##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: synchronized with 5d748045c2ae
Wagner Bruna -
r9918:f5fa1b58 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -152,75 +152,74 b' msgid ""'
152 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
152 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
153 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
153 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
154 "\n"
154 "\n"
155 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
155 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
156 "\n"
156 "\n"
157 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
157 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
158 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
158 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
159 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
159 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
160 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
160 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
161 " \"13:18\" (today assumed)\n"
161 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
162 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
162 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
163 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
163 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
164 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
164 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
165 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
165 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
166 " \"2006-12-6\"\n"
166 "- ``2006-12-6``\n"
167 " \"12-6\"\n"
167 "- ``12-6``\n"
168 " \"12/6\"\n"
168 "- ``12/6``\n"
169 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
169 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
170 "\n"
170 "\n"
171 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
171 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
172 "\n"
172 "\n"
173 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
173 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
174 "\n"
174 "\n"
175 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
175 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
176 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
176 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
177 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
177 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
178 "the timezone is east of UTC).\n"
178 "the timezone is east of UTC).\n"
179 "\n"
179 "\n"
180 "The log command also accepts date ranges::\n"
180 "The log command also accepts date ranges:\n"
181 "\n"
181 "\n"
182 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
182 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
183 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
183 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
184 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
184 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
185 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
185 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
186 msgstr ""
186 msgstr ""
187 "Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data, como:\n"
187 "Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data, como:\n"
188 "\n"
188 "\n"
189 "- backout, commit, import, tag: Especificar a data de consolidação.\n"
189 "- backout, commit, import, tag: Especificar a data de consolidação.\n"
190 "- log, revert, update: Selecionar revisões por data.\n"
190 "- log, revert, update: Selecionar revisões por data.\n"
191 "\n"
191 "\n"
192 "Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos::\n"
192 "Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos:\n"
193 "\n"
193 "\n"
194 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (assumido fuso horário local)\n"
194 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (assumido fuso horário local)\n"
195 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (ano atual, defasagem de horário local\n"
195 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (ano atual, defasagem de horário local fornecida)\n"
196 " fornecida)\n"
196 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n"
197 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n"
197 "- ``Dec 6`` (meia noite)\n"
198 " \"Dec 6\" (meia noite)\n"
198 "- ``13:18`` (data corrente assumida)\n"
199 " \"13:18\" (data corrente assumida)\n"
199 "- ``3:39`` (hora assumida 3:39AM)\n"
200 " \"3:39\" (hora assumida 3:39AM)\n"
200 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
201 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
201 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (formato ISO 8601)\n"
202 " \"2006-12-06 13:18:29\" (formato ISO 8601)\n"
202 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
203 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
203 "- ``2006-12-6``\n"
204 " \"2006-12-6\"\n"
204 "- ``12-6``\n"
205 " \"12-6\"\n"
205 "- ``12/6``\n"
206 " \"12/6\"\n"
206 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
207 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
207 "\n"
208 "\n"
208 "E por fim, há um formato interno do Mercurial:\n"
209 "E por fim, há um formato interno do Mercurial::\n"
209 "\n"
210 "\n"
210 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
211 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
212 "\n"
211 "\n"
213 "Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n"
212 "Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n"
214 "o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
213 "o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
215 "é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n"
214 "é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n"
216 "(negativo para fusos horários a leste de UTC).\n"
215 "(negativo para fusos horários a leste de UTC).\n"
217 "\n"
216 "\n"
218 "O comando log também aceita intervalos de data::\n"
217 "O comando log também aceita intervalos de data:\n"
219 "\n"
218 "\n"
220 " \"<{date}\" - na data fornecida, ou anterior\n"
219 "- ``<{date}`` - na data fornecida, ou anterior\n"
221 " \">{date}\" - na data fornecida, ou posterior\n"
220 "- ``>{date}`` - na data fornecida, ou posterior\n"
222 " \"{date} to {date}\" - um intervalo de data, incluindo os extremos\n"
221 "- ``{date} to {date}`` - um intervalo de data, incluindo os extremos\n"
223 " \"-{days}\" - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n"
222 "- ``-{days}`` - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n"
224
223
225 msgid ""
224 msgid ""
226 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
225 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
@@ -2303,7 +2302,7 b' msgstr ""'
2303 " especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
2302 " especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
2304 "\n"
2303 "\n"
2305 " Destino Mercurial\n"
2304 " Destino Mercurial\n"
2306 " ---------------------\n"
2305 " -----------------\n"
2307 "\n"
2306 "\n"
2308 " --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n"
2307 " --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n"
2309 " separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
2308 " separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
@@ -2685,14 +2684,6 b' msgstr ""'
2685
2684
2686 msgid ""
2685 msgid ""
2687 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
2686 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
2688 "repository. Use --source if you know better.\n"
2689 msgstr ""
2690 "svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá "
2691 "assumir que é um repositório remoto do Subversion. Use --source se "
2692 "necessário.\n"
2693
2694 msgid ""
2695 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
2696 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
2687 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
2697 msgstr ""
2688 msgstr ""
2698 "svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá assumir que "
2689 "svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá assumir que "
@@ -3483,23 +3474,23 b' msgstr "nome do arquivo no qual escrever'
3483 msgid "hg inserve [OPTION]..."
3474 msgid "hg inserve [OPTION]..."
3484 msgstr "hg inserve [OPÇÃO]..."
3475 msgstr "hg inserve [OPÇÃO]..."
3485
3476
3486 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
3477 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
3487 msgstr "(encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo-o)\n"
3478 msgstr "inotify-client: encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo\n"
3488
3479
3489 #, python-format
3480 #, python-format
3490 msgid "could not start inotify server: %s\n"
3481 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
3491 msgstr "não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n"
3482 msgstr "inotify-client: não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n"
3492
3483
3493 #, python-format
3484 #, python-format
3494 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
3485 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
3495 msgstr "não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n"
3486 msgstr "inotify-client: não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n"
3496
3487
3497 #, python-format
3488 #, python-format
3498 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
3489 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
3499 msgstr "falha ao contatar servidor inotify: %s\n"
3490 msgstr "inotify-client: falha ao contatar servidor inotify: %s\n"
3500
3491
3501 msgid "received empty answer from inotify server"
3492 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
3502 msgstr "resposta vazia recebida do servidor inotify"
3493 msgstr "inotify-client: resposta vazia recebida do servidor inotify"
3503
3494
3504 #, python-format
3495 #, python-format
3505 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
3496 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
@@ -3601,9 +3592,13 b' msgstr "%s lendo %d eventos\\n"'
3601 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
3592 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
3602 msgstr "%s registrando novamente com %d bytes legíveis\n"
3593 msgstr "%s registrando novamente com %d bytes legíveis\n"
3603
3594
3604 #, python-format
3595 msgid "cannot start: socket is already bound"
3605 msgid "could not start server: %s"
3596 msgstr "não é possível iniciar: o socket já está associado"
3606 msgstr "não foi possível iniciar servidor: %s"
3597
3598 msgid ""
3599 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
3600 "inotify.sock already exists"
3601 msgstr "não é possível iniciar: tentou lincar .hg/inotify.sock para um socket temporário mas .hg/inotify.sock já existe"
3607
3602
3608 #, python-format
3603 #, python-format
3609 msgid "answering query for %r\n"
3604 msgid "answering query for %r\n"
@@ -7106,14 +7101,14 b' msgid ""'
7106 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
7101 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
7107 "\n"
7102 "\n"
7108 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
7103 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
7109 " types are::\n"
7104 " types are:\n"
7110 "\n"
7105 "\n"
7111 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
7106 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
7112 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
7107 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
7113 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
7108 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
7114 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
7109 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
7115 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
7110 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
7116 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
7111 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
7117 "\n"
7112 "\n"
7118 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
7113 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
7119 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
7114 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
@@ -7130,14 +7125,14 b' msgstr ""'
7130 " -r/--rev para especificar uma outra revisão.\n"
7125 " -r/--rev para especificar uma outra revisão.\n"
7131 "\n"
7126 "\n"
7132 " Para especificar o tipo de pacote a ser criado, use -t/--type.\n"
7127 " Para especificar o tipo de pacote a ser criado, use -t/--type.\n"
7133 " Tipos válidos são::\n"
7128 " Tipos válidos são:\n"
7134 "\n"
7129 "\n"
7135 " \"files\" (padrão): um diretório cheio de arquivos\n"
7130 " :``files``: um diretório cheio de arquivos (padrão)\n"
7136 " \"tar\": pacote tar, não comprimido\n"
7131 " :``tar``: pacote tar, não comprimido\n"
7137 " \"tbz2\": pacote tar, comprimido com bzip2\n"
7132 " :``tbz2``: pacote tar, comprimido com bzip2\n"
7138 " \"tgz\": pacote tar, comprimido com gzip\n"
7133 " :``tgz``: pacote tar, comprimido com gzip\n"
7139 " \"uzip\": pacote zip, não comprimido\n"
7134 " :``uzip``: pacote zip, não comprimido\n"
7140 " \"zip\": pacote zip, comprimido com deflate\n"
7135 " :``zip``: pacote zip, comprimido com deflate\n"
7141 "\n"
7136 "\n"
7142 " O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n"
7137 " O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n"
7143 " string de formatação; veja 'hg help export' para detalhes.\n"
7138 " string de formatação; veja 'hg help export' para detalhes.\n"
@@ -7460,11 +7455,11 b' msgid ""'
7460 "\n"
7455 "\n"
7461 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7456 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7462 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
7457 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
7463 " for the export command, with the following additions::\n"
7458 " for the export command, with the following additions:\n"
7464 "\n"
7459 "\n"
7465 " %s basename of file being printed\n"
7460 " :``%s``: basename of file being printed\n"
7466 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
7461 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
7467 " %p root-relative path name of file being printed\n"
7462 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
7468 " "
7463 " "
7469 msgstr ""
7464 msgstr ""
7470 "mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida\n"
7465 "mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida\n"
@@ -7475,12 +7470,11 b' msgstr ""'
7475 "\n"
7470 "\n"
7476 " A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n"
7471 " A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n"
7477 " dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n"
7472 " dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n"
7478 " são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições::\n"
7473 " são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições:\n"
7479 "\n"
7474 "\n"
7480 " %s nome base do arquivo impresso\n"
7475 " :``%s``: nome base do arquivo impresso\n"
7481 " %d diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do\n"
7476 " :``%d``: diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do repositório\n"
7482 " repositório\n"
7477 " :``%p``: caminho do arquivo impresso relativo à raiz\n"
7483 " %p caminho do arquivo impresso relativo à raiz\n"
7484 " "
7478 " "
7485
7479
7486 msgid ""
7480 msgid ""
@@ -7505,9 +7499,9 b' msgid ""'
7505 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
7499 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
7506 " out (in order of precedence):\n"
7500 " out (in order of precedence):\n"
7507 "\n"
7501 "\n"
7508 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
7502 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
7509 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
7503 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
7510 " c) the head of the default branch\n"
7504 " c) the head of the default branch\n"
7511 "\n"
7505 "\n"
7512 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
7506 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
7513 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
7507 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
@@ -7567,9 +7561,9 b' msgstr ""'
7567 " (o pai do diretório de trabalho será a revisão null). De outro modo,\n"
7561 " (o pai do diretório de trabalho será a revisão null). De outro modo,\n"
7568 " o comando clone irá obter inicialmente (em ordem de precedência):\n"
7562 " o comando clone irá obter inicialmente (em ordem de precedência):\n"
7569 "\n"
7563 "\n"
7570 " a) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com -u/--updaterev\n"
7564 " a) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com -u/--updaterev\n"
7571 " b) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com o primeiro -r/--rev\n"
7565 " b) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com o primeiro -r/--rev\n"
7572 " c) a cabeça do ramo default\n"
7566 " c) a cabeça do ramo default\n"
7573 "\n"
7567 "\n"
7574 " Use 'hg clone -u . origem destino' para atualizar para a revisão\n"
7568 " Use 'hg clone -u . origem destino' para atualizar para a revisão\n"
7575 " pai do diretório de trabalho do repositório de origem (aplicável\n"
7569 " pai do diretório de trabalho do repositório de origem (aplicável\n"
@@ -7952,16 +7946,16 b' msgid ""'
7952 " first parent only.\n"
7946 " first parent only.\n"
7953 "\n"
7947 "\n"
7954 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7948 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7955 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
7949 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
7956 "\n"
7950 "\n"
7957 " %% literal \"%\" character\n"
7951 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7958 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
7952 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
7959 " %N number of patches being generated\n"
7953 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7960 " %R changeset revision number\n"
7954 " :``%R``: changeset revision number\n"
7961 " %b basename of the exporting repository\n"
7955 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7962 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
7956 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
7963 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7957 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7964 " %r zero-padded changeset revision number\n"
7958 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
7965 "\n"
7959 "\n"
7966 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7960 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7967 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7961 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
@@ -7988,16 +7982,16 b' msgstr ""'
7988 "\n"
7982 "\n"
7989 " A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
7983 " A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
7990 " arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n"
7984 " arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n"
7991 " formatação são como segue::\n"
7985 " formatação são como segue:\n"
7992 "\n"
7986 "\n"
7993 " %% caractere \"%\" literal\n"
7987 " :``%%``: caractere \"%\" literal\n"
7994 " %H hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n"
7988 " :``%H``: hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n"
7995 " %N número de patches gerados\n"
7989 " :``%N``: número de patches gerados\n"
7996 " %R número de ordem da revisão\n"
7990 " :``%R``: número de ordem da revisão\n"
7997 " %b nome base do repositório onde o export é realizado\n"
7991 " :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n"
7998 " %h hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
7992 " :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
7999 " %n número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n"
7993 " :``%n``: número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n"
8000 " %r número de ordem da revisão completado com zeros\n"
7994 " :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros\n"
8001 "\n"
7995 "\n"
8002 " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n"
7996 " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n"
8003 " detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n"
7997 " detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n"
@@ -9054,13 +9048,13 b' msgid ""'
9054 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
9048 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
9055 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
9049 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
9056 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
9050 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
9057 " and their effects can be rolled back::\n"
9051 " and their effects can be rolled back:\n"
9058 "\n"
9052 "\n"
9059 " commit\n"
9053 " - commit\n"
9060 " import\n"
9054 " - import\n"
9061 " pull\n"
9055 " - pull\n"
9062 " push (with this repository as destination)\n"
9056 " - push (with this repository as destination)\n"
9063 " unbundle\n"
9057 " - unbundle\n"
9064 "\n"
9058 "\n"
9065 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
9059 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
9066 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
9060 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
@@ -9083,11 +9077,11 b' msgstr ""'
9083 " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
9077 " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
9084 " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::\n"
9078 " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::\n"
9085 "\n"
9079 "\n"
9086 " commit\n"
9080 " - commit\n"
9087 " import\n"
9081 " - import\n"
9088 " pull\n"
9082 " - pull\n"
9089 " push (com este repositório como destino)\n"
9083 " - push (com este repositório como destino)\n"
9090 " unbundle\n"
9084 " - unbundle\n"
9091 "\n"
9085 "\n"
9092 " Este comando não deve ser usado em repositórios públicos. Uma vez que\n"
9086 " Este comando não deve ser usado em repositórios públicos. Uma vez que\n"
9093 " as mudanças sejam visíveis para serem trazidas por outros usuários, um\n"
9087 " as mudanças sejam visíveis para serem trazidas por outros usuários, um\n"
@@ -9787,8 +9781,8 b' msgstr "o clone ir\xc3\xa1 conter apenas um reposit\xc3\xb3rio (sem c\xc3\xb3pia de trabalho)"'
9787 msgid "revision, tag or branch to check out"
9781 msgid "revision, tag or branch to check out"
9788 msgstr "revisão, etiqueta ou ramo a ser obtido"
9782 msgstr "revisão, etiqueta ou ramo a ser obtido"
9789
9783
9790 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
9784 msgid "clone only the specified revisions and ancestors"
9791 msgstr "uma revisão que você gostaria de ter após a clonagem"
9785 msgstr "clona apenas as revisões especificadas e seus ancestrais"
9792
9786
9793 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9787 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9794 msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
9788 msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now