##// END OF EJS Templates
i18n-it: readd other lost accented characters...
Paolo Giarrusso -
r12215:f62d0659 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,13159 +1,13159 b''
1 1 # Italian translations for Mercurial
2 2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 16
17 17 #, python-format
18 18 msgid " (default: %s)"
19 19 msgstr " (default: %s)"
20 20
21 21 msgid "Options"
22 22 msgstr "Opzioni"
23 23
24 24 msgid "Commands"
25 25 msgstr "Comandi"
26 26
27 27 msgid " options:"
28 28 msgstr " opzioni:"
29 29
30 30 #, python-format
31 31 msgid " aliases: %s"
32 32 msgstr " alias: %s"
33 33
34 34 msgid "hooks for controlling repository access"
35 35 msgstr ""
36 36
37 37 msgid ""
38 38 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
39 39 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
40 40 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
41 41 msgstr ""
42 42
43 43 msgid ""
44 44 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
45 45 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
46 46 "changeset (since the latter is merely informative)."
47 47 msgstr ""
48 48
49 49 msgid ""
50 50 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
51 51 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
52 52 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
53 53 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
54 54 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
55 55 "distinguish them."
56 56 msgstr ""
57 57
58 58 msgid "The order in which access checks are performed is:"
59 59 msgstr ""
60 60
61 61 msgid ""
62 62 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
63 63 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
64 64 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
65 65 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
66 66 msgstr ""
67 67
68 68 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
69 69 msgstr ""
70 70
71 71 msgid ""
72 72 "Branch-based Access Control\n"
73 73 "---------------------------"
74 74 msgstr ""
75 75
76 76 msgid ""
77 77 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
78 78 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
79 79 "either:"
80 80 msgstr ""
81 81
82 82 msgid ""
83 83 "- a branch name, or\n"
84 84 "- an asterisk, to match any branch;"
85 85 msgstr ""
86 86
87 87 msgid "The corresponding values can be either:"
88 88 msgstr ""
89 89
90 90 msgid ""
91 91 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
92 92 "- an asterisk, to match anyone;"
93 93 msgstr ""
94 94
95 95 msgid ""
96 96 "Path-based Access Control\n"
97 97 "-------------------------"
98 98 msgstr ""
99 99
100 100 msgid ""
101 101 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
102 102 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
103 103 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
104 104 "syntax as the other sections above."
105 105 msgstr ""
106 106
107 107 msgid ""
108 108 "Groups\n"
109 109 "------"
110 110 msgstr ""
111 111
112 112 msgid ""
113 113 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
114 114 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
115 115 msgstr ""
116 116
117 117 msgid ""
118 118 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
119 119 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
120 120 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
121 121 "Otherwise, an exception will be raised."
122 122 msgstr ""
123 123
124 124 msgid ""
125 125 "Example Configuration\n"
126 126 "---------------------"
127 127 msgstr ""
128 128
129 129 msgid "::"
130 130 msgstr ""
131 131
132 132 msgid " [hooks]"
133 133 msgstr ""
134 134
135 135 msgid ""
136 136 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
137 137 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
138 138 msgstr ""
139 139
140 140 msgid ""
141 141 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
142 142 " # bundle and serve.\n"
143 143 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
144 144 msgstr ""
145 145
146 146 msgid ""
147 147 " [acl]\n"
148 148 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
149 149 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
150 150 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
151 151 " # related commands are run locally.\n"
152 152 " # Default: serve\n"
153 153 " sources = serve"
154 154 msgstr ""
155 155
156 156 msgid " [acl.deny.branches]"
157 157 msgstr ""
158 158
159 159 msgid ""
160 160 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
161 161 " frozen-branch = *"
162 162 msgstr ""
163 163
164 164 msgid ""
165 165 " # A bad user is denied on all branches:\n"
166 166 " * = bad-user"
167 167 msgstr ""
168 168
169 169 msgid " [acl.allow.branches]"
170 170 msgstr ""
171 171
172 172 msgid ""
173 173 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
174 174 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
175 175 msgstr ""
176 176
177 177 msgid ""
178 178 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
179 179 " branch-b = user-1"
180 180 msgstr ""
181 181
182 182 msgid ""
183 183 " # The super user is allowed on any branch:\n"
184 184 " * = super-user"
185 185 msgstr ""
186 186
187 187 msgid ""
188 188 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
189 189 " branch-for-tests = *"
190 190 msgstr ""
191 191
192 192 msgid ""
193 193 " [acl.deny]\n"
194 194 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
195 195 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
196 196 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
197 197 msgstr ""
198 198
199 199 msgid ""
200 200 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
201 201 " # my/glob/pattern = *"
202 202 msgstr ""
203 203
204 204 msgid ""
205 205 " # user6 will not have write access to any file:\n"
206 206 " ** = user6"
207 207 msgstr ""
208 208
209 209 msgid ""
210 210 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
211 211 " ** = @hg-denied"
212 212 msgstr ""
213 213
214 214 msgid ""
215 215 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
216 216 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
217 217 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
218 218 msgstr ""
219 219
220 220 msgid ""
221 221 " [acl.allow]\n"
222 222 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
223 223 " # empty acl.allow = no users allowed"
224 224 msgstr ""
225 225
226 226 msgid ""
227 227 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
228 228 " # folder:\n"
229 229 " docs/** = doc_writer"
230 230 msgstr ""
231 231
232 232 msgid ""
233 233 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
234 234 " # under the \"images\" folder:\n"
235 235 " images/** = jack, @designers"
236 236 msgstr ""
237 237
238 238 msgid ""
239 239 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
240 240 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
241 241 " # file. See acl.deny):\n"
242 242 " src/main/resources/** = *"
243 243 msgstr ""
244 244
245 245 msgid " .hgtags = release_engineer"
246 246 msgstr ""
247 247
248 248 #, python-format
249 249 msgid "group '%s' is undefined"
250 250 msgstr ""
251 251
252 252 #, python-format
253 253 msgid ""
254 254 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
255 255 msgstr ""
256 256 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
257 257 "changesetné i commit in entrata"
258 258
259 259 #, python-format
260 260 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
261 261 msgstr ""
262 262 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
263 263 "\")"
264 264
265 265 #, python-format
266 266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
267 267 msgstr ""
268 268 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
269 269 "\" (changeset \"%s\")"
270 270
271 271 #, python-format
272 272 msgid "acl: access denied for changeset %s"
273 273 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
274 274
275 275 msgid "track a line of development with movable markers"
276 276 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
277 277
278 278 msgid ""
279 279 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
280 280 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
281 281 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
282 282 "bookmark shifts to the new changeset."
283 283 msgstr ""
284 284 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
285 285 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
286 286 "commit di un\n"
287 287 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
288 288 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
289 289
290 290 msgid ""
291 291 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
292 292 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
293 293 msgstr ""
294 294 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
295 295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
296 296
297 297 msgid ""
298 298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
299 299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
300 300 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
301 301 "your .hgrc::"
302 302 msgstr ""
303 303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
304 304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
305 305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
306 306
307 307 msgid ""
308 308 " [bookmarks]\n"
309 309 " track.current = True"
310 310 msgstr ""
311 311
312 312 msgid ""
313 313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
314 314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
315 315 "branching.\n"
316 316 msgstr ""
317 317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
318 318 "attualmente, e\n"
319 319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
320 320 "git.\n"
321 321
322 322 msgid ""
323 323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
324 324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
325 325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
326 326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
327 327 msgstr ""
328 328
329 329 msgid ""
330 330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
331 331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
332 332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
333 333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
334 334 " "
335 335 msgstr ""
336 336
337 337 msgid "a bookmark of this name does not exist"
338 338 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
339 339
340 340 msgid "a bookmark of the same name already exists"
341 341 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
342 342
343 343 msgid "new bookmark name required"
344 344 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
345 345
346 346 msgid "bookmark name required"
347 347 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
348 348
349 349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
350 350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
351 351
352 352 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
353 353 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
354 354
355 355 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
356 356 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
357 357
358 358 msgid "no bookmarks set\n"
359 359 msgstr ""
360 360
361 361 #, python-format
362 362 msgid "updating bookmark %s\n"
363 363 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
364 364
365 365 #, python-format
366 366 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
367 367 msgstr ""
368 368
369 369 #, python-format
370 370 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
371 371 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
372 372
373 373 #, python-format
374 374 msgid "remote bookmark %s not found!"
375 375 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
376 376
377 377 #, python-format
378 378 msgid "importing bookmark %s\n"
379 379 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
380 380
381 381 #, python-format
382 382 msgid "exporting bookmark %s\n"
383 383 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
384 384
385 385 #, python-format
386 386 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
387 387 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
388 388
389 389 msgid "searching for changes\n"
390 390 msgstr "sto cercando modifiche\n"
391 391
392 392 msgid "no changes found\n"
393 393 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
394 394
395 395 #, python-format
396 396 msgid "comparing with %s\n"
397 397 msgstr "sto confrontando con %s\n"
398 398
399 399 msgid "bookmark to import"
400 400 msgstr "segnalibro da importare"
401 401
402 402 msgid "bookmark to export"
403 403 msgstr "segnalibro da esportare"
404 404
405 405 msgid "compare bookmark"
406 406 msgstr "confronta segnalibro"
407 407
408 408 msgid "force"
409 409 msgstr "forza"
410 410
411 411 msgid "REV"
412 412 msgstr ""
413 413
414 414 msgid "revision"
415 415 msgstr "revisione"
416 416
417 417 msgid "delete a given bookmark"
418 418 msgstr "elimina un dato segnalibro"
419 419
420 420 msgid "NAME"
421 421 msgstr "NOME"
422 422
423 423 msgid "rename a given bookmark"
424 424 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
425 425
426 426 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
427 427 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
428 428
429 429 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
430 430 msgstr ""
431 431
432 432 msgid ""
433 433 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
434 434 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
435 435 "bug status."
436 436 msgstr ""
437 437
438 438 msgid ""
439 439 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
440 440 "installations using MySQL are supported."
441 441 msgstr ""
442 442
443 443 msgid ""
444 444 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
445 445 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
446 446 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
447 447 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
448 448 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
449 449 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
450 450 msgstr ""
451 451
452 452 msgid ""
453 453 "The extension is configured through three different configuration\n"
454 454 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
455 455 msgstr ""
456 456
457 457 msgid ""
458 458 "host\n"
459 459 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
460 460 msgstr ""
461 461
462 462 msgid ""
463 463 "db\n"
464 464 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
465 465 msgstr ""
466 466
467 467 msgid ""
468 468 "user\n"
469 469 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
470 470 msgstr ""
471 471
472 472 msgid ""
473 473 "password\n"
474 474 " Password to use to access MySQL server."
475 475 msgstr ""
476 476
477 477 msgid ""
478 478 "timeout\n"
479 479 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
480 480 msgstr ""
481 481
482 482 msgid ""
483 483 "version\n"
484 484 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
485 485 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
486 486 " to 2.18."
487 487 msgstr ""
488 488
489 489 msgid ""
490 490 "bzuser\n"
491 491 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
492 492 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
493 493 msgstr ""
494 494
495 495 msgid ""
496 496 "bzdir\n"
497 497 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
498 498 " '/var/www/html/bugzilla'."
499 499 msgstr ""
500 500
501 501 msgid ""
502 502 "notify\n"
503 503 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
504 504 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
505 505 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
506 506 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
507 507 " %(id)s %(user)s\"."
508 508 msgstr ""
509 509
510 510 msgid ""
511 511 "regexp\n"
512 512 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
513 513 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
514 514 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
515 515 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
516 516 msgstr ""
517 517
518 518 msgid ""
519 519 "style\n"
520 520 " The style file to use when formatting comments."
521 521 msgstr ""
522 522
523 523 msgid ""
524 524 "template\n"
525 525 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
526 526 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
527 527 " extension specifies::"
528 528 msgstr ""
529 529
530 530 msgid ""
531 531 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
532 532 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
533 533 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
534 534 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
535 535 msgstr ""
536 536
537 537 msgid ""
538 538 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
539 539 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
540 540 msgstr ""
541 541
542 542 msgid ""
543 543 "strip\n"
544 544 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
545 545 " {webroot}. Default 0."
546 546 msgstr ""
547 547
548 548 msgid ""
549 549 "usermap\n"
550 550 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
551 551 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
552 552 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
553 553 msgstr ""
554 554
555 555 msgid ""
556 556 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
557 557 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
558 558 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
559 559 msgstr ""
560 560
561 561 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
562 562 msgstr ""
563 563
564 564 msgid ""
565 565 "baseurl\n"
566 566 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
567 567 " templates as {hgweb}."
568 568 msgstr ""
569 569
570 570 msgid "Activating the extension::"
571 571 msgstr ""
572 572
573 573 msgid ""
574 574 " [extensions]\n"
575 575 " bugzilla ="
576 576 msgstr ""
577 577
578 578 msgid ""
579 579 " [hooks]\n"
580 580 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
581 581 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
582 582 msgstr ""
583 583
584 584 msgid "Example configuration:"
585 585 msgstr ""
586 586
587 587 msgid ""
588 588 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
589 589 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
590 590 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
591 591 msgstr ""
592 592
593 593 msgid ""
594 594 " [bugzilla]\n"
595 595 " host=localhost\n"
596 596 " password=XYZZY\n"
597 597 " version=3.0\n"
598 598 " bzuser=unknown@domain.com\n"
599 599 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
600 600 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
601 601 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
602 602 " {desc}\\n\n"
603 603 " strip=5"
604 604 msgstr ""
605 605
606 606 msgid ""
607 607 " [web]\n"
608 608 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
609 609 msgstr ""
610 610
611 611 msgid ""
612 612 " [usermap]\n"
613 613 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
614 614 msgstr ""
615 615
616 616 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
617 617 msgstr ""
618 618
619 619 msgid ""
620 620 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
621 621 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
622 622 msgstr ""
623 623
624 624 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
625 625 msgstr ""
626 626
627 627 #, python-format
628 628 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
629 629 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
630 630
631 631 #, python-format
632 632 msgid "query: %s %s\n"
633 633 msgstr "query: %s %s\n"
634 634
635 635 #, python-format
636 636 msgid "failed query: %s %s\n"
637 637 msgstr "query fallita: %s %s\n"
638 638
639 639 msgid "unknown database schema"
640 640 msgstr "schema del database sconosciuto"
641 641
642 642 #, python-format
643 643 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
644 644 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
645 645
646 646 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
647 647 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
648 648
649 649 #, python-format
650 650 msgid " bug %s\n"
651 651 msgstr " bug %s\n"
652 652
653 653 #, python-format
654 654 msgid "running notify command %s\n"
655 655 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
656 656
657 657 #, python-format
658 658 msgid "bugzilla notify command %s"
659 659 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
660 660
661 661 msgid "done\n"
662 662 msgstr "fatto\n"
663 663
664 664 #, python-format
665 665 msgid "looking up user %s\n"
666 666 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
667 667
668 668 #, python-format
669 669 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
670 670 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
671 671
672 672 #, python-format
673 673 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
674 674 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
675 675
676 676 #, python-format
677 677 msgid "bugzilla version %s not supported"
678 678 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
679 679
680 680 msgid ""
681 681 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
682 682 "details:\n"
683 683 "\t{desc|tabindent}"
684 684 msgstr ""
685 685 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
686 686 "dettagli:\n"
687 687 "\t{desc|tabindent}"
688 688
689 689 #, python-format
690 690 msgid "python mysql support not available: %s"
691 691 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
692 692
693 693 #, python-format
694 694 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
695 695 msgstr ""
696 696
697 697 #, python-format
698 698 msgid "database error: %s"
699 699 msgstr "errore del database: %s"
700 700
701 701 msgid "command to display child changesets"
702 702 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
703 703
704 704 msgid "show the children of the given or working directory revision"
705 705 msgstr ""
706 706 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
707 707
708 708 msgid ""
709 709 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
710 710 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
711 711 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
712 712 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
713 713 " argument to --rev if given) is printed.\n"
714 714 " "
715 715 msgstr ""
716 716 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
717 717 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
718 718 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
719 719 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
720 720 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
721 721 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
722 722 " "
723 723
724 724 msgid "show children of the specified revision"
725 725 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
726 726
727 727 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
728 728 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
729 729
730 730 msgid "command to display statistics about repository history"
731 731 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
732 732
733 733 #, python-format
734 734 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
735 735 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
736 736
737 737 msgid "analyzing"
738 738 msgstr ""
739 739
740 740 msgid "histogram of changes to the repository"
741 741 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
742 742
743 743 msgid ""
744 744 " This command will display a histogram representing the number\n"
745 745 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
746 746 " template. The default template will group changes by author.\n"
747 747 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
748 748 " date instead."
749 749 msgstr ""
750 750
751 751 msgid ""
752 752 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
753 753 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
754 754 " --changesets option is specified."
755 755 msgstr ""
756 756
757 757 msgid " Examples::"
758 758 msgstr ""
759 759
760 760 msgid ""
761 761 " # display count of changed lines for every committer\n"
762 762 " hg churn -t '{author|email}'"
763 763 msgstr ""
764 764
765 765 msgid ""
766 766 " # display daily activity graph\n"
767 767 " hg churn -f '%H' -s -c"
768 768 msgstr ""
769 769
770 770 msgid ""
771 771 " # display activity of developers by month\n"
772 772 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
773 773 msgstr ""
774 774
775 775 msgid ""
776 776 " # display count of lines changed in every year\n"
777 777 " hg churn -f '%Y' -s"
778 778 msgstr ""
779 779
780 780 msgid ""
781 781 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
782 782 " by providing a file using the following format::"
783 783 msgstr ""
784 784
785 785 msgid " <alias email> = <actual email>"
786 786 msgstr ""
787 787
788 788 msgid ""
789 789 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
790 790 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
791 791 " "
792 792 msgstr ""
793 793
794 794 msgid "count rate for the specified revision or range"
795 795 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
796 796
797 797 msgid "DATE"
798 798 msgstr ""
799 799
800 800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
801 801 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
802 802
803 803 msgid "TEMPLATE"
804 804 msgstr ""
805 805
806 806 msgid "template to group changesets"
807 807 msgstr ""
808 808
809 809 msgid "FORMAT"
810 810 msgstr ""
811 811
812 812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
813 813 msgstr ""
814 814
815 815 msgid "count rate by number of changesets"
816 816 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
817 817
818 818 msgid "sort by key (default: sort by count)"
819 819 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
820 820
821 821 msgid "display added/removed lines separately"
822 822 msgstr ""
823 823
824 824 msgid "FILE"
825 825 msgstr "FILE"
826 826
827 827 msgid "file with email aliases"
828 828 msgstr "file con alias email"
829 829
830 830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
831 831 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
832 832
833 833 msgid "colorize output from some commands"
834 834 msgstr ""
835 835
836 836 msgid ""
837 837 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
838 838 "their\n"
839 839 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
840 840 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
841 841 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
842 842 "whitespace."
843 843 msgstr ""
844 844
845 845 msgid ""
846 846 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
847 847 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
848 848 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
849 849 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
850 850 msgstr ""
851 851
852 852 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
853 853 msgstr ""
854 854
855 855 msgid ""
856 856 " [color]\n"
857 857 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
858 858 " status.added = green bold\n"
859 859 " status.removed = red bold blue_background\n"
860 860 " status.deleted = cyan bold underline\n"
861 861 " status.unknown = magenta bold underline\n"
862 862 " status.ignored = black bold"
863 863 msgstr ""
864 864
865 865 msgid ""
866 866 " # 'none' turns off all effects\n"
867 867 " status.clean = none\n"
868 868 " status.copied = none"
869 869 msgstr ""
870 870
871 871 msgid ""
872 872 " qseries.applied = blue bold underline\n"
873 873 " qseries.unapplied = black bold\n"
874 874 " qseries.missing = red bold"
875 875 msgstr ""
876 876
877 877 msgid ""
878 878 " diff.diffline = bold\n"
879 879 " diff.extended = cyan bold\n"
880 880 " diff.file_a = red bold\n"
881 881 " diff.file_b = green bold\n"
882 882 " diff.hunk = magenta\n"
883 883 " diff.deleted = red\n"
884 884 " diff.inserted = green\n"
885 885 " diff.changed = white\n"
886 886 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
887 887 msgstr ""
888 888
889 889 msgid ""
890 890 " resolve.unresolved = red bold\n"
891 891 " resolve.resolved = green bold"
892 892 msgstr ""
893 893
894 894 msgid " bookmarks.current = green"
895 895 msgstr ""
896 896
897 897 msgid ""
898 898 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
899 899 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
900 900 msgstr ""
901 901
902 902 msgid ""
903 903 " [color]\n"
904 904 " mode = ansi"
905 905 msgstr ""
906 906
907 907 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
908 908 msgstr ""
909 909
910 910 #, python-format
911 911 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
912 912 msgstr ""
913 913
914 914 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
915 915 msgstr ""
916 916
917 917 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
918 918 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
919 919
920 920 msgid "TYPE"
921 921 msgstr ""
922 922
923 923 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
924 924 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
925 925
926 926 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
927 927 msgstr ""
928 928
929 929 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
930 930 msgstr ""
931 931
932 932 msgid ""
933 933 " - Mercurial [hg]\n"
934 934 " - CVS [cvs]\n"
935 935 " - Darcs [darcs]\n"
936 936 " - git [git]\n"
937 937 " - Subversion [svn]\n"
938 938 " - Monotone [mtn]\n"
939 939 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
940 940 " - Bazaar [bzr]\n"
941 941 " - Perforce [p4]"
942 942 msgstr ""
943 943
944 944 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
945 945 msgstr ""
946 946
947 947 msgid ""
948 948 " - Mercurial [hg]\n"
949 949 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
950 950 msgstr ""
951 951
952 952 msgid ""
953 953 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
954 954 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
955 955 " (given in a format understood by the source)."
956 956 msgstr ""
957 957
958 958 msgid ""
959 959 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
960 960 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
961 961 " repository doesn't exist, it will be created."
962 962 msgstr ""
963 963
964 964 msgid ""
965 965 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
966 966 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
967 967 " order. Sort modes have the following effects:"
968 968 msgstr ""
969 969
970 970 msgid ""
971 971 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
972 972 " which means branches are usually converted one after\n"
973 973 " the other. It generates more compact repositories."
974 974 msgstr ""
975 975
976 976 msgid ""
977 977 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
978 978 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
979 979 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
980 980 " --branchsort."
981 981 msgstr ""
982 982
983 983 msgid ""
984 984 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
985 985 " supported by Mercurial sources."
986 986 msgstr ""
987 987
988 988 msgid ""
989 989 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
990 990 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
991 991 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
992 992 " revision, like so::"
993 993 msgstr ""
994 994
995 995 msgid " <source ID> <destination ID>"
996 996 msgstr ""
997 997
998 998 msgid ""
999 999 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1000 1000 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1001 1001 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1002 1002 msgstr ""
1003 1003
1004 1004 msgid ""
1005 1005 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1006 1006 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1007 1007 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1008 1008 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1009 1009 " srcauthor=whatever string you want"
1010 1010 msgstr ""
1011 1011
1012 1012 msgid ""
1013 1013 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1014 1014 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1015 1015 " directives::"
1016 1016 msgstr ""
1017 1017
1018 1018 msgid " include path/to/file-or-dir"
1019 1019 msgstr ""
1020 1020
1021 1021 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1022 1022 msgstr ""
1023 1023
1024 1024 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1025 1025 msgstr ""
1026 1026
1027 1027 msgid ""
1028 1028 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
1029 1029 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1030 1030 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1031 1031 " matching path applies, so line order does not matter."
1032 1032 msgstr ""
1033 1033
1034 1034 msgid ""
1035 1035 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1036 1036 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1037 1037 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1038 1038 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1039 1039 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1040 1040 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
1041 1041 " repository, use '.' as the path to rename to."
1042 1042 msgstr ""
1043 1043
1044 1044 msgid ""
1045 1045 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1046 1046 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1047 1047 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1048 1048 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1049 1049 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1050 1050 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1051 1051 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1052 1052 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1053 1053 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1054 1054 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1055 1055 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1056 1056 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1057 1057 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1058 1058 msgstr ""
1059 1059
1060 1060 msgid ""
1061 1061 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1062 1062 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1063 1063 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1064 1064 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1065 1065 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1066 1066 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1067 1067 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1068 1068 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1069 1069 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1070 1070 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1071 1071 msgstr ""
1072 1072
1073 1073 msgid ""
1074 1074 " Mercurial Source\n"
1075 1075 " ----------------"
1076 1076 msgstr ""
1077 1077
1078 1078 msgid ""
1079 1079 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1080 1080 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1081 1081 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1082 1082 " Mercurial.\n"
1083 1083 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1084 1084 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1085 1085 " change)\n"
1086 1086 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1087 1087 " convert start revision and its descendants"
1088 1088 msgstr ""
1089 1089
1090 1090 msgid ""
1091 1091 " CVS Source\n"
1092 1092 " ----------"
1093 1093 msgstr ""
1094 1094
1095 1095 msgid ""
1096 1096 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1097 1097 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1098 1098 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1099 1099 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1100 1100 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1101 1101 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1102 1102 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1103 1103 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1104 1104 " sandbox is ignored."
1105 1105 msgstr ""
1106 1106
1107 1107 msgid " The options shown are the defaults."
1108 1108 msgstr ""
1109 1109
1110 1110 msgid ""
1111 1111 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1112 1112 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1113 1113 " debugging purposes.\n"
1114 1114 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1115 1115 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1116 1116 " commits with identical user and log message in a single\n"
1117 1117 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1118 1118 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1119 1119 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1120 1120 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1121 1121 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1122 1122 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1123 1123 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1124 1124 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1125 1125 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1126 1126 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1127 1127 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1128 1128 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1129 1129 " --config hook.cvslog\n"
1130 1130 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1131 1131 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1132 1132 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1133 1133 " --config hook.cvschangesets\n"
1134 1134 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1135 1135 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1136 1136 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1137 1137 " in-place, or add or delete them."
1138 1138 msgstr ""
1139 1139
1140 1140 msgid ""
1141 1141 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1142 1142 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1143 1143 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1144 1144 " the command help for more details."
1145 1145 msgstr ""
1146 1146
1147 1147 msgid ""
1148 1148 " Subversion Source\n"
1149 1149 " -----------------"
1150 1150 msgstr ""
1151 1151
1152 1152 msgid ""
1153 1153 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1154 1154 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1155 1155 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1156 1156 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1157 1157 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1158 1158 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1159 1159 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1160 1160 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1161 1161 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1162 1162 " detection."
1163 1163 msgstr ""
1164 1164
1165 1165 msgid ""
1166 1166 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1167 1167 " specify the directory containing branches\n"
1168 1168 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1169 1169 " specify the directory containing tags\n"
1170 1170 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1171 1171 " specify the name of the trunk branch"
1172 1172 msgstr ""
1173 1173
1174 1174 msgid ""
1175 1175 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1176 1176 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1177 1177 " conversions are supported."
1178 1178 msgstr ""
1179 1179
1180 1180 msgid ""
1181 1181 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1182 1182 " specify start Subversion revision."
1183 1183 msgstr ""
1184 1184
1185 1185 msgid ""
1186 1186 " Perforce Source\n"
1187 1187 " ---------------"
1188 1188 msgstr ""
1189 1189
1190 1190 msgid ""
1191 1191 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1192 1192 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1193 1193 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1194 1194 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1195 1195 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1196 1196 " target may be named ...-hg."
1197 1197 msgstr ""
1198 1198
1199 1199 msgid ""
1200 1200 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1201 1201 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1202 1202 msgstr ""
1203 1203
1204 1204 msgid ""
1205 1205 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1206 1206 " specify initial Perforce revision."
1207 1207 msgstr ""
1208 1208
1209 1209 msgid ""
1210 1210 " Mercurial Destination\n"
1211 1211 " ---------------------"
1212 1212 msgstr ""
1213 1213
1214 1214 msgid ""
1215 1215 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1216 1216 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1217 1217 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1218 1218 " tag revisions branch name\n"
1219 1219 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1220 1220 " preserve branch names"
1221 1221 msgstr ""
1222 1222
1223 1223 msgid " "
1224 1224 msgstr ""
1225 1225
1226 1226 msgid "create changeset information from CVS"
1227 1227 msgstr ""
1228 1228
1229 1229 msgid ""
1230 1230 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1231 1231 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1232 1232 " cvsps."
1233 1233 msgstr ""
1234 1234
1235 1235 msgid ""
1236 1236 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1237 1237 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1238 1238 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1239 1239 " dates."
1240 1240 msgstr ""
1241 1241
1242 1242 msgid "username mapping filename"
1243 1243 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1244 1244
1245 1245 msgid "destination repository type"
1246 1246 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1247 1247
1248 1248 msgid "remap file names using contents of file"
1249 1249 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1250 1250
1251 1251 msgid "import up to target revision REV"
1252 1252 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1253 1253
1254 1254 msgid "source repository type"
1255 1255 msgstr "tipo del repository sorgente"
1256 1256
1257 1257 msgid "splice synthesized history into place"
1258 1258 msgstr ""
1259 1259
1260 1260 msgid "change branch names while converting"
1261 1261 msgstr ""
1262 1262
1263 1263 msgid "try to sort changesets by branches"
1264 1264 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1265 1265
1266 1266 msgid "try to sort changesets by date"
1267 1267 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1268 1268
1269 1269 msgid "preserve source changesets order"
1270 1270 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1271 1271
1272 1272 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1273 1273 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1274 1274
1275 1275 msgid "only return changes on specified branches"
1276 1276 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1277 1277
1278 1278 msgid "prefix to remove from file names"
1279 1279 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1280 1280
1281 1281 msgid "only return changes after or between specified tags"
1282 1282 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1283 1283
1284 1284 msgid "update cvs log cache"
1285 1285 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1286 1286
1287 1287 msgid "create new cvs log cache"
1288 1288 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1289 1289
1290 1290 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1291 1291 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1292 1292
1293 1293 msgid "specify cvsroot"
1294 1294 msgstr "specifica la cvsroot"
1295 1295
1296 1296 msgid "show parent changesets"
1297 1297 msgstr "mostra i changeset genitori"
1298 1298
1299 1299 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1300 1300 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1301 1301
1302 1302 msgid "ignored for compatibility"
1303 1303 msgstr "ignorato per compatibilità"
1304 1304
1305 1305 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1306 1306 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1307 1307
1308 1308 #, python-format
1309 1309 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1310 1310 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1311 1311
1312 1312 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1313 1313 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1314 1314
1315 1315 msgid ""
1316 1316 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1317 1317 "regular branch instead.\n"
1318 1318 msgstr ""
1319 1319
1320 1320 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1321 1321 msgstr ""
1322 1322
1323 1323 #, python-format
1324 1324 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1325 1325 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1326 1326
1327 1327 #, python-format
1328 1328 msgid "%s is not available in %s anymore"
1329 1329 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1330 1330
1331 1331 #, python-format
1332 1332 msgid "%s.%s symlink has no target"
1333 1333 msgstr ""
1334 1334
1335 1335 #, python-format
1336 1336 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1337 1337 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1338 1338
1339 1339 #, python-format
1340 1340 msgid "%s error:\n"
1341 1341 msgstr "%s errore:\n"
1342 1342
1343 1343 #, python-format
1344 1344 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1345 1345 msgstr ""
1346 1346
1347 1347 #, python-format
1348 1348 msgid "could not open map file %r: %s"
1349 1349 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1350 1350
1351 1351 #, python-format
1352 1352 msgid "%s: invalid source repository type"
1353 1353 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1354 1354
1355 1355 #, python-format
1356 1356 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1357 1357 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1358 1358
1359 1359 #, python-format
1360 1360 msgid "%s: invalid destination repository type"
1361 1361 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1362 1362
1363 1363 #, python-format
1364 1364 msgid "convert: %s\n"
1365 1365 msgstr "convert: %s\n"
1366 1366
1367 1367 #, python-format
1368 1368 msgid "%s: unknown repository type"
1369 1369 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1370 1370
1371 1371 msgid "getting files"
1372 1372 msgstr "prelievo dei file"
1373 1373
1374 1374 msgid "revisions"
1375 1375 msgstr "revisioni"
1376 1376
1377 1377 msgid "scanning"
1378 1378 msgstr ""
1379 1379
1380 1380 #, python-format
1381 1381 msgid "unknown sort mode: %s"
1382 1382 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1383 1383
1384 1384 #, python-format
1385 1385 msgid "cycle detected between %s and %s"
1386 1386 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1387 1387
1388 1388 msgid "not all revisions were sorted"
1389 1389 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1390 1390
1391 1391 #, python-format
1392 1392 msgid "Writing author map file %s\n"
1393 1393 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1394 1394
1395 1395 #, python-format
1396 1396 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1397 1397 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1398 1398
1399 1399 #, python-format
1400 1400 msgid "mapping author %s to %s\n"
1401 1401 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1402 1402
1403 1403 #, python-format
1404 1404 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1405 1405 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1406 1406
1407 1407 #, python-format
1408 1408 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1409 1409 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1410 1410
1411 1411 msgid "scanning source...\n"
1412 1412 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1413 1413
1414 1414 msgid "sorting...\n"
1415 1415 msgstr "sto ordinando...\n"
1416 1416
1417 1417 msgid "converting...\n"
1418 1418 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1419 1419
1420 1420 #, python-format
1421 1421 msgid "source: %s\n"
1422 1422 msgstr "sorgente: %s\n"
1423 1423
1424 1424 msgid "converting"
1425 1425 msgstr "conversione in corso"
1426 1426
1427 1427 #, python-format
1428 1428 msgid "assuming destination %s\n"
1429 1429 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1430 1430
1431 1431 msgid "more than one sort mode specified"
1432 1432 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1433 1433
1434 1434 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1435 1435 msgstr ""
1436 1436
1437 1437 #, python-format
1438 1438 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1439 1439 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1440 1440
1441 1441 #, python-format
1442 1442 msgid "revision %s is not a patchset number"
1443 1443 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1444 1444
1445 1445 #, python-format
1446 1446 msgid "connecting to %s\n"
1447 1447 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1448 1448
1449 1449 msgid "CVS pserver authentication failed"
1450 1450 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1451 1451
1452 1452 #, python-format
1453 1453 msgid ""
1454 1454 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1455 1455 msgstr ""
1456 1456
1457 1457 #, python-format
1458 1458 msgid "%d bytes missing from remote file"
1459 1459 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1460 1460
1461 1461 msgid "malformed response from CVS"
1462 1462 msgstr ""
1463 1463
1464 1464 #, python-format
1465 1465 msgid "cvs server: %s\n"
1466 1466 msgstr "server cvs: %s\n"
1467 1467
1468 1468 #, python-format
1469 1469 msgid "unknown CVS response: %s"
1470 1470 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1471 1471
1472 1472 msgid "collecting CVS rlog\n"
1473 1473 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1474 1474
1475 1475 msgid "not a CVS sandbox"
1476 1476 msgstr ""
1477 1477
1478 1478 #, python-format
1479 1479 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1480 1480 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1481 1481
1482 1482 #, python-format
1483 1483 msgid "cache has %d log entries\n"
1484 1484 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1485 1485
1486 1486 #, python-format
1487 1487 msgid "error reading cache: %r\n"
1488 1488 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1489 1489
1490 1490 #, python-format
1491 1491 msgid "running %s\n"
1492 1492 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1493 1493
1494 1494 msgid "RCS file must be followed by working file"
1495 1495 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1496 1496
1497 1497 msgid "must have at least some revisions"
1498 1498 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1499 1499
1500 1500 msgid "expected revision number"
1501 1501 msgstr "numero di revisione atteso"
1502 1502
1503 1503 msgid "revision must be followed by date line"
1504 1504 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1505 1505
1506 1506 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1507 1507 msgstr ""
1508 1508
1509 1509 #, python-format
1510 1510 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1511 1511 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1512 1512
1513 1513 #, python-format
1514 1514 msgid "%d log entries\n"
1515 1515 msgstr "%d voci di log\n"
1516 1516
1517 1517 msgid "creating changesets\n"
1518 1518 msgstr "sto creando i changeset\n"
1519 1519
1520 1520 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1521 1521 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1522 1522
1523 1523 #, python-format
1524 1524 msgid ""
1525 1525 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1526 1526 "%s\n"
1527 1527 msgstr ""
1528 1528
1529 1529 #, python-format
1530 1530 msgid "%d changeset entries\n"
1531 1531 msgstr "%d voci di changeset\n"
1532 1532
1533 1533 #, python-format
1534 1534 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1535 1535 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1536 1536
1537 1537 #, python-format
1538 1538 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1539 1539 msgstr ""
1540 1540
1541 1541 msgid "Python ElementTree module is not available"
1542 1542 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1543 1543
1544 1544 msgid "internal calling inconsistency"
1545 1545 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1546 1546
1547 1547 msgid "errors in filemap"
1548 1548 msgstr "errori nel filemap"
1549 1549
1550 1550 #, python-format
1551 1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1552 1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1553 1553
1554 1554 #, python-format
1555 1555 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1556 1556 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1557 1557
1558 1558 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1559 1559 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1560 1560
1561 1561 #, python-format
1562 1562 msgid "%s does not look like a Git repository"
1563 1563 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1564 1564
1565 1565 msgid "cannot retrieve git heads"
1566 1566 msgstr ""
1567 1567
1568 1568 #, python-format
1569 1569 msgid "cannot read %r object at %s"
1570 1570 msgstr ""
1571 1571
1572 1572 #, python-format
1573 1573 msgid "cannot read changes in %s"
1574 1574 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1575 1575
1576 1576 #, python-format
1577 1577 msgid "cannot read tags from %s"
1578 1578 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1579 1579
1580 1580 #, python-format
1581 1581 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1582 1582 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1583 1583
1584 1584 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1585 1585 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1586 1586
1587 1587 #, python-format
1588 1588 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1589 1589 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1590 1590
1591 1591 #, python-format
1592 1592 msgid ""
1593 1593 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1594 1594 msgstr ""
1595 1595 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1596 1596 " registrato %s...\n"
1597 1597
1598 1598 #, python-format
1599 1599 msgid "could not parse cat-log of %s"
1600 1600 msgstr ""
1601 1601
1602 1602 #, python-format
1603 1603 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1604 1604 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1605 1605
1606 1606 #, python-format
1607 1607 msgid "initializing destination %s repository\n"
1608 1608 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1609 1609
1610 1610 #, python-format
1611 1611 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1612 1612 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1613 1613
1614 1614 #, python-format
1615 1615 msgid "pulling from %s into %s\n"
1616 1616 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1617 1617
1618 1618 msgid "filtering out empty revision\n"
1619 1619 msgstr "salto revisione vuota\n"
1620 1620
1621 1621 msgid "updating tags\n"
1622 1622 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1623 1623
1624 1624 #, python-format
1625 1625 msgid "%s is not a valid start revision"
1626 1626 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1627 1627
1628 1628 #, python-format
1629 1629 msgid "ignoring: %s\n"
1630 1630 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1631 1631
1632 1632 #, python-format
1633 1633 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1634 1634 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1635 1635
1636 1636 #, python-format
1637 1637 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1638 1638 msgstr ""
1639 1639
1640 1640 #, python-format
1641 1641 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1642 1642 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1643 1643
1644 1644 msgid "reading p4 views\n"
1645 1645 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1646 1646
1647 1647 msgid "collecting p4 changelists\n"
1648 1648 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1649 1649
1650 1650 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1651 1651 msgstr ""
1652 1652
1653 1653 msgid ""
1654 1654 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1655 1655 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1656 1656 msgstr ""
1657 1657
1658 1658 #, python-format
1659 1659 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1660 1660 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1661 1661
1662 1662 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1663 1663 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1664 1664
1665 1665 #, python-format
1666 1666 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1667 1667 msgstr ""
1668 1668 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1669 1669
1670 1670 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1671 1671 msgstr ""
1672 1672 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1673 1673 "successivi"
1674 1674
1675 1675 #, python-format
1676 1676 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1677 1677 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1678 1678
1679 1679 #, python-format
1680 1680 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1681 1681 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1682 1682
1683 1683 #, python-format
1684 1684 msgid "no revision found in module %s"
1685 1685 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1686 1686
1687 1687 #, python-format
1688 1688 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1689 1689 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1690 1690
1691 1691 #, python-format
1692 1692 msgid "found %s at %r\n"
1693 1693 msgstr "trovato %s in %r\n"
1694 1694
1695 1695 #, python-format
1696 1696 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1697 1697 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1698 1698
1699 1699 #, python-format
1700 1700 msgid "found branch %s at %d\n"
1701 1701 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1702 1702
1703 1703 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1704 1704 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1705 1705
1706 1706 #, python-format
1707 1707 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1708 1708 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1709 1709
1710 1710 #, python-format
1711 1711 msgid "%s not found up to revision %d"
1712 1712 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1713 1713
1714 1714 #, fuzzy
1715 1715 msgid "scanning paths"
1716 1716 msgstr "scansione percorsi"
1717 1717
1718 1718 #, python-format
1719 1719 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1720 1720 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1721 1721
1722 1722 #, python-format
1723 1723 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1724 1724 msgstr ""
1725 1725
1726 1726 #, python-format
1727 1727 msgid "svn: branch has no revision %s"
1728 1728 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1729 1729
1730 1730 #, python-format
1731 1731 msgid "initializing svn repository %r\n"
1732 1732 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1733 1733
1734 1734 #, python-format
1735 1735 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1736 1736 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1737 1737
1738 1738 msgid "unexpected svn output:\n"
1739 1739 msgstr "output svn inatteso:\n"
1740 1740
1741 1741 msgid "unable to cope with svn output"
1742 1742 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1743 1743
1744 1744 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1745 1745 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1746 1746
1747 1747 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1748 1748 msgstr ""
1749 1749 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1750 1750
1751 1751 msgid ""
1752 1752 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1753 1753 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1754 1754 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1755 1755 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1756 1756 msgstr ""
1757 1757
1758 1758 msgid ""
1759 1759 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1760 1760 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1761 1761 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1762 1762 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1763 1763 "``[repository]``."
1764 1764 msgstr ""
1765 1765
1766 1766 msgid ""
1767 1767 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1768 1768 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1769 1769 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1770 1770 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1771 1771 msgstr ""
1772 1772
1773 1773 msgid ""
1774 1774 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1775 1775 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1776 1776 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1777 1777 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1778 1778 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1779 1779 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1780 1780 "need to override a later, more general pattern."
1781 1781 msgstr ""
1782 1782
1783 1783 msgid ""
1784 1784 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1785 1785 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1786 1786 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1787 1787 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1788 1788 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1789 1789 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1790 1790 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1791 1791 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1792 1792 "are always stored as-is in the repository."
1793 1793 msgstr ""
1794 1794
1795 1795 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1796 1796 msgstr ""
1797 1797
1798 1798 msgid ""
1799 1799 " [patterns]\n"
1800 1800 " **.py = native\n"
1801 1801 " **.vcproj = CRLF\n"
1802 1802 " **.txt = native\n"
1803 1803 " Makefile = LF\n"
1804 1804 " **.jpg = BIN"
1805 1805 msgstr ""
1806 1806
1807 1807 msgid ""
1808 1808 " [repository]\n"
1809 1809 " native = LF"
1810 1810 msgstr ""
1811 1811
1812 1812 msgid ""
1813 1813 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1814 1814 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1815 1815 "behavior. There are two settings:"
1816 1816 msgstr ""
1817 1817
1818 1818 msgid ""
1819 1819 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1820 1820 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1821 1821 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1822 1822 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1823 1823 msgstr ""
1824 1824
1825 1825 msgid ""
1826 1826 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1827 1827 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1828 1828 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1829 1829 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1830 1830 " have mixed EOLs on purpose."
1831 1831 msgstr ""
1832 1832
1833 1833 msgid ""
1834 1834 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1835 1835 "used.\n"
1836 1836 msgstr ""
1837 1837
1838 1838 #, python-format
1839 1839 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1840 1840 msgstr ""
1841 1841
1842 1842 #, python-format
1843 1843 msgid "%s should not have LF line endings"
1844 1844 msgstr ""
1845 1845
1846 1846 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1847 1847 msgstr ""
1848 1848
1849 1849 #, python-format
1850 1850 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1851 1851 msgstr ""
1852 1852
1853 1853 #, python-format
1854 1854 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1855 1855 msgstr ""
1856 1856
1857 1857 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1858 1858 msgstr ""
1859 1859
1860 1860 msgid ""
1861 1861 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1862 1862 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1863 1863 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1864 1864 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1865 1865 "files to compare."
1866 1866 msgstr ""
1867 1867
1868 1868 msgid ""
1869 1869 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1870 1870 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1871 1871 msgstr ""
1872 1872
1873 1873 msgid ""
1874 1874 " [extdiff]\n"
1875 1875 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1876 1876 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1877 1877 " ## or the old way:\n"
1878 1878 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1879 1879 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1880 1880 msgstr ""
1881 1881
1882 1882 msgid ""
1883 1883 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1884 1884 " vdiff = kdiff3"
1885 1885 msgstr ""
1886 1886
1887 1887 msgid ""
1888 1888 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1889 1889 " meld ="
1890 1890 msgstr ""
1891 1891
1892 1892 msgid ""
1893 1893 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1894 1894 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1895 1895 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1896 1896 " # your .vimrc\n"
1897 1897 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1898 1898 msgstr ""
1899 1899
1900 1900 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1901 1901 msgstr ""
1902 1902
1903 1903 msgid ""
1904 1904 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1905 1905 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1906 1906 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1907 1907 " $parent is an alias for $parent1."
1908 1908 msgstr ""
1909 1909
1910 1910 msgid ""
1911 1911 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1912 1912 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1913 1913 msgstr ""
1914 1914
1915 1915 msgid ""
1916 1916 " [extdiff]\n"
1917 1917 " kdiff3 ="
1918 1918 msgstr ""
1919 1919
1920 1920 msgid ""
1921 1921 " [diff-tools]\n"
1922 1922 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1923 1923 msgstr ""
1924 1924
1925 1925 msgid ""
1926 1926 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1927 1927 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1928 1928 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1929 1929 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1930 1930 msgstr ""
1931 1931
1932 1932 #, python-format
1933 1933 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1934 1934 msgstr ""
1935 1935
1936 1936 #, python-format
1937 1937 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1938 1938 msgstr ""
1939 1939
1940 1940 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1941 1941 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1942 1942
1943 1943 msgid "cleaning up temp directory\n"
1944 1944 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1945 1945
1946 1946 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1947 1947 msgstr ""
1948 1948
1949 1949 msgid ""
1950 1950 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1951 1951 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1952 1952 " default options \"-Npru\"."
1953 1953 msgstr ""
1954 1954
1955 1955 msgid ""
1956 1956 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1957 1957 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1958 1958 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1959 1959 " will be passed before the names of the directories to compare."
1960 1960 msgstr ""
1961 1961
1962 1962 msgid ""
1963 1963 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1964 1964 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1965 1965 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1966 1966 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1967 1967 " to its parent."
1968 1968 msgstr ""
1969 1969
1970 1970 msgid "CMD"
1971 1971 msgstr ""
1972 1972
1973 1973 msgid "comparison program to run"
1974 1974 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1975 1975
1976 1976 #, fuzzy
1977 1977 msgid "OPT"
1978 1978 msgstr "OPZIONI"
1979 1979
1980 1980 msgid "pass option to comparison program"
1981 1981 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1982 1982
1983 1983 msgid "change made by revision"
1984 1984 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1985 1985
1986 1986 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1987 1987 msgstr "hg extdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
1988 1988
1989 1989 #, python-format
1990 1990 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1991 1991 msgstr ""
1992 1992
1993 1993 #, fuzzy, python-format
1994 1994 msgid ""
1995 1995 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1996 1996 " the %(path)s program."
1997 1997 msgstr ""
1998 1998 "show revision history of entire repository or files\n"
1999 1999 "\n"
2000 2000 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
2001 2001 " project.\n"
2002 2002 "\n"
2003 2003 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
2004 2004 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
2005 2005 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
2006 2006 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
2007 2007 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
2008 2008 "\n"
2009 2009 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
2010 2010 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
2011 2011 " used as the starting revision.\n"
2012 2012 "\n"
2013 2013 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2014 2014 "\n"
2015 2015 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
2016 2016 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
2017 2017 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
2018 2018 " files and full commit message is shown.\n"
2019 2019 "\n"
2020 2020 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
2021 2021 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
2022 2022 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
2023 2023 " that are different from BOTH parents.\n"
2024 2024 "\n"
2025 2025 " "
2026 2026
2027 2027 #, python-format
2028 2028 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2029 2029 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
2030 2030
2031 2031 #, fuzzy
2032 2032 msgid "pull, update and merge in one command"
2033 2033 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2034 2034
2035 2035 #, fuzzy
2036 2036 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2037 2037 msgstr ""
2038 2038 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2039 2039 "delle nuove modifiche se necessario."
2040 2040
2041 2041 #, fuzzy
2042 2042 msgid ""
2043 2043 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2044 2044 " or URL and adds them to the local repository."
2045 2045 msgstr ""
2046 2046 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2047 2047 "specificato\n"
2048 2048 " e le aggiunge al repository locale."
2049 2049
2050 2050 #, fuzzy
2051 2051 msgid ""
2052 2052 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2053 2053 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2054 2054 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2055 2055 " changes."
2056 2056 msgstr ""
2057 2057 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
2058 2058 "viene effettuato\n"
2059 2059 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2060 2060 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2061 2061
2062 2062 #, fuzzy
2063 2063 msgid ""
2064 2064 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2065 2065 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2066 2066 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2067 2067 " order, use --switch-parent."
2068 2068 msgstr ""
2069 2069 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2070 2070 "siano\n"
2071 2071 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2072 2072 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2073 2073 " di merge, usare --switch-parent."
2074 2074
2075 2075 #, fuzzy
2076 2076 msgid ""
2077 2077 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2078 2078 " "
2079 2079 msgstr ""
2080 2080 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2081 2081 " "
2082 2082
2083 2083 msgid ""
2084 2084 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2085 2085 msgstr ""
2086 2086 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2087 2087 " fare il check out della tip della branch)"
2088 2088
2089 2089 msgid "outstanding uncommitted merge"
2090 2090 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2091 2091
2092 2092 msgid "outstanding uncommitted changes"
2093 2093 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2094 2094
2095 2095 msgid "working directory is missing some files"
2096 2096 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2097 2097
2098 2098 msgid ""
2099 2099 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2100 2100 msgstr ""
2101 2101 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2102 2102 " per fare il merge"
2103 2103
2104 2104 #, python-format
2105 2105 msgid "pulling from %s\n"
2106 2106 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2107 2107
2108 2108 msgid ""
2109 2109 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2110 2110 "specified."
2111 2111 msgstr ""
2112 2112 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2113 2113 "revisione non può essere specificata."
2114 2114
2115 2115 #, python-format
2116 2116 msgid ""
2117 2117 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2118 2118 "\" to merge them)\n"
2119 2119 msgstr ""
2120 2120
2121 2121 #, python-format
2122 2122 msgid "updating to %d:%s\n"
2123 2123 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2124 2124
2125 2125 #, python-format
2126 2126 msgid "merging with %d:%s\n"
2127 2127 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2128 2128
2129 2129 #, python-format
2130 2130 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2131 2131 msgstr ""
2132 2132 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2133 2133 "locali\n"
2134 2134
2135 2135 msgid "a specific revision you would like to pull"
2136 2136 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2137 2137
2138 2138 msgid "edit commit message"
2139 2139 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2140 2140
2141 2141 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2142 2142 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2143 2143
2144 2144 msgid "switch parents when merging"
2145 2145 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2146 2146
2147 2147 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2148 2148 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2149 2149
2150 2150 #, fuzzy
2151 2151 msgid "commands to sign and verify changesets"
2152 2152 msgstr "elenca i changeset firmati"
2153 2153
2154 2154 msgid "error while verifying signature"
2155 2155 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2156 2156
2157 2157 #, python-format
2158 2158 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2159 2159 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2160 2160
2161 2161 #, python-format
2162 2162 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2163 2163 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2164 2164
2165 2165 #, python-format
2166 2166 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2167 2167 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2168 2168
2169 2169 msgid "list signed changesets"
2170 2170 msgstr "elenca i changeset firmati"
2171 2171
2172 2172 #, python-format
2173 2173 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2174 2174 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2175 2175
2176 2176 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2177 2177 msgstr ""
2178 2178 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2179 2179
2180 2180 #, python-format
2181 2181 msgid "No valid signature for %s\n"
2182 2182 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2183 2183
2184 2184 msgid "add a signature for the current or given revision"
2185 2185 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2186 2186
2187 2187 msgid ""
2188 2188 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2189 2189 " or tip if no revision is checked out."
2190 2190 msgstr ""
2191 2191 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2192 2192 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2193 2193 " checkout di nessuna revisione."
2194 2194
2195 2195 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2196 2196 msgstr ""
2197 2197 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2198 2198 "revisione specifica"
2199 2199
2200 2200 #, python-format
2201 2201 msgid "Signing %d:%s\n"
2202 2202 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2203 2203
2204 2204 msgid "Error while signing"
2205 2205 msgstr "Errore durante la firma"
2206 2206
2207 2207 msgid ""
2208 2208 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2209 2209 "force)"
2210 2210 msgstr ""
2211 2211 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2212 2212 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2213 2213
2214 2214 msgid "unknown signature version"
2215 2215 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2216 2216
2217 2217 msgid "make the signature local"
2218 2218 msgstr "rende la firma locale"
2219 2219
2220 2220 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2221 2221 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2222 2222
2223 2223 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2224 2224 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2225 2225
2226 2226 msgid "ID"
2227 2227 msgstr ""
2228 2228
2229 2229 msgid "the key id to sign with"
2230 2230 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2231 2231
2232 2232 msgid "TEXT"
2233 2233 msgstr ""
2234 2234
2235 2235 msgid "commit message"
2236 2236 msgstr "messaggio di commit"
2237 2237
2238 2238 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2239 2239 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
2240 2240
2241 2241 msgid "hg sigcheck REVISION"
2242 2242 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2243 2243
2244 2244 msgid "hg sigs"
2245 2245 msgstr "hg sigs"
2246 2246
2247 2247 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2248 2248 msgstr ""
2249 2249
2250 2250 msgid ""
2251 2251 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2252 2252 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2253 2253 "revision graph is also shown.\n"
2254 2254 msgstr ""
2255 2255
2256 2256 #, python-format
2257 2257 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2258 2258 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2259 2259
2260 2260 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2261 2261 msgstr ""
2262 2262
2263 2263 msgid ""
2264 2264 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2265 2265 " ASCII characters."
2266 2266 msgstr ""
2267 2267
2268 2268 msgid ""
2269 2269 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2270 2270 " directory.\n"
2271 2271 " "
2272 2272 msgstr ""
2273 2273
2274 2274 msgid "show the revision DAG"
2275 2275 msgstr ""
2276 2276
2277 2277 msgid "NUM"
2278 2278 msgstr ""
2279 2279
2280 2280 msgid "limit number of changes displayed"
2281 2281 msgstr ""
2282 2282
2283 2283 msgid "show patch"
2284 2284 msgstr "mostra patch"
2285 2285
2286 2286 msgid "show the specified revision or range"
2287 2287 msgstr ""
2288 2288
2289 2289 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2290 2290 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
2291 2291
2292 2292 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2293 2293 msgstr ""
2294 2294
2295 2295 msgid ""
2296 2296 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2297 2297 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2298 2298 msgstr ""
2299 2299
2300 2300 msgid ""
2301 2301 " [cia]\n"
2302 2302 " # your registered CIA user name\n"
2303 2303 " user = foo\n"
2304 2304 " # the name of the project in CIA\n"
2305 2305 " project = foo\n"
2306 2306 " # the module (subproject) (optional)\n"
2307 2307 " #module = foo\n"
2308 2308 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2309 2309 " #diffstat = False\n"
2310 2310 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2311 2311 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2312 2312 " # Style to use (optional)\n"
2313 2313 " #style = foo\n"
2314 2314 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2315 2315 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2316 2316 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2317 2317 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2318 2318 " #url = http://cia.vc/\n"
2319 2319 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2320 2320 " #test = False"
2321 2321 msgstr ""
2322 2322
2323 2323 msgid ""
2324 2324 " [hooks]\n"
2325 2325 " # one of these:\n"
2326 2326 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2327 2327 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2328 2328 msgstr ""
2329 2329
2330 2330 msgid ""
2331 2331 " [web]\n"
2332 2332 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2333 2333 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2334 2334 msgstr ""
2335 2335
2336 2336 #, python-format
2337 2337 msgid "%s returned an error: %s"
2338 2338 msgstr ""
2339 2339
2340 2340 #, python-format
2341 2341 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2342 2342 msgstr ""
2343 2343
2344 2344 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2345 2345 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2346 2346
2347 2347 msgid "browse the repository in a graphical way"
2348 2348 msgstr ""
2349 2349
2350 2350 msgid ""
2351 2351 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2352 2352 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2353 2353 "distributed with Mercurial.)"
2354 2354 msgstr ""
2355 2355
2356 2356 msgid ""
2357 2357 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2358 2358 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2359 2359 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2360 2360 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2361 2361 "repository, and needs to be enabled."
2362 2362 msgstr ""
2363 2363
2364 2364 msgid ""
2365 2365 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2366 2366 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2367 2367 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2368 2368 msgstr ""
2369 2369
2370 2370 msgid ""
2371 2371 " [hgk]\n"
2372 2372 " path=/location/of/hgk"
2373 2373 msgstr ""
2374 2374
2375 2375 msgid ""
2376 2376 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2377 2377 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2378 2378 msgstr ""
2379 2379
2380 2380 msgid ""
2381 2381 " [hgk]\n"
2382 2382 " vdiff=vdiff"
2383 2383 msgstr ""
2384 2384
2385 2385 msgid ""
2386 2386 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2387 2387 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2388 2388 msgstr ""
2389 2389
2390 2390 msgid "diff trees from two commits"
2391 2391 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2392 2392
2393 2393 msgid "output common ancestor information"
2394 2394 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2395 2395
2396 2396 msgid "cat a specific revision"
2397 2397 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2398 2398
2399 2399 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2400 2400 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2401 2401
2402 2402 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2403 2403 msgstr ""
2404 2404
2405 2405 msgid "parse given revisions"
2406 2406 msgstr "parsifica le revisioni date"
2407 2407
2408 2408 msgid "print revisions"
2409 2409 msgstr "stampa revisioni"
2410 2410
2411 2411 msgid "print extension options"
2412 2412 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2413 2413
2414 2414 msgid "start interactive history viewer"
2415 2415 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2416 2416
2417 2417 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2418 2418 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2419 2419
2420 2420 msgid "generate patch"
2421 2421 msgstr "genera patch"
2422 2422
2423 2423 msgid "recursive"
2424 2424 msgstr "ricorsivo"
2425 2425
2426 2426 msgid "pretty"
2427 2427 msgstr ""
2428 2428
2429 2429 msgid "stdin"
2430 2430 msgstr "stdin"
2431 2431
2432 2432 msgid "detect copies"
2433 2433 msgstr "rileva copie"
2434 2434
2435 2435 msgid "search"
2436 2436 msgstr "ricerca"
2437 2437
2438 2438 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2439 2439 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2440 2440
2441 2441 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2442 2442 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2443 2443
2444 2444 msgid "hg debug-config"
2445 2445 msgstr "hg debug-config"
2446 2446
2447 2447 #, fuzzy
2448 2448 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2449 2449 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2450 2450
2451 2451 msgid "ignored"
2452 2452 msgstr "ignorato"
2453 2453
2454 2454 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2455 2455 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2456 2456
2457 2457 msgid "header"
2458 2458 msgstr "intestazione"
2459 2459
2460 2460 msgid "topo-order"
2461 2461 msgstr "ordine topologico"
2462 2462
2463 2463 msgid "parents"
2464 2464 msgstr "genitori"
2465 2465
2466 2466 msgid "max-count"
2467 2467 msgstr "conto massimo"
2468 2468
2469 2469 #, fuzzy
2470 2470 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2471 2471 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
2472 2472
2473 2473 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2474 2474 msgstr ""
2475 2475
2476 2476 msgid ""
2477 2477 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2478 2478 "http://pygments.org/"
2479 2479 msgstr ""
2480 2480
2481 2481 msgid "There is a single configuration option::"
2482 2482 msgstr ""
2483 2483
2484 2484 msgid ""
2485 2485 " [web]\n"
2486 2486 " pygments_style = <style>"
2487 2487 msgstr ""
2488 2488
2489 2489 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2490 2490 msgstr ""
2491 2491
2492 2492 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2493 2493 msgstr ""
2494 2494
2495 2495 msgid "start an inotify server for this repository"
2496 2496 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2497 2497
2498 2498 msgid "debugging information for inotify extension"
2499 2499 msgstr ""
2500 2500
2501 2501 msgid ""
2502 2502 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2503 2503 " "
2504 2504 msgstr ""
2505 2505
2506 2506 msgid "directories being watched:\n"
2507 2507 msgstr ""
2508 2508
2509 2509 msgid "run server in background"
2510 2510 msgstr "avvia il server in background"
2511 2511
2512 2512 msgid "used internally by daemon mode"
2513 2513 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2514 2514
2515 2515 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2516 2516 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2517 2517
2518 2518 msgid "name of file to write process ID to"
2519 2519 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2520 2520
2521 2521 #, fuzzy
2522 2522 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2523 2523 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2524 2524
2525 2525 #, fuzzy
2526 2526 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2527 2527 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2528 2528
2529 2529 #, fuzzy, python-format
2530 2530 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2531 2531 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2532 2532
2533 2533 #, fuzzy, python-format
2534 2534 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2535 2535 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2536 2536
2537 2537 #, fuzzy, python-format
2538 2538 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2539 2539 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2540 2540
2541 2541 #, fuzzy
2542 2542 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2543 2543 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2544 2544
2545 2545 #, python-format
2546 2546 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2547 2547 msgstr ""
2548 2548
2549 2549 #, python-format
2550 2550 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2551 2551 msgstr ""
2552 2552
2553 2553 msgid "this system does not seem to support inotify"
2554 2554 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2555 2555
2556 2556 #, python-format
2557 2557 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2558 2558 msgstr ""
2559 2559
2560 2560 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2561 2561 msgstr ""
2562 2562
2563 2563 msgid "*** counting directories: "
2564 2564 msgstr "*** sto contando le directory: "
2565 2565
2566 2566 #, python-format
2567 2567 msgid "found %d\n"
2568 2568 msgstr "trovato %d\n"
2569 2569
2570 2570 #, python-format
2571 2571 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2572 2572 msgstr ""
2573 2573
2574 2574 #, python-format
2575 2575 msgid "*** echo %d > %s\n"
2576 2576 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2577 2577
2578 2578 #, python-format
2579 2579 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2580 2580 msgstr ""
2581 2581 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2582 2582 "verrà aumentato"
2583 2583
2584 2584 #, python-format
2585 2585 msgid "inotify service not available: %s"
2586 2586 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2587 2587
2588 2588 #, python-format
2589 2589 msgid "watching %r\n"
2590 2590 msgstr "sto controllando %r\n"
2591 2591
2592 2592 #, python-format
2593 2593 msgid "watching directories under %r\n"
2594 2594 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2595 2595
2596 2596 #, python-format
2597 2597 msgid "%s event: created %s\n"
2598 2598 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2599 2599
2600 2600 #, python-format
2601 2601 msgid "%s event: deleted %s\n"
2602 2602 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2603 2603
2604 2604 #, python-format
2605 2605 msgid "%s event: modified %s\n"
2606 2606 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2607 2607
2608 2608 #, python-format
2609 2609 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2610 2610 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2611 2611
2612 2612 #, python-format
2613 2613 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2614 2614 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2615 2615
2616 2616 #, python-format
2617 2617 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2618 2618 msgstr ""
2619 2619
2620 2620 #, python-format
2621 2621 msgid "%s reading %d events\n"
2622 2622 msgstr ""
2623 2623
2624 2624 #, python-format
2625 2625 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2626 2626 msgstr ""
2627 2627
2628 2628 msgid "finished setup\n"
2629 2629 msgstr ""
2630 2630
2631 2631 #, python-format
2632 2632 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2633 2633 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2634 2634
2635 2635 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2636 2636 msgstr ""
2637 2637
2638 2638 msgid "cannot start: socket is already bound"
2639 2639 msgstr ""
2640 2640
2641 2641 msgid ""
2642 2642 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2643 2643 "inotify.sock already exists"
2644 2644 msgstr ""
2645 2645
2646 2646 #, python-format
2647 2647 msgid "answering query for %r\n"
2648 2648 msgstr ""
2649 2649
2650 2650 #, python-format
2651 2651 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2652 2652 msgstr ""
2653 2653
2654 2654 #, fuzzy, python-format
2655 2655 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2656 2656 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2657 2657
2658 2658 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2659 2659 msgstr ""
2660 2660
2661 2661 msgid ""
2662 2662 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2663 2663 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2664 2664 "expression, much like InterWiki does."
2665 2665 msgstr ""
2666 2666
2667 2667 msgid ""
2668 2668 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2669 2669 "in your hgrc::"
2670 2670 msgstr ""
2671 2671
2672 2672 msgid ""
2673 2673 " [interhg]\n"
2674 2674 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2675 2675 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2676 2676 "i\n"
2677 2677 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2678 2678 msgstr ""
2679 2679
2680 2680 #, python-format
2681 2681 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2682 2682 msgstr ""
2683 2683
2684 2684 #, python-format
2685 2685 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2686 2686 msgstr ""
2687 2687
2688 2688 msgid "expand keywords in tracked files"
2689 2689 msgstr ""
2690 2690
2691 2691 msgid ""
2692 2692 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2693 2693 "tracked text files selected by your configuration."
2694 2694 msgstr ""
2695 2695
2696 2696 msgid ""
2697 2697 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2698 2698 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2699 2699 "current user or for archive distribution."
2700 2700 msgstr ""
2701 2701
2702 2702 msgid ""
2703 2703 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2704 2704 "sections of hgrc files."
2705 2705 msgstr ""
2706 2706
2707 2707 msgid "Example::"
2708 2708 msgstr ""
2709 2709
2710 2710 msgid ""
2711 2711 " [keyword]\n"
2712 2712 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2713 2713 " **.py =\n"
2714 2714 " x* = ignore"
2715 2715 msgstr ""
2716 2716
2717 2717 msgid ""
2718 2718 " [keywordset]\n"
2719 2719 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2720 2720 " svn = True"
2721 2721 msgstr ""
2722 2722
2723 2723 msgid ""
2724 2724 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2725 2725 "lose speed in huge repositories."
2726 2726 msgstr ""
2727 2727
2728 2728 msgid ""
2729 2729 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2730 2730 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2731 2731 "available templates and filters."
2732 2732 msgstr ""
2733 2733
2734 2734 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2735 2735 msgstr ""
2736 2736
2737 2737 msgid ""
2738 2738 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2739 2739 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2740 2740 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2741 2741 msgstr ""
2742 2742
2743 2743 msgid ""
2744 2744 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2745 2745 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2746 2746 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2747 2747 msgstr ""
2748 2748
2749 2749 msgid ""
2750 2750 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2751 2751 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2752 2752 "history."
2753 2753 msgstr ""
2754 2754
2755 2755 msgid ""
2756 2756 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2757 2757 ":hg:`kwexpand`."
2758 2758 msgstr ""
2759 2759
2760 2760 msgid ""
2761 2761 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2762 2762 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2763 2763 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2764 2764 msgstr ""
2765 2765
2766 2766 #, fuzzy, python-format
2767 2767 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2768 2768 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2769 2769
2770 2770 #, python-format
2771 2771 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2772 2772 msgstr ""
2773 2773
2774 2774 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2775 2775 msgstr ""
2776 2776
2777 2777 msgid "no [keyword] patterns configured"
2778 2778 msgstr ""
2779 2779
2780 2780 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2781 2781 msgstr ""
2782 2782
2783 2783 msgid ""
2784 2784 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2785 2785 " expansions."
2786 2786 msgstr ""
2787 2787
2788 2788 msgid ""
2789 2789 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2790 2790 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2791 2791 msgstr ""
2792 2792
2793 2793 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2794 2794 msgstr ""
2795 2795
2796 2796 #, fuzzy
2797 2797 msgid ""
2798 2798 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2799 2799 " "
2800 2800 msgstr ""
2801 2801 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2802 2802 " "
2803 2803
2804 2804 #, fuzzy, python-format
2805 2805 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2806 2806 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2807 2807
2808 2808 msgid ""
2809 2809 "\n"
2810 2810 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2811 2811 msgstr ""
2812 2812
2813 2813 msgid "\textending current template maps\n"
2814 2814 msgstr ""
2815 2815
2816 2816 msgid "\toverriding default template maps\n"
2817 2817 msgstr ""
2818 2818
2819 2819 msgid ""
2820 2820 "\n"
2821 2821 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2822 2822 msgstr ""
2823 2823
2824 2824 #, fuzzy
2825 2825 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2826 2826 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2827 2827
2828 2828 msgid ""
2829 2829 "\n"
2830 2830 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2831 2831 msgstr ""
2832 2832
2833 2833 #, python-format
2834 2834 msgid ""
2835 2835 "\n"
2836 2836 "keywords written to %s:\n"
2837 2837 msgstr ""
2838 2838
2839 2839 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2840 2840 msgstr ""
2841 2841
2842 2842 msgid ""
2843 2843 "\n"
2844 2844 "\tkeywords expanded\n"
2845 2845 msgstr ""
2846 2846
2847 2847 msgid "expand keywords in the working directory"
2848 2848 msgstr ""
2849 2849
2850 2850 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2851 2851 msgstr ""
2852 2852
2853 2853 msgid ""
2854 2854 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2855 2855 " "
2856 2856 msgstr ""
2857 2857
2858 2858 msgid "show files configured for keyword expansion"
2859 2859 msgstr ""
2860 2860
2861 2861 msgid ""
2862 2862 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2863 2863 " [keyword] configuration patterns."
2864 2864 msgstr ""
2865 2865
2866 2866 msgid ""
2867 2867 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2868 2868 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2869 2869 " expansion."
2870 2870 msgstr ""
2871 2871
2872 2872 msgid ""
2873 2873 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2874 2874 " inclusion and exclusion of files."
2875 2875 msgstr ""
2876 2876
2877 2877 msgid ""
2878 2878 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2879 2879 " of files are::"
2880 2880 msgstr ""
2881 2881
2882 2882 msgid ""
2883 2883 " K = keyword expansion candidate\n"
2884 2884 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2885 2885 " I = ignored\n"
2886 2886 " i = ignored (not tracked)\n"
2887 2887 " "
2888 2888 msgstr ""
2889 2889
2890 2890 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2891 2891 msgstr ""
2892 2892
2893 2893 msgid ""
2894 2894 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2895 2895 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2896 2896 msgstr ""
2897 2897
2898 2898 msgid ""
2899 2899 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2900 2900 " "
2901 2901 msgstr ""
2902 2902
2903 2903 msgid "show default keyword template maps"
2904 2904 msgstr ""
2905 2905
2906 2906 msgid "read maps from rcfile"
2907 2907 msgstr ""
2908 2908
2909 2909 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2910 2910 msgstr ""
2911 2911
2912 2912 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2913 2913 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2914 2914
2915 2915 msgid "show keyword status flags of all files"
2916 2916 msgstr ""
2917 2917
2918 2918 msgid "show files excluded from expansion"
2919 2919 msgstr ""
2920 2920
2921 2921 #, fuzzy
2922 2922 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2923 2923 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2924 2924
2925 2925 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2926 2926 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2927 2927
2928 2928 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2929 2929 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2930 2930
2931 2931 msgid "manage a stack of patches"
2932 2932 msgstr ""
2933 2933
2934 2934 msgid ""
2935 2935 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2936 2936 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2937 2937 "applied patches (subset of known patches)."
2938 2938 msgstr ""
2939 2939
2940 2940 msgid ""
2941 2941 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2942 2942 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2943 2943 msgstr ""
2944 2944
2945 2945 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2946 2946 msgstr ""
2947 2947
2948 2948 msgid ""
2949 2949 " create new patch qnew\n"
2950 2950 " import existing patch qimport"
2951 2951 msgstr ""
2952 2952
2953 2953 msgid ""
2954 2954 " print patch series qseries\n"
2955 2955 " print applied patches qapplied"
2956 2956 msgstr ""
2957 2957
2958 2958 msgid ""
2959 2959 " add known patch to applied stack qpush\n"
2960 2960 " remove patch from applied stack qpop\n"
2961 2961 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2962 2962 msgstr ""
2963 2963
2964 2964 msgid ""
2965 2965 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2966 2966 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2967 2967 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2968 2968 msgstr ""
2969 2969
2970 2970 msgid ""
2971 2971 " [mq]\n"
2972 2972 " git = auto/keep/yes/no"
2973 2973 msgstr ""
2974 2974
2975 2975 msgid ""
2976 2976 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2977 2977 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2978 2978 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2979 2979 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2980 2980 msgstr ""
2981 2981
2982 2982 msgid ""
2983 2983 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2984 2984 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2985 2985 msgstr ""
2986 2986
2987 2987 #, python-format
2988 2988 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2989 2989 msgstr ""
2990 2990
2991 2991 #, python-format
2992 2992 msgid "%s appears more than once in %s"
2993 2993 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
2994 2994
2995 2995 msgid "guard cannot be an empty string"
2996 2996 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
2997 2997
2998 2998 #, python-format
2999 2999 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3000 3000 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3001 3001
3002 3002 #, python-format
3003 3003 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3004 3004 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3005 3005
3006 3006 #, python-format
3007 3007 msgid "guard %r too short"
3008 3008 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3009 3009
3010 3010 #, python-format
3011 3011 msgid "guard %r starts with invalid char"
3012 3012 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3013 3013
3014 3014 #, python-format
3015 3015 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3016 3016 msgstr ""
3017 3017
3018 3018 #, python-format
3019 3019 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3020 3020 msgstr ""
3021 3021
3022 3022 #, python-format
3023 3023 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3024 3024 msgstr ""
3025 3025
3026 3026 #, python-format
3027 3027 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3028 3028 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3029 3029
3030 3030 #, python-format
3031 3031 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3032 3032 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3033 3033
3034 3034 #, python-format
3035 3035 msgid "error removing undo: %s\n"
3036 3036 msgstr ""
3037 3037
3038 3038 #, python-format
3039 3039 msgid "apply failed for patch %s"
3040 3040 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3041 3041
3042 3042 #, python-format
3043 3043 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3044 3044 msgstr ""
3045 3045
3046 3046 #, python-format
3047 3047 msgid "update returned %d"
3048 3048 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3049 3049
3050 3050 msgid "repo commit failed"
3051 3051 msgstr "commit del repository fallito"
3052 3052
3053 3053 #, python-format
3054 3054 msgid "unable to read %s"
3055 3055 msgstr "impossibile leggere %s"
3056 3056
3057 3057 #, python-format
3058 3058 msgid "patch %s does not exist\n"
3059 3059 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3060 3060
3061 3061 #, python-format
3062 3062 msgid "patch %s is not applied\n"
3063 3063 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3064 3064
3065 3065 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3066 3066 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3067 3067
3068 3068 #, python-format
3069 3069 msgid "applying %s\n"
3070 3070 msgstr "sto applicando %s\n"
3071 3071
3072 3072 #, fuzzy, python-format
3073 3073 msgid "unable to read %s\n"
3074 3074 msgstr "impossibile leggere %s"
3075 3075
3076 3076 #, python-format
3077 3077 msgid "patch %s is empty\n"
3078 3078 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3079 3079
3080 3080 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3081 3081 msgstr ""
3082 3082
3083 3083 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3084 3084 msgstr ""
3085 3085
3086 3086 #, python-format
3087 3087 msgid "revision %d is not managed"
3088 3088 msgstr ""
3089 3089
3090 3090 #, python-format
3091 3091 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3092 3092 msgstr ""
3093 3093
3094 3094 #, fuzzy, python-format
3095 3095 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3096 3096 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
3097 3097
3098 3098 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3099 3099 msgstr ""
3100 3100
3101 3101 #, python-format
3102 3102 msgid "cannot delete applied patch %s"
3103 3103 msgstr ""
3104 3104
3105 3105 #, python-format
3106 3106 msgid "patch %s not in series file"
3107 3107 msgstr ""
3108 3108
3109 3109 msgid "no patches applied"
3110 3110 msgstr ""
3111 3111
3112 3112 msgid "working directory revision is not qtip"
3113 3113 msgstr ""
3114 3114
3115 3115 msgid "local changes found, refresh first"
3116 3116 msgstr ""
3117 3117
3118 3118 msgid "local changes found"
3119 3119 msgstr ""
3120 3120
3121 3121 #, python-format
3122 3122 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3123 3123 msgstr ""
3124 3124
3125 3125 #, python-format
3126 3126 msgid "patch \"%s\" already exists"
3127 3127 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3128 3128
3129 3129 #, fuzzy
3130 3130 msgid "cannot manage merge changesets"
3131 3131 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
3132 3132
3133 3133 #, python-format
3134 3134 msgid "error unlinking %s\n"
3135 3135 msgstr ""
3136 3136
3137 3137 #, python-format
3138 3138 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3139 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
3139 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3140 3140
3141 3141 #, python-format
3142 3142 msgid "patch %s not in series"
3143 3143 msgstr "la patch %s non è nella serie"
3144 3144
3145 3145 #, fuzzy
3146 3146 msgid "(working directory not at a head)\n"
3147 3147 msgstr "(directory di lavoro non è a una tip)\n"
3148 3148
3149 3149 msgid "no patches in series\n"
3150 3150 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3151 3151
3152 3152 #, python-format
3153 3153 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3154 3154 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
3155 3155
3156 3156 #, python-format
3157 3157 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3158 3158 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3159 3159
3160 3160 #, python-format
3161 3161 msgid "guarded by %r"
3162 3162 msgstr "controllato da %r"
3163 3163
3164 3164 msgid "no matching guards"
3165 3165 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3166 3166
3167 3167 #, python-format
3168 3168 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3169 3169 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3170 3170
3171 3171 msgid "all patches are currently applied\n"
3172 3172 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3173 3173
3174 3174 msgid "patch series already fully applied\n"
3175 3175 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3176 3176
3177 3177 #, fuzzy
3178 3178 msgid "please specify the patch to move"
3179 3179 msgstr "Si prega di specificare uno username."
3180 3180
3181 3181 msgid "cleaning up working directory..."
3182 3182 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3183 3183
3184 3184 #, python-format
3185 3185 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3186 3186 msgstr ""
3187 3187 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3188 3188
3189 3189 #, python-format
3190 3190 msgid "now at: %s\n"
3191 3191 msgstr "ora a: %s\n"
3192 3192
3193 3193 #, python-format
3194 3194 msgid "patch %s is not applied"
3195 3195 msgstr "la patch %s non è applicata"
3196 3196
3197 3197 msgid "no patches applied\n"
3198 3198 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3199 3199
3200 3200 #, python-format
3201 3201 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3202 3202 msgstr ""
3203 3203
3204 3204 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3205 3205 msgstr ""
3206 3206
3207 3207 #, python-format
3208 3208 msgid "trying to pop unknown node %s"
3209 3209 msgstr ""
3210 3210
3211 3211 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3212 3212 msgstr ""
3213 3213
3214 3214 msgid "deletions found between repo revs"
3215 3215 msgstr ""
3216 3216
3217 3217 #, fuzzy, python-format
3218 3218 msgid "popping %s\n"
3219 3219 msgstr "sto applicando %s\n"
3220 3220
3221 3221 msgid "patch queue now empty\n"
3222 3222 msgstr ""
3223 3223
3224 3224 msgid "cannot refresh a revision with children"
3225 3225 msgstr ""
3226 3226
3227 3227 msgid ""
3228 3228 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3229 3229 "recover)\n"
3230 3230 msgstr ""
3231 3231
3232 3232 msgid "patch queue directory already exists"
3233 3233 msgstr ""
3234 3234
3235 3235 #, python-format
3236 3236 msgid "patch %s is not in series file"
3237 3237 msgstr ""
3238 3238
3239 3239 msgid "No saved patch data found\n"
3240 3240 msgstr ""
3241 3241
3242 3242 #, python-format
3243 3243 msgid "restoring status: %s\n"
3244 3244 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3245 3245
3246 3246 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3247 3247 msgstr ""
3248 3248
3249 3249 #, python-format
3250 3250 msgid "removing save entry %s\n"
3251 3251 msgstr ""
3252 3252
3253 3253 #, python-format
3254 3254 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3255 3255 msgstr ""
3256 3256
3257 3257 msgid "queue directory updating\n"
3258 3258 msgstr ""
3259 3259
3260 3260 msgid "Unable to load queue repository\n"
3261 3261 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3262 3262
3263 3263 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3264 3264 msgstr ""
3265 3265
3266 3266 msgid "status is already saved\n"
3267 3267 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3268 3268
3269 3269 msgid "hg patches saved state"
3270 3270 msgstr ""
3271 3271
3272 3272 msgid "repo commit failed\n"
3273 3273 msgstr "commit del repository fallito\n"
3274 3274
3275 3275 #, python-format
3276 3276 msgid "patch %s is already in the series file"
3277 3277 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3278 3278
3279 3279 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3280 3280 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3281 3281
3282 3282 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3283 3283 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3284 3284
3285 3285 #, python-format
3286 3286 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3287 3287 msgstr ""
3288 3288
3289 3289 #, python-format
3290 3290 msgid "revision %d is already managed"
3291 3291 msgstr ""
3292 3292
3293 3293 #, python-format
3294 3294 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3295 3295 msgstr ""
3296 3296
3297 3297 #, python-format
3298 3298 msgid "revision %d has unmanaged children"
3299 3299 msgstr ""
3300 3300
3301 3301 #, python-format
3302 3302 msgid "cannot import merge revision %d"
3303 3303 msgstr ""
3304 3304
3305 3305 #, python-format
3306 3306 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3307 3307 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3308 3308
3309 3309 msgid "-e is incompatible with import from -"
3310 3310 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3311 3311
3312 3312 #, python-format
3313 3313 msgid "patch %s does not exist"
3314 3314 msgstr "la patch %s non esiste"
3315 3315
3316 3316 msgid "need --name to import a patch from -"
3317 3317 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3318 3318
3319 3319 #, fuzzy, python-format
3320 3320 msgid "unable to read file %s"
3321 3321 msgstr "impossibile leggere %s"
3322 3322
3323 3323 #, python-format
3324 3324 msgid "adding %s to series file\n"
3325 3325 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3326 3326
3327 3327 msgid "remove patches from queue"
3328 3328 msgstr ""
3329 3329
3330 3330 msgid ""
3331 3331 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3332 3332 "With\n"
3333 3333 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3334 3334 msgstr ""
3335 3335
3336 3336 msgid ""
3337 3337 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3338 3338 " use the :hg:`qfinish` command."
3339 3339 msgstr ""
3340 3340
3341 3341 msgid "print the patches already applied"
3342 3342 msgstr "stampa le patch già applicate"
3343 3343
3344 3344 msgid "only one patch applied\n"
3345 3345 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3346 3346
3347 3347 msgid "print the patches not yet applied"
3348 3348 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3349 3349
3350 3350 msgid "all patches applied\n"
3351 3351 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3352 3352
3353 3353 msgid "import a patch"
3354 3354 msgstr ""
3355 3355
3356 3356 msgid ""
3357 3357 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3358 3358 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3359 3359 " to the series."
3360 3360 msgstr ""
3361 3361
3362 3362 msgid ""
3363 3363 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3364 3364 " give it a new one with -n/--name."
3365 3365 msgstr ""
3366 3366
3367 3367 msgid ""
3368 3368 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3369 3369 " the -e/--existing flag."
3370 3370 msgstr ""
3371 3371
3372 3372 msgid ""
3373 3373 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3374 3374 " overwritten."
3375 3375 msgstr ""
3376 3376
3377 3377 msgid ""
3378 3378 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3379 3379 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3380 3380 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3381 3381 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3382 3382 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3383 3383 " changes."
3384 3384 msgstr ""
3385 3385
3386 3386 msgid ""
3387 3387 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3388 3388 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3389 3389 " using the --name flag.\n"
3390 3390 " "
3391 3391 msgstr ""
3392 3392
3393 3393 #, fuzzy
3394 3394 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3395 3395 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3396 3396
3397 3397 #, fuzzy
3398 3398 msgid ""
3399 3399 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3400 3400 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3401 3401 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3402 3402 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3403 3403 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3404 3404 msgstr ""
3405 3405 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
3406 3406 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
3407 3407 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3408 3408 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3409 3409 " uno gestito).\n"
3410 3410 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3411 3411 " questo repository della coda."
3412 3412
3413 3413 msgid ""
3414 3414 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3415 3415 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3416 3416 msgstr ""
3417 3417
3418 3418 msgid "clone main and patch repository at same time"
3419 3419 msgstr ""
3420 3420
3421 3421 msgid ""
3422 3422 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3423 3423 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3424 3424 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3425 3425 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3426 3426 " before that it has no patches applied."
3427 3427 msgstr ""
3428 3428
3429 3429 msgid ""
3430 3430 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3431 3431 " default. Use -p <url> to change."
3432 3432 msgstr ""
3433 3433
3434 3434 msgid ""
3435 3435 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3436 3436 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3437 3437 " "
3438 3438 msgstr ""
3439 3439
3440 3440 #, fuzzy
3441 3441 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3442 3442 msgstr ""
3443 3443 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
3444 3444 "-c)"
3445 3445
3446 3446 #, fuzzy
3447 3447 msgid "cloning main repository\n"
3448 3448 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3449 3449
3450 3450 #, fuzzy
3451 3451 msgid "cloning patch repository\n"
3452 3452 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3453 3453
3454 3454 #, fuzzy
3455 3455 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3456 3456 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3457 3457
3458 3458 #, fuzzy
3459 3459 msgid "updating destination repository\n"
3460 3460 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3461 3461
3462 3462 #, fuzzy
3463 3463 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3464 3464 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3465 3465
3466 3466 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3467 3467 msgstr ""
3468 3468
3469 3469 msgid "print the entire series file"
3470 3470 msgstr "stampa l'intero file series"
3471 3471
3472 3472 msgid "print the name of the current patch"
3473 3473 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3474 3474
3475 3475 msgid "print the name of the next patch"
3476 3476 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3477 3477
3478 3478 msgid "print the name of the previous patch"
3479 3479 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3480 3480
3481 3481 #, fuzzy
3482 3482 msgid "create a new patch"
3483 3483 msgstr "crea una nuova patch"
3484 3484
3485 3485 #, fuzzy
3486 3486 msgid ""
3487 3487 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3488 3488 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3489 3489 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3490 3490 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3491 3491 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3492 3492 " as uncommitted modifications."
3493 3493 msgstr ""
3494 3494 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3495 " (seesiste).\n"
3496 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3497 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3495 " (se esiste).\n"
3496 " Si rifiuterà di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3497 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sarà\n"
3498 3498 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3499 3499 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3500 3500 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3501 3501 " cambiamenti non salvati."
3502 3502
3503 3503 #, fuzzy
3504 3504 msgid ""
3505 3505 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3506 3506 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3507 3507 " to current user and date to current date."
3508 3508 msgstr ""
3509 3509 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3510 3510 " utente e data.\n"
3511 3511 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3512 3512 " corrente."
3513 3513
3514 3514 #, fuzzy
3515 3515 msgid ""
3516 3516 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3517 3517 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3518 3518 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3519 3519 msgstr ""
3520 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3521 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3522 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3520 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch così come il\n"
3521 " messaggio di commit. Se nulla è stato specificato, l'intestazione\n"
3522 " sarà vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3523 3523
3524 3524 #, fuzzy
3525 3525 msgid ""
3526 3526 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3527 3527 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3528 3528 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3529 3529 " information.\n"
3530 3530 " "
3531 3531 msgstr ""
3532 3532 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3533 3533 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3534 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3534 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione è importante per\n"
3535 3535 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3536 3536 " "
3537 3537
3538 3538 msgid "update the current patch"
3539 3539 msgstr ""
3540 3540
3541 3541 msgid ""
3542 3542 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3543 3543 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3544 3544 " remaining modifications will remain in the working directory."
3545 3545 msgstr ""
3546 3546
3547 3547 msgid ""
3548 3548 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3549 3549 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3550 3550 msgstr ""
3551 3551
3552 3552 msgid ""
3553 3553 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3554 3554 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3555 3555 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3556 3556 " git diff format.\n"
3557 3557 " "
3558 3558 msgstr ""
3559 3559
3560 3560 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3561 3561 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3562 3562
3563 3563 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3564 3564 msgstr ""
3565 3565
3566 3566 msgid ""
3567 3567 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3568 3568 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3569 3569 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3570 3570 " after a qrefresh)."
3571 3571 msgstr ""
3572 3572
3573 3573 msgid ""
3574 3574 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3575 3575 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3576 3576 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3577 3577 " qrefresh.\n"
3578 3578 " "
3579 3579 msgstr ""
3580 3580
3581 3581 msgid "fold the named patches into the current patch"
3582 3582 msgstr ""
3583 3583
3584 3584 msgid ""
3585 3585 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3586 3586 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3587 3587 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3588 3588 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3589 3589 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3590 3590 " removed afterwards."
3591 3591 msgstr ""
3592 3592
3593 3593 msgid ""
3594 3594 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3595 3595 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3596 3596 msgstr ""
3597 3597
3598 3598 msgid "qfold requires at least one patch name"
3599 3599 msgstr ""
3600 3600
3601 3601 msgid "No patches applied"
3602 3602 msgstr "Nessuna patch applicata"
3603 3603
3604 3604 #, python-format
3605 3605 msgid "Skipping already folded patch %s"
3606 3606 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3607 3607
3608 3608 #, python-format
3609 3609 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3610 3610 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3611 3611
3612 3612 #, python-format
3613 3613 msgid "Error folding patch %s"
3614 3614 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3615 3615
3616 3616 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3617 3617 msgstr ""
3618 3618
3619 3619 msgid "set or print guards for a patch"
3620 3620 msgstr ""
3621 3621
3622 3622 msgid ""
3623 3623 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3624 3624 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3625 3625 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3626 3626 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3627 3627 "command\n"
3628 3628 " has activated it."
3629 3629 msgstr ""
3630 3630
3631 3631 msgid ""
3632 3632 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3633 3633 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3634 3634 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3635 3635 msgstr ""
3636 3636
3637 3637 msgid " To set guards on another patch::"
3638 3638 msgstr ""
3639 3639
3640 3640 msgid ""
3641 3641 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3642 3642 " "
3643 3643 msgstr ""
3644 3644
3645 3645 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3646 3646 msgstr ""
3647 3647
3648 3648 msgid "no patch to work with"
3649 3649 msgstr ""
3650 3650
3651 3651 #, python-format
3652 3652 msgid "no patch named %s"
3653 3653 msgstr ""
3654 3654
3655 3655 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3656 3656 msgstr ""
3657 3657
3658 3658 msgid "push the next patch onto the stack"
3659 3659 msgstr ""
3660 3660
3661 3661 msgid ""
3662 3662 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3663 3663 " will be lost.\n"
3664 3664 " "
3665 3665 msgstr ""
3666 3666
3667 3667 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3668 3668 msgstr ""
3669 3669
3670 3670 #, python-format
3671 3671 msgid "merging with queue at: %s\n"
3672 3672 msgstr ""
3673 3673
3674 3674 msgid "pop the current patch off the stack"
3675 3675 msgstr ""
3676 3676
3677 3677 msgid ""
3678 3678 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3679 3679 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3680 3680 " top of the stack.\n"
3681 3681 " "
3682 3682 msgstr ""
3683 3683
3684 3684 #, python-format
3685 3685 msgid "using patch queue: %s\n"
3686 3686 msgstr ""
3687 3687
3688 3688 msgid "rename a patch"
3689 3689 msgstr "rinomina una patch"
3690 3690
3691 3691 msgid ""
3692 3692 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3693 3693 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3694 3694 msgstr ""
3695 3695 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3696 3696 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3697 3697
3698 3698 #, python-format
3699 3699 msgid "%s already exists"
3700 3700 msgstr "%s esiste già"
3701 3701
3702 3702 #, python-format
3703 3703 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3704 3704 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3705 3705
3706 3706 #, fuzzy, python-format
3707 3707 msgid "renaming %s to %s\n"
3708 3708 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
3709 3709
3710 3710 #, fuzzy
3711 3711 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3712 3712 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3713 3713
3714 3714 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3715 3715 msgstr ""
3716 3716
3717 3717 #, fuzzy
3718 3718 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3719 3719 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3720 3720
3721 3721 #, python-format
3722 3722 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3723 3723 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3724 3724
3725 3725 #, python-format
3726 3726 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3727 3727 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3728 3728
3729 3729 #, python-format
3730 3730 msgid "copy %s to %s\n"
3731 3731 msgstr "copia %s a %s\n"
3732 3732
3733 3733 #, fuzzy
3734 3734 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3735 3735 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3736 3736
3737 3737 msgid ""
3738 3738 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3739 3739 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3740 3740 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3741 3741 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3742 3742 " the --force flag is supplied."
3743 3743 msgstr ""
3744 3744
3745 3745 #, fuzzy
3746 3746 msgid ""
3747 3747 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3748 3748 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3749 3749 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3750 3750 " completes."
3751 3751 msgstr ""
3752 3752 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3753 3753 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3754 3754 " genitore della revisione rimossa.\n"
3755 3755 " "
3756 3756
3757 3757 msgid ""
3758 3758 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3759 3759 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3760 3760 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3761 3761 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3762 3762 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3763 3763 " restore."
3764 3764 msgstr ""
3765 3765
3766 3766 msgid ""
3767 3767 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3768 3768 " operation completes.\n"
3769 3769 " "
3770 3770 msgstr ""
3771 3771
3772 3772 msgid "set or print guarded patches to push"
3773 3773 msgstr ""
3774 3774
3775 3775 msgid ""
3776 3776 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3777 3777 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3778 3778 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3779 3779 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3780 3780 " match the current guard. For example::"
3781 3781 msgstr ""
3782 3782
3783 3783 msgid ""
3784 3784 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3785 3785 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3786 3786 " qselect stable"
3787 3787 msgstr ""
3788 3788
3789 3789 msgid ""
3790 3790 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3791 3791 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3792 3792 " positive match)."
3793 3793 msgstr ""
3794 3794
3795 3795 msgid ""
3796 3796 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3797 3797 " With one argument, sets the active guard."
3798 3798 msgstr ""
3799 3799
3800 3800 msgid ""
3801 3801 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3802 3802 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3803 3803 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3804 3804 msgstr ""
3805 3805
3806 3806 msgid ""
3807 3807 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3808 3808 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3809 3809 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3810 3810 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3811 3811 " guarded patches."
3812 3812 msgstr ""
3813 3813
3814 3814 msgid ""
3815 3815 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3816 3816 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3817 3817 msgstr ""
3818 3818
3819 3819 msgid "guards deactivated\n"
3820 3820 msgstr "guardie disattivate\n"
3821 3821
3822 3822 #, python-format
3823 3823 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3824 3824 msgstr ""
3825 3825 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3826 3826
3827 3827 #, python-format
3828 3828 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3829 3829 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
3830 3830
3831 3831 msgid "guards in series file:\n"
3832 3832 msgstr "guardie nel file series:\n"
3833 3833
3834 3834 msgid "no guards in series file\n"
3835 3835 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3836 3836
3837 3837 msgid "active guards:\n"
3838 3838 msgstr "guardie attive:\n"
3839 3839
3840 3840 msgid "no active guards\n"
3841 3841 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3842 3842
3843 3843 msgid "popping guarded patches\n"
3844 3844 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3845 3845
3846 3846 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3847 3847 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3848 3848
3849 3849 msgid "move applied patches into repository history"
3850 3850 msgstr ""
3851 3851
3852 3852 msgid ""
3853 3853 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3854 3854 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3855 3855 " history."
3856 3856 msgstr ""
3857 3857
3858 3858 msgid ""
3859 3859 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3860 3860 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3861 3861 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3862 3862 " stack of applied patches."
3863 3863 msgstr ""
3864 3864
3865 3865 msgid ""
3866 3866 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3867 3867 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3868 3868 " to upstream.\n"
3869 3869 " "
3870 3870 msgstr ""
3871 3871
3872 3872 msgid "no revisions specified"
3873 3873 msgstr "nessuna revisione specificata"
3874 3874
3875 3875 msgid "manage multiple patch queues"
3876 3876 msgstr ""
3877 3877
3878 3878 msgid ""
3879 3879 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3880 3880 " new patch queues and deleting existing ones."
3881 3881 msgstr ""
3882 3882
3883 3883 msgid ""
3884 3884 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3885 3885 "registered\n"
3886 3886 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3887 3887 "currently\n"
3888 3888 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3889 3889 msgstr ""
3890 3890
3891 3891 msgid ""
3892 3892 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3893 3893 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3894 3894 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3895 3895 " created and switching will fail."
3896 3896 msgstr ""
3897 3897
3898 3898 msgid ""
3899 3899 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3900 3900 "currently\n"
3901 3901 " active queue.\n"
3902 3902 " "
3903 3903 msgstr ""
3904 3904
3905 3905 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3906 3906 msgstr ""
3907 3907
3908 3908 msgid " (active)\n"
3909 3909 msgstr ""
3910 3910
3911 3911 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3912 3912 msgstr ""
3913 3913
3914 3914 #, fuzzy, python-format
3915 3915 msgid "queue \"%s\" already exists"
3916 3916 msgstr "%s esiste già"
3917 3917
3918 3918 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3919 3919 msgstr ""
3920 3920
3921 3921 msgid "cannot delete currently active queue"
3922 3922 msgstr ""
3923 3923
3924 3924 msgid "use --create to create a new queue"
3925 3925 msgstr ""
3926 3926
3927 3927 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3928 3928 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3929 3929
3930 3930 msgid "source has mq patches applied"
3931 3931 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3932 3932
3933 3933 #, python-format
3934 3934 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3935 3935 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3936 3936
3937 3937 #, python-format
3938 3938 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3939 3939 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3940 3940
3941 3941 msgid "cannot import over an applied patch"
3942 3942 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3943 3943
3944 3944 #, fuzzy
3945 3945 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3946 3946 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3947 3947
3948 3948 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3949 3949 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3950 3950
3951 3951 #, fuzzy
3952 3952 msgid "no queue repository"
3953 3953 msgstr "crea il repository della coda"
3954 3954
3955 3955 #, fuzzy, python-format
3956 3956 msgid "%d applied"
3957 3957 msgstr "%s non aggiunto!\n"
3958 3958
3959 3959 #, fuzzy, python-format
3960 3960 msgid "%d unapplied"
3961 3961 msgstr "non risolti"
3962 3962
3963 3963 msgid "mq: (empty queue)\n"
3964 3964 msgstr ""
3965 3965
3966 3966 #, fuzzy
3967 3967 msgid "operate on patch repository"
3968 3968 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3969 3969
3970 3970 msgid "print first line of patch header"
3971 3971 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3972 3972
3973 3973 #, fuzzy
3974 3974 msgid "show only the last patch"
3975 3975 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3976 3976
3977 3977 #, fuzzy
3978 3978 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3979 3979 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3980 3980
3981 3981 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3982 3982 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3983 3983
3984 3984 msgid "do not update the new working directories"
3985 3985 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3986 3986
3987 3987 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3988 3988 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3989 3989
3990 3990 msgid "REPO"
3991 3991 msgstr ""
3992 3992
3993 3993 #, fuzzy
3994 3994 msgid "location of source patch repository"
3995 3995 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3996 3996
3997 3997 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3998 3998 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3999 3999
4000 4000 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4001 4001 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
4002 4002
4003 4003 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4004 4004 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
4005 4005
4006 4006 msgid "keep patch file"
4007 4007 msgstr "mantieni il file della patch"
4008 4008
4009 4009 #, fuzzy
4010 4010 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4011 4011 msgstr "smetti di gestire una revisione"
4012 4012
4013 4013 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4014 4014 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4015 4015
4016 4016 msgid "edit patch header"
4017 4017 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4018 4018
4019 4019 msgid "keep folded patch files"
4020 4020 msgstr ""
4021 4021
4022 4022 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4023 4023 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4024 4024
4025 4025 msgid "overwrite any local changes"
4026 4026 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4027 4027
4028 4028 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4029 4029 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
4030 4030
4031 4031 msgid "list all patches and guards"
4032 4032 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4033 4033
4034 4034 msgid "drop all guards"
4035 4035 msgstr "scarta tutte le guardie"
4036 4036
4037 4037 #, fuzzy
4038 4038 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4039 4039 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
4040 4040
4041 4041 msgid "hg qheader [PATCH]"
4042 4042 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4043 4043
4044 4044 #, fuzzy
4045 4045 msgid "import file in patch directory"
4046 4046 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4047 4047
4048 4048 #, fuzzy
4049 4049 msgid "name of patch file"
4050 4050 msgstr "mantieni il file della patch"
4051 4051
4052 4052 msgid "overwrite existing files"
4053 4053 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4054 4054
4055 4055 msgid "place existing revisions under mq control"
4056 4056 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4057 4057
4058 4058 msgid "use git extended diff format"
4059 4059 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4060 4060
4061 4061 msgid "qpush after importing"
4062 4062 msgstr ""
4063 4063
4064 4064 #, fuzzy
4065 4065 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4066 4066 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
4067 4067
4068 4068 msgid "create queue repository"
4069 4069 msgstr "crea il repository della coda"
4070 4070
4071 4071 msgid "hg qinit [-c]"
4072 4072 msgstr "hg qinit [-c]"
4073 4073
4074 4074 #, fuzzy
4075 4075 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4076 4076 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
4077 4077
4078 4078 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4079 4079 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4080 4080
4081 4081 msgid "USER"
4082 4082 msgstr ""
4083 4083
4084 4084 #, fuzzy
4085 4085 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4086 4086 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
4087 4087
4088 4088 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4089 4089 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4090 4090
4091 4091 #, fuzzy
4092 4092 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4093 4093 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
4094 4094
4095 4095 #, fuzzy
4096 4096 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4097 4097 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4098 4098
4099 4099 msgid "hg qnext [-s]"
4100 4100 msgstr "hg qnext [-s]"
4101 4101
4102 4102 msgid "hg qprev [-s]"
4103 4103 msgstr "hg qprev [-s]"
4104 4104
4105 4105 msgid "pop all patches"
4106 4106 msgstr "disapplica tutte le patch"
4107 4107
4108 4108 #, fuzzy
4109 4109 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4110 4110 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4111 4111
4112 4112 #, fuzzy
4113 4113 msgid "forget any local changes to patched files"
4114 4114 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
4115 4115
4116 4116 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4117 4117 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4118 4118
4119 4119 msgid "apply if the patch has rejects"
4120 4120 msgstr ""
4121 4121
4122 4122 msgid "list patch name in commit text"
4123 4123 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4124 4124
4125 4125 msgid "apply all patches"
4126 4126 msgstr "applica tutte le patch"
4127 4127
4128 4128 #, fuzzy
4129 4129 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4130 4130 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4131 4131
4132 4132 #, fuzzy
4133 4133 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4134 4134 msgstr "nome della coda del merge"
4135 4135
4136 4136 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4137 4137 msgstr ""
4138 4138
4139 4139 #, fuzzy
4140 4140 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4141 4141 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4142 4142
4143 4143 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4144 4144 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4145 4145
4146 4146 msgid "add/update author field in patch with current user"
4147 4147 msgstr ""
4148 4148
4149 4149 msgid "add/update author field in patch with given user"
4150 4150 msgstr ""
4151 4151
4152 4152 #, fuzzy
4153 4153 msgid "add/update date field in patch with current date"
4154 4154 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4155 4155
4156 4156 #, fuzzy
4157 4157 msgid "add/update date field in patch with given date"
4158 4158 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4159 4159
4160 4160 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4161 4161 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4162 4162
4163 4163 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4164 4164 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4165 4165
4166 4166 msgid "delete save entry"
4167 4167 msgstr "elimina la voce salvata"
4168 4168
4169 4169 #, fuzzy
4170 4170 msgid "update queue working directory"
4171 4171 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4172 4172
4173 4173 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4174 4174 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4175 4175
4176 4176 msgid "copy patch directory"
4177 4177 msgstr "copia la directory delle patch"
4178 4178
4179 4179 msgid "copy directory name"
4180 4180 msgstr "copia il nome della directory"
4181 4181
4182 4182 msgid "clear queue status file"
4183 4183 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4184 4184
4185 4185 msgid "force copy"
4186 4186 msgstr "forza la copia"
4187 4187
4188 4188 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4189 4189 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4190 4190
4191 4191 msgid "disable all guards"
4192 4192 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4193 4193
4194 4194 msgid "list all guards in series file"
4195 4195 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4196 4196
4197 4197 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4198 4198 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
4199 4199
4200 4200 msgid "pop, then reapply patches"
4201 4201 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4202 4202
4203 4203 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4204 4204 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4205 4205
4206 4206 msgid "print patches not in series"
4207 4207 msgstr "stampa le patch non in series"
4208 4208
4209 4209 msgid "hg qseries [-ms]"
4210 4210 msgstr "hg qseries [-ms]"
4211 4211
4212 4212 msgid ""
4213 4213 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4214 4214 "changes"
4215 4215 msgstr ""
4216 4216
4217 4217 msgid ""
4218 4218 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4219 4219 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4220 4220 msgstr ""
4221 4221
4222 4222 msgid "no backups"
4223 4223 msgstr "nessun backup"
4224 4224
4225 4225 #, fuzzy
4226 4226 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4227 4227 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4228 4228
4229 4229 msgid "hg qtop [-s]"
4230 4230 msgstr "hg qtop [-s]"
4231 4231
4232 4232 #, fuzzy
4233 4233 msgid "show only the first patch"
4234 4234 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
4235 4235
4236 4236 #, fuzzy
4237 4237 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4238 4238 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4239 4239
4240 4240 msgid "finish all applied changesets"
4241 4241 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4242 4242
4243 4243 #, fuzzy
4244 4244 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4245 4245 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4246 4246
4247 4247 msgid "list all available queues"
4248 4248 msgstr ""
4249 4249
4250 4250 #, fuzzy
4251 4251 msgid "create new queue"
4252 4252 msgstr "creata una nuova head\n"
4253 4253
4254 4254 msgid "delete reference to queue"
4255 4255 msgstr ""
4256 4256
4257 4257 #, fuzzy
4258 4258 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4259 4259 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
4260 4260
4261 4261 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4262 4262 msgstr ""
4263 4263
4264 4264 msgid ""
4265 4265 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4266 4266 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4267 4267 msgstr ""
4268 4268
4269 4269 msgid ""
4270 4270 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4271 4271 "this::"
4272 4272 msgstr ""
4273 4273
4274 4274 msgid ""
4275 4275 " [extensions]\n"
4276 4276 " notify ="
4277 4277 msgstr ""
4278 4278
4279 4279 msgid ""
4280 4280 " [hooks]\n"
4281 4281 " # one email for each incoming changeset\n"
4282 4282 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4283 4283 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4284 4284 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4285 4285 msgstr ""
4286 4286
4287 4287 msgid ""
4288 4288 " [notify]\n"
4289 4289 " # config items go here"
4290 4290 msgstr ""
4291 4291
4292 4292 msgid "Required configuration items::"
4293 4293 msgstr ""
4294 4294
4295 4295 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4296 4296 msgstr ""
4297 4297
4298 4298 msgid "Optional configuration items::"
4299 4299 msgstr ""
4300 4300
4301 4301 msgid ""
4302 4302 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4303 4303 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4304 4304 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4305 4305 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4306 4306 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4307 4307 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4308 4308 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4309 4309 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4310 4310 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4311 4311 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4312 4312 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4313 4313 "list\n"
4314 4314 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4315 4315 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4316 4316 " [email]\n"
4317 4317 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4318 4318 " [web]\n"
4319 4319 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4320 4320 msgstr ""
4321 4321
4322 4322 msgid ""
4323 4323 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4324 4324 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4325 4325 "handier for you."
4326 4326 msgstr ""
4327 4327
4328 4328 msgid ""
4329 4329 " [usersubs]\n"
4330 4330 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4331 4331 " user@host = pattern"
4332 4332 msgstr ""
4333 4333
4334 4334 msgid ""
4335 4335 " [reposubs]\n"
4336 4336 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4337 4337 " pattern = user@host"
4338 4338 msgstr ""
4339 4339
4340 4340 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4341 4341 msgstr ""
4342 4342
4343 4343 msgid ""
4344 4344 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4345 4345 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4346 4346 msgstr ""
4347 4347
4348 4348 #, python-format
4349 4349 msgid "%s: %d new changesets"
4350 4350 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4351 4351
4352 4352 #, python-format
4353 4353 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4354 4354 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4355 4355
4356 4356 #, python-format
4357 4357 msgid ""
4358 4358 "\n"
4359 4359 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4360 4360 msgstr ""
4361 4361 "\n"
4362 4362 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4363 4363
4364 4364 #, python-format
4365 4365 msgid ""
4366 4366 "\n"
4367 4367 "diffs (%d lines):"
4368 4368 msgstr ""
4369 4369 "\n"
4370 4370 "diff (%d linee):"
4371 4371
4372 4372 #, python-format
4373 4373 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4374 4374 msgstr ""
4375 4375
4376 4376 msgid "browse command output with an external pager"
4377 4377 msgstr ""
4378 4378
4379 4379 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4380 4380 msgstr ""
4381 4381
4382 4382 msgid ""
4383 4383 " [pager]\n"
4384 4384 " pager = LESS='FSRX' less"
4385 4385 msgstr ""
4386 4386
4387 4387 msgid ""
4388 4388 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4389 4389 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4390 4390 msgstr ""
4391 4391
4392 4392 msgid ""
4393 4393 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4394 4394 "setting::"
4395 4395 msgstr ""
4396 4396
4397 4397 msgid ""
4398 4398 " [pager]\n"
4399 4399 " quiet = True"
4400 4400 msgstr ""
4401 4401
4402 4402 msgid ""
4403 4403 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4404 4404 "pager.ignore list::"
4405 4405 msgstr ""
4406 4406
4407 4407 msgid ""
4408 4408 " [pager]\n"
4409 4409 " ignore = version, help, update"
4410 4410 msgstr ""
4411 4411
4412 4412 msgid ""
4413 4413 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4414 4414 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4415 4415 msgstr ""
4416 4416
4417 4417 msgid ""
4418 4418 " [pager]\n"
4419 4419 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4420 4420 msgstr ""
4421 4421
4422 4422 msgid ""
4423 4423 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4424 4424 "paged."
4425 4425 msgstr ""
4426 4426
4427 4427 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4428 4428 msgstr ""
4429 4429
4430 4430 msgid ""
4431 4431 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4432 4432 "to specify them in the global .hgrc\n"
4433 4433 msgstr ""
4434 4434
4435 4435 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4436 4436 msgstr ""
4437 4437
4438 4438 msgid ""
4439 4439 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4440 4440 "ancestors of a specific revision."
4441 4441 msgstr ""
4442 4442
4443 4443 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4444 4444 msgstr ""
4445 4445
4446 4446 msgid ""
4447 4447 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4448 4448 " foo^0 = foo\n"
4449 4449 " foo^1 = first parent of foo\n"
4450 4450 " foo^2 = second parent of foo\n"
4451 4451 " foo^ = foo^1"
4452 4452 msgstr ""
4453 4453
4454 4454 msgid ""
4455 4455 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4456 4456 " foo~0 = foo\n"
4457 4457 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4458 4458 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4459 4459 msgstr ""
4460 4460
4461 4461 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4462 4462 msgstr ""
4463 4463
4464 4464 msgid ""
4465 4465 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4466 4466 "describes the series as a whole."
4467 4467 msgstr ""
4468 4468
4469 4469 msgid ""
4470 4470 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4471 4471 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4472 4472 "message contains two or three body parts:"
4473 4473 msgstr ""
4474 4474
4475 4475 msgid ""
4476 4476 "- The changeset description.\n"
4477 4477 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4478 4478 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4479 4479 msgstr ""
4480 4480
4481 4481 msgid ""
4482 4482 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4483 4483 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4484 4484 "mail and news readers, and in mail archives."
4485 4485 msgstr ""
4486 4486
4487 4487 msgid ""
4488 4488 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4489 4489 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4490 4490 "you are sending the right changes."
4491 4491 msgstr ""
4492 4492
4493 4493 msgid ""
4494 4494 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4495 4495 "file::"
4496 4496 msgstr ""
4497 4497
4498 4498 msgid ""
4499 4499 " [email]\n"
4500 4500 " from = My Name <my@email>\n"
4501 4501 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4502 4502 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4503 4503 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4504 4504 " reply-to = address1, address2, ..."
4505 4505 msgstr ""
4506 4506
4507 4507 msgid ""
4508 4508 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4509 4509 "override global ``[email]`` address settings."
4510 4510 msgstr ""
4511 4511
4512 4512 msgid ""
4513 4513 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4514 4514 "changesets as a patchbomb."
4515 4515 msgstr ""
4516 4516
4517 4517 msgid ""
4518 4518 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4519 4519 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4520 4520 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4521 4521 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4522 4522 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4523 4523 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4524 4524 "message, so you can verify everything is alright."
4525 4525 msgstr ""
4526 4526
4527 4527 msgid ""
4528 4528 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4529 4529 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4530 4530 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4531 4531 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4532 4532 "files, e.g. with mutt::"
4533 4533 msgstr ""
4534 4534
4535 4535 msgid " % mutt -R -f mbox"
4536 4536 msgstr ""
4537 4537
4538 4538 msgid ""
4539 4539 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4540 4540 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4541 4541 "package), to send each message out::"
4542 4542 msgstr ""
4543 4543
4544 4544 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4545 4545 msgstr ""
4546 4546
4547 4547 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4548 4548 msgstr ""
4549 4549
4550 4550 msgid ""
4551 4551 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4552 4552 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4553 4553 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4554 4554 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4555 4555 "hgrc(5) for details.\n"
4556 4556 msgstr ""
4557 4557
4558 4558 #, fuzzy, python-format
4559 4559 msgid "%s Please enter a valid value"
4560 4560 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4561 4561
4562 4562 msgid "Please enter a valid value.\n"
4563 4563 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4564 4564
4565 4565 #, fuzzy
4566 4566 msgid "does the diffstat above look okay?"
4567 4567 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4568 4568
4569 4569 msgid "diffstat rejected"
4570 4570 msgstr "diffstat rifiutato"
4571 4571
4572 4572 msgid "send changesets by email"
4573 4573 msgstr ""
4574 4574
4575 4575 msgid ""
4576 4576 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4577 4577 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4578 4578 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4579 4579 msgstr ""
4580 4580
4581 4581 msgid ""
4582 4582 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4583 4583 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4584 4584 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4585 4585 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4586 4586 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4587 4587 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4588 4588 " :hg:`export`."
4589 4589 msgstr ""
4590 4590
4591 4591 msgid ""
4592 4592 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4593 4593 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4594 4594 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4595 4595 " will be created."
4596 4596 msgstr ""
4597 4597
4598 4598 msgid ""
4599 4599 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4600 4600 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4601 4601 " of the specified revisions if any are provided)"
4602 4602 msgstr ""
4603 4603
4604 4604 msgid ""
4605 4605 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4606 4606 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4607 4607 " will be sent."
4608 4608 msgstr ""
4609 4609
4610 4610 msgid ""
4611 4611 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4612 4612 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4613 4613 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4614 4614 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4615 4615 msgstr ""
4616 4616
4617 4617 msgid ""
4618 4618 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4619 4619 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4620 4620 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4621 4621 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4622 4622 msgstr ""
4623 4623
4624 4624 msgid ""
4625 4625 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4626 4626 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4627 4627 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4628 4628 "default\n"
4629 4629 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4630 4630 msgstr ""
4631 4631
4632 4632 msgid ""
4633 4633 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4634 4634 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4635 4635 " "
4636 4636 msgstr ""
4637 4637
4638 4638 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4639 4639 msgstr ""
4640 4640
4641 4641 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4642 4642 msgstr ""
4643 4643
4644 4644 msgid "too many destinations"
4645 4645 msgstr "troppe destinazioni"
4646 4646
4647 4647 msgid "use only one form to specify the revision"
4648 4648 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4649 4649
4650 4650 msgid ""
4651 4651 "\n"
4652 4652 "Write the introductory message for the patch series."
4653 4653 msgstr ""
4654 4654 "\n"
4655 4655 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4656 4656
4657 4657 #, python-format
4658 4658 msgid "This patch series consists of %d patches."
4659 4659 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4660 4660
4661 4661 msgid "Final summary:\n"
4662 4662 msgstr "Sommario finale:\n"
4663 4663
4664 4664 msgid "Displaying "
4665 4665 msgstr "Sto mostrando "
4666 4666
4667 4667 msgid "Writing "
4668 4668 msgstr "Sto scrivendo "
4669 4669
4670 4670 msgid "Sending "
4671 4671 msgstr "Sto inviando "
4672 4672
4673 4673 msgid "send patches as attachments"
4674 4674 msgstr "invia patch come allegati"
4675 4675
4676 4676 msgid "send patches as inline attachments"
4677 4677 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4678 4678
4679 4679 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4680 4680 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4681 4681
4682 4682 msgid "email addresses of copy recipients"
4683 4683 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4684 4684
4685 4685 msgid "add diffstat output to messages"
4686 4686 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4687 4687
4688 4688 msgid "use the given date as the sending date"
4689 4689 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4690 4690
4691 4691 msgid "use the given file as the series description"
4692 4692 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4693 4693
4694 4694 msgid "email address of sender"
4695 4695 msgstr "indirizzo email del mittente"
4696 4696
4697 4697 msgid "print messages that would be sent"
4698 4698 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4699 4699
4700 4700 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4701 4701 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4702 4702
4703 4703 #, fuzzy
4704 4704 msgid "email addresses replies should be sent to"
4705 4705 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4706 4706
4707 4707 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4708 4708 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4709 4709
4710 4710 msgid "message identifier to reply to"
4711 4711 msgstr ""
4712 4712
4713 4713 msgid "flags to add in subject prefixes"
4714 4714 msgstr ""
4715 4715
4716 4716 msgid "email addresses of recipients"
4717 4717 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4718 4718
4719 4719 msgid "omit hg patch header"
4720 4720 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4721 4721
4722 4722 msgid "send changes not found in the target repository"
4723 4723 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4724 4724
4725 4725 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4726 4726 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4727 4727
4728 4728 #, fuzzy
4729 4729 msgid "name of the bundle attachment file"
4730 4730 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4731 4731
4732 4732 msgid "a revision to send"
4733 4733 msgstr "una revisione da inviare"
4734 4734
4735 4735 #, fuzzy
4736 4736 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4737 4737 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
4738 4738
4739 4739 #, fuzzy
4740 4740 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4741 4741 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4742 4742
4743 4743 msgid "send an introduction email for a single patch"
4744 4744 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4745 4745
4746 4746 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4747 4747 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4748 4748
4749 4749 msgid "show progress bars for some actions"
4750 4750 msgstr ""
4751 4751
4752 4752 msgid ""
4753 4753 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4754 4754 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4755 4755 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4756 4756 "end point."
4757 4757 msgstr ""
4758 4758
4759 4759 msgid "The following settings are available::"
4760 4760 msgstr ""
4761 4761
4762 4762 msgid ""
4763 4763 " [progress]\n"
4764 4764 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4765 4765 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4766 4766 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4767 4767 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4768 4768 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4769 4769 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4770 4770 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4771 4771 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4772 4772 " # disable is given"
4773 4773 msgstr ""
4774 4774
4775 4775 msgid ""
4776 4776 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4777 4777 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4778 4778 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4779 4779 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4780 4780 msgstr ""
4781 4781
4782 4782 #, fuzzy
4783 4783 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4784 4784 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4785 4785
4786 4786 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4787 4787 msgstr ""
4788 4788
4789 4789 msgid ""
4790 4790 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4791 4791 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4792 4792 msgstr ""
4793 4793
4794 4794 msgid " This means that purge will delete:"
4795 4795 msgstr ""
4796 4796
4797 4797 msgid ""
4798 4798 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4799 4799 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4800 4800 " they contain files under source control management"
4801 4801 msgstr ""
4802 4802
4803 4803 msgid " But it will leave untouched:"
4804 4804 msgstr ""
4805 4805
4806 4806 msgid ""
4807 4807 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4808 4808 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4809 4809 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4810 4810 msgstr ""
4811 4811
4812 4812 msgid ""
4813 4813 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4814 4814 " directories are considered."
4815 4815 msgstr ""
4816 4816
4817 4817 msgid ""
4818 4818 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4819 4819 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4820 4820 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4821 4821 " option.\n"
4822 4822 " "
4823 4823 msgstr ""
4824 4824
4825 4825 #, python-format
4826 4826 msgid "%s cannot be removed"
4827 4827 msgstr "%s non può essere rimosso"
4828 4828
4829 4829 #, python-format
4830 4830 msgid "warning: %s\n"
4831 4831 msgstr "attenzione: %s\n"
4832 4832
4833 4833 #, python-format
4834 4834 msgid "Removing file %s\n"
4835 4835 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4836 4836
4837 4837 #, python-format
4838 4838 msgid "Removing directory %s\n"
4839 4839 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4840 4840
4841 4841 msgid "abort if an error occurs"
4842 4842 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4843 4843
4844 4844 msgid "purge ignored files too"
4845 4845 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4846 4846
4847 4847 #, fuzzy
4848 4848 msgid "print filenames instead of deleting them"
4849 4849 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4850 4850
4851 4851 #, fuzzy
4852 4852 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4853 4853 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4854 4854
4855 4855 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4856 4856 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4857 4857
4858 4858 #, fuzzy
4859 4859 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4860 4860 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4861 4861
4862 4862 #, fuzzy
4863 4863 msgid ""
4864 4864 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4865 4865 "repository."
4866 4866 msgstr ""
4867 4867 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4868 4868 "repository Mercurial esistente."
4869 4869
4870 4870 #, fuzzy
4871 4871 msgid ""
4872 4872 "For more information:\n"
4873 4873 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4874 4874 msgstr ""
4875 4875 "Per maggiori informazioni:\n"
4876 4876 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4877 4877
4878 4878 #, fuzzy
4879 4879 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4880 4880 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4881 4881
4882 4882 #, fuzzy
4883 4883 msgid ""
4884 4884 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4885 4885 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4886 4886 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4887 4887 " development tree."
4888 4888 msgstr ""
4889 4889 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4890 4890 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4891 4891 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4892 4892
4893 4893 msgid ""
4894 4894 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4895 4895 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4896 4896 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4897 4897 " pulling in your rebased changesets."
4898 4898 msgstr ""
4899 4899
4900 4900 msgid ""
4901 4901 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4902 4902 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4903 4903 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4904 4904 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4905 4905 msgstr ""
4906 4906
4907 4907 msgid ""
4908 4908 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4909 4909 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4910 4910 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4911 4911 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4912 4912 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4913 4913 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4914 4914 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4915 4915 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4916 4916 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4917 4917 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4918 4918 " uses the parent of the working directory as the base."
4919 4919 msgstr ""
4920 4920
4921 4921 msgid ""
4922 4922 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4923 4923 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4924 4924 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4925 4925 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4926 4926 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4927 4927 msgstr ""
4928 4928
4929 4929 msgid ""
4930 4930 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4931 4931 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4932 4932 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4933 4933 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4934 4934 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4935 4935 " the intended source branch)."
4936 4936 msgstr ""
4937 4937
4938 4938 #, fuzzy
4939 4939 msgid ""
4940 4940 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4941 4941 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4942 4942 msgstr ""
4943 4943 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4944 4944 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4945 4945 " "
4946 4946
4947 4947 msgid ""
4948 4948 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4949 4949 " "
4950 4950 msgstr ""
4951 4951
4952 4952 msgid "cannot use both abort and continue"
4953 4953 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4954 4954
4955 4955 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4956 4956 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4957 4957
4958 4958 #, fuzzy
4959 4959 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4960 4960 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4961 4961
4962 4962 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4963 4963 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4964 4964
4965 4965 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4966 4966 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4967 4967
4968 4968 msgid "detach requires a revision to be specified"
4969 4969 msgstr ""
4970 4970
4971 4971 #, fuzzy
4972 4972 msgid "cannot specify a base with detach"
4973 4973 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
4974 4974
4975 4975 msgid "nothing to rebase\n"
4976 4976 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4977 4977
4978 4978 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4979 4979 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4980 4980
4981 4981 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4982 4982 msgstr ""
4983 4983 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4984 4984 "continue"
4985 4985
4986 4986 #, python-format
4987 4987 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4988 4988 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4989 4989
4990 4990 msgid "rebase merging completed\n"
4991 4991 msgstr "merge del rebase completato\n"
4992 4992
4993 4993 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4994 4994 msgstr ""
4995 4995 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4996 4996
4997 4997 msgid "rebase completed\n"
4998 4998 msgstr "rebase completato\n"
4999 4999
5000 5000 #, python-format
5001 5001 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5002 5002 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5003 5003
5004 5004 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5005 5005 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
5006 5006
5007 5007 #, python-format
5008 5008 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5009 5009 msgstr ""
5010 5010 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5011 5011 "genitori"
5012 5012
5013 5013 msgid "no rebase in progress"
5014 5014 msgstr "nessun rebase in corso"
5015 5015
5016 5016 #, fuzzy
5017 5017 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5018 5018 msgstr ""
5019 5019 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
5020 5020
5021 5021 msgid "rebase aborted\n"
5022 5022 msgstr "rebase abortito\n"
5023 5023
5024 5024 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5025 5025 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5026 5026
5027 5027 #, fuzzy
5028 5028 msgid "source is ancestor of destination"
5029 5029 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5030 5030
5031 5031 msgid "source is descendant of destination"
5032 5032 msgstr ""
5033 5033
5034 5034 msgid "rebase working directory to branch head"
5035 5035 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5036 5036
5037 5037 #, fuzzy
5038 5038 msgid "rebase from the specified changeset"
5039 5039 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
5040 5040
5041 5041 msgid ""
5042 5042 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5043 5043 "ancestor of base and dest)"
5044 5044 msgstr ""
5045 5045
5046 5046 #, fuzzy
5047 5047 msgid "rebase onto the specified changeset"
5048 5048 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
5049 5049
5050 5050 #, fuzzy
5051 5051 msgid "collapse the rebased changesets"
5052 5052 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5053 5053
5054 5054 #, fuzzy
5055 5055 msgid "keep original changesets"
5056 5056 msgstr "mantiene le branch originali"
5057 5057
5058 5058 #, fuzzy
5059 5059 msgid "keep original branch names"
5060 5060 msgstr "mantiene le branch originali"
5061 5061
5062 5062 msgid "force detaching of source from its original branch"
5063 5063 msgstr ""
5064 5064
5065 5065 msgid "continue an interrupted rebase"
5066 5066 msgstr "continua un rebase interrotto"
5067 5067
5068 5068 msgid "abort an interrupted rebase"
5069 5069 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5070 5070
5071 5071 #, fuzzy
5072 5072 msgid ""
5073 5073 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5074 5074 "hg rebase {-a|-c}"
5075 5075 msgstr ""
5076 5076 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5077 5077
5078 5078 #, fuzzy
5079 5079 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5080 5080 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
5081 5081
5082 5082 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5083 5083 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5084 5084
5085 5085 msgid "this is a binary file\n"
5086 5086 msgstr "questo è un file binario\n"
5087 5087
5088 5088 #, python-format
5089 5089 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5090 5090 msgstr ""
5091 5091
5092 5092 msgid "[Ynsfdaq?]"
5093 5093 msgstr "[Ynsfdaq?]"
5094 5094
5095 5095 #, fuzzy
5096 5096 msgid "&Yes, record this change"
5097 5097 msgstr "y - registra questa modifica"
5098 5098
5099 5099 #, fuzzy
5100 5100 msgid "&No, skip this change"
5101 5101 msgstr "salta il changeset di test"
5102 5102
5103 5103 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5104 5104 msgstr ""
5105 5105
5106 5106 msgid "Record remaining changes to this &file"
5107 5107 msgstr ""
5108 5108
5109 5109 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5110 5110 msgstr ""
5111 5111
5112 5112 #, fuzzy
5113 5113 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5114 5114 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
5115 5115
5116 5116 #, fuzzy
5117 5117 msgid "&Quit, recording no changes"
5118 5118 msgstr "y - registra questa modifica"
5119 5119
5120 5120 #, fuzzy
5121 5121 msgid "&?"
5122 5122 msgstr "?"
5123 5123
5124 5124 msgid "user quit"
5125 5125 msgstr ""
5126 5126
5127 5127 #, python-format
5128 5128 msgid "examine changes to %s?"
5129 5129 msgstr ""
5130 5130
5131 5131 msgid " and "
5132 5132 msgstr " e "
5133 5133
5134 5134 #, python-format
5135 5135 msgid "record this change to %r?"
5136 5136 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5137 5137
5138 5138 #, fuzzy, python-format
5139 5139 msgid "record change %d/%d to %r?"
5140 5140 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5141 5141
5142 5142 #, fuzzy
5143 5143 msgid "interactively select changes to commit"
5144 5144 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5145 5145
5146 5146 #, fuzzy
5147 5147 msgid ""
5148 5148 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5149 5149 " will be candidates for recording."
5150 5150 msgstr ""
5151 5151 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5152 5152 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
5153 5153 " registrazione."
5154 5154
5155 5155 #, fuzzy
5156 5156 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5157 5157 msgstr ""
5158 5158 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
5159 5159 " validi per -d/--date."
5160 5160
5161 5161 #, fuzzy
5162 5162 msgid ""
5163 5163 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5164 5164 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5165 5165 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5166 5166 " possible::"
5167 5167 msgstr ""
5168 5168 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5169 5169 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5170 5170 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5171 5171 " sono possibili le seguenti risposte:"
5172 5172
5173 5173 #, fuzzy
5174 5174 msgid ""
5175 5175 " y - record this change\n"
5176 5176 " n - skip this change"
5177 5177 msgstr ""
5178 5178 " y - registra questa modifica\n"
5179 5179 " n - salta questa modifica"
5180 5180
5181 5181 #, fuzzy
5182 5182 msgid ""
5183 5183 " s - skip remaining changes to this file\n"
5184 5184 " f - record remaining changes to this file"
5185 5185 msgstr ""
5186 5186 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5187 5187 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5188 5188
5189 5189 #, fuzzy
5190 5190 msgid ""
5191 5191 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5192 5192 " a - record all changes to all remaining files\n"
5193 5193 " q - quit, recording no changes"
5194 5194 msgstr ""
5195 5195 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5196 5196 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5197 5197 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5198 5198
5199 5199 #, fuzzy
5200 5200 msgid " ? - display help"
5201 5201 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5202 5202
5203 5203 msgid " This command is not available when committing a merge."
5204 5204 msgstr ""
5205 5205
5206 5206 msgid "'mq' extension not loaded"
5207 5207 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5208 5208
5209 5209 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5210 5210 msgstr ""
5211 5211
5212 5212 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5213 5213 msgstr ""
5214 5214
5215 5215 msgid "no changes to record\n"
5216 5216 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5217 5217
5218 5218 msgid "patch failed to apply"
5219 5219 msgstr ""
5220 5220
5221 5221 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5222 5222 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
5223 5223
5224 5224 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5225 5225 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
5226 5226
5227 5227 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5228 5228 msgstr ""
5229 5229
5230 5230 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5231 5231 msgstr ""
5232 5232
5233 5233 msgid ""
5234 5234 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5235 5235 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5236 5236 msgstr ""
5237 5237
5238 5238 msgid ""
5239 5239 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5240 5240 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5241 5241 " both repositories end up pulling the same changes."
5242 5242 msgstr ""
5243 5243
5244 5244 msgid ""
5245 5245 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5246 5246 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5247 5247 " repository."
5248 5248 msgstr ""
5249 5249
5250 5250 msgid ""
5251 5251 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5252 5252 " wasted space."
5253 5253 msgstr ""
5254 5254
5255 5255 msgid ""
5256 5256 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5257 5257 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5258 5258 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5259 5259 msgstr ""
5260 5260
5261 5261 msgid ""
5262 5262 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5263 5263 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5264 5264 " writes.)\n"
5265 5265 " "
5266 5266 msgstr ""
5267 5267
5268 5268 #, fuzzy
5269 5269 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5270 5270 msgstr "Hardlink non supportati"
5271 5271
5272 5272 #, fuzzy, python-format
5273 5273 msgid "relinking %s to %s\n"
5274 5274 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5275 5275
5276 5276 #, python-format
5277 5277 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5278 5278 msgstr ""
5279 5279
5280 5280 #, fuzzy
5281 5281 msgid "collecting"
5282 5282 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5283 5283
5284 5284 #, fuzzy
5285 5285 msgid "files"
5286 5286 msgstr "file:"
5287 5287
5288 5288 #, python-format
5289 5289 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5290 5290 msgstr ""
5291 5291
5292 5292 #, fuzzy
5293 5293 msgid "source and destination are on different devices"
5294 5294 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5295 5295
5296 5296 #, fuzzy, python-format
5297 5297 msgid "not linkable: %s\n"
5298 5298 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5299 5299
5300 5300 #, fuzzy
5301 5301 msgid " files"
5302 5302 msgstr "file:"
5303 5303
5304 5304 #, fuzzy
5305 5305 msgid "pruning"
5306 5306 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5307 5307
5308 5308 #, python-format
5309 5309 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5310 5310 msgstr ""
5311 5311
5312 5312 msgid "relinking"
5313 5313 msgstr ""
5314 5314
5315 5315 #, python-format
5316 5316 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5317 5317 msgstr ""
5318 5318
5319 5319 msgid "[ORIGIN]"
5320 5320 msgstr ""
5321 5321
5322 5322 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5323 5323 msgstr ""
5324 5324
5325 5325 msgid ""
5326 5326 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5327 5327 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5328 5328 msgstr ""
5329 5329
5330 5330 msgid ""
5331 5331 " [schemes]\n"
5332 5332 " py = http://code.python.org/hg/"
5333 5333 msgstr ""
5334 5334
5335 5335 msgid "After that you can use it like::"
5336 5336 msgstr ""
5337 5337
5338 5338 msgid " hg clone py://trunk/"
5339 5339 msgstr ""
5340 5340
5341 5341 msgid ""
5342 5342 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5343 5343 "example used by Google Code::"
5344 5344 msgstr ""
5345 5345
5346 5346 msgid ""
5347 5347 " [schemes]\n"
5348 5348 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5349 5349 msgstr ""
5350 5350
5351 5351 msgid ""
5352 5352 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5353 5353 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5354 5354 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5355 5355 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5356 5356 "just appended to an URL."
5357 5357 msgstr ""
5358 5358
5359 5359 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5360 5360 msgstr ""
5361 5361
5362 5362 msgid ""
5363 5363 " [schemes]\n"
5364 5364 " py = http://hg.python.org/\n"
5365 5365 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5366 5366 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5367 5367 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5368 5368 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5369 5369 msgstr ""
5370 5370
5371 5371 msgid ""
5372 5372 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5373 5373 "same name.\n"
5374 5374 msgstr ""
5375 5375
5376 5376 msgid "share a common history between several working directories"
5377 5377 msgstr ""
5378 5378
5379 5379 #, fuzzy
5380 5380 msgid "create a new shared repository"
5381 5381 msgstr "crea il repository della coda"
5382 5382
5383 5383 msgid ""
5384 5384 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5385 5385 " history with another repository."
5386 5386 msgstr ""
5387 5387
5388 5388 msgid ""
5389 5389 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5390 5390 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5391 5391 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5392 5392 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5393 5393 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5394 5394 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5395 5395 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5396 5396 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5397 5397 " (e.g. tip).\n"
5398 5398 " "
5399 5399 msgstr ""
5400 5400
5401 5401 #, fuzzy
5402 5402 msgid "do not create a working copy"
5403 5403 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
5404 5404
5405 5405 #, fuzzy
5406 5406 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5407 5407 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
5408 5408
5409 5409 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5410 5410 msgstr ""
5411 5411
5412 5412 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5413 5413 msgstr ""
5414 5414
5415 5415 msgid ""
5416 5416 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5417 5417 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5418 5418 msgstr ""
5419 5419
5420 5420 #, python-format
5421 5421 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5422 5422 msgstr ""
5423 5423
5424 5424 #, python-format
5425 5425 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5426 5426 msgstr ""
5427 5427
5428 5428 #, python-format
5429 5429 msgid "%s merged at %s\n"
5430 5430 msgstr ""
5431 5431
5432 5432 #, python-format
5433 5433 msgid "%s transplanted to %s\n"
5434 5434 msgstr ""
5435 5435
5436 5436 #, python-format
5437 5437 msgid "filtering %s\n"
5438 5438 msgstr "sto filtrando %s\n"
5439 5439
5440 5440 msgid "filter failed"
5441 5441 msgstr "filtraggio fallito"
5442 5442
5443 5443 msgid "can only omit patchfile if merging"
5444 5444 msgstr ""
5445 5445
5446 5446 #, python-format
5447 5447 msgid "%s: empty changeset"
5448 5448 msgstr "%s: changeset vuoto"
5449 5449
5450 5450 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5451 5451 msgstr ""
5452 5452
5453 5453 #, python-format
5454 5454 msgid "%s transplanted as %s\n"
5455 5455 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5456 5456
5457 5457 msgid "transplant log file is corrupt"
5458 5458 msgstr ""
5459 5459
5460 5460 #, python-format
5461 5461 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5462 5462 msgstr ""
5463 5463
5464 5464 msgid "commit failed"
5465 5465 msgstr "commit fallito"
5466 5466
5467 5467 msgid ""
5468 5468 "y: transplant this changeset\n"
5469 5469 "n: skip this changeset\n"
5470 5470 "m: merge at this changeset\n"
5471 5471 "p: show patch\n"
5472 5472 "c: commit selected changesets\n"
5473 5473 "q: cancel transplant\n"
5474 5474 "?: show this help\n"
5475 5475 msgstr ""
5476 5476
5477 5477 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5478 5478 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5479 5479
5480 5480 msgid "no such option\n"
5481 5481 msgstr ""
5482 5482
5483 5483 msgid "transplant changesets from another branch"
5484 5484 msgstr ""
5485 5485
5486 5486 msgid ""
5487 5487 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5488 5488 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5489 5489 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5490 5490 msgstr ""
5491 5491
5492 5492 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5493 5493 msgstr ""
5494 5494
5495 5495 msgid ""
5496 5496 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5497 5497 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5498 5498 " $1 and the patch as $2."
5499 5499 msgstr ""
5500 5500
5501 5501 msgid ""
5502 5502 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5503 5503 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5504 5504 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5505 5505 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5506 5506 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5507 5507 " changesets you want."
5508 5508 msgstr ""
5509 5509
5510 5510 msgid ""
5511 5511 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5512 5512 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5513 5513 " directory."
5514 5514 msgstr ""
5515 5515
5516 5516 msgid ""
5517 5517 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5518 5518 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5519 5519 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5520 5520 " normally instead of transplanting them."
5521 5521 msgstr ""
5522 5522
5523 5523 msgid ""
5524 5524 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5525 5525 " start an interactive changeset browser."
5526 5526 msgstr ""
5527 5527
5528 5528 msgid ""
5529 5529 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5530 5530 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5531 5531 " --continue/-c`.\n"
5532 5532 " "
5533 5533 msgstr ""
5534 5534
5535 5535 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5536 5536 msgstr ""
5537 5537
5538 5538 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5539 5539 msgstr ""
5540 5540
5541 5541 msgid "--all requires a branch revision"
5542 5542 msgstr ""
5543 5543
5544 5544 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5545 5545 msgstr ""
5546 5546
5547 5547 msgid "no revision checked out"
5548 5548 msgstr ""
5549 5549
5550 5550 msgid "outstanding uncommitted merges"
5551 5551 msgstr ""
5552 5552
5553 5553 msgid "outstanding local changes"
5554 5554 msgstr ""
5555 5555
5556 5556 msgid "pull patches from REPO"
5557 5557 msgstr ""
5558 5558
5559 5559 msgid "BRANCH"
5560 5560 msgstr ""
5561 5561
5562 5562 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5563 5563 msgstr ""
5564 5564
5565 5565 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5566 5566 msgstr ""
5567 5567
5568 5568 msgid "skip over REV"
5569 5569 msgstr ""
5570 5570
5571 5571 msgid "merge at REV"
5572 5572 msgstr ""
5573 5573
5574 5574 msgid "append transplant info to log message"
5575 5575 msgstr ""
5576 5576
5577 5577 msgid "continue last transplant session after repair"
5578 5578 msgstr ""
5579 5579
5580 5580 #, fuzzy
5581 5581 msgid "filter changesets through command"
5582 5582 msgstr "%d changeset trovati\n"
5583 5583
5584 5584 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5585 5585 msgstr ""
5586 5586
5587 5587 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5588 5588 msgstr ""
5589 5589
5590 5590 msgid ""
5591 5591 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5592 5592 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5593 5593 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5594 5594 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5595 5595 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5596 5596 "operation."
5597 5597 msgstr ""
5598 5598
5599 5599 msgid "This extension is useful for:"
5600 5600 msgstr ""
5601 5601
5602 5602 msgid ""
5603 5603 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5604 5604 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5605 5605 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5606 5606 " case-insensitive file system."
5607 5607 msgstr ""
5608 5608
5609 5609 msgid "This extension is not needed for:"
5610 5610 msgstr ""
5611 5611
5612 5612 msgid ""
5613 5613 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5614 5614 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5615 5615 msgstr ""
5616 5616
5617 5617 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5618 5618 msgstr ""
5619 5619
5620 5620 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5621 5621 msgstr ""
5622 5622
5623 5623 msgid ""
5624 5624 "\n"
5625 5625 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5626 5626 "You can specify the encoding by config option::"
5627 5627 msgstr ""
5628 5628
5629 5629 msgid ""
5630 5630 " [win32mbcs]\n"
5631 5631 " encoding = sjis"
5632 5632 msgstr ""
5633 5633
5634 5634 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5635 5635 msgstr ""
5636 5636
5637 5637 #, python-format
5638 5638 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5639 5639 msgstr ""
5640 5640
5641 5641 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5642 5642 msgstr ""
5643 5643
5644 5644 msgid "perform automatic newline conversion"
5645 5645 msgstr ""
5646 5646
5647 5647 msgid ""
5648 5648 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5649 5649 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5650 5650 " is not copied when cloning."
5651 5651 msgstr ""
5652 5652
5653 5653 msgid ""
5654 5654 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5655 5655 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5656 5656 " will therefore use the right settings from the start."
5657 5657 msgstr ""
5658 5658
5659 5659 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5660 5660 msgstr ""
5661 5661
5662 5662 msgid ""
5663 5663 " [extensions]\n"
5664 5664 " win32text =\n"
5665 5665 " [encode]\n"
5666 5666 " ** = cleverencode:\n"
5667 5667 " # or ** = macencode:"
5668 5668 msgstr ""
5669 5669
5670 5670 msgid ""
5671 5671 " [decode]\n"
5672 5672 " ** = cleverdecode:\n"
5673 5673 " # or ** = macdecode:"
5674 5674 msgstr ""
5675 5675
5676 5676 msgid ""
5677 5677 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5678 5678 msgstr ""
5679 5679
5680 5680 msgid ""
5681 5681 " [hooks]\n"
5682 5682 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5683 5683 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5684 5684 msgstr ""
5685 5685
5686 5686 msgid ""
5687 5687 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5688 5688 "pushed or pulled::"
5689 5689 msgstr ""
5690 5690
5691 5691 msgid ""
5692 5692 " [hooks]\n"
5693 5693 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5694 5694 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5695 5695 msgstr ""
5696 5696
5697 5697 #, python-format
5698 5698 msgid ""
5699 5699 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5700 5700 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5701 5701 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5702 5702 "Mercurial.ini or %s.\n"
5703 5703 msgstr ""
5704 5704
5705 5705 #, python-format
5706 5706 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5707 5707 msgstr ""
5708 5708
5709 5709 #, python-format
5710 5710 msgid "in %s: %s\n"
5711 5711 msgstr ""
5712 5712
5713 5713 #, python-format
5714 5714 msgid ""
5715 5715 "\n"
5716 5716 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5717 5717 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5718 5718 msgstr ""
5719 5719
5720 5720 #, python-format
5721 5721 msgid ""
5722 5722 "[hooks]\n"
5723 5723 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5724 5724 msgstr ""
5725 5725
5726 5726 #, python-format
5727 5727 msgid "and also consider adding:"
5728 5728 msgstr ""
5729 5729
5730 5730 #, python-format
5731 5731 msgid ""
5732 5732 "[extensions]\n"
5733 5733 "win32text =\n"
5734 5734 "[encode]\n"
5735 5735 "** = %sencode:\n"
5736 5736 "[decode]\n"
5737 5737 "** = %sdecode:\n"
5738 5738 msgstr ""
5739 5739
5740 5740 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5741 5741 msgstr ""
5742 5742
5743 5743 msgid ""
5744 5744 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5745 5745 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5746 5746 "without knowing their actual IP address."
5747 5747 msgstr ""
5748 5748
5749 5749 msgid ""
5750 5750 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5751 5751 ":hg:`serve` in your repository::"
5752 5752 msgstr ""
5753 5753
5754 5754 msgid ""
5755 5755 " $ cd test\n"
5756 5756 " $ hg serve"
5757 5757 msgstr ""
5758 5758
5759 5759 msgid ""
5760 5760 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5761 5761 ":hg:`paths`::"
5762 5762 msgstr ""
5763 5763
5764 5764 msgid ""
5765 5765 " $ hg paths\n"
5766 5766 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5767 5767 msgstr ""
5768 5768
5769 5769 msgid "archive prefix contains illegal components"
5770 5770 msgstr ""
5771 5771
5772 5772 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5773 5773 msgstr ""
5774 5774
5775 5775 #, python-format
5776 5776 msgid "unknown archive type '%s'"
5777 5777 msgstr ""
5778 5778
5779 5779 msgid "invalid changegroup"
5780 5780 msgstr ""
5781 5781
5782 5782 msgid "unknown parent"
5783 5783 msgstr ""
5784 5784
5785 5785 #, python-format
5786 5786 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5787 5787 msgstr ""
5788 5788
5789 5789 #, python-format
5790 5790 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5791 5791 msgstr ""
5792 5792
5793 5793 #, python-format
5794 5794 msgid "%s: unknown bundle version"
5795 5795 msgstr ""
5796 5796
5797 5797 #, python-format
5798 5798 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5799 5799 msgstr ""
5800 5800
5801 5801 msgid "cannot create new bundle repository"
5802 5802 msgstr ""
5803 5803
5804 5804 #, python-format
5805 5805 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5806 5806 msgstr ""
5807 5807
5808 5808 #, fuzzy
5809 5809 msgid "empty username"
5810 5810 msgstr "stringa vuota\n"
5811 5811
5812 5812 #, python-format
5813 5813 msgid "username %s contains a newline"
5814 5814 msgstr ""
5815 5815
5816 5816 #, python-format
5817 5817 msgid "the name '%s' is reserved"
5818 5818 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5819 5819
5820 5820 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5821 5821 msgstr ""
5822 5822
5823 5823 #, python-format
5824 5824 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5825 5825 msgstr ""
5826 5826
5827 5827 msgid "limit must be a positive integer"
5828 5828 msgstr ""
5829 5829
5830 5830 msgid "limit must be positive"
5831 5831 msgstr ""
5832 5832
5833 5833 msgid "too many revisions specified"
5834 5834 msgstr ""
5835 5835
5836 5836 #, python-format
5837 5837 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5838 5838 msgstr ""
5839 5839
5840 5840 #, python-format
5841 5841 msgid "adding %s\n"
5842 5842 msgstr ""
5843 5843
5844 5844 #, python-format
5845 5845 msgid "removing %s\n"
5846 5846 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5847 5847
5848 5848 #, python-format
5849 5849 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5850 5850 msgstr ""
5851 5851
5852 5852 #, python-format
5853 5853 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5854 5854 msgstr ""
5855 5855
5856 5856 #, python-format
5857 5857 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5858 5858 msgstr ""
5859 5859
5860 5860 #, python-format
5861 5861 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5862 5862 msgstr ""
5863 5863
5864 5864 #, python-format
5865 5865 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5866 5866 msgstr ""
5867 5867
5868 5868 #, fuzzy, python-format
5869 5869 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5870 5870 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5871 5871
5872 5872 #, fuzzy, python-format
5873 5873 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5874 5874 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5875 5875
5876 5876 #, python-format
5877 5877 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5878 5878 msgstr ""
5879 5879
5880 5880 #, python-format
5881 5881 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5882 5882 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
5883 5883
5884 5884 #, python-format
5885 5885 msgid "moving %s to %s\n"
5886 5886 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
5887 5887
5888 5888 #, python-format
5889 5889 msgid "copying %s to %s\n"
5890 5890 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5891 5891
5892 5892 #, python-format
5893 5893 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5894 5894 msgstr ""
5895 5895
5896 5896 msgid "no source or destination specified"
5897 5897 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5898 5898
5899 5899 msgid "no destination specified"
5900 5900 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5901 5901
5902 5902 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5903 5903 msgstr ""
5904 5904 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5905 5905
5906 5906 #, python-format
5907 5907 msgid "destination %s is not a directory"
5908 5908 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
5909 5909
5910 5910 msgid "no files to copy"
5911 5911 msgstr "nessun file da copiare"
5912 5912
5913 5913 msgid "(consider using --after)\n"
5914 5914 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5915 5915
5916 5916 msgid "child process failed to start"
5917 5917 msgstr ""
5918 5918
5919 5919 #, python-format
5920 5920 msgid "changeset: %d:%s\n"
5921 5921 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5922 5922
5923 5923 #, python-format
5924 5924 msgid "branch: %s\n"
5925 5925 msgstr "branch: %s\n"
5926 5926
5927 5927 #, python-format
5928 5928 msgid "tag: %s\n"
5929 5929 msgstr "tag: %s\n"
5930 5930
5931 5931 #, python-format
5932 5932 msgid "parent: %d:%s\n"
5933 5933 msgstr "genitore: %d:%s\n"
5934 5934
5935 5935 #, python-format
5936 5936 msgid "manifest: %d:%s\n"
5937 5937 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
5938 5938
5939 5939 #, python-format
5940 5940 msgid "user: %s\n"
5941 5941 msgstr "utente: %s\n"
5942 5942
5943 5943 #, python-format
5944 5944 msgid "date: %s\n"
5945 5945 msgstr "data: %s\n"
5946 5946
5947 5947 msgid "files+:"
5948 5948 msgstr "file+:"
5949 5949
5950 5950 msgid "files-:"
5951 5951 msgstr "file-:"
5952 5952
5953 5953 msgid "files:"
5954 5954 msgstr "file:"
5955 5955
5956 5956 #, python-format
5957 5957 msgid "files: %s\n"
5958 5958 msgstr "file: %s\n"
5959 5959
5960 5960 #, python-format
5961 5961 msgid "copies: %s\n"
5962 5962 msgstr "copie: %s\n"
5963 5963
5964 5964 #, python-format
5965 5965 msgid "extra: %s=%s\n"
5966 5966 msgstr "extra: %s=%s\n"
5967 5967
5968 5968 msgid "description:\n"
5969 5969 msgstr "descrizione:\n"
5970 5970
5971 5971 #, python-format
5972 5972 msgid "summary: %s\n"
5973 5973 msgstr "sommario: %s\n"
5974 5974
5975 5975 #, python-format
5976 5976 msgid "%s: no key named '%s'"
5977 5977 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5978 5978
5979 5979 #, python-format
5980 5980 msgid "Found revision %s from %s\n"
5981 5981 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5982 5982
5983 5983 msgid "revision matching date not found"
5984 5984 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5985 5985
5986 5986 #, python-format
5987 5987 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5988 5988 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5989 5989
5990 5990 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5991 5991 msgstr ""
5992 5992
5993 5993 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5994 5994 msgstr ""
5995 5995
5996 5996 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5997 5997 msgstr ""
5998 5998
5999 5999 #, python-format
6000 6000 msgid "HG: user: %s"
6001 6001 msgstr "HG: utente: %s"
6002 6002
6003 6003 msgid "HG: branch merge"
6004 6004 msgstr ""
6005 6005
6006 6006 #, python-format
6007 6007 msgid "HG: branch '%s'"
6008 6008 msgstr ""
6009 6009
6010 6010 #, python-format
6011 6011 msgid "HG: subrepo %s"
6012 6012 msgstr "HG: subrepository %s"
6013 6013
6014 6014 #, python-format
6015 6015 msgid "HG: added %s"
6016 6016 msgstr ""
6017 6017
6018 6018 #, python-format
6019 6019 msgid "HG: changed %s"
6020 6020 msgstr "HG: cambiato %s"
6021 6021
6022 6022 #, python-format
6023 6023 msgid "HG: removed %s"
6024 6024 msgstr "HG: rimosso %s"
6025 6025
6026 6026 msgid "HG: no files changed"
6027 6027 msgstr "HG: nessun file modificato"
6028 6028
6029 6029 msgid "empty commit message"
6030 6030 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6031 6031
6032 6032 msgid "add the specified files on the next commit"
6033 6033 msgstr ""
6034 6034
6035 6035 msgid ""
6036 6036 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6037 6037 " repository."
6038 6038 msgstr ""
6039 6039
6040 6040 #, fuzzy
6041 6041 msgid ""
6042 6042 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6043 6043 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6044 6044 msgstr ""
6045 6045 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6046 6046 "specificato\n"
6047 6047 " e le aggiunge al repository locale."
6048 6048
6049 6049 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6050 6050 msgstr ""
6051 6051
6052 6052 msgid " .. container:: verbose"
6053 6053 msgstr ""
6054 6054
6055 6055 msgid ""
6056 6056 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6057 6057 " automatically by :hg:`add`::"
6058 6058 msgstr ""
6059 6059
6060 6060 msgid ""
6061 6061 " $ ls\n"
6062 6062 " foo.c\n"
6063 6063 " $ hg status\n"
6064 6064 " ? foo.c\n"
6065 6065 " $ hg add\n"
6066 6066 " adding foo.c\n"
6067 6067 " $ hg status\n"
6068 6068 " A foo.c"
6069 6069 msgstr ""
6070 6070
6071 6071 msgid ""
6072 6072 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6073 6073 " "
6074 6074 msgstr ""
6075 6075
6076 6076 msgid "add all new files, delete all missing files"
6077 6077 msgstr ""
6078 6078
6079 6079 msgid ""
6080 6080 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6081 6081 " repository."
6082 6082 msgstr ""
6083 6083
6084 6084 msgid ""
6085 6085 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6086 6086 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6087 6087 " commit."
6088 6088 msgstr ""
6089 6089
6090 6090 msgid ""
6091 6091 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6092 6092 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6093 6093 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6094 6094 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6095 6095 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6096 6096 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6097 6097 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6098 6098 msgstr ""
6099 6099
6100 6100 msgid "similarity must be a number"
6101 6101 msgstr ""
6102 6102
6103 6103 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6104 6104 msgstr ""
6105 6105
6106 6106 msgid "show changeset information by line for each file"
6107 6107 msgstr ""
6108 6108
6109 6109 msgid ""
6110 6110 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6111 6111 " each line"
6112 6112 msgstr ""
6113 6113
6114 6114 msgid ""
6115 6115 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6116 6116 " by whom."
6117 6117 msgstr ""
6118 6118
6119 6119 msgid ""
6120 6120 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6121 6121 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6122 6122 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6123 6123 " nor desirable."
6124 6124 msgstr ""
6125 6125
6126 6126 msgid ""
6127 6127 " Returns 0 on success.\n"
6128 6128 " "
6129 6129 msgstr ""
6130 6130
6131 6131 msgid "at least one filename or pattern is required"
6132 6132 msgstr ""
6133 6133
6134 6134 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6135 6135 msgstr ""
6136 6136
6137 6137 #, python-format
6138 6138 msgid "%s: binary file\n"
6139 6139 msgstr ""
6140 6140
6141 6141 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6142 6142 msgstr ""
6143 6143
6144 6144 msgid ""
6145 6145 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6146 6146 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6147 6147 msgstr ""
6148 6148
6149 6149 msgid ""
6150 6150 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6151 6151 " extension (or override using -t/--type)."
6152 6152 msgstr ""
6153 6153
6154 6154 msgid " Valid types are:"
6155 6155 msgstr ""
6156 6156
6157 6157 msgid ""
6158 6158 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6159 6159 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6160 6160 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6161 6161 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6162 6162 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6163 6163 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6164 6164 msgstr ""
6165 6165
6166 6166 msgid ""
6167 6167 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6168 6168 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6169 6169 msgstr ""
6170 6170
6171 6171 msgid ""
6172 6172 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6173 6173 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6174 6174 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6175 6175 " removed."
6176 6176 msgstr ""
6177 6177
6178 6178 msgid "no working directory: please specify a revision"
6179 6179 msgstr ""
6180 6180
6181 6181 msgid "repository root cannot be destination"
6182 6182 msgstr ""
6183 6183
6184 6184 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6185 6185 msgstr ""
6186 6186
6187 6187 #, fuzzy
6188 6188 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6189 6189 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6190 6190
6191 6191 #, fuzzy
6192 6192 msgid ""
6193 6193 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6194 6194 " changeset is a child of the backed out changeset."
6195 6195 msgstr ""
6196 6196 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
6197 6197 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
6198 6198 " changeset di cui si è fatto backout."
6199 6199
6200 6200 #, fuzzy
6201 6201 msgid ""
6202 6202 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6203 6203 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6204 6204 " backout changeset with another head."
6205 6205 msgstr ""
6206 6206 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
6207 6207 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
6208 6208 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
6209 6209 " (attualmente una di default)."
6210 6210
6211 6211 #, fuzzy
6212 6212 msgid ""
6213 6213 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6214 6214 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6215 6215 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6216 6216 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6217 6217 msgstr ""
6218 6218 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
6219 6219 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
6220 6220 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
6221 6221 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
6222 6222 " merge normale."
6223 6223
6224 6224 msgid "please specify just one revision"
6225 6225 msgstr ""
6226 6226
6227 6227 msgid "please specify a revision to backout"
6228 6228 msgstr ""
6229 6229
6230 6230 msgid "cannot backout change on a different branch"
6231 6231 msgstr ""
6232 6232
6233 6233 msgid "cannot backout a change with no parents"
6234 6234 msgstr ""
6235 6235
6236 6236 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6237 6237 msgstr ""
6238 6238
6239 6239 #, python-format
6240 6240 msgid "%s is not a parent of %s"
6241 6241 msgstr ""
6242 6242
6243 6243 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6244 6244 msgstr ""
6245 6245
6246 6246 #, python-format
6247 6247 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6248 6248 msgstr ""
6249 6249
6250 6250 #, python-format
6251 6251 msgid "merging with changeset %s\n"
6252 6252 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6253 6253
6254 6254 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6255 6255 msgstr ""
6256 6256
6257 6257 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6258 6258 msgstr ""
6259 6259
6260 6260 msgid "subdivision search of changesets"
6261 6261 msgstr ""
6262 6262
6263 6263 msgid ""
6264 6264 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6265 6265 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6266 6266 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6267 6267 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6268 6268 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6269 6269 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6270 6270 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6271 6271 " or announce that it has found the bad revision."
6272 6272 msgstr ""
6273 6273
6274 6274 msgid ""
6275 6275 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6276 6276 " revision as good or bad without checking it out first."
6277 6277 msgstr ""
6278 6278
6279 6279 msgid ""
6280 6280 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6281 6281 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6282 6282 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6283 6283 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6284 6284 " non-zero exit status means the revision is bad."
6285 6285 msgstr ""
6286 6286
6287 6287 #, fuzzy
6288 6288 msgid "The first good revision is:\n"
6289 6289 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6290 6290
6291 6291 #, fuzzy
6292 6292 msgid "The first bad revision is:\n"
6293 6293 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6294 6294
6295 6295 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6296 6296 msgstr ""
6297 6297
6298 6298 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6299 6299 msgstr ""
6300 6300
6301 6301 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6302 6302 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6303 6303
6304 6304 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6305 6305 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6306 6306
6307 6307 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6308 6308 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6309 6309
6310 6310 msgid "incompatible arguments"
6311 6311 msgstr "argomenti incompatibili"
6312 6312
6313 6313 #, python-format
6314 6314 msgid "failed to execute %s"
6315 6315 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6316 6316
6317 6317 #, python-format
6318 6318 msgid "%s killed"
6319 6319 msgstr "%s ucciso"
6320 6320
6321 6321 #, python-format
6322 6322 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6323 6323 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6324 6324
6325 6325 #, python-format
6326 6326 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6327 6327 msgstr ""
6328 6328
6329 6329 msgid "set or show the current branch name"
6330 6330 msgstr ""
6331 6331
6332 6332 msgid ""
6333 6333 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6334 6334 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6335 6335 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6336 6336 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6337 6337 " branch."
6338 6338 msgstr ""
6339 6339
6340 6340 msgid ""
6341 6341 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6342 6342 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6343 6343 msgstr ""
6344 6344
6345 6345 msgid ""
6346 6346 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6347 6347 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6348 6348 " change."
6349 6349 msgstr ""
6350 6350
6351 6351 msgid ""
6352 6352 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6353 6353 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6354 6354 msgstr ""
6355 6355
6356 6356 #, python-format
6357 6357 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6358 6358 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6359 6359
6360 6360 msgid ""
6361 6361 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6362 6362 msgstr ""
6363 6363 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6364 6364 "essa)"
6365 6365
6366 6366 #, python-format
6367 6367 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6368 6368 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6369 6369
6370 6370 msgid "list repository named branches"
6371 6371 msgstr ""
6372 6372
6373 6373 msgid ""
6374 6374 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6375 6375 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6376 6376 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6377 6377 msgstr ""
6378 6378
6379 6379 msgid ""
6380 6380 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6381 6381 " is considered active if it contains repository heads."
6382 6382 msgstr ""
6383 6383
6384 6384 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6385 6385 msgstr ""
6386 6386
6387 6387 msgid ""
6388 6388 " Returns 0.\n"
6389 6389 " "
6390 6390 msgstr ""
6391 6391
6392 6392 msgid " (closed)"
6393 6393 msgstr ""
6394 6394
6395 6395 msgid " (inactive)"
6396 6396 msgstr ""
6397 6397
6398 6398 msgid "create a changegroup file"
6399 6399 msgstr ""
6400 6400
6401 6401 msgid ""
6402 6402 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6403 6403 " known to be in another repository."
6404 6404 msgstr ""
6405 6405
6406 6406 msgid ""
6407 6407 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6408 6408 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6409 6409 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6410 6410 " -a/--all (or --base null)."
6411 6411 msgstr ""
6412 6412
6413 6413 msgid ""
6414 6414 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6415 6415 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6416 6416 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6417 6417 msgstr ""
6418 6418
6419 6419 msgid ""
6420 6420 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6421 6421 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6422 6422 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6423 6423 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6424 6424 msgstr ""
6425 6425
6426 6426 msgid ""
6427 6427 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6428 6428 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6429 6429 msgstr ""
6430 6430
6431 6431 msgid ""
6432 6432 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6433 6433 " "
6434 6434 msgstr ""
6435 6435
6436 6436 #, fuzzy
6437 6437 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6438 6438 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6439 6439
6440 6440 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6441 6441 msgstr ""
6442 6442
6443 6443 msgid "output the current or given revision of files"
6444 6444 msgstr ""
6445 6445
6446 6446 msgid ""
6447 6447 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6448 6448 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6449 6449 " or tip if no revision is checked out."
6450 6450 msgstr ""
6451 6451
6452 6452 msgid ""
6453 6453 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6454 6454 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6455 6455 " for the export command, with the following additions:"
6456 6456 msgstr ""
6457 6457
6458 6458 msgid ""
6459 6459 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6460 6460 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6461 6461 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6462 6462 msgstr ""
6463 6463
6464 6464 msgid "make a copy of an existing repository"
6465 6465 msgstr ""
6466 6466
6467 6467 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6468 6468 msgstr ""
6469 6469
6470 6470 msgid ""
6471 6471 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6472 6472 " basename of the source."
6473 6473 msgstr ""
6474 6474
6475 6475 msgid ""
6476 6476 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6477 6477 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6478 6478 msgstr ""
6479 6479
6480 6480 #, fuzzy
6481 6481 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6482 6482 msgstr ""
6483 6483 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6484 6484 " "
6485 6485
6486 6486 msgid ""
6487 6487 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6488 6488 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6489 6489 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6490 6490 msgstr ""
6491 6491
6492 6492 msgid ""
6493 6493 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6494 6494 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6495 6495 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6496 6496 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6497 6497 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6498 6498 " will be pulled into the destination repository.\n"
6499 6499 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6500 6500 " in the destination."
6501 6501 msgstr ""
6502 6502
6503 6503 msgid ""
6504 6504 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6505 6505 " local source repositories."
6506 6506 msgstr ""
6507 6507
6508 6508 msgid ""
6509 6509 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6510 6510 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6511 6511 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6512 6512 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6513 6513 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6514 6514 " avoid hardlinking."
6515 6515 msgstr ""
6516 6516
6517 6517 msgid ""
6518 6518 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6519 6519 " using full hardlinks with ::"
6520 6520 msgstr ""
6521 6521
6522 6522 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6523 6523 msgstr ""
6524 6524
6525 6525 msgid ""
6526 6526 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6527 6527 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6528 6528 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6529 6529 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6530 6530 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6531 6531 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6532 6532 msgstr ""
6533 6533
6534 6534 msgid ""
6535 6535 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6536 6536 " revision from this list:"
6537 6537 msgstr ""
6538 6538
6539 6539 msgid ""
6540 6540 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6541 6541 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6542 6542 " the source repository's working directory\n"
6543 6543 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6544 6544 " latest head of that branch)\n"
6545 6545 " d) the changeset specified with -r\n"
6546 6546 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6547 6547 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6548 6548 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6549 6549 " h) tip"
6550 6550 msgstr ""
6551 6551
6552 6552 #, fuzzy
6553 6553 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6554 6554 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6555 6555
6556 6556 #, fuzzy
6557 6557 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6558 6558 msgstr ""
6559 6559 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6560 6560
6561 6561 #, fuzzy
6562 6562 msgid ""
6563 6563 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6564 6564 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6565 6565 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6566 6566 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6567 6567
6568 6568 #, fuzzy
6569 6569 msgid ""
6570 6570 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6571 6571 " will be committed."
6572 6572 msgstr ""
6573 6573 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6574 6574 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6575 6575
6576 6576 #, fuzzy
6577 6577 msgid ""
6578 6578 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6579 6579 " filenames or -I/-X filters."
6580 6580 msgstr ""
6581 6581 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6582 6582 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6583 6583
6584 6584 #, fuzzy
6585 6585 msgid ""
6586 6586 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6587 6587 " started to prompt you for a message."
6588 6588 msgstr ""
6589 6589 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6590 6590 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6591 6591
6592 6592 msgid ""
6593 6593 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6594 6594 " "
6595 6595 msgstr ""
6596 6596
6597 6597 msgid "can only close branch heads"
6598 6598 msgstr ""
6599 6599
6600 6600 msgid "nothing changed\n"
6601 6601 msgstr "nulla è cambiato\n"
6602 6602
6603 6603 msgid "created new head\n"
6604 6604 msgstr "creata una nuova head\n"
6605 6605
6606 6606 #, python-format
6607 6607 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6608 6608 msgstr ""
6609 6609
6610 6610 #, python-format
6611 6611 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6612 6612 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6613 6613
6614 6614 msgid "mark files as copied for the next commit"
6615 6615 msgstr ""
6616 6616
6617 6617 msgid ""
6618 6618 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6619 6619 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6620 6620 " the source must be a single file."
6621 6621 msgstr ""
6622 6622
6623 6623 msgid ""
6624 6624 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6625 6625 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6626 6626 " operation is recorded, but no copying is performed."
6627 6627 msgstr ""
6628 6628
6629 6629 msgid ""
6630 6630 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6631 6631 " before that, see :hg:`revert`."
6632 6632 msgstr ""
6633 6633
6634 6634 msgid ""
6635 6635 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6636 6636 " "
6637 6637 msgstr ""
6638 6638
6639 6639 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6640 6640 msgstr ""
6641 6641
6642 6642 msgid "either two or three arguments required"
6643 6643 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6644 6644
6645 6645 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6646 6646 msgstr ""
6647 6647
6648 6648 msgid " Elements:"
6649 6649 msgstr ""
6650 6650
6651 6651 msgid ""
6652 6652 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6653 6653 "parent\n"
6654 6654 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6655 6655 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6656 6656 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6657 6657 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6658 6658 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6659 6659 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6660 6660 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6661 6661 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6662 6662 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6663 6663 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6664 6664 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6665 6665 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6666 6666 msgstr ""
6667 6667
6668 6668 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6669 6669 msgstr ""
6670 6670
6671 6671 msgid " A backref is either"
6672 6672 msgstr ""
6673 6673
6674 6674 msgid ""
6675 6675 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6676 6676 "current\n"
6677 6677 " node, or\n"
6678 6678 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6679 6679 " - empty to denote the default parent."
6680 6680 msgstr ""
6681 6681
6682 6682 msgid ""
6683 6683 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6684 6684 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6685 6685 msgstr ""
6686 6686
6687 6687 msgid ""
6688 6688 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6689 6689 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6690 6690 " "
6691 6691 msgstr ""
6692 6692
6693 6693 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6694 6694 msgstr ""
6695 6695
6696 6696 #, fuzzy
6697 6697 msgid "repository is not empty"
6698 6698 msgstr "repository %s non trovato"
6699 6699
6700 6700 #, fuzzy, python-format
6701 6701 msgid "%s command %s"
6702 6702 msgstr "comandi base:"
6703 6703
6704 6704 #, fuzzy
6705 6705 msgid "list all available commands and options"
6706 6706 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6707 6707
6708 6708 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6709 6709 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6710 6710
6711 6711 #, fuzzy
6712 6712 msgid "show information detected about current filesystem"
6713 6713 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6714 6714
6715 6715 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6716 6716 msgstr ""
6717 6717
6718 6718 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6719 6719 msgstr ""
6720 6720
6721 6721 #, python-format
6722 6722 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6723 6723 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6724 6724
6725 6725 #, python-format
6726 6726 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6727 6727 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6728 6728
6729 6729 #, python-format
6730 6730 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6731 6731 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6732 6732
6733 6733 #, python-format
6734 6734 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6735 6735 msgstr ""
6736 6736
6737 6737 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6738 6738 msgstr ""
6739 6739
6740 6740 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6741 6741 msgstr ""
6742 6742
6743 6743 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6744 6744 msgstr ""
6745 6745
6746 6746 msgid ""
6747 6747 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6748 6748 " of that config item."
6749 6749 msgstr ""
6750 6750
6751 6751 msgid ""
6752 6752 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6753 6753 " items with matching section names."
6754 6754 msgstr ""
6755 6755
6756 6756 msgid ""
6757 6757 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6758 6758 " for each config item."
6759 6759 msgstr ""
6760 6760
6761 6761 #, fuzzy, python-format
6762 6762 msgid "read config from: %s\n"
6763 6763 msgstr "opzione --config malformata: %s"
6764 6764
6765 6765 msgid "only one config item permitted"
6766 6766 msgstr ""
6767 6767
6768 6768 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6769 6769 msgstr ""
6770 6770
6771 6771 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6772 6772 msgstr ""
6773 6773
6774 6774 msgid ""
6775 6775 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6776 6776 " Reports success or failure.\n"
6777 6777 " "
6778 6778 msgstr ""
6779 6779
6780 6780 msgid "parse and apply a revision specification"
6781 6781 msgstr ""
6782 6782
6783 6783 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6784 6784 msgstr ""
6785 6785
6786 6786 msgid ""
6787 6787 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6788 6788 " be used with care."
6789 6789 msgstr ""
6790 6790
6791 6791 msgid "show the contents of the current dirstate"
6792 6792 msgstr ""
6793 6793
6794 6794 #, python-format
6795 6795 msgid "copy: %s -> %s\n"
6796 6796 msgstr ""
6797 6797
6798 6798 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6799 6799 msgstr ""
6800 6800
6801 6801 msgid ""
6802 6802 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6803 6803 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6804 6804 msgstr ""
6805 6805
6806 6806 #, fuzzy
6807 6807 msgid ""
6808 6808 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6809 6809 " "
6810 6810 msgstr ""
6811 6811 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6812 6812 " "
6813 6813
6814 6814 msgid "need repo for changelog dag"
6815 6815 msgstr ""
6816 6816
6817 6817 msgid "dump the contents of a data file revision"
6818 6818 msgstr ""
6819 6819
6820 6820 #, python-format
6821 6821 msgid "invalid revision identifier %s"
6822 6822 msgstr ""
6823 6823
6824 6824 msgid "parse and display a date"
6825 6825 msgstr ""
6826 6826
6827 6827 msgid "dump the contents of an index file"
6828 6828 msgstr ""
6829 6829
6830 6830 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6831 6831 msgstr ""
6832 6832
6833 6833 msgid "test Mercurial installation"
6834 6834 msgstr ""
6835 6835
6836 6836 #, python-format
6837 6837 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6838 6838 msgstr ""
6839 6839
6840 6840 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6841 6841 msgstr ""
6842 6842
6843 6843 msgid "Checking extensions...\n"
6844 6844 msgstr ""
6845 6845
6846 6846 msgid " One or more extensions could not be found"
6847 6847 msgstr ""
6848 6848
6849 6849 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6850 6850 msgstr ""
6851 6851
6852 6852 msgid "Checking templates...\n"
6853 6853 msgstr ""
6854 6854
6855 6855 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6856 6856 msgstr ""
6857 6857
6858 6858 msgid "Checking patch...\n"
6859 6859 msgstr ""
6860 6860
6861 6861 msgid " patch call failed:\n"
6862 6862 msgstr ""
6863 6863
6864 6864 msgid " unexpected patch output!\n"
6865 6865 msgstr ""
6866 6866
6867 6867 msgid " patch test failed!\n"
6868 6868 msgstr ""
6869 6869
6870 6870 msgid ""
6871 6871 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6872 6872 "Please check your .hgrc file)\n"
6873 6873 msgstr ""
6874 6874
6875 6875 msgid ""
6876 6876 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6877 6877 "selenic.com/bts/\n"
6878 6878 msgstr ""
6879 6879
6880 6880 msgid "Checking commit editor...\n"
6881 6881 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
6882 6882
6883 6883 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6884 6884 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6885 6885
6886 6886 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6887 6887 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
6888 6888
6889 6889 #, python-format
6890 6890 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6891 6891 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
6892 6892
6893 6893 msgid "Checking username...\n"
6894 6894 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6895 6895
6896 6896 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6897 6897 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
6898 6898
6899 6899 msgid "No problems detected\n"
6900 6900 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
6901 6901
6902 6902 #, python-format
6903 6903 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6904 6904 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
6905 6905
6906 6906 msgid "dump rename information"
6907 6907 msgstr ""
6908 6908
6909 6909 #, python-format
6910 6910 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6911 6911 msgstr ""
6912 6912
6913 6913 #, python-format
6914 6914 msgid "%s not renamed\n"
6915 6915 msgstr ""
6916 6916
6917 6917 msgid "show how files match on given patterns"
6918 6918 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
6919 6919
6920 6920 msgid "diff repository (or selected files)"
6921 6921 msgstr ""
6922 6922
6923 6923 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6924 6924 msgstr ""
6925 6925
6926 6926 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6927 6927 msgstr ""
6928 6928
6929 6929 msgid ""
6930 6930 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6931 6931 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6932 6932 " changeset if no revisions are specified."
6933 6933 msgstr ""
6934 6934
6935 6935 msgid ""
6936 6936 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6937 6937 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6938 6938 msgstr ""
6939 6939
6940 6940 msgid ""
6941 6941 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6942 6942 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6943 6943 " anyway, probably with undesirable results."
6944 6944 msgstr ""
6945 6945
6946 6946 msgid ""
6947 6947 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6948 6948 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6949 6949 msgstr ""
6950 6950
6951 6951 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6952 6952 msgstr ""
6953 6953
6954 6954 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6955 6955 msgstr ""
6956 6956
6957 6957 msgid ""
6958 6958 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6959 6959 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6960 6960 " comment."
6961 6961 msgstr ""
6962 6962
6963 6963 msgid ""
6964 6964 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6965 6965 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6966 6966 " first parent only."
6967 6967 msgstr ""
6968 6968
6969 6969 msgid ""
6970 6970 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6971 6971 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6972 6972 msgstr ""
6973 6973
6974 6974 msgid ""
6975 6975 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6976 6976 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6977 6977 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6978 6978 " :``%R``: changeset revision number\n"
6979 6979 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6980 6980 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6981 6981 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6982 6982 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6983 6983 msgstr ""
6984 6984
6985 6985 msgid ""
6986 6986 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6987 6987 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6988 6988 " diff anyway, probably with undesirable results."
6989 6989 msgstr ""
6990 6990
6991 6991 #, fuzzy
6992 6992 msgid ""
6993 6993 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6994 6994 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6995 6995 msgstr ""
6996 6996 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
6997 6997 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
6998 6998 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
6999 6999 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
7000 7000 " "
7001 7001
7002 7002 msgid ""
7003 7003 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7004 7004 " second parent. It can be useful to review a merge."
7005 7005 msgstr ""
7006 7006
7007 7007 msgid "export requires at least one changeset"
7008 7008 msgstr ""
7009 7009
7010 7010 msgid "exporting patches:\n"
7011 7011 msgstr ""
7012 7012
7013 7013 msgid "exporting patch:\n"
7014 7014 msgstr ""
7015 7015
7016 7016 msgid "forget the specified files on the next commit"
7017 7017 msgstr ""
7018 7018
7019 7019 msgid ""
7020 7020 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7021 7021 " after the next commit."
7022 7022 msgstr ""
7023 7023
7024 7024 msgid ""
7025 7025 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7026 7026 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7027 7027 " working directory."
7028 7028 msgstr ""
7029 7029
7030 7030 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7031 7031 msgstr ""
7032 7032
7033 7033 msgid "no files specified"
7034 7034 msgstr "nessun file specificato"
7035 7035
7036 7036 #, fuzzy, python-format
7037 7037 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7038 7038 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7039 7039
7040 7040 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7041 7041 msgstr ""
7042 7042
7043 7043 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7044 7044 msgstr ""
7045 7045
7046 7046 msgid ""
7047 7047 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7048 7048 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7049 7049 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7050 7050 " match appears."
7051 7051 msgstr ""
7052 7052
7053 7053 msgid ""
7054 7054 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7055 7055 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7056 7056 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7057 7057 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7058 7058 " use the --all flag."
7059 7059 msgstr ""
7060 7060
7061 7061 msgid ""
7062 7062 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7063 7063 " "
7064 7064 msgstr ""
7065 7065
7066 7066 #, python-format
7067 7067 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7068 7068 msgstr ""
7069 7069
7070 7070 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7071 7071 msgstr ""
7072 7072
7073 7073 #, fuzzy
7074 7074 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7075 7075 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7076 7076
7077 7077 msgid ""
7078 7078 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7079 7079 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7080 7080 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7081 7081 " no child changeset on the same branch."
7082 7082 msgstr ""
7083 7083
7084 7084 msgid ""
7085 7085 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7086 7086 " associated with the specified changesets are shown."
7087 7087 msgstr ""
7088 7088
7089 7089 msgid ""
7090 7090 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7091 7091 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7092 7092 msgstr ""
7093 7093
7094 7094 msgid ""
7095 7095 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7096 7096 " STARTREV will be displayed."
7097 7097 msgstr ""
7098 7098
7099 7099 msgid ""
7100 7100 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7101 7101 "only\n"
7102 7102 " changesets without children will be shown."
7103 7103 msgstr ""
7104 7104
7105 7105 msgid ""
7106 7106 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7107 7107 " "
7108 7108 msgstr ""
7109 7109
7110 7110 #, fuzzy, python-format
7111 7111 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7112 7112 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
7113 7113
7114 7114 #, fuzzy, python-format
7115 7115 msgid " (started at %s)"
7116 7116 msgstr " (default: %s)"
7117 7117
7118 7118 #, fuzzy
7119 7119 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7120 7120 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7121 7121
7122 7122 #, fuzzy
7123 7123 msgid ""
7124 7124 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7125 7125 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7126 7126
7127 7127 #, fuzzy
7128 7128 msgid ""
7129 7129 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7130 7130 " topic."
7131 7131 msgstr ""
7132 7132 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7133 7133 " per tale argomento."
7134 7134
7135 7135 msgid ""
7136 7136 " Returns 0 if successful.\n"
7137 7137 " "
7138 7138 msgstr ""
7139 7139
7140 7140 msgid "global options:"
7141 7141 msgstr "opzioni globali:"
7142 7142
7143 7143 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7144 7144 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7145 7145
7146 7146 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7147 7147 msgstr ""
7148 7148 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7149 7149 "dettagli"
7150 7150
7151 7151 #, python-format
7152 7152 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7153 7153 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
7154 7154
7155 7155 #, python-format
7156 7156 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7157 7157 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7158 7158
7159 7159 msgid "list of commands:"
7160 7160 msgstr "elenco dei comandi:"
7161 7161
7162 7162 #, python-format
7163 7163 msgid ""
7164 7164 "\n"
7165 7165 "aliases: %s\n"
7166 7166 msgstr ""
7167 7167 "\n"
7168 7168 "alias: %s\n"
7169 7169
7170 7170 msgid "(no help text available)"
7171 7171 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7172 7172
7173 7173 #, fuzzy, python-format
7174 7174 msgid "alias for: hg %s"
7175 7175 msgstr ""
7176 7176 "\n"
7177 7177 "alias: %s\n"
7178 7178
7179 7179 #, python-format
7180 7180 msgid "%s"
7181 7181 msgstr ""
7182 7182
7183 7183 #, fuzzy, python-format
7184 7184 msgid ""
7185 7185 "\n"
7186 7186 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7187 7187 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7188 7188
7189 7189 msgid "options:\n"
7190 7190 msgstr "opzioni:\n"
7191 7191
7192 7192 msgid "no commands defined\n"
7193 7193 msgstr "nessun comando definito\n"
7194 7194
7195 7195 msgid "no help text available"
7196 7196 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7197 7197
7198 7198 #, fuzzy, python-format
7199 7199 msgid "%s extension - %s"
7200 7200 msgstr "estensione %s - %s\n"
7201 7201
7202 7202 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7203 7203 msgstr ""
7204 7204
7205 7205 #, python-format
7206 7206 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7207 7207 msgstr ""
7208 7208
7209 7209 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7210 7210 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7211 7211
7212 7212 msgid "basic commands:"
7213 7213 msgstr "comandi base:"
7214 7214
7215 7215 #, fuzzy
7216 7216 msgid "enabled extensions:"
7217 7217 msgstr ""
7218 7218 "\n"
7219 7219 "estensioni abilitate:\n"
7220 7220 "\n"
7221 7221
7222 7222 msgid "VALUE"
7223 7223 msgstr ""
7224 7224
7225 7225 msgid "DEPRECATED"
7226 7226 msgstr ""
7227 7227
7228 7228 msgid ""
7229 7229 "\n"
7230 7230 "[+] marked option can be specified multiple times"
7231 7231 msgstr ""
7232 7232
7233 7233 msgid ""
7234 7234 "\n"
7235 7235 "additional help topics:"
7236 7236 msgstr ""
7237 7237 "\n"
7238 7238 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7239 7239
7240 7240 #, fuzzy
7241 7241 msgid "identify the working copy or specified revision"
7242 7242 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7243 7243
7244 7244 #, fuzzy
7245 7245 msgid ""
7246 7246 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7247 7247 " repository."
7248 7248 msgstr ""
7249 7249 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7250 7250 " repository."
7251 7251
7252 7252 #, fuzzy
7253 7253 msgid ""
7254 7254 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7255 7255 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7256 7256 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
7257 7257
7258 7258 #, fuzzy
7259 7259 msgid ""
7260 7260 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7261 7261 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7262 7262 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7263 7263 " this revision and a branch name for non-default branches."
7264 7264 msgstr ""
7265 7265 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7266 7266 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
7267 7267 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
7268 7268 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
7269 7269 " non-default.\n"
7270 7270 " "
7271 7271
7272 7272 #, fuzzy
7273 7273 msgid "import an ordered set of patches"
7274 7274 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7275 7275
7276 7276 #, fuzzy
7277 7277 msgid ""
7278 7278 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7279 7279 " --no-commit is specified)."
7280 7280 msgstr ""
7281 7281 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7282 7282 " individualmente."
7283 7283
7284 7284 #, fuzzy
7285 7285 msgid ""
7286 7286 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7287 7287 " will abort unless given the -f/--force flag."
7288 7288 msgstr ""
7289 7289 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7290 7290 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f."
7291 7291
7292 7292 #, fuzzy
7293 7293 msgid ""
7294 7294 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7295 7295 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7296 7296 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7297 7297 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7298 7298 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7299 7299 " message."
7300 7300 msgstr ""
7301 7301 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7302 7302 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7303 7303 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
7304 7304 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
7305 7305 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7306 7306 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7307 7307 " commit."
7308 7308
7309 7309 #, fuzzy
7310 7310 msgid ""
7311 7311 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7312 7312 " description from patch override values from message headers and\n"
7313 7313 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7314 7314 " override these."
7315 7315 msgstr ""
7316 7316 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
7317 7317 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
7318 7318 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7319 7319 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
7320 7320
7321 7321 #, fuzzy
7322 7322 msgid ""
7323 7323 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7324 7324 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7325 7325 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7326 7326 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7327 7327 " deficiencies in the text patch format."
7328 7328 msgstr ""
7329 7329 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7330 7330 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7331 7331 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7332 7332 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
7333 7333 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7334 7334 " formato della patch testuale."
7335 7335
7336 7336 #, fuzzy
7337 7337 msgid ""
7338 7338 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7339 7339 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7340 7340 msgstr ""
7341 7341 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7342 7342 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7343 7343
7344 7344 #, fuzzy
7345 7345 msgid ""
7346 7346 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7347 7347 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7348 7348 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7349 7349 msgstr ""
7350 7350 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7351 7351 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
7352 7352 " per -d/--date.\n"
7353 7353 " "
7354 7354
7355 7355 #, fuzzy
7356 7356 msgid "to working directory"
7357 7357 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
7358 7358
7359 7359 #, fuzzy
7360 7360 msgid "not a Mercurial patch"
7361 7361 msgstr "non è una patch di mercurial"
7362 7362
7363 7363 msgid "patch is damaged or loses information"
7364 7364 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7365 7365
7366 7366 msgid "applying patch from stdin\n"
7367 7367 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7368 7368
7369 7369 #, fuzzy, python-format
7370 7370 msgid "applied %s\n"
7371 7371 msgstr "sto applicando %s\n"
7372 7372
7373 7373 msgid "no diffs found"
7374 7374 msgstr "nessun diff trovato"
7375 7375
7376 7376 #, fuzzy
7377 7377 msgid "show new changesets found in source"
7378 7378 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7379 7379
7380 7380 #, fuzzy
7381 7381 msgid ""
7382 7382 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7383 7383 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7384 7384 " if a pull at the time you issued this command."
7385 7385 msgstr ""
7386 7386 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7387 7387 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7388 7388 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
7389 7389
7390 7390 #, fuzzy
7391 7391 msgid ""
7392 7392 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7393 7393 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7394 7394 msgstr ""
7395 7395 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7396 7396 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7397 7397
7398 7398 #, fuzzy
7399 7399 msgid " See pull for valid source format details."
7400 7400 msgstr ""
7401 7401 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
7402 7402 " "
7403 7403
7404 7404 msgid ""
7405 7405 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7406 7406 " "
7407 7407 msgstr ""
7408 7408
7409 7409 #, fuzzy
7410 7410 msgid "create a new repository in the given directory"
7411 7411 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
7412 7412
7413 7413 #, fuzzy
7414 7414 msgid ""
7415 7415 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7416 7416 " directory does not exist, it will be created."
7417 7417 msgstr ""
7418 7418 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7419 7419 " directory non esiste la crea."
7420 7420
7421 7421 #, fuzzy
7422 7422 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7423 7423 msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente."
7424 7424
7425 7425 #, fuzzy
7426 7426 msgid ""
7427 7427 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7428 7428 " See :hg:`help urls` for more information."
7429 7429 msgstr ""
7430 7430 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7431 7431 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
7432 7432 " "
7433 7433
7434 7434 #, fuzzy
7435 7435 msgid "locate files matching specific patterns"
7436 7436 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7437 7437
7438 7438 #, fuzzy
7439 7439 msgid ""
7440 7440 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7441 7441 " names match the given patterns."
7442 7442 msgstr ""
7443 7443 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
7444 7444 " corrisponde ai dati pattern."
7445 7445
7446 7446 #, fuzzy
7447 7447 msgid ""
7448 7448 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7449 7449 " directory. To search just the current directory and its\n"
7450 7450 " subdirectories, use \"--include .\"."
7451 7451 msgstr ""
7452 7452 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
7453 7453 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
7454 7454 " usare \"--include .\"."
7455 7455
7456 7456 #, fuzzy
7457 7457 msgid ""
7458 7458 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7459 7459 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7460 7460 msgstr ""
7461 7461 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
7462 7462 " tutti i file."
7463 7463
7464 7464 #, fuzzy
7465 7465 msgid ""
7466 7466 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7467 7467 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7468 7468 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7469 7469 " contain whitespace as multiple filenames."
7470 7470 msgstr ""
7471 7471 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7472 7472 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
7473 7473 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7474 7474 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
7475 7475 " multipli.\n"
7476 7476 " "
7477 7477
7478 7478 #, fuzzy
7479 7479 msgid "show revision history of entire repository or files"
7480 7480 msgstr ""
7481 7481 "show revision history of entire repository or files\n"
7482 7482 "\n"
7483 7483 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7484 7484 " project.\n"
7485 7485 "\n"
7486 7486 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7487 7487 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7488 7488 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7489 7489 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7490 7490 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7491 7491 "\n"
7492 7492 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7493 7493 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7494 7494 " used as the starting revision.\n"
7495 7495 "\n"
7496 7496 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7497 7497 "\n"
7498 7498 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7499 7499 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7500 7500 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7501 7501 " files and full commit message is shown.\n"
7502 7502 "\n"
7503 7503 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7504 7504 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7505 7505 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7506 7506 " that are different from BOTH parents.\n"
7507 7507 "\n"
7508 7508 " "
7509 7509
7510 7510 #, fuzzy
7511 7511 msgid ""
7512 7512 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7513 7513 " project."
7514 7514 msgstr ""
7515 7515 "show revision history of entire repository or files\n"
7516 7516 "\n"
7517 7517 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7518 7518 " project.\n"
7519 7519 "\n"
7520 7520 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7521 7521 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7522 7522 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7523 7523 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7524 7524 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7525 7525 "\n"
7526 7526 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7527 7527 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7528 7528 " used as the starting revision.\n"
7529 7529 "\n"
7530 7530 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7531 7531 "\n"
7532 7532 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7533 7533 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7534 7534 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7535 7535 " files and full commit message is shown.\n"
7536 7536 "\n"
7537 7537 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7538 7538 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7539 7539 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7540 7540 " that are different from BOTH parents.\n"
7541 7541 "\n"
7542 7542 " "
7543 7543
7544 7544 #, fuzzy
7545 7545 msgid ""
7546 7546 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7547 7547 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7548 7548 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7549 7549 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7550 7550 " only follows the first parent of merge revisions."
7551 7551 msgstr ""
7552 7552 "show revision history of entire repository or files\n"
7553 7553 "\n"
7554 7554 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7555 7555 " project.\n"
7556 7556 "\n"
7557 7557 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7558 7558 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7559 7559 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7560 7560 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7561 7561 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7562 7562 "\n"
7563 7563 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7564 7564 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7565 7565 " used as the starting revision.\n"
7566 7566 "\n"
7567 7567 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7568 7568 "\n"
7569 7569 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7570 7570 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7571 7571 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7572 7572 " files and full commit message is shown.\n"
7573 7573 "\n"
7574 7574 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7575 7575 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7576 7576 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7577 7577 " that are different from BOTH parents.\n"
7578 7578 "\n"
7579 7579 " "
7580 7580
7581 7581 #, fuzzy
7582 7582 msgid ""
7583 7583 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7584 7584 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7585 7585 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7586 7586 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7587 7587 msgstr ""
7588 7588 "show revision history of entire repository or files\n"
7589 7589 "\n"
7590 7590 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7591 7591 " project.\n"
7592 7592 "\n"
7593 7593 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7594 7594 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7595 7595 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7596 7596 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7597 7597 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7598 7598 "\n"
7599 7599 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7600 7600 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7601 7601 " used as the starting revision.\n"
7602 7602 "\n"
7603 7603 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7604 7604 "\n"
7605 7605 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7606 7606 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7607 7607 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7608 7608 " files and full commit message is shown.\n"
7609 7609 "\n"
7610 7610 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7611 7611 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7612 7612 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7613 7613 " that are different from BOTH parents.\n"
7614 7614 "\n"
7615 7615 " "
7616 7616
7617 7617 #, fuzzy
7618 7618 msgid ""
7619 7619 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7620 7620 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7621 7621 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7622 7622 " changed files and full commit message are shown."
7623 7623 msgstr ""
7624 7624 "show revision history of entire repository or files\n"
7625 7625 "\n"
7626 7626 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7627 7627 " project.\n"
7628 7628 "\n"
7629 7629 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7630 7630 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7631 7631 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7632 7632 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7633 7633 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7634 7634 "\n"
7635 7635 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7636 7636 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7637 7637 " used as the starting revision.\n"
7638 7638 "\n"
7639 7639 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7640 7640 "\n"
7641 7641 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7642 7642 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7643 7643 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7644 7644 " files and full commit message is shown.\n"
7645 7645 "\n"
7646 7646 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7647 7647 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7648 7648 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7649 7649 " that are different from BOTH parents.\n"
7650 7650 "\n"
7651 7651 " "
7652 7652
7653 7653 #, fuzzy
7654 7654 msgid ""
7655 7655 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7656 7656 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7657 7657 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7658 7658 " will appear in files:."
7659 7659 msgstr ""
7660 7660 "show revision history of entire repository or files\n"
7661 7661 "\n"
7662 7662 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7663 7663 " project.\n"
7664 7664 "\n"
7665 7665 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7666 7666 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7667 7667 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7668 7668 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7669 7669 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7670 7670 "\n"
7671 7671 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7672 7672 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7673 7673 " used as the starting revision.\n"
7674 7674 "\n"
7675 7675 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7676 7676 "\n"
7677 7677 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7678 7678 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7679 7679 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7680 7680 " files and full commit message is shown.\n"
7681 7681 "\n"
7682 7682 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7683 7683 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7684 7684 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7685 7685 " that are different from BOTH parents.\n"
7686 7686 "\n"
7687 7687 " "
7688 7688
7689 7689 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7690 7690 msgstr ""
7691 7691
7692 7692 msgid ""
7693 7693 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7694 7694 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7695 7695 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7696 7696 msgstr ""
7697 7697
7698 7698 msgid ""
7699 7699 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7700 7700 " With --debug, print file revision hashes."
7701 7701 msgstr ""
7702 7702
7703 7703 msgid "merge working directory with another revision"
7704 7704 msgstr ""
7705 7705
7706 7706 msgid ""
7707 7707 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7708 7708 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7709 7709 msgstr ""
7710 7710
7711 7711 msgid ""
7712 7712 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7713 7713 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7714 7714 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7715 7715 " two parents."
7716 7716 msgstr ""
7717 7717
7718 7718 msgid ""
7719 7719 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7720 7720 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7721 7721 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7722 7722 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7723 7723 msgstr ""
7724 7724
7725 7725 msgid ""
7726 7726 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7727 7727 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7728 7728 " all changes."
7729 7729 msgstr ""
7730 7730
7731 7731 msgid ""
7732 7732 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7733 7733 " "
7734 7734 msgstr ""
7735 7735
7736 7736 #, fuzzy, python-format
7737 7737 msgid ""
7738 7738 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7739 7739 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7740 7740 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7741 7741
7742 7742 #, fuzzy, python-format
7743 7743 msgid ""
7744 7744 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7745 7745 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7746 7746 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7747 7747
7748 7748 msgid "there is nothing to merge"
7749 7749 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7750 7750
7751 7751 #, python-format
7752 7752 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7753 7753 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7754 7754
7755 7755 msgid ""
7756 7756 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7757 7757 "rev"
7758 7758 msgstr ""
7759 7759 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7760 7760 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7761 7761
7762 7762 #, fuzzy
7763 7763 msgid "show changesets not found in the destination"
7764 7764 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7765 7765
7766 7766 #, fuzzy
7767 7767 msgid ""
7768 7768 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7769 7769 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7770 7770 " be pushed if a push was requested."
7771 7771 msgstr ""
7772 7772 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7773 7773 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7774 7774 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7775 7775 " richiesto."
7776 7776
7777 7777 #, fuzzy
7778 7778 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7779 7779 msgstr ""
7780 7780 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7781 7781 " "
7782 7782
7783 7783 msgid ""
7784 7784 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7785 7785 " "
7786 7786 msgstr ""
7787 7787
7788 7788 #, fuzzy
7789 7789 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7790 7790 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7791 7791
7792 7792 #, fuzzy
7793 7793 msgid ""
7794 7794 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7795 7795 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7796 7796 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7797 7797 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7798 7798 " argument to --rev if given) is printed."
7799 7799 msgstr ""
7800 7800 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7801 7801 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7802 7802 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7803 7803 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7804 7804 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7805 7805 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7806 7806 " "
7807 7807
7808 7808 #, fuzzy
7809 7809 msgid "can only specify an explicit filename"
7810 7810 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7811 7811
7812 7812 #, python-format
7813 7813 msgid "'%s' not found in manifest!"
7814 7814 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7815 7815
7816 7816 msgid "show aliases for remote repositories"
7817 7817 msgstr ""
7818 7818
7819 7819 msgid ""
7820 7820 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7821 7821 " show definition of all available names."
7822 7822 msgstr ""
7823 7823
7824 7824 msgid ""
7825 7825 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7826 7826 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7827 7827 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7828 7828 msgstr ""
7829 7829
7830 7830 msgid ""
7831 7831 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7832 7832 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7833 7833 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7834 7834 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7835 7835 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7836 7836 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7837 7837 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7838 7838 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7839 7839 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7840 7840 " :hg:`bundle`) operations."
7841 7841 msgstr ""
7842 7842
7843 7843 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7844 7844 msgstr ""
7845 7845
7846 7846 msgid "not found!\n"
7847 7847 msgstr "non trovato!\n"
7848 7848
7849 7849 msgid "not updating, since new heads added\n"
7850 7850 msgstr ""
7851 7851
7852 7852 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7853 7853 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7854 7854
7855 7855 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7856 7856 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7857 7857
7858 7858 #, fuzzy
7859 7859 msgid "pull changes from the specified source"
7860 7860 msgstr ""
7861 7861 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7862 7862 "\n"
7863 7863 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7864 7864 "\n"
7865 7865 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7866 7866 "specificato\n"
7867 7867 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7868 7868 "del\n"
7869 7869 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7870 7870 "\n"
7871 7871 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7872 7872 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7873 7873 " "
7874 7874
7875 7875 #, fuzzy
7876 7876 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7877 7877 msgstr ""
7878 7878 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7879 7879 "\n"
7880 7880 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7881 7881 "\n"
7882 7882 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7883 7883 "specificato\n"
7884 7884 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7885 7885 "del\n"
7886 7886 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7887 7887 "\n"
7888 7888 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7889 7889 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7890 7890 " "
7891 7891
7892 7892 #, fuzzy
7893 7893 msgid ""
7894 7894 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7895 7895 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7896 7896 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7897 7897 " project in the working directory."
7898 7898 msgstr ""
7899 7899 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7900 7900 "\n"
7901 7901 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7902 7902 "\n"
7903 7903 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7904 7904 "specificato\n"
7905 7905 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7906 7906 "del\n"
7907 7907 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7908 7908 "\n"
7909 7909 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7910 7910 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7911 7911 " "
7912 7912
7913 7913 #, fuzzy
7914 7914 msgid ""
7915 7915 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7916 7916 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7917 7917 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7918 7918 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7919 7919 msgstr ""
7920 7920 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7921 7921 "\n"
7922 7922 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7923 7923 "\n"
7924 7924 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7925 7925 "specificato\n"
7926 7926 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7927 7927 "del\n"
7928 7928 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7929 7929 "\n"
7930 7930 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7931 7931 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7932 7932 " "
7933 7933
7934 7934 #, fuzzy
7935 7935 msgid ""
7936 7936 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7937 7937 " See :hg:`help urls` for more information."
7938 7938 msgstr ""
7939 7939 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7940 7940 "\n"
7941 7941 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7942 7942 "\n"
7943 7943 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7944 7944 "specificato\n"
7945 7945 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7946 7946 "del\n"
7947 7947 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7948 7948 "\n"
7949 7949 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7950 7950 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7951 7951 " "
7952 7952
7953 7953 msgid ""
7954 7954 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7955 7955 " "
7956 7956 msgstr ""
7957 7957
7958 7958 #, fuzzy
7959 7959 msgid "push changes to the specified destination"
7960 7960 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7961 7961
7962 7962 #, fuzzy
7963 7963 msgid ""
7964 7964 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7965 7965 " destination."
7966 7966 msgstr ""
7967 7967 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7968 7968 " destinazione data."
7969 7969
7970 7970 msgid ""
7971 7971 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7972 7972 " in the destination repository from the current one."
7973 7973 msgstr ""
7974 7974
7975 7975 msgid ""
7976 7976 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7977 7977 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7978 7978 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7979 7979 " before pushing."
7980 7980 msgstr ""
7981 7981
7982 7982 msgid ""
7983 7983 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7984 7984 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7985 7985 " only create a new branch without forcing other changes."
7986 7986 msgstr ""
7987 7987
7988 7988 msgid ""
7989 7989 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7990 7990 " changesets on all branches."
7991 7991 msgstr ""
7992 7992
7993 7993 #, fuzzy
7994 7994 msgid ""
7995 7995 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7996 7996 " will be pushed to the remote repository."
7997 7997 msgstr ""
7998 7998 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
7999 7999 "antenati\n"
8000 8000 " verso il repository remoto."
8001 8001
8002 8002 #, fuzzy
8003 8003 msgid ""
8004 8004 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8005 8005 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8006 8006 msgstr ""
8007 8007 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
8008 8008 " URL ``ssh://``.\n"
8009 8009 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
8010 8010 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
8011 8011 " "
8012 8012
8013 8013 msgid ""
8014 8014 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8015 8015 " "
8016 8016 msgstr ""
8017 8017
8018 8018 #, python-format
8019 8019 msgid "pushing to %s\n"
8020 8020 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8021 8021
8022 8022 #, fuzzy
8023 8023 msgid "roll back an interrupted transaction"
8024 8024 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8025 8025
8026 8026 #, fuzzy
8027 8027 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8028 8028 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
8029 8029
8030 8030 #, fuzzy
8031 8031 msgid ""
8032 8032 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8033 8033 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8034 8034 " suggests it."
8035 8035 msgstr ""
8036 8036 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8037 8037 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8038 8038 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
8039 8039 " "
8040 8040
8041 8041 msgid ""
8042 8042 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8043 8043 " "
8044 8044 msgstr ""
8045 8045
8046 8046 msgid "remove the specified files on the next commit"
8047 8047 msgstr ""
8048 8048
8049 8049 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8050 8050 msgstr ""
8051 8051
8052 8052 msgid ""
8053 8053 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8054 8054 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8055 8055 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8056 8056 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8057 8057 " revision without deleting them from the working directory."
8058 8058 msgstr ""
8059 8059
8060 8060 msgid ""
8061 8061 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8062 8062 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8063 8063 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8064 8064 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8065 8065 " branch) and Delete (from disk)::"
8066 8066 msgstr ""
8067 8067
8068 8068 msgid ""
8069 8069 " A C M !\n"
8070 8070 " none W RD W R\n"
8071 8071 " -f R RD RD R\n"
8072 8072 " -A W W W R\n"
8073 8073 " -Af R R R R"
8074 8074 msgstr ""
8075 8075
8076 8076 msgid ""
8077 8077 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8078 8078 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8079 8079 msgstr ""
8080 8080
8081 8081 msgid ""
8082 8082 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8083 8083 " "
8084 8084 msgstr ""
8085 8085
8086 8086 #, fuzzy, python-format
8087 8087 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8088 8088 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8089 8089
8090 8090 #, python-format
8091 8091 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8092 8092 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8093 8093
8094 8094 msgid "still exists"
8095 8095 msgstr "esiste ancora"
8096 8096
8097 8097 msgid "is modified"
8098 8098 msgstr "è modificato"
8099 8099
8100 8100 msgid "has been marked for add"
8101 8101 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
8102 8102
8103 8103 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8104 8104 msgstr ""
8105 8105
8106 8106 msgid ""
8107 8107 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8108 8108 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8109 8109 " file, there can only be one source."
8110 8110 msgstr ""
8111 8111
8112 8112 msgid ""
8113 8113 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8114 8114 " before that, see :hg:`revert`."
8115 8115 msgstr ""
8116 8116
8117 8117 msgid "various operations to help finish a merge"
8118 8118 msgstr ""
8119 8119
8120 8120 msgid ""
8121 8121 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8122 8122 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8123 8123 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8124 8124 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8125 8125 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8126 8126 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8127 8127 msgstr ""
8128 8128
8129 8129 #, fuzzy
8130 8130 msgid " The available actions are:"
8131 8131 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
8132 8132
8133 8133 msgid ""
8134 8134 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8135 8135 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8136 8136 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8137 8137 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8138 8138 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8139 8139 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8140 8140 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8141 8141 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8142 8142 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8143 8143 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8144 8144 msgstr ""
8145 8145
8146 8146 msgid ""
8147 8147 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8148 8148 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8149 8149 " after a conflicting merge."
8150 8150 msgstr ""
8151 8151
8152 8152 msgid ""
8153 8153 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8154 8154 " "
8155 8155 msgstr ""
8156 8156
8157 8157 msgid "too many options specified"
8158 8158 msgstr "troppe opzioni specificate"
8159 8159
8160 8160 msgid "can't specify --all and patterns"
8161 8161 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8162 8162
8163 8163 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8164 8164 msgstr ""
8165 8165 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8166 8166 "di tutti i file"
8167 8167
8168 8168 #, fuzzy
8169 8169 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8170 8170 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8171 8171
8172 8172 msgid ""
8173 8173 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8174 8174 " will partially overwrite content in the working directory without "
8175 8175 "changing\n"
8176 8176 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8177 8177 "earlier\n"
8178 8178 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8179 8179 " another parent."
8180 8180 msgstr ""
8181 8181
8182 8182 #, fuzzy
8183 8183 msgid ""
8184 8184 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8185 8185 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8186 8186 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8187 8187 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8188 8188 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8189 8189 " revision."
8190 8190 msgstr ""
8191 8191 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8192 8192 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8193 8193 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8194 8194 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8195 8195 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8196 8196 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8197 8197 " revisione a cui tornare."
8198 8198
8199 8199 #, fuzzy
8200 8200 msgid ""
8201 8201 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8202 8202 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8203 8203 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8204 8204 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8205 8205 msgstr ""
8206 8206 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
8207 8207 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8208 8208 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8209 8209 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
8210 8210 " validi per -d/--date."
8211 8211
8212 8212 #, fuzzy
8213 8213 msgid ""
8214 8214 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8215 8215 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8216 8216 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8217 8217 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8218 8218 " afterwards."
8219 8219 msgstr ""
8220 8220 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8221 8221 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
8222 8222 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8223 8223 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
8224 8224 " appariranno quindi modificati."
8225 8225
8226 8226 #, fuzzy
8227 8227 msgid ""
8228 8228 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8229 8229 " of a file was changed, it is reset."
8230 8230 msgstr ""
8231 8231 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8232 8232 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
8233 8233
8234 8234 #, fuzzy
8235 8235 msgid ""
8236 8236 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8237 8237 " If no arguments are given, no files are reverted."
8238 8238 msgstr ""
8239 8239 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8240 8240 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8241 8241 " viene ripristinato."
8242 8242
8243 8243 #, fuzzy
8244 8244 msgid ""
8245 8245 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8246 8246 " To disable these backups, use --no-backup."
8247 8247 msgstr ""
8248 8248 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8249 8249 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8250 8250 " --no-backup.\n"
8251 8251 " "
8252 8252
8253 8253 msgid "you can't specify a revision and a date"
8254 8254 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8255 8255
8256 8256 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8257 8257 msgstr ""
8258 8258 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8259 8259 "repository"
8260 8260
8261 8261 #, python-format
8262 8262 msgid "forgetting %s\n"
8263 8263 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8264 8264
8265 8265 #, python-format
8266 8266 msgid "reverting %s\n"
8267 8267 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8268 8268
8269 8269 #, python-format
8270 8270 msgid "undeleting %s\n"
8271 8271 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8272 8272
8273 8273 #, python-format
8274 8274 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8275 8275 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8276 8276
8277 8277 #, python-format
8278 8278 msgid "file not managed: %s\n"
8279 8279 msgstr "file non gestito: %s\n"
8280 8280
8281 8281 #, python-format
8282 8282 msgid "no changes needed to %s\n"
8283 8283 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8284 8284
8285 8285 #, fuzzy
8286 8286 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8287 8287 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
8288 8288
8289 8289 #, fuzzy
8290 8290 msgid ""
8291 8291 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8292 8292 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8293 8293 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8294 8294 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8295 8295 " the working directory."
8296 8296 msgstr ""
8297 8297 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8298 8298 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8299 8299 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8300 8300 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
8301 8301
8302 8302 #, fuzzy
8303 8303 msgid ""
8304 8304 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8305 8305 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8306 8306 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8307 8307 " and their effects can be rolled back:"
8308 8308 msgstr ""
8309 8309 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8310 8310 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8311 8311 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8312 8312 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8313 8313 " effetti:"
8314 8314
8315 8315 #, fuzzy
8316 8316 msgid ""
8317 8317 " - commit\n"
8318 8318 " - import\n"
8319 8319 " - pull\n"
8320 8320 " - push (with this repository as the destination)\n"
8321 8321 " - unbundle"
8322 8322 msgstr ""
8323 8323 " commit\n"
8324 8324 " import\n"
8325 8325 " pull\n"
8326 8326 " push (con questo repository come destinazione)\n"
8327 8327 " unbundle"
8328 8328
8329 8329 #, fuzzy
8330 8330 msgid ""
8331 8331 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8332 8332 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8333 8333 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8334 8334 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8335 8335 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8336 8336 " may fail if a rollback is performed."
8337 8337 msgstr ""
8338 8338 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8339 8339 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8340 8340 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8341 8341 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8342 8342 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
8343 8343 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
8344 8344 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
8345 8345 " "
8346 8346
8347 8347 msgid ""
8348 8348 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8349 8349 " "
8350 8350 msgstr ""
8351 8351
8352 8352 #, fuzzy
8353 8353 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8354 8354 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8355 8355
8356 8356 #, fuzzy
8357 8357 msgid " Print the root directory of the current repository."
8358 8358 msgstr ""
8359 8359 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
8360 8360 " "
8361 8361
8362 8362 msgid "start stand-alone webserver"
8363 8363 msgstr ""
8364 8364
8365 8365 msgid ""
8366 8366 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8367 8367 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8368 8368 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8369 8369 " longer periods of time."
8370 8370 msgstr ""
8371 8371
8372 8372 msgid ""
8373 8373 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8374 8374 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8375 8375 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8376 8376 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8377 8377 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8378 8378 msgstr ""
8379 8379
8380 8380 #, fuzzy
8381 8381 msgid ""
8382 8382 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8383 8383 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8384 8384 " files."
8385 8385 msgstr ""
8386 8386 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8387 8387 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
8388 8388 " log su file.\n"
8389 8389 " "
8390 8390
8391 8391 msgid ""
8392 8392 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8393 8393 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8394 8394 " number it uses."
8395 8395 msgstr ""
8396 8396
8397 8397 #, python-format
8398 8398 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8399 8399 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8400 8400
8401 8401 msgid "show changed files in the working directory"
8402 8402 msgstr ""
8403 8403
8404 8404 msgid ""
8405 8405 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8406 8406 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8407 8407 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8408 8408 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8409 8409 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8410 8410 " options -mardu are used."
8411 8411 msgstr ""
8412 8412
8413 8413 msgid ""
8414 8414 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8415 8415 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8416 8416 msgstr ""
8417 8417
8418 8418 msgid ""
8419 8419 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8420 8420 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8421 8421 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8422 8422 " to one merge parent."
8423 8423 msgstr ""
8424 8424
8425 8425 msgid ""
8426 8426 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8427 8427 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8428 8428 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8429 8429 " the changed files of a revision from its first parent."
8430 8430 msgstr ""
8431 8431
8432 8432 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8433 8433 msgstr ""
8434 8434
8435 8435 msgid ""
8436 8436 " M = modified\n"
8437 8437 " A = added\n"
8438 8438 " R = removed\n"
8439 8439 " C = clean\n"
8440 8440 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8441 8441 " ? = not tracked\n"
8442 8442 " I = ignored\n"
8443 8443 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8444 8444 msgstr ""
8445 8445
8446 8446 msgid "summarize working directory state"
8447 8447 msgstr ""
8448 8448
8449 8449 msgid ""
8450 8450 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8451 8451 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8452 8452 msgstr ""
8453 8453
8454 8454 msgid ""
8455 8455 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8456 8456 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8457 8457 msgstr ""
8458 8458
8459 8459 #, fuzzy, python-format
8460 8460 msgid "parent: %d:%s "
8461 8461 msgstr "genitore: %d:%s\n"
8462 8462
8463 8463 #, fuzzy
8464 8464 msgid " (empty repository)"
8465 8465 msgstr "repository·%s"
8466 8466
8467 8467 #, fuzzy
8468 8468 msgid " (no revision checked out)"
8469 8469 msgstr "nessuna revisione specificata"
8470 8470
8471 8471 #, fuzzy, python-format
8472 8472 msgid "branch: %s\n"
8473 8473 msgstr "branch: %s\n"
8474 8474
8475 8475 #, fuzzy, python-format
8476 8476 msgid "%d modified"
8477 8477 msgstr "è modificato"
8478 8478
8479 8479 #, fuzzy, python-format
8480 8480 msgid "%d added"
8481 8481 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8482 8482
8483 8483 #, fuzzy, python-format
8484 8484 msgid "%d removed"
8485 8485 msgstr "rimossi"
8486 8486
8487 8487 #, fuzzy, python-format
8488 8488 msgid "%d renamed"
8489 8489 msgstr "rimossi"
8490 8490
8491 8491 #, fuzzy, python-format
8492 8492 msgid "%d copied"
8493 8493 msgstr "è modificato"
8494 8494
8495 8495 #, python-format
8496 8496 msgid "%d deleted"
8497 8497 msgstr ""
8498 8498
8499 8499 #, fuzzy, python-format
8500 8500 msgid "%d unknown"
8501 8501 msgstr "base sconosciuta"
8502 8502
8503 8503 #, fuzzy, python-format
8504 8504 msgid "%d ignored"
8505 8505 msgstr "ignorato"
8506 8506
8507 8507 #, fuzzy, python-format
8508 8508 msgid "%d unresolved"
8509 8509 msgstr "non risolti"
8510 8510
8511 8511 #, fuzzy, python-format
8512 8512 msgid "%d subrepos"
8513 8513 msgstr "HG: subrepository %s"
8514 8514
8515 8515 #, fuzzy
8516 8516 msgid " (merge)"
8517 8517 msgstr "merge"
8518 8518
8519 8519 #, fuzzy
8520 8520 msgid " (new branch)"
8521 8521 msgstr "mostra le branch"
8522 8522
8523 8523 #, fuzzy
8524 8524 msgid " (head closed)"
8525 8525 msgstr " (%+d head)"
8526 8526
8527 8527 msgid " (clean)"
8528 8528 msgstr ""
8529 8529
8530 8530 msgid " (new branch head)"
8531 8531 msgstr ""
8532 8532
8533 8533 #, fuzzy, python-format
8534 8534 msgid "commit: %s\n"
8535 8535 msgstr "convert: %s\n"
8536 8536
8537 8537 msgid "update: (current)\n"
8538 8538 msgstr ""
8539 8539
8540 8540 #, fuzzy, python-format
8541 8541 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8542 8542 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
8543 8543
8544 8544 #, python-format
8545 8545 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8546 8546 msgstr ""
8547 8547
8548 8548 msgid "1 or more incoming"
8549 8549 msgstr ""
8550 8550
8551 8551 #, python-format
8552 8552 msgid "%d outgoing"
8553 8553 msgstr ""
8554 8554
8555 8555 #, fuzzy, python-format
8556 8556 msgid "remote: %s\n"
8557 8557 msgstr "remoto: "
8558 8558
8559 8559 #, fuzzy
8560 8560 msgid "remote: (synced)\n"
8561 8561 msgstr "remoto: "
8562 8562
8563 8563 #, fuzzy
8564 8564 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8565 8565 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data"
8566 8566
8567 8567 #, fuzzy
8568 8568 msgid " Name a particular revision using <name>."
8569 8569 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8570 8570
8571 8571 #, fuzzy
8572 8572 msgid ""
8573 8573 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8574 8574 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8575 8575 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8576 8576 msgstr ""
8577 8577 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8578 8578 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8579 8579 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8580 8580 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
8581 8581
8582 8582 #, fuzzy
8583 8583 msgid ""
8584 8584 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8585 8585 " used, or tip if no revision is checked out."
8586 8586 msgstr ""
8587 8587 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8588 8588 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8589 8589 " nessuna revisione."
8590 8590
8591 8591 #, fuzzy
8592 8592 msgid ""
8593 8593 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8594 8594 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8595 8595 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8596 8596 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8597 8597 " shared among repositories)."
8598 8598 msgstr ""
8599 8599 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8600 8600 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8601 8601 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8602 8602 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
8603 8603 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8604 8604
8605 8605 msgid ""
8606 8606 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8607 8607 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8608 8608 msgstr ""
8609 8609
8610 8610 msgid "tag names must be unique"
8611 8611 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8612 8612
8613 8613 #, fuzzy
8614 8614 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8615 8615 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8616 8616
8617 8617 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8618 8618 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8619 8619
8620 8620 #, python-format
8621 8621 msgid "tag '%s' does not exist"
8622 8622 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8623 8623
8624 8624 #, python-format
8625 8625 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8626 8626 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8627 8627
8628 8628 #, python-format
8629 8629 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8630 8630 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8631 8631
8632 8632 #, python-format
8633 8633 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8634 8634 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8635 8635
8636 8636 msgid "list repository tags"
8637 8637 msgstr "elenca le tag del repository"
8638 8638
8639 8639 msgid ""
8640 8640 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8641 8641 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8642 8642 msgstr ""
8643 8643 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8644 8644 "l'opzione -v/--verbose\n"
8645 8645 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8646 8646
8647 8647 msgid "show the tip revision"
8648 8648 msgstr "mostra la revisione tip"
8649 8649
8650 8650 msgid ""
8651 8651 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8652 8652 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8653 8653 " recently changed head)."
8654 8654 msgstr ""
8655 8655 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8656 8656 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8657 8657 " più recentemente.)"
8658 8658
8659 8659 msgid ""
8660 8660 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8661 8661 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8662 8662 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8663 8663 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8664 8664 msgstr ""
8665 8665 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8666 8666 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8667 8667 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8668 8668 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8669 8669 " differente."
8670 8670
8671 8671 msgid "apply one or more changegroup files"
8672 8672 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8673 8673
8674 8674 msgid ""
8675 8675 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8676 8676 " bundle command."
8677 8677 msgstr ""
8678 8678 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8679 8679 " comando bundle."
8680 8680
8681 8681 msgid ""
8682 8682 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8683 8683 " "
8684 8684 msgstr ""
8685 8685
8686 8686 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8687 8687 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8688 8688
8689 8689 msgid ""
8690 8690 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8691 8691 " changeset."
8692 8692 msgstr ""
8693 8693
8694 8694 msgid ""
8695 8695 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8696 8696 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8697 8697 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8698 8698 msgstr ""
8699 8699
8700 8700 msgid ""
8701 8701 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8702 8702 " uncommitted changes:"
8703 8703 msgstr ""
8704 8704
8705 8705 msgid ""
8706 8706 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8707 8707 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8708 8708 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8709 8709 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8710 8710 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8711 8711 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8712 8712 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8713 8713 " are preserved."
8714 8714 msgstr ""
8715 8715
8716 8716 msgid ""
8717 8717 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8718 8718 " uncommitted changes are preserved."
8719 8719 msgstr ""
8720 8720
8721 8721 msgid ""
8722 8722 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8723 8723 " the working directory is updated to the requested changeset."
8724 8724 msgstr ""
8725 8725
8726 8726 msgid ""
8727 8727 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8728 8728 " :hg:`clone -U`)."
8729 8729 msgstr ""
8730 8730
8731 8731 msgid ""
8732 8732 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8733 8733 "`revert`."
8734 8734 msgstr ""
8735 8735 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8736 8736 " vecchia, usare :hg: `revert`."
8737 8737
8738 8738 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8739 8739 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8740 8740
8741 8741 #, fuzzy
8742 8742 msgid "uncommitted local changes"
8743 8743 msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni "
8744 8744
8745 8745 msgid "verify the integrity of the repository"
8746 8746 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8747 8747
8748 8748 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8749 8749 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8750 8750
8751 8751 #, fuzzy
8752 8752 msgid ""
8753 8753 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8754 8754 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8755 8755 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8756 8756 " integrity of their crosslinks and indices."
8757 8757 msgstr ""
8758 8758 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8759 8759 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8760 8760 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8761 8761 " loro link incrociati e indici.\n"
8762 8762 " "
8763 8763
8764 8764 msgid "output version and copyright information"
8765 8765 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8766 8766
8767 8767 #, python-format
8768 8768 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8769 8769 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8770 8770
8771 8771 msgid ""
8772 8772 "\n"
8773 8773 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8774 8774 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8775 8775 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8776 8776 msgstr ""
8777 8777 "\n"
8778 8778 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
8779 8779 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8780 8780 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8781 8781 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8782 8782
8783 8783 #, fuzzy
8784 8784 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8785 8785 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
8786 8786
8787 8787 msgid "DIR"
8788 8788 msgstr ""
8789 8789
8790 8790 msgid "change working directory"
8791 8791 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8792 8792
8793 8793 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8794 8794 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8795 8795
8796 8796 msgid "suppress output"
8797 8797 msgstr "sopprime l'output"
8798 8798
8799 8799 msgid "enable additional output"
8800 8800 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8801 8801
8802 8802 #, fuzzy
8803 8803 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8804 8804 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
8805 8805
8806 8806 msgid "CONFIG"
8807 8807 msgstr ""
8808 8808
8809 8809 msgid "enable debugging output"
8810 8810 msgstr "abilita output di debug"
8811 8811
8812 8812 msgid "start debugger"
8813 8813 msgstr "avvia il debugger"
8814 8814
8815 8815 msgid "set the charset encoding"
8816 8816 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8817 8817
8818 8818 msgid "ENCODE"
8819 8819 msgstr ""
8820 8820
8821 8821 msgid "MODE"
8822 8822 msgstr ""
8823 8823
8824 8824 msgid "set the charset encoding mode"
8825 8825 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8826 8826
8827 8827 #, fuzzy
8828 8828 msgid "always print a traceback on exception"
8829 8829 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8830 8830
8831 8831 msgid "time how long the command takes"
8832 8832 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8833 8833
8834 8834 msgid "print command execution profile"
8835 8835 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8836 8836
8837 8837 msgid "output version information and exit"
8838 8838 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8839 8839
8840 8840 msgid "display help and exit"
8841 8841 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8842 8842
8843 8843 msgid "do not perform actions, just print output"
8844 8844 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8845 8845
8846 8846 msgid "specify ssh command to use"
8847 8847 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8848 8848
8849 8849 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8850 8850 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8851 8851
8852 8852 msgid "PATTERN"
8853 8853 msgstr ""
8854 8854
8855 8855 msgid "include names matching the given patterns"
8856 8856 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8857 8857
8858 8858 msgid "exclude names matching the given patterns"
8859 8859 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8860 8860
8861 8861 #, fuzzy
8862 8862 msgid "use text as commit message"
8863 8863 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8864 8864
8865 8865 #, fuzzy
8866 8866 msgid "read commit message from file"
8867 8867 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8868 8868
8869 8869 msgid "record datecode as commit date"
8870 8870 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8871 8871
8872 8872 #, fuzzy
8873 8873 msgid "record the specified user as committer"
8874 8874 msgstr "registra l'utente come committente"
8875 8875
8876 8876 msgid "STYLE"
8877 8877 msgstr ""
8878 8878
8879 8879 msgid "display using template map file"
8880 8880 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8881 8881
8882 8882 msgid "display with template"
8883 8883 msgstr "mostra con un template"
8884 8884
8885 8885 msgid "do not show merges"
8886 8886 msgstr "non mostrare i merge"
8887 8887
8888 8888 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8889 8889 msgstr ""
8890 8890
8891 8891 msgid "treat all files as text"
8892 8892 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8893 8893
8894 8894 #, fuzzy
8895 8895 msgid "omit dates from diff headers"
8896 8896 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8897 8897
8898 8898 msgid "show which function each change is in"
8899 8899 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8900 8900
8901 8901 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8902 8902 msgstr ""
8903 8903
8904 8904 msgid "ignore white space when comparing lines"
8905 8905 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8906 8906
8907 8907 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8908 8908 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8909 8909
8910 8910 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8911 8911 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
8912 8912
8913 8913 msgid "number of lines of context to show"
8914 8914 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8915 8915
8916 8916 msgid "SIMILARITY"
8917 8917 msgstr ""
8918 8918
8919 8919 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8920 8920 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8921 8921
8922 8922 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8923 8923 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
8924 8924
8925 8925 msgid "annotate the specified revision"
8926 8926 msgstr "annota la revisione specificata"
8927 8927
8928 8928 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8929 8929 msgstr ""
8930 8930
8931 8931 #, fuzzy
8932 8932 msgid "don't follow copies and renames"
8933 8933 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8934 8934
8935 8935 msgid "list the author (long with -v)"
8936 8936 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8937 8937
8938 8938 #, fuzzy
8939 8939 msgid "list the filename"
8940 8940 msgstr "elenca il changeset"
8941 8941
8942 8942 msgid "list the date (short with -q)"
8943 8943 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8944 8944
8945 8945 msgid "list the revision number (default)"
8946 8946 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
8947 8947
8948 8948 msgid "list the changeset"
8949 8949 msgstr "elenca il changeset"
8950 8950
8951 8951 msgid "show line number at the first appearance"
8952 8952 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
8953 8953
8954 8954 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8955 8955 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8956 8956
8957 8957 msgid "do not pass files through decoders"
8958 8958 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8959 8959
8960 8960 msgid "PREFIX"
8961 8961 msgstr ""
8962 8962
8963 8963 msgid "directory prefix for files in archive"
8964 8964 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8965 8965
8966 8966 msgid "revision to distribute"
8967 8967 msgstr "revisione da distribuire"
8968 8968
8969 8969 msgid "type of distribution to create"
8970 8970 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8971 8971
8972 8972 msgid "[OPTION]... DEST"
8973 8973 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
8974 8974
8975 8975 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8976 8976 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
8977 8977
8978 8978 msgid "parent to choose when backing out merge"
8979 8979 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
8980 8980
8981 8981 msgid "revision to backout"
8982 8982 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8983 8983
8984 8984 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8985 8985 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
8986 8986
8987 8987 msgid "reset bisect state"
8988 8988 msgstr "resetta lo stato di bisect"
8989 8989
8990 8990 msgid "mark changeset good"
8991 8991 msgstr "marca il changeset come buono"
8992 8992
8993 8993 msgid "mark changeset bad"
8994 8994 msgstr "marca il changeset come cattivo"
8995 8995
8996 8996 msgid "skip testing changeset"
8997 8997 msgstr "salta il changeset di test"
8998 8998
8999 8999 msgid "use command to check changeset state"
9000 9000 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
9001 9001
9002 9002 msgid "do not update to target"
9003 9003 msgstr "non aggiornare a target"
9004 9004
9005 9005 #, fuzzy
9006 9006 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9007 9007 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9008 9008
9009 9009 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9010 9010 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9011 9011
9012 9012 msgid "reset branch name to parent branch name"
9013 9013 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9014 9014
9015 9015 msgid "[-fC] [NAME]"
9016 9016 msgstr "[-fC] [NOME]"
9017 9017
9018 9018 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9019 9019 msgstr ""
9020 9020 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9021 9021
9022 9022 msgid "show normal and closed branches"
9023 9023 msgstr ""
9024 9024
9025 9025 #, fuzzy
9026 9026 msgid "[-ac]"
9027 9027 msgstr "[-a]"
9028 9028
9029 9029 #, fuzzy
9030 9030 msgid "run even when the destination is unrelated"
9031 9031 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9032 9032
9033 9033 #, fuzzy
9034 9034 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9035 9035 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9036 9036
9037 9037 #, fuzzy
9038 9038 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9039 9039 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9040 9040
9041 9041 #, fuzzy
9042 9042 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9043 9043 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9044 9044
9045 9045 msgid "bundle all changesets in the repository"
9046 9046 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9047 9047
9048 9048 msgid "bundle compression type to use"
9049 9049 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9050 9050
9051 9051 #, fuzzy
9052 9052 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9053 9053 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9054 9054
9055 9055 msgid "print output to file with formatted name"
9056 9056 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9057 9057
9058 9058 msgid "print the given revision"
9059 9059 msgstr "stampa la data revisione"
9060 9060
9061 9061 msgid "apply any matching decode filter"
9062 9062 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9063 9063
9064 9064 msgid "[OPTION]... FILE..."
9065 9065 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
9066 9066
9067 9067 #, fuzzy
9068 9068 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9069 9069 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
9070 9070
9071 9071 #, fuzzy
9072 9072 msgid "revision, tag or branch to check out"
9073 9073 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9074 9074
9075 9075 #, fuzzy
9076 9076 msgid "include the specified changeset"
9077 9077 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9078 9078
9079 9079 #, fuzzy
9080 9080 msgid "clone only the specified branch"
9081 9081 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
9082 9082
9083 9083 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9084 9084 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
9085 9085
9086 9086 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9087 9087 msgstr ""
9088 9088 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9089 9089
9090 9090 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9091 9091 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9092 9092
9093 9093 msgid "record a copy that has already occurred"
9094 9094 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9095 9095
9096 9096 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9097 9097 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9098 9098
9099 9099 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9100 9100 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9101 9101
9102 9102 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9103 9103 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9104 9104
9105 9105 #, fuzzy
9106 9106 msgid "add single file mergeable changes"
9107 9107 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9108 9108
9109 9109 msgid "add single file all revs append to"
9110 9110 msgstr ""
9111 9111
9112 9112 msgid "add single file all revs overwrite"
9113 9113 msgstr ""
9114 9114
9115 9115 msgid "add new file at each rev"
9116 9116 msgstr ""
9117 9117
9118 9118 #, fuzzy
9119 9119 msgid "[OPTION]... TEXT"
9120 9120 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
9121 9121
9122 9122 msgid "[COMMAND]"
9123 9123 msgstr "[COMANDO]"
9124 9124
9125 9125 msgid "show the command options"
9126 9126 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9127 9127
9128 9128 msgid "[-o] CMD"
9129 9129 msgstr "[-o] CMD"
9130 9130
9131 9131 msgid "use tags as labels"
9132 9132 msgstr ""
9133 9133
9134 9134 #, fuzzy
9135 9135 msgid "annotate with branch names"
9136 9136 msgstr "mantiene le branch originali"
9137 9137
9138 9138 #, fuzzy
9139 9139 msgid "use dots for runs"
9140 9140 msgstr "stile non trovato: %s"
9141 9141
9142 9142 msgid "separate elements by spaces"
9143 9143 msgstr ""
9144 9144
9145 9145 #, fuzzy
9146 9146 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9147 9147 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
9148 9148
9149 9149 msgid "try extended date formats"
9150 9150 msgstr "prova formati di date estesi"
9151 9151
9152 9152 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9153 9153 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9154 9154
9155 9155 msgid "FILE REV"
9156 9156 msgstr "FILE REV"
9157 9157
9158 9158 msgid "[PATH]"
9159 9159 msgstr "[PERCORSO]"
9160 9160
9161 9161 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9162 9162 msgstr ""
9163 9163
9164 9164 msgid "revision to rebuild to"
9165 9165 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9166 9166
9167 9167 msgid "[-r REV] [REV]"
9168 9168 msgstr "[-r REV] [REV]"
9169 9169
9170 9170 msgid "revision to debug"
9171 9171 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9172 9172
9173 9173 msgid "[-r REV] FILE"
9174 9174 msgstr "[-r REV] FILE"
9175 9175
9176 9176 msgid "REV1 [REV2]"
9177 9177 msgstr "REV1 [REV2]"
9178 9178
9179 9179 msgid "do not display the saved mtime"
9180 9180 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9181 9181
9182 9182 msgid "[OPTION]..."
9183 9183 msgstr "[OPZIONI]..."
9184 9184
9185 9185 #, fuzzy
9186 9186 msgid "revision to check"
9187 9187 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9188 9188
9189 9189 #, fuzzy
9190 9190 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9191 9191 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
9192 9192
9193 9193 msgid "diff against the second parent"
9194 9194 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9195 9195
9196 9196 #, fuzzy
9197 9197 msgid "revisions to export"
9198 9198 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9199 9199
9200 9200 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9201 9201 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9202 9202
9203 9203 msgid "end fields with NUL"
9204 9204 msgstr "termina i campi con NUL"
9205 9205
9206 9206 msgid "print all revisions that match"
9207 9207 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9208 9208
9209 9209 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9210 9210 msgstr ""
9211 9211 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9212 9212 "rinomine"
9213 9213
9214 9214 msgid "ignore case when matching"
9215 9215 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9216 9216
9217 9217 #, fuzzy
9218 9218 msgid "print only filenames and revisions that match"
9219 9219 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9220 9220
9221 9221 msgid "print matching line numbers"
9222 9222 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9223 9223
9224 9224 #, fuzzy
9225 9225 msgid "only search files changed within revision range"
9226 9226 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
9227 9227
9228 9228 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9229 9229 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
9230 9230
9231 9231 #, fuzzy
9232 9232 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9233 9233 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
9234 9234
9235 9235 msgid "show topological heads only"
9236 9236 msgstr ""
9237 9237
9238 9238 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9239 9239 msgstr ""
9240 9240
9241 9241 msgid "show normal and closed branch heads"
9242 9242 msgstr ""
9243 9243
9244 9244 #, fuzzy
9245 9245 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9246 9246 msgstr "[-r REV] [REV]"
9247 9247
9248 9248 msgid "[TOPIC]"
9249 9249 msgstr "[ARGOMENTO]"
9250 9250
9251 9251 #, fuzzy
9252 9252 msgid "identify the specified revision"
9253 9253 msgstr "identifica la revisione specificata"
9254 9254
9255 9255 msgid "show local revision number"
9256 9256 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9257 9257
9258 9258 msgid "show global revision id"
9259 9259 msgstr "mostra id globale della revisione"
9260 9260
9261 9261 msgid "show branch"
9262 9262 msgstr "mostra le branch"
9263 9263
9264 9264 msgid "show tags"
9265 9265 msgstr "mostra le tag"
9266 9266
9267 9267 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9268 9268 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
9269 9269
9270 9270 #, fuzzy
9271 9271 msgid ""
9272 9272 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9273 9273 "corresponding patch option"
9274 9274 msgstr ""
9275 9275 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9276 9276 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9277 9277
9278 9278 #, fuzzy
9279 9279 msgid "PATH"
9280 9280 msgstr "[PERCORSO]"
9281 9281
9282 9282 msgid "base path"
9283 9283 msgstr "percorso base"
9284 9284
9285 9285 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9286 9286 msgstr ""
9287 9287 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9288 9288
9289 9289 msgid "don't commit, just update the working directory"
9290 9290 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9291 9291
9292 9292 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9293 9293 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9294 9294
9295 9295 #, fuzzy
9296 9296 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9297 9297 msgstr ""
9298 9298 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9299 9299
9300 9300 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9301 9301 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
9302 9302
9303 9303 #, fuzzy
9304 9304 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9305 9305 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9306 9306
9307 9307 msgid "show newest record first"
9308 9308 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9309 9309
9310 9310 msgid "file to store the bundles into"
9311 9311 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9312 9312
9313 9313 #, fuzzy
9314 9314 msgid "a remote changeset intended to be added"
9315 9315 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9316 9316
9317 9317 #, fuzzy
9318 9318 msgid "a specific branch you would like to pull"
9319 9319 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9320 9320
9321 9321 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9322 9322 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9323 9323
9324 9324 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9325 9325 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9326 9326
9327 9327 #, fuzzy
9328 9328 msgid "search the repository as it is in REV"
9329 9329 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
9330 9330
9331 9331 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9332 9332 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9333 9333
9334 9334 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9335 9335 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9336 9336
9337 9337 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9338 9338 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
9339 9339
9340 9340 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9341 9341 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9342 9342
9343 9343 #, fuzzy
9344 9344 msgid "show revisions matching date spec"
9345 9345 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9346 9346
9347 9347 msgid "show copied files"
9348 9348 msgstr "mostra i file copiati"
9349 9349
9350 9350 #, fuzzy
9351 9351 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9352 9352 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
9353 9353
9354 9354 #, fuzzy
9355 9355 msgid "include revisions where files were removed"
9356 9356 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9357 9357
9358 9358 msgid "show only merges"
9359 9359 msgstr "mostra solo i merge"
9360 9360
9361 9361 #, fuzzy
9362 9362 msgid "revisions committed by user"
9363 9363 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
9364 9364
9365 9365 #, fuzzy
9366 9366 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9367 9367 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9368 9368
9369 9369 #, fuzzy
9370 9370 msgid "show changesets within the given named branch"
9371 9371 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9372 9372
9373 9373 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9374 9374 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9375 9375
9376 9376 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9377 9377 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
9378 9378
9379 9379 msgid "revision to display"
9380 9380 msgstr "revisione da mostrare"
9381 9381
9382 9382 msgid "[-r REV]"
9383 9383 msgstr "[-r REV]"
9384 9384
9385 9385 msgid "force a merge with outstanding changes"
9386 9386 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9387 9387
9388 9388 msgid "revision to merge"
9389 9389 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9390 9390
9391 9391 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9392 9392 msgstr ""
9393 9393
9394 9394 #, fuzzy
9395 9395 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9396 9396 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
9397 9397
9398 9398 #, fuzzy
9399 9399 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9400 9400 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9401 9401
9402 9402 #, fuzzy
9403 9403 msgid "a specific branch you would like to push"
9404 9404 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9405 9405
9406 9406 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9407 9407 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9408 9408
9409 9409 #, fuzzy
9410 9410 msgid "show parents of the specified revision"
9411 9411 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9412 9412
9413 9413 #, fuzzy
9414 9414 msgid "[-r REV] [FILE]"
9415 9415 msgstr "[-r REV] FILE"
9416 9416
9417 9417 msgid "[NAME]"
9418 9418 msgstr "[NOME]"
9419 9419
9420 9420 #, fuzzy
9421 9421 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9422 9422 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
9423 9423
9424 9424 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9425 9425 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9426 9426
9427 9427 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9428 9428 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9429 9429
9430 9430 msgid "force push"
9431 9431 msgstr "forza il push"
9432 9432
9433 9433 msgid "allow pushing a new branch"
9434 9434 msgstr ""
9435 9435
9436 9436 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9437 9437 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9438 9438
9439 9439 msgid "record delete for missing files"
9440 9440 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9441 9441
9442 9442 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9443 9443 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9444 9444
9445 9445 msgid "record a rename that has already occurred"
9446 9446 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9447 9447
9448 9448 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9449 9449 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
9450 9450
9451 9451 #, fuzzy
9452 9452 msgid "select all unresolved files"
9453 9453 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
9454 9454
9455 9455 msgid "list state of files needing merge"
9456 9456 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9457 9457
9458 9458 msgid "mark files as resolved"
9459 9459 msgstr "marca i file come risolti"
9460 9460
9461 9461 msgid "unmark files as resolved"
9462 9462 msgstr "smarca i file come risolti"
9463 9463
9464 9464 msgid "hide status prefix"
9465 9465 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9466 9466
9467 9467 msgid "revert all changes when no arguments given"
9468 9468 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9469 9469
9470 9470 msgid "tipmost revision matching date"
9471 9471 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9472 9472
9473 9473 #, fuzzy
9474 9474 msgid "revert to the specified revision"
9475 9475 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9476 9476
9477 9477 msgid "do not save backup copies of files"
9478 9478 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9479 9479
9480 9480 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9481 9481 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
9482 9482
9483 9483 msgid "name of access log file to write to"
9484 9484 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9485 9485
9486 9486 msgid "name of error log file to write to"
9487 9487 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9488 9488
9489 9489 msgid "PORT"
9490 9490 msgstr ""
9491 9491
9492 9492 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9493 9493 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9494 9494
9495 9495 msgid "ADDR"
9496 9496 msgstr ""
9497 9497
9498 9498 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9499 9499 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9500 9500
9501 9501 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9502 9502 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9503 9503
9504 9504 #, fuzzy
9505 9505 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9506 9506 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9507 9507
9508 9508 #, fuzzy
9509 9509 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9510 9510 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
9511 9511
9512 9512 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9513 9513 msgstr ""
9514 9514
9515 9515 msgid "for remote clients"
9516 9516 msgstr "per i client remoti"
9517 9517
9518 9518 msgid "web templates to use"
9519 9519 msgstr "template web da usare"
9520 9520
9521 9521 msgid "template style to use"
9522 9522 msgstr "stile dei template da usare"
9523 9523
9524 9524 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9525 9525 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9526 9526
9527 9527 msgid "SSL certificate file"
9528 9528 msgstr "file del certificato SSL"
9529 9529
9530 9530 msgid "show untrusted configuration options"
9531 9531 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9532 9532
9533 9533 msgid "[-u] [NAME]..."
9534 9534 msgstr "[-u] [NOME]..."
9535 9535
9536 9536 msgid "check for push and pull"
9537 9537 msgstr ""
9538 9538
9539 9539 msgid "show status of all files"
9540 9540 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9541 9541
9542 9542 msgid "show only modified files"
9543 9543 msgstr "mostra solo i file modificati"
9544 9544
9545 9545 msgid "show only added files"
9546 9546 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9547 9547
9548 9548 msgid "show only removed files"
9549 9549 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9550 9550
9551 9551 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9552 9552 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9553 9553
9554 9554 msgid "show only files without changes"
9555 9555 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9556 9556
9557 9557 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9558 9558 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9559 9559
9560 9560 msgid "show only ignored files"
9561 9561 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9562 9562
9563 9563 msgid "show source of copied files"
9564 9564 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9565 9565
9566 9566 msgid "show difference from revision"
9567 9567 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9568 9568
9569 9569 #, fuzzy
9570 9570 msgid "list the changed files of a revision"
9571 9571 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9572 9572
9573 9573 msgid "replace existing tag"
9574 9574 msgstr "rimpiazza tag esistente"
9575 9575
9576 9576 msgid "make the tag local"
9577 9577 msgstr "rendi la tag locale"
9578 9578
9579 9579 msgid "revision to tag"
9580 9580 msgstr "revisione da taggare"
9581 9581
9582 9582 msgid "remove a tag"
9583 9583 msgstr "rimuove una tag"
9584 9584
9585 9585 msgid "use <text> as commit message"
9586 9586 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9587 9587
9588 9588 #, fuzzy
9589 9589 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9590 9590 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9591 9591
9592 9592 #, fuzzy
9593 9593 msgid "[-p] [-g]"
9594 9594 msgstr "[-p]"
9595 9595
9596 9596 #, fuzzy
9597 9597 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9598 9598 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
9599 9599
9600 9600 msgid "[-u] FILE..."
9601 9601 msgstr "[-u] FILE..."
9602 9602
9603 9603 #, fuzzy
9604 9604 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9605 9605 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
9606 9606
9607 9607 #, fuzzy
9608 9608 msgid "check for uncommitted changes"
9609 9609 msgstr ""
9610 9610 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9611 9611
9612 9612 #, fuzzy
9613 9613 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9614 9614 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9615 9615
9616 9616 #, fuzzy, python-format
9617 9617 msgid "cannot include %s (%s)"
9618 9618 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
9619 9619
9620 9620 msgid "not found in manifest"
9621 9621 msgstr "non trovato nel manifesto"
9622 9622
9623 9623 msgid "branch name not in UTF-8!"
9624 9624 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9625 9625
9626 9626 #, python-format
9627 9627 msgid "%s does not exist!\n"
9628 9628 msgstr "%s non esiste!\n"
9629 9629
9630 9630 #, python-format
9631 9631 msgid ""
9632 9632 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9633 9633 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9634 9634 msgstr ""
9635 9635
9636 9636 #, python-format
9637 9637 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9638 9638 msgstr ""
9639 9639 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9640 9640
9641 9641 #, python-format
9642 9642 msgid "%s already tracked!\n"
9643 9643 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9644 9644
9645 9645 #, python-format
9646 9646 msgid "%s not added!\n"
9647 9647 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9648 9648
9649 9649 #, python-format
9650 9650 msgid "%s still exists!\n"
9651 9651 msgstr ""
9652 9652
9653 9653 #, python-format
9654 9654 msgid "%s not tracked!\n"
9655 9655 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9656 9656
9657 9657 #, python-format
9658 9658 msgid "%s not removed!\n"
9659 9659 msgstr ""
9660 9660
9661 9661 #, python-format
9662 9662 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9663 9663 msgstr ""
9664 9664
9665 9665 #, fuzzy, python-format
9666 9666 msgid "invalid event type in dag: %s"
9667 9667 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9668 9668
9669 9669 msgid "working directory state appears damaged!"
9670 9670 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9671 9671
9672 9672 #, python-format
9673 9673 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9674 9674 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9675 9675
9676 9676 #, python-format
9677 9677 msgid "directory %r already in dirstate"
9678 9678 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9679 9679
9680 9680 #, python-format
9681 9681 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9682 9682 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9683 9683
9684 9684 #, python-format
9685 9685 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9686 9686 msgstr ""
9687 9687
9688 9688 #, python-format
9689 9689 msgid "not in dirstate: %s\n"
9690 9690 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9691 9691
9692 9692 msgid "unknown"
9693 9693 msgstr "sconosciuto"
9694 9694
9695 9695 msgid "character device"
9696 9696 msgstr "device a caratteri"
9697 9697
9698 9698 msgid "block device"
9699 9699 msgstr "device a blocchi"
9700 9700
9701 9701 msgid "fifo"
9702 9702 msgstr "fifo"
9703 9703
9704 9704 msgid "socket"
9705 9705 msgstr "socket"
9706 9706
9707 9707 msgid "directory"
9708 9708 msgstr "directory"
9709 9709
9710 9710 #, python-format
9711 9711 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9712 9712 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9713 9713
9714 9714 msgid "queries"
9715 9715 msgstr ""
9716 9716
9717 9717 #, fuzzy
9718 9718 msgid "searching"
9719 9719 msgstr "ricerca"
9720 9720
9721 9721 msgid "already have changeset "
9722 9722 msgstr ""
9723 9723
9724 9724 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9725 9725 msgstr ""
9726 9726
9727 9727 msgid "repository is unrelated"
9728 9728 msgstr "il repository non è imparentato"
9729 9729
9730 9730 #, fuzzy, python-format
9731 9731 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9732 9732 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9733 9733
9734 9734 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9735 9735 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9736 9736
9737 9737 #, fuzzy
9738 9738 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9739 9739 msgstr ""
9740 9740 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9741 9741
9742 9742 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9743 9743 msgstr ""
9744 9744 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9745 9745
9746 9746 #, fuzzy, python-format
9747 9747 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9748 9748 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9749 9749
9750 9750 #, fuzzy
9751 9751 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9752 9752 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9753 9753
9754 9754 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9755 9755 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9756 9756
9757 9757 #, python-format
9758 9758 msgid "abort: %s\n"
9759 9759 msgstr "abortito: %s\n"
9760 9760
9761 9761 #, fuzzy, python-format
9762 9762 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9763 9763 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9764 9764
9765 9765 #, fuzzy, python-format
9766 9766 msgid "hg: parse error: %s\n"
9767 9767 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9768 9768
9769 9769 #, python-format
9770 9770 msgid ""
9771 9771 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9772 9772 " %s\n"
9773 9773 msgstr ""
9774 9774 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9775 9775 " %s\n"
9776 9776
9777 9777 #, python-format
9778 9778 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9779 9779 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9780 9780
9781 9781 #, python-format
9782 9782 msgid "lock held by %s"
9783 9783 msgstr "lock tenuto da %s"
9784 9784
9785 9785 #, python-format
9786 9786 msgid "abort: %s: %s\n"
9787 9787 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9788 9788
9789 9789 #, python-format
9790 9790 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9791 9791 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9792 9792
9793 9793 #, python-format
9794 9794 msgid "hg %s: %s\n"
9795 9795 msgstr "hg %s: %s\n"
9796 9796
9797 9797 #, python-format
9798 9798 msgid "hg: %s\n"
9799 9799 msgstr "hg: %s\n"
9800 9800
9801 9801 #, python-format
9802 9802 msgid "abort: %s!\n"
9803 9803 msgstr "abortito: %s!\n"
9804 9804
9805 9805 #, python-format
9806 9806 msgid "abort: %s"
9807 9807 msgstr "abortito: %s"
9808 9808
9809 9809 msgid " empty string\n"
9810 9810 msgstr "stringa vuota\n"
9811 9811
9812 9812 msgid "killed!\n"
9813 9813 msgstr "ucciso!\n"
9814 9814
9815 9815 #, python-format
9816 9816 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9817 9817 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9818 9818
9819 9819 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9820 9820 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9821 9821
9822 9822 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9823 9823 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9824 9824
9825 9825 #, python-format
9826 9826 msgid "abort: error: %s\n"
9827 9827 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9828 9828
9829 9829 msgid "broken pipe\n"
9830 9830 msgstr "pipe rotta\n"
9831 9831
9832 9832 msgid "interrupted!\n"
9833 9833 msgstr "interrotto!\n"
9834 9834
9835 9835 msgid ""
9836 9836 "\n"
9837 9837 "broken pipe\n"
9838 9838 msgstr ""
9839 9839 "\n"
9840 9840 "pipe rotta\n"
9841 9841
9842 9842 msgid "abort: out of memory\n"
9843 9843 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9844 9844
9845 9845 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9846 9846 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
9847 9847
9848 9848 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9849 9849 msgstr ""
9850 9850 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9851 9851
9852 9852 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9853 9853 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
9854 9854
9855 9855 #, python-format
9856 9856 msgid "** Python %s\n"
9857 9857 msgstr ""
9858 9858
9859 9859 #, python-format
9860 9860 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9861 9861 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9862 9862
9863 9863 #, python-format
9864 9864 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9865 9865 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9866 9866
9867 9867 #, python-format
9868 9868 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9869 9869 msgstr ""
9870 9870
9871 9871 #, python-format
9872 9872 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9873 9873 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9874 9874
9875 9875 #, python-format
9876 9876 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9877 9877 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
9878 9878
9879 9879 #, fuzzy, python-format
9880 9880 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9881 9881 msgstr "opzione --config malformata: %s"
9882 9882
9883 9883 #, fuzzy, python-format
9884 9884 msgid "error getting current working directory: %s"
9885 9885 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
9886 9886
9887 9887 #, python-format
9888 9888 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9889 9889 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
9890 9890
9891 9891 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9892 9892 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
9893 9893
9894 9894 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9895 9895 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
9896 9896
9897 9897 msgid ""
9898 9898 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9899 9899 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9900 9900 msgstr ""
9901 9901
9902 9902 #, python-format
9903 9903 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9904 9904 msgstr ""
9905 9905
9906 9906 #, python-format
9907 9907 msgid "repository '%s' is not local"
9908 9908 msgstr "il repository '%s' non è locale"
9909 9909
9910 9910 #, fuzzy
9911 9911 msgid "warning: --repository ignored\n"
9912 9912 msgstr "il repository non è imparentato"
9913 9913
9914 9914 msgid "invalid arguments"
9915 9915 msgstr "argomenti non validi"
9916 9916
9917 9917 #, python-format
9918 9918 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9919 9919 msgstr ""
9920 9920
9921 9921 msgid ""
9922 9922 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9923 9923 "misc/lsprof/"
9924 9924 msgstr ""
9925 9925
9926 9926 #, python-format
9927 9927 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9928 9928 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
9929 9929
9930 9930 #, python-format
9931 9931 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9932 9932 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
9933 9933
9934 9934 #, python-format
9935 9935 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9936 9936 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
9937 9937
9938 9938 #, python-format
9939 9939 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9940 9940 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
9941 9941
9942 9942 #, python-format
9943 9943 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9944 9944 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
9945 9945
9946 9946 #, python-format
9947 9947 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9948 9948 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
9949 9949
9950 9950 #, python-format
9951 9951 msgid ""
9952 9952 " no tool found to merge %s\n"
9953 9953 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9954 9954 msgstr ""
9955 9955
9956 9956 msgid "&Local"
9957 9957 msgstr ""
9958 9958
9959 9959 msgid "&Other"
9960 9960 msgstr ""
9961 9961
9962 9962 #, python-format
9963 9963 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9964 9964 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
9965 9965
9966 9966 #, python-format
9967 9967 msgid "merging %s\n"
9968 9968 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
9969 9969
9970 9970 #, python-format
9971 9971 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9972 9972 msgstr ""
9973 9973
9974 9974 #, python-format
9975 9975 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9976 9976 msgstr ""
9977 9977
9978 9978 msgid "&No"
9979 9979 msgstr ""
9980 9980
9981 9981 msgid "&Yes"
9982 9982 msgstr ""
9983 9983
9984 9984 #, python-format
9985 9985 msgid ""
9986 9986 " output file %s appears unchanged\n"
9987 9987 "was merge successful (yn)?"
9988 9988 msgstr ""
9989 9989
9990 9990 #, python-format
9991 9991 msgid "merging %s failed!\n"
9992 9992 msgstr "merge di %s fallito!\n"
9993 9993
9994 9994 #, python-format
9995 9995 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9996 9996 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
9997 9997
9998 9998 #, python-format
9999 9999 msgid "unknown bisect kind %s"
10000 10000 msgstr ""
10001 10001
10002 10002 msgid "disabled extensions:"
10003 10003 msgstr "estensioni disabilitate:"
10004 10004
10005 10005 msgid "Configuration Files"
10006 10006 msgstr ""
10007 10007
10008 10008 msgid "Date Formats"
10009 10009 msgstr "Formati della data"
10010 10010
10011 10011 msgid "File Name Patterns"
10012 10012 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10013 10013
10014 10014 msgid "Environment Variables"
10015 10015 msgstr "Variabili d'ambiente"
10016 10016
10017 10017 msgid "Specifying Single Revisions"
10018 10018 msgstr ""
10019 10019
10020 10020 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10021 10021 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10022 10022
10023 10023 #, fuzzy
10024 10024 msgid "Specifying Revision Sets"
10025 10025 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10026 10026
10027 10027 msgid "Diff Formats"
10028 10028 msgstr "Formati di diff"
10029 10029
10030 10030 msgid "Template Usage"
10031 10031 msgstr ""
10032 10032
10033 10033 msgid "URL Paths"
10034 10034 msgstr "Percorsi URL"
10035 10035
10036 10036 msgid "Using additional features"
10037 10037 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10038 10038
10039 10039 msgid "Configuring hgweb"
10040 10040 msgstr ""
10041 10041
10042 10042 msgid "Glossary"
10043 10043 msgstr ""
10044 10044
10045 10045 msgid ""
10046 10046 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10047 10047 "Below we list the most specific file first."
10048 10048 msgstr ""
10049 10049
10050 10050 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10051 10051 msgstr ""
10052 10052
10053 10053 msgid ""
10054 10054 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10055 10055 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10056 10056 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10057 10057 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10058 10058 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10059 10059 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10060 10060 "ini found)\n"
10061 10061 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10062 10062 "ini found)\n"
10063 10063 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10064 10064 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10065 10065 msgstr ""
10066 10066
10067 10067 msgid "On Unix, these files are read:"
10068 10068 msgstr ""
10069 10069
10070 10070 msgid ""
10071 10071 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10072 10072 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10073 10073 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10074 10074 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10075 10075 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10076 10076 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10077 10077 msgstr ""
10078 10078
10079 10079 msgid ""
10080 10080 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10081 10081 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10082 10082 msgstr ""
10083 10083
10084 10084 msgid ""
10085 10085 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10086 10086 msgstr ""
10087 10087
10088 10088 msgid ""
10089 10089 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10090 10090 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10091 10091 "settings, the syntax is explained below:"
10092 10092 msgstr ""
10093 10093
10094 10094 msgid ""
10095 10095 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10096 10096 "- ``trusted.users = USER``\n"
10097 10097 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10098 10098 msgstr ""
10099 10099
10100 10100 msgid ""
10101 10101 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10102 10102 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10103 10103 "and followed by ``name = value`` entries::"
10104 10104 msgstr ""
10105 10105
10106 10106 msgid ""
10107 10107 " [ui]\n"
10108 10108 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10109 10109 " verbose = True"
10110 10110 msgstr ""
10111 10111
10112 10112 msgid ""
10113 10113 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10114 10114 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10115 10115 "description of the possible configuration values:"
10116 10116 msgstr ""
10117 10117
10118 10118 msgid ""
10119 10119 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10120 10120 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10121 10121 msgstr ""
10122 10122
10123 10123 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10124 10124 msgstr ""
10125 10125
10126 10126 msgid ""
10127 10127 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10128 10128 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10129 10129 msgstr ""
10130 10130
10131 10131 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10132 10132 msgstr ""
10133 10133
10134 10134 msgid ""
10135 10135 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10136 10136 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10137 10137 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10138 10138 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10139 10139 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10140 10140 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10141 10141 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10142 10142 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10143 10143 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10144 10144 "- ``2006-12-6``\n"
10145 10145 "- ``12-6``\n"
10146 10146 "- ``12/6``\n"
10147 10147 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10148 10148 msgstr ""
10149 10149
10150 10150 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10151 10151 msgstr ""
10152 10152
10153 10153 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10154 10154 msgstr ""
10155 10155
10156 10156 msgid ""
10157 10157 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10158 10158 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10159 10159 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10160 10160 "the timezone is east of UTC)."
10161 10161 msgstr ""
10162 10162
10163 10163 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10164 10164 msgstr ""
10165 10165
10166 10166 msgid ""
10167 10167 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10168 10168 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10169 10169 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10170 10170 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10171 10171 msgstr ""
10172 10172
10173 10173 msgid ""
10174 10174 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10175 10175 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10176 10176 "used by GNU patch and many other standard tools."
10177 10177 msgstr ""
10178 10178
10179 10179 msgid ""
10180 10180 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10181 10181 "following information:"
10182 10182 msgstr ""
10183 10183
10184 10184 msgid ""
10185 10185 "- executable status and other permission bits\n"
10186 10186 "- copy or rename information\n"
10187 10187 "- changes in binary files\n"
10188 10188 "- creation or deletion of empty files"
10189 10189 msgstr ""
10190 10190
10191 10191 msgid ""
10192 10192 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10193 10193 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10194 10194 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10195 10195 "format."
10196 10196 msgstr ""
10197 10197
10198 10198 msgid ""
10199 10199 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10200 10200 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10201 10201 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10202 10202 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10203 10203 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10204 10204 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10205 10205 "format for communicating changes."
10206 10206 msgstr ""
10207 10207
10208 10208 msgid ""
10209 10209 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10210 10210 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10211 10211 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10212 10212 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10213 10213 msgstr ""
10214 10214
10215 10215 msgid ""
10216 10216 "HG\n"
10217 10217 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10218 10218 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10219 10219 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10220 10220 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10221 10221 " Windows) is searched."
10222 10222 msgstr ""
10223 10223
10224 10224 msgid ""
10225 10225 "HGEDITOR\n"
10226 10226 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10227 10227 msgstr ""
10228 10228
10229 10229 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10230 10230 msgstr ""
10231 10231
10232 10232 msgid ""
10233 10233 "HGENCODING\n"
10234 10234 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10235 10235 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10236 10236 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10237 10237 " be overridden with the --encoding command-line option."
10238 10238 msgstr ""
10239 10239
10240 10240 msgid ""
10241 10241 "HGENCODINGMODE\n"
10242 10242 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10243 10243 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10244 10244 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10245 10245 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10246 10246 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10247 10247 " the --encodingmode command-line option."
10248 10248 msgstr ""
10249 10249
10250 10250 msgid ""
10251 10251 "HGMERGE\n"
10252 10252 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10253 10253 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10254 10254 " ancestor file."
10255 10255 msgstr ""
10256 10256
10257 10257 msgid ""
10258 10258 "HGRCPATH\n"
10259 10259 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10260 10260 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10261 10261 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10262 10262 " from the current repository is read."
10263 10263 msgstr ""
10264 10264
10265 10265 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10266 10266 msgstr ""
10267 10267
10268 10268 msgid ""
10269 10269 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10270 10270 " - otherwise, the file itself will be added"
10271 10271 msgstr ""
10272 10272
10273 10273 msgid ""
10274 10274 "HGPLAIN\n"
10275 10275 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10276 10276 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10277 10277 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10278 10278 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10279 10279 " in the face of existing user configuration."
10280 10280 msgstr ""
10281 10281
10282 10282 msgid ""
10283 10283 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10284 10284 " variables are not overridden."
10285 10285 msgstr ""
10286 10286
10287 10287 msgid ""
10288 10288 "HGUSER\n"
10289 10289 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10290 10290 " available values will be considered in this order:"
10291 10291 msgstr ""
10292 10292
10293 10293 msgid ""
10294 10294 " - HGUSER (deprecated)\n"
10295 10295 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10296 10296 " - EMAIL\n"
10297 10297 " - interactive prompt\n"
10298 10298 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10299 10299 msgstr ""
10300 10300
10301 10301 msgid ""
10302 10302 "EMAIL\n"
10303 10303 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10304 10304 msgstr ""
10305 10305
10306 10306 msgid ""
10307 10307 "LOGNAME\n"
10308 10308 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10309 10309 msgstr ""
10310 10310
10311 10311 msgid ""
10312 10312 "VISUAL\n"
10313 10313 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10314 10314 msgstr ""
10315 10315
10316 10316 msgid ""
10317 10317 "EDITOR\n"
10318 10318 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10319 10319 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10320 10320 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10321 10321 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10322 10322 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10323 10323 " defaults to 'vi'."
10324 10324 msgstr ""
10325 10325
10326 10326 msgid ""
10327 10327 "PYTHONPATH\n"
10328 10328 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10329 10329 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10330 10330 msgstr ""
10331 10331
10332 10332 msgid ""
10333 10333 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10334 10334 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10335 10335 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10336 10336 "implement hooks."
10337 10337 msgstr ""
10338 10338
10339 10339 msgid ""
10340 10340 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10341 10341 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10342 10342 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10343 10343 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10344 10344 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10345 10345 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10346 10346 "needed."
10347 10347 msgstr ""
10348 10348
10349 10349 msgid ""
10350 10350 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10351 10351 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10352 10352 "this::"
10353 10353 msgstr ""
10354 10354
10355 10355 msgid ""
10356 10356 " [extensions]\n"
10357 10357 " foo ="
10358 10358 msgstr ""
10359 10359
10360 10360 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10361 10361 msgstr ""
10362 10362
10363 10363 msgid ""
10364 10364 " [extensions]\n"
10365 10365 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10366 10366 msgstr ""
10367 10367
10368 10368 msgid ""
10369 10369 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10370 10370 "scope, prepend its path with !::"
10371 10371 msgstr ""
10372 10372
10373 10373 msgid ""
10374 10374 " [extensions]\n"
10375 10375 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10376 10376 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10377 10377 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10378 10378 " baz = !\n"
10379 10379 msgstr ""
10380 10380
10381 10381 msgid ""
10382 10382 "Ancestor\n"
10383 10383 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10384 10384 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10385 10385 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10386 10386 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10387 10387 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10388 10388 msgstr ""
10389 10389
10390 10390 msgid ""
10391 10391 "Branch\n"
10392 10392 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10393 10393 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10394 10394 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10395 10395 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10396 10396 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10397 10397 msgstr ""
10398 10398
10399 10399 msgid ""
10400 10400 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10401 10401 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10402 10402 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10403 10403 " to describe a development process in which certain development is\n"
10404 10404 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10405 10405 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10406 10406 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10407 10407 msgstr ""
10408 10408
10409 10409 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10410 10410 msgstr ""
10411 10411
10412 10412 msgid ""
10413 10413 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10414 10414 " its parent having more than one child."
10415 10415 msgstr ""
10416 10416
10417 10417 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10418 10418 msgstr ""
10419 10419
10420 10420 msgid ""
10421 10421 "Branch, anonymous\n"
10422 10422 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10423 10423 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10424 10424 " branch is created."
10425 10425 msgstr ""
10426 10426
10427 10427 msgid ""
10428 10428 "Branch, closed\n"
10429 10429 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10430 10430 msgstr ""
10431 10431
10432 10432 msgid ""
10433 10433 "Branch, default\n"
10434 10434 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10435 10435 " assigned."
10436 10436 msgstr ""
10437 10437
10438 10438 msgid ""
10439 10439 "Branch head\n"
10440 10440 " See 'Head, branch'."
10441 10441 msgstr ""
10442 10442
10443 10443 msgid ""
10444 10444 "Branch, named\n"
10445 10445 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10446 10446 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10447 10447 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10448 10448 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10449 10449 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10450 10450 " branches."
10451 10451 msgstr ""
10452 10452
10453 10453 msgid ""
10454 10454 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10455 10455 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10456 10456 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10457 10457 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10458 10458 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10459 10459 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10460 10460 " previous branch will be a branch in name only."
10461 10461 msgstr ""
10462 10462
10463 10463 msgid ""
10464 10464 "Branch tip\n"
10465 10465 " See 'Tip, branch'."
10466 10466 msgstr ""
10467 10467
10468 10468 msgid ""
10469 10469 "Branch, topological\n"
10470 10470 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10471 10471 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10472 10472 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10473 10473 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10474 10474 " current, possibly default, branch."
10475 10475 msgstr ""
10476 10476
10477 10477 msgid ""
10478 10478 "Changelog\n"
10479 10479 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10480 10480 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10481 10481 " author, commit message, date, and list of changed files."
10482 10482 msgstr ""
10483 10483
10484 10484 msgid ""
10485 10485 "Changeset\n"
10486 10486 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10487 10487 msgstr ""
10488 10488
10489 10489 msgid ""
10490 10490 "Changeset, child\n"
10491 10491 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10492 10492 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10493 10493 " changeset may have."
10494 10494 msgstr ""
10495 10495
10496 10496 msgid ""
10497 10497 "Changeset id\n"
10498 10498 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10499 10499 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10500 10500 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10501 10501 msgstr ""
10502 10502
10503 10503 msgid ""
10504 10504 "Changeset, merge\n"
10505 10505 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10506 10506 " committed."
10507 10507 msgstr ""
10508 10508
10509 10509 msgid ""
10510 10510 "Changeset, parent\n"
10511 10511 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10512 10512 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10513 10513 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10514 10514 " parents."
10515 10515 msgstr ""
10516 10516
10517 10517 msgid ""
10518 10518 "Checkout\n"
10519 10519 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10520 10520 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10521 10521 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10522 10522 msgstr ""
10523 10523
10524 10524 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10525 10525 msgstr ""
10526 10526
10527 10527 msgid ""
10528 10528 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10529 10529 " :hg:`help update`."
10530 10530 msgstr ""
10531 10531
10532 10532 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10533 10533 msgstr ""
10534 10534
10535 10535 msgid ""
10536 10536 "Child changeset\n"
10537 10537 " See 'Changeset, child'."
10538 10538 msgstr ""
10539 10539
10540 10540 msgid ""
10541 10541 "Close changeset\n"
10542 10542 " See 'Changeset, close'."
10543 10543 msgstr ""
10544 10544
10545 10545 msgid ""
10546 10546 "Closed branch\n"
10547 10547 " See 'Branch, closed'."
10548 10548 msgstr ""
10549 10549
10550 10550 msgid ""
10551 10551 "Clone\n"
10552 10552 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10553 10553 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10554 10554 msgstr ""
10555 10555
10556 10556 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10557 10557 msgstr ""
10558 10558
10559 10559 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10560 10560 msgstr ""
10561 10561
10562 10562 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10563 10563 msgstr ""
10564 10564
10565 10565 msgid ""
10566 10566 "Closed branch head\n"
10567 10567 " See 'Head, closed branch'."
10568 10568 msgstr ""
10569 10569
10570 10570 msgid ""
10571 10571 "Commit\n"
10572 10572 " (Noun) A synonym for changeset."
10573 10573 msgstr ""
10574 10574
10575 10575 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10576 10576 msgstr ""
10577 10577
10578 10578 msgid ""
10579 10579 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10580 10580 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10581 10581 " differences between the committed files and their parent\n"
10582 10582 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10583 10583 msgstr ""
10584 10584
10585 10585 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10586 10586 msgstr ""
10587 10587
10588 10588 msgid ""
10589 10589 "Cset\n"
10590 10590 " A common abbreviation of the term changeset."
10591 10591 msgstr ""
10592 10592
10593 10593 msgid ""
10594 10594 "DAG\n"
10595 10595 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10596 10596 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10597 10597 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10598 10598 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10599 10599 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10600 10600 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10601 10601 " for children to have at most two parents."
10602 10602 msgstr ""
10603 10603
10604 10604 msgid ""
10605 10605 "Default branch\n"
10606 10606 " See 'Branch, default'."
10607 10607 msgstr ""
10608 10608
10609 10609 msgid ""
10610 10610 "Descendant\n"
10611 10611 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10612 10612 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10613 10613 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10614 10614 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10615 10615 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10616 10616 msgstr ""
10617 10617
10618 10618 msgid ""
10619 10619 "Diff\n"
10620 10620 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10621 10621 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10622 10622 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10623 10623 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10624 10624 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10625 10625 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10626 10626 " \"diff\" and \"patch\"."
10627 10627 msgstr ""
10628 10628
10629 10629 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10630 10630 msgstr ""
10631 10631
10632 10632 msgid ""
10633 10633 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10634 10634 " patch."
10635 10635 msgstr ""
10636 10636
10637 10637 msgid ""
10638 10638 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10639 10639 msgstr ""
10640 10640
10641 10641 msgid ""
10642 10642 "Directory, working\n"
10643 10643 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10644 10644 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10645 10645 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10646 10646 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10647 10647 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10648 10648 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10649 10649 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10650 10650 msgstr ""
10651 10651
10652 10652 msgid ""
10653 10653 "Graph\n"
10654 10654 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10655 10655 msgstr ""
10656 10656
10657 10657 msgid ""
10658 10658 "Head\n"
10659 10659 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10660 10660 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10661 10661 " 'Head, repository' for specific definitions."
10662 10662 msgstr ""
10663 10663
10664 10664 msgid ""
10665 10665 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10666 10666 " usual targets for update and merge operations."
10667 10667 msgstr ""
10668 10668
10669 10669 msgid ""
10670 10670 "Head, branch\n"
10671 10671 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10672 10672 msgstr ""
10673 10673
10674 10674 msgid ""
10675 10675 "Head, closed branch\n"
10676 10676 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10677 10677 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10678 10678 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10679 10679 " listed by :hg:`branches`."
10680 10680 msgstr ""
10681 10681
10682 10682 msgid ""
10683 10683 "Head, repository\n"
10684 10684 " A topological head which has not been closed."
10685 10685 msgstr ""
10686 10686
10687 10687 msgid ""
10688 10688 "Head, topological\n"
10689 10689 " A changeset with no children in the repository."
10690 10690 msgstr ""
10691 10691
10692 10692 msgid ""
10693 10693 "History, immutable\n"
10694 10694 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10695 10695 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10696 10696 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10697 10697 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10698 10698 " reintroduced to the repository."
10699 10699 msgstr ""
10700 10700
10701 10701 msgid ""
10702 10702 "History, rewriting\n"
10703 10703 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10704 10704 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10705 10705 " a way as to preserve changeset contents."
10706 10706 msgstr ""
10707 10707
10708 10708 msgid ""
10709 10709 "Immutable history\n"
10710 10710 " See 'History, immutable'."
10711 10711 msgstr ""
10712 10712
10713 10713 msgid ""
10714 10714 "Merge changeset\n"
10715 10715 " See 'Changeset, merge'."
10716 10716 msgstr ""
10717 10717
10718 10718 msgid ""
10719 10719 "Manifest\n"
10720 10720 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10721 10721 " tracked by the changeset."
10722 10722 msgstr ""
10723 10723
10724 10724 msgid ""
10725 10725 "Merge\n"
10726 10726 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10727 10727 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10728 10728 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10729 10729 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10730 10730 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10731 10731 msgstr ""
10732 10732
10733 10733 #, fuzzy
10734 10734 msgid ""
10735 10735 "Named branch\n"
10736 10736 " See 'Branch, named'."
10737 10737 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10738 10738
10739 10739 msgid ""
10740 10740 "Null changeset\n"
10741 10741 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10742 10742 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10743 10743 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10744 10744 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10745 10745 " or by the changeset ID '000000000000'."
10746 10746 msgstr ""
10747 10747
10748 10748 msgid ""
10749 10749 "Parent\n"
10750 10750 " See 'Changeset, parent'."
10751 10751 msgstr ""
10752 10752
10753 10753 msgid ""
10754 10754 "Parent changeset\n"
10755 10755 " See 'Changeset, parent'."
10756 10756 msgstr ""
10757 10757
10758 10758 msgid ""
10759 10759 "Parent, working directory\n"
10760 10760 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10761 10761 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10762 10762 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10763 10763 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10764 10764 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10765 10765 msgstr ""
10766 10766
10767 10767 msgid ""
10768 10768 "Patch\n"
10769 10769 " (Noun) The product of a diff operation."
10770 10770 msgstr ""
10771 10771
10772 10772 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10773 10773 msgstr ""
10774 10774
10775 10775 msgid ""
10776 10776 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10777 10777 " changeset into another."
10778 10778 msgstr ""
10779 10779
10780 10780 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10781 10781 msgstr ""
10782 10782
10783 10783 msgid ""
10784 10784 "Pull\n"
10785 10785 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10786 10786 " not in the local repository are brought into the local\n"
10787 10787 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10788 10788 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10789 10789 " working directory. See :hg:`help pull`."
10790 10790 msgstr ""
10791 10791
10792 10792 msgid ""
10793 10793 "Push\n"
10794 10794 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10795 10795 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10796 10796 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10797 10797 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10798 10798 " sent. See :hg:`help push`."
10799 10799 msgstr ""
10800 10800
10801 10801 msgid ""
10802 10802 "Repository\n"
10803 10803 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10804 10804 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10805 10805 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10806 10806 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10807 10807 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10808 10808 " changeset."
10809 10809 msgstr ""
10810 10810
10811 10811 msgid ""
10812 10812 "Repository head\n"
10813 10813 " See 'Head, repository'."
10814 10814 msgstr ""
10815 10815
10816 10816 msgid ""
10817 10817 "Revision\n"
10818 10818 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10819 10819 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10820 10820 " number'; See also 'Changeset'."
10821 10821 msgstr ""
10822 10822
10823 10823 msgid ""
10824 10824 "Revision number\n"
10825 10825 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10826 10826 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10827 10827 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10828 10828 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10829 10829 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10830 10830 " 'Changeset id'."
10831 10831 msgstr ""
10832 10832
10833 10833 msgid ""
10834 10834 "Revlog\n"
10835 10835 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10836 10836 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10837 10837 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10838 10838 " pointing to the data."
10839 10839 msgstr ""
10840 10840
10841 10841 msgid ""
10842 10842 "Rewriting history\n"
10843 10843 " See 'History, rewriting'."
10844 10844 msgstr ""
10845 10845
10846 10846 msgid ""
10847 10847 "Root\n"
10848 10848 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10849 10849 " repositories have only a single root changeset."
10850 10850 msgstr ""
10851 10851
10852 10852 msgid ""
10853 10853 "Tip\n"
10854 10854 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10855 10855 " most recently added in a repository."
10856 10856 msgstr ""
10857 10857
10858 10858 msgid ""
10859 10859 "Tip, branch\n"
10860 10860 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10861 10861 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10862 10862 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10863 10863 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10864 10864 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10865 10865 msgstr ""
10866 10866
10867 10867 msgid ""
10868 10868 "Update\n"
10869 10869 " (Noun) Another synonym of changeset."
10870 10870 msgstr ""
10871 10871
10872 10872 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10873 10873 msgstr ""
10874 10874
10875 10875 msgid ""
10876 10876 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10877 10877 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10878 10878 " :hg:`help update`."
10879 10879 msgstr ""
10880 10880
10881 10881 msgid " Example: \"You should update\"."
10882 10882 msgstr ""
10883 10883
10884 10884 msgid ""
10885 10885 "Working directory\n"
10886 10886 " See 'Directory, working'."
10887 10887 msgstr ""
10888 10888
10889 10889 #, fuzzy
10890 10890 msgid ""
10891 10891 "Working directory parent\n"
10892 10892 " See 'Parent, working directory'.\n"
10893 10893 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10894 10894
10895 10895 msgid ""
10896 10896 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10897 10897 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10898 10898 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10899 10899 "and global web configuration options."
10900 10900 msgstr ""
10901 10901
10902 10902 msgid ""
10903 10903 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10904 10904 "the following sections are recognized:"
10905 10905 msgstr ""
10906 10906
10907 10907 msgid ""
10908 10908 " - web\n"
10909 10909 " - paths\n"
10910 10910 " - collections"
10911 10911 msgstr ""
10912 10912
10913 10913 msgid ""
10914 10914 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10915 10915 "section of the hgrc documentation."
10916 10916 msgstr ""
10917 10917
10918 10918 msgid ""
10919 10919 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10920 10920 "paths to virtual ones. For instance::"
10921 10921 msgstr ""
10922 10922
10923 10923 msgid ""
10924 10924 " [paths]\n"
10925 10925 " projects/a = /foo/bar\n"
10926 10926 " projects/b = /baz/quux\n"
10927 10927 " web/root = /real/root/*\n"
10928 10928 " / = /real/root2/*\n"
10929 10929 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10930 10930 msgstr ""
10931 10931
10932 10932 msgid ""
10933 10933 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10934 10934 " appear under the same directory in the web interface\n"
10935 10935 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10936 10936 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10937 10937 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10938 10938 "every\n"
10939 10939 " platform (especially on Windows).\n"
10940 10940 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10941 10941 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10942 10942 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10943 10943 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10944 10944 msgstr ""
10945 10945
10946 10946 msgid ""
10947 10947 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10948 10948 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10949 10949 "preferred. For instance::"
10950 10950 msgstr ""
10951 10951
10952 10952 msgid ""
10953 10953 " [collections]\n"
10954 10954 " /foo = /foo"
10955 10955 msgstr ""
10956 10956
10957 10957 msgid ""
10958 10958 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10959 10959 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10960 10960 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10961 10961 msgstr ""
10962 10962
10963 10963 msgid ""
10964 10964 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10965 10965 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10966 10966 "separated by the \":\" character."
10967 10967 msgstr ""
10968 10968
10969 10969 msgid ""
10970 10970 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10971 10971 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10972 10972 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10973 10973 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10974 10974 msgstr ""
10975 10975
10976 10976 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10977 10977 msgstr ""
10978 10978
10979 10979 msgid ""
10980 10980 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10981 10981 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10982 10982 msgstr ""
10983 10983
10984 10984 msgid ""
10985 10985 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10986 10986 "at a time."
10987 10987 msgstr ""
10988 10988
10989 10989 msgid ""
10990 10990 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10991 10991 "patterns."
10992 10992 msgstr ""
10993 10993
10994 10994 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10995 10995 msgstr ""
10996 10996
10997 10997 msgid ""
10998 10998 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10999 10999 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11000 11000 "current repository root."
11001 11001 msgstr ""
11002 11002
11003 11003 msgid ""
11004 11004 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11005 11005 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11006 11006 "in the current directory ending with ``.c``."
11007 11007 msgstr ""
11008 11008
11009 11009 msgid ""
11010 11010 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11011 11011 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11012 11012 msgstr ""
11013 11013
11014 11014 msgid ""
11015 11015 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11016 11016 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11017 11017 msgstr ""
11018 11018
11019 11019 msgid "Plain examples::"
11020 11020 msgstr ""
11021 11021
11022 11022 msgid ""
11023 11023 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11024 11024 " of the repository\n"
11025 11025 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11026 11026 msgstr ""
11027 11027
11028 11028 msgid "Glob examples::"
11029 11029 msgstr ""
11030 11030
11031 11031 msgid ""
11032 11032 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11033 11033 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11034 11034 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11035 11035 " current directory including itself.\n"
11036 11036 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11037 11037 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11038 11038 " including itself."
11039 11039 msgstr ""
11040 11040
11041 11041 msgid "Regexp examples::"
11042 11042 msgstr ""
11043 11043
11044 11044 msgid ""
11045 11045 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11046 11046 msgstr ""
11047 11047
11048 11048 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11049 11049 msgstr ""
11050 11050
11051 11051 msgid ""
11052 11052 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11053 11053 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11054 11054 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11055 11055 msgstr ""
11056 11056
11057 11057 msgid ""
11058 11058 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11059 11059 "identifier."
11060 11060 msgstr ""
11061 11061
11062 11062 msgid ""
11063 11063 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11064 11064 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11065 11065 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11066 11066 "of exactly one full-length identifier."
11067 11067 msgstr ""
11068 11068
11069 11069 msgid ""
11070 11070 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11071 11071 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11072 11072 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11073 11073 "not contain the \":\" character."
11074 11074 msgstr ""
11075 11075
11076 11076 msgid ""
11077 11077 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11078 11078 "most recent revision."
11079 11079 msgstr ""
11080 11080
11081 11081 msgid ""
11082 11082 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11083 11083 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11084 11084 msgstr ""
11085 11085
11086 11086 msgid ""
11087 11087 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11088 11088 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11089 11089 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11090 11090 "parent.\n"
11091 11091 msgstr ""
11092 11092
11093 11093 msgid ""
11094 11094 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11095 11095 "revisions."
11096 11096 msgstr ""
11097 11097
11098 11098 msgid ""
11099 11099 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11100 11100 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11101 11101 msgstr ""
11102 11102
11103 11103 msgid ""
11104 11104 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11105 11105 "quotes if they contain characters outside of\n"
11106 11106 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11107 11107 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11108 11108 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11109 11109 msgstr ""
11110 11110
11111 11111 msgid "There is a single prefix operator:"
11112 11112 msgstr ""
11113 11113
11114 11114 msgid ""
11115 11115 "``not x``\n"
11116 11116 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11117 11117 msgstr ""
11118 11118
11119 11119 msgid "These are the supported infix operators:"
11120 11120 msgstr ""
11121 11121
11122 11122 msgid ""
11123 11123 "``x::y``\n"
11124 11124 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11125 11125 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11126 11126 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11127 11127 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11128 11128 msgstr ""
11129 11129
11130 11130 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11131 11131 msgstr ""
11132 11132
11133 11133 msgid ""
11134 11134 "``x:y``\n"
11135 11135 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11136 11136 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11137 11137 " tip."
11138 11138 msgstr ""
11139 11139
11140 11140 msgid ""
11141 11141 "``x and y``\n"
11142 11142 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11143 11143 msgstr ""
11144 11144
11145 11145 msgid ""
11146 11146 "``x or y``\n"
11147 11147 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11148 11148 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11149 11149 msgstr ""
11150 11150
11151 11151 msgid ""
11152 11152 "``x - y``\n"
11153 11153 " Changesets in x but not in y."
11154 11154 msgstr ""
11155 11155
11156 11156 msgid "The following predicates are supported:"
11157 11157 msgstr ""
11158 11158
11159 11159 msgid ""
11160 11160 "``adds(pattern)``\n"
11161 11161 " Changesets that add a file matching pattern."
11162 11162 msgstr ""
11163 11163
11164 11164 msgid ""
11165 11165 "``all()``\n"
11166 11166 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11167 11167 msgstr ""
11168 11168
11169 11169 msgid ""
11170 11170 "``ancestor(single, single)``\n"
11171 11171 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11172 11172 msgstr ""
11173 11173
11174 11174 msgid ""
11175 11175 "``ancestors(set)``\n"
11176 11176 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11177 11177 msgstr ""
11178 11178
11179 11179 msgid ""
11180 11180 "``author(string)``\n"
11181 11181 " Alias for ``user(string)``."
11182 11182 msgstr ""
11183 11183
11184 11184 msgid ""
11185 11185 "``branch(set)``\n"
11186 11186 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11187 11187 " all changesets belonging to one those branches."
11188 11188 msgstr ""
11189 11189
11190 11190 msgid ""
11191 11191 "``children(set)``\n"
11192 11192 " Child changesets of changesets in set."
11193 11193 msgstr ""
11194 11194
11195 11195 msgid ""
11196 11196 "``closed()``\n"
11197 11197 " Changeset is closed."
11198 11198 msgstr ""
11199 11199
11200 11200 msgid ""
11201 11201 "``contains(pattern)``\n"
11202 11202 " Revision contains pattern."
11203 11203 msgstr ""
11204 11204
11205 11205 msgid ""
11206 11206 "``date(interval)``\n"
11207 11207 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11208 11208 msgstr ""
11209 11209
11210 11210 msgid ""
11211 11211 "``descendants(set)``\n"
11212 11212 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11213 11213 msgstr ""
11214 11214
11215 11215 msgid ""
11216 11216 "``file(pattern)``\n"
11217 11217 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11218 11218 msgstr ""
11219 11219
11220 11220 msgid ""
11221 11221 "``follow()``\n"
11222 11222 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11223 11223 msgstr ""
11224 11224
11225 11225 msgid ""
11226 11226 "``grep(regex)``\n"
11227 11227 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11228 11228 msgstr ""
11229 11229
11230 11230 msgid ""
11231 11231 "``head()``\n"
11232 11232 " Changeset is a head."
11233 11233 msgstr ""
11234 11234
11235 11235 msgid ""
11236 11236 "``heads(set)``\n"
11237 11237 " Members of set with no children in set."
11238 11238 msgstr ""
11239 11239
11240 11240 msgid ""
11241 11241 "``keyword(string)``\n"
11242 11242 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11243 11243 " string."
11244 11244 msgstr ""
11245 11245
11246 11246 msgid ""
11247 11247 "``limit(set, n)``\n"
11248 11248 " First n members of set."
11249 11249 msgstr ""
11250 11250
11251 11251 msgid ""
11252 11252 "``max(set)``\n"
11253 11253 " Changeset with highest revision number in set."
11254 11254 msgstr ""
11255 11255
11256 11256 msgid ""
11257 11257 "``merge()``\n"
11258 11258 " Changeset is a merge changeset."
11259 11259 msgstr ""
11260 11260
11261 11261 msgid ""
11262 11262 "``modifies(pattern)``\n"
11263 11263 " Changesets which modify files matching pattern."
11264 11264 msgstr ""
11265 11265
11266 11266 msgid ""
11267 11267 "``outgoing([path])``\n"
11268 11268 " Changesets missing in path."
11269 11269 msgstr ""
11270 11270
11271 11271 msgid ""
11272 11272 "``p1(set)``\n"
11273 11273 " First parent of changesets in set."
11274 11274 msgstr ""
11275 11275
11276 11276 msgid ""
11277 11277 "``p2(set)``\n"
11278 11278 " Second parent of changesets in set."
11279 11279 msgstr ""
11280 11280
11281 11281 msgid ""
11282 11282 "``parents(set)``\n"
11283 11283 " The set of all parents for all changesets in set."
11284 11284 msgstr ""
11285 11285
11286 11286 msgid ""
11287 11287 "``removes(pattern)``\n"
11288 11288 " Changesets which remove files matching pattern."
11289 11289 msgstr ""
11290 11290
11291 11291 msgid ""
11292 11292 "``reverse(set)``\n"
11293 11293 " Reverse order of set."
11294 11294 msgstr ""
11295 11295
11296 11296 msgid ""
11297 11297 "``roots(set)``\n"
11298 11298 " Changesets with no parent changeset in set."
11299 11299 msgstr ""
11300 11300
11301 11301 msgid ""
11302 11302 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11303 11303 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11304 11304 " as ``-key`` to sort in descending order."
11305 11305 msgstr ""
11306 11306
11307 11307 msgid " The keys can be:"
11308 11308 msgstr ""
11309 11309
11310 11310 msgid ""
11311 11311 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11312 11312 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11313 11313 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11314 11314 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11315 11315 " - ``date`` for the commit date"
11316 11316 msgstr ""
11317 11317
11318 11318 msgid ""
11319 11319 "``tagged()``\n"
11320 11320 " Changeset is tagged."
11321 11321 msgstr ""
11322 11322
11323 11323 msgid ""
11324 11324 "``user(string)``\n"
11325 11325 " User name is string."
11326 11326 msgstr ""
11327 11327
11328 11328 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11329 11329 msgstr ""
11330 11330
11331 11331 msgid ""
11332 11332 " -f -> ::.\n"
11333 11333 " -d x -> date(x)\n"
11334 11334 " -k x -> keyword(x)\n"
11335 11335 " -m -> merge()\n"
11336 11336 " -u x -> user(x)\n"
11337 11337 " -b x -> branch(x)\n"
11338 11338 " -P x -> !::x\n"
11339 11339 " -l x -> limit(expr, x)"
11340 11340 msgstr ""
11341 11341
11342 11342 msgid "Some sample queries::"
11343 11343 msgstr ""
11344 11344
11345 11345 msgid ""
11346 11346 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11347 11347 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11348 11348 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11349 11349 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11350 11350 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11351 11351 msgstr ""
11352 11352
11353 11353 msgid ""
11354 11354 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11355 11355 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11356 11356 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11357 11357 "template-style (--style)."
11358 11358 msgstr ""
11359 11359
11360 11360 msgid ""
11361 11361 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11362 11362 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11363 11363 msgstr ""
11364 11364
11365 11365 msgid ""
11366 11366 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11367 11367 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11368 11368 "and xml.\n"
11369 11369 "Usage::"
11370 11370 msgstr ""
11371 11371
11372 11372 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11373 11373 msgstr ""
11374 11374
11375 11375 msgid ""
11376 11376 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11377 11377 "expansion::"
11378 11378 msgstr ""
11379 11379
11380 11380 msgid ""
11381 11381 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11382 11382 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11383 11383 msgstr ""
11384 11384
11385 11385 msgid ""
11386 11386 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11387 11387 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11388 11388 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11389 11389 msgstr ""
11390 11390
11391 11391 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11392 11392 msgstr ""
11393 11393
11394 11394 msgid ""
11395 11395 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11396 11396 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11397 11397 msgstr ""
11398 11398
11399 11399 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11400 11400 msgstr ""
11401 11401
11402 11402 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11403 11403 msgstr ""
11404 11404
11405 11405 msgid ""
11406 11406 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11407 11407 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11408 11408 msgstr ""
11409 11409
11410 11410 msgid ""
11411 11411 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11412 11412 " changeset."
11413 11413 msgstr ""
11414 11414
11415 11415 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11416 11416 msgstr ""
11417 11417
11418 11418 msgid ""
11419 11419 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11420 11420 " their sources."
11421 11421 msgstr ""
11422 11422
11423 11423 msgid ""
11424 11424 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11425 11425 " only if the --copied switch is set."
11426 11426 msgstr ""
11427 11427
11428 11428 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11429 11429 msgstr ""
11430 11430
11431 11431 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11432 11432 msgstr ""
11433 11433
11434 11434 msgid ""
11435 11435 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11436 11436 " hexadecimal string."
11437 11437 msgstr ""
11438 11438
11439 11439 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11440 11440 msgstr ""
11441 11441
11442 11442 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11443 11443 msgstr ""
11444 11444
11445 11445 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11446 11446 msgstr ""
11447 11447
11448 11448 msgid ""
11449 11449 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11450 11450 " changeset."
11451 11451 msgstr ""
11452 11452
11453 11453 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11454 11454 msgstr ""
11455 11455
11456 11456 msgid ""
11457 11457 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11458 11458 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11459 11459 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11460 11460 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11461 11461 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11462 11462 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11463 11463 msgstr ""
11464 11464
11465 11465 msgid ""
11466 11466 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11467 11467 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11468 11468 msgstr ""
11469 11469
11470 11470 msgid "List of filters:"
11471 11471 msgstr ""
11472 11472
11473 11473 msgid ""
11474 11474 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11475 11475 " every line except the last."
11476 11476 msgstr ""
11477 11477
11478 11478 msgid ""
11479 11479 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11480 11480 " given date/time and the current date/time."
11481 11481 msgstr ""
11482 11482
11483 11483 msgid ""
11484 11484 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11485 11485 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11486 11486 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11487 11487 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11488 11488 msgstr ""
11489 11489
11490 11490 msgid ""
11491 11491 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11492 11492 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11493 11493 msgstr ""
11494 11494
11495 11495 msgid ""
11496 11496 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11497 11497 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11498 11498 msgstr ""
11499 11499
11500 11500 msgid ""
11501 11501 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11502 11502 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11503 11503 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11504 11504 msgstr ""
11505 11505
11506 11506 msgid ""
11507 11507 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11508 11508 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11509 11509 " ``user@example.com``."
11510 11510 msgstr ""
11511 11511
11512 11512 msgid ""
11513 11513 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11514 11514 " and \">\" with XML entities."
11515 11515 msgstr ""
11516 11516
11517 11517 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11518 11518 msgstr ""
11519 11519
11520 11520 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11521 11521 msgstr ""
11522 11522
11523 11523 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11524 11524 msgstr ""
11525 11525
11526 11526 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11527 11527 msgstr ""
11528 11528
11529 11529 msgid ""
11530 11530 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11531 11531 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11532 11532 msgstr ""
11533 11533
11534 11534 msgid ""
11535 11535 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11536 11536 " +0200\"."
11537 11537 msgstr ""
11538 11538
11539 11539 msgid ""
11540 11540 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11541 11541 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11542 11542 " filter."
11543 11543 msgstr ""
11544 11544
11545 11545 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11546 11546 msgstr ""
11547 11547
11548 11548 msgid ""
11549 11549 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11550 11550 " XML entities."
11551 11551 msgstr ""
11552 11552
11553 11553 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11554 11554 msgstr ""
11555 11555
11556 11556 msgid ""
11557 11557 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11558 11558 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11559 11559 msgstr ""
11560 11560
11561 11561 msgid ""
11562 11562 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11563 11563 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11564 11564 msgstr ""
11565 11565
11566 11566 msgid ""
11567 11567 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11568 11568 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11569 11569 msgstr ""
11570 11570
11571 11571 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11572 11572 msgstr ""
11573 11573
11574 11574 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11575 11575 msgstr ""
11576 11576
11577 11577 msgid ""
11578 11578 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11579 11579 " first starting with a tab character."
11580 11580 msgstr ""
11581 11581
11582 11582 msgid ""
11583 11583 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11584 11584 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11585 11585 msgstr ""
11586 11586
11587 11587 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11588 11588 msgstr ""
11589 11589
11590 11590 msgid "Valid URLs are of the form::"
11591 11591 msgstr ""
11592 11592
11593 11593 msgid ""
11594 11594 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11595 11595 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11596 11596 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11597 11597 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11598 11598 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11599 11599 msgstr ""
11600 11600
11601 11601 msgid ""
11602 11602 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11603 11603 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11604 11604 "incoming --bundle`)."
11605 11605 msgstr ""
11606 11606
11607 11607 msgid ""
11608 11608 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11609 11609 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11610 11610 "revisions`."
11611 11611 msgstr ""
11612 11612
11613 11613 msgid ""
11614 11614 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11615 11615 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11616 11616 "server."
11617 11617 msgstr ""
11618 11618
11619 11619 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11620 11620 msgstr ""
11621 11621
11622 11622 msgid ""
11623 11623 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11624 11624 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11625 11625 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11626 11626 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11627 11627 msgstr ""
11628 11628
11629 11629 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11630 11630 msgstr ""
11631 11631
11632 11632 msgid ""
11633 11633 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11634 11634 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11635 11635 msgstr ""
11636 11636
11637 11637 msgid ""
11638 11638 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11639 11639 " Compression no\n"
11640 11640 " Host *\n"
11641 11641 " Compression yes"
11642 11642 msgstr ""
11643 11643
11644 11644 msgid ""
11645 11645 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11646 11646 " with the --ssh command line option."
11647 11647 msgstr ""
11648 11648
11649 11649 msgid ""
11650 11650 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11651 11651 "[paths] section like so::"
11652 11652 msgstr ""
11653 11653
11654 11654 msgid ""
11655 11655 " [paths]\n"
11656 11656 " alias1 = URL1\n"
11657 11657 " alias2 = URL2\n"
11658 11658 " ..."
11659 11659 msgstr ""
11660 11660
11661 11661 msgid ""
11662 11662 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11663 11663 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11664 11664 msgstr ""
11665 11665
11666 11666 msgid ""
11667 11667 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11668 11668 "you do not provide the URL to a command:"
11669 11669 msgstr ""
11670 11670
11671 11671 msgid ""
11672 11672 "default:\n"
11673 11673 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11674 11674 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11675 11675 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11676 11676 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11677 11677 msgstr ""
11678 11678
11679 11679 msgid ""
11680 11680 "default-push:\n"
11681 11681 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11682 11682 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11683 11683 msgstr ""
11684 11684
11685 11685 #, fuzzy
11686 11686 msgid "remote branch lookup not supported"
11687 11687 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11688 11688
11689 11689 msgid "dirstate branch not accessible"
11690 11690 msgstr ""
11691 11691
11692 11692 #, fuzzy, python-format
11693 11693 msgid "unknown branch '%s'"
11694 11694 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11695 11695
11696 11696 msgid "can only share local repositories"
11697 11697 msgstr ""
11698 11698
11699 11699 msgid "destination already exists"
11700 11700 msgstr "la destinazione esiste già"
11701 11701
11702 11702 msgid "updating working directory\n"
11703 11703 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
11704 11704
11705 11705 #, python-format
11706 11706 msgid "destination directory: %s\n"
11707 11707 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
11708 11708
11709 11709 #, python-format
11710 11710 msgid "destination '%s' already exists"
11711 11711 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
11712 11712
11713 11713 #, python-format
11714 11714 msgid "destination '%s' is not empty"
11715 11715 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
11716 11716
11717 11717 msgid ""
11718 11718 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11719 11719 "by revision"
11720 11720 msgstr ""
11721 11721
11722 11722 msgid "clone from remote to remote not supported"
11723 11723 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
11724 11724
11725 11725 #, python-format
11726 11726 msgid "updating to branch %s\n"
11727 11727 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
11728 11728
11729 11729 #, python-format
11730 11730 msgid ""
11731 11731 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11732 11732 msgstr ""
11733 11733
11734 11734 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11735 11735 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
11736 11736
11737 11737 msgid ""
11738 11738 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11739 11739 "abandon\n"
11740 11740 msgstr ""
11741 11741 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
11742 11742 "'hg update -C' per abbandonare\n"
11743 11743
11744 11744 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11745 11745 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
11746 11746
11747 11747 #, python-format
11748 11748 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11749 11749 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
11750 11750
11751 11751 msgid "SSL support is unavailable"
11752 11752 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
11753 11753
11754 11754 msgid "IPv6 is not available on this system"
11755 11755 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
11756 11756
11757 11757 #, python-format
11758 11758 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11759 11759 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
11760 11760
11761 11761 #, python-format
11762 11762 msgid "calling hook %s: %s\n"
11763 11763 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
11764 11764
11765 11765 #, python-format
11766 11766 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11767 11767 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
11768 11768
11769 11769 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11770 11770 msgstr ""
11771 11771
11772 11772 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11773 11773 msgstr ""
11774 11774
11775 11775 #, python-format
11776 11776 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11777 11777 msgstr ""
11778 11778
11779 11779 #, python-format
11780 11780 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11781 11781 msgstr ""
11782 11782
11783 11783 #, python-format
11784 11784 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11785 11785 msgstr ""
11786 11786
11787 11787 #, python-format
11788 11788 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11789 11789 msgstr ""
11790 11790
11791 11791 #, python-format
11792 11792 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11793 11793 msgstr ""
11794 11794
11795 11795 #, python-format
11796 11796 msgid "%s hook failed"
11797 11797 msgstr ""
11798 11798
11799 11799 #, python-format
11800 11800 msgid "warning: %s hook failed\n"
11801 11801 msgstr ""
11802 11802
11803 11803 #, python-format
11804 11804 msgid "running hook %s: %s\n"
11805 11805 msgstr ""
11806 11806
11807 11807 #, python-format
11808 11808 msgid "%s hook %s"
11809 11809 msgstr ""
11810 11810
11811 11811 #, python-format
11812 11812 msgid "warning: %s hook %s\n"
11813 11813 msgstr ""
11814 11814
11815 11815 msgid "connection ended unexpectedly"
11816 11816 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
11817 11817
11818 11818 #, python-format
11819 11819 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11820 11820 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
11821 11821
11822 11822 msgid "operation not supported over http"
11823 11823 msgstr "operazione non supportata su http"
11824 11824
11825 11825 msgid "authorization failed"
11826 11826 msgstr "autorizzazione fallita"
11827 11827
11828 11828 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11829 11829 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
11830 11830
11831 11831 #, python-format
11832 11832 msgid "real URL is %s\n"
11833 11833 msgstr "il vero URL è %s\n"
11834 11834
11835 11835 #, fuzzy, python-format
11836 11836 msgid ""
11837 11837 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11838 11838 "---%%<--- (%s)\n"
11839 11839 "%s\n"
11840 11840 "---%%<---\n"
11841 11841 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
11842 11842
11843 11843 #, python-format
11844 11844 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11845 11845 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
11846 11846
11847 11847 #, python-format
11848 11848 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11849 11849 msgstr ""
11850 11850
11851 11851 msgid "look up remote revision"
11852 11852 msgstr ""
11853 11853
11854 11854 msgid "unexpected response:"
11855 11855 msgstr "risposta inattesa: "
11856 11856
11857 11857 msgid "look up remote changes"
11858 11858 msgstr ""
11859 11859
11860 11860 msgid "push failed (unexpected response):"
11861 11861 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
11862 11862
11863 11863 msgid "remote: "
11864 11864 msgstr "remoto: "
11865 11865
11866 11866 #, python-format
11867 11867 msgid "push failed: %s"
11868 11868 msgstr "push fallito: %s"
11869 11869
11870 11870 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11871 11871 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
11872 11872
11873 11873 msgid "cannot create new http repository"
11874 11874 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
11875 11875
11876 11876 #, python-format
11877 11877 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11878 11878 msgstr ""
11879 11879
11880 11880 #, python-format
11881 11881 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11882 11882 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
11883 11883
11884 11884 #, python-format
11885 11885 msgid "repository %s not found"
11886 11886 msgstr "repository %s non trovato"
11887 11887
11888 11888 #, python-format
11889 11889 msgid "repository %s already exists"
11890 11890 msgstr ""
11891 11891
11892 11892 #, python-format
11893 11893 msgid "requirement '%s' not supported"
11894 11894 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11895 11895
11896 11896 #, python-format
11897 11897 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11898 11898 msgstr ""
11899 11899
11900 11900 #, python-format
11901 11901 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11902 11902 msgstr ""
11903 11903
11904 11904 #, fuzzy, python-format
11905 11905 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11906 11906 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
11907 11907
11908 11908 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11909 11909 msgstr ""
11910 11910 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
11911 11911 "manuale di .hgtags)"
11912 11912
11913 11913 #, python-format
11914 11914 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11915 11915 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
11916 11916
11917 11917 #, python-format
11918 11918 msgid "unknown revision '%s'"
11919 11919 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11920 11920
11921 11921 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11922 11922 msgstr ""
11923 11923
11924 11924 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11925 11925 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
11926 11926
11927 11927 msgid "no interrupted transaction available\n"
11928 11928 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
11929 11929
11930 11930 #, python-format
11931 11931 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11932 11932 msgstr ""
11933 11933
11934 11934 #, fuzzy, python-format
11935 11935 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11936 11936 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
11937 11937
11938 11938 #, fuzzy
11939 11939 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11940 11940 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
11941 11941
11942 11942 #, python-format
11943 11943 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11944 11944 msgstr ""
11945 11945
11946 11946 msgid "no rollback information available\n"
11947 11947 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
11948 11948
11949 11949 #, python-format
11950 11950 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11951 11951 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
11952 11952
11953 11953 #, python-format
11954 11954 msgid "repository %s"
11955 11955 msgstr "repository·%s"
11956 11956
11957 11957 #, python-format
11958 11958 msgid "working directory of %s"
11959 11959 msgstr "directory di lavoro di %s"
11960 11960
11961 11961 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11962 11962 msgstr ""
11963 11963
11964 11964 #, fuzzy
11965 11965 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11966 11966 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11967 11967
11968 11968 msgid "file not found!"
11969 11969 msgstr "file non trovato!"
11970 11970
11971 11971 msgid "no match under directory!"
11972 11972 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
11973 11973
11974 11974 msgid "file not tracked!"
11975 11975 msgstr "file non tracciato!"
11976 11976
11977 11977 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11978 11978 msgstr ""
11979 11979
11980 11980 #, python-format
11981 11981 msgid "committing subrepository %s\n"
11982 11982 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11983 11983
11984 11984 #, fuzzy, python-format
11985 11985 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11986 11986 msgstr "modifica il messaggio di commit"
11987 11987
11988 11988 #, python-format
11989 11989 msgid "trouble committing %s!\n"
11990 11990 msgstr ""
11991 11991
11992 11992 msgid "requesting all changes\n"
11993 11993 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
11994 11994
11995 11995 msgid ""
11996 11996 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11997 11997 "changegroupsubset."
11998 11998 msgstr ""
11999 11999
12000 12000 #, python-format
12001 12001 msgid "%d changesets found\n"
12002 12002 msgstr "%d changeset trovati\n"
12003 12003
12004 12004 #, fuzzy
12005 12005 msgid "bundling changes"
12006 12006 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12007 12007
12008 12008 msgid "chunks"
12009 12009 msgstr ""
12010 12010
12011 12011 #, fuzzy
12012 12012 msgid "bundling manifests"
12013 12013 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12014 12014
12015 12015 #, python-format
12016 12016 msgid "empty or missing revlog for %s"
12017 12017 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12018 12018
12019 12019 #, fuzzy
12020 12020 msgid "bundling files"
12021 12021 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
12022 12022
12023 12023 msgid "adding changesets\n"
12024 12024 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12025 12025
12026 12026 #, fuzzy
12027 12027 msgid "changesets"
12028 12028 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12029 12029
12030 12030 msgid "received changelog group is empty"
12031 12031 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12032 12032
12033 12033 msgid "adding manifests\n"
12034 12034 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12035 12035
12036 12036 #, fuzzy
12037 12037 msgid "manifests"
12038 12038 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12039 12039
12040 12040 msgid "adding file changes\n"
12041 12041 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12042 12042
12043 12043 msgid "received file revlog group is empty"
12044 12044 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12045 12045
12046 12046 #, python-format
12047 12047 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12048 12048 msgstr ""
12049 12049
12050 12050 #, python-format
12051 12051 msgid " (%+d heads)"
12052 12052 msgstr " (%+d head)"
12053 12053
12054 12054 #, python-format
12055 12055 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12056 12056 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12057 12057
12058 12058 msgid "Unexpected response from remote server:"
12059 12059 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12060 12060
12061 12061 msgid "operation forbidden by server"
12062 12062 msgstr "operazione vietata dal server"
12063 12063
12064 12064 msgid "locking the remote repository failed"
12065 12065 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12066 12066
12067 12067 msgid "the server sent an unknown error code"
12068 12068 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12069 12069
12070 12070 msgid "streaming all changes\n"
12071 12071 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12072 12072
12073 12073 #, python-format
12074 12074 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12075 12075 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12076 12076
12077 12077 #, python-format
12078 12078 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12079 12079 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12080 12080
12081 12081 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12082 12082 msgstr ""
12083 12083
12084 12084 #, python-format
12085 12085 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12086 12086 msgstr ""
12087 12087
12088 12088 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12089 12089 msgstr ""
12090 12090
12091 12091 msgid "(using tls)\n"
12092 12092 msgstr "(sto usando tls)\n"
12093 12093
12094 12094 #, python-format
12095 12095 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12096 12096 msgstr ""
12097 12097
12098 12098 #, python-format
12099 12099 msgid "sending mail: %s\n"
12100 12100 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12101 12101
12102 12102 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12103 12103 msgstr ""
12104 12104
12105 12105 #, python-format
12106 12106 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12107 12107 msgstr ""
12108 12108
12109 12109 #, python-format
12110 12110 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12111 12111 msgstr ""
12112 12112
12113 12113 #, python-format
12114 12114 msgid "invalid email address: %s"
12115 12115 msgstr ""
12116 12116
12117 12117 #, python-format
12118 12118 msgid "invalid local address: %s"
12119 12119 msgstr ""
12120 12120
12121 12121 #, python-format
12122 12122 msgid "failed to remove %s from manifest"
12123 12123 msgstr ""
12124 12124
12125 12125 #, python-format
12126 12126 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12127 12127 msgstr ""
12128 12128
12129 12129 #, python-format
12130 12130 msgid ""
12131 12131 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12132 12132 "'%s'"
12133 12133 msgstr ""
12134 12134
12135 12135 #, python-format
12136 12136 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12137 12137 msgstr ""
12138 12138
12139 12139 #, python-format
12140 12140 msgid ""
12141 12141 " conflicting flags for %s\n"
12142 12142 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12143 12143 msgstr ""
12144 12144
12145 12145 msgid "&None"
12146 12146 msgstr ""
12147 12147
12148 12148 msgid "E&xec"
12149 12149 msgstr ""
12150 12150
12151 12151 msgid "Sym&link"
12152 12152 msgstr ""
12153 12153
12154 12154 msgid "resolving manifests\n"
12155 12155 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12156 12156
12157 12157 #, python-format
12158 12158 msgid ""
12159 12159 " local changed %s which remote deleted\n"
12160 12160 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12161 12161 msgstr ""
12162 12162
12163 12163 msgid "&Changed"
12164 12164 msgstr ""
12165 12165
12166 12166 msgid "&Delete"
12167 12167 msgstr ""
12168 12168
12169 12169 #, python-format
12170 12170 msgid ""
12171 12171 "remote changed %s which local deleted\n"
12172 12172 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12173 12173 msgstr ""
12174 12174
12175 12175 msgid "&Deleted"
12176 12176 msgstr ""
12177 12177
12178 12178 #, fuzzy
12179 12179 msgid "updating"
12180 12180 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12181 12181
12182 12182 #, python-format
12183 12183 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12184 12184 msgstr ""
12185 12185
12186 12186 #, python-format
12187 12187 msgid "getting %s\n"
12188 12188 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12189 12189
12190 12190 #, python-format
12191 12191 msgid "getting %s to %s\n"
12192 12192 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12193 12193
12194 12194 #, python-format
12195 12195 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12196 12196 msgstr ""
12197 12197
12198 12198 #, python-format
12199 12199 msgid "branch %s not found"
12200 12200 msgstr "branch %s non trovata"
12201 12201
12202 12202 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12203 12203 msgstr ""
12204 12204
12205 12205 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12206 12206 msgstr ""
12207 12207 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12208 12208
12209 12209 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12210 12210 msgstr ""
12211 12211 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12212 12212 "status' per elencarle)"
12213 12213
12214 12214 msgid ""
12215 12215 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12216 12216 "changes)"
12217 12217 msgstr ""
12218 12218
12219 12219 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12220 12220 msgstr ""
12221 12221
12222 12222 #, python-format
12223 12223 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12224 12224 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12225 12225
12226 12226 #, python-format
12227 12227 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12228 12228 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12229 12229
12230 12230 #, python-format
12231 12231 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12232 12232 msgstr ""
12233 12233
12234 12234 #, python-format
12235 12235 msgid "patching file %s\n"
12236 12236 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12237 12237
12238 12238 #, python-format
12239 12239 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12240 12240 msgstr ""
12241 12241
12242 12242 #, python-format
12243 12243 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12244 12244 msgstr ""
12245 12245
12246 12246 #, python-format
12247 12247 msgid "file %s already exists\n"
12248 12248 msgstr ""
12249 12249
12250 12250 #, python-format
12251 12251 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12252 12252 msgstr ""
12253 12253
12254 12254 #, python-format
12255 12255 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12256 12256 msgstr ""
12257 12257
12258 12258 #, python-format
12259 12259 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12260 12260 msgstr ""
12261 12261
12262 12262 #, python-format
12263 12263 msgid "bad hunk #%d"
12264 12264 msgstr ""
12265 12265
12266 12266 #, python-format
12267 12267 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12268 12268 msgstr ""
12269 12269
12270 12270 msgid "could not extract binary patch"
12271 12271 msgstr ""
12272 12272
12273 12273 #, python-format
12274 12274 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12275 12275 msgstr ""
12276 12276
12277 12277 #, python-format
12278 12278 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12279 12279 msgstr ""
12280 12280
12281 12281 msgid "undefined source and destination files"
12282 12282 msgstr ""
12283 12283
12284 12284 #, python-format
12285 12285 msgid "malformed patch %s %s"
12286 12286 msgstr ""
12287 12287
12288 12288 #, python-format
12289 12289 msgid "unsupported parser state: %s"
12290 12290 msgstr ""
12291 12291
12292 12292 #, python-format
12293 12293 msgid "patch command failed: %s"
12294 12294 msgstr "comando patch fallito: %s"
12295 12295
12296 12296 #, python-format
12297 12297 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12298 12298 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
12299 12299
12300 12300 #, fuzzy
12301 12301 msgid ""
12302 12302 "internal patcher failed\n"
12303 12303 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12304 12304 "or mercurial@selenic.com\n"
12305 12305 msgstr ""
12306 12306 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12307 12307
12308 12308 #, python-format
12309 12309 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12310 12310 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12311 12311
12312 12312 #, python-format
12313 12313 msgid "exited with status %d"
12314 12314 msgstr "uscito con status %d"
12315 12315
12316 12316 #, python-format
12317 12317 msgid "killed by signal %d"
12318 12318 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12319 12319
12320 12320 #, fuzzy, python-format
12321 12321 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12322 12322 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
12323 12323
12324 12324 msgid "adding branch\n"
12325 12325 msgstr ""
12326 12326
12327 12327 #, python-format
12328 12328 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12329 12329 msgstr ""
12330 12330
12331 12331 #, python-format
12332 12332 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12333 12333 msgstr ""
12334 12334
12335 12335 #, python-format
12336 12336 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12337 12337 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12338 12338
12339 12339 #, python-format
12340 12340 msgid "unknown compression type %r"
12341 12341 msgstr ""
12342 12342
12343 12343 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12344 12344 msgstr ""
12345 12345
12346 12346 #, python-format
12347 12347 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12348 12348 msgstr ""
12349 12349
12350 12350 #, python-format
12351 12351 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12352 12352 msgstr ""
12353 12353
12354 12354 #, python-format
12355 12355 msgid "index %s unknown format %d"
12356 12356 msgstr ""
12357 12357
12358 12358 #, python-format
12359 12359 msgid "index %s is corrupted"
12360 12360 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12361 12361
12362 12362 msgid "no node"
12363 12363 msgstr "nessun nodo"
12364 12364
12365 12365 msgid "ambiguous identifier"
12366 12366 msgstr "identificatore ambiguo"
12367 12367
12368 12368 msgid "no match found"
12369 12369 msgstr ""
12370 12370
12371 12371 #, python-format
12372 12372 msgid "incompatible revision flag %x"
12373 12373 msgstr ""
12374 12374
12375 12375 #, python-format
12376 12376 msgid "%s not found in the transaction"
12377 12377 msgstr ""
12378 12378
12379 12379 msgid "unknown base"
12380 12380 msgstr "base sconosciuta"
12381 12381
12382 12382 msgid "consistency error adding group"
12383 12383 msgstr ""
12384 12384
12385 12385 #, fuzzy
12386 12386 msgid "unterminated string"
12387 12387 msgstr "stringa vuota\n"
12388 12388
12389 12389 #, fuzzy
12390 12390 msgid "syntax error"
12391 12391 msgstr "%s errore:\n"
12392 12392
12393 12393 #, fuzzy
12394 12394 msgid "missing argument"
12395 12395 msgstr "argomenti non validi"
12396 12396
12397 12397 #, python-format
12398 12398 msgid "can't use %s here"
12399 12399 msgstr ""
12400 12400
12401 12401 msgid "can't use a list in this context"
12402 12402 msgstr ""
12403 12403
12404 12404 #, fuzzy, python-format
12405 12405 msgid "not a function: %s"
12406 12406 msgstr "ora a: %s\n"
12407 12407
12408 12408 msgid "limit wants two arguments"
12409 12409 msgstr ""
12410 12410
12411 12411 msgid "limit wants a number"
12412 12412 msgstr ""
12413 12413
12414 12414 #, fuzzy
12415 12415 msgid "limit expects a number"
12416 12416 msgstr "numero di revisione atteso"
12417 12417
12418 12418 #, fuzzy
12419 12419 msgid "ancestor wants two arguments"
12420 12420 msgstr "argomenti incompatibili"
12421 12421
12422 12422 #, fuzzy
12423 12423 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12424 12424 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
12425 12425
12426 12426 msgid "follow takes no arguments"
12427 12427 msgstr ""
12428 12428
12429 12429 #, fuzzy
12430 12430 msgid "date wants a string"
12431 12431 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
12432 12432
12433 12433 msgid "keyword wants a string"
12434 12434 msgstr ""
12435 12435
12436 12436 #, fuzzy
12437 12437 msgid "grep wants a string"
12438 12438 msgstr "stringa vuota\n"
12439 12439
12440 12440 msgid "author wants a string"
12441 12441 msgstr ""
12442 12442
12443 12443 #, fuzzy
12444 12444 msgid "file wants a pattern"
12445 12445 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
12446 12446
12447 12447 msgid "contains wants a pattern"
12448 12448 msgstr ""
12449 12449
12450 12450 msgid "modifies wants a pattern"
12451 12451 msgstr ""
12452 12452
12453 12453 msgid "adds wants a pattern"
12454 12454 msgstr ""
12455 12455
12456 12456 msgid "removes wants a pattern"
12457 12457 msgstr ""
12458 12458
12459 12459 #, fuzzy
12460 12460 msgid "merge takes no arguments"
12461 12461 msgstr "nome della coda del merge"
12462 12462
12463 12463 msgid "closed takes no arguments"
12464 12464 msgstr ""
12465 12465
12466 12466 #, fuzzy
12467 12467 msgid "head takes no arguments"
12468 12468 msgstr "argomenti non validi"
12469 12469
12470 12470 msgid "sort wants one or two arguments"
12471 12471 msgstr ""
12472 12472
12473 12473 msgid "sort spec must be a string"
12474 12474 msgstr ""
12475 12475
12476 12476 #, fuzzy, python-format
12477 12477 msgid "unknown sort key %r"
12478 12478 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12479 12479
12480 12480 #, fuzzy
12481 12481 msgid "all takes no arguments"
12482 12482 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
12483 12483
12484 12484 #, fuzzy
12485 12485 msgid "outgoing wants a repository path"
12486 12486 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
12487 12487
12488 12488 msgid "tagged takes no arguments"
12489 12489 msgstr ""
12490 12490
12491 12491 #, fuzzy
12492 12492 msgid "can't negate that"
12493 12493 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12494 12494
12495 12495 msgid "not a symbol"
12496 12496 msgstr ""
12497 12497
12498 12498 #, fuzzy
12499 12499 msgid "empty query"
12500 12500 msgstr "stringa vuota\n"
12501 12501
12502 12502 #, fuzzy
12503 12503 msgid "searching for exact renames"
12504 12504 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12505 12505
12506 12506 #, fuzzy
12507 12507 msgid "searching for similar files"
12508 12508 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12509 12509
12510 12510 #, python-format
12511 12511 msgid "%s looks like a binary file."
12512 12512 msgstr ""
12513 12513
12514 12514 msgid "can only specify two labels."
12515 12515 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
12516 12516
12517 12517 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12518 12518 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
12519 12519
12520 12520 #, python-format
12521 12521 msgid "couldn't parse location %s"
12522 12522 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
12523 12523
12524 12524 msgid "could not create remote repo"
12525 12525 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
12526 12526
12527 12527 msgid "no suitable response from remote hg"
12528 12528 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
12529 12529
12530 12530 #, python-format
12531 12531 msgid "push refused: %s"
12532 12532 msgstr "push rifiutato: %s"
12533 12533
12534 12534 msgid "unsynced changes"
12535 12535 msgstr "modifiche non sincronizzate"
12536 12536
12537 12537 #, python-format
12538 12538 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12539 12539 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12540 12540
12541 12541 msgid "cannot lock static-http repository"
12542 12542 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
12543 12543
12544 12544 msgid "cannot create new static-http repository"
12545 12545 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
12546 12546
12547 12547 #, python-format
12548 12548 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12549 12549 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
12550 12550
12551 12551 #, fuzzy, python-format
12552 12552 msgid "subrepo spec file %s not found"
12553 12553 msgstr "repository %s non trovato"
12554 12554
12555 12555 #, fuzzy
12556 12556 msgid "missing ] in subrepo source"
12557 12557 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12558 12558
12559 12559 #, python-format
12560 12560 msgid ""
12561 12561 " subrepository sources for %s differ\n"
12562 12562 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12563 12563 msgstr ""
12564 12564
12565 12565 msgid "&Remote"
12566 12566 msgstr "&Remoto"
12567 12567
12568 12568 #, python-format
12569 12569 msgid ""
12570 12570 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12571 12571 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12572 12572 msgstr ""
12573 12573
12574 12574 #, python-format
12575 12575 msgid ""
12576 12576 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12577 12577 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12578 12578 msgstr ""
12579 12579
12580 12580 #, fuzzy, python-format
12581 12581 msgid "unknown subrepo type %s"
12582 12582 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12583 12583
12584 12584 #, python-format
12585 12585 msgid "removing subrepo %s\n"
12586 12586 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
12587 12587
12588 12588 #, fuzzy, python-format
12589 12589 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12590 12590 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
12591 12591
12592 12592 #, fuzzy, python-format
12593 12593 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12594 12594 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12595 12595
12596 12596 #, fuzzy
12597 12597 msgid "cannot commit svn externals"
12598 12598 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
12599 12599
12600 12600 #, fuzzy, python-format
12601 12601 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12602 12602 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
12603 12603
12604 12604 #, python-format
12605 12605 msgid "%s, line %s: %s\n"
12606 12606 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
12607 12607
12608 12608 msgid "cannot parse entry"
12609 12609 msgstr "impossibile parsificare la entry"
12610 12610
12611 12611 #, python-format
12612 12612 msgid "node '%s' is not well formed"
12613 12613 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
12614 12614
12615 12615 msgid "unmatched quotes"
12616 12616 msgstr ""
12617 12617
12618 12618 #, python-format
12619 12619 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12620 12620 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
12621 12621
12622 12622 #, python-format
12623 12623 msgid "unknown filter '%s'"
12624 12624 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
12625 12625
12626 12626 #, python-format
12627 12627 msgid "style not found: %s"
12628 12628 msgstr "stile non trovato: %s"
12629 12629
12630 12630 #, python-format
12631 12631 msgid "template file %s: %s"
12632 12632 msgstr ""
12633 12633
12634 12634 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12635 12635 msgstr ""
12636 12636
12637 12637 #, python-format
12638 12638 msgid "failed to truncate %s\n"
12639 12639 msgstr ""
12640 12640
12641 12641 msgid "transaction abort!\n"
12642 12642 msgstr "transazione abortita!\n"
12643 12643
12644 12644 msgid "rollback completed\n"
12645 12645 msgstr "rollback completato\n"
12646 12646
12647 12647 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12648 12648 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
12649 12649
12650 12650 #, python-format
12651 12651 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12652 12652 msgstr ""
12653 12653
12654 12654 #, python-format
12655 12655 msgid "Ignored: %s\n"
12656 12656 msgstr "Ignorato: %s\n"
12657 12657
12658 12658 #, python-format
12659 12659 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12660 12660 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
12661 12661
12662 12662 #, python-format
12663 12663 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12664 12664 msgstr ""
12665 12665
12666 12666 msgid "enter a commit username:"
12667 12667 msgstr "inserire uno username per il commit:"
12668 12668
12669 12669 #, python-format
12670 12670 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12671 12671 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
12672 12672
12673 12673 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12674 12674 msgstr ""
12675 12675
12676 12676 #, python-format
12677 12677 msgid "username %s contains a newline\n"
12678 12678 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
12679 12679
12680 12680 #, python-format
12681 12681 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12682 12682 msgstr ""
12683 12683
12684 12684 msgid "response expected"
12685 12685 msgstr "risposta attesa"
12686 12686
12687 12687 msgid "unrecognized response\n"
12688 12688 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
12689 12689
12690 12690 msgid "password: "
12691 12691 msgstr "password: "
12692 12692
12693 12693 msgid "edit failed"
12694 12694 msgstr "modifica fallita"
12695 12695
12696 12696 msgid "http authorization required"
12697 12697 msgstr "autorizzazione http richiesta"
12698 12698
12699 12699 msgid "http authorization required\n"
12700 12700 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
12701 12701
12702 12702 #, python-format
12703 12703 msgid "realm: %s\n"
12704 12704 msgstr "reame: %s\n"
12705 12705
12706 12706 #, python-format
12707 12707 msgid "user: %s\n"
12708 12708 msgstr "utente: %s\n"
12709 12709
12710 12710 msgid "user:"
12711 12711 msgstr "utente:"
12712 12712
12713 12713 #, python-format
12714 12714 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12715 12715 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
12716 12716
12717 12717 #, python-format
12718 12718 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12719 12719 msgstr ""
12720 12720
12721 12721 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12722 12722 msgstr ""
12723 12723
12724 12724 msgid "server identity verification succeeded\n"
12725 12725 msgstr ""
12726 12726
12727 12727 #, python-format
12728 12728 msgid "command '%s' failed: %s"
12729 12729 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
12730 12730
12731 12731 #, python-format
12732 12732 msgid "path contains illegal component: %s"
12733 12733 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
12734 12734
12735 12735 #, python-format
12736 12736 msgid "path %r is inside repo %r"
12737 12737 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
12738 12738
12739 12739 #, python-format
12740 12740 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12741 12741 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
12742 12742
12743 12743 msgid "Hardlinks not supported"
12744 12744 msgstr "Hardlink non supportati"
12745 12745
12746 12746 #, python-format
12747 12747 msgid "could not symlink to %r: %s"
12748 12748 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
12749 12749
12750 12750 #, python-format
12751 12751 msgid "invalid date: %r "
12752 12752 msgstr "data non valida: %r "
12753 12753
12754 12754 #, python-format
12755 12755 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12756 12756 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
12757 12757
12758 12758 #, python-format
12759 12759 msgid "impossible time zone offset: %d"
12760 12760 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
12761 12761
12762 12762 #, python-format
12763 12763 msgid "invalid day spec: %s"
12764 12764 msgstr ""
12765 12765
12766 12766 #, python-format
12767 12767 msgid "%.0f GB"
12768 12768 msgstr "%.0f GB"
12769 12769
12770 12770 #, python-format
12771 12771 msgid "%.1f GB"
12772 12772 msgstr "%.1f GB"
12773 12773
12774 12774 #, python-format
12775 12775 msgid "%.2f GB"
12776 12776 msgstr "%.2f GB"
12777 12777
12778 12778 #, python-format
12779 12779 msgid "%.0f MB"
12780 12780 msgstr "%.0f MB"
12781 12781
12782 12782 #, python-format
12783 12783 msgid "%.1f MB"
12784 12784 msgstr "%.1f MB"
12785 12785
12786 12786 #, python-format
12787 12787 msgid "%.2f MB"
12788 12788 msgstr "%.2f MB"
12789 12789
12790 12790 #, python-format
12791 12791 msgid "%.0f KB"
12792 12792 msgstr "%.0f KB"
12793 12793
12794 12794 #, python-format
12795 12795 msgid "%.1f KB"
12796 12796 msgstr "%.1f KB"
12797 12797
12798 12798 #, python-format
12799 12799 msgid "%.2f KB"
12800 12800 msgstr "%.2f KB"
12801 12801
12802 12802 #, python-format
12803 12803 msgid "%.0f bytes"
12804 12804 msgstr "%.0f byte"
12805 12805
12806 12806 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12807 12807 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
12808 12808
12809 12809 msgid "interrupted"
12810 12810 msgstr "interrotto"
12811 12811
12812 12812 #, python-format
12813 12813 msgid "empty or missing %s"
12814 12814 msgstr "%s vuoto o mancante"
12815 12815
12816 12816 #, python-format
12817 12817 msgid "data length off by %d bytes"
12818 12818 msgstr ""
12819 12819
12820 12820 #, python-format
12821 12821 msgid "index contains %d extra bytes"
12822 12822 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
12823 12823
12824 12824 #, python-format
12825 12825 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12826 12826 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
12827 12827
12828 12828 #, python-format
12829 12829 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12830 12830 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
12831 12831
12832 12832 #, python-format
12833 12833 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12834 12834 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
12835 12835
12836 12836 #, python-format
12837 12837 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12838 12838 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
12839 12839
12840 12840 #, python-format
12841 12841 msgid " (expected %s)"
12842 12842 msgstr "(atteso %s)"
12843 12843
12844 12844 #, python-format
12845 12845 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12846 12846 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
12847 12847
12848 12848 #, python-format
12849 12849 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12850 12850 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
12851 12851
12852 12852 #, python-format
12853 12853 msgid "checking parents of %s"
12854 12854 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
12855 12855
12856 12856 #, python-format
12857 12857 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12858 12858 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
12859 12859
12860 12860 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12861 12861 msgstr ""
12862 12862
12863 12863 #, python-format
12864 12864 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12865 12865 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
12866 12866
12867 12867 msgid "checking changesets\n"
12868 12868 msgstr "sto controllando i changeset\n"
12869 12869
12870 12870 #, python-format
12871 12871 msgid "unpacking changeset %s"
12872 12872 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
12873 12873
12874 12874 msgid "checking manifests\n"
12875 12875 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
12876 12876
12877 12877 #, python-format
12878 12878 msgid "%s not in changesets"
12879 12879 msgstr "%s non è nei changeset"
12880 12880
12881 12881 msgid "file without name in manifest"
12882 12882 msgstr "file senza nome nel manifesto"
12883 12883
12884 12884 #, python-format
12885 12885 msgid "reading manifest delta %s"
12886 12886 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
12887 12887
12888 12888 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12889 12889 msgstr ""
12890 12890 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12891 12891
12892 12892 msgid "crosschecking"
12893 12893 msgstr ""
12894 12894
12895 12895 #, python-format
12896 12896 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12897 12897 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
12898 12898
12899 12899 msgid "in changeset but not in manifest"
12900 12900 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
12901 12901
12902 12902 msgid "in manifest but not in changeset"
12903 12903 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
12904 12904
12905 12905 msgid "checking files\n"
12906 12906 msgstr "sto controllando i file\n"
12907 12907
12908 12908 #, python-format
12909 12909 msgid "cannot decode filename '%s'"
12910 12910 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
12911 12911
12912 12912 #, fuzzy
12913 12913 msgid "checking"
12914 12914 msgstr "sto controllando i file\n"
12915 12915
12916 12916 #, python-format
12917 12917 msgid "broken revlog! (%s)"
12918 12918 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
12919 12919
12920 12920 msgid "missing revlog!"
12921 12921 msgstr "revlog mancante!"
12922 12922
12923 12923 #, python-format
12924 12924 msgid "%s not in manifests"
12925 12925 msgstr "%s non è nei manifesti"
12926 12926
12927 12927 #, python-format
12928 12928 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12929 12929 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
12930 12930
12931 12931 #, python-format
12932 12932 msgid "unpacking %s"
12933 12933 msgstr "sto spacchettando %s"
12934 12934
12935 12935 #, python-format
12936 12936 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12937 12937 msgstr ""
12938 12938
12939 12939 #, python-format
12940 12940 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12941 12941 msgstr ""
12942 12942
12943 12943 #, python-format
12944 12944 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12945 12945 msgstr ""
12946 12946
12947 12947 #, python-format
12948 12948 msgid "checking rename of %s"
12949 12949 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
12950 12950
12951 12951 #, python-format
12952 12952 msgid "%s in manifests not found"
12953 12953 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
12954 12954
12955 12955 #, python-format
12956 12956 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12957 12957 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
12958 12958
12959 12959 #, python-format
12960 12960 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12961 12961 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
12962 12962
12963 12963 #, python-format
12964 12964 msgid "%d warnings encountered!\n"
12965 12965 msgstr "%d warning incontrati!\n"
12966 12966
12967 12967 #, python-format
12968 12968 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12969 12969 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
12970 12970
12971 12971 #, python-format
12972 12972 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12973 12973 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
12974 12974
12975 12975 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12976 12976 msgstr ""
12977 12977 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
12978 12978
12979 12979 #~ msgid "COMMANDS"
12980 12980 #~ msgstr "COMANDI"
12981 12981
12982 12982 #~ msgid "generating stats: %d%%"
12983 12983 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
12984 12984
12985 12985 #~ msgid "show progress"
12986 12986 #~ msgstr "mostra progresso"
12987 12987
12988 12988 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
12989 12989 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
12990 12990
12991 12991 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
12992 12992 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
12993 12993
12994 12994 #, fuzzy
12995 12995 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
12996 12996 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
12997 12997
12998 12998 #~ msgid ""
12999 12999 #~ "\n"
13000 13000 #~ "imported patch %s"
13001 13001 #~ msgstr ""
13002 13002 #~ "\n"
13003 13003 #~ "patch %s importata"
13004 13004
13005 13005 #~ msgid "force removal with local changes"
13006 13006 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
13007 13007
13008 13008 #~ msgid "rebase from a given revision"
13009 13009 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
13010 13010
13011 13011 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
13012 13012 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
13013 13013
13014 13014 #~ msgid "rebase onto a given revision"
13015 13015 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
13016 13016
13017 13017 #~ msgid "y - record this change"
13018 13018 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
13019 13019
13020 13020 #~ msgid "y"
13021 13021 #~ msgstr "y"
13022 13022
13023 13023 #~ msgid "%s: %s"
13024 13024 #~ msgstr "%s: %s"
13025 13025
13026 13026 #, fuzzy
13027 13027 #~ msgid ""
13028 13028 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
13029 13029 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
13030 13030 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
13031 13031 #~ " current one."
13032 13032 #~ msgstr ""
13033 13033 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
13034 13034 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
13035 13035 #~ "questo\n"
13036 13036 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
13037 13037
13038 13038 #, fuzzy
13039 13039 #~ msgid ""
13040 13040 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
13041 13041 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
13042 13042 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
13043 13043 #~ msgstr ""
13044 13044 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
13045 13045 #~ "il\n"
13046 13046 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
13047 13047 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
13048 13048
13049 13049 #, fuzzy
13050 13050 #~ msgid ""
13051 13051 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
13052 13052 #~ " change the working directory parents.)"
13053 13053 #~ msgstr ""
13054 13054 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
13055 13055 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
13056 13056 #~ " lavoro)"
13057 13057
13058 13058 #, fuzzy
13059 13059 #~ msgid "export the repository via HTTP"
13060 13060 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
13061 13061
13062 13062 #, fuzzy
13063 13063 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
13064 13064 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
13065 13065
13066 13066 #, fuzzy
13067 13067 #~ msgid ""
13068 13068 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13069 13069 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13070 13070 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13071 13071 #~ " clone -U')."
13072 13072 #~ msgstr ""
13073 13073 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13074 13074 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13075 13075 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13076 13076 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13077 13077
13078 13078 #, fuzzy
13079 13079 #~ msgid ""
13080 13080 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13081 13081 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13082 13082 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
13083 13083 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
13084 13084 #~ " branch."
13085 13085 #~ msgstr ""
13086 13086 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
13087 13087 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
13088 13088 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
13089 13089 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
13090 13090 #~ " su quella branch."
13091 13091
13092 13092 #, fuzzy
13093 13093 #~ msgid ""
13094 13094 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
13095 13095 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
13096 13096 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
13097 13097 #~ " to abort."
13098 13098 #~ msgstr ""
13099 13099 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
13100 13100 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
13101 13101 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
13102 13102
13103 13103 #, fuzzy
13104 13104 #~ msgid ""
13105 13105 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
13106 13106 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
13107 13107 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
13108 13108 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
13109 13109 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
13110 13110 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
13111 13111 #~ msgstr ""
13112 13112 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
13113 13113 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
13114 13114 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
13115 13115 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
13116 13116 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
13117 13117 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
13118 13118 #~ " 'merge' o 'update -C'."
13119 13119
13120 13120 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
13121 13121 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
13122 13122
13123 13123 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
13124 13124 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
13125 13125
13126 13126 #, fuzzy
13127 13127 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
13128 13128 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
13129 13129
13130 13130 #, fuzzy
13131 13131 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13132 13132 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
13133 13133
13134 13134 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
13135 13135 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
13136 13136
13137 13137 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13138 13138 #~ msgstr ""
13139 13139 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
13140 13140
13141 13141 #~ msgid "revision to revert to"
13142 13142 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
13143 13143
13144 13144 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
13145 13145 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
13146 13146
13147 13147 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
13148 13148 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
13149 13149
13150 13150 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
13151 13151 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
13152 13152
13153 13153 #~ msgid ""
13154 13154 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13155 13155 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13156 13156 #~ msgstr ""
13157 13157 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
13158 13158 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
13159 13159 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now