Show More
@@ -4454,10 +4454,9 b' msgstr "largefiles: %d a serem enviados\\' | |||
|
4454 | 4454 | msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" |
|
4455 | 4455 | msgstr "addremove não pode ser executado em um repositório com largefiles" |
|
4456 | 4456 | |
|
4457 | msgid "error: could not put received data into largefile store" | |
|
4458 | msgstr "" | |
|
4459 |
|
|
|
4460 | "largefiles" | |
|
4457 | #, python-format | |
|
4458 | msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s" | |
|
4459 | msgstr "largefiles: não foi possível colocar %s (%s) no armazenamento: %s" | |
|
4461 | 4460 | |
|
4462 | 4461 | #, python-format |
|
4463 | 4462 | msgid "requested largefile %s not present in cache" |
@@ -10722,6 +10721,18 b' msgstr "omitindo revis\xc3\xa3o ancestral %s\\n"' | |||
|
10722 | 10721 | msgid "skipping already grafted revision %s\n" |
|
10723 | 10722 | msgstr "omitindo revisão %s já enxertada\n" |
|
10724 | 10723 | |
|
10724 | #, python-format | |
|
10725 | msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n" | |
|
10726 | msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (mesma origem %d)\n" | |
|
10727 | ||
|
10728 | #, python-format | |
|
10729 | msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n" | |
|
10730 | msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (foi enxertada de %d)\n" | |
|
10731 | ||
|
10732 | #, python-format | |
|
10733 | msgid "grafting revision %s\n" | |
|
10734 | msgstr "enxertando revisão %s\n" | |
|
10735 | ||
|
10725 | 10736 | msgid "unresolved conflicts, can't continue" |
|
10726 | 10737 | msgstr "conflitos não resolvidos, não é possível continuar" |
|
10727 | 10738 | |
@@ -13368,6 +13379,14 b' msgstr "voc\xc3\xaa deve fazer o pull e mesclar ou usar push -f para for\xc3\xa7ar"' | |||
|
13368 | 13379 | msgid "did you forget to merge? use push -f to force" |
|
13369 | 13380 | msgstr "você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar" |
|
13370 | 13381 | |
|
13382 | #, python-format | |
|
13383 | msgid "new remote heads on branch '%s'\n" | |
|
13384 | msgstr "novas cabeças remotas no ramo '%s'\n" | |
|
13385 | ||
|
13386 | #, python-format | |
|
13387 | msgid "new remote head %s\n" | |
|
13388 | msgstr "nova cabeça remota %s\n" | |
|
13389 | ||
|
13371 | 13390 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" |
|
13372 | 13391 | msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n" |
|
13373 | 13392 | |
@@ -13424,6 +13443,9 b' msgstr "hg %s: %s\\n"' | |||
|
13424 | 13443 | msgid "hg: %s\n" |
|
13425 | 13444 | msgstr "hg: %s\n" |
|
13426 | 13445 | |
|
13446 | msgid "abort: remote error:\n" | |
|
13447 | msgstr "abortado: erro remoto:\n" | |
|
13448 | ||
|
13427 | 13449 | #, python-format |
|
13428 | 13450 | msgid "abort: %s!\n" |
|
13429 | 13451 | msgstr "abortado: %s!\n" |
@@ -19520,12 +19542,12 b' msgstr ""' | |||
|
19520 | 19542 | |
|
19521 | 19543 | msgid "" |
|
19522 | 19544 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" |
|
19523 |
" specified. Subversion subrepositories are curr |
|
|
19524 | " ignored." | |
|
19545 | " specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
|
19546 | " silently ignored." | |
|
19525 | 19547 | msgstr "" |
|
19526 | 19548 | ":add: add não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n" |
|
19527 | 19549 | " ser que -S/--subrepos seja especificado. Sub-repositórios do\n" |
|
19528 | " Subversion são no momento silenciosamente ignorados." | |
|
19550 | " Subversion e do Git são no momento silenciosamente ignorados." | |
|
19529 | 19551 | |
|
19530 | 19552 | msgid "" |
|
19531 | 19553 | ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n" |
@@ -19536,55 +19558,56 b' msgstr ""' | |||
|
19536 | 19558 | |
|
19537 | 19559 | msgid "" |
|
19538 | 19560 | ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" |
|
19539 |
" entire project and its subrepositories. I |
|
|
19540 | " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n" | |
|
19541 | " their state and finally committing it in the parent\n" | |
|
19542 | " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n" | |
|
19543 | " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n" | |
|
19544 | " configuration file (see :hg:`help config`)." | |
|
19561 | " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n" | |
|
19562 | " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n" | |
|
19563 | " to instead commit all modified subrepositories by specifying\n" | |
|
19564 | " -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n" | |
|
19565 | " configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n" | |
|
19566 | " longer any modified subrepositories, it records their state and\n" | |
|
19567 | " finally commits it in the parent repository." | |
|
19545 | 19568 | msgstr "" |
|
19546 | 19569 | ":commit: commit cria uma referência consistente do estado do\n" |
|
19547 |
" projeto e seus sub-repositórios como um todo. |
|
|
19548 |
" |
|
|
19549 | " grava seus estados; por fim, consolida esses estados no\n" | |
|
19550 | " repositório pai (junto com eventuais modificações do próprio\n" | |
|
19551 | " repositório pai).\n" | |
|
19552 | " O Mercurial pode ser configurado para\n" | |
|
19553 | " abortar se o conteúdo de qualquer sub-repositório estiver\n" | |
|
19554 | " modificado, através da opção de configuração\n" | |
|
19555 | " \"ui.commitsubrepos=no\" (veja :hg:`help config`)." | |
|
19570 | " projeto e seus sub-repositórios como um todo. O Mercurial\n" | |
|
19571 | " abortará se qualquer sub-repositório tiver sido modificado.\n" | |
|
19572 | " Para fazer com que ao invés disso um commit seja executado\n" | |
|
19573 | " em cada sub-repositório, use a opção -S/--subrepos ou\n" | |
|
19574 | " defina \"ui.commitsubrepos=True\" em um arquivo de\n" | |
|
19575 | " configuração (veja :hg:`help config`).\n" | |
|
19576 | " Assim que não houver mais sub-repositórios modificados,\n" | |
|
19577 | " seus estados serão gravados, e finalmente o commit será\n" | |
|
19578 | " realizado no repositório pai." | |
|
19556 | 19579 | |
|
19557 | 19580 | msgid "" |
|
19558 | 19581 | ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" |
|
19559 | 19582 | " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" |
|
19560 |
" elements. Subversion subrepositories are curr |
|
|
19561 | " ignored." | |
|
19583 | " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
|
19584 | " silently ignored." | |
|
19562 | 19585 | msgstr "" |
|
19563 | 19586 | ":diff: diff não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n" |
|
19564 | 19587 | " ser que -S/--subrepos seja especificado. As mudanças são exibidas\n" |
|
19565 | 19588 | " normalmente nos sub-repositórios do Mercurial. Sub-repositórios do\n" |
|
19566 | " Subversion são no momento silenciosamente ignorados." | |
|
19589 | " Subversion e do Git são no momento silenciosamente ignorados." | |
|
19567 | 19590 | |
|
19568 | 19591 | msgid "" |
|
19569 | 19592 | ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" |
|
19570 |
" is specified. Subversion subrepositories are curr |
|
|
19571 | " ignored." | |
|
19593 | " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
|
19594 | " silently ignored." | |
|
19572 | 19595 | msgstr "" |
|
19573 | 19596 | ":incoming: incoming não é executado recursivamente em\n" |
|
19574 | 19597 | " sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n" |
|
19575 | 19598 | " especificado.\n" |
|
19576 | " Sub-repositórios do Subversion são no momento\n" | |
|
19599 | " Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n" | |
|
19577 | 19600 | " silenciosamente ignorados." |
|
19578 | 19601 | |
|
19579 | 19602 | msgid "" |
|
19580 | 19603 | ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" |
|
19581 |
" is specified. Subversion subrepositories are curr |
|
|
19582 | " ignored." | |
|
19604 | " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
|
19605 | " silently ignored." | |
|
19583 | 19606 | msgstr "" |
|
19584 | 19607 | ":outgoing: outgoing não é executado recursivamente em\n" |
|
19585 | 19608 | " sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n" |
|
19586 | 19609 | " especificado.\n" |
|
19587 | " Sub-repositórios do Subversion são no momento\n" | |
|
19610 | " Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n" | |
|
19588 | 19611 | " silenciosamente ignorados." |
|
19589 | 19612 | |
|
19590 | 19613 | msgid "" |
@@ -19605,13 +19628,14 b' msgid ""' | |||
|
19605 | 19628 | ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" |
|
19606 | 19629 | " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" |
|
19607 | 19630 | " subrepository changes are available when referenced by top-level\n" |
|
19608 | " repositories." | |
|
19631 | " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories." | |
|
19609 | 19632 | msgstr "" |
|
19610 | 19633 | ":push: O Mercurial irá automaticamente executar push em\n" |
|
19611 | 19634 | " todos os sub-repositórios ao realizar um push no repositório\n" |
|
19612 | 19635 | " pai. Isto garante que novas mudanças em sub-repositórios\n" |
|
19613 | 19636 | " estejam disponíveis quando referenciadas por repositórios\n" |
|
19614 | " pais." | |
|
19637 | " pais.\n" | |
|
19638 | " Push é ignorado em sub-repositórios do Subversion." | |
|
19615 | 19639 | |
|
19616 | 19640 | msgid "" |
|
19617 | 19641 | ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" |
@@ -19757,13 +19781,13 b' msgstr "URLs v\xc3\xa1lidas s\xc3\xa3o da forma::"' | |||
|
19757 | 19781 | |
|
19758 | 19782 | msgid "" |
|
19759 | 19783 | " local/filesystem/path[#revision]\n" |
|
19760 | " file://local/filesystem/path[#revision]\n" | |
|
19784 | " file://localhost/filesystem/path[#revision]\n" | |
|
19761 | 19785 | " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
19762 | 19786 | " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
19763 | 19787 | " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]" |
|
19764 | 19788 | msgstr "" |
|
19765 | 19789 | " caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n" |
|
19766 |
" file://caminho/no/sistema/de/arquivos |
|
|
19790 | " file://localhost/caminho/no/sistema/de/arquivos[#revisão]\n" | |
|
19767 | 19791 | " http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" |
|
19768 | 19792 | " https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" |
|
19769 | 19793 | " ssh://[usuário@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]" |
@@ -21273,6 +21297,12 b' msgstr ""' | |||
|
21273 | 21297 | msgid "searching for changes\n" |
|
21274 | 21298 | msgstr "procurando por mudanças\n" |
|
21275 | 21299 | |
|
21300 | msgid "all local heads known remotely\n" | |
|
21301 | msgstr "todas as cabeças locais são conhecidas remotamente\n" | |
|
21302 | ||
|
21303 | msgid "sampling from both directions\n" | |
|
21304 | msgstr "amostrando de ambas as direções\n" | |
|
21305 | ||
|
21276 | 21306 | msgid "queries" |
|
21277 | 21307 | msgstr "consultas" |
|
21278 | 21308 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now