##// END OF EJS Templates
i18n-de: Update msgids, remove .txt linespecs + few small translations
Fabian Kreutz -
r9775:fb7f0208 default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,10118 +1,10185 b''
1 # German translations for Mercurial
1 # German translations for Mercurial
2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Übersetzungen
5 # Übersetzungen
6 # =============
6 # =============
7 # branch Zweig/Verzweigung
7 # branch Zweig/Verzweigung
8 # bundle Bündel
8 # bundle Bündel
9 # change Änderung
9 # change Änderung
10 # changeset Änderungssatz
10 # changeset Änderungssatz
11 # check out auschecken
11 # check out auschecken
12 # commit Version
12 # commit Version
13 # commit (v) übernehmen
13 # commit (v) übernehmen
14 # deprecated veraltet
14 # deprecated veraltet
15 # hook Aktion
15 # hook Aktion
16 # merge zusammenführen
16 # merge zusammenführen
17 # notation Schreibweise
17 # notation Schreibweise
18 # repository (Projekt)archiv
18 # repository (Projekt)archiv
19 # manage/track versionieren
19 # manage/track versionieren
20 #
20 #
21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
22 msgid ""
22 msgid ""
23 msgstr ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-10-20 12:55+0300\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-11-02 16:48+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
34
35 #, python-format
35 #, python-format
36 msgid " (default: %s)"
36 msgid " (default: %s)"
37 msgstr " (Standard: %s)"
37 msgstr " (Standard: %s)"
38
38
39 msgid "OPTIONS"
39 msgid "OPTIONS"
40 msgstr "OPTIONEN"
40 msgstr "OPTIONEN"
41
41
42 msgid "COMMANDS"
42 msgid "COMMANDS"
43 msgstr "BEFEHLE"
43 msgstr "BEFEHLE"
44
44
45 msgid ""
45 msgid ""
46 " options:\n"
46 " options:\n"
47 "\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
48 msgstr ""
49 " Optionen:\n"
49 " Optionen:\n"
50 "\n"
50 "\n"
51
51
52 #, python-format
52 #, python-format
53 msgid ""
53 msgid ""
54 " aliases: %s\n"
54 " aliases: %s\n"
55 "\n"
55 "\n"
56 msgstr ""
56 msgstr ""
57 " Aliase: %s\n"
57 " Aliase: %s\n"
58 "\n"
58 "\n"
59
59
60 #: help/dates.txt:1
61 msgid ""
60 msgid ""
62 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
61 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
63 "\n"
62 "\n"
64 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
63 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
65 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
64 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
66 "\n"
65 "\n"
67 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
66 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
68 "\n"
67 "\n"
69 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
68 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
70 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
69 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
71 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
70 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
72 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
71 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
73 " \"13:18\" (today assumed)\n"
72 " \"13:18\" (today assumed)\n"
74 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
73 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
75 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
74 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
76 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
75 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
77 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
76 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
78 " \"2006-12-6\"\n"
77 " \"2006-12-6\"\n"
79 " \"12-6\"\n"
78 " \"12-6\"\n"
80 " \"12/6\"\n"
79 " \"12/6\"\n"
81 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
80 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
82 "\n"
81 "\n"
83 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
82 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
84 "\n"
83 "\n"
85 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
84 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
86 "\n"
85 "\n"
87 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
86 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
88 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
87 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
89 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
88 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
90 "the timezone is east of UTC).\n"
89 "the timezone is east of UTC).\n"
91 "\n"
90 "\n"
92 "The log command also accepts date ranges::\n"
91 "The log command also accepts date ranges::\n"
93 "\n"
92 "\n"
94 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
93 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
95 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
94 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
96 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
95 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
97 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
96 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
98 msgstr ""
97 msgstr ""
99 "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
98 "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
100 "\n"
99 "\n"
101 "- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
100 "- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
102 "- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
101 "- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
103 "\n"
102 "\n"
104 "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
103 "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
105 "\n"
104 "\n"
106 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
105 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
107 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
106 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
108 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
107 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
109 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
108 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
110 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
109 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
111 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
110 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
112 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
111 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
113 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
112 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
114 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
113 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
115 " \"2006-12-6\"\n"
114 " \"2006-12-6\"\n"
116 " \"12-6\"\n"
115 " \"12-6\"\n"
117 " \"12/6\"\n"
116 " \"12/6\"\n"
118 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
117 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
119 "\n"
118 "\n"
120 "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
119 "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
121 "\n"
120 "\n"
122 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
121 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
123 "\n"
122 "\n"
124 "Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
123 "Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
125 "Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
124 "Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
126 "Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
125 "Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
127 "westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
126 "westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
128 "\n"
127 "\n"
129 "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
128 "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
130 "\n"
129 "\n"
131 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
130 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
132 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
131 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
133 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
132 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
134 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
133 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
135
134
136 #: help/diffs.txt:1
137 msgid ""
135 msgid ""
138 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
136 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
139 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
137 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
140 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
138 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
141 "\n"
139 "\n"
142 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
140 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
143 "following information:\n"
141 "following information:\n"
144 "\n"
142 "\n"
145 "- executable status and other permission bits\n"
143 "- executable status and other permission bits\n"
146 "- copy or rename information\n"
144 "- copy or rename information\n"
147 "- changes in binary files\n"
145 "- changes in binary files\n"
148 "- creation or deletion of empty files\n"
146 "- creation or deletion of empty files\n"
149 "\n"
147 "\n"
150 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
148 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
151 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
149 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
152 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
150 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
153 "format.\n"
151 "format.\n"
154 "\n"
152 "\n"
155 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
153 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
156 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
154 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
157 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
155 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
158 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
156 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
159 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
157 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
160 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
158 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
161 "format for communicating changes.\n"
159 "format for communicating changes.\n"
162 "\n"
160 "\n"
163 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
161 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
164 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
162 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
165 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
163 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
166 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
164 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
167 msgstr ""
165 msgstr ""
168
166
169 #: help/environment.txt:1
170 msgid ""
167 msgid ""
171 "HG\n"
168 "HG\n"
172 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
169 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
173 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
170 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
174 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
171 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
175 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
172 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
176 " Windows) is searched.\n"
173 " Windows) is searched.\n"
177 "\n"
174 "\n"
178 "HGEDITOR\n"
175 "HGEDITOR\n"
179 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
176 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
180 "\n"
177 "\n"
181 " (deprecated, use .hgrc)\n"
178 " (deprecated, use .hgrc)\n"
182 "\n"
179 "\n"
183 "HGENCODING\n"
180 "HGENCODING\n"
184 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
181 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
185 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
182 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
186 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
183 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
187 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
184 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
188 "\n"
185 "\n"
189 "HGENCODINGMODE\n"
186 "HGENCODINGMODE\n"
190 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
187 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
191 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
188 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
192 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
189 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
193 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
190 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
194 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
191 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
195 " the --encodingmode command-line option.\n"
192 " the --encodingmode command-line option.\n"
196 "\n"
193 "\n"
197 "HGMERGE\n"
194 "HGMERGE\n"
198 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
195 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
199 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
196 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
200 " ancestor file.\n"
197 " ancestor file.\n"
201 "\n"
198 "\n"
202 " (deprecated, use .hgrc)\n"
199 " (deprecated, use .hgrc)\n"
203 "\n"
200 "\n"
204 "HGRCPATH\n"
201 "HGRCPATH\n"
205 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
202 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
206 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
203 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
207 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
204 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
208 " from the current repository is read.\n"
205 " from the current repository is read.\n"
209 "\n"
206 "\n"
210 " For each element in HGRCPATH:\n"
207 " For each element in HGRCPATH:\n"
211 "\n"
208 "\n"
212 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
209 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
213 " - otherwise, the file itself will be added\n"
210 " - otherwise, the file itself will be added\n"
214 "\n"
211 "\n"
215 "HGUSER\n"
212 "HGUSER\n"
216 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
213 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
217 " available values will be considered in this order:\n"
214 " available values will be considered in this order:\n"
218 "\n"
215 "\n"
219 " - HGUSER (deprecated)\n"
216 " - HGUSER (deprecated)\n"
220 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
217 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
221 " - EMAIL\n"
218 " - EMAIL\n"
222 " - interactive prompt\n"
219 " - interactive prompt\n"
223 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
220 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
224 "\n"
221 "\n"
225 " (deprecated, use .hgrc)\n"
222 " (deprecated, use .hgrc)\n"
226 "\n"
223 "\n"
227 "EMAIL\n"
224 "EMAIL\n"
228 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
225 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
229 "\n"
226 "\n"
230 "LOGNAME\n"
227 "LOGNAME\n"
231 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
228 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
232 "\n"
229 "\n"
233 "VISUAL\n"
230 "VISUAL\n"
234 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
231 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
235 "\n"
232 "\n"
236 "EDITOR\n"
233 "EDITOR\n"
237 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
234 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
238 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
235 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
239 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
236 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
240 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
237 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
241 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
238 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
242 " defaults to 'vi'.\n"
239 " defaults to 'vi'.\n"
243 "\n"
240 "\n"
244 "PYTHONPATH\n"
241 "PYTHONPATH\n"
245 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
242 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
246 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
243 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
247 msgstr ""
244 msgstr ""
248
245
249 #: help/extensions.txt:1
250 msgid ""
246 msgid ""
251 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
247 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
252 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
248 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
253 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
249 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
254 "implement hooks.\n"
250 "implement hooks.\n"
255 "\n"
251 "\n"
256 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
252 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
257 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
253 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
258 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
254 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
259 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
255 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
260 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
256 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
261 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
257 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
262 "needed.\n"
258 "needed.\n"
263 "\n"
259 "\n"
264 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
260 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
265 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
261 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
266 "this::\n"
262 "this::\n"
267 "\n"
263 "\n"
268 " [extensions]\n"
264 " [extensions]\n"
269 " foo =\n"
265 " foo =\n"
270 "\n"
266 "\n"
271 "You may also specify the full path to an extension::\n"
267 "You may also specify the full path to an extension::\n"
272 "\n"
268 "\n"
273 " [extensions]\n"
269 " [extensions]\n"
274 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
270 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
275 "\n"
271 "\n"
276 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
272 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
277 "scope, prepend its path with !::\n"
273 "scope, prepend its path with !::\n"
278 "\n"
274 "\n"
279 " [extensions]\n"
275 " [extensions]\n"
280 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
276 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
281 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
277 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
282 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
278 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
283 " hgext.baz = !\n"
279 " hgext.baz = !\n"
284 msgstr ""
280 msgstr ""
285
281
286 #: help/multirevs.txt:1
287 msgid ""
282 msgid ""
288 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
283 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
289 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
284 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
290 "separated by the \":\" character.\n"
285 "separated by the \":\" character.\n"
291 "\n"
286 "\n"
292 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
287 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
293 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
288 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
294 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
289 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
295 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
290 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
296 "\n"
291 "\n"
297 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
292 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
298 "\n"
293 "\n"
299 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
294 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
300 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
295 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
301 msgstr ""
296 msgstr ""
302 "Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
297 "Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
303 "topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
298 "topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
304 "angegeben werden.\n"
299 "angegeben werden.\n"
305 "\n"
300 "\n"
306 "Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n"
301 "Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n"
307 "Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n"
302 "Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n"
308 "Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n"
303 "Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n"
309 "angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n"
304 "angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n"
310 "genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\".\n"
305 "genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\".\n"
311 "\n"
306 "\n"
312 "Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
307 "Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
313 "Reihenfolge betrachtet.\n"
308 "Reihenfolge betrachtet.\n"
314 "\n"
309 "\n"
315 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
310 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
316 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
311 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
317 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
312 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
318
313
319 #: help/patterns.txt:1
320 msgid ""
314 msgid ""
321 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
315 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
322 "at a time.\n"
316 "at a time.\n"
323 "\n"
317 "\n"
324 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
318 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
325 "patterns.\n"
319 "patterns.\n"
326 "\n"
320 "\n"
327 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
321 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
328 "\n"
322 "\n"
329 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
323 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
330 "\"path:\". These path names must completely match starting at the\n"
324 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
331 "current repository root.\n"
325 "current repository root.\n"
332 "\n"
326 "\n"
333 "To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n"
327 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
334 "at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n"
328 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
335 "files in the current directory ending with \".c\".\n"
329 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
336 "\n"
330 "\n"
337 "The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n"
331 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
338 "across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
332 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
339 "\n"
333 "\n"
340 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
334 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
341 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
335 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
342 "\n"
336 "\n"
343 "Plain examples::\n"
337 "Plain examples::\n"
344 "\n"
338 "\n"
345 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
339 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
346 " of the repository\n"
340 " of the repository\n"
347 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
341 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
348 "\n"
342 "\n"
349 "Glob examples::\n"
343 "Glob examples::\n"
350 "\n"
344 "\n"
351 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
345 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
352 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
346 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
353 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
347 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
354 " current directory including itself.\n"
348 " current directory including itself.\n"
355 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
349 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
356 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
350 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
357 " including itself.\n"
351 " including itself.\n"
358 "\n"
352 "\n"
359 "Regexp examples::\n"
353 "Regexp examples::\n"
360 "\n"
354 "\n"
361 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
355 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
362 msgstr ""
356 msgstr ""
363 "Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
357 "Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
364 "oder mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
358 "oder mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
365 "\n"
359 "\n"
366 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
360 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
367 "der Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
361 "der Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
368 "\n"
362 "\n"
369 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
363 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
370 "\n"
364 "\n"
371 "Mit dem Prefix \"path:\" wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
365 "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
372 "Projektarchivs\n"
366 "Projektarchivs\n"
373 "ohne Mustererkennung angenommen.\n"
367 "ohne Mustererkennung angenommen.\n"
374 "\n"
368 "\n"
375 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit \"glob:\" beginnen. Globs\n"
369 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit ``glob:`` beginnen. Globs\n"
376 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"``*.c``\"\n"
370 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie ````*.c````\n"
377 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\"\n"
371 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit ``.c``\n"
378 "enden.\n"
372 "enden.\n"
379 "\n"
373 "\n"
380 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"``**``\" für\n"
374 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind ``**`` für\n"
381 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a\n"
375 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und ``{a,b}`` in der Bedeutung \"a\n"
382 "oder b\".\n"
376 "oder b\".\n"
383 "\n"
377 "\n"
384 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
378 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
385 "\"re:\". Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
379 "``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
386 "Projektarchivs.\n"
380 "Projektarchivs.\n"
387 "\n"
381 "\n"
388 "Einfache Beispiele::\n"
382 "Einfache Beispiele::\n"
389 "\n"
383 "\n"
390 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
384 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
391 " des Projektarchivs\n"
385 " des Projektarchivs\n"
392 " path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
386 " path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
393 "\"\n"
387 "\"\n"
394 "\n"
388 "\n"
395 "Glob-Beispiele::\n"
389 "Glob-Beispiele::\n"
396 "\n"
390 "\n"
397 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
391 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
398 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
392 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
399 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
393 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
400 " und jedem Unterverzeichnis\n"
394 " und jedem Unterverzeichnis\n"
401 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
395 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
402 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
396 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
403 " und jedem Unterverzeichnis.\n"
397 " und jedem Unterverzeichnis.\n"
404 "\n"
398 "\n"
405 "Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
399 "Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
406 "\n"
400 "\n"
407 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
401 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
408
402
409 #: help/revisions.txt:1
410 msgid ""
403 msgid ""
411 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
404 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
412 "\n"
405 "\n"
413 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
406 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
414 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
407 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
415 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
408 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
416 "\n"
409 "\n"
417 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
410 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
418 "identifier.\n"
411 "identifier.\n"
419 "\n"
412 "\n"
420 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
413 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
421 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
414 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
422 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
415 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
423 "of exactly one full-length identifier.\n"
416 "of exactly one full-length identifier.\n"
424 "\n"
417 "\n"
425 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
418 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
426 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
419 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
427 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
420 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
428 "not contain the \":\" character.\n"
421 "not contain the \":\" character.\n"
429 "\n"
422 "\n"
430 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
423 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
431 "most recent revision.\n"
424 "most recent revision.\n"
432 "\n"
425 "\n"
433 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
426 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
434 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
427 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
435 "\n"
428 "\n"
436 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
429 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
437 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
430 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
438 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
431 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
439 "parent.\n"
432 "parent.\n"
440 msgstr ""
433 msgstr ""
441 "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben.\n"
434 "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben.\n"
442 "\n"
435 "\n"
443 "Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
436 "Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
444 "beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
437 "beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
445 "Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist.\n"
438 "Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist.\n"
446 "\n"
439 "\n"
447 "Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID.\n"
440 "Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID.\n"
448 "\n"
441 "\n"
449 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n"
442 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n"
450 "wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist.\n"
443 "wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist.\n"
451 "\n"
444 "\n"
452 "Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs "
445 "Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs "
453 "behandelt.\n"
446 "behandelt.\n"
454 "Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
447 "Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
455 "bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n"
448 "bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n"
456 "Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
449 "Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
457 "\n"
450 "\n"
458 "Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n"
451 "Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n"
459 "die jüngste Revision verweist.\n"
452 "die jüngste Revision verweist.\n"
460 "\n"
453 "\n"
461 "Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
454 "Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
462 "Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
455 "Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
463 "\n"
456 "\n"
464 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
457 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
465 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
458 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
466 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
459 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
467 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
460 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
468
461
469 #: help/templates.txt:1
470 msgid ""
462 msgid ""
471 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
463 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
472 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
464 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
473 "line, via the --template option, or select an existing\n"
465 "line, via the --template option, or select an existing\n"
474 "template-style (--style).\n"
466 "template-style (--style).\n"
475 "\n"
467 "\n"
476 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
468 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
477 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
469 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
478 "\n"
470 "\n"
479 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
471 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
480 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
472 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
481 "Usage::\n"
473 "Usage::\n"
482 "\n"
474 "\n"
483 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
475 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
484 "\n"
476 "\n"
485 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
477 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
486 "expansion::\n"
478 "expansion::\n"
487 "\n"
479 "\n"
488 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
480 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
489 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
481 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
490 "\n"
482 "\n"
491 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
483 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
492 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
484 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
493 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
485 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
494 "\n"
486 "\n"
495 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
487 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
496 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
488 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
497 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
489 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
498 " default.\n"
490 " default.\n"
499 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
491 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
500 " committed.\n"
492 " committed.\n"
501 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
493 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
502 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
494 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
503 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
495 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
504 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
496 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
505 " by this changeset.\n"
497 " by this changeset.\n"
506 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
498 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
507 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
499 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
508 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
500 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
509 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
501 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
510 " 40-character hexadecimal string.\n"
502 " 40-character hexadecimal string.\n"
511 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
503 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
512 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
504 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
513 " number.\n"
505 " number.\n"
514 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
506 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
515 " changeset.\n"
507 " changeset.\n"
516 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
508 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
517 " changeset.\n"
509 " changeset.\n"
518 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
510 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
519 "\n"
511 "\n"
520 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
512 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
521 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
513 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
522 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
514 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
523 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
515 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
524 "output::\n"
516 "output::\n"
525 "\n"
517 "\n"
526 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
518 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
527 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
519 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
528 "\n"
520 "\n"
529 "List of filters:\n"
521 "List of filters:\n"
530 "\n"
522 "\n"
531 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
523 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
532 " every line except the last.\n"
524 " every line except the last.\n"
533 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
525 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
534 " between the given date/time and the current\n"
526 " between the given date/time and the current\n"
535 " date/time.\n"
527 " date/time.\n"
536 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
528 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
537 " last component of the path after splitting by the\n"
529 " last component of the path after splitting by the\n"
538 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
530 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
539 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
531 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
540 " becomes \"bar\".\n"
532 " becomes \"bar\".\n"
541 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
533 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
542 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
534 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
543 " \"foo\".\n"
535 " \"foo\".\n"
544 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
536 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
545 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
537 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
546 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
538 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
547 " email address, and extracts just the domain\n"
539 " email address, and extracts just the domain\n"
548 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
540 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
549 " 'example.com'.\n"
541 " 'example.com'.\n"
550 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
542 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
551 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
543 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
552 " becomes 'user@example.com'.\n"
544 " becomes 'user@example.com'.\n"
553 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
545 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
554 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
546 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
555 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
547 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
556 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
548 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
557 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
549 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
558 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
550 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
559 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
551 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
560 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
552 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
561 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
553 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
562 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
554 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
563 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
555 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
564 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
556 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
565 " rfc3339date filter.\n"
557 " rfc3339date filter.\n"
566 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
558 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
567 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
559 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
568 " sequence of XML entities.\n"
560 " sequence of XML entities.\n"
569 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
561 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
570 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
562 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
571 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
563 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
572 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
564 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
573 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
565 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
574 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
566 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
575 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
567 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
576 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
568 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
577 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
569 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
578 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
570 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
579 " the first starting with a tab character.\n"
571 " the first starting with a tab character.\n"
580 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
572 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
581 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
573 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
582 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
574 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
583 " address.\n"
575 " address.\n"
584 msgstr ""
576 msgstr ""
585
577
586 #: help/urls.txt:1
587 msgid ""
578 msgid ""
588 "Valid URLs are of the form::\n"
579 "Valid URLs are of the form::\n"
589 "\n"
580 "\n"
590 " local/filesystem/path[#revision]\n"
581 " local/filesystem/path[#revision]\n"
591 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
582 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
592 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
583 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
593 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
584 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
594 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
585 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
595 "\n"
586 "\n"
596 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
587 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
597 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
588 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
598 "incoming --bundle').\n"
589 "incoming --bundle').\n"
599 "\n"
590 "\n"
600 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
591 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
601 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
592 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
602 "revisions'.\n"
593 "revisions'.\n"
603 "\n"
594 "\n"
604 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
595 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
605 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
596 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
606 "server.\n"
597 "server.\n"
607 "\n"
598 "\n"
608 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
599 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
609 "\n"
600 "\n"
610 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
601 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
611 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
602 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
612 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
603 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
613 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
604 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
614 "\n"
605 "\n"
615 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
606 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
616 "\n"
607 "\n"
617 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
608 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
618 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
609 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
619 "\n"
610 "\n"
620 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
611 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
621 " Compression no\n"
612 " Compression no\n"
622 " Host *\n"
613 " Host *\n"
623 " Compression yes\n"
614 " Compression yes\n"
624 "\n"
615 "\n"
625 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
616 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
626 " with the --ssh command line option.\n"
617 " with the --ssh command line option.\n"
627 "\n"
618 "\n"
628 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
619 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
629 "[paths] section like so::\n"
620 "[paths] section like so::\n"
630 "\n"
621 "\n"
631 " [paths]\n"
622 " [paths]\n"
632 " alias1 = URL1\n"
623 " alias1 = URL1\n"
633 " alias2 = URL2\n"
624 " alias2 = URL2\n"
634 " ...\n"
625 " ...\n"
635 "\n"
626 "\n"
636 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
627 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
637 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
628 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
638 "\n"
629 "\n"
639 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
630 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
640 "you do not provide the URL to a command:\n"
631 "you do not provide the URL to a command:\n"
641 "\n"
632 "\n"
642 "default:\n"
633 "default:\n"
643 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
634 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
644 " the location of the source repository as the new repository's\n"
635 " the location of the source repository as the new repository's\n"
645 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
636 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
646 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
637 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
647 "\n"
638 "\n"
648 "default-push:\n"
639 "default-push:\n"
649 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
640 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
650 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
641 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
651 msgstr ""
642 msgstr ""
652 "Gültige URLs haben folgende Form::\n"
643 "Gültige URLs haben folgende Form::\n"
653 "\n"
644 "\n"
654 " lokales/dateisystem/pfad\n"
645 " lokales/dateisystem/pfad\n"
655 " file://lokales/dateisystem/pfad\n"
646 " file://lokales/dateisystem/pfad\n"
656 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
647 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
657 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
648 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
658 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
649 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
659 "\n"
650 "\n"
660 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
651 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
661 "dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
652 "dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
662 "erzeugt werden).\n"
653 "erzeugt werden).\n"
663 "\n"
654 "\n"
664 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
655 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
665 "Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
656 "Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
666 "\"hg help revisions\".\n"
657 "\"hg help revisions\".\n"
667 "\n"
658 "\n"
668 "Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n"
659 "Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n"
669 "nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
660 "nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
670 "Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
661 "Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
671 "\n"
662 "\n"
672 "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
663 "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
673 "\n"
664 "\n"
674 "- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n"
665 "- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n"
675 " Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n"
666 " Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n"
676 " remotecmd angegeben.\n"
667 " remotecmd angegeben.\n"
677 "- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n"
668 "- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n"
678 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
669 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
679 " anzugeben::\n"
670 " anzugeben::\n"
680 "\n"
671 "\n"
681 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
672 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
682 "\n"
673 "\n"
683 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier "
674 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier "
684 "sollte\n"
675 "sollte\n"
685 " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
676 " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
686 "\n"
677 "\n"
687 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
678 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
688 " Compression no\n"
679 " Compression no\n"
689 " Host *\n"
680 " Host *\n"
690 " Compression yes\n"
681 " Compression yes\n"
691 "\n"
682 "\n"
692 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
683 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
693 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
684 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
694 "\n"
685 "\n"
695 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
686 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
696 "abgelegt werden::\n"
687 "abgelegt werden::\n"
697 "\n"
688 "\n"
698 " [paths]\n"
689 " [paths]\n"
699 " alias1 = URL1\n"
690 " alias1 = URL1\n"
700 " alias2 = URL2\n"
691 " alias2 = URL2\n"
701 " ...\n"
692 " ...\n"
702 "\n"
693 "\n"
703 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
694 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
704 "(beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom Pfad URL1 herunterladen).\n"
695 "(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden).\n"
705 "\n"
696 "\n"
706 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
697 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
707 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
698 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
708 "\n"
699 "\n"
709 "default:\n"
700 "default:\n"
710 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
701 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
711 "Befehl\n"
702 "Befehl\n"
712 " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
703 " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
713 "Dieser\n"
704 "Dieser\n"
714 " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
705 " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
715 " Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing').\n"
706 " Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing').\n"
716 "\n"
707 "\n"
717 "default-push:\n"
708 "default-push:\n"
718 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
709 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
719 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
710 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
720
711
721 msgid ""
712 msgid ""
722 "hooks for controlling repository access\n"
713 "hooks for controlling repository access\n"
723 "\n"
714 "\n"
724 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
715 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
725 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
716 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
726 "\n"
717 "\n"
727 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
718 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
728 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
719 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
729 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
720 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
730 "\n"
721 "\n"
731 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
722 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
732 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
723 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
733 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
724 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
734 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
725 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
735 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
726 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
736 "is no way to distinguish them.\n"
727 "is no way to distinguish them.\n"
737 "\n"
728 "\n"
738 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
729 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
739 "\n"
730 "\n"
740 " [extensions]\n"
731 " [extensions]\n"
741 " hgext.acl =\n"
732 " hgext.acl =\n"
742 "\n"
733 "\n"
743 " [hooks]\n"
734 " [hooks]\n"
744 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
735 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
745 "\n"
736 "\n"
746 " [acl]\n"
737 " [acl]\n"
747 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
738 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
748 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
739 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
749 " sources = serve\n"
740 " sources = serve\n"
750 "\n"
741 "\n"
751 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
742 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
752 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
743 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
753 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
744 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
754 "is. ::\n"
745 "is. ::\n"
755 "\n"
746 "\n"
756 " [acl.allow]\n"
747 " [acl.allow]\n"
757 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
748 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
758 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
749 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
759 " docs/** = doc_writer\n"
750 " docs/** = doc_writer\n"
760 " .hgtags = release_engineer\n"
751 " .hgtags = release_engineer\n"
761 "\n"
752 "\n"
762 " [acl.deny]\n"
753 " [acl.deny]\n"
763 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
754 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
764 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
755 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
765 " glob pattern = user4, user5\n"
756 " glob pattern = user4, user5\n"
766 " ** = user6\n"
757 " ** = user6\n"
767 msgstr ""
758 msgstr ""
768 "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung\n"
759 "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung\n"
769 "\n"
760 "\n"
770 "Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
761 "Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
771 "Projektarchivs erlauben oder verbietet.\n"
762 "Projektarchivs erlauben oder verbietet.\n"
772 "\n"
763 "\n"
773 "Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
764 "Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
774 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
765 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
775 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat.\n"
766 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat.\n"
776 "\n"
767 "\n"
777 "Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
768 "Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
778 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
769 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
779 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
770 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
780 "zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
771 "zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
781 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können.\n"
772 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können.\n"
782 "\n"
773 "\n"
783 "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
774 "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
784 "konfiguriert werden::\n"
775 "konfiguriert werden::\n"
785 "\n"
776 "\n"
786 " [extensions]\n"
777 " [extensions]\n"
787 " hgext.acl =\n"
778 " hgext.acl =\n"
788 "\n"
779 "\n"
789 " [hooks]\n"
780 " [hooks]\n"
790 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
781 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
791 "\n"
782 "\n"
792 " [acl]\n"
783 " [acl]\n"
793 " # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
784 " # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
794 " # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
785 " # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
795 " sources = serve\n"
786 " sources = serve\n"
796 "\n"
787 "\n"
797 "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
788 "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
798 "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
789 "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
799 "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
790 "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
800 "geprüft. ::\n"
791 "geprüft. ::\n"
801 "\n"
792 "\n"
802 " [acl.allow]\n"
793 " [acl.allow]\n"
803 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
794 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
804 " # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
795 " # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
805 " # als Verbot für alle.\n"
796 " # als Verbot für alle.\n"
806 " docs/** = dokumentator\n"
797 " docs/** = dokumentator\n"
807 " .hgtags = release_engineer\n"
798 " .hgtags = release_engineer\n"
808 "\n"
799 "\n"
809 " [acl.deny]\n"
800 " [acl.deny]\n"
810 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
801 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
811 " # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
802 " # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
812 " glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
803 " glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
813 " ** = Benutzer3\n"
804 " ** = Benutzer3\n"
814
805
815 #, python-format
806 #, python-format
816 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
807 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
817 msgstr ""
808 msgstr ""
818 "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
809 "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
819 "nicht stoppen"
810 "nicht stoppen"
820
811
821 #, python-format
812 #, python-format
822 msgid "acl: access denied for changeset %s"
813 msgid "acl: access denied for changeset %s"
823 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
814 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
824
815
825 msgid ""
816 msgid ""
826 "track a line of development with movable markers\n"
817 "track a line of development with movable markers\n"
827 "\n"
818 "\n"
828 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
819 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
829 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
820 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
830 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
821 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
831 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
822 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
832 "\n"
823 "\n"
833 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
824 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
834 "merge, hg update).\n"
825 "merge, hg update).\n"
835 "\n"
826 "\n"
836 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
827 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
837 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
828 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
838 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
829 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
839 "your .hgrc::\n"
830 "your .hgrc::\n"
840 "\n"
831 "\n"
841 " [bookmarks]\n"
832 " [bookmarks]\n"
842 " track.current = True\n"
833 " track.current = True\n"
843 "\n"
834 "\n"
844 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
835 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
845 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
836 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
846 "branching.\n"
837 "branching.\n"
847 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
838 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
848
839
849 msgid ""
840 msgid ""
850 "track a line of development with movable markers\n"
841 "track a line of development with movable markers\n"
851 "\n"
842 "\n"
852 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
843 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
853 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
844 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
854 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
845 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
855 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
846 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
856 "\n"
847 "\n"
857 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
848 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
858 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
849 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
859 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
850 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
860 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
851 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
861 " "
852 " "
862 msgstr ""
853 msgstr ""
863 "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
854 "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
864 "\n"
855 "\n"
865 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
856 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
866 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
857 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
867 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
858 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
868 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
859 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
869 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
860 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
870 "\n"
861 "\n"
871 " Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
862 " Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
872 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
863 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
873 "einer\n"
864 "einer\n"
874 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
865 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
875 "das\n"
866 "das\n"
876 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
867 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
877 " "
868 " "
878
869
879 msgid "a bookmark of this name does not exist"
870 msgid "a bookmark of this name does not exist"
880 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
871 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
881
872
882 msgid "a bookmark of the same name already exists"
873 msgid "a bookmark of the same name already exists"
883 msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
874 msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
884
875
885 msgid "new bookmark name required"
876 msgid "new bookmark name required"
886 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
877 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
887
878
888 msgid "bookmark name required"
879 msgid "bookmark name required"
889 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
880 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
890
881
891 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
882 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
892 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
883 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
893
884
894 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
885 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
895 msgstr ""
886 msgstr ""
896 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
887 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
897
888
898 msgid "force"
889 msgid "force"
899 msgstr "erzwinge"
890 msgstr "erzwinge"
900
891
901 msgid "revision"
892 msgid "revision"
902 msgstr "Revision"
893 msgstr "Revision"
903
894
904 msgid "delete a given bookmark"
895 msgid "delete a given bookmark"
905 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
896 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
906
897
907 msgid "rename a given bookmark"
898 msgid "rename a given bookmark"
908 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
899 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
909
900
910 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
901 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
911 msgstr ""
902 msgstr ""
912
903
913 msgid ""
904 msgid ""
914 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
905 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
915 "\n"
906 "\n"
916 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
907 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
917 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
908 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
918 "bug status.\n"
909 "bug status.\n"
919 "\n"
910 "\n"
920 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
911 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
921 "installations using MySQL are supported.\n"
912 "installations using MySQL are supported.\n"
922 "\n"
913 "\n"
923 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
914 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
924 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
915 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
925 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
916 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
926 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
917 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
927 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
918 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
928 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
919 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
929 "\n"
920 "\n"
930 "The extension is configured through three different configuration\n"
921 "The extension is configured through three different configuration\n"
931 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
922 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
932 "\n"
923 "\n"
933 "host\n"
924 "host\n"
934 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
925 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
935 "\n"
926 "\n"
936 "db\n"
927 "db\n"
937 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
928 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
938 "\n"
929 "\n"
939 "user\n"
930 "user\n"
940 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
931 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
941 "\n"
932 "\n"
942 "password\n"
933 "password\n"
943 " Password to use to access MySQL server.\n"
934 " Password to use to access MySQL server.\n"
944 "\n"
935 "\n"
945 "timeout\n"
936 "timeout\n"
946 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
937 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
947 "\n"
938 "\n"
948 "version\n"
939 "version\n"
949 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
940 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
950 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
941 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
951 " to 2.18.\n"
942 " to 2.18.\n"
952 "\n"
943 "\n"
953 "bzuser\n"
944 "bzuser\n"
954 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
945 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
955 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
946 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
956 "\n"
947 "\n"
957 "bzdir\n"
948 "bzdir\n"
958 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
949 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
959 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
950 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
960 "\n"
951 "\n"
961 "notify\n"
952 "notify\n"
962 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
953 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
963 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
954 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
964 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
955 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
965 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
956 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
966 " %(id)s %(user)s\".\n"
957 " %(id)s %(user)s\".\n"
967 "\n"
958 "\n"
968 "regexp\n"
959 "regexp\n"
969 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
960 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
970 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
961 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
971 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
962 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
972 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
963 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
973 "\n"
964 "\n"
974 "style\n"
965 "style\n"
975 " The style file to use when formatting comments.\n"
966 " The style file to use when formatting comments.\n"
976 "\n"
967 "\n"
977 "template\n"
968 "template\n"
978 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
969 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
979 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
970 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
980 " extension specifies::\n"
971 " extension specifies::\n"
981 "\n"
972 "\n"
982 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
973 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
983 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
974 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
984 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
975 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
985 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
976 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
986 "\n"
977 "\n"
987 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
978 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
988 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
979 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
989 "\n"
980 "\n"
990 "strip\n"
981 "strip\n"
991 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
982 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
992 " {webroot}. Default 0.\n"
983 " {webroot}. Default 0.\n"
993 "\n"
984 "\n"
994 "usermap\n"
985 "usermap\n"
995 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
986 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
996 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
987 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
997 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
988 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
998 "\n"
989 "\n"
999 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
990 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
1000 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
991 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
1001 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
992 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
1002 "\n"
993 "\n"
1003 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
994 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
1004 "\n"
995 "\n"
1005 "baseurl\n"
996 "baseurl\n"
1006 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
997 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
1007 " templates as {hgweb}.\n"
998 " templates as {hgweb}.\n"
1008 "\n"
999 "\n"
1009 "Activating the extension::\n"
1000 "Activating the extension::\n"
1010 "\n"
1001 "\n"
1011 " [extensions]\n"
1002 " [extensions]\n"
1012 " hgext.bugzilla =\n"
1003 " hgext.bugzilla =\n"
1013 "\n"
1004 "\n"
1014 " [hooks]\n"
1005 " [hooks]\n"
1015 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1006 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1016 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1007 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1017 "\n"
1008 "\n"
1018 "Example configuration:\n"
1009 "Example configuration:\n"
1019 "\n"
1010 "\n"
1020 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
1011 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
1021 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
1012 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
1022 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1013 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1023 "\n"
1014 "\n"
1024 " [bugzilla]\n"
1015 " [bugzilla]\n"
1025 " host=localhost\n"
1016 " host=localhost\n"
1026 " password=XYZZY\n"
1017 " password=XYZZY\n"
1027 " version=3.0\n"
1018 " version=3.0\n"
1028 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1019 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1029 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1020 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1030 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1021 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1031 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1022 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1032 " {desc}\\n\n"
1023 " {desc}\\n\n"
1033 " strip=5\n"
1024 " strip=5\n"
1034 "\n"
1025 "\n"
1035 " [web]\n"
1026 " [web]\n"
1036 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1027 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1037 "\n"
1028 "\n"
1038 " [usermap]\n"
1029 " [usermap]\n"
1039 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1030 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1040 "\n"
1031 "\n"
1041 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
1032 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
1042 "\n"
1033 "\n"
1043 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1034 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1044 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1035 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1045 "\n"
1036 "\n"
1046 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1037 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1047 msgstr ""
1038 msgstr ""
1048 "Bugzilla integration\n"
1039 "Bugzilla integration\n"
1049 "\n"
1040 "\n"
1050 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
1041 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
1051 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
1042 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
1052 "Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
1043 "Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
1053 "\n"
1044 "\n"
1054 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
1045 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
1055 "mit\n"
1046 "mit\n"
1056 "MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
1047 "MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
1057 "\n"
1048 "\n"
1058 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
1049 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
1059 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
1050 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
1060 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
1051 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
1061 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
1052 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
1062 "\n"
1053 "\n"
1063 "Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
1054 "Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
1064 "Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:\n"
1055 "Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:\n"
1065 "\n"
1056 "\n"
1066 "host\n"
1057 "host\n"
1067 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
1058 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
1068 "\n"
1059 "\n"
1069 "db\n"
1060 "db\n"
1070 " Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
1061 " Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
1071 "\n"
1062 "\n"
1072 "user\n"
1063 "user\n"
1073 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'.\n"
1064 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'.\n"
1074 "\n"
1065 "\n"
1075 "password\n"
1066 "password\n"
1076 " Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
1067 " Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
1077 "\n"
1068 "\n"
1078 "timeout\n"
1069 "timeout\n"
1079 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
1070 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
1080 "\n"
1071 "\n"
1081 "version\n"
1072 "version\n"
1082 " Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
1073 " Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
1083 " '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor.\n"
1074 " '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor.\n"
1084 "\n"
1075 "\n"
1085 "bzuser\n"
1076 "bzuser\n"
1086 " Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
1077 " Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
1087 " der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
1078 " der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
1088 "\n"
1079 "\n"
1089 "bzdir\n"
1080 "bzdir\n"
1090 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
1081 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
1091 " 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1082 " 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1092 "\n"
1083 "\n"
1093 "notify\n"
1084 "notify\n"
1094 " Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
1085 " Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
1095 " 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
1086 " 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
1096 " Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
1087 " Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
1097 " 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'\n"
1088 " 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'\n"
1098 "\n"
1089 "\n"
1099 "regexp\n"
1090 "regexp\n"
1100 " Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
1091 " Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
1101 " werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
1092 " werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
1102 " erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
1093 " erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
1103 " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert.\n"
1094 " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert.\n"
1104 "\n"
1095 "\n"
1105 "style\n"
1096 "style\n"
1106 " Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
1097 " Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
1107 "\n"
1098 "\n"
1108 "template\n"
1099 "template\n"
1109 " Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
1100 " Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
1110 " Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
1101 " Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
1111 "\n"
1102 "\n"
1112 " {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
1103 " {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
1113 " {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1104 " {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1114 " {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1105 " {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1115 " {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
1106 " {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
1116 "\n"
1107 "\n"
1117 " Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
1108 " Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
1118 " 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1109 " 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1119 "\n"
1110 "\n"
1120 "strip\n"
1111 "strip\n"
1121 " Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
1112 " Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
1122 " {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
1113 " {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
1123 "\n"
1114 "\n"
1124 "usermap\n"
1115 "usermap\n"
1125 " Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
1116 " Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
1126 " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
1117 " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
1127 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1118 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1128 " entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
1119 " entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
1129 "\n"
1120 "\n"
1130 "Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
1121 "Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
1131 "Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
1122 "Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
1132 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1123 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1133 "\n"
1124 "\n"
1134 "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:\n"
1125 "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:\n"
1135 "\n"
1126 "\n"
1136 "baseurl\n"
1127 "baseurl\n"
1137 " Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
1128 " Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
1138 " {hgweb} verwendet werden.\n"
1129 " {hgweb} verwendet werden.\n"
1139 "\n"
1130 "\n"
1140 "Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
1131 "Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
1141 "\n"
1132 "\n"
1142 " [extensions]\n"
1133 " [extensions]\n"
1143 " hgext.bugzilla =\n"
1134 " hgext.bugzilla =\n"
1144 "\n"
1135 "\n"
1145 " [hooks]\n"
1136 " [hooks]\n"
1146 " # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
1137 " # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
1147 " # geschoben wird\n"
1138 " # geschoben wird\n"
1148 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1139 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1149 "\n"
1140 "\n"
1150 "Beispielkonfiguration:\n"
1141 "Beispielkonfiguration:\n"
1151 "\n"
1142 "\n"
1152 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
1143 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
1153 "Verzeichnis\n"
1144 "Verzeichnis\n"
1154 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::\n"
1145 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::\n"
1155 "\n"
1146 "\n"
1156 " [bugzilla]\n"
1147 " [bugzilla]\n"
1157 " host=localhost\n"
1148 " host=localhost\n"
1158 " password=XYZZY\n"
1149 " password=XYZZY\n"
1159 " version=3.0\n"
1150 " version=3.0\n"
1160 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1151 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1161 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1152 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1162 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
1153 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
1163 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
1154 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
1164 " strip=5\n"
1155 " strip=5\n"
1165 "\n"
1156 "\n"
1166 " [web]\n"
1157 " [web]\n"
1167 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1158 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1168 "\n"
1159 "\n"
1169 " [usermap]\n"
1160 " [usermap]\n"
1170 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1161 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1171 "\n"
1162 "\n"
1172 "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
1163 "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
1173 "\n"
1164 "\n"
1174 " Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
1165 " Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
1175 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1166 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1176 "\n"
1167 "\n"
1177 " Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
1168 " Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
1178
1169
1179 #, python-format
1170 #, python-format
1180 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1171 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1181 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
1172 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
1182
1173
1183 #, python-format
1174 #, python-format
1184 msgid "query: %s %s\n"
1175 msgid "query: %s %s\n"
1185 msgstr "Anfrage: %s %s\n"
1176 msgstr "Anfrage: %s %s\n"
1186
1177
1187 #, python-format
1178 #, python-format
1188 msgid "failed query: %s %s\n"
1179 msgid "failed query: %s %s\n"
1189 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
1180 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
1190
1181
1191 msgid "unknown database schema"
1182 msgid "unknown database schema"
1192 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
1183 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
1193
1184
1194 #, python-format
1185 #, python-format
1195 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1186 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1196 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
1187 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
1197
1188
1198 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1189 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1199 msgstr "Sende Email durch Bugzilla:\n"
1190 msgstr "Sende Email durch Bugzilla:\n"
1200
1191
1201 #, python-format
1192 #, python-format
1202 msgid " bug %s\n"
1193 msgid " bug %s\n"
1203 msgstr " Fehler %s\n"
1194 msgstr " Fehler %s\n"
1204
1195
1205 #, python-format
1196 #, python-format
1206 msgid "running notify command %s\n"
1197 msgid "running notify command %s\n"
1207 msgstr "'notify' Kommando: %s\n"
1198 msgstr "'notify' Kommando: %s\n"
1208
1199
1209 #, python-format
1200 #, python-format
1210 msgid "bugzilla notify command %s"
1201 msgid "bugzilla notify command %s"
1211 msgstr "Fehler beim 'notify' Kommando: %s"
1202 msgstr "Fehler beim 'notify' Kommando: %s"
1212
1203
1213 msgid "done\n"
1204 msgid "done\n"
1214 msgstr "erledigt\n"
1205 msgstr "erledigt\n"
1215
1206
1216 #, python-format
1207 #, python-format
1217 msgid "looking up user %s\n"
1208 msgid "looking up user %s\n"
1218 msgstr "Suche BenutzerID-Zuweisung für %s\n"
1209 msgstr "Suche BenutzerID-Zuweisung für %s\n"
1219
1210
1220 #, python-format
1211 #, python-format
1221 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1212 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1222 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s finden"
1213 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s finden"
1223
1214
1224 #, python-format
1215 #, python-format
1225 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1216 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1226 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s oder %s finden"
1217 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s oder %s finden"
1227
1218
1228 #, python-format
1219 #, python-format
1229 msgid "bugzilla version %s not supported"
1220 msgid "bugzilla version %s not supported"
1230 msgstr "Bugzilla Version %s wird nicht unterstützt"
1221 msgstr "Bugzilla Version %s wird nicht unterstützt"
1231
1222
1232 msgid ""
1223 msgid ""
1233 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1224 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1234 "details:\n"
1225 "details:\n"
1235 "\t{desc|tabindent}"
1226 "\t{desc|tabindent}"
1236 msgstr ""
1227 msgstr ""
1237 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
1228 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
1238 "Details:\n"
1229 "Details:\n"
1239 "\t{desc|tabindent}"
1230 "\t{desc|tabindent}"
1240
1231
1241 #, python-format
1232 #, python-format
1242 msgid "python mysql support not available: %s"
1233 msgid "python mysql support not available: %s"
1243 msgstr "Python MySQL Unterstützung nicht verfügbar: %s"
1234 msgstr "Python MySQL Unterstützung nicht verfügbar: %s"
1244
1235
1245 #, python-format
1236 #, python-format
1246 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1237 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1247 msgstr "Typ %s für Einhängeaktionen übergibt keine Änderungs-ID"
1238 msgstr "Typ %s für Einhängeaktionen übergibt keine Änderungs-ID"
1248
1239
1249 #, python-format
1240 #, python-format
1250 msgid "database error: %s"
1241 msgid "database error: %s"
1251 msgstr "Datenbankfehler: %s"
1242 msgstr "Datenbankfehler: %s"
1252
1243
1253 msgid "command to display child changesets"
1244 msgid "command to display child changesets"
1254 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
1245 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
1255
1246
1256 msgid ""
1247 msgid ""
1257 "show the children of the given or working directory revision\n"
1248 "show the children of the given or working directory revision\n"
1258 "\n"
1249 "\n"
1259 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1250 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1260 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1251 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1261 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1252 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1262 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1253 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1263 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1254 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1264 " "
1255 " "
1265 msgstr ""
1256 msgstr ""
1266 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
1257 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
1267 "\n"
1258 "\n"
1268 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
1259 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
1269 " Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
1260 " Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
1270 "dieser\n"
1261 "dieser\n"
1271 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
1262 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
1272 "die\n"
1263 "die\n"
1273 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
1264 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
1274 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
1265 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
1275 " --rev).\n"
1266 " --rev).\n"
1276 " "
1267 " "
1277
1268
1278 msgid "show children of the specified revision"
1269 msgid "show children of the specified revision"
1279 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
1270 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
1280
1271
1281 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1272 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1282 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
1273 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
1283
1274
1284 msgid "command to display statistics about repository history"
1275 msgid "command to display statistics about repository history"
1285 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1276 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1286
1277
1287 #, python-format
1278 #, python-format
1288 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1279 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1289 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
1280 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
1290
1281
1291 #, python-format
1282 #, python-format
1292 msgid "generating stats: %d%%"
1283 msgid "generating stats: %d%%"
1293 msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
1284 msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
1294
1285
1295 msgid ""
1286 msgid ""
1296 "histogram of changes to the repository\n"
1287 "histogram of changes to the repository\n"
1297 "\n"
1288 "\n"
1298 " This command will display a histogram representing the number\n"
1289 " This command will display a histogram representing the number\n"
1299 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1290 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1300 " template. The default template will group changes by author.\n"
1291 " template. The default template will group changes by author.\n"
1301 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1292 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1302 " date instead.\n"
1293 " date instead.\n"
1303 "\n"
1294 "\n"
1304 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1295 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1305 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1296 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1306 " --changesets option is specified.\n"
1297 " --changesets option is specified.\n"
1307 "\n"
1298 "\n"
1308 " Examples::\n"
1299 " Examples::\n"
1309 "\n"
1300 "\n"
1310 " # display count of changed lines for every committer\n"
1301 " # display count of changed lines for every committer\n"
1311 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1302 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1312 "\n"
1303 "\n"
1313 " # display daily activity graph\n"
1304 " # display daily activity graph\n"
1314 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1305 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1315 "\n"
1306 "\n"
1316 " # display activity of developers by month\n"
1307 " # display activity of developers by month\n"
1317 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1308 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1318 "\n"
1309 "\n"
1319 " # display count of lines changed in every year\n"
1310 " # display count of lines changed in every year\n"
1320 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1311 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1321 "\n"
1312 "\n"
1322 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1313 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1323 " by providing a file using the following format::\n"
1314 " by providing a file using the following format::\n"
1324 "\n"
1315 "\n"
1325 " <alias email> <actual email>\n"
1316 " <alias email> <actual email>\n"
1326 "\n"
1317 "\n"
1327 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1318 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1328 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1319 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1329 " "
1320 " "
1330 msgstr ""
1321 msgstr ""
1331 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
1322 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
1332 "\n"
1323 "\n"
1333 " Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
1324 " Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
1334 "Gruppierung\n"
1325 "Gruppierung\n"
1335 " und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
1326 " und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
1336 " 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
1327 " 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
1337 "\n"
1328 "\n"
1338 " Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
1329 " Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
1339 "\n"
1330 "\n"
1340 " Beispiele::\n"
1331 " Beispiele::\n"
1341 "\n"
1332 "\n"
1342 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
1333 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
1343 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1334 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1344 "\n"
1335 "\n"
1345 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1336 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1346 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1337 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1347 "\n"
1338 "\n"
1348 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1339 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1349 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1340 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1350 "\n"
1341 "\n"
1351 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1342 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1352 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1343 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1353 "\n"
1344 "\n"
1354 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
1345 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
1355 "standardmäßig\n"
1346 "standardmäßig\n"
1356 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
1347 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
1357 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
1348 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
1358 "\n"
1349 "\n"
1359 " <alias Email> <echte Email>\n"
1350 " <alias Email> <echte Email>\n"
1360 " "
1351 " "
1361
1352
1362 msgid "count rate for the specified revision or range"
1353 msgid "count rate for the specified revision or range"
1363 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
1354 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
1364
1355
1365 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1356 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1366 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
1357 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
1367
1358
1368 msgid "template to group changesets"
1359 msgid "template to group changesets"
1369 msgstr "Gruppierungsschlüssel (hg help templating)"
1360 msgstr "Gruppierungsschlüssel (hg help templating)"
1370
1361
1371 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1362 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1372 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
1363 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
1373
1364
1374 msgid "count rate by number of changesets"
1365 msgid "count rate by number of changesets"
1375 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
1366 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
1376
1367
1377 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1368 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1378 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
1369 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
1379
1370
1380 msgid "file with email aliases"
1371 msgid "file with email aliases"
1381 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
1372 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
1382
1373
1383 msgid "show progress"
1374 msgid "show progress"
1384 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
1375 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
1385
1376
1386 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1377 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1387 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
1378 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
1388
1379
1389 msgid ""
1380 msgid ""
1390 "colorize output from some commands\n"
1381 "colorize output from some commands\n"
1391 "\n"
1382 "\n"
1392 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1383 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1393 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1384 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1394 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1385 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1395 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1386 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1396 "whitespace.\n"
1387 "whitespace.\n"
1397 "\n"
1388 "\n"
1398 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1389 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1399 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1390 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1400 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1391 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1401 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1392 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1402 "\n"
1393 "\n"
1403 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1394 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1404 "\n"
1395 "\n"
1405 " [color]\n"
1396 " [color]\n"
1406 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1397 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1407 " status.added = green bold\n"
1398 " status.added = green bold\n"
1408 " status.removed = red bold blue_background\n"
1399 " status.removed = red bold blue_background\n"
1409 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1400 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1410 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1401 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1411 " status.ignored = black bold\n"
1402 " status.ignored = black bold\n"
1412 "\n"
1403 "\n"
1413 " # 'none' turns off all effects\n"
1404 " # 'none' turns off all effects\n"
1414 " status.clean = none\n"
1405 " status.clean = none\n"
1415 " status.copied = none\n"
1406 " status.copied = none\n"
1416 "\n"
1407 "\n"
1417 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1408 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1418 " qseries.unapplied = black bold\n"
1409 " qseries.unapplied = black bold\n"
1419 " qseries.missing = red bold\n"
1410 " qseries.missing = red bold\n"
1420 "\n"
1411 "\n"
1421 " diff.diffline = bold\n"
1412 " diff.diffline = bold\n"
1422 " diff.extended = cyan bold\n"
1413 " diff.extended = cyan bold\n"
1423 " diff.file_a = red bold\n"
1414 " diff.file_a = red bold\n"
1424 " diff.file_b = green bold\n"
1415 " diff.file_b = green bold\n"
1425 " diff.hunk = magenta\n"
1416 " diff.hunk = magenta\n"
1426 " diff.deleted = red\n"
1417 " diff.deleted = red\n"
1427 " diff.inserted = green\n"
1418 " diff.inserted = green\n"
1428 " diff.changed = white\n"
1419 " diff.changed = white\n"
1429 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1420 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1430 msgstr ""
1421 msgstr ""
1431 "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
1422 "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
1432 "\n"
1423 "\n"
1433 "Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
1424 "Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
1434 "Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
1425 "Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
1435 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
1426 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
1436 "diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
1427 "diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
1437 "entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
1428 "entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
1438 "\n"
1429 "\n"
1439 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
1430 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
1440 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
1431 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
1441 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
1432 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
1442 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
1433 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
1443 "werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
1434 "werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
1444 "\n"
1435 "\n"
1445 "Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
1436 "Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
1446 "\n"
1437 "\n"
1447 " [color]\n"
1438 " [color]\n"
1448 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1439 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1449 " status.added = green bold\n"
1440 " status.added = green bold\n"
1450 " status.removed = red bold blue_background\n"
1441 " status.removed = red bold blue_background\n"
1451 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1442 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1452 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1443 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1453 " status.ignored = black bold\n"
1444 " status.ignored = black bold\n"
1454 "\n"
1445 "\n"
1455 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
1446 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
1456 " status.clean = none\n"
1447 " status.clean = none\n"
1457 " status.copied = none\n"
1448 " status.copied = none\n"
1458 "\n"
1449 "\n"
1459 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1450 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1460 " qseries.unapplied = black bold\n"
1451 " qseries.unapplied = black bold\n"
1461 " qseries.missing = red bold\n"
1452 " qseries.missing = red bold\n"
1462 "\n"
1453 "\n"
1463 " diff.diffline = bold\n"
1454 " diff.diffline = bold\n"
1464 " diff.extended = cyan bold\n"
1455 " diff.extended = cyan bold\n"
1465 " diff.file_a = red bold\n"
1456 " diff.file_a = red bold\n"
1466 " diff.file_b = green bold\n"
1457 " diff.file_b = green bold\n"
1467 " diff.hunk = magenta\n"
1458 " diff.hunk = magenta\n"
1468 " diff.deleted = red\n"
1459 " diff.deleted = red\n"
1469 " diff.inserted = green\n"
1460 " diff.inserted = green\n"
1470 " diff.changed = white\n"
1461 " diff.changed = white\n"
1471 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1462 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1472
1463
1473 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1464 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1474 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
1465 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
1475
1466
1476 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1467 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1477 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe (VERALTET)"
1468 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe (VERALTET)"
1478
1469
1479 #, python-format
1470 #, python-format
1480 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1471 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1481 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
1472 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
1482
1473
1483 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1474 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1484 msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
1475 msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
1485
1476
1486 msgid ""
1477 msgid ""
1487 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1478 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1488 "\n"
1479 "\n"
1489 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1480 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1490 "\n"
1481 "\n"
1491 " - Mercurial [hg]\n"
1482 " - Mercurial [hg]\n"
1492 " - CVS [cvs]\n"
1483 " - CVS [cvs]\n"
1493 " - Darcs [darcs]\n"
1484 " - Darcs [darcs]\n"
1494 " - git [git]\n"
1485 " - git [git]\n"
1495 " - Subversion [svn]\n"
1486 " - Subversion [svn]\n"
1496 " - Monotone [mtn]\n"
1487 " - Monotone [mtn]\n"
1497 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1488 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1498 " - Bazaar [bzr]\n"
1489 " - Bazaar [bzr]\n"
1499 " - Perforce [p4]\n"
1490 " - Perforce [p4]\n"
1500 "\n"
1491 "\n"
1501 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1492 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1502 "\n"
1493 "\n"
1503 " - Mercurial [hg]\n"
1494 " - Mercurial [hg]\n"
1504 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1495 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1505 "\n"
1496 "\n"
1506 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1497 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1507 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1498 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1508 " (given in a format understood by the source).\n"
1499 " (given in a format understood by the source).\n"
1509 "\n"
1500 "\n"
1510 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1501 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1511 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1502 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1512 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1503 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1513 "\n"
1504 "\n"
1514 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1505 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1515 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1506 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1516 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1507 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1517 "\n"
1508 "\n"
1518 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1509 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1519 " which means branches are usually converted one after\n"
1510 " which means branches are usually converted one after\n"
1520 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1511 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1521 "\n"
1512 "\n"
1522 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1513 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1523 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1514 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1524 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1515 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1525 " --branchsort.\n"
1516 " --branchsort.\n"
1526 "\n"
1517 "\n"
1527 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1518 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1528 " supported by Mercurial sources.\n"
1519 " supported by Mercurial sources.\n"
1529 "\n"
1520 "\n"
1530 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1521 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1531 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1522 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1532 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1523 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1533 " revision, like so::\n"
1524 " revision, like so::\n"
1534 "\n"
1525 "\n"
1535 " <source ID> <destination ID>\n"
1526 " <source ID> <destination ID>\n"
1536 "\n"
1527 "\n"
1537 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1528 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1538 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1529 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1539 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1530 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1540 "\n"
1531 "\n"
1541 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1532 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1542 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1533 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1543 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1534 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1544 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1535 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1545 " srcauthor=whatever string you want\n"
1536 " srcauthor=whatever string you want\n"
1546 "\n"
1537 "\n"
1547 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1538 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1548 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1539 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1549 " contain one of the following directives::\n"
1540 " contain one of the following directives::\n"
1550 "\n"
1541 "\n"
1551 " include path/to/file\n"
1542 " include path/to/file\n"
1552 "\n"
1543 "\n"
1553 " exclude path/to/file\n"
1544 " exclude path/to/file\n"
1554 "\n"
1545 "\n"
1555 " rename from/file to/file\n"
1546 " rename from/file to/file\n"
1556 "\n"
1547 "\n"
1557 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1548 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1558 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1549 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1559 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1550 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1560 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1551 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1561 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1552 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1562 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1553 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1563 " '.' as the path to rename to.\n"
1554 " '.' as the path to rename to.\n"
1564 "\n"
1555 "\n"
1565 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1556 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1566 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1557 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1567 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1558 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1568 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1559 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1569 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1560 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1570 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1561 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1571 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1562 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1572 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1563 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1573 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1564 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1574 " should be used as the new parents for that node.\n"
1565 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1566 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1567 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1568 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1575 "\n"
1569 "\n"
1576 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1570 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1577 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1571 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1578 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1572 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1579 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1573 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1580 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1574 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1581 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1575 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1582 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1576 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1583 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1577 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1584 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1578 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1585 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1579 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1586 "\n"
1580 "\n"
1587 " Mercurial Source\n"
1581 " Mercurial Source\n"
1588 " ----------------\n"
1582 " ----------------\n"
1589 "\n"
1583 "\n"
1590 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1584 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1591 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1585 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1592 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1586 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1593 " Mercurial.\n"
1587 " Mercurial.\n"
1594 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1588 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1595 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1589 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1596 " change)\n"
1590 " change)\n"
1597 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1591 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1598 " convert start revision and its descendants\n"
1592 " convert start revision and its descendants\n"
1599 "\n"
1593 "\n"
1600 " CVS Source\n"
1594 " CVS Source\n"
1601 " ----------\n"
1595 " ----------\n"
1602 "\n"
1596 "\n"
1603 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1597 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1604 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1598 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1605 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1599 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1606 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1600 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1607 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1601 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1608 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1602 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1609 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1603 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1610 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1604 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1611 " sandbox is ignored.\n"
1605 " sandbox is ignored.\n"
1612 "\n"
1606 "\n"
1613 " The options shown are the defaults.\n"
1607 " The options shown are the defaults.\n"
1614 "\n"
1608 "\n"
1615 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1609 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1616 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1610 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1617 " debugging purposes.\n"
1611 " debugging purposes.\n"
1618 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1612 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1619 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1613 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1620 " commits with identical user and log message in a single\n"
1614 " commits with identical user and log message in a single\n"
1621 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1615 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1622 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1616 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1623 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1617 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1624 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1618 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1625 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1619 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1626 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1620 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1627 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1621 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1628 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1622 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1629 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1623 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1630 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1624 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1631 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1625 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1632 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1626 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1633 "\n"
1627 "\n"
1634 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1628 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1635 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1629 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1636 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1630 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1637 " the command help for more details.\n"
1631 " the command help for more details.\n"
1638 "\n"
1632 "\n"
1639 " Subversion Source\n"
1633 " Subversion Source\n"
1640 " -----------------\n"
1634 " -----------------\n"
1641 "\n"
1635 "\n"
1642 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1636 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1643 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1637 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1644 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1638 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1645 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1639 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1646 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1640 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1647 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1641 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1648 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1642 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1649 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1643 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1650 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1644 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1651 " detection.\n"
1645 " detection.\n"
1652 "\n"
1646 "\n"
1653 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1647 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1654 " specify the directory containing branches\n"
1648 " specify the directory containing branches\n"
1655 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1649 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1656 " specify the directory containing tags\n"
1650 " specify the directory containing tags\n"
1657 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1651 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1658 " specify the name of the trunk branch\n"
1652 " specify the name of the trunk branch\n"
1659 "\n"
1653 "\n"
1660 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1654 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1661 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1655 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1662 " conversions are supported.\n"
1656 " conversions are supported.\n"
1663 "\n"
1657 "\n"
1664 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1658 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1665 " specify start Subversion revision.\n"
1659 " specify start Subversion revision.\n"
1666 "\n"
1660 "\n"
1667 " Perforce Source\n"
1661 " Perforce Source\n"
1668 " ---------------\n"
1662 " ---------------\n"
1669 "\n"
1663 "\n"
1670 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1664 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1671 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1665 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1672 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1666 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1673 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1667 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1674 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1668 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1675 " target may be named ...-hg.\n"
1669 " target may be named ...-hg.\n"
1676 "\n"
1670 "\n"
1677 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1671 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1678 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1672 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1679 "\n"
1673 "\n"
1680 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1674 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1681 " specify initial Perforce revision.\n"
1675 " specify initial Perforce revision.\n"
1682 "\n"
1676 "\n"
1683 " Mercurial Destination\n"
1677 " Mercurial Destination\n"
1684 " ---------------------\n"
1678 " ---------------------\n"
1685 "\n"
1679 "\n"
1686 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1680 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1687 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1681 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1688 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1682 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1689 " tag revisions branch name\n"
1683 " tag revisions branch name\n"
1690 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1684 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1691 " preserve branch names\n"
1685 " preserve branch names\n"
1692 "\n"
1686 "\n"
1693 " "
1687 " "
1694 msgstr ""
1688 msgstr ""
1695 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
1689 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
1696 "\n"
1690 "\n"
1697 " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
1691 " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
1698 "\n"
1692 "\n"
1699 " - Mercurial [hg]\n"
1693 " - Mercurial [hg]\n"
1700 " - CVS [cvs]\n"
1694 " - CVS [cvs]\n"
1701 " - Darcs [darcs]\n"
1695 " - Darcs [darcs]\n"
1702 " - git [git]\n"
1696 " - git [git]\n"
1703 " - Subversion [svn]\n"
1697 " - Subversion [svn]\n"
1704 " - Monotone [mtn]\n"
1698 " - Monotone [mtn]\n"
1705 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1699 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1706 " - Bazaar [bzr]\n"
1700 " - Bazaar [bzr]\n"
1707 " - Perforce [p4]\n"
1701 " - Perforce [p4]\n"
1708 "\n"
1702 "\n"
1709 " Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
1703 " Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
1710 "\n"
1704 "\n"
1711 " - Mercurial [hg]\n"
1705 " - Mercurial [hg]\n"
1712 " - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
1706 " - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
1713 "\n"
1707 "\n"
1714 " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
1708 " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
1715 " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
1709 " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
1716 " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
1710 " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
1717 "\n"
1711 "\n"
1718 " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
1712 " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
1719 " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
1713 " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
1720 " es erstellt.\n"
1714 " es erstellt.\n"
1721 "\n"
1715 "\n"
1722 " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
1716 " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
1723 " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
1717 " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
1724 " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
1718 " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
1725 " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
1719 " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
1726 "\n"
1720 "\n"
1727 " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
1721 " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
1728 " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
1722 " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
1729 "werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
1723 "werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
1730 "\n"
1724 "\n"
1731 " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
1725 " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
1732 " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
1726 " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
1733 " eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
1727 " eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
1734 "erstellte.\n"
1728 "erstellte.\n"
1735 "\n"
1729 "\n"
1736 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1730 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1737 " Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
1731 " Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
1738 "\n"
1732 "\n"
1739 " Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
1733 " Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
1740 " einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
1734 " einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
1741 " revision assoziiert. Das Format ist::\n"
1735 " revision assoziiert. Das Format ist::\n"
1742 "\n"
1736 "\n"
1743 " <Quell ID> <Ziel ID>\n"
1737 " <Quell ID> <Ziel ID>\n"
1744 "\n"
1738 "\n"
1745 " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
1739 " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
1746 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1740 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1747 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
1741 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
1748 "\n"
1742 "\n"
1749 " Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
1743 " Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
1750 " von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
1744 " von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
1751 " praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
1745 " praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
1752 " verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
1746 " verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
1753 "\n"
1747 "\n"
1754 " <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
1748 " <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
1755 "\n"
1749 "\n"
1756 " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
1750 " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
1757 " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
1751 " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
1758 "mit\n"
1752 "mit\n"
1759 " einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
1753 " einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
1760 "\n"
1754 "\n"
1761 " include pfad/zu/datei\n"
1755 " include pfad/zu/datei\n"
1762 "\n"
1756 "\n"
1763 " exclude pfad/zu/datei\n"
1757 " exclude pfad/zu/datei\n"
1764 "\n"
1758 "\n"
1765 " rename von/datei zu/datei\n"
1759 " rename von/datei zu/datei\n"
1766 "\n"
1760 "\n"
1767 " Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
1761 " Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
1768 " bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
1762 " bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
1769 " alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
1763 " alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
1770 " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
1764 " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
1771 "sollen.\n"
1765 "sollen.\n"
1772 " Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
1766 " Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
1773 " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
1767 " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
1774 " umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
1768 " umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
1775 "\n"
1769 "\n"
1776 " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
1770 " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
1777 " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
1771 " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
1778 "Subversion\n"
1772 "Subversion\n"
1779 " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
1773 " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
1780 "unabhängige\n"
1774 "unabhängige\n"
1781 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
1775 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
1782 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1776 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1783 "Komma)\n"
1777 "Komma)\n"
1784 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1778 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1785 " sollen. Die Vorfahren-IDs können entweder im Format der Quelle oder des\n"
1779 " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
1786 " Ziels angegeben werden.\n"
1780 " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
1781 " \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
1782 " können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
1787 "\n"
1783 "\n"
1788 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
1784 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
1789 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
1785 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
1790 " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
1786 " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
1791 " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
1787 " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
1792 " Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
1788 " Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
1793 " Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
1789 " Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
1794 "\n"
1790 "\n"
1795 " Mercurial als Quelle\n"
1791 " Mercurial als Quelle\n"
1796 " --------------------\n"
1792 " --------------------\n"
1797 "\n"
1793 "\n"
1798 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1794 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1799 " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
1795 " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
1800 " Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
1796 " Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
1801 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1797 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1802 " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
1798 " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
1803 " Änderung der Ziel-IDs)\n"
1799 " Änderung der Ziel-IDs)\n"
1804 " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
1800 " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
1805 " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
1801 " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
1806 "\n"
1802 "\n"
1807 " CVS als Quelle\n"
1803 " CVS als Quelle\n"
1808 " --------------\n"
1804 " --------------\n"
1809 "\n"
1805 "\n"
1810 " Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
1806 " Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
1811 "Arbeitskopie)\n"
1807 "Arbeitskopie)\n"
1812 " verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
1808 " verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
1813 " auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
1809 " auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
1814 "Archiv.\n"
1810 "Archiv.\n"
1815 " Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
1811 " Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
1816 " und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
1812 " und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
1817 " zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
1813 " zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
1818 " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
1814 " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
1819 " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
1815 " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
1820 "\n"
1816 "\n"
1821 " Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
1817 " Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
1822 "\n"
1818 "\n"
1823 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1819 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1824 " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
1820 " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
1825 " speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
1821 " speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
1826 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
1822 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
1827 " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
1823 " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
1828 " Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
1824 " Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
1829 " sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
1825 " sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
1830 " große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
1826 " große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
1831 "klein.\n"
1827 "klein.\n"
1832 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1828 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1833 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1829 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1834 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
1830 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
1835 " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
1831 " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
1836 " gefunden Zweig eingefügt.\n"
1832 " gefunden Zweig eingefügt.\n"
1837 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1833 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1838 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1834 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1839 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
1835 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
1840 " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
1836 " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
1841 " aktuellen Revision angenommen.\n"
1837 " aktuellen Revision angenommen.\n"
1842 "\n"
1838 "\n"
1843 " Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
1839 " Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
1844 " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
1840 " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
1845 "2.1\n"
1841 "2.1\n"
1846 " ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
1842 " ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
1847 "\n"
1843 "\n"
1848 " Subversion als Quelle\n"
1844 " Subversion als Quelle\n"
1849 " ---------------------\n"
1845 " ---------------------\n"
1850 "\n"
1846 "\n"
1851 " Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
1847 " Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
1852 " Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
1848 " Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
1853 "\"\n"
1849 "\"\n"
1854 " oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
1850 " oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
1855 " (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
1851 " (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
1856 " gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
1852 " gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
1857 " aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
1853 " aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
1858 "unter-\n"
1854 "unter-\n"
1859 " sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
1855 " sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
1860 " folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
1856 " folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
1861 " relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
1857 " relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
1862 " automatische Erkennung zu verhindern.\n"
1858 " automatische Erkennung zu verhindern.\n"
1863 "\n"
1859 "\n"
1864 " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
1860 " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
1865 " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
1861 " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
1866 " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
1862 " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
1867 " Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
1863 " Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
1868 " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
1864 " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
1869 " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
1865 " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
1870 "\n"
1866 "\n"
1871 " Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
1867 " Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
1872 " historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
1868 " historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
1873 " werden:\n"
1869 " werden:\n"
1874 "\n"
1870 "\n"
1875 " --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
1871 " --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
1876 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1872 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1877 "\n"
1873 "\n"
1878 " Perforce als Quelle\n"
1874 " Perforce als Quelle\n"
1879 " -------------------\n"
1875 " -------------------\n"
1880 "\n"
1876 "\n"
1881 " Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
1877 " Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
1882 " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
1878 " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
1883 " Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
1879 " Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
1884 " Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
1880 " Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
1885 " genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
1881 " genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
1886 "\n"
1882 "\n"
1887 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1883 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1888 " Startrevision zu begrenzen.\n"
1884 " Startrevision zu begrenzen.\n"
1889 "\n"
1885 "\n"
1890 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
1886 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
1891 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1887 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1892 "\n"
1888 "\n"
1893 " Mercurial als Ziel\n"
1889 " Mercurial als Ziel\n"
1894 " ------------------\n"
1890 " ------------------\n"
1895 "\n"
1891 "\n"
1896 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1892 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1897 " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
1893 " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
1898 " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
1894 " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
1899 " tag revisions branch name\n"
1895 " tag revisions branch name\n"
1900 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1896 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1901 " Erhält die Zweignamen\n"
1897 " Erhält die Zweignamen\n"
1902 "\n"
1898 "\n"
1903 " "
1899 " "
1904
1900
1905 msgid ""
1901 msgid ""
1906 "create changeset information from CVS\n"
1902 "create changeset information from CVS\n"
1907 "\n"
1903 "\n"
1908 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1904 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1909 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1905 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1910 " cvsps.\n"
1906 " cvsps.\n"
1911 "\n"
1907 "\n"
1912 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1908 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1913 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1909 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1914 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1910 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1915 " dates."
1911 " dates."
1916 msgstr ""
1912 msgstr ""
1917
1913
1918 msgid "username mapping filename"
1914 msgid "username mapping filename"
1919 msgstr "Abbildungsdatei für Benutzernamen"
1915 msgstr "Abbildungsdatei für Benutzernamen"
1920
1916
1921 msgid "destination repository type"
1917 msgid "destination repository type"
1922 msgstr "Zielarchivtyp"
1918 msgstr "Zielarchivtyp"
1923
1919
1924 msgid "remap file names using contents of file"
1920 msgid "remap file names using contents of file"
1925 msgstr "Abbildungsdatei für Datei- und Verzeichnisnamen"
1921 msgstr "Abbildungsdatei für Datei- und Verzeichnisnamen"
1926
1922
1927 msgid "import up to target revision REV"
1923 msgid "import up to target revision REV"
1928 msgstr "Importiere bis einschliesslich Revision REV"
1924 msgstr "Importiere bis einschliesslich Revision REV"
1929
1925
1930 msgid "source repository type"
1926 msgid "source repository type"
1931 msgstr "Quellarchivtyp"
1927 msgstr "Quellarchivtyp"
1932
1928
1933 msgid "splice synthesized history into place"
1929 msgid "splice synthesized history into place"
1934 msgstr "Spleißabbildungsdatei"
1930 msgstr "Spleißabbildungsdatei"
1935
1931
1936 msgid "change branch names while converting"
1932 msgid "change branch names while converting"
1937 msgstr "Zweignamen-Abbildungsdatei"
1933 msgstr "Zweignamen-Abbildungsdatei"
1938
1934
1939 msgid "try to sort changesets by branches"
1935 msgid "try to sort changesets by branches"
1940 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Zweigen"
1936 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Zweigen"
1941
1937
1942 msgid "try to sort changesets by date"
1938 msgid "try to sort changesets by date"
1943 msgstr "Sortiere Ändeungssätze nach Datum"
1939 msgstr "Sortiere Ändeungssätze nach Datum"
1944
1940
1945 msgid "preserve source changesets order"
1941 msgid "preserve source changesets order"
1946 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
1942 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
1947
1943
1948 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1944 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1949 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
1945 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
1950
1946
1951 msgid "only return changes on specified branches"
1947 msgid "only return changes on specified branches"
1952 msgstr ""
1948 msgstr ""
1953
1949
1954 msgid "prefix to remove from file names"
1950 msgid "prefix to remove from file names"
1955 msgstr ""
1951 msgstr ""
1956
1952
1957 msgid "only return changes after or between specified tags"
1953 msgid "only return changes after or between specified tags"
1958 msgstr ""
1954 msgstr ""
1959
1955
1960 msgid "update cvs log cache"
1956 msgid "update cvs log cache"
1961 msgstr ""
1957 msgstr ""
1962
1958
1963 msgid "create new cvs log cache"
1959 msgid "create new cvs log cache"
1964 msgstr ""
1960 msgstr ""
1965
1961
1966 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1962 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1967 msgstr ""
1963 msgstr ""
1968
1964
1969 msgid "specify cvsroot"
1965 msgid "specify cvsroot"
1970 msgstr ""
1966 msgstr ""
1971
1967
1972 msgid "show parent changesets"
1968 msgid "show parent changesets"
1973 msgstr ""
1969 msgstr ""
1974
1970
1975 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1971 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1976 msgstr ""
1972 msgstr ""
1977
1973
1978 msgid "ignored for compatibility"
1974 msgid "ignored for compatibility"
1979 msgstr ""
1975 msgstr ""
1980
1976
1981 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1977 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1982 msgstr ""
1978 msgstr ""
1983
1979
1984 msgid ""
1980 msgid ""
1985 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1981 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1986 "regular branch instead.\n"
1982 "regular branch instead.\n"
1987 msgstr ""
1983 msgstr ""
1988 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge "
1984 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge "
1989 "einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
1985 "einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
1990
1986
1991 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1987 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1992 msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
1988 msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
1993
1989
1994 #, python-format
1990 #, python-format
1995 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1991 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1996 msgstr "%s is keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
1992 msgstr "%s is keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
1997
1993
1998 #, python-format
1994 #, python-format
1999 msgid "%s is not available in %s anymore"
1995 msgid "%s is not available in %s anymore"
2000 msgstr "%s ist nicht mehr in %s zu finden"
1996 msgstr "%s ist nicht mehr in %s zu finden"
2001
1997
2002 #, python-format
1998 #, python-format
2003 msgid "%s.%s symlink has no target"
1999 msgid "%s.%s symlink has no target"
2004 msgstr "Ziel der Verknüpfung %s.%s fehlt"
2000 msgstr "Ziel der Verknüpfung %s.%s fehlt"
2005
2001
2006 #, python-format
2002 #, python-format
2007 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2003 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2008 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden"
2004 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden"
2009
2005
2010 #, python-format
2006 #, python-format
2011 msgid "%s error:\n"
2007 msgid "%s error:\n"
2012 msgstr "%s Fehler:\n"
2008 msgstr "%s Fehler:\n"
2013
2009
2014 #, python-format
2010 #, python-format
2015 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
2011 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
2016 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Schlüssel/Wert-Paar erwartet"
2012 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Schlüssel/Wert-Paar erwartet"
2017
2013
2018 #, python-format
2014 #, python-format
2019 msgid "could not open map file %r: %s"
2015 msgid "could not open map file %r: %s"
2020 msgstr "Kann Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
2016 msgstr "Kann Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
2021
2017
2022 #, python-format
2018 #, python-format
2023 msgid "%s: missing or unsupported repository"
2019 msgid "%s: missing or unsupported repository"
2024 msgstr "%s: Fehlendes oder nicht unterstütztes Archiv"
2020 msgstr "%s: Fehlendes oder nicht unterstütztes Archiv"
2025
2021
2026 #, python-format
2022 #, python-format
2027 msgid "convert: %s\n"
2023 msgid "convert: %s\n"
2028 msgstr "Konvertiert: %s\n"
2024 msgstr "Konvertiert: %s\n"
2029
2025
2030 #, python-format
2026 #, python-format
2031 msgid "%s: unknown repository type"
2027 msgid "%s: unknown repository type"
2032 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
2028 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
2033
2029
2034 #, python-format
2030 #, python-format
2035 msgid "unknown sort mode: %s"
2031 msgid "unknown sort mode: %s"
2036 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"
2032 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"
2037
2033
2038 #, python-format
2034 #, python-format
2039 msgid "cycle detected between %s and %s"
2035 msgid "cycle detected between %s and %s"
2040 msgstr "Schleife gefunden zwischen %s und %s"
2036 msgstr "Schleife gefunden zwischen %s und %s"
2041
2037
2042 msgid "not all revisions were sorted"
2038 msgid "not all revisions were sorted"
2043 msgstr "Nicht alle Revisionen konnten sortiert werden"
2039 msgstr "Nicht alle Revisionen konnten sortiert werden"
2044
2040
2045 #, python-format
2041 #, python-format
2046 msgid "Writing author map file %s\n"
2042 msgid "Writing author map file %s\n"
2047 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
2043 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
2048
2044
2049 #, python-format
2045 #, python-format
2050 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2046 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2051 msgstr "Ignoriere irreguläre Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
2047 msgstr "Ignoriere irreguläre Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
2052
2048
2053 #, python-format
2049 #, python-format
2054 msgid "mapping author %s to %s\n"
2050 msgid "mapping author %s to %s\n"
2055 msgstr "Bilder Autor %s auf %s ab\n"
2051 msgstr "Bilder Autor %s auf %s ab\n"
2056
2052
2057 #, python-format
2053 #, python-format
2058 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
2054 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
2059 msgstr "Überschreibe Abbildung für Autor %s: war %s, wird %s\n"
2055 msgstr "Überschreibe Abbildung für Autor %s: war %s, wird %s\n"
2060
2056
2061 #, python-format
2057 #, python-format
2062 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
2058 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
2063 msgstr ""
2059 msgstr ""
2064
2060
2065 msgid "scanning source...\n"
2061 msgid "scanning source...\n"
2066 msgstr "Untersuche Quelle...\n"
2062 msgstr "Untersuche Quelle...\n"
2067
2063
2068 msgid "sorting...\n"
2064 msgid "sorting...\n"
2069 msgstr "Sortiere...\n"
2065 msgstr "Sortiere...\n"
2070
2066
2071 msgid "converting...\n"
2067 msgid "converting...\n"
2072 msgstr "Konvertiere...\n"
2068 msgstr "Konvertiere...\n"
2073
2069
2074 #, python-format
2070 #, python-format
2075 msgid "source: %s\n"
2071 msgid "source: %s\n"
2076 msgstr "Quelle: %s\n"
2072 msgstr "Quelle: %s\n"
2077
2073
2078 #, python-format
2074 #, python-format
2079 msgid "assuming destination %s\n"
2075 msgid "assuming destination %s\n"
2080 msgstr "Annahme für Ziel: %s\n"
2076 msgstr "Annahme für Ziel: %s\n"
2081
2077
2082 msgid "more than one sort mode specified"
2078 msgid "more than one sort mode specified"
2083 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
2079 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
2084
2080
2085 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2081 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2086 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2082 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2087
2083
2088 #, python-format
2084 #, python-format
2089 msgid "revision %s is not a patchset number"
2085 msgid "revision %s is not a patchset number"
2090 msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer"
2086 msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer"
2091
2087
2092 #, python-format
2088 #, python-format
2093 msgid "connecting to %s\n"
2089 msgid "connecting to %s\n"
2094 msgstr "Verbinde mit %s\n"
2090 msgstr "Verbinde mit %s\n"
2095
2091
2096 msgid "CVS pserver authentication failed"
2092 msgid "CVS pserver authentication failed"
2097 msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
2093 msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
2098
2094
2099 #, python-format
2095 #, python-format
2100 msgid ""
2096 msgid ""
2101 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
2097 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
2102 msgstr ""
2098 msgstr ""
2103 "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
2099 "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
2104
2100
2105 #, python-format
2101 #, python-format
2106 msgid "%d bytes missing from remote file"
2102 msgid "%d bytes missing from remote file"
2107 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
2103 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
2108
2104
2109 #, python-format
2105 #, python-format
2110 msgid "cvs server: %s\n"
2106 msgid "cvs server: %s\n"
2111 msgstr "CVS Server: %s\n"
2107 msgstr "CVS Server: %s\n"
2112
2108
2113 #, python-format
2109 #, python-format
2114 msgid "unknown CVS response: %s"
2110 msgid "unknown CVS response: %s"
2115 msgstr "Unbekannte CVS Antwort: %s"
2111 msgstr "Unbekannte CVS Antwort: %s"
2116
2112
2117 msgid "collecting CVS rlog\n"
2113 msgid "collecting CVS rlog\n"
2118 msgstr "Sammle CVS rlog\n"
2114 msgstr "Sammle CVS rlog\n"
2119
2115
2120 #, python-format
2116 #, python-format
2121 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2117 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2122 msgstr "Lese CVS Logbuch aus Zwischenspeicher %s\n"
2118 msgstr "Lese CVS Logbuch aus Zwischenspeicher %s\n"
2123
2119
2124 #, python-format
2120 #, python-format
2125 msgid "cache has %d log entries\n"
2121 msgid "cache has %d log entries\n"
2126 msgstr "Zwischenspeicher har %d Logbucheinträge\n"
2122 msgstr "Zwischenspeicher har %d Logbucheinträge\n"
2127
2123
2128 #, python-format
2124 #, python-format
2129 msgid "error reading cache: %r\n"
2125 msgid "error reading cache: %r\n"
2130 msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n"
2126 msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n"
2131
2127
2132 #, python-format
2128 #, python-format
2133 msgid "running %s\n"
2129 msgid "running %s\n"
2134 msgstr "Führe aus: %s\n"
2130 msgstr "Führe aus: %s\n"
2135
2131
2136 msgid "RCS file must be followed by working file"
2132 msgid "RCS file must be followed by working file"
2137 msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein"
2133 msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein"
2138
2134
2139 msgid "must have at least some revisions"
2135 msgid "must have at least some revisions"
2140 msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
2136 msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
2141
2137
2142 msgid "expected revision number"
2138 msgid "expected revision number"
2143 msgstr "Revisionsnummer erwartet"
2139 msgstr "Revisionsnummer erwartet"
2144
2140
2145 msgid "revision must be followed by date line"
2141 msgid "revision must be followed by date line"
2146 msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein"
2142 msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein"
2147
2143
2148 #, python-format
2144 #, python-format
2149 msgid "writing cvs log cache %s\n"
2145 msgid "writing cvs log cache %s\n"
2150 msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher %s\n"
2146 msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher %s\n"
2151
2147
2152 #, python-format
2148 #, python-format
2153 msgid "%d log entries\n"
2149 msgid "%d log entries\n"
2154 msgstr "%d Logbucheinträge\n"
2150 msgstr "%d Logbucheinträge\n"
2155
2151
2156 msgid "creating changesets\n"
2152 msgid "creating changesets\n"
2157 msgstr "Kreiere Änderungssätze\n"
2153 msgstr "Kreiere Änderungssätze\n"
2158
2154
2159 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
2155 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
2160 msgstr "Synthetische Änderungssätze können nicht mehrere Vorfahren haben"
2156 msgstr "Synthetische Änderungssätze können nicht mehrere Vorfahren haben"
2161
2157
2162 #, python-format
2158 #, python-format
2163 msgid ""
2159 msgid ""
2164 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
2160 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
2165 "%s\n"
2161 "%s\n"
2166 msgstr ""
2162 msgstr ""
2167 "Warnung: CVS Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2163 "Warnung: CVS Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2168 "%s\n"
2164 "%s\n"
2169
2165
2170 #, python-format
2166 #, python-format
2171 msgid "%d changeset entries\n"
2167 msgid "%d changeset entries\n"
2172 msgstr "%d Änderungen im Satz\n"
2168 msgstr "%d Änderungen im Satz\n"
2173
2169
2174 #, python-format
2170 #, python-format
2175 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
2171 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
2176 msgstr "darcs Version 2.1 oder neuer benötigt (%r gefunden)"
2172 msgstr "darcs Version 2.1 oder neuer benötigt (%r gefunden)"
2177
2173
2178 msgid "Python ElementTree module is not available"
2174 msgid "Python ElementTree module is not available"
2179 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar"
2175 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar"
2180
2176
2181 msgid "internal calling inconsistency"
2177 msgid "internal calling inconsistency"
2182 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
2178 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
2183
2179
2184 msgid "errors in filemap"
2180 msgid "errors in filemap"
2185 msgstr "Fehler in Dateinamen-Abbildungsdatei"
2181 msgstr "Fehler in Dateinamen-Abbildungsdatei"
2186
2182
2187 #, python-format
2183 #, python-format
2188 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
2184 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
2189 msgstr "%s:%d: %r ist bereits in %s-Liste\n"
2185 msgstr "%s:%d: %r ist bereits in %s-Liste\n"
2190
2186
2191 #, python-format
2187 #, python-format
2192 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
2188 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
2193 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
2189 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
2194
2190
2195 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2191 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2196 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2192 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2197
2193
2198 #, python-format
2194 #, python-format
2199 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
2195 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
2200 msgstr "%s scheint kein GNU Arch Archiv zu sein"
2196 msgstr "%s scheint kein GNU Arch Archiv zu sein"
2201
2197
2202 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
2198 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
2203 msgstr "Kann das GNU Arch-Programm nicht finden"
2199 msgstr "Kann das GNU Arch-Programm nicht finden"
2204
2200
2205 #, python-format
2201 #, python-format
2206 msgid "analyzing tree version %s...\n"
2202 msgid "analyzing tree version %s...\n"
2207 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
2203 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
2208
2204
2209 #, python-format
2205 #, python-format
2210 msgid ""
2206 msgid ""
2211 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
2207 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
2212 msgstr ""
2208 msgstr ""
2213 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
2209 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
2214
2210
2215 #, python-format
2211 #, python-format
2216 msgid "could not parse cat-log of %s"
2212 msgid "could not parse cat-log of %s"
2217 msgstr ""
2213 msgstr ""
2218
2214
2219 #, python-format
2215 #, python-format
2220 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
2216 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
2221 msgstr ""
2217 msgstr ""
2222
2218
2223 #, python-format
2219 #, python-format
2224 msgid "initializing destination %s repository\n"
2220 msgid "initializing destination %s repository\n"
2225 msgstr ""
2221 msgstr ""
2226
2222
2227 #, python-format
2223 #, python-format
2228 msgid "pulling from %s into %s\n"
2224 msgid "pulling from %s into %s\n"
2229 msgstr "Hole von %s nach %s\n"
2225 msgstr "Hole von %s nach %s\n"
2230
2226
2231 msgid "filtering out empty revision\n"
2227 msgid "filtering out empty revision\n"
2232 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
2228 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
2233
2229
2234 msgid "updating tags\n"
2230 msgid "updating tags\n"
2235 msgstr "Aktualisiere Etiketten\n"
2231 msgstr "Aktualisiere Etiketten\n"
2236
2232
2237 #, python-format
2233 #, python-format
2238 msgid "%s is not a valid start revision"
2234 msgid "%s is not a valid start revision"
2239 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
2235 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
2240
2236
2241 #, python-format
2237 #, python-format
2242 msgid "ignoring: %s\n"
2238 msgid "ignoring: %s\n"
2243 msgstr "ignoriere: %s\n"
2239 msgstr "ignoriere: %s\n"
2244
2240
2245 #, python-format
2241 #, python-format
2246 msgid "%s does not look like a monotone repo"
2242 msgid "%s does not look like a monotone repo"
2247 msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
2243 msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
2248
2244
2249 #, python-format
2245 #, python-format
2250 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
2246 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
2251 msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
2247 msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
2252
2248
2253 msgid "reading p4 views\n"
2249 msgid "reading p4 views\n"
2254 msgstr "Lese p4 Ansichten\n"
2250 msgstr "Lese p4 Ansichten\n"
2255
2251
2256 msgid "collecting p4 changelists\n"
2252 msgid "collecting p4 changelists\n"
2257 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
2253 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
2258
2254
2259 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2255 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2260 msgstr ""
2256 msgstr ""
2261
2257
2262 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2258 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2263 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
2259 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
2264
2260
2265 #, python-format
2261 #, python-format
2266 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
2262 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
2267 msgstr ""
2263 msgstr ""
2268 "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 "
2264 "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 "
2269 "benötigt "
2265 "benötigt "
2270
2266
2271 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2267 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2272 msgstr ""
2268 msgstr ""
2273 "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
2269 "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
2274
2270
2275 #, python-format
2271 #, python-format
2276 msgid "svn: revision %s is not an integer"
2272 msgid "svn: revision %s is not an integer"
2277 msgstr "svn: Revision %s ist keine Ganzzahl"
2273 msgstr "svn: Revision %s ist keine Ganzzahl"
2278
2274
2279 #, python-format
2275 #, python-format
2280 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
2276 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
2281 msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
2277 msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
2282
2278
2283 #, python-format
2279 #, python-format
2284 msgid "no revision found in module %s"
2280 msgid "no revision found in module %s"
2285 msgstr "Keine Revision in Modul %s gefunden"
2281 msgstr "Keine Revision in Modul %s gefunden"
2286
2282
2287 #, python-format
2283 #, python-format
2288 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2284 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2289 msgstr "%s bei %r erwartet aber nicht gefunden"
2285 msgstr "%s bei %r erwartet aber nicht gefunden"
2290
2286
2291 #, python-format
2287 #, python-format
2292 msgid "found %s at %r\n"
2288 msgid "found %s at %r\n"
2293 msgstr "%s bei %r gefunden\n"
2289 msgstr "%s bei %r gefunden\n"
2294
2290
2295 #, python-format
2291 #, python-format
2296 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2292 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2297 msgstr "ignoriere leeren Zweig %s\n"
2293 msgstr "ignoriere leeren Zweig %s\n"
2298
2294
2299 #, python-format
2295 #, python-format
2300 msgid "found branch %s at %d\n"
2296 msgid "found branch %s at %d\n"
2301 msgstr "Zweig %s bei %d gefunden\n"
2297 msgstr "Zweig %s bei %d gefunden\n"
2302
2298
2303 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2299 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2304 msgstr "svn: Startrevision ist nur für einzelnen Zweig unterstützt"
2300 msgstr "svn: Startrevision ist nur für einzelnen Zweig unterstützt"
2305
2301
2306 #, python-format
2302 #, python-format
2307 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2303 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2308 msgstr "svn: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden"
2304 msgstr "svn: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden"
2309
2305
2310 #, python-format
2306 #, python-format
2311 msgid "no tags found at revision %d\n"
2307 msgid "no tags found at revision %d\n"
2312 msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n"
2308 msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n"
2313
2309
2314 #, python-format
2310 #, python-format
2315 msgid "%s not found up to revision %d"
2311 msgid "%s not found up to revision %d"
2316 msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden"
2312 msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden"
2317
2313
2318 #, python-format
2314 #, python-format
2319 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2315 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2320 msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n"
2316 msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n"
2321
2317
2322 #, python-format
2318 #, python-format
2323 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2319 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2324 msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n"
2320 msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n"
2325
2321
2326 #, python-format
2322 #, python-format
2327 msgid "svn: branch has no revision %s"
2323 msgid "svn: branch has no revision %s"
2328 msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s"
2324 msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s"
2329
2325
2330 #, python-format
2326 #, python-format
2331 msgid "initializing svn repo %r\n"
2327 msgid "initializing svn repo %r\n"
2332 msgstr ""
2328 msgstr ""
2333
2329
2334 #, python-format
2330 #, python-format
2335 msgid "initializing svn wc %r\n"
2331 msgid "initializing svn wc %r\n"
2336 msgstr ""
2332 msgstr ""
2337
2333
2338 msgid "unexpected svn output:\n"
2334 msgid "unexpected svn output:\n"
2339 msgstr "Unerwartete Ausgabe von Subversion:\n"
2335 msgstr "Unerwartete Ausgabe von Subversion:\n"
2340
2336
2341 msgid "unable to cope with svn output"
2337 msgid "unable to cope with svn output"
2342 msgstr "Ausgabe von Subversion nicht verstanden"
2338 msgstr "Ausgabe von Subversion nicht verstanden"
2343
2339
2344 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
2340 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
2345 msgstr ""
2341 msgstr ""
2346
2342
2347 msgid ""
2343 msgid ""
2348 "command to allow external programs to compare revisions\n"
2344 "command to allow external programs to compare revisions\n"
2349 "\n"
2345 "\n"
2350 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2346 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2351 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2347 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2352 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2348 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2353 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2349 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2354 "files to compare.\n"
2350 "files to compare.\n"
2355 "\n"
2351 "\n"
2356 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2352 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2357 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
2353 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
2358 "\n"
2354 "\n"
2359 " [extdiff]\n"
2355 " [extdiff]\n"
2360 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2356 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2361 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2357 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2362 " ## or the old way:\n"
2358 " ## or the old way:\n"
2363 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2359 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2364 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2360 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2365 "\n"
2361 "\n"
2366 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2362 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2367 " vdiff = kdiff3\n"
2363 " vdiff = kdiff3\n"
2368 "\n"
2364 "\n"
2369 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2365 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2370 " meld =\n"
2366 " meld =\n"
2371 "\n"
2367 "\n"
2372 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2368 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2373 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2369 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2374 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2370 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2375 " # your .vimrc\n"
2371 " # your .vimrc\n"
2376 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2372 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2377 "\n"
2373 "\n"
2378 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2374 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2379 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2375 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2380 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2376 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2381 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2377 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2382 msgstr ""
2378 msgstr ""
2383 "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen\n"
2379 "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen\n"
2384 "\n"
2380 "\n"
2385 "Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
2381 "Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
2386 "dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
2382 "dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
2387 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
2383 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
2388 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n"
2384 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n"
2389 "\n"
2385 "\n"
2390 "Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, "
2386 "Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, "
2391 "damit\n"
2387 "damit\n"
2392 "man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n"
2388 "man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n"
2393 "\n"
2389 "\n"
2394 " [extdiff]\n"
2390 " [extdiff]\n"
2395 " # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n"
2391 " # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n"
2396 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2392 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2397 " ## oder auf die alte Art:\n"
2393 " ## oder auf die alte Art:\n"
2398 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2394 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2399 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2395 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2400 "\n"
2396 "\n"
2401 " # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
2397 " # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
2402 " vdiff = kdiff3\n"
2398 " vdiff = kdiff3\n"
2403 "\n"
2399 "\n"
2404 " # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
2400 " # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
2405 " # wiederholt werden)\n"
2401 " # wiederholt werden)\n"
2406 " meld =\n"
2402 " meld =\n"
2407 "\n"
2403 "\n"
2408 " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff "
2404 " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff "
2409 "Plugin\n"
2405 "Plugin\n"
2410 " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
2406 " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
2411 " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
2407 " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
2412 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2408 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2413 "\n"
2409 "\n"
2414 "Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
2410 "Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
2415 "In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
2411 "In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
2416 "für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
2412 "für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
2417 "Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n"
2413 "Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n"
2418 "würden).\n"
2414 "würden).\n"
2419
2415
2420 #, python-format
2416 #, python-format
2421 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2417 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2422 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus Revision %s\n"
2418 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus Revision %s\n"
2423
2419
2424 #, python-format
2420 #, python-format
2425 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2421 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2426 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis\n"
2422 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis\n"
2427
2423
2428 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2424 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2429 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
2425 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
2430
2426
2431 msgid "cleaning up temp directory\n"
2427 msgid "cleaning up temp directory\n"
2432 msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
2428 msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
2433
2429
2434 msgid ""
2430 msgid ""
2435 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
2431 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
2436 "\n"
2432 "\n"
2437 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2433 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2438 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2434 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2439 " default options \"-Npru\".\n"
2435 " default options \"-Npru\".\n"
2440 "\n"
2436 "\n"
2441 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2437 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2442 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2438 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2443 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2439 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2444 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
2440 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
2445 "\n"
2441 "\n"
2446 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2442 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2447 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2443 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2448 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2444 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2449 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2445 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2450 " to its parent."
2446 " to its parent."
2451 msgstr ""
2447 msgstr ""
2452 "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen\n"
2448 "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen\n"
2453 "\n"
2449 "\n"
2454 " Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
2450 " Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
2455 " durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
2451 " durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
2456 " mit den Optionen \"-Npru\".\n"
2452 " mit den Optionen \"-Npru\".\n"
2457 "\n"
2453 "\n"
2458 " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
2454 " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
2459 " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als "
2455 " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als "
2460 "Aufrufs-\n"
2456 "Aufrufs-\n"
2461 " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
2457 " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
2462 " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
2458 " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
2463 " übergeben.\n"
2459 " übergeben.\n"
2464 "\n"
2460 "\n"
2465 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2461 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2466 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2462 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2467 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2463 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2468 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2464 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2469 " angezeigt."
2465 " angezeigt."
2470
2466
2471 msgid "comparison program to run"
2467 msgid "comparison program to run"
2472 msgstr "das externe Vergleichsprogramm"
2468 msgstr "das externe Vergleichsprogramm"
2473
2469
2474 msgid "pass option to comparison program"
2470 msgid "pass option to comparison program"
2475 msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm"
2471 msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm"
2476
2472
2477 msgid "change made by revision"
2473 msgid "change made by revision"
2478 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
2474 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
2479
2475
2480 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2476 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2481 msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
2477 msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
2482
2478
2483 #, python-format
2479 #, python-format
2484 msgid ""
2480 msgid ""
2485 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
2481 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
2486 "\n"
2482 "\n"
2487 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2483 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2488 " %(path)s program.\n"
2484 " %(path)s program.\n"
2489 "\n"
2485 "\n"
2490 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2486 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2491 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
2487 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
2492 "is\n"
2488 "is\n"
2493 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
2489 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
2494 "specified,\n"
2490 "specified,\n"
2495 " the working directory files are compared to its parent."
2491 " the working directory files are compared to its parent."
2496 msgstr ""
2492 msgstr ""
2497 "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen\n"
2493 "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen\n"
2498 "\n"
2494 "\n"
2499 " Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
2495 " Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
2500 " durch das Programm %(path)s an.\n"
2496 " durch das Programm %(path)s an.\n"
2501 "\n"
2497 "\n"
2502 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2498 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2503 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2499 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2504 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2500 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2505 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2501 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2506 " angezeigt."
2502 " angezeigt."
2507
2503
2508 #, python-format
2504 #, python-format
2509 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2505 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2510 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
2506 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
2511
2507
2512 msgid "pull, update and merge in one command"
2508 msgid "pull, update and merge in one command"
2513 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
2509 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
2514
2510
2515 msgid ""
2511 msgid ""
2516 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2512 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2517 "\n"
2513 "\n"
2518 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2514 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2519 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2515 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2520 "\n"
2516 "\n"
2521 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2517 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2522 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2518 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2523 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2519 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2524 " changes.\n"
2520 " changes.\n"
2525 "\n"
2521 "\n"
2526 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2522 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2527 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2523 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2528 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2524 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2529 " order, use --switch-parent.\n"
2525 " order, use --switch-parent.\n"
2530 "\n"
2526 "\n"
2531 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2527 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2532 " "
2528 " "
2533 msgstr ""
2529 msgstr ""
2534 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
2530 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
2535 "zusammen wenn nötig.\n"
2531 "zusammen wenn nötig.\n"
2536 "\n"
2532 "\n"
2537 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
2533 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
2538 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
2534 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
2539 "\n"
2535 "\n"
2540 " Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
2536 " Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
2541 "dieser\n"
2537 "dieser\n"
2542 " Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
2538 " Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
2543 " wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
2539 " wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
2544 " geholten Änderungen aktualisiert.\n"
2540 " geholten Änderungen aktualisiert.\n"
2545 "\n"
2541 "\n"
2546 " Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
2542 " Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
2547 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
2543 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
2548 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
2544 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
2549 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
2545 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
2550 " genutzt werden.\n"
2546 " genutzt werden.\n"
2551 "\n"
2547 "\n"
2552 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
2548 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
2553 "date.\n"
2549 "date.\n"
2554 " "
2550 " "
2555
2551
2556 msgid ""
2552 msgid ""
2557 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2553 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2558 msgstr ""
2554 msgstr ""
2559 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
2555 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
2560 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
2556 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
2561
2557
2562 msgid "outstanding uncommitted merge"
2558 msgid "outstanding uncommitted merge"
2563 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
2559 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
2564
2560
2565 msgid "outstanding uncommitted changes"
2561 msgid "outstanding uncommitted changes"
2566 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
2562 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
2567
2563
2568 msgid "working directory is missing some files"
2564 msgid "working directory is missing some files"
2569 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
2565 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
2570
2566
2571 msgid ""
2567 msgid ""
2572 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2568 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2573 msgstr ""
2569 msgstr ""
2574 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
2570 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
2575 "\"\n"
2571 "\"\n"
2576 "um zusammenzuführen)"
2572 "um zusammenzuführen)"
2577
2573
2578 #, python-format
2574 #, python-format
2579 msgid "pulling from %s\n"
2575 msgid "pulling from %s\n"
2580 msgstr "Hole von %s\n"
2576 msgstr "Hole von %s\n"
2581
2577
2582 msgid ""
2578 msgid ""
2583 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2579 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2584 "specified."
2580 "specified."
2585 msgstr ""
2581 msgstr ""
2586 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
2582 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
2587 "keine Revision angegeben werden."
2583 "keine Revision angegeben werden."
2588
2584
2589 #, python-format
2585 #, python-format
2590 msgid ""
2586 msgid ""
2591 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2587 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2592 "\" to merge them)\n"
2588 "\" to merge them)\n"
2593 msgstr ""
2589 msgstr ""
2594 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
2590 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
2595 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
2591 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
2596
2592
2597 #, python-format
2593 #, python-format
2598 msgid "updating to %d:%s\n"
2594 msgid "updating to %d:%s\n"
2599 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
2595 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
2600
2596
2601 #, python-format
2597 #, python-format
2602 msgid "merging with %d:%s\n"
2598 msgid "merging with %d:%s\n"
2603 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
2599 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
2604
2600
2605 #, python-format
2601 #, python-format
2606 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2602 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2607 msgstr ""
2603 msgstr ""
2608 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
2604 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
2609
2605
2610 msgid "a specific revision you would like to pull"
2606 msgid "a specific revision you would like to pull"
2611 msgstr "Revision die geholt werden soll"
2607 msgstr "Revision die geholt werden soll"
2612
2608
2613 msgid "edit commit message"
2609 msgid "edit commit message"
2614 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
2610 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
2615
2611
2616 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2612 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2617 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
2613 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
2618
2614
2619 msgid "switch parents when merging"
2615 msgid "switch parents when merging"
2620 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
2616 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
2621
2617
2622 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2618 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2623 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
2619 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
2624
2620
2625 msgid "commands to sign and verify changesets"
2621 msgid "commands to sign and verify changesets"
2626 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
2622 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
2627
2623
2628 msgid "error while verifying signature"
2624 msgid "error while verifying signature"
2629 msgstr ""
2625 msgstr ""
2630
2626
2631 #, python-format
2627 #, python-format
2632 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2628 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2633 msgstr "%s Fehlerhafte Signatur von \"%s\"\n"
2629 msgstr "%s Fehlerhafte Signatur von \"%s\"\n"
2634
2630
2635 #, python-format
2631 #, python-format
2636 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2632 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2637 msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2633 msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2638
2634
2639 #, python-format
2635 #, python-format
2640 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2636 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2641 msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2637 msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2642
2638
2643 msgid "list signed changesets"
2639 msgid "list signed changesets"
2644 msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
2640 msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
2645
2641
2646 #, python-format
2642 #, python-format
2647 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2643 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2648 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
2644 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
2649
2645
2650 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2646 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2651 msgstr ""
2647 msgstr ""
2652
2648
2653 #, python-format
2649 #, python-format
2654 msgid "No valid signature for %s\n"
2650 msgid "No valid signature for %s\n"
2655 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
2651 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
2656
2652
2657 msgid ""
2653 msgid ""
2658 "add a signature for the current or given revision\n"
2654 "add a signature for the current or given revision\n"
2659 "\n"
2655 "\n"
2660 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2656 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2661 " or tip if no revision is checked out.\n"
2657 " or tip if no revision is checked out.\n"
2662 "\n"
2658 "\n"
2663 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2659 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2664 " "
2660 " "
2665 msgstr ""
2661 msgstr ""
2666 "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu\n"
2662 "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu\n"
2667 "\n"
2663 "\n"
2668 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
2664 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
2669 " verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
2665 " verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
2670 " (die null-) Version geladen ist.\n"
2666 " (die null-) Version geladen ist.\n"
2671 "\n"
2667 "\n"
2672 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
2668 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
2673 " "
2669 " "
2674
2670
2675 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2671 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2676 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
2672 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
2677
2673
2678 msgid "Error while signing"
2674 msgid "Error while signing"
2679 msgstr "Fehler beim signieren"
2675 msgstr "Fehler beim signieren"
2680
2676
2681 msgid ""
2677 msgid ""
2682 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2678 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2683 "force)"
2679 "force)"
2684 msgstr ""
2680 msgstr ""
2685 "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen "
2681 "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen "
2686 "oder--force verwendet)"
2682 "oder--force verwendet)"
2687
2683
2688 msgid "unknown signature version"
2684 msgid "unknown signature version"
2689 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
2685 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
2690
2686
2691 msgid "make the signature local"
2687 msgid "make the signature local"
2692 msgstr "signiert nur lokal"
2688 msgstr "signiert nur lokal"
2693
2689
2694 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2690 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2695 msgstr "signiere auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
2691 msgstr "signiere auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
2696
2692
2697 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2693 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2698 msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
2694 msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
2699
2695
2700 msgid "the key id to sign with"
2696 msgid "the key id to sign with"
2701 msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
2697 msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
2702
2698
2703 msgid "commit message"
2699 msgid "commit message"
2704 msgstr "Versionsmeldung"
2700 msgstr "Versionsmeldung"
2705
2701
2706 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2702 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2707 msgstr ""
2703 msgstr ""
2708
2704
2709 msgid "hg sigcheck REVISION"
2705 msgid "hg sigcheck REVISION"
2710 msgstr ""
2706 msgstr ""
2711
2707
2712 msgid "hg sigs"
2708 msgid "hg sigs"
2713 msgstr ""
2709 msgstr ""
2714
2710
2715 msgid ""
2711 msgid ""
2716 "command to view revision graphs from a shell\n"
2712 "command to view revision graphs from a shell\n"
2717 "\n"
2713 "\n"
2718 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2714 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2719 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2715 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2720 "revision graph is also shown.\n"
2716 "revision graph is also shown.\n"
2721 msgstr ""
2717 msgstr ""
2722 "Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n"
2718 "Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n"
2723 "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
2719 "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
2724 "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
2720 "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
2725 "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
2721 "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
2726
2722
2727 #, python-format
2723 #, python-format
2728 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2724 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2729 msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
2725 msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
2730
2726
2731 msgid ""
2727 msgid ""
2732 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2728 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2733 "\n"
2729 "\n"
2734 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2730 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2735 " ASCII characters.\n"
2731 " ASCII characters.\n"
2736 "\n"
2732 "\n"
2737 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2733 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2738 " directory.\n"
2734 " directory.\n"
2739 " "
2735 " "
2740 msgstr ""
2736 msgstr ""
2741 "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen\n"
2737 "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen\n"
2742 "\n"
2738 "\n"
2743 " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen.\n"
2739 " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen.\n"
2744 "\n"
2740 "\n"
2745 " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
2741 " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
2746 " "
2742 " "
2747
2743
2748 #, python-format
2744 #, python-format
2749 msgid "comparing with %s\n"
2745 msgid "comparing with %s\n"
2750 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
2746 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
2751
2747
2752 msgid "no changes found\n"
2748 msgid "no changes found\n"
2753 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
2749 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
2754
2750
2755 msgid "show the revision DAG"
2751 msgid "show the revision DAG"
2756 msgstr "Zeigt zusätzlich einen ASCII-Revisionsgraphen"
2752 msgstr "Zeigt zusätzlich einen ASCII-Revisionsgraphen"
2757
2753
2758 msgid "limit number of changes displayed"
2754 msgid "limit number of changes displayed"
2759 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
2755 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
2760
2756
2761 msgid "show patch"
2757 msgid "show patch"
2762 msgstr "Patch anzeigen"
2758 msgstr "Patch anzeigen"
2763
2759
2764 msgid "show the specified revision or range"
2760 msgid "show the specified revision or range"
2765 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
2761 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
2766
2762
2767 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2763 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2768 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
2764 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
2769
2765
2770 msgid ""
2766 msgid ""
2771 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2767 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2772 "\n"
2768 "\n"
2773 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2769 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2774 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2770 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2775 "\n"
2771 "\n"
2776 " [cia]\n"
2772 " [cia]\n"
2777 " # your registered CIA user name\n"
2773 " # your registered CIA user name\n"
2778 " user = foo\n"
2774 " user = foo\n"
2779 " # the name of the project in CIA\n"
2775 " # the name of the project in CIA\n"
2780 " project = foo\n"
2776 " project = foo\n"
2781 " # the module (subproject) (optional)\n"
2777 " # the module (subproject) (optional)\n"
2782 " #module = foo\n"
2778 " #module = foo\n"
2783 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2779 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2784 " #diffstat = False\n"
2780 " #diffstat = False\n"
2785 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2781 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2786 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2782 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2787 " # Style to use (optional)\n"
2783 " # Style to use (optional)\n"
2788 " #style = foo\n"
2784 " #style = foo\n"
2789 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2785 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2790 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2786 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2791 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2787 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2792 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2788 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2793 " #url = http://cia.vc/\n"
2789 " #url = http://cia.vc/\n"
2794 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2790 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2795 " #test = False\n"
2791 " #test = False\n"
2796 "\n"
2792 "\n"
2797 " [hooks]\n"
2793 " [hooks]\n"
2798 " # one of these:\n"
2794 " # one of these:\n"
2799 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2795 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2800 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2796 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2801 "\n"
2797 "\n"
2802 " [web]\n"
2798 " [web]\n"
2803 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2799 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2804 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2800 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2805 msgstr ""
2801 msgstr ""
2806
2802
2807 #, python-format
2803 #, python-format
2808 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2804 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2809 msgstr ""
2805 msgstr ""
2810
2806
2811 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2807 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2812 msgstr ""
2808 msgstr ""
2813
2809
2814 msgid ""
2810 msgid ""
2815 "browse the repository in a graphical way\n"
2811 "browse the repository in a graphical way\n"
2816 "\n"
2812 "\n"
2817 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2813 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2818 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2814 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2819 "distributed with Mercurial.)\n"
2815 "distributed with Mercurial.)\n"
2820 "\n"
2816 "\n"
2821 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2817 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2822 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2818 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2823 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2819 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2824 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2820 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2825 "repository, and needs to be enabled.\n"
2821 "repository, and needs to be enabled.\n"
2826 "\n"
2822 "\n"
2827 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2823 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2828 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2824 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2829 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2825 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2830 "\n"
2826 "\n"
2831 " [hgk]\n"
2827 " [hgk]\n"
2832 " path=/location/of/hgk\n"
2828 " path=/location/of/hgk\n"
2833 "\n"
2829 "\n"
2834 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2830 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2835 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2831 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2836 "\n"
2832 "\n"
2837 " [hgk]\n"
2833 " [hgk]\n"
2838 " vdiff=vdiff\n"
2834 " vdiff=vdiff\n"
2839 "\n"
2835 "\n"
2840 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2836 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2841 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2837 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2842 msgstr ""
2838 msgstr ""
2843
2839
2844 msgid "diff trees from two commits"
2840 msgid "diff trees from two commits"
2845 msgstr ""
2841 msgstr ""
2846
2842
2847 msgid "output common ancestor information"
2843 msgid "output common ancestor information"
2848 msgstr ""
2844 msgstr ""
2849
2845
2850 msgid "cat a specific revision"
2846 msgid "cat a specific revision"
2851 msgstr ""
2847 msgstr ""
2852
2848
2853 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2849 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2854 msgstr ""
2850 msgstr ""
2855
2851
2856 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2852 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2857 msgstr ""
2853 msgstr ""
2858
2854
2859 msgid "parse given revisions"
2855 msgid "parse given revisions"
2860 msgstr ""
2856 msgstr ""
2861
2857
2862 msgid "print revisions"
2858 msgid "print revisions"
2863 msgstr ""
2859 msgstr ""
2864
2860
2865 msgid "print extension options"
2861 msgid "print extension options"
2866 msgstr ""
2862 msgstr ""
2867
2863
2868 msgid "start interactive history viewer"
2864 msgid "start interactive history viewer"
2869 msgstr ""
2865 msgstr ""
2870
2866
2871 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2867 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2872 msgstr ""
2868 msgstr ""
2873
2869
2874 msgid "generate patch"
2870 msgid "generate patch"
2875 msgstr ""
2871 msgstr ""
2876
2872
2877 msgid "recursive"
2873 msgid "recursive"
2878 msgstr ""
2874 msgstr ""
2879
2875
2880 msgid "pretty"
2876 msgid "pretty"
2881 msgstr ""
2877 msgstr ""
2882
2878
2883 msgid "stdin"
2879 msgid "stdin"
2884 msgstr ""
2880 msgstr ""
2885
2881
2886 msgid "detect copies"
2882 msgid "detect copies"
2887 msgstr ""
2883 msgstr ""
2888
2884
2889 msgid "search"
2885 msgid "search"
2890 msgstr ""
2886 msgstr ""
2891
2887
2892 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2888 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2893 msgstr ""
2889 msgstr ""
2894
2890
2895 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2891 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2896 msgstr ""
2892 msgstr ""
2897
2893
2898 msgid "hg debug-config"
2894 msgid "hg debug-config"
2899 msgstr ""
2895 msgstr ""
2900
2896
2901 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2897 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2902 msgstr ""
2898 msgstr ""
2903
2899
2904 msgid "ignored"
2900 msgid "ignored"
2905 msgstr ""
2901 msgstr ""
2906
2902
2907 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2903 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2908 msgstr ""
2904 msgstr ""
2909
2905
2910 msgid "header"
2906 msgid "header"
2911 msgstr ""
2907 msgstr ""
2912
2908
2913 msgid "topo-order"
2909 msgid "topo-order"
2914 msgstr ""
2910 msgstr ""
2915
2911
2916 msgid "parents"
2912 msgid "parents"
2917 msgstr ""
2913 msgstr ""
2918
2914
2919 msgid "max-count"
2915 msgid "max-count"
2920 msgstr ""
2916 msgstr ""
2921
2917
2922 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2918 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2923 msgstr ""
2919 msgstr ""
2924
2920
2925 msgid ""
2921 msgid ""
2926 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2922 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2927 "\n"
2923 "\n"
2928 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2924 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2929 "http://pygments.org/\n"
2925 "http://pygments.org/\n"
2930 "\n"
2926 "\n"
2931 "There is a single configuration option::\n"
2927 "There is a single configuration option::\n"
2932 "\n"
2928 "\n"
2933 " [web]\n"
2929 " [web]\n"
2934 " pygments_style = <style>\n"
2930 " pygments_style = <style>\n"
2935 "\n"
2931 "\n"
2936 "The default is 'colorful'.\n"
2932 "The default is 'colorful'.\n"
2937 msgstr ""
2933 msgstr ""
2938
2934
2939 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2935 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2940 msgstr ""
2936 msgstr ""
2941
2937
2942 msgid "start an inotify server for this repository"
2938 msgid "start an inotify server for this repository"
2943 msgstr ""
2939 msgstr ""
2944
2940
2945 msgid ""
2941 msgid ""
2946 "debugging information for inotify extension\n"
2942 "debugging information for inotify extension\n"
2947 "\n"
2943 "\n"
2948 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2944 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2949 " "
2945 " "
2950 msgstr ""
2946 msgstr ""
2951
2947
2952 msgid "directories being watched:\n"
2948 msgid "directories being watched:\n"
2953 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
2949 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
2954
2950
2955 msgid "run server in background"
2951 msgid "run server in background"
2956 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
2952 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
2957
2953
2958 msgid "used internally by daemon mode"
2954 msgid "used internally by daemon mode"
2959 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
2955 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
2960
2956
2961 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2957 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2962 msgstr ""
2958 msgstr ""
2963
2959
2964 msgid "name of file to write process ID to"
2960 msgid "name of file to write process ID to"
2965 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
2961 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
2966
2962
2967 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2963 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2968 msgstr ""
2964 msgstr ""
2969
2965
2970 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2966 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2971 msgstr ""
2967 msgstr ""
2972
2968
2973 #, python-format
2969 #, python-format
2974 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2970 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2975 msgstr ""
2971 msgstr ""
2976
2972
2977 #, python-format
2973 #, python-format
2978 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2974 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2979 msgstr ""
2975 msgstr ""
2980
2976
2981 #, python-format
2977 #, python-format
2982 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2978 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2983 msgstr ""
2979 msgstr ""
2984
2980
2985 msgid "received empty answer from inotify server"
2981 msgid "received empty answer from inotify server"
2986 msgstr ""
2982 msgstr ""
2987
2983
2988 #, python-format
2984 #, python-format
2989 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2985 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2990 msgstr ""
2986 msgstr ""
2991
2987
2992 #, python-format
2988 #, python-format
2993 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2989 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2994 msgstr ""
2990 msgstr ""
2995
2991
2996 msgid "this system does not seem to support inotify"
2992 msgid "this system does not seem to support inotify"
2997 msgstr ""
2993 msgstr ""
2998
2994
2999 #, python-format
2995 #, python-format
3000 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2996 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
3001 msgstr ""
2997 msgstr ""
3002
2998
3003 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2999 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
3004 msgstr ""
3000 msgstr ""
3005
3001
3006 msgid "*** counting directories: "
3002 msgid "*** counting directories: "
3007 msgstr ""
3003 msgstr ""
3008
3004
3009 #, python-format
3005 #, python-format
3010 msgid "found %d\n"
3006 msgid "found %d\n"
3011 msgstr ""
3007 msgstr ""
3012
3008
3013 #, python-format
3009 #, python-format
3014 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
3010 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
3015 msgstr ""
3011 msgstr ""
3016
3012
3017 #, python-format
3013 #, python-format
3018 msgid "*** echo %d > %s\n"
3014 msgid "*** echo %d > %s\n"
3019 msgstr ""
3015 msgstr ""
3020
3016
3021 #, python-format
3017 #, python-format
3022 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
3018 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
3023 msgstr ""
3019 msgstr ""
3024
3020
3025 #, python-format
3021 #, python-format
3026 msgid "inotify service not available: %s"
3022 msgid "inotify service not available: %s"
3027 msgstr ""
3023 msgstr ""
3028
3024
3029 #, python-format
3025 #, python-format
3030 msgid "watching %r\n"
3026 msgid "watching %r\n"
3031 msgstr ""
3027 msgstr ""
3032
3028
3033 #, python-format
3029 #, python-format
3034 msgid "watching directories under %r\n"
3030 msgid "watching directories under %r\n"
3035 msgstr ""
3031 msgstr ""
3036
3032
3037 #, python-format
3033 #, python-format
3038 msgid "status: %r %s -> %s\n"
3034 msgid "status: %r %s -> %s\n"
3039 msgstr ""
3035 msgstr ""
3040
3036
3041 #, python-format
3037 #, python-format
3042 msgid "%s dirstate reload\n"
3038 msgid "%s dirstate reload\n"
3043 msgstr ""
3039 msgstr ""
3044
3040
3045 #, python-format
3041 #, python-format
3046 msgid "%s end dirstate reload\n"
3042 msgid "%s end dirstate reload\n"
3047 msgstr ""
3043 msgstr ""
3048
3044
3049 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
3045 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
3050 msgstr ""
3046 msgstr ""
3051
3047
3052 #, python-format
3048 #, python-format
3053 msgid "%s event: created %s\n"
3049 msgid "%s event: created %s\n"
3054 msgstr ""
3050 msgstr ""
3055
3051
3056 #, python-format
3052 #, python-format
3057 msgid "%s event: deleted %s\n"
3053 msgid "%s event: deleted %s\n"
3058 msgstr ""
3054 msgstr ""
3059
3055
3060 #, python-format
3056 #, python-format
3061 msgid "%s event: modified %s\n"
3057 msgid "%s event: modified %s\n"
3062 msgstr ""
3058 msgstr ""
3063
3059
3064 #, python-format
3060 #, python-format
3065 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
3061 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
3066 msgstr ""
3062 msgstr ""
3067
3063
3068 #, python-format
3064 #, python-format
3069 msgid "%s readable: %d bytes\n"
3065 msgid "%s readable: %d bytes\n"
3070 msgstr ""
3066 msgstr ""
3071
3067
3072 #, python-format
3068 #, python-format
3073 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
3069 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
3074 msgstr ""
3070 msgstr ""
3075
3071
3076 #, python-format
3072 #, python-format
3077 msgid "%s reading %d events\n"
3073 msgid "%s reading %d events\n"
3078 msgstr ""
3074 msgstr ""
3079
3075
3080 #, python-format
3076 #, python-format
3081 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
3077 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
3082 msgstr ""
3078 msgstr ""
3083
3079
3084 #, python-format
3080 #, python-format
3085 msgid "could not start server: %s"
3081 msgid "could not start server: %s"
3086 msgstr ""
3082 msgstr ""
3087
3083
3088 #, python-format
3084 #, python-format
3089 msgid "answering query for %r\n"
3085 msgid "answering query for %r\n"
3090 msgstr ""
3086 msgstr ""
3091
3087
3092 #, python-format
3088 #, python-format
3093 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
3089 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
3094 msgstr ""
3090 msgstr ""
3095
3091
3096 #, python-format
3092 #, python-format
3097 msgid "unrecognized query type: %s\n"
3093 msgid "unrecognized query type: %s\n"
3098 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
3094 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
3099
3095
3100 msgid "finished setup\n"
3096 msgid "finished setup\n"
3101 msgstr ""
3097 msgstr ""
3102
3098
3103 msgid ""
3099 msgid ""
3104 "expand expressions into changelog and summaries\n"
3100 "expand expressions into changelog and summaries\n"
3105 "\n"
3101 "\n"
3106 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
3102 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
3107 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
3103 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
3108 "expression, much like InterWiki does.\n"
3104 "expression, much like InterWiki does.\n"
3109 "\n"
3105 "\n"
3110 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
3106 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
3111 "in your hgrc::\n"
3107 "in your hgrc::\n"
3112 "\n"
3108 "\n"
3113 " [interhg]\n"
3109 " [interhg]\n"
3114 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3110 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3115 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3111 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3116 "i\n"
3112 "i\n"
3117 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3113 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3118 msgstr ""
3114 msgstr ""
3119
3115
3120 #, python-format
3116 #, python-format
3121 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
3117 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
3122 msgstr ""
3118 msgstr ""
3123
3119
3124 #, python-format
3120 #, python-format
3125 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
3121 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
3126 msgstr ""
3122 msgstr ""
3127
3123
3128 msgid ""
3124 msgid ""
3129 "expand keywords in tracked files\n"
3125 "expand keywords in tracked files\n"
3130 "\n"
3126 "\n"
3131 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
3127 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
3132 "tracked text files selected by your configuration.\n"
3128 "tracked text files selected by your configuration.\n"
3133 "\n"
3129 "\n"
3134 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
3130 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
3135 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
3131 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
3136 "current user or for archive distribution.\n"
3132 "current user or for archive distribution.\n"
3137 "\n"
3133 "\n"
3138 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
3134 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
3139 "hgrc files.\n"
3135 "hgrc files.\n"
3140 "\n"
3136 "\n"
3141 "Example::\n"
3137 "Example::\n"
3142 "\n"
3138 "\n"
3143 " [keyword]\n"
3139 " [keyword]\n"
3144 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3140 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3145 " **.py =\n"
3141 " **.py =\n"
3146 " x* = ignore\n"
3142 " x* = ignore\n"
3147 "\n"
3143 "\n"
3148 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3144 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3149 "lose speed in huge repositories.\n"
3145 "lose speed in huge repositories.\n"
3150 "\n"
3146 "\n"
3151 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3147 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3152 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
3148 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
3153 "available templates and filters.\n"
3149 "available templates and filters.\n"
3154 "\n"
3150 "\n"
3155 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
3151 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
3156 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
3152 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
3157 "\n"
3153 "\n"
3158 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
3154 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
3159 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
3155 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
3160 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
3156 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
3161 "\n"
3157 "\n"
3162 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
3158 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
3163 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
3159 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
3164 "history.\n"
3160 "history.\n"
3165 "\n"
3161 "\n"
3166 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3162 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3167 "\"hg kwexpand\".\n"
3163 "\"hg kwexpand\".\n"
3168 "\n"
3164 "\n"
3169 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
3165 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
3170 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
3166 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
3171 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
3167 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
3172 "have been checked in.\n"
3168 "have been checked in.\n"
3173 "\n"
3169 "\n"
3174 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3170 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3175 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3171 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3176 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3172 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3177 msgstr ""
3173 msgstr ""
3178
3174
3179 #, python-format
3175 #, python-format
3180 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3176 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3181 msgstr ""
3177 msgstr ""
3182
3178
3183 #, python-format
3179 #, python-format
3184 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3180 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3185 msgstr ""
3181 msgstr ""
3186
3182
3187 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3183 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3188 msgstr ""
3184 msgstr ""
3189
3185
3190 msgid "no [keyword] patterns configured"
3186 msgid "no [keyword] patterns configured"
3191 msgstr ""
3187 msgstr ""
3192
3188
3193 msgid ""
3189 msgid ""
3194 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
3190 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
3195 "\n"
3191 "\n"
3196 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3192 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3197 " expansions.\n"
3193 " expansions.\n"
3198 "\n"
3194 "\n"
3199 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3195 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3200 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
3196 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
3201 "\n"
3197 "\n"
3202 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
3198 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
3203 "\n"
3199 "\n"
3204 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
3200 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
3205 " "
3201 " "
3206 msgstr ""
3202 msgstr ""
3207
3203
3208 #, python-format
3204 #, python-format
3209 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3205 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3210 msgstr ""
3206 msgstr ""
3211
3207
3212 msgid ""
3208 msgid ""
3213 "\n"
3209 "\n"
3214 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3210 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3215 msgstr ""
3211 msgstr ""
3216
3212
3217 msgid "\textending current template maps\n"
3213 msgid "\textending current template maps\n"
3218 msgstr ""
3214 msgstr ""
3219
3215
3220 msgid "\toverriding default template maps\n"
3216 msgid "\toverriding default template maps\n"
3221 msgstr ""
3217 msgstr ""
3222
3218
3223 msgid ""
3219 msgid ""
3224 "\n"
3220 "\n"
3225 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
3221 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
3226 msgstr ""
3222 msgstr ""
3227
3223
3228 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3224 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3229 msgstr ""
3225 msgstr ""
3230
3226
3231 msgid ""
3227 msgid ""
3232 "\n"
3228 "\n"
3233 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3229 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3234 msgstr ""
3230 msgstr ""
3235
3231
3236 #, python-format
3232 #, python-format
3237 msgid ""
3233 msgid ""
3238 "\n"
3234 "\n"
3239 "keywords written to %s:\n"
3235 "keywords written to %s:\n"
3240 msgstr ""
3236 msgstr ""
3241
3237
3242 msgid "unhooked all commit hooks\n"
3238 msgid "unhooked all commit hooks\n"
3243 msgstr ""
3239 msgstr ""
3244
3240
3245 msgid ""
3241 msgid ""
3246 "\n"
3242 "\n"
3247 "\tkeywords expanded\n"
3243 "\tkeywords expanded\n"
3248 msgstr ""
3244 msgstr ""
3249
3245
3250 msgid ""
3246 msgid ""
3251 "expand keywords in the working directory\n"
3247 "expand keywords in the working directory\n"
3252 "\n"
3248 "\n"
3253 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
3249 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
3254 "\n"
3250 "\n"
3255 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3251 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3256 " "
3252 " "
3257 msgstr ""
3253 msgstr ""
3258
3254
3259 msgid ""
3255 msgid ""
3260 "show files configured for keyword expansion\n"
3256 "show files configured for keyword expansion\n"
3261 "\n"
3257 "\n"
3262 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3258 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3263 " [keyword] configuration patterns.\n"
3259 " [keyword] configuration patterns.\n"
3264 "\n"
3260 "\n"
3265 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3261 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3266 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3262 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3267 " expansion.\n"
3263 " expansion.\n"
3268 "\n"
3264 "\n"
3269 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
3265 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
3270 " inclusion and exclusion of files.\n"
3266 " inclusion and exclusion of files.\n"
3271 "\n"
3267 "\n"
3272 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3268 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3273 " of files are::\n"
3269 " of files are::\n"
3274 "\n"
3270 "\n"
3275 " K = keyword expansion candidate\n"
3271 " K = keyword expansion candidate\n"
3276 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3272 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3277 " I = ignored\n"
3273 " I = ignored\n"
3278 " i = ignored (not tracked)\n"
3274 " i = ignored (not tracked)\n"
3279 " "
3275 " "
3280 msgstr ""
3276 msgstr ""
3281
3277
3282 msgid ""
3278 msgid ""
3283 "revert expanded keywords in the working directory\n"
3279 "revert expanded keywords in the working directory\n"
3284 "\n"
3280 "\n"
3285 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3281 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3286 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
3282 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
3287 "\n"
3283 "\n"
3288 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3284 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3289 " "
3285 " "
3290 msgstr ""
3286 msgstr ""
3291
3287
3292 msgid "show default keyword template maps"
3288 msgid "show default keyword template maps"
3293 msgstr ""
3289 msgstr ""
3294
3290
3295 msgid "read maps from rcfile"
3291 msgid "read maps from rcfile"
3296 msgstr ""
3292 msgstr ""
3297
3293
3298 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3294 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3299 msgstr ""
3295 msgstr ""
3300
3296
3301 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3297 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3302 msgstr ""
3298 msgstr ""
3303
3299
3304 msgid "show keyword status flags of all files"
3300 msgid "show keyword status flags of all files"
3305 msgstr ""
3301 msgstr ""
3306
3302
3307 msgid "show files excluded from expansion"
3303 msgid "show files excluded from expansion"
3308 msgstr ""
3304 msgstr ""
3309
3305
3310 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3306 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3311 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
3307 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
3312
3308
3313 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
3309 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
3314 msgstr ""
3310 msgstr ""
3315
3311
3316 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
3312 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
3317 msgstr ""
3313 msgstr ""
3318
3314
3319 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3315 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3320 msgstr ""
3316 msgstr ""
3321
3317
3322 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3318 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3323 msgstr ""
3319 msgstr ""
3324
3320
3325 msgid ""
3321 msgid ""
3326 "manage a stack of patches\n"
3322 "manage a stack of patches\n"
3327 "\n"
3323 "\n"
3328 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3324 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3329 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3325 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3330 "applied patches (subset of known patches).\n"
3326 "applied patches (subset of known patches).\n"
3331 "\n"
3327 "\n"
3332 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3328 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3333 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3329 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3334 "\n"
3330 "\n"
3335 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3331 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3336 "\n"
3332 "\n"
3337 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3333 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3338 " create new patch qnew\n"
3334 " create new patch qnew\n"
3339 " import existing patch qimport\n"
3335 " import existing patch qimport\n"
3340 "\n"
3336 "\n"
3341 " print patch series qseries\n"
3337 " print patch series qseries\n"
3342 " print applied patches qapplied\n"
3338 " print applied patches qapplied\n"
3343 "\n"
3339 "\n"
3344 " add known patch to applied stack qpush\n"
3340 " add known patch to applied stack qpush\n"
3345 " remove patch from applied stack qpop\n"
3341 " remove patch from applied stack qpop\n"
3346 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3342 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3347 msgstr ""
3343 msgstr ""
3348 "Patchverwaltung und -entwicklung\n"
3344 "Patchverwaltung und -entwicklung\n"
3349 "\n"
3345 "\n"
3350 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
3346 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
3351 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
3347 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
3352 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
3348 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
3353 "\n"
3349 "\n"
3354 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
3350 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
3355 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
3351 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
3356 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
3352 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
3357 "\n"
3353 "\n"
3358 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
3354 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
3359 "\n"
3355 "\n"
3360 " Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
3356 " Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
3361 " Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
3357 " Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
3362 " Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
3358 " Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
3363 "\n"
3359 "\n"
3364 " Zeige Patch Serien an qseries\n"
3360 " Zeige Patch Serien an qseries\n"
3365 " Zeige angewendete Patches qapplied\n"
3361 " Zeige angewendete Patches qapplied\n"
3366 "\n"
3362 "\n"
3367 " Wende bekannten Patch an qpush\n"
3363 " Wende bekannten Patch an qpush\n"
3368 " Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
3364 " Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
3369 " Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
3365 " Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
3370
3366
3371 #, python-format
3367 #, python-format
3372 msgid "%s appears more than once in %s"
3368 msgid "%s appears more than once in %s"
3373 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
3369 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
3374
3370
3375 msgid "guard cannot be an empty string"
3371 msgid "guard cannot be an empty string"
3376 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein"
3372 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein"
3377
3373
3378 #, python-format
3374 #, python-format
3379 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3375 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3380 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r"
3376 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r"
3381
3377
3382 #, python-format
3378 #, python-format
3383 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3379 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3384 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
3380 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
3385
3381
3386 #, python-format
3382 #, python-format
3387 msgid "guard %r too short"
3383 msgid "guard %r too short"
3388 msgstr "Wächter %r zu kurz"
3384 msgstr "Wächter %r zu kurz"
3389
3385
3390 #, python-format
3386 #, python-format
3391 msgid "guard %r starts with invalid char"
3387 msgid "guard %r starts with invalid char"
3392 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen"
3388 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen"
3393
3389
3394 #, python-format
3390 #, python-format
3395 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3391 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3396 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n"
3392 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n"
3397
3393
3398 #, python-format
3394 #, python-format
3399 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3395 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3400 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
3396 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
3401
3397
3402 #, python-format
3398 #, python-format
3403 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3399 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3404 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
3400 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
3405
3401
3406 #, python-format
3402 #, python-format
3407 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3403 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3408 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
3404 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
3409
3405
3410 #, python-format
3406 #, python-format
3411 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3407 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3412 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n"
3408 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n"
3413
3409
3414 #, python-format
3410 #, python-format
3415 msgid "error removing undo: %s\n"
3411 msgid "error removing undo: %s\n"
3416 msgstr "Fehler bei Entfernung von undo: %s\n"
3412 msgstr "Fehler bei Entfernung von undo: %s\n"
3417
3413
3418 #, python-format
3414 #, python-format
3419 msgid "apply failed for patch %s"
3415 msgid "apply failed for patch %s"
3420 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
3416 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
3421
3417
3422 #, python-format
3418 #, python-format
3423 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3419 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3424 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n"
3420 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n"
3425
3421
3426 #, python-format
3422 #, python-format
3427 msgid "update returned %d"
3423 msgid "update returned %d"
3428 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück"
3424 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück"
3429
3425
3430 msgid "repo commit failed"
3426 msgid "repo commit failed"
3431 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
3427 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
3432
3428
3433 #, python-format
3429 #, python-format
3434 msgid "unable to read %s"
3430 msgid "unable to read %s"
3435 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
3431 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
3436
3432
3437 #, python-format
3433 #, python-format
3438 msgid "patch %s does not exist\n"
3434 msgid "patch %s does not exist\n"
3439 msgstr "Patch %s existiert nicht\n"
3435 msgstr "Patch %s existiert nicht\n"
3440
3436
3441 #, python-format
3437 #, python-format
3442 msgid "patch %s is not applied\n"
3438 msgid "patch %s is not applied\n"
3443 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n"
3439 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n"
3444
3440
3445 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3441 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3446 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n"
3442 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n"
3447
3443
3448 #, python-format
3444 #, python-format
3449 msgid "applying %s\n"
3445 msgid "applying %s\n"
3450 msgstr "Wende %s an\n"
3446 msgstr "Wende %s an\n"
3451
3447
3452 #, python-format
3448 #, python-format
3453 msgid "unable to read %s\n"
3449 msgid "unable to read %s\n"
3454 msgstr "nicht lesbar: %s\n"
3450 msgstr "nicht lesbar: %s\n"
3455
3451
3456 #, python-format
3452 #, python-format
3457 msgid "imported patch %s\n"
3453 msgid "imported patch %s\n"
3458 msgstr "Importierter Patch %s\n"
3454 msgstr "Importierter Patch %s\n"
3459
3455
3460 #, python-format
3456 #, python-format
3461 msgid ""
3457 msgid ""
3462 "\n"
3458 "\n"
3463 "imported patch %s"
3459 "imported patch %s"
3464 msgstr ""
3460 msgstr ""
3465 "\n"
3461 "\n"
3466 "Importierter Patch %s"
3462 "Importierter Patch %s"
3467
3463
3468 #, python-format
3464 #, python-format
3469 msgid "patch %s is empty\n"
3465 msgid "patch %s is empty\n"
3470 msgstr "Patch %s ist leer\n"
3466 msgstr "Patch %s ist leer\n"
3471
3467
3472 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3468 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3473 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n"
3469 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n"
3474
3470
3475 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3471 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3476 msgstr "fuzz bei Anwendung des patches gefunden - breche ab\n"
3472 msgstr "fuzz bei Anwendung des patches gefunden - breche ab\n"
3477
3473
3478 #, python-format
3474 #, python-format
3479 msgid "revision %d is not managed"
3475 msgid "revision %d is not managed"
3480 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
3476 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
3481
3477
3482 #, python-format
3478 #, python-format
3483 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3479 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3484 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen"
3480 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen"
3485
3481
3486 #, python-format
3482 #, python-format
3487 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3483 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3488 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n"
3484 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n"
3489
3485
3490 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3486 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3491 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen"
3487 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen"
3492
3488
3493 #, python-format
3489 #, python-format
3494 msgid "cannot delete applied patch %s"
3490 msgid "cannot delete applied patch %s"
3495 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
3491 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
3496
3492
3497 #, python-format
3493 #, python-format
3498 msgid "patch %s not in series file"
3494 msgid "patch %s not in series file"
3499 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\" Datei"
3495 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\" Datei"
3500
3496
3501 msgid "no patches applied"
3497 msgid "no patches applied"
3502 msgstr "Keine Patches angewendet"
3498 msgstr "Keine Patches angewendet"
3503
3499
3504 msgid "working directory revision is not qtip"
3500 msgid "working directory revision is not qtip"
3505 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
3501 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
3506
3502
3507 msgid "local changes found, refresh first"
3503 msgid "local changes found, refresh first"
3508 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zunächst \"qrefresh\" aus!"
3504 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zunächst \"qrefresh\" aus!"
3509
3505
3510 msgid "local changes found"
3506 msgid "local changes found"
3511 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
3507 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
3512
3508
3513 #, python-format
3509 #, python-format
3514 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3510 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3515 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
3511 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
3516
3512
3517 #, python-format
3513 #, python-format
3518 msgid "patch \"%s\" already exists"
3514 msgid "patch \"%s\" already exists"
3519 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
3515 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
3520
3516
3521 #, python-format
3517 #, python-format
3522 msgid "error unlinking %s\n"
3518 msgid "error unlinking %s\n"
3523 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
3519 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
3524
3520
3525 #, python-format
3521 #, python-format
3526 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3522 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3527 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n"
3523 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n"
3528
3524
3529 #, python-format
3525 #, python-format
3530 msgid "patch %s not in series"
3526 msgid "patch %s not in series"
3531 msgstr "Patch %s nicht in Serie"
3527 msgstr "Patch %s nicht in Serie"
3532
3528
3533 msgid "(working directory not at a head)\n"
3529 msgid "(working directory not at a head)\n"
3534 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
3530 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
3535
3531
3536 msgid "no patches in series\n"
3532 msgid "no patches in series\n"
3537 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
3533 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
3538
3534
3539 #, python-format
3535 #, python-format
3540 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3536 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3541 msgstr ""
3537 msgstr ""
3542
3538
3543 #, python-format
3539 #, python-format
3544 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3540 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3545 msgstr ""
3541 msgstr ""
3546
3542
3547 #, python-format
3543 #, python-format
3548 msgid "guarded by %r"
3544 msgid "guarded by %r"
3549 msgstr ""
3545 msgstr ""
3550
3546
3551 msgid "no matching guards"
3547 msgid "no matching guards"
3552 msgstr ""
3548 msgstr ""
3553
3549
3554 #, python-format
3550 #, python-format
3555 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3551 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3556 msgstr ""
3552 msgstr ""
3557
3553
3558 msgid "all patches are currently applied\n"
3554 msgid "all patches are currently applied\n"
3559 msgstr ""
3555 msgstr ""
3560
3556
3561 msgid "patch series already fully applied\n"
3557 msgid "patch series already fully applied\n"
3562 msgstr ""
3558 msgstr ""
3563
3559
3564 msgid "cleaning up working directory..."
3560 msgid "cleaning up working directory..."
3565 msgstr ""
3561 msgstr ""
3566
3562
3567 #, python-format
3563 #, python-format
3568 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3564 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3569 msgstr ""
3565 msgstr ""
3570
3566
3571 #, python-format
3567 #, python-format
3572 msgid "now at: %s\n"
3568 msgid "now at: %s\n"
3573 msgstr ""
3569 msgstr ""
3574
3570
3575 #, python-format
3571 #, python-format
3576 msgid "patch %s is not applied"
3572 msgid "patch %s is not applied"
3577 msgstr ""
3573 msgstr ""
3578
3574
3579 msgid "no patches applied\n"
3575 msgid "no patches applied\n"
3580 msgstr ""
3576 msgstr ""
3581
3577
3582 #, python-format
3578 #, python-format
3583 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3579 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3584 msgstr ""
3580 msgstr ""
3585
3581
3586 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3582 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3587 msgstr ""
3583 msgstr ""
3588
3584
3589 #, python-format
3585 #, python-format
3590 msgid "trying to pop unknown node %s"
3586 msgid "trying to pop unknown node %s"
3591 msgstr ""
3587 msgstr ""
3592
3588
3593 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3589 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3594 msgstr ""
3590 msgstr ""
3595
3591
3596 msgid "deletions found between repo revs"
3592 msgid "deletions found between repo revs"
3597 msgstr ""
3593 msgstr ""
3598
3594
3599 #, python-format
3595 #, python-format
3600 msgid "popping %s\n"
3596 msgid "popping %s\n"
3601 msgstr "Entferne (obersten) %s\n"
3597 msgstr "Entferne (obersten) %s\n"
3602
3598
3603 msgid "patch queue now empty\n"
3599 msgid "patch queue now empty\n"
3604 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
3600 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
3605
3601
3606 msgid "cannot refresh a revision with children"
3602 msgid "cannot refresh a revision with children"
3607 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
3603 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
3608
3604
3609 msgid ""
3605 msgid ""
3610 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3606 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3611 "recover)\n"
3607 "recover)\n"
3612 msgstr ""
3608 msgstr ""
3613
3609
3614 msgid "patch queue directory already exists"
3610 msgid "patch queue directory already exists"
3615 msgstr ""
3611 msgstr ""
3616
3612
3617 #, python-format
3613 #, python-format
3618 msgid "patch %s is not in series file"
3614 msgid "patch %s is not in series file"
3619 msgstr ""
3615 msgstr ""
3620
3616
3621 msgid "No saved patch data found\n"
3617 msgid "No saved patch data found\n"
3622 msgstr ""
3618 msgstr ""
3623
3619
3624 #, python-format
3620 #, python-format
3625 msgid "restoring status: %s\n"
3621 msgid "restoring status: %s\n"
3626 msgstr ""
3622 msgstr ""
3627
3623
3628 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3624 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3629 msgstr ""
3625 msgstr ""
3630
3626
3631 #, python-format
3627 #, python-format
3632 msgid "removing save entry %s\n"
3628 msgid "removing save entry %s\n"
3633 msgstr ""
3629 msgstr ""
3634
3630
3635 #, python-format
3631 #, python-format
3636 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3632 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3637 msgstr ""
3633 msgstr ""
3638
3634
3639 msgid "queue directory updating\n"
3635 msgid "queue directory updating\n"
3640 msgstr ""
3636 msgstr ""
3641
3637
3642 msgid "Unable to load queue repository\n"
3638 msgid "Unable to load queue repository\n"
3643 msgstr ""
3639 msgstr ""
3644
3640
3645 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3641 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3646 msgstr ""
3642 msgstr ""
3647
3643
3648 msgid "status is already saved\n"
3644 msgid "status is already saved\n"
3649 msgstr ""
3645 msgstr ""
3650
3646
3651 msgid "hg patches saved state"
3647 msgid "hg patches saved state"
3652 msgstr ""
3648 msgstr ""
3653
3649
3654 msgid "repo commit failed\n"
3650 msgid "repo commit failed\n"
3655 msgstr ""
3651 msgstr ""
3656
3652
3657 #, python-format
3653 #, python-format
3658 msgid "patch %s is already in the series file"
3654 msgid "patch %s is already in the series file"
3659 msgstr ""
3655 msgstr ""
3660
3656
3661 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3657 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3662 msgstr ""
3658 msgstr ""
3663
3659
3664 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3660 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3665 msgstr ""
3661 msgstr ""
3666
3662
3667 #, python-format
3663 #, python-format
3668 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3664 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3669 msgstr ""
3665 msgstr ""
3670
3666
3671 #, python-format
3667 #, python-format
3672 msgid "revision %d is already managed"
3668 msgid "revision %d is already managed"
3673 msgstr ""
3669 msgstr ""
3674
3670
3675 #, python-format
3671 #, python-format
3676 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3672 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3677 msgstr ""
3673 msgstr ""
3678
3674
3679 #, python-format
3675 #, python-format
3680 msgid "revision %d has unmanaged children"
3676 msgid "revision %d has unmanaged children"
3681 msgstr ""
3677 msgstr ""
3682
3678
3683 #, python-format
3679 #, python-format
3684 msgid "cannot import merge revision %d"
3680 msgid "cannot import merge revision %d"
3685 msgstr ""
3681 msgstr ""
3686
3682
3687 #, python-format
3683 #, python-format
3688 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3684 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3689 msgstr ""
3685 msgstr ""
3690
3686
3691 msgid "-e is incompatible with import from -"
3687 msgid "-e is incompatible with import from -"
3692 msgstr ""
3688 msgstr ""
3693
3689
3694 #, python-format
3690 #, python-format
3695 msgid "patch %s does not exist"
3691 msgid "patch %s does not exist"
3696 msgstr ""
3692 msgstr ""
3697
3693
3698 msgid "need --name to import a patch from -"
3694 msgid "need --name to import a patch from -"
3699 msgstr ""
3695 msgstr ""
3700
3696
3701 #, python-format
3697 #, python-format
3702 msgid "adding %s to series file\n"
3698 msgid "adding %s to series file\n"
3703 msgstr ""
3699 msgstr ""
3704
3700
3705 msgid ""
3701 msgid ""
3706 "remove patches from queue\n"
3702 "remove patches from queue\n"
3707 "\n"
3703 "\n"
3708 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3704 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3709 "With\n"
3705 "With\n"
3710 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3706 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3711 "\n"
3707 "\n"
3712 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3708 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3713 " use the qfinish command."
3709 " use the qfinish command."
3714 msgstr ""
3710 msgstr ""
3715
3711
3716 msgid "print the patches already applied"
3712 msgid "print the patches already applied"
3717 msgstr ""
3713 msgstr ""
3718
3714
3719 msgid "only one patch applied\n"
3715 msgid "only one patch applied\n"
3720 msgstr ""
3716 msgstr ""
3721
3717
3722 msgid "print the patches not yet applied"
3718 msgid "print the patches not yet applied"
3723 msgstr ""
3719 msgstr ""
3724
3720
3725 msgid "all patches applied\n"
3721 msgid "all patches applied\n"
3726 msgstr ""
3722 msgstr ""
3727
3723
3728 msgid ""
3724 msgid ""
3729 "import a patch\n"
3725 "import a patch\n"
3730 "\n"
3726 "\n"
3731 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3727 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3732 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3728 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3733 " to the series.\n"
3729 " to the series.\n"
3734 "\n"
3730 "\n"
3735 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3731 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3736 " give it a new one with -n/--name.\n"
3732 " give it a new one with -n/--name.\n"
3737 "\n"
3733 "\n"
3738 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3734 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3739 " the -e/--existing flag.\n"
3735 " the -e/--existing flag.\n"
3740 "\n"
3736 "\n"
3741 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3737 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3742 " overwritten.\n"
3738 " overwritten.\n"
3743 "\n"
3739 "\n"
3744 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3740 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3745 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3741 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3746 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3742 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3747 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3743 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3748 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3744 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3749 " changes.\n"
3745 " changes.\n"
3750 "\n"
3746 "\n"
3751 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3747 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3752 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3748 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3753 " using the --name flag.\n"
3749 " using the --name flag.\n"
3754 " "
3750 " "
3755 msgstr ""
3751 msgstr ""
3756
3752
3757 msgid ""
3753 msgid ""
3758 "init a new queue repository\n"
3754 "init a new queue repository\n"
3759 "\n"
3755 "\n"
3760 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3756 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3761 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3757 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3762 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3758 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3763 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3759 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3764 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3760 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3765 msgstr ""
3761 msgstr ""
3766
3762
3767 msgid ""
3763 msgid ""
3768 "clone main and patch repository at same time\n"
3764 "clone main and patch repository at same time\n"
3769 "\n"
3765 "\n"
3770 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3766 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3771 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3767 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3772 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3768 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3773 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3769 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3774 " before that it has no patches applied.\n"
3770 " before that it has no patches applied.\n"
3775 "\n"
3771 "\n"
3776 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3772 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3777 " default. Use -p <url> to change.\n"
3773 " default. Use -p <url> to change.\n"
3778 "\n"
3774 "\n"
3779 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3775 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3780 " would be created by qinit -c.\n"
3776 " would be created by qinit -c.\n"
3781 " "
3777 " "
3782 msgstr ""
3778 msgstr ""
3783
3779
3784 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3780 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3785 msgstr ""
3781 msgstr ""
3786
3782
3787 msgid "cloning main repository\n"
3783 msgid "cloning main repository\n"
3788 msgstr ""
3784 msgstr ""
3789
3785
3790 msgid "cloning patch repository\n"
3786 msgid "cloning patch repository\n"
3791 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
3787 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
3792
3788
3793 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3789 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3794 msgstr ""
3790 msgstr ""
3795
3791
3796 msgid "updating destination repository\n"
3792 msgid "updating destination repository\n"
3797 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
3793 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
3798
3794
3799 msgid "commit changes in the queue repository"
3795 msgid "commit changes in the queue repository"
3800 msgstr ""
3796 msgstr ""
3801
3797
3802 msgid "print the entire series file"
3798 msgid "print the entire series file"
3803 msgstr ""
3799 msgstr ""
3804
3800
3805 msgid "print the name of the current patch"
3801 msgid "print the name of the current patch"
3806 msgstr ""
3802 msgstr ""
3807
3803
3808 msgid "print the name of the next patch"
3804 msgid "print the name of the next patch"
3809 msgstr ""
3805 msgstr ""
3810
3806
3811 msgid "print the name of the previous patch"
3807 msgid "print the name of the previous patch"
3812 msgstr ""
3808 msgstr ""
3813
3809
3814 msgid ""
3810 msgid ""
3815 "create a new patch\n"
3811 "create a new patch\n"
3816 "\n"
3812 "\n"
3817 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3813 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3818 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3814 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3819 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3815 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3820 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3816 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3821 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3817 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3822 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3818 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3823 " as uncommitted modifications.\n"
3819 " as uncommitted modifications.\n"
3824 "\n"
3820 "\n"
3825 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3821 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3826 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3822 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3827 " to current user and date to current date.\n"
3823 " to current user and date to current date.\n"
3828 "\n"
3824 "\n"
3829 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3825 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3830 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3826 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3831 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3827 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3832 "\n"
3828 "\n"
3833 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3829 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3834 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3830 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3835 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3831 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3836 " information.\n"
3832 " information.\n"
3837 " "
3833 " "
3838 msgstr ""
3834 msgstr ""
3839
3835
3840 msgid ""
3836 msgid ""
3841 "update the current patch\n"
3837 "update the current patch\n"
3842 "\n"
3838 "\n"
3843 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3839 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3844 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3840 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3845 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3841 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3846 "\n"
3842 "\n"
3847 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3843 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3848 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3844 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3849 "\n"
3845 "\n"
3850 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3846 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3851 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3847 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3852 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3848 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3853 " git diff format.\n"
3849 " git diff format.\n"
3854 " "
3850 " "
3855 msgstr ""
3851 msgstr ""
3856
3852
3857 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3853 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3858 msgstr ""
3854 msgstr ""
3859
3855
3860 msgid ""
3856 msgid ""
3861 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3857 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3862 "\n"
3858 "\n"
3863 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3859 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3864 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3860 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3865 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3861 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3866 " after a qrefresh).\n"
3862 " after a qrefresh).\n"
3867 "\n"
3863 "\n"
3868 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3864 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3869 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3865 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3870 " by the current patch without including changes made since the\n"
3866 " by the current patch without including changes made since the\n"
3871 " qrefresh.\n"
3867 " qrefresh.\n"
3872 " "
3868 " "
3873 msgstr ""
3869 msgstr ""
3874
3870
3875 msgid ""
3871 msgid ""
3876 "fold the named patches into the current patch\n"
3872 "fold the named patches into the current patch\n"
3877 "\n"
3873 "\n"
3878 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3874 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3879 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3875 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3880 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3876 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3881 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3877 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3882 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3878 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3883 " removed afterwards.\n"
3879 " removed afterwards.\n"
3884 "\n"
3880 "\n"
3885 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3881 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3886 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3882 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3887 msgstr ""
3883 msgstr ""
3888
3884
3889 msgid "qfold requires at least one patch name"
3885 msgid "qfold requires at least one patch name"
3890 msgstr ""
3886 msgstr ""
3891
3887
3892 msgid "No patches applied"
3888 msgid "No patches applied"
3893 msgstr ""
3889 msgstr ""
3894
3890
3895 #, python-format
3891 #, python-format
3896 msgid "Skipping already folded patch %s"
3892 msgid "Skipping already folded patch %s"
3897 msgstr ""
3893 msgstr ""
3898
3894
3899 #, python-format
3895 #, python-format
3900 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3896 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3901 msgstr ""
3897 msgstr ""
3902
3898
3903 #, python-format
3899 #, python-format
3904 msgid "Error folding patch %s"
3900 msgid "Error folding patch %s"
3905 msgstr ""
3901 msgstr ""
3906
3902
3907 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3903 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3908 msgstr ""
3904 msgstr ""
3909
3905
3910 msgid ""
3906 msgid ""
3911 "set or print guards for a patch\n"
3907 "set or print guards for a patch\n"
3912 "\n"
3908 "\n"
3913 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3909 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3914 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3910 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3915 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3911 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3916 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3912 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3917 " has activated it.\n"
3913 " has activated it.\n"
3918 "\n"
3914 "\n"
3919 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3915 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3920 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3916 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3921 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3917 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3922 "\n"
3918 "\n"
3923 " To set guards on another patch:\n"
3919 " To set guards on another patch:\n"
3924 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3920 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3925 " "
3921 " "
3926 msgstr ""
3922 msgstr ""
3927
3923
3928 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3924 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3929 msgstr ""
3925 msgstr ""
3930
3926
3931 msgid "no patch to work with"
3927 msgid "no patch to work with"
3932 msgstr ""
3928 msgstr ""
3933
3929
3934 #, python-format
3930 #, python-format
3935 msgid "no patch named %s"
3931 msgid "no patch named %s"
3936 msgstr ""
3932 msgstr ""
3937
3933
3938 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3934 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3939 msgstr ""
3935 msgstr ""
3940
3936
3941 msgid ""
3937 msgid ""
3942 "push the next patch onto the stack\n"
3938 "push the next patch onto the stack\n"
3943 "\n"
3939 "\n"
3944 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3940 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3945 " will be lost.\n"
3941 " will be lost.\n"
3946 " "
3942 " "
3947 msgstr ""
3943 msgstr ""
3948
3944
3949 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3945 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3950 msgstr ""
3946 msgstr ""
3951
3947
3952 #, python-format
3948 #, python-format
3953 msgid "merging with queue at: %s\n"
3949 msgid "merging with queue at: %s\n"
3954 msgstr ""
3950 msgstr ""
3955
3951
3956 msgid ""
3952 msgid ""
3957 "pop the current patch off the stack\n"
3953 "pop the current patch off the stack\n"
3958 "\n"
3954 "\n"
3959 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3955 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3960 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3956 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3961 " top of the stack.\n"
3957 " top of the stack.\n"
3962 " "
3958 " "
3963 msgstr ""
3959 msgstr ""
3964
3960
3965 #, python-format
3961 #, python-format
3966 msgid "using patch queue: %s\n"
3962 msgid "using patch queue: %s\n"
3967 msgstr ""
3963 msgstr ""
3968
3964
3969 msgid ""
3965 msgid ""
3970 "rename a patch\n"
3966 "rename a patch\n"
3971 "\n"
3967 "\n"
3972 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3968 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3973 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3969 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3974 msgstr ""
3970 msgstr ""
3975
3971
3976 #, python-format
3972 #, python-format
3977 msgid "%s already exists"
3973 msgid "%s already exists"
3978 msgstr ""
3974 msgstr ""
3979
3975
3980 #, python-format
3976 #, python-format
3981 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3977 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3982 msgstr ""
3978 msgstr ""
3983
3979
3984 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3980 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3985 msgstr ""
3981 msgstr ""
3986
3982
3987 msgid "save current queue state"
3983 msgid "save current queue state"
3988 msgstr ""
3984 msgstr ""
3989
3985
3990 #, python-format
3986 #, python-format
3991 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3987 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3992 msgstr ""
3988 msgstr ""
3993
3989
3994 #, python-format
3990 #, python-format
3995 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3991 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3996 msgstr ""
3992 msgstr ""
3997
3993
3998 #, python-format
3994 #, python-format
3999 msgid "copy %s to %s\n"
3995 msgid "copy %s to %s\n"
4000 msgstr ""
3996 msgstr ""
4001
3997
4002 msgid ""
3998 msgid ""
4003 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3999 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
4004 "\n"
4000 "\n"
4005 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
4001 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
4006 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
4002 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
4007 " revision.\n"
4003 " revision.\n"
4008 " "
4004 " "
4009 msgstr ""
4005 msgstr ""
4010
4006
4011 msgid ""
4007 msgid ""
4012 "set or print guarded patches to push\n"
4008 "set or print guarded patches to push\n"
4013 "\n"
4009 "\n"
4014 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
4010 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
4015 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4011 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4016 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4012 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4017 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4013 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4018 " match the current guard. For example:\n"
4014 " match the current guard. For example:\n"
4019 "\n"
4015 "\n"
4020 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4016 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4021 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4017 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4022 " qselect stable\n"
4018 " qselect stable\n"
4023 "\n"
4019 "\n"
4024 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4020 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4025 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4021 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4026 " positive match).\n"
4022 " positive match).\n"
4027 "\n"
4023 "\n"
4028 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4024 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4029 " With one argument, sets the active guard.\n"
4025 " With one argument, sets the active guard.\n"
4030 "\n"
4026 "\n"
4031 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4027 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4032 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4028 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4033 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
4029 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
4034 "\n"
4030 "\n"
4035 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4031 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4036 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4032 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4037 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4033 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4038 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4034 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4039 " guarded patches.\n"
4035 " guarded patches.\n"
4040 "\n"
4036 "\n"
4041 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4037 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4042 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4038 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4043 msgstr ""
4039 msgstr ""
4044
4040
4045 msgid "guards deactivated\n"
4041 msgid "guards deactivated\n"
4046 msgstr ""
4042 msgstr ""
4047
4043
4048 #, python-format
4044 #, python-format
4049 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4045 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4050 msgstr ""
4046 msgstr ""
4051
4047
4052 #, python-format
4048 #, python-format
4053 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4049 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4054 msgstr ""
4050 msgstr ""
4055
4051
4056 msgid "guards in series file:\n"
4052 msgid "guards in series file:\n"
4057 msgstr ""
4053 msgstr ""
4058
4054
4059 msgid "no guards in series file\n"
4055 msgid "no guards in series file\n"
4060 msgstr ""
4056 msgstr ""
4061
4057
4062 msgid "active guards:\n"
4058 msgid "active guards:\n"
4063 msgstr ""
4059 msgstr ""
4064
4060
4065 msgid "no active guards\n"
4061 msgid "no active guards\n"
4066 msgstr ""
4062 msgstr ""
4067
4063
4068 msgid "popping guarded patches\n"
4064 msgid "popping guarded patches\n"
4069 msgstr ""
4065 msgstr ""
4070
4066
4071 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4067 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4072 msgstr ""
4068 msgstr ""
4073
4069
4074 msgid ""
4070 msgid ""
4075 "move applied patches into repository history\n"
4071 "move applied patches into repository history\n"
4076 "\n"
4072 "\n"
4077 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4073 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4078 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4074 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4079 " history.\n"
4075 " history.\n"
4080 "\n"
4076 "\n"
4081 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4077 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4082 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4078 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4083 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4079 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4084 " stack of applied patches.\n"
4080 " stack of applied patches.\n"
4085 "\n"
4081 "\n"
4086 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4082 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4087 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4083 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4088 " to upstream.\n"
4084 " to upstream.\n"
4089 " "
4085 " "
4090 msgstr ""
4086 msgstr ""
4091
4087
4092 msgid "no revisions specified"
4088 msgid "no revisions specified"
4093 msgstr ""
4089 msgstr ""
4094
4090
4095 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4091 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4096 msgstr ""
4092 msgstr ""
4097
4093
4098 msgid "source has mq patches applied"
4094 msgid "source has mq patches applied"
4099 msgstr ""
4095 msgstr ""
4100
4096
4101 #, python-format
4097 #, python-format
4102 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4098 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4103 msgstr ""
4099 msgstr ""
4104
4100
4105 #, python-format
4101 #, python-format
4106 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4102 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4107 msgstr ""
4103 msgstr ""
4108
4104
4109 msgid "cannot import over an applied patch"
4105 msgid "cannot import over an applied patch"
4110 msgstr ""
4106 msgstr ""
4111
4107
4112 msgid "print first line of patch header"
4108 msgid "print first line of patch header"
4113 msgstr ""
4109 msgstr ""
4114
4110
4115 msgid "show only the last patch"
4111 msgid "show only the last patch"
4116 msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
4112 msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
4117
4113
4118 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4114 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4119 msgstr ""
4115 msgstr ""
4120
4116
4121 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4117 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4122 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
4118 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
4123
4119
4124 msgid "do not update the new working directories"
4120 msgid "do not update the new working directories"
4125 msgstr ""
4121 msgstr ""
4126
4122
4127 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4123 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4128 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
4124 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
4129
4125
4130 msgid "location of source patch repository"
4126 msgid "location of source patch repository"
4131 msgstr ""
4127 msgstr ""
4132
4128
4133 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4129 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4134 msgstr ""
4130 msgstr ""
4135
4131
4136 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4132 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4137 msgstr ""
4133 msgstr ""
4138
4134
4139 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4135 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4140 msgstr ""
4136 msgstr ""
4141
4137
4142 msgid "keep patch file"
4138 msgid "keep patch file"
4143 msgstr ""
4139 msgstr ""
4144
4140
4145 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4141 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4146 msgstr ""
4142 msgstr ""
4147
4143
4148 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4144 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4149 msgstr ""
4145 msgstr ""
4150
4146
4151 msgid "edit patch header"
4147 msgid "edit patch header"
4152 msgstr ""
4148 msgstr ""
4153
4149
4154 msgid "keep folded patch files"
4150 msgid "keep folded patch files"
4155 msgstr ""
4151 msgstr ""
4156
4152
4157 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4153 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4158 msgstr ""
4154 msgstr ""
4159
4155
4160 msgid "overwrite any local changes"
4156 msgid "overwrite any local changes"
4161 msgstr ""
4157 msgstr ""
4162
4158
4163 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4159 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4164 msgstr ""
4160 msgstr ""
4165
4161
4166 msgid "list all patches and guards"
4162 msgid "list all patches and guards"
4167 msgstr ""
4163 msgstr ""
4168
4164
4169 msgid "drop all guards"
4165 msgid "drop all guards"
4170 msgstr ""
4166 msgstr ""
4171
4167
4172 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4168 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4173 msgstr ""
4169 msgstr ""
4174
4170
4175 msgid "hg qheader [PATCH]"
4171 msgid "hg qheader [PATCH]"
4176 msgstr ""
4172 msgstr ""
4177
4173
4178 msgid "import file in patch directory"
4174 msgid "import file in patch directory"
4179 msgstr ""
4175 msgstr ""
4180
4176
4181 msgid "name of patch file"
4177 msgid "name of patch file"
4182 msgstr ""
4178 msgstr ""
4183
4179
4184 msgid "overwrite existing files"
4180 msgid "overwrite existing files"
4185 msgstr ""
4181 msgstr ""
4186
4182
4187 msgid "place existing revisions under mq control"
4183 msgid "place existing revisions under mq control"
4188 msgstr ""
4184 msgstr ""
4189
4185
4190 msgid "use git extended diff format"
4186 msgid "use git extended diff format"
4191 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
4187 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
4192
4188
4193 msgid "qpush after importing"
4189 msgid "qpush after importing"
4194 msgstr ""
4190 msgstr ""
4195
4191
4196 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4192 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4197 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
4193 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
4198
4194
4199 msgid "create queue repository"
4195 msgid "create queue repository"
4200 msgstr ""
4196 msgstr ""
4201
4197
4202 msgid "hg qinit [-c]"
4198 msgid "hg qinit [-c]"
4203 msgstr ""
4199 msgstr ""
4204
4200
4205 msgid "import uncommitted changes into patch"
4201 msgid "import uncommitted changes into patch"
4206 msgstr ""
4202 msgstr ""
4207
4203
4208 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4204 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4209 msgstr ""
4205 msgstr ""
4210
4206
4211 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4207 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4212 msgstr ""
4208 msgstr ""
4213
4209
4214 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4210 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4215 msgstr ""
4211 msgstr ""
4216
4212
4217 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4213 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4218 msgstr ""
4214 msgstr ""
4219
4215
4220 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4216 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4221 msgstr ""
4217 msgstr ""
4222
4218
4223 msgid "hg qnext [-s]"
4219 msgid "hg qnext [-s]"
4224 msgstr ""
4220 msgstr ""
4225
4221
4226 msgid "hg qprev [-s]"
4222 msgid "hg qprev [-s]"
4227 msgstr ""
4223 msgstr ""
4228
4224
4229 msgid "pop all patches"
4225 msgid "pop all patches"
4230 msgstr ""
4226 msgstr ""
4231
4227
4232 msgid "queue name to pop"
4228 msgid "queue name to pop"
4233 msgstr ""
4229 msgstr ""
4234
4230
4235 msgid "forget any local changes to patched files"
4231 msgid "forget any local changes to patched files"
4236 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen"
4232 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen"
4237
4233
4238 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4234 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4239 msgstr ""
4235 msgstr ""
4240
4236
4241 msgid "apply if the patch has rejects"
4237 msgid "apply if the patch has rejects"
4242 msgstr ""
4238 msgstr ""
4243
4239
4244 msgid "list patch name in commit text"
4240 msgid "list patch name in commit text"
4245 msgstr ""
4241 msgstr ""
4246
4242
4247 msgid "apply all patches"
4243 msgid "apply all patches"
4248 msgstr ""
4244 msgstr ""
4249
4245
4250 msgid "merge from another queue"
4246 msgid "merge from another queue"
4251 msgstr ""
4247 msgstr ""
4252
4248
4253 msgid "merge queue name"
4249 msgid "merge queue name"
4254 msgstr ""
4250 msgstr ""
4255
4251
4256 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4252 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4257 msgstr ""
4253 msgstr ""
4258
4254
4259 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4255 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4260 msgstr ""
4256 msgstr ""
4261
4257
4262 msgid "add/update author field in patch with current user"
4258 msgid "add/update author field in patch with current user"
4263 msgstr ""
4259 msgstr ""
4264
4260
4265 msgid "add/update author field in patch with given user"
4261 msgid "add/update author field in patch with given user"
4266 msgstr ""
4262 msgstr ""
4267
4263
4268 msgid "add/update date field in patch with current date"
4264 msgid "add/update date field in patch with current date"
4269 msgstr ""
4265 msgstr ""
4270
4266
4271 msgid "add/update date field in patch with given date"
4267 msgid "add/update date field in patch with given date"
4272 msgstr ""
4268 msgstr ""
4273
4269
4274 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4270 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4275 msgstr ""
4271 msgstr ""
4276
4272
4277 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4273 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4278 msgstr ""
4274 msgstr ""
4279
4275
4280 msgid "delete save entry"
4276 msgid "delete save entry"
4281 msgstr ""
4277 msgstr ""
4282
4278
4283 msgid "update queue working directory"
4279 msgid "update queue working directory"
4284 msgstr ""
4280 msgstr ""
4285
4281
4286 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4282 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4287 msgstr ""
4283 msgstr ""
4288
4284
4289 msgid "copy patch directory"
4285 msgid "copy patch directory"
4290 msgstr ""
4286 msgstr ""
4291
4287
4292 msgid "copy directory name"
4288 msgid "copy directory name"
4293 msgstr ""
4289 msgstr ""
4294
4290
4295 msgid "clear queue status file"
4291 msgid "clear queue status file"
4296 msgstr ""
4292 msgstr ""
4297
4293
4298 msgid "force copy"
4294 msgid "force copy"
4299 msgstr ""
4295 msgstr ""
4300
4296
4301 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4297 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4302 msgstr ""
4298 msgstr ""
4303
4299
4304 msgid "disable all guards"
4300 msgid "disable all guards"
4305 msgstr ""
4301 msgstr ""
4306
4302
4307 msgid "list all guards in series file"
4303 msgid "list all guards in series file"
4308 msgstr ""
4304 msgstr ""
4309
4305
4310 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4306 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4311 msgstr ""
4307 msgstr ""
4312
4308
4313 msgid "pop, then reapply patches"
4309 msgid "pop, then reapply patches"
4314 msgstr ""
4310 msgstr ""
4315
4311
4316 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4312 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4317 msgstr ""
4313 msgstr ""
4318
4314
4319 msgid "print patches not in series"
4315 msgid "print patches not in series"
4320 msgstr ""
4316 msgstr ""
4321
4317
4322 msgid "hg qseries [-ms]"
4318 msgid "hg qseries [-ms]"
4323 msgstr ""
4319 msgstr ""
4324
4320
4325 msgid "force removal with local changes"
4321 msgid "force removal with local changes"
4326 msgstr ""
4322 msgstr ""
4327
4323
4328 msgid "bundle unrelated changesets"
4324 msgid "bundle unrelated changesets"
4329 msgstr ""
4325 msgstr ""
4330
4326
4331 msgid "no backups"
4327 msgid "no backups"
4332 msgstr ""
4328 msgstr ""
4333
4329
4334 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4330 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4335 msgstr ""
4331 msgstr ""
4336
4332
4337 msgid "hg qtop [-s]"
4333 msgid "hg qtop [-s]"
4338 msgstr ""
4334 msgstr ""
4339
4335
4340 msgid "show only the first patch"
4336 msgid "show only the first patch"
4341 msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
4337 msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
4342
4338
4343 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4339 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4344 msgstr ""
4340 msgstr ""
4345
4341
4346 msgid "finish all applied changesets"
4342 msgid "finish all applied changesets"
4347 msgstr ""
4343 msgstr ""
4348
4344
4349 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4345 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4350 msgstr ""
4346 msgstr ""
4351
4347
4352 msgid ""
4348 msgid ""
4353 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4349 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4354 "\n"
4350 "\n"
4355 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4351 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4356 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4352 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4357 "\n"
4353 "\n"
4358 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4354 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4359 "this::\n"
4355 "this::\n"
4360 "\n"
4356 "\n"
4361 " [extensions]\n"
4357 " [extensions]\n"
4362 " hgext.notify =\n"
4358 " hgext.notify =\n"
4363 "\n"
4359 "\n"
4364 " [hooks]\n"
4360 " [hooks]\n"
4365 " # one email for each incoming changeset\n"
4361 " # one email for each incoming changeset\n"
4366 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4362 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4367 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4363 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4368 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4364 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4369 "\n"
4365 "\n"
4370 " [notify]\n"
4366 " [notify]\n"
4371 " # config items go here\n"
4367 " # config items go here\n"
4372 "\n"
4368 "\n"
4373 "Required configuration items::\n"
4369 "Required configuration items::\n"
4374 "\n"
4370 "\n"
4375 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4371 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4376 "\n"
4372 "\n"
4377 "Optional configuration items::\n"
4373 "Optional configuration items::\n"
4378 "\n"
4374 "\n"
4379 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4375 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4380 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4376 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4381 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4377 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4382 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4378 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4383 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4379 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4384 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4380 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4385 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4381 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4386 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4382 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4387 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4383 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4388 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4384 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4389 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4385 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4390 "list\n"
4386 "list\n"
4391 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4387 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4392 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4388 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4393 " [email]\n"
4389 " [email]\n"
4394 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4390 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4395 " [web]\n"
4391 " [web]\n"
4396 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4392 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4397 "\n"
4393 "\n"
4398 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4394 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4399 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4395 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4400 "handier for you.\n"
4396 "handier for you.\n"
4401 "\n"
4397 "\n"
4402 "::\n"
4398 "::\n"
4403 "\n"
4399 "\n"
4404 " [usersubs]\n"
4400 " [usersubs]\n"
4405 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4401 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4406 " user@host = pattern\n"
4402 " user@host = pattern\n"
4407 "\n"
4403 "\n"
4408 " [reposubs]\n"
4404 " [reposubs]\n"
4409 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4405 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4410 " pattern = user@host\n"
4406 " pattern = user@host\n"
4411 "\n"
4407 "\n"
4412 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4408 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4413 "\n"
4409 "\n"
4414 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4410 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4415 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4411 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4416 msgstr ""
4412 msgstr ""
4417
4413
4418 #, python-format
4414 #, python-format
4419 msgid "%s: %d new changesets"
4415 msgid "%s: %d new changesets"
4420 msgstr ""
4416 msgstr "%s: %d neue Änderungssätze"
4421
4417
4422 #, python-format
4418 #, python-format
4423 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4419 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4424 msgstr ""
4420 msgstr "notify: Sende %d Empfängern %d Änderungen\n"
4425
4421
4426 #, python-format
4422 #, python-format
4427 msgid ""
4423 msgid ""
4428 "\n"
4424 "\n"
4429 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4425 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4430 "\n"
4426 "\n"
4431 msgstr ""
4427 msgstr ""
4428 "\n"
4429 "Unterschiede (Ausschnitt von %d bis %d Zeilen):\n"
4430 "\n"
4432
4431
4433 #, python-format
4432 #, python-format
4434 msgid ""
4433 msgid ""
4435 "\n"
4434 "\n"
4436 "diffs (%d lines):\n"
4435 "diffs (%d lines):\n"
4437 "\n"
4436 "\n"
4438 msgstr ""
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "Unterschiede (%d Zeilen):\n"
4440 "\n"
4439
4441
4440 #, python-format
4442 #, python-format
4441 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4443 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4442 msgstr ""
4444 msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n"
4443
4445
4444 msgid ""
4446 msgid ""
4445 "browse command output with an external pager\n"
4447 "browse command output with an external pager\n"
4446 "\n"
4448 "\n"
4447 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4449 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4448 "\n"
4450 "\n"
4449 " [pager]\n"
4451 " [pager]\n"
4450 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4452 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4451 "\n"
4453 "\n"
4452 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4454 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4453 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4455 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4454 "\n"
4456 "\n"
4455 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4457 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4456 "setting::\n"
4458 "setting::\n"
4457 "\n"
4459 "\n"
4458 " [pager]\n"
4460 " [pager]\n"
4459 " quiet = True\n"
4461 " quiet = True\n"
4460 "\n"
4462 "\n"
4461 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4463 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4462 "pager.ignore list::\n"
4464 "pager.ignore list::\n"
4463 "\n"
4465 "\n"
4464 " [pager]\n"
4466 " [pager]\n"
4465 " ignore = version, help, update\n"
4467 " ignore = version, help, update\n"
4466 "\n"
4468 "\n"
4467 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4469 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4468 "pager.attend::\n"
4470 "pager.attend::\n"
4469 "\n"
4471 "\n"
4470 " [pager]\n"
4472 " [pager]\n"
4471 " attend = log\n"
4473 " attend = log\n"
4472 "\n"
4474 "\n"
4473 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4475 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4474 "\n"
4476 "\n"
4475 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4477 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4476 "specify them in the global .hgrc\n"
4478 "specify them in the global .hgrc\n"
4477 msgstr ""
4479 msgstr ""
4478
4480
4479 msgid ""
4481 msgid ""
4480 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4482 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4481 "\n"
4483 "\n"
4482 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4484 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4483 "ancestors of a specific revision.\n"
4485 "ancestors of a specific revision.\n"
4484 "\n"
4486 "\n"
4485 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4487 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4486 "\n"
4488 "\n"
4487 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4489 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4488 " foo^0 = foo\n"
4490 " foo^0 = foo\n"
4489 " foo^1 = first parent of foo\n"
4491 " foo^1 = first parent of foo\n"
4490 " foo^2 = second parent of foo\n"
4492 " foo^2 = second parent of foo\n"
4491 " foo^ = foo^1\n"
4493 " foo^ = foo^1\n"
4492 "\n"
4494 "\n"
4493 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4495 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4494 " foo~0 = foo\n"
4496 " foo~0 = foo\n"
4495 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4497 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4496 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4498 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4497 msgstr ""
4499 msgstr ""
4498
4500
4499 msgid ""
4501 msgid ""
4500 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4502 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4501 "\n"
4503 "\n"
4502 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4504 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4503 "describes the series as a whole.\n"
4505 "describes the series as a whole.\n"
4504 "\n"
4506 "\n"
4505 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4507 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4506 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4508 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4507 "message contains two or three body parts:\n"
4509 "message contains two or three body parts:\n"
4508 "\n"
4510 "\n"
4509 "- The changeset description.\n"
4511 "- The changeset description.\n"
4510 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4512 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4511 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4513 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4512 "\n"
4514 "\n"
4513 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4515 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4514 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4516 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4515 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4517 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4516 "\n"
4518 "\n"
4517 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4519 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4518 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4520 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4519 "you are sending the right changes.\n"
4521 "you are sending the right changes.\n"
4520 "\n"
4522 "\n"
4521 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4523 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4522 "file::\n"
4524 "file::\n"
4523 "\n"
4525 "\n"
4524 " [email]\n"
4526 " [email]\n"
4525 " from = My Name <my@email>\n"
4527 " from = My Name <my@email>\n"
4526 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4528 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4527 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4529 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4528 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4530 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4529 "\n"
4531 "\n"
4530 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4532 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4531 "as a patchbomb.\n"
4533 "as a patchbomb.\n"
4532 "\n"
4534 "\n"
4533 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4535 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4534 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4536 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4535 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4537 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4536 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4538 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4537 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4539 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4538 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4540 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4539 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4541 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4540 "\n"
4542 "\n"
4541 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4543 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4542 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4544 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4543 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4545 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4544 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4546 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4545 "files, e.g. with mutt::\n"
4547 "files, e.g. with mutt::\n"
4546 "\n"
4548 "\n"
4547 " % mutt -R -f mbox\n"
4549 " % mutt -R -f mbox\n"
4548 "\n"
4550 "\n"
4549 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4551 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4550 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4552 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4551 "package), to send each message out::\n"
4553 "package), to send each message out::\n"
4552 "\n"
4554 "\n"
4553 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4555 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4554 "\n"
4556 "\n"
4555 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4557 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4556 "\n"
4558 "\n"
4557 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4559 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4558 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4560 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4559 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4561 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4560 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4562 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4561 "hgrc(5) for details.\n"
4563 "hgrc(5) for details.\n"
4562 msgstr ""
4564 msgstr ""
4563
4565
4566 #, python-format
4567 msgid "%s Please enter a valid value"
4568 msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben"
4569
4564 msgid "Please enter a valid value.\n"
4570 msgid "Please enter a valid value.\n"
4565 msgstr ""
4571 msgstr "Bitte einen gültigen Wert angeben.\n"
4566
4572
4567 msgid "does the diffstat above look okay? "
4573 msgid "does the diffstat above look okay? "
4568 msgstr ""
4574 msgstr "Ist die obige diffstat-Ausgabe in Ordnung?"
4569
4575
4570 msgid "diffstat rejected"
4576 msgid "diffstat rejected"
4571 msgstr ""
4577 msgstr "diffstat abgelehnt"
4572
4578
4573 msgid ""
4579 msgid ""
4574 "send changesets by email\n"
4580 "send changesets by email\n"
4575 "\n"
4581 "\n"
4576 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4582 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4577 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4583 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4578 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4584 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4579 "\n"
4585 "\n"
4580 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4586 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4581 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4587 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4582 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4588 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4583 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4589 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4584 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4590 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4585 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4591 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4586 " \"hg export\".\n"
4592 " \"hg export\".\n"
4587 "\n"
4593 "\n"
4588 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4594 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4589 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4595 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4590 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4596 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4591 " will be created.\n"
4597 " will be created.\n"
4592 "\n"
4598 "\n"
4593 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4599 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4594 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4600 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4595 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4601 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4596 "\n"
4602 "\n"
4597 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4603 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4598 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4604 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4599 " will be sent.\n"
4605 " will be sent.\n"
4600 "\n"
4606 "\n"
4601 " Examples::\n"
4607 " Examples::\n"
4602 "\n"
4608 "\n"
4603 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4609 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4604 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4610 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4605 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4611 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4606 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4612 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4607 "\n"
4613 "\n"
4608 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4614 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4609 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4615 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4610 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4616 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4611 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4617 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4612 "\n"
4618 "\n"
4613 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4619 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4614 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4620 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4615 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4621 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4616 "default\n"
4622 "default\n"
4617 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4623 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4618 "DEST\n"
4624 "DEST\n"
4619 "\n"
4625 "\n"
4620 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4626 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4621 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4627 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4622 " "
4628 " "
4623 msgstr ""
4629 msgstr ""
4624
4630
4625 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4631 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4626 msgstr ""
4632 msgstr ""
4627
4633
4628 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4634 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4629 msgstr ""
4635 msgstr ""
4630
4636
4631 msgid "too many destinations"
4637 msgid "too many destinations"
4632 msgstr ""
4638 msgstr ""
4633
4639
4634 msgid "use only one form to specify the revision"
4640 msgid "use only one form to specify the revision"
4635 msgstr ""
4641 msgstr ""
4636
4642
4637 msgid ""
4643 msgid ""
4638 "\n"
4644 "\n"
4639 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4645 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4640 "\n"
4646 "\n"
4641 msgstr ""
4647 msgstr ""
4642
4648
4643 #, python-format
4649 #, python-format
4644 msgid ""
4650 msgid ""
4645 "This patch series consists of %d patches.\n"
4651 "This patch series consists of %d patches.\n"
4646 "\n"
4652 "\n"
4647 msgstr ""
4653 msgstr ""
4648
4654
4649 msgid "Final summary:\n"
4655 msgid "Final summary:\n"
4650 msgstr ""
4656 msgstr ""
4651
4657
4652 msgid "Displaying "
4658 msgid "Displaying "
4653 msgstr ""
4659 msgstr ""
4654
4660
4655 msgid "Writing "
4661 msgid "Writing "
4656 msgstr ""
4662 msgstr ""
4657
4663
4658 msgid "Sending "
4664 msgid "Sending "
4659 msgstr ""
4665 msgstr ""
4660
4666
4661 msgid "send patches as attachments"
4667 msgid "send patches as attachments"
4662 msgstr ""
4668 msgstr ""
4663
4669
4664 msgid "send patches as inline attachments"
4670 msgid "send patches as inline attachments"
4665 msgstr ""
4671 msgstr ""
4666
4672
4667 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4673 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4668 msgstr ""
4674 msgstr ""
4669
4675
4670 msgid "email addresses of copy recipients"
4676 msgid "email addresses of copy recipients"
4671 msgstr ""
4677 msgstr ""
4672
4678
4673 msgid "add diffstat output to messages"
4679 msgid "add diffstat output to messages"
4674 msgstr ""
4680 msgstr ""
4675
4681
4676 msgid "use the given date as the sending date"
4682 msgid "use the given date as the sending date"
4677 msgstr ""
4683 msgstr ""
4678
4684
4679 msgid "use the given file as the series description"
4685 msgid "use the given file as the series description"
4680 msgstr ""
4686 msgstr ""
4681
4687
4682 msgid "email address of sender"
4688 msgid "email address of sender"
4683 msgstr ""
4689 msgstr ""
4684
4690
4685 msgid "print messages that would be sent"
4691 msgid "print messages that would be sent"
4686 msgstr ""
4692 msgstr ""
4687
4693
4688 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4694 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4689 msgstr ""
4695 msgstr ""
4690
4696
4691 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4697 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4692 msgstr ""
4698 msgstr ""
4693
4699
4694 msgid "message identifier to reply to"
4700 msgid "message identifier to reply to"
4695 msgstr ""
4701 msgstr ""
4696
4702
4697 msgid "flags to add in subject prefixes"
4703 msgid "flags to add in subject prefixes"
4698 msgstr ""
4704 msgstr ""
4699
4705
4700 msgid "email addresses of recipients"
4706 msgid "email addresses of recipients"
4701 msgstr ""
4707 msgstr ""
4702
4708
4703 msgid "omit hg patch header"
4709 msgid "omit hg patch header"
4704 msgstr ""
4710 msgstr ""
4705
4711
4706 msgid "send changes not found in the target repository"
4712 msgid "send changes not found in the target repository"
4707 msgstr ""
4713 msgstr ""
4708
4714
4709 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4715 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4710 msgstr ""
4716 msgstr ""
4711
4717
4712 msgid "name of the bundle attachment file"
4718 msgid "name of the bundle attachment file"
4713 msgstr ""
4719 msgstr ""
4714
4720
4715 msgid "a revision to send"
4721 msgid "a revision to send"
4716 msgstr ""
4722 msgstr ""
4717
4723
4718 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4724 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4719 msgstr ""
4725 msgstr ""
4720 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
4726 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
4721
4727
4722 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4728 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4723 msgstr ""
4729 msgstr ""
4724
4730
4725 msgid "send an introduction email for a single patch"
4731 msgid "send an introduction email for a single patch"
4726 msgstr ""
4732 msgstr ""
4727
4733
4728 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4734 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4729 msgstr ""
4735 msgstr ""
4730
4736
4731 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4737 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4732 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
4738 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
4733
4739
4734 msgid ""
4740 msgid ""
4735 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4741 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4736 "\n"
4742 "\n"
4737 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4743 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4738 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4744 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4739 "\n"
4745 "\n"
4740 " This means that purge will delete:\n"
4746 " This means that purge will delete:\n"
4741 "\n"
4747 "\n"
4742 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4748 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4743 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4749 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4744 " they contain files under source control management\n"
4750 " they contain files under source control management\n"
4745 "\n"
4751 "\n"
4746 " But it will leave untouched:\n"
4752 " But it will leave untouched:\n"
4747 "\n"
4753 "\n"
4748 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4754 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4749 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4755 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4750 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4756 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4751 "\n"
4757 "\n"
4752 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4758 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4753 " directories are considered.\n"
4759 " directories are considered.\n"
4754 "\n"
4760 "\n"
4755 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4761 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4756 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4762 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4757 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4763 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4758 " option.\n"
4764 " option.\n"
4759 " "
4765 " "
4760 msgstr ""
4766 msgstr ""
4761
4767
4762 #, python-format
4768 #, python-format
4763 msgid "%s cannot be removed"
4769 msgid "%s cannot be removed"
4764 msgstr ""
4770 msgstr ""
4765
4771
4766 #, python-format
4772 #, python-format
4767 msgid "warning: %s\n"
4773 msgid "warning: %s\n"
4768 msgstr ""
4774 msgstr ""
4769
4775
4770 #, python-format
4776 #, python-format
4771 msgid "Removing file %s\n"
4777 msgid "Removing file %s\n"
4772 msgstr ""
4778 msgstr ""
4773
4779
4774 #, python-format
4780 #, python-format
4775 msgid "Removing directory %s\n"
4781 msgid "Removing directory %s\n"
4776 msgstr ""
4782 msgstr ""
4777
4783
4778 msgid "abort if an error occurs"
4784 msgid "abort if an error occurs"
4779 msgstr ""
4785 msgstr ""
4780
4786
4781 msgid "purge ignored files too"
4787 msgid "purge ignored files too"
4782 msgstr ""
4788 msgstr ""
4783
4789
4784 msgid "print filenames instead of deleting them"
4790 msgid "print filenames instead of deleting them"
4785 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
4791 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
4786
4792
4787 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4793 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4788 msgstr ""
4794 msgstr ""
4789 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
4795 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
4790
4796
4791 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4797 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4792 msgstr ""
4798 msgstr ""
4793
4799
4794 msgid ""
4800 msgid ""
4795 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4801 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4796 "\n"
4802 "\n"
4797 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4803 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4798 "repository.\n"
4804 "repository.\n"
4799 "\n"
4805 "\n"
4800 "For more information:\n"
4806 "For more information:\n"
4801 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4807 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4802 msgstr ""
4808 msgstr ""
4803
4809
4804 msgid ""
4810 msgid ""
4805 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4811 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4806 "\n"
4812 "\n"
4807 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4813 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4808 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4814 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4809 " changes relative to a master development tree.\n"
4815 " changes relative to a master development tree.\n"
4810 "\n"
4816 "\n"
4811 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4817 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4812 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4818 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4813 " "
4819 " "
4814 msgstr ""
4820 msgstr ""
4815 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
4821 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
4816 "\n"
4822 "\n"
4817 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
4823 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
4818 "der\n"
4824 "der\n"
4819 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
4825 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
4820 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
4826 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
4821 " linearisieren.\n"
4827 " linearisieren.\n"
4822 "\n"
4828 "\n"
4823 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
4829 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
4824 " werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
4830 " werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
4825 " abgebrochen werden.\n"
4831 " abgebrochen werden.\n"
4826 " "
4832 " "
4827
4833
4828 msgid "cannot use both abort and continue"
4834 msgid "cannot use both abort and continue"
4829 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4835 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4830
4836
4831 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4837 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4832 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
4838 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
4833
4839
4834 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4840 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4835 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
4841 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
4836
4842
4837 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4843 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4838 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
4844 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
4839
4845
4840 msgid "nothing to rebase\n"
4846 msgid "nothing to rebase\n"
4841 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
4847 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
4842
4848
4843 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4849 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4844 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4850 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4845
4851
4846 msgid "rebase merging completed\n"
4852 msgid "rebase merging completed\n"
4847 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
4853 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
4848
4854
4849 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4855 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4850 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
4856 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
4851
4857
4852 msgid "rebase completed\n"
4858 msgid "rebase completed\n"
4853 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
4859 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
4854
4860
4855 #, python-format
4861 #, python-format
4856 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4862 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4857 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
4863 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
4858
4864
4859 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4865 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4860 msgstr ""
4866 msgstr ""
4861 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
4867 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
4862 "aus"
4868 "aus"
4863
4869
4864 #, python-format
4870 #, python-format
4865 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4871 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4866 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
4872 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
4867
4873
4868 #, python-format
4874 #, python-format
4869 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4875 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4870 msgstr ""
4876 msgstr ""
4871 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
4877 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
4872 "Vorgänger"
4878 "Vorgänger"
4873
4879
4874 msgid "no rebase in progress"
4880 msgid "no rebase in progress"
4875 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
4881 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
4876
4882
4877 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4883 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4878 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
4884 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
4879
4885
4880 msgid "rebase aborted\n"
4886 msgid "rebase aborted\n"
4881 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
4887 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
4882
4888
4883 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4889 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4884 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
4890 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
4885
4891
4886 msgid "source is ancestor of destination"
4892 msgid "source is ancestor of destination"
4887 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
4893 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
4888
4894
4889 msgid "source is descendant of destination"
4895 msgid "source is descendant of destination"
4890 msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
4896 msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
4891
4897
4892 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4898 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4893 msgstr ""
4899 msgstr ""
4894 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
4900 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
4895
4901
4896 msgid "rebase working directory to branch head"
4902 msgid "rebase working directory to branch head"
4897 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
4903 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
4898
4904
4899 msgid "rebase from a given revision"
4905 msgid "rebase from a given revision"
4900 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
4906 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
4901
4907
4902 msgid "rebase from the base of a given revision"
4908 msgid "rebase from the base of a given revision"
4903 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
4909 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
4904
4910
4905 msgid "rebase onto a given revision"
4911 msgid "rebase onto a given revision"
4906 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
4912 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
4907
4913
4908 msgid "collapse the rebased changesets"
4914 msgid "collapse the rebased changesets"
4909 msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
4915 msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
4910
4916
4911 msgid "keep original changesets"
4917 msgid "keep original changesets"
4912 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
4918 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
4913
4919
4914 msgid "keep original branch names"
4920 msgid "keep original branch names"
4915 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
4921 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
4916
4922
4917 msgid "continue an interrupted rebase"
4923 msgid "continue an interrupted rebase"
4918 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
4924 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
4919
4925
4920 msgid "abort an interrupted rebase"
4926 msgid "abort an interrupted rebase"
4921 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
4927 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
4922
4928
4923 msgid ""
4929 msgid ""
4924 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4930 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4925 "| [-c] | [-a]"
4931 "| [-c] | [-a]"
4926 msgstr ""
4932 msgstr ""
4927
4933
4928 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4934 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4929 msgstr ""
4935 msgstr ""
4930
4936
4931 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4937 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4932 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
4938 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
4933
4939
4934 msgid "this is a binary file\n"
4940 msgid "this is a binary file\n"
4935 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
4941 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
4936
4942
4937 #, python-format
4943 #, python-format
4938 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4944 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4939 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
4945 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
4940
4946
4941 msgid "[Ynsfdaq?]"
4947 msgid "[Ynsfdaq?]"
4942 msgstr ""
4948 msgstr ""
4943
4949
4944 msgid "&Yes, record this change"
4950 msgid "&Yes, record this change"
4945 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
4951 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
4946
4952
4947 msgid "&No, skip this change"
4953 msgid "&No, skip this change"
4948 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
4954 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
4949
4955
4950 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4956 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4951 msgstr ""
4957 msgstr ""
4952
4958
4953 msgid "Record remaining changes to this &file"
4959 msgid "Record remaining changes to this &file"
4954 msgstr ""
4960 msgstr ""
4955
4961
4956 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4962 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4957 msgstr ""
4963 msgstr ""
4958
4964
4959 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4965 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4960 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
4966 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
4961
4967
4962 msgid "&Quit, recording no changes"
4968 msgid "&Quit, recording no changes"
4963 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
4969 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
4964
4970
4965 msgid "&?"
4971 msgid "&?"
4966 msgstr ""
4972 msgstr ""
4967
4973
4968 msgid "y - record this change"
4974 msgid "y - record this change"
4969 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
4975 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
4970
4976
4971 msgid "user quit"
4977 msgid "user quit"
4972 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
4978 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
4973
4979
4974 #, python-format
4980 #, python-format
4975 msgid "examine changes to %s?"
4981 msgid "examine changes to %s?"
4976 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
4982 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
4977
4983
4978 msgid " and "
4984 msgid " and "
4979 msgstr " und "
4985 msgstr " und "
4980
4986
4981 msgid "y"
4987 msgid "y"
4982 msgstr ""
4988 msgstr ""
4983
4989
4984 #, python-format
4990 #, python-format
4985 msgid "record this change to %r?"
4991 msgid "record this change to %r?"
4986 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
4992 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
4987
4993
4988 #, python-format
4994 #, python-format
4989 msgid "record change %d/%d to %r?"
4995 msgid "record change %d/%d to %r?"
4990 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
4996 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
4991
4997
4992 msgid ""
4998 msgid ""
4993 "interactively select changes to commit\n"
4999 "interactively select changes to commit\n"
4994 "\n"
5000 "\n"
4995 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5001 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4996 " will be candidates for recording.\n"
5002 " will be candidates for recording.\n"
4997 "\n"
5003 "\n"
4998 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5004 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4999 "\n"
5005 "\n"
5000 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5006 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5001 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5007 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5002 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5008 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5003 " possible::\n"
5009 " possible::\n"
5004 "\n"
5010 "\n"
5005 " y - record this change\n"
5011 " y - record this change\n"
5006 " n - skip this change\n"
5012 " n - skip this change\n"
5007 "\n"
5013 "\n"
5008 " s - skip remaining changes to this file\n"
5014 " s - skip remaining changes to this file\n"
5009 " f - record remaining changes to this file\n"
5015 " f - record remaining changes to this file\n"
5010 "\n"
5016 "\n"
5011 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5017 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5012 " a - record all changes to all remaining files\n"
5018 " a - record all changes to all remaining files\n"
5013 " q - quit, recording no changes\n"
5019 " q - quit, recording no changes\n"
5014 "\n"
5020 "\n"
5015 " ? - display help"
5021 " ? - display help"
5016 msgstr ""
5022 msgstr ""
5017 "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
5023 "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
5018 "\n"
5024 "\n"
5019 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
5025 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
5020 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
5026 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
5021 "\n"
5027 "\n"
5022 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5028 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5023 "\n"
5029 "\n"
5024 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
5030 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
5025 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
5031 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
5026 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
5032 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
5027 "\n"
5033 "\n"
5028 " y - übernimmt diese Änderung\n"
5034 " y - übernimmt diese Änderung\n"
5029 " n - überspringt diese Änderung\n"
5035 " n - überspringt diese Änderung\n"
5030 "\n"
5036 "\n"
5031 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5037 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5032 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5038 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5033 "\n"
5039 "\n"
5034 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
5040 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
5035 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
5041 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
5036 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
5042 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
5037 "\n"
5043 "\n"
5038 " ? - zeigt Hilfe an"
5044 " ? - zeigt Hilfe an"
5039
5045
5040 msgid "'mq' extension not loaded"
5046 msgid "'mq' extension not loaded"
5041 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
5047 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
5042
5048
5043 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5049 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5044 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
5050 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
5045
5051
5046 msgid "no changes to record\n"
5052 msgid "no changes to record\n"
5047 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
5053 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
5048
5054
5049 msgid "patch failed to apply"
5055 msgid "patch failed to apply"
5050 msgstr "Patch schlug fehl"
5056 msgstr "Patch schlug fehl"
5051
5057
5052 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5058 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5053 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
5059 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
5054
5060
5055 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5061 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5056 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
5062 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
5057
5063
5058 msgid "share a common history between several working directories"
5064 msgid "share a common history between several working directories"
5059 msgstr ""
5065 msgstr ""
5060
5066
5061 msgid ""
5067 msgid ""
5062 "create a new shared repository (experimental)\n"
5068 "create a new shared repository (experimental)\n"
5063 "\n"
5069 "\n"
5064 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5070 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5065 " history with another repository.\n"
5071 " history with another repository.\n"
5066 "\n"
5072 "\n"
5067 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
5073 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
5068 " source may confuse sharers.\n"
5074 " source may confuse sharers.\n"
5069 " "
5075 " "
5070 msgstr ""
5076 msgstr ""
5071
5077
5072 msgid "do not create a working copy"
5078 msgid "do not create a working copy"
5073 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
5079 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
5074
5080
5075 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5081 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5076 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
5082 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
5077
5083
5078 msgid ""
5084 msgid ""
5079 "command to transplant changesets from another branch\n"
5085 "command to transplant changesets from another branch\n"
5080 "\n"
5086 "\n"
5081 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
5087 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
5082 "\n"
5088 "\n"
5083 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5089 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5084 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5090 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5085 msgstr ""
5091 msgstr ""
5086
5092
5087 #, python-format
5093 #, python-format
5088 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5094 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5089 msgstr ""
5095 msgstr ""
5090
5096
5091 #, python-format
5097 #, python-format
5092 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5098 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5093 msgstr ""
5099 msgstr ""
5094
5100
5095 #, python-format
5101 #, python-format
5096 msgid "%s merged at %s\n"
5102 msgid "%s merged at %s\n"
5097 msgstr ""
5103 msgstr ""
5098
5104
5099 #, python-format
5105 #, python-format
5100 msgid "%s transplanted to %s\n"
5106 msgid "%s transplanted to %s\n"
5101 msgstr ""
5107 msgstr ""
5102
5108
5103 #, python-format
5109 #, python-format
5104 msgid "filtering %s\n"
5110 msgid "filtering %s\n"
5105 msgstr ""
5111 msgstr ""
5106
5112
5107 msgid "filter failed"
5113 msgid "filter failed"
5108 msgstr ""
5114 msgstr ""
5109
5115
5110 msgid "can only omit patchfile if merging"
5116 msgid "can only omit patchfile if merging"
5111 msgstr ""
5117 msgstr ""
5112
5118
5113 #, python-format
5119 #, python-format
5114 msgid "%s: empty changeset"
5120 msgid "%s: empty changeset"
5115 msgstr ""
5121 msgstr ""
5116
5122
5117 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5123 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5118 msgstr ""
5124 msgstr ""
5119
5125
5120 #, python-format
5126 #, python-format
5121 msgid "%s transplanted as %s\n"
5127 msgid "%s transplanted as %s\n"
5122 msgstr ""
5128 msgstr ""
5123
5129
5124 msgid "transplant log file is corrupt"
5130 msgid "transplant log file is corrupt"
5125 msgstr ""
5131 msgstr ""
5126
5132
5127 #, python-format
5133 #, python-format
5128 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5134 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5129 msgstr ""
5135 msgstr ""
5130
5136
5131 msgid "commit failed"
5137 msgid "commit failed"
5132 msgstr ""
5138 msgstr ""
5133
5139
5134 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5140 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5135 msgstr ""
5141 msgstr ""
5136
5142
5137 msgid ""
5143 msgid ""
5138 "transplant changesets from another branch\n"
5144 "transplant changesets from another branch\n"
5139 "\n"
5145 "\n"
5140 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5146 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5141 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5147 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5142 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
5148 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
5143 "\n"
5149 "\n"
5144 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5150 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5145 "\n"
5151 "\n"
5146 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5152 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5147 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5153 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5148 " $1 and the patch as $2.\n"
5154 " $1 and the patch as $2.\n"
5149 "\n"
5155 "\n"
5150 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5156 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5151 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5157 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5152 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5158 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5153 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5159 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5154 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5160 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5155 " changesets you want.\n"
5161 " changesets you want.\n"
5156 "\n"
5162 "\n"
5157 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5163 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5158 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5164 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5159 " directory.\n"
5165 " directory.\n"
5160 "\n"
5166 "\n"
5161 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5167 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5162 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5168 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5163 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5169 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5164 " normally instead of transplanting them.\n"
5170 " normally instead of transplanting them.\n"
5165 "\n"
5171 "\n"
5166 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5172 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5167 " an interactive changeset browser.\n"
5173 " an interactive changeset browser.\n"
5168 "\n"
5174 "\n"
5169 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5175 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5170 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5176 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5171 " --continue/-c.\n"
5177 " --continue/-c.\n"
5172 " "
5178 " "
5173 msgstr ""
5179 msgstr ""
5174
5180
5175 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5181 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5176 msgstr ""
5182 msgstr ""
5177
5183
5178 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5184 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5179 msgstr ""
5185 msgstr ""
5180
5186
5181 msgid "--all requires a branch revision"
5187 msgid "--all requires a branch revision"
5182 msgstr ""
5188 msgstr ""
5183
5189
5184 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5190 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5185 msgstr ""
5191 msgstr ""
5186
5192
5187 msgid "no revision checked out"
5193 msgid "no revision checked out"
5188 msgstr ""
5194 msgstr ""
5189
5195
5190 msgid "outstanding uncommitted merges"
5196 msgid "outstanding uncommitted merges"
5191 msgstr ""
5197 msgstr ""
5192
5198
5193 msgid "outstanding local changes"
5199 msgid "outstanding local changes"
5194 msgstr ""
5200 msgstr ""
5195
5201
5196 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5202 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5197 msgstr ""
5203 msgstr ""
5198
5204
5199 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5205 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5200 msgstr ""
5206 msgstr ""
5201
5207
5202 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5208 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5203 msgstr ""
5209 msgstr ""
5204
5210
5205 msgid "skip over REV"
5211 msgid "skip over REV"
5206 msgstr ""
5212 msgstr ""
5207
5213
5208 msgid "merge at REV"
5214 msgid "merge at REV"
5209 msgstr ""
5215 msgstr ""
5210
5216
5211 msgid "append transplant info to log message"
5217 msgid "append transplant info to log message"
5212 msgstr ""
5218 msgstr ""
5213
5219
5214 msgid "continue last transplant session after repair"
5220 msgid "continue last transplant session after repair"
5215 msgstr ""
5221 msgstr ""
5216
5222
5217 msgid "filter changesets through FILTER"
5223 msgid "filter changesets through FILTER"
5218 msgstr ""
5224 msgstr ""
5219
5225
5220 msgid ""
5226 msgid ""
5221 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5227 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5222 msgstr ""
5228 msgstr ""
5223
5229
5224 msgid ""
5230 msgid ""
5225 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5231 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5226 "\n"
5232 "\n"
5227 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5233 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5228 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5234 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5229 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5235 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5230 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5236 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5231 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5237 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5232 "operation.\n"
5238 "operation.\n"
5233 "\n"
5239 "\n"
5234 "This extension is useful for:\n"
5240 "This extension is useful for:\n"
5235 "\n"
5241 "\n"
5236 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5242 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5237 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5243 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5238 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5244 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5239 " case-insensitive file system.\n"
5245 " case-insensitive file system.\n"
5240 "\n"
5246 "\n"
5241 "This extension is not needed for:\n"
5247 "This extension is not needed for:\n"
5242 "\n"
5248 "\n"
5243 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5249 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5244 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5250 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5245 "\n"
5251 "\n"
5246 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5252 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5247 "\n"
5253 "\n"
5248 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5254 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5249 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5255 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5250 " HGENCODING.\n"
5256 " HGENCODING.\n"
5251 "\n"
5257 "\n"
5252 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5258 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5253 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5259 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5254 "setting or HGENCODING.\n"
5260 "setting or HGENCODING.\n"
5255 msgstr ""
5261 msgstr ""
5256
5262
5257 #, python-format
5263 #, python-format
5258 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5264 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5259 msgstr ""
5265 msgstr ""
5260
5266
5261 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5267 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5262 msgstr ""
5268 msgstr ""
5263
5269
5264 msgid ""
5270 msgid ""
5265 "perform automatic newline conversion\n"
5271 "perform automatic newline conversion\n"
5266 "\n"
5272 "\n"
5267 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5273 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5268 "\n"
5274 "\n"
5269 " [extensions]\n"
5275 " [extensions]\n"
5270 " hgext.win32text =\n"
5276 " hgext.win32text =\n"
5271 " [encode]\n"
5277 " [encode]\n"
5272 " ** = cleverencode:\n"
5278 " ** = cleverencode:\n"
5273 " # or ** = macencode:\n"
5279 " # or ** = macencode:\n"
5274 "\n"
5280 "\n"
5275 " [decode]\n"
5281 " [decode]\n"
5276 " ** = cleverdecode:\n"
5282 " ** = cleverdecode:\n"
5277 " # or ** = macdecode:\n"
5283 " # or ** = macdecode:\n"
5278 "\n"
5284 "\n"
5279 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5285 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5280 "accident::\n"
5286 "accident::\n"
5281 "\n"
5287 "\n"
5282 " [hooks]\n"
5288 " [hooks]\n"
5283 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5289 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5284 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5290 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5285 "\n"
5291 "\n"
5286 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5292 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5287 "pushed or pulled::\n"
5293 "pushed or pulled::\n"
5288 "\n"
5294 "\n"
5289 " [hooks]\n"
5295 " [hooks]\n"
5290 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5296 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5291 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5297 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5292 msgstr ""
5298 msgstr ""
5293
5299
5294 #, python-format
5300 #, python-format
5295 msgid ""
5301 msgid ""
5296 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5302 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5297 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5303 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5298 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5304 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5299 "Mercurial.ini or %s.\n"
5305 "Mercurial.ini or %s.\n"
5300 msgstr ""
5306 msgstr ""
5301
5307
5302 #, python-format
5308 #, python-format
5303 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5309 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5304 msgstr ""
5310 msgstr ""
5305
5311
5306 #, python-format
5312 #, python-format
5307 msgid "in %s: %s\n"
5313 msgid "in %s: %s\n"
5308 msgstr ""
5314 msgstr ""
5309
5315
5310 #, python-format
5316 #, python-format
5311 msgid ""
5317 msgid ""
5312 "\n"
5318 "\n"
5313 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5319 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5314 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5320 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5315 "\n"
5321 "\n"
5316 "[hooks]\n"
5322 "[hooks]\n"
5317 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5323 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5318 "\n"
5324 "\n"
5319 "and also consider adding:\n"
5325 "and also consider adding:\n"
5320 "\n"
5326 "\n"
5321 "[extensions]\n"
5327 "[extensions]\n"
5322 "hgext.win32text =\n"
5328 "hgext.win32text =\n"
5323 "[encode]\n"
5329 "[encode]\n"
5324 "** = %sencode:\n"
5330 "** = %sencode:\n"
5325 "[decode]\n"
5331 "[decode]\n"
5326 "** = %sdecode:\n"
5332 "** = %sdecode:\n"
5327 msgstr ""
5333 msgstr ""
5328
5334
5329 msgid ""
5335 msgid ""
5330 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5336 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5331 "\n"
5337 "\n"
5332 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5338 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5333 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5339 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5334 "without knowing their actual IP address.\n"
5340 "without knowing their actual IP address.\n"
5335 "\n"
5341 "\n"
5336 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5342 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5337 "in your repository::\n"
5343 "in your repository::\n"
5338 "\n"
5344 "\n"
5339 " $ cd test\n"
5345 " $ cd test\n"
5340 " $ hg serve\n"
5346 " $ hg serve\n"
5341 "\n"
5347 "\n"
5342 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5348 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5343 "\n"
5349 "\n"
5344 " $ hg paths\n"
5350 " $ hg paths\n"
5345 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5351 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5346 msgstr ""
5352 msgstr ""
5347
5353
5348 msgid "archive prefix contains illegal components"
5354 msgid "archive prefix contains illegal components"
5349 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
5355 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
5350
5356
5351 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5357 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5352 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
5358 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
5353
5359
5354 #, python-format
5360 #, python-format
5355 msgid "unknown archive type '%s'"
5361 msgid "unknown archive type '%s'"
5356 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
5362 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
5357
5363
5358 msgid "invalid changegroup"
5364 msgid "invalid changegroup"
5359 msgstr ""
5365 msgstr ""
5360
5366
5361 msgid "unknown parent"
5367 msgid "unknown parent"
5362 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
5368 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
5363
5369
5364 #, python-format
5370 #, python-format
5365 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5371 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5366 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
5372 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
5367
5373
5368 #, python-format
5374 #, python-format
5369 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5375 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5370 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
5376 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
5371
5377
5372 #, python-format
5378 #, python-format
5373 msgid "%s: unknown bundle version"
5379 msgid "%s: unknown bundle version"
5374 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
5380 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
5375
5381
5376 #, python-format
5382 #, python-format
5377 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5383 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5378 msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
5384 msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
5379
5385
5380 msgid "cannot create new bundle repository"
5386 msgid "cannot create new bundle repository"
5381 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
5387 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
5382
5388
5383 #, python-format
5389 #, python-format
5384 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5390 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5385 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
5391 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
5386
5392
5387 msgid "empty username"
5393 msgid "empty username"
5388 msgstr "Leerere Benutzername"
5394 msgstr "Leerere Benutzername"
5389
5395
5390 #, python-format
5396 #, python-format
5391 msgid "username %s contains a newline"
5397 msgid "username %s contains a newline"
5392 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
5398 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
5393
5399
5394 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5400 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5395 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
5401 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
5396
5402
5397 #, python-format
5403 #, python-format
5398 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5404 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5399 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
5405 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
5400
5406
5401 msgid "limit must be a positive integer"
5407 msgid "limit must be a positive integer"
5402 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
5408 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
5403
5409
5404 msgid "limit must be positive"
5410 msgid "limit must be positive"
5405 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
5411 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
5406
5412
5407 msgid "too many revisions specified"
5413 msgid "too many revisions specified"
5408 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
5414 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
5409
5415
5410 #, python-format
5416 #, python-format
5411 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5417 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5412 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
5418 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
5413
5419
5414 #, python-format
5420 #, python-format
5415 msgid "adding %s\n"
5421 msgid "adding %s\n"
5416 msgstr "Füge %s hinzu\n"
5422 msgstr "Füge %s hinzu\n"
5417
5423
5418 #, python-format
5424 #, python-format
5419 msgid "removing %s\n"
5425 msgid "removing %s\n"
5420 msgstr "Entferne %s\n"
5426 msgstr "Entferne %s\n"
5421
5427
5422 #, python-format
5428 #, python-format
5423 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5429 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5424 msgstr ""
5430 msgstr ""
5425 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
5431 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
5426
5432
5427 #, python-format
5433 #, python-format
5428 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5434 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5429 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
5435 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
5430
5436
5431 #, python-format
5437 #, python-format
5432 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5438 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5433 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
5439 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
5434
5440
5435 #, python-format
5441 #, python-format
5436 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5442 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5437 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
5443 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
5438
5444
5439 #, python-format
5445 #, python-format
5440 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5446 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5441 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
5447 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
5442
5448
5443 #, python-format
5449 #, python-format
5444 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5450 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5445 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
5451 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
5446
5452
5447 #, python-format
5453 #, python-format
5448 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5454 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5449 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
5455 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
5450
5456
5451 #, python-format
5457 #, python-format
5452 msgid "moving %s to %s\n"
5458 msgid "moving %s to %s\n"
5453 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
5459 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
5454
5460
5455 #, python-format
5461 #, python-format
5456 msgid "copying %s to %s\n"
5462 msgid "copying %s to %s\n"
5457 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
5463 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
5458
5464
5459 #, python-format
5465 #, python-format
5460 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5466 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5461 msgstr ""
5467 msgstr ""
5462 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
5468 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
5463 "kopiert).\n"
5469 "kopiert).\n"
5464
5470
5465 msgid "no source or destination specified"
5471 msgid "no source or destination specified"
5466 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
5472 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
5467
5473
5468 msgid "no destination specified"
5474 msgid "no destination specified"
5469 msgstr "Kein Ziel angegeben"
5475 msgstr "Kein Ziel angegeben"
5470
5476
5471 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5477 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5472 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
5478 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
5473
5479
5474 #, python-format
5480 #, python-format
5475 msgid "destination %s is not a directory"
5481 msgid "destination %s is not a directory"
5476 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
5482 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
5477
5483
5478 msgid "no files to copy"
5484 msgid "no files to copy"
5479 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
5485 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
5480
5486
5481 msgid "(consider using --after)\n"
5487 msgid "(consider using --after)\n"
5482 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
5488 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
5483
5489
5484 #, python-format
5490 #, python-format
5485 msgid "changeset: %d:%s\n"
5491 msgid "changeset: %d:%s\n"
5486 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
5492 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
5487
5493
5488 #, python-format
5494 #, python-format
5489 msgid "branch: %s\n"
5495 msgid "branch: %s\n"
5490 msgstr "Zweig: %s\n"
5496 msgstr "Zweig: %s\n"
5491
5497
5492 #, python-format
5498 #, python-format
5493 msgid "tag: %s\n"
5499 msgid "tag: %s\n"
5494 msgstr "Marke: %s\n"
5500 msgstr "Marke: %s\n"
5495
5501
5496 #, python-format
5502 #, python-format
5497 msgid "parent: %d:%s\n"
5503 msgid "parent: %d:%s\n"
5498 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
5504 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
5499
5505
5500 #, python-format
5506 #, python-format
5501 msgid "manifest: %d:%s\n"
5507 msgid "manifest: %d:%s\n"
5502 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
5508 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
5503
5509
5504 #, python-format
5510 #, python-format
5505 msgid "user: %s\n"
5511 msgid "user: %s\n"
5506 msgstr "Nutzer: %s\n"
5512 msgstr "Nutzer: %s\n"
5507
5513
5508 #, python-format
5514 #, python-format
5509 msgid "date: %s\n"
5515 msgid "date: %s\n"
5510 msgstr "Datum: %s\n"
5516 msgstr "Datum: %s\n"
5511
5517
5512 msgid "files+:"
5518 msgid "files+:"
5513 msgstr "Dateien+:"
5519 msgstr "Dateien+:"
5514
5520
5515 msgid "files-:"
5521 msgid "files-:"
5516 msgstr "Dateien-:"
5522 msgstr "Dateien-:"
5517
5523
5518 msgid "files:"
5524 msgid "files:"
5519 msgstr "Dateien:"
5525 msgstr "Dateien:"
5520
5526
5521 #, python-format
5527 #, python-format
5522 msgid "files: %s\n"
5528 msgid "files: %s\n"
5523 msgstr "Dateien: %s\n"
5529 msgstr "Dateien: %s\n"
5524
5530
5525 #, python-format
5531 #, python-format
5526 msgid "copies: %s\n"
5532 msgid "copies: %s\n"
5527 msgstr "Kopien: %s\n"
5533 msgstr "Kopien: %s\n"
5528
5534
5529 #, python-format
5535 #, python-format
5530 msgid "extra: %s=%s\n"
5536 msgid "extra: %s=%s\n"
5531 msgstr "Extra: %s=%s\n"
5537 msgstr "Extra: %s=%s\n"
5532
5538
5533 msgid "description:\n"
5539 msgid "description:\n"
5534 msgstr "Beschreibung:\n"
5540 msgstr "Beschreibung:\n"
5535
5541
5536 #, python-format
5542 #, python-format
5537 msgid "summary: %s\n"
5543 msgid "summary: %s\n"
5538 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
5544 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
5539
5545
5540 #, python-format
5546 #, python-format
5541 msgid "%s: no key named '%s'"
5547 msgid "%s: no key named '%s'"
5542 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
5548 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
5543
5549
5544 #, python-format
5550 #, python-format
5545 msgid "%s: %s"
5551 msgid "%s: %s"
5546 msgstr ""
5552 msgstr ""
5547
5553
5548 #, python-format
5554 #, python-format
5549 msgid "Found revision %s from %s\n"
5555 msgid "Found revision %s from %s\n"
5550 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
5556 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
5551
5557
5552 msgid "revision matching date not found"
5558 msgid "revision matching date not found"
5553 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
5559 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
5554
5560
5555 #, python-format
5561 #, python-format
5556 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5562 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5557 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
5563 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
5558
5564
5559 #, python-format
5565 #, python-format
5560 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5566 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5561 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n"
5567 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n"
5562
5568
5563 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5569 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5564 msgstr ""
5570 msgstr ""
5565 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
5571 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
5566
5572
5567 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5573 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5568 msgstr ""
5574 msgstr ""
5569 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
5575 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
5570 "entfernt."
5576 "entfernt."
5571
5577
5572 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5578 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5573 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
5579 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
5574
5580
5575 #, python-format
5581 #, python-format
5576 msgid "HG: user: %s"
5582 msgid "HG: user: %s"
5577 msgstr "HG: Benutzer: %s"
5583 msgstr "HG: Benutzer: %s"
5578
5584
5579 msgid "HG: branch merge"
5585 msgid "HG: branch merge"
5580 msgstr ""
5586 msgstr ""
5581
5587
5582 #, python-format
5588 #, python-format
5583 msgid "HG: branch '%s'"
5589 msgid "HG: branch '%s'"
5584 msgstr ""
5590 msgstr ""
5585
5591
5586 #, python-format
5592 #, python-format
5587 msgid "HG: subrepo %s"
5593 msgid "HG: subrepo %s"
5588 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
5594 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
5589
5595
5590 #, python-format
5596 #, python-format
5591 msgid "HG: added %s"
5597 msgid "HG: added %s"
5592 msgstr ""
5598 msgstr ""
5593
5599
5594 #, python-format
5600 #, python-format
5595 msgid "HG: changed %s"
5601 msgid "HG: changed %s"
5596 msgstr "HG: Geändert %s"
5602 msgstr "HG: Geändert %s"
5597
5603
5598 #, python-format
5604 #, python-format
5599 msgid "HG: removed %s"
5605 msgid "HG: removed %s"
5600 msgstr "HG: entfernt %s"
5606 msgstr "HG: entfernt %s"
5601
5607
5602 msgid "HG: no files changed"
5608 msgid "HG: no files changed"
5603 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
5609 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
5604
5610
5605 msgid "empty commit message"
5611 msgid "empty commit message"
5606 msgstr "Leere Versions-Meldung"
5612 msgstr "Leere Versions-Meldung"
5607
5613
5608 msgid ""
5614 msgid ""
5609 "add the specified files on the next commit\n"
5615 "add the specified files on the next commit\n"
5610 "\n"
5616 "\n"
5611 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5617 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5612 " repository.\n"
5618 " repository.\n"
5613 "\n"
5619 "\n"
5614 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5620 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5615 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5621 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5616 "\n"
5622 "\n"
5617 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5623 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5618 " "
5624 " "
5619 msgstr ""
5625 msgstr ""
5620 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
5626 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
5621 "\n"
5627 "\n"
5622 " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
5628 " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
5623 "\n"
5629 "\n"
5624 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
5630 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
5625 " hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
5631 " hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
5626 "revert.\n"
5632 "revert.\n"
5627 "\n"
5633 "\n"
5628 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
5634 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
5629 " hinzu.\n"
5635 " hinzu.\n"
5630 " "
5636 " "
5631
5637
5632 msgid ""
5638 msgid ""
5633 "add all new files, delete all missing files\n"
5639 "add all new files, delete all missing files\n"
5634 "\n"
5640 "\n"
5635 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5641 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5636 " repository.\n"
5642 " repository.\n"
5637 "\n"
5643 "\n"
5638 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5644 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5639 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5645 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5640 " commit.\n"
5646 " commit.\n"
5641 "\n"
5647 "\n"
5642 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5648 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5643 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5649 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5644 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5650 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5645 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5651 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5646 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5652 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5647 " can be expensive.\n"
5653 " can be expensive.\n"
5648 " "
5654 " "
5649 msgstr ""
5655 msgstr ""
5650 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
5656 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
5651 "\n"
5657 "\n"
5652 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
5658 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
5653 " dem Projektarchiv.\n"
5659 " dem Projektarchiv.\n"
5654 "\n"
5660 "\n"
5655 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
5661 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
5656 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
5662 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
5657 " Übernehmen (commit).\n"
5663 " Übernehmen (commit).\n"
5658 "\n"
5664 "\n"
5659 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
5665 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
5660 " Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
5666 " Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
5661 "verglichen\n"
5667 "verglichen\n"
5662 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
5668 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
5663 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
5669 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
5664 " müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
5670 " müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
5665 " erkennen, kann aufwändig sein.\n"
5671 " erkennen, kann aufwändig sein.\n"
5666 " "
5672 " "
5667
5673
5668 msgid "similarity must be a number"
5674 msgid "similarity must be a number"
5669 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
5675 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
5670
5676
5671 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5677 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5672 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
5678 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
5673
5679
5674 msgid ""
5680 msgid ""
5675 "show changeset information by line for each file\n"
5681 "show changeset information by line for each file\n"
5676 "\n"
5682 "\n"
5677 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5683 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5678 " each line\n"
5684 " each line\n"
5679 "\n"
5685 "\n"
5680 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5686 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5681 " by whom.\n"
5687 " by whom.\n"
5682 "\n"
5688 "\n"
5683 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5689 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5684 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5690 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5685 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5691 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5686 " nor desirable.\n"
5692 " nor desirable.\n"
5687 " "
5693 " "
5688 msgstr ""
5694 msgstr ""
5689 "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
5695 "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
5690 "\n"
5696 "\n"
5691 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
5697 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
5692 " Zeile auf\n"
5698 " Zeile auf\n"
5693 "\n"
5699 "\n"
5694 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
5700 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
5695 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
5701 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
5696 "\n"
5702 "\n"
5697 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
5703 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
5698 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
5704 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
5699 "wahrscheinlich\n"
5705 "wahrscheinlich\n"
5700 " mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
5706 " mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
5701 " "
5707 " "
5702
5708
5703 msgid "at least one filename or pattern is required"
5709 msgid "at least one filename or pattern is required"
5704 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
5710 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
5705
5711
5706 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5712 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5707 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
5713 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
5708
5714
5709 #, python-format
5715 #, python-format
5710 msgid "%s: binary file\n"
5716 msgid "%s: binary file\n"
5711 msgstr "%s: Binärdatei\n"
5717 msgstr "%s: Binärdatei\n"
5712
5718
5713 msgid ""
5719 msgid ""
5714 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5720 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5715 "\n"
5721 "\n"
5716 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5722 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5717 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5723 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5718 "\n"
5724 "\n"
5719 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5725 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5720 " types are::\n"
5726 " types are::\n"
5721 "\n"
5727 "\n"
5722 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5728 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5723 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5729 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5724 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5730 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5725 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5731 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5726 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5732 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5727 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5733 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5728 "\n"
5734 "\n"
5729 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5735 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5730 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5736 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5731 "\n"
5737 "\n"
5732 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5738 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5733 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5739 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5734 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5740 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5735 " removed.\n"
5741 " removed.\n"
5736 " "
5742 " "
5737 msgstr ""
5743 msgstr ""
5738 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
5744 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
5739 "\n"
5745 "\n"
5740 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
5746 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
5741 "gefundenen\n"
5747 "gefundenen\n"
5742 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
5748 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
5743 "werden.\n"
5749 "werden.\n"
5744 "\n"
5750 "\n"
5745 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
5751 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
5746 " Typen sind::\n"
5752 " Typen sind::\n"
5747 "\n"
5753 "\n"
5748 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
5754 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
5749 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
5755 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
5750 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
5756 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
5751 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
5757 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
5752 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
5758 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
5753 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
5759 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
5754 "\n"
5760 "\n"
5755 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
5761 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
5756 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
5762 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
5757 "\n"
5763 "\n"
5758 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
5764 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
5759 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
5765 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
5760 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
5766 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
5761 " "
5767 " "
5762
5768
5763 msgid "no working directory: please specify a revision"
5769 msgid "no working directory: please specify a revision"
5764 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
5770 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
5765
5771
5766 msgid "repository root cannot be destination"
5772 msgid "repository root cannot be destination"
5767 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
5773 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
5768
5774
5769 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5775 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5770 msgstr ""
5776 msgstr ""
5771 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
5777 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
5772
5778
5773 msgid ""
5779 msgid ""
5774 "reverse effect of earlier changeset\n"
5780 "reverse effect of earlier changeset\n"
5775 "\n"
5781 "\n"
5776 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5782 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5777 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5783 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5778 "\n"
5784 "\n"
5779 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5785 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5780 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5786 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5781 " backout changeset with another head.\n"
5787 " backout changeset with another head.\n"
5782 "\n"
5788 "\n"
5783 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5789 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5784 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5790 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5785 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5791 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5786 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5792 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5787 "\n"
5793 "\n"
5788 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5794 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5789 " "
5795 " "
5790 msgstr ""
5796 msgstr ""
5791 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
5797 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
5792 "\n"
5798 "\n"
5793 " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
5799 " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
5794 " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
5800 " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
5795 "übernommen.\n"
5801 "übernommen.\n"
5796 "\n"
5802 "\n"
5797 " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
5803 " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
5798 "werden,\n"
5804 "werden,\n"
5799 " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
5805 " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
5800 "\n"
5806 "\n"
5801 " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
5807 " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
5802 " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
5808 " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
5803 "durchgeführt\n"
5809 "durchgeführt\n"
5804 " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
5810 " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
5805 "sofort\n"
5811 "sofort\n"
5806 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
5812 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
5807 "\n"
5813 "\n"
5808 " Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5814 " Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5809 " "
5815 " "
5810
5816
5811 msgid "please specify just one revision"
5817 msgid "please specify just one revision"
5812 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
5818 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
5813
5819
5814 msgid "please specify a revision to backout"
5820 msgid "please specify a revision to backout"
5815 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
5821 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
5816
5822
5817 msgid "cannot backout change on a different branch"
5823 msgid "cannot backout change on a different branch"
5818 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
5824 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
5819
5825
5820 msgid "cannot backout a change with no parents"
5826 msgid "cannot backout a change with no parents"
5821 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
5827 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
5822
5828
5823 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5829 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5824 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
5830 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
5825
5831
5826 #, python-format
5832 #, python-format
5827 msgid "%s is not a parent of %s"
5833 msgid "%s is not a parent of %s"
5828 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
5834 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
5829
5835
5830 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5836 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5831 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
5837 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
5832
5838
5833 #, python-format
5839 #, python-format
5834 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5840 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5835 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
5841 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
5836
5842
5837 #, python-format
5843 #, python-format
5838 msgid "merging with changeset %s\n"
5844 msgid "merging with changeset %s\n"
5839 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
5845 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
5840
5846
5841 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5847 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5842 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
5848 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
5843
5849
5844 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5850 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5845 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
5851 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
5846
5852
5847 msgid ""
5853 msgid ""
5848 "subdivision search of changesets\n"
5854 "subdivision search of changesets\n"
5849 "\n"
5855 "\n"
5850 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5856 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5851 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5857 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5852 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5858 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5853 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5859 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5854 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5860 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5855 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5861 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5856 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5862 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5857 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5863 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5858 "\n"
5864 "\n"
5859 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5865 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5860 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5866 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5861 "\n"
5867 "\n"
5862 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5868 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5863 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5869 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5864 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5870 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5865 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5871 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5866 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5872 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5867 " "
5873 " "
5868 msgstr ""
5874 msgstr ""
5869 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
5875 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
5870 "\n"
5876 "\n"
5871 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
5877 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
5872 " haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
5878 " haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
5873 " getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
5879 " getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
5874 " Fehler gefunden wurden.\n"
5880 " Fehler gefunden wurden.\n"
5875 "\n"
5881 "\n"
5876 " Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
5882 " Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
5877 " Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
5883 " Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
5878 " Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
5884 " Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
5879 " bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
5885 " bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
5880 " der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
5886 " der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
5881 " markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
5887 " markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
5882 " das Ziel (die erste schlechte Revision) melden.\n"
5888 " das Ziel (die erste schlechte Revision) melden.\n"
5883 "\n"
5889 "\n"
5884 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
5890 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
5885 " Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
5891 " Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
5886 " (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
5892 " (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
5887 "Fehler.\n"
5893 "Fehler.\n"
5888 " "
5894 " "
5889
5895
5890 msgid "The first good revision is:\n"
5896 msgid "The first good revision is:\n"
5891 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
5897 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
5892
5898
5893 msgid "The first bad revision is:\n"
5899 msgid "The first bad revision is:\n"
5894 msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
5900 msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
5895
5901
5896 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5902 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5897 msgstr ""
5903 msgstr ""
5898 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n"
5904 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n"
5899 "eine der folgenden sein:\n"
5905 "eine der folgenden sein:\n"
5900
5906
5901 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5907 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5902 msgstr ""
5908 msgstr ""
5903 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n"
5909 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n"
5904 "eine der folgenden sein:\n"
5910 "eine der folgenden sein:\n"
5905
5911
5906 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5912 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5907 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)"
5913 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)"
5908
5914
5909 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5915 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5910 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)"
5916 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)"
5911
5917
5912 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5918 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5913 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
5919 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
5914
5920
5915 msgid "incompatible arguments"
5921 msgid "incompatible arguments"
5916 msgstr "Inkompatible Argumente"
5922 msgstr "Inkompatible Argumente"
5917
5923
5918 #, python-format
5924 #, python-format
5919 msgid "failed to execute %s"
5925 msgid "failed to execute %s"
5920 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
5926 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
5921
5927
5922 #, python-format
5928 #, python-format
5923 msgid "%s killed"
5929 msgid "%s killed"
5924 msgstr "%s gestorben"
5930 msgstr "%s gestorben"
5925
5931
5926 #, python-format
5932 #, python-format
5927 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5933 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5928 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
5934 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
5929
5935
5930 #, python-format
5936 #, python-format
5931 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5937 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5932 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
5938 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
5933
5939
5934 msgid ""
5940 msgid ""
5935 "set or show the current branch name\n"
5941 "set or show the current branch name\n"
5936 "\n"
5942 "\n"
5937 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5943 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5938 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5944 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5939 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5945 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5940 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5946 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5941 " branch.\n"
5947 " branch.\n"
5942 "\n"
5948 "\n"
5943 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5949 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5944 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5950 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5945 "\n"
5951 "\n"
5946 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5952 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5947 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5953 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5948 " change.\n"
5954 " change.\n"
5949 "\n"
5955 "\n"
5950 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5956 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5951 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5957 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5952 " "
5958 " "
5953 msgstr ""
5959 msgstr ""
5954 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
5960 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
5955 "\n"
5961 "\n"
5956 " Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
5962 " Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
5957 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
5963 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
5958 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
5964 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
5959 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
5965 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
5960 " nutzen.\n"
5966 " nutzen.\n"
5961 "\n"
5967 "\n"
5962 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
5968 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
5963 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
5969 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
5964 "\n"
5970 "\n"
5965 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
5971 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
5966 "Arbeitskopie\n"
5972 "Arbeitskopie\n"
5967 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
5973 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
5968 "\n"
5974 "\n"
5969 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5975 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5970 "update'.\n"
5976 "update'.\n"
5971 " "
5977 " "
5972
5978
5973 #, python-format
5979 #, python-format
5974 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5980 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5975 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
5981 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
5976
5982
5977 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5983 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5978 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
5984 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
5979
5985
5980 #, python-format
5986 #, python-format
5981 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5987 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5982 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
5988 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
5983
5989
5984 msgid ""
5990 msgid ""
5985 "list repository named branches\n"
5991 "list repository named branches\n"
5986 "\n"
5992 "\n"
5987 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5993 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5988 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5994 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5989 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5995 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5990 "\n"
5996 "\n"
5991 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5997 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5992 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5998 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5993 "\n"
5999 "\n"
5994 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6000 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5995 " "
6001 " "
5996 msgstr ""
6002 msgstr ""
5997 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
6003 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
5998 "\n"
6004 "\n"
5999 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
6005 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
6000 " inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
6006 " inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
6001 "geschlossen\n"
6007 "geschlossen\n"
6002 " wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n"
6008 " wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n"
6003 "\n"
6009 "\n"
6004 " Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
6010 " Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
6005 " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt.\n"
6011 " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt.\n"
6006 "\n"
6012 "\n"
6007 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
6013 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
6008 "update'.\n"
6014 "update'.\n"
6009 " "
6015 " "
6010
6016
6011 msgid ""
6017 msgid ""
6012 "create a changegroup file\n"
6018 "create a changegroup file\n"
6013 "\n"
6019 "\n"
6014 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6020 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6015 " known to be in another repository.\n"
6021 " known to be in another repository.\n"
6016 "\n"
6022 "\n"
6017 " If no destination repository is specified the destination is\n"
6023 " If no destination repository is specified the destination is\n"
6018 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6024 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6019 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6025 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6020 " -a/--all (or --base null).\n"
6026 " -a/--all (or --base null).\n"
6021 "\n"
6027 "\n"
6022 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6028 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6023 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6029 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6024 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
6030 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
6025 "\n"
6031 "\n"
6026 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6032 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6027 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6033 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6028 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6034 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6029 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
6035 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
6030 "\n"
6036 "\n"
6031 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6037 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6032 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6038 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6033 " "
6039 " "
6034 msgstr ""
6040 msgstr ""
6035 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
6041 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
6036 "\n"
6042 "\n"
6037 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
6043 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
6038 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
6044 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
6039 "\n"
6045 "\n"
6040 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
6046 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
6041 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
6047 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
6042 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
6048 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
6043 " -a/--all (oder --base null).\n"
6049 " -a/--all (oder --base null).\n"
6044 "\n"
6050 "\n"
6045 " Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
6051 " Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
6046 " gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip.\n"
6052 " gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip.\n"
6047 "\n"
6053 "\n"
6048 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
6054 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
6049 "anderes\n"
6055 "anderes\n"
6050 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
6056 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
6051 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
6057 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
6052 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
6058 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
6053 " unerwünscht ist.\n"
6059 " unerwünscht ist.\n"
6054 "\n"
6060 "\n"
6055 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
6061 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
6056 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
6062 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
6057 "Revisionshistorie.\n"
6063 "Revisionshistorie.\n"
6058 " "
6064 " "
6059
6065
6060 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6066 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6061 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
6067 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
6062
6068
6063 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6069 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6064 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
6070 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
6065
6071
6066 msgid ""
6072 msgid ""
6067 "output the current or given revision of files\n"
6073 "output the current or given revision of files\n"
6068 "\n"
6074 "\n"
6069 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6075 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6070 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6076 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6071 " or tip if no revision is checked out.\n"
6077 " or tip if no revision is checked out.\n"
6072 "\n"
6078 "\n"
6073 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6079 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6074 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6080 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6075 " for the export command, with the following additions::\n"
6081 " for the export command, with the following additions::\n"
6076 "\n"
6082 "\n"
6077 " %s basename of file being printed\n"
6083 " %s basename of file being printed\n"
6078 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6084 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6079 " %p root-relative path name of file being printed\n"
6085 " %p root-relative path name of file being printed\n"
6080 " "
6086 " "
6081 msgstr ""
6087 msgstr ""
6082 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
6088 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
6083 "\n"
6089 "\n"
6084 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
6090 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
6085 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
6091 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
6086 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
6092 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
6087 " Revision geladen ist.\n"
6093 " Revision geladen ist.\n"
6088 "\n"
6094 "\n"
6089 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6095 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6090 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
6096 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
6091 "sind\n"
6097 "sind\n"
6092 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::\n"
6098 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::\n"
6093 "\n"
6099 "\n"
6094 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
6100 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
6095 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
6101 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
6096 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
6102 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
6097 " "
6103 " "
6098
6104
6099 msgid ""
6105 msgid ""
6100 "make a copy of an existing repository\n"
6106 "make a copy of an existing repository\n"
6101 "\n"
6107 "\n"
6102 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
6108 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
6103 "\n"
6109 "\n"
6104 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6110 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6105 " basename of the source.\n"
6111 " basename of the source.\n"
6106 "\n"
6112 "\n"
6107 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6113 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6108 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
6114 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
6109 "\n"
6115 "\n"
6110 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
6116 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
6111 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
6117 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
6112 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
6118 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
6113 " on local repositories.\n"
6119 " on local repositories.\n"
6114 "\n"
6120 "\n"
6115 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
6121 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
6116 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
6122 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
6117 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
6123 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
6118 " parent is the null revision).\n"
6124 " parent is the null revision).\n"
6119 "\n"
6125 "\n"
6120 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
6126 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
6121 "\n"
6127 "\n"
6122 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
6128 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
6123 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6129 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6124 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
6130 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
6125 "\n"
6131 "\n"
6126 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6132 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6127 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6133 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6128 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6134 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6129 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6135 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6130 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6136 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6131 " avoid hardlinking.\n"
6137 " avoid hardlinking.\n"
6132 "\n"
6138 "\n"
6133 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6139 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6134 " using full hardlinks with ::\n"
6140 " using full hardlinks with ::\n"
6135 "\n"
6141 "\n"
6136 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6142 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6137 "\n"
6143 "\n"
6138 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6144 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6139 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6145 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6140 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6146 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6141 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6147 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6142 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6148 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6143 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6149 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6144 " "
6150 " "
6145 msgstr ""
6151 msgstr ""
6146 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
6152 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
6147 "\n"
6153 "\n"
6148 " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
6154 " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
6149 "\n"
6155 "\n"
6150 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
6156 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
6151 "genutzt.\n"
6157 "genutzt.\n"
6152 "\n"
6158 "\n"
6153 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
6159 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
6154 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
6160 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
6155 "\n"
6161 "\n"
6156 " Wenn die -r/--rev Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision\n"
6162 " Wenn die -r/--rev Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision\n"
6157 " genutzt wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten\n"
6163 " genutzt wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten\n"
6158 " Archiv vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen\n"
6164 " Archiv vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen\n"
6159 " Archiven.\n"
6165 " Archiven.\n"
6160 "\n"
6166 "\n"
6161 " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n"
6167 " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n"
6162 " Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U/--noupdate Option wird\n"
6168 " Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U/--noupdate Option wird\n"
6163 " der Klon zwar das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie\n"
6169 " der Klon zwar das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie\n"
6164 " laden (die Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n"
6170 " laden (die Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n"
6165 "\n"
6171 "\n"
6166 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
6172 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
6167 "\n"
6173 "\n"
6168 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
6174 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
6169 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
6175 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
6170 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n"
6176 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n"
6171 "\n"
6177 "\n"
6172 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
6178 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
6173 "immer\n"
6179 "immer\n"
6174 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n"
6180 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n"
6175 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
6181 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
6176 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
6182 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
6177 "keine\n"
6183 "keine\n"
6178 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
6184 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
6179 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
6185 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
6180 "\n"
6186 "\n"
6181 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
6187 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
6182 " von 'hardlinks' kopiert werden mit ::\n"
6188 " von 'hardlinks' kopiert werden mit ::\n"
6183 "\n"
6189 "\n"
6184 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6190 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6185 "\n"
6191 "\n"
6186 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
6192 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
6187 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
6193 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
6188 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
6194 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
6189 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
6195 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
6190 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
6196 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
6191 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
6197 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
6192 "mq.\n"
6198 "mq.\n"
6193 " "
6199 " "
6194
6200
6195 msgid ""
6201 msgid ""
6196 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6202 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6197 "\n"
6203 "\n"
6198 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6204 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6199 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6205 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6200 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6206 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6201 "\n"
6207 "\n"
6202 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6208 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6203 " will be committed.\n"
6209 " will be committed.\n"
6204 "\n"
6210 "\n"
6205 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6211 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6206 " filenames or -I/-X filters.\n"
6212 " filenames or -I/-X filters.\n"
6207 "\n"
6213 "\n"
6208 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6214 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6209 " started to prompt you for a message.\n"
6215 " started to prompt you for a message.\n"
6210 "\n"
6216 "\n"
6211 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6217 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6212 " "
6218 " "
6213 msgstr ""
6219 msgstr ""
6214 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
6220 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
6215 "Änderungen ins Archiv\n"
6221 "Änderungen ins Archiv\n"
6216 "\n"
6222 "\n"
6217 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
6223 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
6218 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
6224 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
6219 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
6225 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
6220 "\n"
6226 "\n"
6221 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
6227 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
6222 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
6228 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
6223 "\n"
6229 "\n"
6224 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
6230 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
6225 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
6231 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
6226 "\n"
6232 "\n"
6227 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
6233 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
6228 " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
6234 " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
6229 "\n"
6235 "\n"
6230 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
6236 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
6231 "date.\n"
6237 "date.\n"
6232 " "
6238 " "
6233
6239
6234 msgid "nothing changed\n"
6240 msgid "nothing changed\n"
6235 msgstr "Keine Änderung\n"
6241 msgstr "Keine Änderung\n"
6236
6242
6237 msgid "created new head\n"
6243 msgid "created new head\n"
6238 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
6244 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
6239
6245
6240 #, python-format
6246 #, python-format
6241 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6247 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6242 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
6248 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
6243
6249
6244 msgid ""
6250 msgid ""
6245 "mark files as copied for the next commit\n"
6251 "mark files as copied for the next commit\n"
6246 "\n"
6252 "\n"
6247 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6253 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6248 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6254 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6249 " the source must be a single file.\n"
6255 " the source must be a single file.\n"
6250 "\n"
6256 "\n"
6251 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6257 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6252 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6258 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6253 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6259 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6254 "\n"
6260 "\n"
6255 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6261 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6256 " before that, see hg revert.\n"
6262 " before that, see hg revert.\n"
6257 " "
6263 " "
6258 msgstr ""
6264 msgstr ""
6259 "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien\n"
6265 "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien\n"
6260 "\n"
6266 "\n"
6261 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
6267 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
6262 "der\n"
6268 "der\n"
6263 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
6269 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
6264 "sind,\n"
6270 "sind,\n"
6265 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
6271 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
6266 "\n"
6272 "\n"
6267 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
6273 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
6268 "sie\n"
6274 "sie\n"
6269 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
6275 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
6270 "kann\n"
6276 "kann\n"
6271 " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
6277 " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
6272 "markiert\n"
6278 "markiert\n"
6273 " werden.\n"
6279 " werden.\n"
6274 "\n"
6280 "\n"
6275 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
6281 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
6276 "existiert\n"
6282 "existiert\n"
6277 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
6283 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
6278 "\"\n"
6284 "\"\n"
6279 " rückgängig gemacht werden.\n"
6285 " rückgängig gemacht werden.\n"
6280 " "
6286 " "
6281
6287
6282 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6288 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6283 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
6289 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
6284
6290
6285 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6291 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6286 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
6292 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
6287
6293
6288 msgid "either two or three arguments required"
6294 msgid "either two or three arguments required"
6289 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
6295 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
6290
6296
6291 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6297 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6292 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
6298 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
6293
6299
6294 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6300 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6295 msgstr ""
6301 msgstr ""
6296 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
6302 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
6297 "\n"
6303 "\n"
6298 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
6304 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
6299 "gegebenen\n"
6305 "gegebenen\n"
6300 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
6306 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
6301 "aller\n"
6307 "aller\n"
6302 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
6308 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
6303 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
6309 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
6304 " "
6310 " "
6305
6311
6306 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6312 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6307 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
6313 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
6308
6314
6309 #, python-format
6315 #, python-format
6310 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6316 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6311 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
6317 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
6312
6318
6313 #, python-format
6319 #, python-format
6314 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6320 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6315 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
6321 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
6316
6322
6317 #, python-format
6323 #, python-format
6318 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6324 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6319 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
6325 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
6320
6326
6321 #, python-format
6327 #, python-format
6322 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6328 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6323 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
6329 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
6324
6330
6325 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6331 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6326 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
6332 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
6327
6333
6328 msgid ""
6334 msgid ""
6329 "show combined config settings from all hgrc files\n"
6335 "show combined config settings from all hgrc files\n"
6330 "\n"
6336 "\n"
6331 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6337 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6332 "\n"
6338 "\n"
6333 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6339 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6334 " of that config item.\n"
6340 " of that config item.\n"
6335 "\n"
6341 "\n"
6336 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6342 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6337 " items with matching section names.\n"
6343 " items with matching section names.\n"
6338 "\n"
6344 "\n"
6339 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6345 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6340 " for each config item.\n"
6346 " for each config item.\n"
6341 " "
6347 " "
6342 msgstr ""
6348 msgstr ""
6343 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
6349 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
6344 "\n"
6350 "\n"
6345 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
6351 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
6346 " angezeigt.\n"
6352 " angezeigt.\n"
6347 "\n"
6353 "\n"
6348 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
6354 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
6349 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
6355 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
6350 "\n"
6356 "\n"
6351 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
6357 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
6352 " Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
6358 " Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
6353 "\n"
6359 "\n"
6354 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
6360 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
6355 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
6361 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
6356 " "
6362 " "
6357
6363
6358 msgid "only one config item permitted"
6364 msgid "only one config item permitted"
6359 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
6365 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
6360
6366
6361 msgid ""
6367 msgid ""
6362 "manually set the parents of the current working directory\n"
6368 "manually set the parents of the current working directory\n"
6363 "\n"
6369 "\n"
6364 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6370 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6365 " be used with care.\n"
6371 " be used with care.\n"
6366 " "
6372 " "
6367 msgstr ""
6373 msgstr ""
6368 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
6374 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
6369 "\n"
6375 "\n"
6370 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
6376 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
6371 "mit\n"
6377 "mit\n"
6372 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
6378 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
6373 " "
6379 " "
6374
6380
6375 msgid "show the contents of the current dirstate"
6381 msgid "show the contents of the current dirstate"
6376 msgstr ""
6382 msgstr ""
6377 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
6383 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
6378
6384
6379 #, python-format
6385 #, python-format
6380 msgid "copy: %s -> %s\n"
6386 msgid "copy: %s -> %s\n"
6381 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
6387 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
6382
6388
6383 msgid "dump the contents of a data file revision"
6389 msgid "dump the contents of a data file revision"
6384 msgstr ""
6390 msgstr ""
6385
6391
6386 #, python-format
6392 #, python-format
6387 msgid "invalid revision identifier %s"
6393 msgid "invalid revision identifier %s"
6388 msgstr ""
6394 msgstr ""
6389
6395
6390 msgid "parse and display a date"
6396 msgid "parse and display a date"
6391 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
6397 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
6392
6398
6393 msgid "dump the contents of an index file"
6399 msgid "dump the contents of an index file"
6394 msgstr ""
6400 msgstr ""
6395
6401
6396 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6402 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6397 msgstr ""
6403 msgstr ""
6398
6404
6399 msgid "test Mercurial installation"
6405 msgid "test Mercurial installation"
6400 msgstr "Testet die Mercurial Installation"
6406 msgstr "Testet die Mercurial Installation"
6401
6407
6402 #, python-format
6408 #, python-format
6403 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6409 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6404 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
6410 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
6405
6411
6406 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6412 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6407 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
6413 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
6408
6414
6409 msgid "Checking extensions...\n"
6415 msgid "Checking extensions...\n"
6410 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
6416 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
6411
6417
6412 msgid " One or more extensions could not be found"
6418 msgid " One or more extensions could not be found"
6413 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
6419 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
6414
6420
6415 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6421 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6416 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
6422 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
6417
6423
6418 msgid "Checking templates...\n"
6424 msgid "Checking templates...\n"
6419 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
6425 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
6420
6426
6421 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6427 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6422 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
6428 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
6423
6429
6424 msgid "Checking patch...\n"
6430 msgid "Checking patch...\n"
6425 msgstr "Prüfe patch...\n"
6431 msgstr "Prüfe patch...\n"
6426
6432
6427 msgid " patch call failed:\n"
6433 msgid " patch call failed:\n"
6428 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
6434 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
6429
6435
6430 msgid " unexpected patch output!\n"
6436 msgid " unexpected patch output!\n"
6431 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
6437 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
6432
6438
6433 msgid " patch test failed!\n"
6439 msgid " patch test failed!\n"
6434 msgstr " patch Test gescheitert\n"
6440 msgstr " patch Test gescheitert\n"
6435
6441
6436 msgid ""
6442 msgid ""
6437 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6443 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6438 "Please check your .hgrc file)\n"
6444 "Please check your .hgrc file)\n"
6439 msgstr ""
6445 msgstr ""
6440 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
6446 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
6441 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
6447 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
6442
6448
6443 msgid ""
6449 msgid ""
6444 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6450 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6445 "selenic.com/bts/\n"
6451 "selenic.com/bts/\n"
6446 msgstr ""
6452 msgstr ""
6447 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
6453 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
6448 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
6454 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
6449
6455
6450 msgid "Checking commit editor...\n"
6456 msgid "Checking commit editor...\n"
6451 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
6457 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
6452
6458
6453 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6459 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6454 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
6460 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
6455
6461
6456 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6462 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6457 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
6463 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
6458
6464
6459 #, python-format
6465 #, python-format
6460 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6466 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6461 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
6467 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
6462
6468
6463 msgid "Checking username...\n"
6469 msgid "Checking username...\n"
6464 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
6470 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
6465
6471
6466 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6472 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6467 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
6473 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
6468
6474
6469 msgid "No problems detected\n"
6475 msgid "No problems detected\n"
6470 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
6476 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
6471
6477
6472 #, python-format
6478 #, python-format
6473 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6479 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6474 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
6480 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
6475
6481
6476 msgid "dump rename information"
6482 msgid "dump rename information"
6477 msgstr ""
6483 msgstr ""
6478
6484
6479 #, python-format
6485 #, python-format
6480 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6486 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6481 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
6487 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
6482
6488
6483 #, python-format
6489 #, python-format
6484 msgid "%s not renamed\n"
6490 msgid "%s not renamed\n"
6485 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
6491 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
6486
6492
6487 msgid "show how files match on given patterns"
6493 msgid "show how files match on given patterns"
6488 msgstr ""
6494 msgstr ""
6489
6495
6490 msgid ""
6496 msgid ""
6491 "diff repository (or selected files)\n"
6497 "diff repository (or selected files)\n"
6492 "\n"
6498 "\n"
6493 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6499 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6494 "\n"
6500 "\n"
6495 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6501 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6496 "\n"
6502 "\n"
6497 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6503 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6498 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6504 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6499 " changeset if no revisions are specified.\n"
6505 " changeset if no revisions are specified.\n"
6500 "\n"
6506 "\n"
6501 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6507 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6502 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6508 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6503 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6509 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6504 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6510 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6505 " to its parent.\n"
6511 " to its parent.\n"
6506 "\n"
6512 "\n"
6507 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6513 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6508 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6514 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6509 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6515 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6510 "\n"
6516 "\n"
6511 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6517 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6512 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6518 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6513 " "
6519 " "
6514 msgstr ""
6520 msgstr ""
6515 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
6521 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
6516 "\n"
6522 "\n"
6517 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
6523 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
6518 " Format an.\n"
6524 " Format an.\n"
6519 "\n"
6525 "\n"
6520 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6526 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6521 "anzeigen,\n"
6527 "anzeigen,\n"
6522 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
6528 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
6523 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
6529 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
6524 "\n"
6530 "\n"
6525 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
6531 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
6526 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
6532 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
6527 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
6533 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
6528 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
6534 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
6529 " Vorgängerversion verglichen.\n"
6535 " Vorgängerversion verglichen.\n"
6530 "\n"
6536 "\n"
6531 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
6537 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
6532 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
6538 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
6533 "mit\n"
6539 "mit\n"
6534 " unerwünschtem Resultat.\n"
6540 " unerwünschtem Resultat.\n"
6535 "\n"
6541 "\n"
6536 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
6542 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
6537 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
6543 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
6538 "aufschlussreich.\n"
6544 "aufschlussreich.\n"
6539 " "
6545 " "
6540
6546
6541 msgid ""
6547 msgid ""
6542 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6548 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6543 "\n"
6549 "\n"
6544 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6550 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6545 "\n"
6551 "\n"
6546 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6552 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6547 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6553 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6548 "\n"
6554 "\n"
6549 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6555 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6550 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6556 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6551 " first parent only.\n"
6557 " first parent only.\n"
6552 "\n"
6558 "\n"
6553 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6559 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6554 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6560 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6555 "\n"
6561 "\n"
6556 " %% literal \"%\" character\n"
6562 " %% literal \"%\" character\n"
6557 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6563 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6558 " %N number of patches being generated\n"
6564 " %N number of patches being generated\n"
6559 " %R changeset revision number\n"
6565 " %R changeset revision number\n"
6560 " %b basename of the exporting repository\n"
6566 " %b basename of the exporting repository\n"
6561 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6567 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6562 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6568 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6563 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6569 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6564 "\n"
6570 "\n"
6565 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6571 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6566 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6572 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6567 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6573 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6568 "\n"
6574 "\n"
6569 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6575 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6570 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6576 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6571 "\n"
6577 "\n"
6572 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6578 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6573 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6579 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6574 " "
6580 " "
6575 msgstr ""
6581 msgstr ""
6576 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
6582 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
6577 "\n"
6583 "\n"
6578 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
6584 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
6579 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
6585 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
6580 "\n"
6586 "\n"
6581 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6587 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6582 "anzeigen,\n"
6588 "anzeigen,\n"
6583 " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
6589 " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
6584 "\n"
6590 "\n"
6585 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6591 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6586 " für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
6592 " für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
6587 "\n"
6593 "\n"
6588 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
6594 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
6589 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
6595 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
6590 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
6596 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
6591 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
6597 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
6592 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
6598 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
6593 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
6599 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
6594 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
6600 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
6595 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
6601 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
6596 "\n"
6602 "\n"
6597 " Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
6603 " Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
6598 " Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
6604 " Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
6599 " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
6605 " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
6600 "\n"
6606 "\n"
6601 " Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
6607 " Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
6602 " zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
6608 " zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
6603 "\n"
6609 "\n"
6604 " Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
6610 " Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
6605 " mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
6611 " mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
6606 " "
6612 " "
6607
6613
6608 msgid "export requires at least one changeset"
6614 msgid "export requires at least one changeset"
6609 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
6615 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
6610
6616
6611 msgid "exporting patches:\n"
6617 msgid "exporting patches:\n"
6612 msgstr "Exportiere Patches:\n"
6618 msgstr "Exportiere Patches:\n"
6613
6619
6614 msgid "exporting patch:\n"
6620 msgid "exporting patch:\n"
6615 msgstr "Exportiere Patch:\n"
6621 msgstr "Exportiere Patch:\n"
6616
6622
6617 msgid ""
6623 msgid ""
6618 "forget the specified files on the next commit\n"
6624 "forget the specified files on the next commit\n"
6619 "\n"
6625 "\n"
6620 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6626 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6621 " after the next commit.\n"
6627 " after the next commit.\n"
6622 "\n"
6628 "\n"
6623 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6629 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6624 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6630 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6625 " working directory.\n"
6631 " working directory.\n"
6626 "\n"
6632 "\n"
6627 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6633 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6628 " "
6634 " "
6629 msgstr ""
6635 msgstr ""
6630
6636
6631 msgid "no files specified"
6637 msgid "no files specified"
6632 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6638 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6633
6639
6634 #, python-format
6640 #, python-format
6635 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6641 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6636 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6642 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6637
6643
6638 msgid ""
6644 msgid ""
6639 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6645 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6640 "\n"
6646 "\n"
6641 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6647 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6642 "\n"
6648 "\n"
6643 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6649 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6644 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6650 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6645 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6651 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6646 " match appears.\n"
6652 " match appears.\n"
6647 "\n"
6653 "\n"
6648 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6654 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6649 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6655 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6650 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6656 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6651 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6657 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6652 " use the --all flag.\n"
6658 " use the --all flag.\n"
6653 " "
6659 " "
6654 msgstr ""
6660 msgstr ""
6655 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
6661 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
6656 "\n"
6662 "\n"
6657 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
6663 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
6658 "\n"
6664 "\n"
6659 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
6665 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
6660 "Ausdrücke\n"
6666 "Ausdrücke\n"
6661 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
6667 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
6662 "Revisionen\n"
6668 "Revisionen\n"
6663 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
6669 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
6664 "\n"
6670 "\n"
6665 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
6671 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
6666 "Datei\n"
6672 "Datei\n"
6667 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
6673 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
6668 "stattdessen\n"
6674 "stattdessen\n"
6669 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
6675 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
6670 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
6676 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
6671 " "
6677 " "
6672
6678
6673 #, python-format
6679 #, python-format
6674 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6680 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6675 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
6681 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
6676
6682
6677 msgid ""
6683 msgid ""
6678 "show current repository heads or show branch heads\n"
6684 "show current repository heads or show branch heads\n"
6679 "\n"
6685 "\n"
6680 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6686 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6681 "\n"
6687 "\n"
6682 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6688 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6683 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6689 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6684 " for update and merge operations.\n"
6690 " for update and merge operations.\n"
6685 "\n"
6691 "\n"
6686 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6692 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6687 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6693 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6688 "\n"
6694 "\n"
6689 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6695 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6690 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6696 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6691 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6697 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6692 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6698 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6693 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6699 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6694 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6700 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6695 "\n"
6701 "\n"
6696 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6702 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6697 " (see hg commit --close-branch).\n"
6703 " (see hg commit --close-branch).\n"
6698 "\n"
6704 "\n"
6699 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6705 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6700 " STARTREV will be displayed.\n"
6706 " STARTREV will be displayed.\n"
6701 " "
6707 " "
6702 msgstr ""
6708 msgstr ""
6703 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
6709 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
6704 "\n"
6710 "\n"
6705 " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
6711 " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
6706 "\n"
6712 "\n"
6707 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
6713 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
6708 "geht\n"
6714 "geht\n"
6709 " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
6715 " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
6710 " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
6716 " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
6711 "\n"
6717 "\n"
6712 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
6718 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
6713 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
6719 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
6714 " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
6720 " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
6715 "\n"
6721 "\n"
6716 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
6722 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
6717 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
6723 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
6718 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
6724 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
6719 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
6725 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
6720 " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
6726 " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
6721 " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
6727 " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
6722 "\n"
6728 "\n"
6723 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
6729 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
6724 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
6730 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
6725 " "
6731 " "
6726
6732
6727 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6733 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6728 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
6734 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
6729
6735
6730 #, python-format
6736 #, python-format
6731 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6737 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6732 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
6738 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
6733
6739
6734 #, python-format
6740 #, python-format
6735 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6741 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6736 msgstr ""
6742 msgstr ""
6737 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
6743 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
6738
6744
6739 #, python-format
6745 #, python-format
6740 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6746 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6741 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
6747 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
6742
6748
6743 msgid ""
6749 msgid ""
6744 "show help for a given topic or a help overview\n"
6750 "show help for a given topic or a help overview\n"
6745 "\n"
6751 "\n"
6746 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6752 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6747 "\n"
6753 "\n"
6748 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6754 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6749 " topic."
6755 " topic."
6750 msgstr ""
6756 msgstr ""
6751 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
6757 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
6752 "\n"
6758 "\n"
6753 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
6759 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
6754 "\n"
6760 "\n"
6755 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
6761 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
6756 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
6762 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
6757
6763
6758 msgid "global options:"
6764 msgid "global options:"
6759 msgstr "Globale Optionen:"
6765 msgstr "Globale Optionen:"
6760
6766
6761 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6767 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6762 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
6768 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
6763
6769
6764 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6770 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6765 msgstr ""
6771 msgstr ""
6766 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
6772 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
6767
6773
6768 #, python-format
6774 #, python-format
6769 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6775 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6770 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
6776 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
6771
6777
6772 #, python-format
6778 #, python-format
6773 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6779 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6774 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
6780 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
6775
6781
6776 msgid ""
6782 msgid ""
6777 "list of commands:\n"
6783 "list of commands:\n"
6778 "\n"
6784 "\n"
6779 msgstr ""
6785 msgstr ""
6780 "Liste der Befehle:\n"
6786 "Liste der Befehle:\n"
6781 "\n"
6787 "\n"
6782
6788
6783 #, python-format
6789 #, python-format
6784 msgid ""
6790 msgid ""
6785 "\n"
6791 "\n"
6786 "aliases: %s\n"
6792 "aliases: %s\n"
6787 msgstr ""
6793 msgstr ""
6788 "\n"
6794 "\n"
6789 "Aliase: %s\n"
6795 "Aliase: %s\n"
6790
6796
6791 msgid "(no help text available)"
6797 msgid "(no help text available)"
6792 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
6798 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
6793
6799
6794 msgid "options:\n"
6800 msgid "options:\n"
6795 msgstr "Optionen:\n"
6801 msgstr "Optionen:\n"
6796
6802
6797 msgid "no commands defined\n"
6803 msgid "no commands defined\n"
6798 msgstr "keine Befehle definiert\n"
6804 msgstr "keine Befehle definiert\n"
6799
6805
6800 msgid "enabled extensions:"
6806 msgid "enabled extensions:"
6801 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
6807 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
6802
6808
6803 msgid "no help text available"
6809 msgid "no help text available"
6804 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
6810 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
6805
6811
6806 #, python-format
6812 #, python-format
6807 msgid ""
6813 msgid ""
6808 "%s extension - %s\n"
6814 "%s extension - %s\n"
6809 "\n"
6815 "\n"
6810 msgstr ""
6816 msgstr ""
6811 "%s Erweiterung - %s\n"
6817 "%s Erweiterung - %s\n"
6812 "\n"
6818 "\n"
6813
6819
6814 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6820 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6815 msgstr ""
6821 msgstr ""
6816
6822
6817 msgid ""
6823 msgid ""
6818 "basic commands:\n"
6824 "basic commands:\n"
6819 "\n"
6825 "\n"
6820 msgstr ""
6826 msgstr ""
6821 "Grundlegende Befehle:\n"
6827 "Grundlegende Befehle:\n"
6822 "\n"
6828 "\n"
6823
6829
6830 msgid "DEPRECATED"
6831 msgstr "VERALTET"
6832
6824 msgid ""
6833 msgid ""
6825 "\n"
6834 "\n"
6826 "additional help topics:\n"
6835 "additional help topics:\n"
6827 "\n"
6836 "\n"
6828 msgstr ""
6837 msgstr ""
6829 "\n"
6838 "\n"
6830 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
6839 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
6831 "\n"
6840 "\n"
6832
6841
6833 msgid ""
6842 msgid ""
6834 "identify the working copy or specified revision\n"
6843 "identify the working copy or specified revision\n"
6835 "\n"
6844 "\n"
6836 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6845 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6837 " repository.\n"
6846 " repository.\n"
6838 "\n"
6847 "\n"
6839 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6848 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6840 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6849 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6841 "\n"
6850 "\n"
6842 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6851 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6843 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6852 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6844 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6853 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6845 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6854 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6846 " "
6855 " "
6847 msgstr ""
6856 msgstr ""
6848 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
6857 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
6849 "\n"
6858 "\n"
6850 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
6859 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
6851 " Projektarchivs angezeigt.\n"
6860 " Projektarchivs angezeigt.\n"
6852 "\n"
6861 "\n"
6853 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
6862 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
6854 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
6863 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
6855 "\n"
6864 "\n"
6856 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
6865 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
6857 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
6866 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
6858 "\"\n"
6867 "\"\n"
6859 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
6868 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
6860 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
6869 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
6861 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
6870 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
6862 " "
6871 " "
6863
6872
6864 msgid ""
6873 msgid ""
6865 "import an ordered set of patches\n"
6874 "import an ordered set of patches\n"
6866 "\n"
6875 "\n"
6867 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
6876 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6877 " --no-commit is specified).\n"
6868 "\n"
6878 "\n"
6869 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6879 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6870 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6880 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6871 "\n"
6881 "\n"
6872 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6882 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6873 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6883 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6874 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6884 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6875 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6885 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6876 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6886 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6877 " message.\n"
6887 " message.\n"
6878 "\n"
6888 "\n"
6879 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6889 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6880 " description from patch override values from message headers and\n"
6890 " description from patch override values from message headers and\n"
6881 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6891 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6882 " override these.\n"
6892 " override these.\n"
6883 "\n"
6893 "\n"
6884 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6894 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6885 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6895 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6886 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6896 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6887 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6897 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6888 " deficiencies in the text patch format.\n"
6898 " deficiencies in the text patch format.\n"
6889 "\n"
6899 "\n"
6890 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6900 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6891 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6901 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6892 "\n"
6902 "\n"
6893 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6903 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6894 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6904 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6895 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6905 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6896 " "
6906 " "
6897 msgstr ""
6907 msgstr ""
6898 "Importiert eine Liste von Patches\n"
6908 "Importiert eine Liste von Patches\n"
6899 "\n"
6909 "\n"
6900 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
6910 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
6901 "Änderungen\n"
6911 "Änderungen\n"
6902 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
6912 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
6903 "\n"
6913 "\n"
6904 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
6914 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
6905 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
6915 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
6906 "\n"
6916 "\n"
6907 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
6917 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
6908 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
6918 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
6909 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
6919 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
6910 "Patch\n"
6920 "Patch\n"
6911 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
6921 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
6912 "verwendet.\n"
6922 "verwendet.\n"
6913 "\n"
6923 "\n"
6914 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
6924 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
6915 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
6925 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
6916 " verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
6926 " verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
6917 " auch diese Angaben.\n"
6927 " auch diese Angaben.\n"
6918 "\n"
6928 "\n"
6919 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
6929 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
6920 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
6930 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
6921 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
6931 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
6922 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
6932 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
6923 "anderen\n"
6933 "anderen\n"
6924 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
6934 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
6925 "\n"
6935 "\n"
6926 " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
6936 " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
6927 " gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
6937 " gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
6928 "\n"
6938 "\n"
6929 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
6939 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
6930 "\"\n"
6940 "\"\n"
6931 " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
6941 " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
6932 " heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
6942 " heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
6933 " Formate für -d/--date.\n"
6943 " Formate für -d/--date.\n"
6934 " "
6944 " "
6935
6945
6936 msgid "applying patch from stdin\n"
6946 msgid "applying patch from stdin\n"
6937 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
6947 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
6938
6948
6939 msgid "no diffs found"
6949 msgid "no diffs found"
6940 msgstr "Keine Diffs gefunden"
6950 msgstr "Keine Diffs gefunden"
6941
6951
6942 msgid "not a Mercurial patch"
6952 msgid "not a Mercurial patch"
6943 msgstr "Kein Mercurial Patch"
6953 msgstr "Kein Mercurial Patch"
6944
6954
6945 msgid "patch is damaged or loses information"
6955 msgid "patch is damaged or loses information"
6946 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
6956 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
6947
6957
6948 msgid ""
6958 msgid ""
6949 "show new changesets found in source\n"
6959 "show new changesets found in source\n"
6950 "\n"
6960 "\n"
6951 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6961 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6952 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6962 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6953 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6963 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6954 "\n"
6964 "\n"
6955 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6965 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6956 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6966 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6957 "\n"
6967 "\n"
6958 " See pull for valid source format details.\n"
6968 " See pull for valid source format details.\n"
6959 " "
6969 " "
6960 msgstr ""
6970 msgstr ""
6961 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
6971 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
6962 "\n"
6972 "\n"
6963 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
6973 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
6964 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
6974 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
6965 "\n"
6975 "\n"
6966 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
6976 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
6967 "Änderungen\n"
6977 "Änderungen\n"
6968 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
6978 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
6969 "\n"
6979 "\n"
6970 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
6980 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
6971 " "
6981 " "
6972
6982
6973 msgid ""
6983 msgid ""
6974 "create a new repository in the given directory\n"
6984 "create a new repository in the given directory\n"
6975 "\n"
6985 "\n"
6976 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6986 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6977 " directory does not exist, it will be created.\n"
6987 " directory does not exist, it will be created.\n"
6978 "\n"
6988 "\n"
6979 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6989 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6980 "\n"
6990 "\n"
6981 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6991 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6982 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6992 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6983 " "
6993 " "
6984 msgstr ""
6994 msgstr ""
6985 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
6995 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
6986 "\n"
6996 "\n"
6987 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
6997 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
6988 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
6998 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
6989 "\n"
6999 "\n"
6990 " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
7000 " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
6991 "\n"
7001 "\n"
6992 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben.\n"
7002 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben.\n"
6993 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
7003 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
6994 " "
7004 " "
6995
7005
6996 msgid ""
7006 msgid ""
6997 "locate files matching specific patterns\n"
7007 "locate files matching specific patterns\n"
6998 "\n"
7008 "\n"
6999 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7009 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7000 " names match the given patterns.\n"
7010 " names match the given patterns.\n"
7001 "\n"
7011 "\n"
7002 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7012 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7003 " directory. To search just the current directory and its\n"
7013 " directory. To search just the current directory and its\n"
7004 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
7014 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
7005 "\n"
7015 "\n"
7006 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7016 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7007 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
7017 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
7008 "\n"
7018 "\n"
7009 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7019 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7010 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7020 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7011 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7021 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7012 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7022 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7013 " "
7023 " "
7014 msgstr ""
7024 msgstr ""
7015 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
7025 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
7016 "\n"
7026 "\n"
7017 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
7027 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
7018 " Muster passen.\n"
7028 " Muster passen.\n"
7019 "\n"
7029 "\n"
7020 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
7030 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
7021 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
7031 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
7022 " \"--include .\".\n"
7032 " \"--include .\".\n"
7023 "\n"
7033 "\n"
7024 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
7034 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
7025 "\n"
7035 "\n"
7026 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
7036 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
7027 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
7037 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
7028 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
7038 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
7029 "Probleme\n"
7039 "Probleme\n"
7030 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
7040 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
7031 " "
7041 " "
7032
7042
7033 msgid ""
7043 msgid ""
7034 "show revision history of entire repository or files\n"
7044 "show revision history of entire repository or files\n"
7035 "\n"
7045 "\n"
7036 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7046 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7037 " project.\n"
7047 " project.\n"
7038 "\n"
7048 "\n"
7039 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7049 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7040 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7050 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7041 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7051 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7042 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7052 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7043 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7053 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7044 "\n"
7054 "\n"
7045 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7055 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7046 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7056 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7047 " used as the starting revision.\n"
7057 " used as the starting revision.\n"
7048 "\n"
7058 "\n"
7049 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7059 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7050 "\n"
7060 "\n"
7051 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7061 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7052 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7062 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7053 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7063 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7054 " changed files and full commit message are shown.\n"
7064 " changed files and full commit message are shown.\n"
7055 "\n"
7065 "\n"
7056 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7066 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7057 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7067 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7058 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7068 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7059 " will appear in files:.\n"
7069 " will appear in files:.\n"
7060 " "
7070 " "
7061 msgstr ""
7071 msgstr ""
7062 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
7072 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
7063 "\n"
7073 "\n"
7064 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
7074 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
7065 " Projektes aus.\n"
7075 " Projektes aus.\n"
7066 "\n"
7076 "\n"
7067 " Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
7077 " Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
7068 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
7078 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
7069 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
7079 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
7070 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
7080 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
7071 " Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
7081 " Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
7072 " einer Zusammenführungsversion.\n"
7082 " einer Zusammenführungsversion.\n"
7073 "\n"
7083 "\n"
7074 " Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
7084 " Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
7075 "außer\n"
7085 "außer\n"
7076 " --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
7086 " --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
7077 " Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
7087 " Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
7078 "\n"
7088 "\n"
7079 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
7089 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
7080 "\n"
7090 "\n"
7081 " Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
7091 " Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
7082 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
7092 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
7083 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
7093 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
7084 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
7094 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
7085 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
7095 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
7086 "\n"
7096 "\n"
7087 " HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
7097 " HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
7088 "Zusammenführungen\n"
7098 "Zusammenführungen\n"
7089 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
7099 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
7090 "ersten\n"
7100 "ersten\n"
7091 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
7101 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
7092 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
7102 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
7093 " "
7103 " "
7094
7104
7095 msgid ""
7105 msgid ""
7096 "output the current or given revision of the project manifest\n"
7106 "output the current or given revision of the project manifest\n"
7097 "\n"
7107 "\n"
7098 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7108 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7099 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7109 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7100 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
7110 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
7101 "\n"
7111 "\n"
7102 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7112 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7103 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7113 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7104 " "
7114 " "
7105 msgstr ""
7115 msgstr ""
7106 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
7116 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
7107 "\n"
7117 "\n"
7108 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
7118 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
7109 "angegebene\n"
7119 "angegebene\n"
7110 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
7120 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
7111 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
7121 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
7112 " falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
7122 " falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
7113 "\n"
7123 "\n"
7114 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
7124 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
7115 "und\n"
7125 "und\n"
7116 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
7126 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
7117 " die Prüfsumme.\n"
7127 " die Prüfsumme.\n"
7118 " "
7128 " "
7119
7129
7120 msgid ""
7130 msgid ""
7121 "merge working directory with another revision\n"
7131 "merge working directory with another revision\n"
7122 "\n"
7132 "\n"
7123 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7133 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7124 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
7134 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
7125 "\n"
7135 "\n"
7126 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7136 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7127 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7137 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7128 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7138 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7129 " two parents.\n"
7139 " two parents.\n"
7130 "\n"
7140 "\n"
7131 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7141 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7132 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7142 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7133 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7143 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7134 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7144 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7135 " "
7145 " "
7136 msgstr ""
7146 msgstr ""
7137 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
7147 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
7138 "\n"
7148 "\n"
7139 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
7149 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
7140 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
7150 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
7141 "\n"
7151 "\n"
7142 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
7152 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
7143 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
7153 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
7144 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
7154 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
7145 " die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
7155 " die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
7146 "\n"
7156 "\n"
7147 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
7157 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
7148 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
7158 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
7149 "ist,\n"
7159 "ist,\n"
7150 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
7160 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
7151 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
7161 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
7152 "Revision\n"
7162 "Revision\n"
7153 " explizit angegeben werden.\n"
7163 " explizit angegeben werden.\n"
7154 " "
7164 " "
7155
7165
7156 #, python-format
7166 #, python-format
7157 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7167 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7158 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
7168 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
7159
7169
7160 #, python-format
7170 #, python-format
7161 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7171 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7162 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
7172 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
7163
7173
7164 msgid "there is nothing to merge"
7174 msgid "there is nothing to merge"
7165 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
7175 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
7166
7176
7167 #, python-format
7177 #, python-format
7168 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7178 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7169 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
7179 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
7170
7180
7171 msgid ""
7181 msgid ""
7172 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7182 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7173 "rev"
7183 "rev"
7174 msgstr ""
7184 msgstr ""
7175 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
7185 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
7176 "explizite Revision an"
7186 "explizite Revision an"
7177
7187
7178 msgid ""
7188 msgid ""
7179 "show changesets not found in destination\n"
7189 "show changesets not found in destination\n"
7180 "\n"
7190 "\n"
7181 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7191 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7182 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7192 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7183 " be pushed if a push was requested.\n"
7193 " be pushed if a push was requested.\n"
7184 "\n"
7194 "\n"
7185 " See pull for valid destination format details.\n"
7195 " See pull for valid destination format details.\n"
7186 " "
7196 " "
7187 msgstr ""
7197 msgstr ""
7188 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
7198 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
7189 "\n"
7199 "\n"
7190 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
7200 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
7191 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
7201 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
7192 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
7202 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
7193 "\n"
7203 "\n"
7194 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
7204 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
7195 " "
7205 " "
7196
7206
7197 msgid ""
7207 msgid ""
7198 "show the parents of the working directory or revision\n"
7208 "show the parents of the working directory or revision\n"
7199 "\n"
7209 "\n"
7200 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7210 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7201 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7211 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7202 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7212 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7203 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7213 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7204 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7214 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7205 " "
7215 " "
7206 msgstr ""
7216 msgstr ""
7207 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
7217 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
7208 "\n"
7218 "\n"
7209 " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
7219 " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
7210 " Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
7220 " Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
7211 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
7221 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
7212 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
7222 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
7213 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
7223 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
7214 " angegeben).\n"
7224 " angegeben).\n"
7215 " "
7225 " "
7216
7226
7217 msgid "can only specify an explicit filename"
7227 msgid "can only specify an explicit filename"
7218 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
7228 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
7219
7229
7220 #, python-format
7230 #, python-format
7221 msgid "'%s' not found in manifest!"
7231 msgid "'%s' not found in manifest!"
7222 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
7232 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
7223
7233
7224 msgid ""
7234 msgid ""
7225 "show aliases for remote repositories\n"
7235 "show aliases for remote repositories\n"
7226 "\n"
7236 "\n"
7227 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7237 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7228 " show definition of all available names.\n"
7238 " show definition of all available names.\n"
7229 "\n"
7239 "\n"
7230 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7240 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7231 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
7241 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
7232 "\n"
7242 "\n"
7233 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7243 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7234 " "
7244 " "
7235 msgstr ""
7245 msgstr ""
7236 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
7246 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
7237 "\n"
7247 "\n"
7238 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
7248 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
7239 "gegeben\n"
7249 "gegeben\n"
7240 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
7250 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
7241 "\n"
7251 "\n"
7242 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
7252 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
7243 " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
7253 " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
7244 " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
7254 " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
7245 "\n"
7255 "\n"
7246 " Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
7256 " Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
7247 " "
7257 " "
7248
7258
7249 msgid "not found!\n"
7259 msgid "not found!\n"
7250 msgstr "nicht gefunden!\n"
7260 msgstr "nicht gefunden!\n"
7251
7261
7252 msgid "not updating, since new heads added\n"
7262 msgid "not updating, since new heads added\n"
7253 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
7263 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
7254
7264
7255 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7265 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7256 msgstr ""
7266 msgstr ""
7257 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
7267 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
7258
7268
7259 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7269 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7260 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
7270 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
7261
7271
7262 msgid ""
7272 msgid ""
7263 "pull changes from the specified source\n"
7273 "pull changes from the specified source\n"
7264 "\n"
7274 "\n"
7265 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
7275 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
7266 "\n"
7276 "\n"
7267 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7277 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7268 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7278 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7269 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7279 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7270 " project in the working directory.\n"
7280 " project in the working directory.\n"
7271 "\n"
7281 "\n"
7272 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7282 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7273 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7283 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7274 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7284 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7275 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
7285 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
7276 "\n"
7286 "\n"
7277 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7287 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7278 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7288 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7279 " "
7289 " "
7280 msgstr ""
7290 msgstr ""
7281 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
7291 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
7282 "\n"
7292 "\n"
7283 " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
7293 " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
7284 "\n"
7294 "\n"
7285 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
7295 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
7286 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
7296 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
7287 " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
7297 " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
7288 "\n"
7298 "\n"
7289 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
7299 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
7290 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
7300 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
7291 " dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
7301 " dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
7292 " letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
7302 " letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
7293 " Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
7303 " Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
7294 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
7304 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
7295 " Formate für die Quellangabe.\n"
7305 " Formate für die Quellangabe.\n"
7296 " "
7306 " "
7297
7307
7298 msgid ""
7308 msgid ""
7299 "push changes to the specified destination\n"
7309 "push changes to the specified destination\n"
7300 "\n"
7310 "\n"
7301 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
7311 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
7302 "\n"
7312 "\n"
7303 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7313 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7304 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7314 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7305 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7315 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7306 " current one.\n"
7316 " current one.\n"
7307 "\n"
7317 "\n"
7308 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7318 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7309 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7319 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7310 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
7320 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
7311 "\n"
7321 "\n"
7312 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7322 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7313 " be pushed to the remote repository.\n"
7323 " be pushed to the remote repository.\n"
7314 "\n"
7324 "\n"
7315 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
7325 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
7316 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7326 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7317 " "
7327 " "
7318 msgstr ""
7328 msgstr ""
7319 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
7329 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
7320 "\n"
7330 "\n"
7321 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
7331 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
7322 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
7332 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
7323 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
7333 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
7324 "zum\n"
7334 "zum\n"
7325 " aktuellen.\n"
7335 " aktuellen.\n"
7326 "\n"
7336 "\n"
7327 " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
7337 " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
7328 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
7338 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
7329 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
7339 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
7330 " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
7340 " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
7331 "\n"
7341 "\n"
7332 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
7342 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
7333 "Vorgängern\n"
7343 "Vorgängern\n"
7334 " in das entfernte Archiv übertragen.\n"
7344 " in das entfernte Archiv übertragen.\n"
7335 "\n"
7345 "\n"
7336 " Für wichtige Details zu ssh://-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
7346 " Für wichtige Details zu ssh://-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
7337 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
7347 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
7338 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
7348 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
7339 " "
7349 " "
7340
7350
7341 #, python-format
7351 #, python-format
7342 msgid "pushing to %s\n"
7352 msgid "pushing to %s\n"
7343 msgstr "Übertrage nach %s\n"
7353 msgstr "Übertrage nach %s\n"
7344
7354
7345 msgid ""
7355 msgid ""
7346 "roll back an interrupted transaction\n"
7356 "roll back an interrupted transaction\n"
7347 "\n"
7357 "\n"
7348 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
7358 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
7349 "\n"
7359 "\n"
7350 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7360 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7351 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7361 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7352 " suggests it.\n"
7362 " suggests it.\n"
7353 " "
7363 " "
7354 msgstr ""
7364 msgstr ""
7355 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
7365 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
7356 "\n"
7366 "\n"
7357 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
7367 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
7358 "zurück.\n"
7368 "zurück.\n"
7359 "\n"
7369 "\n"
7360 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
7370 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
7361 "sollte\n"
7371 "sollte\n"
7362 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
7372 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
7363 " "
7373 " "
7364
7374
7365 msgid ""
7375 msgid ""
7366 "remove the specified files on the next commit\n"
7376 "remove the specified files on the next commit\n"
7367 "\n"
7377 "\n"
7368 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
7378 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
7369 "\n"
7379 "\n"
7370 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7380 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7371 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7381 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7372 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7382 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7373 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7383 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7374 " revision without deleting them from the working directory.\n"
7384 " revision without deleting them from the working directory.\n"
7375 "\n"
7385 "\n"
7376 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7386 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7377 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7387 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7378 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7388 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7379 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7389 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7380 " and Delete (from disk)::\n"
7390 " and Delete (from disk)::\n"
7381 "\n"
7391 "\n"
7382 " A C M !\n"
7392 " A C M !\n"
7383 " none W RD W R\n"
7393 " none W RD W R\n"
7384 " -f R RD RD R\n"
7394 " -f R RD RD R\n"
7385 " -A W W W R\n"
7395 " -A W W W R\n"
7386 " -Af R R R R\n"
7396 " -Af R R R R\n"
7387 "\n"
7397 "\n"
7388 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7398 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7389 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7399 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7390 " "
7400 " "
7391 msgstr ""
7401 msgstr ""
7392 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
7402 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
7393 "\n"
7403 "\n"
7394 " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
7404 " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
7395 "\n"
7405 "\n"
7396 " Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
7406 " Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
7397 " der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
7407 " der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
7398 " um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
7408 " um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
7399 " genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
7409 " genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
7400 " der nächsten Revision, ohne sie zu löschen\n"
7410 " der nächsten Revision, ohne sie zu löschen\n"
7401 "\n"
7411 "\n"
7402 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
7412 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
7403 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
7413 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
7404 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
7414 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
7405 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
7415 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
7406 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
7416 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
7407 " (von der Festplatte)::\n"
7417 " (von der Festplatte)::\n"
7408 "\n"
7418 "\n"
7409 " A C M !\n"
7419 " A C M !\n"
7410 " keine W EL W E\n"
7420 " keine W EL W E\n"
7411 " -f E EL EL E\n"
7421 " -f E EL EL E\n"
7412 " -A W W W E\n"
7422 " -A W W W E\n"
7413 " -Af E E E E\n"
7423 " -Af E E E E\n"
7414 "\n"
7424 "\n"
7415 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
7425 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
7416 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
7426 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
7417 "revert'.\n"
7427 "revert'.\n"
7418 " "
7428 " "
7419
7429
7420 #, python-format
7430 #, python-format
7421 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7431 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7422 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
7432 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
7423
7433
7424 #, python-format
7434 #, python-format
7425 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7435 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7426 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
7436 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
7427
7437
7428 msgid "still exists"
7438 msgid "still exists"
7429 msgstr "Existiert immer noch"
7439 msgstr "Existiert immer noch"
7430
7440
7431 msgid "is modified"
7441 msgid "is modified"
7432 msgstr "Ist modifiziert"
7442 msgstr "Ist modifiziert"
7433
7443
7434 msgid "has been marked for add"
7444 msgid "has been marked for add"
7435 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
7445 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
7436
7446
7437 msgid ""
7447 msgid ""
7438 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
7448 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
7439 "\n"
7449 "\n"
7440 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7450 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7441 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7451 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7442 " file, there can only be one source.\n"
7452 " file, there can only be one source.\n"
7443 "\n"
7453 "\n"
7444 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7454 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7445 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7455 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7446 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
7456 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
7447 "\n"
7457 "\n"
7448 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7458 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7449 " before that, see hg revert.\n"
7459 " before that, see hg revert.\n"
7450 " "
7460 " "
7451 msgstr ""
7461 msgstr ""
7452 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
7462 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
7453 "\n"
7463 "\n"
7454 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
7464 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
7455 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
7465 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
7456 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
7466 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
7457 "\n"
7467 "\n"
7458 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
7468 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
7459 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
7469 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
7460 "kann\n"
7470 "kann\n"
7461 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
7471 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
7462 "markiert\n"
7472 "markiert\n"
7463 " werden.\n"
7473 " werden.\n"
7464 "\n"
7474 "\n"
7465 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
7475 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
7466 "existiert\n"
7476 "existiert\n"
7467 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
7477 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
7468 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
7478 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
7469 " "
7479 " "
7470
7480
7471 msgid ""
7481 msgid ""
7472 "retry file merges from a merge or update\n"
7482 "retry file merges from a merge or update\n"
7473 "\n"
7483 "\n"
7474 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7484 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7475 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
7485 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
7476 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
7486 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
7477 "\n"
7487 "\n"
7478 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7488 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7479 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7489 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7480 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
7490 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
7481 "\n"
7491 "\n"
7482 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7492 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7483 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7493 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7484 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7494 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7485 "\n"
7495 "\n"
7486 " The codes used to show the status of files are::\n"
7496 " The codes used to show the status of files are::\n"
7487 "\n"
7497 "\n"
7488 " U = unresolved\n"
7498 " U = unresolved\n"
7489 " R = resolved\n"
7499 " R = resolved\n"
7490 " "
7500 " "
7491 msgstr ""
7501 msgstr ""
7492 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
7502 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
7493 "\n"
7503 "\n"
7494 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
7504 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
7495 "expliziter\n"
7505 "expliziter\n"
7496 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
7506 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
7497 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n"
7507 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n"
7498 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n"
7508 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n"
7499 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien "
7509 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien "
7500 "ausgeführt.\n"
7510 "ausgeführt.\n"
7501 "\n"
7511 "\n"
7502 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n"
7512 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n"
7503 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n"
7513 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n"
7504 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
7514 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
7505 "\n"
7515 "\n"
7506 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
7516 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
7507 " Zeichen bedeuten::\n"
7517 " Zeichen bedeuten::\n"
7508 "\n"
7518 "\n"
7509 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
7519 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
7510 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
7520 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
7511 " "
7521 " "
7512
7522
7513 msgid "too many options specified"
7523 msgid "too many options specified"
7514 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
7524 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
7515
7525
7516 msgid "can't specify --all and patterns"
7526 msgid "can't specify --all and patterns"
7517 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
7527 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
7518
7528
7519 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7529 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7520 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
7530 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
7521
7531
7522 msgid ""
7532 msgid ""
7523 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7533 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7524 "\n"
7534 "\n"
7525 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7535 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7526 " change the working directory parents.)\n"
7536 " change the working directory parents.)\n"
7527 "\n"
7537 "\n"
7528 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7538 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7529 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7539 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7530 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7540 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7531 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7541 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7532 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7542 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7533 " revision to revert to.\n"
7543 " revision to revert to.\n"
7534 "\n"
7544 "\n"
7535 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7545 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7536 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7546 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7537 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7547 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7538 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7548 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7539 "\n"
7549 "\n"
7540 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7550 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7541 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7551 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7542 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7552 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7543 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7553 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7544 " afterwards.\n"
7554 " afterwards.\n"
7545 "\n"
7555 "\n"
7546 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7556 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7547 " of a file was changed, it is reset.\n"
7557 " of a file was changed, it is reset.\n"
7548 "\n"
7558 "\n"
7549 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7559 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7550 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
7560 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
7551 "\n"
7561 "\n"
7552 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7562 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7553 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7563 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7554 " "
7564 " "
7555 msgstr ""
7565 msgstr ""
7556 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
7566 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
7557 "\n"
7567 "\n"
7558 " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
7568 " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
7559 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
7569 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
7560 "\n"
7570 "\n"
7561 " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
7571 " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
7562 " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
7572 " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
7563 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
7573 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
7564 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
7574 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
7565 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
7575 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
7566 " explizit angegeben werden.\n"
7576 " explizit angegeben werden.\n"
7567 "\n"
7577 "\n"
7568 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
7578 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
7569 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
7579 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
7570 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
7580 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
7571 "dann\n"
7581 "dann\n"
7572 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
7582 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
7573 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
7583 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
7574 "Formate\n"
7584 "Formate\n"
7575 " der -d/--date Option.\n"
7585 " der -d/--date Option.\n"
7576 "\n"
7586 "\n"
7577 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
7587 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
7578 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
7588 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
7579 "\n"
7589 "\n"
7580 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
7590 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
7581 "Ohne\n"
7591 "Ohne\n"
7582 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
7592 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
7583 "\n"
7593 "\n"
7584 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
7594 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
7585 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
7595 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
7586 " "
7596 " "
7587
7597
7588 msgid "you can't specify a revision and a date"
7598 msgid "you can't specify a revision and a date"
7589 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
7599 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
7590
7600
7591 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7601 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7592 msgstr ""
7602 msgstr ""
7593 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
7603 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
7594 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
7604 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
7595
7605
7596 #, python-format
7606 #, python-format
7597 msgid "forgetting %s\n"
7607 msgid "forgetting %s\n"
7598 msgstr "vergesse: %s\n"
7608 msgstr "vergesse: %s\n"
7599
7609
7600 #, python-format
7610 #, python-format
7601 msgid "reverting %s\n"
7611 msgid "reverting %s\n"
7602 msgstr "setze zurück: %s\n"
7612 msgstr "setze zurück: %s\n"
7603
7613
7604 #, python-format
7614 #, python-format
7605 msgid "undeleting %s\n"
7615 msgid "undeleting %s\n"
7606 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
7616 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
7607
7617
7608 #, python-format
7618 #, python-format
7609 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7619 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7610 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
7620 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
7611
7621
7612 #, python-format
7622 #, python-format
7613 msgid "file not managed: %s\n"
7623 msgid "file not managed: %s\n"
7614 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
7624 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
7615
7625
7616 #, python-format
7626 #, python-format
7617 msgid "no changes needed to %s\n"
7627 msgid "no changes needed to %s\n"
7618 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
7628 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
7619
7629
7620 msgid ""
7630 msgid ""
7621 "roll back the last transaction\n"
7631 "roll back the last transaction\n"
7622 "\n"
7632 "\n"
7623 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7633 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7624 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7634 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7625 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7635 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7626 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7636 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7627 " the working directory.\n"
7637 " the working directory.\n"
7628 "\n"
7638 "\n"
7629 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7639 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7630 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7640 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7631 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7641 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7632 " and their effects can be rolled back::\n"
7642 " and their effects can be rolled back::\n"
7633 "\n"
7643 "\n"
7634 " commit\n"
7644 " commit\n"
7635 " import\n"
7645 " import\n"
7636 " pull\n"
7646 " pull\n"
7637 " push (with this repository as destination)\n"
7647 " push (with this repository as destination)\n"
7638 " unbundle\n"
7648 " unbundle\n"
7639 "\n"
7649 "\n"
7640 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7650 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7641 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7651 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7642 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7652 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7643 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7653 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7644 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7654 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7645 " may fail if a rollback is performed.\n"
7655 " may fail if a rollback is performed.\n"
7646 " "
7656 " "
7647 msgstr ""
7657 msgstr ""
7648 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
7658 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
7649 "\n"
7659 "\n"
7650 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
7660 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
7651 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
7661 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
7652 "rückgängig\n"
7662 "rückgängig\n"
7653 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
7663 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
7654 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
7664 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
7655 " verloren.\n"
7665 " verloren.\n"
7656 "\n"
7666 "\n"
7657 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
7667 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
7658 "Änderungs-\n"
7668 "Änderungs-\n"
7659 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
7669 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
7660 " werden durch Transaktionen geschützt::\n"
7670 " werden durch Transaktionen geschützt::\n"
7661 "\n"
7671 "\n"
7662 " commit\n"
7672 " commit\n"
7663 " import\n"
7673 " import\n"
7664 " pull\n"
7674 " pull\n"
7665 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
7675 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
7666 " unbundle\n"
7676 " unbundle\n"
7667 "\n"
7677 "\n"
7668 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
7678 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
7669 "Änderungen\n"
7679 "Änderungen\n"
7670 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
7680 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
7671 "bereits\n"
7681 "bereits\n"
7672 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
7682 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
7673 "Wettlaufsituation,\n"
7683 "Wettlaufsituation,\n"
7674 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
7684 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
7675 "anders\n"
7685 "anders\n"
7676 " ein 'pull' ausführt.\n"
7686 " ein 'pull' ausführt.\n"
7677 " "
7687 " "
7678
7688
7679 msgid ""
7689 msgid ""
7680 "print the root (top) of the current working directory\n"
7690 "print the root (top) of the current working directory\n"
7681 "\n"
7691 "\n"
7682 " Print the root directory of the current repository.\n"
7692 " Print the root directory of the current repository.\n"
7683 " "
7693 " "
7684 msgstr ""
7694 msgstr ""
7685 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
7695 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
7686 "\n"
7696 "\n"
7687 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
7697 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
7688 " "
7698 " "
7689
7699
7690 msgid ""
7700 msgid ""
7691 "export the repository via HTTP\n"
7701 "export the repository via HTTP\n"
7692 "\n"
7702 "\n"
7693 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7703 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7694 "\n"
7704 "\n"
7695 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7705 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7696 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7706 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7697 " files.\n"
7707 " files.\n"
7698 " "
7708 " "
7699 msgstr ""
7709 msgstr ""
7700 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
7710 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
7701 "\n"
7711 "\n"
7702 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
7712 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
7703 "\n"
7713 "\n"
7704 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
7714 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
7705 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
7715 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
7706 " -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
7716 " -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
7707 " "
7717 " "
7708
7718
7709 #, python-format
7719 #, python-format
7710 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7720 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7711 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
7721 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
7712
7722
7713 msgid ""
7723 msgid ""
7714 "show changed files in the working directory\n"
7724 "show changed files in the working directory\n"
7715 "\n"
7725 "\n"
7716 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7726 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7717 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7727 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7718 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7728 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7719 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7729 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7720 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7730 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7721 " options -mardu are used.\n"
7731 " options -mardu are used.\n"
7722 "\n"
7732 "\n"
7723 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7733 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7724 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7734 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7725 "\n"
7735 "\n"
7726 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7736 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7727 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7737 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7728 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7738 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7729 " to one merge parent.\n"
7739 " to one merge parent.\n"
7730 "\n"
7740 "\n"
7731 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7741 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7732 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7742 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7733 " shown.\n"
7743 " shown.\n"
7734 "\n"
7744 "\n"
7735 " The codes used to show the status of files are::\n"
7745 " The codes used to show the status of files are::\n"
7736 "\n"
7746 "\n"
7737 " M = modified\n"
7747 " M = modified\n"
7738 " A = added\n"
7748 " A = added\n"
7739 " R = removed\n"
7749 " R = removed\n"
7740 " C = clean\n"
7750 " C = clean\n"
7741 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7751 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7742 " ? = not tracked\n"
7752 " ? = not tracked\n"
7743 " I = ignored\n"
7753 " I = ignored\n"
7744 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7754 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7745 " "
7755 " "
7746 msgstr ""
7756 msgstr ""
7747 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
7757 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
7748 "\n"
7758 "\n"
7749 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
7759 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
7750 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
7760 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
7751 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
7761 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
7752 " Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
7762 " Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
7753 " -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
7763 " -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
7754 " wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
7764 " wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
7755 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
7765 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
7756 "\n"
7766 "\n"
7757 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
7767 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
7758 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
7768 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
7759 " -i/--ignored angefordert.\n"
7769 " -i/--ignored angefordert.\n"
7760 "\n"
7770 "\n"
7761 " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
7771 " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
7762 " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
7772 " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
7763 " ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
7773 " ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
7764 "und\n"
7774 "und\n"
7765 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
7775 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
7766 " Zusammenführung an.\n"
7776 " Zusammenführung an.\n"
7767 "\n"
7777 "\n"
7768 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
7778 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
7769 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
7779 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
7770 " beiden gezeigt.\n"
7780 " beiden gezeigt.\n"
7771 "\n"
7781 "\n"
7772 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
7782 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
7773 "\n"
7783 "\n"
7774 " M = modifiziert\n"
7784 " M = modifiziert\n"
7775 " A = hinzugefügt (added)\n"
7785 " A = hinzugefügt (added)\n"
7776 " R = entfernt (removed)\n"
7786 " R = entfernt (removed)\n"
7777 " C = unverändert (clean)\n"
7787 " C = unverändert (clean)\n"
7778 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
7788 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
7779 " noch überwacht)\n"
7789 " noch überwacht)\n"
7780 " ? = nicht überwacht\n"
7790 " ? = nicht überwacht\n"
7781 " I = ignoriert\n"
7791 " I = ignoriert\n"
7782 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
7792 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
7783 " "
7793 " "
7784
7794
7785 msgid ""
7795 msgid ""
7786 "summarize working directory state\n"
7796 "summarize working directory state\n"
7787 "\n"
7797 "\n"
7788 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7798 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7789 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7799 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7790 " "
7800 "\n"
7791 msgstr ""
7801 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7802 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7803 " "
7804 msgstr ""
7805
7806 msgid " (empty repository)"
7807 msgstr " (leeres Archiv)"
7808
7809 msgid " (no revision checked out)"
7810 msgstr " (keine Revision geladen)"
7792
7811
7793 #, python-format
7812 #, python-format
7794 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7813 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7795 msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
7814 msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
7796
7815
7797 #, python-format
7816 #, python-format
7798 msgid "branch: %s\n"
7817 msgid "branch: %s\n"
7799 msgstr "Zweig: %s\n"
7818 msgstr "Zweig: %s\n"
7800
7819
7801 msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved"
7820 #, python-format
7802 msgstr ""
7821 msgid "%d added"
7803 "verändert hinzugefügt entfernt verschwunden unbekannt ignoriert "
7822 msgstr "%d hinzugefügt"
7804 "konfliktbehaftet"
7823
7824 #, python-format
7825 msgid "%d modified"
7826 msgstr "%d modifiziert"
7827
7828 #, python-format
7829 msgid "%d removed"
7830 msgstr "%d entfernt"
7831
7832 #, python-format
7833 msgid "%d deleted"
7834 msgstr "%d gelöscht"
7835
7836 #, python-format
7837 msgid "%d ignored"
7838 msgstr "%d ignoriert"
7839
7840 #, python-format
7841 msgid "%d unknown"
7842 msgstr "%d unbekannt"
7843
7844 #, python-format
7845 msgid "%d unresolved"
7846 msgstr "%d konfliktbehaftet"
7805
7847
7806 msgid " (merge)"
7848 msgid " (merge)"
7807 msgstr "(Zusammenführung)"
7849 msgstr "(Zusammenführung)"
7808
7850
7809 msgid " (new branch)"
7851 msgid " (new branch)"
7810 msgstr "(neuer Zeig)"
7852 msgstr "(neuer Zeig)"
7811
7853
7812 msgid " (clean)"
7854 msgid " (clean)"
7813 msgstr ""
7855 msgstr ""
7814
7856
7815 msgid " (new branch head)"
7857 msgid " (new branch head)"
7816 msgstr ""
7858 msgstr ""
7817
7859
7818 #, python-format
7860 #, python-format
7819 msgid "commit: %s\n"
7861 msgid "commit: %s\n"
7820 msgstr "Übernehme: %s\n"
7862 msgstr "Übernehme: %s\n"
7821
7863
7822 msgid "update: (current)\n"
7864 msgid "update: (current)\n"
7823 msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n"
7865 msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n"
7824
7866
7825 #, python-format
7867 #, python-format
7826 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7868 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7827 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
7869 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
7828
7870
7829 #, python-format
7871 #, python-format
7830 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7872 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7831 msgstr ""
7873 msgstr ""
7832 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
7874 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
7833
7875
7876 msgid "1 or more incoming"
7877 msgstr ""
7878
7879 #, python-format
7880 msgid "%d outgoing"
7881 msgstr ""
7882
7883 #, python-format
7884 msgid "remote: %s\n"
7885 msgstr "Entfernt: %s\n"
7886
7887 msgid "remote: (synced)\n"
7888 msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
7889
7834 msgid ""
7890 msgid ""
7835 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7891 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7836 "\n"
7892 "\n"
7837 " Name a particular revision using <name>.\n"
7893 " Name a particular revision using <name>.\n"
7838 "\n"
7894 "\n"
7839 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7895 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7840 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7896 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7841 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7897 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7842 "\n"
7898 "\n"
7843 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7899 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7844 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7900 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7845 "\n"
7901 "\n"
7846 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7902 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7847 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7903 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7848 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7904 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7849 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7905 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7850 " shared among repositories).\n"
7906 " shared among repositories).\n"
7851 "\n"
7907 "\n"
7852 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7908 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7853 " "
7909 " "
7854 msgstr ""
7910 msgstr ""
7855 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
7911 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
7856 "\n"
7912 "\n"
7857 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
7913 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
7858 "\n"
7914 "\n"
7859 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
7915 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
7860 "Vergleichen\n"
7916 "Vergleichen\n"
7861 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
7917 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
7862 "Zweig-\n"
7918 "Zweig-\n"
7863 " stellen zu markieren.\n"
7919 " stellen zu markieren.\n"
7864 "\n"
7920 "\n"
7865 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
7921 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
7866 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
7922 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
7867 "\n"
7923 "\n"
7868 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
7924 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
7869 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
7925 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
7870 "welche\n"
7926 "welche\n"
7871 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
7927 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
7872 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
7928 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
7873 "geteilt)\n"
7929 "geteilt)\n"
7874 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
7930 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
7875 "\n"
7931 "\n"
7876 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
7932 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
7877 " "
7933 " "
7878
7934
7879 msgid "tag names must be unique"
7935 msgid "tag names must be unique"
7880 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
7936 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
7881
7937
7882 #, python-format
7938 #, python-format
7883 msgid "the name '%s' is reserved"
7939 msgid "the name '%s' is reserved"
7884 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
7940 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
7885
7941
7886 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7942 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7887 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
7943 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
7888
7944
7889 #, python-format
7945 #, python-format
7890 msgid "tag '%s' does not exist"
7946 msgid "tag '%s' does not exist"
7891 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
7947 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
7892
7948
7893 #, python-format
7949 #, python-format
7894 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7950 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7895 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
7951 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
7896
7952
7897 #, python-format
7953 #, python-format
7898 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7954 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7899 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
7955 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
7900
7956
7901 #, python-format
7957 #, python-format
7902 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7958 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7903 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
7959 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
7904
7960
7905 msgid ""
7961 msgid ""
7906 "list repository tags\n"
7962 "list repository tags\n"
7907 "\n"
7963 "\n"
7908 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7964 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7909 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7965 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7910 " "
7966 " "
7911 msgstr ""
7967 msgstr ""
7912 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
7968 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
7913 "\n"
7969 "\n"
7914 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
7970 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
7915 "v/\n"
7971 "v/\n"
7916 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
7972 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
7917 " "
7973 " "
7918
7974
7919 msgid ""
7975 msgid ""
7920 "show the tip revision\n"
7976 "show the tip revision\n"
7921 "\n"
7977 "\n"
7922 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7978 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7923 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7979 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7924 " recently changed head).\n"
7980 " recently changed head).\n"
7925 "\n"
7981 "\n"
7926 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7982 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7927 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7983 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7928 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7984 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7929 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7985 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7930 " "
7986 " "
7931 msgstr ""
7987 msgstr ""
7932 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
7988 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
7933 "\n"
7989 "\n"
7934 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
7990 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
7935 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
7991 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
7936 "\n"
7992 "\n"
7937 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
7993 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
7938 " Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
7994 " Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
7939 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
7995 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
7940 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
7996 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
7941 " "
7997 " "
7942
7998
7943 msgid ""
7999 msgid ""
7944 "apply one or more changegroup files\n"
8000 "apply one or more changegroup files\n"
7945 "\n"
8001 "\n"
7946 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8002 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7947 " bundle command.\n"
8003 " bundle command.\n"
7948 " "
8004 " "
7949 msgstr ""
8005 msgstr ""
7950 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
8006 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
7951 "\n"
8007 "\n"
7952 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
8008 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
7953 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
8009 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
7954 " "
8010 " "
7955
8011
7956 msgid ""
8012 msgid ""
7957 "update working directory\n"
8013 "update working directory\n"
7958 "\n"
8014 "\n"
7959 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8015 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7960 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
8016 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
7961 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
8017 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
7962 " clone -U').\n"
8018 " clone -U').\n"
7963 "\n"
8019 "\n"
7964 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
8020 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
7965 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
8021 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
7966 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
8022 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
7967 " the working directory will additionally be switched to that\n"
8023 " the working directory will additionally be switched to that\n"
7968 " branch.\n"
8024 " branch.\n"
7969 "\n"
8025 "\n"
7970 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
8026 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
7971 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
8027 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
7972 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
8028 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
7973 " to abort.\n"
8029 " to abort.\n"
7974 "\n"
8030 "\n"
7975 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
8031 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
7976 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
8032 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
7977 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
8033 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
7978 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
8034 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
7979 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
8035 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
7980 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
8036 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
7981 "\n"
8037 "\n"
7982 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
8038 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7983 " revert.\n"
8039 " revert.\n"
7984 "\n"
8040 "\n"
7985 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8041 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7986 " "
8042 " "
7987 msgstr ""
8043 msgstr ""
7988 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
8044 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
7989 "\n"
8045 "\n"
7990 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
8046 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
7991 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
8047 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
7992 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
8048 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
7993 " (wie 'hg clone -U').\n"
8049 " (wie 'hg clone -U').\n"
7994 "\n"
8050 "\n"
7995 " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n"
8051 " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n"
7996 " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
8052 " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
7997 " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
8053 " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
7998 " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
8054 " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
7999 "\n"
8055 "\n"
8000 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
8056 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
8001 " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
8057 " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
8002 " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
8058 " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
8003 " abzubrechen.\n"
8059 " abzubrechen.\n"
8004 "\n"
8060 "\n"
8005 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
8061 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
8006 "und\n"
8062 "und\n"
8007 " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n"
8063 " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n"
8008 " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
8064 " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
8009 " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n"
8065 " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n"
8010 " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
8066 " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
8011 "'update'\n"
8067 "'update'\n"
8012 " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n"
8068 " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n"
8013 " nutzen.\n"
8069 " nutzen.\n"
8014 "\n"
8070 "\n"
8015 " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
8071 " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
8016 " 'revert' genutzt werden.\n"
8072 " 'revert' genutzt werden.\n"
8017 "\n"
8073 "\n"
8018 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
8074 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
8019 " "
8075 " "
8020
8076
8021 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8077 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8022 msgstr ""
8078 msgstr ""
8023 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
8079 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
8024
8080
8025 msgid "uncommitted local changes"
8081 msgid "uncommitted local changes"
8026 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
8082 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
8027
8083
8028 msgid ""
8084 msgid ""
8029 "verify the integrity of the repository\n"
8085 "verify the integrity of the repository\n"
8030 "\n"
8086 "\n"
8031 " Verify the integrity of the current repository.\n"
8087 " Verify the integrity of the current repository.\n"
8032 "\n"
8088 "\n"
8033 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8089 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8034 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8090 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8035 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8091 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8036 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8092 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8037 " "
8093 " "
8038 msgstr ""
8094 msgstr ""
8039 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
8095 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
8040 "\n"
8096 "\n"
8041 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, "
8097 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, "
8042 "rechnet\n"
8098 "rechnet\n"
8043 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
8099 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
8044 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
8100 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
8045 " "
8101 " "
8046
8102
8047 msgid "output version and copyright information"
8103 msgid "output version and copyright information"
8048 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
8104 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
8049
8105
8050 #, python-format
8106 #, python-format
8051 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8107 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8052 msgstr ""
8108 msgstr ""
8053
8109
8054 msgid ""
8110 msgid ""
8055 "\n"
8111 "\n"
8056 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8112 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8057 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8113 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8058 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8114 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8059 msgstr ""
8115 msgstr ""
8060 "\n"
8116 "\n"
8061 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
8117 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
8062 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
8118 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
8063 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
8119 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
8064 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
8120 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
8065
8121
8066 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8122 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8067 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
8123 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
8068
8124
8069 msgid "change working directory"
8125 msgid "change working directory"
8070 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
8126 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
8071
8127
8072 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8128 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8073 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
8129 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
8074
8130
8075 msgid "suppress output"
8131 msgid "suppress output"
8076 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
8132 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
8077
8133
8078 msgid "enable additional output"
8134 msgid "enable additional output"
8079 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
8135 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
8080
8136
8081 msgid "set/override config option"
8137 msgid "set/override config option"
8082 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
8138 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
8083
8139
8084 msgid "enable debugging output"
8140 msgid "enable debugging output"
8085 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
8141 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
8086
8142
8087 msgid "start debugger"
8143 msgid "start debugger"
8088 msgstr "Startet den Debugger"
8144 msgstr "Startet den Debugger"
8089
8145
8090 msgid "set the charset encoding"
8146 msgid "set the charset encoding"
8091 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
8147 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
8092
8148
8093 msgid "set the charset encoding mode"
8149 msgid "set the charset encoding mode"
8094 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
8150 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
8095
8151
8096 msgid "print traceback on exception"
8152 msgid "print traceback on exception"
8097 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
8153 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
8098
8154
8099 msgid "time how long the command takes"
8155 msgid "time how long the command takes"
8100 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
8156 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
8101
8157
8102 msgid "print command execution profile"
8158 msgid "print command execution profile"
8103 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
8159 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
8104
8160
8105 msgid "output version information and exit"
8161 msgid "output version information and exit"
8106 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
8162 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
8107
8163
8108 msgid "display help and exit"
8164 msgid "display help and exit"
8109 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
8165 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
8110
8166
8111 msgid "do not perform actions, just print output"
8167 msgid "do not perform actions, just print output"
8112 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
8168 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
8113
8169
8114 msgid "specify ssh command to use"
8170 msgid "specify ssh command to use"
8115 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
8171 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
8116
8172
8117 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8173 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8118 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
8174 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
8119
8175
8120 msgid "include names matching the given patterns"
8176 msgid "include names matching the given patterns"
8121 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
8177 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
8122
8178
8123 msgid "exclude names matching the given patterns"
8179 msgid "exclude names matching the given patterns"
8124 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
8180 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
8125
8181
8126 msgid "use <text> as commit message"
8182 msgid "use <text> as commit message"
8127 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
8183 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
8128
8184
8129 msgid "read commit message from <file>"
8185 msgid "read commit message from <file>"
8130 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
8186 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
8131
8187
8132 msgid "record datecode as commit date"
8188 msgid "record datecode as commit date"
8133 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
8189 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
8134
8190
8135 msgid "record the specified user as committer"
8191 msgid "record the specified user as committer"
8136 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
8192 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
8137
8193
8138 msgid "display using template map file"
8194 msgid "display using template map file"
8139 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
8195 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
8140
8196
8141 msgid "display with template"
8197 msgid "display with template"
8142 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
8198 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
8143
8199
8144 msgid "do not show merges"
8200 msgid "do not show merges"
8145 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
8201 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
8146
8202
8147 msgid "treat all files as text"
8203 msgid "treat all files as text"
8148 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
8204 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
8149
8205
8150 msgid "don't include dates in diff headers"
8206 msgid "don't include dates in diff headers"
8151 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
8207 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
8152
8208
8153 msgid "show which function each change is in"
8209 msgid "show which function each change is in"
8154 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
8210 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
8155
8211
8156 msgid "ignore white space when comparing lines"
8212 msgid "ignore white space when comparing lines"
8157 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
8213 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
8158
8214
8159 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8215 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8160 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
8216 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
8161
8217
8162 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8218 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8163 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
8219 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
8164
8220
8165 msgid "number of lines of context to show"
8221 msgid "number of lines of context to show"
8166 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
8222 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
8167
8223
8224 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8225 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
8226
8168 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8227 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8169 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
8228 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
8170
8229
8171 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8230 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8172 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
8231 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
8173
8232
8174 msgid "annotate the specified revision"
8233 msgid "annotate the specified revision"
8175 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
8234 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
8176
8235
8177 msgid "follow file copies and renames"
8236 msgid "follow file copies and renames"
8178 msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
8237 msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
8179
8238
8180 msgid "list the author (long with -v)"
8239 msgid "list the author (long with -v)"
8181 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
8240 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
8182
8241
8183 msgid "list the date (short with -q)"
8242 msgid "list the date (short with -q)"
8184 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
8243 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
8185
8244
8186 msgid "list the revision number (default)"
8245 msgid "list the revision number (default)"
8187 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
8246 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
8188
8247
8189 msgid "list the changeset"
8248 msgid "list the changeset"
8190 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
8249 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
8191
8250
8192 msgid "show line number at the first appearance"
8251 msgid "show line number at the first appearance"
8193 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
8252 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
8194
8253
8195 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8254 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8196 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
8255 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
8197
8256
8198 msgid "do not pass files through decoders"
8257 msgid "do not pass files through decoders"
8199 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
8258 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
8200
8259
8201 msgid "directory prefix for files in archive"
8260 msgid "directory prefix for files in archive"
8202 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
8261 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
8203
8262
8204 msgid "revision to distribute"
8263 msgid "revision to distribute"
8205 msgstr "zu verteilende Revision"
8264 msgstr "zu verteilende Revision"
8206
8265
8207 msgid "type of distribution to create"
8266 msgid "type of distribution to create"
8208 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
8267 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
8209
8268
8210 msgid "[OPTION]... DEST"
8269 msgid "[OPTION]... DEST"
8211 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
8270 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
8212
8271
8213 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8272 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8214 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
8273 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
8215
8274
8216 msgid "parent to choose when backing out merge"
8275 msgid "parent to choose when backing out merge"
8217 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
8276 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
8218
8277
8219 msgid "revision to backout"
8278 msgid "revision to backout"
8220 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
8279 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
8221
8280
8222 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8281 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8223 msgstr ""
8282 msgstr ""
8224
8283
8225 msgid "reset bisect state"
8284 msgid "reset bisect state"
8226 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
8285 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
8227
8286
8228 msgid "mark changeset good"
8287 msgid "mark changeset good"
8229 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
8288 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
8230
8289
8231 msgid "mark changeset bad"
8290 msgid "mark changeset bad"
8232 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
8291 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
8233
8292
8234 msgid "skip testing changeset"
8293 msgid "skip testing changeset"
8235 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
8294 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
8236
8295
8237 msgid "use command to check changeset state"
8296 msgid "use command to check changeset state"
8238 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
8297 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
8239
8298
8240 msgid "do not update to target"
8299 msgid "do not update to target"
8241 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
8300 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
8242
8301
8243 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8302 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8244 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
8303 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
8245
8304
8246 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8305 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8247 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
8306 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
8248
8307
8249 msgid "reset branch name to parent branch name"
8308 msgid "reset branch name to parent branch name"
8250 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
8309 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
8251
8310
8252 msgid "[-fC] [NAME]"
8311 msgid "[-fC] [NAME]"
8253 msgstr ""
8312 msgstr ""
8254
8313
8255 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8314 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8256 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
8315 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
8257
8316
8258 msgid "show normal and closed branches"
8317 msgid "show normal and closed branches"
8259 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
8318 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
8260
8319
8261 msgid "[-a]"
8320 msgid "[-a]"
8262 msgstr ""
8321 msgstr ""
8263
8322
8264 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8323 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8265 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
8324 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
8266
8325
8267 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
8326 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
8268 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
8327 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
8269
8328
8270 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
8329 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
8271 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
8330 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
8272
8331
8273 msgid "bundle all changesets in the repository"
8332 msgid "bundle all changesets in the repository"
8274 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
8333 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
8275
8334
8276 msgid "bundle compression type to use"
8335 msgid "bundle compression type to use"
8277 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
8336 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
8278
8337
8279 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8338 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8280 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
8339 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
8281
8340
8282 msgid "print output to file with formatted name"
8341 msgid "print output to file with formatted name"
8283 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
8342 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
8284
8343
8285 msgid "print the given revision"
8344 msgid "print the given revision"
8286 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
8345 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
8287
8346
8288 msgid "apply any matching decode filter"
8347 msgid "apply any matching decode filter"
8289 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
8348 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
8290
8349
8291 msgid "[OPTION]... FILE..."
8350 msgid "[OPTION]... FILE..."
8292 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
8351 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
8293
8352
8294 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
8353 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
8295 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
8354 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
8296
8355
8297 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8356 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8298 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
8357 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
8299
8358
8300 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8359 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8301 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
8360 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
8302
8361
8303 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8362 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8304 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
8363 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
8305
8364
8306 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8365 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8307 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
8366 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
8308
8367
8309 msgid "record a copy that has already occurred"
8368 msgid "record a copy that has already occurred"
8310 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
8369 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
8311
8370
8312 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8371 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8313 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
8372 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
8314
8373
8315 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8374 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8316 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
8375 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
8317
8376
8318 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8377 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8319 msgstr ""
8378 msgstr ""
8320
8379
8321 msgid "[COMMAND]"
8380 msgid "[COMMAND]"
8322 msgstr "[BEFEHL]"
8381 msgstr "[BEFEHL]"
8323
8382
8324 msgid "show the command options"
8383 msgid "show the command options"
8325 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
8384 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
8326
8385
8327 msgid "[-o] CMD"
8386 msgid "[-o] CMD"
8328 msgstr "[-o] BEFEHL"
8387 msgstr "[-o] BEFEHL"
8329
8388
8330 msgid "try extended date formats"
8389 msgid "try extended date formats"
8331 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
8390 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
8332
8391
8333 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8392 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8334 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
8393 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
8335
8394
8336 msgid "FILE REV"
8395 msgid "FILE REV"
8337 msgstr "DATEI REV"
8396 msgstr "DATEI REV"
8338
8397
8339 msgid "[PATH]"
8398 msgid "[PATH]"
8340 msgstr "[PFAD]"
8399 msgstr "[PFAD]"
8341
8400
8342 msgid "FILE"
8401 msgid "FILE"
8343 msgstr "DATEI"
8402 msgstr "DATEI"
8344
8403
8345 msgid "revision to rebuild to"
8404 msgid "revision to rebuild to"
8346 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
8405 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
8347
8406
8348 msgid "[-r REV] [REV]"
8407 msgid "[-r REV] [REV]"
8349 msgstr ""
8408 msgstr ""
8350
8409
8351 msgid "revision to debug"
8410 msgid "revision to debug"
8352 msgstr ""
8411 msgstr ""
8353
8412
8354 msgid "[-r REV] FILE"
8413 msgid "[-r REV] FILE"
8355 msgstr "[-r REV] DATEI"
8414 msgstr "[-r REV] DATEI"
8356
8415
8357 msgid "REV1 [REV2]"
8416 msgid "REV1 [REV2]"
8358 msgstr ""
8417 msgstr ""
8359
8418
8360 msgid "do not display the saved mtime"
8419 msgid "do not display the saved mtime"
8361 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
8420 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
8362
8421
8363 msgid "[OPTION]..."
8422 msgid "[OPTION]..."
8364 msgstr ""
8423 msgstr ""
8365
8424
8366 msgid "revision to check"
8425 msgid "revision to check"
8367 msgstr "Die zu prüfende Revision"
8426 msgstr "Die zu prüfende Revision"
8368
8427
8369 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8428 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8370 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
8429 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
8371
8430
8372 msgid "diff against the second parent"
8431 msgid "diff against the second parent"
8373 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
8432 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
8374
8433
8375 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8434 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8376 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
8435 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
8377
8436
8378 msgid "end fields with NUL"
8437 msgid "end fields with NUL"
8379 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
8438 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
8380
8439
8381 msgid "print all revisions that match"
8440 msgid "print all revisions that match"
8382 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
8441 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
8383
8442
8384 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8443 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8385 msgstr ""
8444 msgstr ""
8386 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
8445 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
8387 "hinweg"
8446 "hinweg"
8388
8447
8389 msgid "ignore case when matching"
8448 msgid "ignore case when matching"
8390 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
8449 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
8391
8450
8392 msgid "print only filenames and revisions that match"
8451 msgid "print only filenames and revisions that match"
8393 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
8452 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
8394
8453
8395 msgid "print matching line numbers"
8454 msgid "print matching line numbers"
8396 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
8455 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
8397
8456
8398 msgid "search in given revision range"
8457 msgid "search in given revision range"
8399 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
8458 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
8400
8459
8401 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8460 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8402 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
8461 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
8403
8462
8404 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8463 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8405 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
8464 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
8406
8465
8407 msgid "show only the active branch heads from open branches"
8466 msgid "show only the active branch heads from open branches"
8408 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
8467 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
8409
8468
8410 msgid "show normal and closed branch heads"
8469 msgid "show normal and closed branch heads"
8411 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
8470 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
8412
8471
8413 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8472 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8414 msgstr ""
8473 msgstr ""
8415
8474
8416 msgid "[TOPIC]"
8475 msgid "[TOPIC]"
8417 msgstr "[THEMA]"
8476 msgstr "[THEMA]"
8418
8477
8419 msgid "identify the specified revision"
8478 msgid "identify the specified revision"
8420 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
8479 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
8421
8480
8422 msgid "show local revision number"
8481 msgid "show local revision number"
8423 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
8482 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
8424
8483
8425 msgid "show global revision id"
8484 msgid "show global revision id"
8426 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
8485 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
8427
8486
8428 msgid "show branch"
8487 msgid "show branch"
8429 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
8488 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
8430
8489
8431 msgid "show tags"
8490 msgid "show tags"
8432 msgstr "Zeigt Etiketten"
8491 msgstr "Zeigt Etiketten"
8433
8492
8434 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8493 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8435 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
8494 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
8436
8495
8437 msgid ""
8496 msgid ""
8438 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8497 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8439 "corresponding patch option"
8498 "corresponding patch option"
8440 msgstr ""
8499 msgstr ""
8441 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
8500 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
8442 "gleichnamige Option von patch"
8501 "gleichnamige Option von patch"
8443
8502
8444 msgid "base path"
8503 msgid "base path"
8445 msgstr "Basispfad"
8504 msgstr "Basispfad"
8446
8505
8447 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8506 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8448 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
8507 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
8449
8508
8450 msgid "don't commit, just update the working directory"
8509 msgid "don't commit, just update the working directory"
8451 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
8510 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
8452
8511
8453 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8512 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8454 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
8513 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
8455
8514
8456 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8515 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8457 msgstr ""
8516 msgstr ""
8458
8517
8459 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8518 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8460 msgstr ""
8519 msgstr ""
8461
8520
8462 msgid "show newest record first"
8521 msgid "show newest record first"
8463 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
8522 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
8464
8523
8465 msgid "file to store the bundles into"
8524 msgid "file to store the bundles into"
8466 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
8525 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
8467
8526
8468 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
8527 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
8469 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der geholt werden soll"
8528 msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der geholt werden soll"
8470
8529
8471 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8530 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8472 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
8531 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
8473
8532
8474 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8533 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8475 msgstr ""
8534 msgstr ""
8476
8535
8477 msgid "search the repository as it stood at REV"
8536 msgid "search the repository as it stood at REV"
8478 msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
8537 msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
8479
8538
8480 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8539 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8481 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
8540 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
8482
8541
8483 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8542 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8484 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
8543 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
8485
8544
8486 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8545 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8487 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
8546 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
8488
8547
8489 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8548 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8490 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
8549 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
8491
8550
8492 msgid "show revisions matching date spec"
8551 msgid "show revisions matching date spec"
8493 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
8552 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
8494
8553
8495 msgid "show copied files"
8554 msgid "show copied files"
8496 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
8555 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
8497
8556
8498 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8557 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8499 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
8558 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
8500
8559
8501 msgid "include revisions where files were removed"
8560 msgid "include revisions where files were removed"
8502 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
8561 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
8503
8562
8504 msgid "show only merges"
8563 msgid "show only merges"
8505 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
8564 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
8506
8565
8507 msgid "revisions committed by user"
8566 msgid "revisions committed by user"
8508 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
8567 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
8509
8568
8510 msgid "show only changesets within the given named branch"
8569 msgid "show only changesets within the given named branch"
8511 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
8570 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
8512
8571
8513 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8572 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8514 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
8573 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
8515
8574
8516 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8575 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8517 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
8576 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
8518
8577
8519 msgid "revision to display"
8578 msgid "revision to display"
8520 msgstr "Auszugebende Revision"
8579 msgstr "Auszugebende Revision"
8521
8580
8522 msgid "[-r REV]"
8581 msgid "[-r REV]"
8523 msgstr ""
8582 msgstr ""
8524
8583
8525 msgid "force a merge with outstanding changes"
8584 msgid "force a merge with outstanding changes"
8526 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
8585 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
8527
8586
8528 msgid "revision to merge"
8587 msgid "revision to merge"
8529 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
8588 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
8530
8589
8531 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8590 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8532 msgstr ""
8591 msgstr ""
8533
8592
8534 msgid "[-f] [[-r] REV]"
8593 msgid "[-f] [[-r] REV]"
8535 msgstr ""
8594 msgstr ""
8536
8595
8537 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8596 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8538 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
8597 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
8539
8598
8540 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8599 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8541 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
8600 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
8542
8601
8543 msgid "show parents from the specified revision"
8602 msgid "show parents from the specified revision"
8544 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
8603 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
8545
8604
8546 msgid "[-r REV] [FILE]"
8605 msgid "[-r REV] [FILE]"
8547 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
8606 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
8548
8607
8549 msgid "[NAME]"
8608 msgid "[NAME]"
8550 msgstr ""
8609 msgstr ""
8551
8610
8552 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
8611 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
8553 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
8612 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
8554
8613
8555 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8614 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8556 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
8615 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
8557
8616
8558 msgid "force push"
8617 msgid "force push"
8559 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
8618 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
8560
8619
8561 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8620 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8562 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
8621 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
8563
8622
8564 msgid "record delete for missing files"
8623 msgid "record delete for missing files"
8565 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
8624 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
8566
8625
8567 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8626 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8568 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
8627 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
8569
8628
8570 msgid "record a rename that has already occurred"
8629 msgid "record a rename that has already occurred"
8571 msgstr ""
8630 msgstr ""
8572
8631
8573 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8632 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8574 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
8633 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
8575
8634
8576 msgid "remerge all unresolved files"
8635 msgid "remerge all unresolved files"
8577 msgstr "Wiederhole automatische Zusammenführung"
8636 msgstr "Wiederhole automatische Zusammenführung"
8578
8637
8579 msgid "list state of files needing merge"
8638 msgid "list state of files needing merge"
8580 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
8639 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
8581
8640
8582 msgid "mark files as resolved"
8641 msgid "mark files as resolved"
8583 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
8642 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
8584
8643
8585 msgid "unmark files as resolved"
8644 msgid "unmark files as resolved"
8586 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
8645 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
8587
8646
8647 msgid "hide status prefix"
8648 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
8649
8588 msgid "revert all changes when no arguments given"
8650 msgid "revert all changes when no arguments given"
8589 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
8651 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
8590
8652
8591 msgid "tipmost revision matching date"
8653 msgid "tipmost revision matching date"
8592 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
8654 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
8593
8655
8594 msgid "revision to revert to"
8656 msgid "revision to revert to"
8595 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
8657 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
8596
8658
8597 msgid "do not save backup copies of files"
8659 msgid "do not save backup copies of files"
8598 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
8660 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
8599
8661
8600 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8662 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8601 msgstr ""
8663 msgstr ""
8602
8664
8603 msgid "name of access log file to write to"
8665 msgid "name of access log file to write to"
8604 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
8666 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
8605
8667
8606 msgid "name of error log file to write to"
8668 msgid "name of error log file to write to"
8607 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
8669 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
8608
8670
8609 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8671 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8610 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
8672 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
8611
8673
8612 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8674 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8613 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
8675 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
8614
8676
8615 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8677 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8616 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
8678 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
8617
8679
8618 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8680 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8619 msgstr ""
8681 msgstr ""
8620 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
8682 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
8621
8683
8622 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8684 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8623 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
8685 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
8624
8686
8625 msgid "for remote clients"
8687 msgid "for remote clients"
8626 msgstr "für entfernte Klienten"
8688 msgstr "für entfernte Klienten"
8627
8689
8628 msgid "web templates to use"
8690 msgid "web templates to use"
8629 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
8691 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
8630
8692
8631 msgid "template style to use"
8693 msgid "template style to use"
8632 msgstr "Zu verwendender Stil"
8694 msgstr "Zu verwendender Stil"
8633
8695
8634 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8696 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8635 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
8697 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
8636
8698
8637 msgid "SSL certificate file"
8699 msgid "SSL certificate file"
8638 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
8700 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
8639
8701
8640 msgid "show untrusted configuration options"
8702 msgid "show untrusted configuration options"
8641 msgstr ""
8703 msgstr ""
8642
8704
8643 msgid "[-u] [NAME]..."
8705 msgid "[-u] [NAME]..."
8644 msgstr ""
8706 msgstr ""
8645
8707
8708 msgid "check for push and pull"
8709 msgstr ""
8710
8646 msgid "show status of all files"
8711 msgid "show status of all files"
8647 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
8712 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
8648
8713
8649 msgid "show only modified files"
8714 msgid "show only modified files"
8650 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
8715 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
8651
8716
8652 msgid "show only added files"
8717 msgid "show only added files"
8653 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
8718 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
8654
8719
8655 msgid "show only removed files"
8720 msgid "show only removed files"
8656 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
8721 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
8657
8722
8658 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8723 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8659 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
8724 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
8660
8725
8661 msgid "show only files without changes"
8726 msgid "show only files without changes"
8662 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
8727 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
8663
8728
8664 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8729 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8665 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
8730 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
8666
8731
8667 msgid "show only ignored files"
8732 msgid "show only ignored files"
8668 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
8733 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
8669
8734
8670 msgid "hide status prefix"
8671 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
8672
8673 msgid "show source of copied files"
8735 msgid "show source of copied files"
8674 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
8736 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
8675
8737
8676 msgid "show difference from revision"
8738 msgid "show difference from revision"
8677 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
8739 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
8678
8740
8679 msgid "replace existing tag"
8741 msgid "replace existing tag"
8680 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
8742 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
8681
8743
8682 msgid "make the tag local"
8744 msgid "make the tag local"
8683 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
8745 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
8684
8746
8685 msgid "revision to tag"
8747 msgid "revision to tag"
8686 msgstr "Zu etikettierende Revision"
8748 msgstr "Zu etikettierende Revision"
8687
8749
8688 msgid "remove a tag"
8750 msgid "remove a tag"
8689 msgstr "Entfernt ein Etikett"
8751 msgstr "Entfernt ein Etikett"
8690
8752
8691 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8753 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8692 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
8754 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
8693
8755
8694 msgid "[-p]"
8756 msgid "[-p]"
8695 msgstr ""
8757 msgstr ""
8696
8758
8697 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8759 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8698 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
8760 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
8699
8761
8700 msgid "[-u] FILE..."
8762 msgid "[-u] FILE..."
8701 msgstr "[-u] DATEI..."
8763 msgstr "[-u] DATEI..."
8702
8764
8703 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
8765 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
8704 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)"
8766 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)"
8705
8767
8706 msgid "check for uncommitted changes"
8768 msgid "check for uncommitted changes"
8707 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
8769 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
8708
8770
8709 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8771 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8710 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
8772 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
8711
8773
8712 #, python-format
8774 #, python-format
8713 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8775 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8714 msgstr ""
8776 msgstr ""
8715
8777
8716 msgid "not found in manifest"
8778 msgid "not found in manifest"
8717 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
8779 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
8718
8780
8719 msgid "branch name not in UTF-8!"
8781 msgid "branch name not in UTF-8!"
8720 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
8782 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
8721
8783
8722 msgid "working directory state appears damaged!"
8784 msgid "working directory state appears damaged!"
8723 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
8785 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
8724
8786
8725 #, python-format
8787 #, python-format
8726 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8788 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8727 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
8789 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
8728
8790
8729 #, python-format
8791 #, python-format
8730 msgid "directory %r already in dirstate"
8792 msgid "directory %r already in dirstate"
8731 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
8793 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
8732
8794
8733 #, python-format
8795 #, python-format
8734 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8796 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8735 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
8797 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
8736
8798
8737 #, python-format
8799 #, python-format
8738 msgid "not in dirstate: %s\n"
8800 msgid "not in dirstate: %s\n"
8739 msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
8801 msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
8740
8802
8741 msgid "unknown"
8803 msgid "unknown"
8742 msgstr "Unbekannt"
8804 msgstr "Unbekannt"
8743
8805
8744 msgid "character device"
8806 msgid "character device"
8745 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
8807 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
8746
8808
8747 msgid "block device"
8809 msgid "block device"
8748 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
8810 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
8749
8811
8750 msgid "fifo"
8812 msgid "fifo"
8751 msgstr "FIFO"
8813 msgstr "FIFO"
8752
8814
8753 msgid "socket"
8815 msgid "socket"
8754 msgstr "Sockel"
8816 msgstr "Sockel"
8755
8817
8756 msgid "directory"
8818 msgid "directory"
8757 msgstr "Verzeichnis"
8819 msgstr "Verzeichnis"
8758
8820
8759 #, python-format
8821 #, python-format
8760 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8822 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8761 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
8823 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
8762
8824
8763 #, python-format
8825 #, python-format
8764 msgid "abort: %s\n"
8826 msgid "abort: %s\n"
8765 msgstr "Abbruch: %s\n"
8827 msgstr "Abbruch: %s\n"
8766
8828
8767 #, python-format
8829 #, python-format
8768 msgid "hg: %s\n"
8830 msgid "hg: %s\n"
8769 msgstr ""
8831 msgstr ""
8770
8832
8771 #, python-format
8833 #, python-format
8772 msgid ""
8834 msgid ""
8773 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8835 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8774 " %s\n"
8836 " %s\n"
8775 msgstr ""
8837 msgstr ""
8776 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
8838 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
8777 " %s\n"
8839 " %s\n"
8778
8840
8779 #, python-format
8841 #, python-format
8780 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8842 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8781 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
8843 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
8782
8844
8783 #, python-format
8845 #, python-format
8784 msgid "lock held by %s"
8846 msgid "lock held by %s"
8785 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
8847 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
8786
8848
8787 #, python-format
8849 #, python-format
8788 msgid "abort: %s: %s\n"
8850 msgid "abort: %s: %s\n"
8789 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
8851 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
8790
8852
8791 #, python-format
8853 #, python-format
8792 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8854 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8793 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
8855 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
8794
8856
8795 #, python-format
8857 #, python-format
8796 msgid "hg %s: %s\n"
8858 msgid "hg %s: %s\n"
8797 msgstr ""
8859 msgstr ""
8798
8860
8799 #, python-format
8861 #, python-format
8800 msgid "abort: %s!\n"
8862 msgid "abort: %s!\n"
8801 msgstr "Abbruch: %s!\n"
8863 msgstr "Abbruch: %s!\n"
8802
8864
8803 #, python-format
8865 #, python-format
8804 msgid "abort: %s"
8866 msgid "abort: %s"
8805 msgstr "Abbruch: %s"
8867 msgstr "Abbruch: %s"
8806
8868
8807 msgid " empty string\n"
8869 msgid " empty string\n"
8808 msgstr " leere Zeichenkette\n"
8870 msgstr " leere Zeichenkette\n"
8809
8871
8810 msgid "killed!\n"
8872 msgid "killed!\n"
8811 msgstr " getötet!\n"
8873 msgstr " getötet!\n"
8812
8874
8813 #, python-format
8875 #, python-format
8814 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8876 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8815 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
8877 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
8816
8878
8817 #, python-format
8879 #, python-format
8818 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8880 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8819 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
8881 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
8820
8882
8821 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8883 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8822 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
8884 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
8823
8885
8824 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8886 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8825 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
8887 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
8826
8888
8827 #, python-format
8889 #, python-format
8828 msgid "abort: error: %s\n"
8890 msgid "abort: error: %s\n"
8829 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
8891 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
8830
8892
8831 msgid "broken pipe\n"
8893 msgid "broken pipe\n"
8832 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
8894 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
8833
8895
8834 msgid "interrupted!\n"
8896 msgid "interrupted!\n"
8835 msgstr "unterbrochen!\n"
8897 msgstr "unterbrochen!\n"
8836
8898
8837 msgid ""
8899 msgid ""
8838 "\n"
8900 "\n"
8839 "broken pipe\n"
8901 "broken pipe\n"
8840 msgstr ""
8902 msgstr ""
8841 "\n"
8903 "\n"
8842 "Datenübergabe unterbrochen\n"
8904 "Datenübergabe unterbrochen\n"
8843
8905
8844 msgid "abort: out of memory\n"
8906 msgid "abort: out of memory\n"
8845 msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicherplatz\n"
8907 msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicherplatz\n"
8846
8908
8847 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8909 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8848 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
8910 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
8849
8911
8850 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8912 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8851 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8913 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8852
8914
8853 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8915 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8854 msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
8916 msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
8855
8917
8856 #, python-format
8918 #, python-format
8857 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8919 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8858 msgstr ""
8920 msgstr ""
8859
8921
8860 #, python-format
8922 #, python-format
8861 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8923 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8862 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
8924 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
8863
8925
8864 #, python-format
8926 #, python-format
8865 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8927 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8866 msgstr ""
8928 msgstr ""
8867
8929
8868 #, python-format
8930 #, python-format
8869 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8931 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8870 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
8932 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
8871
8933
8872 #, python-format
8934 #, python-format
8873 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8935 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8874 msgstr ""
8936 msgstr ""
8875
8937
8876 #, python-format
8938 #, python-format
8877 msgid "malformed --config option: %s"
8939 msgid "malformed --config option: %s"
8878 msgstr "missgebildete --config Option: %s"
8940 msgstr "missgebildete --config Option: %s"
8879
8941
8880 #, python-format
8942 #, python-format
8881 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8943 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8882 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
8944 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
8883
8945
8884 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8946 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8885 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
8947 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
8886
8948
8887 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8949 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8888 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
8950 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
8889
8951
8890 msgid ""
8952 msgid ""
8891 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8953 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8892 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8954 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8893 msgstr ""
8955 msgstr ""
8894 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
8956 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
8895 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
8957 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
8896
8958
8897 #, python-format
8959 #, python-format
8898 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8960 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8899 msgstr ""
8961 msgstr ""
8900
8962
8901 #, python-format
8963 #, python-format
8902 msgid "repository '%s' is not local"
8964 msgid "repository '%s' is not local"
8903 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
8965 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
8904
8966
8905 msgid "invalid arguments"
8967 msgid "invalid arguments"
8906 msgstr "ungültige Parameter"
8968 msgstr "ungültige Parameter"
8907
8969
8908 #, python-format
8970 #, python-format
8909 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8971 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8910 msgstr ""
8972 msgstr ""
8911
8973
8912 msgid ""
8974 msgid ""
8913 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8975 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8914 "misc/lsprof/"
8976 "misc/lsprof/"
8915 msgstr ""
8977 msgstr ""
8916
8978
8917 #, python-format
8979 #, python-format
8918 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8980 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8919 msgstr ""
8981 msgstr ""
8920
8982
8921 #, python-format
8983 #, python-format
8922 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8984 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8923 msgstr ""
8985 msgstr ""
8924
8986
8925 #, python-format
8987 #, python-format
8926 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8988 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8927 msgstr ""
8989 msgstr ""
8928
8990
8929 #, python-format
8991 #, python-format
8930 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8992 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8931 msgstr ""
8993 msgstr ""
8932
8994
8933 #, python-format
8995 #, python-format
8934 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8996 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8935 msgstr ""
8997 msgstr ""
8936
8998
8937 #, python-format
8999 #, python-format
8938 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9000 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8939 msgstr ""
9001 msgstr ""
8940
9002
8941 #, python-format
9003 #, python-format
8942 msgid ""
9004 msgid ""
8943 " no tool found to merge %s\n"
9005 " no tool found to merge %s\n"
8944 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9006 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8945 msgstr ""
9007 msgstr ""
8946
9008
8947 msgid "&Local"
9009 msgid "&Local"
8948 msgstr ""
9010 msgstr ""
8949
9011
8950 msgid "&Other"
9012 msgid "&Other"
8951 msgstr ""
9013 msgstr ""
8952
9014
8953 #, python-format
9015 #, python-format
8954 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9016 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8955 msgstr ""
9017 msgstr ""
8956
9018
8957 #, python-format
9019 #, python-format
8958 msgid "merging %s\n"
9020 msgid "merging %s\n"
8959 msgstr ""
9021 msgstr ""
8960
9022
8961 #, python-format
9023 #, python-format
8962 msgid ""
9024 msgid ""
8963 " output file %s appears unchanged\n"
9025 " output file %s appears unchanged\n"
8964 "was merge successful (yn)?"
9026 "was merge successful (yn)?"
8965 msgstr ""
9027 msgstr ""
8966
9028
8967 msgid "&No"
9029 msgid "&No"
8968 msgstr ""
9030 msgstr ""
8969
9031
8970 msgid "&Yes"
9032 msgid "&Yes"
8971 msgstr ""
9033 msgstr ""
8972
9034
8973 #, python-format
9035 #, python-format
8974 msgid "merging %s failed!\n"
9036 msgid "merging %s failed!\n"
8975 msgstr ""
9037 msgstr ""
8976
9038
8977 #, python-format
9039 #, python-format
8978 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9040 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8979 msgstr ""
9041 msgstr ""
8980
9042
8981 #, python-format
9043 #, python-format
8982 msgid "unknown bisect kind %s"
9044 msgid "unknown bisect kind %s"
8983 msgstr ""
9045 msgstr ""
8984
9046
8985 msgid "disabled extensions:"
9047 msgid "disabled extensions:"
8986 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
9048 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
8987
9049
8988 msgid "Date Formats"
9050 msgid "Date Formats"
8989 msgstr "Datumsformate"
9051 msgstr "Datumsformate"
8990
9052
8991 msgid "File Name Patterns"
9053 msgid "File Name Patterns"
8992 msgstr "Dateimuster"
9054 msgstr "Dateimuster"
8993
9055
8994 msgid "Environment Variables"
9056 msgid "Environment Variables"
8995 msgstr "Umgebungsvariablen"
9057 msgstr "Umgebungsvariablen"
8996
9058
8997 msgid "Specifying Single Revisions"
9059 msgid "Specifying Single Revisions"
8998 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
9060 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
8999
9061
9000 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9062 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9001 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
9063 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
9002
9064
9003 msgid "Diff Formats"
9065 msgid "Diff Formats"
9004 msgstr "Diff-Formate"
9066 msgstr "Diff-Formate"
9005
9067
9006 msgid "Template Usage"
9068 msgid "Template Usage"
9007 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
9069 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
9008
9070
9009 msgid "URL Paths"
9071 msgid "URL Paths"
9010 msgstr "URL-Pfade"
9072 msgstr "URL-Pfade"
9011
9073
9012 msgid "Using additional features"
9074 msgid "Using additional features"
9013 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
9075 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
9014
9076
9015 msgid "can only share local repositories"
9077 msgid "can only share local repositories"
9016 msgstr ""
9078 msgstr ""
9017
9079
9018 msgid "destination already exists"
9080 msgid "destination already exists"
9019 msgstr "Ziel existiert bereits"
9081 msgstr "Ziel existiert bereits"
9020
9082
9021 msgid "updating working directory\n"
9083 msgid "updating working directory\n"
9022 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
9084 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
9023
9085
9024 #, python-format
9086 #, python-format
9025 msgid "destination directory: %s\n"
9087 msgid "destination directory: %s\n"
9026 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
9088 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
9027
9089
9028 #, python-format
9090 #, python-format
9029 msgid "destination '%s' already exists"
9091 msgid "destination '%s' already exists"
9030 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
9092 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
9031
9093
9032 #, python-format
9094 #, python-format
9033 msgid "destination '%s' is not empty"
9095 msgid "destination '%s' is not empty"
9034 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
9096 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
9035
9097
9036 msgid ""
9098 msgid ""
9037 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
9099 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
9038 "by revision"
9100 "by revision"
9039 msgstr ""
9101 msgstr ""
9040 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
9102 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
9041 "bis zu einer Revision nicht zu"
9103 "bis zu einer Revision nicht zu"
9042
9104
9043 msgid "clone from remote to remote not supported"
9105 msgid "clone from remote to remote not supported"
9044 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9106 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9045
9107
9046 #, python-format
9108 #, python-format
9109 msgid "updating to branch %s\n"
9110 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
9111
9112 #, python-format
9047 msgid ""
9113 msgid ""
9048 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9114 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9049 msgstr ""
9115 msgstr ""
9050
9116
9051 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9117 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9052 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
9118 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
9053
9119
9054 msgid ""
9120 msgid ""
9055 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
9121 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
9056 "abandon\n"
9122 "abandon\n"
9057 msgstr ""
9123 msgstr ""
9058 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
9124 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
9059 "oder\n"
9125 "oder\n"
9060 "'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
9126 "'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
9061
9127
9062 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9128 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9063 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
9129 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
9064
9130
9065 #, python-format
9131 #, python-format
9066 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9132 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9067 msgstr ""
9133 msgstr ""
9068
9134
9069 msgid "SSL support is unavailable"
9135 msgid "SSL support is unavailable"
9070 msgstr ""
9136 msgstr ""
9071
9137
9072 msgid "IPv6 is not available on this system"
9138 msgid "IPv6 is not available on this system"
9073 msgstr ""
9139 msgstr ""
9074
9140
9075 #, python-format
9141 #, python-format
9076 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9142 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9077 msgstr ""
9143 msgstr ""
9078
9144
9079 #, python-format
9145 #, python-format
9080 msgid "calling hook %s: %s\n"
9146 msgid "calling hook %s: %s\n"
9081 msgstr ""
9147 msgstr ""
9082
9148
9083 #, python-format
9149 #, python-format
9084 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9150 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9085 msgstr ""
9151 msgstr ""
9086
9152
9087 #, python-format
9153 #, python-format
9088 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9154 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9089 msgstr ""
9155 msgstr ""
9090
9156
9091 #, python-format
9157 #, python-format
9092 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9158 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9093 msgstr ""
9159 msgstr ""
9094
9160
9095 #, python-format
9161 #, python-format
9096 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9162 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9097 msgstr ""
9163 msgstr ""
9098
9164
9099 #, python-format
9165 #, python-format
9100 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9166 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9101 msgstr ""
9167 msgstr ""
9102
9168
9103 #, python-format
9169 #, python-format
9104 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9170 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9105 msgstr ""
9171 msgstr ""
9106
9172
9107 #, python-format
9173 #, python-format
9108 msgid "%s hook failed"
9174 msgid "%s hook failed"
9109 msgstr ""
9175 msgstr ""
9110
9176
9111 #, python-format
9177 #, python-format
9112 msgid "warning: %s hook failed\n"
9178 msgid "warning: %s hook failed\n"
9113 msgstr ""
9179 msgstr ""
9114
9180
9115 #, python-format
9181 #, python-format
9116 msgid "running hook %s: %s\n"
9182 msgid "running hook %s: %s\n"
9117 msgstr ""
9183 msgstr ""
9118
9184
9119 #, python-format
9185 #, python-format
9120 msgid "%s hook %s"
9186 msgid "%s hook %s"
9121 msgstr ""
9187 msgstr ""
9122
9188
9123 #, python-format
9189 #, python-format
9124 msgid "warning: %s hook %s\n"
9190 msgid "warning: %s hook %s\n"
9125 msgstr ""
9191 msgstr ""
9126
9192
9127 msgid "connection ended unexpectedly"
9193 msgid "connection ended unexpectedly"
9128 msgstr ""
9194 msgstr ""
9129
9195
9130 #, python-format
9196 #, python-format
9131 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9197 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9132 msgstr ""
9198 msgstr ""
9133
9199
9134 msgid "operation not supported over http"
9200 msgid "operation not supported over http"
9135 msgstr ""
9201 msgstr ""
9136
9202
9137 msgid "authorization failed"
9203 msgid "authorization failed"
9138 msgstr ""
9204 msgstr ""
9139
9205
9140 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9206 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9141 msgstr ""
9207 msgstr ""
9142
9208
9143 #, python-format
9209 #, python-format
9144 msgid "real URL is %s\n"
9210 msgid "real URL is %s\n"
9145 msgstr ""
9211 msgstr ""
9146
9212
9147 #, python-format
9213 #, python-format
9148 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9214 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9149 msgstr ""
9215 msgstr ""
9150
9216
9151 #, python-format
9217 #, python-format
9152 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9218 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9153 msgstr ""
9219 msgstr ""
9154
9220
9155 #, python-format
9221 #, python-format
9156 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9222 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9157 msgstr ""
9223 msgstr ""
9158
9224
9159 msgid "look up remote revision"
9225 msgid "look up remote revision"
9160 msgstr ""
9226 msgstr ""
9161
9227
9162 msgid "unexpected response:"
9228 msgid "unexpected response:"
9163 msgstr ""
9229 msgstr ""
9164
9230
9165 msgid "look up remote changes"
9231 msgid "look up remote changes"
9166 msgstr ""
9232 msgstr ""
9167
9233
9168 msgid "push failed (unexpected response):"
9234 msgid "push failed (unexpected response):"
9169 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
9235 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
9170
9236
9171 #, python-format
9237 #, python-format
9172 msgid "push failed: %s"
9238 msgid "push failed: %s"
9173 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
9239 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
9174
9240
9175 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9241 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9176 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
9242 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
9177
9243
9178 msgid "cannot create new http repository"
9244 msgid "cannot create new http repository"
9179 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
9245 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
9180
9246
9181 #, python-format
9247 #, python-format
9182 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9248 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9183 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
9249 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
9184
9250
9185 #, python-format
9251 #, python-format
9186 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9252 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9187 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
9253 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
9188
9254
9189 #, python-format
9255 #, python-format
9190 msgid "repository %s not found"
9256 msgid "repository %s not found"
9191 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
9257 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
9192
9258
9193 #, python-format
9259 #, python-format
9194 msgid "repository %s already exists"
9260 msgid "repository %s already exists"
9195 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
9261 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
9196
9262
9197 #, python-format
9263 #, python-format
9198 msgid "requirement '%s' not supported"
9264 msgid "requirement '%s' not supported"
9199 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
9265 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
9200
9266
9201 #, python-format
9267 #, python-format
9202 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9268 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9203 msgstr ""
9269 msgstr ""
9204
9270
9205 #, python-format
9271 #, python-format
9206 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9272 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9207 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
9273 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
9208
9274
9209 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9275 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9210 msgstr ""
9276 msgstr ""
9211 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
9277 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
9212
9278
9213 #, python-format
9279 #, python-format
9214 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9280 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9215 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
9281 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
9216
9282
9217 #, python-format
9283 #, python-format
9218 msgid "unknown revision '%s'"
9284 msgid "unknown revision '%s'"
9219 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9285 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9220
9286
9221 msgid "journal already exists - run hg recover"
9287 msgid "journal already exists - run hg recover"
9222 msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus"
9288 msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus"
9223
9289
9224 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9290 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9225 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
9291 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
9226
9292
9227 msgid "no interrupted transaction available\n"
9293 msgid "no interrupted transaction available\n"
9228 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
9294 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
9229
9295
9230 msgid "rolling back last transaction\n"
9296 msgid "rolling back last transaction\n"
9231 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
9297 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
9232
9298
9233 #, python-format
9299 #, python-format
9234 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9300 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9235 msgstr ""
9301 msgstr ""
9236 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
9302 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
9237
9303
9238 msgid "no rollback information available\n"
9304 msgid "no rollback information available\n"
9239 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
9305 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
9240
9306
9241 #, python-format
9307 #, python-format
9242 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9308 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9243 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
9309 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
9244
9310
9245 #, python-format
9311 #, python-format
9246 msgid "repository %s"
9312 msgid "repository %s"
9247 msgstr "Projektarchiv %s"
9313 msgstr "Projektarchiv %s"
9248
9314
9249 #, python-format
9315 #, python-format
9250 msgid "working directory of %s"
9316 msgid "working directory of %s"
9251 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
9317 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
9252
9318
9253 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9319 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9254 msgstr ""
9320 msgstr ""
9255 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
9321 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
9256 "Dateien oder Muster an)"
9322 "Dateien oder Muster an)"
9257
9323
9258 msgid "file not found!"
9324 msgid "file not found!"
9259 msgstr "Datei nicht gefunden!"
9325 msgstr "Datei nicht gefunden!"
9260
9326
9261 msgid "no match under directory!"
9327 msgid "no match under directory!"
9262 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
9328 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
9263
9329
9264 msgid "file not tracked!"
9330 msgid "file not tracked!"
9265 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
9331 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
9266
9332
9267 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9333 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9268 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9334 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9269
9335
9270 #, python-format
9336 #, python-format
9271 msgid "committing subrepository %s\n"
9337 msgid "committing subrepository %s\n"
9272 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
9338 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
9273
9339
9274 #, python-format
9340 #, python-format
9275 msgid "trouble committing %s!\n"
9341 msgid "trouble committing %s!\n"
9276 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9342 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9277
9343
9278 #, python-format
9344 #, python-format
9279 msgid "%s does not exist!\n"
9345 msgid "%s does not exist!\n"
9280 msgstr "%s existiert nicht!\n"
9346 msgstr "%s existiert nicht!\n"
9281
9347
9282 #, python-format
9348 #, python-format
9283 msgid ""
9349 msgid ""
9284 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9350 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9285 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9351 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9286 msgstr ""
9352 msgstr ""
9287 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
9353 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
9288 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
9354 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
9289
9355
9290 #, python-format
9356 #, python-format
9291 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9357 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9292 msgstr ""
9358 msgstr ""
9293 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
9359 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
9294 "zur Zeit unterstützt\n"
9360 "zur Zeit unterstützt\n"
9295
9361
9296 #, python-format
9362 #, python-format
9297 msgid "%s already tracked!\n"
9363 msgid "%s already tracked!\n"
9298 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
9364 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
9299
9365
9300 #, python-format
9366 #, python-format
9301 msgid "%s not added!\n"
9367 msgid "%s not added!\n"
9302 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
9368 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
9303
9369
9304 #, python-format
9370 #, python-format
9305 msgid "%s still exists!\n"
9371 msgid "%s still exists!\n"
9306 msgstr "%s existiert noch!\n"
9372 msgstr "%s existiert noch!\n"
9307
9373
9308 #, python-format
9374 #, python-format
9309 msgid "%s not tracked!\n"
9375 msgid "%s not tracked!\n"
9310 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
9376 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
9311
9377
9312 #, python-format
9378 #, python-format
9313 msgid "%s not removed!\n"
9379 msgid "%s not removed!\n"
9314 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
9380 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
9315
9381
9316 #, python-format
9382 #, python-format
9317 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9383 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9318 msgstr ""
9384 msgstr ""
9319 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
9385 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
9320 "Verknüpfung\n"
9386 "Verknüpfung\n"
9321
9387
9322 msgid "searching for changes\n"
9388 msgid "searching for changes\n"
9323 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
9389 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
9324
9390
9325 msgid "already have changeset "
9391 msgid "already have changeset "
9326 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
9392 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
9327
9393
9328 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9394 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9329 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
9395 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
9330
9396
9331 msgid "repository is unrelated"
9397 msgid "repository is unrelated"
9332 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
9398 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
9333
9399
9334 msgid "requesting all changes\n"
9400 msgid "requesting all changes\n"
9335 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
9401 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
9336
9402
9337 msgid ""
9403 msgid ""
9338 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9404 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9339 "changegroupsubset."
9405 "changegroupsubset."
9340 msgstr ""
9406 msgstr ""
9341 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
9407 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
9342 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
9408 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
9343
9409
9344 #, python-format
9410 #, python-format
9345 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9411 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9346 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
9412 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
9347
9413
9348 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9414 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9349 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
9415 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
9350
9416
9351 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9417 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9352 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
9418 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
9353
9419
9354 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9420 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9355 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
9421 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
9356
9422
9357 #, python-format
9423 #, python-format
9358 msgid "%d changesets found\n"
9424 msgid "%d changesets found\n"
9359 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
9425 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
9360
9426
9361 #, python-format
9427 #, python-format
9362 msgid "empty or missing revlog for %s"
9428 msgid "empty or missing revlog for %s"
9363 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9429 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9364
9430
9365 msgid "adding changesets\n"
9431 msgid "adding changesets\n"
9366 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
9432 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
9367
9433
9368 msgid "received changelog group is empty"
9434 msgid "received changelog group is empty"
9369 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
9435 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
9370
9436
9371 msgid "adding manifests\n"
9437 msgid "adding manifests\n"
9372 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
9438 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
9373
9439
9374 msgid "adding file changes\n"
9440 msgid "adding file changes\n"
9375 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
9441 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
9376
9442
9377 msgid "received file revlog group is empty"
9443 msgid "received file revlog group is empty"
9378 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
9444 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
9379
9445
9380 #, python-format
9446 #, python-format
9381 msgid " (%+d heads)"
9447 msgid " (%+d heads)"
9382 msgstr " (%+d Köpfe)"
9448 msgstr " (%+d Köpfe)"
9383
9449
9384 #, python-format
9450 #, python-format
9385 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9451 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9386 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
9452 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
9387
9453
9388 msgid "Unexpected response from remote server:"
9454 msgid "Unexpected response from remote server:"
9389 msgstr ""
9455 msgstr ""
9390
9456
9391 msgid "operation forbidden by server"
9457 msgid "operation forbidden by server"
9392 msgstr ""
9458 msgstr ""
9393
9459
9394 msgid "locking the remote repository failed"
9460 msgid "locking the remote repository failed"
9395 msgstr ""
9461 msgstr ""
9396
9462
9397 msgid "the server sent an unknown error code"
9463 msgid "the server sent an unknown error code"
9398 msgstr ""
9464 msgstr ""
9399
9465
9400 msgid "streaming all changes\n"
9466 msgid "streaming all changes\n"
9401 msgstr ""
9467 msgstr ""
9402
9468
9403 #, python-format
9469 #, python-format
9404 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9470 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9405 msgstr ""
9471 msgstr ""
9406
9472
9407 #, python-format
9473 #, python-format
9408 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9474 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9409 msgstr ""
9475 msgstr ""
9410
9476
9411 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9477 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9412 msgstr ""
9478 msgstr ""
9413
9479
9414 #, python-format
9480 #, python-format
9415 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9481 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9416 msgstr ""
9482 msgstr ""
9417
9483
9418 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9484 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9419 msgstr ""
9485 msgstr ""
9420
9486
9421 msgid "(using tls)\n"
9487 msgid "(using tls)\n"
9422 msgstr ""
9488 msgstr ""
9423
9489
9424 #, python-format
9490 #, python-format
9425 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9491 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9426 msgstr ""
9492 msgstr ""
9427
9493
9428 #, python-format
9494 #, python-format
9429 msgid "sending mail: %s\n"
9495 msgid "sending mail: %s\n"
9430 msgstr ""
9496 msgstr ""
9431
9497
9432 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9498 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9433 msgstr ""
9499 msgstr ""
9434
9500
9435 #, python-format
9501 #, python-format
9436 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9502 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9437 msgstr ""
9503 msgstr ""
9438
9504
9439 #, python-format
9505 #, python-format
9440 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9506 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9441 msgstr ""
9507 msgstr ""
9442
9508
9443 #, python-format
9509 #, python-format
9444 msgid "invalid email address: %s"
9510 msgid "invalid email address: %s"
9445 msgstr ""
9511 msgstr ""
9446
9512
9447 #, python-format
9513 #, python-format
9448 msgid "invalid local address: %s"
9514 msgid "invalid local address: %s"
9449 msgstr ""
9515 msgstr ""
9450
9516
9451 #, python-format
9517 #, python-format
9452 msgid "failed to remove %s from manifest"
9518 msgid "failed to remove %s from manifest"
9453 msgstr ""
9519 msgstr ""
9454
9520
9455 #, python-format
9521 #, python-format
9456 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9522 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9457 msgstr ""
9523 msgstr ""
9458
9524
9459 #, python-format
9525 #, python-format
9460 msgid ""
9526 msgid ""
9461 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9527 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9462 "'%s'"
9528 "'%s'"
9463 msgstr ""
9529 msgstr ""
9464
9530
9465 #, python-format
9531 #, python-format
9466 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9532 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9467 msgstr ""
9533 msgstr ""
9468
9534
9469 #, python-format
9535 #, python-format
9470 msgid ""
9536 msgid ""
9471 " conflicting flags for %s\n"
9537 " conflicting flags for %s\n"
9472 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9538 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9473 msgstr ""
9539 msgstr ""
9474
9540
9475 msgid "&None"
9541 msgid "&None"
9476 msgstr "&Nichts"
9542 msgstr "&Nichts"
9477
9543
9478 msgid "E&xec"
9544 msgid "E&xec"
9479 msgstr ""
9545 msgstr ""
9480
9546
9481 msgid "Sym&link"
9547 msgid "Sym&link"
9482 msgstr ""
9548 msgstr ""
9483
9549
9484 msgid "resolving manifests\n"
9550 msgid "resolving manifests\n"
9485 msgstr ""
9551 msgstr ""
9486
9552
9487 #, python-format
9553 #, python-format
9488 msgid ""
9554 msgid ""
9489 " local changed %s which remote deleted\n"
9555 " local changed %s which remote deleted\n"
9490 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9556 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9491 msgstr ""
9557 msgstr ""
9492
9558
9493 msgid "&Changed"
9559 msgid "&Changed"
9494 msgstr ""
9560 msgstr ""
9495
9561
9496 msgid "&Delete"
9562 msgid "&Delete"
9497 msgstr ""
9563 msgstr ""
9498
9564
9499 #, python-format
9565 #, python-format
9500 msgid ""
9566 msgid ""
9501 "remote changed %s which local deleted\n"
9567 "remote changed %s which local deleted\n"
9502 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9568 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9503 msgstr ""
9569 msgstr ""
9504
9570
9505 msgid "&Deleted"
9571 msgid "&Deleted"
9506 msgstr ""
9572 msgstr ""
9507
9573
9508 #, python-format
9574 #, python-format
9509 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9575 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9510 msgstr ""
9576 msgstr ""
9511
9577
9512 #, python-format
9578 #, python-format
9513 msgid "getting %s\n"
9579 msgid "getting %s\n"
9514 msgstr ""
9580 msgstr ""
9515
9581
9516 #, python-format
9582 #, python-format
9517 msgid "getting %s to %s\n"
9583 msgid "getting %s to %s\n"
9518 msgstr ""
9584 msgstr ""
9519
9585
9520 #, python-format
9586 #, python-format
9521 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9587 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9522 msgstr ""
9588 msgstr ""
9523
9589
9524 #, python-format
9590 #, python-format
9525 msgid "branch %s not found"
9591 msgid "branch %s not found"
9526 msgstr ""
9592 msgstr ""
9527
9593
9528 msgid "can't merge with ancestor"
9594 msgid "can't merge with ancestor"
9529 msgstr ""
9595 msgstr ""
9530
9596
9531 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9597 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9532 msgstr ""
9598 msgstr ""
9533
9599
9534 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9600 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9535 msgstr ""
9601 msgstr ""
9536 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9602 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9537 "der Änderungen)"
9603 "der Änderungen)"
9538
9604
9539 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9605 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9540 msgstr ""
9606 msgstr ""
9541
9607
9542 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9608 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9543 msgstr ""
9609 msgstr ""
9544
9610
9545 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
9611 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
9546 msgstr ""
9612 msgstr ""
9547
9613
9548 #, python-format
9614 #, python-format
9549 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9615 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9550 msgstr ""
9616 msgstr ""
9551
9617
9552 #, python-format
9618 #, python-format
9553 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9619 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9554 msgstr ""
9620 msgstr ""
9555
9621
9556 #, python-format
9622 #, python-format
9557 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9623 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9558 msgstr ""
9624 msgstr ""
9559
9625
9560 #, python-format
9626 #, python-format
9561 msgid "patching file %s\n"
9627 msgid "patching file %s\n"
9562 msgstr ""
9628 msgstr ""
9563
9629
9564 #, python-format
9630 #, python-format
9565 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9631 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9566 msgstr ""
9632 msgstr ""
9567
9633
9568 #, python-format
9634 #, python-format
9569 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9635 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9570 msgstr ""
9636 msgstr ""
9571
9637
9572 #, python-format
9638 #, python-format
9573 msgid "file %s already exists\n"
9639 msgid "file %s already exists\n"
9574 msgstr ""
9640 msgstr ""
9575
9641
9576 #, python-format
9642 #, python-format
9577 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9643 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9578 msgstr ""
9644 msgstr ""
9579
9645
9580 #, python-format
9646 #, python-format
9581 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9647 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9582 msgstr ""
9648 msgstr ""
9583
9649
9584 #, python-format
9650 #, python-format
9585 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9651 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9586 msgstr ""
9652 msgstr ""
9587
9653
9588 #, python-format
9654 #, python-format
9589 msgid "bad hunk #%d"
9655 msgid "bad hunk #%d"
9590 msgstr ""
9656 msgstr ""
9591
9657
9592 #, python-format
9658 #, python-format
9593 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9659 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9594 msgstr ""
9660 msgstr ""
9595
9661
9596 msgid "could not extract binary patch"
9662 msgid "could not extract binary patch"
9597 msgstr ""
9663 msgstr ""
9598
9664
9599 #, python-format
9665 #, python-format
9600 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9666 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9601 msgstr ""
9667 msgstr ""
9602
9668
9603 #, python-format
9669 #, python-format
9604 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9670 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9605 msgstr ""
9671 msgstr ""
9606
9672
9607 msgid "undefined source and destination files"
9673 msgid "undefined source and destination files"
9608 msgstr ""
9674 msgstr ""
9609
9675
9610 #, python-format
9676 #, python-format
9611 msgid "malformed patch %s %s"
9677 msgid "malformed patch %s %s"
9612 msgstr ""
9678 msgstr ""
9613
9679
9614 #, python-format
9680 #, python-format
9615 msgid "unsupported parser state: %s"
9681 msgid "unsupported parser state: %s"
9616 msgstr ""
9682 msgstr ""
9617
9683
9618 #, python-format
9684 #, python-format
9619 msgid "patch command failed: %s"
9685 msgid "patch command failed: %s"
9620 msgstr ""
9686 msgstr ""
9621
9687
9622 #, python-format
9688 #, python-format
9623 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9689 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9624 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
9690 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
9625
9691
9626 #, python-format
9692 #, python-format
9627 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9693 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9628 msgstr ""
9694 msgstr ""
9629
9695
9630 #, python-format
9696 #, python-format
9631 msgid "exited with status %d"
9697 msgid "exited with status %d"
9632 msgstr "Beendet mit Status %d"
9698 msgstr "Beendet mit Status %d"
9633
9699
9634 #, python-format
9700 #, python-format
9635 msgid "killed by signal %d"
9701 msgid "killed by signal %d"
9636 msgstr "Getötet von Signal %d"
9702 msgstr "Getötet von Signal %d"
9637
9703
9638 #, python-format
9704 #, python-format
9639 msgid "saving bundle to %s\n"
9705 msgid "saving bundle to %s\n"
9640 msgstr "Speichere Bündel in %s\n"
9706 msgstr "Speichere Bündel in %s\n"
9641
9707
9642 msgid "adding branch\n"
9708 msgid "adding branch\n"
9643 msgstr "füge Zweig hinzu\n"
9709 msgstr "füge Zweig hinzu\n"
9644
9710
9645 #, python-format
9711 #, python-format
9646 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9712 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9647 msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität"
9713 msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität"
9648
9714
9649 #, python-format
9715 #, python-format
9650 msgid "unknown compression type %r"
9716 msgid "unknown compression type %r"
9651 msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %r"
9717 msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %r"
9652
9718
9653 #, python-format
9719 #, python-format
9654 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9720 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9655 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
9721 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
9656
9722
9657 #, python-format
9723 #, python-format
9658 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9724 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9659 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für revlogng"
9725 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für revlogng"
9660
9726
9661 #, python-format
9727 #, python-format
9662 msgid "index %s unknown format %d"
9728 msgid "index %s unknown format %d"
9663 msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d"
9729 msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d"
9664
9730
9665 #, python-format
9731 #, python-format
9666 msgid "index %s is corrupted"
9732 msgid "index %s is corrupted"
9667 msgstr "Index %s ist beschädigt"
9733 msgstr "Index %s ist beschädigt"
9668
9734
9669 msgid "no node"
9735 msgid "no node"
9670 msgstr "kein Knoten"
9736 msgstr "kein Knoten"
9671
9737
9672 msgid "ambiguous identifier"
9738 msgid "ambiguous identifier"
9673 msgstr "mehrdeutiger Identifizierer"
9739 msgstr "mehrdeutiger Identifizierer"
9674
9740
9675 msgid "no match found"
9741 msgid "no match found"
9676 msgstr "Nichts gefunden"
9742 msgstr "Nichts gefunden"
9677
9743
9678 #, python-format
9744 #, python-format
9679 msgid "incompatible revision flag %x"
9745 msgid "incompatible revision flag %x"
9680 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x"
9746 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x"
9681
9747
9682 #, python-format
9748 #, python-format
9683 msgid "%s not found in the transaction"
9749 msgid "%s not found in the transaction"
9684 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
9750 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
9685
9751
9686 msgid "unknown base"
9752 msgid "unknown base"
9687 msgstr "unbekannte Basis"
9753 msgstr "unbekannte Basis"
9688
9754
9689 msgid "consistency error adding group"
9755 msgid "consistency error adding group"
9690 msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe"
9756 msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe"
9691
9757
9692 #, python-format
9758 #, python-format
9693 msgid "%s looks like a binary file."
9759 msgid "%s looks like a binary file."
9694 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein"
9760 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein"
9695
9761
9696 msgid "can only specify two labels."
9762 msgid "can only specify two labels."
9697 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben"
9763 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben"
9698
9764
9699 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9765 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9700 msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n"
9766 msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n"
9701
9767
9702 #, python-format
9768 #, python-format
9703 msgid "couldn't parse location %s"
9769 msgid "couldn't parse location %s"
9704 msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern"
9770 msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern"
9705
9771
9706 msgid "could not create remote repo"
9772 msgid "could not create remote repo"
9707 msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen"
9773 msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen"
9708
9774
9709 msgid "no suitable response from remote hg"
9775 msgid "no suitable response from remote hg"
9710 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
9776 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
9711
9777
9712 msgid "remote: "
9778 msgid "remote: "
9713 msgstr "Entfernt: "
9779 msgstr "Entfernt: "
9714
9780
9715 #, python-format
9781 #, python-format
9716 msgid "push refused: %s"
9782 msgid "push refused: %s"
9717 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"
9783 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"
9718
9784
9719 msgid "unsynced changes"
9785 msgid "unsynced changes"
9720 msgstr "asynchrone Änderungen"
9786 msgstr "asynchrone Änderungen"
9721
9787
9722 msgid "cannot lock static-http repository"
9788 msgid "cannot lock static-http repository"
9723 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
9789 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
9724
9790
9725 msgid "cannot create new static-http repository"
9791 msgid "cannot create new static-http repository"
9726 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen"
9792 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen"
9727
9793
9728 #, python-format
9794 #, python-format
9729 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9795 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9730 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
9796 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
9731
9797
9732 #, python-format
9798 #, python-format
9733 msgid ""
9799 msgid ""
9734 " subrepository sources for %s differ\n"
9800 " subrepository sources for %s differ\n"
9735 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9801 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9736 msgstr ""
9802 msgstr ""
9737 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n"
9803 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n"
9738 "nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
9804 "nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
9739
9805
9740 msgid "&Remote"
9806 msgid "&Remote"
9741 msgstr "Entfe&rnt"
9807 msgstr "Entfe&rnt"
9742
9808
9743 #, python-format
9809 #, python-format
9744 msgid ""
9810 msgid ""
9745 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9811 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9746 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9812 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9747 msgstr ""
9813 msgstr ""
9748 " lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n"
9814 " lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n"
9749 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
9815 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
9750
9816
9751 #, python-format
9817 #, python-format
9752 msgid ""
9818 msgid ""
9753 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9819 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9754 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9820 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9755 msgstr ""
9821 msgstr ""
9756 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n"
9822 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n"
9757 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
9823 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
9758
9824
9759 #, python-format
9825 #, python-format
9760 msgid "removing subrepo %s\n"
9826 msgid "removing subrepo %s\n"
9761 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
9827 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
9762
9828
9763 #, python-format
9829 #, python-format
9764 msgid "pulling subrepo %s\n"
9830 msgid "pulling subrepo %s\n"
9765 msgstr "Hole Unterarchiv %s\n"
9831 msgstr "Hole Unterarchiv %s\n"
9766
9832
9767 #, python-format
9833 #, python-format
9768 msgid "pushing subrepo %s\n"
9834 msgid "pushing subrepo %s\n"
9769 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s\n"
9835 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s\n"
9770
9836
9771 #, python-format
9837 #, python-format
9772 msgid "%s, line %s: %s\n"
9838 msgid "%s, line %s: %s\n"
9773 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
9839 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
9774
9840
9775 msgid "cannot parse entry"
9841 msgid "cannot parse entry"
9776 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
9842 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
9777
9843
9778 #, python-format
9844 #, python-format
9779 msgid "node '%s' is not well formed"
9845 msgid "node '%s' is not well formed"
9780 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
9846 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
9781
9847
9782 msgid "unmatched quotes"
9848 msgid "unmatched quotes"
9783 msgstr "unpassende Klammern"
9849 msgstr "unpassende Klammern"
9784
9850
9785 #, python-format
9851 #, python-format
9786 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9852 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9787 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
9853 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
9788
9854
9789 #, python-format
9855 #, python-format
9790 msgid "unknown filter '%s'"
9856 msgid "unknown filter '%s'"
9791 msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
9857 msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
9792
9858
9793 #, python-format
9859 #, python-format
9794 msgid "style not found: %s"
9860 msgid "style not found: %s"
9795 msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
9861 msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
9796
9862
9797 #, python-format
9863 #, python-format
9798 msgid "template file %s: %s"
9864 msgid "template file %s: %s"
9799 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
9865 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
9800
9866
9801 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9867 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9802 msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
9868 msgstr ""
9869 "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
9803
9870
9804 #, python-format
9871 #, python-format
9805 msgid "failed to truncate %s\n"
9872 msgid "failed to truncate %s\n"
9806 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
9873 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
9807
9874
9808 msgid "transaction abort!\n"
9875 msgid "transaction abort!\n"
9809 msgstr "Transaktionsabbruch!\n"
9876 msgstr "Transaktionsabbruch!\n"
9810
9877
9811 msgid "rollback completed\n"
9878 msgid "rollback completed\n"
9812 msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n"
9879 msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n"
9813
9880
9814 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9881 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9815 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
9882 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
9816
9883
9817 #, python-format
9884 #, python-format
9818 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9885 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9819 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
9886 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
9820
9887
9821 #, python-format
9888 #, python-format
9822 msgid "Ignored: %s\n"
9889 msgid "Ignored: %s\n"
9823 msgstr "Ignoriere: %s\n"
9890 msgstr "Ignoriere: %s\n"
9824
9891
9825 #, python-format
9892 #, python-format
9826 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9893 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9827 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
9894 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
9828
9895
9829 #, python-format
9896 #, python-format
9830 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9897 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9831 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
9898 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
9832
9899
9833 msgid "enter a commit username:"
9900 msgid "enter a commit username:"
9834 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
9901 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
9835
9902
9836 #, python-format
9903 #, python-format
9837 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9904 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9838 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
9905 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
9839
9906
9840 msgid "Please specify a username."
9907 msgid "Please specify a username."
9841 msgstr "Gib einen Benutzernamen an."
9908 msgstr "Gib einen Benutzernamen an."
9842
9909
9843 #, python-format
9910 #, python-format
9844 msgid "username %s contains a newline\n"
9911 msgid "username %s contains a newline\n"
9845 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
9912 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
9846
9913
9847 msgid "response expected"
9914 msgid "response expected"
9848 msgstr "Antwort erwartet"
9915 msgstr "Antwort erwartet"
9849
9916
9850 msgid "unrecognized response\n"
9917 msgid "unrecognized response\n"
9851 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
9918 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
9852
9919
9853 msgid "password: "
9920 msgid "password: "
9854 msgstr "Passwort: "
9921 msgstr "Passwort: "
9855
9922
9856 msgid "edit failed"
9923 msgid "edit failed"
9857 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
9924 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
9858
9925
9859 msgid "http authorization required"
9926 msgid "http authorization required"
9860 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
9927 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
9861
9928
9862 msgid "http authorization required\n"
9929 msgid "http authorization required\n"
9863 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
9930 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
9864
9931
9865 #, python-format
9932 #, python-format
9866 msgid "realm: %s\n"
9933 msgid "realm: %s\n"
9867 msgstr "Bereich: %s\n"
9934 msgstr "Bereich: %s\n"
9868
9935
9869 #, python-format
9936 #, python-format
9870 msgid "user: %s\n"
9937 msgid "user: %s\n"
9871 msgstr "Benutzer: %s\n"
9938 msgstr "Benutzer: %s\n"
9872
9939
9873 msgid "user:"
9940 msgid "user:"
9874 msgstr "Benutzer:"
9941 msgstr "Benutzer:"
9875
9942
9876 #, python-format
9943 #, python-format
9877 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9944 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9878 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
9945 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
9879
9946
9880 #, python-format
9947 #, python-format
9881 msgid "command '%s' failed: %s"
9948 msgid "command '%s' failed: %s"
9882 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
9949 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
9883
9950
9884 #, python-format
9951 #, python-format
9885 msgid "path contains illegal component: %s"
9952 msgid "path contains illegal component: %s"
9886 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
9953 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
9887
9954
9888 #, python-format
9955 #, python-format
9889 msgid "path %r is inside repo %r"
9956 msgid "path %r is inside repo %r"
9890 msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
9957 msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
9891
9958
9892 #, python-format
9959 #, python-format
9893 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9960 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9894 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
9961 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
9895
9962
9896 msgid "Hardlinks not supported"
9963 msgid "Hardlinks not supported"
9897 msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
9964 msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
9898
9965
9899 #, python-format
9966 #, python-format
9900 msgid "could not symlink to %r: %s"
9967 msgid "could not symlink to %r: %s"
9901 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
9968 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
9902
9969
9903 #, python-format
9970 #, python-format
9904 msgid "invalid date: %r "
9971 msgid "invalid date: %r "
9905 msgstr "Ungültiges Datum: %r "
9972 msgstr "Ungültiges Datum: %r "
9906
9973
9907 #, python-format
9974 #, python-format
9908 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9975 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9909 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
9976 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
9910
9977
9911 #, python-format
9978 #, python-format
9912 msgid "impossible time zone offset: %d"
9979 msgid "impossible time zone offset: %d"
9913 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
9980 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
9914
9981
9915 #, python-format
9982 #, python-format
9916 msgid "invalid day spec: %s"
9983 msgid "invalid day spec: %s"
9917 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
9984 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
9918
9985
9919 #, python-format
9986 #, python-format
9920 msgid "%.0f GB"
9987 msgid "%.0f GB"
9921 msgstr ""
9988 msgstr ""
9922
9989
9923 #, python-format
9990 #, python-format
9924 msgid "%.1f GB"
9991 msgid "%.1f GB"
9925 msgstr ""
9992 msgstr ""
9926
9993
9927 #, python-format
9994 #, python-format
9928 msgid "%.2f GB"
9995 msgid "%.2f GB"
9929 msgstr ""
9996 msgstr ""
9930
9997
9931 #, python-format
9998 #, python-format
9932 msgid "%.0f MB"
9999 msgid "%.0f MB"
9933 msgstr ""
10000 msgstr ""
9934
10001
9935 #, python-format
10002 #, python-format
9936 msgid "%.1f MB"
10003 msgid "%.1f MB"
9937 msgstr ""
10004 msgstr ""
9938
10005
9939 #, python-format
10006 #, python-format
9940 msgid "%.2f MB"
10007 msgid "%.2f MB"
9941 msgstr ""
10008 msgstr ""
9942
10009
9943 #, python-format
10010 #, python-format
9944 msgid "%.0f KB"
10011 msgid "%.0f KB"
9945 msgstr ""
10012 msgstr ""
9946
10013
9947 #, python-format
10014 #, python-format
9948 msgid "%.1f KB"
10015 msgid "%.1f KB"
9949 msgstr ""
10016 msgstr ""
9950
10017
9951 #, python-format
10018 #, python-format
9952 msgid "%.2f KB"
10019 msgid "%.2f KB"
9953 msgstr ""
10020 msgstr ""
9954
10021
9955 #, python-format
10022 #, python-format
9956 msgid "%.0f bytes"
10023 msgid "%.0f bytes"
9957 msgstr "%.0f Bytes"
10024 msgstr "%.0f Bytes"
9958
10025
9959 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
10026 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9960 msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren"
10027 msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren"
9961
10028
9962 msgid "interrupted"
10029 msgid "interrupted"
9963 msgstr "unterbrochen"
10030 msgstr "unterbrochen"
9964
10031
9965 #, python-format
10032 #, python-format
9966 msgid "empty or missing %s"
10033 msgid "empty or missing %s"
9967 msgstr "leeres oder fehlendes %s"
10034 msgstr "leeres oder fehlendes %s"
9968
10035
9969 #, python-format
10036 #, python-format
9970 msgid "data length off by %d bytes"
10037 msgid "data length off by %d bytes"
9971 msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben"
10038 msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben"
9972
10039
9973 #, python-format
10040 #, python-format
9974 msgid "index contains %d extra bytes"
10041 msgid "index contains %d extra bytes"
9975 msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes"
10042 msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes"
9976
10043
9977 #, python-format
10044 #, python-format
9978 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
10045 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9979 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 1"
10046 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 1"
9980
10047
9981 #, python-format
10048 #, python-format
9982 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
10049 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9983 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 0"
10050 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 0"
9984
10051
9985 #, python-format
10052 #, python-format
9986 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
10053 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9987 msgstr "Revision %d zeigt auf nicht existenten Änderungssatz %d"
10054 msgstr "Revision %d zeigt auf nicht existenten Änderungssatz %d"
9988
10055
9989 #, python-format
10056 #, python-format
9990 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
10057 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9991 msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d"
10058 msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d"
9992
10059
9993 #, python-format
10060 #, python-format
9994 msgid " (expected %s)"
10061 msgid " (expected %s)"
9995 msgstr " (erwartete %s)"
10062 msgstr " (erwartete %s)"
9996
10063
9997 #, python-format
10064 #, python-format
9998 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
10065 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9999 msgstr "Unbekannter erster Vorfahr %s von %s"
10066 msgstr "Unbekannter erster Vorfahr %s von %s"
10000
10067
10001 #, python-format
10068 #, python-format
10002 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10069 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10003 msgstr "Unbekannter zweiter Vorfahr %s von %s"
10070 msgstr "Unbekannter zweiter Vorfahr %s von %s"
10004
10071
10005 #, python-format
10072 #, python-format
10006 msgid "checking parents of %s"
10073 msgid "checking parents of %s"
10007 msgstr "Prüfe Vorfahren von %s"
10074 msgstr "Prüfe Vorfahren von %s"
10008
10075
10009 #, python-format
10076 #, python-format
10010 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10077 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10011 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
10078 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
10012
10079
10013 #, python-format
10080 #, python-format
10014 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10081 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10015 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n"
10082 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n"
10016
10083
10017 msgid "checking changesets\n"
10084 msgid "checking changesets\n"
10018 msgstr "Prüfe Änderungssätze\n"
10085 msgstr "Prüfe Änderungssätze\n"
10019
10086
10020 #, python-format
10087 #, python-format
10021 msgid "unpacking changeset %s"
10088 msgid "unpacking changeset %s"
10022 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
10089 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
10023
10090
10024 msgid "checking manifests\n"
10091 msgid "checking manifests\n"
10025 msgstr "Prüfe Manifeste\n"
10092 msgstr "Prüfe Manifeste\n"
10026
10093
10027 #, python-format
10094 #, python-format
10028 msgid "%s not in changesets"
10095 msgid "%s not in changesets"
10029 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
10096 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
10030
10097
10031 msgid "file without name in manifest"
10098 msgid "file without name in manifest"
10032 msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"
10099 msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"
10033
10100
10034 #, python-format
10101 #, python-format
10035 msgid "reading manifest delta %s"
10102 msgid "reading manifest delta %s"
10036 msgstr "Lese Manifest delta %s"
10103 msgstr "Lese Manifest delta %s"
10037
10104
10038 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10105 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10039 msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
10106 msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
10040
10107
10041 #, python-format
10108 #, python-format
10042 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10109 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10043 msgstr "Änderungssatz referenziert unbekanntes Manifest %s"
10110 msgstr "Änderungssatz referenziert unbekanntes Manifest %s"
10044
10111
10045 msgid "in changeset but not in manifest"
10112 msgid "in changeset but not in manifest"
10046 msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
10113 msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
10047
10114
10048 msgid "in manifest but not in changeset"
10115 msgid "in manifest but not in changeset"
10049 msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz"
10116 msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz"
10050
10117
10051 msgid "checking files\n"
10118 msgid "checking files\n"
10052 msgstr "Prüfe Dateien\n"
10119 msgstr "Prüfe Dateien\n"
10053
10120
10054 #, python-format
10121 #, python-format
10055 msgid "cannot decode filename '%s'"
10122 msgid "cannot decode filename '%s'"
10056 msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren"
10123 msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren"
10057
10124
10058 #, python-format
10125 #, python-format
10059 msgid "broken revlog! (%s)"
10126 msgid "broken revlog! (%s)"
10060 msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)"
10127 msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)"
10061
10128
10062 msgid "missing revlog!"
10129 msgid "missing revlog!"
10063 msgstr "Fehlendes Revlog!"
10130 msgstr "Fehlendes Revlog!"
10064
10131
10065 #, python-format
10132 #, python-format
10066 msgid "%s not in manifests"
10133 msgid "%s not in manifests"
10067 msgstr "%s nicht in Manifesten"
10134 msgstr "%s nicht in Manifesten"
10068
10135
10069 #, python-format
10136 #, python-format
10070 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10137 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10071 msgstr "entpackte Größe ist %s, aber %s erwartet"
10138 msgstr "entpackte Größe ist %s, aber %s erwartet"
10072
10139
10073 #, python-format
10140 #, python-format
10074 msgid "unpacking %s"
10141 msgid "unpacking %s"
10075 msgstr "entpacke %s"
10142 msgstr "entpacke %s"
10076
10143
10077 #, python-format
10144 #, python-format
10078 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10145 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10079 msgstr "Warnung: Kopierquelle von '%s' ist in keinem Vorfahren von %s"
10146 msgstr "Warnung: Kopierquelle von '%s' ist in keinem Vorfahren von %s"
10080
10147
10081 #, python-format
10148 #, python-format
10082 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10149 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10083 msgstr "Leeres oder fehlendes revlog %s:%s der Kopierquelle"
10150 msgstr "Leeres oder fehlendes revlog %s:%s der Kopierquelle"
10084
10151
10085 #, python-format
10152 #, python-format
10086 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10153 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10087 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopienquelle ist Null %s:%s\n"
10154 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopienquelle ist Null %s:%s\n"
10088
10155
10089 #, python-format
10156 #, python-format
10090 msgid "checking rename of %s"
10157 msgid "checking rename of %s"
10091 msgstr "Prüfe Umbenennung von %s"
10158 msgstr "Prüfe Umbenennung von %s"
10092
10159
10093 #, python-format
10160 #, python-format
10094 msgid "%s in manifests not found"
10161 msgid "%s in manifests not found"
10095 msgstr "%s nicht im Manifest gefunden"
10162 msgstr "%s nicht im Manifest gefunden"
10096
10163
10097 #, python-format
10164 #, python-format
10098 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10165 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10099 msgstr "Warnung: Verwaistes revlog '%s'"
10166 msgstr "Warnung: Verwaistes revlog '%s'"
10100
10167
10101 #, python-format
10168 #, python-format
10102 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10169 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10103 msgstr "%d Dateien, %d Änderungssätze, %d Revisionen insgesamt\n"
10170 msgstr "%d Dateien, %d Änderungssätze, %d Revisionen insgesamt\n"
10104
10171
10105 #, python-format
10172 #, python-format
10106 msgid "%d warnings encountered!\n"
10173 msgid "%d warnings encountered!\n"
10107 msgstr "%d Warnungen gefunden!\n"
10174 msgstr "%d Warnungen gefunden!\n"
10108
10175
10109 #, python-format
10176 #, python-format
10110 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10177 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10111 msgstr "%d Integritätsfehler gefunden!\n"
10178 msgstr "%d Integritätsfehler gefunden!\n"
10112
10179
10113 #, python-format
10180 #, python-format
10114 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10181 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10115 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n"
10182 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n"
10116
10183
10117 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10184 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10118 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
10185 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now