##// END OF EJS Templates
i18n-de: Update msgids, remove .txt linespecs + few small translations
Fabian Kreutz -
r9775:fb7f0208 default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,10118 +1,10185 b''
1 1 # German translations for Mercurial
2 2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Übersetzungen
6 6 # =============
7 7 # branch Zweig/Verzweigung
8 8 # bundle Bündel
9 9 # change Änderung
10 10 # changeset Änderungssatz
11 11 # check out auschecken
12 12 # commit Version
13 13 # commit (v) übernehmen
14 14 # deprecated veraltet
15 15 # hook Aktion
16 16 # merge zusammenführen
17 17 # notation Schreibweise
18 18 # repository (Projekt)archiv
19 19 # manage/track versionieren
20 20 #
21 21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
22 22 msgid ""
23 23 msgstr ""
24 24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
25 25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-10-20 12:55+0300\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-11-02 16:48+0200\n"
27 27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
28 28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
29 29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
30 30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 34
35 35 #, python-format
36 36 msgid " (default: %s)"
37 37 msgstr " (Standard: %s)"
38 38
39 39 msgid "OPTIONS"
40 40 msgstr "OPTIONEN"
41 41
42 42 msgid "COMMANDS"
43 43 msgstr "BEFEHLE"
44 44
45 45 msgid ""
46 46 " options:\n"
47 47 "\n"
48 48 msgstr ""
49 49 " Optionen:\n"
50 50 "\n"
51 51
52 52 #, python-format
53 53 msgid ""
54 54 " aliases: %s\n"
55 55 "\n"
56 56 msgstr ""
57 57 " Aliase: %s\n"
58 58 "\n"
59 59
60 #: help/dates.txt:1
61 60 msgid ""
62 61 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
63 62 "\n"
64 63 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
65 64 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
66 65 "\n"
67 66 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
68 67 "\n"
69 68 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
70 69 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
71 70 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
72 71 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
73 72 " \"13:18\" (today assumed)\n"
74 73 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
75 74 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
76 75 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
77 76 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
78 77 " \"2006-12-6\"\n"
79 78 " \"12-6\"\n"
80 79 " \"12/6\"\n"
81 80 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
82 81 "\n"
83 82 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
84 83 "\n"
85 84 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
86 85 "\n"
87 86 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
88 87 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
89 88 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
90 89 "the timezone is east of UTC).\n"
91 90 "\n"
92 91 "The log command also accepts date ranges::\n"
93 92 "\n"
94 93 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
95 94 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
96 95 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
97 96 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
98 97 msgstr ""
99 98 "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
100 99 "\n"
101 100 "- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
102 101 "- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
103 102 "\n"
104 103 "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
105 104 "\n"
106 105 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
107 106 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
108 107 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
109 108 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
110 109 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
111 110 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
112 111 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
113 112 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
114 113 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
115 114 " \"2006-12-6\"\n"
116 115 " \"12-6\"\n"
117 116 " \"12/6\"\n"
118 117 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
119 118 "\n"
120 119 "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
121 120 "\n"
122 121 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
123 122 "\n"
124 123 "Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
125 124 "Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
126 125 "Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
127 126 "westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
128 127 "\n"
129 128 "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
130 129 "\n"
131 130 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
132 131 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
133 132 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
134 133 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
135 134
136 #: help/diffs.txt:1
137 135 msgid ""
138 136 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
139 137 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
140 138 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
141 139 "\n"
142 140 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
143 141 "following information:\n"
144 142 "\n"
145 143 "- executable status and other permission bits\n"
146 144 "- copy or rename information\n"
147 145 "- changes in binary files\n"
148 146 "- creation or deletion of empty files\n"
149 147 "\n"
150 148 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
151 149 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
152 150 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
153 151 "format.\n"
154 152 "\n"
155 153 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
156 154 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
157 155 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
158 156 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
159 157 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
160 158 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
161 159 "format for communicating changes.\n"
162 160 "\n"
163 161 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
164 162 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
165 163 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
166 164 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
167 165 msgstr ""
168 166
169 #: help/environment.txt:1
170 167 msgid ""
171 168 "HG\n"
172 169 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
173 170 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
174 171 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
175 172 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
176 173 " Windows) is searched.\n"
177 174 "\n"
178 175 "HGEDITOR\n"
179 176 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
180 177 "\n"
181 178 " (deprecated, use .hgrc)\n"
182 179 "\n"
183 180 "HGENCODING\n"
184 181 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
185 182 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
186 183 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
187 184 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
188 185 "\n"
189 186 "HGENCODINGMODE\n"
190 187 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
191 188 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
192 189 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
193 190 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
194 191 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
195 192 " the --encodingmode command-line option.\n"
196 193 "\n"
197 194 "HGMERGE\n"
198 195 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
199 196 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
200 197 " ancestor file.\n"
201 198 "\n"
202 199 " (deprecated, use .hgrc)\n"
203 200 "\n"
204 201 "HGRCPATH\n"
205 202 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
206 203 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
207 204 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
208 205 " from the current repository is read.\n"
209 206 "\n"
210 207 " For each element in HGRCPATH:\n"
211 208 "\n"
212 209 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
213 210 " - otherwise, the file itself will be added\n"
214 211 "\n"
215 212 "HGUSER\n"
216 213 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
217 214 " available values will be considered in this order:\n"
218 215 "\n"
219 216 " - HGUSER (deprecated)\n"
220 217 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
221 218 " - EMAIL\n"
222 219 " - interactive prompt\n"
223 220 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
224 221 "\n"
225 222 " (deprecated, use .hgrc)\n"
226 223 "\n"
227 224 "EMAIL\n"
228 225 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
229 226 "\n"
230 227 "LOGNAME\n"
231 228 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
232 229 "\n"
233 230 "VISUAL\n"
234 231 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
235 232 "\n"
236 233 "EDITOR\n"
237 234 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
238 235 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
239 236 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
240 237 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
241 238 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
242 239 " defaults to 'vi'.\n"
243 240 "\n"
244 241 "PYTHONPATH\n"
245 242 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
246 243 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
247 244 msgstr ""
248 245
249 #: help/extensions.txt:1
250 246 msgid ""
251 247 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
252 248 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
253 249 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
254 250 "implement hooks.\n"
255 251 "\n"
256 252 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
257 253 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
258 254 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
259 255 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
260 256 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
261 257 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
262 258 "needed.\n"
263 259 "\n"
264 260 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
265 261 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
266 262 "this::\n"
267 263 "\n"
268 264 " [extensions]\n"
269 265 " foo =\n"
270 266 "\n"
271 267 "You may also specify the full path to an extension::\n"
272 268 "\n"
273 269 " [extensions]\n"
274 270 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
275 271 "\n"
276 272 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
277 273 "scope, prepend its path with !::\n"
278 274 "\n"
279 275 " [extensions]\n"
280 276 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
281 277 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
282 278 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
283 279 " hgext.baz = !\n"
284 280 msgstr ""
285 281
286 #: help/multirevs.txt:1
287 282 msgid ""
288 283 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
289 284 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
290 285 "separated by the \":\" character.\n"
291 286 "\n"
292 287 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
293 288 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
294 289 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
295 290 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
296 291 "\n"
297 292 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
298 293 "\n"
299 294 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
300 295 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
301 296 msgstr ""
302 297 "Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
303 298 "topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
304 299 "angegeben werden.\n"
305 300 "\n"
306 301 "Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n"
307 302 "Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n"
308 303 "Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n"
309 304 "angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n"
310 305 "genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\".\n"
311 306 "\n"
312 307 "Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
313 308 "Reihenfolge betrachtet.\n"
314 309 "\n"
315 310 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
316 311 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
317 312 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
318 313
319 #: help/patterns.txt:1
320 314 msgid ""
321 315 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
322 316 "at a time.\n"
323 317 "\n"
324 318 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
325 319 "patterns.\n"
326 320 "\n"
327 321 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
328 322 "\n"
329 323 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
330 "\"path:\". These path names must completely match starting at the\n"
324 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
331 325 "current repository root.\n"
332 326 "\n"
333 "To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n"
334 "at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n"
335 "files in the current directory ending with \".c\".\n"
336 "\n"
337 "The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n"
338 "across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
339 "\n"
340 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
327 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
328 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
329 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
330 "\n"
331 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
332 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
333 "\n"
334 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
341 335 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
342 336 "\n"
343 337 "Plain examples::\n"
344 338 "\n"
345 339 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
346 340 " of the repository\n"
347 341 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
348 342 "\n"
349 343 "Glob examples::\n"
350 344 "\n"
351 345 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
352 346 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
353 347 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
354 348 " current directory including itself.\n"
355 349 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
356 350 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
357 351 " including itself.\n"
358 352 "\n"
359 353 "Regexp examples::\n"
360 354 "\n"
361 355 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
362 356 msgstr ""
363 357 "Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
364 358 "oder mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
365 359 "\n"
366 360 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
367 361 "der Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
368 362 "\n"
369 363 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
370 364 "\n"
371 "Mit dem Prefix \"path:\" wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
365 "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
372 366 "Projektarchivs\n"
373 367 "ohne Mustererkennung angenommen.\n"
374 368 "\n"
375 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit \"glob:\" beginnen. Globs\n"
376 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"``*.c``\"\n"
377 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\"\n"
369 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit ``glob:`` beginnen. Globs\n"
370 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie ````*.c````\n"
371 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit ``.c``\n"
378 372 "enden.\n"
379 373 "\n"
380 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"``**``\" für\n"
381 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a\n"
374 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind ``**`` für\n"
375 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und ``{a,b}`` in der Bedeutung \"a\n"
382 376 "oder b\".\n"
383 377 "\n"
384 378 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
385 "\"re:\". Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
379 "``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
386 380 "Projektarchivs.\n"
387 381 "\n"
388 382 "Einfache Beispiele::\n"
389 383 "\n"
390 384 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
391 385 " des Projektarchivs\n"
392 386 " path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
393 387 "\"\n"
394 388 "\n"
395 389 "Glob-Beispiele::\n"
396 390 "\n"
397 391 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
398 392 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
399 393 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
400 394 " und jedem Unterverzeichnis\n"
401 395 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
402 396 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
403 397 " und jedem Unterverzeichnis.\n"
404 398 "\n"
405 399 "Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
406 400 "\n"
407 401 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
408 402
409 #: help/revisions.txt:1
410 403 msgid ""
411 404 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
412 405 "\n"
413 406 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
414 407 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
415 408 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
416 409 "\n"
417 410 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
418 411 "identifier.\n"
419 412 "\n"
420 413 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
421 414 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
422 415 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
423 416 "of exactly one full-length identifier.\n"
424 417 "\n"
425 418 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
426 419 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
427 420 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
428 421 "not contain the \":\" character.\n"
429 422 "\n"
430 423 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
431 424 "most recent revision.\n"
432 425 "\n"
433 426 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
434 427 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
435 428 "\n"
436 429 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
437 430 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
438 431 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
439 432 "parent.\n"
440 433 msgstr ""
441 434 "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben.\n"
442 435 "\n"
443 436 "Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
444 437 "beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
445 438 "Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist.\n"
446 439 "\n"
447 440 "Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID.\n"
448 441 "\n"
449 442 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n"
450 443 "wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist.\n"
451 444 "\n"
452 445 "Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs "
453 446 "behandelt.\n"
454 447 "Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
455 448 "bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n"
456 449 "Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
457 450 "\n"
458 451 "Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n"
459 452 "die jüngste Revision verweist.\n"
460 453 "\n"
461 454 "Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
462 455 "Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
463 456 "\n"
464 457 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
465 458 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
466 459 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
467 460 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
468 461
469 #: help/templates.txt:1
470 462 msgid ""
471 463 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
472 464 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
473 465 "line, via the --template option, or select an existing\n"
474 466 "template-style (--style).\n"
475 467 "\n"
476 468 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
477 469 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
478 470 "\n"
479 471 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
480 472 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
481 473 "Usage::\n"
482 474 "\n"
483 475 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
484 476 "\n"
485 477 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
486 478 "expansion::\n"
487 479 "\n"
488 480 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
489 481 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
490 482 "\n"
491 483 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
492 484 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
493 485 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
494 486 "\n"
495 487 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
496 488 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
497 489 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
498 490 " default.\n"
499 491 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
500 492 " committed.\n"
501 493 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
502 494 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
503 495 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
504 496 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
505 497 " by this changeset.\n"
506 498 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
507 499 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
508 500 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
509 501 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
510 502 " 40-character hexadecimal string.\n"
511 503 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
512 504 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
513 505 " number.\n"
514 506 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
515 507 " changeset.\n"
516 508 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
517 509 " changeset.\n"
518 510 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
519 511 "\n"
520 512 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
521 513 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
522 514 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
523 515 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
524 516 "output::\n"
525 517 "\n"
526 518 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
527 519 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
528 520 "\n"
529 521 "List of filters:\n"
530 522 "\n"
531 523 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
532 524 " every line except the last.\n"
533 525 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
534 526 " between the given date/time and the current\n"
535 527 " date/time.\n"
536 528 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
537 529 " last component of the path after splitting by the\n"
538 530 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
539 531 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
540 532 " becomes \"bar\".\n"
541 533 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
542 534 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
543 535 " \"foo\".\n"
544 536 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
545 537 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
546 538 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
547 539 " email address, and extracts just the domain\n"
548 540 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
549 541 " 'example.com'.\n"
550 542 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
551 543 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
552 544 " becomes 'user@example.com'.\n"
553 545 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
554 546 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
555 547 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
556 548 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
557 549 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
558 550 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
559 551 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
560 552 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
561 553 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
562 554 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
563 555 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
564 556 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
565 557 " rfc3339date filter.\n"
566 558 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
567 559 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
568 560 " sequence of XML entities.\n"
569 561 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
570 562 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
571 563 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
572 564 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
573 565 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
574 566 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
575 567 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
576 568 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
577 569 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
578 570 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
579 571 " the first starting with a tab character.\n"
580 572 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
581 573 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
582 574 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
583 575 " address.\n"
584 576 msgstr ""
585 577
586 #: help/urls.txt:1
587 578 msgid ""
588 579 "Valid URLs are of the form::\n"
589 580 "\n"
590 581 " local/filesystem/path[#revision]\n"
591 582 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
592 583 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
593 584 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
594 585 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
595 586 "\n"
596 587 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
597 588 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
598 589 "incoming --bundle').\n"
599 590 "\n"
600 591 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
601 592 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
602 593 "revisions'.\n"
603 594 "\n"
604 595 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
605 596 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
606 597 "server.\n"
607 598 "\n"
608 599 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
609 600 "\n"
610 601 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
611 602 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
612 603 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
613 604 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
614 605 "\n"
615 606 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
616 607 "\n"
617 608 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
618 609 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
619 610 "\n"
620 611 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
621 612 " Compression no\n"
622 613 " Host *\n"
623 614 " Compression yes\n"
624 615 "\n"
625 616 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
626 617 " with the --ssh command line option.\n"
627 618 "\n"
628 619 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
629 620 "[paths] section like so::\n"
630 621 "\n"
631 622 " [paths]\n"
632 623 " alias1 = URL1\n"
633 624 " alias2 = URL2\n"
634 625 " ...\n"
635 626 "\n"
636 627 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
637 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
628 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
638 629 "\n"
639 630 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
640 631 "you do not provide the URL to a command:\n"
641 632 "\n"
642 633 "default:\n"
643 634 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
644 635 " the location of the source repository as the new repository's\n"
645 636 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
646 637 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
647 638 "\n"
648 639 "default-push:\n"
649 640 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
650 641 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
651 642 msgstr ""
652 643 "Gültige URLs haben folgende Form::\n"
653 644 "\n"
654 645 " lokales/dateisystem/pfad\n"
655 646 " file://lokales/dateisystem/pfad\n"
656 647 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
657 648 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
658 649 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
659 650 "\n"
660 651 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
661 652 "dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
662 653 "erzeugt werden).\n"
663 654 "\n"
664 655 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
665 656 "Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
666 657 "\"hg help revisions\".\n"
667 658 "\n"
668 659 "Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n"
669 660 "nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
670 661 "Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
671 662 "\n"
672 663 "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
673 664 "\n"
674 665 "- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n"
675 666 " Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n"
676 667 " remotecmd angegeben.\n"
677 668 "- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n"
678 669 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
679 670 " anzugeben::\n"
680 671 "\n"
681 672 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
682 673 "\n"
683 674 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier "
684 675 "sollte\n"
685 676 " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
686 677 "\n"
687 678 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
688 679 " Compression no\n"
689 680 " Host *\n"
690 681 " Compression yes\n"
691 682 "\n"
692 683 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
693 684 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
694 685 "\n"
695 686 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
696 687 "abgelegt werden::\n"
697 688 "\n"
698 689 " [paths]\n"
699 690 " alias1 = URL1\n"
700 691 " alias2 = URL2\n"
701 692 " ...\n"
702 693 "\n"
703 694 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
704 "(beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom Pfad URL1 herunterladen).\n"
695 "(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden).\n"
705 696 "\n"
706 697 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
707 698 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
708 699 "\n"
709 700 "default:\n"
710 701 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
711 702 "Befehl\n"
712 703 " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
713 704 "Dieser\n"
714 705 " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
715 706 " Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing').\n"
716 707 "\n"
717 708 "default-push:\n"
718 709 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
719 710 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
720 711
721 712 msgid ""
722 713 "hooks for controlling repository access\n"
723 714 "\n"
724 715 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
725 716 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
726 717 "\n"
727 718 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
728 719 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
729 720 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
730 721 "\n"
731 722 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
732 723 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
733 724 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
734 725 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
735 726 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
736 727 "is no way to distinguish them.\n"
737 728 "\n"
738 729 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
739 730 "\n"
740 731 " [extensions]\n"
741 732 " hgext.acl =\n"
742 733 "\n"
743 734 " [hooks]\n"
744 735 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
745 736 "\n"
746 737 " [acl]\n"
747 738 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
748 739 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
749 740 " sources = serve\n"
750 741 "\n"
751 742 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
752 743 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
753 744 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
754 745 "is. ::\n"
755 746 "\n"
756 747 " [acl.allow]\n"
757 748 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
758 749 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
759 750 " docs/** = doc_writer\n"
760 751 " .hgtags = release_engineer\n"
761 752 "\n"
762 753 " [acl.deny]\n"
763 754 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
764 755 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
765 756 " glob pattern = user4, user5\n"
766 757 " ** = user6\n"
767 758 msgstr ""
768 759 "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung\n"
769 760 "\n"
770 761 "Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
771 762 "Projektarchivs erlauben oder verbietet.\n"
772 763 "\n"
773 764 "Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
774 765 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
775 766 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat.\n"
776 767 "\n"
777 768 "Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
778 769 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
779 770 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
780 771 "zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
781 772 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können.\n"
782 773 "\n"
783 774 "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
784 775 "konfiguriert werden::\n"
785 776 "\n"
786 777 " [extensions]\n"
787 778 " hgext.acl =\n"
788 779 "\n"
789 780 " [hooks]\n"
790 781 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
791 782 "\n"
792 783 " [acl]\n"
793 784 " # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
794 785 " # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
795 786 " sources = serve\n"
796 787 "\n"
797 788 "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
798 789 "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
799 790 "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
800 791 "geprüft. ::\n"
801 792 "\n"
802 793 " [acl.allow]\n"
803 794 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
804 795 " # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
805 796 " # als Verbot für alle.\n"
806 797 " docs/** = dokumentator\n"
807 798 " .hgtags = release_engineer\n"
808 799 "\n"
809 800 " [acl.deny]\n"
810 801 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
811 802 " # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
812 803 " glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
813 804 " ** = Benutzer3\n"
814 805
815 806 #, python-format
816 807 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
817 808 msgstr ""
818 809 "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
819 810 "nicht stoppen"
820 811
821 812 #, python-format
822 813 msgid "acl: access denied for changeset %s"
823 814 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
824 815
825 816 msgid ""
826 817 "track a line of development with movable markers\n"
827 818 "\n"
828 819 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
829 820 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
830 821 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
831 822 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
832 823 "\n"
833 824 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
834 825 "merge, hg update).\n"
835 826 "\n"
836 827 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
837 828 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
838 829 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
839 830 "your .hgrc::\n"
840 831 "\n"
841 832 " [bookmarks]\n"
842 833 " track.current = True\n"
843 834 "\n"
844 835 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
845 836 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
846 837 "branching.\n"
847 838 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
848 839
849 840 msgid ""
850 841 "track a line of development with movable markers\n"
851 842 "\n"
852 843 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
853 844 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
854 845 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
855 846 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
856 847 "\n"
857 848 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
858 849 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
859 850 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
860 851 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
861 852 " "
862 853 msgstr ""
863 854 "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
864 855 "\n"
865 856 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
866 857 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
867 858 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
868 859 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
869 860 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
870 861 "\n"
871 862 " Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
872 863 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
873 864 "einer\n"
874 865 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
875 866 "das\n"
876 867 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
877 868 " "
878 869
879 870 msgid "a bookmark of this name does not exist"
880 871 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
881 872
882 873 msgid "a bookmark of the same name already exists"
883 874 msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
884 875
885 876 msgid "new bookmark name required"
886 877 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
887 878
888 879 msgid "bookmark name required"
889 880 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
890 881
891 882 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
892 883 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
893 884
894 885 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
895 886 msgstr ""
896 887 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
897 888
898 889 msgid "force"
899 890 msgstr "erzwinge"
900 891
901 892 msgid "revision"
902 893 msgstr "Revision"
903 894
904 895 msgid "delete a given bookmark"
905 896 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
906 897
907 898 msgid "rename a given bookmark"
908 899 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
909 900
910 901 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
911 902 msgstr ""
912 903
913 904 msgid ""
914 905 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
915 906 "\n"
916 907 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
917 908 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
918 909 "bug status.\n"
919 910 "\n"
920 911 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
921 912 "installations using MySQL are supported.\n"
922 913 "\n"
923 914 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
924 915 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
925 916 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
926 917 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
927 918 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
928 919 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
929 920 "\n"
930 921 "The extension is configured through three different configuration\n"
931 922 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
932 923 "\n"
933 924 "host\n"
934 925 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
935 926 "\n"
936 927 "db\n"
937 928 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
938 929 "\n"
939 930 "user\n"
940 931 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
941 932 "\n"
942 933 "password\n"
943 934 " Password to use to access MySQL server.\n"
944 935 "\n"
945 936 "timeout\n"
946 937 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
947 938 "\n"
948 939 "version\n"
949 940 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
950 941 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
951 942 " to 2.18.\n"
952 943 "\n"
953 944 "bzuser\n"
954 945 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
955 946 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
956 947 "\n"
957 948 "bzdir\n"
958 949 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
959 950 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
960 951 "\n"
961 952 "notify\n"
962 953 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
963 954 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
964 955 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
965 956 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
966 957 " %(id)s %(user)s\".\n"
967 958 "\n"
968 959 "regexp\n"
969 960 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
970 961 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
971 962 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
972 963 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
973 964 "\n"
974 965 "style\n"
975 966 " The style file to use when formatting comments.\n"
976 967 "\n"
977 968 "template\n"
978 969 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
979 970 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
980 971 " extension specifies::\n"
981 972 "\n"
982 973 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
983 974 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
984 975 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
985 976 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
986 977 "\n"
987 978 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
988 979 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
989 980 "\n"
990 981 "strip\n"
991 982 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
992 983 " {webroot}. Default 0.\n"
993 984 "\n"
994 985 "usermap\n"
995 986 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
996 987 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
997 988 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
998 989 "\n"
999 990 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
1000 991 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
1001 992 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
1002 993 "\n"
1003 994 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
1004 995 "\n"
1005 996 "baseurl\n"
1006 997 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
1007 998 " templates as {hgweb}.\n"
1008 999 "\n"
1009 1000 "Activating the extension::\n"
1010 1001 "\n"
1011 1002 " [extensions]\n"
1012 1003 " hgext.bugzilla =\n"
1013 1004 "\n"
1014 1005 " [hooks]\n"
1015 1006 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1016 1007 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1017 1008 "\n"
1018 1009 "Example configuration:\n"
1019 1010 "\n"
1020 1011 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
1021 1012 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
1022 1013 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1023 1014 "\n"
1024 1015 " [bugzilla]\n"
1025 1016 " host=localhost\n"
1026 1017 " password=XYZZY\n"
1027 1018 " version=3.0\n"
1028 1019 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1029 1020 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1030 1021 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1031 1022 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1032 1023 " {desc}\\n\n"
1033 1024 " strip=5\n"
1034 1025 "\n"
1035 1026 " [web]\n"
1036 1027 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1037 1028 "\n"
1038 1029 " [usermap]\n"
1039 1030 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1040 1031 "\n"
1041 1032 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
1042 1033 "\n"
1043 1034 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1044 1035 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1045 1036 "\n"
1046 1037 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1047 1038 msgstr ""
1048 1039 "Bugzilla integration\n"
1049 1040 "\n"
1050 1041 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
1051 1042 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
1052 1043 "Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
1053 1044 "\n"
1054 1045 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
1055 1046 "mit\n"
1056 1047 "MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
1057 1048 "\n"
1058 1049 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
1059 1050 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
1060 1051 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
1061 1052 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
1062 1053 "\n"
1063 1054 "Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
1064 1055 "Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:\n"
1065 1056 "\n"
1066 1057 "host\n"
1067 1058 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
1068 1059 "\n"
1069 1060 "db\n"
1070 1061 " Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
1071 1062 "\n"
1072 1063 "user\n"
1073 1064 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'.\n"
1074 1065 "\n"
1075 1066 "password\n"
1076 1067 " Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
1077 1068 "\n"
1078 1069 "timeout\n"
1079 1070 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
1080 1071 "\n"
1081 1072 "version\n"
1082 1073 " Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
1083 1074 " '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor.\n"
1084 1075 "\n"
1085 1076 "bzuser\n"
1086 1077 " Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
1087 1078 " der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
1088 1079 "\n"
1089 1080 "bzdir\n"
1090 1081 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
1091 1082 " 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1092 1083 "\n"
1093 1084 "notify\n"
1094 1085 " Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
1095 1086 " 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
1096 1087 " Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
1097 1088 " 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'\n"
1098 1089 "\n"
1099 1090 "regexp\n"
1100 1091 " Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
1101 1092 " werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
1102 1093 " erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
1103 1094 " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert.\n"
1104 1095 "\n"
1105 1096 "style\n"
1106 1097 " Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
1107 1098 "\n"
1108 1099 "template\n"
1109 1100 " Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
1110 1101 " Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
1111 1102 "\n"
1112 1103 " {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
1113 1104 " {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1114 1105 " {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1115 1106 " {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
1116 1107 "\n"
1117 1108 " Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
1118 1109 " 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1119 1110 "\n"
1120 1111 "strip\n"
1121 1112 " Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
1122 1113 " {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
1123 1114 "\n"
1124 1115 "usermap\n"
1125 1116 " Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
1126 1117 " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
1127 1118 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1128 1119 " entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
1129 1120 "\n"
1130 1121 "Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
1131 1122 "Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
1132 1123 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1133 1124 "\n"
1134 1125 "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:\n"
1135 1126 "\n"
1136 1127 "baseurl\n"
1137 1128 " Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
1138 1129 " {hgweb} verwendet werden.\n"
1139 1130 "\n"
1140 1131 "Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
1141 1132 "\n"
1142 1133 " [extensions]\n"
1143 1134 " hgext.bugzilla =\n"
1144 1135 "\n"
1145 1136 " [hooks]\n"
1146 1137 " # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
1147 1138 " # geschoben wird\n"
1148 1139 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1149 1140 "\n"
1150 1141 "Beispielkonfiguration:\n"
1151 1142 "\n"
1152 1143 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
1153 1144 "Verzeichnis\n"
1154 1145 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::\n"
1155 1146 "\n"
1156 1147 " [bugzilla]\n"
1157 1148 " host=localhost\n"
1158 1149 " password=XYZZY\n"
1159 1150 " version=3.0\n"
1160 1151 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1161 1152 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1162 1153 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
1163 1154 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
1164 1155 " strip=5\n"
1165 1156 "\n"
1166 1157 " [web]\n"
1167 1158 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1168 1159 "\n"
1169 1160 " [usermap]\n"
1170 1161 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1171 1162 "\n"
1172 1163 "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
1173 1164 "\n"
1174 1165 " Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
1175 1166 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1176 1167 "\n"
1177 1168 " Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
1178 1169
1179 1170 #, python-format
1180 1171 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1181 1172 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
1182 1173
1183 1174 #, python-format
1184 1175 msgid "query: %s %s\n"
1185 1176 msgstr "Anfrage: %s %s\n"
1186 1177
1187 1178 #, python-format
1188 1179 msgid "failed query: %s %s\n"
1189 1180 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
1190 1181
1191 1182 msgid "unknown database schema"
1192 1183 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
1193 1184
1194 1185 #, python-format
1195 1186 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1196 1187 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
1197 1188
1198 1189 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1199 1190 msgstr "Sende Email durch Bugzilla:\n"
1200 1191
1201 1192 #, python-format
1202 1193 msgid " bug %s\n"
1203 1194 msgstr " Fehler %s\n"
1204 1195
1205 1196 #, python-format
1206 1197 msgid "running notify command %s\n"
1207 1198 msgstr "'notify' Kommando: %s\n"
1208 1199
1209 1200 #, python-format
1210 1201 msgid "bugzilla notify command %s"
1211 1202 msgstr "Fehler beim 'notify' Kommando: %s"
1212 1203
1213 1204 msgid "done\n"
1214 1205 msgstr "erledigt\n"
1215 1206
1216 1207 #, python-format
1217 1208 msgid "looking up user %s\n"
1218 1209 msgstr "Suche BenutzerID-Zuweisung für %s\n"
1219 1210
1220 1211 #, python-format
1221 1212 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1222 1213 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s finden"
1223 1214
1224 1215 #, python-format
1225 1216 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1226 1217 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s oder %s finden"
1227 1218
1228 1219 #, python-format
1229 1220 msgid "bugzilla version %s not supported"
1230 1221 msgstr "Bugzilla Version %s wird nicht unterstützt"
1231 1222
1232 1223 msgid ""
1233 1224 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1234 1225 "details:\n"
1235 1226 "\t{desc|tabindent}"
1236 1227 msgstr ""
1237 1228 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
1238 1229 "Details:\n"
1239 1230 "\t{desc|tabindent}"
1240 1231
1241 1232 #, python-format
1242 1233 msgid "python mysql support not available: %s"
1243 1234 msgstr "Python MySQL Unterstützung nicht verfügbar: %s"
1244 1235
1245 1236 #, python-format
1246 1237 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1247 1238 msgstr "Typ %s für Einhängeaktionen übergibt keine Änderungs-ID"
1248 1239
1249 1240 #, python-format
1250 1241 msgid "database error: %s"
1251 1242 msgstr "Datenbankfehler: %s"
1252 1243
1253 1244 msgid "command to display child changesets"
1254 1245 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
1255 1246
1256 1247 msgid ""
1257 1248 "show the children of the given or working directory revision\n"
1258 1249 "\n"
1259 1250 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1260 1251 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1261 1252 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1262 1253 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1263 1254 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1264 1255 " "
1265 1256 msgstr ""
1266 1257 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
1267 1258 "\n"
1268 1259 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
1269 1260 " Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
1270 1261 "dieser\n"
1271 1262 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
1272 1263 "die\n"
1273 1264 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
1274 1265 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
1275 1266 " --rev).\n"
1276 1267 " "
1277 1268
1278 1269 msgid "show children of the specified revision"
1279 1270 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
1280 1271
1281 1272 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1282 1273 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
1283 1274
1284 1275 msgid "command to display statistics about repository history"
1285 1276 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1286 1277
1287 1278 #, python-format
1288 1279 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1289 1280 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
1290 1281
1291 1282 #, python-format
1292 1283 msgid "generating stats: %d%%"
1293 1284 msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
1294 1285
1295 1286 msgid ""
1296 1287 "histogram of changes to the repository\n"
1297 1288 "\n"
1298 1289 " This command will display a histogram representing the number\n"
1299 1290 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1300 1291 " template. The default template will group changes by author.\n"
1301 1292 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1302 1293 " date instead.\n"
1303 1294 "\n"
1304 1295 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1305 1296 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1306 1297 " --changesets option is specified.\n"
1307 1298 "\n"
1308 1299 " Examples::\n"
1309 1300 "\n"
1310 1301 " # display count of changed lines for every committer\n"
1311 1302 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1312 1303 "\n"
1313 1304 " # display daily activity graph\n"
1314 1305 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1315 1306 "\n"
1316 1307 " # display activity of developers by month\n"
1317 1308 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1318 1309 "\n"
1319 1310 " # display count of lines changed in every year\n"
1320 1311 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1321 1312 "\n"
1322 1313 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1323 1314 " by providing a file using the following format::\n"
1324 1315 "\n"
1325 1316 " <alias email> <actual email>\n"
1326 1317 "\n"
1327 1318 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1328 1319 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1329 1320 " "
1330 1321 msgstr ""
1331 1322 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
1332 1323 "\n"
1333 1324 " Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
1334 1325 "Gruppierung\n"
1335 1326 " und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
1336 1327 " 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
1337 1328 "\n"
1338 1329 " Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
1339 1330 "\n"
1340 1331 " Beispiele::\n"
1341 1332 "\n"
1342 1333 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
1343 1334 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1344 1335 "\n"
1345 1336 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1346 1337 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1347 1338 "\n"
1348 1339 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1349 1340 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1350 1341 "\n"
1351 1342 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1352 1343 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1353 1344 "\n"
1354 1345 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
1355 1346 "standardmäßig\n"
1356 1347 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
1357 1348 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
1358 1349 "\n"
1359 1350 " <alias Email> <echte Email>\n"
1360 1351 " "
1361 1352
1362 1353 msgid "count rate for the specified revision or range"
1363 1354 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
1364 1355
1365 1356 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1366 1357 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
1367 1358
1368 1359 msgid "template to group changesets"
1369 1360 msgstr "Gruppierungsschlüssel (hg help templating)"
1370 1361
1371 1362 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1372 1363 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
1373 1364
1374 1365 msgid "count rate by number of changesets"
1375 1366 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
1376 1367
1377 1368 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1378 1369 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
1379 1370
1380 1371 msgid "file with email aliases"
1381 1372 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
1382 1373
1383 1374 msgid "show progress"
1384 1375 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
1385 1376
1386 1377 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1387 1378 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
1388 1379
1389 1380 msgid ""
1390 1381 "colorize output from some commands\n"
1391 1382 "\n"
1392 1383 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1393 1384 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1394 1385 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1395 1386 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1396 1387 "whitespace.\n"
1397 1388 "\n"
1398 1389 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1399 1390 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1400 1391 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1401 1392 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1402 1393 "\n"
1403 1394 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1404 1395 "\n"
1405 1396 " [color]\n"
1406 1397 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1407 1398 " status.added = green bold\n"
1408 1399 " status.removed = red bold blue_background\n"
1409 1400 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1410 1401 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1411 1402 " status.ignored = black bold\n"
1412 1403 "\n"
1413 1404 " # 'none' turns off all effects\n"
1414 1405 " status.clean = none\n"
1415 1406 " status.copied = none\n"
1416 1407 "\n"
1417 1408 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1418 1409 " qseries.unapplied = black bold\n"
1419 1410 " qseries.missing = red bold\n"
1420 1411 "\n"
1421 1412 " diff.diffline = bold\n"
1422 1413 " diff.extended = cyan bold\n"
1423 1414 " diff.file_a = red bold\n"
1424 1415 " diff.file_b = green bold\n"
1425 1416 " diff.hunk = magenta\n"
1426 1417 " diff.deleted = red\n"
1427 1418 " diff.inserted = green\n"
1428 1419 " diff.changed = white\n"
1429 1420 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1430 1421 msgstr ""
1431 1422 "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
1432 1423 "\n"
1433 1424 "Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
1434 1425 "Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
1435 1426 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
1436 1427 "diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
1437 1428 "entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
1438 1429 "\n"
1439 1430 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
1440 1431 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
1441 1432 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
1442 1433 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
1443 1434 "werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
1444 1435 "\n"
1445 1436 "Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
1446 1437 "\n"
1447 1438 " [color]\n"
1448 1439 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1449 1440 " status.added = green bold\n"
1450 1441 " status.removed = red bold blue_background\n"
1451 1442 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1452 1443 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1453 1444 " status.ignored = black bold\n"
1454 1445 "\n"
1455 1446 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
1456 1447 " status.clean = none\n"
1457 1448 " status.copied = none\n"
1458 1449 "\n"
1459 1450 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1460 1451 " qseries.unapplied = black bold\n"
1461 1452 " qseries.missing = red bold\n"
1462 1453 "\n"
1463 1454 " diff.diffline = bold\n"
1464 1455 " diff.extended = cyan bold\n"
1465 1456 " diff.file_a = red bold\n"
1466 1457 " diff.file_b = green bold\n"
1467 1458 " diff.hunk = magenta\n"
1468 1459 " diff.deleted = red\n"
1469 1460 " diff.inserted = green\n"
1470 1461 " diff.changed = white\n"
1471 1462 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1472 1463
1473 1464 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1474 1465 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
1475 1466
1476 1467 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1477 1468 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe (VERALTET)"
1478 1469
1479 1470 #, python-format
1480 1471 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1481 1472 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
1482 1473
1483 1474 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1484 1475 msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
1485 1476
1486 1477 msgid ""
1487 1478 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1488 1479 "\n"
1489 1480 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1490 1481 "\n"
1491 1482 " - Mercurial [hg]\n"
1492 1483 " - CVS [cvs]\n"
1493 1484 " - Darcs [darcs]\n"
1494 1485 " - git [git]\n"
1495 1486 " - Subversion [svn]\n"
1496 1487 " - Monotone [mtn]\n"
1497 1488 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1498 1489 " - Bazaar [bzr]\n"
1499 1490 " - Perforce [p4]\n"
1500 1491 "\n"
1501 1492 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1502 1493 "\n"
1503 1494 " - Mercurial [hg]\n"
1504 1495 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1505 1496 "\n"
1506 1497 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1507 1498 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1508 1499 " (given in a format understood by the source).\n"
1509 1500 "\n"
1510 1501 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1511 1502 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1512 1503 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1513 1504 "\n"
1514 1505 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1515 1506 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1516 1507 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1517 1508 "\n"
1518 1509 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1519 1510 " which means branches are usually converted one after\n"
1520 1511 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1521 1512 "\n"
1522 1513 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1523 1514 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1524 1515 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1525 1516 " --branchsort.\n"
1526 1517 "\n"
1527 1518 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1528 1519 " supported by Mercurial sources.\n"
1529 1520 "\n"
1530 1521 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1531 1522 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1532 1523 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1533 1524 " revision, like so::\n"
1534 1525 "\n"
1535 1526 " <source ID> <destination ID>\n"
1536 1527 "\n"
1537 1528 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1538 1529 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1539 1530 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1540 1531 "\n"
1541 1532 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1542 1533 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1543 1534 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1544 1535 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1545 1536 " srcauthor=whatever string you want\n"
1546 1537 "\n"
1547 1538 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1548 1539 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1549 1540 " contain one of the following directives::\n"
1550 1541 "\n"
1551 1542 " include path/to/file\n"
1552 1543 "\n"
1553 1544 " exclude path/to/file\n"
1554 1545 "\n"
1555 1546 " rename from/file to/file\n"
1556 1547 "\n"
1557 1548 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1558 1549 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1559 1550 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1560 1551 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1561 1552 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1562 1553 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1563 1554 " '.' as the path to rename to.\n"
1564 1555 "\n"
1565 1556 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1566 1557 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1567 1558 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1568 1559 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1569 1560 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1570 1561 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1571 1562 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1572 1563 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1573 1564 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1574 " should be used as the new parents for that node.\n"
1565 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1566 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1567 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1568 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1575 1569 "\n"
1576 1570 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1577 1571 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1578 1572 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1579 1573 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1580 1574 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1581 1575 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1582 1576 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1583 1577 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1584 1578 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1585 1579 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1586 1580 "\n"
1587 1581 " Mercurial Source\n"
1588 1582 " ----------------\n"
1589 1583 "\n"
1590 1584 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1591 1585 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1592 1586 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1593 1587 " Mercurial.\n"
1594 1588 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1595 1589 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1596 1590 " change)\n"
1597 1591 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1598 1592 " convert start revision and its descendants\n"
1599 1593 "\n"
1600 1594 " CVS Source\n"
1601 1595 " ----------\n"
1602 1596 "\n"
1603 1597 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1604 1598 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1605 1599 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1606 1600 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1607 1601 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1608 1602 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1609 1603 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1610 1604 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1611 1605 " sandbox is ignored.\n"
1612 1606 "\n"
1613 1607 " The options shown are the defaults.\n"
1614 1608 "\n"
1615 1609 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1616 1610 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1617 1611 " debugging purposes.\n"
1618 1612 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1619 1613 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1620 1614 " commits with identical user and log message in a single\n"
1621 1615 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1622 1616 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1623 1617 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1624 1618 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1625 1619 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1626 1620 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1627 1621 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1628 1622 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1629 1623 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1630 1624 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1631 1625 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1632 1626 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1633 1627 "\n"
1634 1628 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1635 1629 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1636 1630 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1637 1631 " the command help for more details.\n"
1638 1632 "\n"
1639 1633 " Subversion Source\n"
1640 1634 " -----------------\n"
1641 1635 "\n"
1642 1636 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1643 1637 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1644 1638 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1645 1639 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1646 1640 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1647 1641 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1648 1642 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1649 1643 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1650 1644 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1651 1645 " detection.\n"
1652 1646 "\n"
1653 1647 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1654 1648 " specify the directory containing branches\n"
1655 1649 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1656 1650 " specify the directory containing tags\n"
1657 1651 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1658 1652 " specify the name of the trunk branch\n"
1659 1653 "\n"
1660 1654 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1661 1655 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1662 1656 " conversions are supported.\n"
1663 1657 "\n"
1664 1658 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1665 1659 " specify start Subversion revision.\n"
1666 1660 "\n"
1667 1661 " Perforce Source\n"
1668 1662 " ---------------\n"
1669 1663 "\n"
1670 1664 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1671 1665 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1672 1666 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1673 1667 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1674 1668 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1675 1669 " target may be named ...-hg.\n"
1676 1670 "\n"
1677 1671 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1678 1672 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1679 1673 "\n"
1680 1674 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1681 1675 " specify initial Perforce revision.\n"
1682 1676 "\n"
1683 1677 " Mercurial Destination\n"
1684 1678 " ---------------------\n"
1685 1679 "\n"
1686 1680 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1687 1681 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1688 1682 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1689 1683 " tag revisions branch name\n"
1690 1684 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1691 1685 " preserve branch names\n"
1692 1686 "\n"
1693 1687 " "
1694 1688 msgstr ""
1695 1689 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
1696 1690 "\n"
1697 1691 " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
1698 1692 "\n"
1699 1693 " - Mercurial [hg]\n"
1700 1694 " - CVS [cvs]\n"
1701 1695 " - Darcs [darcs]\n"
1702 1696 " - git [git]\n"
1703 1697 " - Subversion [svn]\n"
1704 1698 " - Monotone [mtn]\n"
1705 1699 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1706 1700 " - Bazaar [bzr]\n"
1707 1701 " - Perforce [p4]\n"
1708 1702 "\n"
1709 1703 " Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
1710 1704 "\n"
1711 1705 " - Mercurial [hg]\n"
1712 1706 " - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
1713 1707 "\n"
1714 1708 " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
1715 1709 " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
1716 1710 " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
1717 1711 "\n"
1718 1712 " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
1719 1713 " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
1720 1714 " es erstellt.\n"
1721 1715 "\n"
1722 1716 " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
1723 1717 " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
1724 1718 " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
1725 1719 " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
1726 1720 "\n"
1727 1721 " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
1728 1722 " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
1729 1723 "werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
1730 1724 "\n"
1731 1725 " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
1732 1726 " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
1733 1727 " eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
1734 1728 "erstellte.\n"
1735 1729 "\n"
1736 1730 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1737 1731 " Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
1738 1732 "\n"
1739 1733 " Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
1740 1734 " einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
1741 1735 " revision assoziiert. Das Format ist::\n"
1742 1736 "\n"
1743 1737 " <Quell ID> <Ziel ID>\n"
1744 1738 "\n"
1745 1739 " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
1746 1740 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1747 1741 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
1748 1742 "\n"
1749 1743 " Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
1750 1744 " von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
1751 1745 " praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
1752 1746 " verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
1753 1747 "\n"
1754 1748 " <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
1755 1749 "\n"
1756 1750 " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
1757 1751 " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
1758 1752 "mit\n"
1759 1753 " einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
1760 1754 "\n"
1761 1755 " include pfad/zu/datei\n"
1762 1756 "\n"
1763 1757 " exclude pfad/zu/datei\n"
1764 1758 "\n"
1765 1759 " rename von/datei zu/datei\n"
1766 1760 "\n"
1767 1761 " Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
1768 1762 " bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
1769 1763 " alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
1770 1764 " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
1771 1765 "sollen.\n"
1772 1766 " Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
1773 1767 " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
1774 1768 " umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
1775 1769 "\n"
1776 1770 " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
1777 1771 " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
1778 1772 "Subversion\n"
1779 1773 " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
1780 1774 "unabhängige\n"
1781 1775 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
1782 1776 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1783 1777 "Komma)\n"
1784 1778 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1785 " sollen. Die Vorfahren-IDs können entweder im Format der Quelle oder des\n"
1786 " Ziels angegeben werden.\n"
1779 " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
1780 " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
1781 " \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
1782 " können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
1787 1783 "\n"
1788 1784 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
1789 1785 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
1790 1786 " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
1791 1787 " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
1792 1788 " Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
1793 1789 " Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
1794 1790 "\n"
1795 1791 " Mercurial als Quelle\n"
1796 1792 " --------------------\n"
1797 1793 "\n"
1798 1794 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1799 1795 " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
1800 1796 " Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
1801 1797 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1802 1798 " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
1803 1799 " Änderung der Ziel-IDs)\n"
1804 1800 " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
1805 1801 " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
1806 1802 "\n"
1807 1803 " CVS als Quelle\n"
1808 1804 " --------------\n"
1809 1805 "\n"
1810 1806 " Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
1811 1807 "Arbeitskopie)\n"
1812 1808 " verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
1813 1809 " auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
1814 1810 "Archiv.\n"
1815 1811 " Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
1816 1812 " und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
1817 1813 " zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
1818 1814 " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
1819 1815 " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
1820 1816 "\n"
1821 1817 " Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
1822 1818 "\n"
1823 1819 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1824 1820 " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
1825 1821 " speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
1826 1822 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
1827 1823 " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
1828 1824 " Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
1829 1825 " sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
1830 1826 " große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
1831 1827 "klein.\n"
1832 1828 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1833 1829 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1834 1830 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
1835 1831 " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
1836 1832 " gefunden Zweig eingefügt.\n"
1837 1833 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1838 1834 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1839 1835 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
1840 1836 " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
1841 1837 " aktuellen Revision angenommen.\n"
1842 1838 "\n"
1843 1839 " Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
1844 1840 " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
1845 1841 "2.1\n"
1846 1842 " ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
1847 1843 "\n"
1848 1844 " Subversion als Quelle\n"
1849 1845 " ---------------------\n"
1850 1846 "\n"
1851 1847 " Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
1852 1848 " Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
1853 1849 "\"\n"
1854 1850 " oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
1855 1851 " (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
1856 1852 " gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
1857 1853 " aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
1858 1854 "unter-\n"
1859 1855 " sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
1860 1856 " folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
1861 1857 " relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
1862 1858 " automatische Erkennung zu verhindern.\n"
1863 1859 "\n"
1864 1860 " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
1865 1861 " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
1866 1862 " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
1867 1863 " Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
1868 1864 " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
1869 1865 " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
1870 1866 "\n"
1871 1867 " Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
1872 1868 " historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
1873 1869 " werden:\n"
1874 1870 "\n"
1875 1871 " --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
1876 1872 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1877 1873 "\n"
1878 1874 " Perforce als Quelle\n"
1879 1875 " -------------------\n"
1880 1876 "\n"
1881 1877 " Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
1882 1878 " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
1883 1879 " Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
1884 1880 " Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
1885 1881 " genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
1886 1882 "\n"
1887 1883 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1888 1884 " Startrevision zu begrenzen.\n"
1889 1885 "\n"
1890 1886 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
1891 1887 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1892 1888 "\n"
1893 1889 " Mercurial als Ziel\n"
1894 1890 " ------------------\n"
1895 1891 "\n"
1896 1892 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1897 1893 " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
1898 1894 " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
1899 1895 " tag revisions branch name\n"
1900 1896 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1901 1897 " Erhält die Zweignamen\n"
1902 1898 "\n"
1903 1899 " "
1904 1900
1905 1901 msgid ""
1906 1902 "create changeset information from CVS\n"
1907 1903 "\n"
1908 1904 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1909 1905 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1910 1906 " cvsps.\n"
1911 1907 "\n"
1912 1908 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1913 1909 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1914 1910 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1915 1911 " dates."
1916 1912 msgstr ""
1917 1913
1918 1914 msgid "username mapping filename"
1919 1915 msgstr "Abbildungsdatei für Benutzernamen"
1920 1916
1921 1917 msgid "destination repository type"
1922 1918 msgstr "Zielarchivtyp"
1923 1919
1924 1920 msgid "remap file names using contents of file"
1925 1921 msgstr "Abbildungsdatei für Datei- und Verzeichnisnamen"
1926 1922
1927 1923 msgid "import up to target revision REV"
1928 1924 msgstr "Importiere bis einschliesslich Revision REV"
1929 1925
1930 1926 msgid "source repository type"
1931 1927 msgstr "Quellarchivtyp"
1932 1928
1933 1929 msgid "splice synthesized history into place"
1934 1930 msgstr "Spleißabbildungsdatei"
1935 1931
1936 1932 msgid "change branch names while converting"
1937 1933 msgstr "Zweignamen-Abbildungsdatei"
1938 1934
1939 1935 msgid "try to sort changesets by branches"
1940 1936 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Zweigen"
1941 1937
1942 1938 msgid "try to sort changesets by date"
1943 1939 msgstr "Sortiere Ändeungssätze nach Datum"
1944 1940
1945 1941 msgid "preserve source changesets order"
1946 1942 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
1947 1943
1948 1944 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1949 1945 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
1950 1946
1951 1947 msgid "only return changes on specified branches"
1952 1948 msgstr ""
1953 1949
1954 1950 msgid "prefix to remove from file names"
1955 1951 msgstr ""
1956 1952
1957 1953 msgid "only return changes after or between specified tags"
1958 1954 msgstr ""
1959 1955
1960 1956 msgid "update cvs log cache"
1961 1957 msgstr ""
1962 1958
1963 1959 msgid "create new cvs log cache"
1964 1960 msgstr ""
1965 1961
1966 1962 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1967 1963 msgstr ""
1968 1964
1969 1965 msgid "specify cvsroot"
1970 1966 msgstr ""
1971 1967
1972 1968 msgid "show parent changesets"
1973 1969 msgstr ""
1974 1970
1975 1971 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1976 1972 msgstr ""
1977 1973
1978 1974 msgid "ignored for compatibility"
1979 1975 msgstr ""
1980 1976
1981 1977 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1982 1978 msgstr ""
1983 1979
1984 1980 msgid ""
1985 1981 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1986 1982 "regular branch instead.\n"
1987 1983 msgstr ""
1988 1984 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge "
1989 1985 "einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
1990 1986
1991 1987 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1992 1988 msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
1993 1989
1994 1990 #, python-format
1995 1991 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1996 1992 msgstr "%s is keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
1997 1993
1998 1994 #, python-format
1999 1995 msgid "%s is not available in %s anymore"
2000 1996 msgstr "%s ist nicht mehr in %s zu finden"
2001 1997
2002 1998 #, python-format
2003 1999 msgid "%s.%s symlink has no target"
2004 2000 msgstr "Ziel der Verknüpfung %s.%s fehlt"
2005 2001
2006 2002 #, python-format
2007 2003 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2008 2004 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden"
2009 2005
2010 2006 #, python-format
2011 2007 msgid "%s error:\n"
2012 2008 msgstr "%s Fehler:\n"
2013 2009
2014 2010 #, python-format
2015 2011 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
2016 2012 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Schlüssel/Wert-Paar erwartet"
2017 2013
2018 2014 #, python-format
2019 2015 msgid "could not open map file %r: %s"
2020 2016 msgstr "Kann Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
2021 2017
2022 2018 #, python-format
2023 2019 msgid "%s: missing or unsupported repository"
2024 2020 msgstr "%s: Fehlendes oder nicht unterstütztes Archiv"
2025 2021
2026 2022 #, python-format
2027 2023 msgid "convert: %s\n"
2028 2024 msgstr "Konvertiert: %s\n"
2029 2025
2030 2026 #, python-format
2031 2027 msgid "%s: unknown repository type"
2032 2028 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
2033 2029
2034 2030 #, python-format
2035 2031 msgid "unknown sort mode: %s"
2036 2032 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"
2037 2033
2038 2034 #, python-format
2039 2035 msgid "cycle detected between %s and %s"
2040 2036 msgstr "Schleife gefunden zwischen %s und %s"
2041 2037
2042 2038 msgid "not all revisions were sorted"
2043 2039 msgstr "Nicht alle Revisionen konnten sortiert werden"
2044 2040
2045 2041 #, python-format
2046 2042 msgid "Writing author map file %s\n"
2047 2043 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
2048 2044
2049 2045 #, python-format
2050 2046 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2051 2047 msgstr "Ignoriere irreguläre Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
2052 2048
2053 2049 #, python-format
2054 2050 msgid "mapping author %s to %s\n"
2055 2051 msgstr "Bilder Autor %s auf %s ab\n"
2056 2052
2057 2053 #, python-format
2058 2054 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
2059 2055 msgstr "Überschreibe Abbildung für Autor %s: war %s, wird %s\n"
2060 2056
2061 2057 #, python-format
2062 2058 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
2063 2059 msgstr ""
2064 2060
2065 2061 msgid "scanning source...\n"
2066 2062 msgstr "Untersuche Quelle...\n"
2067 2063
2068 2064 msgid "sorting...\n"
2069 2065 msgstr "Sortiere...\n"
2070 2066
2071 2067 msgid "converting...\n"
2072 2068 msgstr "Konvertiere...\n"
2073 2069
2074 2070 #, python-format
2075 2071 msgid "source: %s\n"
2076 2072 msgstr "Quelle: %s\n"
2077 2073
2078 2074 #, python-format
2079 2075 msgid "assuming destination %s\n"
2080 2076 msgstr "Annahme für Ziel: %s\n"
2081 2077
2082 2078 msgid "more than one sort mode specified"
2083 2079 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
2084 2080
2085 2081 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2086 2082 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2087 2083
2088 2084 #, python-format
2089 2085 msgid "revision %s is not a patchset number"
2090 2086 msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer"
2091 2087
2092 2088 #, python-format
2093 2089 msgid "connecting to %s\n"
2094 2090 msgstr "Verbinde mit %s\n"
2095 2091
2096 2092 msgid "CVS pserver authentication failed"
2097 2093 msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
2098 2094
2099 2095 #, python-format
2100 2096 msgid ""
2101 2097 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
2102 2098 msgstr ""
2103 2099 "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
2104 2100
2105 2101 #, python-format
2106 2102 msgid "%d bytes missing from remote file"
2107 2103 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
2108 2104
2109 2105 #, python-format
2110 2106 msgid "cvs server: %s\n"
2111 2107 msgstr "CVS Server: %s\n"
2112 2108
2113 2109 #, python-format
2114 2110 msgid "unknown CVS response: %s"
2115 2111 msgstr "Unbekannte CVS Antwort: %s"
2116 2112
2117 2113 msgid "collecting CVS rlog\n"
2118 2114 msgstr "Sammle CVS rlog\n"
2119 2115
2120 2116 #, python-format
2121 2117 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2122 2118 msgstr "Lese CVS Logbuch aus Zwischenspeicher %s\n"
2123 2119
2124 2120 #, python-format
2125 2121 msgid "cache has %d log entries\n"
2126 2122 msgstr "Zwischenspeicher har %d Logbucheinträge\n"
2127 2123
2128 2124 #, python-format
2129 2125 msgid "error reading cache: %r\n"
2130 2126 msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n"
2131 2127
2132 2128 #, python-format
2133 2129 msgid "running %s\n"
2134 2130 msgstr "Führe aus: %s\n"
2135 2131
2136 2132 msgid "RCS file must be followed by working file"
2137 2133 msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein"
2138 2134
2139 2135 msgid "must have at least some revisions"
2140 2136 msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
2141 2137
2142 2138 msgid "expected revision number"
2143 2139 msgstr "Revisionsnummer erwartet"
2144 2140
2145 2141 msgid "revision must be followed by date line"
2146 2142 msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein"
2147 2143
2148 2144 #, python-format
2149 2145 msgid "writing cvs log cache %s\n"
2150 2146 msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher %s\n"
2151 2147
2152 2148 #, python-format
2153 2149 msgid "%d log entries\n"
2154 2150 msgstr "%d Logbucheinträge\n"
2155 2151
2156 2152 msgid "creating changesets\n"
2157 2153 msgstr "Kreiere Änderungssätze\n"
2158 2154
2159 2155 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
2160 2156 msgstr "Synthetische Änderungssätze können nicht mehrere Vorfahren haben"
2161 2157
2162 2158 #, python-format
2163 2159 msgid ""
2164 2160 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
2165 2161 "%s\n"
2166 2162 msgstr ""
2167 2163 "Warnung: CVS Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2168 2164 "%s\n"
2169 2165
2170 2166 #, python-format
2171 2167 msgid "%d changeset entries\n"
2172 2168 msgstr "%d Änderungen im Satz\n"
2173 2169
2174 2170 #, python-format
2175 2171 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
2176 2172 msgstr "darcs Version 2.1 oder neuer benötigt (%r gefunden)"
2177 2173
2178 2174 msgid "Python ElementTree module is not available"
2179 2175 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar"
2180 2176
2181 2177 msgid "internal calling inconsistency"
2182 2178 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
2183 2179
2184 2180 msgid "errors in filemap"
2185 2181 msgstr "Fehler in Dateinamen-Abbildungsdatei"
2186 2182
2187 2183 #, python-format
2188 2184 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
2189 2185 msgstr "%s:%d: %r ist bereits in %s-Liste\n"
2190 2186
2191 2187 #, python-format
2192 2188 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
2193 2189 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
2194 2190
2195 2191 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2196 2192 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2197 2193
2198 2194 #, python-format
2199 2195 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
2200 2196 msgstr "%s scheint kein GNU Arch Archiv zu sein"
2201 2197
2202 2198 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
2203 2199 msgstr "Kann das GNU Arch-Programm nicht finden"
2204 2200
2205 2201 #, python-format
2206 2202 msgid "analyzing tree version %s...\n"
2207 2203 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
2208 2204
2209 2205 #, python-format
2210 2206 msgid ""
2211 2207 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
2212 2208 msgstr ""
2213 2209 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
2214 2210
2215 2211 #, python-format
2216 2212 msgid "could not parse cat-log of %s"
2217 2213 msgstr ""
2218 2214
2219 2215 #, python-format
2220 2216 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
2221 2217 msgstr ""
2222 2218
2223 2219 #, python-format
2224 2220 msgid "initializing destination %s repository\n"
2225 2221 msgstr ""
2226 2222
2227 2223 #, python-format
2228 2224 msgid "pulling from %s into %s\n"
2229 2225 msgstr "Hole von %s nach %s\n"
2230 2226
2231 2227 msgid "filtering out empty revision\n"
2232 2228 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
2233 2229
2234 2230 msgid "updating tags\n"
2235 2231 msgstr "Aktualisiere Etiketten\n"
2236 2232
2237 2233 #, python-format
2238 2234 msgid "%s is not a valid start revision"
2239 2235 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
2240 2236
2241 2237 #, python-format
2242 2238 msgid "ignoring: %s\n"
2243 2239 msgstr "ignoriere: %s\n"
2244 2240
2245 2241 #, python-format
2246 2242 msgid "%s does not look like a monotone repo"
2247 2243 msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
2248 2244
2249 2245 #, python-format
2250 2246 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
2251 2247 msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
2252 2248
2253 2249 msgid "reading p4 views\n"
2254 2250 msgstr "Lese p4 Ansichten\n"
2255 2251
2256 2252 msgid "collecting p4 changelists\n"
2257 2253 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
2258 2254
2259 2255 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2260 2256 msgstr ""
2261 2257
2262 2258 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2263 2259 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
2264 2260
2265 2261 #, python-format
2266 2262 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
2267 2263 msgstr ""
2268 2264 "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 "
2269 2265 "benötigt "
2270 2266
2271 2267 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2272 2268 msgstr ""
2273 2269 "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
2274 2270
2275 2271 #, python-format
2276 2272 msgid "svn: revision %s is not an integer"
2277 2273 msgstr "svn: Revision %s ist keine Ganzzahl"
2278 2274
2279 2275 #, python-format
2280 2276 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
2281 2277 msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
2282 2278
2283 2279 #, python-format
2284 2280 msgid "no revision found in module %s"
2285 2281 msgstr "Keine Revision in Modul %s gefunden"
2286 2282
2287 2283 #, python-format
2288 2284 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2289 2285 msgstr "%s bei %r erwartet aber nicht gefunden"
2290 2286
2291 2287 #, python-format
2292 2288 msgid "found %s at %r\n"
2293 2289 msgstr "%s bei %r gefunden\n"
2294 2290
2295 2291 #, python-format
2296 2292 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2297 2293 msgstr "ignoriere leeren Zweig %s\n"
2298 2294
2299 2295 #, python-format
2300 2296 msgid "found branch %s at %d\n"
2301 2297 msgstr "Zweig %s bei %d gefunden\n"
2302 2298
2303 2299 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2304 2300 msgstr "svn: Startrevision ist nur für einzelnen Zweig unterstützt"
2305 2301
2306 2302 #, python-format
2307 2303 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2308 2304 msgstr "svn: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden"
2309 2305
2310 2306 #, python-format
2311 2307 msgid "no tags found at revision %d\n"
2312 2308 msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n"
2313 2309
2314 2310 #, python-format
2315 2311 msgid "%s not found up to revision %d"
2316 2312 msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden"
2317 2313
2318 2314 #, python-format
2319 2315 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2320 2316 msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n"
2321 2317
2322 2318 #, python-format
2323 2319 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2324 2320 msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n"
2325 2321
2326 2322 #, python-format
2327 2323 msgid "svn: branch has no revision %s"
2328 2324 msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s"
2329 2325
2330 2326 #, python-format
2331 2327 msgid "initializing svn repo %r\n"
2332 2328 msgstr ""
2333 2329
2334 2330 #, python-format
2335 2331 msgid "initializing svn wc %r\n"
2336 2332 msgstr ""
2337 2333
2338 2334 msgid "unexpected svn output:\n"
2339 2335 msgstr "Unerwartete Ausgabe von Subversion:\n"
2340 2336
2341 2337 msgid "unable to cope with svn output"
2342 2338 msgstr "Ausgabe von Subversion nicht verstanden"
2343 2339
2344 2340 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
2345 2341 msgstr ""
2346 2342
2347 2343 msgid ""
2348 2344 "command to allow external programs to compare revisions\n"
2349 2345 "\n"
2350 2346 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2351 2347 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2352 2348 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2353 2349 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2354 2350 "files to compare.\n"
2355 2351 "\n"
2356 2352 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2357 2353 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
2358 2354 "\n"
2359 2355 " [extdiff]\n"
2360 2356 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2361 2357 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2362 2358 " ## or the old way:\n"
2363 2359 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2364 2360 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2365 2361 "\n"
2366 2362 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2367 2363 " vdiff = kdiff3\n"
2368 2364 "\n"
2369 2365 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2370 2366 " meld =\n"
2371 2367 "\n"
2372 2368 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2373 2369 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2374 2370 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2375 2371 " # your .vimrc\n"
2376 2372 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2377 2373 "\n"
2378 2374 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2379 2375 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2380 2376 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2381 2377 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2382 2378 msgstr ""
2383 2379 "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen\n"
2384 2380 "\n"
2385 2381 "Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
2386 2382 "dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
2387 2383 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
2388 2384 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n"
2389 2385 "\n"
2390 2386 "Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, "
2391 2387 "damit\n"
2392 2388 "man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n"
2393 2389 "\n"
2394 2390 " [extdiff]\n"
2395 2391 " # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n"
2396 2392 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2397 2393 " ## oder auf die alte Art:\n"
2398 2394 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2399 2395 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2400 2396 "\n"
2401 2397 " # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
2402 2398 " vdiff = kdiff3\n"
2403 2399 "\n"
2404 2400 " # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
2405 2401 " # wiederholt werden)\n"
2406 2402 " meld =\n"
2407 2403 "\n"
2408 2404 " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff "
2409 2405 "Plugin\n"
2410 2406 " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
2411 2407 " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
2412 2408 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2413 2409 "\n"
2414 2410 "Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
2415 2411 "In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
2416 2412 "für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
2417 2413 "Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n"
2418 2414 "würden).\n"
2419 2415
2420 2416 #, python-format
2421 2417 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2422 2418 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus Revision %s\n"
2423 2419
2424 2420 #, python-format
2425 2421 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2426 2422 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis\n"
2427 2423
2428 2424 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2429 2425 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
2430 2426
2431 2427 msgid "cleaning up temp directory\n"
2432 2428 msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
2433 2429
2434 2430 msgid ""
2435 2431 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
2436 2432 "\n"
2437 2433 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2438 2434 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2439 2435 " default options \"-Npru\".\n"
2440 2436 "\n"
2441 2437 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2442 2438 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2443 2439 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2444 2440 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
2445 2441 "\n"
2446 2442 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2447 2443 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2448 2444 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2449 2445 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2450 2446 " to its parent."
2451 2447 msgstr ""
2452 2448 "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen\n"
2453 2449 "\n"
2454 2450 " Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
2455 2451 " durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
2456 2452 " mit den Optionen \"-Npru\".\n"
2457 2453 "\n"
2458 2454 " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
2459 2455 " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als "
2460 2456 "Aufrufs-\n"
2461 2457 " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
2462 2458 " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
2463 2459 " übergeben.\n"
2464 2460 "\n"
2465 2461 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2466 2462 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2467 2463 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2468 2464 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2469 2465 " angezeigt."
2470 2466
2471 2467 msgid "comparison program to run"
2472 2468 msgstr "das externe Vergleichsprogramm"
2473 2469
2474 2470 msgid "pass option to comparison program"
2475 2471 msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm"
2476 2472
2477 2473 msgid "change made by revision"
2478 2474 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
2479 2475
2480 2476 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2481 2477 msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
2482 2478
2483 2479 #, python-format
2484 2480 msgid ""
2485 2481 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
2486 2482 "\n"
2487 2483 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2488 2484 " %(path)s program.\n"
2489 2485 "\n"
2490 2486 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2491 2487 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
2492 2488 "is\n"
2493 2489 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
2494 2490 "specified,\n"
2495 2491 " the working directory files are compared to its parent."
2496 2492 msgstr ""
2497 2493 "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen\n"
2498 2494 "\n"
2499 2495 " Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
2500 2496 " durch das Programm %(path)s an.\n"
2501 2497 "\n"
2502 2498 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2503 2499 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2504 2500 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2505 2501 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2506 2502 " angezeigt."
2507 2503
2508 2504 #, python-format
2509 2505 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2510 2506 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
2511 2507
2512 2508 msgid "pull, update and merge in one command"
2513 2509 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
2514 2510
2515 2511 msgid ""
2516 2512 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2517 2513 "\n"
2518 2514 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2519 2515 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2520 2516 "\n"
2521 2517 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2522 2518 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2523 2519 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2524 2520 " changes.\n"
2525 2521 "\n"
2526 2522 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2527 2523 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2528 2524 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2529 2525 " order, use --switch-parent.\n"
2530 2526 "\n"
2531 2527 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2532 2528 " "
2533 2529 msgstr ""
2534 2530 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
2535 2531 "zusammen wenn nötig.\n"
2536 2532 "\n"
2537 2533 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
2538 2534 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
2539 2535 "\n"
2540 2536 " Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
2541 2537 "dieser\n"
2542 2538 " Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
2543 2539 " wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
2544 2540 " geholten Änderungen aktualisiert.\n"
2545 2541 "\n"
2546 2542 " Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
2547 2543 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
2548 2544 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
2549 2545 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
2550 2546 " genutzt werden.\n"
2551 2547 "\n"
2552 2548 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
2553 2549 "date.\n"
2554 2550 " "
2555 2551
2556 2552 msgid ""
2557 2553 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2558 2554 msgstr ""
2559 2555 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
2560 2556 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
2561 2557
2562 2558 msgid "outstanding uncommitted merge"
2563 2559 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
2564 2560
2565 2561 msgid "outstanding uncommitted changes"
2566 2562 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
2567 2563
2568 2564 msgid "working directory is missing some files"
2569 2565 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
2570 2566
2571 2567 msgid ""
2572 2568 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2573 2569 msgstr ""
2574 2570 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
2575 2571 "\"\n"
2576 2572 "um zusammenzuführen)"
2577 2573
2578 2574 #, python-format
2579 2575 msgid "pulling from %s\n"
2580 2576 msgstr "Hole von %s\n"
2581 2577
2582 2578 msgid ""
2583 2579 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2584 2580 "specified."
2585 2581 msgstr ""
2586 2582 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
2587 2583 "keine Revision angegeben werden."
2588 2584
2589 2585 #, python-format
2590 2586 msgid ""
2591 2587 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2592 2588 "\" to merge them)\n"
2593 2589 msgstr ""
2594 2590 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
2595 2591 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
2596 2592
2597 2593 #, python-format
2598 2594 msgid "updating to %d:%s\n"
2599 2595 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
2600 2596
2601 2597 #, python-format
2602 2598 msgid "merging with %d:%s\n"
2603 2599 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
2604 2600
2605 2601 #, python-format
2606 2602 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2607 2603 msgstr ""
2608 2604 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
2609 2605
2610 2606 msgid "a specific revision you would like to pull"
2611 2607 msgstr "Revision die geholt werden soll"
2612 2608
2613 2609 msgid "edit commit message"
2614 2610 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
2615 2611
2616 2612 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2617 2613 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
2618 2614
2619 2615 msgid "switch parents when merging"
2620 2616 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
2621 2617
2622 2618 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2623 2619 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
2624 2620
2625 2621 msgid "commands to sign and verify changesets"
2626 2622 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
2627 2623
2628 2624 msgid "error while verifying signature"
2629 2625 msgstr ""
2630 2626
2631 2627 #, python-format
2632 2628 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2633 2629 msgstr "%s Fehlerhafte Signatur von \"%s\"\n"
2634 2630
2635 2631 #, python-format
2636 2632 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2637 2633 msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2638 2634
2639 2635 #, python-format
2640 2636 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2641 2637 msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2642 2638
2643 2639 msgid "list signed changesets"
2644 2640 msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
2645 2641
2646 2642 #, python-format
2647 2643 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2648 2644 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
2649 2645
2650 2646 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2651 2647 msgstr ""
2652 2648
2653 2649 #, python-format
2654 2650 msgid "No valid signature for %s\n"
2655 2651 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
2656 2652
2657 2653 msgid ""
2658 2654 "add a signature for the current or given revision\n"
2659 2655 "\n"
2660 2656 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2661 2657 " or tip if no revision is checked out.\n"
2662 2658 "\n"
2663 2659 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2664 2660 " "
2665 2661 msgstr ""
2666 2662 "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu\n"
2667 2663 "\n"
2668 2664 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
2669 2665 " verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
2670 2666 " (die null-) Version geladen ist.\n"
2671 2667 "\n"
2672 2668 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
2673 2669 " "
2674 2670
2675 2671 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2676 2672 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
2677 2673
2678 2674 msgid "Error while signing"
2679 2675 msgstr "Fehler beim signieren"
2680 2676
2681 2677 msgid ""
2682 2678 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2683 2679 "force)"
2684 2680 msgstr ""
2685 2681 "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen "
2686 2682 "oder--force verwendet)"
2687 2683
2688 2684 msgid "unknown signature version"
2689 2685 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
2690 2686
2691 2687 msgid "make the signature local"
2692 2688 msgstr "signiert nur lokal"
2693 2689
2694 2690 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2695 2691 msgstr "signiere auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
2696 2692
2697 2693 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2698 2694 msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
2699 2695
2700 2696 msgid "the key id to sign with"
2701 2697 msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
2702 2698
2703 2699 msgid "commit message"
2704 2700 msgstr "Versionsmeldung"
2705 2701
2706 2702 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2707 2703 msgstr ""
2708 2704
2709 2705 msgid "hg sigcheck REVISION"
2710 2706 msgstr ""
2711 2707
2712 2708 msgid "hg sigs"
2713 2709 msgstr ""
2714 2710
2715 2711 msgid ""
2716 2712 "command to view revision graphs from a shell\n"
2717 2713 "\n"
2718 2714 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2719 2715 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2720 2716 "revision graph is also shown.\n"
2721 2717 msgstr ""
2722 2718 "Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n"
2723 2719 "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
2724 2720 "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
2725 2721 "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
2726 2722
2727 2723 #, python-format
2728 2724 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2729 2725 msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
2730 2726
2731 2727 msgid ""
2732 2728 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2733 2729 "\n"
2734 2730 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2735 2731 " ASCII characters.\n"
2736 2732 "\n"
2737 2733 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2738 2734 " directory.\n"
2739 2735 " "
2740 2736 msgstr ""
2741 2737 "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen\n"
2742 2738 "\n"
2743 2739 " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen.\n"
2744 2740 "\n"
2745 2741 " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
2746 2742 " "
2747 2743
2748 2744 #, python-format
2749 2745 msgid "comparing with %s\n"
2750 2746 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
2751 2747
2752 2748 msgid "no changes found\n"
2753 2749 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
2754 2750
2755 2751 msgid "show the revision DAG"
2756 2752 msgstr "Zeigt zusätzlich einen ASCII-Revisionsgraphen"
2757 2753
2758 2754 msgid "limit number of changes displayed"
2759 2755 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
2760 2756
2761 2757 msgid "show patch"
2762 2758 msgstr "Patch anzeigen"
2763 2759
2764 2760 msgid "show the specified revision or range"
2765 2761 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
2766 2762
2767 2763 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2768 2764 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
2769 2765
2770 2766 msgid ""
2771 2767 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2772 2768 "\n"
2773 2769 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2774 2770 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2775 2771 "\n"
2776 2772 " [cia]\n"
2777 2773 " # your registered CIA user name\n"
2778 2774 " user = foo\n"
2779 2775 " # the name of the project in CIA\n"
2780 2776 " project = foo\n"
2781 2777 " # the module (subproject) (optional)\n"
2782 2778 " #module = foo\n"
2783 2779 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2784 2780 " #diffstat = False\n"
2785 2781 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2786 2782 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2787 2783 " # Style to use (optional)\n"
2788 2784 " #style = foo\n"
2789 2785 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2790 2786 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2791 2787 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2792 2788 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2793 2789 " #url = http://cia.vc/\n"
2794 2790 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2795 2791 " #test = False\n"
2796 2792 "\n"
2797 2793 " [hooks]\n"
2798 2794 " # one of these:\n"
2799 2795 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2800 2796 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2801 2797 "\n"
2802 2798 " [web]\n"
2803 2799 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2804 2800 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2805 2801 msgstr ""
2806 2802
2807 2803 #, python-format
2808 2804 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2809 2805 msgstr ""
2810 2806
2811 2807 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2812 2808 msgstr ""
2813 2809
2814 2810 msgid ""
2815 2811 "browse the repository in a graphical way\n"
2816 2812 "\n"
2817 2813 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2818 2814 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2819 2815 "distributed with Mercurial.)\n"
2820 2816 "\n"
2821 2817 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2822 2818 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2823 2819 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2824 2820 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2825 2821 "repository, and needs to be enabled.\n"
2826 2822 "\n"
2827 2823 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2828 2824 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2829 2825 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2830 2826 "\n"
2831 2827 " [hgk]\n"
2832 2828 " path=/location/of/hgk\n"
2833 2829 "\n"
2834 2830 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2835 2831 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2836 2832 "\n"
2837 2833 " [hgk]\n"
2838 2834 " vdiff=vdiff\n"
2839 2835 "\n"
2840 2836 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2841 2837 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2842 2838 msgstr ""
2843 2839
2844 2840 msgid "diff trees from two commits"
2845 2841 msgstr ""
2846 2842
2847 2843 msgid "output common ancestor information"
2848 2844 msgstr ""
2849 2845
2850 2846 msgid "cat a specific revision"
2851 2847 msgstr ""
2852 2848
2853 2849 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2854 2850 msgstr ""
2855 2851
2856 2852 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2857 2853 msgstr ""
2858 2854
2859 2855 msgid "parse given revisions"
2860 2856 msgstr ""
2861 2857
2862 2858 msgid "print revisions"
2863 2859 msgstr ""
2864 2860
2865 2861 msgid "print extension options"
2866 2862 msgstr ""
2867 2863
2868 2864 msgid "start interactive history viewer"
2869 2865 msgstr ""
2870 2866
2871 2867 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2872 2868 msgstr ""
2873 2869
2874 2870 msgid "generate patch"
2875 2871 msgstr ""
2876 2872
2877 2873 msgid "recursive"
2878 2874 msgstr ""
2879 2875
2880 2876 msgid "pretty"
2881 2877 msgstr ""
2882 2878
2883 2879 msgid "stdin"
2884 2880 msgstr ""
2885 2881
2886 2882 msgid "detect copies"
2887 2883 msgstr ""
2888 2884
2889 2885 msgid "search"
2890 2886 msgstr ""
2891 2887
2892 2888 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2893 2889 msgstr ""
2894 2890
2895 2891 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2896 2892 msgstr ""
2897 2893
2898 2894 msgid "hg debug-config"
2899 2895 msgstr ""
2900 2896
2901 2897 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2902 2898 msgstr ""
2903 2899
2904 2900 msgid "ignored"
2905 2901 msgstr ""
2906 2902
2907 2903 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2908 2904 msgstr ""
2909 2905
2910 2906 msgid "header"
2911 2907 msgstr ""
2912 2908
2913 2909 msgid "topo-order"
2914 2910 msgstr ""
2915 2911
2916 2912 msgid "parents"
2917 2913 msgstr ""
2918 2914
2919 2915 msgid "max-count"
2920 2916 msgstr ""
2921 2917
2922 2918 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2923 2919 msgstr ""
2924 2920
2925 2921 msgid ""
2926 2922 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2927 2923 "\n"
2928 2924 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2929 2925 "http://pygments.org/\n"
2930 2926 "\n"
2931 2927 "There is a single configuration option::\n"
2932 2928 "\n"
2933 2929 " [web]\n"
2934 2930 " pygments_style = <style>\n"
2935 2931 "\n"
2936 2932 "The default is 'colorful'.\n"
2937 2933 msgstr ""
2938 2934
2939 2935 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2940 2936 msgstr ""
2941 2937
2942 2938 msgid "start an inotify server for this repository"
2943 2939 msgstr ""
2944 2940
2945 2941 msgid ""
2946 2942 "debugging information for inotify extension\n"
2947 2943 "\n"
2948 2944 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2949 2945 " "
2950 2946 msgstr ""
2951 2947
2952 2948 msgid "directories being watched:\n"
2953 2949 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
2954 2950
2955 2951 msgid "run server in background"
2956 2952 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
2957 2953
2958 2954 msgid "used internally by daemon mode"
2959 2955 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
2960 2956
2961 2957 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2962 2958 msgstr ""
2963 2959
2964 2960 msgid "name of file to write process ID to"
2965 2961 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
2966 2962
2967 2963 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2968 2964 msgstr ""
2969 2965
2970 2966 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2971 2967 msgstr ""
2972 2968
2973 2969 #, python-format
2974 2970 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2975 2971 msgstr ""
2976 2972
2977 2973 #, python-format
2978 2974 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2979 2975 msgstr ""
2980 2976
2981 2977 #, python-format
2982 2978 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2983 2979 msgstr ""
2984 2980
2985 2981 msgid "received empty answer from inotify server"
2986 2982 msgstr ""
2987 2983
2988 2984 #, python-format
2989 2985 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2990 2986 msgstr ""
2991 2987
2992 2988 #, python-format
2993 2989 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2994 2990 msgstr ""
2995 2991
2996 2992 msgid "this system does not seem to support inotify"
2997 2993 msgstr ""
2998 2994
2999 2995 #, python-format
3000 2996 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
3001 2997 msgstr ""
3002 2998
3003 2999 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
3004 3000 msgstr ""
3005 3001
3006 3002 msgid "*** counting directories: "
3007 3003 msgstr ""
3008 3004
3009 3005 #, python-format
3010 3006 msgid "found %d\n"
3011 3007 msgstr ""
3012 3008
3013 3009 #, python-format
3014 3010 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
3015 3011 msgstr ""
3016 3012
3017 3013 #, python-format
3018 3014 msgid "*** echo %d > %s\n"
3019 3015 msgstr ""
3020 3016
3021 3017 #, python-format
3022 3018 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
3023 3019 msgstr ""
3024 3020
3025 3021 #, python-format
3026 3022 msgid "inotify service not available: %s"
3027 3023 msgstr ""
3028 3024
3029 3025 #, python-format
3030 3026 msgid "watching %r\n"
3031 3027 msgstr ""
3032 3028
3033 3029 #, python-format
3034 3030 msgid "watching directories under %r\n"
3035 3031 msgstr ""
3036 3032
3037 3033 #, python-format
3038 3034 msgid "status: %r %s -> %s\n"
3039 3035 msgstr ""
3040 3036
3041 3037 #, python-format
3042 3038 msgid "%s dirstate reload\n"
3043 3039 msgstr ""
3044 3040
3045 3041 #, python-format
3046 3042 msgid "%s end dirstate reload\n"
3047 3043 msgstr ""
3048 3044
3049 3045 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
3050 3046 msgstr ""
3051 3047
3052 3048 #, python-format
3053 3049 msgid "%s event: created %s\n"
3054 3050 msgstr ""
3055 3051
3056 3052 #, python-format
3057 3053 msgid "%s event: deleted %s\n"
3058 3054 msgstr ""
3059 3055
3060 3056 #, python-format
3061 3057 msgid "%s event: modified %s\n"
3062 3058 msgstr ""
3063 3059
3064 3060 #, python-format
3065 3061 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
3066 3062 msgstr ""
3067 3063
3068 3064 #, python-format
3069 3065 msgid "%s readable: %d bytes\n"
3070 3066 msgstr ""
3071 3067
3072 3068 #, python-format
3073 3069 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
3074 3070 msgstr ""
3075 3071
3076 3072 #, python-format
3077 3073 msgid "%s reading %d events\n"
3078 3074 msgstr ""
3079 3075
3080 3076 #, python-format
3081 3077 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
3082 3078 msgstr ""
3083 3079
3084 3080 #, python-format
3085 3081 msgid "could not start server: %s"
3086 3082 msgstr ""
3087 3083
3088 3084 #, python-format
3089 3085 msgid "answering query for %r\n"
3090 3086 msgstr ""
3091 3087
3092 3088 #, python-format
3093 3089 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
3094 3090 msgstr ""
3095 3091
3096 3092 #, python-format
3097 3093 msgid "unrecognized query type: %s\n"
3098 3094 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
3099 3095
3100 3096 msgid "finished setup\n"
3101 3097 msgstr ""
3102 3098
3103 3099 msgid ""
3104 3100 "expand expressions into changelog and summaries\n"
3105 3101 "\n"
3106 3102 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
3107 3103 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
3108 3104 "expression, much like InterWiki does.\n"
3109 3105 "\n"
3110 3106 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
3111 3107 "in your hgrc::\n"
3112 3108 "\n"
3113 3109 " [interhg]\n"
3114 3110 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3115 3111 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3116 3112 "i\n"
3117 3113 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3118 3114 msgstr ""
3119 3115
3120 3116 #, python-format
3121 3117 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
3122 3118 msgstr ""
3123 3119
3124 3120 #, python-format
3125 3121 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
3126 3122 msgstr ""
3127 3123
3128 3124 msgid ""
3129 3125 "expand keywords in tracked files\n"
3130 3126 "\n"
3131 3127 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
3132 3128 "tracked text files selected by your configuration.\n"
3133 3129 "\n"
3134 3130 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
3135 3131 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
3136 3132 "current user or for archive distribution.\n"
3137 3133 "\n"
3138 3134 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
3139 3135 "hgrc files.\n"
3140 3136 "\n"
3141 3137 "Example::\n"
3142 3138 "\n"
3143 3139 " [keyword]\n"
3144 3140 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3145 3141 " **.py =\n"
3146 3142 " x* = ignore\n"
3147 3143 "\n"
3148 3144 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3149 3145 "lose speed in huge repositories.\n"
3150 3146 "\n"
3151 3147 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3152 3148 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
3153 3149 "available templates and filters.\n"
3154 3150 "\n"
3155 3151 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
3156 3152 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
3157 3153 "\n"
3158 3154 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
3159 3155 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
3160 3156 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
3161 3157 "\n"
3162 3158 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
3163 3159 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
3164 3160 "history.\n"
3165 3161 "\n"
3166 3162 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3167 3163 "\"hg kwexpand\".\n"
3168 3164 "\n"
3169 3165 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
3170 3166 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
3171 3167 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
3172 3168 "have been checked in.\n"
3173 3169 "\n"
3174 3170 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3175 3171 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3176 3172 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3177 3173 msgstr ""
3178 3174
3179 3175 #, python-format
3180 3176 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3181 3177 msgstr ""
3182 3178
3183 3179 #, python-format
3184 3180 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3185 3181 msgstr ""
3186 3182
3187 3183 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3188 3184 msgstr ""
3189 3185
3190 3186 msgid "no [keyword] patterns configured"
3191 3187 msgstr ""
3192 3188
3193 3189 msgid ""
3194 3190 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
3195 3191 "\n"
3196 3192 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3197 3193 " expansions.\n"
3198 3194 "\n"
3199 3195 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3200 3196 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
3201 3197 "\n"
3202 3198 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
3203 3199 "\n"
3204 3200 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
3205 3201 " "
3206 3202 msgstr ""
3207 3203
3208 3204 #, python-format
3209 3205 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3210 3206 msgstr ""
3211 3207
3212 3208 msgid ""
3213 3209 "\n"
3214 3210 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3215 3211 msgstr ""
3216 3212
3217 3213 msgid "\textending current template maps\n"
3218 3214 msgstr ""
3219 3215
3220 3216 msgid "\toverriding default template maps\n"
3221 3217 msgstr ""
3222 3218
3223 3219 msgid ""
3224 3220 "\n"
3225 3221 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
3226 3222 msgstr ""
3227 3223
3228 3224 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3229 3225 msgstr ""
3230 3226
3231 3227 msgid ""
3232 3228 "\n"
3233 3229 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3234 3230 msgstr ""
3235 3231
3236 3232 #, python-format
3237 3233 msgid ""
3238 3234 "\n"
3239 3235 "keywords written to %s:\n"
3240 3236 msgstr ""
3241 3237
3242 3238 msgid "unhooked all commit hooks\n"
3243 3239 msgstr ""
3244 3240
3245 3241 msgid ""
3246 3242 "\n"
3247 3243 "\tkeywords expanded\n"
3248 3244 msgstr ""
3249 3245
3250 3246 msgid ""
3251 3247 "expand keywords in the working directory\n"
3252 3248 "\n"
3253 3249 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
3254 3250 "\n"
3255 3251 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3256 3252 " "
3257 3253 msgstr ""
3258 3254
3259 3255 msgid ""
3260 3256 "show files configured for keyword expansion\n"
3261 3257 "\n"
3262 3258 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3263 3259 " [keyword] configuration patterns.\n"
3264 3260 "\n"
3265 3261 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3266 3262 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3267 3263 " expansion.\n"
3268 3264 "\n"
3269 3265 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
3270 3266 " inclusion and exclusion of files.\n"
3271 3267 "\n"
3272 3268 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3273 3269 " of files are::\n"
3274 3270 "\n"
3275 3271 " K = keyword expansion candidate\n"
3276 3272 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3277 3273 " I = ignored\n"
3278 3274 " i = ignored (not tracked)\n"
3279 3275 " "
3280 3276 msgstr ""
3281 3277
3282 3278 msgid ""
3283 3279 "revert expanded keywords in the working directory\n"
3284 3280 "\n"
3285 3281 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3286 3282 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
3287 3283 "\n"
3288 3284 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3289 3285 " "
3290 3286 msgstr ""
3291 3287
3292 3288 msgid "show default keyword template maps"
3293 3289 msgstr ""
3294 3290
3295 3291 msgid "read maps from rcfile"
3296 3292 msgstr ""
3297 3293
3298 3294 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3299 3295 msgstr ""
3300 3296
3301 3297 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3302 3298 msgstr ""
3303 3299
3304 3300 msgid "show keyword status flags of all files"
3305 3301 msgstr ""
3306 3302
3307 3303 msgid "show files excluded from expansion"
3308 3304 msgstr ""
3309 3305
3310 3306 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3311 3307 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
3312 3308
3313 3309 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
3314 3310 msgstr ""
3315 3311
3316 3312 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
3317 3313 msgstr ""
3318 3314
3319 3315 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3320 3316 msgstr ""
3321 3317
3322 3318 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3323 3319 msgstr ""
3324 3320
3325 3321 msgid ""
3326 3322 "manage a stack of patches\n"
3327 3323 "\n"
3328 3324 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3329 3325 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3330 3326 "applied patches (subset of known patches).\n"
3331 3327 "\n"
3332 3328 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3333 3329 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3334 3330 "\n"
3335 3331 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3336 3332 "\n"
3337 3333 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3338 3334 " create new patch qnew\n"
3339 3335 " import existing patch qimport\n"
3340 3336 "\n"
3341 3337 " print patch series qseries\n"
3342 3338 " print applied patches qapplied\n"
3343 3339 "\n"
3344 3340 " add known patch to applied stack qpush\n"
3345 3341 " remove patch from applied stack qpop\n"
3346 3342 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3347 3343 msgstr ""
3348 3344 "Patchverwaltung und -entwicklung\n"
3349 3345 "\n"
3350 3346 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
3351 3347 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
3352 3348 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
3353 3349 "\n"
3354 3350 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
3355 3351 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
3356 3352 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
3357 3353 "\n"
3358 3354 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
3359 3355 "\n"
3360 3356 " Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
3361 3357 " Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
3362 3358 " Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
3363 3359 "\n"
3364 3360 " Zeige Patch Serien an qseries\n"
3365 3361 " Zeige angewendete Patches qapplied\n"
3366 3362 "\n"
3367 3363 " Wende bekannten Patch an qpush\n"
3368 3364 " Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
3369 3365 " Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
3370 3366
3371 3367 #, python-format
3372 3368 msgid "%s appears more than once in %s"
3373 3369 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
3374 3370
3375 3371 msgid "guard cannot be an empty string"
3376 3372 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein"
3377 3373
3378 3374 #, python-format
3379 3375 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3380 3376 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r"
3381 3377
3382 3378 #, python-format
3383 3379 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3384 3380 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
3385 3381
3386 3382 #, python-format
3387 3383 msgid "guard %r too short"
3388 3384 msgstr "Wächter %r zu kurz"
3389 3385
3390 3386 #, python-format
3391 3387 msgid "guard %r starts with invalid char"
3392 3388 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen"
3393 3389
3394 3390 #, python-format
3395 3391 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3396 3392 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n"
3397 3393
3398 3394 #, python-format
3399 3395 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3400 3396 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
3401 3397
3402 3398 #, python-format
3403 3399 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3404 3400 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
3405 3401
3406 3402 #, python-format
3407 3403 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3408 3404 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
3409 3405
3410 3406 #, python-format
3411 3407 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3412 3408 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n"
3413 3409
3414 3410 #, python-format
3415 3411 msgid "error removing undo: %s\n"
3416 3412 msgstr "Fehler bei Entfernung von undo: %s\n"
3417 3413
3418 3414 #, python-format
3419 3415 msgid "apply failed for patch %s"
3420 3416 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
3421 3417
3422 3418 #, python-format
3423 3419 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3424 3420 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n"
3425 3421
3426 3422 #, python-format
3427 3423 msgid "update returned %d"
3428 3424 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück"
3429 3425
3430 3426 msgid "repo commit failed"
3431 3427 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
3432 3428
3433 3429 #, python-format
3434 3430 msgid "unable to read %s"
3435 3431 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
3436 3432
3437 3433 #, python-format
3438 3434 msgid "patch %s does not exist\n"
3439 3435 msgstr "Patch %s existiert nicht\n"
3440 3436
3441 3437 #, python-format
3442 3438 msgid "patch %s is not applied\n"
3443 3439 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n"
3444 3440
3445 3441 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3446 3442 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n"
3447 3443
3448 3444 #, python-format
3449 3445 msgid "applying %s\n"
3450 3446 msgstr "Wende %s an\n"
3451 3447
3452 3448 #, python-format
3453 3449 msgid "unable to read %s\n"
3454 3450 msgstr "nicht lesbar: %s\n"
3455 3451
3456 3452 #, python-format
3457 3453 msgid "imported patch %s\n"
3458 3454 msgstr "Importierter Patch %s\n"
3459 3455
3460 3456 #, python-format
3461 3457 msgid ""
3462 3458 "\n"
3463 3459 "imported patch %s"
3464 3460 msgstr ""
3465 3461 "\n"
3466 3462 "Importierter Patch %s"
3467 3463
3468 3464 #, python-format
3469 3465 msgid "patch %s is empty\n"
3470 3466 msgstr "Patch %s ist leer\n"
3471 3467
3472 3468 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3473 3469 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n"
3474 3470
3475 3471 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3476 3472 msgstr "fuzz bei Anwendung des patches gefunden - breche ab\n"
3477 3473
3478 3474 #, python-format
3479 3475 msgid "revision %d is not managed"
3480 3476 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
3481 3477
3482 3478 #, python-format
3483 3479 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3484 3480 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen"
3485 3481
3486 3482 #, python-format
3487 3483 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3488 3484 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n"
3489 3485
3490 3486 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3491 3487 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen"
3492 3488
3493 3489 #, python-format
3494 3490 msgid "cannot delete applied patch %s"
3495 3491 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
3496 3492
3497 3493 #, python-format
3498 3494 msgid "patch %s not in series file"
3499 3495 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\" Datei"
3500 3496
3501 3497 msgid "no patches applied"
3502 3498 msgstr "Keine Patches angewendet"
3503 3499
3504 3500 msgid "working directory revision is not qtip"
3505 3501 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
3506 3502
3507 3503 msgid "local changes found, refresh first"
3508 3504 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zunächst \"qrefresh\" aus!"
3509 3505
3510 3506 msgid "local changes found"
3511 3507 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
3512 3508
3513 3509 #, python-format
3514 3510 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3515 3511 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
3516 3512
3517 3513 #, python-format
3518 3514 msgid "patch \"%s\" already exists"
3519 3515 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
3520 3516
3521 3517 #, python-format
3522 3518 msgid "error unlinking %s\n"
3523 3519 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
3524 3520
3525 3521 #, python-format
3526 3522 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3527 3523 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n"
3528 3524
3529 3525 #, python-format
3530 3526 msgid "patch %s not in series"
3531 3527 msgstr "Patch %s nicht in Serie"
3532 3528
3533 3529 msgid "(working directory not at a head)\n"
3534 3530 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
3535 3531
3536 3532 msgid "no patches in series\n"
3537 3533 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
3538 3534
3539 3535 #, python-format
3540 3536 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3541 3537 msgstr ""
3542 3538
3543 3539 #, python-format
3544 3540 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3545 3541 msgstr ""
3546 3542
3547 3543 #, python-format
3548 3544 msgid "guarded by %r"
3549 3545 msgstr ""
3550 3546
3551 3547 msgid "no matching guards"
3552 3548 msgstr ""
3553 3549
3554 3550 #, python-format
3555 3551 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3556 3552 msgstr ""
3557 3553
3558 3554 msgid "all patches are currently applied\n"
3559 3555 msgstr ""
3560 3556
3561 3557 msgid "patch series already fully applied\n"
3562 3558 msgstr ""
3563 3559
3564 3560 msgid "cleaning up working directory..."
3565 3561 msgstr ""
3566 3562
3567 3563 #, python-format
3568 3564 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3569 3565 msgstr ""
3570 3566
3571 3567 #, python-format
3572 3568 msgid "now at: %s\n"
3573 3569 msgstr ""
3574 3570
3575 3571 #, python-format
3576 3572 msgid "patch %s is not applied"
3577 3573 msgstr ""
3578 3574
3579 3575 msgid "no patches applied\n"
3580 3576 msgstr ""
3581 3577
3582 3578 #, python-format
3583 3579 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3584 3580 msgstr ""
3585 3581
3586 3582 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3587 3583 msgstr ""
3588 3584
3589 3585 #, python-format
3590 3586 msgid "trying to pop unknown node %s"
3591 3587 msgstr ""
3592 3588
3593 3589 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3594 3590 msgstr ""
3595 3591
3596 3592 msgid "deletions found between repo revs"
3597 3593 msgstr ""
3598 3594
3599 3595 #, python-format
3600 3596 msgid "popping %s\n"
3601 3597 msgstr "Entferne (obersten) %s\n"
3602 3598
3603 3599 msgid "patch queue now empty\n"
3604 3600 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
3605 3601
3606 3602 msgid "cannot refresh a revision with children"
3607 3603 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
3608 3604
3609 3605 msgid ""
3610 3606 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3611 3607 "recover)\n"
3612 3608 msgstr ""
3613 3609
3614 3610 msgid "patch queue directory already exists"
3615 3611 msgstr ""
3616 3612
3617 3613 #, python-format
3618 3614 msgid "patch %s is not in series file"
3619 3615 msgstr ""
3620 3616
3621 3617 msgid "No saved patch data found\n"
3622 3618 msgstr ""
3623 3619
3624 3620 #, python-format
3625 3621 msgid "restoring status: %s\n"
3626 3622 msgstr ""
3627 3623
3628 3624 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3629 3625 msgstr ""
3630 3626
3631 3627 #, python-format
3632 3628 msgid "removing save entry %s\n"
3633 3629 msgstr ""
3634 3630
3635 3631 #, python-format
3636 3632 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3637 3633 msgstr ""
3638 3634
3639 3635 msgid "queue directory updating\n"
3640 3636 msgstr ""
3641 3637
3642 3638 msgid "Unable to load queue repository\n"
3643 3639 msgstr ""
3644 3640
3645 3641 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3646 3642 msgstr ""
3647 3643
3648 3644 msgid "status is already saved\n"
3649 3645 msgstr ""
3650 3646
3651 3647 msgid "hg patches saved state"
3652 3648 msgstr ""
3653 3649
3654 3650 msgid "repo commit failed\n"
3655 3651 msgstr ""
3656 3652
3657 3653 #, python-format
3658 3654 msgid "patch %s is already in the series file"
3659 3655 msgstr ""
3660 3656
3661 3657 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3662 3658 msgstr ""
3663 3659
3664 3660 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3665 3661 msgstr ""
3666 3662
3667 3663 #, python-format
3668 3664 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3669 3665 msgstr ""
3670 3666
3671 3667 #, python-format
3672 3668 msgid "revision %d is already managed"
3673 3669 msgstr ""
3674 3670
3675 3671 #, python-format
3676 3672 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3677 3673 msgstr ""
3678 3674
3679 3675 #, python-format
3680 3676 msgid "revision %d has unmanaged children"
3681 3677 msgstr ""
3682 3678
3683 3679 #, python-format
3684 3680 msgid "cannot import merge revision %d"
3685 3681 msgstr ""
3686 3682
3687 3683 #, python-format
3688 3684 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3689 3685 msgstr ""
3690 3686
3691 3687 msgid "-e is incompatible with import from -"
3692 3688 msgstr ""
3693 3689
3694 3690 #, python-format
3695 3691 msgid "patch %s does not exist"
3696 3692 msgstr ""
3697 3693
3698 3694 msgid "need --name to import a patch from -"
3699 3695 msgstr ""
3700 3696
3701 3697 #, python-format
3702 3698 msgid "adding %s to series file\n"
3703 3699 msgstr ""
3704 3700
3705 3701 msgid ""
3706 3702 "remove patches from queue\n"
3707 3703 "\n"
3708 3704 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3709 3705 "With\n"
3710 3706 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3711 3707 "\n"
3712 3708 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3713 3709 " use the qfinish command."
3714 3710 msgstr ""
3715 3711
3716 3712 msgid "print the patches already applied"
3717 3713 msgstr ""
3718 3714
3719 3715 msgid "only one patch applied\n"
3720 3716 msgstr ""
3721 3717
3722 3718 msgid "print the patches not yet applied"
3723 3719 msgstr ""
3724 3720
3725 3721 msgid "all patches applied\n"
3726 3722 msgstr ""
3727 3723
3728 3724 msgid ""
3729 3725 "import a patch\n"
3730 3726 "\n"
3731 3727 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3732 3728 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3733 3729 " to the series.\n"
3734 3730 "\n"
3735 3731 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3736 3732 " give it a new one with -n/--name.\n"
3737 3733 "\n"
3738 3734 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3739 3735 " the -e/--existing flag.\n"
3740 3736 "\n"
3741 3737 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3742 3738 " overwritten.\n"
3743 3739 "\n"
3744 3740 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3745 3741 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3746 3742 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3747 3743 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3748 3744 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3749 3745 " changes.\n"
3750 3746 "\n"
3751 3747 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3752 3748 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3753 3749 " using the --name flag.\n"
3754 3750 " "
3755 3751 msgstr ""
3756 3752
3757 3753 msgid ""
3758 3754 "init a new queue repository\n"
3759 3755 "\n"
3760 3756 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3761 3757 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3762 3758 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3763 3759 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3764 3760 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3765 3761 msgstr ""
3766 3762
3767 3763 msgid ""
3768 3764 "clone main and patch repository at same time\n"
3769 3765 "\n"
3770 3766 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3771 3767 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3772 3768 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3773 3769 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3774 3770 " before that it has no patches applied.\n"
3775 3771 "\n"
3776 3772 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3777 3773 " default. Use -p <url> to change.\n"
3778 3774 "\n"
3779 3775 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3780 3776 " would be created by qinit -c.\n"
3781 3777 " "
3782 3778 msgstr ""
3783 3779
3784 3780 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3785 3781 msgstr ""
3786 3782
3787 3783 msgid "cloning main repository\n"
3788 3784 msgstr ""
3789 3785
3790 3786 msgid "cloning patch repository\n"
3791 3787 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
3792 3788
3793 3789 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3794 3790 msgstr ""
3795 3791
3796 3792 msgid "updating destination repository\n"
3797 3793 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
3798 3794
3799 3795 msgid "commit changes in the queue repository"
3800 3796 msgstr ""
3801 3797
3802 3798 msgid "print the entire series file"
3803 3799 msgstr ""
3804 3800
3805 3801 msgid "print the name of the current patch"
3806 3802 msgstr ""
3807 3803
3808 3804 msgid "print the name of the next patch"
3809 3805 msgstr ""
3810 3806
3811 3807 msgid "print the name of the previous patch"
3812 3808 msgstr ""
3813 3809
3814 3810 msgid ""
3815 3811 "create a new patch\n"
3816 3812 "\n"
3817 3813 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3818 3814 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3819 3815 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3820 3816 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3821 3817 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3822 3818 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3823 3819 " as uncommitted modifications.\n"
3824 3820 "\n"
3825 3821 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3826 3822 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3827 3823 " to current user and date to current date.\n"
3828 3824 "\n"
3829 3825 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3830 3826 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3831 3827 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3832 3828 "\n"
3833 3829 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3834 3830 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3835 3831 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3836 3832 " information.\n"
3837 3833 " "
3838 3834 msgstr ""
3839 3835
3840 3836 msgid ""
3841 3837 "update the current patch\n"
3842 3838 "\n"
3843 3839 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3844 3840 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3845 3841 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3846 3842 "\n"
3847 3843 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3848 3844 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3849 3845 "\n"
3850 3846 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3851 3847 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3852 3848 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3853 3849 " git diff format.\n"
3854 3850 " "
3855 3851 msgstr ""
3856 3852
3857 3853 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3858 3854 msgstr ""
3859 3855
3860 3856 msgid ""
3861 3857 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3862 3858 "\n"
3863 3859 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3864 3860 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3865 3861 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3866 3862 " after a qrefresh).\n"
3867 3863 "\n"
3868 3864 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3869 3865 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3870 3866 " by the current patch without including changes made since the\n"
3871 3867 " qrefresh.\n"
3872 3868 " "
3873 3869 msgstr ""
3874 3870
3875 3871 msgid ""
3876 3872 "fold the named patches into the current patch\n"
3877 3873 "\n"
3878 3874 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3879 3875 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3880 3876 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3881 3877 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3882 3878 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3883 3879 " removed afterwards.\n"
3884 3880 "\n"
3885 3881 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3886 3882 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3887 3883 msgstr ""
3888 3884
3889 3885 msgid "qfold requires at least one patch name"
3890 3886 msgstr ""
3891 3887
3892 3888 msgid "No patches applied"
3893 3889 msgstr ""
3894 3890
3895 3891 #, python-format
3896 3892 msgid "Skipping already folded patch %s"
3897 3893 msgstr ""
3898 3894
3899 3895 #, python-format
3900 3896 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3901 3897 msgstr ""
3902 3898
3903 3899 #, python-format
3904 3900 msgid "Error folding patch %s"
3905 3901 msgstr ""
3906 3902
3907 3903 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3908 3904 msgstr ""
3909 3905
3910 3906 msgid ""
3911 3907 "set or print guards for a patch\n"
3912 3908 "\n"
3913 3909 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3914 3910 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3915 3911 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3916 3912 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3917 3913 " has activated it.\n"
3918 3914 "\n"
3919 3915 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3920 3916 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3921 3917 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3922 3918 "\n"
3923 3919 " To set guards on another patch:\n"
3924 3920 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3925 3921 " "
3926 3922 msgstr ""
3927 3923
3928 3924 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3929 3925 msgstr ""
3930 3926
3931 3927 msgid "no patch to work with"
3932 3928 msgstr ""
3933 3929
3934 3930 #, python-format
3935 3931 msgid "no patch named %s"
3936 3932 msgstr ""
3937 3933
3938 3934 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3939 3935 msgstr ""
3940 3936
3941 3937 msgid ""
3942 3938 "push the next patch onto the stack\n"
3943 3939 "\n"
3944 3940 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3945 3941 " will be lost.\n"
3946 3942 " "
3947 3943 msgstr ""
3948 3944
3949 3945 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3950 3946 msgstr ""
3951 3947
3952 3948 #, python-format
3953 3949 msgid "merging with queue at: %s\n"
3954 3950 msgstr ""
3955 3951
3956 3952 msgid ""
3957 3953 "pop the current patch off the stack\n"
3958 3954 "\n"
3959 3955 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3960 3956 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3961 3957 " top of the stack.\n"
3962 3958 " "
3963 3959 msgstr ""
3964 3960
3965 3961 #, python-format
3966 3962 msgid "using patch queue: %s\n"
3967 3963 msgstr ""
3968 3964
3969 3965 msgid ""
3970 3966 "rename a patch\n"
3971 3967 "\n"
3972 3968 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3973 3969 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3974 3970 msgstr ""
3975 3971
3976 3972 #, python-format
3977 3973 msgid "%s already exists"
3978 3974 msgstr ""
3979 3975
3980 3976 #, python-format
3981 3977 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3982 3978 msgstr ""
3983 3979
3984 3980 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3985 3981 msgstr ""
3986 3982
3987 3983 msgid "save current queue state"
3988 3984 msgstr ""
3989 3985
3990 3986 #, python-format
3991 3987 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3992 3988 msgstr ""
3993 3989
3994 3990 #, python-format
3995 3991 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3996 3992 msgstr ""
3997 3993
3998 3994 #, python-format
3999 3995 msgid "copy %s to %s\n"
4000 3996 msgstr ""
4001 3997
4002 3998 msgid ""
4003 3999 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
4004 4000 "\n"
4005 4001 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
4006 4002 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
4007 4003 " revision.\n"
4008 4004 " "
4009 4005 msgstr ""
4010 4006
4011 4007 msgid ""
4012 4008 "set or print guarded patches to push\n"
4013 4009 "\n"
4014 4010 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
4015 4011 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4016 4012 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4017 4013 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4018 4014 " match the current guard. For example:\n"
4019 4015 "\n"
4020 4016 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4021 4017 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4022 4018 " qselect stable\n"
4023 4019 "\n"
4024 4020 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4025 4021 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4026 4022 " positive match).\n"
4027 4023 "\n"
4028 4024 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4029 4025 " With one argument, sets the active guard.\n"
4030 4026 "\n"
4031 4027 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4032 4028 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4033 4029 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
4034 4030 "\n"
4035 4031 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4036 4032 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4037 4033 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4038 4034 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4039 4035 " guarded patches.\n"
4040 4036 "\n"
4041 4037 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4042 4038 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4043 4039 msgstr ""
4044 4040
4045 4041 msgid "guards deactivated\n"
4046 4042 msgstr ""
4047 4043
4048 4044 #, python-format
4049 4045 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4050 4046 msgstr ""
4051 4047
4052 4048 #, python-format
4053 4049 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4054 4050 msgstr ""
4055 4051
4056 4052 msgid "guards in series file:\n"
4057 4053 msgstr ""
4058 4054
4059 4055 msgid "no guards in series file\n"
4060 4056 msgstr ""
4061 4057
4062 4058 msgid "active guards:\n"
4063 4059 msgstr ""
4064 4060
4065 4061 msgid "no active guards\n"
4066 4062 msgstr ""
4067 4063
4068 4064 msgid "popping guarded patches\n"
4069 4065 msgstr ""
4070 4066
4071 4067 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4072 4068 msgstr ""
4073 4069
4074 4070 msgid ""
4075 4071 "move applied patches into repository history\n"
4076 4072 "\n"
4077 4073 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4078 4074 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4079 4075 " history.\n"
4080 4076 "\n"
4081 4077 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4082 4078 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4083 4079 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4084 4080 " stack of applied patches.\n"
4085 4081 "\n"
4086 4082 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4087 4083 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4088 4084 " to upstream.\n"
4089 4085 " "
4090 4086 msgstr ""
4091 4087
4092 4088 msgid "no revisions specified"
4093 4089 msgstr ""
4094 4090
4095 4091 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4096 4092 msgstr ""
4097 4093
4098 4094 msgid "source has mq patches applied"
4099 4095 msgstr ""
4100 4096
4101 4097 #, python-format
4102 4098 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4103 4099 msgstr ""
4104 4100
4105 4101 #, python-format
4106 4102 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4107 4103 msgstr ""
4108 4104
4109 4105 msgid "cannot import over an applied patch"
4110 4106 msgstr ""
4111 4107
4112 4108 msgid "print first line of patch header"
4113 4109 msgstr ""
4114 4110
4115 4111 msgid "show only the last patch"
4116 4112 msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
4117 4113
4118 4114 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4119 4115 msgstr ""
4120 4116
4121 4117 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4122 4118 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
4123 4119
4124 4120 msgid "do not update the new working directories"
4125 4121 msgstr ""
4126 4122
4127 4123 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4128 4124 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
4129 4125
4130 4126 msgid "location of source patch repository"
4131 4127 msgstr ""
4132 4128
4133 4129 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4134 4130 msgstr ""
4135 4131
4136 4132 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4137 4133 msgstr ""
4138 4134
4139 4135 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4140 4136 msgstr ""
4141 4137
4142 4138 msgid "keep patch file"
4143 4139 msgstr ""
4144 4140
4145 4141 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4146 4142 msgstr ""
4147 4143
4148 4144 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4149 4145 msgstr ""
4150 4146
4151 4147 msgid "edit patch header"
4152 4148 msgstr ""
4153 4149
4154 4150 msgid "keep folded patch files"
4155 4151 msgstr ""
4156 4152
4157 4153 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4158 4154 msgstr ""
4159 4155
4160 4156 msgid "overwrite any local changes"
4161 4157 msgstr ""
4162 4158
4163 4159 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4164 4160 msgstr ""
4165 4161
4166 4162 msgid "list all patches and guards"
4167 4163 msgstr ""
4168 4164
4169 4165 msgid "drop all guards"
4170 4166 msgstr ""
4171 4167
4172 4168 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4173 4169 msgstr ""
4174 4170
4175 4171 msgid "hg qheader [PATCH]"
4176 4172 msgstr ""
4177 4173
4178 4174 msgid "import file in patch directory"
4179 4175 msgstr ""
4180 4176
4181 4177 msgid "name of patch file"
4182 4178 msgstr ""
4183 4179
4184 4180 msgid "overwrite existing files"
4185 4181 msgstr ""
4186 4182
4187 4183 msgid "place existing revisions under mq control"
4188 4184 msgstr ""
4189 4185
4190 4186 msgid "use git extended diff format"
4191 4187 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
4192 4188
4193 4189 msgid "qpush after importing"
4194 4190 msgstr ""
4195 4191
4196 4192 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4197 4193 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
4198 4194
4199 4195 msgid "create queue repository"
4200 4196 msgstr ""
4201 4197
4202 4198 msgid "hg qinit [-c]"
4203 4199 msgstr ""
4204 4200
4205 4201 msgid "import uncommitted changes into patch"
4206 4202 msgstr ""
4207 4203
4208 4204 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4209 4205 msgstr ""
4210 4206
4211 4207 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4212 4208 msgstr ""
4213 4209
4214 4210 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4215 4211 msgstr ""
4216 4212
4217 4213 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4218 4214 msgstr ""
4219 4215
4220 4216 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4221 4217 msgstr ""
4222 4218
4223 4219 msgid "hg qnext [-s]"
4224 4220 msgstr ""
4225 4221
4226 4222 msgid "hg qprev [-s]"
4227 4223 msgstr ""
4228 4224
4229 4225 msgid "pop all patches"
4230 4226 msgstr ""
4231 4227
4232 4228 msgid "queue name to pop"
4233 4229 msgstr ""
4234 4230
4235 4231 msgid "forget any local changes to patched files"
4236 4232 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen"
4237 4233
4238 4234 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4239 4235 msgstr ""
4240 4236
4241 4237 msgid "apply if the patch has rejects"
4242 4238 msgstr ""
4243 4239
4244 4240 msgid "list patch name in commit text"
4245 4241 msgstr ""
4246 4242
4247 4243 msgid "apply all patches"
4248 4244 msgstr ""
4249 4245
4250 4246 msgid "merge from another queue"
4251 4247 msgstr ""
4252 4248
4253 4249 msgid "merge queue name"
4254 4250 msgstr ""
4255 4251
4256 4252 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4257 4253 msgstr ""
4258 4254
4259 4255 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4260 4256 msgstr ""
4261 4257
4262 4258 msgid "add/update author field in patch with current user"
4263 4259 msgstr ""
4264 4260
4265 4261 msgid "add/update author field in patch with given user"
4266 4262 msgstr ""
4267 4263
4268 4264 msgid "add/update date field in patch with current date"
4269 4265 msgstr ""
4270 4266
4271 4267 msgid "add/update date field in patch with given date"
4272 4268 msgstr ""
4273 4269
4274 4270 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4275 4271 msgstr ""
4276 4272
4277 4273 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4278 4274 msgstr ""
4279 4275
4280 4276 msgid "delete save entry"
4281 4277 msgstr ""
4282 4278
4283 4279 msgid "update queue working directory"
4284 4280 msgstr ""
4285 4281
4286 4282 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4287 4283 msgstr ""
4288 4284
4289 4285 msgid "copy patch directory"
4290 4286 msgstr ""
4291 4287
4292 4288 msgid "copy directory name"
4293 4289 msgstr ""
4294 4290
4295 4291 msgid "clear queue status file"
4296 4292 msgstr ""
4297 4293
4298 4294 msgid "force copy"
4299 4295 msgstr ""
4300 4296
4301 4297 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4302 4298 msgstr ""
4303 4299
4304 4300 msgid "disable all guards"
4305 4301 msgstr ""
4306 4302
4307 4303 msgid "list all guards in series file"
4308 4304 msgstr ""
4309 4305
4310 4306 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4311 4307 msgstr ""
4312 4308
4313 4309 msgid "pop, then reapply patches"
4314 4310 msgstr ""
4315 4311
4316 4312 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4317 4313 msgstr ""
4318 4314
4319 4315 msgid "print patches not in series"
4320 4316 msgstr ""
4321 4317
4322 4318 msgid "hg qseries [-ms]"
4323 4319 msgstr ""
4324 4320
4325 4321 msgid "force removal with local changes"
4326 4322 msgstr ""
4327 4323
4328 4324 msgid "bundle unrelated changesets"
4329 4325 msgstr ""
4330 4326
4331 4327 msgid "no backups"
4332 4328 msgstr ""
4333 4329
4334 4330 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4335 4331 msgstr ""
4336 4332
4337 4333 msgid "hg qtop [-s]"
4338 4334 msgstr ""
4339 4335
4340 4336 msgid "show only the first patch"
4341 4337 msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
4342 4338
4343 4339 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4344 4340 msgstr ""
4345 4341
4346 4342 msgid "finish all applied changesets"
4347 4343 msgstr ""
4348 4344
4349 4345 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4350 4346 msgstr ""
4351 4347
4352 4348 msgid ""
4353 4349 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4354 4350 "\n"
4355 4351 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4356 4352 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4357 4353 "\n"
4358 4354 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4359 4355 "this::\n"
4360 4356 "\n"
4361 4357 " [extensions]\n"
4362 4358 " hgext.notify =\n"
4363 4359 "\n"
4364 4360 " [hooks]\n"
4365 4361 " # one email for each incoming changeset\n"
4366 4362 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4367 4363 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4368 4364 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4369 4365 "\n"
4370 4366 " [notify]\n"
4371 4367 " # config items go here\n"
4372 4368 "\n"
4373 4369 "Required configuration items::\n"
4374 4370 "\n"
4375 4371 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4376 4372 "\n"
4377 4373 "Optional configuration items::\n"
4378 4374 "\n"
4379 4375 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4380 4376 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4381 4377 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4382 4378 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4383 4379 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4384 4380 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4385 4381 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4386 4382 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4387 4383 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4388 4384 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4389 4385 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4390 4386 "list\n"
4391 4387 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4392 4388 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4393 4389 " [email]\n"
4394 4390 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4395 4391 " [web]\n"
4396 4392 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4397 4393 "\n"
4398 4394 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4399 4395 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4400 4396 "handier for you.\n"
4401 4397 "\n"
4402 4398 "::\n"
4403 4399 "\n"
4404 4400 " [usersubs]\n"
4405 4401 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4406 4402 " user@host = pattern\n"
4407 4403 "\n"
4408 4404 " [reposubs]\n"
4409 4405 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4410 4406 " pattern = user@host\n"
4411 4407 "\n"
4412 4408 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4413 4409 "\n"
4414 4410 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4415 4411 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4416 4412 msgstr ""
4417 4413
4418 4414 #, python-format
4419 4415 msgid "%s: %d new changesets"
4420 msgstr ""
4416 msgstr "%s: %d neue Änderungssätze"
4421 4417
4422 4418 #, python-format
4423 4419 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4424 msgstr ""
4420 msgstr "notify: Sende %d Empfängern %d Änderungen\n"
4425 4421
4426 4422 #, python-format
4427 4423 msgid ""
4428 4424 "\n"
4429 4425 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4430 4426 "\n"
4431 4427 msgstr ""
4428 "\n"
4429 "Unterschiede (Ausschnitt von %d bis %d Zeilen):\n"
4430 "\n"
4432 4431
4433 4432 #, python-format
4434 4433 msgid ""
4435 4434 "\n"
4436 4435 "diffs (%d lines):\n"
4437 4436 "\n"
4438 4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "Unterschiede (%d Zeilen):\n"
4440 "\n"
4439 4441
4440 4442 #, python-format
4441 4443 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4442 msgstr ""
4444 msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n"
4443 4445
4444 4446 msgid ""
4445 4447 "browse command output with an external pager\n"
4446 4448 "\n"
4447 4449 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4448 4450 "\n"
4449 4451 " [pager]\n"
4450 4452 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4451 4453 "\n"
4452 4454 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4453 4455 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4454 4456 "\n"
4455 4457 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4456 4458 "setting::\n"
4457 4459 "\n"
4458 4460 " [pager]\n"
4459 4461 " quiet = True\n"
4460 4462 "\n"
4461 4463 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4462 4464 "pager.ignore list::\n"
4463 4465 "\n"
4464 4466 " [pager]\n"
4465 4467 " ignore = version, help, update\n"
4466 4468 "\n"
4467 4469 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4468 4470 "pager.attend::\n"
4469 4471 "\n"
4470 4472 " [pager]\n"
4471 4473 " attend = log\n"
4472 4474 "\n"
4473 4475 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4474 4476 "\n"
4475 4477 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4476 4478 "specify them in the global .hgrc\n"
4477 4479 msgstr ""
4478 4480
4479 4481 msgid ""
4480 4482 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4481 4483 "\n"
4482 4484 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4483 4485 "ancestors of a specific revision.\n"
4484 4486 "\n"
4485 4487 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4486 4488 "\n"
4487 4489 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4488 4490 " foo^0 = foo\n"
4489 4491 " foo^1 = first parent of foo\n"
4490 4492 " foo^2 = second parent of foo\n"
4491 4493 " foo^ = foo^1\n"
4492 4494 "\n"
4493 4495 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4494 4496 " foo~0 = foo\n"
4495 4497 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4496 4498 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4497 4499 msgstr ""
4498 4500
4499 4501 msgid ""
4500 4502 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4501 4503 "\n"
4502 4504 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4503 4505 "describes the series as a whole.\n"
4504 4506 "\n"
4505 4507 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4506 4508 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4507 4509 "message contains two or three body parts:\n"
4508 4510 "\n"
4509 4511 "- The changeset description.\n"
4510 4512 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4511 4513 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4512 4514 "\n"
4513 4515 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4514 4516 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4515 4517 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4516 4518 "\n"
4517 4519 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4518 4520 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4519 4521 "you are sending the right changes.\n"
4520 4522 "\n"
4521 4523 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4522 4524 "file::\n"
4523 4525 "\n"
4524 4526 " [email]\n"
4525 4527 " from = My Name <my@email>\n"
4526 4528 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4527 4529 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4528 4530 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4529 4531 "\n"
4530 4532 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4531 4533 "as a patchbomb.\n"
4532 4534 "\n"
4533 4535 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4534 4536 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4535 4537 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4536 4538 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4537 4539 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4538 4540 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4539 4541 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4540 4542 "\n"
4541 4543 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4542 4544 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4543 4545 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4544 4546 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4545 4547 "files, e.g. with mutt::\n"
4546 4548 "\n"
4547 4549 " % mutt -R -f mbox\n"
4548 4550 "\n"
4549 4551 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4550 4552 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4551 4553 "package), to send each message out::\n"
4552 4554 "\n"
4553 4555 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4554 4556 "\n"
4555 4557 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4556 4558 "\n"
4557 4559 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4558 4560 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4559 4561 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4560 4562 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4561 4563 "hgrc(5) for details.\n"
4562 4564 msgstr ""
4563 4565
4566 #, python-format
4567 msgid "%s Please enter a valid value"
4568 msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben"
4569
4564 4570 msgid "Please enter a valid value.\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 msgid "does the diffstat above look okay? "
4568 msgstr ""
4571 msgstr "Bitte einen gültigen Wert angeben.\n"
4572
4573 msgid "does the diffstat above look okay?"
4574 msgstr "Ist die obige diffstat-Ausgabe in Ordnung?"
4569 4575
4570 4576 msgid "diffstat rejected"
4571 msgstr ""
4577 msgstr "diffstat abgelehnt"
4572 4578
4573 4579 msgid ""
4574 4580 "send changesets by email\n"
4575 4581 "\n"
4576 4582 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4577 4583 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4578 4584 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4579 4585 "\n"
4580 4586 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4581 4587 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4582 4588 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4583 4589 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4584 4590 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4585 4591 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4586 4592 " \"hg export\".\n"
4587 4593 "\n"
4588 4594 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4589 4595 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4590 4596 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4591 4597 " will be created.\n"
4592 4598 "\n"
4593 4599 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4594 4600 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4595 4601 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4596 4602 "\n"
4597 4603 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4598 4604 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4599 4605 " will be sent.\n"
4600 4606 "\n"
4601 4607 " Examples::\n"
4602 4608 "\n"
4603 4609 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4604 4610 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4605 4611 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4606 4612 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4607 4613 "\n"
4608 4614 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4609 4615 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4610 4616 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4611 4617 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4612 4618 "\n"
4613 4619 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4614 4620 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4615 4621 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4616 4622 "default\n"
4617 4623 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4618 4624 "DEST\n"
4619 4625 "\n"
4620 4626 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4621 4627 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4622 4628 " "
4623 4629 msgstr ""
4624 4630
4625 4631 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4626 4632 msgstr ""
4627 4633
4628 4634 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4629 4635 msgstr ""
4630 4636
4631 4637 msgid "too many destinations"
4632 4638 msgstr ""
4633 4639
4634 4640 msgid "use only one form to specify the revision"
4635 4641 msgstr ""
4636 4642
4637 4643 msgid ""
4638 4644 "\n"
4639 4645 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4640 4646 "\n"
4641 4647 msgstr ""
4642 4648
4643 4649 #, python-format
4644 4650 msgid ""
4645 4651 "This patch series consists of %d patches.\n"
4646 4652 "\n"
4647 4653 msgstr ""
4648 4654
4649 4655 msgid "Final summary:\n"
4650 4656 msgstr ""
4651 4657
4652 4658 msgid "Displaying "
4653 4659 msgstr ""
4654 4660
4655 4661 msgid "Writing "
4656 4662 msgstr ""
4657 4663
4658 4664 msgid "Sending "
4659 4665 msgstr ""
4660 4666
4661 4667 msgid "send patches as attachments"
4662 4668 msgstr ""
4663 4669
4664 4670 msgid "send patches as inline attachments"
4665 4671 msgstr ""
4666 4672
4667 4673 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4668 4674 msgstr ""
4669 4675
4670 4676 msgid "email addresses of copy recipients"
4671 4677 msgstr ""
4672 4678
4673 4679 msgid "add diffstat output to messages"
4674 4680 msgstr ""
4675 4681
4676 4682 msgid "use the given date as the sending date"
4677 4683 msgstr ""
4678 4684
4679 4685 msgid "use the given file as the series description"
4680 4686 msgstr ""
4681 4687
4682 4688 msgid "email address of sender"
4683 4689 msgstr ""
4684 4690
4685 4691 msgid "print messages that would be sent"
4686 4692 msgstr ""
4687 4693
4688 4694 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4689 4695 msgstr ""
4690 4696
4691 4697 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4692 4698 msgstr ""
4693 4699
4694 4700 msgid "message identifier to reply to"
4695 4701 msgstr ""
4696 4702
4697 4703 msgid "flags to add in subject prefixes"
4698 4704 msgstr ""
4699 4705
4700 4706 msgid "email addresses of recipients"
4701 4707 msgstr ""
4702 4708
4703 4709 msgid "omit hg patch header"
4704 4710 msgstr ""
4705 4711
4706 4712 msgid "send changes not found in the target repository"
4707 4713 msgstr ""
4708 4714
4709 4715 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4710 4716 msgstr ""
4711 4717
4712 4718 msgid "name of the bundle attachment file"
4713 4719 msgstr ""
4714 4720
4715 4721 msgid "a revision to send"
4716 4722 msgstr ""
4717 4723
4718 4724 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4719 4725 msgstr ""
4720 4726 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
4721 4727
4722 4728 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4723 4729 msgstr ""
4724 4730
4725 4731 msgid "send an introduction email for a single patch"
4726 4732 msgstr ""
4727 4733
4728 4734 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4729 4735 msgstr ""
4730 4736
4731 4737 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4732 4738 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
4733 4739
4734 4740 msgid ""
4735 4741 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4736 4742 "\n"
4737 4743 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4738 4744 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4739 4745 "\n"
4740 4746 " This means that purge will delete:\n"
4741 4747 "\n"
4742 4748 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4743 4749 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4744 4750 " they contain files under source control management\n"
4745 4751 "\n"
4746 4752 " But it will leave untouched:\n"
4747 4753 "\n"
4748 4754 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4749 4755 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4750 4756 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4751 4757 "\n"
4752 4758 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4753 4759 " directories are considered.\n"
4754 4760 "\n"
4755 4761 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4756 4762 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4757 4763 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4758 4764 " option.\n"
4759 4765 " "
4760 4766 msgstr ""
4761 4767
4762 4768 #, python-format
4763 4769 msgid "%s cannot be removed"
4764 4770 msgstr ""
4765 4771
4766 4772 #, python-format
4767 4773 msgid "warning: %s\n"
4768 4774 msgstr ""
4769 4775
4770 4776 #, python-format
4771 4777 msgid "Removing file %s\n"
4772 4778 msgstr ""
4773 4779
4774 4780 #, python-format
4775 4781 msgid "Removing directory %s\n"
4776 4782 msgstr ""
4777 4783
4778 4784 msgid "abort if an error occurs"
4779 4785 msgstr ""
4780 4786
4781 4787 msgid "purge ignored files too"
4782 4788 msgstr ""
4783 4789
4784 4790 msgid "print filenames instead of deleting them"
4785 4791 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
4786 4792
4787 4793 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4788 4794 msgstr ""
4789 4795 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
4790 4796
4791 4797 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4792 4798 msgstr ""
4793 4799
4794 4800 msgid ""
4795 4801 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4796 4802 "\n"
4797 4803 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4798 4804 "repository.\n"
4799 4805 "\n"
4800 4806 "For more information:\n"
4801 4807 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4802 4808 msgstr ""
4803 4809
4804 4810 msgid ""
4805 4811 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4806 4812 "\n"
4807 4813 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4808 4814 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4809 4815 " changes relative to a master development tree.\n"
4810 4816 "\n"
4811 4817 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4812 4818 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4813 4819 " "
4814 4820 msgstr ""
4815 4821 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
4816 4822 "\n"
4817 4823 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
4818 4824 "der\n"
4819 4825 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
4820 4826 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
4821 4827 " linearisieren.\n"
4822 4828 "\n"
4823 4829 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
4824 4830 " werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
4825 4831 " abgebrochen werden.\n"
4826 4832 " "
4827 4833
4828 4834 msgid "cannot use both abort and continue"
4829 4835 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4830 4836
4831 4837 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4832 4838 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
4833 4839
4834 4840 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4835 4841 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
4836 4842
4837 4843 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4838 4844 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
4839 4845
4840 4846 msgid "nothing to rebase\n"
4841 4847 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
4842 4848
4843 4849 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4844 4850 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4845 4851
4846 4852 msgid "rebase merging completed\n"
4847 4853 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
4848 4854
4849 4855 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4850 4856 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
4851 4857
4852 4858 msgid "rebase completed\n"
4853 4859 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
4854 4860
4855 4861 #, python-format
4856 4862 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4857 4863 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
4858 4864
4859 4865 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4860 4866 msgstr ""
4861 4867 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
4862 4868 "aus"
4863 4869
4864 4870 #, python-format
4865 4871 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4866 4872 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
4867 4873
4868 4874 #, python-format
4869 4875 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4870 4876 msgstr ""
4871 4877 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
4872 4878 "Vorgänger"
4873 4879
4874 4880 msgid "no rebase in progress"
4875 4881 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
4876 4882
4877 4883 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4878 4884 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
4879 4885
4880 4886 msgid "rebase aborted\n"
4881 4887 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
4882 4888
4883 4889 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4884 4890 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
4885 4891
4886 4892 msgid "source is ancestor of destination"
4887 4893 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
4888 4894
4889 4895 msgid "source is descendant of destination"
4890 4896 msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
4891 4897
4892 4898 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4893 4899 msgstr ""
4894 4900 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
4895 4901
4896 4902 msgid "rebase working directory to branch head"
4897 4903 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
4898 4904
4899 4905 msgid "rebase from a given revision"
4900 4906 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
4901 4907
4902 4908 msgid "rebase from the base of a given revision"
4903 4909 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
4904 4910
4905 4911 msgid "rebase onto a given revision"
4906 4912 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
4907 4913
4908 4914 msgid "collapse the rebased changesets"
4909 4915 msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
4910 4916
4911 4917 msgid "keep original changesets"
4912 4918 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
4913 4919
4914 4920 msgid "keep original branch names"
4915 4921 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
4916 4922
4917 4923 msgid "continue an interrupted rebase"
4918 4924 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
4919 4925
4920 4926 msgid "abort an interrupted rebase"
4921 4927 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
4922 4928
4923 4929 msgid ""
4924 4930 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4925 4931 "| [-c] | [-a]"
4926 4932 msgstr ""
4927 4933
4928 4934 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4929 4935 msgstr ""
4930 4936
4931 4937 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4932 4938 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
4933 4939
4934 4940 msgid "this is a binary file\n"
4935 4941 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
4936 4942
4937 4943 #, python-format
4938 4944 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4939 4945 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
4940 4946
4941 4947 msgid "[Ynsfdaq?]"
4942 4948 msgstr ""
4943 4949
4944 4950 msgid "&Yes, record this change"
4945 4951 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
4946 4952
4947 4953 msgid "&No, skip this change"
4948 4954 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
4949 4955
4950 4956 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4951 4957 msgstr ""
4952 4958
4953 4959 msgid "Record remaining changes to this &file"
4954 4960 msgstr ""
4955 4961
4956 4962 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4957 4963 msgstr ""
4958 4964
4959 4965 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4960 4966 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
4961 4967
4962 4968 msgid "&Quit, recording no changes"
4963 4969 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
4964 4970
4965 4971 msgid "&?"
4966 4972 msgstr ""
4967 4973
4968 4974 msgid "y - record this change"
4969 4975 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
4970 4976
4971 4977 msgid "user quit"
4972 4978 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
4973 4979
4974 4980 #, python-format
4975 4981 msgid "examine changes to %s?"
4976 4982 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
4977 4983
4978 4984 msgid " and "
4979 4985 msgstr " und "
4980 4986
4981 4987 msgid "y"
4982 4988 msgstr ""
4983 4989
4984 4990 #, python-format
4985 4991 msgid "record this change to %r?"
4986 4992 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
4987 4993
4988 4994 #, python-format
4989 4995 msgid "record change %d/%d to %r?"
4990 4996 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
4991 4997
4992 4998 msgid ""
4993 4999 "interactively select changes to commit\n"
4994 5000 "\n"
4995 5001 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4996 5002 " will be candidates for recording.\n"
4997 5003 "\n"
4998 5004 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4999 5005 "\n"
5000 5006 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5001 5007 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5002 5008 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5003 5009 " possible::\n"
5004 5010 "\n"
5005 5011 " y - record this change\n"
5006 5012 " n - skip this change\n"
5007 5013 "\n"
5008 5014 " s - skip remaining changes to this file\n"
5009 5015 " f - record remaining changes to this file\n"
5010 5016 "\n"
5011 5017 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5012 5018 " a - record all changes to all remaining files\n"
5013 5019 " q - quit, recording no changes\n"
5014 5020 "\n"
5015 5021 " ? - display help"
5016 5022 msgstr ""
5017 5023 "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
5018 5024 "\n"
5019 5025 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
5020 5026 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
5021 5027 "\n"
5022 5028 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5023 5029 "\n"
5024 5030 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
5025 5031 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
5026 5032 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
5027 5033 "\n"
5028 5034 " y - übernimmt diese Änderung\n"
5029 5035 " n - überspringt diese Änderung\n"
5030 5036 "\n"
5031 5037 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5032 5038 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5033 5039 "\n"
5034 5040 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
5035 5041 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
5036 5042 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
5037 5043 "\n"
5038 5044 " ? - zeigt Hilfe an"
5039 5045
5040 5046 msgid "'mq' extension not loaded"
5041 5047 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
5042 5048
5043 5049 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5044 5050 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
5045 5051
5046 5052 msgid "no changes to record\n"
5047 5053 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
5048 5054
5049 5055 msgid "patch failed to apply"
5050 5056 msgstr "Patch schlug fehl"
5051 5057
5052 5058 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5053 5059 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
5054 5060
5055 5061 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5056 5062 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
5057 5063
5058 5064 msgid "share a common history between several working directories"
5059 5065 msgstr ""
5060 5066
5061 5067 msgid ""
5062 5068 "create a new shared repository (experimental)\n"
5063 5069 "\n"
5064 5070 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5065 5071 " history with another repository.\n"
5066 5072 "\n"
5067 5073 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
5068 5074 " source may confuse sharers.\n"
5069 5075 " "
5070 5076 msgstr ""
5071 5077
5072 5078 msgid "do not create a working copy"
5073 5079 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
5074 5080
5075 5081 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5076 5082 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
5077 5083
5078 5084 msgid ""
5079 5085 "command to transplant changesets from another branch\n"
5080 5086 "\n"
5081 5087 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
5082 5088 "\n"
5083 5089 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5084 5090 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5085 5091 msgstr ""
5086 5092
5087 5093 #, python-format
5088 5094 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5089 5095 msgstr ""
5090 5096
5091 5097 #, python-format
5092 5098 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5093 5099 msgstr ""
5094 5100
5095 5101 #, python-format
5096 5102 msgid "%s merged at %s\n"
5097 5103 msgstr ""
5098 5104
5099 5105 #, python-format
5100 5106 msgid "%s transplanted to %s\n"
5101 5107 msgstr ""
5102 5108
5103 5109 #, python-format
5104 5110 msgid "filtering %s\n"
5105 5111 msgstr ""
5106 5112
5107 5113 msgid "filter failed"
5108 5114 msgstr ""
5109 5115
5110 5116 msgid "can only omit patchfile if merging"
5111 5117 msgstr ""
5112 5118
5113 5119 #, python-format
5114 5120 msgid "%s: empty changeset"
5115 5121 msgstr ""
5116 5122
5117 5123 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5118 5124 msgstr ""
5119 5125
5120 5126 #, python-format
5121 5127 msgid "%s transplanted as %s\n"
5122 5128 msgstr ""
5123 5129
5124 5130 msgid "transplant log file is corrupt"
5125 5131 msgstr ""
5126 5132
5127 5133 #, python-format
5128 5134 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5129 5135 msgstr ""
5130 5136
5131 5137 msgid "commit failed"
5132 5138 msgstr ""
5133 5139
5134 5140 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5135 5141 msgstr ""
5136 5142
5137 5143 msgid ""
5138 5144 "transplant changesets from another branch\n"
5139 5145 "\n"
5140 5146 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5141 5147 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5142 5148 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
5143 5149 "\n"
5144 5150 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5145 5151 "\n"
5146 5152 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5147 5153 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5148 5154 " $1 and the patch as $2.\n"
5149 5155 "\n"
5150 5156 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5151 5157 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5152 5158 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5153 5159 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5154 5160 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5155 5161 " changesets you want.\n"
5156 5162 "\n"
5157 5163 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5158 5164 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5159 5165 " directory.\n"
5160 5166 "\n"
5161 5167 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5162 5168 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5163 5169 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5164 5170 " normally instead of transplanting them.\n"
5165 5171 "\n"
5166 5172 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5167 5173 " an interactive changeset browser.\n"
5168 5174 "\n"
5169 5175 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5170 5176 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5171 5177 " --continue/-c.\n"
5172 5178 " "
5173 5179 msgstr ""
5174 5180
5175 5181 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5176 5182 msgstr ""
5177 5183
5178 5184 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5179 5185 msgstr ""
5180 5186
5181 5187 msgid "--all requires a branch revision"
5182 5188 msgstr ""
5183 5189
5184 5190 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5185 5191 msgstr ""
5186 5192
5187 5193 msgid "no revision checked out"
5188 5194 msgstr ""
5189 5195
5190 5196 msgid "outstanding uncommitted merges"
5191 5197 msgstr ""
5192 5198
5193 5199 msgid "outstanding local changes"
5194 5200 msgstr ""
5195 5201
5196 5202 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5197 5203 msgstr ""
5198 5204
5199 5205 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5200 5206 msgstr ""
5201 5207
5202 5208 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5203 5209 msgstr ""
5204 5210
5205 5211 msgid "skip over REV"
5206 5212 msgstr ""
5207 5213
5208 5214 msgid "merge at REV"
5209 5215 msgstr ""
5210 5216
5211 5217 msgid "append transplant info to log message"
5212 5218 msgstr ""
5213 5219
5214 5220 msgid "continue last transplant session after repair"
5215 5221 msgstr ""
5216 5222
5217 5223 msgid "filter changesets through FILTER"
5218 5224 msgstr ""
5219 5225
5220 5226 msgid ""
5221 5227 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5222 5228 msgstr ""
5223 5229
5224 5230 msgid ""
5225 5231 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5226 5232 "\n"
5227 5233 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5228 5234 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5229 5235 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5230 5236 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5231 5237 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5232 5238 "operation.\n"
5233 5239 "\n"
5234 5240 "This extension is useful for:\n"
5235 5241 "\n"
5236 5242 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5237 5243 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5238 5244 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5239 5245 " case-insensitive file system.\n"
5240 5246 "\n"
5241 5247 "This extension is not needed for:\n"
5242 5248 "\n"
5243 5249 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5244 5250 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5245 5251 "\n"
5246 5252 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5247 5253 "\n"
5248 5254 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5249 5255 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5250 5256 " HGENCODING.\n"
5251 5257 "\n"
5252 5258 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5253 5259 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5254 5260 "setting or HGENCODING.\n"
5255 5261 msgstr ""
5256 5262
5257 5263 #, python-format
5258 5264 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5259 5265 msgstr ""
5260 5266
5261 5267 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5262 5268 msgstr ""
5263 5269
5264 5270 msgid ""
5265 5271 "perform automatic newline conversion\n"
5266 5272 "\n"
5267 5273 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5268 5274 "\n"
5269 5275 " [extensions]\n"
5270 5276 " hgext.win32text =\n"
5271 5277 " [encode]\n"
5272 5278 " ** = cleverencode:\n"
5273 5279 " # or ** = macencode:\n"
5274 5280 "\n"
5275 5281 " [decode]\n"
5276 5282 " ** = cleverdecode:\n"
5277 5283 " # or ** = macdecode:\n"
5278 5284 "\n"
5279 5285 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5280 5286 "accident::\n"
5281 5287 "\n"
5282 5288 " [hooks]\n"
5283 5289 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5284 5290 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5285 5291 "\n"
5286 5292 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5287 5293 "pushed or pulled::\n"
5288 5294 "\n"
5289 5295 " [hooks]\n"
5290 5296 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5291 5297 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5292 5298 msgstr ""
5293 5299
5294 5300 #, python-format
5295 5301 msgid ""
5296 5302 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5297 5303 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5298 5304 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5299 5305 "Mercurial.ini or %s.\n"
5300 5306 msgstr ""
5301 5307
5302 5308 #, python-format
5303 5309 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5304 5310 msgstr ""
5305 5311
5306 5312 #, python-format
5307 5313 msgid "in %s: %s\n"
5308 5314 msgstr ""
5309 5315
5310 5316 #, python-format
5311 5317 msgid ""
5312 5318 "\n"
5313 5319 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5314 5320 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5315 5321 "\n"
5316 5322 "[hooks]\n"
5317 5323 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5318 5324 "\n"
5319 5325 "and also consider adding:\n"
5320 5326 "\n"
5321 5327 "[extensions]\n"
5322 5328 "hgext.win32text =\n"
5323 5329 "[encode]\n"
5324 5330 "** = %sencode:\n"
5325 5331 "[decode]\n"
5326 5332 "** = %sdecode:\n"
5327 5333 msgstr ""
5328 5334
5329 5335 msgid ""
5330 5336 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5331 5337 "\n"
5332 5338 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5333 5339 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5334 5340 "without knowing their actual IP address.\n"
5335 5341 "\n"
5336 5342 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5337 5343 "in your repository::\n"
5338 5344 "\n"
5339 5345 " $ cd test\n"
5340 5346 " $ hg serve\n"
5341 5347 "\n"
5342 5348 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5343 5349 "\n"
5344 5350 " $ hg paths\n"
5345 5351 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5346 5352 msgstr ""
5347 5353
5348 5354 msgid "archive prefix contains illegal components"
5349 5355 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
5350 5356
5351 5357 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5352 5358 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
5353 5359
5354 5360 #, python-format
5355 5361 msgid "unknown archive type '%s'"
5356 5362 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
5357 5363
5358 5364 msgid "invalid changegroup"
5359 5365 msgstr ""
5360 5366
5361 5367 msgid "unknown parent"
5362 5368 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
5363 5369
5364 5370 #, python-format
5365 5371 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5366 5372 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
5367 5373
5368 5374 #, python-format
5369 5375 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5370 5376 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
5371 5377
5372 5378 #, python-format
5373 5379 msgid "%s: unknown bundle version"
5374 5380 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
5375 5381
5376 5382 #, python-format
5377 5383 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5378 5384 msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
5379 5385
5380 5386 msgid "cannot create new bundle repository"
5381 5387 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
5382 5388
5383 5389 #, python-format
5384 5390 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5385 5391 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
5386 5392
5387 5393 msgid "empty username"
5388 5394 msgstr "Leerere Benutzername"
5389 5395
5390 5396 #, python-format
5391 5397 msgid "username %s contains a newline"
5392 5398 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
5393 5399
5394 5400 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5395 5401 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
5396 5402
5397 5403 #, python-format
5398 5404 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5399 5405 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
5400 5406
5401 5407 msgid "limit must be a positive integer"
5402 5408 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
5403 5409
5404 5410 msgid "limit must be positive"
5405 5411 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
5406 5412
5407 5413 msgid "too many revisions specified"
5408 5414 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
5409 5415
5410 5416 #, python-format
5411 5417 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5412 5418 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
5413 5419
5414 5420 #, python-format
5415 5421 msgid "adding %s\n"
5416 5422 msgstr "Füge %s hinzu\n"
5417 5423
5418 5424 #, python-format
5419 5425 msgid "removing %s\n"
5420 5426 msgstr "Entferne %s\n"
5421 5427
5422 5428 #, python-format
5423 5429 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5424 5430 msgstr ""
5425 5431 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
5426 5432
5427 5433 #, python-format
5428 5434 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5429 5435 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
5430 5436
5431 5437 #, python-format
5432 5438 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5433 5439 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
5434 5440
5435 5441 #, python-format
5436 5442 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5437 5443 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
5438 5444
5439 5445 #, python-format
5440 5446 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5441 5447 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
5442 5448
5443 5449 #, python-format
5444 5450 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5445 5451 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
5446 5452
5447 5453 #, python-format
5448 5454 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5449 5455 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
5450 5456
5451 5457 #, python-format
5452 5458 msgid "moving %s to %s\n"
5453 5459 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
5454 5460
5455 5461 #, python-format
5456 5462 msgid "copying %s to %s\n"
5457 5463 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
5458 5464
5459 5465 #, python-format
5460 5466 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5461 5467 msgstr ""
5462 5468 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
5463 5469 "kopiert).\n"
5464 5470
5465 5471 msgid "no source or destination specified"
5466 5472 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
5467 5473
5468 5474 msgid "no destination specified"
5469 5475 msgstr "Kein Ziel angegeben"
5470 5476
5471 5477 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5472 5478 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
5473 5479
5474 5480 #, python-format
5475 5481 msgid "destination %s is not a directory"
5476 5482 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
5477 5483
5478 5484 msgid "no files to copy"
5479 5485 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
5480 5486
5481 5487 msgid "(consider using --after)\n"
5482 5488 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
5483 5489
5484 5490 #, python-format
5485 5491 msgid "changeset: %d:%s\n"
5486 5492 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
5487 5493
5488 5494 #, python-format
5489 5495 msgid "branch: %s\n"
5490 5496 msgstr "Zweig: %s\n"
5491 5497
5492 5498 #, python-format
5493 5499 msgid "tag: %s\n"
5494 5500 msgstr "Marke: %s\n"
5495 5501
5496 5502 #, python-format
5497 5503 msgid "parent: %d:%s\n"
5498 5504 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
5499 5505
5500 5506 #, python-format
5501 5507 msgid "manifest: %d:%s\n"
5502 5508 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
5503 5509
5504 5510 #, python-format
5505 5511 msgid "user: %s\n"
5506 5512 msgstr "Nutzer: %s\n"
5507 5513
5508 5514 #, python-format
5509 5515 msgid "date: %s\n"
5510 5516 msgstr "Datum: %s\n"
5511 5517
5512 5518 msgid "files+:"
5513 5519 msgstr "Dateien+:"
5514 5520
5515 5521 msgid "files-:"
5516 5522 msgstr "Dateien-:"
5517 5523
5518 5524 msgid "files:"
5519 5525 msgstr "Dateien:"
5520 5526
5521 5527 #, python-format
5522 5528 msgid "files: %s\n"
5523 5529 msgstr "Dateien: %s\n"
5524 5530
5525 5531 #, python-format
5526 5532 msgid "copies: %s\n"
5527 5533 msgstr "Kopien: %s\n"
5528 5534
5529 5535 #, python-format
5530 5536 msgid "extra: %s=%s\n"
5531 5537 msgstr "Extra: %s=%s\n"
5532 5538
5533 5539 msgid "description:\n"
5534 5540 msgstr "Beschreibung:\n"
5535 5541
5536 5542 #, python-format
5537 5543 msgid "summary: %s\n"
5538 5544 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
5539 5545
5540 5546 #, python-format
5541 5547 msgid "%s: no key named '%s'"
5542 5548 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
5543 5549
5544 5550 #, python-format
5545 5551 msgid "%s: %s"
5546 5552 msgstr ""
5547 5553
5548 5554 #, python-format
5549 5555 msgid "Found revision %s from %s\n"
5550 5556 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
5551 5557
5552 5558 msgid "revision matching date not found"
5553 5559 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
5554 5560
5555 5561 #, python-format
5556 5562 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5557 5563 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
5558 5564
5559 5565 #, python-format
5560 5566 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5561 5567 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n"
5562 5568
5563 5569 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5564 5570 msgstr ""
5565 5571 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
5566 5572
5567 5573 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5568 5574 msgstr ""
5569 5575 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
5570 5576 "entfernt."
5571 5577
5572 5578 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5573 5579 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
5574 5580
5575 5581 #, python-format
5576 5582 msgid "HG: user: %s"
5577 5583 msgstr "HG: Benutzer: %s"
5578 5584
5579 5585 msgid "HG: branch merge"
5580 5586 msgstr ""
5581 5587
5582 5588 #, python-format
5583 5589 msgid "HG: branch '%s'"
5584 5590 msgstr ""
5585 5591
5586 5592 #, python-format
5587 5593 msgid "HG: subrepo %s"
5588 5594 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
5589 5595
5590 5596 #, python-format
5591 5597 msgid "HG: added %s"
5592 5598 msgstr ""
5593 5599
5594 5600 #, python-format
5595 5601 msgid "HG: changed %s"
5596 5602 msgstr "HG: Geändert %s"
5597 5603
5598 5604 #, python-format
5599 5605 msgid "HG: removed %s"
5600 5606 msgstr "HG: entfernt %s"
5601 5607
5602 5608 msgid "HG: no files changed"
5603 5609 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
5604 5610
5605 5611 msgid "empty commit message"
5606 5612 msgstr "Leere Versions-Meldung"
5607 5613
5608 5614 msgid ""
5609 5615 "add the specified files on the next commit\n"
5610 5616 "\n"
5611 5617 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5612 5618 " repository.\n"
5613 5619 "\n"
5614 5620 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5615 5621 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5616 5622 "\n"
5617 5623 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5618 5624 " "
5619 5625 msgstr ""
5620 5626 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
5621 5627 "\n"
5622 5628 " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
5623 5629 "\n"
5624 5630 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
5625 5631 " hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
5626 5632 "revert.\n"
5627 5633 "\n"
5628 5634 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
5629 5635 " hinzu.\n"
5630 5636 " "
5631 5637
5632 5638 msgid ""
5633 5639 "add all new files, delete all missing files\n"
5634 5640 "\n"
5635 5641 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5636 5642 " repository.\n"
5637 5643 "\n"
5638 5644 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5639 5645 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5640 5646 " commit.\n"
5641 5647 "\n"
5642 5648 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5643 5649 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5644 5650 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5645 5651 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5646 5652 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5647 5653 " can be expensive.\n"
5648 5654 " "
5649 5655 msgstr ""
5650 5656 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
5651 5657 "\n"
5652 5658 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
5653 5659 " dem Projektarchiv.\n"
5654 5660 "\n"
5655 5661 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
5656 5662 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
5657 5663 " Übernehmen (commit).\n"
5658 5664 "\n"
5659 5665 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
5660 5666 " Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
5661 5667 "verglichen\n"
5662 5668 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
5663 5669 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
5664 5670 " müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
5665 5671 " erkennen, kann aufwändig sein.\n"
5666 5672 " "
5667 5673
5668 5674 msgid "similarity must be a number"
5669 5675 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
5670 5676
5671 5677 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5672 5678 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
5673 5679
5674 5680 msgid ""
5675 5681 "show changeset information by line for each file\n"
5676 5682 "\n"
5677 5683 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5678 5684 " each line\n"
5679 5685 "\n"
5680 5686 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5681 5687 " by whom.\n"
5682 5688 "\n"
5683 5689 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5684 5690 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5685 5691 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5686 5692 " nor desirable.\n"
5687 5693 " "
5688 5694 msgstr ""
5689 5695 "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
5690 5696 "\n"
5691 5697 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
5692 5698 " Zeile auf\n"
5693 5699 "\n"
5694 5700 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
5695 5701 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
5696 5702 "\n"
5697 5703 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
5698 5704 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
5699 5705 "wahrscheinlich\n"
5700 5706 " mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
5701 5707 " "
5702 5708
5703 5709 msgid "at least one filename or pattern is required"
5704 5710 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
5705 5711
5706 5712 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5707 5713 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
5708 5714
5709 5715 #, python-format
5710 5716 msgid "%s: binary file\n"
5711 5717 msgstr "%s: Binärdatei\n"
5712 5718
5713 5719 msgid ""
5714 5720 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5715 5721 "\n"
5716 5722 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5717 5723 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5718 5724 "\n"
5719 5725 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5720 5726 " types are::\n"
5721 5727 "\n"
5722 5728 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5723 5729 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5724 5730 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5725 5731 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5726 5732 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5727 5733 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5728 5734 "\n"
5729 5735 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5730 5736 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5731 5737 "\n"
5732 5738 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5733 5739 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5734 5740 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5735 5741 " removed.\n"
5736 5742 " "
5737 5743 msgstr ""
5738 5744 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
5739 5745 "\n"
5740 5746 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
5741 5747 "gefundenen\n"
5742 5748 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
5743 5749 "werden.\n"
5744 5750 "\n"
5745 5751 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
5746 5752 " Typen sind::\n"
5747 5753 "\n"
5748 5754 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
5749 5755 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
5750 5756 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
5751 5757 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
5752 5758 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
5753 5759 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
5754 5760 "\n"
5755 5761 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
5756 5762 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
5757 5763 "\n"
5758 5764 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
5759 5765 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
5760 5766 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
5761 5767 " "
5762 5768
5763 5769 msgid "no working directory: please specify a revision"
5764 5770 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
5765 5771
5766 5772 msgid "repository root cannot be destination"
5767 5773 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
5768 5774
5769 5775 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5770 5776 msgstr ""
5771 5777 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
5772 5778
5773 5779 msgid ""
5774 5780 "reverse effect of earlier changeset\n"
5775 5781 "\n"
5776 5782 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5777 5783 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5778 5784 "\n"
5779 5785 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5780 5786 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5781 5787 " backout changeset with another head.\n"
5782 5788 "\n"
5783 5789 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5784 5790 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5785 5791 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5786 5792 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5787 5793 "\n"
5788 5794 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5789 5795 " "
5790 5796 msgstr ""
5791 5797 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
5792 5798 "\n"
5793 5799 " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
5794 5800 " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
5795 5801 "übernommen.\n"
5796 5802 "\n"
5797 5803 " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
5798 5804 "werden,\n"
5799 5805 " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
5800 5806 "\n"
5801 5807 " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
5802 5808 " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
5803 5809 "durchgeführt\n"
5804 5810 " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
5805 5811 "sofort\n"
5806 5812 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
5807 5813 "\n"
5808 5814 " Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5809 5815 " "
5810 5816
5811 5817 msgid "please specify just one revision"
5812 5818 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
5813 5819
5814 5820 msgid "please specify a revision to backout"
5815 5821 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
5816 5822
5817 5823 msgid "cannot backout change on a different branch"
5818 5824 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
5819 5825
5820 5826 msgid "cannot backout a change with no parents"
5821 5827 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
5822 5828
5823 5829 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5824 5830 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
5825 5831
5826 5832 #, python-format
5827 5833 msgid "%s is not a parent of %s"
5828 5834 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
5829 5835
5830 5836 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5831 5837 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
5832 5838
5833 5839 #, python-format
5834 5840 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5835 5841 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
5836 5842
5837 5843 #, python-format
5838 5844 msgid "merging with changeset %s\n"
5839 5845 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
5840 5846
5841 5847 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5842 5848 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
5843 5849
5844 5850 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5845 5851 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
5846 5852
5847 5853 msgid ""
5848 5854 "subdivision search of changesets\n"
5849 5855 "\n"
5850 5856 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5851 5857 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5852 5858 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5853 5859 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5854 5860 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5855 5861 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5856 5862 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5857 5863 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5858 5864 "\n"
5859 5865 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5860 5866 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5861 5867 "\n"
5862 5868 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5863 5869 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5864 5870 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5865 5871 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5866 5872 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5867 5873 " "
5868 5874 msgstr ""
5869 5875 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
5870 5876 "\n"
5871 5877 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
5872 5878 " haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
5873 5879 " getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
5874 5880 " Fehler gefunden wurden.\n"
5875 5881 "\n"
5876 5882 " Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
5877 5883 " Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
5878 5884 " Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
5879 5885 " bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
5880 5886 " der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
5881 5887 " markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
5882 5888 " das Ziel (die erste schlechte Revision) melden.\n"
5883 5889 "\n"
5884 5890 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
5885 5891 " Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
5886 5892 " (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
5887 5893 "Fehler.\n"
5888 5894 " "
5889 5895
5890 5896 msgid "The first good revision is:\n"
5891 5897 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
5892 5898
5893 5899 msgid "The first bad revision is:\n"
5894 5900 msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
5895 5901
5896 5902 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5897 5903 msgstr ""
5898 5904 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n"
5899 5905 "eine der folgenden sein:\n"
5900 5906
5901 5907 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5902 5908 msgstr ""
5903 5909 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n"
5904 5910 "eine der folgenden sein:\n"
5905 5911
5906 5912 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5907 5913 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)"
5908 5914
5909 5915 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5910 5916 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)"
5911 5917
5912 5918 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5913 5919 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
5914 5920
5915 5921 msgid "incompatible arguments"
5916 5922 msgstr "Inkompatible Argumente"
5917 5923
5918 5924 #, python-format
5919 5925 msgid "failed to execute %s"
5920 5926 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
5921 5927
5922 5928 #, python-format
5923 5929 msgid "%s killed"
5924 5930 msgstr "%s gestorben"
5925 5931
5926 5932 #, python-format
5927 5933 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5928 5934 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
5929 5935
5930 5936 #, python-format
5931 5937 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5932 5938 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
5933 5939
5934 5940 msgid ""
5935 5941 "set or show the current branch name\n"
5936 5942 "\n"
5937 5943 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5938 5944 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5939 5945 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5940 5946 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5941 5947 " branch.\n"
5942 5948 "\n"
5943 5949 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5944 5950 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5945 5951 "\n"
5946 5952 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5947 5953 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5948 5954 " change.\n"
5949 5955 "\n"
5950 5956 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5951 5957 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5952 5958 " "
5953 5959 msgstr ""
5954 5960 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
5955 5961 "\n"
5956 5962 " Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
5957 5963 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
5958 5964 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
5959 5965 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
5960 5966 " nutzen.\n"
5961 5967 "\n"
5962 5968 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
5963 5969 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
5964 5970 "\n"
5965 5971 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
5966 5972 "Arbeitskopie\n"
5967 5973 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
5968 5974 "\n"
5969 5975 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5970 5976 "update'.\n"
5971 5977 " "
5972 5978
5973 5979 #, python-format
5974 5980 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5975 5981 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
5976 5982
5977 5983 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5978 5984 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
5979 5985
5980 5986 #, python-format
5981 5987 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5982 5988 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
5983 5989
5984 5990 msgid ""
5985 5991 "list repository named branches\n"
5986 5992 "\n"
5987 5993 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5988 5994 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5989 5995 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5990 5996 "\n"
5991 5997 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5992 5998 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5993 5999 "\n"
5994 6000 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5995 6001 " "
5996 6002 msgstr ""
5997 6003 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
5998 6004 "\n"
5999 6005 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
6000 6006 " inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
6001 6007 "geschlossen\n"
6002 6008 " wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n"
6003 6009 "\n"
6004 6010 " Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
6005 6011 " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt.\n"
6006 6012 "\n"
6007 6013 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
6008 6014 "update'.\n"
6009 6015 " "
6010 6016
6011 6017 msgid ""
6012 6018 "create a changegroup file\n"
6013 6019 "\n"
6014 6020 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6015 6021 " known to be in another repository.\n"
6016 6022 "\n"
6017 6023 " If no destination repository is specified the destination is\n"
6018 6024 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6019 6025 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6020 6026 " -a/--all (or --base null).\n"
6021 6027 "\n"
6022 6028 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6023 6029 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6024 6030 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
6025 6031 "\n"
6026 6032 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6027 6033 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6028 6034 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6029 6035 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
6030 6036 "\n"
6031 6037 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6032 6038 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6033 6039 " "
6034 6040 msgstr ""
6035 6041 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
6036 6042 "\n"
6037 6043 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
6038 6044 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
6039 6045 "\n"
6040 6046 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
6041 6047 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
6042 6048 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
6043 6049 " -a/--all (oder --base null).\n"
6044 6050 "\n"
6045 6051 " Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
6046 6052 " gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip.\n"
6047 6053 "\n"
6048 6054 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
6049 6055 "anderes\n"
6050 6056 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
6051 6057 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
6052 6058 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
6053 6059 " unerwünscht ist.\n"
6054 6060 "\n"
6055 6061 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
6056 6062 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
6057 6063 "Revisionshistorie.\n"
6058 6064 " "
6059 6065
6060 6066 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6061 6067 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
6062 6068
6063 6069 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6064 6070 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
6065 6071
6066 6072 msgid ""
6067 6073 "output the current or given revision of files\n"
6068 6074 "\n"
6069 6075 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6070 6076 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6071 6077 " or tip if no revision is checked out.\n"
6072 6078 "\n"
6073 6079 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6074 6080 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6075 6081 " for the export command, with the following additions::\n"
6076 6082 "\n"
6077 6083 " %s basename of file being printed\n"
6078 6084 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6079 6085 " %p root-relative path name of file being printed\n"
6080 6086 " "
6081 6087 msgstr ""
6082 6088 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
6083 6089 "\n"
6084 6090 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
6085 6091 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
6086 6092 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
6087 6093 " Revision geladen ist.\n"
6088 6094 "\n"
6089 6095 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6090 6096 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
6091 6097 "sind\n"
6092 6098 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::\n"
6093 6099 "\n"
6094 6100 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
6095 6101 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
6096 6102 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
6097 6103 " "
6098 6104
6099 6105 msgid ""
6100 6106 "make a copy of an existing repository\n"
6101 6107 "\n"
6102 6108 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
6103 6109 "\n"
6104 6110 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6105 6111 " basename of the source.\n"
6106 6112 "\n"
6107 6113 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6108 6114 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
6109 6115 "\n"
6110 6116 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
6111 6117 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
6112 6118 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
6113 6119 " on local repositories.\n"
6114 6120 "\n"
6115 6121 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
6116 6122 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
6117 6123 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
6118 6124 " parent is the null revision).\n"
6119 6125 "\n"
6120 6126 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
6121 6127 "\n"
6122 6128 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
6123 6129 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6124 6130 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
6125 6131 "\n"
6126 6132 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6127 6133 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6128 6134 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6129 6135 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6130 6136 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6131 6137 " avoid hardlinking.\n"
6132 6138 "\n"
6133 6139 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6134 6140 " using full hardlinks with ::\n"
6135 6141 "\n"
6136 6142 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6137 6143 "\n"
6138 6144 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6139 6145 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6140 6146 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6141 6147 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6142 6148 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6143 6149 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6144 6150 " "
6145 6151 msgstr ""
6146 6152 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
6147 6153 "\n"
6148 6154 " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
6149 6155 "\n"
6150 6156 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
6151 6157 "genutzt.\n"
6152 6158 "\n"
6153 6159 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
6154 6160 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
6155 6161 "\n"
6156 6162 " Wenn die -r/--rev Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision\n"
6157 6163 " genutzt wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten\n"
6158 6164 " Archiv vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen\n"
6159 6165 " Archiven.\n"
6160 6166 "\n"
6161 6167 " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n"
6162 6168 " Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U/--noupdate Option wird\n"
6163 6169 " der Klon zwar das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie\n"
6164 6170 " laden (die Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n"
6165 6171 "\n"
6166 6172 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
6167 6173 "\n"
6168 6174 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
6169 6175 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
6170 6176 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n"
6171 6177 "\n"
6172 6178 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
6173 6179 "immer\n"
6174 6180 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n"
6175 6181 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
6176 6182 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
6177 6183 "keine\n"
6178 6184 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
6179 6185 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
6180 6186 "\n"
6181 6187 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
6182 6188 " von 'hardlinks' kopiert werden mit ::\n"
6183 6189 "\n"
6184 6190 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6185 6191 "\n"
6186 6192 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
6187 6193 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
6188 6194 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
6189 6195 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
6190 6196 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
6191 6197 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
6192 6198 "mq.\n"
6193 6199 " "
6194 6200
6195 6201 msgid ""
6196 6202 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6197 6203 "\n"
6198 6204 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6199 6205 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6200 6206 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6201 6207 "\n"
6202 6208 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6203 6209 " will be committed.\n"
6204 6210 "\n"
6205 6211 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6206 6212 " filenames or -I/-X filters.\n"
6207 6213 "\n"
6208 6214 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6209 6215 " started to prompt you for a message.\n"
6210 6216 "\n"
6211 6217 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6212 6218 " "
6213 6219 msgstr ""
6214 6220 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
6215 6221 "Änderungen ins Archiv\n"
6216 6222 "\n"
6217 6223 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
6218 6224 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
6219 6225 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
6220 6226 "\n"
6221 6227 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
6222 6228 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
6223 6229 "\n"
6224 6230 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
6225 6231 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
6226 6232 "\n"
6227 6233 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
6228 6234 " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
6229 6235 "\n"
6230 6236 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
6231 6237 "date.\n"
6232 6238 " "
6233 6239
6234 6240 msgid "nothing changed\n"
6235 6241 msgstr "Keine Änderung\n"
6236 6242
6237 6243 msgid "created new head\n"
6238 6244 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
6239 6245
6240 6246 #, python-format
6241 6247 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6242 6248 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
6243 6249
6244 6250 msgid ""
6245 6251 "mark files as copied for the next commit\n"
6246 6252 "\n"
6247 6253 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6248 6254 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6249 6255 " the source must be a single file.\n"
6250 6256 "\n"
6251 6257 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6252 6258 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6253 6259 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6254 6260 "\n"
6255 6261 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6256 6262 " before that, see hg revert.\n"
6257 6263 " "
6258 6264 msgstr ""
6259 6265 "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien\n"
6260 6266 "\n"
6261 6267 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
6262 6268 "der\n"
6263 6269 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
6264 6270 "sind,\n"
6265 6271 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
6266 6272 "\n"
6267 6273 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
6268 6274 "sie\n"
6269 6275 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
6270 6276 "kann\n"
6271 6277 " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
6272 6278 "markiert\n"
6273 6279 " werden.\n"
6274 6280 "\n"
6275 6281 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
6276 6282 "existiert\n"
6277 6283 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
6278 6284 "\"\n"
6279 6285 " rückgängig gemacht werden.\n"
6280 6286 " "
6281 6287
6282 6288 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6283 6289 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
6284 6290
6285 6291 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6286 6292 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
6287 6293
6288 6294 msgid "either two or three arguments required"
6289 6295 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
6290 6296
6291 6297 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6292 6298 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
6293 6299
6294 6300 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6295 6301 msgstr ""
6296 6302 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
6297 6303 "\n"
6298 6304 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
6299 6305 "gegebenen\n"
6300 6306 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
6301 6307 "aller\n"
6302 6308 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
6303 6309 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
6304 6310 " "
6305 6311
6306 6312 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6307 6313 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
6308 6314
6309 6315 #, python-format
6310 6316 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6311 6317 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
6312 6318
6313 6319 #, python-format
6314 6320 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6315 6321 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
6316 6322
6317 6323 #, python-format
6318 6324 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6319 6325 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
6320 6326
6321 6327 #, python-format
6322 6328 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6323 6329 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
6324 6330
6325 6331 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6326 6332 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
6327 6333
6328 6334 msgid ""
6329 6335 "show combined config settings from all hgrc files\n"
6330 6336 "\n"
6331 6337 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6332 6338 "\n"
6333 6339 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6334 6340 " of that config item.\n"
6335 6341 "\n"
6336 6342 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6337 6343 " items with matching section names.\n"
6338 6344 "\n"
6339 6345 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6340 6346 " for each config item.\n"
6341 6347 " "
6342 6348 msgstr ""
6343 6349 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
6344 6350 "\n"
6345 6351 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
6346 6352 " angezeigt.\n"
6347 6353 "\n"
6348 6354 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
6349 6355 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
6350 6356 "\n"
6351 6357 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
6352 6358 " Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
6353 6359 "\n"
6354 6360 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
6355 6361 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
6356 6362 " "
6357 6363
6358 6364 msgid "only one config item permitted"
6359 6365 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
6360 6366
6361 6367 msgid ""
6362 6368 "manually set the parents of the current working directory\n"
6363 6369 "\n"
6364 6370 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6365 6371 " be used with care.\n"
6366 6372 " "
6367 6373 msgstr ""
6368 6374 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
6369 6375 "\n"
6370 6376 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
6371 6377 "mit\n"
6372 6378 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
6373 6379 " "
6374 6380
6375 6381 msgid "show the contents of the current dirstate"
6376 6382 msgstr ""
6377 6383 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
6378 6384
6379 6385 #, python-format
6380 6386 msgid "copy: %s -> %s\n"
6381 6387 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
6382 6388
6383 6389 msgid "dump the contents of a data file revision"
6384 6390 msgstr ""
6385 6391
6386 6392 #, python-format
6387 6393 msgid "invalid revision identifier %s"
6388 6394 msgstr ""
6389 6395
6390 6396 msgid "parse and display a date"
6391 6397 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
6392 6398
6393 6399 msgid "dump the contents of an index file"
6394 6400 msgstr ""
6395 6401
6396 6402 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6397 6403 msgstr ""
6398 6404
6399 6405 msgid "test Mercurial installation"
6400 6406 msgstr "Testet die Mercurial Installation"
6401 6407
6402 6408 #, python-format
6403 6409 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6404 6410 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
6405 6411
6406 6412 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6407 6413 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
6408 6414
6409 6415 msgid "Checking extensions...\n"
6410 6416 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
6411 6417
6412 6418 msgid " One or more extensions could not be found"
6413 6419 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
6414 6420
6415 6421 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6416 6422 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
6417 6423
6418 6424 msgid "Checking templates...\n"
6419 6425 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
6420 6426
6421 6427 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6422 6428 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
6423 6429
6424 6430 msgid "Checking patch...\n"
6425 6431 msgstr "Prüfe patch...\n"
6426 6432
6427 6433 msgid " patch call failed:\n"
6428 6434 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
6429 6435
6430 6436 msgid " unexpected patch output!\n"
6431 6437 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
6432 6438
6433 6439 msgid " patch test failed!\n"
6434 6440 msgstr " patch Test gescheitert\n"
6435 6441
6436 6442 msgid ""
6437 6443 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6438 6444 "Please check your .hgrc file)\n"
6439 6445 msgstr ""
6440 6446 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
6441 6447 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
6442 6448
6443 6449 msgid ""
6444 6450 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6445 6451 "selenic.com/bts/\n"
6446 6452 msgstr ""
6447 6453 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
6448 6454 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
6449 6455
6450 6456 msgid "Checking commit editor...\n"
6451 6457 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
6452 6458
6453 6459 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6454 6460 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
6455 6461
6456 6462 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6457 6463 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
6458 6464
6459 6465 #, python-format
6460 6466 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6461 6467 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
6462 6468
6463 6469 msgid "Checking username...\n"
6464 6470 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
6465 6471
6466 6472 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6467 6473 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
6468 6474
6469 6475 msgid "No problems detected\n"
6470 6476 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
6471 6477
6472 6478 #, python-format
6473 6479 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6474 6480 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
6475 6481
6476 6482 msgid "dump rename information"
6477 6483 msgstr ""
6478 6484
6479 6485 #, python-format
6480 6486 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6481 6487 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
6482 6488
6483 6489 #, python-format
6484 6490 msgid "%s not renamed\n"
6485 6491 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
6486 6492
6487 6493 msgid "show how files match on given patterns"
6488 6494 msgstr ""
6489 6495
6490 6496 msgid ""
6491 6497 "diff repository (or selected files)\n"
6492 6498 "\n"
6493 6499 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6494 6500 "\n"
6495 6501 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6496 6502 "\n"
6497 6503 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6498 6504 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6499 6505 " changeset if no revisions are specified.\n"
6500 6506 "\n"
6501 6507 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6502 6508 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6503 6509 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6504 6510 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6505 6511 " to its parent.\n"
6506 6512 "\n"
6507 6513 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6508 6514 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6509 6515 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6510 6516 "\n"
6511 6517 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6512 6518 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6513 6519 " "
6514 6520 msgstr ""
6515 6521 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
6516 6522 "\n"
6517 6523 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
6518 6524 " Format an.\n"
6519 6525 "\n"
6520 6526 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6521 6527 "anzeigen,\n"
6522 6528 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
6523 6529 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
6524 6530 "\n"
6525 6531 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
6526 6532 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
6527 6533 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
6528 6534 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
6529 6535 " Vorgängerversion verglichen.\n"
6530 6536 "\n"
6531 6537 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
6532 6538 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
6533 6539 "mit\n"
6534 6540 " unerwünschtem Resultat.\n"
6535 6541 "\n"
6536 6542 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
6537 6543 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
6538 6544 "aufschlussreich.\n"
6539 6545 " "
6540 6546
6541 6547 msgid ""
6542 6548 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6543 6549 "\n"
6544 6550 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6545 6551 "\n"
6546 6552 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6547 6553 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6548 6554 "\n"
6549 6555 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6550 6556 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6551 6557 " first parent only.\n"
6552 6558 "\n"
6553 6559 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6554 6560 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6555 6561 "\n"
6556 6562 " %% literal \"%\" character\n"
6557 6563 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6558 6564 " %N number of patches being generated\n"
6559 6565 " %R changeset revision number\n"
6560 6566 " %b basename of the exporting repository\n"
6561 6567 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6562 6568 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6563 6569 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6564 6570 "\n"
6565 6571 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6566 6572 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6567 6573 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6568 6574 "\n"
6569 6575 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6570 6576 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6571 6577 "\n"
6572 6578 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6573 6579 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6574 6580 " "
6575 6581 msgstr ""
6576 6582 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
6577 6583 "\n"
6578 6584 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
6579 6585 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
6580 6586 "\n"
6581 6587 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6582 6588 "anzeigen,\n"
6583 6589 " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
6584 6590 "\n"
6585 6591 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6586 6592 " für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
6587 6593 "\n"
6588 6594 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
6589 6595 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
6590 6596 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
6591 6597 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
6592 6598 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
6593 6599 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
6594 6600 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
6595 6601 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
6596 6602 "\n"
6597 6603 " Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
6598 6604 " Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
6599 6605 " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
6600 6606 "\n"
6601 6607 " Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
6602 6608 " zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
6603 6609 "\n"
6604 6610 " Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
6605 6611 " mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
6606 6612 " "
6607 6613
6608 6614 msgid "export requires at least one changeset"
6609 6615 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
6610 6616
6611 6617 msgid "exporting patches:\n"
6612 6618 msgstr "Exportiere Patches:\n"
6613 6619
6614 6620 msgid "exporting patch:\n"
6615 6621 msgstr "Exportiere Patch:\n"
6616 6622
6617 6623 msgid ""
6618 6624 "forget the specified files on the next commit\n"
6619 6625 "\n"
6620 6626 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6621 6627 " after the next commit.\n"
6622 6628 "\n"
6623 6629 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6624 6630 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6625 6631 " working directory.\n"
6626 6632 "\n"
6627 6633 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6628 6634 " "
6629 6635 msgstr ""
6630 6636
6631 6637 msgid "no files specified"
6632 6638 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6633 6639
6634 6640 #, python-format
6635 6641 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6636 6642 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6637 6643
6638 6644 msgid ""
6639 6645 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6640 6646 "\n"
6641 6647 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6642 6648 "\n"
6643 6649 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6644 6650 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6645 6651 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6646 6652 " match appears.\n"
6647 6653 "\n"
6648 6654 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6649 6655 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6650 6656 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6651 6657 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6652 6658 " use the --all flag.\n"
6653 6659 " "
6654 6660 msgstr ""
6655 6661 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
6656 6662 "\n"
6657 6663 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
6658 6664 "\n"
6659 6665 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
6660 6666 "Ausdrücke\n"
6661 6667 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
6662 6668 "Revisionen\n"
6663 6669 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
6664 6670 "\n"
6665 6671 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
6666 6672 "Datei\n"
6667 6673 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
6668 6674 "stattdessen\n"
6669 6675 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
6670 6676 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
6671 6677 " "
6672 6678
6673 6679 #, python-format
6674 6680 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6675 6681 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
6676 6682
6677 6683 msgid ""
6678 6684 "show current repository heads or show branch heads\n"
6679 6685 "\n"
6680 6686 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6681 6687 "\n"
6682 6688 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6683 6689 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6684 6690 " for update and merge operations.\n"
6685 6691 "\n"
6686 6692 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6687 6693 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6688 6694 "\n"
6689 6695 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6690 6696 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6691 6697 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6692 6698 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6693 6699 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6694 6700 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6695 6701 "\n"
6696 6702 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6697 6703 " (see hg commit --close-branch).\n"
6698 6704 "\n"
6699 6705 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6700 6706 " STARTREV will be displayed.\n"
6701 6707 " "
6702 6708 msgstr ""
6703 6709 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
6704 6710 "\n"
6705 6711 " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
6706 6712 "\n"
6707 6713 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
6708 6714 "geht\n"
6709 6715 " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
6710 6716 " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
6711 6717 "\n"
6712 6718 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
6713 6719 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
6714 6720 " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
6715 6721 "\n"
6716 6722 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
6717 6723 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
6718 6724 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
6719 6725 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
6720 6726 " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
6721 6727 " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
6722 6728 "\n"
6723 6729 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
6724 6730 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
6725 6731 " "
6726 6732
6727 6733 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6728 6734 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
6729 6735
6730 6736 #, python-format
6731 6737 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6732 6738 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
6733 6739
6734 6740 #, python-format
6735 6741 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6736 6742 msgstr ""
6737 6743 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
6738 6744
6739 6745 #, python-format
6740 6746 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6741 6747 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
6742 6748
6743 6749 msgid ""
6744 6750 "show help for a given topic or a help overview\n"
6745 6751 "\n"
6746 6752 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6747 6753 "\n"
6748 6754 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6749 6755 " topic."
6750 6756 msgstr ""
6751 6757 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
6752 6758 "\n"
6753 6759 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
6754 6760 "\n"
6755 6761 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
6756 6762 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
6757 6763
6758 6764 msgid "global options:"
6759 6765 msgstr "Globale Optionen:"
6760 6766
6761 6767 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6762 6768 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
6763 6769
6764 6770 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6765 6771 msgstr ""
6766 6772 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
6767 6773
6768 6774 #, python-format
6769 6775 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6770 6776 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
6771 6777
6772 6778 #, python-format
6773 6779 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6774 6780 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
6775 6781
6776 6782 msgid ""
6777 6783 "list of commands:\n"
6778 6784 "\n"
6779 6785 msgstr ""
6780 6786 "Liste der Befehle:\n"
6781 6787 "\n"
6782 6788
6783 6789 #, python-format
6784 6790 msgid ""
6785 6791 "\n"
6786 6792 "aliases: %s\n"
6787 6793 msgstr ""
6788 6794 "\n"
6789 6795 "Aliase: %s\n"
6790 6796
6791 6797 msgid "(no help text available)"
6792 6798 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
6793 6799
6794 6800 msgid "options:\n"
6795 6801 msgstr "Optionen:\n"
6796 6802
6797 6803 msgid "no commands defined\n"
6798 6804 msgstr "keine Befehle definiert\n"
6799 6805
6800 6806 msgid "enabled extensions:"
6801 6807 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
6802 6808
6803 6809 msgid "no help text available"
6804 6810 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
6805 6811
6806 6812 #, python-format
6807 6813 msgid ""
6808 6814 "%s extension - %s\n"
6809 6815 "\n"
6810 6816 msgstr ""
6811 6817 "%s Erweiterung - %s\n"
6812 6818 "\n"
6813 6819
6814 6820 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6815 6821 msgstr ""
6816 6822
6817 6823 msgid ""
6818 6824 "basic commands:\n"
6819 6825 "\n"
6820 6826 msgstr ""
6821 6827 "Grundlegende Befehle:\n"
6822 6828 "\n"
6823 6829
6830 msgid "DEPRECATED"
6831 msgstr "VERALTET"
6832
6824 6833 msgid ""
6825 6834 "\n"
6826 6835 "additional help topics:\n"
6827 6836 "\n"
6828 6837 msgstr ""
6829 6838 "\n"
6830 6839 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
6831 6840 "\n"
6832 6841
6833 6842 msgid ""
6834 6843 "identify the working copy or specified revision\n"
6835 6844 "\n"
6836 6845 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6837 6846 " repository.\n"
6838 6847 "\n"
6839 6848 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6840 6849 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6841 6850 "\n"
6842 6851 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6843 6852 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6844 6853 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6845 6854 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6846 6855 " "
6847 6856 msgstr ""
6848 6857 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
6849 6858 "\n"
6850 6859 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
6851 6860 " Projektarchivs angezeigt.\n"
6852 6861 "\n"
6853 6862 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
6854 6863 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
6855 6864 "\n"
6856 6865 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
6857 6866 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
6858 6867 "\"\n"
6859 6868 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
6860 6869 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
6861 6870 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
6862 6871 " "
6863 6872
6864 6873 msgid ""
6865 6874 "import an ordered set of patches\n"
6866 6875 "\n"
6867 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
6876 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6877 " --no-commit is specified).\n"
6868 6878 "\n"
6869 6879 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6870 6880 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6871 6881 "\n"
6872 6882 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6873 6883 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6874 6884 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6875 6885 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6876 6886 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6877 6887 " message.\n"
6878 6888 "\n"
6879 6889 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6880 6890 " description from patch override values from message headers and\n"
6881 6891 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6882 6892 " override these.\n"
6883 6893 "\n"
6884 6894 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6885 6895 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6886 6896 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6887 6897 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6888 6898 " deficiencies in the text patch format.\n"
6889 6899 "\n"
6890 6900 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6891 6901 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6892 6902 "\n"
6893 6903 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6894 6904 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6895 6905 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6896 6906 " "
6897 6907 msgstr ""
6898 6908 "Importiert eine Liste von Patches\n"
6899 6909 "\n"
6900 6910 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
6901 6911 "Änderungen\n"
6902 6912 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
6903 6913 "\n"
6904 6914 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
6905 6915 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
6906 6916 "\n"
6907 6917 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
6908 6918 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
6909 6919 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
6910 6920 "Patch\n"
6911 6921 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
6912 6922 "verwendet.\n"
6913 6923 "\n"
6914 6924 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
6915 6925 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
6916 6926 " verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
6917 6927 " auch diese Angaben.\n"
6918 6928 "\n"
6919 6929 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
6920 6930 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
6921 6931 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
6922 6932 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
6923 6933 "anderen\n"
6924 6934 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
6925 6935 "\n"
6926 6936 " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
6927 6937 " gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
6928 6938 "\n"
6929 6939 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
6930 6940 "\"\n"
6931 6941 " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
6932 6942 " heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
6933 6943 " Formate für -d/--date.\n"
6934 6944 " "
6935 6945
6936 6946 msgid "applying patch from stdin\n"
6937 6947 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
6938 6948
6939 6949 msgid "no diffs found"
6940 6950 msgstr "Keine Diffs gefunden"
6941 6951
6942 6952 msgid "not a Mercurial patch"
6943 6953 msgstr "Kein Mercurial Patch"
6944 6954
6945 6955 msgid "patch is damaged or loses information"
6946 6956 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
6947 6957
6948 6958 msgid ""
6949 6959 "show new changesets found in source\n"
6950 6960 "\n"
6951 6961 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6952 6962 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6953 6963 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6954 6964 "\n"
6955 6965 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6956 6966 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6957 6967 "\n"
6958 6968 " See pull for valid source format details.\n"
6959 6969 " "
6960 6970 msgstr ""
6961 6971 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
6962 6972 "\n"
6963 6973 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
6964 6974 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
6965 6975 "\n"
6966 6976 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
6967 6977 "Änderungen\n"
6968 6978 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
6969 6979 "\n"
6970 6980 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
6971 6981 " "
6972 6982
6973 6983 msgid ""
6974 6984 "create a new repository in the given directory\n"
6975 6985 "\n"
6976 6986 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6977 6987 " directory does not exist, it will be created.\n"
6978 6988 "\n"
6979 6989 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6980 6990 "\n"
6981 6991 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6982 6992 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6983 6993 " "
6984 6994 msgstr ""
6985 6995 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
6986 6996 "\n"
6987 6997 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
6988 6998 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
6989 6999 "\n"
6990 7000 " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
6991 7001 "\n"
6992 7002 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben.\n"
6993 7003 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
6994 7004 " "
6995 7005
6996 7006 msgid ""
6997 7007 "locate files matching specific patterns\n"
6998 7008 "\n"
6999 7009 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7000 7010 " names match the given patterns.\n"
7001 7011 "\n"
7002 7012 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7003 7013 " directory. To search just the current directory and its\n"
7004 7014 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
7005 7015 "\n"
7006 7016 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7007 7017 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
7008 7018 "\n"
7009 7019 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7010 7020 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7011 7021 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7012 7022 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7013 7023 " "
7014 7024 msgstr ""
7015 7025 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
7016 7026 "\n"
7017 7027 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
7018 7028 " Muster passen.\n"
7019 7029 "\n"
7020 7030 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
7021 7031 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
7022 7032 " \"--include .\".\n"
7023 7033 "\n"
7024 7034 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
7025 7035 "\n"
7026 7036 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
7027 7037 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
7028 7038 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
7029 7039 "Probleme\n"
7030 7040 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
7031 7041 " "
7032 7042
7033 7043 msgid ""
7034 7044 "show revision history of entire repository or files\n"
7035 7045 "\n"
7036 7046 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7037 7047 " project.\n"
7038 7048 "\n"
7039 7049 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7040 7050 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7041 7051 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7042 7052 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7043 7053 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7044 7054 "\n"
7045 7055 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7046 7056 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7047 7057 " used as the starting revision.\n"
7048 7058 "\n"
7049 7059 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7050 7060 "\n"
7051 7061 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7052 7062 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7053 7063 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7054 7064 " changed files and full commit message are shown.\n"
7055 7065 "\n"
7056 7066 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7057 7067 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7058 7068 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7059 7069 " will appear in files:.\n"
7060 7070 " "
7061 7071 msgstr ""
7062 7072 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
7063 7073 "\n"
7064 7074 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
7065 7075 " Projektes aus.\n"
7066 7076 "\n"
7067 7077 " Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
7068 7078 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
7069 7079 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
7070 7080 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
7071 7081 " Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
7072 7082 " einer Zusammenführungsversion.\n"
7073 7083 "\n"
7074 7084 " Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
7075 7085 "außer\n"
7076 7086 " --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
7077 7087 " Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
7078 7088 "\n"
7079 7089 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
7080 7090 "\n"
7081 7091 " Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
7082 7092 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
7083 7093 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
7084 7094 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
7085 7095 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
7086 7096 "\n"
7087 7097 " HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
7088 7098 "Zusammenführungen\n"
7089 7099 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
7090 7100 "ersten\n"
7091 7101 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
7092 7102 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
7093 7103 " "
7094 7104
7095 7105 msgid ""
7096 7106 "output the current or given revision of the project manifest\n"
7097 7107 "\n"
7098 7108 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7099 7109 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7100 7110 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
7101 7111 "\n"
7102 7112 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7103 7113 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7104 7114 " "
7105 7115 msgstr ""
7106 7116 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
7107 7117 "\n"
7108 7118 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
7109 7119 "angegebene\n"
7110 7120 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
7111 7121 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
7112 7122 " falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
7113 7123 "\n"
7114 7124 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
7115 7125 "und\n"
7116 7126 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
7117 7127 " die Prüfsumme.\n"
7118 7128 " "
7119 7129
7120 7130 msgid ""
7121 7131 "merge working directory with another revision\n"
7122 7132 "\n"
7123 7133 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7124 7134 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
7125 7135 "\n"
7126 7136 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7127 7137 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7128 7138 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7129 7139 " two parents.\n"
7130 7140 "\n"
7131 7141 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7132 7142 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7133 7143 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7134 7144 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7135 7145 " "
7136 7146 msgstr ""
7137 7147 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
7138 7148 "\n"
7139 7149 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
7140 7150 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
7141 7151 "\n"
7142 7152 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
7143 7153 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
7144 7154 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
7145 7155 " die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
7146 7156 "\n"
7147 7157 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
7148 7158 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
7149 7159 "ist,\n"
7150 7160 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
7151 7161 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
7152 7162 "Revision\n"
7153 7163 " explizit angegeben werden.\n"
7154 7164 " "
7155 7165
7156 7166 #, python-format
7157 7167 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7158 7168 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
7159 7169
7160 7170 #, python-format
7161 7171 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7162 7172 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
7163 7173
7164 7174 msgid "there is nothing to merge"
7165 7175 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
7166 7176
7167 7177 #, python-format
7168 7178 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7169 7179 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
7170 7180
7171 7181 msgid ""
7172 7182 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7173 7183 "rev"
7174 7184 msgstr ""
7175 7185 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
7176 7186 "explizite Revision an"
7177 7187
7178 7188 msgid ""
7179 7189 "show changesets not found in destination\n"
7180 7190 "\n"
7181 7191 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7182 7192 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7183 7193 " be pushed if a push was requested.\n"
7184 7194 "\n"
7185 7195 " See pull for valid destination format details.\n"
7186 7196 " "
7187 7197 msgstr ""
7188 7198 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
7189 7199 "\n"
7190 7200 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
7191 7201 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
7192 7202 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
7193 7203 "\n"
7194 7204 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
7195 7205 " "
7196 7206
7197 7207 msgid ""
7198 7208 "show the parents of the working directory or revision\n"
7199 7209 "\n"
7200 7210 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7201 7211 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7202 7212 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7203 7213 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7204 7214 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7205 7215 " "
7206 7216 msgstr ""
7207 7217 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
7208 7218 "\n"
7209 7219 " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
7210 7220 " Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
7211 7221 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
7212 7222 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
7213 7223 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
7214 7224 " angegeben).\n"
7215 7225 " "
7216 7226
7217 7227 msgid "can only specify an explicit filename"
7218 7228 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
7219 7229
7220 7230 #, python-format
7221 7231 msgid "'%s' not found in manifest!"
7222 7232 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
7223 7233
7224 7234 msgid ""
7225 7235 "show aliases for remote repositories\n"
7226 7236 "\n"
7227 7237 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7228 7238 " show definition of all available names.\n"
7229 7239 "\n"
7230 7240 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7231 7241 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
7232 7242 "\n"
7233 7243 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7234 7244 " "
7235 7245 msgstr ""
7236 7246 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
7237 7247 "\n"
7238 7248 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
7239 7249 "gegeben\n"
7240 7250 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
7241 7251 "\n"
7242 7252 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
7243 7253 " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
7244 7254 " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
7245 7255 "\n"
7246 7256 " Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
7247 7257 " "
7248 7258
7249 7259 msgid "not found!\n"
7250 7260 msgstr "nicht gefunden!\n"
7251 7261
7252 7262 msgid "not updating, since new heads added\n"
7253 7263 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
7254 7264
7255 7265 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7256 7266 msgstr ""
7257 7267 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
7258 7268
7259 7269 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7260 7270 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
7261 7271
7262 7272 msgid ""
7263 7273 "pull changes from the specified source\n"
7264 7274 "\n"
7265 7275 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
7266 7276 "\n"
7267 7277 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7268 7278 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7269 7279 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7270 7280 " project in the working directory.\n"
7271 7281 "\n"
7272 7282 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7273 7283 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7274 7284 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7275 7285 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
7276 7286 "\n"
7277 7287 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7278 7288 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7279 7289 " "
7280 7290 msgstr ""
7281 7291 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
7282 7292 "\n"
7283 7293 " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
7284 7294 "\n"
7285 7295 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
7286 7296 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
7287 7297 " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
7288 7298 "\n"
7289 7299 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
7290 7300 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
7291 7301 " dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
7292 7302 " letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
7293 7303 " Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
7294 7304 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
7295 7305 " Formate für die Quellangabe.\n"
7296 7306 " "
7297 7307
7298 7308 msgid ""
7299 7309 "push changes to the specified destination\n"
7300 7310 "\n"
7301 7311 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
7302 7312 "\n"
7303 7313 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7304 7314 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7305 7315 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7306 7316 " current one.\n"
7307 7317 "\n"
7308 7318 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7309 7319 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7310 7320 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
7311 7321 "\n"
7312 7322 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7313 7323 " be pushed to the remote repository.\n"
7314 7324 "\n"
7315 7325 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
7316 7326 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7317 7327 " "
7318 7328 msgstr ""
7319 7329 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
7320 7330 "\n"
7321 7331 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
7322 7332 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
7323 7333 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
7324 7334 "zum\n"
7325 7335 " aktuellen.\n"
7326 7336 "\n"
7327 7337 " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
7328 7338 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
7329 7339 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
7330 7340 " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
7331 7341 "\n"
7332 7342 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
7333 7343 "Vorgängern\n"
7334 7344 " in das entfernte Archiv übertragen.\n"
7335 7345 "\n"
7336 7346 " Für wichtige Details zu ssh://-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
7337 7347 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
7338 7348 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
7339 7349 " "
7340 7350
7341 7351 #, python-format
7342 7352 msgid "pushing to %s\n"
7343 7353 msgstr "Übertrage nach %s\n"
7344 7354
7345 7355 msgid ""
7346 7356 "roll back an interrupted transaction\n"
7347 7357 "\n"
7348 7358 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
7349 7359 "\n"
7350 7360 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7351 7361 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7352 7362 " suggests it.\n"
7353 7363 " "
7354 7364 msgstr ""
7355 7365 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
7356 7366 "\n"
7357 7367 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
7358 7368 "zurück.\n"
7359 7369 "\n"
7360 7370 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
7361 7371 "sollte\n"
7362 7372 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
7363 7373 " "
7364 7374
7365 7375 msgid ""
7366 7376 "remove the specified files on the next commit\n"
7367 7377 "\n"
7368 7378 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
7369 7379 "\n"
7370 7380 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7371 7381 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7372 7382 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7373 7383 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7374 7384 " revision without deleting them from the working directory.\n"
7375 7385 "\n"
7376 7386 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7377 7387 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7378 7388 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7379 7389 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7380 7390 " and Delete (from disk)::\n"
7381 7391 "\n"
7382 7392 " A C M !\n"
7383 7393 " none W RD W R\n"
7384 7394 " -f R RD RD R\n"
7385 7395 " -A W W W R\n"
7386 7396 " -Af R R R R\n"
7387 7397 "\n"
7388 7398 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7389 7399 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7390 7400 " "
7391 7401 msgstr ""
7392 7402 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
7393 7403 "\n"
7394 7404 " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
7395 7405 "\n"
7396 7406 " Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
7397 7407 " der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
7398 7408 " um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
7399 7409 " genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
7400 7410 " der nächsten Revision, ohne sie zu löschen\n"
7401 7411 "\n"
7402 7412 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
7403 7413 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
7404 7414 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
7405 7415 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
7406 7416 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
7407 7417 " (von der Festplatte)::\n"
7408 7418 "\n"
7409 7419 " A C M !\n"
7410 7420 " keine W EL W E\n"
7411 7421 " -f E EL EL E\n"
7412 7422 " -A W W W E\n"
7413 7423 " -Af E E E E\n"
7414 7424 "\n"
7415 7425 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
7416 7426 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
7417 7427 "revert'.\n"
7418 7428 " "
7419 7429
7420 7430 #, python-format
7421 7431 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7422 7432 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
7423 7433
7424 7434 #, python-format
7425 7435 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7426 7436 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
7427 7437
7428 7438 msgid "still exists"
7429 7439 msgstr "Existiert immer noch"
7430 7440
7431 7441 msgid "is modified"
7432 7442 msgstr "Ist modifiziert"
7433 7443
7434 7444 msgid "has been marked for add"
7435 7445 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
7436 7446
7437 7447 msgid ""
7438 7448 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
7439 7449 "\n"
7440 7450 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7441 7451 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7442 7452 " file, there can only be one source.\n"
7443 7453 "\n"
7444 7454 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7445 7455 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7446 7456 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
7447 7457 "\n"
7448 7458 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7449 7459 " before that, see hg revert.\n"
7450 7460 " "
7451 7461 msgstr ""
7452 7462 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
7453 7463 "\n"
7454 7464 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
7455 7465 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
7456 7466 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
7457 7467 "\n"
7458 7468 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
7459 7469 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
7460 7470 "kann\n"
7461 7471 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
7462 7472 "markiert\n"
7463 7473 " werden.\n"
7464 7474 "\n"
7465 7475 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
7466 7476 "existiert\n"
7467 7477 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
7468 7478 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
7469 7479 " "
7470 7480
7471 7481 msgid ""
7472 7482 "retry file merges from a merge or update\n"
7473 7483 "\n"
7474 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7484 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7475 7485 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
7476 7486 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
7477 7487 "\n"
7478 7488 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7479 7489 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7480 7490 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
7481 7491 "\n"
7482 7492 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7483 7493 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7484 7494 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7485 7495 "\n"
7486 7496 " The codes used to show the status of files are::\n"
7487 7497 "\n"
7488 7498 " U = unresolved\n"
7489 7499 " R = resolved\n"
7490 7500 " "
7491 7501 msgstr ""
7492 7502 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
7493 7503 "\n"
7494 7504 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
7495 7505 "expliziter\n"
7496 7506 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
7497 7507 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n"
7498 7508 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n"
7499 7509 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien "
7500 7510 "ausgeführt.\n"
7501 7511 "\n"
7502 7512 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n"
7503 7513 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n"
7504 7514 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
7505 7515 "\n"
7506 7516 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
7507 7517 " Zeichen bedeuten::\n"
7508 7518 "\n"
7509 7519 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
7510 7520 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
7511 7521 " "
7512 7522
7513 7523 msgid "too many options specified"
7514 7524 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
7515 7525
7516 7526 msgid "can't specify --all and patterns"
7517 7527 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
7518 7528
7519 7529 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7520 7530 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
7521 7531
7522 7532 msgid ""
7523 7533 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7524 7534 "\n"
7525 7535 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7526 7536 " change the working directory parents.)\n"
7527 7537 "\n"
7528 7538 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7529 7539 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7530 7540 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7531 7541 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7532 7542 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7533 7543 " revision to revert to.\n"
7534 7544 "\n"
7535 7545 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7536 7546 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7537 7547 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7538 7548 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7539 7549 "\n"
7540 7550 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7541 7551 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7542 7552 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7543 7553 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7544 7554 " afterwards.\n"
7545 7555 "\n"
7546 7556 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7547 7557 " of a file was changed, it is reset.\n"
7548 7558 "\n"
7549 7559 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7550 7560 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
7551 7561 "\n"
7552 7562 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7553 7563 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7554 7564 " "
7555 7565 msgstr ""
7556 7566 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
7557 7567 "\n"
7558 7568 " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
7559 7569 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
7560 7570 "\n"
7561 7571 " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
7562 7572 " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
7563 7573 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
7564 7574 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
7565 7575 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
7566 7576 " explizit angegeben werden.\n"
7567 7577 "\n"
7568 7578 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
7569 7579 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
7570 7580 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
7571 7581 "dann\n"
7572 7582 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
7573 7583 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
7574 7584 "Formate\n"
7575 7585 " der -d/--date Option.\n"
7576 7586 "\n"
7577 7587 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
7578 7588 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
7579 7589 "\n"
7580 7590 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
7581 7591 "Ohne\n"
7582 7592 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
7583 7593 "\n"
7584 7594 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
7585 7595 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
7586 7596 " "
7587 7597
7588 7598 msgid "you can't specify a revision and a date"
7589 7599 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
7590 7600
7591 7601 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7592 7602 msgstr ""
7593 7603 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
7594 7604 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
7595 7605
7596 7606 #, python-format
7597 7607 msgid "forgetting %s\n"
7598 7608 msgstr "vergesse: %s\n"
7599 7609
7600 7610 #, python-format
7601 7611 msgid "reverting %s\n"
7602 7612 msgstr "setze zurück: %s\n"
7603 7613
7604 7614 #, python-format
7605 7615 msgid "undeleting %s\n"
7606 7616 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
7607 7617
7608 7618 #, python-format
7609 7619 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7610 7620 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
7611 7621
7612 7622 #, python-format
7613 7623 msgid "file not managed: %s\n"
7614 7624 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
7615 7625
7616 7626 #, python-format
7617 7627 msgid "no changes needed to %s\n"
7618 7628 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
7619 7629
7620 7630 msgid ""
7621 7631 "roll back the last transaction\n"
7622 7632 "\n"
7623 7633 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7624 7634 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7625 7635 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7626 7636 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7627 7637 " the working directory.\n"
7628 7638 "\n"
7629 7639 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7630 7640 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7631 7641 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7632 7642 " and their effects can be rolled back::\n"
7633 7643 "\n"
7634 7644 " commit\n"
7635 7645 " import\n"
7636 7646 " pull\n"
7637 7647 " push (with this repository as destination)\n"
7638 7648 " unbundle\n"
7639 7649 "\n"
7640 7650 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7641 7651 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7642 7652 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7643 7653 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7644 7654 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7645 7655 " may fail if a rollback is performed.\n"
7646 7656 " "
7647 7657 msgstr ""
7648 7658 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
7649 7659 "\n"
7650 7660 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
7651 7661 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
7652 7662 "rückgängig\n"
7653 7663 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
7654 7664 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
7655 7665 " verloren.\n"
7656 7666 "\n"
7657 7667 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
7658 7668 "Änderungs-\n"
7659 7669 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
7660 7670 " werden durch Transaktionen geschützt::\n"
7661 7671 "\n"
7662 7672 " commit\n"
7663 7673 " import\n"
7664 7674 " pull\n"
7665 7675 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
7666 7676 " unbundle\n"
7667 7677 "\n"
7668 7678 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
7669 7679 "Änderungen\n"
7670 7680 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
7671 7681 "bereits\n"
7672 7682 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
7673 7683 "Wettlaufsituation,\n"
7674 7684 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
7675 7685 "anders\n"
7676 7686 " ein 'pull' ausführt.\n"
7677 7687 " "
7678 7688
7679 7689 msgid ""
7680 7690 "print the root (top) of the current working directory\n"
7681 7691 "\n"
7682 7692 " Print the root directory of the current repository.\n"
7683 7693 " "
7684 7694 msgstr ""
7685 7695 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
7686 7696 "\n"
7687 7697 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
7688 7698 " "
7689 7699
7690 7700 msgid ""
7691 7701 "export the repository via HTTP\n"
7692 7702 "\n"
7693 7703 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7694 7704 "\n"
7695 7705 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7696 7706 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7697 7707 " files.\n"
7698 7708 " "
7699 7709 msgstr ""
7700 7710 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
7701 7711 "\n"
7702 7712 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
7703 7713 "\n"
7704 7714 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
7705 7715 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
7706 7716 " -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
7707 7717 " "
7708 7718
7709 7719 #, python-format
7710 7720 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7711 7721 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
7712 7722
7713 7723 msgid ""
7714 7724 "show changed files in the working directory\n"
7715 7725 "\n"
7716 7726 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7717 7727 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7718 7728 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7719 7729 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7720 7730 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7721 7731 " options -mardu are used.\n"
7722 7732 "\n"
7723 7733 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7724 7734 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7725 7735 "\n"
7726 7736 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7727 7737 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7728 7738 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7729 7739 " to one merge parent.\n"
7730 7740 "\n"
7731 7741 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7732 7742 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7733 7743 " shown.\n"
7734 7744 "\n"
7735 7745 " The codes used to show the status of files are::\n"
7736 7746 "\n"
7737 7747 " M = modified\n"
7738 7748 " A = added\n"
7739 7749 " R = removed\n"
7740 7750 " C = clean\n"
7741 7751 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7742 7752 " ? = not tracked\n"
7743 7753 " I = ignored\n"
7744 7754 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7745 7755 " "
7746 7756 msgstr ""
7747 7757 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
7748 7758 "\n"
7749 7759 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
7750 7760 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
7751 7761 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
7752 7762 " Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
7753 7763 " -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
7754 7764 " wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
7755 7765 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
7756 7766 "\n"
7757 7767 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
7758 7768 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
7759 7769 " -i/--ignored angefordert.\n"
7760 7770 "\n"
7761 7771 " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
7762 7772 " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
7763 7773 " ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
7764 7774 "und\n"
7765 7775 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
7766 7776 " Zusammenführung an.\n"
7767 7777 "\n"
7768 7778 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
7769 7779 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
7770 7780 " beiden gezeigt.\n"
7771 7781 "\n"
7772 7782 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
7773 7783 "\n"
7774 7784 " M = modifiziert\n"
7775 7785 " A = hinzugefügt (added)\n"
7776 7786 " R = entfernt (removed)\n"
7777 7787 " C = unverändert (clean)\n"
7778 7788 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
7779 7789 " noch überwacht)\n"
7780 7790 " ? = nicht überwacht\n"
7781 7791 " I = ignoriert\n"
7782 7792 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
7783 7793 " "
7784 7794
7785 7795 msgid ""
7786 7796 "summarize working directory state\n"
7787 7797 "\n"
7788 7798 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7789 7799 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7790 " "
7791 msgstr ""
7800 "\n"
7801 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7802 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7803 " "
7804 msgstr ""
7805
7806 msgid " (empty repository)"
7807 msgstr " (leeres Archiv)"
7808
7809 msgid " (no revision checked out)"
7810 msgstr " (keine Revision geladen)"
7792 7811
7793 7812 #, python-format
7794 7813 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7795 7814 msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
7796 7815
7797 7816 #, python-format
7798 7817 msgid "branch: %s\n"
7799 7818 msgstr "Zweig: %s\n"
7800 7819
7801 msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved"
7802 msgstr ""
7803 "verändert hinzugefügt entfernt verschwunden unbekannt ignoriert "
7804 "konfliktbehaftet"
7820 #, python-format
7821 msgid "%d added"
7822 msgstr "%d hinzugefügt"
7823
7824 #, python-format
7825 msgid "%d modified"
7826 msgstr "%d modifiziert"
7827
7828 #, python-format
7829 msgid "%d removed"
7830 msgstr "%d entfernt"
7831
7832 #, python-format
7833 msgid "%d deleted"
7834 msgstr "%d gelöscht"
7835
7836 #, python-format
7837 msgid "%d ignored"
7838 msgstr "%d ignoriert"
7839
7840 #, python-format
7841 msgid "%d unknown"
7842 msgstr "%d unbekannt"
7843
7844 #, python-format
7845 msgid "%d unresolved"
7846 msgstr "%d konfliktbehaftet"
7805 7847
7806 7848 msgid " (merge)"
7807 7849 msgstr "(Zusammenführung)"
7808 7850
7809 7851 msgid " (new branch)"
7810 7852 msgstr "(neuer Zeig)"
7811 7853
7812 7854 msgid " (clean)"
7813 7855 msgstr ""
7814 7856
7815 7857 msgid " (new branch head)"
7816 7858 msgstr ""
7817 7859
7818 7860 #, python-format
7819 7861 msgid "commit: %s\n"
7820 7862 msgstr "Übernehme: %s\n"
7821 7863
7822 7864 msgid "update: (current)\n"
7823 7865 msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n"
7824 7866
7825 7867 #, python-format
7826 7868 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7827 7869 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
7828 7870
7829 7871 #, python-format
7830 7872 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7831 7873 msgstr ""
7832 7874 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
7833 7875
7876 msgid "1 or more incoming"
7877 msgstr ""
7878
7879 #, python-format
7880 msgid "%d outgoing"
7881 msgstr ""
7882
7883 #, python-format
7884 msgid "remote: %s\n"
7885 msgstr "Entfernt: %s\n"
7886
7887 msgid "remote: (synced)\n"
7888 msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
7889
7834 7890 msgid ""
7835 7891 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7836 7892 "\n"
7837 7893 " Name a particular revision using <name>.\n"
7838 7894 "\n"
7839 7895 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7840 7896 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7841 7897 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7842 7898 "\n"
7843 7899 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7844 7900 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7845 7901 "\n"
7846 7902 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7847 7903 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7848 7904 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7849 7905 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7850 7906 " shared among repositories).\n"
7851 7907 "\n"
7852 7908 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7853 7909 " "
7854 7910 msgstr ""
7855 7911 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
7856 7912 "\n"
7857 7913 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
7858 7914 "\n"
7859 7915 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
7860 7916 "Vergleichen\n"
7861 7917 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
7862 7918 "Zweig-\n"
7863 7919 " stellen zu markieren.\n"
7864 7920 "\n"
7865 7921 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
7866 7922 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
7867 7923 "\n"
7868 7924 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
7869 7925 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
7870 7926 "welche\n"
7871 7927 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
7872 7928 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
7873 7929 "geteilt)\n"
7874 7930 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
7875 7931 "\n"
7876 7932 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
7877 7933 " "
7878 7934
7879 7935 msgid "tag names must be unique"
7880 7936 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
7881 7937
7882 7938 #, python-format
7883 7939 msgid "the name '%s' is reserved"
7884 7940 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
7885 7941
7886 7942 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7887 7943 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
7888 7944
7889 7945 #, python-format
7890 7946 msgid "tag '%s' does not exist"
7891 7947 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
7892 7948
7893 7949 #, python-format
7894 7950 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7895 7951 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
7896 7952
7897 7953 #, python-format
7898 7954 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7899 7955 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
7900 7956
7901 7957 #, python-format
7902 7958 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7903 7959 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
7904 7960
7905 7961 msgid ""
7906 7962 "list repository tags\n"
7907 7963 "\n"
7908 7964 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7909 7965 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7910 7966 " "
7911 7967 msgstr ""
7912 7968 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
7913 7969 "\n"
7914 7970 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
7915 7971 "v/\n"
7916 7972 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
7917 7973 " "
7918 7974
7919 7975 msgid ""
7920 7976 "show the tip revision\n"
7921 7977 "\n"
7922 7978 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7923 7979 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7924 7980 " recently changed head).\n"
7925 7981 "\n"
7926 7982 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7927 7983 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7928 7984 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7929 7985 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7930 7986 " "
7931 7987 msgstr ""
7932 7988 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
7933 7989 "\n"
7934 7990 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
7935 7991 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
7936 7992 "\n"
7937 7993 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
7938 7994 " Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
7939 7995 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
7940 7996 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
7941 7997 " "
7942 7998
7943 7999 msgid ""
7944 8000 "apply one or more changegroup files\n"
7945 8001 "\n"
7946 8002 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7947 8003 " bundle command.\n"
7948 8004 " "
7949 8005 msgstr ""
7950 8006 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
7951 8007 "\n"
7952 8008 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
7953 8009 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
7954 8010 " "
7955 8011
7956 8012 msgid ""
7957 8013 "update working directory\n"
7958 8014 "\n"
7959 8015 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7960 8016 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
7961 8017 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
7962 8018 " clone -U').\n"
7963 8019 "\n"
7964 8020 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
7965 8021 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
7966 8022 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
7967 8023 " the working directory will additionally be switched to that\n"
7968 8024 " branch.\n"
7969 8025 "\n"
7970 8026 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
7971 8027 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
7972 8028 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
7973 8029 " to abort.\n"
7974 8030 "\n"
7975 8031 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
7976 8032 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
7977 8033 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
7978 8034 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
7979 8035 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
7980 8036 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
7981 8037 "\n"
7982 8038 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7983 8039 " revert.\n"
7984 8040 "\n"
7985 8041 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7986 8042 " "
7987 8043 msgstr ""
7988 8044 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
7989 8045 "\n"
7990 8046 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
7991 8047 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
7992 8048 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
7993 8049 " (wie 'hg clone -U').\n"
7994 8050 "\n"
7995 8051 " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n"
7996 8052 " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
7997 8053 " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
7998 8054 " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
7999 8055 "\n"
8000 8056 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
8001 8057 " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
8002 8058 " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
8003 8059 " abzubrechen.\n"
8004 8060 "\n"
8005 8061 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
8006 8062 "und\n"
8007 8063 " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n"
8008 8064 " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
8009 8065 " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n"
8010 8066 " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
8011 8067 "'update'\n"
8012 8068 " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n"
8013 8069 " nutzen.\n"
8014 8070 "\n"
8015 8071 " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
8016 8072 " 'revert' genutzt werden.\n"
8017 8073 "\n"
8018 8074 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
8019 8075 " "
8020 8076
8021 8077 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8022 8078 msgstr ""
8023 8079 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
8024 8080
8025 8081 msgid "uncommitted local changes"
8026 8082 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
8027 8083
8028 8084 msgid ""
8029 8085 "verify the integrity of the repository\n"
8030 8086 "\n"
8031 8087 " Verify the integrity of the current repository.\n"
8032 8088 "\n"
8033 8089 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8034 8090 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8035 8091 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8036 8092 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8037 8093 " "
8038 8094 msgstr ""
8039 8095 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
8040 8096 "\n"
8041 8097 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, "
8042 8098 "rechnet\n"
8043 8099 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
8044 8100 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
8045 8101 " "
8046 8102
8047 8103 msgid "output version and copyright information"
8048 8104 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
8049 8105
8050 8106 #, python-format
8051 8107 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8052 8108 msgstr ""
8053 8109
8054 8110 msgid ""
8055 8111 "\n"
8056 8112 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8057 8113 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8058 8114 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8059 8115 msgstr ""
8060 8116 "\n"
8061 8117 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
8062 8118 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
8063 8119 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
8064 8120 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
8065 8121
8066 8122 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8067 8123 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
8068 8124
8069 8125 msgid "change working directory"
8070 8126 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
8071 8127
8072 8128 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8073 8129 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
8074 8130
8075 8131 msgid "suppress output"
8076 8132 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
8077 8133
8078 8134 msgid "enable additional output"
8079 8135 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
8080 8136
8081 8137 msgid "set/override config option"
8082 8138 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
8083 8139
8084 8140 msgid "enable debugging output"
8085 8141 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
8086 8142
8087 8143 msgid "start debugger"
8088 8144 msgstr "Startet den Debugger"
8089 8145
8090 8146 msgid "set the charset encoding"
8091 8147 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
8092 8148
8093 8149 msgid "set the charset encoding mode"
8094 8150 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
8095 8151
8096 8152 msgid "print traceback on exception"
8097 8153 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
8098 8154
8099 8155 msgid "time how long the command takes"
8100 8156 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
8101 8157
8102 8158 msgid "print command execution profile"
8103 8159 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
8104 8160
8105 8161 msgid "output version information and exit"
8106 8162 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
8107 8163
8108 8164 msgid "display help and exit"
8109 8165 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
8110 8166
8111 8167 msgid "do not perform actions, just print output"
8112 8168 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
8113 8169
8114 8170 msgid "specify ssh command to use"
8115 8171 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
8116 8172
8117 8173 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8118 8174 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
8119 8175
8120 8176 msgid "include names matching the given patterns"
8121 8177 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
8122 8178
8123 8179 msgid "exclude names matching the given patterns"
8124 8180 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
8125 8181
8126 8182 msgid "use <text> as commit message"
8127 8183 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
8128 8184
8129 8185 msgid "read commit message from <file>"
8130 8186 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
8131 8187
8132 8188 msgid "record datecode as commit date"
8133 8189 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
8134 8190
8135 8191 msgid "record the specified user as committer"
8136 8192 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
8137 8193
8138 8194 msgid "display using template map file"
8139 8195 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
8140 8196
8141 8197 msgid "display with template"
8142 8198 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
8143 8199
8144 8200 msgid "do not show merges"
8145 8201 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
8146 8202
8147 8203 msgid "treat all files as text"
8148 8204 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
8149 8205
8150 8206 msgid "don't include dates in diff headers"
8151 8207 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
8152 8208
8153 8209 msgid "show which function each change is in"
8154 8210 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
8155 8211
8156 8212 msgid "ignore white space when comparing lines"
8157 8213 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
8158 8214
8159 8215 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8160 8216 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
8161 8217
8162 8218 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8163 8219 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
8164 8220
8165 8221 msgid "number of lines of context to show"
8166 8222 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
8167 8223
8224 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8225 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
8226
8168 8227 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8169 8228 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
8170 8229
8171 8230 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8172 8231 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
8173 8232
8174 8233 msgid "annotate the specified revision"
8175 8234 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
8176 8235
8177 8236 msgid "follow file copies and renames"
8178 8237 msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
8179 8238
8180 8239 msgid "list the author (long with -v)"
8181 8240 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
8182 8241
8183 8242 msgid "list the date (short with -q)"
8184 8243 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
8185 8244
8186 8245 msgid "list the revision number (default)"
8187 8246 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
8188 8247
8189 8248 msgid "list the changeset"
8190 8249 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
8191 8250
8192 8251 msgid "show line number at the first appearance"
8193 8252 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
8194 8253
8195 8254 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8196 8255 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
8197 8256
8198 8257 msgid "do not pass files through decoders"
8199 8258 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
8200 8259
8201 8260 msgid "directory prefix for files in archive"
8202 8261 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
8203 8262
8204 8263 msgid "revision to distribute"
8205 8264 msgstr "zu verteilende Revision"
8206 8265
8207 8266 msgid "type of distribution to create"
8208 8267 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
8209 8268
8210 8269 msgid "[OPTION]... DEST"
8211 8270 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
8212 8271
8213 8272 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8214 8273 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
8215 8274
8216 8275 msgid "parent to choose when backing out merge"
8217 8276 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
8218 8277
8219 8278 msgid "revision to backout"
8220 8279 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
8221 8280
8222 8281 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8223 8282 msgstr ""
8224 8283
8225 8284 msgid "reset bisect state"
8226 8285 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
8227 8286
8228 8287 msgid "mark changeset good"
8229 8288 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
8230 8289
8231 8290 msgid "mark changeset bad"
8232 8291 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
8233 8292
8234 8293 msgid "skip testing changeset"
8235 8294 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
8236 8295
8237 8296 msgid "use command to check changeset state"
8238 8297 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
8239 8298
8240 8299 msgid "do not update to target"
8241 8300 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
8242 8301
8243 8302 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8244 8303 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
8245 8304
8246 8305 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8247 8306 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
8248 8307
8249 8308 msgid "reset branch name to parent branch name"
8250 8309 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
8251 8310
8252 8311 msgid "[-fC] [NAME]"
8253 8312 msgstr ""
8254 8313
8255 8314 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8256 8315 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
8257 8316
8258 8317 msgid "show normal and closed branches"
8259 8318 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
8260 8319
8261 8320 msgid "[-a]"
8262 8321 msgstr ""
8263 8322
8264 8323 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8265 8324 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
8266 8325
8267 8326 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
8268 8327 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
8269 8328
8270 8329 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
8271 8330 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
8272 8331
8273 8332 msgid "bundle all changesets in the repository"
8274 8333 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
8275 8334
8276 8335 msgid "bundle compression type to use"
8277 8336 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
8278 8337
8279 8338 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8280 8339 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
8281 8340
8282 8341 msgid "print output to file with formatted name"
8283 8342 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
8284 8343
8285 8344 msgid "print the given revision"
8286 8345 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
8287 8346
8288 8347 msgid "apply any matching decode filter"
8289 8348 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
8290 8349
8291 8350 msgid "[OPTION]... FILE..."
8292 8351 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
8293 8352
8294 8353 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
8295 8354 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
8296 8355
8297 8356 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8298 8357 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
8299 8358
8300 8359 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8301 8360 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
8302 8361
8303 8362 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8304 8363 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
8305 8364
8306 8365 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8307 8366 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
8308 8367
8309 8368 msgid "record a copy that has already occurred"
8310 8369 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
8311 8370
8312 8371 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8313 8372 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
8314 8373
8315 8374 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8316 8375 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
8317 8376
8318 8377 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8319 8378 msgstr ""
8320 8379
8321 8380 msgid "[COMMAND]"
8322 8381 msgstr "[BEFEHL]"
8323 8382
8324 8383 msgid "show the command options"
8325 8384 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
8326 8385
8327 8386 msgid "[-o] CMD"
8328 8387 msgstr "[-o] BEFEHL"
8329 8388
8330 8389 msgid "try extended date formats"
8331 8390 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
8332 8391
8333 8392 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8334 8393 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
8335 8394
8336 8395 msgid "FILE REV"
8337 8396 msgstr "DATEI REV"
8338 8397
8339 8398 msgid "[PATH]"
8340 8399 msgstr "[PFAD]"
8341 8400
8342 8401 msgid "FILE"
8343 8402 msgstr "DATEI"
8344 8403
8345 8404 msgid "revision to rebuild to"
8346 8405 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
8347 8406
8348 8407 msgid "[-r REV] [REV]"
8349 8408 msgstr ""
8350 8409
8351 8410 msgid "revision to debug"
8352 8411 msgstr ""
8353 8412
8354 8413 msgid "[-r REV] FILE"
8355 8414 msgstr "[-r REV] DATEI"
8356 8415
8357 8416 msgid "REV1 [REV2]"
8358 8417 msgstr ""
8359 8418
8360 8419 msgid "do not display the saved mtime"
8361 8420 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
8362 8421
8363 8422 msgid "[OPTION]..."
8364 8423 msgstr ""
8365 8424
8366 8425 msgid "revision to check"
8367 8426 msgstr "Die zu prüfende Revision"
8368 8427
8369 8428 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8370 8429 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
8371 8430
8372 8431 msgid "diff against the second parent"
8373 8432 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
8374 8433
8375 8434 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8376 8435 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
8377 8436
8378 8437 msgid "end fields with NUL"
8379 8438 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
8380 8439
8381 8440 msgid "print all revisions that match"
8382 8441 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
8383 8442
8384 8443 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8385 8444 msgstr ""
8386 8445 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
8387 8446 "hinweg"
8388 8447
8389 8448 msgid "ignore case when matching"
8390 8449 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
8391 8450
8392 8451 msgid "print only filenames and revisions that match"
8393 8452 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
8394 8453
8395 8454 msgid "print matching line numbers"
8396 8455 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
8397 8456
8398 8457 msgid "search in given revision range"
8399 8458 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
8400 8459
8401 8460 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8402 8461 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
8403 8462
8404 8463 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8405 8464 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
8406 8465
8407 8466 msgid "show only the active branch heads from open branches"
8408 8467 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
8409 8468
8410 8469 msgid "show normal and closed branch heads"
8411 8470 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
8412 8471
8413 8472 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8414 8473 msgstr ""
8415 8474
8416 8475 msgid "[TOPIC]"
8417 8476 msgstr "[THEMA]"
8418 8477
8419 8478 msgid "identify the specified revision"
8420 8479 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
8421 8480
8422 8481 msgid "show local revision number"
8423 8482 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
8424 8483
8425 8484 msgid "show global revision id"
8426 8485 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
8427 8486
8428 8487 msgid "show branch"
8429 8488 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
8430 8489
8431 8490 msgid "show tags"
8432 8491 msgstr "Zeigt Etiketten"
8433 8492
8434 8493 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8435 8494 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
8436 8495
8437 8496 msgid ""
8438 8497 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8439 8498 "corresponding patch option"
8440 8499 msgstr ""
8441 8500 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
8442 8501 "gleichnamige Option von patch"
8443 8502
8444 8503 msgid "base path"
8445 8504 msgstr "Basispfad"
8446 8505
8447 8506 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8448 8507 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
8449 8508
8450 8509 msgid "don't commit, just update the working directory"
8451 8510 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
8452 8511
8453 8512 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8454 8513 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
8455 8514
8456 8515 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8457 8516 msgstr ""
8458 8517
8459 8518 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8460 8519 msgstr ""
8461 8520
8462 8521 msgid "show newest record first"
8463 8522 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
8464 8523
8465 8524 msgid "file to store the bundles into"
8466 8525 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
8467 8526
8468 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
8469 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der geholt werden soll"
8527 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
8528 msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der geholt werden soll"
8470 8529
8471 8530 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8472 8531 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
8473 8532
8474 8533 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8475 8534 msgstr ""
8476 8535
8477 8536 msgid "search the repository as it stood at REV"
8478 8537 msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
8479 8538
8480 8539 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8481 8540 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
8482 8541
8483 8542 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8484 8543 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
8485 8544
8486 8545 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8487 8546 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
8488 8547
8489 8548 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8490 8549 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
8491 8550
8492 8551 msgid "show revisions matching date spec"
8493 8552 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
8494 8553
8495 8554 msgid "show copied files"
8496 8555 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
8497 8556
8498 8557 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8499 8558 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
8500 8559
8501 8560 msgid "include revisions where files were removed"
8502 8561 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
8503 8562
8504 8563 msgid "show only merges"
8505 8564 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
8506 8565
8507 8566 msgid "revisions committed by user"
8508 8567 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
8509 8568
8510 8569 msgid "show only changesets within the given named branch"
8511 8570 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
8512 8571
8513 8572 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8514 8573 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
8515 8574
8516 8575 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8517 8576 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
8518 8577
8519 8578 msgid "revision to display"
8520 8579 msgstr "Auszugebende Revision"
8521 8580
8522 8581 msgid "[-r REV]"
8523 8582 msgstr ""
8524 8583
8525 8584 msgid "force a merge with outstanding changes"
8526 8585 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
8527 8586
8528 8587 msgid "revision to merge"
8529 8588 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
8530 8589
8531 8590 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8532 8591 msgstr ""
8533 8592
8534 8593 msgid "[-f] [[-r] REV]"
8535 8594 msgstr ""
8536 8595
8537 8596 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8538 8597 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
8539 8598
8540 8599 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8541 8600 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
8542 8601
8543 8602 msgid "show parents from the specified revision"
8544 8603 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
8545 8604
8546 8605 msgid "[-r REV] [FILE]"
8547 8606 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
8548 8607
8549 8608 msgid "[NAME]"
8550 8609 msgstr ""
8551 8610
8552 8611 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
8553 8612 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
8554 8613
8555 8614 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8556 8615 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
8557 8616
8558 8617 msgid "force push"
8559 8618 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
8560 8619
8561 8620 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8562 8621 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
8563 8622
8564 8623 msgid "record delete for missing files"
8565 8624 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
8566 8625
8567 8626 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8568 8627 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
8569 8628
8570 8629 msgid "record a rename that has already occurred"
8571 8630 msgstr ""
8572 8631
8573 8632 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8574 8633 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
8575 8634
8576 8635 msgid "remerge all unresolved files"
8577 8636 msgstr "Wiederhole automatische Zusammenführung"
8578 8637
8579 8638 msgid "list state of files needing merge"
8580 8639 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
8581 8640
8582 8641 msgid "mark files as resolved"
8583 8642 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
8584 8643
8585 8644 msgid "unmark files as resolved"
8586 8645 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
8587 8646
8647 msgid "hide status prefix"
8648 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
8649
8588 8650 msgid "revert all changes when no arguments given"
8589 8651 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
8590 8652
8591 8653 msgid "tipmost revision matching date"
8592 8654 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
8593 8655
8594 8656 msgid "revision to revert to"
8595 8657 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
8596 8658
8597 8659 msgid "do not save backup copies of files"
8598 8660 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
8599 8661
8600 8662 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8601 8663 msgstr ""
8602 8664
8603 8665 msgid "name of access log file to write to"
8604 8666 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
8605 8667
8606 8668 msgid "name of error log file to write to"
8607 8669 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
8608 8670
8609 8671 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8610 8672 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
8611 8673
8612 8674 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8613 8675 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
8614 8676
8615 8677 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8616 8678 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
8617 8679
8618 8680 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8619 8681 msgstr ""
8620 8682 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
8621 8683
8622 8684 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8623 8685 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
8624 8686
8625 8687 msgid "for remote clients"
8626 8688 msgstr "für entfernte Klienten"
8627 8689
8628 8690 msgid "web templates to use"
8629 8691 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
8630 8692
8631 8693 msgid "template style to use"
8632 8694 msgstr "Zu verwendender Stil"
8633 8695
8634 8696 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8635 8697 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
8636 8698
8637 8699 msgid "SSL certificate file"
8638 8700 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
8639 8701
8640 8702 msgid "show untrusted configuration options"
8641 8703 msgstr ""
8642 8704
8643 8705 msgid "[-u] [NAME]..."
8644 8706 msgstr ""
8645 8707
8708 msgid "check for push and pull"
8709 msgstr ""
8710
8646 8711 msgid "show status of all files"
8647 8712 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
8648 8713
8649 8714 msgid "show only modified files"
8650 8715 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
8651 8716
8652 8717 msgid "show only added files"
8653 8718 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
8654 8719
8655 8720 msgid "show only removed files"
8656 8721 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
8657 8722
8658 8723 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8659 8724 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
8660 8725
8661 8726 msgid "show only files without changes"
8662 8727 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
8663 8728
8664 8729 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8665 8730 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
8666 8731
8667 8732 msgid "show only ignored files"
8668 8733 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
8669 8734
8670 msgid "hide status prefix"
8671 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
8672
8673 8735 msgid "show source of copied files"
8674 8736 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
8675 8737
8676 8738 msgid "show difference from revision"
8677 8739 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
8678 8740
8679 8741 msgid "replace existing tag"
8680 8742 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
8681 8743
8682 8744 msgid "make the tag local"
8683 8745 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
8684 8746
8685 8747 msgid "revision to tag"
8686 8748 msgstr "Zu etikettierende Revision"
8687 8749
8688 8750 msgid "remove a tag"
8689 8751 msgstr "Entfernt ein Etikett"
8690 8752
8691 8753 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8692 8754 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
8693 8755
8694 8756 msgid "[-p]"
8695 8757 msgstr ""
8696 8758
8697 8759 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8698 8760 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
8699 8761
8700 8762 msgid "[-u] FILE..."
8701 8763 msgstr "[-u] DATEI..."
8702 8764
8703 8765 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
8704 8766 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)"
8705 8767
8706 8768 msgid "check for uncommitted changes"
8707 8769 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
8708 8770
8709 8771 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8710 8772 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
8711 8773
8712 8774 #, python-format
8713 8775 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8714 8776 msgstr ""
8715 8777
8716 8778 msgid "not found in manifest"
8717 8779 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
8718 8780
8719 8781 msgid "branch name not in UTF-8!"
8720 8782 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
8721 8783
8722 8784 msgid "working directory state appears damaged!"
8723 8785 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
8724 8786
8725 8787 #, python-format
8726 8788 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8727 8789 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
8728 8790
8729 8791 #, python-format
8730 8792 msgid "directory %r already in dirstate"
8731 8793 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
8732 8794
8733 8795 #, python-format
8734 8796 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8735 8797 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
8736 8798
8737 8799 #, python-format
8738 8800 msgid "not in dirstate: %s\n"
8739 8801 msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
8740 8802
8741 8803 msgid "unknown"
8742 8804 msgstr "Unbekannt"
8743 8805
8744 8806 msgid "character device"
8745 8807 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
8746 8808
8747 8809 msgid "block device"
8748 8810 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
8749 8811
8750 8812 msgid "fifo"
8751 8813 msgstr "FIFO"
8752 8814
8753 8815 msgid "socket"
8754 8816 msgstr "Sockel"
8755 8817
8756 8818 msgid "directory"
8757 8819 msgstr "Verzeichnis"
8758 8820
8759 8821 #, python-format
8760 8822 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8761 8823 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
8762 8824
8763 8825 #, python-format
8764 8826 msgid "abort: %s\n"
8765 8827 msgstr "Abbruch: %s\n"
8766 8828
8767 8829 #, python-format
8768 8830 msgid "hg: %s\n"
8769 8831 msgstr ""
8770 8832
8771 8833 #, python-format
8772 8834 msgid ""
8773 8835 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8774 8836 " %s\n"
8775 8837 msgstr ""
8776 8838 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
8777 8839 " %s\n"
8778 8840
8779 8841 #, python-format
8780 8842 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8781 8843 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
8782 8844
8783 8845 #, python-format
8784 8846 msgid "lock held by %s"
8785 8847 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
8786 8848
8787 8849 #, python-format
8788 8850 msgid "abort: %s: %s\n"
8789 8851 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
8790 8852
8791 8853 #, python-format
8792 8854 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8793 8855 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
8794 8856
8795 8857 #, python-format
8796 8858 msgid "hg %s: %s\n"
8797 8859 msgstr ""
8798 8860
8799 8861 #, python-format
8800 8862 msgid "abort: %s!\n"
8801 8863 msgstr "Abbruch: %s!\n"
8802 8864
8803 8865 #, python-format
8804 8866 msgid "abort: %s"
8805 8867 msgstr "Abbruch: %s"
8806 8868
8807 8869 msgid " empty string\n"
8808 8870 msgstr " leere Zeichenkette\n"
8809 8871
8810 8872 msgid "killed!\n"
8811 8873 msgstr " getötet!\n"
8812 8874
8813 8875 #, python-format
8814 8876 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8815 8877 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
8816 8878
8817 8879 #, python-format
8818 8880 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8819 8881 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
8820 8882
8821 8883 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8822 8884 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
8823 8885
8824 8886 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8825 8887 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
8826 8888
8827 8889 #, python-format
8828 8890 msgid "abort: error: %s\n"
8829 8891 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
8830 8892
8831 8893 msgid "broken pipe\n"
8832 8894 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
8833 8895
8834 8896 msgid "interrupted!\n"
8835 8897 msgstr "unterbrochen!\n"
8836 8898
8837 8899 msgid ""
8838 8900 "\n"
8839 8901 "broken pipe\n"
8840 8902 msgstr ""
8841 8903 "\n"
8842 8904 "Datenübergabe unterbrochen\n"
8843 8905
8844 8906 msgid "abort: out of memory\n"
8845 8907 msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicherplatz\n"
8846 8908
8847 8909 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8848 8910 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
8849 8911
8850 8912 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8851 8913 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8852 8914
8853 8915 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8854 8916 msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
8855 8917
8856 8918 #, python-format
8857 8919 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8858 8920 msgstr ""
8859 8921
8860 8922 #, python-format
8861 8923 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8862 8924 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
8863 8925
8864 8926 #, python-format
8865 8927 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8866 8928 msgstr ""
8867 8929
8868 8930 #, python-format
8869 8931 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8870 8932 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
8871 8933
8872 8934 #, python-format
8873 8935 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8874 8936 msgstr ""
8875 8937
8876 8938 #, python-format
8877 8939 msgid "malformed --config option: %s"
8878 8940 msgstr "missgebildete --config Option: %s"
8879 8941
8880 8942 #, python-format
8881 8943 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8882 8944 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
8883 8945
8884 8946 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8885 8947 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
8886 8948
8887 8949 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8888 8950 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
8889 8951
8890 8952 msgid ""
8891 8953 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8892 8954 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8893 8955 msgstr ""
8894 8956 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
8895 8957 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
8896 8958
8897 8959 #, python-format
8898 8960 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8899 8961 msgstr ""
8900 8962
8901 8963 #, python-format
8902 8964 msgid "repository '%s' is not local"
8903 8965 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
8904 8966
8905 8967 msgid "invalid arguments"
8906 8968 msgstr "ungültige Parameter"
8907 8969
8908 8970 #, python-format
8909 8971 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8910 8972 msgstr ""
8911 8973
8912 8974 msgid ""
8913 8975 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8914 8976 "misc/lsprof/"
8915 8977 msgstr ""
8916 8978
8917 8979 #, python-format
8918 8980 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8919 8981 msgstr ""
8920 8982
8921 8983 #, python-format
8922 8984 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8923 8985 msgstr ""
8924 8986
8925 8987 #, python-format
8926 8988 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8927 8989 msgstr ""
8928 8990
8929 8991 #, python-format
8930 8992 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8931 8993 msgstr ""
8932 8994
8933 8995 #, python-format
8934 8996 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8935 8997 msgstr ""
8936 8998
8937 8999 #, python-format
8938 9000 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8939 9001 msgstr ""
8940 9002
8941 9003 #, python-format
8942 9004 msgid ""
8943 9005 " no tool found to merge %s\n"
8944 9006 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8945 9007 msgstr ""
8946 9008
8947 9009 msgid "&Local"
8948 9010 msgstr ""
8949 9011
8950 9012 msgid "&Other"
8951 9013 msgstr ""
8952 9014
8953 9015 #, python-format
8954 9016 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8955 9017 msgstr ""
8956 9018
8957 9019 #, python-format
8958 9020 msgid "merging %s\n"
8959 9021 msgstr ""
8960 9022
8961 9023 #, python-format
8962 9024 msgid ""
8963 9025 " output file %s appears unchanged\n"
8964 9026 "was merge successful (yn)?"
8965 9027 msgstr ""
8966 9028
8967 9029 msgid "&No"
8968 9030 msgstr ""
8969 9031
8970 9032 msgid "&Yes"
8971 9033 msgstr ""
8972 9034
8973 9035 #, python-format
8974 9036 msgid "merging %s failed!\n"
8975 9037 msgstr ""
8976 9038
8977 9039 #, python-format
8978 9040 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8979 9041 msgstr ""
8980 9042
8981 9043 #, python-format
8982 9044 msgid "unknown bisect kind %s"
8983 9045 msgstr ""
8984 9046
8985 9047 msgid "disabled extensions:"
8986 9048 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
8987 9049
8988 9050 msgid "Date Formats"
8989 9051 msgstr "Datumsformate"
8990 9052
8991 9053 msgid "File Name Patterns"
8992 9054 msgstr "Dateimuster"
8993 9055
8994 9056 msgid "Environment Variables"
8995 9057 msgstr "Umgebungsvariablen"
8996 9058
8997 9059 msgid "Specifying Single Revisions"
8998 9060 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
8999 9061
9000 9062 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9001 9063 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
9002 9064
9003 9065 msgid "Diff Formats"
9004 9066 msgstr "Diff-Formate"
9005 9067
9006 9068 msgid "Template Usage"
9007 9069 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
9008 9070
9009 9071 msgid "URL Paths"
9010 9072 msgstr "URL-Pfade"
9011 9073
9012 9074 msgid "Using additional features"
9013 9075 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
9014 9076
9015 9077 msgid "can only share local repositories"
9016 9078 msgstr ""
9017 9079
9018 9080 msgid "destination already exists"
9019 9081 msgstr "Ziel existiert bereits"
9020 9082
9021 9083 msgid "updating working directory\n"
9022 9084 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
9023 9085
9024 9086 #, python-format
9025 9087 msgid "destination directory: %s\n"
9026 9088 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
9027 9089
9028 9090 #, python-format
9029 9091 msgid "destination '%s' already exists"
9030 9092 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
9031 9093
9032 9094 #, python-format
9033 9095 msgid "destination '%s' is not empty"
9034 9096 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
9035 9097
9036 9098 msgid ""
9037 9099 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
9038 9100 "by revision"
9039 9101 msgstr ""
9040 9102 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
9041 9103 "bis zu einer Revision nicht zu"
9042 9104
9043 9105 msgid "clone from remote to remote not supported"
9044 9106 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9045 9107
9046 9108 #, python-format
9109 msgid "updating to branch %s\n"
9110 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
9111
9112 #, python-format
9047 9113 msgid ""
9048 9114 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9049 9115 msgstr ""
9050 9116
9051 9117 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9052 9118 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
9053 9119
9054 9120 msgid ""
9055 9121 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
9056 9122 "abandon\n"
9057 9123 msgstr ""
9058 9124 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
9059 9125 "oder\n"
9060 9126 "'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
9061 9127
9062 9128 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9063 9129 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
9064 9130
9065 9131 #, python-format
9066 9132 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9067 9133 msgstr ""
9068 9134
9069 9135 msgid "SSL support is unavailable"
9070 9136 msgstr ""
9071 9137
9072 9138 msgid "IPv6 is not available on this system"
9073 9139 msgstr ""
9074 9140
9075 9141 #, python-format
9076 9142 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9077 9143 msgstr ""
9078 9144
9079 9145 #, python-format
9080 9146 msgid "calling hook %s: %s\n"
9081 9147 msgstr ""
9082 9148
9083 9149 #, python-format
9084 9150 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9085 9151 msgstr ""
9086 9152
9087 9153 #, python-format
9088 9154 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9089 9155 msgstr ""
9090 9156
9091 9157 #, python-format
9092 9158 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9093 9159 msgstr ""
9094 9160
9095 9161 #, python-format
9096 9162 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9097 9163 msgstr ""
9098 9164
9099 9165 #, python-format
9100 9166 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9101 9167 msgstr ""
9102 9168
9103 9169 #, python-format
9104 9170 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9105 9171 msgstr ""
9106 9172
9107 9173 #, python-format
9108 9174 msgid "%s hook failed"
9109 9175 msgstr ""
9110 9176
9111 9177 #, python-format
9112 9178 msgid "warning: %s hook failed\n"
9113 9179 msgstr ""
9114 9180
9115 9181 #, python-format
9116 9182 msgid "running hook %s: %s\n"
9117 9183 msgstr ""
9118 9184
9119 9185 #, python-format
9120 9186 msgid "%s hook %s"
9121 9187 msgstr ""
9122 9188
9123 9189 #, python-format
9124 9190 msgid "warning: %s hook %s\n"
9125 9191 msgstr ""
9126 9192
9127 9193 msgid "connection ended unexpectedly"
9128 9194 msgstr ""
9129 9195
9130 9196 #, python-format
9131 9197 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9132 9198 msgstr ""
9133 9199
9134 9200 msgid "operation not supported over http"
9135 9201 msgstr ""
9136 9202
9137 9203 msgid "authorization failed"
9138 9204 msgstr ""
9139 9205
9140 9206 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9141 9207 msgstr ""
9142 9208
9143 9209 #, python-format
9144 9210 msgid "real URL is %s\n"
9145 9211 msgstr ""
9146 9212
9147 9213 #, python-format
9148 9214 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9149 9215 msgstr ""
9150 9216
9151 9217 #, python-format
9152 9218 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9153 9219 msgstr ""
9154 9220
9155 9221 #, python-format
9156 9222 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9157 9223 msgstr ""
9158 9224
9159 9225 msgid "look up remote revision"
9160 9226 msgstr ""
9161 9227
9162 9228 msgid "unexpected response:"
9163 9229 msgstr ""
9164 9230
9165 9231 msgid "look up remote changes"
9166 9232 msgstr ""
9167 9233
9168 9234 msgid "push failed (unexpected response):"
9169 9235 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
9170 9236
9171 9237 #, python-format
9172 9238 msgid "push failed: %s"
9173 9239 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
9174 9240
9175 9241 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9176 9242 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
9177 9243
9178 9244 msgid "cannot create new http repository"
9179 9245 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
9180 9246
9181 9247 #, python-format
9182 9248 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9183 9249 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
9184 9250
9185 9251 #, python-format
9186 9252 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9187 9253 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
9188 9254
9189 9255 #, python-format
9190 9256 msgid "repository %s not found"
9191 9257 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
9192 9258
9193 9259 #, python-format
9194 9260 msgid "repository %s already exists"
9195 9261 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
9196 9262
9197 9263 #, python-format
9198 9264 msgid "requirement '%s' not supported"
9199 9265 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
9200 9266
9201 9267 #, python-format
9202 9268 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9203 9269 msgstr ""
9204 9270
9205 9271 #, python-format
9206 9272 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9207 9273 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
9208 9274
9209 9275 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9210 9276 msgstr ""
9211 9277 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
9212 9278
9213 9279 #, python-format
9214 9280 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9215 9281 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
9216 9282
9217 9283 #, python-format
9218 9284 msgid "unknown revision '%s'"
9219 9285 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9220 9286
9221 9287 msgid "journal already exists - run hg recover"
9222 9288 msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus"
9223 9289
9224 9290 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9225 9291 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
9226 9292
9227 9293 msgid "no interrupted transaction available\n"
9228 9294 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
9229 9295
9230 9296 msgid "rolling back last transaction\n"
9231 9297 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
9232 9298
9233 9299 #, python-format
9234 9300 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9235 9301 msgstr ""
9236 9302 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
9237 9303
9238 9304 msgid "no rollback information available\n"
9239 9305 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
9240 9306
9241 9307 #, python-format
9242 9308 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9243 9309 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
9244 9310
9245 9311 #, python-format
9246 9312 msgid "repository %s"
9247 9313 msgstr "Projektarchiv %s"
9248 9314
9249 9315 #, python-format
9250 9316 msgid "working directory of %s"
9251 9317 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
9252 9318
9253 9319 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9254 9320 msgstr ""
9255 9321 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
9256 9322 "Dateien oder Muster an)"
9257 9323
9258 9324 msgid "file not found!"
9259 9325 msgstr "Datei nicht gefunden!"
9260 9326
9261 9327 msgid "no match under directory!"
9262 9328 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
9263 9329
9264 9330 msgid "file not tracked!"
9265 9331 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
9266 9332
9267 9333 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9268 9334 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9269 9335
9270 9336 #, python-format
9271 9337 msgid "committing subrepository %s\n"
9272 9338 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
9273 9339
9274 9340 #, python-format
9275 9341 msgid "trouble committing %s!\n"
9276 9342 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9277 9343
9278 9344 #, python-format
9279 9345 msgid "%s does not exist!\n"
9280 9346 msgstr "%s existiert nicht!\n"
9281 9347
9282 9348 #, python-format
9283 9349 msgid ""
9284 9350 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9285 9351 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9286 9352 msgstr ""
9287 9353 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
9288 9354 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
9289 9355
9290 9356 #, python-format
9291 9357 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9292 9358 msgstr ""
9293 9359 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
9294 9360 "zur Zeit unterstützt\n"
9295 9361
9296 9362 #, python-format
9297 9363 msgid "%s already tracked!\n"
9298 9364 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
9299 9365
9300 9366 #, python-format
9301 9367 msgid "%s not added!\n"
9302 9368 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
9303 9369
9304 9370 #, python-format
9305 9371 msgid "%s still exists!\n"
9306 9372 msgstr "%s existiert noch!\n"
9307 9373
9308 9374 #, python-format
9309 9375 msgid "%s not tracked!\n"
9310 9376 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
9311 9377
9312 9378 #, python-format
9313 9379 msgid "%s not removed!\n"
9314 9380 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
9315 9381
9316 9382 #, python-format
9317 9383 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9318 9384 msgstr ""
9319 9385 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
9320 9386 "Verknüpfung\n"
9321 9387
9322 9388 msgid "searching for changes\n"
9323 9389 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
9324 9390
9325 9391 msgid "already have changeset "
9326 9392 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
9327 9393
9328 9394 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9329 9395 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
9330 9396
9331 9397 msgid "repository is unrelated"
9332 9398 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
9333 9399
9334 9400 msgid "requesting all changes\n"
9335 9401 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
9336 9402
9337 9403 msgid ""
9338 9404 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9339 9405 "changegroupsubset."
9340 9406 msgstr ""
9341 9407 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
9342 9408 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
9343 9409
9344 9410 #, python-format
9345 9411 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9346 9412 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
9347 9413
9348 9414 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9349 9415 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
9350 9416
9351 9417 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9352 9418 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
9353 9419
9354 9420 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9355 9421 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
9356 9422
9357 9423 #, python-format
9358 9424 msgid "%d changesets found\n"
9359 9425 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
9360 9426
9361 9427 #, python-format
9362 9428 msgid "empty or missing revlog for %s"
9363 9429 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9364 9430
9365 9431 msgid "adding changesets\n"
9366 9432 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
9367 9433
9368 9434 msgid "received changelog group is empty"
9369 9435 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
9370 9436
9371 9437 msgid "adding manifests\n"
9372 9438 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
9373 9439
9374 9440 msgid "adding file changes\n"
9375 9441 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
9376 9442
9377 9443 msgid "received file revlog group is empty"
9378 9444 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
9379 9445
9380 9446 #, python-format
9381 9447 msgid " (%+d heads)"
9382 9448 msgstr " (%+d Köpfe)"
9383 9449
9384 9450 #, python-format
9385 9451 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9386 9452 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
9387 9453
9388 9454 msgid "Unexpected response from remote server:"
9389 9455 msgstr ""
9390 9456
9391 9457 msgid "operation forbidden by server"
9392 9458 msgstr ""
9393 9459
9394 9460 msgid "locking the remote repository failed"
9395 9461 msgstr ""
9396 9462
9397 9463 msgid "the server sent an unknown error code"
9398 9464 msgstr ""
9399 9465
9400 9466 msgid "streaming all changes\n"
9401 9467 msgstr ""
9402 9468
9403 9469 #, python-format
9404 9470 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9405 9471 msgstr ""
9406 9472
9407 9473 #, python-format
9408 9474 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9409 9475 msgstr ""
9410 9476
9411 9477 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9412 9478 msgstr ""
9413 9479
9414 9480 #, python-format
9415 9481 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9416 9482 msgstr ""
9417 9483
9418 9484 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9419 9485 msgstr ""
9420 9486
9421 9487 msgid "(using tls)\n"
9422 9488 msgstr ""
9423 9489
9424 9490 #, python-format
9425 9491 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9426 9492 msgstr ""
9427 9493
9428 9494 #, python-format
9429 9495 msgid "sending mail: %s\n"
9430 9496 msgstr ""
9431 9497
9432 9498 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9433 9499 msgstr ""
9434 9500
9435 9501 #, python-format
9436 9502 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9437 9503 msgstr ""
9438 9504
9439 9505 #, python-format
9440 9506 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9441 9507 msgstr ""
9442 9508
9443 9509 #, python-format
9444 9510 msgid "invalid email address: %s"
9445 9511 msgstr ""
9446 9512
9447 9513 #, python-format
9448 9514 msgid "invalid local address: %s"
9449 9515 msgstr ""
9450 9516
9451 9517 #, python-format
9452 9518 msgid "failed to remove %s from manifest"
9453 9519 msgstr ""
9454 9520
9455 9521 #, python-format
9456 9522 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9457 9523 msgstr ""
9458 9524
9459 9525 #, python-format
9460 9526 msgid ""
9461 9527 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9462 9528 "'%s'"
9463 9529 msgstr ""
9464 9530
9465 9531 #, python-format
9466 9532 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9467 9533 msgstr ""
9468 9534
9469 9535 #, python-format
9470 9536 msgid ""
9471 9537 " conflicting flags for %s\n"
9472 9538 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9473 9539 msgstr ""
9474 9540
9475 9541 msgid "&None"
9476 9542 msgstr "&Nichts"
9477 9543
9478 9544 msgid "E&xec"
9479 9545 msgstr ""
9480 9546
9481 9547 msgid "Sym&link"
9482 9548 msgstr ""
9483 9549
9484 9550 msgid "resolving manifests\n"
9485 9551 msgstr ""
9486 9552
9487 9553 #, python-format
9488 9554 msgid ""
9489 9555 " local changed %s which remote deleted\n"
9490 9556 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9491 9557 msgstr ""
9492 9558
9493 9559 msgid "&Changed"
9494 9560 msgstr ""
9495 9561
9496 9562 msgid "&Delete"
9497 9563 msgstr ""
9498 9564
9499 9565 #, python-format
9500 9566 msgid ""
9501 9567 "remote changed %s which local deleted\n"
9502 9568 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9503 9569 msgstr ""
9504 9570
9505 9571 msgid "&Deleted"
9506 9572 msgstr ""
9507 9573
9508 9574 #, python-format
9509 9575 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9510 9576 msgstr ""
9511 9577
9512 9578 #, python-format
9513 9579 msgid "getting %s\n"
9514 9580 msgstr ""
9515 9581
9516 9582 #, python-format
9517 9583 msgid "getting %s to %s\n"
9518 9584 msgstr ""
9519 9585
9520 9586 #, python-format
9521 9587 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9522 9588 msgstr ""
9523 9589
9524 9590 #, python-format
9525 9591 msgid "branch %s not found"
9526 9592 msgstr ""
9527 9593
9528 9594 msgid "can't merge with ancestor"
9529 9595 msgstr ""
9530 9596
9531 9597 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9532 9598 msgstr ""
9533 9599
9534 9600 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9535 9601 msgstr ""
9536 9602 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9537 9603 "der Änderungen)"
9538 9604
9539 9605 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9540 9606 msgstr ""
9541 9607
9542 9608 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9543 9609 msgstr ""
9544 9610
9545 9611 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
9546 9612 msgstr ""
9547 9613
9548 9614 #, python-format
9549 9615 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9550 9616 msgstr ""
9551 9617
9552 9618 #, python-format
9553 9619 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9554 9620 msgstr ""
9555 9621
9556 9622 #, python-format
9557 9623 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9558 9624 msgstr ""
9559 9625
9560 9626 #, python-format
9561 9627 msgid "patching file %s\n"
9562 9628 msgstr ""
9563 9629
9564 9630 #, python-format
9565 9631 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9566 9632 msgstr ""
9567 9633
9568 9634 #, python-format
9569 9635 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9570 9636 msgstr ""
9571 9637
9572 9638 #, python-format
9573 9639 msgid "file %s already exists\n"
9574 9640 msgstr ""
9575 9641
9576 9642 #, python-format
9577 9643 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9578 9644 msgstr ""
9579 9645
9580 9646 #, python-format
9581 9647 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9582 9648 msgstr ""
9583 9649
9584 9650 #, python-format
9585 9651 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9586 9652 msgstr ""
9587 9653
9588 9654 #, python-format
9589 9655 msgid "bad hunk #%d"
9590 9656 msgstr ""
9591 9657
9592 9658 #, python-format
9593 9659 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9594 9660 msgstr ""
9595 9661
9596 9662 msgid "could not extract binary patch"
9597 9663 msgstr ""
9598 9664
9599 9665 #, python-format
9600 9666 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9601 9667 msgstr ""
9602 9668
9603 9669 #, python-format
9604 9670 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9605 9671 msgstr ""
9606 9672
9607 9673 msgid "undefined source and destination files"
9608 9674 msgstr ""
9609 9675
9610 9676 #, python-format
9611 9677 msgid "malformed patch %s %s"
9612 9678 msgstr ""
9613 9679
9614 9680 #, python-format
9615 9681 msgid "unsupported parser state: %s"
9616 9682 msgstr ""
9617 9683
9618 9684 #, python-format
9619 9685 msgid "patch command failed: %s"
9620 9686 msgstr ""
9621 9687
9622 9688 #, python-format
9623 9689 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9624 9690 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
9625 9691
9626 9692 #, python-format
9627 9693 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9628 9694 msgstr ""
9629 9695
9630 9696 #, python-format
9631 9697 msgid "exited with status %d"
9632 9698 msgstr "Beendet mit Status %d"
9633 9699
9634 9700 #, python-format
9635 9701 msgid "killed by signal %d"
9636 9702 msgstr "Getötet von Signal %d"
9637 9703
9638 9704 #, python-format
9639 9705 msgid "saving bundle to %s\n"
9640 9706 msgstr "Speichere Bündel in %s\n"
9641 9707
9642 9708 msgid "adding branch\n"
9643 9709 msgstr "füge Zweig hinzu\n"
9644 9710
9645 9711 #, python-format
9646 9712 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9647 9713 msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität"
9648 9714
9649 9715 #, python-format
9650 9716 msgid "unknown compression type %r"
9651 9717 msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %r"
9652 9718
9653 9719 #, python-format
9654 9720 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9655 9721 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
9656 9722
9657 9723 #, python-format
9658 9724 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9659 9725 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für revlogng"
9660 9726
9661 9727 #, python-format
9662 9728 msgid "index %s unknown format %d"
9663 9729 msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d"
9664 9730
9665 9731 #, python-format
9666 9732 msgid "index %s is corrupted"
9667 9733 msgstr "Index %s ist beschädigt"
9668 9734
9669 9735 msgid "no node"
9670 9736 msgstr "kein Knoten"
9671 9737
9672 9738 msgid "ambiguous identifier"
9673 9739 msgstr "mehrdeutiger Identifizierer"
9674 9740
9675 9741 msgid "no match found"
9676 9742 msgstr "Nichts gefunden"
9677 9743
9678 9744 #, python-format
9679 9745 msgid "incompatible revision flag %x"
9680 9746 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x"
9681 9747
9682 9748 #, python-format
9683 9749 msgid "%s not found in the transaction"
9684 9750 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
9685 9751
9686 9752 msgid "unknown base"
9687 9753 msgstr "unbekannte Basis"
9688 9754
9689 9755 msgid "consistency error adding group"
9690 9756 msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe"
9691 9757
9692 9758 #, python-format
9693 9759 msgid "%s looks like a binary file."
9694 9760 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein"
9695 9761
9696 9762 msgid "can only specify two labels."
9697 9763 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben"
9698 9764
9699 9765 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9700 9766 msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n"
9701 9767
9702 9768 #, python-format
9703 9769 msgid "couldn't parse location %s"
9704 9770 msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern"
9705 9771
9706 9772 msgid "could not create remote repo"
9707 9773 msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen"
9708 9774
9709 9775 msgid "no suitable response from remote hg"
9710 9776 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
9711 9777
9712 9778 msgid "remote: "
9713 9779 msgstr "Entfernt: "
9714 9780
9715 9781 #, python-format
9716 9782 msgid "push refused: %s"
9717 9783 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"
9718 9784
9719 9785 msgid "unsynced changes"
9720 9786 msgstr "asynchrone Änderungen"
9721 9787
9722 9788 msgid "cannot lock static-http repository"
9723 9789 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
9724 9790
9725 9791 msgid "cannot create new static-http repository"
9726 9792 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen"
9727 9793
9728 9794 #, python-format
9729 9795 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9730 9796 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
9731 9797
9732 9798 #, python-format
9733 9799 msgid ""
9734 9800 " subrepository sources for %s differ\n"
9735 9801 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9736 9802 msgstr ""
9737 9803 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n"
9738 9804 "nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
9739 9805
9740 9806 msgid "&Remote"
9741 9807 msgstr "Entfe&rnt"
9742 9808
9743 9809 #, python-format
9744 9810 msgid ""
9745 9811 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9746 9812 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9747 9813 msgstr ""
9748 9814 " lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n"
9749 9815 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
9750 9816
9751 9817 #, python-format
9752 9818 msgid ""
9753 9819 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9754 9820 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9755 9821 msgstr ""
9756 9822 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n"
9757 9823 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
9758 9824
9759 9825 #, python-format
9760 9826 msgid "removing subrepo %s\n"
9761 9827 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
9762 9828
9763 9829 #, python-format
9764 9830 msgid "pulling subrepo %s\n"
9765 9831 msgstr "Hole Unterarchiv %s\n"
9766 9832
9767 9833 #, python-format
9768 9834 msgid "pushing subrepo %s\n"
9769 9835 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s\n"
9770 9836
9771 9837 #, python-format
9772 9838 msgid "%s, line %s: %s\n"
9773 9839 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
9774 9840
9775 9841 msgid "cannot parse entry"
9776 9842 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
9777 9843
9778 9844 #, python-format
9779 9845 msgid "node '%s' is not well formed"
9780 9846 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
9781 9847
9782 9848 msgid "unmatched quotes"
9783 9849 msgstr "unpassende Klammern"
9784 9850
9785 9851 #, python-format
9786 9852 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9787 9853 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
9788 9854
9789 9855 #, python-format
9790 9856 msgid "unknown filter '%s'"
9791 9857 msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
9792 9858
9793 9859 #, python-format
9794 9860 msgid "style not found: %s"
9795 9861 msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
9796 9862
9797 9863 #, python-format
9798 9864 msgid "template file %s: %s"
9799 9865 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
9800 9866
9801 9867 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9802 msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
9868 msgstr ""
9869 "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
9803 9870
9804 9871 #, python-format
9805 9872 msgid "failed to truncate %s\n"
9806 9873 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
9807 9874
9808 9875 msgid "transaction abort!\n"
9809 9876 msgstr "Transaktionsabbruch!\n"
9810 9877
9811 9878 msgid "rollback completed\n"
9812 9879 msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n"
9813 9880
9814 9881 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9815 9882 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
9816 9883
9817 9884 #, python-format
9818 9885 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9819 9886 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
9820 9887
9821 9888 #, python-format
9822 9889 msgid "Ignored: %s\n"
9823 9890 msgstr "Ignoriere: %s\n"
9824 9891
9825 9892 #, python-format
9826 9893 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9827 9894 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
9828 9895
9829 9896 #, python-format
9830 9897 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9831 9898 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
9832 9899
9833 9900 msgid "enter a commit username:"
9834 9901 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
9835 9902
9836 9903 #, python-format
9837 9904 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9838 9905 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
9839 9906
9840 9907 msgid "Please specify a username."
9841 9908 msgstr "Gib einen Benutzernamen an."
9842 9909
9843 9910 #, python-format
9844 9911 msgid "username %s contains a newline\n"
9845 9912 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
9846 9913
9847 9914 msgid "response expected"
9848 9915 msgstr "Antwort erwartet"
9849 9916
9850 9917 msgid "unrecognized response\n"
9851 9918 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
9852 9919
9853 9920 msgid "password: "
9854 9921 msgstr "Passwort: "
9855 9922
9856 9923 msgid "edit failed"
9857 9924 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
9858 9925
9859 9926 msgid "http authorization required"
9860 9927 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
9861 9928
9862 9929 msgid "http authorization required\n"
9863 9930 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
9864 9931
9865 9932 #, python-format
9866 9933 msgid "realm: %s\n"
9867 9934 msgstr "Bereich: %s\n"
9868 9935
9869 9936 #, python-format
9870 9937 msgid "user: %s\n"
9871 9938 msgstr "Benutzer: %s\n"
9872 9939
9873 9940 msgid "user:"
9874 9941 msgstr "Benutzer:"
9875 9942
9876 9943 #, python-format
9877 9944 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9878 9945 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
9879 9946
9880 9947 #, python-format
9881 9948 msgid "command '%s' failed: %s"
9882 9949 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
9883 9950
9884 9951 #, python-format
9885 9952 msgid "path contains illegal component: %s"
9886 9953 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
9887 9954
9888 9955 #, python-format
9889 9956 msgid "path %r is inside repo %r"
9890 9957 msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
9891 9958
9892 9959 #, python-format
9893 9960 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9894 9961 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
9895 9962
9896 9963 msgid "Hardlinks not supported"
9897 9964 msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
9898 9965
9899 9966 #, python-format
9900 9967 msgid "could not symlink to %r: %s"
9901 9968 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
9902 9969
9903 9970 #, python-format
9904 9971 msgid "invalid date: %r "
9905 9972 msgstr "Ungültiges Datum: %r "
9906 9973
9907 9974 #, python-format
9908 9975 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9909 9976 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
9910 9977
9911 9978 #, python-format
9912 9979 msgid "impossible time zone offset: %d"
9913 9980 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
9914 9981
9915 9982 #, python-format
9916 9983 msgid "invalid day spec: %s"
9917 9984 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
9918 9985
9919 9986 #, python-format
9920 9987 msgid "%.0f GB"
9921 9988 msgstr ""
9922 9989
9923 9990 #, python-format
9924 9991 msgid "%.1f GB"
9925 9992 msgstr ""
9926 9993
9927 9994 #, python-format
9928 9995 msgid "%.2f GB"
9929 9996 msgstr ""
9930 9997
9931 9998 #, python-format
9932 9999 msgid "%.0f MB"
9933 10000 msgstr ""
9934 10001
9935 10002 #, python-format
9936 10003 msgid "%.1f MB"
9937 10004 msgstr ""
9938 10005
9939 10006 #, python-format
9940 10007 msgid "%.2f MB"
9941 10008 msgstr ""
9942 10009
9943 10010 #, python-format
9944 10011 msgid "%.0f KB"
9945 10012 msgstr ""
9946 10013
9947 10014 #, python-format
9948 10015 msgid "%.1f KB"
9949 10016 msgstr ""
9950 10017
9951 10018 #, python-format
9952 10019 msgid "%.2f KB"
9953 10020 msgstr ""
9954 10021
9955 10022 #, python-format
9956 10023 msgid "%.0f bytes"
9957 10024 msgstr "%.0f Bytes"
9958 10025
9959 10026 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9960 10027 msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren"
9961 10028
9962 10029 msgid "interrupted"
9963 10030 msgstr "unterbrochen"
9964 10031
9965 10032 #, python-format
9966 10033 msgid "empty or missing %s"
9967 10034 msgstr "leeres oder fehlendes %s"
9968 10035
9969 10036 #, python-format
9970 10037 msgid "data length off by %d bytes"
9971 10038 msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben"
9972 10039
9973 10040 #, python-format
9974 10041 msgid "index contains %d extra bytes"
9975 10042 msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes"
9976 10043
9977 10044 #, python-format
9978 10045 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9979 10046 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 1"
9980 10047
9981 10048 #, python-format
9982 10049 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9983 10050 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 0"
9984 10051
9985 10052 #, python-format
9986 10053 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9987 10054 msgstr "Revision %d zeigt auf nicht existenten Änderungssatz %d"
9988 10055
9989 10056 #, python-format
9990 10057 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9991 10058 msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d"
9992 10059
9993 10060 #, python-format
9994 10061 msgid " (expected %s)"
9995 10062 msgstr " (erwartete %s)"
9996 10063
9997 10064 #, python-format
9998 10065 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9999 10066 msgstr "Unbekannter erster Vorfahr %s von %s"
10000 10067
10001 10068 #, python-format
10002 10069 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10003 10070 msgstr "Unbekannter zweiter Vorfahr %s von %s"
10004 10071
10005 10072 #, python-format
10006 10073 msgid "checking parents of %s"
10007 10074 msgstr "Prüfe Vorfahren von %s"
10008 10075
10009 10076 #, python-format
10010 10077 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10011 10078 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
10012 10079
10013 10080 #, python-format
10014 10081 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10015 10082 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n"
10016 10083
10017 10084 msgid "checking changesets\n"
10018 10085 msgstr "Prüfe Änderungssätze\n"
10019 10086
10020 10087 #, python-format
10021 10088 msgid "unpacking changeset %s"
10022 10089 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
10023 10090
10024 10091 msgid "checking manifests\n"
10025 10092 msgstr "Prüfe Manifeste\n"
10026 10093
10027 10094 #, python-format
10028 10095 msgid "%s not in changesets"
10029 10096 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
10030 10097
10031 10098 msgid "file without name in manifest"
10032 10099 msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"
10033 10100
10034 10101 #, python-format
10035 10102 msgid "reading manifest delta %s"
10036 10103 msgstr "Lese Manifest delta %s"
10037 10104
10038 10105 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10039 10106 msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
10040 10107
10041 10108 #, python-format
10042 10109 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10043 10110 msgstr "Änderungssatz referenziert unbekanntes Manifest %s"
10044 10111
10045 10112 msgid "in changeset but not in manifest"
10046 10113 msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
10047 10114
10048 10115 msgid "in manifest but not in changeset"
10049 10116 msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz"
10050 10117
10051 10118 msgid "checking files\n"
10052 10119 msgstr "Prüfe Dateien\n"
10053 10120
10054 10121 #, python-format
10055 10122 msgid "cannot decode filename '%s'"
10056 10123 msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren"
10057 10124
10058 10125 #, python-format
10059 10126 msgid "broken revlog! (%s)"
10060 10127 msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)"
10061 10128
10062 10129 msgid "missing revlog!"
10063 10130 msgstr "Fehlendes Revlog!"
10064 10131
10065 10132 #, python-format
10066 10133 msgid "%s not in manifests"
10067 10134 msgstr "%s nicht in Manifesten"
10068 10135
10069 10136 #, python-format
10070 10137 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10071 10138 msgstr "entpackte Größe ist %s, aber %s erwartet"
10072 10139
10073 10140 #, python-format
10074 10141 msgid "unpacking %s"
10075 10142 msgstr "entpacke %s"
10076 10143
10077 10144 #, python-format
10078 10145 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10079 10146 msgstr "Warnung: Kopierquelle von '%s' ist in keinem Vorfahren von %s"
10080 10147
10081 10148 #, python-format
10082 10149 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10083 10150 msgstr "Leeres oder fehlendes revlog %s:%s der Kopierquelle"
10084 10151
10085 10152 #, python-format
10086 10153 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10087 10154 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopienquelle ist Null %s:%s\n"
10088 10155
10089 10156 #, python-format
10090 10157 msgid "checking rename of %s"
10091 10158 msgstr "Prüfe Umbenennung von %s"
10092 10159
10093 10160 #, python-format
10094 10161 msgid "%s in manifests not found"
10095 10162 msgstr "%s nicht im Manifest gefunden"
10096 10163
10097 10164 #, python-format
10098 10165 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10099 10166 msgstr "Warnung: Verwaistes revlog '%s'"
10100 10167
10101 10168 #, python-format
10102 10169 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10103 10170 msgstr "%d Dateien, %d Änderungssätze, %d Revisionen insgesamt\n"
10104 10171
10105 10172 #, python-format
10106 10173 msgid "%d warnings encountered!\n"
10107 10174 msgstr "%d Warnungen gefunden!\n"
10108 10175
10109 10176 #, python-format
10110 10177 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10111 10178 msgstr "%d Integritätsfehler gefunden!\n"
10112 10179
10113 10180 #, python-format
10114 10181 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10115 10182 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n"
10116 10183
10117 10184 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10118 10185 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now