##// END OF EJS Templates
merge with i18n
Matt Mackall -
r15537:fbbb323c merge default
parent child Browse files
Show More
@@ -4454,10 +4454,9 b' msgstr "largefiles: %d a serem enviados\\'
4454 4454 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
4455 4455 msgstr "addremove não pode ser executado em um repositório com largefiles"
4456 4456
4457 msgid "error: could not put received data into largefile store"
4458 msgstr ""
4459 "erro: não foi possível colocar os dados recebidos no armazenamento de "
4460 "largefiles"
4457 #, python-format
4458 msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
4459 msgstr "largefiles: não foi possível colocar %s (%s) no armazenamento: %s"
4461 4460
4462 4461 #, python-format
4463 4462 msgid "requested largefile %s not present in cache"
@@ -10722,6 +10721,18 b' msgstr "omitindo revis\xc3\xa3o ancestral %s\\n"'
10722 10721 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
10723 10722 msgstr "omitindo revisão %s já enxertada\n"
10724 10723
10724 #, python-format
10725 msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
10726 msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (mesma origem %d)\n"
10727
10728 #, python-format
10729 msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
10730 msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (foi enxertada de %d)\n"
10731
10732 #, python-format
10733 msgid "grafting revision %s\n"
10734 msgstr "enxertando revisão %s\n"
10735
10725 10736 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
10726 10737 msgstr "conflitos não resolvidos, não é possível continuar"
10727 10738
@@ -13368,6 +13379,14 b' msgstr "voc\xc3\xaa deve fazer o pull e mesclar ou usar push -f para for\xc3\xa7ar"'
13368 13379 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
13369 13380 msgstr "você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar"
13370 13381
13382 #, python-format
13383 msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
13384 msgstr "novas cabeças remotas no ramo '%s'\n"
13385
13386 #, python-format
13387 msgid "new remote head %s\n"
13388 msgstr "nova cabeça remota %s\n"
13389
13371 13390 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
13372 13391 msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n"
13373 13392
@@ -13424,6 +13443,9 b' msgstr "hg %s: %s\\n"'
13424 13443 msgid "hg: %s\n"
13425 13444 msgstr "hg: %s\n"
13426 13445
13446 msgid "abort: remote error:\n"
13447 msgstr "abortado: erro remoto:\n"
13448
13427 13449 #, python-format
13428 13450 msgid "abort: %s!\n"
13429 13451 msgstr "abortado: %s!\n"
@@ -19520,12 +19542,12 b' msgstr ""'
19520 19542
19521 19543 msgid ""
19522 19544 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
19523 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
19524 " ignored."
19545 " specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
19546 " silently ignored."
19525 19547 msgstr ""
19526 19548 ":add: add não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n"
19527 19549 " ser que -S/--subrepos seja especificado. Sub-repositórios do\n"
19528 " Subversion são no momento silenciosamente ignorados."
19550 " Subversion e do Git são no momento silenciosamente ignorados."
19529 19551
19530 19552 msgid ""
19531 19553 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
@@ -19536,55 +19558,56 b' msgstr ""'
19536 19558
19537 19559 msgid ""
19538 19560 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
19539 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
19540 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
19541 " their state and finally committing it in the parent\n"
19542 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
19543 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
19544 " configuration file (see :hg:`help config`)."
19561 " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
19562 " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
19563 " to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
19564 " -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
19565 " configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
19566 " longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
19567 " finally commits it in the parent repository."
19545 19568 msgstr ""
19546 19569 ":commit: commit cria uma referência consistente do estado do\n"
19547 " projeto e seus sub-repositórios como um todo. Ele primeiro\n"
19548 " tenta consolidar cada sub-repositório modificado; em seguida,\n"
19549 " grava seus estados; por fim, consolida esses estados no\n"
19550 " repositório pai (junto com eventuais modificações do próprio\n"
19551 " repositório pai).\n"
19552 " O Mercurial pode ser configurado para\n"
19553 " abortar se o conteúdo de qualquer sub-repositório estiver\n"
19554 " modificado, através da opção de configuração\n"
19555 " \"ui.commitsubrepos=no\" (veja :hg:`help config`)."
19570 " projeto e seus sub-repositórios como um todo. O Mercurial\n"
19571 " abortará se qualquer sub-repositório tiver sido modificado.\n"
19572 " Para fazer com que ao invés disso um commit seja executado\n"
19573 " em cada sub-repositório, use a opção -S/--subrepos ou\n"
19574 " defina \"ui.commitsubrepos=True\" em um arquivo de\n"
19575 " configuração (veja :hg:`help config`).\n"
19576 " Assim que não houver mais sub-repositórios modificados,\n"
19577 " seus estados serão gravados, e finalmente o commit será\n"
19578 " realizado no repositório pai."
19556 19579
19557 19580 msgid ""
19558 19581 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
19559 19582 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
19560 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
19561 " ignored."
19583 " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
19584 " silently ignored."
19562 19585 msgstr ""
19563 19586 ":diff: diff não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n"
19564 19587 " ser que -S/--subrepos seja especificado. As mudanças são exibidas\n"
19565 19588 " normalmente nos sub-repositórios do Mercurial. Sub-repositórios do\n"
19566 " Subversion são no momento silenciosamente ignorados."
19589 " Subversion e do Git são no momento silenciosamente ignorados."
19567 19590
19568 19591 msgid ""
19569 19592 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
19570 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
19571 " ignored."
19593 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
19594 " silently ignored."
19572 19595 msgstr ""
19573 19596 ":incoming: incoming não é executado recursivamente em\n"
19574 19597 " sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n"
19575 19598 " especificado.\n"
19576 " Sub-repositórios do Subversion são no momento\n"
19599 " Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n"
19577 19600 " silenciosamente ignorados."
19578 19601
19579 19602 msgid ""
19580 19603 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
19581 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
19582 " ignored."
19604 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
19605 " silently ignored."
19583 19606 msgstr ""
19584 19607 ":outgoing: outgoing não é executado recursivamente em\n"
19585 19608 " sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n"
19586 19609 " especificado.\n"
19587 " Sub-repositórios do Subversion são no momento\n"
19610 " Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n"
19588 19611 " silenciosamente ignorados."
19589 19612
19590 19613 msgid ""
@@ -19605,13 +19628,14 b' msgid ""'
19605 19628 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
19606 19629 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
19607 19630 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
19608 " repositories."
19631 " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
19609 19632 msgstr ""
19610 19633 ":push: O Mercurial irá automaticamente executar push em\n"
19611 19634 " todos os sub-repositórios ao realizar um push no repositório\n"
19612 19635 " pai. Isto garante que novas mudanças em sub-repositórios\n"
19613 19636 " estejam disponíveis quando referenciadas por repositórios\n"
19614 " pais."
19637 " pais.\n"
19638 " Push é ignorado em sub-repositórios do Subversion."
19615 19639
19616 19640 msgid ""
19617 19641 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
@@ -19757,13 +19781,13 b' msgstr "URLs v\xc3\xa1lidas s\xc3\xa3o da forma::"'
19757 19781
19758 19782 msgid ""
19759 19783 " local/filesystem/path[#revision]\n"
19760 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
19784 " file://localhost/filesystem/path[#revision]\n"
19761 19785 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
19762 19786 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
19763 19787 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
19764 19788 msgstr ""
19765 19789 " caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
19766 " file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
19790 " file://localhost/caminho/no/sistema/de/arquivos[#revisão]\n"
19767 19791 " http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
19768 19792 " https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
19769 19793 " ssh://[usuário@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]"
@@ -21273,6 +21297,12 b' msgstr ""'
21273 21297 msgid "searching for changes\n"
21274 21298 msgstr "procurando por mudanças\n"
21275 21299
21300 msgid "all local heads known remotely\n"
21301 msgstr "todas as cabeças locais são conhecidas remotamente\n"
21302
21303 msgid "sampling from both directions\n"
21304 msgstr "amostrando de ambas as direções\n"
21305
21276 21306 msgid "queries"
21277 21307 msgstr "consultas"
21278 21308
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now