"
2727 2751 msgstr "controllato da %r"
2728 2752
2729 2753 msgid "no matching guards"
2730 2754 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2731 2755
2732 2756 #, python-format
2733 2757 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2734 2758 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2735 2759
2736 2760 msgid "all patches are currently applied\n"
2737 2761 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
2738 2762
2739 2763 msgid "patch series already fully applied\n"
2740 2764 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
2741 2765
2742 2766 msgid "cleaning up working directory..."
2743 2767 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2744 2768
2745 2769 #, python-format
2746 2770 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2747 2771 msgstr ""
2748 2772 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2749 2773
2750 2774 #, python-format
2751 2775 msgid "now at: %s\n"
2752 2776 msgstr "ora a: %s\n"
2753 2777
2754 2778 #, python-format
2755 2779 msgid "patch %s is not applied"
2756 2780 msgstr "la patch %s non applicata"
2757 2781
2758 2782 msgid "no patches applied\n"
2759 2783 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2760 2784
2761 2785 #, python-format
2762 2786 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2763 2787 msgstr ""
2764 2788
2765 2789 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2766 2790 msgstr ""
2767 2791
2768 2792 #, python-format
2769 2793 msgid "trying to pop unknown node %s"
2770 2794 msgstr ""
2771 2795
2772 2796 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2773 2797 msgstr ""
2774 2798
2775 2799 msgid "deletions found between repo revs"
2776 2800 msgstr ""
2777 2801
2778 2802 msgid "patch queue now empty\n"
2779 2803 msgstr ""
2780 2804
2781 2805 msgid "cannot refresh a revision with children"
2782 2806 msgstr ""
2783 2807
2784 2808 msgid ""
2785 2809 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2786 2810 "recover)\n"
2787 2811 msgstr ""
2788 2812
2789 2813 msgid "patch queue directory already exists"
2790 2814 msgstr ""
2791 2815
2792 2816 #, python-format
2793 2817 msgid "patch %s is not in series file"
2794 2818 msgstr ""
2795 2819
2796 2820 msgid "No saved patch data found\n"
2797 2821 msgstr ""
2798 2822
2799 2823 #, python-format
2800 2824 msgid "restoring status: %s\n"
2801 2825 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2802 2826
2803 2827 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2804 2828 msgstr ""
2805 2829
2806 2830 #, python-format
2807 2831 msgid "removing save entry %s\n"
2808 2832 msgstr ""
2809 2833
2810 2834 #, python-format
2811 2835 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2812 2836 msgstr ""
2813 2837
2814 2838 msgid "queue directory updating\n"
2815 2839 msgstr ""
2816 2840
2817 2841 msgid "Unable to load queue repository\n"
2818 2842 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
2819 2843
2820 2844 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2821 2845 msgstr ""
2822 2846
2823 2847 msgid "status is already saved\n"
2824 2848 msgstr "lo status Γ¨ giΓ  stato salvato\n"
2825 2849
2826 2850 msgid "hg patches saved state"
2827 2851 msgstr ""
2828 2852
2829 2853 msgid "repo commit failed\n"
2830 2854 msgstr "commit del repository fallito\n"
2831 2855
2832 2856 msgid ""
2833 2857 "If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n"
2834 2858 " in the series, or the series length. If all_patches is True, return "
2835 2859 "the\n"
2836 2860 " index of the first patch past the last applied one.\n"
2837 2861 " "
2838 2862 msgstr ""
2839 2863
2840 2864 #, python-format
2841 2865 msgid "patch %s is already in the series file"
2842 2866 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2843 2867
2844 2868 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2845 2869 msgstr "l'opzione \"-r\" non Γ¨ valida quando si importano file"
2846 2870
2847 2871 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2848 2872 msgstr "l'opzione \"-n\" non Γ¨ valida quando si importano patch multiple"
2849 2873
2850 2874 #, python-format
2851 2875 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2852 2876 msgstr ""
2853 2877
2854 2878 #, python-format
2855 2879 msgid "revision %d is already managed"
2856 2880 msgstr ""
2857 2881
2858 2882 #, python-format
2859 2883 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2860 2884 msgstr ""
2861 2885
2862 2886 #, python-format
2863 2887 msgid "revision %d has unmanaged children"
2864 2888 msgstr ""
2865 2889
2866 2890 #, python-format
2867 2891 msgid "cannot import merge revision %d"
2868 2892 msgstr ""
2869 2893
2870 2894 #, python-format
2871 2895 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2872 2896 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2873 2897
2874 2898 msgid "-e is incompatible with import from -"
2875 2899 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2876 2900
2877 2901 #, python-format
2878 2902 msgid "patch %s does not exist"
2879 2903 msgstr "la patch %s non esiste"
2880 2904
2881 2905 msgid "need --name to import a patch from -"
2882 2906 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2883 2907
2884 2908 #, python-format
2885 2909 msgid "adding %s to series file\n"
2886 2910 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2887 2911
2888 2912 msgid ""
2889 2913 "remove patches from queue\n"
2890 2914 "\n"
2891 2915 " The patches must not be applied, unless they are arguments to\n"
2892 2916 " the --rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
2893 2917 "\n"
2894 2918 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
2895 2919 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should be\n"
2896 2920 " used as an alternative for qdel -r, as the latter option is deprecated.\n"
2897 2921 "\n"
2898 2922 " With --keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2899 2923 msgstr ""
2900 2924
2901 2925 msgid "print the patches already applied"
2902 2926 msgstr "stampa le patch gi applicate"
2903 2927
2904 2928 msgid "print the patches not yet applied"
2905 2929 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
2906 2930
2907 2931 msgid ""
2908 2932 "import a patch\n"
2909 2933 "\n"
2910 2934 " The patch is inserted into the series after the last applied patch.\n"
2911 2935 " If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2912 2936 " to the series.\n"
2913 2937 "\n"
2914 2938 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2915 2939 " give it a new one with --name.\n"
2916 2940 "\n"
2917 2941 " You can register an existing patch inside the patch directory\n"
2918 2942 " with the --existing flag.\n"
2919 2943 "\n"
2920 2944 " With --force, an existing patch of the same name will be overwritten.\n"
2921 2945 "\n"
2922 2946 " An existing changeset may be placed under mq control with --rev\n"
2923 2947 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2924 2948 " With --git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2925 2949 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2926 2950 " important for preserving rename/copy information and permission "
2927 2951 "changes.\n"
2928 2952 " "
2929 2953 msgstr ""
2930 2954
2931 2955 msgid ""
2932 2956 "init a new queue repository\n"
2933 2957 "\n"
2934 2958 " The queue repository is unversioned by default. If -c is\n"
2935 2959 " specified, qinit will create a separate nested repository\n"
2936 2960 " for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2937 2961 " an unversioned patch repository into a versioned one).\n"
2938 2962 " You can use qcommit to commit changes to this queue repository."
2939 2963 msgstr ""
2940 2964 "inizializza un nuovo repository della coda\n"
2941 2965 "\n"
2942 2966 " Il repository della coda di default non Γ¨ sotto controllo di\n"
2943 2967 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerΓ  un separato\n"
2944 2968 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
2945 2969 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
2946 2970 " uno gestito).\n"
2947 2971 " Si puΓ² usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
2948 2972 " questo repository della coda."
2949 2973
2950 2974 msgid ""
2951 2975 "clone main and patch repository at same time\n"
2952 2976 "\n"
2953 2977 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2954 2978 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2955 2979 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2956 2980 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2957 2981 " before that it has no patches applied.\n"
2958 2982 "\n"
2959 2983 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2960 2984 " default. Use -p <url> to change.\n"
2961 2985 "\n"
2962 2986 " The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
2963 2987 " would be created by qinit -c.\n"
2964 2988 " "
2965 2989 msgstr ""
2966 2990
2967 2991 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2968 2992 msgstr ""
2969 2993 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
2970 2994 "-c)"
2971 2995
2972 2996 msgid "cloning main repo\n"
2973 2997 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
2974 2998
2975 2999 msgid "cloning patch repo\n"
2976 3000 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
2977 3001
2978 3002 msgid "stripping applied patches from destination repo\n"
2979 3003 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
2980 3004
2981 3005 msgid "updating destination repo\n"
2982 3006 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
2983 3007
2984 3008 msgid "commit changes in the queue repository"
2985 3009 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
2986 3010
2987 3011 msgid "print the entire series file"
2988 3012 msgstr "stampa l'intero file series"
2989 3013
2990 3014 msgid "print the name of the current patch"
2991 3015 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
2992 3016
2993 3017 msgid "print the name of the next patch"
2994 3018 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
2995 3019
2996 3020 msgid "all patches applied\n"
2997 3021 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
2998 3022
2999 3023 msgid "print the name of the previous patch"
3000 3024 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3001 3025
3002 3026 msgid "only one patch applied\n"
3003 3027 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3004 3028
3005 3029 msgid ""
3006 3030 "create a new patch\n"
3007 3031 "\n"
3008 3032 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if "
3009 3033 "any).\n"
3010 3034 " It will refuse to run if there are any outstanding changes unless -f is\n"
3011 3035 " specified, in which case the patch will be initialized with them. You\n"
3012 3036 " may also use -I, -X, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3013 3037 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest as\n"
3014 3038 " uncommitted modifications.\n"
3015 3039 "\n"
3016 3040 " -u and -d can be used to set the (given) user and date, respectively.\n"
3017 3041 " -U and -D set user to current user and date to current date.\n"
3018 3042 "\n"
3019 3043 " -e, -m or -l set the patch header as well as the commit message. If "
3020 3044 "none\n"
3021 3045 " is specified, the header is empty and the commit message is '[mq]: "
3022 3046 "PATCH'.\n"
3023 3047 "\n"
3024 3048 " Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3025 3049 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3026 3050 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3027 3051 " information.\n"
3028 3052 " "
3029 3053 msgstr ""
3030 3054 "crea una nuova patch\n"
3031 3055 "\n"
3032 3056 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3033 3057 " (seesiste).\n"
3034 3058 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3035 3059 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3036 3060 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3037 3061 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3038 3062 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3039 3063 " cambiamenti non salvati.\n"
3040 3064 "\n"
3041 3065 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3042 3066 " utente e data.\n"
3043 3067 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3044 3068 " corrente.\n"
3045 3069 "\n"
3046 3070 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3047 3071 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3048 3072 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'.\n"
3049 3073 "\n"
3050 3074 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3051 3075 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3052 3076 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3053 3077 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3054 3078 " "
3055 3079
3056 3080 msgid ""
3057 3081 "update the current patch\n"
3058 3082 "\n"
3059 3083 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will contain "
3060 3084 "only\n"
3061 3085 " the modifications that match those patterns; the remaining "
3062 3086 "modifications\n"
3063 3087 " will remain in the working directory.\n"
3064 3088 "\n"
3065 3089 " If --short is specified, files currently included in the patch will\n"
3066 3090 " be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3067 3091 "\n"
3068 3092 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to use\n"
3069 3093 " git-style patches (--git or [diff] git=1) to track copies and renames.\n"
3070 3094 " See the diffs help topic for more information on the git diff format.\n"
3071 3095 " "
3072 3096 msgstr ""
3073 3097
3074 3098 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3075 3099 msgstr "l'opzione \"-e\" Γ¨ incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3076 3100
3077 3101 msgid ""
3078 3102 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3079 3103 "\n"
3080 3104 " Shows a diff which includes the current patch as well as any changes "
3081 3105 "which\n"
3082 3106 " have been made in the working directory since the last refresh (thus\n"
3083 3107 " showing what the current patch would become after a qrefresh).\n"
3084 3108 "\n"
3085 3109 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the last\n"
3086 3110 " qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made by the\n"
3087 3111 " current patch without including changes made since the qrefresh.\n"
3088 3112 " "
3089 3113 msgstr ""
3090 3114
3091 3115 msgid ""
3092 3116 "fold the named patches into the current patch\n"
3093 3117 "\n"
3094 3118 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3095 3119 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3096 3120 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3097 3121 " with the new cumulative patch, and the folded patches will\n"
3098 3122 " be deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not\n"
3099 3123 " be removed afterwards.\n"
3100 3124 "\n"
3101 3125 " The header for each folded patch will be concatenated with\n"
3102 3126 " the current patch header, separated by a line of '* * *'."
3103 3127 msgstr ""
3104 3128
3105 3129 msgid "qfold requires at least one patch name"
3106 3130 msgstr ""
3107 3131
3108 3132 msgid "No patches applied"
3109 3133 msgstr "Nessuna patch applicata"
3110 3134
3111 3135 #, python-format
3112 3136 msgid "Skipping already folded patch %s"
3113 3137 msgstr "Salto patch giΓ  ripiegata %s"
3114 3138
3115 3139 #, python-format
3116 3140 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3117 3141 msgstr "qfold non puΓ² ripiegare la patch giΓ  applicata %s"
3118 3142
3119 3143 #, python-format
3120 3144 msgid "Error folding patch %s"
3121 3145 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3122 3146
3123 3147 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3124 3148 msgstr ""
3125 3149
3126 3150 msgid ""
3127 3151 "set or print guards for a patch\n"
3128 3152 "\n"
3129 3153 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3130 3154 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3131 3155 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3132 3156 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3133 3157 " has activated it.\n"
3134 3158 "\n"
3135 3159 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3136 3160 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3137 3161 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3138 3162 "\n"
3139 3163 " To set guards on another patch:\n"
3140 3164 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3141 3165 " "
3142 3166 msgstr ""
3143 3167
3144 3168 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3145 3169 msgstr ""
3146 3170
3147 3171 msgid "no patch to work with"
3148 3172 msgstr ""
3149 3173
3150 3174 #, python-format
3151 3175 msgid "no patch named %s"
3152 3176 msgstr ""
3153 3177
3154 3178 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3155 3179 msgstr ""
3156 3180
3157 3181 msgid ""
3158 3182 "push the next patch onto the stack\n"
3159 3183 "\n"
3160 3184 " When --force is applied, all local changes in patched files will be "
3161 3185 "lost.\n"
3162 3186 " "
3163 3187 msgstr ""
3164 3188
3165 3189 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3166 3190 msgstr ""
3167 3191
3168 3192 #, python-format
3169 3193 msgid "merging with queue at: %s\n"
3170 3194 msgstr ""
3171 3195
3172 3196 msgid ""
3173 3197 "pop the current patch off the stack\n"
3174 3198 "\n"
3175 3199 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch name,\n"
3176 3200 " keeps popping off patches until the named patch is at the top of the "
3177 3201 "stack.\n"
3178 3202 " "
3179 3203 msgstr ""
3180 3204
3181 3205 #, python-format
3182 3206 msgid "using patch queue: %s\n"
3183 3207 msgstr ""
3184 3208
3185 3209 msgid ""
3186 3210 "rename a patch\n"
3187 3211 "\n"
3188 3212 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3189 3213 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3190 3214 msgstr ""
3191 3215 "rinomina una patch\n"
3192 3216 "\n"
3193 3217 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3194 3218 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3195 3219
3196 3220 #, python-format
3197 3221 msgid "%s already exists"
3198 3222 msgstr "%s esiste giΓ "
3199 3223
3200 3224 #, python-format
3201 3225 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3202 3226 msgstr "Una patch chiamata %s esiste giΓ  nel file series"
3203 3227
3204 3228 msgid "restore the queue state saved by a rev"
3205 3229 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3206 3230
3207 3231 msgid "save current queue state"
3208 3232 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3209 3233
3210 3234 #, python-format
3211 3235 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3212 3236 msgstr "la destinazione %s esiste e non Γ¨ una directory"
3213 3237
3214 3238 #, python-format
3215 3239 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3216 3240 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3217 3241
3218 3242 #, python-format
3219 3243 msgid "copy %s to %s\n"
3220 3244 msgstr "copia %s a %s\n"
3221 3245
3222 3246 msgid ""
3223 3247 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3224 3248 "\n"
3225 3249 " If one of the working dir's parent revisions is stripped, the working\n"
3226 3250 " directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n"
3227 3251 " "
3228 3252 msgstr ""
3229 3253 "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository\n"
3230 3254 "\n"
3231 3255 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3232 3256 " viene rimossa, la directory di lavorΓ² sarΓ  aggiornata al\n"
3233 3257 " genitore della revisione rimossa.\n"
3234 3258 " "
3235 3259
3236 3260 msgid ""
3237 3261 "set or print guarded patches to push\n"
3238 3262 "\n"
3239 3263 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3240 3264 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if it\n"
3241 3265 " has no guards or any positive guards match the currently selected "
3242 3266 "guard,\n"
3243 3267 " but will not be pushed if any negative guards match the current guard.\n"
3244 3268 " For example:\n"
3245 3269 "\n"
3246 3270 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3247 3271 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3248 3272 " qselect stable\n"
3249 3273 "\n"
3250 3274 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3251 3275 " it has a negative match) but push bar.patch (because it\n"
3252 3276 " has a positive match).\n"
3253 3277 "\n"
3254 3278 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3255 3279 " With one argument, sets the active guard.\n"
3256 3280 "\n"
3257 3281 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3258 3282 " When no guards are active, patches with positive guards are skipped\n"
3259 3283 " and patches with negative guards are pushed.\n"
3260 3284 "\n"
3261 3285 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3262 3286 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last applied\n"
3263 3287 " patch that is not guarded. Use --reapply (which implies --pop) to push\n"
3264 3288 " back to the current patch afterwards, but skip guarded patches.\n"
3265 3289 "\n"
3266 3290 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file (no\n"
3267 3291 " other arguments needed). Use -v for more information."
3268 3292 msgstr ""
3269 3293
3270 3294 msgid "guards deactivated\n"
3271 3295 msgstr "guardie disattivate\n"
3272 3296
3273 3297 #, python-format
3274 3298 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3275 3299 msgstr ""
3276 3300 "il numero di patch non applicate, senza guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3277 3301
3278 3302 #, python-format
3279 3303 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3280 3304 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3281 3305
3282 3306 msgid "guards in series file:\n"
3283 3307 msgstr "guardie nel file series:\n"
3284 3308
3285 3309 msgid "no guards in series file\n"
3286 3310 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3287 3311
3288 3312 msgid "active guards:\n"
3289 3313 msgstr "guardie attive:\n"
3290 3314
3291 3315 msgid "no active guards\n"
3292 3316 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3293 3317
3294 3318 msgid "popping guarded patches\n"
3295 3319 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3296 3320
3297 3321 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3298 3322 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3299 3323
3300 3324 msgid ""
3301 3325 "move applied patches into repository history\n"
3302 3326 "\n"
3303 3327 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied patches) by\n"
3304 3328 " moving them out of mq control into regular repository history.\n"
3305 3329 "\n"
3306 3330 " Accepts a revision range or the --applied option. If --applied is\n"
3307 3331 " specified, all applied mq revisions are removed from mq control.\n"
3308 3332 " Otherwise, the given revisions must be at the base of the stack of\n"
3309 3333 " applied patches.\n"
3310 3334 "\n"
3311 3335 " This can be especially useful if your changes have been applied to an\n"
3312 3336 " upstream repository, or if you are about to push your changes to "
3313 3337 "upstream.\n"
3314 3338 " "
3315 3339 msgstr ""
3316 3340
3317 3341 msgid "no revisions specified"
3318 3342 msgstr "nessuna revisione specificata"
3319 3343
3320 3344 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3321 3345 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3322 3346
3323 3347 msgid "source has mq patches applied"
3324 3348 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3325 3349
3326 3350 #, python-format
3327 3351 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3328 3352 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3329 3353
3330 3354 #, python-format
3331 3355 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3332 3356 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3333 3357
3334 3358 msgid "cannot import over an applied patch"
3335 3359 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3336 3360
3337 3361 msgid "print first line of patch header"
3338 3362 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3339 3363
3340 3364 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3341 3365 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3342 3366
3343 3367 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3344 3368 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3345 3369
3346 3370 msgid "do not update the new working directories"
3347 3371 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3348 3372
3349 3373 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3350 3374 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3351 3375
3352 3376 msgid "location of source patch repo"
3353 3377 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3354 3378
3355 3379 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3356 3380 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3357 3381
3358 3382 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3359 3383 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
3360 3384
3361 3385 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3362 3386 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
3363 3387
3364 3388 msgid "keep patch file"
3365 3389 msgstr "mantieni il file della patch"
3366 3390
3367 3391 msgid "stop managing a revision"
3368 3392 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3369 3393
3370 3394 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3371 3395 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3372 3396
3373 3397 msgid "edit patch header"
3374 3398 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3375 3399
3376 3400 msgid "keep folded patch files"
3377 3401 msgstr ""
3378 3402
3379 3403 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3380 3404 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3381 3405
3382 3406 msgid "overwrite any local changes"
3383 3407 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3384 3408
3385 3409 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3386 3410 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
3387 3411
3388 3412 msgid "list all patches and guards"
3389 3413 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3390 3414
3391 3415 msgid "drop all guards"
3392 3416 msgstr "scarta tutte le guardie"
3393 3417
3394 3418 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3395 3419 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3396 3420
3397 3421 msgid "hg qheader [PATCH]"
3398 3422 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3399 3423
3400 3424 msgid "import file in patch dir"
3401 3425 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
3402 3426
3403 3427 msgid "patch file name"
3404 3428 msgstr "nome del file della patch"
3405 3429
3406 3430 msgid "overwrite existing files"
3407 3431 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
3408 3432
3409 3433 msgid "place existing revisions under mq control"
3410 3434 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
3411 3435
3412 3436 msgid "use git extended diff format"
3413 3437 msgstr "usa il formato diff git esteso"
3414 3438
3415 3439 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3416 3440 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3417 3441
3418 3442 msgid "create queue repository"
3419 3443 msgstr "crea il repository della coda"
3420 3444
3421 3445 msgid "hg qinit [-c]"
3422 3446 msgstr "hg qinit [-c]"
3423 3447
3424 3448 msgid "import uncommitted changes into patch"
3425 3449 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
3426 3450
3427 3451 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3428 3452 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3429 3453
3430 3454 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3431 3455 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3432 3456
3433 3457 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3434 3458 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3435 3459
3436 3460 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3437 3461 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3438 3462
3439 3463 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3440 3464 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3441 3465
3442 3466 msgid "hg qnext [-s]"
3443 3467 msgstr "hg qnext [-s]"
3444 3468
3445 3469 msgid "hg qprev [-s]"
3446 3470 msgstr "hg qprev [-s]"
3447 3471
3448 3472 msgid "pop all patches"
3449 3473 msgstr "disapplica tutte le patch"
3450 3474
3451 3475 msgid "queue name to pop"
3452 msgstr ""
3476 msgstr "nome della coda da disapplicare"
3453 3477
3454 3478 msgid "forget any local changes"
3455 3479 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
3456 3480
3457 3481 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3458 3482 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3459 3483
3460 3484 msgid "apply if the patch has rejects"
3461 3485 msgstr ""
3462 3486
3463 3487 msgid "list patch name in commit text"
3464 3488 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
3465 3489
3466 3490 msgid "apply all patches"
3467 3491 msgstr "applica tutte le patch"
3468 3492
3469 3493 msgid "merge from another queue"
3470 3494 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
3471 3495
3472 3496 msgid "merge queue name"
3473 msgstr ""
3497 msgstr "nome della coda del merge"
3474 3498
3475 3499 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3476 3500 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
3477 3501
3478 3502 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3479 3503 msgstr "aggiorna solo file giΓ  nella patch e quelli specificati"
3480 3504
3481 3505 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
3482 3506 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente corrente>\" nella patch"
3483 3507
3484 3508 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
3485 3509 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente fornito>\" nella patch"
3486 3510
3487 3511 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
3488 3512 msgstr "aggiorna \"Data: <data corrente>\" nella patch (se presente)"
3489 3513
3490 3514 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
3491 3515 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
3492 3516
3493 3517 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3494 3518 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3495 3519
3496 3520 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3497 3521 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3498 3522
3499 3523 msgid "delete save entry"
3500 msgstr ""
3524 msgstr "elimina la voce salvata"
3501 3525
3502 3526 msgid "update queue working dir"
3503 3527 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
3504 3528
3505 3529 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3506 3530 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3507 3531
3508 3532 msgid "copy patch directory"
3509 3533 msgstr "copia la directory delle patch"
3510 3534
3511 3535 msgid "copy directory name"
3512 3536 msgstr "copia il nome della directory"
3513 3537
3514 3538 msgid "clear queue status file"
3515 3539 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
3516 3540
3517 3541 msgid "force copy"
3518 3542 msgstr "forza la copia"
3519 3543
3520 3544 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3521 3545 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
3522 3546
3523 3547 msgid "disable all guards"
3524 3548 msgstr "disabilita tutte le guardie"
3525 3549
3526 3550 msgid "list all guards in series file"
3527 3551 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
3528 3552
3529 3553 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3530 msgstr ""
3554 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
3531 3555
3532 3556 msgid "pop, then reapply patches"
3533 3557 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
3534 3558
3535 3559 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3536 3560 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
3537 3561
3538 3562 msgid "print patches not in series"
3539 3563 msgstr "stampa le patch non in series"
3540 3564
3541 3565 msgid "hg qseries [-ms]"
3542 3566 msgstr "hg qseries [-ms]"
3543 3567
3544 3568 msgid "force removal with local changes"
3545 3569 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
3546 3570
3547 3571 msgid "bundle unrelated changesets"
3548 3572 msgstr ""
3549 3573
3550 3574 msgid "no backups"
3551 3575 msgstr "nessun backup"
3552 3576
3553 3577 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3554 3578 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3555 3579
3556 3580 msgid "hg qtop [-s]"
3557 3581 msgstr "hg qtop [-s]"
3558 3582
3559 3583 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3560 3584 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3561 3585
3562 3586 msgid "finish all applied changesets"
3563 3587 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
3564 3588
3565 3589 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3566 3590 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
3567 3591
3568 3592 msgid ""
3569 3593 "hook extension to email notifications on commits/pushes\n"
3570 3594 "\n"
3571 3595 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3572 3596 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3573 3597 "\n"
3574 3598 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
3575 3599 "\n"
3576 3600 " [extensions]\n"
3577 3601 " hgext.notify =\n"
3578 3602 "\n"
3579 3603 " [hooks]\n"
3580 3604 " # one email for each incoming changeset\n"
3581 3605 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3582 3606 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3583 3607 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3584 3608 "\n"
3585 3609 " [notify]\n"
3586 3610 " # config items go in here\n"
3587 3611 "\n"
3588 3612 " config items:\n"
3589 3613 "\n"
3590 3614 " REQUIRED:\n"
3591 3615 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3592 3616 "\n"
3593 3617 " OPTIONAL:\n"
3594 3618 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3595 3619 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3596 3620 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3597 3621 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3598 3622 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3599 3623 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3600 3624 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3601 3625 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3602 3626 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3603 3627 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3604 3628 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3605 3629 "list\n"
3606 3630 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3607 3631 " [email]\n"
3608 3632 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3609 3633 " [web]\n"
3610 3634 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3611 3635 "\n"
3612 3636 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
3613 3637 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
3614 3638 " for you.\n"
3615 3639 "\n"
3616 3640 " [usersubs]\n"
3617 3641 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
3618 3642 "patterns\n"
3619 3643 " user@host = pattern\n"
3620 3644 "\n"
3621 3645 " [reposubs]\n"
3622 3646 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
3623 3647 "emails\n"
3624 3648 " pattern = user@host\n"
3625 3649 "\n"
3626 3650 " glob patterns are matched against path to repo root.\n"
3627 3651 "\n"
3628 3652 " if you like, you can put notify config file in repo that users can\n"
3629 3653 " push changes to, they can manage their own subscriptions."
3630 3654 msgstr ""
3631 3655
3632 3656 msgid "email notification class."
3633 msgstr ""
3657 msgstr "classe per la notifica via email."
3634 3658
3635 3659 msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path."
3636 3660 msgstr ""
3637 3661
3638 3662 msgid "try to clean up email addresses."
3639 msgstr ""
3663 msgstr "prova a pulire gli indirizzi email."
3640 3664
3641 3665 msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo."
3642 msgstr ""
3666 msgstr "restituisce gli indirizzi email dei sottoscritti a questo repository"
3643 3667
3644 3668 msgid "format one changeset."
3645 3669 msgstr "formatta un changeset."
3646 3670
3647 3671 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
3648 3672 msgstr ""
3649 3673 "vero se le modifiche in entrata da questa sorgente dovrebbero essere saltate."
3650 3674
3651 3675 msgid "send message."
3652 3676 msgstr "invia messaggio."
3653 3677
3654 3678 #, python-format
3655 3679 msgid "%s: %d new changesets"
3656 3680 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
3657 3681
3658 3682 #, python-format
3659 3683 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3660 msgstr ""
3684 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
3661 3685
3662 3686 #, python-format
3663 3687 msgid ""
3664 3688 "\n"
3665 3689 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3666 3690 "\n"
3667 3691 msgstr ""
3692 "\n"
3693 "diff (troncati da %d linee a %d):\n"
3694 "\n"
3668 3695
3669 3696 #, python-format
3670 3697 msgid ""
3671 3698 "\n"
3672 3699 "diffs (%d lines):\n"
3673 3700 "\n"
3674 3701 msgstr ""
3702 "\n"
3703 "diff (%d linee):\n"
3704 "\n"
3675 3705
3676 3706 msgid ""
3677 3707 "send email notifications to interested subscribers.\n"
3678 3708 "\n"
3679 3709 " if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n"
3680 3710 " changegroup. else send one email per changeset."
3681 3711 msgstr ""
3682 3712
3683 3713 #, python-format
3684 3714 msgid "notify: no subscribers to repo %s\n"
3685 3715 msgstr ""
3686 3716
3687 3717 #, python-format
3688 3718 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3689 3719 msgstr ""
3690 3720
3691 3721 msgid ""
3692 3722 "browse command output with external pager\n"
3693 3723 "\n"
3694 3724 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
3695 3725 "\n"
3696 3726 " [pager]\n"
3697 3727 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3698 3728 "\n"
3699 3729 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment\n"
3700 3730 "variable $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager\n"
3701 3731 "is used.\n"
3702 3732 "\n"
3703 3733 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them\n"
3704 3734 "by setting:\n"
3705 3735 "\n"
3706 3736 " [pager]\n"
3707 3737 " quiet = True\n"
3708 3738 "\n"
3709 3739 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3710 3740 "pager.ignore list:\n"
3711 3741 "\n"
3712 3742 " [pager]\n"
3713 3743 " ignore = version, help, update\n"
3714 3744 "\n"
3715 3745 "You can also enable the pager only for certain commands using pager.attend:\n"
3716 3746 "\n"
3717 3747 " [pager]\n"
3718 3748 " attend = log\n"
3719 3749 "\n"
3720 3750 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3721 3751 "\n"
3722 3752 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to "
3723 3753 "specify\n"
3724 3754 "them in the global .hgrc\n"
3725 3755 msgstr ""
3726 3756
3727 3757 msgid ""
3728 3758 "use suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3729 3759 "\n"
3730 3760 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to\n"
3731 3761 "the ancestors of a specific revision.\n"
3732 3762 "\n"
3733 3763 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
3734 3764 "\n"
3735 3765 "- foo^N = Nth parent of foo:\n"
3736 3766 " foo^0 = foo\n"
3737 3767 " foo^1 = first parent of foo\n"
3738 3768 " foo^2 = second parent of foo\n"
3739 3769 " foo^ = foo^1\n"
3740 3770 "\n"
3741 3771 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3742 3772 " foo~0 = foo\n"
3743 3773 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3744 3774 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3745 3775 msgstr ""
3746 3776
3747 3777 msgid ""
3748 3778 "sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n"
3749 3779 "\n"
3750 3780 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction,\n"
3751 3781 "which describes the series as a whole.\n"
3752 3782 "\n"
3753 3783 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3754 3784 "the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3755 3785 "The message contains two or three body parts:\n"
3756 3786 "\n"
3757 3787 " The remainder of the changeset description.\n"
3758 3788 "\n"
3759 3789 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3760 3790 "\n"
3761 3791 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3762 3792 "\n"
3763 3793 "Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n"
3764 3794 "and References headers, so they will show up as a sequence in\n"
3765 3795 "threaded mail and news readers, and in mail archives.\n"
3766 3796 "\n"
3767 3797 "For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n"
3768 3798 "the changeset summary, so you can be sure you are sending the right "
3769 3799 "changes.\n"
3770 3800 "\n"
3771 3801 "To enable this extension:\n"
3772 3802 "\n"
3773 3803 " [extensions]\n"
3774 3804 " hgext.patchbomb =\n"
3775 3805 "\n"
3776 3806 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc file:\n"
3777 3807 "\n"
3778 3808 " [email]\n"
3779 3809 " from = My Name <my@email>\n"
3780 3810 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3781 3811 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3782 3812 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3783 3813 "\n"
3784 3814 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3785 3815 "as a patchbomb.\n"
3786 3816 "\n"
3787 3817 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3788 3818 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3789 3819 "prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n"
3790 3820 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3791 3821 "done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n"
3792 3822 "is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message, so\n"
3793 3823 "you can verify everything is alright.\n"
3794 3824 "\n"
3795 3825 "The \"-m\" (mbox) option is also very useful. Instead of previewing\n"
3796 3826 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3797 3827 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3798 3828 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3799 3829 "UNIX mbox files, e.g. with mutt:\n"
3800 3830 "\n"
3801 3831 " % mutt -R -f mbox\n"
3802 3832 "\n"
3803 3833 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
3804 3834 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail package),\n"
3805 3835 "to send each message out:\n"
3806 3836 "\n"
3807 3837 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3808 3838 "\n"
3809 3839 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3810 3840 "\n"
3811 3841 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3812 3842 "to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3813 3843 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs directly\n"
3814 3844 "from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in hgrc(5)\n"
3815 3845 "for details."
3816 3846 msgstr ""
3817 3847
3818 3848 msgid "Please enter a valid value.\n"
3819 3849 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3820 3850
3821 3851 msgid "does the diffstat above look okay? "
3822 msgstr ""
3852 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
3823 3853
3824 3854 msgid "diffstat rejected"
3825 3855 msgstr "diffstat rifiutato"
3826 3856
3827 3857 msgid ""
3828 3858 "send changesets by email\n"
3829 3859 "\n"
3830 3860 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3831 3861 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3832 3862 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3833 3863 "\n"
3834 3864 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3835 3865 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3836 3866 " The message contains two or three body parts. First, the rest of\n"
3837 3867 " the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n"
3838 3868 " program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n"
3839 3869 " Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3840 3870 "\n"
3841 3871 " With --outgoing, emails will be generated for patches not\n"
3842 3872 " found in the destination repository (or only those which are\n"
3843 3873 " ancestors of the specified revisions if any are provided)\n"
3844 3874 "\n"
3845 3875 " With --bundle, changesets are selected as for --outgoing,\n"
3846 3876 " but a single email containing a binary Mercurial bundle as an\n"
3847 3877 " attachment will be sent.\n"
3848 3878 "\n"
3849 3879 " Examples:\n"
3850 3880 "\n"
3851 3881 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3852 3882 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3853 3883 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3854 3884 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3855 3885 "\n"
3856 3886 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3857 3887 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3858 3888 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3859 3889 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3860 3890 "\n"
3861 3891 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3862 3892 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3863 3893 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3864 3894 "default\n"
3865 3895 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3866 3896 "\n"
3867 3897 " Before using this command, you will need to enable email in your hgrc.\n"
3868 3898 " See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3869 3899 " "
3870 3900 msgstr ""
3871 3901
3872 3902 msgid "Return the revisions present locally but not in dest"
3873 3903 msgstr ""
3874 3904
3875 3905 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3876 3906 msgstr ""
3877 3907
3878 3908 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3879 3909 msgstr ""
3880 3910
3881 3911 msgid "too many destinations"
3882 3912 msgstr "troppe destinazioni"
3883 3913
3884 3914 msgid "use only one form to specify the revision"
3885 3915 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
3886 3916
3887 3917 msgid ""
3888 3918 "\n"
3889 3919 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3890 3920 "\n"
3891 3921 msgstr ""
3892 3922 "\n"
3893 3923 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3894 3924 "\n"
3895 3925
3896 3926 #, python-format
3897 3927 msgid ""
3898 3928 "This patch series consists of %d patches.\n"
3899 3929 "\n"
3900 3930 msgstr ""
3901 3931 "Questa serie di patch consiste di %d patch.\n"
3902 3932 "\n"
3903 3933
3904 3934 msgid "Final summary:\n"
3905 3935 msgstr "Sommario finale:\n"
3906 3936
3907 3937 msgid "Displaying "
3908 msgstr "Sto mostrando"
3938 msgstr "Sto mostrando "
3909 3939
3910 3940 msgid "Writing "
3911 msgstr "Sto scrivendo"
3941 msgstr "Sto scrivendo "
3912 3942
3913 3943 msgid "Sending "
3914 msgstr "Sto inviando"
3944 msgstr "Sto inviando "
3915 3945
3916 3946 msgid "send patches as attachments"
3917 3947 msgstr "invia patch come allegati"
3918 3948
3919 3949 msgid "send patches as inline attachments"
3920 3950 msgstr "invia patch come allegati in linea"
3921 3951
3922 3952 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3923 3953 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
3924 3954
3925 3955 msgid "email addresses of copy recipients"
3926 3956 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
3927 3957
3928 3958 msgid "add diffstat output to messages"
3929 3959 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
3930 3960
3931 3961 msgid "use the given date as the sending date"
3932 3962 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
3933 3963
3934 3964 msgid "use the given file as the series description"
3935 3965 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
3936 3966
3937 3967 msgid "email address of sender"
3938 3968 msgstr "indirizzo email del mittente"
3939 3969
3940 3970 msgid "print messages that would be sent"
3941 3971 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
3942 3972
3943 3973 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3944 3974 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
3945 3975
3946 3976 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3947 3977 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
3948 3978
3949 3979 msgid "email addresses of recipients"
3950 3980 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
3951 3981
3952 3982 msgid "omit hg patch header"
3953 3983 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
3954 3984
3955 3985 msgid "send changes not found in the target repository"
3956 3986 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
3957 3987
3958 3988 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3959 3989 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
3960 3990
3991 msgid "file name of the bundle attachment"
3992 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
3993
3961 3994 msgid "a revision to send"
3962 3995 msgstr "una revisione da inviare"
3963 3996
3964 3997 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)"
3965 3998 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato (con -b)"
3966 3999
3967 4000 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b)"
3968 4001 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
3969 4002
3970 4003 msgid "send an introduction email for a single patch"
3971 4004 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
3972 4005
3973 4006 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3974 4007 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
3975 4008
3976 4009 msgid ""
3977 4010 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3978 4011 "\n"
3979 4012 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local and\n"
3980 4013 " uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3981 4014 "\n"
3982 4015 " This means that purge will delete:\n"
3983 4016 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3984 4017 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless they\n"
3985 4018 " contain files under source control managment\n"
3986 4019 " But it will leave untouched:\n"
3987 4020 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3988 4021 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3989 4022 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3990 4023 "\n"
3991 4024 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3992 4025 " directories are considered.\n"
3993 4026 "\n"
3994 4027 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files you\n"
3995 4028 " forgot to add to the repository. If you only want to print the list of\n"
3996 4029 " files that this program would delete, use the --print option.\n"
3997 4030 " "
3998 4031 msgstr ""
3999 4032
4000 4033 #, python-format
4001 4034 msgid "%s cannot be removed"
4002 4035 msgstr "%s non puΓ² essere rimosso"
4003 4036
4004 4037 #, python-format
4005 4038 msgid "warning: %s\n"
4006 4039 msgstr "attenzione: %s\n"
4007 4040
4008 4041 #, python-format
4009 4042 msgid "Removing file %s\n"
4010 4043 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4011 4044
4012 4045 #, python-format
4013 4046 msgid "Removing directory %s\n"
4014 4047 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4015 4048
4016 4049 msgid "abort if an error occurs"
4017 4050 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4018 4051
4019 4052 msgid "purge ignored files too"
4020 4053 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4021 4054
4022 4055 msgid "print the file names instead of deleting them"
4023 4056 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4024 4057
4025 4058 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p)"
4026 4059 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4027 4060
4028 4061 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4029 4062 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4030 4063
4031 4064 msgid ""
4032 4065 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
4033 4066 "\n"
4034 4067 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial "
4035 4068 "repository.\n"
4036 4069 "\n"
4037 4070 "For more information:\n"
4038 4071 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4039 4072 msgstr ""
4040 4073 "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n"
4041 4074 "\n"
4042 4075 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4043 4076 "repository Mercurial esistente.\n"
4044 4077 "\n"
4045 4078 "Per maggiori informazioni:\n"
4046 4079 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4047 4080
4048 4081 msgid "return the correct ancestor"
4049 4082 msgstr "restituisce l'antenato corretto"
4050 4083
4051 4084 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
4052 4085 msgstr "prima revisione, non cambia l'antenato\n"
4053 4086
4054 4087 msgid ""
4055 4088 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4056 4089 "\n"
4057 4090 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of "
4058 4091 "history\n"
4059 4092 " onto another. This can be useful for linearizing local changes relative "
4060 4093 "to\n"
4061 4094 " a master development tree.\n"
4062 4095 "\n"
4063 4096 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be "
4064 4097 "continued\n"
4065 4098 " with --continue or aborted with --abort.\n"
4066 4099 " "
4067 4100 msgstr ""
4068 4101 "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n"
4069 4102 "\n"
4070 4103 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4071 4104 " della storia in un'altra. Questo puΓ² essere utile per linearizzare\n"
4072 4105 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale.\n"
4073 4106 "\n"
4074 4107 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4075 4108 " puΓ² essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4076 4109 " "
4077 4110
4078 4111 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4079 4112 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4080 4113
4081 4114 msgid "cannot use both abort and continue"
4082 4115 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia abort sia continue"
4083 4116
4084 4117 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4085 4118 msgstr "non Γ¨ possibile usare collapse con continue o abort"
4086 4119
4087 4120 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4088 4121 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4089 4122
4090 4123 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4091 4124 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
4092 4125
4093 4126 msgid "nothing to rebase\n"
4094 4127 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4095 4128
4096 4129 msgid "rebase merging completed\n"
4097 4130 msgstr "merge del rebase completato\n"
4098 4131
4099 4132 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4100 4133 msgstr ""
4101 4134 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4102 4135
4103 4136 msgid "rebase completed\n"
4104 4137 msgstr "rebase completato\n"
4105 4138
4106 4139 #, python-format
4107 4140 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4108 4141 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4109 4142
4110 4143 msgid ""
4111 4144 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n"
4112 4145 " revision, commit otherwise\n"
4113 4146 " "
4114 4147 msgstr ""
4115 4148 "Salta il commit se Γ¨ stato richiesto di collassare e rev non Γ¨ l'ultima\n"
4116 4149 " revisione, effettua il commit altrimenti\n"
4117 4150 " "
4118 4151
4119 4152 msgid " set parents\n"
4120 4153 msgstr " imposta i genitori\n"
4121 4154
4122 4155 msgid "Rebase a single revision"
4123 4156 msgstr "Rebase di una singola revisione"
4124 4157
4125 4158 #, python-format
4126 4159 msgid "rebasing %d:%s\n"
4127 4160 msgstr "sto effettuando il rebase di %d:%s\n"
4128 4161
4129 4162 #, python-format
4130 4163 msgid " future parents are %d and %d\n"
4131 4164 msgstr " i genitori futuri sono %d e %d\n"
4132 4165
4133 4166 #, python-format
4134 4167 msgid " update to %d:%s\n"
4135 4168 msgstr " aggiorno a %d:%s\n"
4136 4169
4137 4170 msgid " already in target\n"
4138 4171 msgstr " giΓ  su target\n"
4139 4172
4140 4173 #, python-format
4141 4174 msgid " merge against %d:%s\n"
4142 4175 msgstr " merge con %d:%s\n"
4143 4176
4144 4177 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4145 4178 msgstr ""
4146 4179 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4147 4180 "continue"
4148 4181
4149 4182 msgid "resuming interrupted rebase\n"
4150 4183 msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n"
4151 4184
4152 4185 #, python-format
4153 4186 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4154 4187 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4155 4188
4156 4189 #, python-format
4157 4190 msgid "next revision set to %s\n"
4158 4191 msgstr "prossima revisione impostata su %s\n"
4159 4192
4160 4193 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased"
4161 4194 msgstr ""
4162 4195 "Restituisce la nuova relazione di parentela della revisione di cui si farΓ  "
4163 4196 "il rebase"
4164 4197
4165 4198 #, python-format
4166 4199 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4167 4200 msgstr ""
4168 4201 "non Γ¨ possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4169 4202 "genitori"
4170 4203
4171 4204 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them"
4172 4205 msgstr ""
4173 4206 "Aggiorna le patch mq di cui si Γ¨ effettuato il rebase - le finalizza e poi "
4174 4207 "le importa"
4175 4208
4176 4209 #, python-format
4177 4210 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
4178 4211 msgstr "la revisione %d Γ¨ una patch mq (%s), la finalizzo.\n"
4179 4212
4180 4213 #, python-format
4181 4214 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
4182 4215 msgstr "import della patch mq %d (%s)\n"
4183 4216
4184 4217 msgid "Store the current status to allow recovery"
4185 4218 msgstr "Salva lo status corrente per consentire il recupero"
4186 4219
4187 4220 msgid "rebase status stored\n"
4188 4221 msgstr "status del rebase salvato\n"
4189 4222
4190 4223 msgid "Remove the status files"
4191 4224 msgstr "Rimuove i file dello stato"
4192 4225
4193 4226 msgid "Restore a previously stored status"
4194 4227 msgstr "Ripristina uno stato precedentemente salvato"
4195 4228
4196 4229 msgid "rebase status resumed\n"
4197 4230 msgstr "status di rebase recuperato\n"
4198 4231
4199 4232 msgid "no rebase in progress"
4200 4233 msgstr "nessun rebase in corso"
4201 4234
4202 4235 msgid "Restore the repository to its original state"
4203 4236 msgstr "Ripristina il repository al suo stato originale"
4204 4237
4205 4238 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4206 4239 msgstr ""
4207 4240 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4208 4241
4209 4242 msgid "rebase aborted\n"
4210 4243 msgstr "rebase abortito\n"
4211 4244
4212 4245 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where"
4213 4246 msgstr "Definisce di quali revisioni si farΓ  il rebase e dove"
4214 4247
4215 4248 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4216 4249 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4217 4250
4218 4251 msgid "cannot rebase an ancestor"
4219 4252 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un antenato"
4220 4253
4221 4254 msgid "cannot rebase a descendant"
4222 4255 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un discendente"
4223 4256
4224 4257 msgid "already working on current\n"
4225 4258 msgstr "sto giΓ  lavorando su current\n"
4226 4259
4227 4260 msgid "already working on the current branch\n"
4228 4261 msgstr "sto giΓ  lavorando sulla branch corrente\n"
4229 4262
4230 4263 #, python-format
4231 4264 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
4232 4265 msgstr "rebase su %d partendo da %d\n"
4233 4266
4234 4267 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4235 4268 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'Γ¨ piΓΉ di un genitore esterno"
4236 4269
4237 4270 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
4238 4271 msgstr "Invoca rebase dopo pull se l'ultimo Γ¨ stato invocato con --rebase"
4239 4272
4240 4273 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
4241 4274 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili, ignoro il flag update\n"
4242 4275
4243 4276 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
4244 4277 msgstr "Rimpiazza pull con un decoratore per fornire l'opzione --rebase"
4245 4278
4246 4279 msgid "rebase working directory to branch head"
4247 4280 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4248 4281
4249 4282 msgid "keep original revisions"
4250 4283 msgstr "mantiene le revisioni originali"
4251 4284
4252 4285 msgid "keep original branches"
4253 4286 msgstr "mantiene le branch originali"
4254 4287
4255 4288 msgid "rebase from a given revision"
4256 4289 msgstr "rebase da una data revisione"
4257 4290
4258 4291 msgid "rebase from the base of a given revision"
4259 4292 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
4260 4293
4261 4294 msgid "rebase onto a given revision"
4262 4295 msgstr "rebase su una data revisione"
4263 4296
4264 4297 msgid "collapse the rebased revisions"
4265 4298 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
4266 4299
4267 4300 msgid "continue an interrupted rebase"
4268 4301 msgstr "continua un rebase interrotto"
4269 4302
4270 4303 msgid "abort an interrupted rebase"
4271 4304 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4272 4305
4273 4306 msgid ""
4274 4307 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4275 4308 msgstr ""
4276 4309 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4277 4310
4278 4311 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
4279 4312 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
4280 4313
4281 4314 msgid ""
4282 4315 "like patch.iterhunks, but yield different events\n"
4283 4316 "\n"
4284 4317 " - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n"
4285 4318 " - ('context', [context_lines])\n"
4286 4319 " - ('hunk', [hunk_lines])\n"
4287 4320 " - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n"
4288 4321 " "
4289 4322 msgstr ""
4290 4323
4291 4324 msgid "scan lr while predicate holds"
4292 4325 msgstr "scansiona lr fino a quando il predicato vale"
4293 4326
4294 4327 msgid ""
4295 4328 "patch header\n"
4296 4329 "\n"
4297 4330 " XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n"
4298 4331 " "
4299 4332 msgstr ""
4300 4333 "intestazione della patch\n"
4301 4334 "\n"
4302 4335 " XXX non dovremmo spostare questo in mercurial/patch.py ?\n"
4303 4336 " "
4304 4337
4305 4338 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4306 4339 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
4307 4340
4308 4341 msgid "this is a binary file\n"
4309 4342 msgstr "questo Γ¨ un file binario\n"
4310 4343
4311 4344 #, python-format
4312 4345 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4313 4346 msgstr ""
4314 4347
4315 4348 msgid "hunk -> (n+,n-)"
4316 4349 msgstr "hunk -> (n+,n-)"
4317 4350
4318 4351 msgid ""
4319 4352 "patch hunk\n"
4320 4353 "\n"
4321 4354 " XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n"
4322 4355 " "
4323 4356 msgstr ""
4324 4357
4325 4358 msgid "patch -> [] of hunks "
4326 4359 msgstr ""
4327 4360
4328 4361 msgid "patch parsing state machine"
4329 4362 msgstr ""
4330 4363
4331 4364 msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks"
4332 4365 msgstr ""
4333 4366
4334 4367 msgid ""
4335 4368 "fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n"
4336 4369 " NB: header == new-file mark\n"
4337 4370 " "
4338 4371 msgstr ""
4339 4372
4340 4373 msgid ""
4341 4374 "prompt query, and process base inputs\n"
4342 4375 "\n"
4343 4376 " - y/n for the rest of file\n"
4344 4377 " - y/n for the rest\n"
4345 4378 " - ? (help)\n"
4346 4379 " - q (quit)\n"
4347 4380 "\n"
4348 4381 " else, input is returned to the caller.\n"
4349 4382 " "
4350 4383 msgstr ""
4351 4384
4352 4385 msgid "[Ynsfdaq?]"
4353 4386 msgstr "[Ynsfdaq?]"
4354 4387
4355 4388 msgid "y"
4356 4389 msgstr "y"
4357 4390
4358 4391 msgid "?"
4359 4392 msgstr "?"
4360 4393
4361 4394 msgid "y - record this change"
4362 4395 msgstr "y - registra questa modifica"
4363 4396
4364 4397 msgid "s"
4365 4398 msgstr "s"
4366 4399
4367 4400 msgid "f"
4368 4401 msgstr "f"
4369 4402
4370 4403 msgid "d"
4371 4404 msgstr "d"
4372 4405
4373 4406 msgid "a"
4374 4407 msgstr "a"
4375 4408
4376 4409 msgid "q"
4377 4410 msgstr "q"
4378 4411
4379 4412 msgid "user quit"
4380 4413 msgstr ""
4381 4414
4382 4415 #, python-format
4383 4416 msgid "examine changes to %s?"
4384 4417 msgstr ""
4385 4418
4386 4419 msgid " and "
4387 4420 msgstr " e "
4388 4421
4389 4422 #, python-format
4390 4423 msgid "record this change to %r?"
4391 4424 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4392 4425
4393 4426 msgid ""
4394 4427 "interactively select changes to commit\n"
4395 4428 "\n"
4396 4429 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4397 4430 " will be candidates for recording.\n"
4398 4431 "\n"
4399 4432 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4400 4433 "\n"
4401 4434 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4402 4435 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4403 4436 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4404 4437 " possible:\n"
4405 4438 "\n"
4406 4439 " y - record this change\n"
4407 4440 " n - skip this change\n"
4408 4441 "\n"
4409 4442 " s - skip remaining changes to this file\n"
4410 4443 " f - record remaining changes to this file\n"
4411 4444 "\n"
4412 4445 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4413 4446 " a - record all changes to all remaining files\n"
4414 4447 " q - quit, recording no changes\n"
4415 4448 "\n"
4416 4449 " ? - display help"
4417 4450 msgstr ""
4418 4451 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
4419 4452 "\n"
4420 4453 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4421 4454 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4422 4455 " registrazione.\n"
4423 4456 "\n"
4424 4457 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4425 4458 " validi per -d/--date.\n"
4426 4459 "\n"
4427 4460 " Si verrΓ  interrogati su quali modifiche registrare\n"
4428 4461 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
4429 4462 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4430 4463 " sono possibili le seguenti risposte:\n"
4431 4464 "\n"
4432 4465 " y - registra questa modifica\n"
4433 4466 " n - salta questa modifica\n"
4434 4467 "\n"
4435 4468 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
4436 4469 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
4437 4470 "\n"
4438 4471 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
4439 4472 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
4440 4473 " q - esci, non registrare alcuna modifica\n"
4441 4474 "\n"
4442 4475 " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4443 4476
4444 4477 msgid ""
4445 4478 "interactively record a new patch\n"
4446 4479 "\n"
4447 4480 " see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n"
4448 4481 " "
4449 4482 msgstr ""
4450 4483
4451 4484 msgid "'mq' extension not loaded"
4452 4485 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4453 4486
4454 4487 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4455 4488 msgstr ""
4456 4489
4457 4490 msgid ""
4458 4491 "This is generic record driver.\n"
4459 4492 "\n"
4460 4493 " It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n"
4461 4494 " prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n"
4462 4495 " non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n"
4463 4496 "\n"
4464 4497 " After the actual job is done by non-interactive command, working "
4465 4498 "dir\n"
4466 4499 " state is restored to original.\n"
4467 4500 "\n"
4468 4501 " In the end we'll record intresting changes, and everything else will "
4469 4502 "be\n"
4470 4503 " left in place, so the user can continue his work.\n"
4471 4504 " "
4472 4505 msgstr ""
4473 4506
4474 4507 msgid "no changes to record\n"
4475 4508 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4476 4509
4477 4510 #, python-format
4478 4511 msgid "backup %r as %r\n"
4479 4512 msgstr "backup %r come %r\n"
4480 4513
4481 4514 msgid "applying patch\n"
4482 4515 msgstr "sto applicando una patch\n"
4483 4516
4484 4517 msgid "patch failed to apply"
4485 4518 msgstr ""
4486 4519
4487 4520 #, python-format
4488 4521 msgid "restoring %r to %r\n"
4489 4522 msgstr ""
4490 4523
4491 4524 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4492 4525 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
4493 4526
4494 4527 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4495 4528 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4496 4529
4497 4530 msgid ""
4498 4531 "patch transplanting tool\n"
4499 4532 "\n"
4500 4533 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4501 4534 "\n"
4502 4535 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a map\n"
4503 4536 "from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4504 4537 msgstr ""
4505 4538
4506 4539 msgid ""
4507 4540 "returns True if a node is already an ancestor of parent\n"
4508 4541 " or has already been transplanted"
4509 4542 msgstr ""
4510 4543
4511 4544 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
4512 4545 msgstr ""
4513 4546
4514 4547 #, python-format
4515 4548 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4516 4549 msgstr ""
4517 4550
4518 4551 #, python-format
4519 4552 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4520 4553 msgstr ""
4521 4554
4522 4555 #, python-format
4523 4556 msgid "%s merged at %s\n"
4524 4557 msgstr ""
4525 4558
4526 4559 #, python-format
4527 4560 msgid "%s transplanted to %s\n"
4528 4561 msgstr ""
4529 4562
4530 4563 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
4531 4564 msgstr ""
4532 4565
4533 4566 #, python-format
4534 4567 msgid "filtering %s\n"
4535 4568 msgstr "sto filtrando %s\n"
4536 4569
4537 4570 msgid "filter failed"
4538 4571 msgstr "filtraggio fallito"
4539 4572
4540 4573 msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant"
4541 4574 msgstr ""
4542 4575
4543 4576 msgid "can only omit patchfile if merging"
4544 4577 msgstr ""
4545 4578
4546 4579 #, python-format
4547 4580 msgid "%s: empty changeset"
4548 4581 msgstr "%s: changeset vuoto"
4549 4582
4550 4583 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4551 4584 msgstr ""
4552 4585
4553 4586 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
4554 4587 msgstr ""
4555 4588
4556 4589 #, python-format
4557 4590 msgid "%s transplanted as %s\n"
4558 4591 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
4559 4592
4560 4593 msgid "commit working directory using journal metadata"
4561 4594 msgstr ""
4562 4595
4563 4596 msgid "transplant log file is corrupt"
4564 4597 msgstr ""
4565 4598
4566 4599 #, python-format
4567 4600 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4568 4601 msgstr ""
4569 4602
4570 4603 msgid "commit failed"
4571 4604 msgstr "commit fallito"
4572 4605
4573 4606 msgid "journal changelog metadata for later recover"
4574 4607 msgstr ""
4575 4608
4576 4609 msgid "remove changelog journal"
4577 4610 msgstr ""
4578 4611
4579 4612 msgid "interactively transplant changesets"
4580 4613 msgstr ""
4581 4614
4582 4615 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4583 4616 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
4584 4617
4585 4618 msgid ""
4586 4619 "transplant changesets from another branch\n"
4587 4620 "\n"
4588 4621 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4589 4622 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4590 4623 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
4591 4624 "\n"
4592 4625 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4593 4626 "\n"
4594 4627 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4595 4628 " Its argument will be invoked with the current changelog message\n"
4596 4629 " as $1 and the patch as $2.\n"
4597 4630 "\n"
4598 4631 " If --source is specified, selects changesets from the named\n"
4599 4632 " repository. If --branch is specified, selects changesets from the\n"
4600 4633 " branch holding the named revision, up to that revision. If --all\n"
4601 4634 " is specified, all changesets on the branch will be transplanted,\n"
4602 4635 " otherwise you will be prompted to select the changesets you want.\n"
4603 4636 "\n"
4604 4637 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected branch\n"
4605 4638 " (up to the named revision) onto your current working directory.\n"
4606 4639 "\n"
4607 4640 " You can optionally mark selected transplanted changesets as\n"
4608 4641 " merge changesets. You will not be prompted to transplant any\n"
4609 4642 " ancestors of a merged transplant, and you can merge descendants\n"
4610 4643 " of them normally instead of transplanting them.\n"
4611 4644 "\n"
4612 4645 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4613 4646 " an interactive changeset browser.\n"
4614 4647 "\n"
4615 4648 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand and\n"
4616 4649 " then resume where you left off by calling hg transplant --continue.\n"
4617 4650 " "
4618 4651 msgstr ""
4619 4652
4620 4653 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4621 4654 msgstr ""
4622 4655
4623 4656 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4624 4657 msgstr ""
4625 4658
4626 4659 msgid "--all requires a branch revision"
4627 4660 msgstr ""
4628 4661
4629 4662 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4630 4663 msgstr ""
4631 4664
4632 4665 msgid "no revision checked out"
4633 4666 msgstr ""
4634 4667
4635 4668 msgid "outstanding uncommitted merges"
4636 4669 msgstr ""
4637 4670
4638 4671 msgid "outstanding local changes"
4639 4672 msgstr ""
4640 4673
4641 4674 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4642 4675 msgstr ""
4643 4676
4644 4677 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4645 4678 msgstr ""
4646 4679
4647 4680 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4648 4681 msgstr ""
4649 4682
4650 4683 msgid "skip over REV"
4651 4684 msgstr ""
4652 4685
4653 4686 msgid "merge at REV"
4654 4687 msgstr ""
4655 4688
4656 4689 msgid "append transplant info to log message"
4657 4690 msgstr ""
4658 4691
4659 4692 msgid "continue last transplant session after repair"
4660 4693 msgstr ""
4661 4694
4662 4695 msgid "filter changesets through FILTER"
4663 4696 msgstr ""
4664 4697
4665 4698 msgid ""
4666 4699 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4667 4700 msgstr ""
4668 4701
4669 4702 msgid ""
4670 4703 "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n"
4671 4704 "\n"
4672 4705 "Some MBCS encodings are not good for some path operations\n"
4673 4706 "(i.e. splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes.\n"
4674 4707 "We call such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic\n"
4675 4708 "encoding\". This extension can be used to fix the issue with those\n"
4676 4709 "encodings by wrapping some functions to convert to unicode string\n"
4677 4710 "before path operation.\n"
4678 4711 "\n"
4679 4712 "This extension is usefull for:\n"
4680 4713 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4681 4714 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4682 4715 " * All users who use a repository with one of problematic encodings\n"
4683 4716 " on case-insensitive file system.\n"
4684 4717 "\n"
4685 4718 "This extension is not needed for:\n"
4686 4719 " * Any user who use only ascii chars in path.\n"
4687 4720 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4688 4721 "\n"
4689 4722 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4690 4723 " * You should use single encoding in one repository.\n"
4691 4724 " * You should set same encoding for the repository by locale or HGENCODING.\n"
4692 4725 "\n"
4693 4726 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
4694 4727 "\n"
4695 4728 " [extensions]\n"
4696 4729 " hgext.win32mbcs =\n"
4697 4730 "\n"
4698 4731 "Path encoding conversion are done between unicode and util._encoding\n"
4699 4732 "which is decided by mercurial from current locale setting or HGENCODING.\n"
4700 4733 "\n"
4701 4734 msgstr ""
4702 4735
4703 4736 #, python-format
4704 4737 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
4705 4738 msgstr ""
4706 4739
4707 4740 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4708 4741 msgstr ""
4709 4742
4710 4743 #, python-format
4711 4744 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4712 4745 msgstr ""
4713 4746
4714 4747 #, python-format
4715 4748 msgid ""
4716 4749 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4717 4750 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4718 4751 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4719 4752 "Mercurial.ini or %s.\n"
4720 4753 msgstr ""
4721 4754
4722 4755 #, python-format
4723 4756 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4724 4757 msgstr ""
4725 4758
4726 4759 #, python-format
4727 4760 msgid "in %s: %s\n"
4728 4761 msgstr ""
4729 4762
4730 4763 #, python-format
4731 4764 msgid ""
4732 4765 "\n"
4733 4766 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4734 4767 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4735 4768 "\n"
4736 4769 "[hooks]\n"
4737 4770 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4738 4771 "\n"
4739 4772 "and also consider adding:\n"
4740 4773 "\n"
4741 4774 "[extensions]\n"
4742 4775 "hgext.win32text =\n"
4743 4776 "[encode]\n"
4744 4777 "** = %sencode:\n"
4745 4778 "[decode]\n"
4746 4779 "** = %sdecode:\n"
4747 4780 msgstr ""
4748 4781
4749 4782 msgid ""
4750 4783 "zeroconf support for mercurial repositories\n"
4751 4784 "\n"
4752 4785 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without the "
4753 4786 "need\n"
4754 4787 "to configure a server or a service. They can be discovered without knowing\n"
4755 4788 "their actual IP address.\n"
4756 4789 "\n"
4757 4790 "To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc file:\n"
4758 4791 "\n"
4759 4792 "[extensions]\n"
4760 4793 "hgext.zeroconf =\n"
4761 4794 "\n"
4762 4795 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\" in "
4763 4796 "your\n"
4764 4797 "repository.\n"
4765 4798 "\n"
4766 4799 " $ cd test\n"
4767 4800 " $ hg serve\n"
4768 4801 "\n"
4769 4802 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
4770 4803 "\n"
4771 4804 " $ hg paths\n"
4772 4805 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4773 4806 msgstr ""
4774 4807
4775 4808 msgid "archive prefix contains illegal components"
4776 4809 msgstr ""
4777 4810
4778 4811 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4779 4812 msgstr ""
4780 4813
4781 4814 #, python-format
4782 4815 msgid "unknown archive type '%s'"
4783 4816 msgstr ""
4784 4817
4785 4818 msgid "invalid changegroup"
4786 4819 msgstr ""
4787 4820
4788 4821 msgid "unknown parent"
4789 4822 msgstr ""
4790 4823
4791 4824 #, python-format
4792 4825 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4793 4826 msgstr ""
4794 4827
4795 4828 #, python-format
4796 4829 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4797 4830 msgstr ""
4798 4831
4799 4832 #, python-format
4800 4833 msgid "%s: unknown bundle version"
4801 4834 msgstr ""
4802 4835
4803 4836 #, python-format
4804 4837 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4805 4838 msgstr ""
4806 4839
4807 4840 msgid "cannot create new bundle repository"
4808 4841 msgstr ""
4809 4842
4810 4843 #, python-format
4811 4844 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4812 4845 msgstr ""
4813 4846
4814 4847 #, python-format
4815 4848 msgid "username %s contains a newline"
4816 4849 msgstr ""
4817 4850
4818 4851 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4819 4852 msgstr ""
4820 4853
4821 4854 #, python-format
4822 4855 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4823 4856 msgstr ""
4824 4857
4825 4858 msgid "limit must be a positive integer"
4826 4859 msgstr ""
4827 4860
4828 4861 msgid "limit must be positive"
4829 4862 msgstr ""
4830 4863
4831 4864 msgid "too many revisions specified"
4832 4865 msgstr ""
4833 4866
4834 4867 #, python-format
4835 4868 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
4836 4869 msgstr ""
4837 4870
4838 4871 #, python-format
4839 4872 msgid "adding %s\n"
4840 4873 msgstr ""
4841 4874
4842 4875 #, python-format
4843 4876 msgid "removing %s\n"
4844 4877 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
4845 4878
4846 4879 #, python-format
4847 4880 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4848 4881 msgstr ""
4849 4882
4850 4883 #, python-format
4851 4884 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4852 4885 msgstr ""
4853 4886
4854 4887 #, python-format
4855 4888 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4856 4889 msgstr ""
4857 4890
4858 4891 #, python-format
4859 4892 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4860 4893 msgstr ""
4861 4894
4862 4895 #, python-format
4863 4896 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4864 4897 msgstr ""
4865 4898
4866 4899 #, python-format
4867 4900 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4868 4901 msgstr ""
4869 4902
4870 4903 #, python-format
4871 4904 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4872 4905 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
4873 4906
4874 4907 #, python-format
4875 msgid "%s %s to %s\n"
4876 msgstr "%s %s in %s\n"
4908 msgid "moving %s to %s\n"
4909 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
4910
4911 #, python-format
4912 msgid "copying %s to %s\n"
4913 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
4877 4914
4878 4915 #, python-format
4879 4916 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4880 4917 msgstr ""
4881 4918
4882 4919 msgid "no source or destination specified"
4883 4920 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4884 4921
4885 4922 msgid "no destination specified"
4886 4923 msgstr "nessuna destinazione specificata"
4887 4924
4888 4925 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4889 4926 msgstr ""
4890 4927 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
4891 4928
4892 4929 #, python-format
4893 4930 msgid "destination %s is not a directory"
4894 4931 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
4895 4932
4896 4933 msgid "no files to copy"
4897 4934 msgstr "nessun file da copiare"
4898 4935
4899 4936 msgid "(consider using --after)\n"
4900 4937 msgstr "(considera di usare --after)\n"
4901 4938
4902 4939 #, python-format
4903 4940 msgid "changeset: %d:%s\n"
4904 4941 msgstr "changeset: %d:%s\n"
4905 4942
4906 4943 #, python-format
4907 4944 msgid "branch: %s\n"
4908 4945 msgstr "branch: %s\n"
4909 4946
4910 4947 #, python-format
4911 4948 msgid "tag: %s\n"
4912 4949 msgstr "tag: %s\n"
4913 4950
4914 4951 #, python-format
4915 4952 msgid "parent: %d:%s\n"
4916 4953 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4917 4954
4918 4955 #, python-format
4919 4956 msgid "manifest: %d:%s\n"
4920 4957 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
4921 4958
4922 4959 #, python-format
4923 4960 msgid "user: %s\n"
4924 4961 msgstr "utente: %s\n"
4925 4962
4926 4963 #, python-format
4927 4964 msgid "date: %s\n"
4928 4965 msgstr "data: %s\n"
4929 4966
4930 4967 msgid "files+:"
4931 4968 msgstr "file+:"
4932 4969
4933 4970 msgid "files-:"
4934 4971 msgstr "file-:"
4935 4972
4936 4973 msgid "files:"
4937 4974 msgstr "file:"
4938 4975
4939 4976 #, python-format
4940 4977 msgid "files: %s\n"
4941 4978 msgstr "file: %s\n"
4942 4979
4943 4980 #, python-format
4944 4981 msgid "copies: %s\n"
4945 4982 msgstr "copie: %s\n"
4946 4983
4947 4984 #, python-format
4948 4985 msgid "extra: %s=%s\n"
4949 4986 msgstr "extra: %s=%s\n"
4950 4987
4951 4988 msgid "description:\n"
4952 4989 msgstr "descrizione:\n"
4953 4990
4954 4991 #, python-format
4955 4992 msgid "summary: %s\n"
4956 4993 msgstr "sommario: %s\n"
4957 4994
4958 4995 #, python-format
4959 4996 msgid "%s: no key named '%s'"
4960 4997 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
4961 4998
4962 4999 #, python-format
4963 5000 msgid "%s: %s"
4964 5001 msgstr "%s: %s"
4965 5002
4966 5003 #, python-format
4967 5004 msgid "Found revision %s from %s\n"
4968 5005 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
4969 5006
4970 5007 msgid "revision matching date not found"
4971 5008 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
4972 5009
4973 5010 #, python-format
4974 5011 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4975 5012 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
4976 5013
4977 5014 #, python-format
4978 5015 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4979 5016 msgstr ""
4980 5017
4981 5018 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
4982 5019 msgstr ""
4983 5020
4984 5021 #, python-format
4985 5022 msgid "file %s not found!"
4986 5023 msgstr "file %s non trovato!"
4987 5024
4988 5025 #, python-format
4989 5026 msgid "no match under directory %s!"
4990 5027 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
4991 5028
4992 5029 #, python-format
4993 5030 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
4994 5031 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
4995 5032
4996 5033 #, python-format
4997 5034 msgid "file %s not tracked!"
4998 5035 msgstr "il file %s non Γ¨ tracciato!"
4999 5036
5000 5037 msgid ""
5001 5038 "add the specified files on the next commit\n"
5002 5039 "\n"
5003 5040 " Schedule files to be version controlled and added to the repository.\n"
5004 5041 "\n"
5005 5042 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5006 5043 " undo an add before that, see hg revert.\n"
5007 5044 "\n"
5008 5045 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5009 5046 " "
5010 5047 msgstr ""
5011 5048
5012 5049 msgid ""
5013 5050 "add all new files, delete all missing files\n"
5014 5051 "\n"
5015 5052 " Add all new files and remove all missing files from the repository.\n"
5016 5053 "\n"
5017 5054 " New files are ignored if they match any of the patterns in .hgignore. "
5018 5055 "As\n"
5019 5056 " with add, these changes take effect at the next commit.\n"
5020 5057 "\n"
5021 5058 " Use the -s option to detect renamed files. With a parameter > 0,\n"
5022 5059 " this compares every removed file with every added file and records\n"
5023 5060 " those similar enough as renames. This option takes a percentage\n"
5024 5061 " between 0 (disabled) and 100 (files must be identical) as its\n"
5025 5062 " parameter. Detecting renamed files this way can be expensive.\n"
5026 5063 " "
5027 5064 msgstr ""
5028 5065
5029 5066 msgid "similarity must be a number"
5030 5067 msgstr ""
5031 5068
5032 5069 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5033 5070 msgstr ""
5034 5071
5035 5072 msgid ""
5036 5073 "show changeset information per file line\n"
5037 5074 "\n"
5038 5075 " List changes in files, showing the revision id responsible for each "
5039 5076 "line\n"
5040 5077 "\n"
5041 5078 " This command is useful to discover who did a change or when a change "
5042 5079 "took\n"
5043 5080 " place.\n"
5044 5081 "\n"
5045 5082 " Without the -a option, annotate will avoid processing files it\n"
5046 5083 " detects as binary. With -a, annotate will generate an annotation\n"
5047 5084 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5048 5085 " "
5049 5086 msgstr ""
5050 5087
5051 5088 msgid "at least one file name or pattern required"
5052 5089 msgstr ""
5053 5090
5054 5091 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5055 5092 msgstr ""
5056 5093
5057 5094 #, python-format
5058 5095 msgid "%s: binary file\n"
5059 5096 msgstr ""
5060 5097
5061 5098 msgid ""
5062 5099 "create unversioned archive of a repository revision\n"
5063 5100 "\n"
5064 5101 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5065 5102 " directory; use \"-r\" to specify a different revision.\n"
5066 5103 "\n"
5067 5104 " To specify the type of archive to create, use \"-t\". Valid\n"
5068 5105 " types are:\n"
5069 5106 "\n"
5070 5107 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5071 5108 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5072 5109 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5073 5110 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5074 5111 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5075 5112 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5076 5113 "\n"
5077 5114 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5078 5115 " using a format string; see \"hg help export\" for details.\n"
5079 5116 "\n"
5080 5117 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5081 5118 " prepended. Use \"-p\" to specify a format string for the prefix.\n"
5082 5119 " The default is the basename of the archive, with suffixes removed.\n"
5083 5120 " "
5084 5121 msgstr ""
5085 5122
5086 5123 msgid "no working directory: please specify a revision"
5087 5124 msgstr ""
5088 5125
5089 5126 msgid "repository root cannot be destination"
5090 5127 msgstr ""
5091 5128
5092 5129 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5093 5130 msgstr ""
5094 5131
5095 5132 msgid ""
5096 5133 "reverse effect of earlier changeset\n"
5097 5134 "\n"
5098 5135 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5099 5136 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5100 5137 "\n"
5101 5138 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
5102 5139 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5103 5140 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
5104 5141 "\n"
5105 5142 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5106 5143 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5107 5144 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
5108 5145 " hand. The result of this merge is not committed, as with a normal\n"
5109 5146 " merge.\n"
5110 5147 "\n"
5111 5148 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5112 5149 " "
5113 5150 msgstr ""
5114 5151 "inverte l'effetto di un changeset precedente\n"
5115 5152 "\n"
5116 5153 " Effettua il commit delle modifiche di cui si Γ¨ fatto backout\n"
5117 5154 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset Γ¨ un figlio del\n"
5118 5155 " changeset di cui si Γ¨ fatto backout.\n"
5119 5156 "\n"
5120 5157 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5121 5158 " una nuova head. Questa sarΓ  la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5122 5159 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5123 5160 " (attualmente una di default).\n"
5124 5161 "\n"
5125 5162 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
5126 5163 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
5127 5164 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5128 5165 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5129 5166 " merge normale.\n"
5130 5167 "\n"
5131 5168 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5132 5169 " "
5133 5170
5134 5171 msgid "please specify just one revision"
5135 5172 msgstr ""
5136 5173
5137 5174 msgid "please specify a revision to backout"
5138 5175 msgstr ""
5139 5176
5140 5177 msgid "cannot back out change on a different branch"
5141 5178 msgstr ""
5142 5179
5143 5180 msgid "cannot back out a change with no parents"
5144 5181 msgstr ""
5145 5182
5146 5183 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
5147 5184 msgstr ""
5148 5185
5149 5186 #, python-format
5150 5187 msgid "%s is not a parent of %s"
5151 5188 msgstr ""
5152 5189
5153 5190 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5154 5191 msgstr ""
5155 5192
5156 5193 #, python-format
5157 5194 msgid "Backed out changeset %s"
5158 5195 msgstr ""
5159 5196
5160 5197 #, python-format
5161 5198 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5162 5199 msgstr ""
5163 5200
5164 5201 #, python-format
5165 5202 msgid "merging with changeset %s\n"
5166 5203 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
5167 5204
5168 5205 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5169 5206 msgstr ""
5170 5207
5171 5208 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5172 5209 msgstr ""
5173 5210
5174 5211 msgid ""
5175 5212 "subdivision search of changesets\n"
5176 5213 "\n"
5177 5214 " This command helps to find changesets which introduce problems.\n"
5178 5215 " To use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem\n"
5179 5216 " as bad, then mark the latest changeset which is free from the\n"
5180 5217 " problem as good. Bisect will update your working directory to a\n"
5181 5218 " revision for testing (unless the --noupdate option is specified).\n"
5182 5219 " Once you have performed tests, mark the working directory as bad\n"
5183 5220 " or good and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5184 5221 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5185 5222 "\n"
5186 5223 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5187 5224 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5188 5225 "\n"
5189 5226 " If you supply a command it will be used for automatic bisection. Its "
5190 5227 "exit\n"
5191 5228 " status will be used as flag to mark revision as bad or good. In case "
5192 5229 "exit\n"
5193 5230 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
5194 5231 "not\n"
5195 5232 " found) - bisection will be aborted; any other status bigger than 0 will\n"
5196 5233 " mark revision as bad.\n"
5197 5234 " "
5198 5235 msgstr ""
5199 5236
5200 5237 #, python-format
5201 5238 msgid "The first %s revision is:\n"
5202 5239 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5203 5240
5204 5241 #, python-format
5205 5242 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n"
5206 5243 msgstr ""
5207 5244
5208 5245 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5209 5246 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
5210 5247
5211 5248 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5212 5249 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
5213 5250
5214 5251 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5215 5252 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' Γ¨ deprecato)\n"
5216 5253
5217 5254 msgid "incompatible arguments"
5218 5255 msgstr "argomenti incompatibili"
5219 5256
5220 5257 #, python-format
5221 5258 msgid "failed to execute %s"
5222 5259 msgstr "esecuzione di %s fallita"
5223 5260
5224 5261 #, python-format
5225 5262 msgid "%s killed"
5226 5263 msgstr "%s ucciso"
5227 5264
5228 5265 #, python-format
5229 5266 msgid "Changeset %s: %s\n"
5230 5267 msgstr "Changeset %s: %s\n"
5231 5268
5232 5269 #, python-format
5233 5270 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
5234 5271 msgstr ""
5235 5272
5236 5273 msgid ""
5237 5274 "set or show the current branch name\n"
5238 5275 "\n"
5239 5276 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5240 5277 " set the working directory branch name (the branch does not exist in\n"
5241 5278 " the repository until the next commit).\n"
5242 5279 "\n"
5243 5280 " Unless --force is specified, branch will not let you set a\n"
5244 5281 " branch name that shadows an existing branch.\n"
5245 5282 "\n"
5246 5283 " Use --clean to reset the working directory branch to that of the\n"
5247 5284 " parent of the working directory, negating a previous branch change.\n"
5248 5285 "\n"
5249 5286 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5250 5287 " "
5251 5288 msgstr ""
5252 5289
5253 5290 #, python-format
5254 5291 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5255 5292 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5256 5293
5257 5294 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5258 5295 msgstr ""
5259 5296 "una branch con lo stesso nome esiste giΓ  (usare --force per sovrascrivere)"
5260 5297
5261 5298 #, python-format
5262 5299 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5263 5300 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
5264 5301
5265 5302 msgid ""
5266 5303 "list repository named branches\n"
5267 5304 "\n"
5268 5305 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5269 5306 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
5270 5307 "\n"
5271 5308 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
5272 5309 "\n"
5273 5310 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5274 5311 " "
5275 5312 msgstr ""
5276 5313
5277 5314 msgid ""
5278 5315 "create a changegroup file\n"
5279 5316 "\n"
5280 5317 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5281 5318 " known to be in another repository.\n"
5282 5319 "\n"
5283 5320 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5284 5321 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5285 5322 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5286 5323 " --all (or --base null). To change the compression method applied,\n"
5287 5324 " use the -t option (by default, bundles are compressed using bz2).\n"
5288 5325 "\n"
5289 5326 " The bundle file can then be transferred using conventional means and\n"
5290 5327 " applied to another repository with the unbundle or pull command.\n"
5291 5328 " This is useful when direct push and pull are not available or when\n"
5292 5329 " exporting an entire repository is undesirable.\n"
5293 5330 "\n"
5294 5331 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5295 5332 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5296 5333 " "
5297 5334 msgstr ""
5298 5335
5299 5336 msgid "--base is incompatible with specifiying a destination"
5300 5337 msgstr ""
5301 5338
5302 5339 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5303 5340 msgstr ""
5304 5341
5305 5342 msgid ""
5306 5343 "output the current or given revision of files\n"
5307 5344 "\n"
5308 5345 " Print the specified files as they were at the given revision.\n"
5309 5346 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5310 5347 " or tip if no revision is checked out.\n"
5311 5348 "\n"
5312 5349 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5313 5350 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5314 5351 " for the export command, with the following additions:\n"
5315 5352 "\n"
5316 5353 " %s basename of file being printed\n"
5317 5354 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repo root\n"
5318 5355 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5319 5356 " "
5320 5357 msgstr ""
5321 5358
5322 5359 msgid ""
5323 5360 "make a copy of an existing repository\n"
5324 5361 "\n"
5325 5362 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5326 5363 "\n"
5327 5364 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5328 5365 " basename of the source.\n"
5329 5366 "\n"
5330 5367 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5331 5368 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5332 5369 "\n"
5333 5370 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5334 5371 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5335 5372 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5336 5373 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5337 5374 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5338 5375 " avoid hardlinking.\n"
5339 5376 "\n"
5340 5377 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5341 5378 " using full hardlinks with\n"
5342 5379 "\n"
5343 5380 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5344 5381 "\n"
5345 5382 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5346 5383 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5347 5384 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5348 5385 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5349 5386 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5350 5387 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5351 5388 "\n"
5352 5389 " If you use the -r option to clone up to a specific revision, no\n"
5353 5390 " subsequent revisions will be present in the cloned repository.\n"
5354 5391 " This option implies --pull, even on local repositories.\n"
5355 5392 "\n"
5356 5393 " If the -U option is used, the new clone will contain only a repository\n"
5357 5394 " (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null "
5358 5395 "revision).\n"
5359 5396 "\n"
5360 5397 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5361 5398 "\n"
5362 5399 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5363 5400 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5364 5401 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
5365 5402 " "
5366 5403 msgstr ""
5367 5404 "crea una copia di un repository esistente\n"
5368 5405 "\n"
5369 5406 " Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n"
5370 5407 "\n"
5371 5408 " Se non viene specificato nessun nome di directory\n"
5372 5409 " destinazione, di default viene usata la directory base\n"
5373 5410 " della sorgente.\n"
5374 5411 "\n"
5375 5412 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc\n"
5376 5413 " del nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
5377 5414 "\n"
5378 5415 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che\n"
5379 5416 " la sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem\n"
5380 5417 " (notare che questo vale per i dati del repository, non per\n"
5381 5418 " per i file di cui si Γ¨ fatto il check out). Alcuni\n"
5382 5419 " filesystem, tipo AFS, non implementano correttamente gli\n"
5383 5420 " hardlink, ma non riportano errori. In questi casi, usare\n"
5384 5421 " l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
5385 5422 "\n"
5386 5423 " In alcuni casi, Γ¨ possibile clonare i repository e i file di\n"
5387 5424 " cui si Γ¨ fatto il check out usando hardlink completi con\n"
5388 5425 "\n"
5389 5426 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5390 5427 "\n"
5391 5428 " Questo Γ¨ il modo piΓΉ veloce per clonare, ma non Γ¨ sempre\n"
5392 5429 " sicuro. L'operazione non Γ¨ atomica (spetta all'utente\n"
5393 5430 " assicurarsi che REPO non venga modificato durante la\n"
5394 5431 " operazione) e bisogna assicurarsi che l'editor usato spezzi\n"
5395 5432 " gli hardlink (Emacs e i principali tool del Kernel Linux lo\n"
5396 5433 " fanno). Inoltre, questo non Γ¨ compatibile con alcune\n"
5397 5434 " estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
5398 5435 " .hg, tipo mq.\n"
5399 5436 "\n"
5400 5437 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una\n"
5401 5438 " revisione specifica, nessuna revisione seguente sarΓ  presente\n"
5402 5439 " nel repository clonato. Questa opzione implica --pull, anche\n"
5403 5440 " per repository locali.\n"
5404 5441 "\n"
5405 5442 " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrΓ  solo un\n"
5406 5443 " repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore\n"
5407 5444 " della copia di lavoro Γ¨ la revisione nulla).\n"
5408 5445 "\n"
5409 5446 " Vedere 'hg help urls' per dettagli sui formati di sorgenti\n"
5410 5447 " validi.\n"
5411 5448 "\n"
5412 5449 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma\n"
5413 5450 " nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul\n"
5414 5451 " lato remoto. Riferirsi al testo di aiuto per gli url per\n"
5415 5452 " dettagli importanti riguardo gli URL ssh://.\n"
5416 5453 " "
5417 5454
5418 5455 msgid ""
5419 5456 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5420 5457 "\n"
5421 5458 " Commit changes to the given files into the repository.\n"
5422 5459 "\n"
5423 5460 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5424 5461 " will be committed.\n"
5425 5462 "\n"
5426 5463 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5427 5464 " file names or -I/-X filters.\n"
5428 5465 "\n"
5429 5466 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
5430 5467 " prompt you for a message.\n"
5431 5468 "\n"
5432 5469 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5433 5470 " "
5434 5471 msgstr ""
5435 5472 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n"
5436 5473 "\n"
5437 5474 " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n"
5438 5475 "\n"
5439 5476 " Se si omette un elenco di file, si farΓ  il commit di tutte le\n"
5440 5477 " modifiche riportate da \"hg status\".\n"
5441 5478 "\n"
5442 5479 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
5443 5480 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X.\n"
5444 5481 "\n"
5445 5482 " Se non Γ¨ specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
5446 5483 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio.\n"
5447 5484 "\n"
5448 5485 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
5449 5486 " -d/--date.\n"
5450 5487 " "
5451 5488
5452 5489 msgid "created new head\n"
5453 5490 msgstr "creata una nuova head\n"
5454 5491
5455 5492 #, python-format
5456 5493 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5457 5494 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
5458 5495
5459 5496 msgid ""
5460 5497 "mark files as copied for the next commit\n"
5461 5498 "\n"
5462 5499 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5463 5500 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5464 5501 " the source must be a single file.\n"
5465 5502 "\n"
5466 5503 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5467 5504 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5468 5505 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5469 5506 "\n"
5470 5507 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5471 5508 " before that, see hg revert.\n"
5472 5509 " "
5473 5510 msgstr ""
5474 5511
5475 5512 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5476 5513 msgstr ""
5477 5514
5478 5515 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5479 5516 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
5480 5517
5481 5518 msgid "either two or three arguments required"
5482 5519 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
5483 5520
5484 5521 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5485 5522 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
5486 5523
5487 5524 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5488 5525 msgstr ""
5489 5526
5490 5527 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5491 5528 msgstr ""
5492 5529
5493 5530 #, python-format
5494 5531 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5495 5532 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non nel manifest1\n"
5496 5533
5497 5534 #, python-format
5498 5535 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5499 5536 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
5500 5537
5501 5538 #, python-format
5502 5539 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5503 5540 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
5504 5541
5505 5542 #, python-format
5506 5543 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5507 5544 msgstr ""
5508 5545
5509 5546 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5510 5547 msgstr ""
5511 5548
5512 5549 msgid ""
5513 5550 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5514 5551 "\n"
5515 5552 " With no args, print names and values of all config items.\n"
5516 5553 "\n"
5517 5554 " With one arg of the form section.name, print just the value of\n"
5518 5555 " that config item.\n"
5519 5556 "\n"
5520 5557 " With multiple args, print names and values of all config items\n"
5521 5558 " with matching section names."
5522 5559 msgstr ""
5523 5560
5524 5561 msgid "only one config item permitted"
5525 5562 msgstr ""
5526 5563
5527 5564 msgid ""
5528 5565 "manually set the parents of the current working directory\n"
5529 5566 "\n"
5530 5567 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5531 5568 " be used with care.\n"
5532 5569 " "
5533 5570 msgstr ""
5534 5571
5535 5572 msgid "show the contents of the current dirstate"
5536 5573 msgstr ""
5537 5574
5538 5575 #, python-format
5539 5576 msgid "copy: %s -> %s\n"
5540 5577 msgstr ""
5541 5578
5542 5579 msgid "dump the contents of a data file revision"
5543 5580 msgstr ""
5544 5581
5545 5582 #, python-format
5546 5583 msgid "invalid revision identifier %s"
5547 5584 msgstr ""
5548 5585
5549 5586 msgid "parse and display a date"
5550 5587 msgstr ""
5551 5588
5552 5589 msgid "dump the contents of an index file"
5553 5590 msgstr ""
5554 5591
5555 5592 msgid "dump an index DAG as a .dot file"
5556 5593 msgstr ""
5557 5594
5558 5595 msgid "test Mercurial installation"
5559 5596 msgstr ""
5560 5597
5561 5598 #, python-format
5562 5599 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5563 5600 msgstr ""
5564 5601
5565 5602 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5566 5603 msgstr ""
5567 5604
5568 5605 msgid "Checking extensions...\n"
5569 5606 msgstr ""
5570 5607
5571 5608 msgid " One or more extensions could not be found"
5572 5609 msgstr ""
5573 5610
5574 5611 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5575 5612 msgstr ""
5576 5613
5577 5614 msgid "Checking templates...\n"
5578 5615 msgstr ""
5579 5616
5580 5617 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5581 5618 msgstr ""
5582 5619
5583 5620 msgid "Checking patch...\n"
5584 5621 msgstr ""
5585 5622
5586 5623 msgid " patch call failed:\n"
5587 5624 msgstr ""
5588 5625
5589 5626 msgid " unexpected patch output!\n"
5590 5627 msgstr ""
5591 5628
5592 5629 msgid " patch test failed!\n"
5593 5630 msgstr ""
5594 5631
5595 5632 msgid ""
5596 5633 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5597 5634 "Please check your .hgrc file)\n"
5598 5635 msgstr ""
5599 5636
5600 5637 msgid ""
5601 5638 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
5602 5639 "com/mercurial/bts\n"
5603 5640 msgstr ""
5604 5641
5605 5642 msgid "Checking commit editor...\n"
5606 5643 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
5607 5644
5608 5645 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5609 5646 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
5610 5647
5611 5648 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5612 5649 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
5613 5650
5614 5651 #, python-format
5615 5652 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5616 5653 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
5617 5654
5618 5655 msgid "Checking username...\n"
5619 5656 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
5620 5657
5621 5658 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5622 5659 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
5623 5660
5624 5661 msgid "No problems detected\n"
5625 5662 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
5626 5663
5627 5664 #, python-format
5628 5665 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5629 5666 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
5630 5667
5631 5668 msgid "dump rename information"
5632 5669 msgstr ""
5633 5670
5634 5671 #, python-format
5635 5672 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5636 5673 msgstr ""
5637 5674
5638 5675 #, python-format
5639 5676 msgid "%s not renamed\n"
5640 5677 msgstr ""
5641 5678
5642 5679 msgid "show how files match on given patterns"
5643 5680 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
5644 5681
5645 5682 msgid ""
5646 5683 "diff repository (or selected files)\n"
5647 5684 "\n"
5648 5685 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5649 5686 "\n"
5650 5687 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5651 5688 "\n"
5652 5689 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5653 5690 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5654 5691 " changeset if no revisions are specified.\n"
5655 5692 "\n"
5656 5693 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5657 5694 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5658 5695 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5659 5696 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5660 5697 " to its parent.\n"
5661 5698 "\n"
5662 5699 " Without the -a option, diff will avoid generating diffs of files\n"
5663 5700 " it detects as binary. With -a, diff will generate a diff anyway,\n"
5664 5701 " probably with undesirable results.\n"
5665 5702 "\n"
5666 5703 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5667 5704 " format. For more information, read hg help diffs.\n"
5668 5705 " "
5669 5706 msgstr ""
5670 5707
5671 5708 msgid ""
5672 5709 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5673 5710 "\n"
5674 5711 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5675 5712 "\n"
5676 5713 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5677 5714 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5678 5715 "\n"
5679 5716 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge changesets,\n"
5680 5717 " as it will compare the merge changeset against its first parent only.\n"
5681 5718 "\n"
5682 5719 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5683 5720 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5684 5721 "\n"
5685 5722 " %% literal \"%\" character\n"
5686 5723 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5687 5724 " %N number of patches being generated\n"
5688 5725 " %R changeset revision number\n"
5689 5726 " %b basename of the exporting repository\n"
5690 5727 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5691 5728 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5692 5729 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5693 5730 "\n"
5694 5731 " Without the -a option, export will avoid generating diffs of files\n"
5695 5732 " it detects as binary. With -a, export will generate a diff anyway,\n"
5696 5733 " probably with undesirable results.\n"
5697 5734 "\n"
5698 5735 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5699 5736 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
5700 5737 "\n"
5701 5738 " With the --switch-parent option, the diff will be against the second\n"
5702 5739 " parent. It can be useful to review a merge.\n"
5703 5740 " "
5704 5741 msgstr ""
5705 5742
5706 5743 msgid "export requires at least one changeset"
5707 5744 msgstr ""
5708 5745
5709 5746 msgid "exporting patches:\n"
5710 5747 msgstr ""
5711 5748
5712 5749 msgid "exporting patch:\n"
5713 5750 msgstr ""
5714 5751
5715 5752 msgid ""
5716 5753 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5717 5754 "\n"
5718 5755 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5719 5756 "\n"
5720 5757 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5721 5758 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5722 5759 " working directory. It always prints the revision number in which\n"
5723 5760 " a match appears.\n"
5724 5761 "\n"
5725 5762 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5726 5763 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5727 5764 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5728 5765 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5729 5766 " use the --all flag.\n"
5730 5767 " "
5731 5768 msgstr ""
5732 5769
5733 5770 #, python-format
5734 5771 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5735 5772 msgstr ""
5736 5773
5737 5774 msgid ""
5738 5775 "show current repository heads or show branch heads\n"
5739 5776 "\n"
5740 5777 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5741 5778 "\n"
5742 5779 " If branch or revisions names are given this will show the heads of\n"
5743 5780 " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
5744 5781 " with.\n"
5745 5782 "\n"
5746 5783 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
5747 5784 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
5748 5785 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
5749 5786 "\n"
5750 5787 " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
5751 5788 " no child changesets with that tag. They are usually where\n"
5752 5789 " development on the given branch takes place.\n"
5753 5790 " "
5754 5791 msgstr ""
5755 5792
5756 5793 #, python-format
5757 5794 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5758 5795 msgstr ""
5759 5796
5760 5797 #, python-format
5761 5798 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5762 5799 msgstr ""
5763 5800
5764 5801 msgid ""
5765 5802 "show help for a given topic or a help overview\n"
5766 5803 "\n"
5767 5804 " With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
5768 5805 "\n"
5769 5806 " Given a topic, extension, or command name, print help for that topic."
5770 5807 msgstr ""
5771 5808 "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n"
5772 5809 "\n"
5773 5810 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n"
5774 5811 "\n"
5775 5812 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
5776 5813 " per tale argomento."
5777 5814
5778 5815 msgid "global options:"
5779 5816 msgstr "opzioni globali:"
5780 5817
5781 5818 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5782 5819 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
5783 5820
5784 5821 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5785 5822 msgstr ""
5786 5823 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
5787 5824 "dettagli"
5788 5825
5789 5826 #, python-format
5790 5827 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5791 5828 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
5792 5829
5793 5830 #, python-format
5794 5831 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5795 5832 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
5796 5833
5797 5834 msgid ""
5798 5835 "list of commands:\n"
5799 5836 "\n"
5800 5837 msgstr ""
5801 5838 "elenco dei comandi:\n"
5802 5839 "\n"
5803 5840
5804 5841 #, python-format
5805 5842 msgid ""
5806 5843 "\n"
5807 5844 "aliases: %s\n"
5808 5845 msgstr ""
5809 5846 "\n"
5810 5847 "alias: %s\n"
5811 5848
5812 5849 msgid "(no help text available)"
5813 5850 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
5814 5851
5815 5852 msgid "options:\n"
5816 5853 msgstr "opzioni:\n"
5817 5854
5818 5855 msgid "no commands defined\n"
5819 5856 msgstr "nessun comando definito\n"
5820 5857
5821 5858 msgid ""
5822 5859 "\n"
5823 5860 "enabled extensions:\n"
5824 5861 "\n"
5825 5862 msgstr ""
5826 5863 "\n"
5827 5864 "estensioni abilitate:\n"
5828 5865 "\n"
5829 5866
5830 5867 #, python-format
5831 5868 msgid " %s %s\n"
5832 5869 msgstr " %s %s\n"
5833 5870
5834 5871 msgid "no help text available"
5835 5872 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
5836 5873
5837 5874 #, python-format
5838 5875 msgid "%s extension - %s\n"
5839 5876 msgstr "estensione %s - %s\n"
5840 5877
5841 5878 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5842 5879 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
5843 5880
5844 5881 msgid ""
5845 5882 "basic commands:\n"
5846 5883 "\n"
5847 5884 msgstr ""
5848 5885 "comandi base:\n"
5849 5886 "\n"
5850 5887
5851 5888 msgid ""
5852 5889 "\n"
5853 5890 "additional help topics:\n"
5854 5891 "\n"
5855 5892 msgstr ""
5856 5893 "\n"
5857 5894 "argomenti di aiuto aggiuntivi:\n"
5858 5895 "\n"
5859 5896
5860 5897 msgid ""
5861 5898 "identify the working copy or specified revision\n"
5862 5899 "\n"
5863 5900 " With no revision, print a summary of the current state of the repo.\n"
5864 5901 "\n"
5865 5902 " With a path, do a lookup in another repository.\n"
5866 5903 "\n"
5867 5904 " This summary identifies the repository state using one or two parent\n"
5868 5905 " hash identifiers, followed by a \"+\" if there are uncommitted changes\n"
5869 5906 " in the working directory, a list of tags for this revision and a branch\n"
5870 5907 " name for non-default branches.\n"
5871 5908 " "
5872 5909 msgstr ""
5873 5910 "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n"
5874 5911 "\n"
5875 5912 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
5876 5913 " repository.\n"
5877 5914 "\n"
5878 5915 " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n"
5879 5916 "\n"
5880 5917 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
5881 5918 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
5882 5919 " cui non si Γ¨ eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
5883 5920 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
5884 5921 " non-default.\n"
5885 5922 " "
5886 5923
5887 5924 msgid ""
5888 5925 "import an ordered set of patches\n"
5889 5926 "\n"
5890 5927 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
5891 5928 "\n"
5892 5929 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5893 5930 " will abort unless given the -f flag.\n"
5894 5931 "\n"
5895 5932 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5896 5933 " as attachments work (body part must be type text/plain or\n"
5897 5934 " text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n"
5898 5935 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5899 5936 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5900 5937 " message.\n"
5901 5938 "\n"
5902 5939 " If the imported patch was generated by hg export, user and description\n"
5903 5940 " from patch override values from message headers and body. Values\n"
5904 5941 " given on command line with -m and -u override these.\n"
5905 5942 "\n"
5906 5943 " If --exact is specified, import will set the working directory\n"
5907 5944 " to the parent of each patch before applying it, and will abort\n"
5908 5945 " if the resulting changeset has a different ID than the one\n"
5909 5946 " recorded in the patch. This may happen due to character set\n"
5910 5947 " problems or other deficiencies in the text patch format.\n"
5911 5948 "\n"
5912 5949 " With --similarity, hg will attempt to discover renames and copies\n"
5913 5950 " in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5914 5951 "\n"
5915 5952 " To read a patch from standard input, use patch name \"-\".\n"
5916 5953 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5917 5954 " "
5918 5955 msgstr ""
5919 5956 "importa un insieme ordinato di patch\n"
5920 5957 "\n"
5921 5958 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
5922 5959 " individualmente.\n"
5923 5960 "\n"
5924 5961 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
5925 5962 " l'importazione abortirΓ  a meno che non si usi il flag -f.\n"
5926 5963 "\n"
5927 5964 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
5928 5965 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
5929 5966 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
5930 5967 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
5931 5968 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
5932 5969 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
5933 5970 " commit.\n"
5934 5971 "\n"
5935 5972 " Se la patch importata Γ¨ stata generata da hg export, l'utente e la\n"
5936 5973 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
5937 5974 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
5938 5975 " comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
5939 5976 "\n"
5940 5977 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterΓ  la\n"
5941 5978 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
5942 5979 " e abortirΓ  se il changeset risultante avrΓ  un ID differente\n"
5943 5980 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
5944 5981 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
5945 5982 " formato della patch testuale.\n"
5946 5983 "\n"
5947 5984 " Con --similarity, hg tenterΓ  di scoprire le rinomine e le copie\n"
5948 5985 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n"
5949 5986 "\n"
5950 5987 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
5951 5988 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
5952 5989 " per -d/--date.\n"
5953 5990 " "
5954 5991
5955 5992 msgid "applying patch from stdin\n"
5956 5993 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
5957 5994
5958 5995 msgid "no diffs found"
5959 5996 msgstr "nessun diff trovato"
5960 5997
5961 5998 #, python-format
5962 5999 msgid ""
5963 6000 "message:\n"
5964 6001 "%s\n"
5965 6002 msgstr ""
5966 6003 "messaggio:\n"
5967 6004 "%s\n"
5968 6005
5969 6006 msgid "not a mercurial patch"
5970 6007 msgstr "non Γ¨ una patch di mercurial"
5971 6008
5972 6009 msgid "patch is damaged or loses information"
5973 6010 msgstr "la patch Γ¨ danneggiata o perde informazioni"
5974 6011
5975 6012 msgid ""
5976 6013 "show new changesets found in source\n"
5977 6014 "\n"
5978 6015 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5979 6016 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a pull\n"
5980 6017 " was requested.\n"
5981 6018 "\n"
5982 6019 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the changesets\n"
5983 6020 " twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5984 6021 "\n"
5985 6022 " See pull for valid source format details.\n"
5986 6023 " "
5987 6024 msgstr ""
5988 6025 "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n"
5989 6026 "\n"
5990 6027 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
5991 6028 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
5992 6029 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto.\n"
5993 6030 "\n"
5994 6031 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
5995 6032 " i changeset se incoming Γ¨ seguito da un pull.\n"
5996 6033 "\n"
5997 6034 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
5998 6035 " "
5999 6036
6000 6037 msgid ""
6001 6038 "create a new repository in the given directory\n"
6002 6039 "\n"
6003 6040 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6004 6041 " directory does not exist, it is created.\n"
6005 6042 "\n"
6006 6043 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6007 6044 "\n"
6008 6045 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6009 6046 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6010 6047 " "
6011 6048 msgstr ""
6012 6049 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
6013 6050 "\n"
6014 6051 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
6015 6052 " directory non esiste la crea.\n"
6016 6053 "\n"
6017 6054 " Se nessuna directory Γ¨ specificata si usa la directory corrente.\n"
6018 6055 "\n"
6019 6056 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
6020 6057 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
6021 6058 " "
6022 6059
6023 6060 msgid ""
6024 6061 "locate files matching specific patterns\n"
6025 6062 "\n"
6026 6063 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
6027 6064 " given patterns.\n"
6028 6065 "\n"
6029 6066 " This command searches the entire repository by default. To search\n"
6030 6067 " just the current directory and its subdirectories, use\n"
6031 6068 " \"--include .\".\n"
6032 6069 "\n"
6033 6070 " If no patterns are given to match, this command prints all file\n"
6034 6071 " names.\n"
6035 6072 "\n"
6036 6073 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6037 6074 " command, use the \"-0\" option to both this command and \"xargs\".\n"
6038 6075 " This will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames\n"
6039 6076 " that contain white space as multiple filenames.\n"
6040 6077 " "
6041 6078 msgstr ""
6042 6079 "trova file corrispondenti a pattern specificati\n"
6043 6080 "\n"
6044 6081 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
6045 6082 " corrisponde ai dati pattern.\n"
6046 6083 "\n"
6047 6084 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
6048 6085 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
6049 6086 " usare \"--include .\".\n"
6050 6087 "\n"
6051 6088 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
6052 6089 " tutti i file.\n"
6053 6090 "\n"
6054 6091 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6055 6092 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
6056 6093 " \"xargs\". Questo eviterΓ  il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
6057 6094 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
6058 6095 " multipli.\n"
6059 6096 " "
6060 6097
6061 6098 #, fuzzy
6062 6099 msgid ""
6063 6100 "show revision history of entire repository or files\n"
6064 6101 "\n"
6065 6102 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6066 6103 " project.\n"
6067 6104 "\n"
6068 6105 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6069 6106 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6070 6107 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6071 6108 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6072 6109 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6073 6110 "\n"
6074 6111 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6075 6112 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6076 6113 " used as the starting revision.\n"
6077 6114 "\n"
6078 6115 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6079 6116 "\n"
6080 6117 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6081 6118 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6082 6119 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6083 6120 " files and full commit message is shown.\n"
6084 6121 "\n"
6085 6122 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6086 6123 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6087 6124 " its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
6088 6125 " that are different from BOTH parents.\n"
6089 6126 "\n"
6090 6127 " "
6091 6128 msgstr ""
6092 6129 "show revision history of entire repository or files\n"
6093 6130 "\n"
6094 6131 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6095 6132 " project.\n"
6096 6133 "\n"
6097 6134 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6098 6135 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6099 6136 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6100 6137 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6101 6138 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6102 6139 "\n"
6103 6140 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6104 6141 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6105 6142 " used as the starting revision.\n"
6106 6143 "\n"
6107 6144 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6108 6145 "\n"
6109 6146 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6110 6147 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6111 6148 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6112 6149 " files and full commit message is shown.\n"
6113 6150 "\n"
6114 6151 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6115 6152 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6116 6153 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6117 6154 " that are different from BOTH parents.\n"
6118 6155 "\n"
6119 6156 " "
6120 6157
6121 6158 msgid ""
6122 6159 "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n"
6123 6160 " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n"
6124 6161 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
6125 6162 " Returns rename info for fn at changerev rev."
6126 6163 msgstr ""
6127 6164 "cerca tutte le rinomine di un file (fino a endrev) la prima volta che\n"
6128 6165 " il file viene fornito. Indicizza su changerev e parsifica solo\n"
6129 6166 " il manifesto se linkrev != changerev.\n"
6130 6167 " Restituisce le informazioni sulle rinomine per fn alla\n"
6131 6168 " revisione changerev."
6132 6169
6133 6170 msgid ""
6134 6171 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6135 6172 "\n"
6136 6173 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6137 6174 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6138 6175 " or tip if no revision is checked out.\n"
6139 6176 "\n"
6140 6177 " The manifest is the list of files being version controlled. If no "
6141 6178 "revision\n"
6142 6179 " is given then the first parent of the working directory is used.\n"
6143 6180 "\n"
6144 6181 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits. With\n"
6145 6182 " --debug flag, print file revision hashes.\n"
6146 6183 " "
6147 6184 msgstr ""
6148 6185
6149 6186 msgid ""
6150 6187 "merge working directory with another revision\n"
6151 6188 "\n"
6152 6189 " Merge the contents of the current working directory and the\n"
6153 6190 " requested revision. Files that changed between either parent are\n"
6154 6191 " marked as changed for the next commit and a commit must be\n"
6155 6192 " performed before any further updates are allowed.\n"
6156 6193 "\n"
6157 6194 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6158 6195 " head revision, and the current branch contains exactly one other head,\n"
6159 6196 " the other head is merged with by default. Otherwise, an explicit\n"
6160 6197 " revision to merge with must be provided.\n"
6161 6198 " "
6162 6199 msgstr ""
6163 6200
6164 6201 #, python-format
6165 6202 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6166 msgstr ""
6203 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
6167 6204
6168 6205 #, python-format
6169 6206 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6170 msgstr ""
6207 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
6171 6208
6172 6209 msgid "there is nothing to merge"
6173 msgstr ""
6210 msgstr "non c'Γ¨ nulla di cui fare il merge"
6174 6211
6175 6212 #, python-format
6176 6213 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6177 msgstr ""
6214 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
6178 6215
6179 6216 msgid ""
6180 6217 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6181 6218 "rev"
6182 6219 msgstr ""
6220 "la directory di lavoro non Γ¨ una revisione head - usare \"hg update\"\n"
6221 "o fare il merge con una revisione esplicita"
6183 6222
6184 6223 msgid ""
6185 6224 "show changesets not found in destination\n"
6186 6225 "\n"
6187 6226 " Show changesets not found in the specified destination repository or\n"
6188 6227 " the default push location. These are the changesets that would be "
6189 6228 "pushed\n"
6190 6229 " if a push was requested.\n"
6191 6230 "\n"
6192 6231 " See pull for valid destination format details.\n"
6193 6232 " "
6194 6233 msgstr ""
6195 6234 "mostra changeset non trovati nella destinazione\n"
6196 6235 "\n"
6197 6236 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
6198 6237 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
6199 6238 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
6200 6239 " richiesto.\n"
6201 6240 "\n"
6202 6241 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
6203 6242 " "
6204 6243
6205 6244 msgid ""
6206 6245 "show the parents of the working dir or revision\n"
6207 6246 "\n"
6208 6247 " Print the working directory's parent revisions. If a\n"
6209 6248 " revision is given via --rev, the parent of that revision\n"
6210 6249 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
6211 6250 " which the file was last changed (before the working directory\n"
6212 6251 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
6213 6252 " "
6214 6253 msgstr ""
6215 6254 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
6216 6255 "\n"
6217 6256 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
6218 6257 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
6219 6258 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
6220 6259 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
6221 6260 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
6222 6261 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
6223 6262 " "
6224 6263
6225 6264 msgid "can only specify an explicit file name"
6226 6265 msgstr ""
6227 6266
6228 6267 #, python-format
6229 6268 msgid "'%s' not found in manifest!"
6230 6269 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
6231 6270
6232 6271 msgid ""
6233 6272 "show aliases for remote repositories\n"
6234 6273 "\n"
6235 6274 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n"
6236 6275 " definition of available names.\n"
6237 6276 "\n"
6238 6277 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6239 6278 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6240 6279 "\n"
6241 6280 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6242 6281 " "
6243 6282 msgstr ""
6244 6283
6245 6284 msgid "not found!\n"
6246 6285 msgstr "non trovato!\n"
6247 6286
6248 6287 msgid "not updating, since new heads added\n"
6249 6288 msgstr ""
6250 6289
6251 6290 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6252 6291 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
6253 6292
6254 6293 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6255 6294 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
6256 6295
6257 6296 msgid ""
6258 6297 "pull changes from the specified source\n"
6259 6298 "\n"
6260 6299 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6261 6300 "\n"
6262 6301 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6263 6302 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
6264 6303 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
6265 6304 "\n"
6266 6305 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6267 6306 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6268 6307 " "
6269 6308 msgstr ""
6270 6309 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6271 6310 "\n"
6272 6311 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6273 6312 "\n"
6274 6313 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6275 6314 "specificato\n"
6276 6315 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
6277 6316 "del\n"
6278 6317 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6279 6318 "\n"
6280 6319 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
6281 6320 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6282 6321 " "
6283 6322
6284 6323 msgid ""
6285 6324 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
6286 6325 "specified."
6287 6326 msgstr ""
6288 6327 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
6289 6328 "revisione non puΓ² essere specificata."
6290 6329
6291 6330 msgid ""
6292 6331 "push changes to the specified destination\n"
6293 6332 "\n"
6294 6333 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6295 6334 "\n"
6296 6335 " This is the symmetrical operation for pull. It helps to move\n"
6297 6336 " changes from the current repository to a different one. If the\n"
6298 6337 " destination is local this is identical to a pull in that directory\n"
6299 6338 " from the current one.\n"
6300 6339 "\n"
6301 6340 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6302 6341 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6303 6342 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
6304 6343 "\n"
6305 6344 " If -r is used, the named changeset and all its ancestors will be pushed\n"
6306 6345 " to the remote repository.\n"
6307 6346 "\n"
6308 6347 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
6309 6348 " If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6310 6349 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6311 6350 " "
6312 6351 msgstr ""
6313 6352 "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata\n"
6314 6353 "\n"
6315 6354 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
6316 6355 " destinazione data.\n"
6317 6356 "\n"
6318 6357 " Questa Γ¨ l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
6319 6358 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione Γ¨ locale questo\n"
6320 6359 " Γ¨ identico ad un pull in quella directory verso questa.\n"
6321 6360 "\n"
6322 6361 " Di default, il push verrΓ  rifiutato se viene rivelato che aumenterΓ  il\n"
6323 6362 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6324 6363 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6325 6364 "\n"
6326 6365 " Se si usa -r, si farΓ  il push del changeset dato e tutti i suoi "
6327 6366 "antenati\n"
6328 6367 " verso il repository remoto.\n"
6329 6368 "\n"
6330 6369 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
6331 6370 " URL ssh://.\n"
6332 6371 " Se viene omessa DESTINATION, verrΓ  usato il percorso di default.\n"
6333 6372 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6334 6373 " "
6335 6374
6336 6375 #, python-format
6337 6376 msgid "pushing to %s\n"
6338 6377 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
6339 6378
6340 6379 msgid ""
6341 6380 "raw commit interface (DEPRECATED)\n"
6342 6381 "\n"
6343 6382 " (DEPRECATED)\n"
6344 6383 " Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n"
6345 6384 "\n"
6346 6385 " This command is not intended to be used by normal users, as it is\n"
6347 6386 " primarily useful for importing from other SCMs.\n"
6348 6387 "\n"
6349 6388 " This command is now deprecated and will be removed in a future\n"
6350 6389 " release, please use debugsetparents and commit instead.\n"
6351 6390 " "
6352 6391 msgstr ""
6353 6392
6354 6393 msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n"
6355 6394 msgstr "(il comando rawcommit Γ¨ deprecato)\n"
6356 6395
6357 6396 msgid ""
6358 6397 "roll back an interrupted transaction\n"
6359 6398 "\n"
6360 6399 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6361 6400 "\n"
6362 6401 " This command tries to fix the repository status after an interrupted\n"
6363 6402 " operation. It should only be necessary when Mercurial suggests it.\n"
6364 6403 " "
6365 6404 msgstr ""
6366 6405 "effettua il rollback di una transazione interrotta\n"
6367 6406 "\n"
6368 6407 " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n"
6369 6408 "\n"
6370 6409 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
6371 6410 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
6372 6411 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
6373 6412 " "
6374 6413
6375 6414 msgid ""
6376 6415 "remove the specified files on the next commit\n"
6377 6416 "\n"
6378 6417 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6379 6418 "\n"
6380 6419 " This only removes files from the current branch, not from the entire\n"
6381 6420 " project history. -A can be used to remove only files that have already\n"
6382 6421 " been deleted, -f can be used to force deletion, and -Af can be used\n"
6383 6422 " to remove files from the next revision without deleting them.\n"
6384 6423 "\n"
6385 6424 " The following table details the behavior of remove for different file\n"
6386 6425 " states (columns) and option combinations (rows). The file states are\n"
6387 6426 " Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg status). The\n"
6388 6427 " actions are Warn, Remove (from branch) and Delete (from disk).\n"
6389 6428 "\n"
6390 6429 " A C M !\n"
6391 6430 " none W RD W R\n"
6392 6431 " -f R RD RD R\n"
6393 6432 " -A W W W R\n"
6394 6433 " -Af R R R R\n"
6395 6434 "\n"
6396 6435 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6397 6436 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6398 6437 " "
6399 6438 msgstr ""
6400 6439
6401 6440 msgid "no files specified"
6402 6441 msgstr "nessun file specificato"
6403 6442
6404 6443 #, python-format
6405 6444 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6406 6445 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6407 6446
6408 6447 msgid "still exists"
6409 6448 msgstr "esiste ancora"
6410 6449
6411 6450 msgid "is modified"
6412 6451 msgstr "Γ¨ modificato"
6413 6452
6414 6453 msgid "has been marked for add"
6415 6454 msgstr "Γ¨ stato marcato per l'aggiunta"
6416 6455
6417 6456 msgid ""
6418 6457 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6419 6458 "\n"
6420 6459 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If\n"
6421 6460 " dest is a directory, copies are put in that directory. If dest is\n"
6422 6461 " a file, there can only be one source.\n"
6423 6462 "\n"
6424 6463 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6425 6464 " exist in the working directory. If invoked with --after, the\n"
6426 6465 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6427 6466 "\n"
6428 6467 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6429 6468 " before that, see hg revert.\n"
6430 6469 " "
6431 6470 msgstr ""
6432 6471
6433 6472 msgid ""
6434 6473 "retry file merges from a merge or update\n"
6435 6474 "\n"
6436 6475 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6437 6476 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6438 6477 " resolve all unresolved files, use the -a switch.\n"
6439 6478 "\n"
6440 6479 " This command will also allow listing resolved files and manually\n"
6441 6480 " marking and unmarking files as resolved.\n"
6442 6481 "\n"
6443 6482 " The codes used to show the status of files are:\n"
6444 6483 " U = unresolved\n"
6445 6484 " R = resolved\n"
6446 6485 " "
6447 6486 msgstr ""
6448 6487
6449 6488 msgid "too many options specified"
6450 6489 msgstr "troppe opzioni specificate"
6451 6490
6452 6491 msgid "can't specify --all and patterns"
6453 6492 msgstr "non Γ¨ possibile specificare pattern e --all"
6454 6493
6455 6494 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6456 6495 msgstr ""
6457 6496 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
6458 6497 "di tutti i file"
6459 6498
6460 6499 msgid ""
6461 6500 "restore individual files or dirs to an earlier state\n"
6462 6501 "\n"
6463 6502 " (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6464 6503 " change the working dir parents)\n"
6465 6504 "\n"
6466 6505 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6467 6506 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6468 6507 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6469 6508 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6470 6509 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6471 6510 " revision to revert to.\n"
6472 6511 "\n"
6473 6512 " Using the -r option, revert the given files or directories to their\n"
6474 6513 " contents as of a specific revision. This can be helpful to \"roll\n"
6475 6514 " back\" some or all of an earlier change.\n"
6476 6515 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6477 6516 "\n"
6478 6517 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6479 6518 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6480 6519 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6481 6520 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6482 6521 " afterwards.\n"
6483 6522 "\n"
6484 6523 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable\n"
6485 6524 " mode of a file was changed, it is reset.\n"
6486 6525 "\n"
6487 6526 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6488 6527 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6489 6528 "\n"
6490 6529 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6491 6530 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6492 6531 " "
6493 6532 msgstr ""
6494 6533 "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n"
6495 6534 "\n"
6496 6535 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
6497 6536 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
6498 6537 " lavoro)\n"
6499 6538 "\n"
6500 6539 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
6501 6540 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
6502 6541 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
6503 6542 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
6504 6543 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
6505 6544 " ha due genitori, Γ¨ necessario specificare esplicitamente la\n"
6506 6545 " revisione a cui tornare.\n"
6507 6546 "\n"
6508 6547 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
6509 6548 " contenuto ad una specifica revisione. Questo puΓ² essere utile per\n"
6510 6549 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
6511 6550 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
6512 6551 " validi per -d/--date.\n"
6513 6552 "\n"
6514 6553 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
6515 6554 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
6516 6555 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
6517 6556 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
6518 6557 " appariranno quindi modificati.\n"
6519 6558 "\n"
6520 6559 " Se un file Γ¨ stato cancellato viene ripristinato. Se Γ¨ stato\n"
6521 6560 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
6522 6561 "\n"
6523 6562 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
6524 6563 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
6525 6564 " viene ripristinato.\n"
6526 6565 "\n"
6527 6566 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
6528 6567 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
6529 6568 " --no-backup.\n"
6530 6569 " "
6531 6570
6532 6571 msgid "you can't specify a revision and a date"
6533 6572 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una data"
6534 6573
6535 6574 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6536 6575 msgstr ""
6537 6576 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
6538 6577 "repository"
6539 6578
6540 6579 #, python-format
6541 6580 msgid "forgetting %s\n"
6542 6581 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
6543 6582
6544 6583 #, python-format
6545 6584 msgid "reverting %s\n"
6546 6585 msgstr "sto ripristinando %s\n"
6547 6586
6548 6587 #, python-format
6549 6588 msgid "undeleting %s\n"
6550 6589 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
6551 6590
6552 6591 #, python-format
6553 6592 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6554 6593 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
6555 6594
6556 6595 #, python-format
6557 6596 msgid "file not managed: %s\n"
6558 6597 msgstr "file non gestito: %s\n"
6559 6598
6560 6599 #, python-format
6561 6600 msgid "no changes needed to %s\n"
6562 6601 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
6563 6602
6564 6603 msgid ""
6565 6604 "roll back the last transaction\n"
6566 6605 "\n"
6567 6606 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6568 6607 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6569 6608 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6570 6609 " any dirstate changes since that time.\n"
6571 6610 "\n"
6572 6611 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6573 6612 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6574 6613 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6575 6614 " and their effects can be rolled back:\n"
6576 6615 "\n"
6577 6616 " commit\n"
6578 6617 " import\n"
6579 6618 " pull\n"
6580 6619 " push (with this repository as destination)\n"
6581 6620 " unbundle\n"
6582 6621 "\n"
6583 6622 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6584 6623 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6585 6624 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6586 6625 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6587 6626 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6588 6627 " may fail if a rollback is performed.\n"
6589 6628 " "
6590 6629 msgstr ""
6591 6630 "effettua il rollback dell'ultima transazione\n"
6592 6631 "\n"
6593 6632 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
6594 6633 " livello di rollback e non c'Γ¨ modo di annullare un rollback.\n"
6595 6634 " RipristinerΓ  anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
6596 6635 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
6597 6636 "\n"
6598 6637 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
6599 6638 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
6600 6639 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
6601 6640 " transazionali ed Γ¨ possibile effettuare il rollback dei loro\n"
6602 6641 " effetti:\n"
6603 6642 "\n"
6604 6643 " commit\n"
6605 6644 " import\n"
6606 6645 " pull\n"
6607 6646 " push (con questo repository come destinazione)\n"
6608 6647 " unbundle\n"
6609 6648 "\n"
6610 6649 " L'uso di questo comando non Γ¨ inteso per repository pubblici. Una\n"
6611 6650 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
6612 6651 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
6613 6652 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver giΓ  effettuato il pull delle\n"
6614 6653 " modifiche). Inoltre, Γ¨ possibile che si verifichi un race con i\n"
6615 6654 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
6616 6655 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
6617 6656 " "
6618 6657
6619 6658 msgid ""
6620 6659 "print the root (top) of the current working dir\n"
6621 6660 "\n"
6622 6661 " Print the root directory of the current repository.\n"
6623 6662 " "
6624 6663 msgstr ""
6625 6664 "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente\n"
6626 6665 "\n"
6627 6666 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6628 6667 " "
6629 6668
6630 6669 msgid ""
6631 6670 "export the repository via HTTP\n"
6632 6671 "\n"
6633 6672 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6634 6673 "\n"
6635 6674 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6636 6675 " stderr. Use the \"-A\" and \"-E\" options to log to files.\n"
6637 6676 " "
6638 6677 msgstr ""
6639 6678 "esporta il repository via HTTP\n"
6640 6679 "\n"
6641 6680 " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n"
6642 6681 "\n"
6643 6682 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
6644 6683 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
6645 6684 " log su file.\n"
6646 6685 " "
6647 6686
6648 6687 #, python-format
6649 6688 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6650 6689 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
6651 6690
6652 6691 msgid ""
6653 6692 "show changed files in the working directory\n"
6654 6693 "\n"
6655 6694 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6656 6695 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6657 6696 " source of a copy/move operation, are not listed unless -c (clean),\n"
6658 6697 " -i (ignored), -C (copies) or -A is given. Unless options described\n"
6659 6698 " with \"show only ...\" are given, the options -mardu are used.\n"
6660 6699 "\n"
6661 6700 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6662 6701 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/-ignored.\n"
6663 6702 "\n"
6664 6703 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6665 6704 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6666 6705 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6667 6706 " to one merge parent.\n"
6668 6707 "\n"
6669 6708 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6670 6709 " If two revisions are given, the difference between them is shown.\n"
6671 6710 "\n"
6672 6711 " The codes used to show the status of files are:\n"
6673 6712 " M = modified\n"
6674 6713 " A = added\n"
6675 6714 " R = removed\n"
6676 6715 " C = clean\n"
6677 6716 " ! = deleted, but still tracked\n"
6678 6717 " ? = not tracked\n"
6679 6718 " I = ignored\n"
6680 6719 " = the previous added file was copied from here\n"
6681 6720 " "
6682 6721 msgstr ""
6683 6722
6684 6723 msgid ""
6685 6724 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6686 6725 "\n"
6687 6726 " Name a particular revision using <name>.\n"
6688 6727 "\n"
6689 6728 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6690 6729 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6691 6730 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6692 6731 "\n"
6693 6732 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6694 6733 " or tip if no revision is checked out.\n"
6695 6734 "\n"
6696 6735 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6697 6736 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6698 6737 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6699 6738 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6700 6739 " shared among repositories).\n"
6701 6740 "\n"
6702 6741 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6703 6742 " "
6704 6743 msgstr ""
6705 6744 "aggiunge una o piΓΉ tag per la revisione corrente o data\n"
6706 6745 "\n"
6707 6746 " Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n"
6708 6747 "\n"
6709 6748 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
6710 6749 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
6711 6750 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
6712 6751 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
6713 6752 "\n"
6714 6753 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
6715 6754 " directory di lavoro, o tip se non si Γ¨ effettuato il check out di\n"
6716 6755 " nessuna revisione.\n"
6717 6756 "\n"
6718 6757 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
6719 6758 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che Γ¨\n"
6720 6759 " gestito analogamente ad altri file del progetto e puΓ² essere\n"
6721 6760 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' Γ¨\n"
6722 6761 " usato per le tag locali (non condivise tra repository).\n"
6723 6762 "\n"
6724 6763 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per\n"
6725 6764 " -d/--date.\n"
6726 6765 " "
6727 6766
6728 6767 msgid "tag names must be unique"
6729 6768 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
6730 6769
6731 6770 #, python-format
6732 6771 msgid "the name '%s' is reserved"
6733 6772 msgstr "il nome '%s' Γ¨ riservato"
6734 6773
6735 6774 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6736 6775 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
6737 6776
6738 6777 #, python-format
6739 6778 msgid "tag '%s' does not exist"
6740 6779 msgstr "la tag '%s' non esiste"
6741 6780
6742 6781 #, python-format
6743 6782 msgid "tag '%s' is not a %s tag"
6744 6783 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
6745 6784
6746 6785 #, python-format
6747 6786 msgid "Removed tag %s"
6748 6787 msgstr "Rimossa tag %s"
6749 6788
6750 6789 #, python-format
6751 6790 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6752 6791 msgstr "la tag '%s' esiste giΓ  (usare -f per forzare)"
6753 6792
6754 6793 #, python-format
6755 6794 msgid "Added tag %s for changeset %s"
6756 6795 msgstr "Aggiunta tag %s per il changeset %s"
6757 6796
6758 6797 msgid ""
6759 6798 "list repository tags\n"
6760 6799 "\n"
6761 6800 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose switch\n"
6762 6801 " is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6763 6802 " "
6764 6803 msgstr ""
6765 6804 "elenca le tag del repository\n"
6766 6805 "\n"
6767 6806 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
6768 6807 "l'opzione -v/--verbose\n"
6769 6808 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
6770 6809 " "
6771 6810
6772 6811 msgid ""
6773 6812 "show the tip revision\n"
6774 6813 "\n"
6775 6814 " The tip revision (usually just called the tip) is the most\n"
6776 6815 " recently added changeset in the repository, the most recently\n"
6777 6816 " changed head.\n"
6778 6817 "\n"
6779 6818 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6780 6819 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6781 6820 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6782 6821 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6783 6822 " "
6784 6823 msgstr ""
6785 6824 "mostra la revisione tip\n"
6786 6825 "\n"
6787 6826 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) Γ¨ il piΓΉ recente\n"
6788 6827 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata piΓΉ\n"
6789 6828 " recentemente.\n"
6790 6829 "\n"
6791 6830 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarΓ  il tip. Se si ha\n"
6792 6831 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
6793 6832 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag Γ¨\n"
6794 6833 " speciale e non puΓ² essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
6795 6834 " differente.\n"
6796 6835 " "
6797 6836
6798 6837 msgid ""
6799 6838 "apply one or more changegroup files\n"
6800 6839 "\n"
6801 6840 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6802 6841 " bundle command.\n"
6803 6842 " "
6804 6843 msgstr ""
6805 6844 "applica uno o piΓΉ file changegroup\n"
6806 6845 "\n"
6807 6846 " Applica uno o piΓΉ file changegroup compressi generati dal\n"
6808 6847 " comando bundle.\n"
6809 6848 " "
6810 6849
6811 6850 msgid ""
6812 6851 "update working directory\n"
6813 6852 "\n"
6814 6853 " Update the repository's working directory to the specified revision,\n"
6815 6854 " or the tip of the current branch if none is specified. Use null as\n"
6816 6855 " the revision to remove the working copy (like 'hg clone -U').\n"
6817 6856 "\n"
6818 6857 " When the working dir contains no uncommitted changes, it will be\n"
6819 6858 " replaced by the state of the requested revision from the repo. When\n"
6820 6859 " the requested revision is on a different branch, the working dir\n"
6821 6860 " will additionally be switched to that branch.\n"
6822 6861 "\n"
6823 6862 " When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n"
6824 6863 " forcibly replacing the state of the working dir with the requested\n"
6825 6864 " revision.\n"
6826 6865 "\n"
6827 6866 " When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n"
6828 6867 " the parent revision and requested revision are on the same branch,\n"
6829 6868 " and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n"
6830 6869 " directory will contain the requested revision merged with the\n"
6831 6870 " uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n"
6832 6871 " suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
6833 6872 "\n"
6834 6873 " If you want to update just one file to an older revision, use revert.\n"
6835 6874 "\n"
6836 6875 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for --date.\n"
6837 6876 " "
6838 6877 msgstr ""
6839 6878 "aggiorna la directory di lavoro\n"
6840 6879 "\n"
6841 6880 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
6842 6881 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna Γ¨ stata\n"
6843 6882 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
6844 6883 " lavoro (come 'hg clone -U').\n"
6845 6884 "\n"
6846 6885 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
6847 6886 " Γ¨ eseguito il commit, sarΓ  rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
6848 6887 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta Γ¨ su una\n"
6849 6888 " branch differente, la directory di lavoro verrΓ  inoltre spostata\n"
6850 6889 " su quella branch.\n"
6851 6890 "\n"
6852 6891 " Quandi ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit, usare\n"
6853 6892 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
6854 6893 " della directory di lavoro con la revisione richiesta.\n"
6855 6894 "\n"
6856 6895 " Quando ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit,\n"
6857 6896 " l'opzione -C non Γ¨ usata, la revisione del genitore e di quella\n"
6858 6897 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste Γ¨ un antenato\n"
6859 6898 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrΓ  la\n"
6860 6899 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
6861 6900 " l'aggiornamento fallirΓ  con un suggerimento di usare invece\n"
6862 6901 " 'merge' o 'update -C'.\n"
6863 6902 "\n"
6864 6903 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione piΓΉ\n"
6865 6904 " vecchia, usare revert.\n"
6866 6905 "\n"
6867 6906 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n"
6868 6907 " "
6869 6908
6870 6909 msgid ""
6871 6910 "verify the integrity of the repository\n"
6872 6911 "\n"
6873 6912 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6874 6913 "\n"
6875 6914 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6876 6915 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6877 6916 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6878 6917 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6879 6918 " "
6880 6919 msgstr ""
6881 6920 "verifica l'integritΓ  del repository\n"
6882 6921 "\n"
6883 6922 " Verifica l'integritΓ  del repository corrente.\n"
6884 6923 "\n"
6885 6924 " Questo comando eseguirΓ  un controllo estensivo dell'integritΓ  del\n"
6886 6925 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
6887 6926 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
6888 6927 " loro link incrociati e indici.\n"
6889 6928 " "
6890 6929
6891 6930 msgid "output version and copyright information"
6892 6931 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
6893 6932
6894 6933 #, python-format
6895 6934 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6896 6935 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
6897 6936
6898 6937 msgid ""
6899 6938 "\n"
6900 6939 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6901 6940 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6902 6941 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6903 6942 msgstr ""
6904 6943 "\n"
6905 6944 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6906 6945 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
6907 6946 "Non c'Γ¨ alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO\n"
6908 6947 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
6909 6948
6910 6949 msgid "repository root directory or symbolic path name"
6911 6950 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
6912 6951
6913 6952 msgid "change working directory"
6914 6953 msgstr "cambia la directory di lavoro"
6915 6954
6916 6955 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6917 6956 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
6918 6957
6919 6958 msgid "suppress output"
6920 6959 msgstr "sopprime l'output"
6921 6960
6922 6961 msgid "enable additional output"
6923 6962 msgstr "abilita output aggiuntivo"
6924 6963
6925 6964 msgid "set/override config option"
6926 6965 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
6927 6966
6928 6967 msgid "enable debugging output"
6929 6968 msgstr "abilita output di debug"
6930 6969
6931 6970 msgid "start debugger"
6932 6971 msgstr "avvia il debugger"
6933 6972
6934 6973 msgid "set the charset encoding"
6935 6974 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
6936 6975
6937 6976 msgid "set the charset encoding mode"
6938 6977 msgstr "imposta la modalitΓ  di codifica dei caratteri"
6939 6978
6940 6979 msgid "print improved command execution profile"
6941 6980 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi migliorato"
6942 6981
6943 6982 msgid "print traceback on exception"
6944 6983 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
6945 6984
6946 6985 msgid "time how long the command takes"
6947 6986 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
6948 6987
6949 6988 msgid "print command execution profile"
6950 6989 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
6951 6990
6952 6991 msgid "output version information and exit"
6953 6992 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
6954 6993
6955 6994 msgid "display help and exit"
6956 6995 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
6957 6996
6958 6997 msgid "do not perform actions, just print output"
6959 6998 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
6960 6999
6961 7000 msgid "specify ssh command to use"
6962 7001 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
6963 7002
6964 7003 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6965 7004 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
6966 7005
6967 7006 msgid "include names matching the given patterns"
6968 7007 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
6969 7008
6970 7009 msgid "exclude names matching the given patterns"
6971 7010 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
6972 7011
6973 7012 msgid "use <text> as commit message"
6974 7013 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
6975 7014
6976 7015 msgid "read commit message from <file>"
6977 7016 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
6978 7017
6979 7018 msgid "record datecode as commit date"
6980 7019 msgstr "registra il datecode come data del commit"
6981 7020
6982 7021 msgid "record user as committer"
6983 7022 msgstr "registra l'utente come committente"
6984 7023
6985 7024 msgid "display using template map file"
6986 7025 msgstr "mostra usando un file mappa template"
6987 7026
6988 7027 msgid "display with template"
6989 7028 msgstr "mostra con un template"
6990 7029
6991 7030 msgid "do not show merges"
6992 7031 msgstr "non mostrare i merge"
6993 7032
6994 7033 msgid "treat all files as text"
6995 7034 msgstr "tratta tutti i file come testo"
6996 7035
6997 7036 msgid "don't include dates in diff headers"
6998 7037 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
6999 7038
7000 7039 msgid "show which function each change is in"
7001 7040 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
7002 7041
7003 7042 msgid "ignore white space when comparing lines"
7004 7043 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
7005 7044
7006 7045 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7007 7046 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
7008 7047
7009 7048 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7010 7049 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
7011 7050
7012 7051 msgid "number of lines of context to show"
7013 7052 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
7014 7053
7015 7054 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7016 7055 msgstr "stima i file rinominati per similaritΓ  (0<=s<=100)"
7017 7056
7018 7057 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7019 7058 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
7020 7059
7021 7060 msgid "annotate the specified revision"
7022 7061 msgstr "annota la revisione specificata"
7023 7062
7024 7063 msgid "follow file copies and renames"
7025 7064 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
7026 7065
7027 7066 msgid "list the author (long with -v)"
7028 7067 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
7029 7068
7030 7069 msgid "list the date (short with -q)"
7031 7070 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
7032 7071
7033 7072 msgid "list the revision number (default)"
7034 7073 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
7035 7074
7036 7075 msgid "list the changeset"
7037 7076 msgstr "elenca il changeset"
7038 7077
7039 7078 msgid "show line number at the first appearance"
7040 7079 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
7041 7080
7042 7081 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7043 7082 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7044 7083
7045 7084 msgid "do not pass files through decoders"
7046 7085 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
7047 7086
7048 7087 msgid "directory prefix for files in archive"
7049 7088 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
7050 7089
7051 7090 msgid "revision to distribute"
7052 7091 msgstr "revisione da distribuire"
7053 7092
7054 7093 msgid "type of distribution to create"
7055 7094 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
7056 7095
7057 7096 msgid "[OPTION]... DEST"
7058 7097 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
7059 7098
7060 7099 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7061 7100 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
7062 7101
7063 7102 msgid "parent to choose when backing out merge"
7064 7103 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
7065 7104
7066 7105 msgid "revision to backout"
7067 7106 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
7068 7107
7069 7108 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7070 7109 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
7071 7110
7072 7111 msgid "reset bisect state"
7073 7112 msgstr "resetta lo stato di bisect"
7074 7113
7075 7114 msgid "mark changeset good"
7076 7115 msgstr "marca il changeset come buono"
7077 7116
7078 7117 msgid "mark changeset bad"
7079 7118 msgstr "marca il changeset come cattivo"
7080 7119
7081 7120 msgid "skip testing changeset"
7082 7121 msgstr "salta il changeset di test"
7083 7122
7084 7123 msgid "use command to check changeset state"
7085 7124 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
7086 7125
7087 7126 msgid "do not update to target"
7088 7127 msgstr "non aggiornare a target"
7089 7128
7090 7129 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7091 7130 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7092 7131
7093 7132 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7094 7133 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
7095 7134
7096 7135 msgid "reset branch name to parent branch name"
7097 7136 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
7098 7137
7099 7138 msgid "[-fC] [NAME]"
7100 7139 msgstr "[-fC] [NOME]"
7101 7140
7102 7141 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7103 7142 msgstr ""
7104 7143 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si Γ¨ effettuato il merge"
7105 7144
7106 7145 msgid "[-a]"
7107 7146 msgstr "[-a]"
7108 7147
7109 7148 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7110 7149 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato"
7111 7150
7112 7151 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7113 7152 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
7114 7153
7115 7154 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7116 7155 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
7117 7156
7118 7157 msgid "bundle all changesets in the repository"
7119 7158 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
7120 7159
7121 7160 msgid "bundle compression type to use"
7122 7161 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
7123 7162
7124 7163 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7125 7164 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7126 7165
7127 7166 msgid "print output to file with formatted name"
7128 7167 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
7129 7168
7130 7169 msgid "print the given revision"
7131 7170 msgstr "stampa la data revisione"
7132 7171
7133 7172 msgid "apply any matching decode filter"
7134 7173 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
7135 7174
7136 7175 msgid "[OPTION]... FILE..."
7137 7176 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
7138 7177
7139 7178 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7140 7179 msgstr "il clone conterrΓ  solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
7141 7180
7142 7181 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7143 7182 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
7144 7183
7145 7184 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7146 7185 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
7147 7186
7148 7187 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7149 7188 msgstr ""
7150 7189 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
7151 7190
7152 7191 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7153 7192 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
7154 7193
7155 7194 msgid "record a copy that has already occurred"
7156 7195 msgstr "registra una copia che si Γ¨ giΓ  verificata"
7157 7196
7158 7197 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7159 7198 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
7160 7199
7161 7200 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7162 7201 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
7163 7202
7164 7203 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7165 7204 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
7166 7205
7206 msgid "[COMMAND]"
7207 msgstr "[COMANDO]"
7208
7167 7209 msgid "show the command options"
7168 7210 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
7169 7211
7170 7212 msgid "[-o] CMD"
7171 7213 msgstr "[-o] CMD"
7172 7214
7173 7215 msgid "try extended date formats"
7174 7216 msgstr "prova formati di date estesi"
7175 7217
7176 7218 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7177 7219 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
7178 7220
7179 7221 msgid "FILE REV"
7180 7222 msgstr "FILE REV"
7181 7223
7182 7224 msgid "[PATH]"
7183 7225 msgstr "[PERCORSO]"
7184 7226
7185 7227 msgid "FILE"
7186 7228 msgstr "FILE"
7187 7229
7188 7230 msgid "parent"
7189 7231 msgstr "genitore"
7190 7232
7191 7233 msgid "file list"
7192 7234 msgstr "elenco dei file"
7193 7235
7194 7236 msgid "revision to rebuild to"
7195 7237 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
7196 7238
7197 7239 msgid "[-r REV] [REV]"
7198 7240 msgstr "[-r REV] [REV]"
7199 7241
7200 7242 msgid "revision to debug"
7201 7243 msgstr "revisione di cui fare il debug"
7202 7244
7203 7245 msgid "[-r REV] FILE"
7204 7246 msgstr "[-r REV] FILE"
7205 7247
7206 7248 msgid "REV1 [REV2]"
7207 7249 msgstr "REV1 [REV2]"
7208 7250
7209 7251 msgid "do not display the saved mtime"
7210 7252 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
7211 7253
7212 7254 msgid "[OPTION]..."
7213 7255 msgstr "[OPZIONI]..."
7214 7256
7215 7257 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7216 7258 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7217 7259
7218 7260 msgid "diff against the second parent"
7219 7261 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
7220 7262
7221 7263 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7222 7264 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7223 7265
7224 7266 msgid "end fields with NUL"
7225 7267 msgstr "termina i campi con NUL"
7226 7268
7227 7269 msgid "print all revisions that match"
7228 7270 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
7229 7271
7230 7272 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7231 7273 msgstr ""
7232 7274 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
7233 7275 "rinomine"
7234 7276
7235 7277 msgid "ignore case when matching"
7236 7278 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
7237 7279
7238 7280 msgid "print only filenames and revs that match"
7239 7281 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
7240 7282
7241 7283 msgid "print matching line numbers"
7242 7284 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
7243 7285
7244 7286 msgid "search in given revision range"
7245 7287 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
7246 7288
7247 7289 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7248 7290 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
7249 7291
7250 7292 msgid "show only heads which are descendants of rev"
7251 7293 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
7252 7294
7253 7295 msgid "show only the active heads from open branches"
7254 7296 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
7255 7297
7256 7298 msgid "[-r REV] [REV]..."
7257 7299 msgstr "[-r REV] [REV]..."
7258 7300
7259 7301 msgid "[TOPIC]"
7260 7302 msgstr "[ARGOMENTO]"
7261 7303
7262 7304 msgid "identify the specified rev"
7263 7305 msgstr "identifica la revisione specificata"
7264 7306
7265 7307 msgid "show local revision number"
7266 7308 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
7267 7309
7268 7310 msgid "show global revision id"
7269 7311 msgstr "mostra id globale della revisione"
7270 7312
7271 7313 msgid "show branch"
7272 7314 msgstr "mostra le branch"
7273 7315
7274 7316 msgid "show tags"
7275 7317 msgstr "mostra le tag"
7276 7318
7277 7319 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7278 7320 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
7279 7321
7280 7322 msgid ""
7281 7323 "directory strip option for patch. This has the same\n"
7282 7324 "meaning as the corresponding patch option"
7283 7325 msgstr ""
7284 7326 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
7285 7327 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
7286 7328
7287 7329 msgid "base path"
7288 7330 msgstr "percorso base"
7289 7331
7290 7332 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7291 7333 msgstr ""
7292 7334 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
7293 7335
7294 7336 msgid "don't commit, just update the working directory"
7295 7337 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
7296 7338
7297 7339 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7298 7340 msgstr "applica la patch al nodo da cui Γ¨ stata generata"
7299 7341
7300 7342 msgid "Use any branch information in patch (implied by --exact)"
7301 7343 msgstr ""
7302 7344 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
7303 7345
7304 7346 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7305 7347 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
7306 7348
7307 7349 msgid "show newest record first"
7308 7350 msgstr "mostra prima il record piΓΉ nuovo"
7309 7351
7310 7352 msgid "file to store the bundles into"
7311 7353 msgstr "file in cui salvare i bundle"
7312 7354
7313 7355 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7314 7356 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
7315 7357
7316 7358 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7317 7359 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
7318 7360
7319 7361 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7320 7362 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7321 7363
7322 7364 msgid "search the repository as it stood at rev"
7323 7365 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
7324 7366
7325 7367 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7326 7368 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
7327 7369
7328 7370 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7329 7371 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
7330 7372
7331 7373 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7332 7374 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
7333 7375
7334 7376 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7335 7377 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
7336 7378
7337 7379 msgid "show revs matching date spec"
7338 7380 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
7339 7381
7340 7382 msgid "show copied files"
7341 7383 msgstr "mostra i file copiati"
7342 7384
7343 7385 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7344 7386 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
7345 7387
7346 7388 msgid "include revs where files were removed"
7347 7389 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
7348 7390
7349 7391 msgid "show only merges"
7350 7392 msgstr "mostra solo i merge"
7351 7393
7352 7394 msgid "revs committed by user"
7353 7395 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
7354 7396
7355 7397 msgid "show only changesets within the given named branch"
7356 7398 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
7357 7399
7358 7400 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7359 7401 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
7360 7402
7361 7403 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7362 7404 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
7363 7405
7364 7406 msgid "revision to display"
7365 7407 msgstr "revisione da mostrare"
7366 7408
7367 7409 msgid "[-r REV]"
7368 7410 msgstr "[-r REV]"
7369 7411
7370 7412 msgid "force a merge with outstanding changes"
7371 7413 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
7372 7414
7373 7415 msgid "revision to merge"
7374 7416 msgstr "revisione di cui fare il merge"
7375 7417
7376 7418 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7377 7419 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7378 7420
7379 7421 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7380 7422 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
7381 7423
7382 7424 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7383 7425 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7384 7426
7385 7427 msgid "show parents from the specified rev"
7386 7428 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
7387 7429
7388 7430 msgid "hg parents [-r REV] [FILE]"
7389 7431 msgstr "hg parents [-r REV] [FILE]"
7390 7432
7391 7433 msgid "[NAME]"
7392 7434 msgstr "[NOME]"
7393 7435
7394 7436 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7395 7437 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si Γ¨ effettuato il pull di changeset"
7396 7438
7397 7439 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7398 7440 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
7399 7441
7400 7442 msgid "force push"
7401 7443 msgstr "forza il push"
7402 7444
7403 7445 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7404 7446 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7405 7447
7406 7448 msgid "record delete for missing files"
7407 7449 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
7408 7450
7409 7451 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7410 7452 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
7411 7453
7412 7454 msgid "record a rename that has already occurred"
7413 7455 msgstr "registra una rinomina che si Γ¨ giΓ  verificata"
7414 7456
7415 7457 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7416 7458 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
7417 7459
7418 7460 msgid "remerge all unresolved files"
7419 7461 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
7420 7462
7421 7463 msgid "list state of files needing merge"
7422 7464 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
7423 7465
7424 7466 msgid "mark files as resolved"
7425 7467 msgstr "marca i file come risolti"
7426 7468
7427 7469 msgid "unmark files as resolved"
7428 7470 msgstr "smarca i file come risolti"
7429 7471
7430 7472 msgid "revert all changes when no arguments given"
7431 7473 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento Γ¨ stato fornito"
7432 7474
7433 7475 msgid "tipmost revision matching date"
7434 7476 msgstr "la revisione piΓΉ vicina a tip corrispondente alla data"
7435 7477
7436 7478 msgid "revision to revert to"
7437 7479 msgstr "revisione a cui annullare"
7438 7480
7439 7481 msgid "do not save backup copies of files"
7440 7482 msgstr "non salva copie di backup dei file"
7441 7483
7442 7484 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7443 7485 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
7444 7486
7445 7487 msgid "name of access log file to write to"
7446 7488 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
7447 7489
7448 7490 msgid "name of error log file to write to"
7449 7491 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
7450 7492
7451 7493 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7452 7494 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
7453 7495
7454 7496 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7455 7497 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
7456 7498
7457 7499 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7458 7500 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
7459 7501
7460 7502 msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
7461 7503 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
7462 7504
7463 7505 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
7464 7506 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve piΓΉ di un repository)"
7465 7507
7466 7508 msgid "for remote clients"
7467 7509 msgstr "per i client remoti"
7468 7510
7469 7511 msgid "web templates to use"
7470 7512 msgstr "template web da usare"
7471 7513
7472 7514 msgid "template style to use"
7473 7515 msgstr "stile dei template da usare"
7474 7516
7475 7517 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7476 7518 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
7477 7519
7478 7520 msgid "SSL certificate file"
7479 7521 msgstr "file del certificato SSL"
7480 7522
7481 7523 msgid "show untrusted configuration options"
7482 7524 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
7483 7525
7484 7526 msgid "[-u] [NAME]..."
7485 7527 msgstr "[-u] [NOME]..."
7486 7528
7487 7529 msgid "show status of all files"
7488 7530 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
7489 7531
7490 7532 msgid "show only modified files"
7491 7533 msgstr "mostra solo i file modificati"
7492 7534
7493 7535 msgid "show only added files"
7494 7536 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
7495 7537
7496 7538 msgid "show only removed files"
7497 7539 msgstr "mostra solo i file rimossi"
7498 7540
7499 7541 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7500 7542 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
7501 7543
7502 7544 msgid "show only files without changes"
7503 7545 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
7504 7546
7505 7547 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7506 7548 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
7507 7549
7508 7550 msgid "show only ignored files"
7509 7551 msgstr "mostra solo i file ignorati"
7510 7552
7511 7553 msgid "hide status prefix"
7512 7554 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
7513 7555
7514 7556 msgid "show source of copied files"
7515 7557 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
7516 7558
7517 7559 msgid "show difference from revision"
7518 7560 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
7519 7561
7520 7562 msgid "replace existing tag"
7521 7563 msgstr "rimpiazza tag esistente"
7522 7564
7523 7565 msgid "make the tag local"
7524 7566 msgstr "rendi la tag locale"
7525 7567
7526 7568 msgid "revision to tag"
7527 7569 msgstr "revisione da taggare"
7528 7570
7529 7571 msgid "remove a tag"
7530 7572 msgstr "rimuove una tag"
7531 7573
7532 7574 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7533 7575 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
7534 7576
7535 7577 msgid "[-p]"
7536 7578 msgstr "[-p]"
7537 7579
7538 7580 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7539 7581 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
7540 7582
7541 7583 msgid "[-u] FILE..."
7542 7584 msgstr "[-u] FILE..."
7543 7585
7544 7586 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7545 7587 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
7546 7588
7547 7589 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7548 7590 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
7549 7591
7550 7592 msgid "not found in manifest"
7551 7593 msgstr "non trovato nel manifesto"
7552 7594
7553 7595 msgid "branch name not in UTF-8!"
7554 7596 msgstr "il nome della branch non Γ¨ in UTF-8!"
7555 7597
7556 7598 #, python-format
7557 7599 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7558 7600 msgstr " sto cercando copie fino alla revisione %d\n"
7559 7601
7560 7602 #, python-format
7561 7603 msgid ""
7562 7604 " unmatched files in local:\n"
7563 7605 " %s\n"
7564 7606 msgstr ""
7565 7607 " file non corrispondenti in locale:\n"
7566 7608 " %s\n"
7567 7609
7568 7610 #, python-format
7569 7611 msgid ""
7570 7612 " unmatched files in other:\n"
7571 7613 " %s\n"
7572 7614 msgstr ""
7573 7615 " file non corrispondenti in altro:\n"
7574 7616 " %s\n"
7575 7617
7576 7618 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7577 7619 msgstr " trovate tutte le copie (* = per merge, ! = divergenti):\n"
7578 7620
7579 7621 #, python-format
7580 7622 msgid " %s -> %s %s\n"
7581 7623 msgstr " %s -> %s %s\n"
7582 7624
7583 7625 msgid " checking for directory renames\n"
7584 7626 msgstr " sto controllando directory rinominate\n"
7585 7627
7586 7628 #, python-format
7587 7629 msgid " dir %s -> %s\n"
7588 7630 msgstr " dir %s -> %s\n"
7589 7631
7590 7632 #, python-format
7591 7633 msgid " file %s -> %s\n"
7592 7634 msgstr " file %s -> %s\n"
7593 7635
7594 7636 #, python-format
7595 7637 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7596 7638 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7597 7639
7598 7640 #, python-format
7599 7641 msgid "directory %r already in dirstate"
7600 7642 msgstr "la directory %r Γ¨ giΓ  nel dirstate"
7601 7643
7602 7644 #, python-format
7603 7645 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7604 7646 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7605 7647
7606 7648 #, python-format
7607 7649 msgid "not in dirstate: %s\n"
7608 7650 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7609 7651
7610 7652 msgid "character device"
7611 7653 msgstr "device a caratteri"
7612 7654
7613 7655 msgid "block device"
7614 7656 msgstr "device a blocchi"
7615 7657
7616 7658 msgid "fifo"
7617 7659 msgstr "fifo"
7618 7660
7619 7661 msgid "socket"
7620 7662 msgstr "socket"
7621 7663
7622 7664 msgid "directory"
7623 7665 msgstr "directory"
7624 7666
7625 7667 #, python-format
7626 7668 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
7627 7669 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
7628 7670
7629 7671 #, python-format
7630 7672 msgid "abort: %s\n"
7631 7673 msgstr "abortito: %s\n"
7632 7674
7633 7675 #, python-format
7634 7676 msgid ""
7635 7677 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7636 7678 " %s\n"
7637 7679 msgstr ""
7638 7680 "hg: il comando '%s' Γ¨ ambiguo:\n"
7639 7681 " %s\n"
7640 7682
7641 7683 #, python-format
7642 7684 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7643 7685 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7644 7686
7645 7687 #, python-format
7646 7688 msgid "lock held by %s"
7647 7689 msgstr "lock tenuto da %s"
7648 7690
7649 7691 #, python-format
7650 7692 msgid "abort: %s: %s\n"
7651 7693 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7652 7694
7653 7695 #, python-format
7654 7696 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7655 7697 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7656 7698
7657 7699 #, python-format
7658 7700 msgid "hg %s: %s\n"
7659 7701 msgstr "hg %s: %s\n"
7660 7702
7661 7703 #, python-format
7662 7704 msgid "hg: %s\n"
7663 7705 msgstr "hg: %s\n"
7664 7706
7665 7707 #, python-format
7666 7708 msgid "abort: %s!\n"
7667 7709 msgstr "abortito: %s!\n"
7668 7710
7669 7711 #, python-format
7670 7712 msgid "abort: %s"
7671 7713 msgstr "abortito: %s"
7672 7714
7673 7715 msgid " empty string\n"
7674 7716 msgstr "stringa vuota\n"
7675 7717
7676 7718 msgid "killed!\n"
7677 7719 msgstr "ucciso!\n"
7678 7720
7679 7721 #, python-format
7680 7722 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7681 7723 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7682 7724
7683 7725 #, python-format
7684 7726 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7685 7727 msgstr "abortito: non Γ¨ stato possibile importare %s!\n"
7686 7728
7687 7729 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7688 7730 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
7689 7731
7690 7732 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7691 7733 msgstr "(l'installazione di Python Γ¨ corretta?)\n"
7692 7734
7693 7735 #, python-format
7694 7736 msgid "abort: error: %s\n"
7695 7737 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7696 7738
7697 7739 msgid "broken pipe\n"
7698 7740 msgstr "pipe rotta\n"
7699 7741
7700 7742 msgid "interrupted!\n"
7701 7743 msgstr "interrotto!\n"
7702 7744
7703 7745 msgid ""
7704 7746 "\n"
7705 7747 "broken pipe\n"
7706 7748 msgstr ""
7707 7749 "\n"
7708 7750 "pipe rotta\n"
7709 7751
7710 7752 msgid "abort: out of memory\n"
7711 7753 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
7712 7754
7713 7755 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7714 7756 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
7715 7757
7716 7758 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7717 7759 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7718 7760
7719 7761 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7720 7762 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7721 7763
7722 7764 #, python-format
7723 7765 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7724 7766 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7725 7767
7726 7768 #, python-format
7727 7769 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7728 7770 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7729 7771
7730 7772 #, python-format
7731 7773 msgid "malformed --config option: %s"
7732 7774 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7733 7775
7734 7776 #, python-format
7735 7777 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7736 7778 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7737 7779
7738 7780 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7739 7781 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --config!"
7740 7782
7741 7783 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7742 7784 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --cwd!"
7743 7785
7744 7786 msgid ""
7745 7787 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --"
7746 7788 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7747 7789 msgstr ""
7748 7790
7749 7791 #, python-format
7750 7792 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7751 7793 msgstr ""
7752 7794
7753 7795 #, python-format
7754 7796 msgid "repository '%s' is not local"
7755 7797 msgstr "il repository '%s' non Γ¨ locale"
7756 7798
7757 7799 msgid "invalid arguments"
7758 7800 msgstr "argomenti non validi"
7759 7801
7760 7802 msgid "exception raised - generating profile anyway\n"
7761 7803 msgstr "eccezione sollevata - genero comunque il profilo\n"
7762 7804
7763 7805 msgid ""
7764 7806 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7765 7807 "misc/lsprof/"
7766 7808 msgstr ""
7767 7809
7768 7810 #, python-format
7769 7811 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7770 7812 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7771 7813
7772 7814 #, python-format
7773 7815 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7774 7816 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7775 7817
7776 7818 #, python-format
7777 7819 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7778 7820 msgstr "non Γ¨ stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7779 7821
7780 7822 #, python-format
7781 7823 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7782 7824 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire link simbolici\n"
7783 7825
7784 7826 #, python-format
7785 7827 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7786 7828 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire file binari\n"
7787 7829
7788 7830 #, python-format
7789 7831 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7790 7832 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7791 7833
7792 7834 #, python-format
7793 7835 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7794 7836 msgstr ""
7795 7837
7796 7838 #, python-format
7797 7839 msgid ""
7798 7840 " no tool found to merge %s\n"
7799 7841 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7800 7842 msgstr ""
7801 7843
7802 7844 msgid "[lo]"
7803 7845 msgstr "[lo]"
7804 7846
7805 7847 msgid "l"
7806 7848 msgstr "l"
7807 7849
7808 7850 #, python-format
7809 7851 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7810 7852 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
7811 7853
7812 7854 #, python-format
7813 7855 msgid "merging %s\n"
7814 7856 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7815 7857
7816 7858 #, python-format
7817 7859 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7818 7860 msgstr "mio %s altro %s antenato %s\n"
7819 7861
7820 7862 msgid " premerge successful\n"
7821 7863 msgstr " premerge eseguito con successo\n"
7822 7864
7823 7865 #, python-format
7824 7866 msgid ""
7825 7867 " output file %s appears unchanged\n"
7826 7868 "was merge successful (yn)?"
7827 7869 msgstr ""
7828 7870
7829 7871 msgid "[yn]"
7830 7872 msgstr "[yn]"
7831 7873
7832 7874 msgid "n"
7833 7875 msgstr "n"
7834 7876
7835 7877 #, python-format
7836 7878 msgid "merging %s failed!\n"
7837 7879 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7838 7880
7839 7881 #, python-format
7840 7882 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7841 7883 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s Γ¨ buona e cattiva"
7842 7884
7843 7885 #, python-format
7844 7886 msgid "unknown bisect kind %s"
7845 7887 msgstr ""
7846 7888
7847 7889 msgid "Date Formats"
7848 7890 msgstr "Formati della data"
7849 7891
7850 7892 msgid ""
7851 7893 "\n"
7852 7894 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7853 7895 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7854 7896 " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7855 7897 "\n"
7856 7898 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7857 7899 "\n"
7858 7900 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7859 7901 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7860 7902 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7861 7903 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7862 7904 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7863 7905 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7864 7906 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7865 7907 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7866 7908 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7867 7909 " \"2006-12-6\"\n"
7868 7910 " \"12-6\"\n"
7869 7911 " \"12/6\"\n"
7870 7912 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7871 7913 "\n"
7872 7914 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
7873 7915 "\n"
7874 7916 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7875 7917 "\n"
7876 7918 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7877 7919 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
7878 7920 " is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative\n"
7879 7921 " if the timezone is east of UTC).\n"
7880 7922 "\n"
7881 7923 " The log command also accepts date ranges:\n"
7882 7924 "\n"
7883 7925 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7884 7926 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7885 7927 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7886 7928 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7887 7929 " "
7888 7930 msgstr ""
7889 7931
7890 7932 msgid "File Name Patterns"
7891 7933 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
7892 7934
7893 7935 msgid ""
7894 7936 "\n"
7895 7937 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
7896 7938 " files at a time.\n"
7897 7939 "\n"
7898 7940 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
7899 7941 " glob patterns.\n"
7900 7942 "\n"
7901 7943 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7902 7944 "\n"
7903 7945 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
7904 7946 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
7905 7947 " the current repository root.\n"
7906 7948 "\n"
7907 7949 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7908 7950 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
7909 7951 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7910 7952 "\n"
7911 7953 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7912 7954 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7913 7955 "\n"
7914 7956 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7915 7957 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7916 7958 "\n"
7917 7959 " Plain examples:\n"
7918 7960 "\n"
7919 7961 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
7920 7962 " the repository\n"
7921 7963 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7922 7964 "\n"
7923 7965 " Glob examples:\n"
7924 7966 "\n"
7925 7967 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7926 7968 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7927 7969 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7928 7970 " current directory including itself.\n"
7929 7971 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7930 7972 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7931 7973 " including itself.\n"
7932 7974 "\n"
7933 7975 " Regexp examples:\n"
7934 7976 "\n"
7935 7977 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7936 7978 "\n"
7937 7979 " "
7938 7980 msgstr ""
7939 7981
7940 7982 msgid "Environment Variables"
7941 7983 msgstr "Variabili d'ambiente"
7942 7984
7943 7985 msgid ""
7944 7986 "\n"
7945 7987 "HG::\n"
7946 7988 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7947 7989 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n"
7948 7990 " executable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
7949 7991 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7950 7992 " Windows) is searched.\n"
7951 7993 "\n"
7952 7994 "HGEDITOR::\n"
7953 7995 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
7954 7996 "\n"
7955 7997 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7956 7998 "\n"
7957 7999 "HGENCODING::\n"
7958 8000 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
7959 8001 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
7960 8002 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
7961 8003 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
7962 8004 "\n"
7963 8005 "HGENCODINGMODE::\n"
7964 8006 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7965 8007 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
7966 8008 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
7967 8009 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
7968 8010 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7969 8011 " the --encodingmode command-line option.\n"
7970 8012 "\n"
7971 8013 "HGMERGE::\n"
7972 8014 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
7973 8015 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
7974 8016 " ancestor file.\n"
7975 8017 "\n"
7976 8018 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7977 8019 "\n"
7978 8020 "HGRCPATH::\n"
7979 8021 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7980 8022 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7981 8023 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
7982 8024 " from the current repository is read.\n"
7983 8025 "\n"
7984 8026 " For each element in HGRCPATH:\n"
7985 8027 " * if it's a directory, all directories ending with .rc are added\n"
7986 8028 " * otherwise, the directory itself will be added\n"
7987 8029 "\n"
7988 8030 "HGUSER::\n"
7989 8031 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
7990 8032 " available values will be considered in this order:\n"
7991 8033 "\n"
7992 8034 " * HGUSER (deprecated)\n"
7993 8035 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
7994 8036 " * EMAIL\n"
7995 8037 " * interactive prompt\n"
7996 8038 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
7997 8039 "\n"
7998 8040 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7999 8041 "\n"
8000 8042 "EMAIL::\n"
8001 8043 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8002 8044 "\n"
8003 8045 "LOGNAME::\n"
8004 8046 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8005 8047 "\n"
8006 8048 "VISUAL::\n"
8007 8049 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8008 8050 "\n"
8009 8051 "EDITOR::\n"
8010 8052 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor\n"
8011 8053 " for a user to modify, for example when writing commit messages.\n"
8012 8054 " The editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8013 8055 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8014 8056 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8015 8057 " defaults to 'vi'.\n"
8016 8058 "\n"
8017 8059 "PYTHONPATH::\n"
8018 8060 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
8019 8061 " appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8020 8062 " "
8021 8063 msgstr ""
8022 8064
8023 8065 msgid "Specifying Single Revisions"
8024 8066 msgstr ""
8025 8067
8026 8068 msgid ""
8027 8069 "\n"
8028 8070 " Mercurial supports several ways to specify individual\n"
8029 8071 " revisions.\n"
8030 8072 "\n"
8031 8073 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
8032 " integers are treated as toplogical offsets from the tip, with\n"
8074 " integers are treated as topological offsets from the tip, with\n"
8033 8075 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n"
8034 8076 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n"
8035 8077 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n"
8036 8078 "\n"
8037 8079 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8038 8080 " identifier.\n"
8039 8081 "\n"
8040 8082 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8041 8083 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
8042 8084 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8043 8085 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
8044 8086 "\n"
8045 8087 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
8046 8088 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
8047 8089 " contain the \":\" character.\n"
8048 8090 "\n"
8049 8091 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
8050 8092 " the most recent revision.\n"
8051 8093 "\n"
8052 8094 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8053 8095 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8054 8096 "\n"
8055 8097 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
8056 8098 " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n"
8057 8099 " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n"
8058 8100 " the first parent.\n"
8059 8101 " "
8060 8102 msgstr ""
8061 8103
8062 8104 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8063 8105 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
8064 8106
8065 8107 msgid ""
8066 8108 "\n"
8067 8109 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8068 8110 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8069 8111 " range, separated by the \":\" character.\n"
8070 8112 "\n"
8071 8113 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8072 8114 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
8073 8115 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
8074 8116 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus\n"
8075 8117 " means \"all revisions\".\n"
8076 8118 "\n"
8077 8119 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
8078 8120 " order.\n"
8079 8121 "\n"
8080 8122 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8081 8123 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8082 8124 " "
8083 8125 msgstr ""
8084 8126
8085 8127 msgid "Diff Formats"
8086 8128 msgstr "Formati di diff"
8087 8129
8088 8130 msgid ""
8089 8131 "\n"
8090 8132 " Mercurial's default format for showing changes between two versions\n"
8091 8133 " of a file is compatible with the unified format of GNU diff, which\n"
8092 8134 " can be used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8093 8135 "\n"
8094 8136 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8095 8137 " following information:\n"
8096 8138 "\n"
8097 8139 " - executable status and other permission bits\n"
8098 8140 " - copy or rename information\n"
8099 8141 " - changes in binary files\n"
8100 8142 " - creation or deletion of empty files\n"
8101 8143 "\n"
8102 8144 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8103 8145 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8104 8146 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
8105 8147 " understand this format.\n"
8106 8148 "\n"
8107 8149 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8108 8150 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
8109 8151 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
8110 8152 " when applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8111 8153 " information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8112 8154 " pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8113 8155 " format for communicating changes.\n"
8114 8156 "\n"
8115 8157 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
8116 8158 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in the\n"
8117 8159 " [diff] section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8118 8160 " importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8119 8161 " "
8120 8162 msgstr ""
8121 8163
8122 8164 msgid "Template Usage"
8123 8165 msgstr ""
8124 8166
8125 8167 msgid ""
8126 8168 "\n"
8127 8169 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8128 8170 " templates. You can either pass in a template from the command line,\n"
8129 8171 " via the --template option, or select an existing template-style (--"
8130 8172 "style).\n"
8131 8173 "\n"
8132 8174 " You can customize output for any \"log-like\" command: log, outgoing,\n"
8133 8175 " incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8134 8176 "\n"
8135 8177 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8136 8178 " when no explicit preference is passed), compact and changelog. Usage:\n"
8137 8179 "\n"
8138 8180 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8139 8181 "\n"
8140 8182 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable "
8141 8183 "expansion:\n"
8142 8184 "\n"
8143 8185 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8144 8186 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8145 8187 "\n"
8146 8188 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8147 8189 " keywords depends on the exact context of the templater. These keywords\n"
8148 8190 " are usually available for templating a log-like command:\n"
8149 8191 "\n"
8150 8192 " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8151 8193 " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8152 8194 " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8153 8195 " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8154 8196 " - desc: String. The text of the changeset description.\n"
8197 " - diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8198 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8155 8199 " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
8156 8200 " this changeset.\n"
8157 8201 " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8158 8202 " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8159 8203 " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8160 8204 " - node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8161 8205 " hexadecimal string.\n"
8162 8206 " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8163 8207 " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8164 8208 " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8165 8209 "\n"
8166 8210 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8167 8211 " want to use a date in your output, you can use a filter to process it.\n"
8168 8212 " Filters are functions which return a string based on the input "
8169 8213 "variable.\n"
8170 8214 " You can also use a chain of filters to get the desired output:\n"
8171 8215 "\n"
8172 8216 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8173 8217 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8174 8218 "\n"
8175 8219 " List of filters:\n"
8176 8220 "\n"
8177 8221 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8178 8222 " every line except the last.\n"
8179 8223 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8180 8224 " the given date/time and the current date/time.\n"
8181 8225 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8182 8226 " last component of the path after splitting by the path\n"
8183 8227 " separator (ignoring trailing seprators). For example,\n"
8184 8228 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8185 8229 "\".\n"
8186 8230 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8187 8231 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8188 8232 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8189 8233 " address, and extracts just the domain component.\n"
8190 8234 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8191 8235 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8192 8236 " address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8193 8237 " 'user@example.com'.\n"
8194 8238 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8195 8239 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8196 8240 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8197 8241 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8198 8242 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8199 8243 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8200 8244 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8201 8245 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
8202 8246 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence\n"
8203 8247 " of XML entities.\n"
8204 8248 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8205 8249 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
8206 8250 " in email headers.\n"
8207 8251 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8208 8252 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8209 8253 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8210 8254 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8211 8255 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8212 8256 " first starting with a tab character.\n"
8213 8257 " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8214 8258 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8215 8259 " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8216 8260 " "
8217 8261 msgstr ""
8218 8262
8219 8263 msgid "Url Paths"
8220 8264 msgstr "Percorsi url"
8221 8265
8222 8266 msgid ""
8223 8267 "\n"
8224 8268 " Valid URLs are of the form:\n"
8225 8269 "\n"
8226 8270 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
8227 8271 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8228 8272 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8229 8273 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8230 8274 "\n"
8231 8275 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8232 8276 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
8233 8277 " 'hg incoming --bundle').\n"
8234 8278 "\n"
8235 8279 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8236 8280 " or changeset to use from the remote repository.\n"
8237 8281 "\n"
8238 8282 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8239 8283 " only possible if the feature is explicitly enabled on the\n"
8240 8284 " remote Mercurial server.\n"
8241 8285 "\n"
8242 8286 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8243 8287 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8244 8288 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8245 8289 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8246 8290 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
8247 8291 "path:\n"
8248 8292 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8249 8293 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8250 8294 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
8251 8295 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8252 8296 " Compression no\n"
8253 8297 " Host *\n"
8254 8298 " Compression yes\n"
8255 8299 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8256 8300 " with the --ssh command line option.\n"
8257 8301 "\n"
8258 8302 " These urls can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8259 8303 " [paths] section like so:\n"
8260 8304 " [paths]\n"
8261 8305 " alias1 = URL1\n"
8262 8306 " alias2 = URL2\n"
8263 8307 " ...\n"
8264 8308 "\n"
8265 8309 " You can then use the alias for any command that uses a url (for example\n"
8266 8310 " 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8267 8311 "\n"
8268 8312 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8269 8313 " when you do not provide the url to a command:\n"
8270 8314 "\n"
8271 8315 " default:\n"
8272 8316 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8273 8317 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8274 8318 " 'default' path. This is then used when you omit path from push-\n"
8275 8319 " and pull-like commands (including in and out).\n"
8276 8320 "\n"
8277 8321 " default-push:\n"
8278 8322 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8279 8323 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8280 8324 " "
8281 8325 msgstr ""
8282 8326
8283 8327 #, python-format
8284 8328 msgid "destination directory: %s\n"
8285 8329 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
8286 8330
8287 8331 #, python-format
8288 8332 msgid "destination '%s' already exists"
8289 8333 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
8290 8334
8291 8335 msgid ""
8292 8336 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8293 8337 "by revision"
8294 8338 msgstr ""
8295 8339
8296 8340 msgid "clone from remote to remote not supported"
8297 8341 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8298 8342
8299 8343 msgid "updating working directory\n"
8300 8344 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
8301 8345
8302 8346 msgid "updated"
8303 8347 msgstr "aggiornati"
8304 8348
8305 8349 msgid "merged"
8306 8350 msgstr "merge"
8307 8351
8308 8352 msgid "removed"
8309 8353 msgstr "rimossi"
8310 8354
8311 8355 msgid "unresolved"
8312 8356 msgstr "non risolti"
8313 8357
8314 8358 #, python-format
8315 8359 msgid "%d files %s"
8316 8360 msgstr "%d file %s"
8317 8361
8318 8362 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8319 8363 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8320 8364
8321 8365 msgid ""
8322 8366 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
8323 8367 "abandon\n"
8324 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8368 msgstr ""
8369 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8325 8370 "'hg up --clean' per abbandonare\n"
8326 8371
8327 8372 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8328 8373 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8329 8374
8330 8375 #, python-format
8331 8376 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8332 8377 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8333 8378
8334 8379 msgid "SSL support is unavailable"
8335 8380 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
8336 8381
8337 8382 msgid "IPv6 not available on this system"
8338 8383 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
8339 8384
8340 8385 #, python-format
8341 8386 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8342 8387 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
8343 8388
8344 8389 #, python-format
8345 8390 msgid "calling hook %s: %s\n"
8346 8391 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
8347 8392
8348 8393 #, python-format
8349 8394 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8350 8395 msgstr "l'hook %s non Γ¨ valido (\"%s\" non in un modulo)"
8351 8396
8352 8397 #, python-format
8353 8398 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8354 8399 msgstr ""
8355 8400
8356 8401 #, python-format
8357 8402 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8358 8403 msgstr ""
8359 8404
8360 8405 #, python-format
8361 8406 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8362 8407 msgstr ""
8363 8408
8364 8409 #, python-format
8365 8410 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8366 8411 msgstr ""
8367 8412
8368 8413 #, python-format
8369 8414 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8370 8415 msgstr ""
8371 8416
8372 8417 #, python-format
8373 8418 msgid "%s hook failed"
8374 8419 msgstr ""
8375 8420
8376 8421 #, python-format
8377 8422 msgid "warning: %s hook failed\n"
8378 8423 msgstr ""
8379 8424
8380 8425 #, python-format
8381 8426 msgid "running hook %s: %s\n"
8382 8427 msgstr ""
8383 8428
8384 8429 #, python-format
8385 8430 msgid "%s hook %s"
8386 8431 msgstr ""
8387 8432
8388 8433 #, python-format
8389 8434 msgid "warning: %s hook %s\n"
8390 8435 msgstr ""
8391 8436
8392 8437 msgid "connection ended unexpectedly"
8393 8438 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
8394 8439
8395 8440 #, python-format
8396 8441 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8397 8442 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
8398 8443
8399 8444 #, python-format
8400 8445 msgid "using %s\n"
8401 8446 msgstr "sto usando %s\n"
8402 8447
8403 8448 #, python-format
8404 8449 msgid "capabilities: %s\n"
8405 8450 msgstr "funzionalitΓ : %s\n"
8406 8451
8407 8452 msgid "operation not supported over http"
8408 8453 msgstr "operazione non supportata su http"
8409 8454
8410 8455 #, python-format
8411 8456 msgid "sending %s command\n"
8412 8457 msgstr "sto inviando il comando %s\n"
8413 8458
8414 8459 #, python-format
8415 8460 msgid "sending %s bytes\n"
8416 8461 msgstr "sto inviando %s byte\n"
8417 8462
8418 8463 msgid "authorization failed"
8419 8464 msgstr "autorizzazione fallita"
8420 8465
8421 8466 #, python-format
8422 8467 msgid "http error while sending %s command\n"
8423 8468 msgstr "errore http durante l'invio del comando %s\n"
8424 8469
8425 8470 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8426 8471 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
8427 8472
8428 8473 #, python-format
8429 8474 msgid "real URL is %s\n"
8430 8475 msgstr "il vero URL Γ¨ %s\n"
8431 8476
8432 8477 #, python-format
8433 8478 msgid "Requested URL: '%s'\n"
8434 8479 msgstr "URL richiesto: '%s'\n"
8435 8480
8436 8481 #, python-format
8437 8482 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8438 8483 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
8439 8484
8440 8485 #, python-format
8441 8486 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8442 8487 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
8443 8488
8444 8489 #, python-format
8445 8490 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8446 8491 msgstr ""
8447 8492
8448 8493 msgid "look up remote revision"
8449 8494 msgstr ""
8450 8495
8451 8496 msgid "unexpected response:"
8452 8497 msgstr "risposta inattesa: "
8453 8498
8454 8499 msgid "look up remote changes"
8455 8500 msgstr ""
8456 8501
8457 8502 msgid "push failed (unexpected response):"
8458 8503 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
8459 8504
8460 8505 #, python-format
8461 8506 msgid "push failed: %s"
8462 8507 msgstr "push fallito: %s"
8463 8508
8464 8509 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8465 8510 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
8466 8511
8467 8512 msgid "cannot create new http repository"
8468 8513 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
8469 8514
8470 8515 #, python-format
8471 8516 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
8472 8517 msgstr ""
8473 8518
8474 8519 #, python-format
8475 8520 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8476 8521 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
8477 8522
8478 8523 #, python-format
8479 8524 msgid "repository %s not found"
8480 8525 msgstr "repository %s non trovato"
8481 8526
8482 8527 #, python-format
8483 8528 msgid "repository %s already exists"
8484 8529 msgstr ""
8485 8530
8486 8531 #, python-format
8487 8532 msgid "requirement '%s' not supported"
8488 8533 msgstr "requisito '%s' non supportato"
8489 8534
8490 8535 #, python-format
8491 8536 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8492 8537 msgstr ""
8493 8538
8494 8539 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8495 8540 msgstr ""
8496 8541 "la copia di lavoro di .hgtags Γ¨ cambiata (si prega di effettuare il commit "
8497 8542 "manuale di .hgtags)"
8498 8543
8499 8544 #, python-format
8500 8545 msgid "%s, line %s: %s\n"
8501 8546 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
8502 8547
8503 8548 msgid "cannot parse entry"
8504 8549 msgstr "impossibile parsificare la entry"
8505 8550
8506 8551 #, python-format
8507 8552 msgid "node '%s' is not well formed"
8508 8553 msgstr "il nodo '%s' non Γ¨ ben formato"
8509 8554
8510 8555 #, python-format
8511 8556 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
8512 8557 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
8513 8558
8514 8559 #, python-format
8515 8560 msgid "unknown revision '%s'"
8516 8561 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
8517 8562
8518 8563 #, python-format
8519 8564 msgid "filtering %s through %s\n"
8520 8565 msgstr "sto filtrando %s attraverso %s\n"
8521 8566
8522 8567 msgid "journal already exists - run hg recover"
8523 8568 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
8524 8569
8525 8570 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8526 8571 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
8527 8572
8528 8573 msgid "no interrupted transaction available\n"
8529 8574 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
8530 8575
8531 8576 msgid "rolling back last transaction\n"
8532 8577 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
8533 8578
8534 8579 #, python-format
8535 8580 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8536 8581 msgstr ""
8537 8582
8538 8583 msgid "no rollback information available\n"
8539 8584 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
8540 8585
8541 8586 #, python-format
8542 8587 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8543 8588 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
8544 8589
8545 8590 #, python-format
8546 8591 msgid "repository %s"
8547 8592 msgstr "repositoryΒ·%s"
8548 8593
8549 8594 #, python-format
8550 8595 msgid "working directory of %s"
8551 8596 msgstr "directory di lavoro di %s"
8552 8597
8553 8598 #, python-format
8554 8599 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
8555 8600 msgstr ""
8556 8601
8557 8602 #, python-format
8558 8603 msgid " %s: copy %s:%s\n"
8559 8604 msgstr ""
8560 8605
8561 8606 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8562 8607 msgstr ""
8563 8608
8564 8609 #, python-format
8565 8610 msgid "%s not tracked!\n"
8566 8611 msgstr "%s non Γ¨ tracciato!\n"
8567 8612
8568 8613 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8569 8614 msgstr ""
8570 8615
8571 8616 msgid "nothing changed\n"
8572 8617 msgstr "nulla Γ¨ cambiato\n"
8573 8618
8574 8619 #, python-format
8575 8620 msgid "trouble committing %s!\n"
8576 8621 msgstr ""
8577 8622
8578 8623 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
8579 8624 msgstr ""
8580 8625
8581 8626 msgid "empty commit message"
8582 8627 msgstr "messaggio di commit vuoto"
8583 8628
8584 8629 #, python-format
8585 8630 msgid "%s does not exist!\n"
8586 8631 msgstr "%s non esiste!\n"
8587 8632
8588 8633 #, python-format
8589 8634 msgid ""
8590 8635 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8591 8636 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8592 8637 msgstr ""
8593 8638 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
8594 8639 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
8595 8640 "del file)\n"
8596 8641
8597 8642 #, python-format
8598 8643 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8599 8644 msgstr ""
8600 8645 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
8601 8646
8602 8647 #, python-format
8603 8648 msgid "%s already tracked!\n"
8604 8649 msgstr "%s Γ¨ giΓ  tracciato!\n"
8605 8650
8606 8651 #, python-format
8607 8652 msgid "%s not added!\n"
8608 8653 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8609 8654
8610 8655 #, python-format
8611 8656 msgid "%s still exists!\n"
8612 8657 msgstr ""
8613 8658
8614 8659 #, python-format
8615 8660 msgid "%s not removed!\n"
8616 8661 msgstr ""
8617 8662
8618 8663 #, python-format
8619 8664 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8620 8665 msgstr ""
8621 8666
8622 8667 msgid "searching for changes\n"
8623 8668 msgstr "sto cercando modifiche\n"
8624 8669
8625 8670 #, python-format
8626 8671 msgid "examining %s:%s\n"
8627 8672 msgstr ""
8628 8673
8629 8674 msgid "branch already found\n"
8630 8675 msgstr "branch giΓ  trovata\n"
8631 8676
8632 8677 #, python-format
8633 8678 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
8634 8679 msgstr "trovata branch incompleta %s:%s\n"
8635 8680
8636 8681 #, python-format
8637 8682 msgid "found new changeset %s\n"
8638 8683 msgstr "trovato nuovo changeset %s\n"
8639 8684
8640 8685 #, python-format
8641 8686 msgid "request %d: %s\n"
8642 8687 msgstr ""
8643 8688
8644 8689 #, python-format
8645 8690 msgid "received %s:%s\n"
8646 8691 msgstr ""
8647 8692
8648 8693 #, python-format
8649 8694 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8650 8695 msgstr ""
8651 8696
8652 8697 #, python-format
8653 8698 msgid "found new branch changeset %s\n"
8654 8699 msgstr ""
8655 8700
8656 8701 #, python-format
8657 8702 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8658 8703 msgstr ""
8659 8704
8660 8705 msgid "already have changeset "
8661 8706 msgstr ""
8662 8707
8663 8708 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8664 8709 msgstr ""
8665 8710
8666 8711 msgid "repository is unrelated"
8667 8712 msgstr "il repository non Γ¨ imparentato"
8668 8713
8669 8714 msgid "found new changesets starting at "
8670 8715 msgstr "trovati nuovi changeset a partire da "
8671 8716
8672 8717 #, python-format
8673 8718 msgid "%d total queries\n"
8674 8719 msgstr "%d query totali\n"
8675 8720
8676 8721 msgid "common changesets up to "
8677 8722 msgstr "changeset comuni fino a "
8678 8723
8679 8724 msgid "requesting all changes\n"
8680 8725 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
8681 8726
8682 8727 msgid ""
8683 8728 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8684 8729 "changegroupsubset."
8685 8730 msgstr ""
8686 8731
8687 8732 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8688 8733 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8689 8734
8690 8735 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8691 8736 msgstr ""
8692 8737 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
8693 8738
8694 8739 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8695 8740 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
8696 8741
8697 8742 #, python-format
8698 8743 msgid "%d changesets found\n"
8699 8744 msgstr "%d changeset trovati\n"
8700 8745
8701 8746 msgid "list of changesets:\n"
8702 8747 msgstr "elenco dei changeset:\n"
8703 8748
8704 8749 #, python-format
8705 8750 msgid "empty or missing revlog for %s"
8706 8751 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
8707 8752
8708 8753 #, python-format
8709 8754 msgid "add changeset %s\n"
8710 8755 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
8711 8756
8712 8757 msgid "adding changesets\n"
8713 8758 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
8714 8759
8715 8760 msgid "received changelog group is empty"
8716 8761 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto Γ¨ vuoto"
8717 8762
8718 8763 msgid "adding manifests\n"
8719 8764 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
8720 8765
8721 8766 msgid "adding file changes\n"
8722 8767 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
8723 8768
8724 8769 #, python-format
8725 8770 msgid "adding %s revisions\n"
8726 8771 msgstr "sto aggiungendo %s revisioni\n"
8727 8772
8728 8773 msgid "received file revlog group is empty"
8729 8774 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto Γ¨ vuoto"
8730 8775
8731 8776 #, python-format
8732 8777 msgid " (%+d heads)"
8733 8778 msgstr " (%+d head)"
8734 8779
8735 8780 #, python-format
8736 8781 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8737 8782 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
8738 8783
8739 8784 msgid "updating the branch cache\n"
8740 8785 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8741 8786
8742 8787 msgid "Unexpected response from remote server:"
8743 8788 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
8744 8789
8745 8790 msgid "operation forbidden by server"
8746 8791 msgstr "operazione vietata dal server"
8747 8792
8748 8793 msgid "locking the remote repository failed"
8749 8794 msgstr "lock del repository remoto fallito"
8750 8795
8751 8796 msgid "the server sent an unknown error code"
8752 8797 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
8753 8798
8754 8799 msgid "streaming all changes\n"
8755 8800 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
8756 8801
8757 8802 #, python-format
8758 8803 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8759 8804 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
8760 8805
8761 8806 #, python-format
8762 8807 msgid "adding %s (%s)\n"
8763 8808 msgstr "sto aggiungendo %s (%s)\n"
8764 8809
8765 8810 #, python-format
8766 8811 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8767 8812 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
8768 8813
8769 8814 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8770 8815 msgstr ""
8771 8816
8772 8817 #, python-format
8773 8818 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8774 8819 msgstr ""
8775 8820
8776 8821 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8777 8822 msgstr ""
8778 8823
8779 8824 msgid "(using tls)\n"
8780 8825 msgstr "(sto usando tls)\n"
8781 8826
8782 8827 #, python-format
8783 8828 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8784 8829 msgstr ""
8785 8830
8786 8831 #, python-format
8787 8832 msgid "sending mail: %s\n"
8788 8833 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
8789 8834
8790 8835 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8791 8836 msgstr ""
8792 8837
8793 8838 #, python-format
8794 8839 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8795 8840 msgstr ""
8796 8841
8797 8842 #, python-format
8798 8843 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8799 8844 msgstr ""
8800 8845
8801 8846 #, python-format
8802 8847 msgid "invalid email address: %s"
8803 8848 msgstr ""
8804 8849
8805 8850 #, python-format
8806 8851 msgid "invalid local address: %s"
8807 8852 msgstr ""
8808 8853
8809 8854 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
8810 8855 msgstr ""
8811 8856
8812 8857 #, python-format
8813 8858 msgid "failed to remove %s from manifest"
8814 8859 msgstr ""
8815 8860
8816 8861 #, python-format
8817 8862 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8818 8863 msgstr ""
8819 8864
8820 8865 #, python-format
8821 8866 msgid ""
8822 8867 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8823 8868 "'%s'"
8824 8869 msgstr ""
8825 8870
8826 8871 #, python-format
8827 8872 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8828 8873 msgstr ""
8829 8874
8830 8875 msgid "resolving manifests\n"
8831 8876 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8832 8877
8833 8878 #, python-format
8834 8879 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8835 8880 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
8836 8881
8837 8882 #, python-format
8838 8883 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8839 8884 msgstr "antenato %s locale %s remoto %s\n"
8840 8885
8841 8886 #, python-format
8842 8887 msgid ""
8843 8888 " conflicting flags for %s\n"
8844 8889 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8845 8890 msgstr ""
8846 8891
8847 8892 #, python-format
8848 8893 msgid ""
8849 8894 " local changed %s which remote deleted\n"
8850 8895 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8851 8896 msgstr ""
8852 8897
8853 8898 msgid "[cd]"
8854 8899 msgstr ""
8855 8900
8856 8901 msgid "c"
8857 8902 msgstr ""
8858 8903
8859 8904 #, python-format
8860 8905 msgid ""
8861 8906 "remote changed %s which local deleted\n"
8862 8907 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8863 8908 msgstr ""
8864 8909
8865 8910 #, python-format
8866 8911 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8867 8912 msgstr ""
8868 8913
8869 8914 #, python-format
8870 8915 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8871 8916 msgstr ""
8872 8917
8873 8918 #, python-format
8874 8919 msgid "getting %s\n"
8875 8920 msgstr "sto ottenendo %s\n"
8876 8921
8877 8922 #, python-format
8878 msgid "moving %s to %s\n"
8879 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
8880
8881 #, python-format
8882 8923 msgid "getting %s to %s\n"
8883 8924 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
8884 8925
8885 8926 #, python-format
8886 8927 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8887 8928 msgstr ""
8888 8929
8889 8930 #, python-format
8890 8931 msgid "branch %s not found"
8891 8932 msgstr "branch %s non trovata"
8892 8933
8893 8934 msgid "can't merge with ancestor"
8894 8935 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
8895 8936
8896 8937 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8897 8938 msgstr ""
8898 8939 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
8899 8940
8900 8941 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8901 8942 msgstr ""
8902 8943
8903 8944 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8904 8945 msgstr ""
8905 8946
8906 8947 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8907 8948 msgstr ""
8908 8949
8909 8950 #, python-format
8910 8951 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8911 8952 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste giΓ "
8912 8953
8913 8954 #, python-format
8914 8955 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8915 8956 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
8916 8957
8917 8958 #, python-format
8918 8959 msgid "found patch at byte %d\n"
8919 8960 msgstr ""
8920 8961
8921 8962 msgid "patch generated by hg export\n"
8922 8963 msgstr "patch generata da hg export\n"
8923 8964
8924 8965 #, python-format
8925 8966 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8926 8967 msgstr ""
8927 8968
8928 8969 #, python-format
8929 8970 msgid "patching file %s\n"
8930 8971 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
8931 8972
8932 8973 #, python-format
8933 8974 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8934 8975 msgstr ""
8935 8976
8936 8977 #, python-format
8937 8978 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8938 8979 msgstr ""
8939 8980
8940 8981 #, python-format
8941 8982 msgid "file %s already exists\n"
8942 8983 msgstr ""
8943 8984
8944 8985 #, python-format
8945 8986 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
8946 8987 msgstr ""
8947 8988
8948 8989 #, python-format
8949 8990 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8950 8991 msgstr ""
8951 8992
8952 8993 #, python-format
8953 8994 msgid "bad hunk #%d"
8954 8995 msgstr ""
8955 8996
8956 8997 #, python-format
8957 8998 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8958 8999 msgstr ""
8959 9000
8960 9001 msgid "could not extract binary patch"
8961 9002 msgstr ""
8962 9003
8963 9004 #, python-format
8964 9005 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8965 9006 msgstr ""
8966 9007
8967 9008 #, python-format
8968 9009 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8969 9010 msgstr ""
8970 9011
8971 9012 msgid "undefined source and destination files"
8972 9013 msgstr ""
8973 9014
8974 9015 #, python-format
8975 9016 msgid "malformed patch %s %s"
8976 9017 msgstr ""
8977 9018
8978 9019 #, python-format
8979 9020 msgid "unsupported parser state: %s"
8980 9021 msgstr ""
8981 9022
8982 9023 #, python-format
8983 9024 msgid "patch command failed: %s"
8984 9025 msgstr "comando patch fallito: %s"
8985 9026
8986 9027 #, python-format
8987 9028 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
8988 9029 msgstr ""
8989 9030
8990 9031 #, python-format
9032 msgid "exited with status %d"
9033 msgstr "uscito con status %d"
9034
9035 #, python-format
9036 msgid "killed by signal %d"
9037 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9038
9039 #, python-format
9040 msgid "stopped by signal %d"
9041 msgstr "terminato dal segnale %d"
9042
9043 msgid "invalid exit code"
9044 msgstr "codice d'uscita non valido"
9045
9046 #, python-format
8991 9047 msgid "saving bundle to %s\n"
8992 9048 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
8993 9049
8994 9050 msgid "adding branch\n"
8995 9051 msgstr ""
8996 9052
8997 9053 #, python-format
8998 9054 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8999 9055 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalitΓ  %r"
9000 9056
9001 9057 #, python-format
9002 9058 msgid "unknown compression type %r"
9003 9059 msgstr ""
9004 9060
9005 9061 #, python-format
9006 9062 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9007 9063 msgstr ""
9008 9064
9009 9065 #, python-format
9010 9066 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9011 9067 msgstr ""
9012 9068
9013 9069 #, python-format
9014 9070 msgid "index %s unknown format %d"
9015 9071 msgstr ""
9016 9072
9017 9073 msgid "no node"
9018 9074 msgstr "nessun nodo"
9019 9075
9020 9076 msgid "ambiguous identifier"
9021 9077 msgstr "identificatore ambiguo"
9022 9078
9023 9079 msgid "no match found"
9024 9080 msgstr ""
9025 9081
9026 9082 #, python-format
9027 9083 msgid "incompatible revision flag %x"
9028 9084 msgstr ""
9029 9085
9030 9086 #, python-format
9031 9087 msgid "%s not found in the transaction"
9032 9088 msgstr ""
9033 9089
9034 9090 msgid "unknown base"
9035 9091 msgstr "base sconosciuta"
9036 9092
9037 9093 msgid "consistency error adding group"
9038 9094 msgstr ""
9039 9095
9040 9096 #, python-format
9041 9097 msgid "%s looks like a binary file."
9042 9098 msgstr ""
9043 9099
9044 9100 msgid "can only specify two labels."
9045 9101 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
9046 9102
9047 9103 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9048 9104 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
9049 9105
9050 9106 #, python-format
9051 9107 msgid "couldn't parse location %s"
9052 9108 msgstr "non Γ¨ stato possibile parsificare la posizione %s"
9053 9109
9054 9110 msgid "could not create remote repo"
9055 9111 msgstr "non Γ¨ stato possibile creare il repository remoto"
9056 9112
9057 9113 msgid "remote: "
9058 9114 msgstr "remoto: "
9059 9115
9060 9116 msgid "no suitable response from remote hg"
9061 9117 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
9062 9118
9063 9119 #, python-format
9064 9120 msgid "push refused: %s"
9065 9121 msgstr "push rifiutato: %s"
9066 9122
9067 9123 msgid "unsynced changes"
9068 9124 msgstr "modifiche non sincronizzate"
9069 9125
9070 9126 msgid "cannot lock static-http repository"
9071 9127 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
9072 9128
9073 9129 msgid "cannot create new static-http repository"
9074 9130 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
9075 9131
9076 9132 #, python-format
9077 9133 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9078 9134 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9079 9135
9080 9136 msgid "scanning\n"
9081 9137 msgstr "sto effettuando la scansione\n"
9082 9138
9083 9139 #, python-format
9084 9140 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
9085 9141 msgstr ""
9086 9142
9087 9143 #, python-format
9088 9144 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
9089 9145 msgstr "sto inviando %s (%d byte)\n"
9090 9146
9091 9147 msgid "unmatched quotes"
9092 9148 msgstr ""
9093 9149
9094 9150 #, python-format
9095 9151 msgid "style not found: %s"
9096 9152 msgstr "stile non trovato: %s"
9097 9153
9098 9154 #, python-format
9099 9155 msgid "%s:%s: parse error"
9100 9156 msgstr ""
9101 9157
9102 9158 #, python-format
9103 9159 msgid "template file %s: %s"
9104 9160 msgstr ""
9105 9161
9106 9162 #, python-format
9107 9163 msgid "Error expanding '%s%%%s'"
9108 9164 msgstr ""
9109 9165
9110 9166 msgid "transaction abort!\n"
9111 9167 msgstr "transazione abortita!\n"
9112 9168
9113 9169 #, python-format
9114 9170 msgid "failed to truncate %s\n"
9115 9171 msgstr ""
9116 9172
9117 9173 msgid "rollback completed\n"
9118 9174 msgstr "rollback completato\n"
9119 9175
9120 9176 #, python-format
9121 9177 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9122 9178 msgstr ""
9123 9179
9124 9180 #, python-format
9125 9181 msgid ""
9126 9182 "Failed to parse %s\n"
9127 9183 "%s"
9128 9184 msgstr ""
9129 9185 "Fallita la parsificazione di %s\n"
9130 9186 "%s"
9131 9187
9132 9188 #, python-format
9133 9189 msgid "Ignored: %s\n"
9134 9190 msgstr "Ignorato: %s\n"
9135 9191
9136 9192 #, python-format
9137 9193 msgid "unable to open %s: %s"
9138 9194 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
9139 9195
9140 9196 #, python-format
9141 9197 msgid ""
9142 9198 "failed to parse %s\n"
9143 9199 "%s"
9144 9200 msgstr ""
9145 9201 "fallita la parsificazione di %s\n"
9146 9202 "%s"
9147 9203
9148 9204 #, python-format
9149 9205 msgid ""
9150 9206 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
9151 9207 "%s"
9152 9208 msgstr ""
9153 9209 "Errore nella sezione di configurazione [%s] parametro '%s':\n"
9154 9210 "%s"
9155 9211
9156 9212 #, python-format
9157 9213 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9158 9214 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9159 9215
9160 9216 #, python-format
9161 9217 msgid ""
9162 9218 "Error in configuration section [%s]:\n"
9163 9219 "%s"
9164 9220 msgstr ""
9165 9221 "Errore nella sezione di configurazione [%s]:\n"
9166 9222 "%s"
9167 9223
9168 9224 msgid "enter a commit username:"
9169 9225 msgstr "inserire uno username per il commit:"
9170 9226
9171 9227 #, python-format
9172 9228 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9173 9229 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
9174 9230
9175 9231 msgid "Please specify a username."
9176 9232 msgstr "Si prega di specificare uno username."
9177 9233
9178 9234 #, python-format
9179 9235 msgid "username %s contains a newline\n"
9180 9236 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
9181 9237
9182 9238 msgid "unrecognized response\n"
9183 9239 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
9184 9240
9185 9241 msgid "response expected"
9186 9242 msgstr "risposta attesa"
9187 9243
9188 9244 msgid "password: "
9189 9245 msgstr "password: "
9190 9246
9191 9247 msgid "edit failed"
9192 9248 msgstr "modifica fallita"
9193 9249
9194 9250 msgid "http authorization required"
9195 9251 msgstr "autorizzazione http richiesta"
9196 9252
9197 9253 msgid "http authorization required\n"
9198 9254 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
9199 9255
9200 9256 #, python-format
9201 9257 msgid "realm: %s\n"
9202 9258 msgstr "reame: %s\n"
9203 9259
9204 9260 #, python-format
9205 9261 msgid "user: %s\n"
9206 9262 msgstr "utente: %s\n"
9207 9263
9208 9264 msgid "user:"
9209 9265 msgstr "utente:"
9210 9266
9211 9267 #, python-format
9212 9268 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9213 9269 msgstr "usando proxy attraverso http://%s:%s\n"
9214 9270
9215 9271 #, python-format
9216 9272 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9217 9273 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
9218 9274
9219 9275 #, python-format
9220 9276 msgid "%s, please check your locale settings"
9221 9277 msgstr "%s, si prega di controllare le impostazioni di localizzazione"
9222 9278
9223 9279 #, python-format
9224 9280 msgid "command '%s' failed: %s"
9225 9281 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
9226 9282
9227 9283 #, python-format
9228 9284 msgid "path contains illegal component: %s"
9229 9285 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
9230 9286
9231 9287 #, python-format
9232 9288 msgid "path %r is inside repo %r"
9233 9289 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
9234 9290
9235 9291 #, python-format
9236 9292 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9237 9293 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
9238 9294
9239 9295 msgid "Hardlinks not supported"
9240 9296 msgstr "Hardlink non supportati"
9241 9297
9242 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9243 msgstr ""
9244 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
9245
9246 #, python-format
9247 msgid "exited with status %d"
9248 msgstr "uscito con status %d"
9249
9250 #, python-format
9251 msgid "killed by signal %d"
9252 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9253
9254 #, python-format
9255 msgid "stopped by signal %d"
9256 msgstr "terminato dal segnale %d"
9257
9258 msgid "invalid exit code"
9259 msgstr "codice d'uscita non valido"
9260
9261 9298 #, python-format
9262 9299 msgid "could not symlink to %r: %s"
9263 9300 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
9264 9301
9265 9302 #, python-format
9266 9303 msgid "invalid date: %r "
9267 9304 msgstr "data non valida: %r "
9268 9305
9269 9306 #, python-format
9270 9307 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9271 9308 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
9272 9309
9273 9310 #, python-format
9274 9311 msgid "impossible time zone offset: %d"
9275 9312 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
9276 9313
9277 9314 #, python-format
9278 9315 msgid "invalid day spec: %s"
9279 9316 msgstr ""
9280 9317
9281 9318 #, python-format
9282 9319 msgid "%.0f GB"
9283 9320 msgstr "%.0f GB"
9284 9321
9285 9322 #, python-format
9286 9323 msgid "%.1f GB"
9287 9324 msgstr "%.1f GB"
9288 9325
9289 9326 #, python-format
9290 9327 msgid "%.2f GB"
9291 9328 msgstr "%.2f GB"
9292 9329
9293 9330 #, python-format
9294 9331 msgid "%.0f MB"
9295 9332 msgstr "%.0f MB"
9296 9333
9297 9334 #, python-format
9298 9335 msgid "%.1f MB"
9299 9336 msgstr "%.1f MB"
9300 9337
9301 9338 #, python-format
9302 9339 msgid "%.2f MB"
9303 9340 msgstr "%.2f MB"
9304 9341
9305 9342 #, python-format
9306 9343 msgid "%.0f KB"
9307 9344 msgstr "%.0f KB"
9308 9345
9309 9346 #, python-format
9310 9347 msgid "%.1f KB"
9311 9348 msgstr "%.1f KB"
9312 9349
9313 9350 #, python-format
9314 9351 msgid "%.2f KB"
9315 9352 msgstr "%.2f KB"
9316 9353
9317 9354 #, python-format
9318 9355 msgid "%.0f bytes"
9319 9356 msgstr "%.0f byte"
9320 9357
9321 9358 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9322 9359 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
9323 9360
9324 9361 msgid "interrupted"
9325 9362 msgstr "interrotto"
9326 9363
9327 9364 #, python-format
9328 9365 msgid "empty or missing %s"
9329 9366 msgstr "%s vuoto o mancante"
9330 9367
9331 9368 #, python-format
9332 9369 msgid "data length off by %d bytes"
9333 9370 msgstr ""
9334 9371
9335 9372 #, python-format
9336 9373 msgid "index contains %d extra bytes"
9337 9374 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
9338 9375
9339 9376 #, python-format
9340 9377 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9341 9378 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
9342 9379
9343 9380 #, python-format
9344 9381 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9345 9382 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
9346 9383
9347 9384 #, python-format
9348 9385 msgid "rev %d point to %s changeset %d"
9349 9386 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9350 9387
9351 9388 #, python-format
9352 9389 msgid " (expected %s)"
9353 9390 msgstr "(atteso %s)"
9354 9391
9355 9392 #, python-format
9356 9393 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9357 9394 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
9358 9395
9359 9396 #, python-format
9360 9397 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9361 9398 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
9362 9399
9363 9400 #, python-format
9364 9401 msgid "checking parents of %s"
9365 9402 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
9366 9403
9367 9404 #, python-format
9368 9405 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9369 9406 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
9370 9407
9371 9408 #, python-format
9372 9409 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9373 9410 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
9374 9411
9375 9412 msgid "checking changesets\n"
9376 9413 msgstr "sto controllando i changeset\n"
9377 9414
9378 9415 #, python-format
9379 9416 msgid "unpacking changeset %s"
9380 9417 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
9381 9418
9382 9419 msgid "checking manifests\n"
9383 9420 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
9384 9421
9385 9422 msgid "file without name in manifest"
9386 9423 msgstr "file senza nome nel manifesto"
9387 9424
9388 9425 #, python-format
9389 9426 msgid "reading manifest delta %s"
9390 9427 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9391 9428
9392 9429 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9393 9430 msgstr ""
9394 9431 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
9395 9432
9396 9433 #, python-format
9397 9434 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9398 9435 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
9399 9436
9400 9437 msgid "in changeset but not in manifest"
9401 9438 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
9402 9439
9403 9440 msgid "in manifest but not in changeset"
9404 9441 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
9405 9442
9406 9443 msgid "checking files\n"
9407 9444 msgstr "sto controllando i file\n"
9408 9445
9409 9446 #, python-format
9410 9447 msgid "cannot decode filename '%s'"
9411 9448 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9412 9449
9413 9450 #, python-format
9414 9451 msgid "broken revlog! (%s)"
9415 9452 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
9416 9453
9417 9454 msgid "missing revlog!"
9418 9455 msgstr "revlog mancante!"
9419 9456
9420 9457 #, python-format
9421 9458 msgid "%s not in manifests"
9422 9459 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
9423 9460
9424 9461 #, python-format
9425 9462 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9426 9463 msgstr "la dimensione spacchettata Γ¨ %s, attesa %s"
9427 9464
9428 9465 #, python-format
9429 9466 msgid "unpacking %s"
9430 9467 msgstr "sto spacchettando %s"
9431 9468
9432 9469 #, python-format
9433 9470 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9434 9471 msgstr ""
9435 9472
9436 9473 #, python-format
9437 9474 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
9438 9475 msgstr ""
9439 9476
9440 9477 #, python-format
9441 9478 msgid "checking rename of %s"
9442 9479 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
9443 9480
9444 9481 #, python-format
9445 9482 msgid "%s in manifests not found"
9446 9483 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
9447 9484
9448 9485 #, python-format
9449 9486 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9450 9487 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
9451 9488
9452 9489 #, python-format
9453 9490 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9454 9491 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9455 9492
9456 9493 #, python-format
9457 9494 msgid "%d warnings encountered!\n"
9458 9495 msgstr "%d warning incontrati!\n"
9459 9496
9460 9497 #, python-format
9461 9498 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9462 9499 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
9463 9500
9464 9501 #, python-format
9465 9502 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9466 9503 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
9504
9505 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9506 msgstr ""
9507 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
9508
9509 #~ msgid "%s %s to %s\n"
9510 #~ msgstr "%s %s in %s\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now